better fix for bug 4819
[claws.git] / po / hu.po
blobf0ff5240fe21254823fe1c052b41d9f6106b32e2
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright © 2001-2014 The Claws Mail team.
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
7 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
8 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2016.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 4.2.0\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2024-06-10 10:37+0100\n"
15 "PO-Revision-Date: 2024-06-10 10:32+0200\n"
16 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
17 "Language-Team: Hungarian <translation-team-hu@lists.sourceforge.net>\n"
18 "Language: hu\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
25 #: src/account.c:401 src/account.c:468
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
31 "Zárd be a szerkesztablakokat a fiókok módosítása előtt."
33 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
34 #: src/account.c:446
35 msgid "Can't create folder."
36 msgstr "A mappa nem hozható létre."
38 # src/account.c:513
39 #: src/account.c:734
40 msgid "Edit accounts"
41 msgstr "Fiókok szerkesztése"
43 #: src/account.c:751
44 msgid ""
45 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
46 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
47 "indicates the default account."
48 msgstr ""
49 "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a "
50 "fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett "
51 "fiók neve vastag betűs."
53 #: src/account.c:780 src/foldersel.c:346
54 msgid "_New"
55 msgstr "Ú_j"
57 # src/mainwindow.c:676
58 #: src/account.c:786
59 msgid "Create a new account"
60 msgstr "Új fiók létrehozása"
62 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
63 # src/mainwindow.c:436
64 #: src/account.c:788 src/addressbook.c:399 src/addressbook.c:429
65 #: src/addressbook.c:454 src/addressbook.c:471 src/compose.c:615
66 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:213
67 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
68 msgid "_Edit"
69 msgstr "S_zerkesztés"
71 # src/prefs_account.c:622
72 #: src/account.c:794
73 msgid "Edit preferences for the selected account"
74 msgstr "A kijelölt fiók beállításai"
76 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
77 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
78 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
79 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
80 # src/prefs_template.c:224
81 #: src/account.c:796 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
82 #: src/addrcustomattr.c:493 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:791
83 #: src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484 src/addressbook.c:2962
84 #: src/addressbook.c:2990 src/addressbook.c:2997 src/editaddress.c:1325
85 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
86 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:584 src/mh_gtk.c:207
87 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
88 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:255
89 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
90 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:315 src/prefs_template.c:898
91 #: src/prefs_template.c:911 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:209
92 #: src/ssl_manager.c:451
93 msgid "D_elete"
94 msgstr "_Törlés"
96 #: src/account.c:802
97 msgid "Delete the selected account from the list"
98 msgstr "A kijelölt fiók törlése a listából"
100 # src/summaryview.c:355
101 #: src/account.c:804 src/addressbook.c:426 src/addressbook.c:462
102 #: src/addressbook.c:478 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:551
103 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
104 msgid "_Copy"
105 msgstr "_Másolás"
107 # src/mainwindow.c:1811
108 #: src/account.c:810
109 msgid "Create a new copy of the selected account"
110 msgstr "A kiválasztott fiók másolatának létrehozása"
112 #: src/account.c:812 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
113 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:288
114 #: src/prefs_display_header.c:390 src/prefs_filtering_action.c:620
115 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
116 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
117 #: src/prefs_summary_open.c:294 src/prefs_template.c:373
118 #: src/prefs_toolbar.c:1058
119 msgid "_Down"
120 msgstr "_Le"
122 #: src/account.c:818
123 msgid "Move the selected account down"
124 msgstr "A kiválasztott fiók mozgatása lefelé"
126 #: src/account.c:820 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
127 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:282
128 #: src/prefs_display_header.c:384 src/prefs_filtering_action.c:615
129 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
130 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
131 #: src/prefs_summary_open.c:288 src/prefs_template.c:365
132 #: src/prefs_toolbar.c:1054
133 msgid "_Up"
134 msgstr "_Fel"
136 # src/prefs_actions.c:875
137 #: src/account.c:826
138 msgid "Move the selected account up"
139 msgstr "A kiválasztott fiók mozgatása felfelé"
141 # src/account.c:620
142 #: src/account.c:833
143 msgid " _Set as default account "
144 msgstr " _Alapértelmezett fiókként beállít "
146 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
147 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
148 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
149 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
150 #: src/account.c:840 src/action.c:1409 src/addrduplicates.c:399
151 #: src/addrduplicates.c:841 src/addressadd.c:599 src/addressbook.c:420
152 #: src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:3265 src/addressbook.c:3317
153 #: src/addressbook.c:4186 src/addressbook.c:4191 src/addressbook.c:4307
154 #: src/addrindex.c:1837 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
155 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/compose.c:10990
156 #: src/edittags.c:589 src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295
157 #: src/expldifdlg.c:323 src/gtk/about.c:931 src/gtk/icon_legend.c:184
158 #: src/gtk/pluginwindow.c:391 src/gtk/prefswindow.c:512
159 #: src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438 src/inc.c:844
160 #: src/message_search.c:238 src/message_search.c:320 src/messageview.c:226
161 #: src/mimeview.c:1868 src/mimeview.c:1885
162 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
163 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
164 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
165 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000 src/prefs_actions.c:915
167 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1314
168 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
169 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:566
170 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596 src/prefs_themes.c:696
171 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
172 msgid "_Close"
173 msgstr "_Bezárás"
175 #: src/account.c:925
176 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
177 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
179 #: src/account.c:932
180 #, c-format
181 msgid "Copy of %s"
182 msgstr "%s másolata"
184 # src/account.c:673
185 #: src/account.c:1137
186 #, c-format
187 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
188 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
190 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
191 #: src/account.c:1139
192 msgid "(Untitled)"
193 msgstr "(Névtelen)"
195 # src/account.c:672
196 #: src/account.c:1140
197 msgid "Delete account"
198 msgstr "Fiók törlése"
200 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
201 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
202 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
203 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
204 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
205 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
206 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
207 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
208 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
209 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
210 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
211 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
212 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
213 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
214 #: src/addrcustomattr.c:496 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:791
215 #: src/addressadd.c:299 src/addressbook.c:1476 src/addressbook.c:1484
216 #: src/addressbook.c:2962 src/addressbook.c:2975 src/addressbook.c:2989
217 #: src/addressbook.c:2996 src/addressbook_foldersel.c:210 src/addrgather.c:554
218 #: src/compose.c:3712 src/compose.c:3844 src/compose.c:5152 src/compose.c:5189
219 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269 src/compose.c:5833 src/compose.c:5892
220 #: src/compose.c:6128 src/compose.c:9560 src/compose.c:10769
221 #: src/compose.c:10774 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
222 #: src/compose.c:12402 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
223 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
224 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
225 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
226 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
227 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:347 src/folderview.c:2506
228 #: src/folderview.c:2564 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
229 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
230 #: src/gtk/progressdialog.c:93 src/imap.c:1243 src/imap_gtk.c:369
231 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:177 src/importldif.c:925
232 #: src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250 src/importpine.c:249 src/inc.c:893
233 #: src/main.c:2197 src/mainwindow.c:4002 src/mainwindow.c:4205 src/mbox.c:549
234 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207
235 #: src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1852 src/mimeview.c:2293 src/news.c:407
236 #: src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:215
237 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
238 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
239 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
240 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
241 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1042
242 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:383
243 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
244 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
245 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
246 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
247 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
248 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
249 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
250 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
251 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
252 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:585
253 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
254 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
255 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
256 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:477
257 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:46
258 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
259 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027
260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
261 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:176
262 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:245
263 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
264 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
265 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
266 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_summaries.c:321
267 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:180
268 #: src/prefs_template.c:398 src/prefs_template.c:898 src/prefs_template.c:911
269 #: src/prefs_themes.c:577 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:451
270 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:4561 src/summaryview.c:5030
271 #: src/summaryview.c:5086 src/summaryview.c:5825 src/textview.c:3113
272 #: src/toolbar.c:3107 src/wizard.c:1833
273 msgid "_Cancel"
274 msgstr "_Mégsem"
276 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
277 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:430
278 #: src/addressbook.c:455 src/addressbook.c:472 src/edittags.c:297
279 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1309
280 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
281 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
282 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
283 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:189
284 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2027 src/prefs_actions.c:1105
285 #: src/prefs_customheader.c:695 src/prefs_display_header.c:327
286 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1104 src/summaryview.c:4561
287 msgid "_Delete"
288 msgstr "_Törlés"
290 #: src/account.c:1614
291 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
292 msgid "G"
293 msgstr "G"
295 #: src/account.c:1620
296 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
297 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
299 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
300 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
301 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
302 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
303 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
304 #: src/account.c:1627 src/addrduplicates.c:470 src/addressadd.c:220
305 #: src/addressbook.c:126 src/compose.c:7508 src/editaddress.c:1478
306 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
307 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
308 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
309 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
310 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
311 #: src/mimeview.c:311 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
312 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1858
313 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
314 #: src/prefs_filtering.c:1861 src/prefs_summaries.c:544 src/prefs_template.c:77
315 #: src/prefs_themes.c:1071
316 msgid "Name"
317 msgstr "Név"
319 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
320 #: src/account.c:1635 src/prefs_account.c:1299 src/prefs_account.c:5043
321 msgid "Protocol"
322 msgstr "Protokoll"
324 # src/account.c:553
325 #: src/account.c:1643 src/ssl_manager.c:109
326 msgid "Server"
327 msgstr "Szerver"
329 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
330 #: src/action.c:381
331 #, c-format
332 msgid "Could not get message file %d"
333 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
335 # src/prefs_actions.c:683
336 #: src/action.c:419
337 msgid "Could not get message part."
338 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
340 # src/prefs_actions.c:712
341 #: src/action.c:436
342 #, c-format
343 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
344 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
346 # src/prefs_actions.c:1066
347 #: src/action.c:608
348 #, c-format
349 msgid ""
350 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
351 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
352 msgstr ""
353 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
354 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
356 #: src/action.c:729
357 msgid "There is no filtering action set"
358 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
360 #: src/action.c:731
361 #, c-format
362 msgid ""
363 "Invalid filtering action(s):\n"
364 "%s"
365 msgstr ""
366 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
367 "%s"
369 # src/prefs_actions.c:1325
370 #: src/action.c:1001
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Could not fork to execute the following command:\n"
374 "%s\n"
375 "%s"
376 msgstr ""
377 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
378 "%s\n"
379 "%s"
381 #: src/action.c:1003 src/compose.c:5302 src/compose.c:5307 src/compose.c:9725
382 #: src/compose.c:9768 src/ldaputil.c:334
383 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:861
384 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
385 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1820
386 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1824
387 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
388 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845 src/privacy.c:64
389 msgid "Unknown error"
390 msgstr "Ismeretlen hiba"
392 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
393 # src/prefs_folder_item.c:134
394 #: src/action.c:1224 src/action.c:1398
395 msgid "Completed"
396 msgstr "Kész"
398 # src/prefs_actions.c:1552
399 #: src/action.c:1261
400 #, c-format
401 msgid "--- Running: %s\n"
402 msgstr "--- Fut:  %s\n"
404 # src/prefs_actions.c:1556
405 #: src/action.c:1265
406 #, c-format
407 msgid "--- Ended: %s\n"
408 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
410 # src/prefs_actions.c:1590
411 #: src/action.c:1308
412 msgid "Action's input/output"
413 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
415 # src/mainwindow.c:1877
416 #: src/action.c:1372
417 msgid "_Execute"
418 msgstr "_Futtatás"
420 # src/prefs_common.c:1721
421 #: src/action.c:1407
422 msgid "_Stop"
423 msgstr "_Leállítás"
425 # src/summaryview.c:2695
426 #: src/action.c:1649
427 #, c-format
428 msgid ""
429 "Enter the argument for the following action:\n"
430 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
431 "  %s"
432 msgstr ""
433 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
434 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
435 "  %s"
437 #: src/action.c:1654
438 msgid "Action's hidden user argument"
439 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
441 # src/summaryview.c:2695
442 #: src/action.c:1658
443 #, c-format
444 msgid ""
445 "Enter the argument for the following action:\n"
446 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
447 "  %s"
448 msgstr ""
449 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
450 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
451 "  %s"
453 #: src/action.c:1663
454 msgid "Action's user argument"
455 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
457 #: src/addrclip.c:484
458 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
459 msgstr "Egy mappa nem másolható önmagába vagy az almappáiba."
461 #: src/addrclip.c:507
462 msgid "Cannot copy an address book to itself."
463 msgstr "Egy címjegyzék nem másolható önmagába."
465 #: src/addrclip.c:598
466 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
467 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át önmagába vagy az almappáiba."
469 # src/addressbook.c:3099
470 #: src/addr_compl.c:698 src/addressbook.c:5016
471 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
472 msgid "Group"
473 msgstr "Csoport"
475 #: src/addrcustomattr.c:64
476 msgid "date of birth"
477 msgstr "születési dátum"
479 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
480 # src/select-keys.c:300
481 #: src/addrcustomattr.c:65
482 msgid "address"
483 msgstr "cím"
485 #: src/addrcustomattr.c:66
486 msgid "phone"
487 msgstr "telefonszám"
489 #: src/addrcustomattr.c:67
490 msgid "mobile phone"
491 msgstr "mobiltelefonszám"
493 # src/prefs_account.c:768
494 #: src/addrcustomattr.c:68
495 msgid "organization"
496 msgstr "szervezet"
498 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
499 #: src/addrcustomattr.c:69
500 msgid "office address"
501 msgstr "munkahelyi cím"
503 #: src/addrcustomattr.c:70
504 msgid "office phone"
505 msgstr "munkahelyi telefonszám"
507 #: src/addrcustomattr.c:71
508 msgid "fax"
509 msgstr "fax"
511 #: src/addrcustomattr.c:72
512 msgid "website"
513 msgstr "weboldal"
515 # src/importldif.c:559
516 #: src/addrcustomattr.c:145
517 msgid "Attribute name"
518 msgstr "Attribútum neve"
520 # src/importldif.c:559
521 #: src/addrcustomattr.c:160
522 msgid "Delete all attribute names"
523 msgstr "Összes attribútum név törlése"
525 # src/prefs_template.c:514
526 #: src/addrcustomattr.c:161
527 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
528 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
530 # src/importldif.c:559
531 #: src/addrcustomattr.c:186
532 msgid "Delete attribute name"
533 msgstr "Attribútum név törlése"
535 # src/prefs_actions.c:876
536 #: src/addrcustomattr.c:187
537 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
538 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
540 # src/prefs_account.c:743
541 #: src/addrcustomattr.c:197
542 msgid "Reset to default"
543 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
545 # src/account.c:673
546 #: src/addrcustomattr.c:198
547 msgid ""
548 "Do you really want to replace all attribute names\n"
549 "with the default set?"
550 msgstr ""
551 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
552 "az alapértelmezettekre?"
554 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
555 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/exphtmldlg.c:181
556 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
557 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887 src/folderview.c:1115
558 #: src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674 src/inc.c:1676 src/main.c:405
559 #: src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869 src/message_search.c:335
560 #: src/mimeview.c:1826 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
561 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
562 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207
563 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
564 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
565 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
566 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
567 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
568 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:6092
569 #: src/toolbar.c:3087
570 msgid "_No"
571 msgstr "_Nem"
573 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9847 src/compose.c:12402
574 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
575 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:887
576 #: src/folderview.c:1115 src/folderview.c:2552 src/folderview.c:2674
577 #: src/inc.c:1676 src/main.c:405 src/mainwindow.c:2864 src/mainwindow.c:2869
578 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1827
579 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:179
580 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
581 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1207 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
583 #: src/prefs_themes.c:508 src/prefs_themes.c:564 src/summary_search.c:797
584 #: src/summaryview.c:1334 src/summaryview.c:1943 src/summaryview.c:1991
585 #: src/summaryview.c:2028 src/summaryview.c:2076 src/summaryview.c:2110
586 #: src/summaryview.c:2144 src/summaryview.c:2178 src/summaryview.c:2208
587 #: src/summaryview.c:4275 src/summaryview.c:4321 src/summaryview.c:5086
588 #: src/summaryview.c:6092 src/toolbar.c:3087
589 msgid "_Yes"
590 msgstr "_Igen"
592 # src/summaryview.c:390
593 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
594 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1105
595 msgid "Delete _all"
596 msgstr "Ö_sszes törlése"
598 #: src/addrcustomattr.c:220
599 msgid "_Reset to default"
600 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
602 # src/prefs_actions.c:780
603 #: src/addrcustomattr.c:408
604 msgid "Attribute name is not set."
605 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
607 # src/importldif.c:559
608 #: src/addrcustomattr.c:467
609 msgctxt "Dialog title"
610 msgid "Edit attribute names"
611 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
613 # src/importldif.c:559
614 #: src/addrcustomattr.c:481
615 msgid "New attribute name:"
616 msgstr "Új attribútum neve:"
618 # src/compose.c:442
619 #: src/addrcustomattr.c:490 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
620 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
621 #: src/edittags.c:579 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:248
622 #: src/prefs_display_header.c:320 src/prefs_display_header.c:371
623 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
624 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
625 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:240
626 #: src/prefs_template.c:298 src/prefs_toolbar.c:998
627 msgid "_Add"
628 msgstr "_Hozzáadás"
630 #: src/addrcustomattr.c:497 src/addressadd.c:300
631 #: src/addressbook_foldersel.c:211 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
632 #: src/compose.c:5892 src/compose.c:9561 src/editaddress.c:172
633 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
634 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
635 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:348
636 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1506
637 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:178
638 #: src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2197
639 #: src/password_gtk.c:217 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
640 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
642 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1044
643 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:384
644 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
645 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:586
646 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
647 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:483
649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
650 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
651 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
652 #: src/prefs_customheader.c:177 src/prefs_display_header.c:246
653 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
654 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573
655 #: src/prefs_summaries.c:322 src/prefs_summary_column.c:356
656 #: src/prefs_summary_open.c:181 src/prefs_template.c:399
657 msgid "_OK"
658 msgstr "_OK"
660 #: src/addrcustomattr.c:518
661 msgid ""
662 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
663 "contacts."
664 msgstr ""
665 "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már "
666 "meglévőeket."
668 #: src/addrduplicates.c:127
669 msgid "Show duplicates in the same book"
670 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
672 #: src/addrduplicates.c:133
673 msgid "Show duplicates in different books"
674 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
676 #: src/addrduplicates.c:144
677 msgid "Find address book email duplicates"
678 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
680 #: src/addrduplicates.c:145
681 msgid ""
682 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
683 msgstr ""
684 "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
686 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
687 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
688 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1158 src/compose.c:671
689 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
690 msgid "_Find"
691 msgstr "_Keresés"
693 #: src/addrduplicates.c:315
694 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
695 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
697 # src/addressbook.c:837
698 #: src/addrduplicates.c:347
699 msgid "Duplicate email addresses"
700 msgstr "Többszörös e-mail címek"
702 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
703 # src/select-keys.c:300
704 #: src/addrduplicates.c:442 src/addressadd.c:233
705 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:545
706 #: src/toolbar.c:539
707 msgid "Address"
708 msgstr "Cím"
710 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
711 #: src/addrduplicates.c:463
712 msgid "Address book path"
713 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
715 # src/addressbook.c:837
716 #: src/addrduplicates.c:789 src/addressbook.c:1428 src/addressbook.c:1482
717 msgid "Delete address(es)"
718 msgstr "Cím(ek) törlése"
720 # src/addressbook.c:838
721 #: src/addrduplicates.c:790 src/addressbook.c:1483
722 msgid "Really delete the address(es)?"
723 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
725 # src/addressbook.c:837
726 #: src/addrduplicates.c:839
727 msgid "Delete address"
728 msgstr "Cím törlése"
730 #: src/addrduplicates.c:840 src/addressbook.c:1429
731 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
732 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
734 # src/summaryview.c:369
735 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
736 msgid "Add to address book"
737 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
739 #: src/addressadd.c:213
740 msgid "Contact"
741 msgstr "Kapcsolat"
743 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
744 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
745 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:128 src/editaddress.c:1258
746 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
747 msgid "Remarks"
748 msgstr "Megjegyzések"
750 # src/addressadd.c:225
751 #: src/addressadd.c:287 src/addressbook_foldersel.c:157
752 msgid "Select Address Book Folder"
753 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
755 # src/addressbook.c:837
756 #: src/addressadd.c:597 src/addressbook.c:3263 src/addressbook.c:3315
757 msgid "Add address(es)"
758 msgstr "Cím(ek) felvétele"
760 #: src/addressadd.c:598
761 msgid "Can't add the specified address"
762 msgstr "A címet nem sikerült felvenni"
764 # src/addressbook.c:3083
765 #: src/addressbook.c:127 src/addressbook.c:5004 src/editaddress.c:1247
766 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
767 #: src/exporthtml.c:590 src/exporthtml.c:754 src/ldif.c:767
768 msgid "Email Address"
769 msgstr "E-mail cím"
771 # src/addressbook.c:335
772 #: src/addressbook.c:398
773 msgid "_Book"
774 msgstr "_Címjegyzék"
776 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
777 #: src/addressbook.c:400 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:520
778 #: src/messageview.c:216
779 msgid "_Tools"
780 msgstr "_Eszközök"
782 # src/addressbook.c:335
783 #: src/addressbook.c:403 src/addressbook.c:457
784 msgid "New _Book"
785 msgstr "Új _címjegyzék"
787 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
788 #: src/addressbook.c:404 src/addressbook.c:458
789 msgid "New _Folder"
790 msgstr "Új _mappa"
792 # src/addressbook.c:336
793 #: src/addressbook.c:405
794 msgid "New _vCard"
795 msgstr "Új _V-Card"
797 # src/addressbook.c:338
798 #: src/addressbook.c:409
799 msgid "New _JPilot"
800 msgstr "Új _J-Pilot"
802 # src/editldap.c:546
803 #: src/addressbook.c:412
804 msgid "New LDAP _Server"
805 msgstr "Új LDAP _szerver"
807 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
808 #: src/addressbook.c:416
809 msgid "_Edit book"
810 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
812 # src/addressbook.c:345
813 #: src/addressbook.c:417
814 msgid "_Delete book"
815 msgstr "Címjegyzék _törlése"
817 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
818 #: src/addressbook.c:419 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
819 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
820 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
821 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
822 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
823 msgid "_Save"
824 msgstr "_Mentés"
826 # src/summaryview.c:390
827 #: src/addressbook.c:423 src/addressbook.c:469 src/messageview.c:230
828 msgid "_Select all"
829 msgstr "Mindent _kijelöl"
831 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
832 msgid "C_ut"
833 msgstr "Ki_vágás"
835 # src/compose.c:463
836 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
837 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
838 msgid "_Paste"
839 msgstr "_Beillesztés"
841 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
842 #: src/addressbook.c:432 src/addressbook.c:474
843 msgid "New _Address"
844 msgstr "Ú_j cím"
846 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
847 #: src/addressbook.c:433 src/addressbook.c:459 src/addressbook.c:475
848 msgid "New _Group"
849 msgstr "Új _csoport"
851 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
852 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:481
853 msgid "_Mail To"
854 msgstr "Új ü_zenet"
856 #: src/addressbook.c:436 src/addressbook.c:485
857 msgid "_Merge"
858 msgstr "_Hozzáfűzés"
860 # src/addressbook.c:357
861 #: src/addressbook.c:440
862 msgid "Import _LDIF file..."
863 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
865 # src/addressbook.c:357
866 #: src/addressbook.c:441
867 msgid "Import M_utt file..."
868 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
870 # src/addressbook.c:357
871 #: src/addressbook.c:442
872 msgid "Import _Pine file..."
873 msgstr "_Pine fájl importálása..."
875 # src/addressbook.c:357
876 #: src/addressbook.c:444
877 msgid "Export _HTML..."
878 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
880 # src/addressbook.c:357
881 #: src/addressbook.c:445
882 msgid "Export LDI_F..."
883 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
885 # src/addressbook.c:357
886 #: src/addressbook.c:447
887 msgid "Find duplicates..."
888 msgstr "Többszörös címek keresése..."
890 # src/addressbook.c:357
891 #: src/addressbook.c:448
892 msgid "Edit custom attributes..."
893 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
895 #: src/addressbook.c:483
896 msgid "_Browse Entry"
897 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
899 #: src/addressbook.c:497 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
900 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
901 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
902 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:896
903 #: src/prefs_themes.c:928 src/prefs_themes.c:929
904 msgid "Unknown"
905 msgstr "Ismeretlen"
907 #: src/addressbook.c:504 src/addressbook.c:523 src/importldif.c:121
908 msgid "Success"
909 msgstr "Sikeres"
911 #: src/addressbook.c:505 src/importldif.c:122
912 msgid "Bad arguments"
913 msgstr "Hibás argumentumok"
915 # src/compose.c:2233
916 #: src/addressbook.c:506 src/importldif.c:123
917 msgid "File not specified"
918 msgstr "Nincs megadva fájl"
920 # src/import.c:224
921 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:124
922 msgid "Error opening file"
923 msgstr "Fájl megnyitási hiba"
925 # src/importldif.c:333
926 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:125
927 msgid "Error reading file"
928 msgstr "Fájl olvasási hiba"
930 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:126
931 msgid "End of file encountered"
932 msgstr "Fájl vége"
934 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:127
935 msgid "Error allocating memory"
936 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
938 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
939 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:128
940 msgid "Bad file format"
941 msgstr "Rossz fájl formátum"
943 # src/import.c:224
944 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:129
945 msgid "Error writing to file"
946 msgstr "Fájl írási hiba"
948 # src/prefs_common.c:918
949 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:130
950 msgid "Error opening directory"
951 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
953 # src/compose.c:2233
954 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:131
955 msgid "No path specified"
956 msgstr "Nincs megadva elérési út"
958 # src/inc.c:621
959 #: src/addressbook.c:524
960 msgid "Error connecting to LDAP server"
961 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
963 #: src/addressbook.c:525
964 msgid "Error initializing LDAP"
965 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
967 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
968 #: src/addressbook.c:526
969 msgid "Error binding to LDAP server"
970 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
972 # src/importldif.c:333
973 #: src/addressbook.c:527
974 msgid "Error searching LDAP database"
975 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
977 #: src/addressbook.c:528
978 msgid "Timeout performing LDAP operation"
979 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
981 #: src/addressbook.c:529
982 msgid "Error in LDAP search criteria"
983 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
985 #: src/addressbook.c:530
986 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
987 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
989 #: src/addressbook.c:531
990 msgid "LDAP search terminated on request"
991 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
993 # src/ssl.c:100
994 #: src/addressbook.c:532
995 msgid "Error starting STARTTLS connection"
996 msgstr "STARTTLS kapcsolathívási hiba"
998 #: src/addressbook.c:533
999 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
1000 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
1002 # src/prefs_account.c:792
1003 #: src/addressbook.c:534
1004 msgid "Missing required information"
1005 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
1007 #: src/addressbook.c:535
1008 msgid "Another contact exists with that key"
1009 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
1011 # src/prefs_account.c:1138
1012 #: src/addressbook.c:536
1013 msgid "Strong(er) authentication required"
1014 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
1016 # src/sourcewindow.c:143
1017 #: src/addressbook.c:904
1018 msgid "Sources"
1019 msgstr "Források"
1021 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1022 #: src/addressbook.c:908 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:393
1023 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2563
1024 msgid "Address book"
1025 msgstr "Címjegyzék"
1027 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1028 #: src/addressbook.c:1101 src/editldap.c:777
1029 msgid "Search"
1030 msgstr "Keresés"
1032 # src/folderview.c:1994
1033 #: src/addressbook.c:1473
1034 msgid "Delete group"
1035 msgstr "Csoport törlése"
1037 # src/compose.c:5128
1038 #: src/addressbook.c:1474
1039 msgid ""
1040 "Really delete the group(s)?\n"
1041 "The addresses it contains will not be lost."
1042 msgstr ""
1043 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
1044 "A benne lévő címek elvesznek."
1046 #: src/addressbook.c:2207
1047 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
1048 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
1050 #: src/addressbook.c:2217
1051 msgid "Cannot paste into an address group."
1052 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
1054 # src/compose.c:5128
1055 #: src/addressbook.c:2958
1056 #, c-format
1057 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
1058 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
1060 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
1061 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
1062 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
1063 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
1064 # src/prefs_template.c:224
1065 #: src/addressbook.c:2961 src/addressbook.c:2989 src/addressbook.c:2996
1066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
1067 #: src/toolbar.c:506
1068 msgid "Delete"
1069 msgstr "Törlés"
1071 # src/addressbook.c:1657
1072 #: src/addressbook.c:2971
1073 #, c-format
1074 msgid ""
1075 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
1076 "contains will be moved into the parent folder."
1077 msgstr ""
1078 "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a "
1079 "szülő mappába."
1081 # src/folderview.c:1695
1082 #: src/addressbook.c:2974 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
1083 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:188
1084 msgid "Delete folder"
1085 msgstr "Mappa törlése"
1087 #: src/addressbook.c:2975
1088 msgid "Delete _folder only"
1089 msgstr "Csak a _mappa törlése"
1091 # src/addressbook.c:1660
1092 #: src/addressbook.c:2976
1093 msgid "Delete folder and _addresses"
1094 msgstr "Mappa és címek törlése"
1096 # src/compose.c:5128
1097 #: src/addressbook.c:2987
1098 #, c-format
1099 msgid ""
1100 "Do you want to delete '%s'?\n"
1101 "The addresses it contains will not be lost."
1102 msgstr ""
1103 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
1104 "A benne lévő címek nem vesznek el."
1106 # src/compose.c:5128
1107 #: src/addressbook.c:2994
1108 #, c-format
1109 msgid ""
1110 "Do you want to delete '%s'?\n"
1111 "The addresses it contains will be lost."
1112 msgstr ""
1113 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
1114 "A benne lévő címek elvesznek."
1116 # src/grouplistdialog.c:203
1117 #: src/addressbook.c:3108
1118 #, c-format
1119 msgid "Search '%s'"
1120 msgstr "'%s' keresése"
1122 #: src/addressbook.c:3246 src/addressbook.c:3296
1123 msgid "New Contacts"
1124 msgstr "Új kapcsolatok"
1126 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
1127 #: src/addressbook.c:4135
1128 msgid "New user, could not save index file."
1129 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
1131 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
1132 #: src/addressbook.c:4139
1133 msgid "New user, could not save address book files."
1134 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
1136 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1137 #: src/addressbook.c:4149
1138 msgid "Old address book converted successfully."
1139 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
1141 # src/addressbook.c:2360
1142 #: src/addressbook.c:4154
1143 msgid ""
1144 "Old address book converted,\n"
1145 "could not save new address index file."
1146 msgstr ""
1147 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
1148 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1150 # src/addressbook.c:2373
1151 #: src/addressbook.c:4167
1152 msgid ""
1153 "Could not convert address book,\n"
1154 "but created empty new address book files."
1155 msgstr ""
1156 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1157 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
1159 # src/addressbook.c:2379
1160 #: src/addressbook.c:4173
1161 msgid ""
1162 "Could not convert address book,\n"
1163 "could not save new address index file."
1164 msgstr ""
1165 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1166 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
1168 # src/addressbook.c:2384
1169 #: src/addressbook.c:4178
1170 msgid ""
1171 "Could not convert address book\n"
1172 "and could not create new address book files."
1173 msgstr ""
1174 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
1175 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
1177 # src/addressbook.c:2391
1178 #: src/addressbook.c:4185 src/addressbook.c:4190
1179 msgid "Addressbook conversion error"
1180 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
1182 # src/addressbook.c:2430
1183 #: src/addressbook.c:4305
1184 msgid "Addressbook Error"
1185 msgstr "Címjegyzék hiba"
1187 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
1188 #: src/addressbook.c:4306
1189 msgid "Could not read address index"
1190 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
1192 #: src/addressbook.c:4638
1193 msgid "Busy searching..."
1194 msgstr "Keresés..."
1196 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
1197 #: src/addressbook.c:4968 src/prefs_send.c:220
1198 msgid "Interface"
1199 msgstr "Csatoló"
1201 #: src/addressbook.c:4980
1202 msgid "Address Books"
1203 msgstr "Címjegyzékek"
1205 # src/addressbook.c:3067
1206 #: src/addressbook.c:4992
1207 msgid "Person"
1208 msgstr "Partner"
1210 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1211 #: src/addressbook.c:5028 src/exporthtml.c:874 src/folderview.c:365
1212 #: src/folderview.c:453 src/prefs_account.c:3487 src/prefs_folder_column.c:77
1213 msgid "Folder"
1214 msgstr "Mappa"
1216 # src/addressbook.c:3131
1217 #: src/addressbook.c:5040
1218 msgid "vCard"
1219 msgstr "vCard"
1221 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
1222 #: src/addressbook.c:5052 src/addressbook.c:5064
1223 msgid "JPilot"
1224 msgstr "J-Pilot"
1226 # src/addressbook.c:3179
1227 #: src/addressbook.c:5076
1228 msgid "LDAP servers"
1229 msgstr "LDAP szerverek"
1231 # src/addressbook.c:3179
1232 #: src/addressbook.c:5088
1233 msgid "LDAP Query"
1234 msgstr "LDAP lekérdezés"
1236 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1237 #: src/addressbook_foldersel.c:201 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1238 #: src/exporthtml.c:974 src/importldif.c:541
1239 msgid "Address Book"
1240 msgstr "Címjegyzék"
1242 #: src/addrgather.c:179
1243 msgid "Please specify name for address book."
1244 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1246 # src/editgroup.c:339
1247 #: src/addrgather.c:186
1248 msgid "No available address book."
1249 msgstr "Nincs elérhető címjegyzék."
1251 # src/importldif.c:312
1252 #: src/addrgather.c:207
1253 msgid "Please select the mail headers to search."
1254 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1256 #: src/addrgather.c:214
1257 msgid "Collecting addresses..."
1258 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1260 #: src/addrgather.c:254
1261 msgid "address added by Claws Mail"
1262 msgstr "a címet a Claws Mail adta hozzá"
1264 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1265 #: src/addrgather.c:285
1266 msgid "Addresses collected successfully."
1267 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1269 # src/export.c:156
1270 #: src/addrgather.c:358
1271 msgid "Current folder:"
1272 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1274 # src/importldif.c:679
1275 #: src/addrgather.c:367
1276 msgid "Address book name:"
1277 msgstr "Címjegyzék neve:"
1279 # src/addressbook.c:2391
1280 #: src/addrgather.c:395
1281 msgid "Address book folder size:"
1282 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1284 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1285 msgid ""
1286 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1287 msgstr ""
1288 "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1290 # src/prefs_account.c:1118
1291 #: src/addrgather.c:412
1292 msgid "Process these mail header fields"
1293 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1295 #: src/addrgather.c:432
1296 msgid "Include subfolders"
1297 msgstr "Almappákkal együtt"
1299 # src/prefs_display_header.c:222
1300 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1301 msgid "Header Name"
1302 msgstr "Fejléc név"
1304 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1305 #: src/addrgather.c:496
1306 msgid "Address Count"
1307 msgstr "Cím számláló"
1309 # src/prefs_display_header.c:222
1310 #: src/addrgather.c:584
1311 msgid "Header Fields"
1312 msgstr "Fejléc mezők"
1314 # src/importldif.c:792
1315 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1316 #: src/importldif.c:967
1317 msgid "Finish"
1318 msgstr "Befejezés"
1320 #: src/addrgather.c:643
1321 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1322 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1324 #: src/addrgather.c:647
1325 msgid "Collect email addresses from folder"
1326 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1328 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1329 #: src/addrindex.c:124
1330 msgid "Common addresses"
1331 msgstr "Általános címek"
1333 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1334 #: src/addrindex.c:125
1335 msgid "Personal addresses"
1336 msgstr "Személyes címek"
1338 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1339 #: src/addrindex.c:131
1340 msgid "Common address"
1341 msgstr "Általános cím"
1343 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1344 #: src/addrindex.c:132
1345 msgid "Personal address"
1346 msgstr "Személyes cím"
1348 # src/editgroup.c:308
1349 #: src/addrindex.c:1835
1350 msgid "Address(es) update"
1351 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1353 #: src/addrindex.c:1836
1354 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1355 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1357 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1358 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9847 src/compose.c:10989
1359 #: src/mimeview.c:1868
1360 msgid "Notice"
1361 msgstr "Megjegyzés"
1363 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1364 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5892 src/compose.c:6440
1365 #: src/compose.c:12402 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1366 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1885 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:996
1367 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5086
1368 msgid "Warning"
1369 msgstr "Figyelmeztetés"
1371 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1372 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5833 src/inc.c:734
1373 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1374 msgid "Error"
1375 msgstr "Hiba"
1377 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1378 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:90
1379 msgid "_View log"
1380 msgstr "_Napló megtekintése"
1382 # src/alertpanel.c:249
1383 #: src/alertpanel.c:372
1384 msgid "Show this message next time"
1385 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1387 #: src/browseldap.c:221
1388 msgid "Browse Directory Entry"
1389 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1391 #: src/browseldap.c:240
1392 msgid "Server Name:"
1393 msgstr "Szerver neve :"
1395 #: src/browseldap.c:251
1396 msgid "Distinguished Name (dn):"
1397 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1399 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1400 #: src/browseldap.c:283
1401 msgid "LDAP Name"
1402 msgstr "LDAP név"
1404 # src/importldif.c:559
1405 #: src/browseldap.c:289
1406 msgid "Attribute Value"
1407 msgstr "Tulajdonság érték"
1409 # src/inc.c:807
1410 #: src/common/plugin.c:70
1411 msgid "Nothing"
1412 msgstr "Semmi"
1414 #: src/common/plugin.c:71
1415 msgid "a viewer"
1416 msgstr "egy megjelenítő"
1418 # src/mimeview.c:148
1419 #: src/common/plugin.c:72
1420 msgid "a MIME parser"
1421 msgstr "egy MIME parser"
1423 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1424 #: src/common/plugin.c:73
1425 msgid "folders"
1426 msgstr "mappa"
1428 # src/summaryview.c:3150
1429 #: src/common/plugin.c:74
1430 msgid "filtering"
1431 msgstr "szűrés"
1433 #: src/common/plugin.c:75
1434 msgid "a privacy interface"
1435 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1437 #: src/common/plugin.c:76
1438 msgid "a notifier"
1439 msgstr "értesítő"
1441 #: src/common/plugin.c:77
1442 msgid "a utility"
1443 msgstr "egy segédeszköz"
1445 # src/send.c:375
1446 #: src/common/plugin.c:78
1447 msgid "things"
1448 msgstr "egyéb"
1450 #: src/common/plugin.c:336
1451 #, c-format
1452 msgid ""
1453 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1454 msgstr "A bővítmény %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s bővítmény már telepített."
1456 #: src/common/plugin.c:439
1457 msgid "Plugin already loaded"
1458 msgstr "A bővítmény már betöltve"
1460 #: src/common/plugin.c:450
1461 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1462 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a bővítmény számára"
1464 #: src/common/plugin.c:484
1465 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1466 msgstr "A modul licensze nem kompatíbilis a GPL v3 vagy későbbi verziójával."
1468 #: src/common/plugin.c:493
1469 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1470 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1472 #: src/common/plugin.c:775
1473 #, c-format
1474 msgid ""
1475 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1476 "built with."
1477 msgstr ""
1478 "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' bővítmény fordítva lett."
1480 #: src/common/plugin.c:778
1481 msgid ""
1482 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1483 "with."
1484 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a bővítmény fordítva lett."
1486 #: src/common/plugin.c:787
1487 #, c-format
1488 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1489 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' bővítményhez."
1491 #: src/common/plugin.c:789
1492 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1493 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a bővítményhez."
1495 # src/ssl.c:106
1496 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1312
1497 msgid "TLS handshake failed\n"
1498 msgstr "TLS kézfogás sikertelen\n"
1500 # src/smtp.c:200
1501 #: src/common/smtp.c:187
1502 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1503 msgstr "Nincs elérhető SMTP AUTH mód\n"
1505 # src/smtp.c:200
1506 #: src/common/smtp.c:190
1507 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1508 msgstr "A választott SMTP AUTH mód nem elérhető\n"
1510 #: src/common/smtp.c:544 src/common/smtp.c:601
1511 msgid "bad SMTP response\n"
1512 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1514 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1515 #: src/common/smtp.c:572 src/common/smtp.c:590 src/common/smtp.c:707
1516 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1517 msgstr "hiba az SMTP folyamat közben\n"
1519 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1520 #: src/common/smtp.c:581 src/pop.c:992
1521 msgid "error occurred on authentication\n"
1522 msgstr "hiba történt az azonosítás közben\n"
1524 #: src/common/smtp.c:631
1525 #, c-format
1526 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1527 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1529 # src/pop.c:134
1530 #: src/common/smtp.c:663 src/pop.c:985
1531 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1532 msgstr "nem indítható STARTTLS folyamat\n"
1534 #: src/common/socket.c:565
1535 msgid "Socket IO timeout.\n"
1536 msgstr "Socket I/O időtúllépés.\n"
1538 # src/inc.c:462
1539 #: src/common/socket.c:594
1540 msgid "Connection timed out.\n"
1541 msgstr "Időtúllépés a kapcsolatban.\n"
1543 # src/inc.c:462
1544 #: src/common/socket.c:734
1545 #, c-format
1546 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1547 msgstr "%s:%d: akapcsolódás sikertelen (%s).\n"
1549 #: src/common/socket.c:974
1550 #, c-format
1551 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1552 msgstr "%s:%d: ismeretlen kiszolgáló.\n"
1554 #: src/common/socket.c:1066
1555 #, c-format
1556 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1557 msgstr "%s:%s: a gépkikeresés sikertelen (%s).\n"
1559 #: src/common/socket.c:1383
1560 #, c-format
1561 msgid "write on fd%d: %s\n"
1562 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1564 # src/compose.c:2898
1565 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1566 #, c-format
1567 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1568 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem található (%s)\n"
1570 # src/compose.c:2898
1571 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1572 #, c-format
1573 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1574 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható (%s)\n"
1576 # src/compose.c:2898
1577 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1578 #, c-format
1579 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1580 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem importálható (%s)\n"
1582 # src/send.c:375
1583 #: src/common/ssl_certificate.c:635
1584 msgid "Internal error"
1585 msgstr "Belső hiba"
1587 #: src/common/ssl_certificate.c:640
1588 msgid "Uncheckable"
1589 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1591 # src/summaryview.c:2677
1592 #: src/common/ssl_certificate.c:644
1593 msgid "Self-signed certificate"
1594 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1596 # src/summaryview.c:2677
1597 #: src/common/ssl_certificate.c:647
1598 msgid "Revoked certificate"
1599 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1601 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1602 #: src/common/ssl_certificate.c:649
1603 msgid "No certificate issuer found"
1604 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1606 #: src/common/ssl_certificate.c:651
1607 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1608 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1610 # src/compose.c:2898
1611 #: src/common/ssl_certificate.c:876
1612 #, c-format
1613 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1614 msgstr "A tanúsítvány fájl nem nyitható meg %s:%s\n"
1616 #: src/common/ssl_certificate.c:880
1617 #, c-format
1618 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1619 msgstr "%s tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1621 # src/compose.c:2898
1622 #: src/common/ssl_certificate.c:899
1623 #, c-format
1624 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1625 msgstr "A kulcsfájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1627 #: src/common/ssl_certificate.c:903
1628 #, c-format
1629 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1630 msgstr "%s kulcs fájl hiányzik (%s)\n"
1632 # src/compose.c:2898
1633 #: src/common/ssl_certificate.c:1051
1634 #, c-format
1635 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1636 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem olvasható: %s\n"
1638 # src/compose.c:2898
1639 #: src/common/ssl_certificate.c:1054
1640 #, c-format
1641 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1642 msgstr "A P12 tanúsítvány fájl nem nyitható meg: %s (%s)\n"
1644 #: src/common/ssl_certificate.c:1058
1645 #, c-format
1646 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1647 msgstr "%s P12 tanúsítványfájl hiányzik (%s)\n"
1649 # src/summaryview.c:2677
1650 #: src/common/ssl_certificate.c:1083 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1651 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1652 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1653 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1654 msgid "<not in certificate>"
1655 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
1657 #: src/common/string_match.c:68
1658 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1659 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1661 #: src/common/utils.c:183
1662 #, c-format
1663 msgid "%dB"
1664 msgstr "%d byte"
1666 #: src/common/utils.c:184
1667 #, c-format
1668 msgid "%d.%02dKiB"
1669 msgstr "%d.%02d KiB"
1671 #: src/common/utils.c:185
1672 #, c-format
1673 msgid "%d.%02dMiB"
1674 msgstr "%d.%02d MiB"
1676 #: src/common/utils.c:186
1677 #, c-format
1678 msgid "%.2fGiB"
1679 msgstr "%.2f GiB"
1681 #: src/common/utils.c:4104
1682 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1683 msgid "Sunday"
1684 msgstr "Vasárnap"
1686 #: src/common/utils.c:4105
1687 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1688 msgid "Monday"
1689 msgstr "Hétfő"
1691 #: src/common/utils.c:4106
1692 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1693 msgid "Tuesday"
1694 msgstr "Kedd"
1696 #: src/common/utils.c:4107
1697 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1698 msgid "Wednesday"
1699 msgstr "Szerda"
1701 #: src/common/utils.c:4108
1702 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1703 msgid "Thursday"
1704 msgstr "Csütörtök"
1706 #: src/common/utils.c:4109
1707 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1708 msgid "Friday"
1709 msgstr "Péntek"
1711 #: src/common/utils.c:4110
1712 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1713 msgid "Saturday"
1714 msgstr "Szombat"
1716 #: src/common/utils.c:4112
1717 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1718 msgid "January"
1719 msgstr "Január"
1721 #: src/common/utils.c:4113
1722 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1723 msgid "February"
1724 msgstr "Február"
1726 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
1727 #: src/common/utils.c:4114
1728 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1729 msgid "March"
1730 msgstr "Március"
1732 #: src/common/utils.c:4115
1733 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1734 msgid "April"
1735 msgstr "Április"
1737 #: src/common/utils.c:4116
1738 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1739 msgid "May"
1740 msgstr "Május"
1742 #: src/common/utils.c:4117
1743 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1744 msgid "June"
1745 msgstr "Június"
1747 #: src/common/utils.c:4118
1748 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1749 msgid "July"
1750 msgstr "Július"
1752 #: src/common/utils.c:4119
1753 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1754 msgid "August"
1755 msgstr "Augusztus"
1757 #: src/common/utils.c:4120
1758 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1759 msgid "September"
1760 msgstr "Szeptember"
1762 #: src/common/utils.c:4121
1763 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1764 msgid "October"
1765 msgstr "Október"
1767 # src/prefs_summary_column.c:74
1768 #: src/common/utils.c:4122
1769 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1770 msgid "November"
1771 msgstr "November"
1773 #: src/common/utils.c:4123
1774 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1775 msgid "December"
1776 msgstr "December"
1778 #: src/common/utils.c:4125
1779 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1780 msgid "Sun"
1781 msgstr "V"
1783 #: src/common/utils.c:4126
1784 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1785 msgid "Mon"
1786 msgstr "H"
1788 #: src/common/utils.c:4127
1789 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1790 msgid "Tue"
1791 msgstr "K"
1793 # src/colorlabel.c:46
1794 #: src/common/utils.c:4128
1795 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1796 msgid "Wed"
1797 msgstr "Sze"
1799 #: src/common/utils.c:4129
1800 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1801 msgid "Thu"
1802 msgstr "Cs"
1804 #: src/common/utils.c:4130
1805 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1806 msgid "Fri"
1807 msgstr "P"
1809 # src/progressdialog.c:53
1810 #: src/common/utils.c:4131
1811 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1812 msgid "Sat"
1813 msgstr "Szo"
1815 #: src/common/utils.c:4133
1816 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1817 msgid "Jan"
1818 msgstr "Jan"
1820 #: src/common/utils.c:4134
1821 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1822 msgid "Feb"
1823 msgstr "Febr"
1825 # src/prefs_summary_column.c:67
1826 #: src/common/utils.c:4135
1827 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1828 msgid "Mar"
1829 msgstr "Márc"
1831 #: src/common/utils.c:4136
1832 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1833 msgid "Apr"
1834 msgstr "Ápr"
1836 #: src/common/utils.c:4137
1837 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1838 msgid "May"
1839 msgstr "Máj"
1841 #: src/common/utils.c:4138
1842 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1843 msgid "Jun"
1844 msgstr "Jún"
1846 #: src/common/utils.c:4139
1847 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1848 msgid "Jul"
1849 msgstr "Júl"
1851 #: src/common/utils.c:4140
1852 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1853 msgid "Aug"
1854 msgstr "Aug"
1856 # src/prefs_common.c:1721
1857 #: src/common/utils.c:4141
1858 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1859 msgid "Sep"
1860 msgstr "Szept"
1862 #: src/common/utils.c:4142
1863 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1864 msgid "Oct"
1865 msgstr "Okt"
1867 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
1868 #: src/common/utils.c:4143
1869 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1870 msgid "Nov"
1871 msgstr "Nov"
1873 # src/compose.c:547
1874 #: src/common/utils.c:4144
1875 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1876 msgid "Dec"
1877 msgstr "Dec"
1879 #: src/common/utils.c:4155
1880 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1881 msgid "AM"
1882 msgstr "de"
1884 #: src/common/utils.c:4156
1885 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1886 msgid "PM"
1887 msgstr "du"
1889 #: src/common/utils.c:4157
1890 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1891 msgid "am"
1892 msgstr "de"
1894 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
1895 #: src/common/utils.c:4158
1896 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1897 msgid "pm"
1898 msgstr "du"
1900 #: src/compose.c:197
1901 msgid ""
1902 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1903 "privacy system.\n"
1904 "\n"
1905 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1906 msgstr ""
1908 # src/compose.c:442
1909 #: src/compose.c:602
1910 msgid "_Add..."
1911 msgstr "_Hozzáadás..."
1913 # src/compose.c:443
1914 #: src/compose.c:603 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1915 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:356
1916 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:377
1917 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1918 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1919 #: src/prefs_summary_open.c:246 src/prefs_themes.c:1179
1920 msgid "_Remove"
1921 msgstr "Tö_rlés"
1923 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1924 # src/folderview.c:260
1925 #: src/compose.c:605 src/folderview.c:258
1926 msgid "_Properties..."
1927 msgstr "_Tulajdonságok..."
1929 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1930 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:519 src/messageview.c:215
1931 msgid "_Message"
1932 msgstr "Ü_zenet"
1934 # src/mimeview.c:114
1935 #: src/compose.c:617
1936 msgid "_Spelling"
1937 msgstr "_Helyesírás"
1939 # src/mimeview.c:114
1940 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1941 msgid "_Options"
1942 msgstr "_Opciók"
1944 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
1945 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:522 src/messageview.c:217
1946 msgid "_Help"
1947 msgstr "_Súgó"
1949 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1950 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1951 #: src/compose.c:623
1952 msgid "S_end"
1953 msgstr "_Küldés"
1955 # src/compose.c:3928
1956 #: src/compose.c:624
1957 msgid "Send _later"
1958 msgstr "Kü_ldés később"
1960 # src/compose.c:3955
1961 #: src/compose.c:627
1962 msgid "_Attach file"
1963 msgstr "Fájl _csatolása"
1965 # src/compose.c:3947
1966 #: src/compose.c:628
1967 msgid "_Insert file"
1968 msgstr "Fájl _beszúrása"
1970 # src/compose.c:3965
1971 #: src/compose.c:629
1972 msgid "Insert si_gnature"
1973 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1975 # src/mimeview.c:120
1976 #: src/compose.c:630
1977 msgid "_Replace signature"
1978 msgstr "Aláírás cse_réje"
1980 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
1981 #: src/compose.c:634
1982 msgid "_Print"
1983 msgstr "_Nyomtatás"
1985 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1986 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1987 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1988 msgid "_Undo"
1989 msgstr "_Visszavonás"
1991 # src/colorlabel.c:46
1992 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1993 msgid "_Redo"
1994 msgstr "_Ismétlés"
1996 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1997 msgid "Cu_t"
1998 msgstr "_Kivágás"
2000 # src/compose.c:463
2001 #: src/compose.c:647
2002 msgid "_Special paste"
2003 msgstr "_Irányított beillesztés"
2005 # src/prefs_common.c:1268
2006 #: src/compose.c:648
2007 msgid "As _quotation"
2008 msgstr "_Idézetként"
2010 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2011 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2012 #: src/compose.c:649
2013 msgid "_Wrapped"
2014 msgstr "_Tördelt"
2016 #: src/compose.c:650
2017 msgid "_Unwrapped"
2018 msgstr "_Nem tördelt"
2020 # src/summaryview.c:390
2021 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:552
2022 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
2023 msgid "Select _all"
2024 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
2026 # src/prefs_account.c:684
2027 #: src/compose.c:654
2028 msgid "A_dvanced"
2029 msgstr "_Továbbiak"
2031 # src/compose.c:468
2032 #: src/compose.c:655
2033 msgid "Move a character backward"
2034 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
2036 # src/compose.c:473
2037 #: src/compose.c:656
2038 msgid "Move a character forward"
2039 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
2041 # src/compose.c:478
2042 #: src/compose.c:657
2043 msgid "Move a word backward"
2044 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
2046 # src/compose.c:483
2047 #: src/compose.c:658
2048 msgid "Move a word forward"
2049 msgstr "Szó mozgatása előre"
2051 # src/compose.c:488
2052 #: src/compose.c:659
2053 msgid "Move to beginning of line"
2054 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
2056 # src/compose.c:493
2057 #: src/compose.c:660
2058 msgid "Move to end of line"
2059 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
2061 # src/compose.c:498
2062 #: src/compose.c:661
2063 msgid "Move to previous line"
2064 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
2066 # src/compose.c:503
2067 #: src/compose.c:662
2068 msgid "Move to next line"
2069 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
2071 # src/compose.c:508
2072 #: src/compose.c:663
2073 msgid "Delete a character backward"
2074 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
2076 # src/compose.c:513
2077 #: src/compose.c:664
2078 msgid "Delete a character forward"
2079 msgstr "Egy karakter törlése előre"
2081 # src/compose.c:518
2082 #: src/compose.c:665
2083 msgid "Delete a word backward"
2084 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
2086 # src/compose.c:523
2087 #: src/compose.c:666
2088 msgid "Delete a word forward"
2089 msgstr "Egy szó törlése előre"
2091 # src/prefs_filter.c:796
2092 #: src/compose.c:667
2093 msgid "Delete line"
2094 msgstr "Sor törlése"
2096 # src/compose.c:533
2097 #: src/compose.c:668
2098 msgid "Delete to end of line"
2099 msgstr "Törlés a sor végéig"
2101 # src/compose.c:539
2102 #: src/compose.c:674
2103 msgid "_Wrap current paragraph"
2104 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
2106 # src/compose.c:3983
2107 #: src/compose.c:675
2108 msgid "Wrap all long _lines"
2109 msgstr "_Hosszú sorok törése"
2111 # src/compose.c:3974
2112 #: src/compose.c:677
2113 msgid "Edit with e_xternal editor"
2114 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
2116 #: src/compose.c:680
2117 msgid "_Check all or check selection"
2118 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
2120 #: src/compose.c:681
2121 msgid "_Highlight all misspelled words"
2122 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
2124 #: src/compose.c:682
2125 msgid "Check _backwards misspelled word"
2126 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
2128 #: src/compose.c:683
2129 msgid "_Forward to next misspelled word"
2130 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
2132 # src/summaryview.c:344
2133 #: src/compose.c:690
2134 msgid "Reply _mode"
2135 msgstr "Válasz _módja"
2137 #: src/compose.c:692
2138 msgid "Privacy _System"
2139 msgstr "_Titkosítás"
2141 #: src/compose.c:696
2142 msgid "_Priority"
2143 msgstr "_Prioritás"
2145 # src/mainwindow.c:482
2146 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:614 src/messageview.c:268
2147 msgid "Character _encoding"
2148 msgstr "_Karakterkódolás"
2150 # src/prefs_common.c:1093
2151 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:273
2152 msgid "Western European"
2153 msgstr "Nyugat-európai"
2155 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
2156 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:274
2157 msgid "Baltic"
2158 msgstr "Balti"
2160 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:275
2161 msgid "Hebrew"
2162 msgstr "Héber"
2164 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:276
2165 msgid "Arabic"
2166 msgstr "Arab"
2168 # src/prefs_common.c:1103
2169 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:277
2170 msgid "Cyrillic"
2171 msgstr "Cirill"
2173 # src/prefs_common.c:1110
2174 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:278
2175 msgid "Japanese"
2176 msgstr "Japán"
2178 # src/prefs_common.c:950
2179 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:279
2180 msgid "Chinese"
2181 msgstr "Kínai"
2183 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:280
2184 msgid "Korean"
2185 msgstr "Koreai"
2187 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
2188 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:627 src/messageview.c:281
2189 msgid "Thai"
2190 msgstr "Thai"
2192 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
2193 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
2194 msgid "_Address book"
2195 msgstr "_Címjegyzék"
2197 # src/prefs_template.c:373
2198 #: src/compose.c:716
2199 msgid "_Template"
2200 msgstr "_Sablon"
2202 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
2203 msgid "Actio_ns"
2204 msgstr "Mű_veletek"
2206 # src/about.c:89
2207 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
2208 msgid "_About"
2209 msgstr "_Névjegy"
2211 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
2212 #: src/compose.c:727
2213 msgid "Aut_o wrapping"
2214 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
2216 #: src/compose.c:728
2217 msgid "Auto _indent"
2218 msgstr "Automat_ikus sortörés"
2220 # src/prefs_account.c:1372
2221 #: src/compose.c:729
2222 msgid "Si_gn"
2223 msgstr "GPG _aláírás"
2225 # src/summaryview.c:898
2226 #: src/compose.c:730
2227 msgid "_Encrypt"
2228 msgstr "_Titkosítás"
2230 #: src/compose.c:731
2231 msgid "_Request Return Receipt"
2232 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
2234 # src/mainwindow.c:667
2235 #: src/compose.c:732
2236 msgid "Remo_ve references"
2237 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
2239 #: src/compose.c:733
2240 msgid "Show _ruler"
2241 msgstr "_Vonalzó mutatása"
2243 # src/prefs_folder_item.c:205
2244 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
2245 msgid "_Normal"
2246 msgstr "_Normál"
2248 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:306
2249 #: src/summaryview.c:429
2250 msgid "_All"
2251 msgstr "Ö_sszes"
2253 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2254 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2255 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:307
2256 #: src/summaryview.c:430
2257 msgid "_Sender"
2258 msgstr "_Feladó"
2260 # src/mainwindow.c:618
2261 #: src/compose.c:741
2262 msgid "_Mailing-list"
2263 msgstr "_Levelezőlista"
2265 #: src/compose.c:746
2266 msgid "_Highest"
2267 msgstr "_Legmagasabb"
2269 #: src/compose.c:747
2270 msgid "Hi_gh"
2271 msgstr "_Magas"
2273 #: src/compose.c:749
2274 msgid "Lo_w"
2275 msgstr "_Alacsony"
2277 #: src/compose.c:750
2278 msgid "_Lowest"
2279 msgstr "Leg_alacsonyabb"
2281 # src/prefs_account.c:1171
2282 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2283 msgid "_Automatic"
2284 msgstr "_Automatikus"
2286 # src/prefs_common.c:1089
2287 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2288 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2289 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
2291 # src/prefs_common.c:1091
2292 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2293 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2294 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2296 # src/prefs_common.c:1095
2297 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2298 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2299 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2301 # src/prefs_common.c:1098
2302 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2303 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2304 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2306 # src/prefs_common.c:1099
2307 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2308 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2309 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2311 # src/compose.c:1157
2312 #: src/compose.c:1040
2313 msgid "New message From format error."
2314 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2316 # src/compose.c:1157
2317 #: src/compose.c:1133
2318 msgid "New message subject format error."
2319 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2321 # src/compose.c:1157
2322 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2323 #, c-format
2324 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2325 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2327 #: src/compose.c:1434
2328 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2329 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2331 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2332 msgid ""
2333 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2334 "address."
2335 msgstr ""
2336 "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2338 # src/prefs_template.c:438
2339 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2340 #, c-format
2341 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2342 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2344 #: src/compose.c:1819 src/compose.c:2020 src/quote_fmt.c:602
2345 msgid ""
2346 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2347 "address."
2348 msgstr ""
2349 "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2351 # src/prefs_template.c:438
2352 #: src/compose.c:1880 src/quote_fmt.c:605
2353 #, c-format
2354 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2355 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2357 #: src/compose.c:2063
2358 msgid "Fw: multiple emails"
2359 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2361 # src/compose.c:1157
2362 #: src/compose.c:2585
2363 #, c-format
2364 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2365 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2367 # src/addressbook.c:646
2368 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:14
2369 msgid "Cc:"
2370 msgstr "Másolatot kap:"
2372 # src/addressbook.c:650
2373 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:15
2374 msgid "Bcc:"
2375 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2377 # src/prefs_account.c:1311
2378 #: src/compose.c:2664 src/gtk/headers.h:12
2379 msgid "Reply-To:"
2380 msgstr "Válaszcím:"
2382 # src/headerview.c:56
2383 #: src/compose.c:2667 src/compose.c:5051 src/compose.c:5053
2384 #: src/gtk/headers.h:33
2385 msgid "Newsgroups:"
2386 msgstr "Hírcsoportok:"
2388 #: src/compose.c:2670 src/gtk/headers.h:34
2389 msgid "Followup-To:"
2390 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2392 # src/prefs_account.c:1311
2393 #: src/compose.c:2673 src/gtk/headers.h:17
2394 msgid "In-Reply-To:"
2395 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
2397 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2398 # src/summary_search.c:155
2399 #: src/compose.c:2677 src/compose.c:5048 src/compose.c:5056
2400 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2401 msgid "To:"
2402 msgstr "Címzett:"
2404 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2405 #: src/compose.c:2873
2406 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2407 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2409 # src/textview.c:557
2410 #: src/compose.c:2879 src/compose.c:10987
2411 #, c-format
2412 msgid ""
2413 "The following file has been attached: \n"
2414 "%s"
2415 msgid_plural ""
2416 "The following files have been attached: \n"
2417 "%s"
2418 msgstr[0] ""
2419 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2420 "%s"
2421 msgstr[1] ""
2422 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2423 "%s"
2425 #: src/compose.c:3158
2426 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2427 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2429 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2430 #: src/compose.c:3691
2431 #, c-format
2432 msgid "Could not get size of file '%s'."
2433 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2435 #: src/compose.c:3709
2436 #, c-format
2437 msgid ""
2438 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2439 "want to do that?"
2440 msgstr ""
2441 "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2443 #: src/compose.c:3712
2444 msgid "Are you sure?"
2445 msgstr "Biztos vagy benne?"
2447 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2448 #: src/compose.c:3713 src/compose.c:10848 src/compose.c:11885
2449 msgid "_Insert"
2450 msgstr "Beszúrás"
2452 # src/compose.c:1404
2453 #: src/compose.c:3842
2454 #, c-format
2455 msgid "File %s is empty."
2456 msgstr "%s fájl üres."
2458 #: src/compose.c:3843
2459 msgid "Empty file"
2460 msgstr "Üres fájl"
2462 #: src/compose.c:3844
2463 msgid "_Attach anyway"
2464 msgstr "_Csatolás mindenképpen"
2466 # src/compose.c:1408
2467 #: src/compose.c:3853
2468 #, c-format
2469 msgid "Can't read %s."
2470 msgstr "%s nem olvasható."
2472 # src/compose.c:1432
2473 #: src/compose.c:3880
2474 #, c-format
2475 msgid "Message: %s"
2476 msgstr "Üzenet: %s"
2478 # src/compose.c:2097
2479 #: src/compose.c:4892 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2480 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2481 msgid " [Edited]"
2482 msgstr " [Szerkesztett]"
2484 # src/compose.c:2099
2485 #: src/compose.c:4899 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2486 #, c-format
2487 msgid "%s - Compose message%s"
2488 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2490 # src/compose.c:2099
2491 #: src/compose.c:4902 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2492 #, c-format
2493 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2494 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2496 # src/mainwindow.c:612
2497 #: src/compose.c:4904 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2498 msgid "Compose message"
2499 msgstr "Üzenet írása"
2501 # src/compose.c:2308
2502 #: src/compose.c:4931 src/messageview.c:891
2503 msgid ""
2504 "Account for sending mail is not specified.\n"
2505 "Please select a mail account before sending."
2506 msgstr ""
2507 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2508 "Válasszon egy fiókot a küldés előtt."
2510 #: src/compose.c:5148 src/compose.c:5185
2511 #, c-format
2512 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2513 msgstr ""
2514 "Az egyetlen címzett az alapértelmezett '%s' cím. Elküldöd így az üzenetet?"
2516 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2517 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2518 #: src/compose.c:5150 src/compose.c:5187 src/compose.c:5225 src/compose.c:5268
2519 #: src/toolbar.c:496 src/toolbar.c:529
2520 msgid "Send"
2521 msgstr "Küldés"
2523 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2524 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2525 #: src/compose.c:5152 src/compose.c:5189 src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2526 #: src/compose.c:5834 src/folderview.c:2564 src/messageview.c:862
2527 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2528 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3107
2529 msgid "_Send"
2530 msgstr "_Küldés"
2532 # src/compose.c:2233
2533 #: src/compose.c:5206
2534 msgid "Recipient is not specified."
2535 msgstr "Nincs címzett."
2537 # src/compose.c:2242
2538 #: src/compose.c:5221
2539 #, c-format
2540 msgid "Subject is empty. %s"
2541 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2543 #: src/compose.c:5222 src/compose.c:5265
2544 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2545 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2546 msgid "Send it anyway?"
2547 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2549 #: src/compose.c:5223 src/compose.c:5266
2550 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2551 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2552 msgid "Queue it anyway?"
2553 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2555 # src/compose.c:3928
2556 #: src/compose.c:5225 src/compose.c:5268 src/toolbar.c:530
2557 msgid "Send later"
2558 msgstr "Küldés később"
2560 #: src/compose.c:5226 src/compose.c:5269
2561 msgid "_Queue"
2562 msgstr "_Küldendő"
2564 #: src/compose.c:5264
2565 #, c-format
2566 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2567 msgstr "Küldés %d címzettnek. %s"
2569 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2570 #: src/compose.c:5293
2571 msgid "Could not queue message."
2572 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2574 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2575 #: src/compose.c:5296
2576 #, c-format
2577 msgid ""
2578 "Could not queue message:\n"
2579 "\n"
2580 "%s."
2581 msgstr ""
2582 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2583 "\n"
2584 "%s."
2586 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2587 #: src/compose.c:5300
2588 #, c-format
2589 msgid ""
2590 "Could not queue message for sending:\n"
2591 "\n"
2592 "Signature failed: %s"
2593 msgstr ""
2594 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2595 "\n"
2596 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2598 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2599 #: src/compose.c:5305
2600 #, c-format
2601 msgid ""
2602 "Could not queue message for sending:\n"
2603 "\n"
2604 "Encryption failed: %s"
2605 msgstr ""
2606 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2607 "\n"
2608 "A titkosítás nem sikerült: %s"
2610 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2611 #: src/compose.c:5310
2612 msgid ""
2613 "Could not queue message for sending:\n"
2614 "\n"
2615 "Charset conversion failed."
2616 msgstr ""
2617 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2618 "\n"
2619 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2621 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2622 #: src/compose.c:5314
2623 msgid ""
2624 "Could not queue message for sending:\n"
2625 "\n"
2626 "Couldn't get recipient encryption key."
2627 msgstr ""
2628 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2629 "\n"
2630 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2632 #: src/compose.c:5377 src/compose.c:5437
2633 msgid ""
2634 "The message was queued but could not be sent.\n"
2635 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2636 msgstr ""
2637 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2638 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2640 #: src/compose.c:5433
2641 #, c-format
2642 msgid ""
2643 "%s\n"
2644 "You can try to \"Send\" again or queue the message with \"Send later\""
2645 msgstr ""
2647 # src/compose.c:2497
2648 #: src/compose.c:5830
2649 #, c-format
2650 msgid ""
2651 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2652 "to the specified %s charset.\n"
2653 "Send it as %s?"
2654 msgstr ""
2655 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2656 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2657 "Elküldöd %s kódolással?"
2659 #: src/compose.c:5888
2660 #, c-format
2661 msgid ""
2662 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2663 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2664 "\n"
2665 "Send it anyway?"
2666 msgstr ""
2667 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2668 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2669 "\n"
2670 "Elküldöd így?"
2672 # src/inc.c:462
2673 #: src/compose.c:6127
2674 msgid "Encryption warning"
2675 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2677 #: src/compose.c:6128
2678 msgid "C_ontinue"
2679 msgstr "F_olytatás"
2681 #: src/compose.c:6176
2682 msgid "No account for sending mails available!"
2683 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2685 #: src/compose.c:6185
2686 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2687 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2689 #: src/compose.c:6439
2690 #, c-format
2691 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2692 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2694 #: src/compose.c:6441
2695 #, fuzzy
2696 msgid "Cancel drafting"
2697 msgstr "Találkozó törlése"
2699 #: src/compose.c:6441 src/mainwindow.c:659 src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2604
2700 msgid "Cancel sending"
2701 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2703 # src/summaryview.c:349
2704 #: src/compose.c:6442
2705 msgid "Ignore attachment"
2706 msgstr "Csatolás kihagyása"
2708 #: src/compose.c:6498
2709 #, c-format
2710 msgid "Original %s part"
2711 msgstr "Eredeti %s rész"
2713 # src/summaryview.c:369
2714 #: src/compose.c:7102
2715 msgid "Add to address _book"
2716 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2718 # src/account.c:672
2719 #: src/compose.c:7257
2720 msgid "Delete entry contents"
2721 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2723 #: src/compose.c:7261 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2724 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2725 msgstr ""
2726 "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2728 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2729 #: src/compose.c:7496
2730 msgid "Mime type"
2731 msgstr "MIME típus"
2733 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2734 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2735 #: src/compose.c:7502 src/mimeview.c:310
2736 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
2737 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2738 #: src/prefs_summaries.c:700 src/prefs_summary_column.c:84
2739 #: src/summaryview.c:468
2740 msgid "Size"
2741 msgstr "Méret"
2743 # src/prefs_common.c:1065
2744 #: src/compose.c:7562
2745 msgid "Save Message to "
2746 msgstr "Elküldött üzenet mentése: "
2748 # src/colorlabel.c:51
2749 #: src/compose.c:7595 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2750 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:164 src/importmutt.c:240
2751 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1077
2752 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2753 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2754 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2755 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2756 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429 src/prefs_summaries.c:468
2757 msgid "_Browse"
2758 msgstr "_Böngészés"
2760 # src/foldersel.c:146
2761 #: src/compose.c:7611
2762 msgid "Select folder to save message to"
2763 msgstr "Mappa kiválasztása az üzenet mentéséhez"
2765 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2766 # src/prefs_filter.c:241
2767 #: src/compose.c:8065
2768 msgid "Hea_der"
2769 msgstr "_Fejléc"
2771 # src/mimeview.c:196
2772 #: src/compose.c:8070
2773 msgid "_Attachments"
2774 msgstr "_Csatolások"
2776 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2777 #: src/compose.c:8084
2778 msgid "Othe_rs"
2779 msgstr "_Egyebek"
2781 #: src/compose.c:8099
2782 msgid "S_ubject:"
2783 msgstr "_Tárgy:"
2785 #: src/compose.c:8323
2786 #, c-format
2787 msgid ""
2788 "Spell checker could not be started.\n"
2789 "%s"
2790 msgstr ""
2791 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2792 "%s"
2794 #: src/compose.c:8474
2795 msgid "_From:"
2796 msgstr "_Feladó:"
2798 #: src/compose.c:8482
2799 msgid "Account to use for this email"
2800 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2802 # src/editaddress.c:460
2803 #: src/compose.c:8484
2804 msgid "Sender address to be used"
2805 msgstr "A használt feladó cím"
2807 #: src/compose.c:8666
2808 #, c-format
2809 msgid ""
2810 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2811 "encrypt this message."
2812 msgstr ""
2813 "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy "
2814 "titkosítani."
2816 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2817 #: src/compose.c:8777 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1176
2818 msgid "_None"
2819 msgstr "_Nincs"
2821 # src/prefs_template.c:438
2822 #: src/compose.c:8878 src/prefs_template.c:744
2823 #, c-format
2824 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2825 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2827 # src/prefs_template.c:438
2828 #: src/compose.c:8975
2829 #, c-format
2830 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2831 msgid "Template '%s' format error."
2832 msgstr "'%s' formátum hiba a sablonban."
2834 # src/compose.c:4280
2835 #: src/compose.c:9400
2836 msgid "Invalid MIME type."
2837 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2839 # src/compose.c:4298
2840 #: src/compose.c:9415
2841 msgid "File doesn't exist or is empty."
2842 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2844 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2845 # src/folderview.c:260
2846 #: src/compose.c:9486
2847 msgid "Properties"
2848 msgstr "Tulajdonságok"
2850 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2851 #: src/compose.c:9504
2852 msgid "MIME type"
2853 msgstr "MIME típus"
2855 # src/compose.c:4386
2856 #: src/compose.c:9537
2857 msgid "Encoding"
2858 msgstr "Kódolás"
2860 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2861 #: src/compose.c:9557
2862 msgid "Path"
2863 msgstr "Elérési út"
2865 # src/compose.c:4410
2866 #: src/compose.c:9558
2867 msgid "File name"
2868 msgstr "Fájlnév"
2870 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
2871 #: src/compose.c:9654
2872 #, c-format
2873 msgid ""
2874 "Could not write the body to file:\n"
2875 "%s"
2876 msgstr ""
2877 "Az üzenettörzs nem írható fájlba:\n"
2878 "%s"
2880 #: src/compose.c:9688
2881 msgid "Socket communication with an external editor is only available on X11."
2882 msgstr ""
2884 # src/prefs_actions.c:1325
2885 #: src/compose.c:9723
2886 #, c-format
2887 msgid ""
2888 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2889 "%s\n"
2890 "%s"
2891 msgstr ""
2892 "A külső szerkesztő parancs futtatása nem lehetséges:\n"
2893 "%s\n"
2894 "%s"
2896 #: src/compose.c:9767
2897 #, c-format
2898 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2899 msgstr "A külső szerkesztő leállt hibával: %s"
2901 #: src/compose.c:9841
2902 msgid "process id: %"
2903 msgstr "folyamat azonosító: %"
2905 # src/compose.c:4587
2906 #: src/compose.c:9844
2907 #, c-format
2908 msgid ""
2909 "The external editor is still working.\n"
2910 "Force terminating the process?\n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2914 "Processz leállítása?\n"
2915 "%s"
2917 #: src/compose.c:10259 src/messageview.c:1094
2918 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2919 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2921 # src/prefs_actions.c:683
2922 #: src/compose.c:10462
2923 msgid "Could not save draft."
2924 msgstr "A vázlat nem menthető."
2926 # src/prefs_actions.c:683
2927 #: src/compose.c:10466
2928 msgid "Could not save draft"
2929 msgstr "A vázlat nem menthető"
2931 #: src/compose.c:10467
2932 msgid ""
2933 "Could not save draft.\n"
2934 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2935 msgstr ""
2936 "A vázlat nem menthető.\n"
2937 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2939 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2940 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2941 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2942 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2943 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2944 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2945 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2946 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2947 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2948 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2949 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2950 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2951 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2952 #: src/compose.c:10469
2953 msgid "_Cancel exit"
2954 msgstr "_Mégsem lép ki"
2956 # src/compose.c:5095
2957 #: src/compose.c:10469
2958 msgid "_Discard email"
2959 msgstr "_E-mail eldobása"
2961 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2962 #: src/compose.c:10660 src/compose.c:10674
2963 msgid "Select file"
2964 msgstr "Fájl kiválasztása"
2966 #: src/compose.c:10688
2967 #, c-format
2968 msgid "File '%s' could not be read."
2969 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2971 #: src/compose.c:10690
2972 #, c-format
2973 msgid ""
2974 "File '%s' contained invalid characters\n"
2975 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2976 msgstr ""
2977 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2978 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2980 # src/compose.c:5093
2981 #: src/compose.c:10767
2982 msgid "Discard message"
2983 msgstr "Üzenet eldobása"
2985 # src/compose.c:5094
2986 #: src/compose.c:10768
2987 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2988 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2990 # src/compose.c:5095
2991 #: src/compose.c:10769 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2992 msgid "_Discard"
2993 msgstr "Elvetés"
2995 # src/compose.c:5095
2996 #: src/compose.c:10769 src/compose.c:10774
2997 msgid "_Save to Drafts"
2998 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
3000 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
3001 #: src/compose.c:10772 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
3002 msgid "Save changes"
3003 msgstr "Módosítások mentése"
3005 # src/compose.c:5094
3006 #: src/compose.c:10773
3007 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
3008 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
3010 #: src/compose.c:10774
3011 msgid "_Don't save"
3012 msgstr "_Nincs mentés"
3014 # src/compose.c:5128
3015 #: src/compose.c:10845
3016 #, c-format
3017 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
3018 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
3020 # src/compose.c:5130
3021 #: src/compose.c:10847
3022 msgid "Apply template"
3023 msgstr "Sablon alkalmazása"
3025 # src/compose.c:5131
3026 #: src/compose.c:10848 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
3027 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:306
3028 #: src/prefs_toolbar.c:1004
3029 msgid "_Replace"
3030 msgstr "Cse_re"
3032 # src/textview.c:557
3033 #: src/compose.c:11052
3034 #, c-format
3035 msgid ""
3036 "The pasted image has been attached as: \n"
3037 "%s"
3038 msgstr ""
3039 "A beillesztett kép csatolása megtörtént, mint: \n"
3040 "%s"
3042 #: src/compose.c:11878
3043 #, c-format
3044 msgid ""
3045 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
3046 "attach it to the email?"
3047 msgid_plural ""
3048 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
3049 "attach them to the email?"
3050 msgstr[0] ""
3051 "Ezt a fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
3052 "szeretnéd elküldeni?"
3053 msgstr[1] ""
3054 "Ezt a(z) %d fájlt az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként "
3055 "szeretnéd elküldeni?"
3057 #: src/compose.c:11884
3058 msgid "Insert or attach?"
3059 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
3061 # src/compose.c:3954
3062 #: src/compose.c:11885
3063 msgid "_Attach"
3064 msgstr "_Csatolás"
3066 # src/compose.c:1145
3067 #: src/compose.c:12100
3068 #, c-format
3069 msgid "Quote format error at line %d."
3070 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
3072 #: src/compose.c:12396
3073 #, c-format
3074 msgid ""
3075 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
3076 "time. Do you want to continue?"
3077 msgstr ""
3078 "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. "
3079 "Folytatod?"
3081 #: src/crash.c:140
3082 #, c-format
3083 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
3084 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
3086 #: src/crash.c:189
3087 msgid "Claws Mail has crashed"
3088 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
3090 #: src/crash.c:206
3091 #, c-format
3092 msgid ""
3093 "%s.\n"
3094 "Please file a bug report and include the information below."
3095 msgstr ""
3096 "%s.\n"
3097 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
3099 #: src/crash.c:211
3100 msgid "Debug log"
3101 msgstr "Debug log"
3103 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
3104 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
3105 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
3106 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
3107 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:549
3108 #: src/uri_opener.c:224
3109 msgid "Close"
3110 msgstr "Bezárás"
3112 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
3113 #: src/crash.c:260
3114 msgid "Save..."
3115 msgstr "Mentés..."
3117 #: src/crash.c:265
3118 msgid "Create bug report"
3119 msgstr "Hibajelentés készítése"
3121 # src/prefs_account.c:792
3122 #: src/crash.c:315
3123 msgid "Save crash information"
3124 msgstr "Összeomlási információ mentése"
3126 # src/editaddress.c:318
3127 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
3128 msgid "Add New Person"
3129 msgstr "Új partner hozzáadása"
3131 #: src/editaddress.c:152
3132 msgid ""
3133 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3134 "following values to be set:\n"
3135 " - Display Name\n"
3136 " - First Name\n"
3137 " - Last Name\n"
3138 " - Nickname\n"
3139 " - any email address\n"
3140 " - any additional attribute\n"
3141 "\n"
3142 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3143 "Click Cancel to close without saving."
3144 msgstr ""
3145 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3146 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3147 " - Megjelenítendő név\n"
3148 " - Keresztnév\n"
3149 " - Vezetéknév\n"
3150 " - Becenév\n"
3151 " - bármilyen e-mail cím\n"
3152 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3153 "\n"
3154 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3155 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3157 #: src/editaddress.c:163
3158 msgid ""
3159 "Adding a new person requires at least one of the\n"
3160 "following values to be set:\n"
3161 " - First Name\n"
3162 " - Last Name\n"
3163 " - any email address\n"
3164 " - any additional attribute\n"
3165 "\n"
3166 "Click OK to keep editing this contact.\n"
3167 "Click Cancel to close without saving."
3168 msgstr ""
3169 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
3170 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
3171 " - Megjelenítendő név\n"
3172 " - Keresztnév\n"
3173 " - Vezetéknév\n"
3174 " - bármilyen e-mail cím\n"
3175 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
3176 "\n"
3177 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
3178 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
3180 # src/editaddress.c:319
3181 #: src/editaddress.c:289
3182 msgid "Edit Person Details"
3183 msgstr "Partner adatai"
3185 # src/editaddress.c:460
3186 #: src/editaddress.c:507
3187 msgid "An Email address must be supplied."
3188 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
3190 # src/editaddress.c:579
3191 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
3192 msgid "A Name and Value must be supplied."
3193 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
3195 # src/compose.c:5095
3196 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
3197 msgid "Discard"
3198 msgstr "Elvetés"
3200 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
3201 #: src/editaddress.c:821
3202 msgid "Apply"
3203 msgstr "Alkalmaz"
3205 # src/editaddress.c:637
3206 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
3207 msgid "Edit Person Data"
3208 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
3210 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
3211 # src/prefs_folder_item.c:134
3212 #: src/editaddress.c:931
3213 msgid "Choose a picture"
3214 msgstr "Kép kiválasztása"
3216 #: src/editaddress.c:950
3217 #, c-format
3218 msgid ""
3219 "Failed to import image: \n"
3220 "%s"
3221 msgstr ""
3222 "A kép importálása nem sikerült: \n"
3223 "%s"
3225 # src/compose.c:3965
3226 #: src/editaddress.c:992
3227 msgid "_Set picture"
3228 msgstr "Kép _hozzáadása"
3230 # src/compose.c:3965
3231 #: src/editaddress.c:993
3232 msgid "_Unset picture"
3233 msgstr "Kép _törlése"
3235 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3236 #: src/editaddress.c:1049
3237 msgid "Photo"
3238 msgstr "Fotó"
3240 # src/editaddress.c:734
3241 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
3242 #: src/exporthtml.c:751 src/ldif.c:751
3243 msgid "Display Name"
3244 msgstr "Megjelenítendő név"
3246 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
3247 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
3248 msgid "Last Name"
3249 msgstr "Vezetéknév"
3251 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3252 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
3253 msgid "First Name"
3254 msgstr "Keresztnév"
3256 # src/editaddress.c:746
3257 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
3258 msgid "Nickname"
3259 msgstr "Becenév"
3261 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
3262 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
3263 msgid "Alias"
3264 msgstr "Álnév"
3266 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
3267 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
3268 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
3269 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:216
3270 msgid "Value"
3271 msgstr "Érték"
3273 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3274 #: src/editaddress.c:1597
3275 msgid "_User Data"
3276 msgstr "Felhasználói adat"
3278 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
3279 # src/editgroup.c:255
3280 #: src/editaddress.c:1598
3281 msgid "_Email Addresses"
3282 msgstr "E-mail címek"
3284 # src/editaddress.c:1042
3285 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
3286 msgid "O_ther Attributes"
3287 msgstr "Egyéb adatok"
3289 #: src/editaddress.c:1772
3290 #, c-format
3291 msgid ""
3292 "Failed to save image: \n"
3293 "%s"
3294 msgstr ""
3295 "A kép mentése nem sikerült: \n"
3296 "%s"
3298 # src/editbook.c:114
3299 #: src/editbook.c:108
3300 msgid "File appears to be OK."
3301 msgstr "A fájl jónak tűnik."
3303 # src/editbook.c:117
3304 #: src/editbook.c:111
3305 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
3306 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3308 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3309 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
3310 msgid "Could not read file."
3311 msgstr "A fájl nem olvasható."
3313 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3314 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
3315 msgid "Edit Addressbook"
3316 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3318 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3319 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
3320 msgid " Check File "
3321 msgstr " Fájl ellenőrzés "
3323 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3324 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
3325 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2508
3326 msgid "File"
3327 msgstr "Fájl"
3329 # src/editbook.c:297
3330 #: src/editbook.c:277
3331 msgid "Add New Addressbook"
3332 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3334 # src/editgroup.c:105
3335 #: src/editgroup.c:97
3336 msgid "A Group Name must be supplied."
3337 msgstr "A csoportnevet meg kell adni."
3339 # src/editgroup.c:261
3340 #: src/editgroup.c:292
3341 msgid "Edit group data"
3342 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3344 # src/editgroup.c:289
3345 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:587
3346 msgid "Group Name"
3347 msgstr "Csoport név"
3349 # src/editgroup.c:339
3350 #: src/editgroup.c:342
3351 msgid "Available Addresses"
3352 msgstr "Elérhető címek"
3354 # src/editgroup.c:308
3355 #: src/editgroup.c:375
3356 msgid "Addresses in Group"
3357 msgstr "Címek a csoportban"
3359 # src/editgroup.c:453
3360 #: src/editgroup.c:494
3361 msgid "Edit group details"
3362 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3364 # src/editgroup.c:456
3365 #: src/editgroup.c:496
3366 msgid "Add new group"
3367 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3369 # src/editgroup.c:506
3370 #: src/editgroup.c:543
3371 msgid "Edit folder"
3372 msgstr "Mappa szerkesztése"
3374 # src/editgroup.c:506
3375 #: src/editgroup.c:543
3376 msgid "Input the new name of folder:"
3377 msgstr "A mappa új neve:"
3379 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3380 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:568 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
3381 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:124
3382 msgid "New folder"
3383 msgstr "Új mappa"
3385 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3386 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:569 src/mh_gtk.c:145
3387 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:125
3388 msgid "Input the name of new folder:"
3389 msgstr "Az új mappa neve:"
3391 # src/editjpilot.c:189
3392 #: src/editjpilot.c:187
3393 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3394 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3396 # src/editjpilot.c:225
3397 #: src/editjpilot.c:199
3398 msgid "Select JPilot File"
3399 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3401 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3402 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
3403 msgid "Edit JPilot Entry"
3404 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3406 # src/editjpilot.c:319
3407 #: src/editjpilot.c:281
3408 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3409 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3411 # src/editjpilot.c:407
3412 #: src/editjpilot.c:371
3413 msgid "Add New JPilot Entry"
3414 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3416 # src/editldap_basedn.c:141
3417 #: src/editldap_basedn.c:152
3418 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3419 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3421 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3422 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3255
3423 #: src/prefs_proxy.c:100
3424 msgid "Hostname"
3425 msgstr "Gépnév"
3427 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3428 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
3429 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3262
3430 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3431 msgid "Port"
3432 msgstr "Port"
3434 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3435 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3436 msgid "Search Base"
3437 msgstr "Keresési bázis"
3439 # src/editldap_basedn.c:202
3440 #: src/editldap_basedn.c:219
3441 msgid "Available Search Base(s)"
3442 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3444 # src/editldap_basedn.c:286
3445 #: src/editldap_basedn.c:325
3446 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3447 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3449 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3450 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3451 msgid "Could not connect to server"
3452 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3454 # src/editgroup.c:105
3455 #: src/editldap.c:152
3456 msgid "A Name must be supplied."
3457 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3459 # src/editgroup.c:105
3460 #: src/editldap.c:164
3461 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3462 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3464 #: src/editldap.c:177
3465 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3466 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3468 # src/editldap.c:164
3469 #: src/editldap.c:278
3470 msgid "Connected successfully to server"
3471 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3473 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3474 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3475 msgid "Edit LDAP Server"
3476 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3478 #: src/editldap.c:436
3479 msgid "A name that you wish to call the server."
3480 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3482 #: src/editldap.c:449
3483 msgid ""
3484 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3485 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3486 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3487 "computer as Claws Mail."
3488 msgstr ""
3489 "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.example.org\" megfelelő lehet a "
3490 "\"example.org\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a "
3491 "Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3493 #: src/editldap.c:467
3494 msgid "STARTTLS"
3495 msgstr "STARTTLS"
3497 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4255
3498 msgid "TLS"
3499 msgstr "TLS"
3501 #: src/editldap.c:472
3502 msgid ""
3503 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3504 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3505 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3506 "TLS_REQCERT fields)."
3507 msgstr ""
3508 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez STARTTLS "
3509 "használatával. A kapcsolat titkosítás nélkül indul, és a STARTTLS parancs "
3510 "titkosítja. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait "
3511 "(TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3513 #: src/editldap.c:477
3514 msgid ""
3515 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3516 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3517 "TLS_REQCERT fields)."
3518 msgstr ""
3519 "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha "
3520 "nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és "
3521 "TLS_REQCERT mezők)."
3523 #: src/editldap.c:487
3524 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3525 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3527 # src/editldap.c:328
3528 #: src/editldap.c:490
3529 msgid " Check Server "
3530 msgstr " Szerver ellenőrzése "
3532 #: src/editldap.c:494
3533 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3534 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3536 #: src/editldap.c:507
3537 msgid ""
3538 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3539 "Examples include:\n"
3540 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3541 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3542 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3543 msgstr ""
3544 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3545 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3546 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3547 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3549 #: src/editldap.c:518
3550 msgid ""
3551 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3552 "server."
3553 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3555 # src/editaddress.c:1042
3556 #: src/editldap.c:572
3557 msgid "Search Attributes"
3558 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3560 #: src/editldap.c:582
3561 msgid ""
3562 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3563 "find a name or address."
3564 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3566 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3567 #: src/editldap.c:585
3568 msgid " Defaults "
3569 msgstr " Alapértelmezések "
3571 #: src/editldap.c:589
3572 msgid ""
3573 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3574 "names and addresses during a name or address search process."
3575 msgstr ""
3576 "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név "
3577 "vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3579 #: src/editldap.c:594
3580 msgid "Max Query Age (secs)"
3581 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3583 #: src/editldap.c:607
3584 msgid ""
3585 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3586 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3587 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3588 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3589 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3590 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3591 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3592 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3593 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3594 "more memory to cache results."
3595 msgstr ""
3596 "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés "
3597 "eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt "
3598 "gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név "
3599 "vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új "
3600 "szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az "
3601 "alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver "
3602 "esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt "
3603 "keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de "
3604 "nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3606 #: src/editldap.c:623
3607 msgid "Include server in dynamic search"
3608 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3610 #: src/editldap.c:627
3611 msgid ""
3612 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3613 "address completion."
3614 msgstr ""
3615 "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni "
3616 "szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3618 #: src/editldap.c:632
3619 msgid "Match names 'containing' search term"
3620 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3622 #: src/editldap.c:636
3623 msgid ""
3624 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-"
3625 "with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a "
3626 "\"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. "
3627 "Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" "
3628 "for all searches against other address interfaces."
3629 msgstr ""
3630 "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" "
3631 "keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" "
3632 "feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz "
3633 "igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a "
3634 "címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3636 # src/editldap.c:402
3637 #: src/editldap.c:697
3638 msgid "Bind DN"
3639 msgstr "Kapcsolódási DN"
3641 #: src/editldap.c:707
3642 msgid ""
3643 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3644 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3645 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3646 "performing a search."
3647 msgstr ""
3648 "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak "
3649 "védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,"
3650 "dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3652 # src/editldap.c:411
3653 #: src/editldap.c:713
3654 msgid "Bind Password"
3655 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3657 #: src/editldap.c:724
3658 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3659 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3661 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
3662 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1476 src/prefs_account.c:2135
3663 #: src/prefs_account.c:3067 src/prefs_account.c:3095 src/prefs_account.c:3296
3664 #: src/prefs_proxy.c:144
3665 msgid "Show password"
3666 msgstr "Jelszó megjelenítése"
3668 # src/editldap.c:420
3669 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3670 msgid "Timeout (secs)"
3671 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3673 #: src/editldap.c:746
3674 msgid "The timeout period in seconds."
3675 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3677 # src/editldap.c:434
3678 #: src/editldap.c:749
3679 msgid "Maximum Entries"
3680 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3682 #: src/editldap.c:761
3683 msgid ""
3684 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3685 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3687 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3688 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4126
3689 msgid "Basic"
3690 msgstr "Egyszerű"
3692 # src/editldap.c:462
3693 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:881
3694 msgid "Extended"
3695 msgstr "Részletes"
3697 # src/editldap.c:546
3698 #: src/editldap.c:979
3699 msgid "Add New LDAP Server"
3700 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3702 #: src/edittags.c:135
3703 msgctxt "Window title"
3704 msgid "Tags configuration"
3705 msgstr "Címkék beállítása"
3707 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
3708 #: src/edittags.c:140
3709 msgctxt "Window title"
3710 msgid "Modify tags"
3711 msgstr "Címkék módosítása"
3713 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:869
3714 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:707
3715 msgid "Tag"
3716 msgstr "Címke"
3718 # src/folderview.c:1695
3719 #: src/edittags.c:232
3720 msgid "Delete tag"
3721 msgstr "Címke törlése"
3723 # src/prefs_template.c:514
3724 #: src/edittags.c:233
3725 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3726 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3728 # src/folderview.c:1695
3729 #: src/edittags.c:268
3730 msgid "Delete all tags"
3731 msgstr "Összes címke törlése"
3733 # src/prefs_template.c:514
3734 #: src/edittags.c:269
3735 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3736 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3738 #: src/edittags.c:439
3739 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3740 msgstr "Fenntartott címkenevet adtál meg, kérlek válasz másikat."
3742 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3743 #: src/edittags.c:570
3744 msgid "New tag:"
3745 msgstr "Új címke:"
3747 #: src/edittags.c:582
3748 msgid "Add the new tag"
3749 msgstr "Új címke hozzáadása"
3751 # src/importldif.c:312
3752 #: src/edittags.c:587
3753 msgid "Delete the selected tag"
3754 msgstr "A kijelölt címke törlése"
3756 #: src/edittags.c:606
3757 msgid ""
3758 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3759 "Changes are immediately applied."
3760 msgstr ""
3762 # src/editvcard.c:96
3763 #: src/editvcard.c:94
3764 msgid "File does not appear to be vCard format."
3765 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3767 # src/editvcard.c:132
3768 #: src/editvcard.c:106
3769 msgid "Select vCard File"
3770 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3772 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3773 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3774 msgid "Edit vCard Entry"
3775 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3777 # src/editvcard.c:296
3778 #: src/editvcard.c:262
3779 msgid "Add New vCard Entry"
3780 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3782 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3783 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3784 msgstr "Kliens tanúsítvány beállítása nem lehetséges.\n"
3786 # src/news.c:736
3787 #: src/etpan/nntp-thread.c:947
3788 msgid "couldn't get xover range\n"
3789 msgstr "az xover tartomány nem elérhető\n"
3791 # src/news.c:768 src/news.c:793
3792 #: src/etpan/nntp-thread.c:1046
3793 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3794 msgstr "az xhdr tartomány nem elérhető\n"
3796 #: src/exphtmldlg.c:105
3797 msgid "Please specify output directory and file to create."
3798 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3800 #: src/exphtmldlg.c:108
3801 msgid "Select stylesheet and formatting."
3802 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása."
3804 # src/importldif.c:356
3805 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3806 msgid "File exported successfully."
3807 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3809 #: src/exphtmldlg.c:177
3810 #, c-format
3811 msgid ""
3812 "The HTML output directory '%s'\n"
3813 "does not exist. Do you want to create it?"
3814 msgstr ""
3815 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3816 "Létrehozzam?"
3818 #: src/exphtmldlg.c:180
3819 msgid "Create directory"
3820 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3822 #: src/exphtmldlg.c:190
3823 #, c-format
3824 msgid ""
3825 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3826 "%s"
3827 msgstr ""
3828 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3829 "%s"
3831 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3832 msgid "Failed to Create Directory"
3833 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3835 # src/importldif.c:333
3836 #: src/exphtmldlg.c:235
3837 msgid "Error creating HTML file"
3838 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3840 # src/importldif.c:441
3841 #: src/exphtmldlg.c:324
3842 msgid "Select HTML output file"
3843 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3845 #: src/exphtmldlg.c:383
3846 msgid "HTML Output File"
3847 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3849 # src/colorlabel.c:51
3850 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:170
3851 #: src/importldif.c:567
3852 msgid "B_rowse"
3853 msgstr "Böngészés"
3855 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:276
3856 msgid "Stylesheet"
3857 msgstr "Stíluslap"
3859 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3860 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3861 #: src/gtk/gtkaspell.c:1560 src/gtk/gtkaspell.c:2195 src/gtk/menu.c:126
3862 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3863 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319 src/prefs_account.c:1143
3864 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1420 src/summaryview.c:6268
3865 msgid "None"
3866 msgstr "Nincs"
3868 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3869 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3870 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3871 #: src/prefs_other.c:320 src/prefs_other.c:431
3872 msgid "Default"
3873 msgstr "Alapértelmezett"
3875 # src/prefs_account.c:756
3876 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3877 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3878 msgid "Full"
3879 msgstr "Teljes"
3881 # src/prefs_customheader.c:261
3882 #: src/exphtmldlg.c:451
3883 msgid "Custom"
3884 msgstr "Egyéni"
3886 #: src/exphtmldlg.c:452
3887 msgid "Custom-2"
3888 msgstr "Egyéni-2"
3890 #: src/exphtmldlg.c:453
3891 msgid "Custom-3"
3892 msgstr "Egyéni-3"
3894 #: src/exphtmldlg.c:454
3895 msgid "Custom-4"
3896 msgstr "Egyéni-4"
3898 # src/prefs_account.c:756
3899 #: src/exphtmldlg.c:459
3900 msgid "Full Name Format"
3901 msgstr "Teljes név formátuma"
3903 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3904 #: src/exphtmldlg.c:466
3905 msgid "First Name, Last Name"
3906 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3908 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3909 #: src/exphtmldlg.c:467
3910 msgid "Last Name, First Name"
3911 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3913 #: src/exphtmldlg.c:472
3914 msgid "Color Banding"
3915 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3917 #: src/exphtmldlg.c:476
3918 msgid "Format Email Links"
3919 msgstr "E-mail linkek formázása"
3921 # src/editaddress.c:1042
3922 #: src/exphtmldlg.c:480
3923 msgid "Format User Attributes"
3924 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3926 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3927 msgid "Address Book:"
3928 msgstr "Címjegyzék:"
3930 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3931 msgid "File Name:"
3932 msgstr "Fájlnév:"
3934 # src/mimeview.c:864
3935 #: src/exphtmldlg.c:540
3936 msgid "Open with Web Browser"
3937 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3939 #: src/exphtmldlg.c:572
3940 msgid "Export Address Book to HTML File"
3941 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba"
3943 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3944 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3945 msgid "_Previous"
3946 msgstr "_Előző"
3948 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
3949 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3950 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3951 msgid "_Next"
3952 msgstr "_Következő"
3954 # src/importldif.c:790
3955 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3956 msgid "File Info"
3957 msgstr "Fájl információk"
3959 # src/mainwindow.c:1857
3960 #: src/exphtmldlg.c:639
3961 msgid "Format"
3962 msgstr "Formázás"
3964 # src/importldif.c:118
3965 #: src/expldifdlg.c:107
3966 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3967 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3969 #: src/expldifdlg.c:110
3970 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3971 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3973 #: src/expldifdlg.c:187
3974 #, c-format
3975 msgid ""
3976 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3977 "does not exist. OK to create new directory?"
3978 msgstr ""
3979 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3980 "Létrehozzam?"
3982 #: src/expldifdlg.c:190
3983 msgid "Create Directory"
3984 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3986 #: src/expldifdlg.c:199
3987 #, c-format
3988 msgid ""
3989 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3990 "%s"
3991 msgstr ""
3992 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3993 "%s"
3995 #: src/expldifdlg.c:241
3996 msgid "Suffix was not supplied"
3997 msgstr "Nincs utótag"
3999 #: src/expldifdlg.c:243
4000 msgid ""
4001 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
4002 "you wish to proceed without a suffix?"
4003 msgstr ""
4004 "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag "
4005 "nélkül szeretnéd folytatni?"
4007 # src/importldif.c:333
4008 #: src/expldifdlg.c:261
4009 msgid "Error creating LDIF file"
4010 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
4012 # src/importldif.c:441
4013 #: src/expldifdlg.c:338
4014 msgid "Select LDIF output file"
4015 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
4017 #: src/expldifdlg.c:397
4018 msgid "LDIF Output File"
4019 msgstr "LDIF kimeneti file"
4021 #: src/expldifdlg.c:427
4022 msgid ""
4023 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
4024 "to:\n"
4025 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4026 msgstr ""
4027 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
4028 "hasonló formában:\n"
4029 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4031 #: src/expldifdlg.c:433
4032 msgid ""
4033 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
4034 "similar to:\n"
4035 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4036 msgstr ""
4037 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez "
4038 "hasonló formában:\n"
4039 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4041 #: src/expldifdlg.c:439
4042 msgid ""
4043 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
4044 "formatted similar to:\n"
4045 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4046 msgstr ""
4047 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a "
4048 "formátuma ehhez hasonló:\n"
4049 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
4051 #: src/expldifdlg.c:483
4052 msgid "Suffix"
4053 msgstr "Utótag"
4055 #: src/expldifdlg.c:493
4056 msgid ""
4057 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
4058 "entry. Examples include:\n"
4059 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4060 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4061 "  o=Organization Name,c=Country\n"
4062 msgstr ""
4063 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál "
4064 "használatos. Egy példa:\n"
4065 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
4066 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
4067 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
4069 # src/compose.c:5131
4070 #: src/expldifdlg.c:500
4071 msgid "Relative DN"
4072 msgstr "Relatív DN"
4074 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
4075 #: src/expldifdlg.c:507
4076 msgid "Unique ID"
4077 msgstr "Egyedi azonosító"
4079 #: src/expldifdlg.c:514
4080 msgid ""
4081 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
4082 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
4083 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
4084 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
4085 "available RDN options that will be used to create the DN."
4086 msgstr ""
4087 "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak "
4088 "LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or "
4089 "DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív "
4090 "Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető "
4091 "RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
4093 #: src/expldifdlg.c:531
4094 msgid "Use DN attribute if present in data"
4095 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
4097 #: src/expldifdlg.c:535
4098 msgid ""
4099 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
4100 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
4101 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
4102 "above will be used if the DN user attribute is not found."
4103 msgstr ""
4104 "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó "
4105 "bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha "
4106 "szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A "
4107 "lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem "
4108 "található."
4110 #: src/expldifdlg.c:544
4111 msgid "Exclude record if no Email Address"
4112 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
4114 #: src/expldifdlg.c:548
4115 msgid ""
4116 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
4117 "option to ignore these records."
4118 msgstr ""
4119 "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az "
4120 "opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
4122 #: src/expldifdlg.c:637
4123 msgid "Export Address Book to LDIF File"
4124 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
4126 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
4127 #: src/expldifdlg.c:704
4128 msgid "Distinguished Name"
4129 msgstr "Azonosító név"
4131 # src/mainwindow.c:427
4132 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8490
4133 msgid "Export to mbox file"
4134 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
4136 #: src/export.c:131
4137 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
4138 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
4140 # src/export.c:156
4141 #: src/export.c:142
4142 msgid "Source folder:"
4143 msgstr "Forrás könyvtár:"
4145 # src/mbox.c:79
4146 #: src/export.c:146 src/import.c:146
4147 msgid "Mbox file:"
4148 msgstr "Mbox fájl:"
4150 #: src/export.c:198 src/import.c:205
4151 msgid "Mbox file can't be left empty."
4152 msgstr "Az mbox fájl nem lehet üres."
4154 #: src/export.c:203
4155 msgid "Source folder can't be left empty."
4156 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
4158 # src/compose.c:2857
4159 #: src/export.c:216
4160 msgid "Couldn't find the source folder."
4161 msgstr "A forrás mappa nem található."
4163 # src/export.c:219
4164 #: src/export.c:240
4165 msgid "Select exporting file"
4166 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
4168 # src/foldersel.c:146
4169 #: src/export.c:263
4170 msgid "Select folder to export"
4171 msgstr "Mappa kiválasztása exportálásra"
4173 # src/prefs_account.c:756
4174 #: src/exporthtml.c:757
4175 msgid "Full Name"
4176 msgstr "Teljes név"
4178 # src/importldif.c:791
4179 #: src/exporthtml.c:761 src/importldif.c:966
4180 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
4181 msgid "Attributes"
4182 msgstr "Adatok"
4184 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
4185 #: src/exporthtml.c:964
4186 msgid "Claws Mail Address Book"
4187 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
4189 #: src/exporthtml.c:1059 src/exportldif.c:598
4190 msgid "Name already exists but is not a directory."
4191 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
4193 #: src/exporthtml.c:1062 src/exportldif.c:601
4194 msgid "No permissions to create directory."
4195 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
4197 #: src/exporthtml.c:1065 src/exportldif.c:604
4198 msgid "Name is too long."
4199 msgstr "A név túl hosszú."
4201 # src/compose.c:2233
4202 #: src/exporthtml.c:1068 src/exportldif.c:607
4203 msgid "Not specified."
4204 msgstr "Nincs megadva."
4206 #: src/file_checker.c:81
4207 #, c-format
4208 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
4209 msgstr "%s fájl hiányzik! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4211 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
4212 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
4213 #, c-format
4214 msgid "Could not copy %s to %s"
4215 msgstr "%s nem másolható át erre: %s"
4217 #: src/file_checker.c:105
4218 #, c-format
4219 msgid ""
4220 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
4221 "%s?"
4222 msgstr "%s fájl üres, vagy sérült! Szeretnéd használni a mentést (%s)?"
4224 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
4225 msgid "rule is not account-based\n"
4226 msgstr "nem fiókhoz kötött szabály\n"
4228 #: src/filtering.c:615
4229 #, fuzzy
4230 msgid ""
4231 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
4232 "messages\n"
4233 msgstr ""
4234 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
4235 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
4237 #: src/filtering.c:621
4238 #, c-format
4239 msgid ""
4240 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
4241 "used to retrieve messages\n"
4242 msgstr ""
4243 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
4244 "használt fiókhoz illeszkedik\n"
4246 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
4247 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
4248 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
4249 msgid "NON_EXISTENT"
4250 msgstr "NINCS MEGADVA"
4252 #: src/filtering.c:631
4253 msgid ""
4254 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
4255 "messages\n"
4256 msgstr ""
4257 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
4258 "használt fiókhoz nem illeszkedik\n"
4260 #: src/filtering.c:639
4261 #, c-format
4262 msgid ""
4263 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
4264 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
4265 msgstr ""
4266 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenleg üzenet fogadáshoz "
4267 "használt fiókhoz nem illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
4268 "\n"
4270 #: src/filtering.c:658
4271 #, fuzzy
4272 msgid ""
4273 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
4274 msgstr ""
4275 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
4277 #: src/filtering.c:665
4278 #, fuzzy
4279 msgid ""
4280 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
4281 msgstr ""
4282 "nem fiókhoz kötött szabály, minden szabály alkalmazva felhasználói kérésre\n"
4284 #: src/filtering.c:673
4285 #, fuzzy, c-format
4286 msgid ""
4287 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
4288 "request anyway\n"
4289 msgstr ""
4290 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], de minden szabály alkalmazva "
4291 "felhasználói kérésre\n"
4293 #: src/filtering.c:696
4294 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
4295 msgstr "fiókhoz kötött szabály, kihagyva felhasználói kérésre\n"
4297 #: src/filtering.c:704
4298 #, c-format
4299 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
4300 msgstr ""
4301 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], kihagyva felhasználói kérésre\n"
4303 #: src/filtering.c:728
4304 #, fuzzy
4305 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
4306 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
4308 #: src/filtering.c:736
4309 #, fuzzy, c-format
4310 msgid ""
4311 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
4312 "name='%s']\n"
4313 msgstr ""
4314 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
4315 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
4317 #: src/filtering.c:747
4318 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
4319 msgstr "fiókhoz kötött szabály, a jelenlegi fiókhoz nem illeszkedik\n"
4321 #: src/filtering.c:755
4322 #, c-format
4323 msgid ""
4324 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account "
4325 "[id=%d, name='%s']\n"
4326 msgstr ""
4327 "fiókhoz kötött szabály [id=%d, név='%s'], a jelenlegi fiókhoz nem "
4328 "illeszkedik [id=%d, név='%s']\n"
4330 #: src/filtering.c:795
4331 #, c-format
4332 msgid "applying action [ %s ]\n"
4333 msgstr "művelet alkalmazása [ %s ]\n"
4335 #: src/filtering.c:800
4336 msgid "action could not apply\n"
4337 msgstr "a művelet nem alkalmazható\n"
4339 #: src/filtering.c:802
4340 #, c-format
4341 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
4342 msgstr "nincs további feldolgozás a művelet után [ %s ]\n"
4344 # src/summaryview.c:371
4345 #: src/filtering.c:863
4346 #, c-format
4347 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
4348 msgstr "feldolgozási szabály: '%s' [ %s ]\n"
4350 #: src/filtering.c:867
4351 #, c-format
4352 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
4353 msgstr "feldolgozási szabály <névtelen> [ %s ]\n"
4355 #: src/filtering.c:885
4356 #, c-format
4357 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
4358 msgstr "letiltott szabály: '%s' [ %s ]\n"
4360 #: src/filtering.c:889
4361 #, c-format
4362 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
4363 msgstr "letiltott szabály: <névtelen> [ %s ]\n"
4365 #: src/filtering.c:927
4366 msgid "undetermined"
4367 msgstr "meghatározatlan"
4369 # src/mainwindow.c:666
4370 #: src/filtering.c:931
4371 msgid "incorporation"
4372 msgstr "egyesítés"
4374 # src/mainwindow.c:684
4375 #: src/filtering.c:935
4376 msgid "manually"
4377 msgstr "manuálisan"
4379 # src/mainwindow.c:647
4380 #: src/filtering.c:939
4381 msgid "folder processing"
4382 msgstr "mappafeldolgozás"
4384 # src/summaryview.c:388
4385 #: src/filtering.c:943
4386 msgid "pre-processing"
4387 msgstr "előfeldolgozás"
4389 # src/summaryview.c:388
4390 #: src/filtering.c:947
4391 msgid "post-processing"
4392 msgstr "utófeldolgozás"
4394 #: src/filtering.c:962
4395 #, c-format
4396 msgid ""
4397 "filtering message (%s%s%s)\n"
4398 "%smessage file: %s\n"
4399 "%s%s %s\n"
4400 "%s%s %s\n"
4401 "%s%s %s\n"
4402 "%s%s %s\n"
4403 msgstr ""
4404 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4405 "%süzenet fájl: %s\n"
4406 "%s%s %s\n"
4407 "%s%s %s\n"
4408 "%s%s %s\n"
4409 "%s%s %s\n"
4411 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
4412 msgid ": "
4413 msgstr ": "
4415 #: src/filtering.c:971
4416 #, c-format
4417 msgid ""
4418 "filtering message (%s%s%s)\n"
4419 "%smessage file: %s\n"
4420 msgstr ""
4421 "üzenet szűrése (%s%s%s)\n"
4422 "%süzenet fájl: %s\n"
4424 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
4425 #: src/folder.c:1592 src/prefs_folder_item.c:324
4426 msgid "Inbox"
4427 msgstr "Bejövő"
4429 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
4430 #: src/folder.c:1596
4431 msgid "Sent"
4432 msgstr "Elküldött"
4434 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
4435 #: src/folder.c:1600 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
4436 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
4437 msgid "Queue"
4438 msgstr "Küldendő"
4440 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
4441 #: src/folder.c:1604 src/prefs_folder_item.c:328
4442 msgid "Trash"
4443 msgstr "Kuka"
4445 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
4446 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:326
4447 msgid "Drafts"
4448 msgstr "Vázlatok"
4450 #: src/folder.c:2039
4451 #, c-format
4452 msgid "Processing (%s)...\n"
4453 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
4455 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4456 #: src/folder.c:3291
4457 #, c-format
4458 msgid "Copying %s to %s...\n"
4459 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
4461 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4462 #: src/folder.c:3291
4463 #, c-format
4464 msgid "Moving %s to %s...\n"
4465 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
4467 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4468 #: src/folder.c:3609
4469 #, c-format
4470 msgid "Updating cache for %s..."
4471 msgstr "%s cache frissítése..."
4473 #: src/folder.c:4474
4474 msgid "Processing messages..."
4475 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
4477 #: src/folder.c:4609
4478 #, c-format
4479 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
4480 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
4482 #: src/folder.c:4868
4483 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
4484 msgstr "A mappa neve nem kezdődhet vagy végződhet ponttal."
4486 #: src/folder.c:4872
4487 msgid "A folder name can not end with a space."
4488 msgstr "A könyvtár neve nem végződhet szóközre."
4490 # src/foldersel.c:146
4491 #: src/foldersel.c:252
4492 msgid "Select folder"
4493 msgstr "Mappa kiválasztása"
4495 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
4496 #: src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4497 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:126
4498 msgid "NewFolder"
4499 msgstr "Új mappa"
4501 # src/prefs_folder_item.c:107
4502 #: src/foldersel.c:571 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
4503 #, fuzzy
4504 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
4505 msgstr "A szülőmappa beállításainak és feldolgozási szabályainak átvétele"
4507 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
4508 #: src/foldersel.c:581 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4509 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4510 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
4512 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2099
4513 #, c-format
4514 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4515 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
4517 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
4518 #: src/foldersel.c:596 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4519 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4520 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:247
4521 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2106
4522 #, c-format
4523 msgid "The folder '%s' already exists."
4524 msgstr "'%s' mappa már létezik."
4526 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
4527 #: src/foldersel.c:603 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4528 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:87
4529 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:157
4530 #, c-format
4531 msgid "Can't create the folder '%s'."
4532 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
4534 # src/summaryview.c:366
4535 #: src/folderview.c:250
4536 msgid "Mark all re_ad"
4537 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
4539 # src/summaryview.c:366
4540 #: src/folderview.c:251
4541 msgid "Mark all u_nread"
4542 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasatlanként"
4544 #: src/folderview.c:252
4545 msgid "Mark all read recursi_vely"
4546 msgstr "Összes megjelölése olvasottként rekurzí_van"
4548 #: src/folderview.c:253
4549 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4550 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként rekurzí_van"
4552 # src/summaryview.c:371
4553 #: src/folderview.c:255
4554 msgid "R_un processing rules"
4555 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
4557 #: src/folderview.c:256 src/mainwindow.c:556
4558 msgid "_Search folder..."
4559 msgstr "Ma_ppa keresése..."
4561 # src/summaryview.c:586
4562 #: src/folderview.c:257
4563 msgid "Open on start-up"
4564 msgstr "Megnyitás induláskor"
4566 # src/summaryview.c:388
4567 #: src/folderview.c:259
4568 msgid "Process_ing..."
4569 msgstr "_Feldolgozás..."
4571 # src/mainwindow.c:1229
4572 #: src/folderview.c:260
4573 msgid "Empty _trash..."
4574 msgstr "_Kuka ürítése..."
4576 # src/send.c:536
4577 #: src/folderview.c:261
4578 msgid "Send _queue..."
4579 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
4581 # src/mainwindow.c:489
4582 #: src/folderview.c:268
4583 msgid "Set Displayed columns"
4584 msgstr "Megjelenített oszlopok beállítása"
4586 # src/folderview.c:283
4587 #: src/folderview.c:407 src/folderview.c:454
4588 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4589 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6536
4590 msgid "New"
4591 msgstr "Új"
4593 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
4594 #: src/folderview.c:408 src/folderview.c:455
4595 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4596 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6538
4597 #: src/toolbar.c:521
4598 msgid "Unread"
4599 msgstr "Olvasatlan"
4601 #: src/folderview.c:409 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4602 #: src/prefs_folder_column.c:80
4603 msgid "Total"
4604 msgstr "Összesen"
4606 # src/folderview.c:285
4607 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4608 #: src/folderview.c:457 src/summaryview.c:469
4609 msgid "#"
4610 msgstr "#"
4612 # src/folderview.c:440
4613 #: src/folderview.c:788
4614 msgid "Setting folder info..."
4615 msgstr "Mappa információ beállítása..."
4617 # src/summaryview.c:364
4618 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4619 msgid "Mark all as read"
4620 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
4622 #: src/folderview.c:874
4623 #, fuzzy
4624 msgid ""
4625 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4626 "read?"
4627 msgstr ""
4628 "Valóban olvasottként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és az "
4629 "almappáiban?"
4631 # src/prefs_customheader.c:540
4632 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4274
4633 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4634 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
4636 # src/summaryview.c:364
4637 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4638 msgid "Mark all as unread"
4639 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként"
4641 #: src/folderview.c:880
4642 #, fuzzy
4643 msgid ""
4644 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4645 "unread?"
4646 msgstr ""
4647 "Valóban olvasatlanként szeretnéd megjelölni az összes levelet a mappában és "
4648 "az almappáiban?"
4650 # src/prefs_customheader.c:540
4651 #: src/folderview.c:882 src/summaryview.c:4320
4652 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4653 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasatlanként a mappa összes üzenetét?"
4655 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4756
4656 #, c-format
4657 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4658 msgstr "%s%s mappa átvizsgálása..."
4660 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4661 #: src/folderview.c:1081 src/imap.c:4760 src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:80
4662 #, c-format
4663 msgid "Scanning folder %s..."
4664 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4666 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4667 #: src/folderview.c:1112
4668 msgid "Rebuild folder tree"
4669 msgstr "Mappafa frissítése"
4671 #: src/folderview.c:1113
4672 msgid ""
4673 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4674 msgstr ""
4675 "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4677 # src/folderview.c:659
4678 #: src/folderview.c:1123
4679 msgid "Rebuilding folder tree..."
4680 msgstr "Mappafa frissítése..."
4682 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4683 #: src/folderview.c:1125
4684 msgid "Scanning folder tree..."
4685 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4687 # src/compose.c:2898
4688 #: src/folderview.c:1214
4689 #, c-format
4690 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4691 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4693 # src/folderview.c:749
4694 #: src/folderview.c:1267
4695 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4696 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4698 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4699 #: src/folderview.c:2244
4700 #, c-format
4701 msgid "Closing folder %s..."
4702 msgstr "%s mappa bezárása..."
4704 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4705 #: src/folderview.c:2346
4706 #, c-format
4707 msgid "Opening folder %s..."
4708 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4710 #: src/folderview.c:2364
4711 msgid "Folder could not be opened."
4712 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4714 # src/mainwindow.c:1229
4715 #: src/folderview.c:2504 src/mainwindow.c:2862 src/mainwindow.c:2867
4716 msgid "Empty trash"
4717 msgstr "Kuka ürítése"
4719 # src/mainwindow.c:1230
4720 #: src/folderview.c:2505
4721 msgid "Delete all messages in trash?"
4722 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4724 #: src/folderview.c:2506
4725 msgid "_Empty trash"
4726 msgstr "_Kuka ürítése"
4728 #: src/folderview.c:2550 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3085
4729 msgid "Offline warning"
4730 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4732 #: src/folderview.c:2551 src/toolbar.c:3086
4733 msgid "You're working offline. Override?"
4734 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4736 # src/mainwindow.c:1822
4737 #: src/folderview.c:2562 src/toolbar.c:3105
4738 msgid "Send queued messages"
4739 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4741 # src/mainwindow.c:1822
4742 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3106
4743 msgid "Send all queued messages?"
4744 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4746 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4747 #: src/folderview.c:2572 src/toolbar.c:3125
4748 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4749 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4751 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4752 #: src/folderview.c:2575 src/main.c:2846 src/toolbar.c:3128
4753 #, c-format
4754 msgid ""
4755 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4756 "%s"
4757 msgstr ""
4758 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4759 "%s"
4761 # src/prefs_customheader.c:540
4762 #: src/folderview.c:2670
4763 #, c-format
4764 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4765 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4767 # src/prefs_customheader.c:540
4768 #: src/folderview.c:2671
4769 #, c-format
4770 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4771 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4773 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4774 #: src/folderview.c:2673
4775 msgid "Copy folder"
4776 msgstr "Mappa másolása"
4778 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4779 #: src/folderview.c:2673
4780 msgid "Move folder"
4781 msgstr "Mappa áthelyezése"
4783 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4784 #: src/folderview.c:2684
4785 #, c-format
4786 msgid "Copying %s to %s..."
4787 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4789 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4790 #: src/folderview.c:2684
4791 #, c-format
4792 msgid "Moving %s to %s..."
4793 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4795 #: src/folderview.c:2718
4796 msgid "Source and destination are the same."
4797 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4799 #: src/folderview.c:2721
4800 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4801 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4803 #: src/folderview.c:2722
4804 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4805 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4807 #: src/folderview.c:2725
4808 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4809 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4811 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4812 #: src/folderview.c:2728
4813 msgid "Copy failed!"
4814 msgstr "Másolás sikertelen!"
4816 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4817 #: src/folderview.c:2728
4818 msgid "Move failed!"
4819 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4821 # src/mainwindow.c:666
4822 #: src/folderview.c:2778
4823 #, c-format
4824 msgid "Processing configuration for folder %s"
4825 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4827 #: src/folderview.c:3203 src/summaryview.c:4728 src/summaryview.c:4834
4828 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4829 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4831 # src/headerview.c:56
4832 #: src/grouplistdialog.c:158
4833 msgid "Newsgroup subscription"
4834 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4836 #: src/grouplistdialog.c:175
4837 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4838 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4840 # src/grouplistdialog.c:195
4841 #: src/grouplistdialog.c:189
4842 msgid "Find groups:"
4843 msgstr "Hírcsoportok keresése:"
4845 # src/grouplistdialog.c:203
4846 #: src/grouplistdialog.c:198
4847 msgid " Search "
4848 msgstr " Keresés "
4850 # src/grouplistdialog.c:215
4851 #: src/grouplistdialog.c:212
4852 msgid "Newsgroup name"
4853 msgstr "Hírcsoport neve"
4855 # src/grouplistdialog.c:216
4856 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4857 msgid "Messages"
4858 msgstr "Üzenetek"
4860 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4861 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:301
4862 msgid "Type"
4863 msgstr "Típus"
4865 #: src/grouplistdialog.c:236
4866 msgid "_Refresh"
4867 msgstr "F_rissítés"
4869 # src/grouplistdialog.c:347
4870 #: src/grouplistdialog.c:354
4871 msgid "moderated"
4872 msgstr "moderálva"
4874 # src/grouplistdialog.c:349
4875 #: src/grouplistdialog.c:356
4876 msgid "read-only"
4877 msgstr "csak olvasható"
4879 # src/grouplistdialog.c:351
4880 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:299
4881 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
4882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
4883 msgid "unknown"
4884 msgstr "ismeretlen"
4886 # src/grouplistdialog.c:398
4887 #: src/grouplistdialog.c:433
4888 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4889 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4891 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4892 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1670
4893 msgid "Done."
4894 msgstr "Kész."
4896 # src/grouplistdialog.c:477
4897 #: src/grouplistdialog.c:506
4898 #, c-format
4899 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4900 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4902 #: src/gtk/about.c:134
4903 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4904 msgstr "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens."
4906 #: src/gtk/about.c:137
4907 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4908 msgstr "További információk a bővítményekről a Claws Mail weboldalán:"
4910 #: src/gtk/about.c:142
4911 msgid ""
4912 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4913 msgstr "Segítségért fordulhatsz a Claws Mail felhasználók levelezőlistáján:"
4915 #: src/gtk/about.c:148
4916 msgid ""
4917 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4918 "the Claws Mail project you can do so at:"
4919 msgstr ""
4920 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws "
4921 "Mail projectet, itt megteheted:"
4923 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:876
4924 #, fuzzy
4925 msgid ""
4926 "Copyright (C) 1999-2024\n"
4927 "The Claws Mail Team\n"
4928 "and Hiroyuki Yamamoto"
4929 msgstr ""
4930 "Copyright (C) 1999-2023\n"
4931 "A Claws Mail Team\n"
4932 "és Hiroyuki Yamamoto"
4934 # src/prefs_account.c:792
4935 #: src/gtk/about.c:169
4936 msgid "System Information\n"
4937 msgstr "Rendszer információ\n"
4939 #: src/gtk/about.c:175
4940 #, c-format
4941 msgid ""
4942 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4943 "Operating System: %s %s (%s)"
4944 msgstr ""
4945 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4946 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4948 #: src/gtk/about.c:185
4949 #, c-format
4950 msgid ""
4951 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4952 "Operating System: %s"
4953 msgstr ""
4954 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4955 "Operációs rendszer: %s"
4957 #: src/gtk/about.c:195
4958 #, c-format
4959 msgid ""
4960 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4961 "Operating System: unknown"
4962 msgstr ""
4963 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4964 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4966 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:919 src/wizard.c:528
4967 msgid "The Claws Mail Team"
4968 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4970 #: src/gtk/about.c:273
4971 msgid "Previous team members"
4972 msgstr "Korábbi csapattagok"
4974 #: src/gtk/about.c:292
4975 msgid "The translation team"
4976 msgstr "A fordító csapat"
4978 #: src/gtk/about.c:311
4979 msgid "Documentation team"
4980 msgstr "Documentációs csapat"
4982 #: src/gtk/about.c:329
4983 msgid "Logo"
4984 msgstr "Logo"
4986 #: src/gtk/about.c:348
4987 msgid "Icons"
4988 msgstr "Ikonok"
4990 #: src/gtk/about.c:367
4991 msgid "Contributors"
4992 msgstr "Közreműködők"
4994 #: src/gtk/about.c:416
4995 msgid "Compiled-in Features"
4996 msgstr "Támogatott lehetőségek"
4998 #: src/gtk/about.c:433
4999 msgctxt "compface"
5000 msgid "adds support for the X-Face header\n"
5001 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
5003 #: src/gtk/about.c:443
5004 msgctxt "Enchant"
5005 msgid "adds support for spell checking\n"
5006 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
5008 #: src/gtk/about.c:453
5009 msgctxt "GnuTLS"
5010 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
5011 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
5013 #: src/gtk/about.c:463
5014 msgctxt "iconv"
5015 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
5016 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
5018 #: src/gtk/about.c:473
5019 msgctxt "IPv6"
5020 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
5021 msgstr "IPv6 címek támogatása\n"
5023 #: src/gtk/about.c:483
5024 msgctxt "JPilot"
5025 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
5026 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
5028 #: src/gtk/about.c:493
5029 msgctxt "LDAP"
5030 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
5031 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
5033 #: src/gtk/about.c:503
5034 msgctxt "libetpan"
5035 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
5036 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
5038 #: src/gtk/about.c:513
5039 msgctxt "librSVG"
5040 msgid "adds support for SVG themes\n"
5041 msgstr "SVG témák támogatása\n"
5043 #: src/gtk/about.c:523
5044 msgctxt "libSM"
5045 msgid "adds support for session handling\n"
5046 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
5048 #: src/gtk/about.c:533
5049 msgctxt "NetworkManager"
5050 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
5051 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
5053 #: src/gtk/about.c:543
5054 #, fuzzy
5055 msgctxt "OAuth2"
5056 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
5057 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
5059 # src/about.c:211
5060 #: src/gtk/about.c:576
5061 msgid ""
5062 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
5063 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
5064 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
5065 msgstr ""
5066 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad "
5067 "Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy "
5068 "választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint."
5070 # src/about.c:217
5071 #: src/gtk/about.c:583
5072 msgid ""
5073 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
5074 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
5075 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
5076 "more details."
5077 msgstr ""
5078 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű "
5079 "GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben "
5080 "olvashatsz."
5082 #: src/gtk/about.c:601
5083 msgid ""
5084 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
5085 "this program. If not, see "
5086 msgstr ""
5087 "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy "
5088 "pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd "
5090 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2661
5091 msgid "Session statistics\n"
5092 msgstr "Forgalmi statisztikák\n"
5094 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2671 src/main.c:2674
5095 #, c-format
5096 msgid "Started: %s\n"
5097 msgstr "Elindítva: %s\n"
5099 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2680
5100 msgid "Incoming traffic\n"
5101 msgstr "Bejövő forgalom\n"
5103 # src/summaryview.c:2351
5104 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2683
5105 #, c-format
5106 msgid "Received messages: %d\n"
5107 msgstr "Fogadott üzenet: %d\n"
5109 # src/summaryview.c:2351
5110 #: src/gtk/about.c:764 src/main.c:2688
5111 #, c-format
5112 msgid "Spam messages: %d\n"
5113 msgstr "Spam üzenet: %d\n"
5115 #: src/gtk/about.c:771 src/main.c:2695
5116 msgid "Outgoing traffic\n"
5117 msgstr "Kimenő forgalom\n"
5119 # src/mainwindow.c:646
5120 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2698
5121 #, c-format
5122 msgid "New/redirected messages: %d\n"
5123 msgstr "Új/átirányított üzenet: %d\n"
5125 # src/summaryview.c:2351
5126 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2702
5127 #, c-format
5128 msgid "Replied messages: %d\n"
5129 msgstr "Megválaszolt üzenet: %d\n"
5131 # src/mainwindow.c:1858
5132 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2706
5133 #, c-format
5134 msgid "Forwarded messages: %d\n"
5135 msgstr "Továbbított üzenet: %d\n"
5137 # src/summaryview.c:2611
5138 #: src/gtk/about.c:789 src/main.c:2710
5139 #, c-format
5140 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
5141 msgstr "Összes kimenő üzenet: %d\n"
5143 #: src/gtk/about.c:816
5144 msgid "About Claws Mail"
5145 msgstr "A Claws Mail névjegye"
5147 # src/mainwindow.c:1062
5148 #: src/gtk/about.c:891
5149 msgid "_Info"
5150 msgstr "_Info"
5152 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5153 #: src/gtk/about.c:897
5154 msgid "_Authors"
5155 msgstr "_Szerzők"
5157 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5158 #: src/gtk/about.c:903
5159 msgid "_Features"
5160 msgstr "_Lehetőségek"
5162 #: src/gtk/about.c:909
5163 msgid "_License"
5164 msgstr "Li_censz"
5166 #: src/gtk/about.c:917
5167 msgid "_Release Notes"
5168 msgstr "_Verzióinformációk"
5170 #: src/gtk/about.c:923
5171 msgid "_Statistics"
5172 msgstr "_Statisztika"
5174 # src/colorlabel.c:45
5175 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:365
5176 msgid "Orange"
5177 msgstr "Narancs"
5179 # src/colorlabel.c:46
5180 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:369
5181 msgid "Red"
5182 msgstr "Vörös"
5184 # src/colorlabel.c:47
5185 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:373
5186 msgid "Pink"
5187 msgstr "Rózsaszín"
5189 # src/colorlabel.c:48
5190 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:377
5191 msgid "Sky blue"
5192 msgstr "Égszínkék"
5194 # src/colorlabel.c:49
5195 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:381
5196 msgid "Blue"
5197 msgstr "Kék"
5199 # src/colorlabel.c:50
5200 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:385
5201 msgid "Green"
5202 msgstr "Zöld"
5204 # src/colorlabel.c:51
5205 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:389
5206 msgid "Brown"
5207 msgstr "Barna"
5209 # src/colorlabel.c:50
5210 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:393
5211 msgid "Grey"
5212 msgstr "Szürke"
5214 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:397
5215 msgid "Light brown"
5216 msgstr "Világosbarna"
5218 # src/summaryview.c:364
5219 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:401
5220 msgid "Dark red"
5221 msgstr "Sötétvörös"
5223 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:405
5224 msgid "Dark pink"
5225 msgstr "Sötét pink"
5227 # src/colorlabel.c:48
5228 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:409
5229 msgid "Steel blue"
5230 msgstr "Középkék"
5232 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
5233 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:413
5234 msgid "Gold"
5235 msgstr "Arany"
5237 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:417
5238 msgid "Bright green"
5239 msgstr "Élénk zöld"
5241 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:421
5242 msgid "Magenta"
5243 msgstr "Magenta"
5245 # src/foldersel.c:146
5246 #: src/gtk/foldersort.c:230
5247 msgid "Set mailbox order"
5248 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
5250 #: src/gtk/foldersort.c:266
5251 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
5252 msgstr ""
5253 "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához a "
5254 "mappalistában."
5256 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
5257 #: src/gtk/foldersort.c:300
5258 msgid "Mailboxes"
5259 msgstr "Levélfiókok"
5261 # src/prefs_actions.c:875
5262 #: src/gtk/foldersort.c:316
5263 msgid "Move the selected mailbox up"
5264 msgstr "A kijelölt mailbox mozgatása felfelé"
5266 #: src/gtk/foldersort.c:322
5267 msgid "Move the selected mailbox down"
5268 msgstr "A kijelölt mailbox mozgatása lefelé"
5270 # src/prefs_actions.c:689
5271 #: src/gtk/gtkaspell.c:340 src/gtk/gtkaspell.c:658
5272 msgid "No dictionary selected."
5273 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
5275 #: src/gtk/gtkaspell.c:364 src/gtk/gtkaspell.c:394
5276 #, c-format
5277 msgid "Couldn't initialize %s speller."
5278 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható."
5280 #: src/gtk/gtkaspell.c:700
5281 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
5282 msgstr "Az Enchant nem inicializálható."
5284 #: src/gtk/gtkaspell.c:706
5285 #, c-format
5286 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
5287 msgstr "%s szótár nem inicializálható."
5289 #: src/gtk/gtkaspell.c:1060
5290 msgid "No misspelled word found."
5291 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
5293 #: src/gtk/gtkaspell.c:1436
5294 msgid "Replace unknown word"
5295 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
5297 #: src/gtk/gtkaspell.c:1452
5298 #, c-format
5299 msgid "Replace \"%s\" with: "
5300 msgstr "\"%s\" cseréje ezzel: "
5302 #: src/gtk/gtkaspell.c:1497
5303 msgid ""
5304 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
5305 "will learn from mistake.\n"
5306 msgstr ""
5307 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
5308 "rögzítheted a hibát.\n"
5310 # src/summaryview.c:354
5311 #: src/gtk/gtkaspell.c:1794 src/gtk/gtkaspell.c:1931
5312 msgid "More..."
5313 msgstr "Továbbiak..."
5315 #: src/gtk/gtkaspell.c:1850
5316 #, c-format
5317 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
5318 msgstr "\"%s\" ismeretlen e szótárban: '%s'"
5320 #: src/gtk/gtkaspell.c:1865
5321 msgid "Accept in this session"
5322 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
5324 #: src/gtk/gtkaspell.c:1875
5325 msgid "Add to personal dictionary"
5326 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
5328 # src/mimeview.c:115
5329 #: src/gtk/gtkaspell.c:1885
5330 msgid "Replace with..."
5331 msgstr "Helyettesít..."
5333 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5334 #: src/gtk/gtkaspell.c:1898
5335 #, c-format
5336 msgid "Check with %s"
5337 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
5339 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
5340 msgid "(no suggestions)"
5341 msgstr "(nincs javaslat)"
5343 #: src/gtk/gtkaspell.c:1994
5344 #, c-format
5345 msgid "Dictionary: %s"
5346 msgstr "Szótár: %s"
5348 #: src/gtk/gtkaspell.c:2008
5349 #, c-format
5350 msgid "Use alternate (%s)"
5351 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
5353 #: src/gtk/gtkaspell.c:2019
5354 msgid "Use both dictionaries"
5355 msgstr "Mindkét szótár használata"
5357 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
5358 #: src/gtk/gtkaspell.c:2035 src/prefs_spelling.c:130
5359 msgid "Check while typing"
5360 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
5362 #: src/gtk/gtkaspell.c:2117
5363 #, c-format
5364 msgid ""
5365 "The spell checker could not change dictionary.\n"
5366 "%s"
5367 msgstr ""
5368 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5369 "%s"
5371 #: src/gtk/gtkaspell.c:2173
5372 #, c-format
5373 msgid ""
5374 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
5375 "%s"
5376 msgstr ""
5377 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
5378 "%s"
5380 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
5381 msgid "Failed: no service record found."
5382 msgstr "Sikertelen: nem található szolgáltatás."
5384 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
5385 msgid "Failed: network error."
5386 msgstr "Sikertelen: hálózati hiba."
5388 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
5389 #, c-format
5390 msgid "Failed: unknown error (%d)."
5391 msgstr "Sikertelen: ismeretlen hiba (%d)."
5393 # src/mainwindow.c:666
5394 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
5395 msgid "Configuring..."
5396 msgstr "Beállítások..."
5398 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5399 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
5400 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:701
5401 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
5402 msgid "Date"
5403 msgstr "Dátum"
5405 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
5406 #: src/gtk/headers.h:9
5407 msgid "Date:"
5408 msgstr "Dátum:"
5410 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
5411 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:857
5412 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
5413 #: src/prefs_summaries.c:703 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
5414 #: src/summaryview.c:465
5415 msgid "From"
5416 msgstr "Feladó"
5418 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
5419 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
5420 msgid "From:"
5421 msgstr "Feladó:"
5423 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5424 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5425 #: src/gtk/headers.h:11
5426 msgid "Sender"
5427 msgstr "Küldő"
5429 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5430 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5431 #: src/gtk/headers.h:11
5432 msgid "Sender:"
5433 msgstr "Küldő:"
5435 # src/prefs_account.c:1311
5436 #: src/gtk/headers.h:12
5437 msgid "Reply-To"
5438 msgstr "Válaszcím"
5440 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
5441 # src/summary_search.c:155
5442 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:863
5443 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
5444 #: src/prefs_summaries.c:704 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
5445 #: src/summaryview.c:466
5446 msgid "To"
5447 msgstr "Címzett"
5449 # src/prefs_account.c:1285
5450 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
5451 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
5452 msgid "Cc"
5453 msgstr "Másolat"
5455 # src/prefs_account.c:1298
5456 #: src/gtk/headers.h:15
5457 msgid "Bcc"
5458 msgstr "Titkos másolat"
5460 # src/prefs_common.c:818
5461 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
5462 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
5463 msgid "Message-ID"
5464 msgstr "Üzenet azonosító"
5466 # src/prefs_common.c:818
5467 #: src/gtk/headers.h:16
5468 msgid "Message-ID:"
5469 msgstr "Üzenet azonosító:"
5471 # src/prefs_account.c:1311
5472 #: src/gtk/headers.h:17
5473 msgid "In-Reply-To"
5474 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5476 # src/grouplistdialog.c:243
5477 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
5478 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
5479 msgid "References"
5480 msgstr "Hivatkozások"
5482 # src/grouplistdialog.c:243
5483 #: src/gtk/headers.h:18
5484 msgid "References:"
5485 msgstr "Hivatkozások:"
5487 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
5488 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:851
5489 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
5490 #: src/prefs_summaries.c:705 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
5491 #: src/summaryview.c:464
5492 msgid "Subject"
5493 msgstr "Tárgy"
5495 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
5496 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
5497 #: src/summary_search.c:435
5498 msgid "Subject:"
5499 msgstr "Tárgy:"
5501 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5502 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:416
5503 msgid "Comments"
5504 msgstr "Megjegyzések"
5506 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
5507 #: src/gtk/headers.h:20
5508 msgid "Comments:"
5509 msgstr "Megjegyzések:"
5511 #: src/gtk/headers.h:21
5512 msgid "Keywords"
5513 msgstr "Kulcsszavak"
5515 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
5516 msgid "Keywords:"
5517 msgstr "Kulcsszavak:"
5519 #: src/gtk/headers.h:22
5520 msgid "Resent-Date"
5521 msgstr "Továbbküldés ideje"
5523 #: src/gtk/headers.h:22
5524 msgid "Resent-Date:"
5525 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5527 #: src/gtk/headers.h:23
5528 msgid "Resent-From"
5529 msgstr "Továbbküldő"
5531 #: src/gtk/headers.h:23
5532 msgid "Resent-From:"
5533 msgstr "Továbbküldő:"
5535 # src/summaryview.c:344
5536 #: src/gtk/headers.h:24
5537 msgid "Resent-Sender"
5538 msgstr "Továbbküldő"
5540 # src/summaryview.c:344
5541 #: src/gtk/headers.h:24
5542 msgid "Resent-Sender:"
5543 msgstr "Továbbküldő:"
5545 #: src/gtk/headers.h:25
5546 msgid "Resent-To"
5547 msgstr "Továbbküldve"
5549 # src/prefs_account.c:1311
5550 #: src/gtk/headers.h:25
5551 msgid "Resent-To:"
5552 msgstr "Továbbküldve:"
5554 #: src/gtk/headers.h:26
5555 msgid "Resent-Cc"
5556 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5558 #: src/gtk/headers.h:26
5559 msgid "Resent-Cc:"
5560 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5562 #: src/gtk/headers.h:27
5563 msgid "Resent-Bcc"
5564 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5566 #: src/gtk/headers.h:27
5567 msgid "Resent-Bcc:"
5568 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5570 # src/prefs_common.c:818
5571 #: src/gtk/headers.h:28
5572 msgid "Resent-Message-ID"
5573 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5575 # src/prefs_common.c:818
5576 #: src/gtk/headers.h:28
5577 msgid "Resent-Message-ID:"
5578 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5580 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5581 #: src/gtk/headers.h:29
5582 msgid "Return-Path"
5583 msgstr "Válaszcím"
5585 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5586 #: src/gtk/headers.h:29
5587 msgid "Return-Path:"
5588 msgstr "Válaszcím:"
5590 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5591 #: src/gtk/headers.h:30
5592 msgid "Received"
5593 msgstr "Fogadva"
5595 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5596 #: src/gtk/headers.h:30
5597 msgid "Received:"
5598 msgstr "Fogadva:"
5600 # src/headerview.c:56
5601 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
5602 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
5603 msgid "Newsgroups"
5604 msgstr "Hírcsoportok"
5606 #: src/gtk/headers.h:34
5607 msgid "Followup-To"
5608 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5610 #: src/gtk/headers.h:35
5611 msgid "Delivered-To"
5612 msgstr "Elküldve"
5614 #: src/gtk/headers.h:35
5615 msgid "Delivered-To:"
5616 msgstr "Elküldve:"
5618 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5619 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5620 #: src/gtk/headers.h:36
5621 msgid "Seen"
5622 msgstr "Olvasott"
5624 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5625 #: src/gtk/headers.h:36
5626 msgid "Seen:"
5627 msgstr "Olvasott:"
5629 # src/progressdialog.c:53
5630 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:143
5631 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:709
5632 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1109 src/ssl_manager.c:124
5633 #: src/summaryview.c:2894
5634 msgid "Status"
5635 msgstr "Állapot"
5637 # src/progressdialog.c:53
5638 #: src/gtk/headers.h:37
5639 msgid "Status:"
5640 msgstr "Állapot:"
5642 #: src/gtk/headers.h:38
5643 msgid "Face"
5644 msgstr "Face"
5646 #: src/gtk/headers.h:38
5647 msgid "Face:"
5648 msgstr "Face:"
5650 #: src/gtk/headers.h:39
5651 msgid "Disposition-Notification-To"
5652 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5654 #: src/gtk/headers.h:39
5655 msgid "Disposition-Notification-To:"
5656 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5658 #: src/gtk/headers.h:40
5659 msgid "Return-Receipt-To"
5660 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5662 #: src/gtk/headers.h:40
5663 msgid "Return-Receipt-To:"
5664 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5666 # src/prefs_filter.c:353
5667 #: src/gtk/headers.h:41
5668 msgid "User-Agent"
5669 msgstr "Levelezőkliens"
5671 #: src/gtk/headers.h:41
5672 msgid "User-Agent:"
5673 msgstr "Levelezőkliens:"
5675 #: src/gtk/headers.h:42
5676 msgid "Content-Type"
5677 msgstr "Tartalomtípus"
5679 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5680 msgid "Content-Type:"
5681 msgstr "Tartalomtípus:"
5683 # src/prefs_common.c:1276
5684 #: src/gtk/headers.h:43
5685 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5686 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5688 # src/prefs_common.c:1276
5689 #: src/gtk/headers.h:43
5690 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5691 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5693 #: src/gtk/headers.h:44
5694 msgid "MIME-Version"
5695 msgstr "MIME verzió"
5697 #: src/gtk/headers.h:44
5698 msgid "MIME-Version:"
5699 msgstr " MIME verzió: "
5701 # src/grouplistdialog.c:243
5702 #: src/gtk/headers.h:45
5703 msgid "Precedence"
5704 msgstr "Elsőbbség"
5706 # src/grouplistdialog.c:243
5707 #: src/gtk/headers.h:45
5708 msgid "Precedence:"
5709 msgstr "Elsőbbség:"
5711 # src/prefs_account.c:768
5712 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1270
5713 msgid "Organization"
5714 msgstr "Szervezet"
5716 # src/prefs_account.c:768
5717 #: src/gtk/headers.h:46
5718 msgid "Organization:"
5719 msgstr "Szervezet:"
5721 # src/mainwindow.c:618
5722 #: src/gtk/headers.h:48
5723 msgid "Mailing-List"
5724 msgstr "Levelezőlista"
5726 # src/mainwindow.c:618
5727 #: src/gtk/headers.h:48
5728 msgid "Mailing-List:"
5729 msgstr "Levelezőlista:"
5731 #: src/gtk/headers.h:49
5732 msgid "List-Post"
5733 msgstr "Üzenet a listára"
5735 #: src/gtk/headers.h:49
5736 msgid "List-Post:"
5737 msgstr "Üzenet a listára:"
5739 # src/folderview.c:250
5740 #: src/gtk/headers.h:50
5741 msgid "List-Subscribe"
5742 msgstr "Feliratkozás a listára"
5744 # src/folderview.c:250
5745 #: src/gtk/headers.h:50
5746 msgid "List-Subscribe:"
5747 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5749 # src/folderview.c:250
5750 #: src/gtk/headers.h:51
5751 msgid "List-Unsubscribe"
5752 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5754 # src/folderview.c:250
5755 #: src/gtk/headers.h:51
5756 msgid "List-Unsubscribe:"
5757 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5759 #: src/gtk/headers.h:52
5760 msgid "List-Help"
5761 msgstr "Leírás a listáról"
5763 #: src/gtk/headers.h:52
5764 msgid "List-Help:"
5765 msgstr "Leírás a listáról:"
5767 #: src/gtk/headers.h:53
5768 msgid "List-Archive"
5769 msgstr "Lista archívuma"
5771 #: src/gtk/headers.h:53
5772 msgid "List-Archive:"
5773 msgstr "Lista archívuma:"
5775 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5776 #: src/gtk/headers.h:54
5777 msgid "List-Owner"
5778 msgstr "Lista tulajdonosa"
5780 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5781 #: src/gtk/headers.h:54
5782 msgid "List-Owner:"
5783 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5785 #: src/gtk/headers.h:56
5786 msgid "X-Label"
5787 msgstr "X-címke"
5789 #: src/gtk/headers.h:56
5790 msgid "X-Label:"
5791 msgstr "X-címke:"
5793 #: src/gtk/headers.h:57
5794 msgid "X-Mailer"
5795 msgstr "Küldő szoftver"
5797 #: src/gtk/headers.h:57
5798 msgid "X-Mailer:"
5799 msgstr "Küldő szoftver:"
5801 # src/progressdialog.c:53
5802 #: src/gtk/headers.h:58
5803 msgid "X-Status"
5804 msgstr "Státusz"
5806 # src/progressdialog.c:53
5807 #: src/gtk/headers.h:58
5808 msgid "X-Status:"
5809 msgstr "Státusz:"
5811 #: src/gtk/headers.h:59
5812 msgid "X-Face"
5813 msgstr "X-Face"
5815 #: src/gtk/headers.h:59
5816 msgid "X-Face:"
5817 msgstr "X-Face:"
5819 #: src/gtk/headers.h:60
5820 msgid "X-No-Archive"
5821 msgstr "Nem archivált"
5823 #: src/gtk/headers.h:60
5824 msgid "X-No-Archive:"
5825 msgstr "Nem archivált:"
5827 # src/summaryview.c:342
5828 #: src/gtk/headers.h:63
5829 msgid "In reply to"
5830 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5832 # src/summaryview.c:342
5833 #: src/gtk/headers.h:63
5834 msgid "In reply to:"
5835 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5837 #: src/gtk/headers.h:64
5838 msgid "To or Cc"
5839 msgstr "Címzett vagy másolat"
5841 #: src/gtk/headers.h:64
5842 msgid "To or Cc:"
5843 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5845 #: src/gtk/headers.h:65
5846 msgid "From, To or Subject"
5847 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5849 #: src/gtk/headers.h:65
5850 msgid "From, To or Subject:"
5851 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5853 # src/summaryview.c:954
5854 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5855 msgid "New message"
5856 msgstr "Új üzenet"
5858 # src/summaryview.c:898
5859 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5860 msgid "Unread message"
5861 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5863 # src/summaryview.c:342
5864 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5865 msgid "Message has been replied to"
5866 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5868 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5869 msgid "Message has been forwarded"
5870 msgstr "Továbbított üzenet"
5872 # src/summaryview.c:342
5873 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5874 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5875 msgstr "Az üzenet megválaszolva és továbbítva"
5877 # src/summaryview.c:364
5878 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5879 msgid "Message is in an ignored thread"
5880 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5882 # src/summaryview.c:364
5883 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5884 msgid "Message is in a watched thread"
5885 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5887 # src/grouplistdialog.c:216
5888 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5889 msgid "Message is spam"
5890 msgstr "Az üzenet spam"
5892 # src/mimeview.c:196
5893 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5894 msgid "Message has attachment(s)"
5895 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5897 # src/compose.c:5093
5898 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5899 msgid "Digitally signed message"
5900 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5902 # src/summaryview.c:898
5903 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5904 msgid "Encrypted message"
5905 msgstr "Titkosított üzenet"
5907 # src/summaryview.c:349
5908 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5909 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5910 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5912 # src/summaryview.c:349
5913 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5914 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5915 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5917 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5918 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5919 msgid "Marked message"
5920 msgstr "Megjelölt üzenet"
5922 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5923 msgid "Message is marked for deletion"
5924 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5926 # src/grouplistdialog.c:216
5927 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5928 msgid "Message is marked for moving"
5929 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5931 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5932 msgid "Message is marked for copying"
5933 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5935 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5936 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5937 msgid "Locked message"
5938 msgstr "Zárolt üzenet"
5940 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5941 msgid "Folder (normal, opened)"
5942 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5944 # src/addressbook.c:1660
5945 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5946 msgid "Folder with read messages hidden"
5947 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5949 # src/addressbook.c:1660
5950 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5951 msgid "Folder contains marked messages"
5952 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5954 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5955 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5956 msgstr "Csak almappákat tartalmazó IMAP mappa"
5958 # src/prefs_display_header.c:342
5959 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5960 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5961 msgstr "Csak a felírt mappákat megjelenítő IMAP postaláda"
5963 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5964 msgid "Icon Legend"
5965 msgstr "Ikonok jelentése"
5967 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5968 msgid ""
5969 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5970 msgstr ""
5971 "Az alábbi ikonok az üzenetek és mappák státuszának jelzésére szolgálnak:"
5973 # src/inputdialog.c:151
5974 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5975 #, c-format
5976 msgid "Input password for %s on %s:"
5977 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5979 # src/inputdialog.c:151
5980 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5981 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5982 #, c-format
5983 msgid "Input password for %s:"
5984 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5986 # src/inputdialog.c:153
5987 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5988 msgid "Input password:"
5989 msgstr "Jelszó:"
5991 # src/inputdialog.c:153
5992 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5993 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5994 msgid "Input password"
5995 msgstr "Jelszó"
5997 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5998 msgid "Remember password for this session"
5999 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
6001 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
6002 msgid "Remember this"
6003 msgstr "Adat megjegyzése"
6005 # src/mainwindow.c:492
6006 #: src/gtk/logwindow.c:419
6007 msgid "_Go to last error"
6008 msgstr "_Ugrás az utolsó hibára"
6010 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
6011 # src/summary_search.c:200
6012 #: src/gtk/logwindow.c:426
6013 msgid "Clear _Log"
6014 msgstr "_Log törlése"
6016 #: src/gtk/menu.c:138
6017 msgid "Warning:"
6018 msgstr "Figyelmeztetés:"
6020 #: src/gtk/menu.c:139
6021 msgid ""
6022 "This URL was too long for displaying and\n"
6023 "has been truncated for safety. This message could be\n"
6024 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
6025 msgstr ""
6026 "Az URL túl hosszú a megjelenításáhez ezért\n"
6027 "rövidítve lett biztonsági okokból. Ez az üzenet sérült,\n"
6028 "hibásan formázott, vagy DoS kísérlet része lehet."
6030 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
6031 msgid ""
6032 "\n"
6033 "\n"
6034 "Version: "
6035 msgstr ""
6036 "\n"
6037 "\n"
6038 "Verzió: "
6040 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6041 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
6042 msgid "Error: "
6043 msgstr "Hiba: "
6045 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
6046 msgid "Plugin is not functional."
6047 msgstr "A bővítmény nem működik."
6049 # src/foldersel.c:146
6050 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
6051 msgid "Select the Plugins to load"
6052 msgstr "Betöltendő bővítmények kiválasztása"
6054 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
6055 #, c-format
6056 msgid ""
6057 "The following error occurred while loading %s:\n"
6058 "\n"
6059 "%s\n"
6060 msgstr ""
6061 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
6062 "\n"
6063 "%s\n"
6065 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
6066 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
6067 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
6068 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
6069 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
6070 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
6071 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
6072 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:105
6073 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
6074 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
6075 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:567
6076 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
6077 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
6078 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
6079 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
6080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
6081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
6082 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
6083 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
6084 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
6085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
6086 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
6087 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:66
6088 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
6089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
6090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
6091 msgid "Plugins"
6092 msgstr "Bővítmények"
6094 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
6095 msgid "_Load..."
6096 msgstr "_Betöltés..."
6098 # src/summaryview.c:361
6099 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
6100 msgid "_Unload"
6101 msgstr "_Eltávolítás"
6103 # src/prefs_common.c:2314
6104 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:271
6105 msgid "Description"
6106 msgstr "Leírás"
6108 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
6109 #, c-format
6110 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
6111 msgstr "További információk a bővítményekről: %sClaws Mail website%s."
6113 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
6114 msgid "Click here to load one or more plugins"
6115 msgstr "Egy vagy több bővítmény betöltése"
6117 # src/summaryview.c:1461
6118 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
6119 msgid "Unload the selected plugin"
6120 msgstr "Kijelölt bővítmények eltávolítása"
6122 #: src/gtk/pluginwindow.c:487
6123 msgid "Loaded plugins"
6124 msgstr "Betöltött bővítmények"
6126 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
6127 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
6128 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
6129 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
6130 msgid "_Apply"
6131 msgstr "_Alkalmaz"
6133 #: src/gtk/prefswindow.c:646
6134 msgid "Page Index"
6135 msgstr "Oldal index"
6137 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
6138 # src/prefs_filter.c:241
6139 #: src/gtk/progressdialog.c:87 src/mainwindow.c:848
6140 msgid "_Hide"
6141 msgstr "_Elrejtés"
6143 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
6144 #: src/gtk/progressdialog.c:135 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
6145 #: src/prefs_account.c:4125 src/prefs_account.c:4143 src/prefs_account.c:4161
6146 #: src/prefs_account.c:4180 src/prefs_account.c:4199 src/prefs_account.c:4217
6147 #: src/prefs_account.c:4235 src/prefs_account.c:4254 src/prefs_account.c:4337
6148 #: src/prefs_account.c:4355 src/prefs_filtering_action.c:1380
6149 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1870
6150 msgid "Account"
6151 msgstr "Fiók"
6153 # src/grouplistdialog.c:216
6154 #: src/gtk/quicksearch.c:407
6155 msgid "all messages"
6156 msgstr "összes üzenet"
6158 #: src/gtk/quicksearch.c:408
6159 msgid "messages whose age is greater than # days"
6160 msgstr "# napnál későbbi üzenetek"
6162 #: src/gtk/quicksearch.c:409
6163 msgid "messages whose age is less than # days"
6164 msgstr "# nappal korábbi üzenetek"
6166 #: src/gtk/quicksearch.c:410
6167 msgid "messages whose age is greater than # hours"
6168 msgstr "# órával régebbi üzenetek"
6170 #: src/gtk/quicksearch.c:411
6171 msgid "messages whose age is less than # hours"
6172 msgstr "# órával korábbi üzenetek"
6174 #: src/gtk/quicksearch.c:412
6175 msgid "messages which contain S in the message body"
6176 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
6178 #: src/gtk/quicksearch.c:413
6179 msgid "messages which contain S in the whole message"
6180 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
6182 #: src/gtk/quicksearch.c:414
6183 msgid "messages carbon-copied to S"
6184 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
6186 #: src/gtk/quicksearch.c:415
6187 msgid "message is either To: or Cc: to S"
6188 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
6190 # src/summaryview.c:2351
6191 #: src/gtk/quicksearch.c:416
6192 msgid "deleted messages"
6193 msgstr "törölt üzenet"
6195 #: src/gtk/quicksearch.c:417
6196 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
6197 msgstr "a megadott dátumnál későbbi üzenetek (az idő opcionális)"
6199 #: src/gtk/quicksearch.c:419
6200 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
6201 msgstr "a megadott dátumnál korábbi üzenetek (az idő opcionális)"
6203 #: src/gtk/quicksearch.c:421
6204 msgid "messages which contain S in the Sender field"
6205 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
6207 #: src/gtk/quicksearch.c:422
6208 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
6209 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
6211 #: src/gtk/quicksearch.c:423
6212 msgid "messages originating from user S"
6213 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
6215 # src/mainwindow.c:1858
6216 #: src/gtk/quicksearch.c:424
6217 msgid "forwarded messages"
6218 msgstr "továbbított üzenet"
6220 #: src/gtk/quicksearch.c:425
6221 msgid "messages which contain S in any header name or value"
6222 msgstr "bármely fejléc névben vagy értékben S-t tartalmazó üzenetek"
6224 #: src/gtk/quicksearch.c:426
6225 msgid "messages which contain S in the value of any header"
6226 msgstr "bármely fejléc értékben S-t tartalmazó üzenetek"
6228 #: src/gtk/quicksearch.c:427
6229 msgid "messages which have attachments"
6230 msgstr "mellékleteket tartalmazó üzenetek"
6232 #: src/gtk/quicksearch.c:428
6233 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
6234 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
6236 #: src/gtk/quicksearch.c:429
6237 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
6238 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6240 #: src/gtk/quicksearch.c:430
6241 msgid "messages which are marked with color #"
6242 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
6244 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6245 #: src/gtk/quicksearch.c:431
6246 msgid "locked messages"
6247 msgstr "zárolt üzenet"
6249 #: src/gtk/quicksearch.c:432
6250 msgid "messages which are in newsgroup S"
6251 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
6253 # src/summaryview.c:954
6254 #: src/gtk/quicksearch.c:433
6255 msgid "new messages"
6256 msgstr "új üzenet"
6258 # src/grouplistdialog.c:216
6259 #: src/gtk/quicksearch.c:434
6260 msgid "old messages"
6261 msgstr "régi üzenet"
6263 #: src/gtk/quicksearch.c:435
6264 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
6265 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
6267 #: src/gtk/quicksearch.c:436
6268 msgid "messages which you have replied to"
6269 msgstr "megválaszolt üzenetek"
6271 # src/summaryview.c:898
6272 #: src/gtk/quicksearch.c:437
6273 msgid "read messages"
6274 msgstr "olvasott üzenet"
6276 #: src/gtk/quicksearch.c:438
6277 msgid "messages which contain S in subject"
6278 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
6280 #: src/gtk/quicksearch.c:439
6281 msgid "messages whose score is equal to # points"
6282 msgstr "# pontértékű üzenetek"
6284 #: src/gtk/quicksearch.c:440
6285 msgid "messages whose score is greater than # points"
6286 msgstr "# pontnál nagyobb pontértékű üzenetek"
6288 #: src/gtk/quicksearch.c:441
6289 msgid "messages whose score is lower than # points"
6290 msgstr "# pontnál kisebb pontértékű üzenetek"
6292 #: src/gtk/quicksearch.c:442
6293 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
6294 msgstr "# bájt méretű üzenetek"
6296 #: src/gtk/quicksearch.c:443
6297 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
6298 msgstr "# bájtnál nagyobb méretű üzenetek"
6300 #: src/gtk/quicksearch.c:444
6301 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
6302 msgstr "# bájtnál kisebb méretű üzenetek"
6304 #: src/gtk/quicksearch.c:445
6305 msgid "messages which have been sent to S"
6306 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
6308 #: src/gtk/quicksearch.c:446
6309 msgid "messages which tags contain S"
6310 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
6312 #: src/gtk/quicksearch.c:447
6313 msgid "messages which have tag(s)"
6314 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
6316 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
6317 #: src/gtk/quicksearch.c:448
6318 msgid "marked messages"
6319 msgstr "megjelölt üzenet"
6321 # src/summaryview.c:898
6322 #: src/gtk/quicksearch.c:449
6323 msgid "unread messages"
6324 msgstr "olvasatlan üzenet"
6326 #: src/gtk/quicksearch.c:450
6327 #, fuzzy
6328 msgid "messages which contain V in header H"
6329 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6331 #: src/gtk/quicksearch.c:451
6332 msgid "messages which contain S in References header"
6333 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
6335 #: src/gtk/quicksearch.c:452
6336 #, c-format
6337 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
6338 msgstr ""
6339 "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az "
6340 "üzenetfájl"
6342 #: src/gtk/quicksearch.c:454
6343 msgid "logical AND operator"
6344 msgstr "logikai AND operátor"
6346 #: src/gtk/quicksearch.c:455
6347 msgid "logical OR operator"
6348 msgstr "logikai OR operátor"
6350 #: src/gtk/quicksearch.c:456
6351 msgid "logical NOT operator"
6352 msgstr "logikai NOT operátor"
6354 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
6355 #: src/gtk/quicksearch.c:457
6356 msgid "case sensitive search"
6357 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
6359 #: src/gtk/quicksearch.c:458
6360 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
6361 msgstr "egyezés keresése reguláris kifejezésekkel a szövegrész keresés helyett"
6363 #: src/gtk/quicksearch.c:460
6364 msgid ""
6365 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
6366 "operators with the expressions above"
6367 msgstr ""
6369 # src/editldap.c:462
6370 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
6371 msgid "Extended Search"
6372 msgstr "Részletes keresés"
6374 #: src/gtk/quicksearch.c:471
6375 msgid ""
6376 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
6377 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
6378 "The following symbols can be used:"
6379 msgstr ""
6380 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott "
6381 "feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
6382 "A következő szimbólumok használhatók:"
6384 #: src/gtk/quicksearch.c:588
6385 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
6386 msgstr "Hiba történt a keresés közben. Ellenőrizd a logfájlokat."
6388 #: src/gtk/quicksearch.c:875
6389 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
6390 msgstr "Feladó/Címzett/Másolat/Tárgy/Címke"
6392 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
6393 #: src/gtk/quicksearch.c:893 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
6394 msgid "Recursive"
6395 msgstr "Rekurzív"
6397 #: src/gtk/quicksearch.c:899
6398 msgid "Sticky"
6399 msgstr "Kiemelt"
6401 #: src/gtk/quicksearch.c:905
6402 msgid "Type-ahead"
6403 msgstr "Előgépelés"
6405 #: src/gtk/quicksearch.c:911
6406 msgid "Run on select"
6407 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
6409 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
6410 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
6411 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
6412 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
6413 #: src/gtk/quicksearch.c:932 src/gtk/quicksearch.c:997
6414 #: src/gtk/quicksearch.c:1026 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:256
6415 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:323
6416 #: src/summary_search.c:317
6417 msgid "C_lear"
6418 msgstr "Tör_lés"
6420 #: src/gtk/quicksearch.c:938
6421 msgid "Clear the current search"
6422 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
6424 # src/editldap.c:390
6425 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/summary_search.c:421
6426 msgid "Edit search criteria"
6427 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
6429 # src/prefs_account.c:792
6430 #: src/gtk/quicksearch.c:951 src/gtk/quicksearch.c:995
6431 #: src/gtk/quicksearch.c:1024 src/prefs_actions.c:352
6432 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
6433 #: src/prefs_summaries.c:561 src/prefs_template.c:331 src/quote_fmt.c:526
6434 #: src/ssl_manager.c:214
6435 msgid "_Information"
6436 msgstr "_Információ"
6438 #: src/gtk/quicksearch.c:957
6439 msgid "Information about extended symbols"
6440 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
6442 #: src/gtk/quicksearch.c:996 src/gtk/quicksearch.c:1025
6443 #: src/gtk/quicksearch.c:1031
6444 msgid "E_dit"
6445 msgstr "Sz_erkesztés"
6447 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:302
6448 #, c-format
6449 msgid "Correct%s"
6450 msgstr "Helyes %s"
6452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
6453 #: src/ssl_manager.c:302 src/ssl_manager.c:306
6454 msgid " (expired)"
6455 msgstr " (lejárt)"
6457 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
6458 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
6459 msgid "Owner"
6460 msgstr "Tulajdonos"
6462 # src/prefs_account.c:1372
6463 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
6464 msgid "Signer"
6465 msgstr "Aláíró"
6467 # src/addressbook.c:592
6468 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
6469 msgid "Name: "
6470 msgstr "Név: "
6472 # src/prefs_account.c:768
6473 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
6474 msgid "Organization: "
6475 msgstr "Szervezet: "
6477 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
6478 msgid "Location: "
6479 msgstr "Helység: "
6481 # src/rfc2015.c:257
6482 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
6483 msgid "Fingerprint: \n"
6484 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
6486 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
6487 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
6488 msgid "Signature status: "
6489 msgstr "Aláírás státusza: "
6491 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
6492 msgid "Expired on: "
6493 msgstr "Lejárt: "
6495 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
6496 msgid "Expires on: "
6497 msgstr "Lejár: "
6499 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
6500 #, c-format
6501 msgid "TLS certificate for %s"
6502 msgstr "%s TLS tanúsítványa"
6504 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
6505 #, c-format
6506 msgid ""
6507 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
6508 "You may be connecting to a rogue server.\n"
6509 "\n"
6510 msgstr ""
6511 "A tanúsítvány tulajdonosa %s, de a kapcsolat célja: %s.\n"
6512 "Lehetséges, hogy csaló szerverhez kapcsolódsz.\n"
6513 "\n"
6515 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
6516 #, c-format
6517 msgid ""
6518 "Certificate for %s is unknown.\n"
6519 "%sDo you want to accept it?"
6520 msgstr ""
6521 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
6522 "%s Elfogadod?"
6524 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
6525 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
6526 msgid "Correct"
6527 msgstr "Helyes"
6529 # src/rfc2015.c:248
6530 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
6531 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
6532 #, c-format
6533 msgid "Signature status: %s"
6534 msgstr "Aláírás státusza: %s"
6536 # src/summaryview.c:2677
6537 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
6538 msgid "_View certificate"
6539 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
6541 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
6542 msgid "TLS certificate is invalid"
6543 msgstr "A TLS tanúsítvány érvénytelen"
6545 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
6546 msgid "TLS certificate is unknown"
6547 msgstr "A TLS tanúsítvány ismeretlen"
6549 # src/send.c:375
6550 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
6551 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
6552 msgid "_Cancel connection"
6553 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
6555 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
6556 msgid "_Accept and save"
6557 msgstr "Elfogadás és mentés"
6559 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
6560 #, c-format
6561 msgid ""
6562 "Certificate for %s is expired.\n"
6563 "%sDo you want to continue?"
6564 msgstr ""
6565 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
6566 "%s Folytatod?"
6568 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
6569 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
6570 msgstr "A TLS tanúsítvány érvénytelen és lejárt"
6572 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
6573 msgid "TLS certificate is expired"
6574 msgstr "A TLS tanúsítvány lejárt"
6576 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
6577 msgid "_Accept"
6578 msgstr "Elfogadás"
6580 # src/summaryview.c:2677
6581 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
6582 msgid "New certificate:"
6583 msgstr "Új tanúsítvány:"
6585 # src/summaryview.c:2677
6586 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
6587 msgid "Known certificate:"
6588 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
6590 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
6591 #, c-format
6592 msgid ""
6593 "Certificate for %s has changed.\n"
6594 "%sDo you want to accept it?"
6595 msgstr ""
6596 "%s tanúsítványa megváltozott.\n"
6597 "%s Elfogadod?"
6599 # src/summaryview.c:2677
6600 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
6601 msgid "_View certificates"
6602 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
6604 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
6605 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
6606 msgstr "A TLS tanúsítvány megváltozott és érvénytelen"
6608 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
6609 msgid "TLS certificate changed"
6610 msgstr "Módosult TLS tanúsítvány"
6612 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
6613 #: src/headerview.c:95
6614 msgid "Tags:"
6615 msgstr "Címkék:"
6617 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
6618 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
6619 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
6620 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
6621 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
6622 msgid "(No From)"
6623 msgstr "(Nincs Feladó)"
6625 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6626 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
6627 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
6628 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
6629 #: src/summaryview.c:3566
6630 msgid "(No Subject)"
6631 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6633 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6634 #: src/image_viewer.c:100
6635 msgid "Error:"
6636 msgstr "Hiba:"
6638 # src/compose.c:4410
6639 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2611
6640 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
6641 msgid "Filename:"
6642 msgstr "Fájlnév:"
6644 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6645 #: src/image_viewer.c:326
6646 msgid "Filesize:"
6647 msgstr "Fájlméret :"
6649 #: src/image_viewer.c:366
6650 msgid "Load Image"
6651 msgstr "Kép betöltése"
6653 # src/prefs_account.c:1523
6654 #: src/imap.c:584
6655 msgid "IMAP connection broken\n"
6656 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
6658 #: src/imap.c:629 src/imap.c:632 src/imap.c:635 src/imap.c:638 src/imap.c:641
6659 #: src/imap.c:645 src/imap.c:648 src/imap.c:651 src/imap.c:654 src/imap.c:658
6660 #: src/imap.c:661 src/imap.c:664 src/imap.c:667 src/imap.c:670 src/imap.c:673
6661 #: src/imap.c:676 src/imap.c:679 src/imap.c:682 src/imap.c:685 src/imap.c:688
6662 #: src/imap.c:691 src/imap.c:694 src/imap.c:697 src/imap.c:700 src/imap.c:703
6663 #: src/imap.c:706 src/imap.c:709 src/imap.c:712 src/imap.c:715 src/imap.c:718
6664 #: src/imap.c:721 src/imap.c:724 src/imap.c:727 src/imap.c:730 src/imap.c:733
6665 #: src/imap.c:736 src/imap.c:739 src/imap.c:742 src/imap.c:745 src/imap.c:748
6666 #: src/imap.c:752 src/imap.c:756
6667 #, c-format
6668 msgid "IMAP error on %s:"
6669 msgstr "IMAP hiba: %s:"
6671 #: src/imap.c:629
6672 msgid "authenticated"
6673 msgstr "hitelesített"
6675 #: src/imap.c:632
6676 msgid "not authenticated"
6677 msgstr "nincs hitelesítve"
6679 #: src/imap.c:635
6680 msgid "bad state"
6681 msgstr ""
6683 #: src/imap.c:638
6684 msgid "stream error"
6685 msgstr "stream hiba"
6687 #: src/imap.c:641
6688 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6689 msgstr ""
6690 "feldolgozási hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint "
6691 "értelmez)"
6693 #: src/imap.c:645
6694 msgid "connection refused"
6695 msgstr "kapcsolat elutasítva"
6697 #: src/imap.c:648
6698 msgid "memory error"
6699 msgstr "memóriahiba"
6701 #: src/imap.c:651
6702 msgid "fatal error"
6703 msgstr "végzetes hiba"
6705 #: src/imap.c:654
6706 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
6707 msgstr ""
6708 "protokoll hiba (nagy valószínűséggel a szerver nem az RFC szerint értelmez)"
6710 #: src/imap.c:658
6711 msgid "connection not accepted"
6712 msgstr "kapcsolat nem elfogadott"
6714 #: src/imap.c:661
6715 msgid "APPEND error"
6716 msgstr "APPEND hiba"
6718 #: src/imap.c:664
6719 msgid "NOOP error"
6720 msgstr "NOOP hiba"
6722 #: src/imap.c:667
6723 msgid "LOGOUT error"
6724 msgstr "LOGOUT hiba"
6726 #: src/imap.c:670
6727 msgid "CAPABILITY error"
6728 msgstr "CAPABILITY hiba"
6730 #: src/imap.c:673
6731 msgid "CHECK error"
6732 msgstr "CHECK hiba"
6734 #: src/imap.c:676
6735 msgid "CLOSE error"
6736 msgstr "CLOSE hiba"
6738 #: src/imap.c:679
6739 msgid "EXPUNGE error"
6740 msgstr "EXPUNGE hiba"
6742 #: src/imap.c:682
6743 msgid "COPY error"
6744 msgstr "COPY hiba"
6746 #: src/imap.c:685
6747 msgid "UID COPY error"
6748 msgstr "UID COPY hiba"
6750 #: src/imap.c:688
6751 msgid "CREATE error"
6752 msgstr "CREATE hiba"
6754 #: src/imap.c:691
6755 msgid "DELETE error"
6756 msgstr "DELETE hiba"
6758 #: src/imap.c:694
6759 msgid "EXAMINE error"
6760 msgstr "EXAMINE hiba"
6762 #: src/imap.c:697
6763 msgid "FETCH error"
6764 msgstr "FETCH hiba"
6766 #: src/imap.c:700
6767 msgid "UID FETCH error"
6768 msgstr "UID FETCH hiba"
6770 #: src/imap.c:703
6771 msgid "LIST error"
6772 msgstr "LIST hiba"
6774 #: src/imap.c:706
6775 msgid "LOGIN error"
6776 msgstr "LOGIN hiba"
6778 #: src/imap.c:709
6779 msgid "LSUB error"
6780 msgstr "LSUB hiba"
6782 #: src/imap.c:712
6783 msgid "RENAME error"
6784 msgstr "RENAME hiba"
6786 #: src/imap.c:715
6787 msgid "SEARCH error"
6788 msgstr "SEARCH hiba"
6790 #: src/imap.c:718
6791 msgid "UID SEARCH error"
6792 msgstr "UID SEARCH hiba"
6794 #: src/imap.c:721
6795 msgid "SELECT error"
6796 msgstr "SELECT hiba"
6798 #: src/imap.c:724
6799 msgid "STATUS error"
6800 msgstr "STATUS hiba"
6802 #: src/imap.c:727
6803 msgid "STORE error"
6804 msgstr "STORE hiba"
6806 #: src/imap.c:730
6807 msgid "UID STORE error"
6808 msgstr "UID STORE hiba"
6810 #: src/imap.c:733
6811 msgid "SUBSCRIBE error"
6812 msgstr "SUBSCRIB hiba"
6814 #: src/imap.c:736
6815 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6816 msgstr "UNSUBSCRIBE hiba"
6818 #: src/imap.c:739
6819 msgid "STARTTLS error"
6820 msgstr "STARTTLS hiba"
6822 #: src/imap.c:742
6823 msgid "INVAL error"
6824 msgstr "INVAL error"
6826 #: src/imap.c:745
6827 msgid "EXTENSION error"
6828 msgstr "EXTENSION error"
6830 #: src/imap.c:748
6831 msgid "SASL error"
6832 msgstr "SASL hiba"
6834 #: src/imap.c:752
6835 msgid "TLS error"
6836 msgstr "TLS hiba"
6838 #: src/imap.c:756
6839 #, c-format
6840 msgid "Unknown error [%d]"
6841 msgstr "Ismeretlen hiba [%d]"
6843 #: src/imap.c:1004
6844 msgid ""
6845 "\n"
6846 "\n"
6847 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6848 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6849 msgstr ""
6850 "\n"
6851 "\n"
6852 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6853 "telepítve, és a CRAM-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6855 #: src/imap.c:1010
6856 msgid ""
6857 "\n"
6858 "\n"
6859 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6860 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6861 msgstr ""
6862 "\n"
6863 "\n"
6864 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással "
6865 "lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL bővítmény telepítve van."
6867 #: src/imap.c:1016
6868 msgid ""
6869 "\n"
6870 "\n"
6871 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6872 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6873 msgstr ""
6874 "\n"
6875 "\n"
6876 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6877 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6879 #: src/imap.c:1022
6880 #, fuzzy
6881 msgid ""
6882 "\n"
6883 "\n"
6884 "SCRAM-SHA-224 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6885 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6886 msgstr ""
6887 "\n"
6888 "\n"
6889 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6890 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6892 #: src/imap.c:1028
6893 #, fuzzy
6894 msgid ""
6895 "\n"
6896 "\n"
6897 "SCRAM-SHA-256 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6898 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6899 msgstr ""
6900 "\n"
6901 "\n"
6902 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6903 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6905 #: src/imap.c:1034
6906 #, fuzzy
6907 msgid ""
6908 "\n"
6909 "\n"
6910 "SCRAM-SHA-384 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6911 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6912 msgstr ""
6913 "\n"
6914 "\n"
6915 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6916 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6918 #: src/imap.c:1040
6919 #, fuzzy
6920 msgid ""
6921 "\n"
6922 "\n"
6923 "SCRAM-SHA-512 logins only work if libetpan has been compiled with SASL "
6924 "support and the SCRAM SASL plugin is installed."
6925 msgstr ""
6926 "\n"
6927 "\n"
6928 "SCRAM-SHA-1 azonosítás csak akkor elérhető, ha a libetpan SASL támogatást "
6929 "tartalmaz, és a SCRAM SASL bővítmény telepítve van."
6931 #: src/imap.c:1046
6932 msgid ""
6933 "\n"
6934 "\n"
6935 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6936 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6937 msgstr ""
6938 "\n"
6939 "\n"
6940 "A PLAIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6941 "telepítve, és a PLAIN SASL bővítmény telepítve van."
6943 #: src/imap.c:1052
6944 msgid ""
6945 "\n"
6946 "\n"
6947 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6948 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6949 msgstr ""
6950 "\n"
6951 "\n"
6952 "A LOGIN belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett "
6953 "telepítve, és a LOGIN SASL bővítmény telepítve van."
6955 #: src/imap.c:1058
6956 msgid ""
6957 "\n"
6958 "\n"
6959 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6960 msgstr ""
6962 #: src/imap.c:1064
6963 #, c-format
6964 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6965 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6967 #: src/imap.c:1068
6968 #, c-format
6969 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6970 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6972 # src/inc.c:462
6973 #: src/imap.c:1086
6974 #, c-format
6975 msgid "Connecting to %s failed"
6976 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6978 # src/imap.c:351
6979 #: src/imap.c:1093 src/imap.c:1096
6980 #, c-format
6981 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6982 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6984 #: src/imap.c:1126 src/imap.c:3804 src/imap.c:4463 src/imap.c:4557
6985 #: src/imap.c:4737 src/imap.c:5548
6986 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6987 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6989 # src/send.c:375
6990 #: src/imap.c:1236 src/inc.c:886 src/news.c:400 src/send_message.c:293
6991 msgid "Insecure connection"
6992 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6994 #: src/imap.c:1237 src/inc.c:887 src/news.c:401 src/send_message.c:294
6995 #, fuzzy
6996 msgid ""
6997 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6998 "available in this build of Claws Mail. \n"
6999 "\n"
7000 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
7001 "not be secure."
7002 msgstr ""
7003 "A kapcsolat SSL/TLS használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL/TLS "
7004 "támogatással lett fordítva.\n"
7005 "\n"
7006 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
7008 # src/send.c:375
7009 #: src/imap.c:1243 src/inc.c:893 src/news.c:407 src/send_message.c:300
7010 msgid "Con_tinue connecting"
7011 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
7013 # src/send.c:371
7014 #: src/imap.c:1253
7015 #, c-format
7016 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
7017 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az IMAP szerverhez: %s:%d..."
7019 # src/imap.c:1661
7020 #: src/imap.c:1318
7021 #, c-format
7022 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
7023 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d"
7025 # src/imap.c:1661
7026 #: src/imap.c:1321
7027 #, c-format
7028 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
7029 msgstr "Nem sikerült kapcsolódni az IMAP szerverhez: %s:%d\n"
7031 # src/imap.c:1685
7032 #: src/imap.c:1353 src/imap.c:4225
7033 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
7034 msgstr "STARTTLS folyamat nem indítható.\n"
7036 # src/send.c:371
7037 #: src/imap.c:1425
7038 #, c-format
7039 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
7040 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
7042 # src/send.c:371
7043 #: src/imap.c:1428
7044 #, c-format
7045 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
7046 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
7048 # src/send.c:536
7049 #: src/imap.c:1856
7050 msgid "Adding messages..."
7051 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
7053 # src/main.c:411
7054 #: src/imap.c:2061 src/mh.c:528
7055 msgid "Copying messages..."
7056 msgstr "Üzenetek másolása..."
7058 #: src/imap.c:2587
7059 #, fuzzy
7060 msgid "Search failed due to server error."
7061 msgstr "A keresés szerver hiba miatt sikertelen."
7063 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
7064 #: src/imap.c:2671
7065 msgid "can't set deleted flags\n"
7066 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
7068 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
7069 #: src/imap.c:2678 src/imap.c:5178
7070 msgid "can't expunge\n"
7071 msgstr "nem törölhető\n"
7073 #: src/imap.c:3053
7074 #, c-format
7075 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
7076 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
7078 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7079 #: src/imap.c:3056
7080 #, c-format
7081 msgid "Looking for subfolders of %s..."
7082 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
7084 # src/imap.c:1351
7085 #: src/imap.c:3347
7086 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
7087 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
7089 # src/imap.c:1372
7090 #: src/imap.c:3360
7091 msgid "can't create mailbox\n"
7092 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
7094 # src/imap.c:1443
7095 #: src/imap.c:3490
7096 #, c-format
7097 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
7098 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
7100 # src/imap.c:1509
7101 #: src/imap.c:3603
7102 msgid "can't delete mailbox\n"
7103 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
7105 # src/send.c:285
7106 #: src/imap.c:3882
7107 msgid "LIST failed\n"
7108 msgstr "LIST sikertelen\n"
7110 # src/summaryview.c:2611
7111 #: src/imap.c:3967
7112 msgid "Flagging messages..."
7113 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
7115 # src/imap.c:2202
7116 #: src/imap.c:4070
7117 #, c-format
7118 msgid "can't select folder: %s\n"
7119 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
7121 #: src/imap.c:4222
7122 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
7123 msgstr "A szerver STARTTLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
7125 #: src/imap.c:4232
7126 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
7127 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
7129 #: src/imap.c:4237
7130 #, c-format
7131 msgid ""
7132 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
7133 "compiled without STARTTLS support.\n"
7134 msgstr ""
7135 "Kapcsolódás ehhez: %s sikertelen: a szerver STARTTLS-t követel meg, de a "
7136 "Claws Mail nem tartalmaz STARTTLS támogatást.\n"
7138 #: src/imap.c:4245
7139 msgid "Server logins are disabled.\n"
7140 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
7142 # src/summaryview.c:2611
7143 #: src/imap.c:4468
7144 msgid "Fetching message..."
7145 msgstr "Üzenet vétele..."
7147 # src/summaryview.c:2351
7148 #: src/imap.c:4562
7149 #, fuzzy
7150 msgid "Expunging deleted messages..."
7151 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
7153 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
7154 #: src/imap.c:5171
7155 #, c-format
7156 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
7157 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
7159 #: src/imap.c:6206
7160 msgid ""
7161 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
7162 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
7163 "\n"
7164 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
7165 msgstr ""
7166 "Van egy vagy több IMAP fiók, viszont a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett "
7167 "lefordítva, ezért az IMAP fiókok nem használhatóak.\n"
7168 "\n"
7169 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
7171 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
7172 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
7173 msgid "Create _new folder..."
7174 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
7176 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
7177 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
7178 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
7179 msgid "_Rename folder..."
7180 msgstr "Mappa át_nevezése..."
7182 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
7183 msgid "M_ove folder..."
7184 msgstr "Mappa át_helyezése..."
7186 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
7187 msgid "Cop_y folder..."
7188 msgstr "Mappa _másolása..."
7190 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
7191 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
7192 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
7193 msgid "_Delete folder..."
7194 msgstr "Mappa _törlése..."
7196 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
7197 msgid "Synchronise"
7198 msgstr "Szinkronizáció"
7200 # src/grouplistdialog.c:216
7201 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
7202 msgid "Down_load messages"
7203 msgstr "Üzenetek _letöltése"
7205 # src/prefs_common.c:2314
7206 #: src/imap_gtk.c:75
7207 msgid "S_ubscriptions"
7208 msgstr "_Feliratkozások"
7210 # src/folderview.c:250
7211 #: src/imap_gtk.c:77
7212 msgid "_Subscribe..."
7213 msgstr "_Feliratkozás..."
7215 # src/folderview.c:250
7216 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
7217 msgid "_Unsubscribe..."
7218 msgstr "_Leiratkozás..."
7220 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
7221 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
7222 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
7223 msgid "_Check for new messages"
7224 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
7226 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
7227 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
7228 msgid "C_heck for new folders"
7229 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
7231 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
7232 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
7233 msgid "R_ebuild folder tree"
7234 msgstr "_Mappafa frissítése"
7236 # src/prefs_display_header.c:342
7237 #: src/imap_gtk.c:87
7238 msgid "Show only subscribed _folders"
7239 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
7241 # src/folderview.c:1787
7242 #: src/imap_gtk.c:194
7243 msgid ""
7244 "Input the name of new folder:\n"
7245 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
7246 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
7247 msgstr ""
7248 "Add meg az új mappa nevét:\n"
7249 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
7250 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
7252 # src/folderview.c:1612
7253 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
7254 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:229
7255 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2091
7256 #, c-format
7257 msgid "Input new name for '%s':"
7258 msgstr "'%s' új neve:"
7260 # src/folderview.c:1613
7261 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
7262 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:230
7263 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2092
7264 msgid "Rename folder"
7265 msgstr "Mappa átnevezése"
7267 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
7268 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:253
7269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2112
7270 msgid ""
7271 "The folder could not be renamed.\n"
7272 "The new folder name is not allowed."
7273 msgstr ""
7274 "A mappa nem nevezhető át.\n"
7275 "Az új mappanév nem megengedett."
7277 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
7278 #, c-format
7279 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
7280 msgstr "Az áthelyezendő '%s' célmappájának kiválasztása"
7282 # src/mainwindow.c:646
7283 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
7284 #, c-format
7285 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
7286 msgstr "Az átmásolandó '%s' célmappájának kiválasztása"
7288 # src/folderview.c:1693
7289 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
7290 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:185
7291 #, fuzzy, c-format
7292 msgid ""
7293 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
7294 "Recovery will not be possible.\n"
7295 "\n"
7296 "Do you really want to delete?"
7297 msgstr ""
7298 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz "
7299 "lehetséges.\n"
7300 "\n"
7301 "Tényleg ezt akarod?"
7303 # src/folderview.c:1704
7304 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
7305 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:205
7306 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2045
7307 #, c-format
7308 msgid "Can't remove the folder '%s'."
7309 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
7311 # src/prefs_customheader.c:540
7312 #: src/imap_gtk.c:507
7313 #, c-format
7314 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
7315 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
7317 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
7318 #: src/imap_gtk.c:510
7319 msgid "Search recursively"
7320 msgstr "Rekurzív keresés"
7322 # src/prefs_common.c:2314
7323 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
7324 msgid "Subscriptions"
7325 msgstr "Feliratkozások"
7327 #: src/imap_gtk.c:516
7328 msgid "_Search"
7329 msgstr "_Keresés"
7331 #: src/imap_gtk.c:527
7332 #, c-format
7333 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
7334 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide: "
7336 # src/folderview.c:250
7337 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:683
7338 msgid "Subscribe"
7339 msgstr "Feliratkozás"
7341 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
7342 msgid "All of them"
7343 msgstr "Ezek mindegyike"
7345 #: src/imap_gtk.c:558
7346 msgid ""
7347 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
7348 "\n"
7349 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
7350 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
7351 msgstr ""
7352 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
7353 "\n"
7354 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új "
7355 "mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
7357 # src/compose.c:5128
7358 #: src/imap_gtk.c:567
7359 #, c-format
7360 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
7361 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
7363 # src/folderview.c:250
7364 #: src/imap_gtk.c:568
7365 msgid "subscribe"
7366 msgstr "feliratkozás"
7368 # src/folderview.c:250
7369 #: src/imap_gtk.c:568
7370 msgid "unsubscribe"
7371 msgstr "leiratkozás"
7373 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
7374 #: src/prefs_folder_item.c:1646
7375 msgid "Apply to subfolders"
7376 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
7378 #: src/imap_gtk.c:576
7379 msgid "_Subscribe"
7380 msgstr "_Feliratkozás"
7382 # src/folderview.c:250
7383 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
7384 msgid "_Unsubscribe"
7385 msgstr "_Leiratkozás"
7387 # src/mainwindow.c:427
7388 #: src/import.c:115
7389 msgid "Import mbox file"
7390 msgstr "Mbox fájl importálása"
7392 # src/import.c:151
7393 #: src/import.c:135
7394 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
7395 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
7397 # src/import.c:166
7398 #: src/import.c:150
7399 msgid "Destination folder:"
7400 msgstr "Célkönyvtár:"
7402 #: src/import.c:210
7403 #, fuzzy
7404 msgid "Destination folder can't be left empty."
7405 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
7407 # src/foldersel.c:146
7408 #: src/import.c:224
7409 msgid "Can't find the destination folder."
7410 msgstr "A célmappa nem található."
7412 # src/mainwindow.c:427
7413 #: src/import.c:229
7414 msgid "Importing mbox file..."
7415 msgstr "Mbox fájl importálása..."
7417 # src/import.c:224
7418 #: src/import.c:251
7419 msgid "Select importing file"
7420 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
7422 # src/foldersel.c:146
7423 #: src/import.c:269
7424 msgid "Select folder to import to"
7425 msgstr "Mappa kijelölése importálásra"
7427 # src/importldif.c:118
7428 #: src/importldif.c:185
7429 msgid "Please specify address book name and file to import."
7430 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
7432 # src/importldif.c:121
7433 #: src/importldif.c:188
7434 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
7435 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
7437 # src/importldif.c:124
7438 #: src/importldif.c:191
7439 msgid "File imported."
7440 msgstr "Fájl importálva."
7442 # src/importldif.c:312
7443 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
7444 msgid "Please select a file."
7445 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
7447 # src/importldif.c:318
7448 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
7449 msgid "Address book name must be supplied."
7450 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
7452 # src/importldif.c:356
7453 #: src/importldif.c:380
7454 msgid "LDIF file imported successfully."
7455 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
7457 # src/importldif.c:441
7458 #: src/importldif.c:467
7459 msgid "Select LDIF File"
7460 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
7462 #: src/importldif.c:551
7463 msgid ""
7464 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
7465 "file data."
7466 msgstr "Add meg az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék nevét."
7468 # src/importldif.c:516
7469 #: src/importldif.c:555
7470 msgid "File Name"
7471 msgstr "Fájlnév"
7473 #: src/importldif.c:565
7474 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
7475 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve."
7477 # src/importldif.c:121
7478 #: src/importldif.c:571
7479 msgid "Select the LDIF file to import."
7480 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
7482 #: src/importldif.c:702
7483 msgid "R"
7484 msgstr "R"
7486 # src/importldif.c:557
7487 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
7488 msgid "S"
7489 msgstr "S"
7491 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7492 #: src/importldif.c:713
7493 msgid "LDIF Field Name"
7494 msgstr "LDIF mezőnév"
7496 # src/importldif.c:559
7497 #: src/importldif.c:718
7498 msgid "Attribute Name"
7499 msgstr "Tulajdonság név"
7501 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
7502 #: src/importldif.c:736
7503 msgid "LDIF Field"
7504 msgstr "LDIF mezö"
7506 # src/importldif.c:617
7507 #: src/importldif.c:747
7508 msgid "Attribute"
7509 msgstr "Tulajdonság"
7511 #: src/importldif.c:758
7512 msgid ""
7513 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
7514 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
7515 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
7516 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
7517 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
7518 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
7519 "field for import."
7520 msgstr ""
7521 "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF "
7522 "mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan "
7523 "importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy "
7524 "kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a "
7525 "sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla "
7526 "kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
7528 #: src/importldif.c:774
7529 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
7530 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
7532 # src/foldersel.c:146
7533 #: src/importldif.c:777
7534 msgid "Select for Import"
7535 msgstr "Kijelölés importálásra"
7537 #: src/importldif.c:781
7538 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
7539 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
7541 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
7542 #: src/importldif.c:783
7543 msgid " Modify "
7544 msgstr " Módosítás "
7546 #: src/importldif.c:787
7547 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
7548 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
7550 #: src/importldif.c:857
7551 msgid "Records Imported:"
7552 msgstr "Importált rekordok:"
7554 # src/importldif.c:727
7555 #: src/importldif.c:889
7556 msgid "Import LDIF file into Address Book"
7557 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
7559 # src/inc.c:470
7560 #: src/importldif.c:927
7561 msgid "Proceed"
7562 msgstr "Feldolgozás"
7564 # src/import.c:224
7565 #: src/importmutt.c:141
7566 msgid "Error importing MUTT file."
7567 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
7569 # src/importldif.c:441
7570 #: src/importmutt.c:156
7571 msgid "Select MUTT File"
7572 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
7574 # src/importldif.c:727
7575 #: src/importmutt.c:202
7576 msgid "Import MUTT file into Address Book"
7577 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
7579 # src/importldif.c:312
7580 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
7581 msgid "Please select a file to import."
7582 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
7584 # src/import.c:224
7585 #: src/importpine.c:140
7586 msgid "Error importing Pine file."
7587 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
7589 # src/editjpilot.c:225
7590 #: src/importpine.c:155
7591 msgid "Select Pine File"
7592 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
7594 # src/importldif.c:727
7595 #: src/importpine.c:201
7596 msgid "Import Pine file into Address Book"
7597 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
7599 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
7600 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
7601 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
7603 # src/send.c:285
7604 #: src/inc.c:347
7605 #, c-format
7606 msgid "%s failed\n"
7607 msgstr "%s sikertelen\n"
7609 # src/inc.c:312
7610 #: src/inc.c:479
7611 msgid "Retrieving new messages"
7612 msgstr "Új üzenetek vétele"
7614 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
7615 #: src/inc.c:537
7616 msgid "Standby"
7617 msgstr "Készenlét"
7619 # src/inc.c:479
7620 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
7621 msgid "Cancelled"
7622 msgstr "Megszakítva"
7624 # src/inc.c:442
7625 #: src/inc.c:697
7626 msgid "Retrieving"
7627 msgstr "Fogadás"
7629 # src/inc.c:451
7630 #: src/inc.c:706
7631 #, c-format
7632 msgid "Done (%d message (%s) received)"
7633 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
7634 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7635 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
7637 # src/inc.c:455
7638 #: src/inc.c:712
7639 msgid "Done (no new messages)"
7640 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
7642 # src/inc.c:462
7643 #: src/inc.c:717
7644 msgid "Connection failed"
7645 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
7647 # src/inc.c:466
7648 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
7649 msgid "Auth failed"
7650 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
7652 # src/inc.c:470
7653 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:712
7654 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6562
7655 msgid "Locked"
7656 msgstr "Zárolt"
7658 # src/editldap.c:420
7659 #: src/inc.c:737
7660 msgid "Timeout"
7661 msgstr "Időtúllépés"
7663 # src/inc.c:520
7664 # src/inc.c:523
7665 #: src/inc.c:823
7666 #, c-format
7667 msgid "Finished (%d new message)"
7668 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
7669 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
7670 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
7672 # src/inc.c:520
7673 # src/inc.c:523
7674 #: src/inc.c:827
7675 msgid "Finished (no new messages)"
7676 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
7678 # src/inc.c:593
7679 #: src/inc.c:870
7680 #, c-format
7681 msgid "%s: Retrieving new messages"
7682 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7684 # src/inc.c:621
7685 #: src/inc.c:899
7686 #, c-format
7687 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
7688 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d..."
7690 # src/inc.c:629
7691 #: src/inc.c:933
7692 #, c-format
7693 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7694 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7696 # src/inc.c:629
7697 #: src/inc.c:937
7698 #, c-format
7699 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7700 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7702 # src/inc.c:764
7703 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
7704 #: src/send_message.c:522
7705 msgid "Authenticating..."
7706 msgstr "Azonosítás..."
7708 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7709 #: src/inc.c:1019
7710 #, c-format
7711 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
7712 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7714 # src/inc.c:768
7715 #: src/inc.c:1025
7716 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7717 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7719 # src/inc.c:772
7720 #: src/inc.c:1029
7721 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7722 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7724 # src/inc.c:776
7725 #: src/inc.c:1033
7726 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7727 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7729 # src/inc.c:780
7730 #: src/inc.c:1037
7731 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7732 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7734 # src/inc.c:807
7735 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
7736 msgid "Quitting"
7737 msgstr "Kilépés"
7739 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7740 #: src/inc.c:1069
7741 #, c-format
7742 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7743 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7745 # src/inc.c:451
7746 #: src/inc.c:1082
7747 #, c-format
7748 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7749 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7750 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7751 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7753 # src/inc.c:462
7754 #: src/inc.c:1237
7755 #, c-format
7756 msgid "Connection to %s:%d failed."
7757 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7759 # src/inc.c:870
7760 #: src/inc.c:1242
7761 msgid "Error occurred while processing mail."
7762 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7764 # src/inc.c:870
7765 #: src/inc.c:1248
7766 #, c-format
7767 msgid ""
7768 "Error occurred while processing mail:\n"
7769 "%s"
7770 msgstr ""
7771 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7772 "%s"
7774 # src/inc.c:873
7775 #: src/inc.c:1254
7776 msgid "No disk space left."
7777 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7779 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7780 #: src/inc.c:1259
7781 msgid "Can't write file."
7782 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7784 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7785 #: src/inc.c:1264
7786 msgid "Socket error."
7787 msgstr "Socket hiba."
7789 # src/news.c:158
7790 #: src/inc.c:1267
7791 #, c-format
7792 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7793 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7795 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
7796 msgid "Connection closed by the remote host."
7797 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7799 #: src/inc.c:1275
7800 #, c-format
7801 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7802 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7804 # src/inc.c:877
7805 #: src/inc.c:1280
7806 msgid "Mailbox is locked."
7807 msgstr "A postaláda zárolt."
7809 # src/inc.c:877
7810 #: src/inc.c:1284
7811 #, c-format
7812 msgid ""
7813 "Mailbox is locked:\n"
7814 "%s"
7815 msgstr ""
7816 "A postaláda zárolt:\n"
7817 "%s"
7819 # src/prefs_account.c:1161
7820 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
7821 msgid "Authentication failed."
7822 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7824 # src/prefs_account.c:1161
7825 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
7826 #, c-format
7827 msgid ""
7828 "Authentication failed:\n"
7829 "%s"
7830 msgstr ""
7831 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7832 "%s"
7834 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
7835 msgid ""
7836 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
7837 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7838 msgstr ""
7839 "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az "
7840 "időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7842 # src/inc.c:462
7843 #: src/inc.c:1306
7844 #, c-format
7845 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7846 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7848 # src/inc.c:905
7849 #: src/inc.c:1344
7850 msgid "Incorporation cancelled\n"
7851 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7853 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
7854 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
7855 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
7856 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1890
7857 #: src/prefs_other.c:477 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:618
7858 msgid "seconds"
7859 msgstr "másodperc"
7861 # src/prefs_common.c:950
7862 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
7863 msgid "minute"
7864 msgid_plural "minutes"
7865 msgstr[0] "perc"
7866 msgstr[1] "perc"
7868 # src/sourcewindow.c:143
7869 #: src/inc.c:1652
7870 msgid "hour"
7871 msgid_plural "hours"
7872 msgstr[0] "óra"
7873 msgstr[1] "óra"
7875 #: src/inc.c:1664
7876 #, c-format
7877 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
7878 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban van. Kapcsolódik %d %s?"
7880 #: src/inc.c:1670
7881 #, c-format
7882 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7883 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7885 #: src/inc.c:1677
7886 msgid "On_ly once"
7887 msgstr "Csak egyszer"
7889 #: src/ldapupdate.c:680
7890 #, c-format
7891 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7892 msgstr ""
7894 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7895 #: src/ldapupdate.c:1331
7896 #, c-format
7897 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7898 msgstr "LDAP hiba (módosítás): DN '%s': %d (%s)\n"
7900 #: src/ldapupdate.c:1046
7901 msgid "Some SN"
7902 msgstr ""
7904 #: src/ldapupdate.c:1133
7905 #, c-format
7906 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7907 msgstr "LDAP hiba (átnevezés): erről: '%s' erre: '%s': %d (%s)\n"
7909 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7910 msgid "LDAP (search): successful\n"
7911 msgstr "LDAP (keresés): sikeres\n"
7913 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7914 #, c-format
7915 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7916 msgstr "LDAP hiba (keresés): %d (%s)\n"
7918 # src/editaddress.c:746
7919 #: src/ldif.c:763
7920 msgid "Nick Name"
7921 msgstr "Becenév"
7923 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7924 #: src/main.c:246
7925 #, c-format
7926 msgid ""
7927 "File '%s' already exists.\n"
7928 "Can't create folder."
7929 msgstr ""
7930 "'%s' fájl már létezik.\n"
7931 "Mappa nem hozható létre."
7933 #: src/main.c:376
7934 #, c-format
7935 msgid ""
7936 "Configuration for %s found.\n"
7937 "Do you want to migrate this configuration?"
7938 msgstr ""
7939 "%s beállításokat találtam.\n"
7940 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7942 #: src/main.c:380
7943 #, c-format
7944 msgid ""
7945 "\n"
7946 "\n"
7947 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7948 "script available at %s."
7949 msgstr ""
7950 "\n"
7951 "\n"
7952 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7953 "található scriptek egyikével: %s."
7955 #: src/main.c:393
7956 msgid "Keep old configuration"
7957 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7959 #: src/main.c:396
7960 msgid ""
7961 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7962 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7963 "on your disk."
7964 msgstr ""
7965 "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, "
7966 "de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és "
7967 "plusz helyet foglal a lemezen."
7969 # src/mainwindow.c:666
7970 #: src/main.c:404
7971 msgid "Migration of configuration"
7972 msgstr "Beállítások átvitele"
7974 # src/mainwindow.c:666
7975 #: src/main.c:415
7976 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7977 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7979 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7980 #: src/main.c:424
7981 msgid "Migration failed!"
7982 msgstr "Migráció sikertelen!"
7984 # src/mainwindow.c:666
7985 #: src/main.c:433
7986 msgid "Migrating configuration..."
7987 msgstr "Beállítások átvétele..."
7989 #: src/main.c:1084 src/main.c:1088 src/main.c:1092
7990 msgid "(or older)"
7991 msgstr "(vagy régebbi)"
7993 #: src/main.c:1436
7994 #, c-format
7995 msgid ""
7996 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7997 "more information:\n"
7998 "%s"
7999 msgid_plural ""
8000 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
8001 "more information:\n"
8002 "%s"
8003 msgstr[0] ""
8004 "A következő bővítmény betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
8005 "beállításokat:\n"
8006 "%s"
8007 msgstr[1] ""
8008 "A következő bővítmények betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a bővítmény "
8009 "beállításokat:\n"
8010 "%s"
8012 #: src/main.c:1478
8013 msgid ""
8014 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
8015 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
8016 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
8017 msgstr ""
8018 "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy "
8019 "nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" "
8020 "funkcióval javítani."
8022 #: src/main.c:1484
8023 msgid ""
8024 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
8025 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
8026 "plugin and try again."
8027 msgstr ""
8028 "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. "
8029 "Lehet, hogy ezt egy elavult külső bővítmény okozza. Telepítsd újra a "
8030 "bővítményt, és próbáld meg ismét."
8032 #: src/main.c:1731
8033 msgid "Missing filename\n"
8034 msgstr "Hiányzó fájlnév\n"
8036 #: src/main.c:1738
8037 msgid "Cannot open filename for reading\n"
8038 msgstr "A fájlnév nem nyitható meg olvasásra\n"
8040 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8041 #: src/main.c:1749
8042 msgid "Malformed header\n"
8043 msgstr "Hibás fejléc\n"
8045 #: src/main.c:1756
8046 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
8047 msgstr "Duplikált 'To:' fejléc\n"
8049 # src/prefs_account.c:792
8050 #: src/main.c:1767
8051 msgid "Missing required 'To:' header\n"
8052 msgstr "Hiányzik a kötelező 'To:' (címzett) fejléc\n"
8054 #: src/main.c:1791
8055 #, c-format
8056 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
8057 msgstr "%s. Segítség a használathoz: -h vagy --help\n"
8059 # src/prefs_account.c:792
8060 #: src/main.c:1820 src/main.c:1883 src/main.c:2058
8061 #, fuzzy, c-format
8062 msgid "Missing file argument for option %s"
8063 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
8065 # src/prefs_account.c:792
8066 #: src/main.c:1842
8067 #, fuzzy, c-format
8068 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
8069 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
8071 # src/prefs_account.c:792
8072 #: src/main.c:1845
8073 #, fuzzy, c-format
8074 msgid "Missing uri argument for option %s"
8075 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
8077 #: src/main.c:1878
8078 #, c-format
8079 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
8080 msgstr ""
8082 #: src/main.c:1947
8083 #, c-format
8084 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
8085 msgstr ""
8087 #: src/main.c:1950
8088 #, c-format
8089 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
8090 msgstr ""
8092 # src/prefs_account.c:792
8093 #: src/main.c:1953
8094 #, fuzzy, c-format
8095 msgid "Missing request argument for option %s"
8096 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
8098 # src/main.c:368
8099 #: src/main.c:1969
8100 #, c-format
8101 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
8102 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
8104 # src/main.c:371
8105 #: src/main.c:1971
8106 msgid "  --compose [address]    open composition window"
8107 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
8109 #: src/main.c:1972
8110 msgid ""
8111 "  --compose-from-file file\n"
8112 "                         open composition window with data from given file;\n"
8113 "                         use - as file name for reading from standard "
8114 "input;\n"
8115 "                         content format: headers first (To: required) until "
8116 "an\n"
8117 "                         empty line, then mail body until end of file."
8118 msgstr ""
8119 "  --compose-from-file fájlnév\n"
8120 "                         a megadott fájl adataival nyitja meg a "
8121 "szerkesztőablakot;\n"
8122 "                         ha a fájlnév helyett kötőjel van, a standard "
8123 "bemenetről olvas;\n"
8124 "                         a tartalom formátuma: először a fejlécek (a To: "
8125 "kötelező)\n"
8126 "                         egy üres sor után a levél törzse a fájl végéig."
8128 #: src/main.c:1977
8129 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
8130 msgstr ""
8131 "  --subscribe [uri]      feliratkozás a megadott URI címre, ha lehetséges"
8133 # src/main.c:372
8134 #: src/main.c:1978
8135 msgid ""
8136 "  --attach file1 [file2]...\n"
8137 "                         open composition window with specified files\n"
8138 "                         attached"
8139 msgstr ""
8140 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
8141 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
8142 "                          csatolásával"
8144 # src/main.c:372
8145 #: src/main.c:1981
8146 msgid ""
8147 "  --insert file1 [file2]...\n"
8148 "                         open composition window with specified files\n"
8149 "                         inserted"
8150 msgstr ""
8151 "  --insert fájl1 [fájl2]...\n"
8152 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
8153 "                          beszúrásával"
8155 # src/main.c:375
8156 #: src/main.c:1984
8157 msgid "  --receive              receive new messages"
8158 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
8160 # src/main.c:376
8161 #: src/main.c:1985
8162 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
8163 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
8165 # src/main.c:375
8166 #: src/main.c:1986
8167 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
8168 msgstr "  --cancel-receiving     üzenetek vételének megszakítása"
8170 # src/main.c:377
8171 #: src/main.c:1987
8172 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
8173 msgstr "  --cancel-sending       üzenetek küldésének megszakítása"
8175 #: src/main.c:1988
8176 msgid ""
8177 "  --search folder type request [recursive]\n"
8178 "                         searches mail\n"
8179 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
8180 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
8181 "g: tag\n"
8182 "                         request: search string\n"
8183 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
8184 msgstr ""
8185 "  --search mappa típus kifejezés [rekurzív]\n"
8186 "                         e-mail keresése\n"
8187 "                         mappa pl.: \"#mh/Mailbox/inbox\" vagy \"Mail\"\n"
8188 "                         típus: s[ubject] (tárgy) ,f[rom] (feladó) ,t[o] "
8189 "(címzett) ,e[xtended] (bővített) ,m[ixed] (kevert) vagy g: címke\n"
8190 "                         kifejezés: a keresett szöveg\n"
8191 "                         rekurzív: hamis, ha 0, n, N, f vagy F a kezdete"
8193 # src/main.c:377
8194 #: src/main.c:1995
8195 msgid "  --send                 send all queued messages"
8196 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
8198 # src/main.c:378
8199 #: src/main.c:1996
8200 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
8201 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
8203 # src/main.c:378
8204 #: src/main.c:1997
8205 msgid ""
8206 "  --status-full [folder]...\n"
8207 "                         show the status of each folder"
8208 msgstr ""
8209 "  --status-full [mappa]...\n"
8210 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
8212 #: src/main.c:1999
8213 msgid "  --statistics           show session statistics"
8214 msgstr "  --statistics           forgalmi statisztikák megjelenítése"
8216 #: src/main.c:2000
8217 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
8218 msgstr "  --reset-statistics     forgalmi statisztikák törlése"
8220 #: src/main.c:2001
8221 msgid ""
8222 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
8223 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
8224 "file:// uri or an absolute path"
8225 msgstr ""
8226 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
8227 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa', "
8228 "egy file:// cím vagy egy abszolút útvonal"
8230 #: src/main.c:2003
8231 msgid "  --import-mbox file     import the specified mbox file\n"
8232 msgstr ""
8234 # src/main.c:379
8235 #: src/main.c:2004
8236 msgid "  --online               switch to online mode"
8237 msgstr "  --online               online módba váltás"
8239 # src/main.c:379
8240 #: src/main.c:2005
8241 msgid "  --offline              switch to offline mode"
8242 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
8244 # src/main.c:377
8245 #: src/main.c:2006
8246 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
8247 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
8249 # src/main.c:379
8250 #: src/main.c:2007
8251 msgid "  --debug -d             debug mode"
8252 msgstr "  --debug  -d               hibakereső mód"
8254 # src/main.c:379
8255 #: src/main.c:2008
8256 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
8257 msgstr "  --toggle-debug         hibakereső mód ki/be kapcsolása"
8259 # src/main.c:380
8260 #: src/main.c:2009
8261 msgid "  --help -h              display this help"
8262 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása"
8264 # src/main.c:381
8265 #: src/main.c:2010
8266 msgid "  --version -v           output version information"
8267 msgstr "  --version -v           verzióinformáció kiírása"
8269 # src/main.c:381
8270 #: src/main.c:2011
8271 msgid ""
8272 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
8273 msgstr ""
8274 "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása"
8276 # src/main.c:381
8277 #: src/main.c:2012
8278 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
8279 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
8281 # src/main.c:381
8282 #: src/main.c:2013
8283 msgid ""
8284 "  --alternate-config-dir directory\n"
8285 "                         use specified configuration directory"
8286 msgstr ""
8287 "  --alternate-config-dir könyvtár\n"
8288 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
8290 #: src/main.c:2015
8291 msgid ""
8292 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
8293 "                         set geometry for main window"
8294 msgstr ""
8295 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
8296 "                         főablak geometriájának beállítása"
8298 #: src/main.c:2032
8299 #, c-format
8300 msgid "Missing directory argument for option %s"
8301 msgstr ""
8303 #: src/main.c:2040
8304 #, c-format
8305 msgid "Missing geometry argument for option %s"
8306 msgstr ""
8308 #: src/main.c:2051
8309 #, c-format
8310 msgid "Missing folder argument for option %s"
8311 msgstr ""
8313 #: src/main.c:2091 src/main.c:2094
8314 #, c-format
8315 msgid "Unknown option %s"
8316 msgstr "Ismeretlen opció %s"
8318 #: src/main.c:2110
8319 #, c-format
8320 msgid "Processing (%s)..."
8321 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
8323 # src/folderview.c:1695
8324 #: src/main.c:2113
8325 msgid "top level folder"
8326 msgstr "felső szintű mappa"
8328 # src/main.c:418
8329 #: src/main.c:2195
8330 msgid "Queued messages"
8331 msgstr "Várakozó üzenetek"
8333 # src/main.c:419
8334 #: src/main.c:2196
8335 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
8336 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
8338 #: src/main.c:2925
8339 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
8340 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
8342 #: src/main.c:2931
8343 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
8344 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
8346 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
8347 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:212
8348 msgid "_File"
8349 msgstr "_Fájl"
8351 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
8352 #: src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
8353 msgid "_View"
8354 msgstr "_Nézet"
8356 # src/mainwindow.c:666
8357 #: src/mainwindow.c:521
8358 msgid "_Configuration"
8359 msgstr "_Beállítások"
8361 # src/mainwindow.c:1258
8362 #: src/mainwindow.c:525
8363 msgid "_Add mailbox"
8364 msgstr "Ú_j postaláda"
8366 # src/summaryview.c:354
8367 #: src/mainwindow.c:526
8368 msgid "MH..."
8369 msgstr "MH..."
8371 # src/mainwindow.c:464
8372 #: src/mainwindow.c:529
8373 msgid "Change mailbox order..."
8374 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
8376 # src/mainwindow.c:427
8377 #: src/mainwindow.c:532
8378 msgid "_Import mbox file..."
8379 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
8381 # src/mainwindow.c:427
8382 #: src/mainwindow.c:533
8383 msgid "_Export to mbox file..."
8384 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
8386 # src/mainwindow.c:427
8387 #: src/mainwindow.c:534
8388 msgid "_Export selected to mbox file..."
8389 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
8391 # src/mainwindow.c:428
8392 #: src/mainwindow.c:536
8393 msgid "Empty all _Trash folders"
8394 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
8396 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8397 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:221
8398 msgid "_Save email as..."
8399 msgstr "E-mail menté_se másként..."
8401 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
8402 #: src/mainwindow.c:540 src/messageview.c:222
8403 msgid "_Save part as..."
8404 msgstr "Rész menté_se másként..."
8406 # src/mainwindow.c:430
8407 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:223
8408 msgid "Page setup..."
8409 msgstr "Oldalbeállítás..."
8411 # src/summaryview.c:388
8412 #: src/mainwindow.c:544 src/messageview.c:224
8413 msgid "_Print..."
8414 msgstr "_Nyomtatás..."
8416 # src/compose.c:452
8417 #: src/mainwindow.c:546
8418 msgid "Synchronise folders"
8419 msgstr "Mappák szinkronizálása"
8421 # src/mainwindow.c:2182
8422 #: src/mainwindow.c:548
8423 msgid "E_xit"
8424 msgstr "_Kilépés"
8426 # src/mainwindow.c:439
8427 #: src/mainwindow.c:553
8428 msgid "Select _thread"
8429 msgstr "Téma ki_jelölése"
8431 # src/message_search.c:88
8432 #: src/mainwindow.c:555
8433 msgid "_Find in current message..."
8434 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
8436 # src/compose.c:463
8437 #: src/mainwindow.c:557
8438 msgid "_Quick search"
8439 msgstr "_Gyorskeresés"
8441 # src/mainwindow.c:446
8442 #: src/mainwindow.c:560
8443 msgid "Show or hi_de"
8444 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
8446 #: src/mainwindow.c:561
8447 msgid "_Toolbar"
8448 msgstr "_Eszköztár"
8450 # src/mainwindow.c:489
8451 #: src/mainwindow.c:563
8452 msgid "Set displayed _columns"
8453 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
8455 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
8456 #: src/mainwindow.c:564
8457 msgid "In _folder list..."
8458 msgstr "A _mappalistában..."
8460 # src/prefs_common.c:1065
8461 #: src/mainwindow.c:565
8462 msgid "In _message list..."
8463 msgstr "Az ü_zenetlistában..."
8465 # src/mainwindow.c:467
8466 #: src/mainwindow.c:570
8467 msgid "La_yout"
8468 msgstr "Elrendezé_s"
8470 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8471 #: src/mainwindow.c:572
8472 msgid "_Sort"
8473 msgstr "_Rendezés"
8475 # src/mainwindow.c:484
8476 #: src/mainwindow.c:574
8477 msgid "_Attract by subject"
8478 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
8480 # src/mainwindow.c:487
8481 #: src/mainwindow.c:576
8482 msgid "E_xpand all threads"
8483 msgstr "Összes téma kife_jtése"
8485 # src/mainwindow.c:488
8486 #: src/mainwindow.c:577
8487 msgid "Co_llapse all threads"
8488 msgstr "Összes téma össze_vonása"
8490 # src/mainwindow.c:492
8491 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:235
8492 msgid "_Go to"
8493 msgstr "_Ugrás"
8495 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:236
8496 msgid "_Previous message"
8497 msgstr "_Előző üzenet"
8499 # src/summaryview.c:954
8500 #: src/mainwindow.c:581 src/messageview.c:237
8501 msgid "_Next message"
8502 msgstr "_Következő üzenet"
8504 # src/mainwindow.c:496
8505 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:239
8506 msgid "P_revious unread message"
8507 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
8509 # src/summaryview.c:898
8510 #: src/mainwindow.c:584 src/messageview.c:240
8511 msgid "N_ext unread message"
8512 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
8514 # src/mainwindow.c:501
8515 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:242
8516 msgid "Previous ne_w message"
8517 msgstr "Előző ú_j üzenet"
8519 # src/summaryview.c:954
8520 #: src/mainwindow.c:587 src/messageview.c:243
8521 msgid "Ne_xt new message"
8522 msgstr "Következő új ü_zenet"
8524 # src/mainwindow.c:504
8525 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:245
8526 msgid "Previous _marked message"
8527 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
8529 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8530 #: src/mainwindow.c:590 src/messageview.c:246
8531 msgid "Next m_arked message"
8532 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
8534 # src/mainwindow.c:509
8535 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:248
8536 msgid "Previous _labeled message"
8537 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
8539 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
8540 #: src/mainwindow.c:593 src/messageview.c:249
8541 msgid "Next la_beled message"
8542 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
8544 # src/mainwindow.c:501
8545 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:251
8546 msgid "Previously opened message"
8547 msgstr "Előző megnyitott üzenet"
8549 # src/summaryview.c:954
8550 #: src/mainwindow.c:596 src/messageview.c:252
8551 msgid "Next opened message"
8552 msgstr "Következő megnyitott üzenet"
8554 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
8555 #: src/mainwindow.c:598 src/messageview.c:254
8556 msgid "Parent message"
8557 msgstr "Szülő üzenet"
8559 # src/mainwindow.c:498
8560 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:256
8561 msgid "Next unread _folder"
8562 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
8564 #: src/mainwindow.c:601 src/messageview.c:257
8565 msgid "F_older..."
8566 msgstr "Mappa..."
8568 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:237
8569 msgid "Next part"
8570 msgstr "Következő rész"
8572 #: src/mainwindow.c:604 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:238
8573 msgid "Previous part"
8574 msgstr "Előző rész"
8576 # src/grouplistdialog.c:216
8577 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:261
8578 msgid "Message scroll"
8579 msgstr "Üzenet görgetése"
8581 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:262
8582 msgid "Previous line"
8583 msgstr "Előző sor"
8585 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:263
8586 msgid "Next line"
8587 msgstr "Köv. sor"
8589 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
8590 msgid "Previous page"
8591 msgstr "Előző oldal"
8593 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8594 #: src/mainwindow.c:611 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
8595 msgid "Next page"
8596 msgstr "Következő oldal"
8598 # src/compose.c:547
8599 #: src/mainwindow.c:629 src/messageview.c:283
8600 msgid "Decode"
8601 msgstr "Dekódolás"
8603 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
8604 #: src/mainwindow.c:636
8605 msgid "Open in new _window"
8606 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
8608 # src/mainwindow.c:599
8609 #: src/mainwindow.c:637 src/messageview.c:290
8610 msgid "Mess_age source"
8611 msgstr "Üze_net forrása"
8613 # src/prefs_common.c:1065
8614 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:291
8615 msgid "Message part"
8616 msgstr "Üzenetrész"
8618 # src/mimeview.c:116
8619 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:292
8620 msgid "View as text"
8621 msgstr "Megjelenítés szövegként"
8623 # src/mimeview.c:114
8624 #: src/mainwindow.c:641 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:503
8625 msgid "Open"
8626 msgstr "Megnyitás"
8628 # src/mimeview.c:115
8629 #: src/mainwindow.c:643 src/messageview.c:295
8630 msgid "Open with..."
8631 msgstr "Megnyitás más programmal..."
8633 # src/prefs_common.c:814
8634 #: src/mainwindow.c:647 src/messageview.c:298
8635 msgid "Quotes"
8636 msgstr "Idézetek"
8638 # src/mainwindow.c:602
8639 #: src/mainwindow.c:649
8640 msgid "_Update summary"
8641 msgstr "Összefog_laló frissítése"
8643 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
8644 #: src/mainwindow.c:652
8645 msgid "Recei_ve"
8646 msgstr "_Fogadás"
8648 # src/mainwindow.c:606
8649 #: src/mainwindow.c:653
8650 msgid "Get from _current account"
8651 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
8653 # src/mainwindow.c:606
8654 #: src/mainwindow.c:654
8655 msgid "Get from _all accounts"
8656 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
8658 #: src/mainwindow.c:655
8659 msgid "Cancel receivin_g"
8660 msgstr "Fogadás leállí_tása"
8662 # src/mainwindow.c:1822
8663 #: src/mainwindow.c:658
8664 msgid "_Send queued messages"
8665 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
8667 # src/mainwindow.c:612
8668 #: src/mainwindow.c:663
8669 msgid "Compose a_n email message"
8670 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
8672 # src/mainwindow.c:612
8673 #: src/mainwindow.c:664
8674 msgid "Compose a news message"
8675 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
8677 # src/summaryview.c:341
8678 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:304
8679 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
8680 msgid "_Reply"
8681 msgstr "_Válasz"
8683 # src/summaryview.c:342
8684 #: src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
8685 msgid "Repl_y to"
8686 msgstr "Vál_asz"
8688 # src/mainwindow.c:618
8689 #: src/mainwindow.c:670 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
8690 msgid "Mailing _list"
8691 msgstr "_Levelezőlista"
8693 # src/mainwindow.c:615
8694 #: src/mainwindow.c:671
8695 msgid "Follow-up and reply to"
8696 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
8698 # src/summaryview.c:348
8699 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
8700 #: src/toolbar.c:2490
8701 msgid "_Forward"
8702 msgstr "_Továbbítás"
8704 # src/summaryview.c:349
8705 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
8706 #: src/toolbar.c:2491
8707 msgid "For_ward as attachment"
8708 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
8710 # src/summaryview.c:350
8711 #: src/mainwindow.c:676 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
8712 #: src/toolbar.c:2492
8713 msgid "Redirec_t"
8714 msgstr "Áti_rányítás"
8716 # src/mainwindow.c:618
8717 #: src/mainwindow.c:678
8718 msgid "Mailing-_List"
8719 msgstr "_Levelezőlista"
8721 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
8722 #: src/mainwindow.c:679
8723 msgid "Post"
8724 msgstr "Üzenet"
8726 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
8727 #: src/mainwindow.c:681
8728 msgid "Help"
8729 msgstr "Súgó"
8731 # src/folderview.c:250
8732 #: src/mainwindow.c:685
8733 msgid "Unsubscribe"
8734 msgstr "Leiratkozás"
8736 #: src/mainwindow.c:687
8737 msgid "View archive"
8738 msgstr "Archívum megtekintése"
8740 #: src/mainwindow.c:689
8741 msgid "Contact owner"
8742 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
8744 # src/summaryview.c:354
8745 #: src/mainwindow.c:693
8746 msgid "M_ove..."
8747 msgstr "Át_helyezés..."
8749 # src/summaryview.c:355
8750 #: src/mainwindow.c:694
8751 msgid "_Copy..."
8752 msgstr "_Másolás..."
8754 #: src/mainwindow.c:695
8755 msgid "Move to _trash"
8756 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
8758 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
8759 #: src/mainwindow.c:696
8760 msgid "_Delete..."
8761 msgstr "_Törlés..."
8763 #: src/mainwindow.c:697
8764 msgid "Move thread to tr_ash"
8765 msgstr "Téma áthelyezése a kukáb_a"
8767 #: src/mainwindow.c:698
8768 msgid "Delete t_hread"
8769 msgstr "Téma _törlése"
8771 # src/mainwindow.c:612
8772 #: src/mainwindow.c:699
8773 msgid "Cancel a news message"
8774 msgstr "Hírüzenet elvetése"
8776 # src/summaryview.c:359
8777 #: src/mainwindow.c:701 src/summaryview.c:436
8778 msgctxt "Menu Item"
8779 msgid "_Mark"
8780 msgstr "_Megjelölés"
8782 # src/summaryview.c:359
8783 #: src/mainwindow.c:702
8784 msgctxt "Sub-Menu Item"
8785 msgid "_Mark"
8786 msgstr "_Megjelölés"
8788 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8789 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8790 #: src/mainwindow.c:703
8791 msgid "_Unmark"
8792 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
8794 # src/summaryview.c:364
8795 #: src/mainwindow.c:706
8796 msgid "Mark as rea_d"
8797 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
8799 # src/summaryview.c:363
8800 #: src/mainwindow.c:707
8801 msgid "Mark as unr_ead"
8802 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
8804 # src/summaryview.c:366
8805 #: src/mainwindow.c:709
8806 msgid "Mark all read in folder"
8807 msgstr "Összes megjelölése olvasottként a mappában"
8809 # src/summaryview.c:366
8810 #: src/mainwindow.c:710
8811 msgid "Mark all unread in folder"
8812 msgstr "Összes megjelölése olvasatlanként a mappában"
8814 # src/summaryview.c:364
8815 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:244
8816 #: src/toolbar.c:512
8817 msgid "Ignore thread"
8818 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
8820 # src/summaryview.c:364
8821 #: src/mainwindow.c:713
8822 msgid "Unignore thread"
8823 msgstr "Téma újrafigyelése"
8825 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8826 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:245
8827 #: src/toolbar.c:513
8828 msgid "Watch thread"
8829 msgstr "Téma megfigyelése"
8831 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
8832 #: src/mainwindow.c:715
8833 msgid "Unwatch thread"
8834 msgstr "Téma figyelés törlése"
8836 # src/summaryview.c:364
8837 #: src/mainwindow.c:718
8838 msgid "Mark as _spam"
8839 msgstr "Megjelölés, mint _spam"
8841 # src/summaryview.c:364
8842 #: src/mainwindow.c:719
8843 msgid "Mark as _ham"
8844 msgstr "Megjelölés, mint _nem spam"
8846 # src/inc.c:470
8847 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:516
8848 msgid "Lock"
8849 msgstr "Zárolás"
8851 # src/summaryview.c:361
8852 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:517
8853 msgid "Unlock"
8854 msgstr "Zárolás feloldása"
8856 # src/summaryview.c:367
8857 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
8858 msgid "Color la_bel"
8859 msgstr "_Színes címke"
8861 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
8862 msgid "Ta_gs"
8863 msgstr "_Címkék"
8865 # src/summaryview.c:350
8866 #: src/mainwindow.c:729
8867 msgid "Re-_edit"
8868 msgstr "_Szerkesztés újra"
8870 # src/mimeview.c:120
8871 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1060
8872 msgid "Check signature"
8873 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
8875 # src/summaryview.c:369
8876 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
8877 msgid "Add sender to address boo_k"
8878 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
8880 # src/addressbook.c:837
8881 #: src/mainwindow.c:739
8882 msgid "C_ollect addresses"
8883 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8885 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8886 #: src/mainwindow.c:740
8887 msgid "From current _folder..."
8888 msgstr "A jelenlegi _mappából..."
8890 # src/summaryview.c:2351
8891 #: src/mainwindow.c:741
8892 msgid "From selected _messages..."
8893 msgstr "A kijelölt ü_zenetekből ..."
8895 # src/mainwindow.c:646
8896 #: src/mainwindow.c:744
8897 msgid "_Filter all messages in folder"
8898 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8900 # src/mainwindow.c:646
8901 #: src/mainwindow.c:745
8902 msgid "Filter _selected messages"
8903 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8905 # src/mainwindow.c:647
8906 #: src/mainwindow.c:746
8907 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8908 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8910 # src/summaryview.c:371
8911 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
8912 msgid "_Create filter rule"
8913 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8915 # src/prefs_account.c:1171
8916 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
8917 #: src/messageview.c:329
8918 msgid "_Automatically"
8919 msgstr "_Automatikusan"
8921 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8922 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
8923 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
8924 msgid "By _From"
8925 msgstr "_Feladó szerint"
8927 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
8928 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
8929 msgid "By _To"
8930 msgstr "_Címzett szerint"
8932 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8933 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
8934 #: src/messageview.c:332
8935 msgid "By _Subject"
8936 msgstr "_Tárgy szerint"
8938 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
8939 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
8940 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
8941 #: src/messageview.c:333
8942 msgid "By S_ender"
8943 msgstr "Küldő sz_erint"
8945 # src/summaryview.c:371
8946 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
8947 msgid "Create processing rule"
8948 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8950 # src/addressbook.c:357
8951 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
8952 msgid "List _URLs..."
8953 msgstr "_URL-ek listája..."
8955 # src/folderview.c:749
8956 #: src/mainwindow.c:770
8957 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8958 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8960 # src/mainwindow.c:659
8961 #: src/mainwindow.c:771
8962 msgid "Delete du_plicated messages"
8963 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8965 # src/folderview.c:1695
8966 #: src/mainwindow.c:772
8967 msgid "In selected folder"
8968 msgstr "A kiválasztott mappában"
8970 #: src/mainwindow.c:773
8971 msgid "In all folders"
8972 msgstr "Minden mappában"
8974 # src/mainwindow.c:1877
8975 #: src/mainwindow.c:776
8976 msgid "E_xecute"
8977 msgstr "_Futtatás"
8979 #: src/mainwindow.c:777
8980 msgid "Exp_unge"
8981 msgstr "_Végleges törlés"
8983 #: src/mainwindow.c:780
8984 msgid "TLS cer_tificates"
8985 msgstr "TLS _tanúsítványok"
8987 # src/summaryview.c:3150
8988 #: src/mainwindow.c:783
8989 msgid "Filtering Lo_g"
8990 msgstr "Szű_rési napló"
8992 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8993 #: src/mainwindow.c:784
8994 msgid "Network _Log"
8995 msgstr "Há_lózat napló"
8997 #: src/mainwindow.c:786
8998 msgid "Debug _Log"
8999 msgstr "Debug _Log"
9001 #: src/mainwindow.c:789
9002 msgid "_Forget all session passwords"
9003 msgstr "Minden munkamenet _jelszó elfelejtése"
9005 #: src/mainwindow.c:791
9006 msgid "Forget _primary passphrase"
9007 msgstr "Elsődleges jelszó _elfelejtése"
9009 # src/mainwindow.c:680
9010 #: src/mainwindow.c:795
9011 msgid "C_hange current account"
9012 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
9014 # src/mainwindow.c:674
9015 #: src/mainwindow.c:797
9016 msgid "_Preferences for current account..."
9017 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
9019 # src/mainwindow.c:676
9020 #: src/mainwindow.c:798
9021 msgid "Create _new account..."
9022 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
9024 # src/account.c:513
9025 #: src/mainwindow.c:799
9026 msgid "_Edit accounts..."
9027 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
9029 # src/grouplistdialog.c:243
9030 #: src/mainwindow.c:802
9031 msgid "P_references..."
9032 msgstr "_Beállítások..."
9034 # src/summaryview.c:388
9035 #: src/mainwindow.c:803
9036 msgid "Pre-pr_ocessing..."
9037 msgstr "_Előfeldolgozás..."
9039 # src/summaryview.c:388
9040 #: src/mainwindow.c:804
9041 msgid "Post-pro_cessing..."
9042 msgstr "_Utófeldolgozás..."
9044 # src/summaryview.c:3150
9045 #: src/mainwindow.c:805
9046 msgid "_Filtering..."
9047 msgstr "_Szűrés..."
9049 # src/prefs_template.c:373
9050 #: src/mainwindow.c:806
9051 msgid "_Templates..."
9052 msgstr "Sa_blonok..."
9054 #: src/mainwindow.c:807
9055 msgid "_Actions..."
9056 msgstr "_Műveletek..."
9058 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
9059 #: src/mainwindow.c:808
9060 msgid "Tag_s..."
9061 msgstr "_Címkék..."
9063 #: src/mainwindow.c:810
9064 msgid "Plu_gins..."
9065 msgstr "Plu_ginek..."
9067 # src/mainwindow.c:684
9068 #: src/mainwindow.c:813
9069 msgid "_Manual"
9070 msgstr "Kéziköny_v"
9072 #: src/mainwindow.c:814
9073 msgid "_Online User-contributed FAQ"
9074 msgstr "_Online GYIK"
9076 #: src/mainwindow.c:815
9077 msgid "Icon _Legend"
9078 msgstr "Ikonok je_lentése"
9080 # src/prefs_account.c:743
9081 #: src/mainwindow.c:817
9082 msgid "Set as default client"
9083 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
9085 #: src/mainwindow.c:824
9086 msgid "Offline _mode"
9087 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
9089 #: src/mainwindow.c:825
9090 msgid "Men_ubar"
9091 msgstr "Me_nüsáv"
9093 # src/prefs_common.c:818
9094 #: src/mainwindow.c:826
9095 msgid "_Message view"
9096 msgstr "Ü_zenet nézet"
9098 # src/progressdialog.c:53
9099 #: src/mainwindow.c:828
9100 msgid "Status _bar"
9101 msgstr "Állapot_sáv"
9103 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
9104 #: src/mainwindow.c:830
9105 msgid "Column headers"
9106 msgstr "Oszlop fejlécek"
9108 # src/mainwindow.c:486
9109 #: src/mainwindow.c:831
9110 msgid "Th_read view"
9111 msgstr "Téma _szerinti nézet"
9113 # src/mainwindow.c:498
9114 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:734
9115 msgid "Hide read threads"
9116 msgstr "Olvasott témák elrejtése"
9118 # src/mainwindow.c:498
9119 #: src/mainwindow.c:833
9120 msgid "_Hide read messages"
9121 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
9123 # src/summaryview.c:2351
9124 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:740
9125 msgid "Hide deleted messages"
9126 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
9128 # src/mainwindow.c:489
9129 #: src/mainwindow.c:835
9130 msgid "_Fullscreen"
9131 msgstr "Teljes ké_pernyő"
9133 # src/mainwindow.c:600
9134 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
9135 msgid "Show all _headers"
9136 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
9138 # src/mainwindow.c:488
9139 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
9140 msgid "_Collapse all"
9141 msgstr "Összes _bezárása"
9143 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
9144 msgid "Collapse from level _2"
9145 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
9147 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
9148 msgid "Collapse from level _3"
9149 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
9151 # src/mimeview.c:114
9152 #: src/mainwindow.c:843
9153 msgid "Text _below icons"
9154 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
9156 #: src/mainwindow.c:844
9157 msgid "Text be_side icons"
9158 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
9160 #: src/mainwindow.c:845
9161 msgid "_Icons only"
9162 msgstr "Csak _ikonok"
9164 # src/mimeview.c:114
9165 #: src/mainwindow.c:846
9166 msgid "_Text only"
9167 msgstr "_Csak szöveg"
9169 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
9170 #: src/mainwindow.c:853
9171 msgid "_Standard"
9172 msgstr "_Alapértelmezett"
9174 # src/mainwindow.c:489
9175 #: src/mainwindow.c:854
9176 msgid "_Three columns"
9177 msgstr "_Három oszlop"
9179 # src/compose.c:3922
9180 #: src/mainwindow.c:855
9181 msgid "_Wide message"
9182 msgstr "_Széles üzenet"
9184 # src/prefs_common.c:1065
9185 #: src/mainwindow.c:856
9186 msgid "W_ide message list"
9187 msgstr "Széles üzenet_lista"
9189 # src/mainwindow.c:489
9190 #: src/mainwindow.c:857
9191 msgid "S_mall screen"
9192 msgstr "_Kis képernyő"
9194 # src/prefs_summary_column.c:74
9195 #: src/mainwindow.c:861
9196 msgid "By _number"
9197 msgstr "_Azonosító szerint"
9199 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
9200 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
9201 #: src/mainwindow.c:862
9202 msgid "By s_ize"
9203 msgstr "_Méret szerint"
9205 #: src/mainwindow.c:863
9206 msgid "By _date"
9207 msgstr "_Dátum szerint"
9209 # src/mainwindow.c:470
9210 #: src/mainwindow.c:864
9211 msgid "By thread date"
9212 msgstr "Téma dátuma szerint"
9214 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
9215 #: src/mainwindow.c:867
9216 msgid "By s_ubject"
9217 msgstr "_Tárgy szerint"
9219 # src/summaryview.c:367
9220 #: src/mainwindow.c:868
9221 msgid "By _color label"
9222 msgstr "Cím_keszín szerint"
9224 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
9225 #: src/mainwindow.c:869
9226 msgid "By tag"
9227 msgstr "Címke szerint"
9229 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9230 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9231 #: src/mainwindow.c:870
9232 msgid "By _mark"
9233 msgstr "Meg_jelölés szerint"
9235 # src/progressdialog.c:53
9236 #: src/mainwindow.c:871
9237 msgid "By _status"
9238 msgstr "_Státusz szerint"
9240 # src/prefs_summary_column.c:69
9241 #: src/mainwindow.c:872
9242 msgid "By a_ttachment"
9243 msgstr "Csato_lás szerint"
9245 #: src/mainwindow.c:873
9246 msgid "By score"
9247 msgstr "Pontozás szerint"
9249 # src/inc.c:470
9250 #: src/mainwindow.c:874
9251 msgid "By locked"
9252 msgstr "Zárolás szerint"
9254 #: src/mainwindow.c:875
9255 msgid "D_on't sort"
9256 msgstr "_Nincs rendezés"
9258 # src/send.c:391
9259 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:721
9260 msgid "Ascending"
9261 msgstr "Növekvő"
9263 # src/send.c:391
9264 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:722
9265 msgid "Descending"
9266 msgstr "Csökkenő"
9268 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
9269 msgid "_Auto detect"
9270 msgstr "_Automatikus felismerés"
9272 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
9273 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6490
9274 msgid "Modify tags..."
9275 msgstr "Címkék módosítása..."
9277 #: src/mainwindow.c:1922
9278 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
9279 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
9281 #: src/mainwindow.c:1953
9282 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
9283 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz"
9285 #: src/mainwindow.c:1956
9286 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
9287 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz"
9289 # src/account.c:672
9290 #: src/mainwindow.c:1970
9291 msgid "Select account"
9292 msgstr "Fiók kiválasztása"
9294 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
9295 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
9296 msgid "Network log"
9297 msgstr "Hálózat napló"
9299 # src/mainwindow.c:666
9300 #: src/mainwindow.c:2001
9301 msgid "Filtering/Processing debug log"
9302 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
9304 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
9305 msgid "filtering log enabled\n"
9306 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
9308 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
9309 msgid "filtering log disabled\n"
9310 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
9312 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9313 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
9314 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
9315 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
9316 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:69 src/prefs_folder_item.c:1136
9317 msgid "Untitled"
9318 msgstr "Névtelen"
9320 # src/mainwindow.c:1062
9321 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:113
9322 msgid "none"
9323 msgstr "nincs"
9325 # src/mainwindow.c:1230
9326 #: src/mainwindow.c:2863 src/mainwindow.c:2868
9327 msgid "Delete all messages in trash folders?"
9328 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
9330 #: src/mainwindow.c:2864
9331 msgid "Don't quit"
9332 msgstr "Nem lép ki"
9334 # src/mainwindow.c:1258
9335 #: src/mainwindow.c:2895 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
9336 msgid "Add mailbox"
9337 msgstr "Új postaláda"
9339 # src/mainwindow.c:1259
9340 #: src/mainwindow.c:2896
9341 msgid ""
9342 "Input the location of the mailbox.\n"
9343 "The location can be either the full path or relative to the \n"
9344 "home directory.\n"
9345 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
9346 "scanned automatically."
9347 msgstr ""
9348 "Add meg a postaláda helyét.\n"
9349 "A hely lehet teljes elérési út, vagy relatív útvonal \n"
9350 "a home könyvtárhoz,\n"
9351 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
9352 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
9354 # src/mainwindow.c:1265
9355 #: src/mainwindow.c:2904 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
9356 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:128
9357 #, c-format
9358 msgid "The mailbox '%s' already exists."
9359 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
9361 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
9362 #: src/mainwindow.c:2909 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:51
9363 #: src/wizard.c:741
9364 msgid "Mailbox"
9365 msgstr "Postaláda"
9367 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
9368 #: src/mainwindow.c:2914 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:54
9369 msgid ""
9370 "Creation of the mailbox failed.\n"
9371 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
9372 "there."
9373 msgstr ""
9374 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
9375 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
9377 #: src/mainwindow.c:3383
9378 msgid "No posting allowed"
9379 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
9381 # src/import.c:224
9382 #: src/mainwindow.c:3942 src/mainwindow.c:5587
9383 msgid "Mbox import has failed."
9384 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
9386 # src/mainwindow.c:427
9387 #: src/mainwindow.c:3951 src/mainwindow.c:3960
9388 msgid "Export to mbox has failed."
9389 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
9391 # src/mainwindow.c:2182
9392 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
9393 msgid "Exit"
9394 msgstr "Kilépés"
9396 #: src/mainwindow.c:4001 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
9397 msgid "Exit Claws Mail?"
9398 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
9400 # src/inc.c:807
9401 #: src/mainwindow.c:4002
9402 msgid "_Quit"
9403 msgstr "_Kilépés"
9405 # src/prefs_common.c:910
9406 #: src/mainwindow.c:4203
9407 msgid "Folder synchronisation"
9408 msgstr "Mappaszinkronizáció"
9410 #: src/mainwindow.c:4204
9411 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
9412 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
9414 #: src/mainwindow.c:4205
9415 msgid "_Synchronise"
9416 msgstr "_Szinkronizálás"
9418 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9419 #: src/mainwindow.c:4688
9420 msgid "Deleting duplicated messages..."
9421 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
9423 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9424 #: src/mainwindow.c:4698
9425 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
9426 msgstr "Nem található többszörös üzenet a kijelölt mappában.\n"
9428 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9429 #: src/mainwindow.c:4704
9430 #, c-format
9431 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
9432 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
9433 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
9434 msgstr[1] ""
9435 "%d többszörös üzenet törölve a kijelölt mappában.\n"
9436 "\n"
9438 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9439 #: src/mainwindow.c:4708
9440 #, c-format
9441 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
9442 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
9443 msgstr[0] ""
9444 "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
9445 "\n"
9446 msgstr[1] "%d többszörös üzenet megjelölve törlésre a kijelölt mappában.\n"
9448 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9449 #: src/mainwindow.c:4746
9450 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
9451 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában..."
9453 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9454 #: src/mainwindow.c:4752
9455 #, c-format
9456 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
9457 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
9458 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9459 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
9461 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
9462 #: src/mainwindow.c:4757
9463 #, c-format
9464 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
9465 msgstr "Nem található többszörös üzenet a %d mappában.\n"
9467 # src/foldersel.c:146
9468 #: src/mainwindow.c:4919 src/messageview.c:2647
9469 msgid "Select folder to go to"
9470 msgstr "Mappa kiválasztása"
9472 #: src/mainwindow.c:5022 src/summaryview.c:5933
9473 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
9474 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9476 #: src/mainwindow.c:5030
9477 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
9478 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
9480 # src/mainwindow.c:666
9481 #: src/mainwindow.c:5038 src/summaryview.c:5944
9482 msgid "Filtering configuration"
9483 msgstr "Szűrési beállítások"
9485 #: src/mainwindow.c:5151
9486 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
9487 msgstr ""
9488 "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható "
9489 "meg."
9491 #: src/mainwindow.c:5242
9492 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
9493 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
9495 #: src/mainwindow.c:5244
9496 msgid ""
9497 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
9498 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
9500 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
9501 #: src/mainwindow.c:5258 src/setup.c:75
9502 #, c-format
9503 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
9504 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
9506 #: src/mainwindow.c:5402
9507 #, c-format
9508 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
9509 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
9510 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9511 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
9513 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9514 # src/prefs_filter.c:241
9515 #: src/matcher.c:215 src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218
9516 #: src/matcher.c:219 src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222
9517 #, c-format
9518 msgid "%s header"
9519 msgstr "%s fejléc"
9521 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
9522 # src/prefs_filter.c:241
9523 #: src/matcher.c:223
9524 msgid "header"
9525 msgstr "fejléc"
9527 # src/prefs_display_header.c:222
9528 #: src/matcher.c:224
9529 msgid "header line"
9530 msgstr "fejléc sor"
9532 # src/prefs_actions.c:318
9533 #: src/matcher.c:225
9534 msgid "body line"
9535 msgstr "törzs sor"
9537 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
9538 #: src/matcher.c:226
9539 msgid "tag"
9540 msgstr "címke"
9542 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9543 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
9544 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
9545 msgid "Case sensitive"
9546 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
9548 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
9549 #: src/matcher.c:527 src/matcher.c:532 src/matcher.c:551 src/matcher.c:556
9550 msgid "Case insensitive"
9551 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
9553 # src/summaryview.c:2611
9554 #: src/matcher.c:1892
9555 #, c-format
9556 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
9557 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
9559 # src/summaryview.c:954
9560 #: src/matcher.c:1965 src/matcher.c:1984 src/matcher.c:1997
9561 msgid "message matches\n"
9562 msgstr "üzenet egyezés\n"
9564 #: src/matcher.c:1972 src/matcher.c:1990 src/matcher.c:1999
9565 msgid "message does not match\n"
9566 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
9568 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
9569 # src/prefs_filter.c:853
9570 #: src/matcher.c:2264 src/matcher.c:2265 src/matcher.c:2266 src/matcher.c:2267
9571 #: src/matcher.c:2268 src/matcher.c:2269 src/matcher.c:2270 src/matcher.c:2271
9572 msgid "(none)"
9573 msgstr "(nincs)"
9575 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9576 #: src/mbox.c:94
9577 #, c-format
9578 msgid ""
9579 "Could not stat mbox file:\n"
9580 "%s\n"
9581 msgstr "Az mbox fájl nem található: %s\n"
9583 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9584 #: src/mbox.c:100
9585 #, c-format
9586 msgid ""
9587 "Could not open mbox file:\n"
9588 "%s\n"
9589 msgstr ""
9590 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
9591 "%s\n"
9593 #: src/mbox.c:138
9594 #, c-format
9595 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
9596 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
9597 msgstr[0] "Importálás mbox-ból... (%ld MB importálva)"
9598 msgstr[1] "Importálás mbox-ból... (%ld MB importálva)"
9600 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9601 #: src/mbox.c:547
9602 msgid "Overwrite mbox file"
9603 msgstr "Mbox fájl felülírása"
9605 #: src/mbox.c:548
9606 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
9607 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
9609 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
9610 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1826 src/prefs_themes.c:577
9611 msgid "Overwrite"
9612 msgstr "Felülírás"
9614 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
9615 #: src/mbox.c:558
9616 #, c-format
9617 msgid ""
9618 "Could not create mbox file:\n"
9619 "%s\n"
9620 msgstr ""
9621 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
9622 "%s\n"
9624 # src/mainwindow.c:427
9625 #: src/mbox.c:562
9626 msgid "Exporting to mbox..."
9627 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
9629 # src/message_search.c:88
9630 #: src/message_search.c:173
9631 msgid "Find in current message"
9632 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
9634 # src/message_search.c:106
9635 #: src/message_search.c:192
9636 msgid "Find text:"
9637 msgstr "Keresett szöveg:"
9639 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
9640 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
9641 msgid "Search failed"
9642 msgstr "Keresés sikertelen"
9644 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
9645 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
9646 msgid "Search string not found."
9647 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
9649 # src/message_search.c:191
9650 #: src/message_search.c:328
9651 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
9652 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
9654 # src/message_search.c:194
9655 #: src/message_search.c:331
9656 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
9657 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
9659 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
9660 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
9661 msgid "Search finished"
9662 msgstr "A keresés befejeződött"
9664 # src/mainwindow.c:612
9665 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
9666 msgid "Compose _new message"
9667 msgstr "Új üze_net írása"
9669 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
9670 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
9671 msgid "Claws Mail - Message View"
9672 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
9674 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9675 #: src/messageview.c:848
9676 msgid "<No Return-Path found>"
9677 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
9679 #: src/messageview.c:855
9680 #, c-format
9681 msgid ""
9682 "The notification address to which the return receipt is\n"
9683 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
9684 "Notification address: %s\n"
9685 "Return path: %s\n"
9686 "It is advised to not send the return receipt."
9687 msgstr ""
9688 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
9689 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
9690 "Értesítési cím: %s\n"
9691 "Válaszcím: %s\n"
9692 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9694 #: src/messageview.c:862
9695 msgid "_Don't Send"
9696 msgstr "_Nem küld"
9698 # src/summaryview.c:2611
9699 #: src/messageview.c:1372
9700 #, c-format
9701 msgid "Fetching message (%s)..."
9702 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
9704 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:984
9705 #, c-format
9706 msgid "Couldn't decrypt: %s"
9707 msgstr "%s nem fejthető vissza"
9709 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
9710 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
9711 msgstr ""
9712 "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
9714 #: src/messageview.c:1881
9715 #, c-format
9716 msgid "Show all %s."
9717 msgstr "Összes %s megjelenítése."
9719 #: src/messageview.c:1883
9720 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
9721 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
9723 #: src/messageview.c:1914
9724 msgid ""
9725 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
9726 "recipient."
9727 msgstr ""
9728 "Kézbesítési értesítés érkezett az üzenetre: a címzett elolvasta az üzenetet."
9730 #: src/messageview.c:1917
9731 msgid "You asked for a return receipt in this message."
9732 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
9734 #: src/messageview.c:1923
9735 msgid "This message asks for a return receipt."
9736 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
9738 #: src/messageview.c:1924
9739 msgid "Send receipt"
9740 msgstr "Visszaigazolás küldése"
9742 #: src/messageview.c:1967
9743 msgid ""
9744 "This message has been partially retrieved,\n"
9745 "and has been deleted from the server."
9746 msgstr ""
9747 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9748 "és törölve lesz a szerverről."
9750 # src/compose.c:5094
9751 #: src/messageview.c:1973
9752 #, c-format
9753 msgid ""
9754 "This message has been partially retrieved;\n"
9755 "it is %s."
9756 msgstr ""
9757 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
9758 "%s"
9760 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
9761 msgid "Mark for download"
9762 msgstr "Kijelölés letöltésre"
9764 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
9765 msgid "Mark for deletion"
9766 msgstr "Kjelölés törlésre"
9768 #: src/messageview.c:1983
9769 #, c-format
9770 msgid ""
9771 "This message has been partially retrieved;\n"
9772 "it is %s and will be downloaded."
9773 msgstr ""
9774 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9775 "%s - le lesz töltve."
9777 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
9778 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
9779 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
9780 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:515
9781 msgid "Unmark"
9782 msgstr "Kijelölés visszavonása"
9784 #: src/messageview.c:1994
9785 #, c-format
9786 msgid ""
9787 "This message has been partially retrieved;\n"
9788 "it is %s and will be deleted."
9789 msgstr ""
9790 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
9791 "%s - és törölve lesz"
9793 #: src/messageview.c:2071
9794 #, c-format
9795 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
9796 msgid ""
9797 "This message is asking for a return receipt notification\n"
9798 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
9799 "officially addressed to you.\n"
9800 "It is advised to not send the return receipt."
9801 msgstr ""
9802 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
9803 "de a(z) '%s' és '%s' fejlécekben\n"
9804 "nem a te címed szerepel.\n"
9805 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
9807 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
9808 msgid "Return Receipt Notification"
9809 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
9811 # src/prefs_account.c:1138
9812 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
9813 msgid "_Send Notification"
9814 msgstr "Feljegyzés küldése"
9816 #: src/messageview.c:2087
9817 msgid ""
9818 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
9819 "to.\n"
9820 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
9821 "notification:"
9822 msgstr ""
9823 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
9824 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
9826 # src/compose.c:2362
9827 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
9828 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
9829 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
9831 # src/mainwindow.c:1230
9832 #: src/messageview.c:2958
9833 msgid ""
9834 "\n"
9835 "  There are no messages in this folder"
9836 msgstr ""
9837 "\n"
9838 "  Nincsenek üzenetek a mappában"
9840 # src/summaryview.c:342
9841 #: src/messageview.c:2966
9842 msgid ""
9843 "\n"
9844 "  Message has been deleted"
9845 msgstr ""
9846 "\n"
9847 "  Az üzenet törölve"
9849 # src/summaryview.c:342
9850 #: src/messageview.c:2967
9851 msgid ""
9852 "\n"
9853 "  Message has been deleted or moved to another folder"
9854 msgstr ""
9855 "\n"
9856 "  Az üzenet törölve lett, vagy másik mappába került"
9858 # src/news.c:776 src/news.c:801
9859 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4405
9860 #: src/summaryview.c:7295
9861 msgid "An error happened while learning.\n"
9862 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9864 # src/main.c:411
9865 #: src/mh.c:526
9866 msgid "Moving messages..."
9867 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9869 # src/summaryview.c:2611
9870 #: src/mh.c:670 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:833
9871 msgid "Deleting messages..."
9872 msgstr "Üzenetek törlése..."
9874 # src/folderview.c:226
9875 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
9876 msgid "Remove _mailbox..."
9877 msgstr "_Postaláda törlése..."
9879 #: src/mh_gtk.c:223
9880 #, c-format
9881 msgid ""
9882 "Can't remove the folder '%s'\n"
9883 "\n"
9884 "%s."
9885 msgstr ""
9886 "'%s' mappa nem távolítható el\n"
9887 "\n"
9888 "%s."
9890 # src/folderview.c:1751
9891 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
9892 #, c-format
9893 msgid ""
9894 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
9895 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9896 msgstr ""
9897 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9898 "(Az üzenetek NEM törlődnek a meghajtóról)"
9900 # src/folderview.c:1753
9901 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
9902 msgid "Remove mailbox"
9903 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9905 # src/mimeview.c:114
9906 #: src/mimeview.c:227 src/prefs_actions.c:1314
9907 msgid "_Open"
9908 msgstr "Me_gnyitás"
9910 # src/mimeview.c:115
9911 #: src/mimeview.c:229
9912 msgid "Open _with..."
9913 msgstr "Megnyitás _más programmal..."
9915 # src/summaryview.c:355
9916 #: src/mimeview.c:231 src/prefs_filtering_action.c:170
9917 msgid "Copy"
9918 msgstr "Másolás"
9920 # src/send.c:536
9921 #: src/mimeview.c:232
9922 msgid "Send to..."
9923 msgstr "Küldés..."
9925 # src/mimeview.c:116
9926 #: src/mimeview.c:233
9927 msgid "_Display as text"
9928 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9930 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9931 #: src/mimeview.c:234
9932 msgid "_Save as..."
9933 msgstr "Menté_s másként..."
9935 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9936 #: src/mimeview.c:235
9937 msgid "Save _all..."
9938 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9940 # src/summaryview.c:349
9941 #: src/mimeview.c:236
9942 msgid "Save all attachments..."
9943 msgstr "Összes csatolás mentése..."
9945 # src/mimeview.c:148
9946 #: src/mimeview.c:309
9947 msgid "MIME Type"
9948 msgstr "MIME típus"
9950 # src/prefs_account.c:747
9951 #: src/mimeview.c:1065 src/mimeview.c:1070 src/mimeview.c:1075
9952 #: src/mimeview.c:1080
9953 msgid "View full information"
9954 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9956 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9957 #: src/mimeview.c:1087
9958 msgid "Check again"
9959 msgstr "Újraellenőrzés"
9961 #: src/mimeview.c:1100
9962 #, c-format
9963 msgid "%s Click the icon to check it."
9964 msgstr "%s Kattints az ikonra az ellenőrzéséhez."
9966 #: src/mimeview.c:1102
9967 #, c-format
9968 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
9969 msgstr "%s Kattints az ikonra vagy üsd le a(z) '%s'-t az ellenőrzéséhez."
9971 #: src/mimeview.c:1109
9972 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
9973 msgstr ""
9974 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9975 "kattints az ikonra."
9977 #: src/mimeview.c:1111
9978 #, c-format
9979 msgid ""
9980 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9981 msgstr ""
9982 "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9983 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9985 #: src/mimeview.c:1118
9986 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
9987 msgstr ""
9988 "Hiba az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9989 "kattints az ikonra."
9991 #: src/mimeview.c:1120
9992 #, c-format
9993 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
9994 msgstr ""
9995 "Hiba az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához "
9996 "kattints az ikonra, vagy üsd le a(z) '%s' billentyűt."
9998 # src/sigstatus.c:129
9999 #: src/mimeview.c:1239
10000 msgid "Checking signature..."
10001 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
10003 #: src/mimeview.c:1294
10004 msgid "Go back to email"
10005 msgstr "Vissza az e-mailhez"
10007 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
10008 #: src/mimeview.c:1744 src/mimeview.c:1837 src/mimeview.c:2094
10009 #: src/mimeview.c:2130 src/mimeview.c:2242 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:512
10010 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:541
10011 #, c-format
10012 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
10013 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
10015 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
10016 #: src/mimeview.c:1823
10017 #, c-format
10018 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
10019 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
10021 #: src/mimeview.c:1848
10022 #, c-format
10023 msgid ""
10024 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
10025 "saving or ignore error and continue?"
10026 msgstr ""
10027 "Hiba az üzenet %d részének mentésekor. Megszakítod a műveletet, vagy "
10028 "folytatod a hiba figyelmen kívül hagyásával?"
10030 # src/summaryview.c:349
10031 #: src/mimeview.c:1851
10032 msgid "Error saving message part"
10033 msgstr "Hiba az üzenetrész mentésekor"
10035 #: src/mimeview.c:1852
10036 msgid "Ignore"
10037 msgstr "Mellőzzés"
10039 # src/summaryview.c:364
10040 #: src/mimeview.c:1852
10041 msgid "Ignore all"
10042 msgstr "Összes mellőzése"
10044 # src/importldif.c:356
10045 #: src/mimeview.c:1864
10046 #, c-format
10047 msgid "%d file saved successfully."
10048 msgid_plural "%d files saved successfully."
10049 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve."
10050 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve."
10052 # src/importldif.c:356
10053 #: src/mimeview.c:1876
10054 #, c-format
10055 msgid "%d file saved successfully"
10056 msgid_plural "%d files saved successfully"
10057 msgstr[0] "%d fájl sikeresen mentve"
10058 msgstr[1] "%d fájl sikeresen mentve"
10060 # src/mimeview.c:196
10061 #: src/mimeview.c:1881
10062 #, c-format
10063 msgid "%s, %d file failed."
10064 msgid_plural "%s, %d files failed."
10065 msgstr[0] "%s, %d fájl sikertelen."
10066 msgstr[1] "%s, %d fájl sikertelen."
10068 # src/foldersel.c:146
10069 #: src/mimeview.c:1918 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
10070 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
10071 msgid "Select destination folder"
10072 msgstr "Célmappa kiválasztása"
10074 #: src/mimeview.c:1925 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
10075 #, c-format
10076 msgid "'%s' is not a directory."
10077 msgstr "'%s' nem könyvtár."
10079 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
10080 #: src/mimeview.c:2047 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:815
10081 #: src/summaryview.c:5018
10082 msgid "Save as"
10083 msgstr "Mentés másként"
10085 # src/mimeview.c:864
10086 #: src/mimeview.c:2177 src/mimeview.c:2184
10087 msgid "Open with"
10088 msgstr "Megnyitás ezzel:"
10090 # src/mimeview.c:865
10091 #: src/mimeview.c:2178 src/mimeview.c:2185
10092 #, c-format
10093 msgid ""
10094 "Enter the command-line to open file:\n"
10095 "('%s' will be replaced with file name)"
10096 msgstr ""
10097 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
10098 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
10100 #: src/mimeview.c:2281
10101 #, c-format
10102 msgid ""
10103 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
10104 "\n"
10105 "%s"
10106 msgstr ""
10107 "A csatolmány neve nem konvertálható UTF-16-ra:\n"
10108 "\n"
10109 "%s"
10111 #: src/mimeview.c:2289
10112 msgid "Execute untrusted binary?"
10113 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
10115 #: src/mimeview.c:2290
10116 msgid ""
10117 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
10118 "dangerous and could compromise your computer.\n"
10119 "\n"
10120 "Do you want to run this file?"
10121 msgstr ""
10122 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó "
10123 "programok futtatása veszélyes lehet.\n"
10124 "\n"
10125 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
10127 #: src/mimeview.c:2294
10128 msgid "Run binary"
10129 msgstr "Program futtatása"
10131 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
10132 #: src/mimeview.c:2596
10133 msgid "Type:"
10134 msgstr "Típus:"
10136 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
10137 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
10138 #: src/mimeview.c:2597 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
10139 #: src/summaryview.c:2784
10140 msgid "Size:"
10141 msgstr "Méret:"
10143 # src/prefs_common.c:2314
10144 #: src/mimeview.c:2611 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
10145 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
10146 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
10147 msgid "Description:"
10148 msgstr "Leírás:"
10150 # src/news.c:260
10151 #: src/news.c:298
10152 #, c-format
10153 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
10154 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt.\n"
10156 # src/send.c:371
10157 #: src/news.c:333
10158 #, c-format
10159 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
10160 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az NNTP szerverhez: %s:%d...\n"
10162 # src/news.c:158
10163 #: src/news.c:370
10164 #, c-format
10165 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
10166 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
10168 #: src/news.c:449
10169 msgid ""
10170 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
10171 msgstr ""
10172 "A libetpan nem ismeri a 480-as visszatérési kódot, ezért választunk egyet a "
10173 "folytatáshoz\n"
10175 #: src/news.c:458
10176 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
10177 msgstr "A MODE READER sikertelen, folytatás\n"
10179 # src/news.c:158
10180 #: src/news.c:462
10181 #, c-format
10182 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
10183 msgstr "Hiba a munkafolyamat kezdésénél: %s:%d\n"
10185 # src/inc.c:764
10186 #: src/news.c:477
10187 #, c-format
10188 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
10189 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
10191 #: src/news.c:502
10192 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
10193 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10195 # src/news.c:357
10196 #: src/news.c:873
10197 #, c-format
10198 msgid "couldn't select group: %s\n"
10199 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
10201 # src/news.c:392 src/news.c:704
10202 #: src/news.c:1066 src/news.c:1252
10203 #, c-format
10204 msgid "couldn't set group: %s\n"
10205 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
10207 # src/news.c:710
10208 #: src/news.c:1075
10209 #, c-format
10210 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
10211 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
10213 # src/news.c:768 src/news.c:793
10214 #: src/news.c:1153 src/news.c:1180 src/news.c:1207
10215 msgid "couldn't get xhdr\n"
10216 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
10218 # src/news.c:733
10219 #: src/news.c:1245
10220 #, c-format
10221 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
10222 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
10224 # src/news.c:736
10225 #: src/news.c:1260
10226 msgid "couldn't get xover\n"
10227 msgstr "xover nem elérhető\n"
10229 # src/news.c:750
10230 #: src/news.c:1277
10231 msgid "invalid xover line\n"
10232 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
10234 #: src/news.c:1479
10235 msgid ""
10236 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
10237 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
10238 "\n"
10239 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
10240 msgstr ""
10241 "Van egy vagy több News fiók, viszont a Claws Mail News támogatás nélkül lett "
10242 "lefordítva, ezért a News fiókok nem használhatóak.\n"
10243 "\n"
10244 "Valószínűleg újra kell fordítani a Claws Mail-t a libetpan használatával."
10246 # src/folderview.c:250
10247 #: src/news_gtk.c:56
10248 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
10249 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
10251 # src/folderview.c:250
10252 #: src/news_gtk.c:57
10253 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
10254 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
10256 # src/folderview.c:1993
10257 #: src/news_gtk.c:250
10258 #, c-format
10259 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
10260 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
10262 # src/grouplistdialog.c:173
10263 #: src/news_gtk.c:251
10264 msgid "Unsubscribe newsgroup"
10265 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
10267 # src/folderview.c:1613
10268 #: src/news_gtk.c:294
10269 msgid "Rename newsgroup folder"
10270 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
10272 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10273 #: src/oauth2.c:250
10274 msgid "OAuth2 socket write error\n"
10275 msgstr "OAuth2  socket írási hiba\n"
10277 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
10278 #: src/oauth2.c:276
10279 #, fuzzy
10280 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
10281 msgstr "Socket írási hiba"
10283 #: src/oauth2.c:307
10284 #, fuzzy
10285 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
10286 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
10288 # src/prefs_account.c:1523
10289 #: src/oauth2.c:313 src/oauth2.c:455
10290 #, fuzzy
10291 msgid "OAuth2 connection error\n"
10292 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
10294 # src/prefs_account.c:1523
10295 #: src/oauth2.c:325 src/oauth2.c:466
10296 #, fuzzy
10297 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
10298 msgstr "IMAP kapcsolat törött\n"
10300 #: src/oauth2.c:403 src/oauth2.c:541
10301 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
10302 msgstr ""
10304 #: src/oauth2.c:405 src/oauth2.c:543 src/oauth2.c:676
10305 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
10306 msgstr ""
10308 #: src/oauth2.c:412
10309 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
10310 msgstr ""
10312 #: src/oauth2.c:414
10313 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
10314 msgstr ""
10316 #: src/oauth2.c:550
10317 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
10318 msgstr ""
10320 #: src/oauth2.c:552
10321 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
10322 msgstr ""
10324 #: src/oauth2.c:657
10325 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
10326 msgstr ""
10328 #: src/oauth2.c:664
10329 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
10330 msgstr ""
10332 #: src/oauth2.c:668
10333 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
10334 msgstr ""
10336 #: src/oauth2.c:688
10337 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
10338 msgstr ""
10340 #: src/oauth2.c:720
10341 #, fuzzy, c-format
10342 msgid "OAuth2 original: %s\n"
10343 msgstr "Eredeti %s rész"
10345 # src/prefs_actions.c:1556
10346 #: src/oauth2.c:721
10347 #, fuzzy, c-format
10348 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
10349 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
10351 #: src/oauth2.c:722
10352 #, c-format
10353 msgid ""
10354 "OAuth2 decoded: %s\n"
10355 "\n"
10356 msgstr ""
10358 #: src/password.c:127 src/password.c:128
10359 #, fuzzy
10360 msgid "Input primary passphrase"
10361 msgstr "Mesterjelszó megadása"
10363 #: src/password.c:140
10364 #, fuzzy
10365 msgid "Incorrect primary passphrase."
10366 msgstr "Helytelen mesterjelszó."
10368 #: src/password_gtk.c:66
10369 msgid "New passphrases do not match, try again."
10370 msgstr "Az új mesterjelszavak nem egyeznek, próbáld újra."
10372 #: src/password_gtk.c:79
10373 #, fuzzy
10374 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
10375 msgstr "A megadott régi mesterjelszó helytelen, próbáld újra."
10377 #: src/password_gtk.c:143
10378 #, fuzzy
10379 msgid "Changing primary passphrase"
10380 msgstr "Mesterjelszó cseréje"
10382 #: src/password_gtk.c:164
10383 #, fuzzy
10384 msgid ""
10385 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
10386 "needs to be entered."
10387 msgstr ""
10388 "Ha a mesterjelszó aktív,\n"
10389 "meg kell adni."
10391 #: src/password_gtk.c:176
10392 #, fuzzy
10393 msgid "Old passphrase"
10394 msgstr "Régi mesterjelszó:"
10396 #: src/password_gtk.c:192
10397 #, fuzzy
10398 msgid "New passphrase"
10399 msgstr "Új mesterjelszó:"
10401 #: src/password_gtk.c:203
10402 #, fuzzy
10403 msgid "Confirm passphrase"
10404 msgstr "Jelszó megerősítése:"
10406 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
10407 msgid "Acpi Notifier"
10408 msgstr "ACPI értesítő"
10410 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
10411 msgid ""
10412 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
10413 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
10414 msgstr ""
10415 "Ellenőrizd, hogy az 'acerhk' kernel modul be lett töltve.\n"
10416 "Letöltheted a http://www.cakey.de/acerhk/ címről."
10418 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
10419 msgid ""
10420 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
10421 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
10422 msgstr ""
10423 "Ellenőrizd, hogy az 'acer_acpi' kernel modul be lett töltve.\n"
10424 "Letöltheted a http://code.google.com/p/aceracpi/ címről."
10426 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
10427 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
10428 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_laptop' kernel modul be lett töltve."
10430 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
10431 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
10432 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'asus_acpi' kernel modul be lett töltve."
10434 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
10435 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
10436 msgstr "Ellenőrizd, hogy az 'ibm_acpi' kernel modul be lett töltve."
10438 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
10439 msgid ""
10440 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
10441 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
10442 msgstr ""
10443 "Ellenőrizd, hogy az apanelc telepítve van.\n"
10444 "Letöltheted a http://apanel.sourceforge.net/ címről."
10446 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
10447 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
10448 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
10449 msgid "Control file doesn't exist."
10450 msgstr "A kontrollfájl hiányzik."
10452 # src/mainwindow.c:494
10453 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
10454 msgid " : no new or unread mail"
10455 msgstr " : nincs új vagy olvasatlan e-mail"
10457 # src/mainwindow.c:494
10458 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
10459 msgid " : unread mail"
10460 msgstr " : olvasatlan e-mail"
10462 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
10463 msgid " : new mail"
10464 msgstr " : új e-mail"
10466 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
10467 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
10468 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
10469 msgid "off"
10470 msgstr "ki"
10472 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
10473 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
10474 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
10475 msgid "blinking"
10476 msgstr "villogás"
10478 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10479 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
10480 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
10481 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
10482 msgid "on"
10483 msgstr "be"
10485 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
10486 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
10487 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
10488 msgid "LED "
10489 msgstr "LED "
10491 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
10492 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
10493 msgid "ACPI type: "
10494 msgstr "ACPI típusa: "
10496 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
10497 msgid "ACPI file: "
10498 msgstr "ACPI fájl: "
10500 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
10501 msgid "values - On: "
10502 msgstr "értékek - Be: "
10504 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
10505 msgid " - Off: "
10506 msgstr " - Ki: "
10508 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
10509 msgid "Blink when user interaction is required"
10510 msgstr "Villog, ha felhasználói közreműködés szükséges"
10512 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
10513 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
10514 msgstr "A bővítmény különböző ACPI e-mail LED-eket kezel."
10516 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
10517 msgid "Laptop LED"
10518 msgstr "Laptop LED"
10520 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
10521 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
10522 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
10523 msgid "Failed to register check before send hook"
10524 msgstr "'Az ellenőrzés küldés előtt' kapcsolat regisztrációja nem sikerült."
10526 # src/summaryview.c:369
10527 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
10528 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
10529 msgstr "Minden címzett címének elmentése egy címjegyzék mappába."
10531 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
10532 # src/select-keys.c:300
10533 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
10534 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
10535 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
10536 msgid "Address Keeper"
10537 msgstr "Címmentő"
10539 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
10540 msgid "Address book location"
10541 msgstr "Címjegyzék helye"
10543 # src/folderview.c:1695
10544 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
10545 msgid "Keep to folder"
10546 msgstr "Mentés e mappába"
10548 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
10549 msgid "Address book path where addresses are kept"
10550 msgstr "A címjegyzék elérési útja, ahova a címek mentésre kerülnek"
10552 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
10553 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
10554 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
10555 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
10556 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
10557 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
10558 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
10559 #: src/prefs_matcher.c:688
10560 msgid "Select..."
10561 msgstr "Kiválasztás..."
10563 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
10564 msgid "Fields to keep addresses from"
10565 msgstr "Címek elmentése fejlécmezők alapján"
10567 # src/prefs_account.c:1807
10568 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
10569 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
10570 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
10571 #, c-format
10572 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
10573 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
10574 msgstr "A '%s' fejlécekben szereplő címek mentése"
10576 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
10577 msgid ""
10578 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
10579 msgstr ""
10580 "Az alábbi reguláris kifejezésekre illeszkedő címek kihagyása (soronként egy)"
10582 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
10583 msgid "Mail Archiver"
10584 msgstr "E-mail archiváló"
10586 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
10587 msgid "Create Archive..."
10588 msgstr "Archívum készítése..."
10590 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
10591 #, c-format
10592 msgid ""
10593 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
10594 "\n"
10595 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
10596 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
10597 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
10598 "Several archiving options are also available.\n"
10599 "\n"
10600 "The archive can be stored as:\n"
10601 "%s\n"
10602 "The archive can be compressed using:\n"
10603 "%s\n"
10604 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
10605 "format and compression.\n"
10606 "\n"
10607 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
10608 "\n"
10609 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
10610 "\n"
10611 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
10612 "Archiver"
10613 msgstr ""
10614 "A bővítmény archiválási lehetőségeket biztosít a Claws Mail-hez.\n"
10615 "\n"
10616 "Kiválasztható az archiválni kívánt e-mail mappa, majd megadható az archívum "
10617 "neve, formátuma és helye. Almappák is megadhatóak, és MD5 ellenőrző összeg "
10618 "is hozzáadható minden fájlhoz az archívumban. Különböző archiválási opciók "
10619 "is elérhetőek.\n"
10620 "\n"
10621 "Az archívum e formátumokban tárolható:\n"
10622 "%s\n"
10623 "\n"
10624 "Az archívum tömörítéséhez használható:\n"
10625 "%s\n"
10626 "Az archívumok bármely olyan eszközzel visszaállíthatóak, amelyek ismerik a "
10627 "választott formátumot és tömörítési módot.\n"
10628 "\n"
10629 "A támogatott mappatípusok: MH, IMAP, RSSyl és vCalendar.\n"
10630 "\n"
10631 "Az archiválás itt aktiválható: /Eszközök/Archívum készítése\n"
10632 "\n"
10633 "Az alapértelmezett beállítások itt adhatóak meg: /Beállítások/Beállítások/"
10634 "Bővítmények/E-mail archiváló"
10636 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
10637 msgid "Archiver"
10638 msgstr "Archiváló"
10640 # src/prefs_account.c:1015
10641 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
10642 msgid "Archiving"
10643 msgstr "Archiválás"
10645 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
10646 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
10647 msgstr "Kattints a Mégsem gombra az archiválás leállításához"
10649 # src/prefs_account.c:1015
10650 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
10651 msgid "Archiving:"
10652 msgstr "Archiválás:"
10654 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
10655 #, c-format
10656 msgid ""
10657 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
10658 "the archiving process:\n"
10659 "%s%s"
10660 msgstr ""
10661 "Néhány hiányzó adat megakadályozza\n"
10662 "az archiválás megkezdését:\n"
10663 "%s%s"
10665 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10666 # src/prefs_filter.c:674
10667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
10668 msgid ""
10669 "\n"
10670 "- the folder to archive is not set"
10671 msgstr ""
10672 "\n"
10673 "- az archiválandó mappa nincs megadva"
10675 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
10676 # src/prefs_filter.c:674
10677 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
10678 msgid ""
10679 "\n"
10680 "- the name for archive is not set"
10681 msgstr ""
10682 "\n"
10683 "- az archívum neve nincs megadva"
10685 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
10686 #, c-format
10687 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
10688 msgstr "%s már létezik. Mégis folytatod?"
10690 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
10691 #, c-format
10692 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
10693 msgstr "%s: Ez egy link. Nem folytatható"
10695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
10696 #, c-format
10697 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
10698 msgstr "%s: Ez egy könyvtár. Nem folytatható"
10700 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
10701 #, c-format
10702 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
10703 msgstr "%s: Hiányzó jogosultságok. Nem folytatható"
10705 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
10706 #, c-format
10707 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
10708 msgstr "%s: Ismeretlen hiba. Nem folytatható"
10710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
10711 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
10712 msgid "Creating archive"
10713 msgstr "Archívum készítése"
10715 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
10716 #, c-format
10717 msgid ""
10718 "Not a valid file name:\n"
10719 "%s."
10720 msgstr ""
10721 "Nem érvényes fájlnév:\n"
10722 "%s."
10724 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
10725 #, c-format
10726 msgid ""
10727 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
10728 "%s."
10729 msgstr ""
10730 "Érvénytelen Claws Mail mappa:\n"
10731 "%s."
10733 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
10734 #, c-format
10735 msgid ""
10736 "Adding files in folder failed\n"
10737 "Files in folder: %d\n"
10738 "Files in list:   %d\n"
10739 "\n"
10740 "Continue anyway?"
10741 msgstr ""
10742 "A mappában lévő fájlok hozzáadása nem sikerült\n"
10743 "A mappában lévő fájlok száma: %d\n"
10744 "A listában lévő fájlok száma:   %d\n"
10745 "\n"
10746 "Mindenképpen folytatod?"
10748 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
10749 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
10750 #, c-format
10751 msgid ""
10752 "Archive creation error:\n"
10753 "%s"
10754 msgstr ""
10755 "Archívum készítési hiba:\n"
10756 "%s"
10758 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
10759 msgid "Archive result"
10760 msgstr "Archívum eredmény"
10762 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
10763 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
10764 msgid "Values"
10765 msgstr "Értékek"
10767 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
10768 msgid "Archive"
10769 msgstr "Archívum"
10771 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10772 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
10773 msgid "Archive format"
10774 msgstr "Archívum formátuma"
10776 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
10777 msgid "Compression method"
10778 msgstr "Tömörítési eljárás"
10780 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
10781 msgid "Number of files"
10782 msgstr "Fájlok száma"
10784 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
10785 msgid "Archive Size"
10786 msgstr "Archívum mérete"
10788 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10789 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
10790 msgid "Folder Size"
10791 msgstr "Mappa mérete"
10793 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
10794 msgid "Compression level"
10795 msgstr "Tömörítési szint"
10797 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
10798 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
10799 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
10800 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
10801 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
10802 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
10803 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
10804 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
10805 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
10806 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
10807 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
10808 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
10809 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
10810 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
10811 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
10812 msgid "Yes"
10813 msgstr "Igen"
10815 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
10816 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
10817 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
10818 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
10819 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
10820 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
10821 #: src/prefs_summaries.c:447
10822 msgid "No"
10823 msgstr "Nincs"
10825 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
10826 msgid "MD5 checksum"
10827 msgstr "MD5 ellenőrzőösszeg"
10829 # src/prefs_common.c:2314
10830 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
10831 msgid "Descriptive names"
10832 msgstr "Leíró nevek"
10834 # src/importldif.c:312
10835 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
10836 msgid "Delete selected files"
10837 msgstr "A kijelölt fájlok törlése"
10839 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
10840 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
10841 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1326
10842 msgid "Select mails before"
10843 msgstr "Ennél korábbi levelek kijelölése"
10845 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10846 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
10847 msgid "Select folder to archive"
10848 msgstr "Az archiválandó mappa kiválasztása"
10850 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
10851 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
10852 msgstr ""
10853 "Adj nevet az archívumnak [az utótag a típusát fogja jelezni, pl.  .tgz]"
10855 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:986
10856 #, c-format
10857 msgid "%ld of %ld"
10858 msgstr "%ld / %ld"
10860 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1039
10861 msgid "Create Archive"
10862 msgstr "Archívum készítése"
10864 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1054
10865 msgid "Enter Archiver arguments"
10866 msgstr "Az Archiváló argumentumainak megadása"
10868 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
10869 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1068
10870 msgid "Folder to archive"
10871 msgstr "Az archiválandó mappa"
10873 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1075
10874 msgid "Folder which is the root of the archive"
10875 msgstr "Az archívum gyökérkönyvtára"
10877 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1080
10878 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
10879 msgstr "Kattints a gombra az archívum gyökérkönyvtárának kiválasztásához"
10881 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1086
10882 msgid "Name for archive"
10883 msgstr "Az archívum neve"
10885 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1092
10886 msgid "Archive location and name"
10887 msgstr "Az archívum helye és neve"
10889 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
10890 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1094
10891 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
10892 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
10893 msgid "_Select"
10894 msgstr "Ki_jelölés"
10896 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1097
10897 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
10898 msgstr "Kattints a gombra az archívum nevének és helyének kiválasztásához"
10900 # src/mainwindow.c:612
10901 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1099
10902 msgid "Choose compression"
10903 msgstr "Tömörítés kiválasztása"
10905 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1111
10906 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1117
10907 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1123
10908 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1130
10909 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1136
10910 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1144
10911 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1152
10912 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1158
10913 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1164
10914 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1172
10915 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1179
10916 #, c-format
10917 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
10918 msgstr "%s tömörítés használata az archívumhoz"
10920 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
10921 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1228
10922 msgid "Choose format"
10923 msgstr "Formátum kiválasztása"
10925 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1240
10926 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1246
10927 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1252
10928 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1258
10929 #, c-format
10930 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
10931 msgstr "%s formátum használata az archívumhoz"
10933 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1278
10934 msgid "Miscellaneous options"
10935 msgstr "Egyéb beállítások"
10937 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
10938 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1287
10939 msgid "_Recursive"
10940 msgstr "_Rekurzív"
10942 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1291
10943 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
10944 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz"
10946 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1293
10947 msgid "_MD5sum"
10948 msgstr "_MD5 ellenőrző összeg"
10950 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1297
10951 msgid ""
10952 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
10953 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
10954 "will take to create the archive"
10955 msgstr ""
10956 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban.\n"
10957 "Légy óvatos, ez jelentősen megnöveli az arhívum elkészítésének idejét.\n"
10958 " "
10960 # src/compose.c:4410
10961 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1301
10962 msgid "R_ename"
10963 msgstr "Á_tnevezés"
10965 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1305
10966 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
10967 msgid ""
10968 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
10969 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
10970 "Names will be truncated to max 96 characters"
10971 msgstr ""
10972 "Leíró nevek használata az archívum minden fájljához.\n"
10973 "A fájlnév formája date_from@to@subject lesz.\n"
10974 "A fájlnevek max. 96 karakter hosszúak lesznek"
10976 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1313
10977 msgid ""
10978 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
10979 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
10980 msgstr ""
10981 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket\n"
10982 "Jelenleg IMAP4, Local mbox és POP3 támogatott"
10984 # src/summaryview.c:344
10985 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1317
10986 msgid "Selection options"
10987 msgstr "Kijelölési opciók"
10989 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1333
10990 msgid ""
10991 "Select emails before a certain date\n"
10992 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
10993 msgstr ""
10994 "A megadott dátumnál korábbi levelek kijelölése\n"
10995 "A dátumot ISO-8601 formátumban kell megadni [YYYY-MM-DD]"
10997 # src/folderview.c:1695
10998 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
10999 msgid "Default save folder"
11000 msgstr "Mentés alapértelmezett könyvtára"
11002 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
11003 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
11004 msgstr ""
11005 "Kattints a gombra az archívumok alapértelmezett mentési helyének "
11006 "kiválasztásához"
11008 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
11009 msgid "Default compression"
11010 msgstr "Alapértelmezett tömörítés"
11012 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
11013 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
11014 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
11015 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
11016 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
11017 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
11018 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
11019 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
11020 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
11021 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
11022 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
11023 #, c-format
11024 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
11025 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
11027 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
11028 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
11029 msgid "Default format"
11030 msgstr "Alapértelmezett formátum"
11032 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
11033 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
11034 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
11035 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
11036 #, c-format
11037 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
11038 msgstr "%s formátum használata alapértelmezésként"
11040 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
11041 msgid "Default miscellaneous options"
11042 msgstr "Egyéb opciók alapértelmezései"
11044 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
11045 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
11046 msgstr "Almappák hozzáadása az archívumhoz alapértelmezésben"
11048 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
11049 msgid "MD5sum"
11050 msgstr "MD5sum"
11052 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
11053 msgid ""
11054 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
11055 "default.\n"
11056 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
11057 "will take to create the archives"
11058 msgstr ""
11059 "MD5 ellenőrzőösszeg hozzáadása minden fájlhoz az archívumban "
11060 "alapértelmezésben.\n"
11061 "Légy óvatos, ez jelentősen megnövelheti az archívumok létrehozásához "
11062 "szükséges időt\n"
11063 " "
11065 # src/compose.c:4410
11066 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
11067 msgid "Rename"
11068 msgstr "Átnevezés"
11070 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
11071 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
11072 msgstr ""
11073 "Válaszd ki ezt az opciót, ha archiválás után törölni akarod a leveleket"
11075 # src/compose.c:4410
11076 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:303
11077 msgid "Filename"
11078 msgstr "Fájlnév"
11080 # src/summaryview.c:349
11081 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:334
11082 msgid "Remove attachments"
11083 msgstr "Csatolások eltávolítása"
11085 # src/compose.c:443
11086 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:359
11087 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
11088 msgid "Remove"
11089 msgstr "Eltávolítás"
11091 # src/prefs_summary_column.c:69
11092 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:367 src/prefs_summaries.c:710
11093 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
11094 msgid "Attachment"
11095 msgstr "Csatolás"
11097 # src/mimeview.c:196
11098 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:421
11099 msgid "Destroy attachments"
11100 msgstr "Csatolások törlése"
11102 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:422
11103 msgid ""
11104 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
11105 "\n"
11106 "The deleted data will be unrecoverable."
11107 msgstr ""
11108 "Biztosan el akarod távolítani a csatolásokat a kiválasztott üzenetekből?\n"
11109 "\n"
11110 "A törölt adat később nem állítható vissza."
11112 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:465
11113 #, fuzzy
11114 msgid "The selected messages don't have any attachments."
11115 msgstr "A kijelölt üzenetek nem tartalmaznak mellékleteket."
11117 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:468
11118 #, fuzzy, c-format
11119 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
11120 msgstr "A mellékletek eltávolítva %d / %d kijelölt üzenetből."
11122 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:471
11123 #, fuzzy, c-format
11124 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
11125 msgstr "A mellékletek eltávolítva mind a %d kijelölt üzenetből."
11127 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:500
11128 msgid "This message doesn't have any attachments."
11129 msgstr "Az üzenet nem tartalmaz mellékleteket"
11131 # src/summaryview.c:349
11132 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:513
11133 msgid "Remove attachments..."
11134 msgstr "Csatolások eltávolítása..."
11136 # src/compose.c:443
11137 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:525
11138 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:585
11139 msgid "AttRemover"
11140 msgstr "AttRemover"
11142 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:590
11143 msgid ""
11144 "This plugin removes attachments from mails.\n"
11145 "\n"
11146 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
11147 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
11148 msgstr ""
11149 "A bővítmény eltávolítja a csatolásokat a levelekből.\n"
11150 "\n"
11151 "Figyelmeztetés: ez a művelet nem szakítható meg, a törölt csatolások pedig "
11152 "nem állíthatók vissza."
11154 # src/prefs_summary_column.c:69
11155 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:614
11156 msgid "Attachment handling"
11157 msgstr "Csatolások kezelése"
11159 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
11160 #, c-format
11161 msgid ""
11162 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
11163 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
11164 "\n"
11165 "%s"
11166 msgstr ""
11167 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
11168 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
11169 "\n"
11170 "%s"
11172 # src/prefs_summary_column.c:69
11173 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
11174 msgid "Attachment warning"
11175 msgstr "Melléklet figyelmeztetés"
11177 # src/compose.c:3955
11178 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
11179 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
11180 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
11181 msgid "AttachWarner"
11182 msgstr "Melléklet figyelmeztető"
11184 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
11185 msgid ""
11186 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
11187 "no file is attached."
11188 msgstr ""
11189 "Figyelmetet, ha hivatkozás van csatolásra a levélben, de nem lett fájl "
11190 "csatolva."
11192 # src/compose.c:3954
11193 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
11194 msgid "attach"
11195 msgstr "csatolás"
11197 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
11198 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
11199 #, fuzzy
11200 msgid ""
11201 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
11202 msgstr "Az alábbiak közül egy reguláris kifejezés illeszkedik (soronként egy)"
11204 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
11205 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
11206 msgid "Expressions are case sensitive"
11207 msgstr "A kifejezések kis- és nagybetűérzékenyek"
11209 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
11210 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
11211 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
11212 msgstr ""
11213 "Kis- és nagybetű érzékeny a következő reguláris kifejezésekre illeszkedéskor"
11215 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
11216 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
11217 msgid "Lines starting with quotation marks"
11218 msgstr "Az idézetet jelző jellel kezdődő sorok"
11220 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
11221 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
11222 msgid ""
11223 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
11224 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
11225 "replying."
11226 msgstr ""
11227 "Idézett sorok kihagyása az ellenőrzésből a megadott reguláris "
11228 "kifejezéseknél. A kézzel létrehozott idézetek nincsenek megkülönböztetve a "
11229 "válaszkor létrejövő idézetektől."
11231 # src/mainwindow.c:1858
11232 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
11233 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
11234 msgid "Forwarded or redirected messages"
11235 msgstr "Továbbított vagy átirányított üzenetek"
11237 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
11238 msgid ""
11239 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
11240 msgstr ""
11241 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
11242 "átirányításakor"
11244 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11245 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
11246 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
11247 #: src/prefs_msg_colors.c:305
11248 msgid "Signatures"
11249 msgstr "Aláírások"
11251 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
11252 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
11253 msgid ""
11254 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
11255 "the regular expressions above"
11256 msgstr ""
11257 "Sorok kihagyása az ellenőrzésből az első aláírás elválasztó jeltől a "
11258 "megadott reguláris kifejezéseknél"
11260 # src/compose.c:4386
11261 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
11262 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
11263 #, fuzzy
11264 msgid "Exclude"
11265 msgstr "Nem tartalmazza"
11267 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11268 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:81
11269 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
11270 msgid "Bogofilter"
11271 msgstr "Bogofilter"
11273 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:109
11274 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
11275 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
11276 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
11277 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:107 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
11278 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
11279 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
11280 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:121
11281 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
11282 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
11283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
11284 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
11285 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2585
11286 #: src/prefs_matcher.c:2589
11287 msgid "Any"
11288 msgstr "Bármely"
11290 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:459
11291 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
11292 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
11294 # src/summaryview.c:2611
11295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:472
11296 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
11297 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
11299 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:588
11300 msgid ""
11301 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11302 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
11303 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
11304 "with a few hundred spam and ham messages."
11305 msgstr ""
11306 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges "
11307 "oka, hogy nem lett tanítva.\n"
11308 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a "
11309 "Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
11311 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:595
11312 #, c-format
11313 msgid ""
11314 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
11315 "couldn't be run."
11316 msgstr ""
11317 "A Bogofilter bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` "
11318 "parancs nem futtatható."
11320 # src/summaryview.c:2611
11321 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:743
11322 msgid "Bogofilter: learning from message..."
11323 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
11325 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:756
11326 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:803 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:489
11327 #, c-format
11328 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
11329 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
11331 # src/summaryview.c:2611
11332 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:771
11333 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
11334 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
11336 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:859
11337 #, c-format
11338 msgid ""
11339 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
11340 "%s"
11341 msgstr ""
11342 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
11343 "%s"
11345 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:987
11346 msgid ""
11347 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11348 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
11349 "locally.\n"
11350 "\n"
11351 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
11352 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
11353 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
11354 "\n"
11355 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11356 "specially designated folder.\n"
11357 "\n"
11358 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
11359 msgstr ""
11360 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
11361 "megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell "
11362 "lennie.\n"
11363 "\n"
11364 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam "
11365 "és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" "
11366 "opciókkal történő megjelölésével.\n"
11367 "\n"
11368 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
11369 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
11370 "\n"
11371 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/Bogofilter "
11372 "menüpontban találhatóak."
11374 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1020 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:652
11375 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
11376 msgid "Spam detection"
11377 msgstr "Spamszűrés"
11379 # src/send.c:391
11380 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1021 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:653
11381 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:652
11382 msgid "Spam learning"
11383 msgstr "Spam tanítás"
11385 # src/prefs_account.c:1029
11386 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
11387 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
11388 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
11389 msgid "Process messages on receiving"
11390 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
11392 # src/editldap.c:434
11393 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
11394 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
11395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
11396 msgid "Maximum size"
11397 msgstr "Maximális méret"
11399 # src/textview.c:557
11400 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
11401 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
11402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
11403 msgid "Messages larger than this will not be checked"
11404 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
11406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
11407 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
11408 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1720
11409 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11410 msgid "KiB"
11411 msgstr "KiB"
11413 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
11414 msgid "Delete spam"
11415 msgstr "Spam törlése"
11417 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
11418 msgid "Save spam in..."
11419 msgstr "Spam mentése ide..."
11421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
11422 msgid "Only mark as spam"
11423 msgstr "Csak megjelölés, mint spam"
11425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
11426 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
11427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
11428 msgid ""
11429 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
11430 msgstr ""
11431 "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
11432 "alapértelmezett kuka mappa használatához."
11434 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
11435 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
11436 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
11437 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
11438 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
11440 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
11441 msgid "When unsure, move to"
11442 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
11444 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
11445 msgid ""
11446 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
11447 "the Inbox folder."
11448 msgstr ""
11449 "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az "
11450 "alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
11452 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
11453 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
11454 msgstr ""
11455 "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának "
11456 "kiválasztásához."
11458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
11459 msgid "Insert X-Bogosity header"
11460 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
11462 # src/mainwindow.c:419
11463 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
11464 msgid "Only done for messages in MH folders"
11465 msgstr "Csak az MH mappákban"
11467 # src/summaryview.c:369
11468 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
11469 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
11470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
11471 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
11472 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
11474 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
11475 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
11476 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
11477 msgid ""
11478 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
11479 "normal folder even if detected as spam"
11480 msgstr ""
11481 "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő "
11482 "mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
11484 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
11485 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
11486 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
11487 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
11488 msgstr ""
11489 "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
11491 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
11492 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
11493 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
11494 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
11496 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
11497 msgid ""
11498 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
11499 "learn it as ham."
11500 msgstr ""
11501 "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de "
11502 "engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
11504 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
11505 msgid "Bogofilter call"
11506 msgstr "Bogofilter hívás"
11508 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
11509 msgid "Path to bogofilter executable"
11510 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
11512 # src/summaryview.c:364
11513 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
11514 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
11515 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
11516 msgid "Mark spam as read"
11517 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
11519 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
11520 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:80 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
11521 msgid "Bsfilter"
11522 msgstr "Bsfilter"
11524 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:274
11525 msgid "Bsfilter: fetching body..."
11526 msgstr "Bsfilter: üzenettörzs vétele..."
11528 # src/summaryview.c:2611
11529 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:283
11530 msgid "Bsfilter: filtering message..."
11531 msgstr "Bsfilter: üzenet szűrése..."
11533 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:369
11534 msgid ""
11535 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
11536 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
11537 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
11538 "a few hundred spam and ham messages."
11539 msgstr ""
11540 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, "
11541 "hogy nem tud tanulni korábbi e-mailekből.\n"
11542 "A \"/Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
11543 "spam\" opciókkal tanítsd a Bsfilter-t pár száz spam és nem spam üzenettel."
11545 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:376
11546 #, c-format
11547 msgid ""
11548 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
11549 "run."
11550 msgstr ""
11551 "A Bsfilter bővítmény nem tudja szűrni az üzenetet: `%s` parancs nem "
11552 "futtatható."
11554 # src/summaryview.c:2611
11555 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:478
11556 msgid "Bsfilter: learning from message..."
11557 msgstr "Bsfilter: tanulás üzenetből..."
11559 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:619
11560 msgid ""
11561 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
11562 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
11563 "locally.\n"
11564 "\n"
11565 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
11566 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
11567 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
11568 "\n"
11569 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
11570 "specially designated folder.\n"
11571 "\n"
11572 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
11573 msgstr ""
11574 "A bővítmény minden, IMAP, LOCAL vagy POP3 fiókról érkező üzenetet ellenőriz "
11575 "a Bsfilter spamszűrővel. A Bsfilter-nek telepítve kell lennie.\n"
11576 "\n"
11577 "A Bsfilter-t tanítani kell pár száz spam és nem spam üzenettel, a \"/"
11578 "Megjelölés/Megjelölés mint spam\" és \"/Megjelölés/Megjelölés mint nem "
11579 "spam\" opciók segítségével.\n"
11580 "\n"
11581 "A spam-ként megjelölt üzenet törölhető, vagy külön kijelölt mappába "
11582 "menthető.\n"
11583 "\n"
11584 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Bsfilter menüpontban "
11585 "találhatók."
11587 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
11588 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
11589 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
11590 msgid "Save spam in"
11591 msgstr "Spam mentése ide:"
11593 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
11594 msgid ""
11595 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
11596 "learn it as ham."
11597 msgstr ""
11598 "Ha a Bsfilter egy e-mailt spam-nak vagy bizonytalannak talál, de "
11599 "engedélyezett, nem spamként tanulja meg."
11601 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
11602 msgid "Bsfilter call"
11603 msgstr "Bsfilter hívás"
11605 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
11606 msgid "Path to bsfilter executable"
11607 msgstr "A bsfilter binárisának elérési útja"
11609 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
11610 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
11611 msgid "Clam AntiVirus"
11612 msgstr "Clam AntiVirus"
11614 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
11615 msgid ""
11616 "Scanning\n"
11617 "No socket information.\n"
11618 "Antivirus disabled."
11619 msgstr ""
11620 "Ellenőrzés\n"
11621 "Nincs socket információ.\n"
11622 "Az antivírus letiltva."
11624 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
11625 msgid ""
11626 "Scanning\n"
11627 "Clamd does not respond to ping.\n"
11628 "Is clamd running?"
11629 msgstr ""
11630 "Ellenőrzés\n"
11631 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11632 "Fut a clamd?"
11634 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
11635 #, c-format
11636 msgid "Detected %s virus."
11637 msgstr "%s vírust találtam."
11639 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
11640 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
11641 #, c-format
11642 msgid ""
11643 "Scanning error:\n"
11644 "%s"
11645 msgstr ""
11646 "Ellenőrzési hiba:\n"
11647 "%s"
11649 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
11650 #, c-format
11651 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
11652 msgstr "Fájl: %s. A méret (%d) nagyobb, mint a megengedett (%d)\n"
11654 # src/summaryview.c:2611
11655 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
11656 msgid "ClamAV: scanning message..."
11657 msgstr "ClamAV: üzenet vizsgálata..."
11659 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
11660 msgid "Failed to register mail filtering hook"
11661 msgstr "A levélszűrési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
11663 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
11664 msgid ""
11665 "Init\n"
11666 "No socket information.\n"
11667 "Antivirus disabled."
11668 msgstr ""
11669 "Init\n"
11670 "Nincs socket információ.\n"
11671 "Az antivírus letiltva."
11673 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
11674 msgid ""
11675 "Init\n"
11676 "Clamd does not respond to ping.\n"
11677 "Is clamd running?"
11678 msgstr ""
11679 "Init\n"
11680 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11681 "Fut a clamd?"
11683 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
11684 msgid ""
11685 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
11686 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
11687 "\n"
11688 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
11689 "saved in a specially designated folder.\n"
11690 "\n"
11691 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
11692 "socket then there are some minimum requirements to\n"
11693 "the permissions for your home folder and the\n"
11694 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
11695 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
11696 "users at least need to be given execute permissions\n"
11697 "on these folders.\n"
11698 "\n"
11699 "To avoid changing permissions you could configure\n"
11700 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
11701 "and choose manual configuration for clamd.\n"
11702 "\n"
11703 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
11704 msgstr ""
11705 "A bővítmény Clam AntiVirus használatával ellenőrzi az IMAP, LOCAL vagy POP "
11706 "fiókról érkező leveleket.\n"
11707 "\n"
11708 "Ha a levél melléklete vírusos, törölhető, vagy egy külön kijelölt mappába "
11709 "menthető.\n"
11710 "\n"
11711 "Mivel a bővítmény a clamd-vel socket-en keresztül kommunikál, van néhány "
11712 "minimális jogosultsági\n"
11713 "követelmény a home és a .claws-mail mappákra.\n"
11714 "Legalább futtatási (belépési) jogosultság kell e mappákra minden "
11715 "felhasználónak.\n"
11716 "\n"
11717 "A jogosultságok megváltoztatásának megelőzésére beállíthatod a clamav "
11718 "démont\n"
11719 "a TCP socket-en keresztül történő kommunikációra, és válaszd a clamd kézi "
11720 "beállítását.\n"
11721 "\n"
11722 "A bővítmény beállítása a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Clam AntiVirus "
11723 "menüpontban lehetséges."
11725 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
11726 msgid "Virus detection"
11727 msgstr "Vírusfigyelés"
11729 # src/mainwindow.c:646
11730 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
11731 msgid "Select folder to store infected messages in"
11732 msgstr "Mappa kiválasztása fertőzött üzenetek mentéséhez"
11734 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
11735 msgid "Enable virus scanning"
11736 msgstr "Víruskeresés engedélyezése"
11738 # src/editldap.c:434
11739 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
11740 msgid "Maximum attachment size"
11741 msgstr "Melléklet maximális mérete"
11743 # src/textview.c:557
11744 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
11745 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
11746 msgstr ""
11747 "Az ennél nagyobb melléklettel rendelkező levelek nem lesznek ellenőrizve"
11749 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
11750 msgid "MB"
11751 msgstr "MB"
11753 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
11754 msgid "Save infected mail in"
11755 msgstr "Fertőzött e-mail mentése ide:"
11757 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
11758 msgid "Save mail that contains viruses"
11759 msgstr "Vírusokat tartalmazó levelek mentése"
11761 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
11762 msgid ""
11763 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
11764 msgstr ""
11765 "A fertőzött leveleket tároló mappa. Az alapértelmezett kuka mappa "
11766 "használatához hagyd üresen"
11768 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
11769 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
11770 msgstr "A fertőzött leveket tároló mappa kiválasztása"
11772 # src/mainwindow.c:666
11773 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
11774 msgid "Automatic configuration"
11775 msgstr "Automatikus beállítás"
11777 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
11778 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
11779 msgstr "A beállítás elvégezhető automatikusan és kézzel is"
11781 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
11782 msgid "Where is clamd.conf"
11783 msgstr "A clamd.conf helye"
11785 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
11786 msgid ""
11787 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
11788 "able to locate the file automatically"
11789 msgstr ""
11790 "A clamd.conf teljes elérési útja. Ha ez a mező nem üres, akkor a bővítmény "
11791 "automatikusan megtalálta a fájlt."
11793 # src/colorlabel.c:51
11794 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
11795 msgid "Br_owse"
11796 msgstr "Bö_ngészés"
11798 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
11799 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
11800 msgstr "A clamd.conf teljes elérési útjának kiválasztása"
11802 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
11803 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
11804 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése, és szükség esetén beállítása"
11806 # src/compose.c:5131
11807 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
11808 msgid "Find and _Replace"
11809 msgstr "Keresés és cse_re"
11811 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
11812 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
11813 msgstr "Mappák jogosultságainak ellenőrzése és beállítása"
11815 # src/prefs_account.c:976
11816 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
11817 msgid "Remote Host"
11818 msgstr "Távoli gép"
11820 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
11821 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
11822 msgstr "A clamav démont futtató gép neve vagy IP címe"
11824 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
11825 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
11826 msgstr "A port száma, amelyen a clamd figyel"
11828 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
11829 msgid ""
11830 "New config\n"
11831 "No socket information.\n"
11832 "Antivirus disabled."
11833 msgstr ""
11834 "Új beállítások\n"
11835 "Nincs socket információ.\n"
11836 "Az antivírus letiltva."
11838 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
11839 msgid ""
11840 "New config\n"
11841 "Clamd does not respond to ping.\n"
11842 "Is clamd running?"
11843 msgstr ""
11844 "Új beállítások\n"
11845 "A clamd nem felel a pingre.\n"
11846 "Fut a clamd?"
11848 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
11849 #, c-format
11850 msgid ""
11851 "%s: Unable to open\n"
11852 "clamd will be disabled"
11853 msgstr ""
11854 "%s: nem nyitható meg\n"
11855 "a clamd tiltva lesz"
11857 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
11858 #, c-format
11859 msgid ""
11860 "%s: Not able to find required information\n"
11861 "clamd will be disabled"
11862 msgstr ""
11863 "%s: a szükséges információ nem található\n"
11864 "a clamd tiltva lesz"
11866 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
11867 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
11868 msgid "Could not create socket"
11869 msgstr "A socket létrehozása nem sikerült"
11871 # src/compose.c:4298
11872 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
11873 msgid ": File does not exist"
11874 msgstr ": a fájl nem létezik."
11876 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
11877 msgid ": Unable to open"
11878 msgstr ": nem lehet megnyitni"
11880 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11881 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
11882 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
11883 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
11884 msgid "Socket write error"
11885 msgstr "Socket írási hiba"
11887 # src/importldif.c:333
11888 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
11889 #, c-format
11890 msgid "%s: Error reading"
11891 msgstr "%s: hiba az olvasása közben"
11893 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
11894 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
11895 msgid "Socket read error"
11896 msgstr "Socket olvasási hiba"
11898 # src/compose.c:443
11899 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
11900 msgid "Demo"
11901 msgstr "Demo"
11903 #: src/plugins/demo/demo.c:54
11904 msgid "Failed to register log text hook"
11905 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
11907 #: src/plugins/demo/demo.c:78
11908 #, fuzzy
11909 msgid ""
11910 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
11911 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
11912 "\n"
11913 "It is not really useful."
11914 msgstr ""
11915 "Ez a bővítmény csak egy demo arra, hogyan írj bővítményt a Claws Mail-hoz. "
11916 "Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard "
11917 "kimenetre.\n"
11918 "\n"
11919 "Nem igazán használható."
11921 # src/mimeview.c:116
11922 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:137
11923 msgid "Display images"
11924 msgstr "Képek megjelenítése"
11926 # src/prefs_display_header.c:254
11927 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:138
11928 msgid "Display embedded images"
11929 msgstr "Beágyazott képek megjelenítése"
11931 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:142
11932 msgid "Execute javascript"
11933 msgstr "Javascript végrehajtása"
11935 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:143
11936 msgid "Execute embedded javascript"
11937 msgstr "Beágyazott javascript végrehajtása"
11939 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
11940 msgid "Execute Java applets"
11941 msgstr "Java applet végrehajtása"
11943 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
11944 msgid "Execute embedded Java applets"
11945 msgstr "Beágyazott java applet végrehajtása"
11947 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
11948 msgid "Render objects using plugins"
11949 msgstr "Objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11951 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
11952 msgid "Render embedded objects using plugins"
11953 msgstr "Beágyazott objektumok megjelenítése bővítmény használatával"
11955 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:160
11956 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
11957 msgstr "Megnyitás megjelenítőben (a távoli tartalom engedélyezett)"
11959 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
11960 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
11961 msgstr "Ne csináljon semmit (a távoli tartalom tiltott)"
11963 # src/mainwindow.c:667
11964 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
11965 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
11966 msgid "Remote resources"
11967 msgstr "Távoli erőforrások"
11969 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:213
11970 msgid ""
11971 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11972 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11973 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
11974 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
11975 "in the email."
11976 msgstr ""
11977 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
11978 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
11979 "lekérve a hálózatról. A képek megjelenítése, a scriptek, bővítmény "
11980 "objektumok\n"
11981 "vagy a Java appletek külön engedélyezhetőek az e-mailhez csatolt\n"
11982 "tartalomban."
11984 # src/prefs_common.c:1631
11985 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
11986 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
11987 msgid "Enable loading of remote content"
11988 msgstr "Távoli tartalom betöltésének engedélyezése"
11990 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:252
11991 msgid "When clicking on a link, by default"
11992 msgstr "Egy linkre kattintáskor alapértelmezésben:"
11994 # src/mimeview.c:864
11995 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:260
11996 msgid "Open in External Browser"
11997 msgstr "Megnyitás külső böngészővel"
11999 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:274
12000 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
12001 msgstr "A fájlban szereplő stíluslap lesz alkalmazva minden HTML részre"
12003 # src/colorlabel.c:51
12004 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:284
12005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
12006 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:182
12007 #: src/prefs_account.c:1620 src/prefs_account.c:1742 src/prefs_account.c:2540
12008 #: src/prefs_customheader.c:227
12009 msgid "Bro_wse"
12010 msgstr "_Böngészés"
12012 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:322
12013 msgid "Select stylesheet"
12014 msgstr "Stíluslap kiválasztása"
12016 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:480
12017 msgid "Remote content loading is disabled."
12018 msgstr "A távoli tartalom betöltése tiltott."
12020 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
12021 msgid "Load images"
12022 msgstr "Képek betöltése"
12024 # src/account.c:672
12025 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
12026 msgid "Enable remote content"
12027 msgstr "Távoli tartalom engedélyezése"
12029 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
12030 msgid "Enable Javascript"
12031 msgstr "JavaScript engedélyezése"
12033 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
12034 msgid "Enable Plugins"
12035 msgstr "Bővítmények engedélyezése"
12037 # src/prefs_common.c:2353
12038 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
12039 msgid "Enable Java"
12040 msgstr "Java engedélyezése"
12042 # src/mimeview.c:864
12043 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:599
12044 msgid "Open links with external browser"
12045 msgstr "Linkek megnyitása külső böngészővel"
12047 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
12048 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:795
12049 #, c-format
12050 msgid "An error occurred: %d\n"
12051 msgstr "Hiba történt: %d\n"
12053 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:855
12054 #, c-format
12055 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
12056 msgstr "%s rosszul formázott, vagy nem támogatott hírforrás"
12058 # src/mimeview.c:864
12059 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:877
12060 msgid "Open in Viewer"
12061 msgstr "Megnyitás a megjelenítővel"
12063 # src/mimeview.c:864
12064 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:886
12065 msgid "Open in Browser"
12066 msgstr "Megnyitás böngészőben"
12068 # src/mimeview.c:116
12069 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:896
12070 msgid "Open Image"
12071 msgstr "Kép megnyitása"
12073 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:905
12074 msgid "Copy Link"
12075 msgstr "A link másolása"
12077 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:910
12078 msgid "Download Link"
12079 msgstr "Hivatkozott elem letöltése"
12081 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12082 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:921
12083 msgid "Save Image As"
12084 msgstr "A kép mentése másként"
12086 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:931
12087 msgid "Copy Image"
12088 msgstr "A kép másolása"
12090 # src/mainwindow.c:427
12091 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:969
12092 msgid "Import feed"
12093 msgstr "Hírforrás importálása"
12095 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1242
12096 msgid "Fancy"
12097 msgstr "Fancy"
12099 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1263
12100 #, c-format
12101 msgid "Failed to find the companion WebKit extension %s"
12102 msgstr ""
12104 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
12105 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1292
12106 msgid "Fancy HTML Viewer"
12107 msgstr "Fancy HTML megjelenítő"
12109 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1297
12110 #, c-format
12111 msgid ""
12112 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
12113 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
12114 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
12115 msgstr ""
12116 "E bővítmény a HTML üzeneteket a Webkit %d.%d.%d függvénytár használatával "
12117 "jeleníti meg.\n"
12118 "Alapértelmezésben a távoli tartalom tiltott. A beállításokat a /Beállítás/"
12119 "Tulajdonságok/Bővítmények/Fancy menüpontban találod."
12121 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
12122 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
12123 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
12124 msgid "Fetchinfo"
12125 msgstr "Fetchinfo"
12127 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
12128 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
12129 msgid "Failed to register mail receive hook"
12130 msgstr "Az e-mail vételi szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12132 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
12133 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
12134 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
12135 #. * catalog.
12136 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
12137 msgid ""
12138 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
12139 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
12140 "ID and retrieval time.\n"
12141 "\n"
12142 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
12143 msgstr ""
12144 "A bővítmény módosítja a letöltött üzeneteket, néhány vételi információ "
12145 "hozzáadásával: UIDL, a fiók neve a Claws Mail-ben, POP szerver, felhasználó-"
12146 "azonosító és vételi idő.\n"
12147 "\n"
12148 "A beállítások a /Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Fetchinfo menüpontban "
12149 "találhatóak. "
12151 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
12152 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
12153 msgid "Mail marking"
12154 msgstr "Megjelölés"
12156 # src/prefs_display_header.c:312
12157 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
12158 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
12159 msgid "Add fetchinfo headers"
12160 msgstr "Fetchinfo fejlécek hozzáadása"
12162 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
12163 msgid "Headers to be added"
12164 msgstr "Hozzáadandó fejlécek"
12166 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
12167 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
12168 msgid ""
12169 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
12170 msgstr ""
12171 "X-FETCH-UIDL fejléc hozzáadása az üzenet egyedi ID listing azonosítójával "
12172 "(POP3)"
12174 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
12175 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
12176 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
12177 msgid "Account name"
12178 msgstr "Fióknév"
12180 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
12181 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
12182 msgstr "X-FETCH-ACCOUNT fejléc hozzáadása a fiók nevével"
12184 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12185 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
12186 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
12187 msgid "Receive server"
12188 msgstr "Szerver"
12190 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
12191 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
12192 msgstr "X-FETCH-SERVER fejléc hozzáadása a fogadó szerverrel"
12194 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12195 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
12196 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
12197 msgid "UserID"
12198 msgstr "Felhasználó azonosító"
12200 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
12201 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
12202 msgstr "X-FETCH-USERID fejléc hozzáadása a felhasználó azonosítóval"
12204 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
12205 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
12206 msgid "Fetch time"
12207 msgstr "Vétel ideje"
12209 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
12210 msgid ""
12211 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
12212 "RFC822 format"
12213 msgstr ""
12214 "X-FETCH-TIME fejléc hozzáadása az üzenet vételi dátumával és idejével RFC822 "
12215 "formátumban"
12217 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
12218 #, fuzzy, c-format
12219 msgid ""
12220 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
12221 "%d, which begins with the text: %s\n"
12222 "\n"
12223 "%s"
12224 msgstr ""
12225 "Az elküldendő levélben csatolmány lett megemlítve, de nincs csatolt fájl. A "
12226 "megemlítés a(z) %d sorban van,amely így kezdődik: %s\n"
12227 "\n"
12228 "%s"
12230 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
12231 #, fuzzy
12232 msgid "Keyword warning"
12233 msgstr "Kulcsszavak"
12235 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
12236 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
12237 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
12238 #, fuzzy
12239 msgid "Keyword Warner"
12240 msgstr "Kulcsszavak"
12242 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
12243 msgid ""
12244 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
12245 "more keywords is found in the message text."
12246 msgstr ""
12248 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
12249 #, fuzzy
12250 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
12251 msgstr ""
12252 "Ne ellenőrizze a hiányzó csatolásokat üzenet továbbításakor vagy "
12253 "átirányításakor"
12255 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
12256 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
12257 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
12258 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:568
12259 msgid "Libravatar"
12260 msgstr "Libravatar"
12262 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
12263 msgid "Failed to register avatar header update hook"
12264 msgstr ""
12265 "Az avatar fejléc frissítési frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
12267 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
12268 msgid "Failed to register avatar image render hook"
12269 msgstr "Az avatar kép megjelenítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült"
12271 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
12272 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
12273 msgstr "Az avatar kép gyorsítótár könyvtár nem hozható létre"
12275 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
12276 msgid "Failed to load missing items cache"
12277 msgstr "A hiányzó elemek gyorsítótárának betöltése sikertelen."
12279 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
12280 msgid ""
12281 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
12282 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
12283 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
12284 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
12285 "Plugin config page is available from main window at:\n"
12286 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
12287 "\n"
12288 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
12289 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
12290 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
12291 "\n"
12292 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
12293 msgstr ""
12294 "libravatar profilképek megjelenítése e-mail üzenetekhez.\n"
12295 "További információ a libravatarról: http://www.libravatar.org/.\n"
12296 "Ha van gravatar.com profilod, de nincs libravatar, ezek szintén\n"
12297 "megjelennek (ha a bővítmény konfigurációban engedélyezettek az "
12298 "átirányítások).\n"
12299 "A bővítmény konfigurációs oldal a fő ablakban érhető el:\n"
12300 "/Beállítások/Beállítások/Bővítmények/Libravatar.\n"
12301 "\n"
12302 "A bővítmény a libcurl-t használja a képek vételéhez, ezért ha proxy mögött\n"
12303 "vagy, a curl(1) man oldalban megtalálod a 'http_proxy' beállítását.\n"
12304 "További részletek erről és másról is a README fájlban.\n"
12305 "\n"
12306 "Visszajelzést szívesen fogadok a <ricardo@mones.org> címre.\n"
12308 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
12309 msgid "Error reading cache stats"
12310 msgstr "Hiba a gyorsítótár statisztikák olvasásakor"
12312 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:149
12313 #, c-format
12314 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
12315 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb és %d hiba"
12317 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:163
12318 #, c-format
12319 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
12320 msgstr "%s használata %d fájlban, %d könyvtárban, %d egyéb"
12322 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:177
12323 msgid "Clear icon cache"
12324 msgstr "Ikon cache törlése"
12326 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:178
12327 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
12328 msgstr "Biztosan törölni akarsz minden gyorsítótárazott avatar ikont?"
12330 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:191
12331 msgid "Not enough memory for operation"
12332 msgstr "Nincs elegendő memória a művelethez"
12334 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:196
12335 #, c-format
12336 msgid ""
12337 "Icon cache successfully cleared:\n"
12338 "• %u missing entries removed.\n"
12339 "• %u files removed."
12340 msgstr ""
12341 "Az ikon cache ikeresen törölve:\n"
12342 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12343 "• %u fájl törölve."
12345 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:201
12346 msgid "Icon cache successfully cleared!"
12347 msgstr "Az ikon gyorsítótár sikeresen kitisztítva."
12349 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:204
12350 #, c-format
12351 msgid ""
12352 "Errors clearing icon cache:\n"
12353 "• %u missing entries removed.\n"
12354 "• %u files removed.\n"
12355 "• %u files failed to be read.\n"
12356 "• %u files couldn't be removed."
12357 msgstr ""
12358 "Hibák az ikon cache törlésekor:\n"
12359 "• %u hiányzó bejegyzés eltávolítva.\n"
12360 "• %u fájl törölve.\n"
12361 "• %u fájl olvasása sikertelen.\n"
12362 "• %u fájl nem távolítható el."
12364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:211
12365 msgid "Error clearing icon cache."
12366 msgstr "Hiba az ikon gyorsítótár kitisztításakor."
12368 # src/prefs_account.c:1138
12369 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:226
12370 msgid "_Use cached icons"
12371 msgstr "_Ikonok használata a gyorsítótárból"
12373 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:227
12374 msgid ""
12375 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
12376 msgstr "Az ikonok megtartása a lemezen, másik hálózati kérés helyett"
12378 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
12379 msgid "Cache refresh interval"
12380 msgstr "Gyorsítótár frissítési időköze"
12382 # src/sourcewindow.c:143
12383 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:242
12384 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1699
12385 #: src/prefs_account.c:1876 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
12386 msgid "hours"
12387 msgstr "óra"
12389 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
12390 msgid "Mystery man"
12391 msgstr "Titokzatos ember"
12393 # src/prefs_account.c:1138
12394 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
12395 msgid "Identicon"
12396 msgstr "Identicon"
12398 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12399 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
12400 msgid "MonsterID"
12401 msgstr "MonsterID"
12403 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
12404 msgid "Wavatar"
12405 msgstr "Wavatar"
12407 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:324
12408 msgid "Retro"
12409 msgstr "Retro"
12411 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:325
12412 msgid "Robohash"
12413 msgstr "Robohash"
12415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
12416 msgid "Pagan"
12417 msgstr "Pagan"
12419 # src/prefs_customheader.c:261
12420 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
12421 msgid "Custom URL"
12422 msgstr "Egyéni URL"
12424 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
12425 msgid "A blank image"
12426 msgstr "Üres kép"
12428 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
12429 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
12430 msgstr "Diszkrét, alacsony kontrasztú szürkés sziluett"
12432 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
12433 msgid "A generated geometric pattern"
12434 msgstr "Generált geometriai minta"
12436 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
12437 msgid "A generated full-body monster"
12438 msgstr "Generált 'full-body' monstrum"
12440 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
12441 msgid "A generated almost unique face"
12442 msgstr "Generált, nagyjából egyedi arc"
12444 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:335
12445 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
12446 msgstr "Generált 8 bites árkád-stílusú pixelezett kép"
12448 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:336
12449 msgid "A generated robotic character"
12450 msgstr "Generált robotikus karakter"
12452 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:337
12453 #, fuzzy
12454 msgid "A generated retro adventure game character"
12455 msgstr "Generált geometriai minta"
12457 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:338
12458 msgid "Redirect to a user provided URL"
12459 msgstr "Átirányítás a felhasználói URL-re"
12461 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:352
12462 msgid ""
12463 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
12464 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
12465 msgstr ""
12466 "Add meg azt az átirányítási címet, ami hiányzó felhasználó ikon esetén lesz "
12467 "használva. Ha üresen hagyod, az alapértelmezett narancs libravatar ikon lesz "
12468 "használva."
12470 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:402
12471 msgid "_Allow redirects to other sites"
12472 msgstr "_Más oldalakra átirányítás engedélyezése"
12474 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:403
12475 msgid ""
12476 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
12477 "services like gravatar.com"
12478 msgstr "Átirányítások követése más avatar szolgáltatásokra, pl. gravatar.com"
12480 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:412
12481 msgid "_Enable federated servers"
12482 msgstr "_Társított szerverek engedélyezése"
12484 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:413
12485 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
12486 msgstr "Avatar vételének megkísérlése a feladó libravatar szerveréről"
12488 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
12489 msgid "Request timeout"
12490 msgstr "Kérés timeout"
12492 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:430
12493 msgid "second(s)"
12494 msgstr "másodperc"
12496 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:431
12497 msgid ""
12498 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
12499 "than global socket I/O timeout."
12500 msgstr ""
12501 "Állítsd 0-ra a globális socket I/O timeout használatához. A maximális "
12502 "értéknek kisebbnek kell lennie, mint a globális socket I/O timeout."
12504 # src/message_search.c:106
12505 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
12506 msgid "Icon cache"
12507 msgstr "Ikon gyorsítótár"
12509 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
12510 msgid "Default missing icon mode"
12511 msgstr "Alapértelmezett 'hiányzó ikon' mód"
12513 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
12514 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:485
12515 msgid "Network"
12516 msgstr "Hálózat"
12518 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
12519 #, fuzzy
12520 msgid ""
12521 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
12522 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
12523 "from the network."
12524 msgstr ""
12525 "A távoli erőforrások betöltése biztonsági kockázatot jelenthet.\n"
12526 "Ha a távoli tartalom betöltése tiltott, semmilyen adat nem lesz\n"
12527 "lekérve a hálózatról."
12529 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
12530 msgid "Size of image cache in megabytes"
12531 msgstr "Kép cache mérete megabájtban"
12533 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
12534 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
12535 msgid "Default font"
12536 msgstr "Alapértelmezett betűkészlet"
12538 # src/mimeview.c:864
12539 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:91
12540 msgid "Open Link"
12541 msgstr "Hivatkozás megnyitása"
12543 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
12544 msgid "Copy Link Location"
12545 msgstr "A hivatkozás helyének másolása"
12547 # src/prefs_common.c:818
12548 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
12549 msgid "LiteHTML viewer"
12550 msgstr "LiteHTML megjelenítő"
12552 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
12553 #, fuzzy
12554 msgid ""
12555 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
12556 "litehtml.com/)."
12557 msgstr ""
12558 "HTML leveleket megjelenítő bővítmény, ami a litehtml függvénytárat használja "
12559 "(http://www.litehtml.com/)."
12561 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
12562 msgid "mailmbox folder"
12563 msgstr "mailmbox mappa"
12565 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
12566 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
12567 msgstr "A bővítmény postaládákat kezel mbox formátumban."
12569 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
12570 msgid "MBOX"
12571 msgstr "MBOX"
12573 # src/mainwindow.c:1259
12574 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
12575 msgid ""
12576 "Input the location of mailbox.\n"
12577 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
12578 "scanned automatically."
12579 msgstr ""
12580 "Add meg a postaláda helyét.\n"
12581 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
12582 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
12584 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
12585 msgid "No Sieve auth method available\n"
12586 msgstr "Nincs elérhető Sieve auth mód\n"
12588 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
12589 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
12590 msgstr "A választott Sieve auth mód nem elérhető\n"
12592 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
12593 msgid "Disconnected"
12594 msgstr "Kapcsolat bontva"
12596 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
12597 #, c-format
12598 msgid "Disconnected: %s"
12599 msgstr "Kapcsolat bontva: %s"
12601 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
12602 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
12603 #, c-format
12604 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
12605 msgstr ""
12607 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
12608 msgid "STARTTLS failed"
12609 msgstr "STARTTLS sikertelen"
12611 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
12612 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
12613 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
12614 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
12615 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
12616 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
12617 msgstr ""
12619 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
12620 #, c-format
12621 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
12622 msgstr ""
12624 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
12625 #, c-format
12626 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
12627 msgstr ""
12629 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
12630 msgid "Sieve: retrying auth\n"
12631 msgstr ""
12633 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
12634 msgid "Auth method not available"
12635 msgstr "Az AUTH mód nem elérhető"
12637 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
12638 #, c-format
12639 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
12640 msgstr ""
12642 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
12643 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5825
12644 msgid "_Filter"
12645 msgstr "_Szűrő"
12647 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
12648 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
12649 msgid "Chec_k Syntax"
12650 msgstr ""
12652 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
12653 msgid "Re_vert"
12654 msgstr "Vissz_aállítás"
12656 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
12657 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
12658 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
12659 msgid "Unable to get script contents"
12660 msgstr "A script tartalma nem olvasható"
12662 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
12663 msgid "Reverting..."
12664 msgstr "Visszaállítás..."
12666 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
12667 msgid "Revert script"
12668 msgstr "Script visszaállítása"
12670 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
12671 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
12672 msgstr ""
12674 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
12675 msgid "_Revert"
12676 msgstr "_Visszaállítás"
12678 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
12679 msgid "Script saved successfully."
12680 msgstr ""
12682 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
12683 msgid "Saving..."
12684 msgstr "Mentés..."
12686 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
12687 msgid "Checking syntax..."
12688 msgstr ""
12690 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
12691 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
12692 msgstr ""
12694 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
12695 #, c-format
12696 msgid "%s - Sieve Filter%s"
12697 msgstr ""
12699 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
12700 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
12701 msgid "Loading..."
12702 msgstr "Betöltés…"
12704 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
12705 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
12706 msgid "Add Sieve script"
12707 msgstr ""
12709 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
12710 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
12711 msgstr ""
12713 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
12714 msgid "Enter new name for the script."
12715 msgstr ""
12717 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
12718 #, c-format
12719 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
12720 msgstr ""
12722 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
12723 msgid "Delete filter"
12724 msgstr "Szűrő törlése"
12726 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
12727 msgid "Active"
12728 msgstr "Aktív"
12730 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
12731 msgid "An account can only have one active script at a time."
12732 msgstr ""
12734 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
12735 msgid "Unable to connect"
12736 msgstr ""
12738 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
12739 msgid "Listing scripts..."
12740 msgstr ""
12742 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
12743 msgid "Connecting..."
12744 msgstr "Kapcsolódás..."
12746 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
12747 msgid "Manage Sieve Filters"
12748 msgstr ""
12750 # src/compose.c:4410
12751 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
12752 msgid "_Rename"
12753 msgstr "Átne_vezés"
12755 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
12756 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
12757 msgstr ""
12759 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
12760 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
12761 msgid "ManageSieve"
12762 msgstr ""
12764 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
12765 msgid "Manage Sieve Filters..."
12766 msgstr ""
12768 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
12769 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
12770 msgstr ""
12772 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
12773 msgid "Enable Sieve"
12774 msgstr ""
12776 # src/prefs_account.c:792
12777 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1293
12778 msgid "Server information"
12779 msgstr "Szerver információ"
12781 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
12782 msgid "Server name"
12783 msgstr "Szerver neve"
12785 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
12786 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
12787 msgstr ""
12789 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
12790 msgid "Server port"
12791 msgstr "Szerver port"
12793 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
12794 msgid "Connect to this port instead of the default"
12795 msgstr ""
12797 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
12798 msgid "Encryption"
12799 msgstr "Titkosítás"
12801 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
12802 msgid "No encryption"
12803 msgstr "Nincs titkosítás"
12805 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
12806 msgid "Use STARTTLS when available"
12807 msgstr "STARTTLS használata, ha lehetséges"
12809 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
12810 msgid "Require STARTTLS"
12811 msgstr "STARTTLS használata"
12813 # src/prefs_account.c:1138
12814 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2049
12815 msgid "Authentication"
12816 msgstr "Azonosítás"
12818 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
12819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:263
12820 msgid "No authentication"
12821 msgstr "Nincs azonosítás"
12823 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
12824 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
12825 msgstr ""
12827 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
12828 msgid "Specify authentication"
12829 msgstr ""
12831 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12832 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
12833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
12834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1464
12835 #: src/prefs_account.c:2099
12836 msgid "User ID"
12837 msgstr "Felhasználó-azonosító"
12839 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
12840 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
12841 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:378
12842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
12843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1469
12844 #: src/prefs_account.c:2122 src/prefs_account.c:3063 src/prefs_account.c:3091
12845 #: src/prefs_account.c:3286 src/prefs_proxy.c:134
12846 msgid "Password"
12847 msgstr "Jelszó"
12849 # src/prefs_account.c:1161
12850 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1648
12851 #: src/prefs_account.c:1781 src/prefs_account.c:2067
12852 msgid "Authentication method"
12853 msgstr "Azonosítási eljárás"
12855 # src/prefs_account.c:1171
12856 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1791
12857 #: src/prefs_account.c:2076 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
12858 #: src/prefs_themes.c:1198
12859 msgid "Automatic"
12860 msgstr "Automatikus"
12862 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
12863 msgid "Sieve server must not contain a space."
12864 msgstr ""
12866 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
12867 msgid "Sieve server is not entered."
12868 msgstr ""
12870 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
12871 msgid "Sieve"
12872 msgstr "Sieve"
12874 # src/mainwindow.c:1810
12875 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
12876 msgid "NewMail"
12877 msgstr "NewMail"
12879 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
12880 msgid "Failed to register newmail hook"
12881 msgstr "A newmail szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
12883 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
12884 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
12885 #, c-format
12886 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
12887 msgstr "A naplófájl nem nyitható meg: %s: %s\n"
12889 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
12890 #, c-format
12891 msgid ""
12892 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
12893 "after sorting.\n"
12894 "\n"
12895 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
12896 "\n"
12897 "Current log is %s"
12898 msgstr ""
12899 "A bővítmény fejléc összegzést ír egy naplófájlba minden fogadott e-mailhez a "
12900 "rendezés után.\n"
12901 "\n"
12902 "Az alapértelmezett naplófájl: ~/Mail/NewLog\n"
12903 "\n"
12904 "Jelenlegi naplófájl: %s"
12906 # src/prefs_common.c:1226
12907 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
12908 msgid "Log file"
12909 msgstr "Naplófájl"
12911 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12912 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
12913 msgid "Folder:"
12914 msgstr "Mappa:"
12916 # src/foldersel.c:146
12917 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:478
12918 msgid "Select folder(s)"
12919 msgstr "Könyvtár(ak) kiválasztása"
12921 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
12922 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:578
12923 msgid "select recursively"
12924 msgstr "rekurzív kijelölés"
12926 # src/summaryview.c:954
12927 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
12928 msgid "No new messages"
12929 msgstr "Nincs új üzenet"
12931 # src/prefs_account.c:1138
12932 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
12933 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
12934 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
12935 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
12936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
12937 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
12938 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
12939 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
12940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
12941 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
12942 msgid "Notification"
12943 msgstr "Értesítés"
12945 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
12946 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
12947 msgstr ""
12948 "Mappaelem frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12949 "bővítményben"
12951 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
12952 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
12953 msgstr ""
12954 "Mappafrissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12955 "bővítményben"
12957 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
12958 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
12959 msgstr ""
12960 "Üzenetinformáció frissítési szabálylánc regisztrálása nem sikerült az "
12961 "Értesítő bővítményben"
12963 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
12964 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
12965 msgstr ""
12966 "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12967 "bővítményben"
12969 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
12970 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
12971 msgstr ""
12972 "Főablak bezárási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12973 "bővítményben"
12975 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
12976 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
12977 msgstr ""
12978 "Ikonméretre váltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12979 "bővítményben"
12981 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
12982 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
12983 msgstr ""
12984 "Fióklista változási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő "
12985 "bővítményben"
12987 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
12988 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
12989 msgstr ""
12990 "Témaváltási szabálylánc regisztrálása nem sikerült az Értesítő bővítményben"
12992 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
12993 msgid ""
12994 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
12995 "email.\n"
12996 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
12997 "preferences dialog.\n"
12998 "\n"
12999 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13000 msgstr ""
13001 "A bővítmény többféle módon lehetővé teszi a felhasználó értesítését az új és "
13002 "olvasatlan levelekről.\n"
13003 "A bővítmény működése részletesen beállítható a Beállítások/Bővítmények "
13004 "részben.\n"
13005 "\n"
13006 "Örömmel veszek minden visszajelzést a <berndth@gmx.de> címre."
13008 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
13009 msgid "Various tools"
13010 msgstr "Egyéb eszközök"
13012 # src/summaryview.c:954
13013 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
13014 msgid "New Mail message"
13015 msgstr "Új e-mail"
13017 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
13018 msgid "New News post"
13019 msgstr "Új hírüzenet"
13021 # src/summaryview.c:954
13022 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
13023 msgid "A new message arrived"
13024 msgstr "Új üzenet érkezett"
13026 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13027 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
13028 msgid "New Calendar message"
13029 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13031 # src/summaryview.c:364
13032 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
13033 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
13034 msgid "A new calendar message arrived"
13035 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet érkezett"
13037 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
13038 msgid "New RSS feed article"
13039 msgstr "Új RSS hírcsatorna üzenet"
13041 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
13042 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
13043 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
13044 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13046 # src/summaryview.c:954
13047 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
13048 msgid "New unknown message"
13049 msgstr "Új ismeretlen üzenet"
13051 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
13052 msgid "Unknown message type arrived"
13053 msgstr "Ismeretlen típusú üzenet érkezett"
13055 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
13056 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
13057 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
13058 msgid "Present main window"
13059 msgstr "Megnézem"
13061 # src/grouplistdialog.c:216
13062 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
13063 msgid "Mail message"
13064 msgstr "E-mail"
13066 # src/summaryview.c:954
13067 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
13068 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
13069 #, c-format
13070 msgid "%d new message arrived"
13071 msgid_plural "%d new messages arrived"
13072 msgstr[0] "%d új üzenet érkezett"
13073 msgstr[1] "%d új üzenet érkezett"
13075 # src/summaryview.c:954
13076 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
13077 msgid "News message"
13078 msgstr "Hír üzenet"
13080 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
13081 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
13082 msgid "Calendar message"
13083 msgstr "Naptár üzenet"
13085 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
13086 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
13087 #, c-format
13088 msgid "%d new calendar message arrived"
13089 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
13090 msgstr[0] "%d új naptár üzenet érkezett"
13091 msgstr[1] "%d új naptár üzenet érkezett"
13093 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
13094 msgid "RSS news feed"
13095 msgstr "RSS hírcsatorna"
13097 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
13098 #, c-format
13099 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
13100 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
13101 msgstr[0] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13102 msgstr[1] "%d cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13104 # src/summaryview.c:954
13105 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
13106 #, c-format
13107 msgid "%d new message"
13108 msgid_plural "%d new messages"
13109 msgstr[0] "%d új üzenet"
13110 msgstr[1] "%d új üzenet"
13112 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
13113 msgid "Hotkeys"
13114 msgstr "Gyorsbillentyűk"
13116 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
13117 msgid "Banner"
13118 msgstr "Banner"
13120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
13121 msgid "Popup"
13122 msgstr "Popup"
13124 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13125 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
13126 #: src/prefs_receive.c:155
13127 msgid "Command"
13128 msgstr "Parancs"
13130 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
13131 msgid "LCD"
13132 msgstr "LCD"
13134 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
13135 msgid "SysTrayicon"
13136 msgstr "Rendszertálca-ikon"
13138 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
13139 msgid "Indicator"
13140 msgstr "Jelző"
13142 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
13143 msgid "Include folder types"
13144 msgstr "Figyelembe vett mappatípusok"
13146 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
13147 msgid "Mail folders"
13148 msgstr "Levélmappák"
13150 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13151 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
13152 msgid "News folders"
13153 msgstr "Hírmappák"
13155 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
13156 msgid "RSSyl folders"
13157 msgstr "RSSyl mappák"
13159 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
13160 msgid "vCalendar folders"
13161 msgstr "vCalendar mappák"
13163 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
13164 msgid "These settings override folder-specific selections."
13165 msgstr "E beállítások felülbírálják a mappaspecifikus kijelöléseket."
13167 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
13168 msgid "Global notification settings"
13169 msgstr "Globális értesítési beállítások"
13171 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
13172 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
13173 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása új üzenet esetén"
13175 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
13176 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
13177 msgstr "Az ablakkezelő 'sürgős' jelzésének beállítása olvasatlan üzenet esetén"
13179 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
13180 msgid "Use sound theme"
13181 msgstr "Hangtéma használata"
13183 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
13184 msgid "Show banner"
13185 msgstr "Banner megjelenítése"
13187 # src/prefs_common.c:1949
13188 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
13189 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
13190 #: src/prefs_receive.c:231
13191 msgid "Never"
13192 msgstr "Soha"
13194 # src/prefs_common.c:1946
13195 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
13196 #: src/prefs_summaries.c:590 src/prefs_summaries.c:643
13197 msgid "Always"
13198 msgstr "Mindig"
13200 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
13201 msgid "Only when not empty"
13202 msgstr "Csak ha nem üres"
13204 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
13205 msgid "Banner speed"
13206 msgstr "Banner sebessége"
13208 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
13209 msgid "Maximum number of messages"
13210 msgstr "Üzenetek maximális száma"
13212 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
13213 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
13214 msgstr "A megjelenített üzenetek számának korlátozása, 0 = korlátlan"
13216 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
13217 msgid "Banner width"
13218 msgstr "Banner szélessége"
13220 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
13221 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
13222 msgstr "Banner szélességének korlátozása, 0 = teljes képernyő szélesség"
13224 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13225 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
13226 msgid "pixel(s)"
13227 msgstr "képpont"
13229 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
13230 msgid "Include unread mails in banner"
13231 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a bannerben"
13233 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
13234 msgid "Make banner sticky"
13235 msgstr "\"Ragadós\" banner"
13237 # src/folderview.c:1695
13238 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
13239 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
13240 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
13241 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
13242 msgid "Only include selected folders"
13243 msgstr "Csak a kijelölt mappák figyelembevétele"
13245 # src/foldersel.c:146
13246 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
13247 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
13248 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
13249 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
13250 msgid "Select folders..."
13251 msgstr "Könyvtárak kiválasztása..."
13253 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
13254 msgid "Banner colors"
13255 msgstr "Banner színek"
13257 # src/prefs_common.c:2506
13258 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
13259 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
13260 msgid "Use custom colors"
13261 msgstr "Egyéni színek használata"
13263 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
13264 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
13265 msgid "Foreground"
13266 msgstr "Előtér"
13268 # src/addressbook.c:1660
13269 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
13270 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
13271 msgid "Foreground color"
13272 msgstr "Előtérszín"
13274 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
13275 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
13276 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
13277 #: src/prefs_msg_colors.c:279
13278 msgid "Background"
13279 msgstr "Háttér"
13281 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
13282 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
13283 msgid "Background color"
13284 msgstr "Háttérszín"
13286 # src/prefs_common.c:2353
13287 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
13288 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
13289 msgid "Enable popup"
13290 msgstr "Popup engedélyezése"
13292 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
13293 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
13294 msgid "Popup timeout"
13295 msgstr "Popup timeout"
13297 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
13298 msgid "Make popup sticky"
13299 msgstr "\"Ragadós\" popup"
13301 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
13302 msgid "Set popup window width and position"
13303 msgstr "Popup ablak szélességének és poziciójának beállítása"
13305 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
13306 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
13307 msgstr "(az ablakkezelő figyelmen kívül hagyhatja)"
13309 # src/compose.c:5093
13310 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
13311 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
13312 msgid "Display folder name"
13313 msgstr "Mappa nevének megjelenítése"
13315 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
13316 msgid "Sample popup window"
13317 msgstr "Példa felugró ablak"
13319 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
13320 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
13321 msgid "Done"
13322 msgstr "Kész"
13324 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
13325 msgid "Select command"
13326 msgstr "Parancs kiválasztása"
13328 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13329 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
13330 msgid "Enable command"
13331 msgstr "Parancs engedélyezése"
13333 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
13334 msgid "Command to execute"
13335 msgstr "Futtatandó parancs"
13337 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
13338 msgid "Block command after execution for"
13339 msgstr "Parancs tiltása végrehajtás után:"
13341 # src/prefs_common.c:2353
13342 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
13343 msgid "Enable LCD"
13344 msgstr "LCD engedélyezése"
13346 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
13347 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
13348 msgstr "Az LCDd szerver: hosztnév: port"
13350 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
13351 msgid "Enable Trayicon"
13352 msgstr "Tálcaikon engedélyezése"
13354 # src/summaryview.c:586
13355 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
13356 msgid "Hide at start-up"
13357 msgstr "Elrejtés induláskor"
13359 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
13360 msgid "Close to tray"
13361 msgstr "Bezárás a tálcára"
13363 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
13364 msgid "Hide when iconified"
13365 msgstr "Elrejtés ikonméretnél"
13367 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
13368 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
13369 #. notification bubble. If your language does not have a word
13370 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
13371 #. instead.See also
13372 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
13373 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
13374 msgid "Passive toaster popup"
13375 msgstr "Passzív toaster popup"
13377 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
13378 msgid "Add to Indicator Applet"
13379 msgstr "Hozzáadás az Indicator (jelző) applet-hez"
13381 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
13382 msgid "Hide mainwindow when minimized"
13383 msgstr "Fő ablak elrejtése ikonméretnél"
13385 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
13386 msgid "Enable global hotkeys"
13387 msgstr "Általános gyorsbillentyűk engedélyezése"
13389 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
13390 #, c-format
13391 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
13392 msgstr "Példák gyorsbillentyűkre: <b>%s</b> és <b>%s</b>"
13394 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
13395 msgid "<control><shift>F11"
13396 msgstr "<control><shift>F11"
13398 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
13399 msgid "<alt>N"
13400 msgstr "<alt>N"
13402 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
13403 msgid "Toggle minimize"
13404 msgstr "Ikonméretre váltás"
13406 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
13407 msgid "_Get Mail"
13408 msgstr "E-mail _fogadása"
13410 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
13411 msgid "_Get Mail from account"
13412 msgstr "Üzenet _vétele fiókról"
13414 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
13415 msgid "_Email"
13416 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
13418 # src/prefs_account.c:734
13419 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
13420 msgid "E_mail from account"
13421 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
13423 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
13424 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
13425 msgid "Open A_ddressbook"
13426 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
13428 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
13429 msgid "E_xit Claws Mail"
13430 msgstr "Claws Mail _bezárása"
13432 # src/compose.c:452
13433 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
13434 msgid "_Work Offline"
13435 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
13437 # src/prefs_account.c:1138
13438 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
13439 msgid "Show Trayicon Notifications"
13440 msgstr "Tálca ikon értesítések megjelenítése"
13442 # src/summaryview.c:1471
13443 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
13444 #, c-format
13445 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
13446 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
13448 # src/summaryview.c:954
13449 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
13450 msgid "New mail message"
13451 msgstr "Új e-mail"
13453 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
13454 msgid "New news post"
13455 msgstr "Új hírüzenet"
13457 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
13458 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
13459 msgid "New calendar message"
13460 msgstr "Új naptár (esemény) üzenet"
13462 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
13463 msgid "New article in RSS feed"
13464 msgstr "Új cikk érkezett egy RSS hírcsatornába"
13466 # src/summaryview.c:954
13467 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
13468 msgid "New messages arrived"
13469 msgstr "Új üzenet érkezett"
13471 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
13472 #, c-format
13473 msgid "%d new mail message arrived"
13474 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
13475 msgstr[0] "%d új e-mail érkezett"
13476 msgstr[1] "%d új e-mail érkezett"
13478 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
13479 #, c-format
13480 msgid "%d new news post arrived"
13481 msgid_plural "%d new news posts arrived"
13482 msgstr[0] "%d új hírüzenet érkezett"
13483 msgstr[1] "%d új hírüzenet érkezett"
13485 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
13486 #, c-format
13487 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
13488 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
13489 msgstr[0] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13490 msgstr[1] "%d cikk érkezett az RSS hírcsatornákba"
13492 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
13493 msgid "Title:"
13494 msgstr "Cím:"
13496 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
13497 msgid "Author:"
13498 msgstr "Szerző:"
13500 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
13501 msgid "Creator:"
13502 msgstr "Készítő:"
13504 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
13505 msgid "Producer:"
13506 msgstr "Gyártó:"
13508 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
13509 msgid "Created:"
13510 msgstr "Létrehozva:"
13512 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
13513 msgid "Modified:"
13514 msgstr "Módosítva:"
13516 # src/mainwindow.c:1857
13517 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
13518 msgid "Format:"
13519 msgstr "Formátum:"
13521 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
13522 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
13523 msgid "Optimized:"
13524 msgstr "Optimizálva:"
13526 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
13527 # src/folderview.c:260
13528 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
13529 msgid "PDF properties"
13530 msgstr "PDF tulajdonságok"
13532 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
13533 msgid "Enter password"
13534 msgstr "Jelszó megadása"
13536 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
13537 msgid ""
13538 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
13539 msgstr "A dokumentum zárolt, a megnyitásához jelszó szükséges."
13541 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
13542 #, c-format
13543 msgid "%s Document"
13544 msgstr "%s dokumentum"
13546 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
13547 #, c-format
13548 msgid "of %d"
13549 msgstr "/ %d"
13551 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
13552 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
13553 msgstr "A PDF megjelenítése ismeretlen okból nem sikerült."
13555 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
13556 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
13557 msgid "Document Index"
13558 msgstr "Dokumentum index"
13560 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
13561 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
13562 msgid "First Page"
13563 msgstr "Első oldal"
13565 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
13566 msgid "Previous Page"
13567 msgstr "Előző oldal"
13569 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
13571 msgid "Next Page"
13572 msgstr "Következő oldal"
13574 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
13575 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
13576 msgid "Last Page"
13577 msgstr "Utolsó oldal"
13579 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
13580 msgid "Zoom In"
13581 msgstr "Nagyítás"
13583 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
13584 msgid "Zoom Out"
13585 msgstr "Kicsinyítés"
13587 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
13588 msgid "Fit Page"
13589 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
13591 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
13592 msgid "Fit Page Width"
13593 msgstr "Nagyítás teljes szélességre"
13595 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
13596 msgid "Rotate Left"
13597 msgstr "Forgatás balra"
13599 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
13600 msgid "Rotate Right"
13601 msgstr "Forgatás jobbra"
13603 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
13604 msgid "Print Document"
13605 msgstr "Dokumentum nyomtatása"
13607 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
13608 msgid "Document Info"
13609 msgstr "Dokumentum információ"
13611 # src/prefs_summary_column.c:74
13612 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
13613 msgid "Page Number"
13614 msgstr "Oldalszám"
13616 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
13617 msgid "Zoom Factor"
13618 msgstr "Nagyítási tényező"
13620 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
13621 #, c-format
13622 msgid ""
13623 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
13624 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
13625 "\n"
13626 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
13627 msgstr ""
13628 "A bővítmény PDF és PostScript mellékletek megjelenítését teszi lehetővé a "
13629 "Poppler %s függvénykönyvtár és a gs eszköz használatával.\n"
13630 "\n"
13631 "Bármilyen visszajelzést szívesen fogadok: iwkse@claws-mail.org"
13633 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
13634 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
13635 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
13636 msgid "PDF Viewer"
13637 msgstr "PDF megjelenítő"
13639 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
13640 #, c-format
13641 msgid ""
13642 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
13643 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
13644 "enable PostScript support please install gs program.\n"
13645 "\n"
13646 "%s"
13647 msgstr ""
13648 "Figyelmeztetés: a PostScript mellékletek feldolgozásához a ghostscript (gs) "
13649 "program kell a %s bővítménynek, amely nem található. Csak a PDF mellékletek "
13650 "fognak megjelenni. A PostScript támogatás engedélyezéséhez telepítsd a gs "
13651 "programot.\n"
13652 "\n"
13653 "%s "
13655 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
13656 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
13657 msgstr "perl szűrő szabályok szerkesztése (ext)..."
13659 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
13660 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
13661 msgstr "A PGP címkiegészítési szabályláncának regisztrálása nem sikerült"
13663 # src/passphrase.c:85
13664 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
13665 msgid "Passphrase"
13666 msgstr "Jelmondat"
13668 # src/passphrase.c:253
13669 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
13670 msgid "[no user id]"
13671 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
13673 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
13674 msgid "Passphrases did not match.\n"
13675 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
13677 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
13678 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
13679 msgstr "Az új kulcs jelszava:"
13681 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
13682 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
13683 msgstr "Az új kulcs jelszava ismét:"
13685 # src/passphrase.c:261
13686 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
13687 msgid "Bad passphrase.\n"
13688 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
13690 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
13691 msgid "Please enter the passphrase for:"
13692 msgstr "Jelszó:"
13694 # src/importldif.c:124
13695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
13696 msgid "Key import"
13697 msgstr "Kulcs importálása"
13699 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
13700 #, fuzzy
13701 msgid ""
13702 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
13703 msgstr ""
13704 "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy "
13705 "kulcsszerverről?"
13707 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
13708 msgid "from keyserver"
13709 msgstr ""
13711 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
13712 #, fuzzy
13713 msgid "from Web Key Directory"
13714 msgstr "Könyvtár létrehozása"
13716 # src/select-keys.c:298
13717 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
13718 msgid ""
13719 "\n"
13720 "  Key ID "
13721 msgstr ""
13722 "\n"
13723 "  Kulcs azonosító "
13725 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
13726 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
13727 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13729 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
13730 msgid "   It should be possible to import it "
13731 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
13733 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
13734 msgid ""
13735 "when working online,\n"
13736 "   or "
13737 msgstr ""
13738 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
13739 "   vagy"
13741 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
13742 #, fuzzy
13743 msgid ""
13744 "with either of the following commands: \n"
13745 "\n"
13746 "     "
13747 msgstr ""
13748 "a következő paranccsal: \n"
13749 "\n"
13750 "     "
13752 # src/import.c:161
13753 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
13754 msgid ""
13755 "\n"
13756 "  Importing key ID "
13757 msgstr ""
13758 "\n"
13759 "  Kulcs azonosító importálása "
13761 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
13762 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
13763 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13765 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
13766 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
13767 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
13769 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
13770 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
13771 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
13773 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
13774 #, fuzzy
13775 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
13776 msgstr ""
13777 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
13778 "\n"
13779 "     "
13781 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
13782 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
13783 msgid "or"
13784 msgstr "vagy"
13786 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
13787 msgid "   This key is in your keyring.\n"
13788 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
13790 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
13791 msgid "PGP/Core"
13792 msgstr "PGP/Core"
13794 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
13795 msgid ""
13796 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
13797 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
13798 "\n"
13799 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
13800 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
13801 "\n"
13802 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13803 "\n"
13804 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13805 msgstr ""
13806 "Eza a bővítmény a PGP core műveleteket kezeli, és cím kiegészítést biztosít "
13807 "a GPG kulcstartóról. Más bővítmények, pl. a PGP/Mime használják.\n"
13808 "\n"
13809 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/GPG és a /"
13810 "Beállítások/[Fiók beállításai]/Bővítmények/GPG részben találhatóak.\n"
13811 "\n"
13812 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
13813 "\n"
13814 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
13816 # src/prefs_actions.c:875
13817 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
13818 msgid "Core operations"
13819 msgstr "Alap műveletek"
13821 # src/prefs_common.c:1782
13822 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
13823 msgid "Automatically check signatures"
13824 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
13826 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
13827 msgid "Use keyring for address autocompletion"
13828 msgstr "A kulcstartó használata a címkiegészítéshez"
13830 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
13831 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
13832 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
13834 # src/prefs_common.c:1788
13835 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
13836 msgid "Store passphrase in memory"
13837 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
13839 # src/prefs_common.c:1803
13840 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
13841 msgid "Expire after"
13842 msgstr "Lejárati idő"
13844 # src/prefs_common.c:1829
13845 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
13846 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
13847 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
13849 # src/prefs_common.c:950
13850 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:459
13851 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:150 src/prefs_account.c:1883
13852 #: src/prefs_account.c:2188 src/prefs_receive.c:190
13853 msgid "minutes"
13854 msgstr "perc"
13856 # src/prefs_common.c:1839
13857 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
13858 msgid "Grab input while entering a passphrase"
13859 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
13861 # src/prefs_common.c:1844
13862 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
13863 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
13864 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
13866 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
13867 msgid "Path to GnuPG executable"
13868 msgstr "A GnuPG program elérési útja"
13870 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
13871 msgid ""
13872 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
13873 "determined."
13874 msgstr ""
13875 "Ha nincs megadva, a GnuPG program helye automatikusan lesz megállapítva."
13877 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
13878 msgid "Select GnuPG executable"
13879 msgstr "A GnuPG program kiválasztása"
13881 # src/prefs_account.c:1372
13882 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
13883 msgid "Sign key"
13884 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
13886 # src/prefs_account.c:1380
13887 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
13888 msgid "Use default GnuPG key"
13889 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
13891 # src/prefs_account.c:1389
13892 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
13893 msgid "Select key by your email address"
13894 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
13896 # src/prefs_account.c:1398
13897 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
13898 msgid "Specify key manually"
13899 msgstr "Kulcs kézi megadása"
13901 # src/prefs_account.c:1414
13902 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
13903 msgid "User or key ID:"
13904 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
13906 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
13907 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
13908 msgid "No secret key found."
13909 msgstr "Titkos kulcs nem található."
13911 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
13912 msgid "Generate a new key pair"
13913 msgstr "Új kulcspár generálása"
13915 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
13916 msgid "GPG"
13917 msgstr "GPG"
13919 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
13920 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
13921 msgid "S/MIME"
13922 msgstr "S/MIME"
13924 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
13925 #, c-format
13926 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
13927 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
13929 # src/select-keys.c:105
13930 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
13931 #, c-format
13932 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
13933 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
13935 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
13936 msgid "Undefined"
13937 msgstr "Nem definiált"
13939 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
13940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
13941 msgid "Marginal"
13942 msgstr "Mellékes"
13944 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
13945 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
13946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
13947 msgid "Ultimate"
13948 msgstr "Alapvető"
13950 # src/select-keys.c:271
13951 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
13952 msgid "Select Keys"
13953 msgstr "Kulcs választás"
13955 # src/select-keys.c:298
13956 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
13957 msgid "Key ID"
13958 msgstr "Kulcs azonosító"
13960 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
13961 msgid "Trust"
13962 msgstr "Megbízható"
13964 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
13965 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
13966 msgid "_Other"
13967 msgstr "_Egyéb"
13969 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
13970 msgid "Do_n't encrypt"
13971 msgstr "_Nincs titkosítás"
13973 # src/select-keys.c:444
13974 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
13975 msgid "Add key"
13976 msgstr "Kulcs hozzáadása"
13978 # src/select-keys.c:445
13979 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
13980 msgid "Enter another user or key ID:"
13981 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
13983 # src/inc.c:462
13984 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
13985 #, c-format
13986 msgid "Encrypt to %s <%s>"
13987 msgstr "Titkosítás: %s <%s>"
13989 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
13990 #, fuzzy, c-format
13991 msgid ""
13992 "This encryption key is not fully trusted.\n"
13993 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
13994 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
13995 "\n"
13996 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
13997 "\n"
13998 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
13999 msgstr ""
14000 "Ez a titkosító kulcs nem teljes mértékben megbízható.\n"
14001 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
14002 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
14003 "\n"
14004 "Kulcs adatai: ID %s, elsődleges identitás %s &lt;%s&gt;\n"
14005 "\n"
14006 "\n"
14007 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
14009 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
14010 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:279 src/privacy.c:284
14011 msgid "No signature found"
14012 msgstr "Nem találtam aláírást"
14014 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
14015 msgid "Untrusted"
14016 msgstr "Nem megbízható"
14018 # src/textview.c:557
14019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
14020 #, c-format
14021 msgid "The signature can't be checked - %s"
14022 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
14024 # src/textview.c:557
14025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
14026 msgid "The signature has not been checked."
14027 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
14029 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
14030 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
14031 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
14033 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
14034 #, c-format
14035 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
14036 msgstr "\"%s\" aláírása jó [ultimate]"
14038 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
14039 #, c-format
14040 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
14041 msgstr "\"%s\" aláírása jó [teljes]"
14043 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
14044 #, c-format
14045 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
14046 msgstr "\"%s\" aláírása jó [marginális]"
14048 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
14049 #, c-format
14050 msgid "Good signature from \"%s\""
14051 msgstr "\"%s\" aláírása jó."
14053 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
14054 #, c-format
14055 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
14056 msgstr "0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez"
14058 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
14059 #, c-format
14060 msgid "Expired signature from \"%s\""
14061 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt."
14063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
14064 #, c-format
14065 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
14066 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs lejárt."
14068 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
14069 #, c-format
14070 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
14071 msgstr "\"%s\" aláírása jó, de a kulcs visszavonva."
14073 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
14074 #, c-format
14075 msgid "Bad signature from \"%s\""
14076 msgstr "\"%s\" aláírása rossz."
14078 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
14079 msgid "The signature has not been checked"
14080 msgstr "Az aláírás nincs ellenőrizve"
14082 # src/sigstatus.c:129
14083 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:515
14084 msgid "Error checking signature: no status\n"
14085 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
14087 # src/sigstatus.c:129
14088 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:534
14089 #, c-format
14090 msgid "Error checking signature: %s\n"
14091 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
14093 # src/rfc2015.c:248
14094 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:552
14095 #, c-format
14096 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
14097 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült ekkor: %s.\n"
14099 # src/rfc2015.c:174
14100 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:558
14101 #, c-format
14102 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14103 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
14105 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:563
14106 #, c-format
14107 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
14108 msgstr "%s kulcs uid lejárt.\n"
14110 # src/rfc2015.c:174
14111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:568
14112 #, c-format
14113 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14114 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
14116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
14117 #, c-format
14118 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
14119 msgstr "Visszavont kulcs uid \"%s\"\n"
14121 # src/rfc2015.c:177
14122 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:578
14123 #, c-format
14124 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
14125 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
14127 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:590
14128 #, c-format
14129 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
14130 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
14132 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:592
14133 msgid "Revoked"
14134 msgstr "Visszavont"
14136 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:597
14137 #, c-format
14138 msgid "Owner Trust: %s\n"
14139 msgstr "Tulajdonos megbízhatósága: %s\n"
14141 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
14142 msgid "No key!"
14143 msgstr "Nincs kulcs!"
14145 # src/rfc2015.c:257
14146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:600
14147 msgid "Primary key fingerprint:"
14148 msgstr "Elsődleges kulcs-ujjlenyomat:"
14150 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:618
14151 #, c-format
14152 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
14153 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
14155 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:624
14156 #, c-format
14157 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
14158 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
14160 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14161 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:656
14162 #, c-format
14163 msgid "Couldn't get data from message, %s"
14164 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
14166 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:672
14167 #, c-format
14168 msgid "Couldn't initialize data, %s"
14169 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
14171 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:851
14172 msgid "Secret key specification is ambiguous"
14173 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
14175 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:861
14176 #, c-format
14177 msgid "Secret key not found (%s)"
14178 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
14180 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:874
14181 #, c-format
14182 msgid "Error setting secret key: %s"
14183 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
14185 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:967
14186 #, c-format
14187 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
14188 msgstr ""
14189 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
14191 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:973
14192 #, c-format
14193 msgid ""
14194 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
14195 "version %s is required.\n"
14196 msgstr ""
14197 "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s "
14198 "verzió szükséges.\n"
14200 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:981
14201 #, c-format
14202 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
14203 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
14205 # src/main.c:246
14206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:997
14207 msgid ""
14208 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
14209 "OpenPGP support disabled."
14210 msgstr ""
14211 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
14212 "OpenPGP támogatás letiltva."
14214 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1074
14215 msgid ""
14216 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
14217 "generate a key pair.\n"
14218 msgstr ""
14219 "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása "
14220 "előtt.\n"
14222 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1079
14223 msgid "No PGP key found"
14224 msgstr "PGP kulcs nem található"
14226 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1080
14227 msgid ""
14228 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
14229 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
14230 "Do you want to create a new key pair now?"
14231 msgstr ""
14232 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket "
14233 "aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
14234 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
14236 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1170 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1192
14237 #, c-format
14238 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
14239 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
14241 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1180
14242 msgid ""
14243 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
14244 "generate entropy..."
14245 msgstr ""
14246 "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás "
14247 "segítéséhez."
14249 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1198
14250 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
14251 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
14253 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
14254 #, c-format
14255 msgid ""
14256 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
14257 "%s\n"
14258 "\n"
14259 "Do you want to export it to a keyserver?"
14260 msgstr ""
14261 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
14262 "%s\n"
14263 "\n"
14264 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
14266 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
14267 msgid "Key generated"
14268 msgstr "Kulcs létrehozva"
14270 # src/importldif.c:124
14271 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1282
14272 msgid "Key exported."
14273 msgstr "Kulcs exportálva."
14275 # src/compose.c:4662
14276 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1284
14277 msgid "Couldn't export key."
14278 msgstr "A kulcs nem exportálható."
14280 # src/prefs_actions.c:683
14281 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
14282 msgid "Couldn't parse mime part."
14283 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
14285 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
14286 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
14287 msgid "Couldn't get text data."
14288 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
14290 # src/compose.c:2898
14291 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
14292 #, c-format
14293 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
14294 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
14296 # src/compose.c:2898
14297 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
14298 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
14299 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
14300 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
14301 #, c-format
14302 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
14303 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
14305 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
14306 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
14307 msgid ""
14308 "\n"
14309 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14310 msgstr ""
14311 "\n"
14312 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
14314 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
14315 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
14316 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
14317 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
14319 # src/compose.c:2898
14320 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
14321 #, c-format
14322 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
14323 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
14325 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14326 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
14327 msgid "Couldn't scan decrypted file."
14328 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
14330 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14331 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
14332 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
14333 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
14335 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
14336 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
14337 msgid "Malformed message"
14338 msgstr "Hibás formátumú üzenet"
14340 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14341 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
14342 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
14343 #, c-format
14344 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
14345 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
14347 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
14348 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
14349 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
14350 #: src/plugins/smime/smime.c:559
14351 #, c-format
14352 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
14353 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
14355 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
14356 #, c-format
14357 msgid "Data signing failed, %s"
14358 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
14360 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
14361 #, c-format
14362 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
14363 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
14365 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
14366 msgid "Data signing failed, no results."
14367 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
14369 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
14370 msgid "Data signing failed, no contents."
14371 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
14373 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
14374 msgid ""
14375 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
14376 "are email headers, like Subject."
14377 msgstr ""
14378 "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. "
14379 "Tárgy."
14381 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
14382 #, c-format
14383 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
14384 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
14386 # src/inc.c:462
14387 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
14388 #, c-format
14389 msgid "Encryption failed, %s"
14390 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
14392 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
14393 msgid "PGP/Inline"
14394 msgstr "PGP/Inline"
14396 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
14397 msgid "PGP/inline"
14398 msgstr "PGP/inline"
14400 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
14401 msgid ""
14402 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
14403 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
14404 "encrypt your own mails.\n"
14405 "\n"
14406 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14407 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14408 "System\n"
14409 "\n"
14410 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14411 "\n"
14412 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14413 msgstr ""
14414 "A bővítmény a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy "
14415 "titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az "
14416 "aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
14417 "\n"
14418 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14419 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14420 "\n"
14421 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14422 "\n"
14423 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14425 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14426 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
14427 msgid "Couldn't parse decrypted file."
14428 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
14430 # src/compose.c:4662
14431 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
14432 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
14433 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
14435 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14436 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
14437 #, c-format
14438 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
14439 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
14441 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
14442 msgid "OpenPGP digital signature"
14443 msgstr "OpenPGP digitális aláírás"
14445 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
14446 msgid ""
14447 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
14448 "Mime system."
14449 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
14451 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
14452 msgid "PGP/Mime"
14453 msgstr "PGP/Mime"
14455 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
14456 msgid "PGP/MIME"
14457 msgstr "PGP/MIME"
14459 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
14460 msgid ""
14461 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
14462 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
14463 "\n"
14464 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
14465 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
14466 "System\n"
14467 "\n"
14468 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
14469 "\n"
14470 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14471 msgstr ""
14472 "A bővítmény a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
14473 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
14474 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
14475 "\n"
14476 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
14477 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
14478 "\n"
14479 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
14480 "\n"
14481 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
14483 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
14484 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
14485 msgid "Python scripts"
14486 msgstr "Python scriptek"
14488 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
14489 msgid "Show Python console..."
14490 msgstr "Python konzol megjelenítése..."
14492 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
14493 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:466
14494 msgid "Refresh"
14495 msgstr "Frissítés"
14497 # src/colorlabel.c:51
14498 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3052
14499 #: src/prefs_account.c:3080 src/prefs_account.c:3509 src/wizard.c:1217
14500 #: src/wizard.c:1659
14501 msgid "Browse"
14502 msgstr "Böngészés"
14504 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
14505 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
14506 msgid "Python"
14507 msgstr "Python"
14509 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
14510 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
14511 msgstr ""
14512 "A Python bővítmény \"szerkesztés létrehozás\" szabályláncának regisztrálása "
14513 "nem sikerült"
14515 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
14516 msgid ""
14517 "This plugin provides Python integration features.\n"
14518 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
14519 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
14520 "\n"
14521 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
14522 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
14523 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
14524 "builtin toolbar editor.\n"
14525 "\n"
14526 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
14527 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
14528 "\n"
14529 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
14530 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
14531 "\n"
14532 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
14533 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
14534 "following files in this directory are recognised:\n"
14535 "\n"
14536 "compose_any\n"
14537 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
14538 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
14539 "message.\n"
14540 "\n"
14541 "startup\n"
14542 "Executed at plugin load\n"
14543 "\n"
14544 "shutdown\n"
14545 "Executed at plugin unload\n"
14546 "\n"
14547 "\n"
14548 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
14549 "\n"
14550 " help(clawsmail)\n"
14551 "\n"
14552 "in the interactive Python console.\n"
14553 "\n"
14554 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
14555 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
14556 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
14557 "inclusion in the examples.\n"
14558 "\n"
14559 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
14560 msgstr ""
14562 # src/mainwindow.c:666
14563 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
14564 msgid "Python integration"
14565 msgstr "Python integráció"
14567 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14568 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
14569 #, c-format
14570 msgid ""
14571 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
14572 "%s"
14573 msgstr ""
14574 "A régi feeds.xml fájl tartalma nem olvasható:\n"
14575 "%s"
14577 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:108
14578 #, c-format
14579 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
14580 msgstr "RSSyl: Hiba '%s' írásakor a hírforrás export listába.\n"
14582 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14583 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:129
14584 #, c-format
14585 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
14586 msgstr "RSSyl: a régi OPML fájl nem törölhető: '%s': %s\n"
14588 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:139
14589 #, c-format
14590 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
14591 msgstr ""
14592 "RSSyl: '%s' fájl nem nyitható meg a hírforrás lista exportálásához: %s\n"
14594 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:180
14595 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
14596 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás export fájl írásakor.\n"
14598 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:105
14599 #, c-format
14600 msgid ""
14601 "Error while subscribing feed\n"
14602 "%s\n"
14603 "\n"
14604 "Folder name '%s' is not allowed."
14605 msgstr ""
14606 "Hiba a hírforrás felvételekor:\n"
14607 "%s\n"
14608 "\n"
14609 "'%s' mappanév nem megengedett."
14611 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:61
14612 msgid ""
14613 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
14614 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
14615 "\n"
14616 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
14617 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
14618 msgstr ""
14619 "A bővítmény lehetővé teszi egy a postaláda fa létrehozását, ahová RSS 1.0, "
14620 "RSS 2.0 vagy Atom formátumú hírforrásokat tehetsz.\n"
14621 "\n"
14622 "Minden hírforrás egy mappát fog létrehozni a webről lekérdezett bejegyzések "
14623 "tárolásához. Ezeket elolvashatod, és törölheted vagy megtarthatod a régi "
14624 "bejegyzéseket."
14626 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:85
14627 msgid "RSS feed"
14628 msgstr "RSS feed"
14630 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:300
14631 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
14632 msgid "(empty)"
14633 msgstr "(üres)"
14635 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:152 src/plugins/rssyl/rssyl.c:164
14636 msgid "Refresh all feeds"
14637 msgstr "Minden hírforrás frissítése"
14639 # src/folderview.c:250
14640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:94
14641 msgid "Subscribe feed"
14642 msgstr "Feliratkozás hírforrásra"
14644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:95
14645 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
14646 msgstr "A lekérdezendő hírforrás URL címe:"
14648 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
14649 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
14650 #, c-format
14651 msgid "'%c' can't be used in folder name."
14652 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
14654 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:281 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:328
14655 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:197
14656 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
14657 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
14658 msgstr[0] "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14659 msgstr[1] "A hírforrások frissítéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
14661 # src/folderview.c:1704
14662 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:354
14663 #, c-format
14664 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
14665 msgstr "Valóban törlöd `%s' hírforrás fát?\n"
14667 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:355
14669 msgid "Remove feed tree"
14670 msgstr "Hírforrás fa törlése"
14672 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
14673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:390
14674 msgid "Select an OPML file"
14675 msgstr "Válassz egy .opml fájlt"
14677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:28
14678 #, c-format
14679 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
14680 msgstr "RSSyl: Feliratkozás új hírforrásra: %s\n"
14682 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:29
14683 #, c-format
14684 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
14685 msgstr "RSSyl: Új hírforrás hozzáadva: '%s' (%s)\n"
14687 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:30
14688 #, c-format
14689 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
14690 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése\n"
14692 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:31
14693 #, c-format
14694 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
14695 msgstr "RSSyl: %s hírforrás frissítése kész\n"
14697 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:32
14698 #, c-format
14699 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
14700 msgstr "RSSyl: Hiba a hírforrás vételekor: '%s': %s\n"
14702 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:33
14703 #, c-format
14704 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
14705 msgstr "RSSyl: Nincs érvényes hírforrás: '%s'\n"
14707 # src/compose.c:4662
14708 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:34
14709 #, c-format
14710 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
14711 msgstr "RSSyl: A hírforrás feldolgozása nem sikerült: '%s'\n"
14713 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:35
14714 #, c-format
14715 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
14716 msgstr ""
14717 "RSSyl: Az alkalmazás kilép, a hírforrás frissítése nem fejezhető be: '%s'\n"
14719 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:265
14720 msgid "HTTP Basic authentication"
14721 msgstr "HTTP Basic azonosítás"
14723 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:287
14724 msgid "Use default refresh interval"
14725 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz használata"
14727 # src/folderview.c:1695
14728 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:299
14729 msgid "Keep old items"
14730 msgstr "Régi elemek megtartása"
14732 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:305
14733 msgid "_Trim"
14734 msgstr "_Trim"
14736 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:307
14737 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
14738 msgstr "Hírforrás frissítése, a forrásból már nem elérhető hírek törlése"
14740 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:310
14741 msgid "Fetch comments if possible"
14742 msgstr "Hozzászólások vétele, ha lehetséges"
14744 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:330
14745 msgid "Always mark it as new"
14746 msgstr "Mindig megjelölés újként"
14748 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:332
14749 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
14750 msgstr "Megjelölés újként, ha a szövege változott"
14752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
14753 msgid "Never mark it as new"
14754 msgstr "Sosem jelöli újként"
14756 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:339
14757 msgid "Add item title to the top of message"
14758 msgstr "A bejegyzés címének hozzáadása az üzenet tetején"
14760 # src/summaryview.c:364
14761 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:346
14762 msgid "Ignore title rename"
14763 msgstr "Cím átnevezésének figyelmen kívül hagyása"
14765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:351
14766 msgid ""
14767 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
14768 "of the feed."
14769 msgstr ""
14770 "Engedélyezd a jelenlegi mappanév megtartásához, hacsak a hírforrás szerzője "
14771 "meg nem változtatja a hírforrás címét."
14773 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
14775 msgid "Verify TLS certificate validity"
14776 msgstr "TLS tanúsítvány érvényességének ellenőrzése"
14778 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:375
14779 msgid "User name"
14780 msgstr "Felhasználónév"
14782 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:388
14783 msgid "Source URL"
14784 msgstr "Forrás URL"
14786 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:401
14787 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
14788 msgstr "Hozzászólások vétele, ha nem régebbiek, mint"
14790 # src/prefs_account.c:985
14791 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:409
14792 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
14793 #: src/prefs_account.c:1689 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
14794 msgid "days"
14795 msgstr "nap"
14797 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:410
14798 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
14799 msgstr "Állítsd -1-re minden hozzászólás vételéhez"
14801 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:434
14802 msgid "If an item changes"
14803 msgstr "Ha egy bejegyzés megváltozik"
14805 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:439
14806 msgid "Items"
14807 msgstr "Bejegyzések"
14809 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:452
14810 msgid "Refresh interval"
14811 msgstr "Frissítési időköz"
14813 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:460
14814 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
14815 msgstr "Ha 0, az automatikus frissítés tiltott"
14817 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14818 # src/folderview.c:260
14819 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:492
14820 msgid "Set feed properties"
14821 msgstr "Hírforrás beállításai"
14823 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:44
14824 msgid "_Refresh feed"
14825 msgstr "_Hírforrás frissítése"
14827 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
14828 # src/folderview.c:260
14829 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:45
14830 msgid "Feed pr_operties"
14831 msgstr "Hírforrás _beállításai..."
14833 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
14834 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:46
14835 msgid "Rena_me..."
14836 msgstr "Át_nevezés..."
14838 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
14839 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:47
14840 msgid "R_efresh recursively"
14841 msgstr "R_ekurzív frissítés"
14843 # src/folderview.c:250
14844 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
14845 msgid "Subscribe _new feed..."
14846 msgstr "Ú_j hírforrás felvétele..."
14848 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
14849 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
14850 msgid "Create new _folder..."
14851 msgstr "Új _mappa létrehozása..."
14853 # src/addressbook.c:357
14854 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
14855 msgid "Import feed list..."
14856 msgstr "Hírforrás lista importálása..."
14858 # src/prefs_account.c:976
14859 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
14860 msgid "Remove tree"
14861 msgstr "Fa törlése"
14863 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
14864 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:122
14865 msgid "Add RSS folder tree"
14866 msgstr "RSS mappafa hozzáadása"
14868 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
14869 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:123
14870 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
14871 msgstr "Új RSS mappafa neve:"
14873 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
14874 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:139
14875 msgid ""
14876 "Creation of folder tree failed.\n"
14877 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
14878 "there?"
14879 msgstr ""
14880 "A mappafa létrehozása nem sikerült.\n"
14881 "Lehet, hogy néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogosultságod ide."
14883 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:38
14884 msgid "My Feeds"
14885 msgstr "Hírforrásaim"
14887 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:107
14888 msgid "Select cookies file"
14889 msgstr "Cookies fájl kiválasztása"
14891 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:137
14892 msgid "Default refresh interval"
14893 msgstr "Alapértelmezett frissítési időköz"
14895 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:157
14896 msgid "Refresh all feeds on start-up"
14897 msgstr "Minden hírforrás frissítése induláskor"
14899 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:166
14900 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
14901 msgstr "TLS tanúsítványok érvényességének ellenőrzése az új hírforrásoknál"
14903 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:173
14904 msgid "Path to cookies file"
14905 msgstr "A cookies fájl elérési útja"
14907 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:180
14908 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
14909 msgstr ""
14910 "A Netscape-stílusú cookies.txt fájl elérési útja, amely a cookie-kat "
14911 "tartalmazza"
14913 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:191
14914 msgid "Refreshing"
14915 msgstr "Frissítés"
14917 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
14918 msgid "Security and privacy"
14919 msgstr "Biztonság és adatvédelem"
14921 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14922 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:154
14923 #, c-format
14924 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
14925 msgstr "Nem készíthető mappa az új hírforráshoz: '%s'."
14927 # src/folderview.c:250
14928 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:43
14929 msgid "Subscribe new feed?"
14930 msgstr "Új hírforrás felvétele?"
14932 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:60
14933 msgid "Feed folder:"
14934 msgstr "Hírforrás mappa:"
14936 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:70
14937 msgid ""
14938 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
14939 "the feed."
14940 msgstr "A hivatalos cím helyett más mappanév is beállítható a hírforráshoz."
14942 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
14943 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
14944 msgstr "_Hírforrás beállításainak módosítása a feliratkozás után"
14946 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
14947 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:108
14948 #, c-format
14949 msgid "Updating comments for '%s'..."
14950 msgstr "'%s' hozzászólásainak frissítése..."
14952 # src/prefs_account.c:1138
14953 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:106
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1623
14955 msgid "401 (Authorisation required)"
14956 msgstr "401 (Azonosítás szükséges)"
14958 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:109
14959 msgid "403 (Forbidden)"
14960 msgstr "403 (Tiltott)"
14962 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:112
14963 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
14964 msgid "404 (Not found)"
14965 msgstr "404 (Nem található)"
14967 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
14968 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:115
14969 #, c-format
14970 msgid "Error %d"
14971 msgstr "%d hiba"
14973 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:128
14974 #, c-format
14975 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
14976 msgid ""
14977 "Error fetching feed at\n"
14978 "<b>%s</b>:\n"
14979 "\n"
14980 "%s"
14981 msgstr ""
14982 "Hiba a hírforrás vételekor:\n"
14983 "<b>%s</b>:\n"
14984 "\n"
14985 "%s"
14987 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:141
14988 #, c-format
14989 msgid ""
14990 "No valid feed found at\n"
14991 "<b>%s</b>"
14992 msgstr ""
14993 "Nincs érvényes hírforrás:\n"
14994 "<b>%s</b>"
14996 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:153
14997 msgid "Untitled feed"
14998 msgstr "Cím nélküli hírforrás"
15000 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:155
15001 #, c-format
15002 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
15003 msgstr "RSSyl: Lehetséges érvénytelen hírforrás cím nélkül: %s.\n"
15005 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15006 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:232
15007 #, c-format
15008 msgid "Updating feed '%s'..."
15009 msgstr "'%s' hírforrás frissítése..."
15011 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:269
15012 #, c-format
15013 msgid ""
15014 "Couldn't process feed at\n"
15015 "<b>%s</b>\n"
15016 "\n"
15017 "Please contact developers, this should not happen."
15018 msgstr ""
15019 "A hírforrás nem dolgozható fel:\n"
15020 "<b>%s</b>\n"
15021 "\n"
15022 "Kérjük jelezd a fejlesztőknek, ez nem történhetne meg."
15024 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:355
15025 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
15026 msgstr "A hírforrás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15028 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:127
15029 msgid ""
15030 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
15031 "Please report this, with debug output attached.\n"
15032 msgstr ""
15033 "Belső probléma a tárolási formátum frissítése közben. Ez nem történhetne "
15034 "meg. Kérjük jelezd, a csatolt debug kimenettel.\n"
15036 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
15037 msgid ""
15038 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
15039 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
15040 "\n"
15041 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
15042 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
15043 "System\n"
15044 "\n"
15045 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
15046 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
15047 "configured.\n"
15048 "\n"
15049 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
15050 "found at:\n"
15051 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15052 "\n"
15053 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15054 msgstr ""
15055 "A bővítmény az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a "
15056 "titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és "
15057 "titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
15058 "\n"
15059 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/"
15060 "Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
15061 "\n"
15062 "A bővítmény a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
15063 "A bővítmény telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr "
15064 "programokat is igényel.\n"
15065 "\n"
15066 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
15067 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
15068 "\n"
15069 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
15071 #: src/plugins/smime/smime.c:567
15072 #, c-format
15073 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
15074 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
15076 # src/compose.c:4662
15077 #: src/plugins/smime/smime.c:603
15078 msgid "Couldn't open temporary file"
15079 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
15081 # src/compose.c:4662
15082 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
15083 msgid "Couldn't write to temporary file"
15084 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
15086 # src/compose.c:4662
15087 #: src/plugins/smime/smime.c:643
15088 msgid "Couldn't close temporary file"
15089 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
15091 #: src/plugins/smime/smime.c:867
15092 msgid ""
15093 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
15094 "MIME system."
15095 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
15097 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15098 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
15099 msgid "Reporting spam..."
15100 msgstr "Spam jelentése..."
15102 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
15103 msgid "Report spam online..."
15104 msgstr "Spam jelentése online..."
15106 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
15107 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
15108 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
15109 msgid "SpamReport"
15110 msgstr "SpamReport"
15112 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
15113 msgid ""
15114 "This plugin reports spam to various places.\n"
15115 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
15116 "\n"
15117 " * spam-signal.fr\n"
15118 " * spamcop.net\n"
15119 " * lists.debian.org nomination system"
15120 msgstr ""
15121 "E bővítmény a spameket jelenti különböző helyekre.\n"
15122 "Jelenleg az alábbi oldalak és metódusok támogatottak:\n"
15123 "\n"
15124 " * spam-signal.fr\n"
15125 " * spamcop.net\n"
15126 " * lists.debian.org nomination system"
15128 # src/send.c:391
15129 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
15130 msgid "Spam reporting"
15131 msgstr "Spam jelentése"
15133 # src/prefs_common.c:2353
15134 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:138
15135 msgid "Enabled"
15136 msgstr "Engedélyezve"
15138 # src/mainwindow.c:1857
15139 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:168
15140 msgid "Forward to:"
15141 msgstr "Továbbítás:"
15143 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:171 src/wizard.c:1580
15144 msgid "Username:"
15145 msgstr "Felhasználónév:"
15147 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
15148 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:182 src/wizard.c:1227
15149 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
15150 msgid "Password:"
15151 msgstr "Jelszó:"
15153 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:79
15154 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
15155 msgid "SpamAssassin"
15156 msgstr "SpamAssassin"
15158 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:185
15159 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
15160 msgstr "A SpamAssassin bővítmény nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
15162 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:201
15163 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
15164 msgstr "A SpamAssassin bővítmény vizsgálata sikertelen.\n"
15166 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:227
15167 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
15168 msgstr "A SpamAssassin bővítmény letiltva a beállításainál.\n"
15170 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:232
15171 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
15172 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
15174 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:362
15175 msgid ""
15176 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
15177 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
15178 "accessible."
15179 msgstr ""
15180 "A SpamAssassin bővítmény nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba "
15181 "lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a "
15182 "spamd fut és elérhető."
15184 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:420
15185 msgid ""
15186 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
15187 "learner."
15188 msgstr ""
15190 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:569
15191 msgid "Failed to get username"
15192 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
15194 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:586
15195 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
15196 msgstr "A SpamAssassin bővítmény betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
15198 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:620
15199 msgid ""
15200 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
15201 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
15202 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
15203 "\n"
15204 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
15205 "\n"
15206 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
15207 "specially designated folder.\n"
15208 "\n"
15209 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
15210 msgstr ""
15211 "A bővítmény az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet "
15212 "megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin "
15213 "szervernek (spamd) futnia kell.\n"
15214 "\n"
15215 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e bővítménynel.\n"
15216 "\n"
15217 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve "
15218 "egy külön erre kijelölt mappába.\n"
15219 "\n"
15220 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Bővítmények/SpamAssassin "
15221 "menüpontban találhatóak."
15223 # src/prefs_common.c:897
15224 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
15225 msgid "Localhost"
15226 msgstr "Localhost"
15228 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
15229 msgid "TCP"
15230 msgstr "TCP"
15232 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
15233 msgid "Unix Socket"
15234 msgstr "Unix Socket"
15236 # src/foldersel.c:146
15237 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
15238 msgid "Select folder to save spam to"
15239 msgstr "Mappa kiválasztása spam mentéséhez"
15241 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
15242 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
15243 msgstr "SpamAssassin bővítmény engedélyezése"
15245 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
15246 msgid "Transport"
15247 msgstr "Továbbítás"
15249 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
15250 msgid "Type of transport"
15251 msgstr "Továbbítás típusa"
15253 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
15254 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
15255 msgid "User"
15256 msgstr "Felhasználó"
15258 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
15259 msgid "User to use with spamd server"
15260 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
15262 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
15263 msgid "spamd"
15264 msgstr "spamd"
15266 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
15267 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
15268 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
15270 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
15271 msgid "Port of spamd server"
15272 msgstr "A spamd szerver portja"
15274 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
15275 msgid "Path of Unix socket"
15276 msgstr "A Unix socket útvonala"
15278 # src/mainwindow.c:612
15279 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
15280 msgid "Use compression"
15281 msgstr "Tömörítés használata"
15283 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
15284 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
15285 msgstr ""
15287 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
15288 msgid ""
15289 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
15290 "aborted."
15291 msgstr ""
15292 "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb "
15293 "ideig tartana, meg lesz szakítva."
15295 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
15296 #, c-format
15297 msgid ""
15298 "\n"
15299 "Claws Mail TNEF parser:\n"
15300 "\n"
15301 "%s\n"
15302 msgstr ""
15303 "\n"
15304 "Claws Mail TNEF feldolgozó:\n"
15305 "\n"
15306 "%s\n"
15308 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
15309 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
15310 msgid "Failed to write the part data."
15311 msgstr "A rész adat írása nem sikerült."
15313 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
15314 msgid "Failed to parse VCalendar data."
15315 msgstr "A VCalendar adat feldolgozása nem sikerült."
15317 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
15318 msgid "Failed to parse VTask data."
15319 msgstr "A VTask adat feldolgozása nem sikerült."
15321 # src/editvcard.c:96
15322 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
15323 msgid "Failed to parse VCard data."
15324 msgstr "A VCard adat feldolgozása nem sikerült."
15326 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
15327 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
15328 msgid "TNEF Parser"
15329 msgstr "TNEF Parser"
15331 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
15332 msgid ""
15333 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
15334 "\n"
15335 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
15336 "Hand <yerase@yerot.com>"
15337 msgstr ""
15338 "Ez a Claws Mail bővítmény lehetővé teszi az application/ms-tnef mellékletek "
15339 "elolvasását.\n"
15340 "\n"
15341 "A bővítmény az Ytnef függvénykönyvtárat használja, amelyet Randall Hand "
15342 "<yerase@yerot.com> írt."
15344 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
15345 msgid "_Edit this meeting..."
15346 msgstr "_E találkozó szerkesztése..."
15348 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
15349 msgid "_Cancel this meeting..."
15350 msgstr "_Találkozó törlése..."
15352 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
15353 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
15354 msgid "_Create new meeting..."
15355 msgstr "Új találkozó _létrehozása..."
15357 # src/mainwindow.c:492
15358 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
15359 msgid "_Go to today"
15360 msgstr "_Ugrás a mai napra"
15362 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
15363 msgid "Start"
15364 msgstr "Induljon el"
15366 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
15367 msgid "Show"
15368 msgstr "Megjelenítés"
15370 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
15371 msgid "Monday"
15372 msgstr "Hétfő"
15374 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
15375 msgid "Tuesday"
15376 msgstr "Kedd"
15378 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
15379 msgid "Wednesday"
15380 msgstr "Szerda"
15382 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
15383 msgid "Thursday"
15384 msgstr "Csütörtök"
15386 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
15387 msgid "Friday"
15388 msgstr "Péntek"
15390 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
15391 msgid "Saturday"
15392 msgstr "Szombat"
15394 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
15395 msgid "Sunday"
15396 msgstr "Vasárnap"
15398 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
15399 msgid "January"
15400 msgstr "Január"
15402 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
15403 msgid "February"
15404 msgstr "Február"
15406 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
15407 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
15408 msgid "March"
15409 msgstr "Március"
15411 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
15412 msgid "April"
15413 msgstr "Április"
15415 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
15416 msgid "May"
15417 msgstr "Május"
15419 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
15420 msgid "June"
15421 msgstr "Június"
15423 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
15424 msgid "July"
15425 msgstr "Július"
15427 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
15428 msgid "August"
15429 msgstr "Augusztus"
15431 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
15432 msgid "September"
15433 msgstr "Szeptember"
15435 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
15436 msgid "October"
15437 msgstr "Október"
15439 # src/prefs_summary_column.c:74
15440 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
15441 msgid "November"
15442 msgstr "November"
15444 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
15445 msgid "December"
15446 msgstr "December"
15448 # src/prefs_summary_column.c:74
15449 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
15450 msgid "Week number"
15451 msgstr "Hét száma"
15453 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
15454 msgid "Previous month"
15455 msgstr "Előző hónap"
15457 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
15458 msgid "Next month"
15459 msgstr "Következő hónap"
15461 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
15462 msgid ""
15463 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
15464 "Evolution or Outlook.\n"
15465 "\n"
15466 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
15467 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
15468 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
15469 "and you will be able to accept or decline them.\n"
15470 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
15471 "choose \"New meeting...\".\n"
15472 "\n"
15473 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
15474 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
15475 "information from others."
15476 msgstr ""
15477 "A bővítmény vCalendar üzenetkezelést tesz lehetővé, ahogy az Evolution vagy "
15478 "az Outlook.\n"
15479 "\n"
15480 "Betöltéskor egy vCalendar postafiókot fog létrehozni a mappalistában, "
15481 "amelybe az általad elfogadott vagy létrehozott találkozók fognak kerülni.\n"
15482 "Az érkezett találkozó kérések is hasonló formában fognak megjelenni, "
15483 "amelyeket elfogadhatsz vagy elutasíthatsz.\n"
15484 "Találkozó létrehozásához kattints a jobb egérgombbal a vCalendar-ra vagy a "
15485 "Találkozók mappára, és válaszd az \"Új találkozó...\" opciót.\n"
15486 "\n"
15487 "Ezen kívül feliratkozhatsz távoli webCal információkra ,exportálhatod a "
15488 "találkozóidat és naptáraidat, közzéteheted a szabad/elfoglalt "
15489 "információidat, és mások ezen információt lekérdezheted."
15491 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
15492 msgid "Calendar"
15493 msgstr "Naptár"
15495 # src/summaryview.c:2611
15496 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
15497 msgid "Create meeting from message..."
15498 msgstr "Találkozó létrehozása üzenetből..."
15500 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
15501 #, c-format
15502 msgid ""
15503 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
15504 msgstr "%d találkozót szeretnél létrehozni, egyesével. Folytatod?"
15506 # src/summaryview.c:2611
15507 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
15508 msgid "Creating meeting..."
15509 msgstr "Találkozó létrehozása..."
15511 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
15512 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
15513 msgid "no subject"
15514 msgstr "nincs tárgy"
15516 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
15517 msgid "Accept"
15518 msgstr "Elfogadás"
15520 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
15521 msgid "Tentatively accept"
15522 msgstr "Feltételes elfogadás"
15524 # src/prefs_filter.c:796
15525 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
15526 msgid "Decline"
15527 msgstr "Elutasítás"
15529 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
15530 msgid "You have a Todo item."
15531 msgstr "Teendőd van."
15533 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
15534 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
15535 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
15536 msgid "Details follow:"
15537 msgstr "Részletek:"
15539 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
15540 msgid "You have created a meeting."
15541 msgstr "Új találkozó létrehozva."
15543 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
15544 msgid "You have been invited to a meeting."
15545 msgstr "Találkozóra kaptál meghívást."
15547 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
15548 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
15549 msgstr "Egy találkozó, amelyre meghívást kaptál, törölve lett."
15551 # src/summaryview.c:342
15552 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
15553 msgid "You have been forwarded an appointment."
15554 msgstr "Továbbítottad a találkozót."
15556 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
15557 msgid "(this event recurs)"
15558 msgstr "(az esemény ismétlődik)"
15560 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
15561 msgid "(this event is part of a recurring event)"
15562 msgstr "(az esemény egy ismétlődő esemény része)"
15564 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
15565 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
15566 msgstr "Választ kaptál egy ismeretlen találkozó kezdeményezésre."
15568 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
15569 #, c-format
15570 msgid ""
15571 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
15572 "%s has %s the invitation whose details follow:"
15573 msgstr ""
15574 "Választ kaptál egy találkozó kezdeményezésre.\n"
15575 "%s küldte %s meghívásra. Részletek:"
15577 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
15578 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
15579 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
15580 msgstr "Hiba - a naptár MIME része nem elérhető."
15582 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
15583 msgid "Error - no calendar part found."
15584 msgstr "Hiba - naptár rész nem található."
15586 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
15587 msgid "Error - Unknown calendar component type."
15588 msgstr "Hiba - Ismeretlen naptár-komponens típus."
15590 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
15591 msgid "Send a notification to the attendees"
15592 msgstr "Értesítés küldése a meghívottaknak"
15594 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
15595 msgid "Cancel meeting"
15596 msgstr "Találkozó törlése"
15598 # src/prefs_template.c:514
15599 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
15600 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
15601 msgstr "Biztosan törlöd a találkozót?"
15603 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
15604 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
15605 msgid "No account found"
15606 msgstr "Nincs fiók"
15608 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
15609 msgid ""
15610 "You have no account matching any attendee.\n"
15611 "Do you want to reply anyway?"
15612 msgstr ""
15613 "Nem szerepelsz a meghívottak között.\n"
15614 "Mégis válaszolsz?"
15616 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
15617 msgid "Reply anyway"
15618 msgstr "Válasz mindenképpen"
15620 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
15621 msgid "Answer"
15622 msgstr "Válasz"
15624 # src/send.c:416
15625 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
15626 msgid "Edit meeting..."
15627 msgstr "Találkozó szerkesztése..."
15629 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
15630 msgid "Cancel meeting..."
15631 msgstr "Találkozó törlése..."
15633 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
15634 msgid "Launch website"
15635 msgstr "Weboldal megnyitása"
15637 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
15638 msgid "You are already busy at this time."
15639 msgstr "Ebben az időben már elfoglalt vagy."
15641 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
15642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
15643 msgid "Event:"
15644 msgstr "Esemény:"
15646 # src/prefs_account.c:768
15647 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
15648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
15649 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
15650 msgid "Organizer:"
15651 msgstr "Szervező:"
15653 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
15654 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
15655 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
15656 msgid "Location:"
15657 msgstr "Hely:"
15659 # src/prefs_common.c:1527
15660 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
15661 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
15662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
15663 msgid "Summary:"
15664 msgstr "Összegzés:"
15666 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
15667 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
15668 msgid "Starting:"
15669 msgstr "Kezdés:"
15671 # src/compose.c:4386
15672 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
15673 msgid "Ending:"
15674 msgstr "Vége:"
15676 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
15677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
15678 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
15679 msgid "Attendees:"
15680 msgstr "Résztvevők:"
15682 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
15683 msgid "Action:"
15684 msgstr "Művelet:"
15686 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:164
15687 msgid "_New meeting..."
15688 msgstr "Ú_j találkozó..."
15690 # src/mainwindow.c:427
15691 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:165
15692 msgid "_Export calendar..."
15693 msgstr "_Naptár exportálása..."
15695 # src/folderview.c:250
15696 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
15697 msgid "_Subscribe to Webcal..."
15698 msgstr "_Feliratkozás Webcal-ra..."
15700 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
15701 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
15702 msgid "_Rename..."
15703 msgstr "Át_nevezés…"
15705 # src/prefs_common.c:2314
15706 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
15707 msgid "U_pdate subscriptions"
15708 msgstr "Feli_ratkozások frissítése"
15710 # src/prefs_common.c:818
15711 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
15712 msgid "_List view"
15713 msgstr "_Lista nézet"
15715 # src/prefs_common.c:818
15716 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
15717 msgid "_Week view"
15718 msgstr "H_eti nézet"
15720 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
15721 msgid "_Month view"
15722 msgstr "H_avi nézet"
15724 # src/send.c:375
15725 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1099
15726 msgid "Meetings"
15727 msgstr "Találkozók"
15729 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15730 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1477
15731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1348
15732 #, fuzzy
15733 msgid "[no summary]"
15734 msgstr "Összegzés:"
15736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1498
15737 msgid "in the past"
15738 msgstr "korábban"
15740 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
15741 msgid "today"
15742 msgstr "ma"
15744 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
15745 msgid "tomorrow"
15746 msgstr "holnap"
15748 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
15749 msgid "this week"
15750 msgstr "a héten"
15752 # src/compose.c:3928
15753 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
15754 msgid "later"
15755 msgstr "később"
15757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1514
15758 #, c-format
15759 msgid ""
15760 "\n"
15761 "These are the events planned %s:\n"
15762 msgstr ""
15763 "\n"
15764 "Tervezett események: %s:\n"
15766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1614
15767 #, c-format
15768 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
15769 msgstr "Időtúllépés (%d másodperc) a kapcsolódáskor: %s\n"
15771 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
15772 msgid "403 (Unauthorised)"
15773 msgstr "403 (Tiltott)"
15775 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
15776 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
15777 #, c-format
15778 msgid "Error %ld"
15779 msgstr "%ld hiba"
15781 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
15782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1808
15783 #, c-format
15784 msgid ""
15785 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
15786 "%s:\n"
15787 "\n"
15788 "%s"
15789 msgstr ""
15790 "A Webcal URL nem elérhető:\n"
15791 "%s:\n"
15792 "\n"
15793 "%s"
15795 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1839
15796 #, c-format
15797 msgid ""
15798 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
15799 "%s\n"
15800 "%s"
15801 msgstr ""
15802 "Ez nem tűnik Webcal URL-nek:\n"
15803 "%s\n"
15804 "%s"
15806 # src/compose.c:4658
15807 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1870
15808 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
15809 #, c-format
15810 msgid "Could not create directory %s"
15811 msgstr "%s könyvtár nem hozható létre"
15813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1913
15814 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
15815 msgstr "A Webcal információk eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
15817 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
15818 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1924
15819 #, c-format
15820 msgid "Fetching calendar for %s..."
15821 msgstr "%s naptár vétele..."
15823 # src/headerview.c:56
15824 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1925
15825 msgid "new subscription"
15826 msgstr "új feliratkozás"
15828 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1936
15829 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
15830 msgstr "A feliratkozás frissítéséhez hálózati kapcsolat kell."
15832 # src/folderview.c:250
15833 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
15834 msgid "Subscribe to Webcal"
15835 msgstr "Feliratkozás Webcal-ra"
15837 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1981
15838 msgid "Enter the Webcal URL:"
15839 msgstr "A WebCal URL-je:"
15841 # src/prefs_actions.c:683
15842 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1997
15843 msgid "Could not parse the URL."
15844 msgstr "Az URL nem értelmezhető."
15846 # src/prefs_filter.c:797
15847 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2025
15848 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
15849 msgstr "Valóban le akarsz iratkozni?"
15851 # src/headerview.c:56
15852 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2026
15853 msgid "Delete subscription"
15854 msgstr "Feliratkozás törlése"
15856 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:110
15857 msgid "accepted"
15858 msgstr "elfogadva"
15860 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
15861 msgid "tentatively accepted"
15862 msgstr "feltételesen elfogadva"
15864 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
15865 msgid "declined"
15866 msgstr "visszautasítva"
15868 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
15869 msgid "did not answer"
15870 msgstr "nem válaszol"
15872 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:144
15873 msgid "individual"
15874 msgstr "egyéni"
15876 # src/addressbook.c:3099
15877 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
15878 msgid "group"
15879 msgstr "csoport"
15881 # src/sourcewindow.c:143
15882 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
15883 msgid "resource"
15884 msgstr "erőforrás"
15886 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
15887 msgid "room"
15888 msgstr "szoba"
15890 # src/compose.c:463
15891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
15892 msgid "Past"
15893 msgstr "Korábbi"
15895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:575
15896 msgid "Today"
15897 msgstr "Ma"
15899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:578
15900 msgid "Tomorrow"
15901 msgstr "Holnap"
15903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:581
15904 msgid "This week"
15905 msgstr "E héten"
15907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:584
15908 msgid "Later"
15909 msgstr "Később"
15911 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1260
15912 msgid "Accepted: "
15913 msgstr "Elfogadva:"
15915 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1262
15916 msgid "Declined: "
15917 msgstr "Elutasítva:"
15919 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1264
15920 msgid "Tentatively Accepted: "
15921 msgstr "Feltételesen elfogadva:"
15923 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
15924 msgid "Individual"
15925 msgstr "Önálló"
15927 # src/sourcewindow.c:143
15928 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
15929 msgid "Resource"
15930 msgstr "Erőforrás"
15932 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
15933 msgid "Room"
15934 msgstr "Szoba"
15936 # src/compose.c:442
15937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
15938 msgid "Add..."
15939 msgstr "Hozzáadás..."
15941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
15942 msgid ""
15943 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
15944 "- "
15945 msgstr ""
15946 "Nem érnek rá a tervezett találkozó időpontjában:\n"
15947 "- "
15949 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
15950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
15951 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
15952 msgid "You"
15953 msgstr "Te"
15955 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
15956 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
15957 msgstr "A tervezett találkozód időpontjában elfoglalt vagy"
15959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
15960 #, c-format
15961 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
15962 msgstr "%s elfoglalt a tervezett találkozód időpontjában"
15964 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
15965 #, c-format
15966 msgid "%d hour sooner"
15967 msgstr "%d órával korábban"
15969 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
15970 #, c-format
15971 msgid "%d hours sooner"
15972 msgstr "%d órával korábban"
15974 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
15975 #, c-format
15976 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
15977 msgstr "%d órával és %d perccel korábban"
15979 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
15980 #, c-format
15981 msgid "%d minutes sooner"
15982 msgstr "%d perccel korábban"
15984 # src/compose.c:3928
15985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
15986 #, c-format
15987 msgid "%d hour later"
15988 msgstr "%d órával később"
15990 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
15991 #, c-format
15992 msgid "%d hours later"
15993 msgstr "%d órával később"
15995 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
15996 #, c-format
15997 msgid "%d hours and %d minutes later"
15998 msgstr "%d órával és %d perccel később"
16000 # src/prefs_common.c:950
16001 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
16002 #, c-format
16003 msgid "%d minutes later"
16004 msgstr "%d perccel később"
16006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
16007 #, c-format
16008 msgid ""
16009 "\n"
16010 "\n"
16011 "Everyone would be available %s or %s."
16012 msgstr ""
16013 "\n"
16014 "\n"
16015 "Mindenki elérhető lenne: %s vagy %s."
16017 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
16018 #, c-format
16019 msgid ""
16020 "\n"
16021 "\n"
16022 "Everyone would be available %s."
16023 msgstr ""
16024 "\n"
16025 "\n"
16026 "Mindenki elérhető lenne: %s."
16028 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
16029 msgid ""
16030 "\n"
16031 "\n"
16032 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
16033 "6 hours."
16034 msgstr ""
16035 "\n"
16036 "\n"
16037 "Nem lehetséges találkozó létrehozása mindenkivel a megelőző vagy következő 6 "
16038 "órában."
16040 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
16041 #, c-format
16042 msgid "would be available %s or %s"
16043 msgstr "elérhető lenne: %s vagy %s"
16045 # src/compose.c:2898
16046 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
16047 #, c-format
16048 msgid "would be available %s"
16049 msgstr "elérhető lenne: %s"
16051 # src/prefs_common.c:2353
16052 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
16053 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
16054 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
16055 msgid "not available"
16056 msgstr "nem elérhető"
16058 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
16059 #, c-format
16060 msgid ", but would be available %s or %s."
16061 msgstr ", de elérhető lenne: %s vagy %s."
16063 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
16064 #, c-format
16065 msgid ", but would be available %s."
16066 msgstr ", de elérhető lenne: %s."
16068 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
16069 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
16070 msgstr ", és nem elérhető a megelőző vagy következő 6 órában."
16072 # src/editgroup.c:339
16073 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
16074 msgid "available"
16075 msgstr "elérhető"
16077 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
16078 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
16079 msgid "Free/busy retrieval failed"
16080 msgstr "Szabad/elfoglalt információ vétele sikertelen"
16082 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
16083 msgid "Not everyone is available"
16084 msgstr "Senki sem elérhető"
16086 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
16087 msgid "Send anyway"
16088 msgstr "Mindenképp elküld"
16090 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
16091 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
16092 msgstr "Senki sem elérhető. További információ a buboréksúgóban..."
16094 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
16095 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
16096 #, c-format
16097 msgid "Fetching planning for %s..."
16098 msgstr "%s tervezés vétele..."
16100 # src/editgroup.c:339
16101 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
16102 msgid "Available"
16103 msgstr "Elérhető"
16105 # src/prefs_common.c:2353
16106 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
16107 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
16108 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
16109 msgid "Everyone is available."
16110 msgstr "Mindenki elérhető."
16112 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
16113 msgid ""
16114 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
16115 "retrieved."
16116 msgstr ""
16117 "Úgy tűnik, mindenki elérhető, de néhány szabad/elfoglalt információ "
16118 "lekérdezése nem sikerült."
16120 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
16121 msgid ""
16122 "Could not send the meeting invitation.\n"
16123 "Check the recipients."
16124 msgstr ""
16125 "A meghívást a találkozóra nem lehet elküldeni.\n"
16126 "Ellenőrizd a címzetteket."
16128 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16129 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
16130 msgid "Save & Send"
16131 msgstr "Mentés és küldés"
16133 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
16134 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
16135 msgid "Check availability"
16136 msgstr "Elérhetőség ellenőrzése"
16138 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
16139 msgid "Starts at:"
16140 msgstr "Kezdete:"
16142 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
16143 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
16144 msgid "on:"
16145 msgstr "dátum:"
16147 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
16148 msgid "Ends at:"
16149 msgstr "Vége:"
16151 # src/summaryview.c:954
16152 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
16153 msgid "New meeting"
16154 msgstr "Új találkozó"
16156 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
16157 #, c-format
16158 msgid "%s - Edit meeting"
16159 msgstr "%s - Találkozó módosítása"
16161 # src/editldap.c:420
16162 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
16163 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
16164 msgid "Time:"
16165 msgstr "Idő:"
16167 # src/sourcewindow.c:143
16168 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
16169 #, c-format
16170 msgid "%d hour"
16171 msgid_plural "%d hours"
16172 msgstr[0] "%d óra"
16173 msgstr[1] "%d óra"
16175 # src/prefs_common.c:950
16176 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
16177 #, c-format
16178 msgid "%d minute"
16179 msgid_plural "%d minutes"
16180 msgstr[0] "%d perc"
16181 msgstr[1] "%d perc"
16183 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
16184 #, c-format
16185 msgid "Upcoming event: %s"
16186 msgstr "Következő esemény: %s"
16188 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
16189 #, c-format
16190 msgid ""
16191 "You have a meeting or event soon.\n"
16192 "It starts at %s and ends %s later.\n"
16193 "Location: %s\n"
16194 "More information:\n"
16195 "\n"
16196 "%s"
16197 msgstr ""
16198 "Találkozód vagy más esemény lesz hamarosan.\n"
16199 "Kezdete: %s, tartama: %s.\n"
16200 "Hely: %s\n"
16201 "További információ:\n"
16202 "\n"
16203 "%s"
16205 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
16206 #, c-format
16207 msgid "Remind me in %d minute"
16208 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
16209 msgstr[0] "Emlékeztető %d perc múlva"
16210 msgstr[1] "Emlékeztető %d perc múlva"
16212 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
16213 msgid "Empty calendar"
16214 msgstr "Naptár ürítése"
16216 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
16217 msgid "There is nothing to export."
16218 msgstr "Nincs exportálandó."
16220 # src/compose.c:4662
16221 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
16222 msgid "Could not export the calendar."
16223 msgstr "A naptár nem exportálható."
16225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
16226 msgid "Export calendar to ICS"
16227 msgstr "Naptár exportálása ICS-be"
16229 # src/send.c:237
16230 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
16231 #, c-format
16232 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
16233 msgstr "A naptár nem exportálható ide: '%s'\n"
16235 # src/compose.c:4662
16236 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
16237 msgid "Could not export the freebusy info."
16238 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható. "
16240 # src/compose.c:4662
16241 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
16242 #, c-format
16243 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
16244 msgstr "A szabad/elfoglalt információ nem exportálható ide: '%s'\n"
16246 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
16247 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
16248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
16249 msgid "Reminders"
16250 msgstr "Emlékeztetők"
16252 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
16253 msgid "Alert me"
16254 msgstr "Figyelmeztető"
16256 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
16257 msgid "minutes before an event"
16258 msgstr "perccel az esemény előtt"
16260 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
16261 msgid "Calendar export"
16262 msgstr "A naptár exportálása"
16264 # src/prefs_common.c:1782
16265 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
16266 msgid "Automatically export calendar to"
16267 msgstr "Naptár automatikus exportálása"
16269 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
16270 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
16271 msgid "You can export to a local file or URL"
16272 msgstr "Exportálhatsz helyi fájlt vagy URL-t"
16274 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
16275 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
16276 msgstr "Add meg a helyi fájlt vagy az URL-t (http://server/path/file.ics)"
16278 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
16279 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
16280 msgstr "Webcal feliratkozások is szerepeljenek az exportálásban"
16282 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
16283 msgid "Command to run after calendar export"
16284 msgstr "Naptár exportálása után futtatandó parancs"
16286 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
16287 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
16288 msgstr "A Claws Naptár regisztrálása az Xfce Orage órájába"
16290 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
16291 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
16292 msgstr ""
16293 "A Claws Mail naptár megjelenítésének engedélyezése az Orage-ban (4.4 verzió "
16294 "felett)"
16296 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
16297 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
16298 msgstr "Exportálás  GNOME shell naptár szerverként"
16300 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
16301 msgid ""
16302 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
16303 msgstr ""
16304 "D-Bus naptár srerver interfész regisztrálása a Claws Mail naptárának "
16305 "exportálásához"
16307 # src/prefs_account.c:792
16308 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
16309 msgid "Free/Busy information"
16310 msgstr "Szabad/elfoglalt információ"
16312 # src/prefs_common.c:1782
16313 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
16314 msgid "Automatically export free/busy status to"
16315 msgstr "Szabad/elfoglalt állapot automatikus exportálása ide:"
16317 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
16318 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
16319 msgstr "Helyi fájl vagy URL megadása (http://server/path/file.ifb)"
16321 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
16322 msgid "Command to run after free/busy status export"
16323 msgstr "Szabad/elfoglalt státusz exportálása után futtatandó parancs"
16325 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
16326 msgid "Get free/busy status of others from"
16327 msgstr "Mások szabad/elfoglalt státuszának vétele innen:"
16329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
16330 #, c-format
16331 msgid ""
16332 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
16333 "left part of the email address, %d for the domain"
16334 msgstr ""
16335 "Add meg a helyi fájlt vagy URL-t (http://server/path/file.ifb). Használd az "
16336 "%u -t az e-mail cím '@' előtti részéhez, %d -t a domain-hez."
16338 # src/summaryview.c:344
16339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
16340 msgid "TLS options"
16341 msgstr "TLS opciók"
16343 # src/pop.c:208
16344 #: src/pop.c:153
16345 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
16346 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
16348 # src/pop.c:215
16349 #: src/pop.c:160
16350 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
16351 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
16353 # src/pop.c:215
16354 #: src/pop.c:167
16355 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
16356 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
16358 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
16359 #: src/pop.c:266 src/pop.c:293
16360 msgid "POP protocol error\n"
16361 msgstr "POP protokoll hiba\n"
16363 # src/news.c:750
16364 #: src/pop.c:339
16365 #, c-format
16366 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
16367 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
16369 # src/pop.c:65
16370 #: src/pop.c:927
16371 #, c-format
16372 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
16373 msgstr "POP: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
16375 # src/pop.c:71
16376 #: src/pop.c:943
16377 #, c-format
16378 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
16379 msgstr "POP: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
16381 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
16382 #: src/pop.c:976
16383 msgid "mailbox is locked\n"
16384 msgstr "postaláda zárolt\n"
16386 #: src/pop.c:979
16387 msgid "Session timeout\n"
16388 msgstr "Session timeout\n"
16390 # src/prefs_actions.c:804
16391 #: src/pop.c:998
16392 msgid "command not supported\n"
16393 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
16395 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
16396 #: src/pop.c:1003
16397 msgid "error occurred on POP session\n"
16398 msgstr "hiba történt a POP folyamat közben\n"
16400 # src/prefs_actions.c:804
16401 #: src/pop.c:1215
16402 msgid "TOP command unsupported\n"
16403 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
16405 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
16406 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1629 src/prefs_account.c:2980
16407 msgid "POP"
16408 msgstr "POP"
16410 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16411 #: src/prefs_account.c:416 src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2995
16412 #: src/wizard.c:1516
16413 msgid "IMAP"
16414 msgstr "IMAP"
16416 # src/prefs_account.c:819
16417 #: src/prefs_account.c:417
16418 msgid "News (NNTP)"
16419 msgstr "Hírek (NNTP)"
16421 # src/mbox.c:79
16422 #: src/prefs_account.c:418 src/wizard.c:1517
16423 msgid "Local mbox file"
16424 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
16426 # src/prefs_account.c:821
16427 #: src/prefs_account.c:419
16428 msgid "None (SMTP only)"
16429 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
16431 # src/prefs_account.c:734
16432 #: src/prefs_account.c:1234
16433 msgid "Name of account"
16434 msgstr "Fiók neve"
16436 # src/prefs_account.c:743
16437 #: src/prefs_account.c:1243
16438 msgid "Set as default"
16439 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
16441 # src/prefs_account.c:747
16442 #: src/prefs_account.c:1251
16443 msgid "Personal information"
16444 msgstr "Személyes információ"
16446 # src/prefs_account.c:756
16447 #: src/prefs_account.c:1260
16448 msgid "Full name"
16449 msgstr "Teljes név"
16451 # src/prefs_account.c:762
16452 #: src/prefs_account.c:1265
16453 msgid "Mail address"
16454 msgstr "E-mail cím"
16456 # src/mainwindow.c:666
16457 #: src/prefs_account.c:1326 src/wizard.c:1540
16458 msgid "Auto-configure"
16459 msgstr "Automatikus beállítás"
16461 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
16462 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
16463 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
16464 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
16465 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
16466 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
16467 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
16468 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
16469 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
16470 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
16471 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
16472 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
16473 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
16474 #: src/prefs_account.c:1328 src/wizard.c:1541
16475 msgid "Cancel"
16476 msgstr "Mégsem"
16478 #: src/prefs_account.c:1345
16479 msgid ""
16480 "Warning: this version of Claws Mail\n"
16481 "has been built without IMAP and News support."
16482 msgstr ""
16483 "Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16484 "IMAP és News támogatás nélkül lett fordítva."
16486 # src/prefs_account.c:834
16487 #: src/prefs_account.c:1374
16488 msgid "This server requires authentication"
16489 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
16491 # src/prefs_account.c:1161
16492 #: src/prefs_account.c:1380
16493 msgid "Authenticate on connect"
16494 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16496 # src/prefs_account.c:873
16497 #: src/prefs_account.c:1430
16498 msgid "News server"
16499 msgstr "Hírszerver"
16501 # src/prefs_account.c:879
16502 #: src/prefs_account.c:1435
16503 msgid "Server for receiving"
16504 msgstr "Szerver fogadáshoz"
16506 # src/mbox.c:79
16507 #: src/prefs_account.c:1440
16508 msgid "Local mailbox"
16509 msgstr "Helyi postaláda"
16511 # src/prefs_account.c:885
16512 #: src/prefs_account.c:1445
16513 msgid "SMTP server (send)"
16514 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
16516 #: src/prefs_account.c:1451
16517 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
16518 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
16520 #: src/prefs_account.c:1459
16521 msgid "command to send mails"
16522 msgstr "e-mail küldés parancsa"
16524 # src/prefs_account.c:603
16525 #: src/prefs_account.c:1524
16526 #, c-format
16527 msgid "Account%d"
16528 msgstr "%d fiók"
16530 # src/prefs_common.c:897
16531 #: src/prefs_account.c:1604
16532 msgid "Local"
16533 msgstr "Helyi"
16535 # src/prefs_account.c:1037
16536 #: src/prefs_account.c:1610 src/prefs_account.c:1732
16537 msgid "Default Inbox"
16538 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
16540 # src/prefs_account.c:1060
16541 #: src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:1739
16542 #: src/prefs_account.c:1745
16543 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
16544 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
16546 # src/prefs_account.c:1161
16547 #: src/prefs_account.c:1632
16548 #, fuzzy
16549 msgid "Authenticate before POP connection"
16550 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
16552 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
16553 #: src/prefs_account.c:1657 src/prefs_account.c:2287
16554 #, fuzzy
16555 msgid "Select"
16556 msgstr "Kiválaszt"
16558 # src/prefs_account.c:965
16559 #: src/prefs_account.c:1668
16560 msgid "Remove messages on server when received"
16561 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
16563 # src/prefs_account.c:976
16564 #: src/prefs_account.c:1679
16565 msgid "Remove after"
16566 msgstr "Törlés"
16568 # src/prefs_account.c:1002
16569 #: src/prefs_account.c:1686 src/prefs_account.c:1696
16570 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
16571 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
16573 # src/prefs_account.c:1015
16574 #: src/prefs_account.c:1709
16575 msgid "Receive size limit"
16576 msgstr "Vételi mérethatár"
16578 #: src/prefs_account.c:1712
16579 msgid ""
16580 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
16581 "you will be able to download them fully or delete them."
16582 msgstr ""
16583 "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. "
16584 "Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
16586 # src/prefs_account.c:1529
16587 #: src/prefs_account.c:1751 src/prefs_account.c:3010
16588 msgid "NNTP"
16589 msgstr "NNTP"
16591 # src/prefs_common.c:971
16592 #: src/prefs_account.c:1758
16593 msgid "Maximum number of articles to download"
16594 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
16596 #: src/prefs_account.c:1768
16597 msgid "unlimited if 0 is specified"
16598 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
16600 #: src/prefs_account.c:1793
16601 msgid "Plain text"
16602 msgstr "Egyszerű szöveg"
16604 # src/prefs_account.c:1685
16605 #: src/prefs_account.c:1814
16606 msgid "IMAP server directory"
16607 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
16609 #: src/prefs_account.c:1818
16610 msgid "(usually empty)"
16611 msgstr "(általában üres)"
16613 #: src/prefs_account.c:1832
16614 msgid "Show subscribed folders only"
16615 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
16617 #: src/prefs_account.c:1839
16618 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
16619 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
16621 #: src/prefs_account.c:1841
16622 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
16623 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
16625 #: src/prefs_account.c:1847
16626 #, fuzzy
16627 msgid "Batch size"
16628 msgstr "Vétel ideje"
16630 # src/prefs_common.c:1782
16631 #: src/prefs_account.c:1861 src/prefs_receive.c:164
16632 msgid "Automatic checking"
16633 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
16635 #: src/prefs_account.c:1864
16636 msgid "Use global settings"
16637 msgstr "Általános beállítások használata"
16639 # src/prefs_common.c:1782
16640 #: src/prefs_account.c:1870 src/prefs_receive.c:171
16641 msgid "Check for new mail every"
16642 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzési időköze"
16644 # src/prefs_account.c:1029
16645 #: src/prefs_account.c:1909
16646 msgid "Filter messages on receiving"
16647 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
16649 # src/prefs_account.c:1029
16650 #: src/prefs_account.c:1925
16651 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
16652 msgstr "Szűrés bővítmények használatával fogadás közben"
16654 # src/prefs_account.c:1067
16655 #: src/prefs_account.c:1929
16656 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
16657 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
16659 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
16660 # src/prefs_filter.c:241
16661 #: src/prefs_account.c:2020 src/prefs_customheader.c:207
16662 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
16663 msgid "Header"
16664 msgstr "Fejléc"
16666 # src/summaryview.c:2351
16667 #: src/prefs_account.c:2022
16668 msgid "Generate Message-ID"
16669 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
16671 #: src/prefs_account.c:2025
16672 msgid "Send account mail address in Message-ID"
16673 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
16675 # src/prefs_account.c:1126
16676 #: src/prefs_account.c:2030
16677 msgid "Add user agent header"
16678 msgstr "User-Agent fejléc hozzáadása"
16680 # src/prefs_account.c:1126
16681 #: src/prefs_account.c:2037
16682 msgid "Add user-defined header"
16683 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
16685 # src/prefs_account.c:1146
16686 #: src/prefs_account.c:2052
16687 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
16688 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
16690 # src/prefs_account.c:1221
16691 #: src/prefs_account.c:2154
16692 msgid ""
16693 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
16694 "will be used."
16695 msgstr ""
16696 "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói "
16697 "azonosító és jelszó lesz használva."
16699 # src/prefs_account.c:1230
16700 #: src/prefs_account.c:2165
16701 msgid "Authenticate with POP before sending"
16702 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP-pal"
16704 # src/prefs_account.c:1161
16705 #: src/prefs_account.c:2180
16706 #, fuzzy
16707 msgid "POP authentication timeout"
16708 msgstr "POP azonosítás időtúllépés"
16710 # src/prefs_account.c:1138
16711 #: src/prefs_account.c:2261
16712 #, fuzzy
16713 msgid "Authorization"
16714 msgstr "GData bővítmény: Azonosítási kód megadva, azonosítás kérése\n"
16716 #: src/prefs_account.c:2278
16717 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
16718 msgstr ""
16720 #: src/prefs_account.c:2319
16721 msgid "Client ID"
16722 msgstr ""
16724 # src/summaryview.c:2677
16725 #: src/prefs_account.c:2330
16726 #, fuzzy
16727 msgid "Client secret"
16728 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16730 #: src/prefs_account.c:2355
16731 #, fuzzy
16732 msgid "Obtain authorization code"
16733 msgstr "GData bővítmény: Sikeres azonosítás\n"
16735 #: src/prefs_account.c:2359
16736 msgid "Open default browser with request"
16737 msgstr ""
16739 #: src/prefs_account.c:2366
16740 msgid "Copy link"
16741 msgstr "Link másolása"
16743 # src/prefs_account.c:1161
16744 #: src/prefs_account.c:2379
16745 msgid "Authorization code"
16746 msgstr "Azonosítási kód"
16748 #: src/prefs_account.c:2388
16749 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
16750 msgstr ""
16752 #: src/prefs_account.c:2395
16753 #, fuzzy
16754 msgid "Complete authorization"
16755 msgstr "Nincs azonosítás"
16757 #: src/prefs_account.c:2399
16758 msgid "Authorize"
16759 msgstr "Azonosítás"
16761 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
16762 #: src/prefs_account.c:2486 src/prefs_account.c:2532
16763 msgid "Signature"
16764 msgstr "Aláírás"
16766 # src/prefs_common.c:1782
16767 #: src/prefs_account.c:2489
16768 msgid "Automatically insert signature"
16769 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
16771 # src/prefs_common.c:1197
16772 #: src/prefs_account.c:2494
16773 msgid "Signature separator"
16774 msgstr "Aláírás elválasztó"
16776 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
16777 #: src/prefs_account.c:2519
16778 msgid "Command output"
16779 msgstr "Parancs kimenete"
16781 # src/prefs_account.c:1276
16782 #: src/prefs_account.c:2552
16783 msgid "Automatically set the following addresses"
16784 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
16786 #: src/prefs_account.c:2601
16787 msgid "Spell check dictionaries"
16788 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
16790 #: src/prefs_account.c:2611 src/prefs_folder_item.c:1162
16791 #: src/prefs_spelling.c:149
16792 msgid "Default dictionary"
16793 msgstr "Alapértelmezett szótár"
16795 #: src/prefs_account.c:2623 src/prefs_folder_item.c:1193
16796 #: src/prefs_spelling.c:158
16797 msgid "Default alternate dictionary"
16798 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
16800 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16801 # src/prefs_folder_item.c:134
16802 #: src/prefs_account.c:2708 src/prefs_account.c:4200
16803 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
16804 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
16805 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
16806 msgid "Compose"
16807 msgstr "Új üzenet"
16809 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
16810 #: src/prefs_account.c:2723 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
16811 #: src/toolbar.c:499
16812 msgid "Reply"
16813 msgstr "Válasz"
16815 # src/mainwindow.c:1857
16816 #: src/prefs_account.c:2738 src/prefs_filtering_action.c:183
16817 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:504
16818 msgid "Forward"
16819 msgstr "Továbbítás"
16821 #: src/prefs_account.c:2785
16822 msgid "Default privacy system"
16823 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
16825 # src/grouplistdialog.c:216
16826 #: src/prefs_account.c:2814 src/prefs_folder_item.c:1230
16827 msgid "Always sign messages"
16828 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
16830 # src/prefs_account.c:965
16831 #: src/prefs_account.c:2816 src/prefs_folder_item.c:1261
16832 msgid "Always encrypt messages"
16833 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
16835 # src/prefs_account.c:965
16836 #: src/prefs_account.c:2818
16837 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
16838 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
16840 # src/prefs_account.c:965
16841 #: src/prefs_account.c:2821
16842 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
16843 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
16845 #: src/prefs_account.c:2824
16846 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
16847 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
16849 # src/prefs_common.c:1065
16850 #: src/prefs_account.c:2826
16851 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
16852 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
16854 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
16855 # src/prefs_account.c:1554
16856 #: src/prefs_account.c:2984 src/prefs_account.c:2999 src/prefs_account.c:3013
16857 msgid "Don't use TLS"
16858 msgstr "TLS használatának mellőzése"
16860 #: src/prefs_account.c:2987 src/prefs_account.c:3002 src/prefs_account.c:3022
16861 #: src/prefs_account.c:3033
16862 msgid "Use TLS"
16863 msgstr "TLS használata"
16865 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
16866 #: src/prefs_account.c:2990 src/prefs_account.c:3005 src/prefs_account.c:3036
16867 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
16868 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
16870 # src/prefs_account.c:1546
16871 #: src/prefs_account.c:3026
16872 msgid "Send (SMTP)"
16873 msgstr "Küldés (SMTP)"
16875 #: src/prefs_account.c:3030
16876 #, fuzzy
16877 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
16878 msgstr "TLS használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
16880 # src/summaryview.c:2677
16881 #: src/prefs_account.c:3041
16882 msgid "Client certificates"
16883 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
16885 # src/prefs_account.c:879
16886 #: src/prefs_account.c:3049
16887 msgid "Certificate for receiving"
16888 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
16890 #: src/prefs_account.c:3054 src/prefs_account.c:3056 src/prefs_account.c:3082
16891 #: src/prefs_account.c:3084
16892 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
16893 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
16895 #: src/prefs_account.c:3077
16896 msgid "Certificate for sending"
16897 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
16899 #: src/prefs_account.c:3117
16900 #, fuzzy
16901 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
16902 msgstr "Érvényes TLS tanúsítványok automatikus elfogadása"
16904 #: src/prefs_account.c:3120
16905 #, fuzzy
16906 msgid "Use non-blocking TLS"
16907 msgstr "Nem blokkoló TLS használata"
16909 #: src/prefs_account.c:3132
16910 #, fuzzy
16911 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
16912 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az TLS kapcsolódással"
16914 #: src/prefs_account.c:3224 src/prefs_proxy.c:75
16915 msgid "Use proxy server"
16916 msgstr "Proxy használata"
16918 # src/prefs_account.c:743
16919 #: src/prefs_account.c:3233
16920 msgctxt ""
16921 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
16922 "common preferences"
16923 msgid "Use default settings"
16924 msgstr "Alapértelmezések használata"
16926 #: src/prefs_account.c:3235
16927 msgid "Use global proxy server settings"
16928 msgstr "Általános proxy beállítások használata"
16930 # src/prefs_account.c:1138
16931 #: src/prefs_account.c:3272 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
16932 msgid "Use authentication"
16933 msgstr "Azonosítás használata"
16935 #: src/prefs_account.c:3277 src/prefs_proxy.c:125
16936 msgid "Username"
16937 msgstr "Felhasználónév"
16939 #: src/prefs_account.c:3306
16940 msgid "Use proxy server for sending"
16941 msgstr "Proxy szerver használata a küldéshez"
16943 #: src/prefs_account.c:3308
16944 #, fuzzy
16945 msgid ""
16946 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
16947 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
16948 msgstr ""
16949 "Ha tiltva, az üzenetek közvetlen kapcsolat használatával lesznek elküldve a "
16950 "kimenő szervernek, akkor is, ha van beállított proxy szerver."
16952 # src/prefs_account.c:1644
16953 #: src/prefs_account.c:3419
16954 msgid "SMTP port"
16955 msgstr "SMTP port"
16957 # src/prefs_account.c:1650
16958 #: src/prefs_account.c:3426
16959 msgid "POP port"
16960 msgstr "POP port"
16962 # src/prefs_account.c:1656
16963 #: src/prefs_account.c:3433
16964 msgid "IMAP port"
16965 msgstr "IMAP port"
16967 # src/prefs_account.c:1662
16968 #: src/prefs_account.c:3440
16969 msgid "NNTP port"
16970 msgstr "NNTP port"
16972 # src/prefs_account.c:1667
16973 #: src/prefs_account.c:3446
16974 msgid "Domain name"
16975 msgstr "Domain név"
16977 #: src/prefs_account.c:3449
16978 msgid ""
16979 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
16980 "connecting to SMTP servers."
16981 msgstr ""
16982 "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP "
16983 "szerverekhez kapcsolódáskor."
16985 #: src/prefs_account.c:3463
16986 msgid "Use command to communicate with server"
16987 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
16989 #: src/prefs_account.c:3472
16990 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
16991 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
16993 # src/prefs_account.c:1739
16994 #: src/prefs_account.c:3521
16995 msgid "Put sent messages in"
16996 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
16998 # src/prefs_account.c:1743
16999 #: src/prefs_account.c:3523
17000 msgid "Put queued messages in"
17001 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
17003 # src/prefs_account.c:1741
17004 #: src/prefs_account.c:3525
17005 msgid "Put draft messages in"
17006 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
17008 # src/prefs_account.c:1743
17009 #: src/prefs_account.c:3527
17010 msgid "Put deleted messages in"
17011 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
17013 # src/prefs_account.c:1803
17014 #: src/prefs_account.c:3584
17015 msgid "Account name is not entered."
17016 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
17018 # src/prefs_account.c:1807
17019 #: src/prefs_account.c:3588
17020 msgid "Mail address is not entered."
17021 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
17023 # src/prefs_account.c:1812
17024 #: src/prefs_account.c:3596
17025 msgid "SMTP server is not entered."
17026 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
17028 # src/prefs_account.c:1817
17029 #: src/prefs_account.c:3601
17030 msgid "User ID is not entered."
17031 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
17033 # src/prefs_account.c:1822
17034 #: src/prefs_account.c:3606
17035 msgid "POP server is not entered."
17036 msgstr "POP szerver nincs megadva."
17038 #: src/prefs_account.c:3626
17039 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
17040 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
17042 # src/prefs_account.c:1827
17043 #: src/prefs_account.c:3632
17044 msgid "IMAP server is not entered."
17045 msgstr "IMAP szerver nincs megadva."
17047 # src/prefs_account.c:1832
17048 #: src/prefs_account.c:3637
17049 msgid "NNTP server is not entered."
17050 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
17052 # src/prefs_account.c:1803
17053 #: src/prefs_account.c:3643
17054 msgid "local mailbox filename is not entered."
17055 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
17057 # src/prefs_account.c:1807
17058 #: src/prefs_account.c:3649
17059 msgid "mail command is not entered."
17060 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
17062 #: src/prefs_account.c:3659
17063 msgid "User ID cannot contain a newline character."
17064 msgstr "A felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
17066 #: src/prefs_account.c:3666
17067 msgid "Password cannot contain a newline character."
17068 msgstr "A jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
17070 #: src/prefs_account.c:3703
17071 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
17072 msgstr "Az SMTP felhasználónév nem tartalmazhat soremelés karaktert."
17074 #: src/prefs_account.c:3708
17075 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
17076 msgstr "Az SMTP jelszó nem tartalmazhat soremelés karaktert."
17078 # src/compose.c:2233
17079 #: src/prefs_account.c:3804
17080 msgid "domain is not specified."
17081 msgstr "domain nincs megadva."
17083 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17084 # src/prefs_filter.c:674
17085 #: src/prefs_account.c:3809
17086 msgid "sent folder is not selected."
17087 msgstr "elküldött üzenetek mappája nincs beállítva."
17089 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17090 # src/prefs_filter.c:674
17091 #: src/prefs_account.c:3814
17092 msgid "queue folder is not selected."
17093 msgstr "elküldésre váró üzenetek mappája nincs beállítva."
17095 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17096 # src/prefs_filter.c:674
17097 #: src/prefs_account.c:3819
17098 msgid "draft folder is not selected."
17099 msgstr "vázlatok mappája nincs beállítva."
17101 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17102 # src/prefs_filter.c:674
17103 #: src/prefs_account.c:3824
17104 msgid "trash folder is not selected."
17105 msgstr "kuka mappája nincs beállítva."
17107 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17108 #: src/prefs_account.c:4144
17109 msgid "Receive"
17110 msgstr "Fogadás"
17112 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
17113 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
17114 #: src/prefs_account.c:4162
17115 #, fuzzy
17116 msgctxt "Preferences menu item"
17117 msgid "Send"
17118 msgstr "Küldés"
17120 #: src/prefs_account.c:4181
17121 #, fuzzy
17122 msgid "OAuth2"
17123 msgstr "OAuth2"
17125 # src/prefs_template.c:373
17126 #: src/prefs_account.c:4218 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
17127 msgid "Templates"
17128 msgstr "Sablonok"
17130 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
17131 #: src/prefs_account.c:4236
17132 msgid "Privacy"
17133 msgstr "Titkosítás"
17135 #: src/prefs_account.c:4338 src/prefs_proxy.c:237
17136 msgid "Proxy"
17137 msgstr "Proxy"
17139 # src/prefs_account.c:684
17140 #: src/prefs_account.c:4356
17141 msgid "Advanced"
17142 msgstr "Haladó"
17144 # src/prefs_account.c:622
17145 #: src/prefs_account.c:4717
17146 msgid "Preferences for new account"
17147 msgstr "Új fiók beállításai"
17149 # src/prefs_account.c:627
17150 #: src/prefs_account.c:4719
17151 #, c-format
17152 msgid "%s - Account preferences"
17153 msgstr "%s - Fiók beállításai"
17155 # src/prefs_account.c:762
17156 #: src/prefs_account.c:4831 src/wizard.c:1406
17157 msgid "Failed (wrong address)"
17158 msgstr "Sikertelen (hibás cím)"
17160 # src/editjpilot.c:225
17161 #: src/prefs_account.c:4916
17162 msgid "Select signature file"
17163 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
17165 # src/summaryview.c:2677
17166 #: src/prefs_account.c:4934 src/prefs_account.c:4951 src/wizard.c:1063
17167 msgid "Select certificate file"
17168 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
17170 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
17171 #: src/prefs_account.c:5047
17172 msgid "Protocol:"
17173 msgstr "Protokoll:"
17175 #: src/prefs_account.c:5391
17176 #, c-format
17177 msgid "%s (plugin not loaded)"
17178 msgstr "%s (bővítmény nincs betöltve)"
17180 # src/prefs_account.c:1161
17181 #: src/prefs_account.c:6171
17182 #, fuzzy
17183 msgid "Authorisation complete"
17184 msgstr "Azonosítási eljárás"
17186 #: src/prefs_account.c:6172
17187 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
17188 msgstr ""
17190 # src/prefs_account.c:1161
17191 #: src/prefs_account.c:6175
17192 #, fuzzy
17193 msgid "Authorisation NOT completed"
17194 msgstr "Azonosítási eljárás"
17196 #: src/prefs_account.c:6176
17197 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
17198 msgstr ""
17200 # src/mainwindow.c:666
17201 #: src/prefs_actions.c:226
17202 msgid "Actions configuration"
17203 msgstr "Műveletek beállítása"
17205 # src/prefs_actions.c:309
17206 #: src/prefs_actions.c:253
17207 msgid "Menu name"
17208 msgstr "Menü neve"
17210 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
17211 #: src/prefs_actions.c:282
17212 msgid "Shell command"
17213 msgstr "Parancs futtatása"
17215 # src/prefs_actions.c:875
17216 #: src/prefs_actions.c:292
17217 msgid "Filter action"
17218 msgstr "Szűrési művelet"
17220 # src/prefs_actions.c:875
17221 #: src/prefs_actions.c:298
17222 msgid "Edit filter action"
17223 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
17225 #: src/prefs_actions.c:326
17226 msgid "Append the new action above to the list"
17227 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
17229 #: src/prefs_actions.c:334
17230 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
17231 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
17233 #: src/prefs_actions.c:342
17234 msgid "Delete the selected action from the list"
17235 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
17237 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:329
17238 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
17239 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
17241 # src/mainwindow.c:666
17242 #: src/prefs_actions.c:358
17243 msgid "Show information on configuring actions"
17244 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
17246 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:355
17247 msgid "_Top"
17248 msgstr "_Felül"
17250 #: src/prefs_actions.c:389
17251 #, fuzzy
17252 msgid "Move the selected action to the top"
17253 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
17255 # src/prefs_actions.c:875
17256 #: src/prefs_actions.c:399
17257 msgid "Move the selected action up"
17258 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
17260 # src/prefs_actions.c:875
17261 #: src/prefs_actions.c:407
17262 msgid "Move selected action down"
17263 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
17265 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:383
17266 msgid "_Bottom"
17267 msgstr "_Alul"
17269 #: src/prefs_actions.c:417
17270 #, fuzzy
17271 msgid "Move the selected action to the bottom"
17272 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
17274 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
17275 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
17276 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
17277 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
17278 #: src/prefs_template.c:464
17279 msgid "(New)"
17280 msgstr "(Új)"
17282 # src/prefs_actions.c:780
17283 #: src/prefs_actions.c:615
17284 msgid "Menu name is not set."
17285 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
17287 # src/prefs_actions.c:785
17288 #: src/prefs_actions.c:620
17289 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
17290 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
17292 # src/prefs_actions.c:785
17293 #: src/prefs_actions.c:625
17294 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
17295 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
17297 # src/prefs_actions.c:795
17298 #: src/prefs_actions.c:644
17299 msgid "Menu name is too long."
17300 msgstr "A menü neve túl hosszú."
17302 # src/prefs_actions.c:804
17303 #: src/prefs_actions.c:653
17304 msgid "Command-line not set."
17305 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
17307 # src/prefs_actions.c:809
17308 #: src/prefs_actions.c:658
17309 msgid "Menu name and command are too long."
17310 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
17312 # src/prefs_actions.c:814
17313 #: src/prefs_actions.c:664
17314 #, c-format
17315 msgid ""
17316 "The command\n"
17317 "%s\n"
17318 "has a syntax error."
17319 msgstr ""
17320 "%s :\n"
17321 "a parancs\n"
17322 "szintaktikai hibát tartalmaz."
17324 # src/prefs_actions.c:875
17325 #: src/prefs_actions.c:722
17326 msgid "Delete action"
17327 msgstr "Művelet törlése"
17329 # src/prefs_actions.c:876
17330 #: src/prefs_actions.c:723
17331 msgid "Do you really want to delete this action?"
17332 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
17334 # src/prefs_actions.c:875
17335 #: src/prefs_actions.c:744
17336 msgid "Delete all actions"
17337 msgstr "Összes művelet törlése"
17339 # src/prefs_actions.c:876
17340 #: src/prefs_actions.c:745
17341 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
17342 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
17344 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
17345 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:564
17346 #: src/prefs_template.c:589
17347 msgid "Entry not saved"
17348 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
17350 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
17351 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:565 src/prefs_template.c:590
17352 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
17353 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
17355 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
17356 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
17357 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:566
17358 #: src/prefs_template.c:591 src/prefs_template.c:596
17359 msgid "_Continue editing"
17360 msgstr "_Szerkesztés folytatása"
17362 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17363 #: src/prefs_actions.c:918
17364 msgid "Actions list not saved"
17365 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
17367 #: src/prefs_actions.c:919
17368 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
17369 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
17371 #: src/prefs_actions.c:989
17372 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
17373 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
17375 #: src/prefs_actions.c:990
17376 msgid "Use / in menu name to make submenus."
17377 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
17379 #: src/prefs_actions.c:992
17380 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
17381 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
17383 #: src/prefs_actions.c:993
17384 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
17385 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
17387 #: src/prefs_actions.c:994
17388 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
17389 msgstr ""
17390 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17392 #: src/prefs_actions.c:995
17393 msgid "to send user provided text to command's standard input"
17394 msgstr ""
17395 "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
17397 #: src/prefs_actions.c:996
17398 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
17399 msgstr ""
17400 "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére "
17401 "küldéséhez"
17403 #: src/prefs_actions.c:997
17404 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
17405 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
17407 #: src/prefs_actions.c:998
17408 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
17409 msgstr ""
17410 "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
17412 #: src/prefs_actions.c:999
17413 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
17414 msgstr ""
17415 "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
17417 #: src/prefs_actions.c:1000
17418 msgid "to run command asynchronously"
17419 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
17421 #: src/prefs_actions.c:1001
17422 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
17423 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
17425 #: src/prefs_actions.c:1002
17426 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
17427 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
17429 #: src/prefs_actions.c:1003
17430 msgid ""
17431 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
17432 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
17434 #: src/prefs_actions.c:1004
17435 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
17436 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
17438 #: src/prefs_actions.c:1005
17439 msgid "for a user provided argument"
17440 msgstr "felhasználói adathoz"
17442 #: src/prefs_actions.c:1006
17443 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
17444 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
17446 # src/prefs_common.c:2829
17447 #: src/prefs_actions.c:1007
17448 msgid "for the text selection"
17449 msgstr "szövegkijelöléshez"
17451 #: src/prefs_actions.c:1008
17452 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
17453 msgstr ""
17454 "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
17456 #: src/prefs_actions.c:1009
17457 msgid "for a literal %"
17458 msgstr "a % jelhez"
17460 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1170
17461 msgid "Actions"
17462 msgstr "Műveletek"
17464 #: src/prefs_actions.c:1020
17465 msgid ""
17466 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
17467 "process a complete message file or just one of its parts."
17468 msgstr ""
17469 "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső "
17470 "parancsokkal történő feldolgozására."
17472 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
17473 #: src/prefs_template.c:1106
17474 msgid "D_uplicate"
17475 msgstr "D_uplázás"
17477 # src/prefs_actions.c:875
17478 #: src/prefs_actions.c:1224
17479 msgid "Current actions"
17480 msgstr "Jelenlegi műveletek"
17482 #: src/prefs_actions.c:1311
17483 msgid "Entry was modified"
17484 msgstr ""
17486 #: src/prefs_actions.c:1312
17487 msgid ""
17488 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
17489 "command-line."
17490 msgstr ""
17492 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
17493 #: src/prefs_actions.c:1323 src/prefs_filtering.c:1062
17494 #: src/prefs_filtering.c:1120
17495 msgid "Action string is not valid."
17496 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
17498 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
17499 msgid "Hello,\\n"
17500 msgstr "Hello,\\n"
17502 #: src/prefs_common.c:317
17503 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
17504 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q\\n%X"
17506 #: src/prefs_common.c:323 src/prefs_quote.c:85
17507 msgid ""
17508 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: "
17509 "%t\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
17510 msgstr ""
17511 "\\n\\nTovábbított üzenet:\\n\\n?d{Dátum: %d\\n}?f{Feladó: %f\\n}?t{Címzett: "
17512 "%t\\n}?c{Másolatot kap: %c\\n}?n{Hírcsoportok: %n\\n}?s{Tárgy: %s\\n}\\n\\n%M"
17514 #: src/prefs_common.c:458
17515 msgid "%x(%a) %H:%M"
17516 msgstr "%x(%a) %H:%M"
17518 # src/prefs_common.c:2829
17519 #: src/prefs_compose_writing.c:123
17520 msgid "Automatic account selection"
17521 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
17523 # src/prefs_common.c:1288
17524 #: src/prefs_compose_writing.c:131
17525 msgid "when replying"
17526 msgstr "válasznál"
17528 #: src/prefs_compose_writing.c:133
17529 msgid "when forwarding"
17530 msgstr "továbbításnál"
17532 #: src/prefs_compose_writing.c:135
17533 msgid "when re-editing"
17534 msgstr "újraszerkesztésnél"
17536 # src/account.c:588
17537 #: src/prefs_compose_writing.c:138
17538 msgid "Editing"
17539 msgstr "Szerkesztés"
17541 # src/prefs_common.c:1216
17542 #: src/prefs_compose_writing.c:142
17543 msgid "Automatically launch the external editor"
17544 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
17546 # src/compose.c:3937
17547 #: src/prefs_compose_writing.c:150
17548 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
17549 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
17551 # src/prefs_common.c:1258
17552 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
17553 msgid "characters"
17554 msgstr "karakter után"
17556 # src/prefs_account.c:965
17557 #: src/prefs_compose_writing.c:170
17558 msgid "Even if message is to be encrypted"
17559 msgstr "Titkosított üzenetet is"
17561 # src/prefs_common.c:1226
17562 #: src/prefs_compose_writing.c:177
17563 msgid "Undo level"
17564 msgstr "Visszavonások maximális száma"
17566 #: src/prefs_compose_writing.c:194
17567 #, fuzzy
17568 msgid "Warn when inserting a file into the message body which is larger than"
17569 msgstr ""
17570 "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
17572 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17573 #: src/prefs_compose_writing.c:211
17574 msgid "Replying"
17575 msgstr "Válasz"
17577 #: src/prefs_compose_writing.c:214
17578 msgid "Reply will quote by default"
17579 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
17581 # src/prefs_common.c:1290
17582 #: src/prefs_compose_writing.c:217
17583 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
17584 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
17586 # src/mainwindow.c:1857
17587 #: src/prefs_compose_writing.c:219
17588 msgid "Forwarding"
17589 msgstr "Továbbítás"
17591 # src/summaryview.c:349
17592 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
17593 msgid "Forward as attachment"
17594 msgstr "Csatolásként továbbít"
17596 #: src/prefs_compose_writing.c:224
17597 #, c-format
17598 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
17599 msgstr "Az eredeti '%s' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
17601 #: src/prefs_compose_writing.c:230
17602 msgid "When dropping files into the Compose window"
17603 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
17605 #: src/prefs_compose_writing.c:239
17606 msgid "Ask"
17607 msgstr "Kérdés"
17609 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
17610 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:532
17611 msgid "Insert"
17612 msgstr "Beszúrás"
17614 # src/compose.c:3954
17615 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:533
17616 msgid "Attach"
17617 msgstr "Csatolás"
17619 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
17620 #: src/prefs_compose_writing.c:365
17621 msgid "Writing"
17622 msgstr "Írás"
17624 # src/prefs_customheader.c:163
17625 #: src/prefs_customheader.c:182
17626 msgid "Custom header configuration"
17627 msgstr "Saját fejléc beállítások"
17629 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17630 # src/prefs_filter.c:674
17631 #: src/prefs_customheader.c:493 src/prefs_display_header.c:587
17632 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
17633 msgid "Header name is not set."
17634 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
17636 #: src/prefs_customheader.c:503
17637 #, fuzzy
17638 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
17639 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17641 #: src/prefs_customheader.c:508
17642 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
17643 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
17645 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
17646 # src/prefs_folder_item.c:134
17647 #: src/prefs_customheader.c:553
17648 msgid "Choose a PNG file"
17649 msgstr "png fájl kiválasztása"
17651 #: src/prefs_customheader.c:555
17652 msgid "Choose an XBM file"
17653 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
17655 #: src/prefs_customheader.c:557
17656 msgid "Choose a text file"
17657 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
17659 #: src/prefs_customheader.c:570
17660 msgid "This file isn't an image."
17661 msgstr "A fájl nem kép."
17663 #: src/prefs_customheader.c:575
17664 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
17665 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
17667 #: src/prefs_customheader.c:581
17668 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
17669 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
17671 #: src/prefs_customheader.c:586
17672 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
17673 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
17675 #: src/prefs_customheader.c:595
17676 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
17677 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
17679 #: src/prefs_customheader.c:604
17680 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
17681 msgstr ""
17682 "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja "
17683 "szerepel a $PATH-ban."
17685 #: src/prefs_customheader.c:610
17686 #, c-format
17687 msgid "Compface error: %s"
17688 msgstr "Compface hiba: %s"
17690 #: src/prefs_customheader.c:663
17691 msgid "This file contains newlines."
17692 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
17694 # src/prefs_customheader.c:539
17695 #: src/prefs_customheader.c:693
17696 msgid "Delete header"
17697 msgstr "Fejléc törlése"
17699 # src/prefs_customheader.c:540
17700 #: src/prefs_customheader.c:694
17701 msgid "Do you really want to delete this header?"
17702 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
17704 # src/prefs_customheader.c:261
17705 #: src/prefs_customheader.c:867
17706 msgid "Current custom headers"
17707 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
17709 # src/prefs_display_header.c:198
17710 #: src/prefs_display_header.c:252
17711 msgid "Displayed header configuration"
17712 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
17714 # src/prefs_display_header.c:222
17715 #: src/prefs_display_header.c:276
17716 msgid "Header name"
17717 msgstr "Fejléc neve"
17719 # src/prefs_display_header.c:312
17720 #: src/prefs_display_header.c:311
17721 msgid "Hidden headers"
17722 msgstr "Rejtett fejlécek"
17724 # src/prefs_display_header.c:254
17725 #: src/prefs_display_header.c:352
17726 msgid "Displayed Headers"
17727 msgstr "Megjelenített fejlécek"
17729 # src/prefs_display_header.c:342
17730 #: src/prefs_display_header.c:397
17731 msgid "Show all unspecified headers"
17732 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
17734 # src/prefs_display_header.c:537
17735 #: src/prefs_display_header.c:597
17736 msgid "This header is already in the list."
17737 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
17739 # src/prefs_common.c:2024
17740 #: src/prefs_ext_prog.c:100
17741 #, c-format
17742 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
17743 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
17745 #: src/prefs_ext_prog.c:108
17746 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
17747 msgstr "A szövegszerkesztőnek, %w a GtkSocket ID-vel lesz helyettesítve"
17749 #: src/prefs_ext_prog.c:127
17750 msgid "Use system defaults when possible"
17751 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
17753 # src/prefs_common.c:2033
17754 #: src/prefs_ext_prog.c:146
17755 msgid "Web browser"
17756 msgstr "Web böngésző"
17758 #: src/prefs_ext_prog.c:172
17759 msgid "Text editor"
17760 msgstr "Szövegszerkesztő"
17762 # src/mimeview.c:116
17763 #: src/prefs_ext_prog.c:201
17764 msgid "Command for 'Display as text'"
17765 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
17767 #: src/prefs_ext_prog.c:212
17768 msgid ""
17769 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
17770 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
17771 msgstr ""
17772 "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az "
17773 "üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont "
17774 "használatakor"
17776 # src/prefs_common.c:818
17777 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
17778 #: src/prefs_message.c:362
17779 msgid "Message View"
17780 msgstr "Üzenet nézet"
17782 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
17783 #: src/prefs_ext_prog.c:274
17784 msgid "External Programs"
17785 msgstr "Külső programok"
17787 # src/editaddress.c:868
17788 #: src/prefs_filtering_action.c:169
17789 msgid "Move"
17790 msgstr "Áthelyezés"
17792 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
17793 # src/prefs_filter.c:241
17794 #: src/prefs_filtering_action.c:172
17795 msgid "Hide"
17796 msgstr "Elrejtés"
17798 # src/prefs_common.c:1065
17799 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
17800 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
17801 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
17802 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
17803 msgid "Message flags"
17804 msgstr "Üzenet jelölők"
17806 # src/prefs_summary_column.c:67
17807 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:708
17808 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/toolbar.c:514
17809 msgid "Mark"
17810 msgstr "Megjelölés"
17812 # src/summaryview.c:364
17813 #: src/prefs_filtering_action.c:177
17814 msgid "Mark as read"
17815 msgstr "Megjelölés olvasottként"
17817 # src/summaryview.c:363
17818 #: src/prefs_filtering_action.c:178
17819 msgid "Mark as unread"
17820 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
17822 # src/summaryview.c:364
17823 #: src/prefs_filtering_action.c:179
17824 msgid "Mark as spam"
17825 msgstr "Megjelölés mint spam"
17827 # src/summaryview.c:364
17828 #: src/prefs_filtering_action.c:180
17829 msgid "Mark as ham"
17830 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
17832 # src/mainwindow.c:1877
17833 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
17834 #: src/toolbar.c:240 src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2509
17835 msgid "Execute"
17836 msgstr "Futtatás"
17838 # src/summaryview.c:367
17839 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:706
17840 msgid "Color label"
17841 msgstr "Szín címke"
17843 # src/colorlabel.c:46
17844 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
17845 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17846 msgid "Resend"
17847 msgstr "Újraküldés"
17849 # src/summaryview.c:350
17850 #: src/prefs_filtering_action.c:185
17851 msgid "Redirect"
17852 msgstr "Átirányítás"
17854 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
17855 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
17856 #: src/prefs_summaries.c:711 src/prefs_summary_column.c:86
17857 #: src/summaryview.c:470
17858 msgid "Score"
17859 msgstr "Pontozás"
17861 # src/prefs_filter.c:225
17862 #: src/prefs_filtering_action.c:186
17863 msgid "Change score"
17864 msgstr "Pontérték cseréje"
17866 #: src/prefs_filtering_action.c:187
17867 msgid "Set score"
17868 msgstr "Pontérték beállítása"
17870 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
17871 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
17872 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
17873 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
17874 msgid "Tags"
17875 msgstr "Címkék"
17877 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
17878 #: src/prefs_filtering_action.c:188
17879 msgid "Apply tag"
17880 msgstr "Címke alkalmazása"
17882 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
17883 #: src/prefs_filtering_action.c:189
17884 msgid "Unset tag"
17885 msgstr "Címke törlése"
17887 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
17888 # src/summary_search.c:200
17889 #: src/prefs_filtering_action.c:190
17890 msgid "Clear tags"
17891 msgstr "Címkék törlése"
17893 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
17894 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
17895 msgid "Threads"
17896 msgstr "Témák"
17898 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
17899 #: src/prefs_filtering_action.c:194
17900 msgid "Stop filter"
17901 msgstr "Szűrő leállítása"
17903 # src/mainwindow.c:666
17904 #: src/prefs_filtering_action.c:399
17905 msgid "Action configuration"
17906 msgstr "Művelet beállítása"
17908 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1881
17909 #: src/prefs_matcher.c:595
17910 msgid "Rule"
17911 msgstr "Szabály"
17913 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
17914 msgid "Action"
17915 msgstr "Művelet"
17917 # src/prefs_actions.c:804
17918 #: src/prefs_filtering_action.c:907
17919 msgid "Command-line not set"
17920 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
17922 # src/prefs_filter.c:669
17923 #: src/prefs_filtering_action.c:908
17924 msgid "Destination is not set."
17925 msgstr "Nincs beállítva cél."
17927 # src/compose.c:2233
17928 #: src/prefs_filtering_action.c:919
17929 msgid "Recipient is not set."
17930 msgstr "Nincs címzett."
17932 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17933 # src/prefs_filter.c:674
17934 #: src/prefs_filtering_action.c:935
17935 msgid "Score is not set"
17936 msgstr "Nincs pontérték."
17938 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17939 # src/prefs_filter.c:674
17940 #: src/prefs_filtering_action.c:943
17941 msgid "Header is not set."
17942 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
17944 # src/prefs_account.c:1807
17945 #: src/prefs_filtering_action.c:950
17946 msgid "Target addressbook/folder is not set."
17947 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
17949 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
17950 # src/prefs_filter.c:674
17951 #: src/prefs_filtering_action.c:960
17952 msgid "Tag name is empty."
17953 msgstr "A címke neve üres."
17955 # src/prefs_actions.c:689
17956 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
17957 msgid "No action was defined."
17958 msgstr "Nincs definiált művelet."
17960 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
17961 #: src/quote_fmt.c:78
17962 msgid "literal %"
17963 msgstr "% jel"
17965 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
17966 msgid "filename (should not be modified)"
17967 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
17969 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
17970 #: src/quote_fmt.c:86
17971 msgid "new line"
17972 msgstr "új sor"
17974 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
17975 msgid "escape character for quotes"
17976 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
17978 # src/prefs_common.c:1258
17979 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
17980 msgid "quote character"
17981 msgstr "idézet karakter"
17983 # src/mainwindow.c:666
17984 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
17985 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
17986 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
17988 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
17989 msgid ""
17990 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
17991 "program or script.\n"
17992 "The following symbols can be used:"
17993 msgstr ""
17994 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső "
17995 "programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
17996 "A következő szimbólumok használhatók:"
17998 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
17999 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
18000 msgid "Recipient"
18001 msgstr "Címzett"
18003 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
18004 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
18005 msgid "Book/Folder"
18006 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
18008 # src/prefs_filter.c:329
18009 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
18010 msgid "Destination"
18011 msgstr "Cél"
18013 # src/prefs_common.c:2447
18014 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
18015 msgid "Color"
18016 msgstr "Szín"
18018 # src/prefs_actions.c:875
18019 #: src/prefs_filtering_action.c:1476
18020 msgid "Current action list"
18021 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
18023 # src/mainwindow.c:666
18024 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
18025 msgid "Filtering/Processing configuration"
18026 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
18028 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
18029 #: src/prefs_filtering.c:969
18030 msgctxt "Filtering Account Menu"
18031 msgid "All"
18032 msgstr "Mind"
18034 # src/prefs_filter.c:225
18035 #: src/prefs_filtering.c:405
18036 msgid "Condition"
18037 msgstr "Feltétel"
18039 #: src/prefs_filtering.c:416
18040 msgid " Def_ine... "
18041 msgstr " M_eghatározás... "
18043 #: src/prefs_filtering.c:434
18044 msgid " De_fine... "
18045 msgstr " Me_ghatározás... "
18047 #: src/prefs_filtering.c:461
18048 msgid "Append the new rule above to the list"
18049 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
18051 #: src/prefs_filtering.c:470
18052 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
18053 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
18055 #: src/prefs_filtering.c:477
18056 msgid "Delete the selected rule from the list"
18057 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
18059 #: src/prefs_filtering.c:516
18060 msgid "Move the selected rule to the top"
18061 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
18063 #: src/prefs_filtering.c:519
18064 msgid "Page u_p"
18065 msgstr "Oldal _fel"
18067 #: src/prefs_filtering.c:527
18068 msgid "Move the selected rule one page up"
18069 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
18071 #: src/prefs_filtering.c:536
18072 msgid "Move the selected rule up"
18073 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
18075 #: src/prefs_filtering.c:544
18076 msgid "Move the selected rule down"
18077 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
18079 #: src/prefs_filtering.c:547
18080 msgid "Page dow_n"
18081 msgstr "Oldal _le"
18083 #: src/prefs_filtering.c:555
18084 msgid "Move the selected rule one page down"
18085 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
18087 #: src/prefs_filtering.c:564
18088 msgid "Move the selected rule to the bottom"
18089 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
18091 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
18092 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
18093 msgid "Condition string is not valid."
18094 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
18096 # src/prefs_actions.c:287
18097 #: src/prefs_filtering.c:1099
18098 msgid "Condition string is empty."
18099 msgstr "Feltétel szöveg üres."
18101 # src/prefs_actions.c:287
18102 #: src/prefs_filtering.c:1105
18103 msgid "Action string is empty."
18104 msgstr "A művelet szövege üres."
18106 # src/prefs_filter.c:796
18107 #: src/prefs_filtering.c:1194
18108 msgid "Delete rule"
18109 msgstr "Szabály törlése"
18111 # src/prefs_filter.c:797
18112 #: src/prefs_filtering.c:1195
18113 msgid "Do you really want to delete this rule?"
18114 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
18116 # src/prefs_filter.c:796
18117 #: src/prefs_filtering.c:1214
18118 msgid "Delete all rules"
18119 msgstr "Összes szabály törlése"
18121 # src/prefs_filter.c:797
18122 #: src/prefs_filtering.c:1215
18123 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
18124 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
18126 #: src/prefs_filtering.c:1467
18127 msgid "Filtering rules not saved"
18128 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
18130 #: src/prefs_filtering.c:1468
18131 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
18132 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
18134 #: src/prefs_filtering.c:1694
18135 msgid "Move one page up"
18136 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
18138 #: src/prefs_filtering.c:1695
18139 msgid "Move one page down"
18140 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
18142 # src/prefs_common.c:2353
18143 #: src/prefs_filtering.c:1849
18144 msgid "Enable"
18145 msgstr "Engedélyezés"
18147 # src/mainwindow.c:666
18148 #: src/prefs_folder_column.c:212
18149 msgid "Folder list columns configuration"
18150 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
18152 # src/prefs_summary_column.c:191
18153 #: src/prefs_folder_column.c:229
18154 msgid ""
18155 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
18156 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18157 msgstr ""
18158 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
18159 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
18161 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
18162 msgid "Hidden columns"
18163 msgstr "Rejtett oszlopok"
18165 # src/prefs_summary_column.c:261
18166 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:424
18167 #: src/prefs_summaries.c:518 src/prefs_summary_column.c:314
18168 msgid "Displayed columns"
18169 msgstr "Megjelenített oszlopok"
18171 # src/prefs_account.c:743
18172 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
18173 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
18174 msgid " Use default "
18175 msgstr " Alapértelmezés használata "
18177 #: src/prefs_folder_item.c:216
18178 msgid ""
18179 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
18180 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
18181 "subfolders\"."
18182 msgstr ""
18183 "A beállítások nem lesznek elmentve, mivel ez egy felső szintű mappa.\\\n"
18184 "Viszont beállíthatók a teljes postaládára az \"Alkalmazás almappákra\" "
18185 "lehetőséggel."
18187 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
18188 msgid ""
18189 "Apply to\n"
18190 "subfolders"
18191 msgstr ""
18192 "Alkalmazás\n"
18193 "almappákra"
18195 # src/prefs_folder_item.c:205
18196 #: src/prefs_folder_item.c:323
18197 msgid "Normal"
18198 msgstr "Normál"
18200 #: src/prefs_folder_item.c:325
18201 msgid "Outbox"
18202 msgstr "Elküldött"
18204 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18205 #: src/prefs_folder_item.c:336
18206 msgid "Folder type"
18207 msgstr "Mappa típusa"
18209 #: src/prefs_folder_item.c:360
18210 msgid "Simplify Subject RegExp"
18211 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
18213 #: src/prefs_folder_item.c:387
18214 #, fuzzy
18215 msgid "Test string"
18216 msgstr "Próbaszöveg"
18218 #: src/prefs_folder_item.c:408
18219 msgid "Result"
18220 msgstr "Eredmény"
18222 # src/addressbook.c:1660
18223 #: src/prefs_folder_item.c:426
18224 msgid "Folder chmod"
18225 msgstr "Mappa jogok"
18227 # src/addressbook.c:1660
18228 #: src/prefs_folder_item.c:454
18229 msgid "Folder color"
18230 msgstr "Mappa szín"
18232 # src/prefs_common.c:2574
18233 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
18234 msgid "Pick color for folder"
18235 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
18237 # src/summaryview.c:586
18238 #: src/prefs_folder_item.c:480
18239 msgid "Run Processing rules at start-up"
18240 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
18242 # src/prefs_account.c:1029
18243 #: src/prefs_folder_item.c:493
18244 msgid "Run Processing rules when opening"
18245 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
18247 #: src/prefs_folder_item.c:505
18248 msgid "Scan for new mail"
18249 msgstr "Új e-mailek keresése"
18251 #: src/prefs_folder_item.c:507
18252 msgid ""
18253 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
18254 "side filtering on IMAP or by an external application"
18255 msgstr ""
18256 "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, "
18257 "vagy külső program végzi."
18259 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
18260 #: src/prefs_folder_item.c:524
18261 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
18262 msgstr "A multipart üzenetek HTML részének kijelölése"
18264 #: src/prefs_folder_item.c:539
18265 msgid ""
18266 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
18267 "View/Text Options)"
18268 msgstr ""
18269 "Az \"Alapértelmezett\" a globális beállításokat fogja használni ( /"
18270 "Beállítások/Üzenet nézet/Szöveg opciók)"
18272 # src/prefs_common.c:1936
18273 #: src/prefs_folder_item.c:549
18274 #, fuzzy
18275 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
18276 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
18278 #: src/prefs_folder_item.c:551
18279 msgid ""
18280 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
18281 "unread or new messages"
18282 msgstr ""
18284 #: src/prefs_folder_item.c:563
18285 msgid "Synchronise for offline use"
18286 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
18288 #: src/prefs_folder_item.c:582
18289 msgid "Fetch message bodies from the last"
18290 msgstr "Az utolsó"
18292 #: src/prefs_folder_item.c:587
18293 msgid "0: all bodies"
18294 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
18296 # src/foldersel.c:146
18297 #: src/prefs_folder_item.c:594
18298 msgid "Remove older messages bodies"
18299 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
18301 # src/compose.c:5093
18302 #: src/prefs_folder_item.c:612
18303 msgid "Discard folder cache"
18304 msgstr "Mappa cache törlése"
18306 #: src/prefs_folder_item.c:943
18307 msgid "Request Return Receipt"
18308 msgstr "Visszaigazolás kérése"
18310 #: src/prefs_folder_item.c:954
18311 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
18312 msgstr ""
18313 "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
18315 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18316 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
18317 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
18318 #: src/prefs_folder_item.c:1090
18319 #, c-format
18320 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
18321 msgid "Default %s"
18322 msgstr "Alapértelmezett %s"
18324 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
18325 #: src/prefs_folder_item.c:1015
18326 #, c-format
18327 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
18328 msgid "Default %s for replies"
18329 msgstr "Alapértelmezett %s a válaszokhoz "
18331 # src/account.c:672
18332 #: src/prefs_folder_item.c:1114
18333 msgid "Default account"
18334 msgstr "Alapértelmezett fiók"
18336 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
18337 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
18338 msgstr ""
18340 # src/compose.c:5093
18341 #: src/prefs_folder_item.c:1824
18342 msgid "Discard cache"
18343 msgstr "Cache törlése"
18345 # src/prefs_customheader.c:540
18346 #: src/prefs_folder_item.c:1825
18347 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
18348 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
18350 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
18351 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
18352 #: src/prefs_folder_item.c:1940
18353 msgid "General"
18354 msgstr "Általános"
18356 # src/prefs_folder_item.c:107
18357 #: src/prefs_folder_item.c:2019
18358 #, c-format
18359 msgid "Properties for folder %s"
18360 msgstr "%s mappa beállításai"
18362 # src/addressbook.c:1660
18363 #: src/prefs_fonts.c:78
18364 msgid "Folder and Message Lists"
18365 msgstr "Mappa és üzenet listák"
18367 # src/prefs_common.c:818
18368 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
18369 msgid "Message"
18370 msgstr "Üzenet"
18372 #: src/prefs_fonts.c:119
18373 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
18374 msgstr ""
18375 "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták "
18376 "betűtípusainál"
18378 # src/select-keys.c:301
18379 #: src/prefs_fonts.c:127
18380 msgid "Small"
18381 msgstr "Kicsi"
18383 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
18384 #: src/prefs_fonts.c:147
18385 msgid "Bold"
18386 msgstr "Kövér"
18388 #: src/prefs_fonts.c:167
18389 msgid "Use different font for printing"
18390 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
18392 # src/prefs_common.c:818
18393 #: src/prefs_fonts.c:175
18394 msgid "Message Printing"
18395 msgstr "Üzenet nyomtatása"
18397 # src/prefs_common.c:816
18398 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:951
18399 #: src/prefs_themes.c:426
18400 msgid "Display"
18401 msgstr "Megjelenítés"
18403 # src/prefs_common.c:1462
18404 #: src/prefs_fonts.c:252
18405 msgid "Fonts"
18406 msgstr "Betűkészletek"
18408 # src/grouplistdialog.c:243
18409 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:259 src/toolbar.c:527
18410 msgid "Preferences"
18411 msgstr "Beállítások"
18413 # src/prefs_common.c:1782
18414 #: src/prefs_image_viewer.c:76
18415 msgid "Automatically display attached images"
18416 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
18418 # src/prefs_account.c:1364
18419 #: src/prefs_image_viewer.c:80
18420 msgid "Resize attached images by default"
18421 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
18423 #: src/prefs_image_viewer.c:83
18424 msgid "Clicking image toggles scaling"
18425 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18427 #: src/prefs_image_viewer.c:92
18428 #, fuzzy
18429 msgid "Fit image"
18430 msgstr "Nagyítás teljes méretre"
18432 #: src/prefs_image_viewer.c:96
18433 #, fuzzy
18434 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
18435 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
18437 #: src/prefs_image_viewer.c:99
18438 msgid "Height"
18439 msgstr "Magasság"
18441 #: src/prefs_image_viewer.c:105
18442 msgid "Width"
18443 msgstr "Szélesség"
18445 # src/mimeview.c:116
18446 #: src/prefs_image_viewer.c:110
18447 msgid "Display images inline"
18448 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
18450 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
18451 # src/prefs_filter.c:241
18452 #: src/prefs_image_viewer.c:114
18453 msgid "Print images"
18454 msgstr "Képek nyomtatása"
18456 #: src/prefs_image_viewer.c:173
18457 msgid "Image Viewer"
18458 msgstr "Képmegjelenítő"
18460 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
18461 msgid "Restrict the log window to"
18462 msgstr "A napló méretének maximuma"
18464 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
18465 msgid "0 to stop logging in the log window"
18466 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
18468 # src/prefs_common.c:950
18469 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
18470 msgid "lines"
18471 msgstr "sor"
18473 # src/mainwindow.c:666
18474 #: src/prefs_logging.c:165
18475 msgid "Filtering/processing log"
18476 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
18478 #: src/prefs_logging.c:168
18479 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
18480 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
18482 #: src/prefs_logging.c:174
18483 msgid ""
18484 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
18485 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
18486 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
18487 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
18488 msgstr ""
18489 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
18490 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
18491 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez "
18492 "kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
18494 #: src/prefs_logging.c:181
18495 msgid "Log filtering/processing when..."
18496 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
18498 # src/mainwindow.c:666
18499 #: src/prefs_logging.c:185
18500 msgid "filtering at incorporation"
18501 msgstr "szűrő létrehozásakor"
18503 # src/summaryview.c:371
18504 #: src/prefs_logging.c:187
18505 msgid "pre-processing folders"
18506 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
18508 # src/summaryview.c:3150
18509 #: src/prefs_logging.c:192
18510 msgid "manually filtering"
18511 msgstr "kézi szűréskor"
18513 # src/summaryview.c:371
18514 #: src/prefs_logging.c:194
18515 msgid "post-processing folders"
18516 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
18518 # src/summaryview.c:371
18519 #: src/prefs_logging.c:201
18520 msgid "processing folders"
18521 msgstr "mappák feldolgozásakor"
18523 # src/prefs_common.c:1226
18524 #: src/prefs_logging.c:217
18525 msgid "Log level"
18526 msgstr "Naplózás szintje"
18528 #: src/prefs_logging.c:226
18529 msgid "Low"
18530 msgstr "Alacsony"
18532 #: src/prefs_logging.c:227
18533 msgid "Medium"
18534 msgstr "Közepes"
18536 #: src/prefs_logging.c:228
18537 msgid "High"
18538 msgstr "Magas"
18540 #: src/prefs_logging.c:233
18541 msgid ""
18542 "Select the level of detail of the logging.\n"
18543 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
18544 "match and what actions are performed.\n"
18545 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
18546 "and why rules are skipped.\n"
18547 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
18548 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
18549 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
18550 msgstr ""
18551 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
18552 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem "
18553 "egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
18554 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a "
18555 "szabályok.\n"
18556 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy "
18557 "végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
18558 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
18560 #: src/prefs_logging.c:274
18561 msgid "Disk log"
18562 msgstr "Lemez napló"
18564 #: src/prefs_logging.c:276
18565 msgid "Write the following information to disk..."
18566 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
18568 # src/send.c:536
18569 #: src/prefs_logging.c:284
18570 msgid "Warning messages"
18571 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
18573 # src/summaryview.c:954
18574 #: src/prefs_logging.c:285
18575 msgid "Network protocol messages"
18576 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
18578 # src/grouplistdialog.c:216
18579 #: src/prefs_logging.c:289
18580 msgid "Error messages"
18581 msgstr "Hibaüzenetek"
18583 # src/mainwindow.c:666
18584 #: src/prefs_logging.c:290
18585 msgid "Status messages for filtering/processing log"
18586 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
18588 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
18589 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:698
18590 msgid "Other"
18591 msgstr "Egyéb"
18593 #: src/prefs_logging.c:411
18594 msgid "Logging"
18595 msgstr "Naplózás"
18597 #: src/prefs_matcher.c:334
18598 msgid "more than"
18599 msgstr "több, mint"
18601 #: src/prefs_matcher.c:335
18602 msgid "less than"
18603 msgstr "kevesebb, mint"
18605 #: src/prefs_matcher.c:341
18606 msgid "weeks"
18607 msgstr "hét"
18609 #: src/prefs_matcher.c:345
18610 msgid "after"
18611 msgstr "után"
18613 #: src/prefs_matcher.c:346
18614 msgid "before"
18615 msgstr "előtt"
18617 #: src/prefs_matcher.c:350
18618 msgid "higher than"
18619 msgstr "magasabb, mint"
18621 #: src/prefs_matcher.c:351
18622 msgid "lower than"
18623 msgstr "alacsonyabb, mint"
18625 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
18626 msgid "exactly"
18627 msgstr "pontosan"
18629 #: src/prefs_matcher.c:356
18630 msgid "greater than"
18631 msgstr "nagyobb, mint"
18633 #: src/prefs_matcher.c:357
18634 msgid "smaller than"
18635 msgstr "kisebb, mint"
18637 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18638 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18639 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18640 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18641 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18642 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18643 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18644 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18645 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18646 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18647 #: src/prefs_matcher.c:362
18648 msgid "bytes"
18649 msgstr "bájt"
18651 #: src/prefs_matcher.c:363
18652 msgid "kibibytes"
18653 msgstr "kilobájt"
18655 #: src/prefs_matcher.c:364
18656 msgid "mebibytes"
18657 msgstr "megabájt"
18659 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18660 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18661 #: src/prefs_matcher.c:368
18662 msgid "contains"
18663 msgstr "tartalmazza"
18665 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
18666 # src/prefs_filter.c:861
18667 #: src/prefs_matcher.c:369
18668 msgid "doesn't contain"
18669 msgstr "nem tartalmazza"
18671 # src/prefs_display_header.c:222
18672 #: src/prefs_matcher.c:393
18673 msgid "headers part"
18674 msgstr "fejléc részek"
18676 # src/prefs_display_header.c:222
18677 #: src/prefs_matcher.c:394
18678 msgid "headers values"
18679 msgstr "fejlécek értékei"
18681 #: src/prefs_matcher.c:395
18682 msgid "body part"
18683 msgstr "szöveg rész"
18685 # src/compose.c:3922
18686 #: src/prefs_matcher.c:396
18687 msgid "whole message"
18688 msgstr "teljes üzenet"
18690 # src/prefs_summary_column.c:67
18691 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6552
18692 msgid "Marked"
18693 msgstr "Megjelölt"
18695 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
18696 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
18697 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
18698 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
18699 # src/prefs_template.c:224
18700 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6550
18701 msgid "Deleted"
18702 msgstr "Törölt"
18704 #: src/prefs_matcher.c:404
18705 msgid "Replied"
18706 msgstr "Megválaszolt"
18708 # src/mainwindow.c:1857
18709 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6544
18710 msgid "Forwarded"
18711 msgstr "Továbbított"
18713 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
18714 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6534 src/toolbar.c:525
18715 #: src/toolbar.c:1004 src/toolbar.c:2383
18716 msgid "Spam"
18717 msgstr "Spam"
18719 # src/mimeview.c:196
18720 #: src/prefs_matcher.c:408
18721 msgid "Has attachment"
18722 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
18724 # src/prefs_account.c:1372
18725 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6570
18726 msgid "Signed"
18727 msgstr "Aláírt"
18729 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
18730 #: src/prefs_matcher.c:413
18731 msgid "set"
18732 msgstr "beállított"
18734 # src/prefs_actions.c:780
18735 #: src/prefs_matcher.c:414
18736 msgid "not set"
18737 msgstr "nem beállított"
18739 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
18740 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
18741 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
18742 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
18743 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
18744 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
18745 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
18746 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
18747 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
18748 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
18749 #: src/prefs_matcher.c:418
18750 msgid "yes"
18751 msgstr "igen"
18753 # src/mainwindow.c:1062
18754 #: src/prefs_matcher.c:419
18755 msgid "no"
18756 msgstr "nem"
18758 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
18759 #: src/prefs_matcher.c:423
18760 msgid "Any tags"
18761 msgstr "Bármely címke"
18763 # src/prefs_common.c:2313
18764 #: src/prefs_matcher.c:424
18765 msgid "Specific tag"
18766 msgstr "Megadott címke"
18768 # src/prefs_account.c:1372
18769 #: src/prefs_matcher.c:428
18770 msgid "ignored"
18771 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
18773 #: src/prefs_matcher.c:429
18774 msgid "not ignored"
18775 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
18777 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
18778 #: src/prefs_matcher.c:430
18779 msgid "watched"
18780 msgstr "megfigyelt"
18782 #: src/prefs_matcher.c:431
18783 msgid "not watched"
18784 msgstr "nem megfigyelt"
18786 #: src/prefs_matcher.c:435
18787 msgid "found"
18788 msgstr "van találat"
18790 #: src/prefs_matcher.c:436
18791 msgid "not found"
18792 msgstr "nincs találat"
18794 #: src/prefs_matcher.c:440
18795 msgid "0 (Passed)"
18796 msgstr "0 (Sikeres)"
18798 #: src/prefs_matcher.c:441
18799 msgid "non-0 (Failed)"
18800 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
18802 # src/mainwindow.c:666
18803 #: src/prefs_matcher.c:578
18804 msgid "Condition configuration"
18805 msgstr "Feltétel beállítások"
18807 # src/editldap.c:390
18808 #: src/prefs_matcher.c:624
18809 msgid "Match criteria"
18810 msgstr "Egyezési feltétel"
18812 # src/grouplistdialog.c:216
18813 #: src/prefs_matcher.c:632
18814 msgid "All messages"
18815 msgstr "Összes üzenet"
18817 #: src/prefs_matcher.c:634
18818 msgid "Age"
18819 msgstr "Kor"
18821 # src/passphrase.c:85
18822 #: src/prefs_matcher.c:635
18823 msgid "Phrase"
18824 msgstr "Kifejezés"
18826 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
18827 #: src/prefs_matcher.c:636
18828 msgid "Flags"
18829 msgstr "Jelölők"
18831 # src/summaryview.c:367
18832 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
18833 msgid "Color labels"
18834 msgstr "Szín címkék"
18836 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
18837 #: src/prefs_matcher.c:638
18838 msgid "Thread"
18839 msgstr "Téma"
18841 #: src/prefs_matcher.c:641
18842 msgid "Partially downloaded"
18843 msgstr "Részben letöltve"
18845 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
18846 #: src/prefs_matcher.c:644
18847 msgid "External program test"
18848 msgstr "Külső program teszt"
18850 #: src/prefs_matcher.c:672
18851 msgid ""
18852 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
18853 "header if not available in the list."
18854 msgstr ""
18856 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
18857 #: src/prefs_matcher.c:2582
18858 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
18859 msgid "All"
18860 msgstr "Mind"
18862 # src/prefs_filter.c:353
18863 #: src/prefs_matcher.c:749
18864 msgid "Use regexp"
18865 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
18867 #: src/prefs_matcher.c:840
18868 msgid "Message must match"
18869 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
18871 #: src/prefs_matcher.c:844
18872 msgid "at least one"
18873 msgstr "legalább egy"
18875 # src/select-keys.c:301
18876 #: src/prefs_matcher.c:845
18877 msgid "all"
18878 msgstr "az összes"
18880 #: src/prefs_matcher.c:848
18881 msgid "of above rules"
18882 msgstr "fenti feltételnek"
18884 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
18885 # src/prefs_filter.c:674
18886 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
18887 msgid "Search pattern is not set."
18888 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
18890 # src/sourcewindow.c:143
18891 #: src/prefs_matcher.c:1575
18892 msgid "Invalid hour."
18893 msgstr "Érvénytelen óra."
18895 # src/prefs_actions.c:804
18896 #: src/prefs_matcher.c:1585
18897 msgid "Test command is not set."
18898 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
18900 # src/prefs_account.c:1807
18901 #: src/prefs_matcher.c:1656
18902 msgid "all addresses in all headers"
18903 msgstr "minden cím minden fejlécben"
18905 # src/prefs_account.c:1807
18906 #: src/prefs_matcher.c:1659
18907 msgid "any address in any header"
18908 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
18910 #: src/prefs_matcher.c:1661
18911 #, c-format
18912 msgid "the address(es) in header '%s'"
18913 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
18915 #: src/prefs_matcher.c:1662
18916 #, c-format
18917 msgid ""
18918 "Book/folder path is not set.\n"
18919 "\n"
18920 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
18921 "'%s' from the book/folder drop-down list."
18922 msgstr ""
18923 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
18924 "\n"
18925 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/"
18926 "mappa lenyíló listájában."
18928 # src/prefs_display_header.c:222
18929 #: src/prefs_matcher.c:1884
18930 msgid "Headers part"
18931 msgstr "Fejléc rész"
18933 # src/prefs_display_header.c:222
18934 #: src/prefs_matcher.c:1888
18935 msgid "Headers values"
18936 msgstr "Fejlécek értékei"
18938 #: src/prefs_matcher.c:1892
18939 msgid "Body part"
18940 msgstr "Szöveg rész"
18942 # src/compose.c:3922
18943 #: src/prefs_matcher.c:1896
18944 msgid "Whole message"
18945 msgstr "Teljes üzenet"
18947 # src/colorlabel.c:47
18948 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
18949 msgid "in"
18950 msgstr "itt:"
18952 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
18953 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
18954 #: src/prefs_matcher.c:2015
18955 msgid "content is"
18956 msgstr "tartalma"
18958 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
18959 #: src/prefs_matcher.c:2019
18960 #, fuzzy
18961 msgid "Date is"
18962 msgstr "Dátum:"
18964 #: src/prefs_matcher.c:2030
18965 msgid "Age is"
18966 msgstr "Kora"
18968 #: src/prefs_matcher.c:2035
18969 msgid "Flag"
18970 msgstr "Jelző"
18972 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
18973 msgid "is"
18974 msgstr "egyenlő"
18976 # src/addressbook.c:592
18977 #: src/prefs_matcher.c:2041
18978 msgid "Name:"
18979 msgstr "Név:"
18981 #: src/prefs_matcher.c:2049
18982 msgid "Label"
18983 msgstr "Címke"
18985 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
18986 #: src/prefs_matcher.c:2054
18987 msgid "Value:"
18988 msgstr "Érték:"
18990 #: src/prefs_matcher.c:2069
18991 msgid "Score is"
18992 msgstr "Pontozása"
18994 # src/prefs_common.c:1462
18995 #: src/prefs_matcher.c:2070
18996 msgid "points"
18997 msgstr "pont"
18999 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
19000 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
19001 #: src/prefs_matcher.c:2080
19002 msgid "Size is"
19003 msgstr "Méret"
19005 #: src/prefs_matcher.c:2085
19006 msgid "Scope:"
19007 msgstr "Tartomány:"
19009 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
19010 #: src/prefs_matcher.c:2087
19011 msgid "tags"
19012 msgstr "címkék"
19014 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
19015 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
19016 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
19017 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
19018 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
19019 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
19020 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
19021 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
19022 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
19023 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
19024 #: src/prefs_matcher.c:2092
19025 msgid "type is"
19026 msgstr "típusa"
19028 #: src/prefs_matcher.c:2096
19029 msgid "Program returns"
19030 msgstr "A program visszatérési értéke"
19032 #: src/prefs_matcher.c:2166
19033 msgid ""
19034 "The entry was not saved.\n"
19035 "Close anyway?"
19036 msgstr ""
19037 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
19038 "Mégis bezárod?"
19040 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
19041 #: src/prefs_matcher.c:2234
19042 msgid "Match Type: 'Test'"
19043 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
19045 #: src/prefs_matcher.c:2235
19046 msgid ""
19047 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
19048 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
19049 "\n"
19050 "The following symbols can be used:"
19051 msgstr ""
19052 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső "
19053 "programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
19054 "\n"
19055 "A következő szimbólumok használhatók:"
19057 #: src/prefs_matcher.c:2333
19058 msgid "Current condition rules"
19059 msgstr "Jelenlegi szabályok"
19061 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
19062 # src/prefs_filter.c:241
19063 #: src/prefs_message.c:121
19064 msgid "Headers"
19065 msgstr "Fejlécek"
19067 # src/prefs_common.c:1652
19068 #: src/prefs_message.c:124
19069 msgid "Display header pane above message view"
19070 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
19072 # src/prefs_common.c:1659
19073 #: src/prefs_message.c:128
19074 msgid "Display (X-)Face in message view"
19075 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19077 #: src/prefs_message.c:130
19078 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
19079 msgstr ""
19081 # src/prefs_common.c:1659
19082 #: src/prefs_message.c:133
19083 msgid "Display Face in message view"
19084 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
19086 #: src/prefs_message.c:135
19087 #, fuzzy
19088 msgid "Save Face in address book if possible"
19089 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
19091 # src/prefs_common.c:1659
19092 #: src/prefs_message.c:149
19093 msgid "Display headers in message view"
19094 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
19096 # src/grouplistdialog.c:216
19097 #: src/prefs_message.c:161
19098 msgid "HTML messages"
19099 msgstr "HTML üzenetek"
19101 #: src/prefs_message.c:164
19102 msgid "Render HTML messages as text"
19103 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
19105 #: src/prefs_message.c:167
19106 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
19107 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése bővítmény segítségével, ha lehetséges"
19109 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
19110 #: src/prefs_message.c:170
19111 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
19112 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
19114 # src/prefs_common.c:1681
19115 #: src/prefs_message.c:180
19116 msgid "Line space"
19117 msgstr "Sortáv"
19119 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
19120 msgid "pixels"
19121 msgstr "pixel"
19123 # src/prefs_common.c:1702
19124 #: src/prefs_message.c:199
19125 msgid "Scroll"
19126 msgstr "Görgetés"
19128 # src/prefs_common.c:1709
19129 #: src/prefs_message.c:201
19130 msgid "Half page"
19131 msgstr "Fél oldal"
19133 # src/prefs_common.c:1715
19134 #: src/prefs_message.c:207
19135 msgid "Smooth scroll"
19136 msgstr "Finom görgetés"
19138 # src/prefs_common.c:1721
19139 #: src/prefs_message.c:213
19140 msgid "Step"
19141 msgstr "Lépés"
19143 #: src/prefs_message.c:233
19144 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
19145 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
19147 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
19148 #: src/prefs_message.c:236
19149 msgid "Quotation"
19150 msgstr "Idézet"
19152 #: src/prefs_message.c:245
19153 msgid "Collapse quoted text on double click"
19154 msgstr "Idézett szöveg bezárása dupla kattintásra"
19156 #: src/prefs_message.c:252
19157 #, fuzzy
19158 msgid "Treat these characters as quotation marks"
19159 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
19161 # src/mimeview.c:114
19162 #: src/prefs_message.c:363
19163 msgid "Text Options"
19164 msgstr "Szöveg opciók"
19166 #: src/prefs_migration.c:51
19167 #, c-format
19168 msgid ""
19169 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
19170 "you are currently using.\n"
19171 "\n"
19172 "This is not recommended.\n"
19173 "\n"
19174 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
19175 "\n"
19176 "Do you want to exit now?"
19177 msgstr ""
19178 "A Claws Mail konfigurációja újabb verzióé, mint a jelenleg használt verzió.\n"
19179 "\n"
19180 "Ez nem ajánlott.\n"
19181 "\n"
19182 "További információ: %sClaws Mail website%s.\n"
19183 "\n"
19184 "Kilépsz most?"
19186 #: src/prefs_migration.c:60
19187 msgid "Configuration warning"
19188 msgstr "Konfigurációs figyelmeztetés"
19190 # src/prefs_common.c:818
19191 #: src/prefs_msg_colors.c:145
19192 msgid "Message view"
19193 msgstr "Üzenet nézet"
19195 # src/prefs_common.c:1631
19196 #: src/prefs_msg_colors.c:152
19197 msgid "Enable coloration of message text"
19198 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
19200 # src/prefs_common.c:814
19201 #: src/prefs_msg_colors.c:160
19202 msgid "Quote"
19203 msgstr "Idézet"
19205 # src/prefs_common.c:2506
19206 #: src/prefs_msg_colors.c:172
19207 msgid "Cycle quote colors"
19208 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
19210 #: src/prefs_msg_colors.c:176
19211 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
19212 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
19214 #: src/prefs_msg_colors.c:182
19215 msgid "1st Level"
19216 msgstr "1. szint"
19218 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
19219 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
19220 #: src/prefs_msg_colors.c:224
19221 msgid "Text"
19222 msgstr "Szöveg"
19224 # src/prefs_common.c:2571
19225 #: src/prefs_msg_colors.c:192
19226 msgctxt "Tooltip"
19227 msgid "Pick color for 1st level text"
19228 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
19230 # src/prefs_common.c:1226
19231 #: src/prefs_msg_colors.c:200
19232 msgid "2nd Level"
19233 msgstr "2. szint"
19235 # src/prefs_common.c:2571
19236 #: src/prefs_msg_colors.c:210
19237 msgctxt "Tooltip"
19238 msgid "Pick color for 2nd level text"
19239 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
19241 # src/prefs_common.c:1226
19242 #: src/prefs_msg_colors.c:218
19243 msgid "3rd Level"
19244 msgstr "3. szint"
19246 # src/prefs_common.c:2565
19247 #: src/prefs_msg_colors.c:228
19248 msgctxt "Tooltip"
19249 msgid "Pick color for 3rd level text"
19250 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
19252 # src/prefs_common.c:1631
19253 #: src/prefs_msg_colors.c:237
19254 msgid "Enable coloration of text background"
19255 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
19257 # src/prefs_common.c:2571
19258 #: src/prefs_msg_colors.c:247
19259 #, fuzzy
19260 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19261 msgid "Pick color for 1st level text background"
19262 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19264 # src/prefs_common.c:2571
19265 #: src/prefs_msg_colors.c:261
19266 #, fuzzy
19267 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19268 msgid "Pick color for 2nd level text background"
19269 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19271 # src/prefs_common.c:2571
19272 #: src/prefs_msg_colors.c:275
19273 #, fuzzy
19274 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19275 msgid "Pick color for 3rd level text background"
19276 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
19278 # src/prefs_common.c:2574
19279 #: src/prefs_msg_colors.c:288
19280 #, fuzzy
19281 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19282 msgid "Pick color for links"
19283 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19285 # src/prefs_common.c:2499
19286 #: src/prefs_msg_colors.c:292
19287 msgid "URI link"
19288 msgstr "URI link"
19290 # src/prefs_common.c:2574
19291 #: src/prefs_msg_colors.c:301
19292 #, fuzzy
19293 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19294 msgid "Pick color for signatures"
19295 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
19297 # src/mimeview.c:196
19298 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
19299 #. versions of the same text file
19300 #: src/prefs_msg_colors.c:311
19301 msgid "Patch messages and attachments"
19302 msgstr "Patch üzenetek és mellékletek"
19304 # src/prefs_common.c:2574
19305 #: src/prefs_msg_colors.c:320
19306 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19307 msgid "Pick color for inserted lines"
19308 msgstr "Beszúrt sorok színének kiválasztása"
19310 # src/compose.c:3947
19311 #: src/prefs_msg_colors.c:322
19312 msgid "Inserted lines"
19313 msgstr "Beszúrt sorok"
19315 # src/prefs_common.c:2574
19316 #: src/prefs_msg_colors.c:330
19317 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19318 msgid "Pick color for removed lines"
19319 msgstr "Törölt sorok színének kiválasztása"
19321 # src/prefs_account.c:976
19322 #: src/prefs_msg_colors.c:333
19323 msgid "Removed lines"
19324 msgstr "Törölt sorok"
19326 # src/prefs_common.c:2574
19327 #: src/prefs_msg_colors.c:342
19328 #, fuzzy
19329 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19330 msgid "Pick color for hunk lines"
19331 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
19333 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
19334 #: src/prefs_msg_colors.c:346
19335 #, fuzzy
19336 msgid "Hunk lines"
19337 msgstr "új sor"
19339 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
19340 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:418
19341 msgid "Folder list"
19342 msgstr "Mappalista"
19344 # src/prefs_common.c:2574
19345 #: src/prefs_msg_colors.c:356
19346 #, fuzzy
19347 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19348 msgid "Pick color for Target folder."
19349 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
19351 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
19352 #: src/prefs_msg_colors.c:357
19353 msgid "Target folder"
19354 msgstr "Cél mappa"
19356 #: src/prefs_msg_colors.c:359
19357 #, fuzzy
19358 msgctxt "Tooltip"
19359 msgid ""
19360 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
19361 "deleting messages' is turned off"
19362 msgstr ""
19363 "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy "
19364 "törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
19366 # src/prefs_common.c:2574
19367 #: src/prefs_msg_colors.c:370
19368 #, fuzzy
19369 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
19370 msgid "Pick color for folders containing new messages"
19371 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
19373 # src/inc.c:312
19374 #: src/prefs_msg_colors.c:373
19375 msgid "Folder containing new messages"
19376 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
19378 # src/prefs_common.c:2574
19379 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19380 #. rule name and should not be translated
19381 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
19382 #, c-format
19383 msgctxt "Tooltip"
19384 msgid "Pick color for 'color %d'"
19385 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19387 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
19388 #. rule name and should not be translated
19389 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
19390 #, c-format
19391 msgid "Set label for 'color %d'"
19392 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
19394 # src/prefs_common.c:2574
19395 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
19396 #, c-format
19397 msgctxt "Dialog title"
19398 msgid "Pick color for 'color %d'"
19399 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
19401 # src/prefs_common.c:2447
19402 #: src/prefs_msg_colors.c:582
19403 msgid "Colors"
19404 msgstr "Színek"
19406 # src/prefs_common.c:1968
19407 #: src/prefs_other.c:397
19408 msgid "Add address to destination when double-clicked"
19409 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
19411 # src/prefs_common.c:2085
19412 #: src/prefs_other.c:400
19413 msgid "On exit"
19414 msgstr "Kilépéskor"
19416 # src/prefs_common.c:2093
19417 #: src/prefs_other.c:403
19418 msgid "Confirm on exit"
19419 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
19421 # src/prefs_common.c:2100
19422 #: src/prefs_other.c:410
19423 msgid "Empty trash on exit"
19424 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
19426 # src/prefs_common.c:2106
19427 #: src/prefs_other.c:413
19428 msgid "Warn if there are queued messages"
19429 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
19431 #: src/prefs_other.c:415
19432 msgid "Keyboard shortcuts"
19433 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
19435 #: src/prefs_other.c:418
19436 #, fuzzy
19437 msgid "Enable keyboard shortcuts"
19438 msgstr "Gyorsbillentyűk engedélyezése"
19440 #: src/prefs_other.c:425
19441 #, fuzzy
19442 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
19443 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
19445 # src/export.c:156
19446 #: src/prefs_other.c:430
19447 msgid "Current"
19448 msgstr "Jelenlegi"
19450 #: src/prefs_other.c:439
19451 msgid "Metadata handling"
19452 msgstr "Metaadat kezelés"
19454 #: src/prefs_other.c:440
19455 msgid ""
19456 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
19457 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
19458 msgstr ""
19459 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a "
19460 "metaadatokat;\n"
19461 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
19463 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
19464 #: src/prefs_other.c:445
19465 msgid "Safer"
19466 msgstr "Biztonságos"
19468 # src/compose.c:463
19469 #: src/prefs_other.c:447
19470 msgid "Faster"
19471 msgstr "Gyors"
19473 #: src/prefs_other.c:465
19474 msgid "Socket I/O timeout"
19475 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
19477 # src/prefs_display_header.c:222
19478 #: src/prefs_other.c:486
19479 msgid "Translate header names"
19480 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
19482 #: src/prefs_other.c:488
19483 msgid ""
19484 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
19485 "translated into your language."
19486 msgstr ""
19487 "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak "
19488 "megjelenni."
19490 # src/prefs_common.c:2102
19491 #: src/prefs_other.c:491
19492 msgid "Ask before emptying trash"
19493 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
19495 #: src/prefs_other.c:493
19496 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
19497 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
19499 #: src/prefs_other.c:498
19500 msgid "Use secure file deletion if possible"
19501 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
19503 #: src/prefs_other.c:502
19504 msgid ""
19505 "Use secure file deletion if possible\n"
19506 "(the 'shred' program is not available)"
19507 msgstr ""
19508 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
19509 "(a 'shred' program nem használható)"
19511 #: src/prefs_other.c:507
19512 msgid ""
19513 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
19514 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
19515 msgstr ""
19516 "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal "
19517 "a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy "
19518 "tisztában légy a veszélyekkel."
19520 #: src/prefs_other.c:511
19521 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
19522 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
19524 #: src/prefs_other.c:514
19525 #, fuzzy
19526 msgid "Primary passphrase"
19527 msgstr "Elsődleges jelszó _elfelejtése"
19529 #: src/prefs_other.c:517
19530 #, fuzzy
19531 msgid "Use a primary passphrase"
19532 msgstr "Mesterjelszó használata"
19534 #: src/prefs_other.c:520
19535 #, fuzzy
19536 msgid ""
19537 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
19538 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
19539 msgstr ""
19540 "Ha be van jelölve, a fiókok mentett jelszavait mesterjelszó fogja védeni. Ha "
19541 "nincs beállítva mesterjelszó, a program kérni fog egyet."
19543 #: src/prefs_other.c:525
19544 #, fuzzy
19545 msgid "Change primary passphrase"
19546 msgstr "Mesterjelszó módosítása"
19548 #: src/prefs_other.c:699
19549 msgid "Miscellaneous"
19550 msgstr "Vegyes"
19552 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
19553 msgid "Mail Handling"
19554 msgstr "E-mail kezelés"
19556 #: src/prefs_quote.c:77
19557 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
19558 msgstr "%d -n\\n%f írta:\\n\\n%q"
19560 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
19561 #: src/prefs_receive.c:145
19562 msgid "External incorporation program"
19563 msgstr "Külső program"
19565 # src/prefs_common.c:1039
19566 #: src/prefs_receive.c:148
19567 msgid "Use external program for receiving mail"
19568 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
19570 # src/prefs_common.c:959
19571 #: src/prefs_receive.c:215
19572 msgid "Check for new mail on start-up"
19573 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
19575 #: src/prefs_receive.c:218
19576 msgid "Dialogs"
19577 msgstr "Párbeszédek"
19579 # src/prefs_common.c:1936
19580 #: src/prefs_receive.c:220
19581 msgid "Show receive dialog"
19582 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
19584 #: src/prefs_receive.c:230
19585 msgid "Only on manual receiving"
19586 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
19588 # src/prefs_common.c:1957
19589 #: src/prefs_receive.c:241
19590 msgid "Close receive dialog when finished"
19591 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
19593 # src/prefs_common.c:1954
19594 #: src/prefs_receive.c:244
19595 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
19596 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
19598 # src/prefs_common.c:1909
19599 #: src/prefs_receive.c:247
19600 msgid "After receiving new mail"
19601 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
19603 #: src/prefs_receive.c:249
19604 msgid "Go to Inbox"
19605 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
19607 # src/prefs_common.c:961
19608 #: src/prefs_receive.c:251
19609 msgid "Update all local folders"
19610 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
19612 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
19613 #: src/prefs_receive.c:253
19614 msgid "Run command"
19615 msgstr "Parancs futtatása"
19617 #: src/prefs_receive.c:258
19618 msgid "after automatic check"
19619 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
19621 #: src/prefs_receive.c:260
19622 msgid "after manual check"
19623 msgstr "kézi ellenőrzés után"
19625 #: src/prefs_receive.c:280
19626 #, fuzzy, c-format
19627 msgid "Use %d as number of new mails"
19628 msgstr "%d az új üzenetek számát jelenti"
19630 # src/prefs_account.c:1015
19631 #: src/prefs_receive.c:416
19632 msgid "Receiving"
19633 msgstr "Fogadás"
19635 #: src/prefs_send.c:176
19636 msgid "Save sent messages"
19637 msgstr "Elküldött üzenetek mentése"
19639 #: src/prefs_send.c:179
19640 msgid "Never send Return Receipts"
19641 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
19643 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
19644 #: src/prefs_send.c:197
19645 msgid "Confirm before sending queued messages"
19646 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
19648 # src/prefs_common.c:1936
19649 #: src/prefs_send.c:200
19650 msgid "Show send dialog"
19651 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
19653 # src/compose.c:2242
19654 #: src/prefs_send.c:203
19655 msgid "Warn when Subject is empty"
19656 msgstr "Figyelmeztetés, ha a Tárgy nincs megadva"
19658 #: src/prefs_send.c:209
19659 #, fuzzy
19660 msgid "Warn when sending to more recipients than"
19661 msgstr "Figyelmeztetés, ha a címzettek száma több, mint"
19663 # src/prefs_common.c:1073
19664 #: src/prefs_send.c:225
19665 msgid "Outgoing encoding"
19666 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
19668 # src/prefs_common.c:1130
19669 #: src/prefs_send.c:248
19670 msgid ""
19671 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
19672 "be used"
19673 msgstr ""
19674 "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális "
19675 "beállításoknak megfelelően."
19677 # src/prefs_common.c:1089
19678 #: src/prefs_send.c:263
19679 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
19680 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
19682 # src/prefs_common.c:1091
19683 #: src/prefs_send.c:264
19684 msgid "Unicode (UTF-8)"
19685 msgstr "Unicode (UTF-8)"
19687 # src/prefs_common.c:1093
19688 #: src/prefs_send.c:266
19689 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
19690 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
19692 # src/prefs_common.c:1094
19693 #: src/prefs_send.c:267
19694 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
19695 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
19697 # src/prefs_common.c:1095
19698 #: src/prefs_send.c:269
19699 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
19700 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
19702 # src/prefs_common.c:1096
19703 #: src/prefs_send.c:271
19704 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
19705 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
19707 # src/prefs_common.c:1097
19708 #: src/prefs_send.c:272
19709 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
19710 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
19712 # src/prefs_common.c:1098
19713 #: src/prefs_send.c:274
19714 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
19715 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
19717 # src/prefs_common.c:1098
19718 #: src/prefs_send.c:276
19719 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
19720 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
19722 # src/prefs_common.c:1105
19723 #: src/prefs_send.c:277
19724 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
19725 msgstr "Héber (Windows-1255)"
19727 # src/prefs_common.c:1097
19728 #: src/prefs_send.c:279
19729 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
19730 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
19732 # src/prefs_common.c:1105
19733 #: src/prefs_send.c:280
19734 msgid "Arabic (Windows-1256)"
19735 msgstr "Arab (Windows-1256)"
19737 # src/prefs_common.c:1099
19738 #: src/prefs_send.c:282
19739 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
19740 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
19742 # src/prefs_common.c:1101
19743 #: src/prefs_send.c:284
19744 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
19745 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
19747 # src/prefs_common.c:1103
19748 #: src/prefs_send.c:285
19749 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
19750 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
19752 #: src/prefs_send.c:286
19753 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
19754 msgstr "Cirill (X-MAC-CYRILLIC)"
19756 # src/prefs_common.c:1106
19757 #: src/prefs_send.c:287
19758 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
19759 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
19761 # src/prefs_common.c:1105
19762 #: src/prefs_send.c:288
19763 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
19764 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
19766 # src/prefs_common.c:1108
19767 #: src/prefs_send.c:290
19768 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
19769 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
19771 # src/prefs_common.c:1110
19772 #: src/prefs_send.c:292
19773 msgid "Japanese (EUC-JP)"
19774 msgstr "Japán (EUC-JP)"
19776 # src/prefs_common.c:1111
19777 #: src/prefs_send.c:293
19778 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
19779 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
19781 # src/prefs_common.c:1113
19782 #: src/prefs_send.c:296
19783 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
19784 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB18030)"
19786 # src/prefs_common.c:1113
19787 #: src/prefs_send.c:297
19788 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
19789 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
19791 # src/prefs_common.c:1113
19792 #: src/prefs_send.c:298
19793 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
19794 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
19796 # src/prefs_common.c:1114
19797 #: src/prefs_send.c:299
19798 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
19799 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
19801 # src/prefs_common.c:1116
19802 #: src/prefs_send.c:301
19803 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
19804 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
19806 # src/prefs_common.c:1117
19807 #: src/prefs_send.c:302
19808 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
19809 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
19811 # src/prefs_common.c:1119
19812 #: src/prefs_send.c:305
19813 msgid "Korean (EUC-KR)"
19814 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
19816 # src/prefs_common.c:1120
19817 #: src/prefs_send.c:307
19818 msgid "Thai (TIS-620)"
19819 msgstr "Thai (TIS-620)"
19821 # src/prefs_common.c:1121
19822 #: src/prefs_send.c:308
19823 msgid "Thai (Windows-874)"
19824 msgstr "Thai (Windows-874)"
19826 # src/prefs_common.c:1276
19827 #: src/prefs_send.c:312
19828 msgid "Transfer encoding"
19829 msgstr "Átviteli kódolás"
19831 #: src/prefs_send.c:321
19832 msgid ""
19833 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
19834 "characters"
19835 msgstr ""
19836 "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-"
19837 "ASCII karaktereket is."
19839 # src/send.c:391
19840 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
19841 #: src/send_message.c:536
19842 msgid "Sending"
19843 msgstr "Küldés"
19845 #: src/prefs_spelling.c:115
19846 msgid "Enable spell checker"
19847 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
19849 #: src/prefs_spelling.c:120
19850 msgid "Enable alternate dictionary"
19851 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
19853 #: src/prefs_spelling.c:125
19854 msgid "Faster switching with last used dictionary"
19855 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
19857 # src/prefs_common.c:2829
19858 #: src/prefs_spelling.c:127
19859 msgid "Automatic spell checking"
19860 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
19862 #: src/prefs_spelling.c:135
19863 msgid "Re-check message when changing dictionary"
19864 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
19866 #: src/prefs_spelling.c:139
19867 msgid "Dictionary"
19868 msgstr "Szótár"
19870 #: src/prefs_spelling.c:168
19871 msgid "Check with both dictionaries"
19872 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
19874 #: src/prefs_spelling.c:174
19875 msgid "Get more dictionaries..."
19876 msgstr "További szótárak..."
19878 #: src/prefs_spelling.c:182
19879 msgid "Misspelled word color"
19880 msgstr "Helytelen szó színe"
19882 # src/prefs_common.c:2574
19883 #: src/prefs_spelling.c:192
19884 msgid "Pick color for misspelled word"
19885 msgstr "Helytelen szó színe"
19887 # src/prefs_common.c:2574
19888 #: src/prefs_spelling.c:197
19889 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
19890 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
19892 #: src/prefs_spelling.c:309
19893 msgid "Spell Checking"
19894 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
19896 # src/prefs_common.c:2274
19897 #: src/prefs_summaries.c:203
19898 msgid "the abbreviated weekday name"
19899 msgstr "a nap rövidített neve"
19901 # src/prefs_common.c:2275
19902 #: src/prefs_summaries.c:204
19903 msgid "the full weekday name"
19904 msgstr "teljes nap név"
19906 # src/prefs_common.c:2276
19907 #: src/prefs_summaries.c:205
19908 msgid "the abbreviated month name"
19909 msgstr "rövidített hónapnév"
19911 # src/prefs_common.c:2277
19912 #: src/prefs_summaries.c:206
19913 msgid "the full month name"
19914 msgstr "teljes hónapnév"
19916 # src/prefs_common.c:2278
19917 #: src/prefs_summaries.c:207
19918 msgid "the preferred date and time for the current locale"
19919 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
19921 # src/prefs_common.c:2279
19922 #: src/prefs_summaries.c:208
19923 msgid "the century number (year/100)"
19924 msgstr "évszázad (év/100)"
19926 # src/prefs_common.c:2280
19927 #: src/prefs_summaries.c:209
19928 msgid "the day of the month as a decimal number"
19929 msgstr "hónap napja számként"
19931 # src/prefs_common.c:2281
19932 #: src/prefs_summaries.c:210
19933 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
19934 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
19936 # src/prefs_common.c:2282
19937 #: src/prefs_summaries.c:211
19938 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
19939 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
19941 # src/prefs_common.c:2283
19942 #: src/prefs_summaries.c:212
19943 msgid "the day of the year as a decimal number"
19944 msgstr "az év napja számként"
19946 # src/prefs_common.c:2284
19947 #: src/prefs_summaries.c:213
19948 msgid "the month as a decimal number"
19949 msgstr "a hónap számként"
19951 # src/prefs_common.c:2285
19952 #: src/prefs_summaries.c:214
19953 msgid "the minute as a decimal number"
19954 msgstr "a perc számként"
19956 # src/prefs_common.c:2286
19957 #: src/prefs_summaries.c:215
19958 msgid "either AM or PM"
19959 msgstr "DE vagy DU"
19961 # src/prefs_common.c:2287
19962 #: src/prefs_summaries.c:216
19963 msgid "the second as a decimal number"
19964 msgstr "a másodperc számként"
19966 # src/prefs_common.c:2288
19967 #: src/prefs_summaries.c:217
19968 msgid "the day of the week as a decimal number"
19969 msgstr "a hét napja számként"
19971 # src/prefs_common.c:2289
19972 #: src/prefs_summaries.c:218
19973 msgid "the preferred date for the current locale"
19974 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
19976 # src/prefs_common.c:2290
19977 #: src/prefs_summaries.c:219
19978 msgid "the last two digits of a year"
19979 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
19981 # src/prefs_common.c:2291
19982 #: src/prefs_summaries.c:220
19983 msgid "the year as a decimal number"
19984 msgstr "az év számként"
19986 # src/prefs_common.c:2292
19987 #: src/prefs_summaries.c:221
19988 msgid "the time zone or name or abbreviation"
19989 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
19991 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
19992 #: src/prefs_summaries.c:242 src/prefs_summaries.c:289
19993 #: src/prefs_summaries.c:553
19994 msgid "Date format"
19995 msgstr "Dátumformátum"
19997 # src/prefs_common.c:2313
19998 #: src/prefs_summaries.c:265
19999 msgid "Specifier"
20000 msgstr "Vezérlőjel"
20002 # src/prefs_common.c:2353
20003 #: src/prefs_summaries.c:307
20004 msgid "Example"
20005 msgstr "Példa"
20007 #: src/prefs_summaries.c:438
20008 msgid "Display message count next to folder name"
20009 msgstr "Levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
20011 # src/summaryview.c:898
20012 #: src/prefs_summaries.c:448
20013 msgid "Unread messages"
20014 msgstr "Olvasatlan üzenet"
20016 # src/summaryview.c:898
20017 #: src/prefs_summaries.c:449
20018 msgid "Unread and Total messages"
20019 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
20021 #: src/prefs_summaries.c:455
20022 msgid "Open last opened folder at start-up"
20023 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
20025 #: src/prefs_summaries.c:463
20026 #, fuzzy
20027 msgid "Open selected folder at start-up"
20028 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
20030 #: src/prefs_summaries.c:484
20031 #, fuzzy
20032 msgid ""
20033 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
20034 "unread"
20035 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
20037 # src/prefs_common.c:1506
20038 #: src/prefs_summaries.c:491
20039 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
20040 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
20042 # src/prefs_common.c:1521
20043 #: src/prefs_summaries.c:504
20044 msgid "letters"
20045 msgstr "betű"
20047 # src/prefs_common.c:1065
20048 #: src/prefs_summaries.c:512
20049 msgid "Message list"
20050 msgstr "Üzenetlista"
20052 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
20053 #: src/prefs_summaries.c:529
20054 #, fuzzy
20055 msgid "Lock column headers"
20056 msgstr "Oszlop fejlécek zárolása"
20058 # src/prefs_summary_column.c:261
20059 #: src/prefs_summaries.c:535
20060 #, fuzzy
20061 msgid "Displayed in From column"
20062 msgstr "Megjelenített oszlopok"
20064 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
20065 #: src/prefs_summaries.c:546
20066 #, fuzzy
20067 msgid "Name and Address"
20068 msgstr "Név és cím"
20070 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
20071 #: src/prefs_summaries.c:572
20072 msgid "Date format help"
20073 msgstr "Dátumformátum segítség"
20075 # src/folderview.c:1695
20076 #: src/prefs_summaries.c:578
20077 #, fuzzy
20078 msgid "Set message selection when entering a folder"
20079 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
20081 # src/prefs_account.c:965
20082 #: src/prefs_summaries.c:587
20083 msgid "Open message when selected"
20084 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
20086 # src/folderview.c:1695
20087 #: src/prefs_summaries.c:592
20088 msgid "When opening a folder"
20089 msgstr "Mappába belépéskor"
20091 #: src/prefs_summaries.c:594
20092 msgid "When displaying search results"
20093 msgstr "Keresési eredmények megjelenítésekor"
20095 #: src/prefs_summaries.c:596
20096 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
20097 msgstr "Következő vagy előző üzenet gyorsbillentyűkkel történő kiválasztásakor"
20099 # src/summaryview.c:2611
20100 #: src/prefs_summaries.c:598
20101 msgid "When deleting or moving messages"
20102 msgstr "Üzenetek törlésekor vagy mozgatásakor"
20104 #: src/prefs_summaries.c:600
20105 msgid "When using directional keys"
20106 msgstr "Az iránybillentyűk használatakor"
20108 # src/summaryview.c:364
20109 #: src/prefs_summaries.c:602
20110 msgid "Mark message as read"
20111 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
20113 #: src/prefs_summaries.c:605
20114 msgid "when selected, after"
20115 msgstr "kijelöléskor,"
20117 # src/prefs_common.c:1905
20118 #: src/prefs_summaries.c:624
20119 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
20120 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
20122 # src/prefs_common.c:1936
20123 #: src/prefs_summaries.c:634
20124 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
20125 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
20127 #: src/prefs_summaries.c:644
20128 msgid "Assume 'Yes'"
20129 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
20131 #: src/prefs_summaries.c:645
20132 msgid "Assume 'No'"
20133 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
20135 # src/summaryview.c:369
20136 #: src/prefs_summaries.c:651
20137 msgid "Display sender using address book"
20138 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
20140 #: src/prefs_summaries.c:655
20141 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
20142 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
20144 # src/prefs_common.c:1917
20145 #: src/prefs_summaries.c:659
20146 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
20147 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
20149 #: src/prefs_summaries.c:661
20150 #, fuzzy
20151 msgid ""
20152 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
20153 "you use 'Tools/Execute'"
20154 msgstr ""
20155 "Az üzenetek áthelyezését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' "
20156 "hajtja végre"
20158 #: src/prefs_summaries.c:666
20159 #, fuzzy
20160 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
20161 msgstr ""
20162 "Megerősítés minden üzenet olvasottként vagy olvasatlanként megjelölése előtt"
20164 #: src/prefs_summaries.c:669
20165 #, fuzzy
20166 msgid "Confirm when changing color labels"
20167 msgstr "Megerősítés kérése a színes címkék felülírása előtt"
20169 #: src/prefs_summaries.c:673
20170 msgid "Show tooltips"
20171 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
20173 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
20174 #: src/prefs_summaries.c:683 src/quote_fmt.c:541
20175 msgid "Defaults"
20176 msgstr "Alapértelmezések"
20178 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20179 #: src/prefs_summaries.c:685
20180 msgid "New folders"
20181 msgstr "Új mappák"
20183 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
20184 #: src/prefs_summaries.c:691
20185 msgid "Sort by"
20186 msgstr "Rendezés"
20188 # src/prefs_summary_column.c:74
20189 #: src/prefs_summaries.c:699 src/prefs_summary_column.c:85
20190 msgid "Number"
20191 msgstr "Szám"
20193 #: src/prefs_summaries.c:702
20194 msgid "Thread date"
20195 msgstr "Téma dátuma"
20197 #: src/prefs_summaries.c:713
20198 msgid "Don't sort"
20199 msgstr "Nincs rendezés"
20201 # src/mainwindow.c:486
20202 #: src/prefs_summaries.c:728
20203 msgid "Thread view"
20204 msgstr "Téma szerinti nézet"
20206 # src/mainwindow.c:488
20207 #: src/prefs_summaries.c:731
20208 #, fuzzy
20209 msgid "Collapse all threads"
20210 msgstr "Összes téma összevonása"
20212 # src/mainwindow.c:498
20213 #: src/prefs_summaries.c:737
20214 msgid "Hide read messages"
20215 msgstr "Olvasott üzenetek elrejtése"
20217 # src/prefs_common.c:1527
20218 #: src/prefs_summaries.c:952
20219 msgid "Summaries"
20220 msgstr "Összegzések"
20222 # src/prefs_filter.c:482
20223 #: src/prefs_summary_column.c:226
20224 msgid "Message list columns configuration"
20225 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
20227 # src/prefs_summary_column.c:191
20228 #: src/prefs_summary_column.c:243
20229 msgid ""
20230 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
20231 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
20232 msgstr ""
20233 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
20234 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
20236 #: src/prefs_summary_open.c:108
20237 msgid "oldest marked email"
20238 msgstr "legrégebbi megjelölt e-mail"
20240 #: src/prefs_summary_open.c:109
20241 msgid "oldest new email"
20242 msgstr "legrégebbi új e-mail"
20244 # src/mainwindow.c:494
20245 #: src/prefs_summary_open.c:110
20246 msgid "oldest unread email"
20247 msgstr "legrégebbi olvasatlan e-mail"
20249 # src/summaryview.c:2351
20250 #: src/prefs_summary_open.c:111
20251 msgid "last opened email"
20252 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
20254 #: src/prefs_summary_open.c:112
20255 msgid "newest email in the list"
20256 msgstr "lista legújabb e-mailje"
20258 #: src/prefs_summary_open.c:114
20259 msgid "oldest email in the list"
20260 msgstr "lista legrégebbi e-mailje"
20262 #: src/prefs_summary_open.c:115
20263 msgid "newest marked email"
20264 msgstr "legújabb megjelölt e-mail"
20266 #: src/prefs_summary_open.c:116
20267 msgid "newest new email"
20268 msgstr "legújabb új e-mail"
20270 # src/mainwindow.c:494
20271 #: src/prefs_summary_open.c:117
20272 msgid "newest unread email"
20273 msgstr "legújabb olvasatlan e-mail"
20275 # src/folderview.c:1695
20276 #: src/prefs_summary_open.c:187
20277 msgid "Message selection when entering a folder"
20278 msgstr "Üzenet kijelölése a mappába belépéskor"
20280 # src/prefs_actions.c:875
20281 #: src/prefs_summary_open.c:232
20282 msgid "Available selections"
20283 msgstr "Lehetséges kijelölések"
20285 # src/prefs_actions.c:875
20286 #: src/prefs_summary_open.c:267
20287 msgid "Current selections"
20288 msgstr "Jelenlegi kijelölések"
20290 # src/prefs_display_header.c:537
20291 #: src/prefs_template.c:78
20292 msgid "This name is used as the Menu item"
20293 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
20295 #: src/prefs_template.c:80
20296 msgid ""
20297 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
20298 "account."
20299 msgstr ""
20300 "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a "
20301 "szerkesztéshez használt fiókot."
20303 #: src/prefs_template.c:304
20304 msgid "Append the new template above to the list"
20305 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
20307 #: src/prefs_template.c:313
20308 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
20309 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
20311 # src/prefs_template.c:513
20312 #: src/prefs_template.c:321
20313 msgid "Delete the selected template from the list"
20314 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
20316 #: src/prefs_template.c:337
20317 msgid "Show information on configuring templates"
20318 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
20320 #: src/prefs_template.c:361
20321 msgid "Move the selected template to the top"
20322 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
20324 #: src/prefs_template.c:371
20325 msgid "Move the selected template up"
20326 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
20328 #: src/prefs_template.c:379
20329 msgid "Move the selected template down"
20330 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
20332 #: src/prefs_template.c:389
20333 msgid "Move the selected template to the bottom"
20334 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
20336 #: src/prefs_template.c:405
20337 msgid "Template configuration"
20338 msgstr "Sablon beállításai"
20340 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20341 # src/prefs_filter.c:674
20342 #: src/prefs_template.c:594
20343 msgid "Templates list not saved"
20344 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
20346 #: src/prefs_template.c:595
20347 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
20348 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
20350 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
20351 # src/prefs_filter.c:674
20352 #: src/prefs_template.c:752
20353 msgid "The template's name is not set."
20354 msgstr "A sablonnak nincs neve."
20356 #: src/prefs_template.c:795
20357 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
20358 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20360 #: src/prefs_template.c:801
20361 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
20362 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20364 #: src/prefs_template.c:807
20365 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
20366 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20368 #: src/prefs_template.c:813
20369 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
20370 msgstr ""
20371 "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20373 #: src/prefs_template.c:819
20374 msgid ""
20375 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
20376 msgstr "A sablon \"Reply-To\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
20378 #: src/prefs_template.c:825
20379 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
20380 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
20382 # src/prefs_template.c:513
20383 #: src/prefs_template.c:896
20384 msgid "Delete template"
20385 msgstr "Sablon törlése"
20387 # src/prefs_template.c:514
20388 #: src/prefs_template.c:897
20389 msgid "Do you really want to delete this template?"
20390 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
20392 # src/prefs_template.c:513
20393 #: src/prefs_template.c:909
20394 msgid "Delete all templates"
20395 msgstr "Összes sablon törlése"
20397 # src/prefs_template.c:514
20398 #: src/prefs_template.c:910
20399 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
20400 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
20402 # src/prefs_template.c:513
20403 #: src/prefs_template.c:1223
20404 msgid "Current templates"
20405 msgstr "Jelenlegi sablonok"
20407 # src/prefs_template.c:373
20408 #: src/prefs_template.c:1251
20409 msgid "Template"
20410 msgstr "Sablon"
20412 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:918
20413 msgid "Default internal theme"
20414 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
20416 # src/prefs_template.c:264
20417 #: src/prefs_themes.c:427
20418 msgid "Themes"
20419 msgstr "Témák"
20421 # src/prefs_account.c:976
20422 #: src/prefs_themes.c:503
20423 #, c-format
20424 msgid "Remove theme '%s'"
20425 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
20427 # src/prefs_template.c:514
20428 #: src/prefs_themes.c:507
20429 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
20430 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
20432 #: src/prefs_themes.c:517
20433 #, c-format
20434 msgid ""
20435 "File %s failed\n"
20436 "while removing theme."
20437 msgstr ""
20438 "%s fájl sikertelen\n"
20439 "a téma eltávolításánál."
20441 #: src/prefs_themes.c:521
20442 msgid "Removing theme directory failed."
20443 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
20445 # src/importldif.c:356
20446 #: src/prefs_themes.c:524
20447 msgid "Theme removed successfully"
20448 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
20450 # src/foldersel.c:146
20451 #: src/prefs_themes.c:544
20452 msgid "Select theme folder"
20453 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
20455 #: src/prefs_themes.c:559
20456 #, c-format
20457 msgid "Install theme '%s'"
20458 msgstr "'%s' téma telepítése"
20460 #: src/prefs_themes.c:562
20461 msgid ""
20462 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
20463 "Install anyway?"
20464 msgstr ""
20465 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
20466 "Mindenképpen telepíted?"
20468 # src/prefs_template.c:264
20469 #: src/prefs_themes.c:573
20470 msgid "Theme exists"
20471 msgstr "A téma már létezik"
20473 #: src/prefs_themes.c:574
20474 msgid ""
20475 "A theme with the same name is\n"
20476 "already installed in this location.\n"
20477 "\n"
20478 "Do you want to replace it?"
20479 msgstr ""
20480 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
20481 "telepítve ezen a helyen.\n"
20482 "\n"
20483 "Lecseréled?"
20485 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
20486 #: src/prefs_themes.c:581
20487 #, c-format
20488 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
20489 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
20491 # src/compose.c:4658
20492 #: src/prefs_themes.c:590
20493 #, c-format
20494 msgid "Couldn't create destination directory %s."
20495 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
20497 # src/importldif.c:356
20498 #: src/prefs_themes.c:604
20499 msgid "Theme installed successfully."
20500 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
20502 #: src/prefs_themes.c:611
20503 msgid "Failed installing theme"
20504 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
20506 #: src/prefs_themes.c:614
20507 #, c-format
20508 msgid ""
20509 "File %s failed\n"
20510 "while installing theme."
20511 msgstr ""
20512 "%s fájl sikertelen\n"
20513 "a téma telepítésénél."
20515 #: src/prefs_themes.c:664
20516 msgid "View all theme icons"
20517 msgstr "Összes téma ikon megtekintése"
20519 #: src/prefs_themes.c:880
20520 #, c-format
20521 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
20522 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
20524 #: src/prefs_themes.c:921
20525 #, c-format
20526 msgid "Internal theme has %d icons"
20527 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
20529 #: src/prefs_themes.c:927
20530 msgid "No info file available for this theme"
20531 msgstr "A témához nincs információs fájl"
20533 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
20534 #: src/prefs_themes.c:945
20535 msgid "Error: couldn't get theme status"
20536 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
20538 #: src/prefs_themes.c:975
20539 #, c-format
20540 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
20541 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
20543 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
20544 #: src/prefs_themes.c:1034
20545 msgid "Selector"
20546 msgstr "Elválasztó"
20548 #: src/prefs_themes.c:1045
20549 msgid "Install new..."
20550 msgstr "Új telepítése..."
20552 # src/summaryview.c:354
20553 #: src/prefs_themes.c:1050
20554 msgid "Get more..."
20555 msgstr "Továbbiak..."
20557 # src/prefs_account.c:792
20558 #: src/prefs_themes.c:1062
20559 msgid "Information"
20560 msgstr "Információ"
20562 #: src/prefs_themes.c:1077
20563 msgid "Author"
20564 msgstr "Szerző"
20566 #: src/prefs_themes.c:1083
20567 msgid "URL"
20568 msgstr "URL"
20570 # src/folderview.c:1753
20571 #: src/prefs_themes.c:1121
20572 msgid "Preview"
20573 msgstr "Előnézet"
20575 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
20576 #: src/prefs_themes.c:1184
20577 msgid "View all"
20578 msgstr "Összes megtekintése"
20580 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
20581 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
20582 #: src/prefs_themes.c:1189
20583 msgid "SVG rendering"
20584 msgstr "SVG megjelenítés"
20586 #: src/prefs_themes.c:1196
20587 msgid "Enable alpha channel"
20588 msgstr "Alfa csatorna engedélyezése"
20590 #: src/prefs_themes.c:1197
20591 msgid "Force scaling"
20592 msgstr "Skálázás kényszerítése"
20594 #: src/prefs_themes.c:1203
20595 msgid "Pixels per inch (PPI)"
20596 msgstr "Pixel per inch (PPI)"
20598 #: src/prefs_toolbar.c:187
20599 msgid ""
20600 "Selected Action already set.\n"
20601 "Please choose another Action from List"
20602 msgstr ""
20603 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
20604 "Válassz másik műveletet a listából!"
20606 #: src/prefs_toolbar.c:188
20607 msgid "Item has no icon defined."
20608 msgstr "Nincs ikon definiálva"
20610 #: src/prefs_toolbar.c:189
20611 msgid "Item has no text defined."
20612 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
20614 #: src/prefs_toolbar.c:897
20615 msgid "Toolbar item"
20616 msgstr "Eszköztár elem"
20618 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
20619 #: src/prefs_toolbar.c:914
20620 msgid "Item type"
20621 msgstr "Elem típusa"
20623 # src/send.c:375
20624 #: src/prefs_toolbar.c:922
20625 msgid "Internal Function"
20626 msgstr "Belső funkció"
20628 #: src/prefs_toolbar.c:923
20629 msgid "User Action"
20630 msgstr "Felhasználói művelet"
20632 # src/prefs_common.c:1197
20633 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:282
20634 msgid "Separator"
20635 msgstr "Elválasztó"
20637 #: src/prefs_toolbar.c:930
20638 msgid "Event executed on click"
20639 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
20641 #: src/prefs_toolbar.c:949
20642 msgid "Toolbar text"
20643 msgstr "Eszköztár szöveg"
20645 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
20646 msgid "Icon"
20647 msgstr "Ikon"
20649 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
20650 msgid "Toolbars"
20651 msgstr "Eszköztárak"
20653 # src/prefs_common.c:1121
20654 #: src/prefs_toolbar.c:1217
20655 msgid "Main Window"
20656 msgstr "Fő ablak"
20658 # src/prefs_common.c:818
20659 #: src/prefs_toolbar.c:1231
20660 msgid "Message Window"
20661 msgstr "Üzenet ablak"
20663 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
20664 # src/prefs_folder_item.c:134
20665 #: src/prefs_toolbar.c:1245
20666 msgid "Compose Window"
20667 msgstr "Szerkesztő ablak"
20669 # src/message_search.c:106
20670 #: src/prefs_toolbar.c:1361
20671 msgid "Icon text"
20672 msgstr "Ikon szöveg"
20674 #: src/prefs_toolbar.c:1370
20675 msgid "Mapped event"
20676 msgstr "Parancs leírása"
20678 #: src/prefs_toolbar.c:1675
20679 msgid "Toolbar item icon"
20680 msgstr "Eszköztár elem ikon"
20682 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
20683 #: src/prefs_wrapping.c:80
20684 msgid "Auto wrapping"
20685 msgstr "Automatikus sortörés"
20687 # src/prefs_common.c:1268
20688 #: src/prefs_wrapping.c:81
20689 msgid "Wrap quotation"
20690 msgstr "Idézet törése"
20692 #: src/prefs_wrapping.c:82
20693 msgid "Wrap pasted text"
20694 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
20696 #: src/prefs_wrapping.c:83
20697 msgid "Auto indent"
20698 msgstr "Automatikus sortörés"
20700 #: src/prefs_wrapping.c:89
20701 msgid "Wrap text at"
20702 msgstr "Szöveg tördelése"
20704 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
20705 #: src/prefs_wrapping.c:153
20706 msgid "Wrapping"
20707 msgstr "Sortörés"
20709 #: src/printing.c:435
20710 msgid "Print preview"
20711 msgstr "Nyomtatási előnézet"
20713 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20714 #: src/printing.c:479
20715 msgid "First page"
20716 msgstr "Első oldal"
20718 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20719 #: src/printing.c:489
20720 msgid "Last page"
20721 msgstr "Utolsó oldal"
20723 #: src/printing.c:495
20724 msgid "Zoom 100%"
20725 msgstr "Nagyítás: 100%"
20727 #: src/printing.c:497
20728 msgid "Zoom fit"
20729 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
20731 #: src/printing.c:499
20732 msgid "Zoom in"
20733 msgstr "Nagyítás"
20735 #: src/printing.c:501
20736 msgid "Zoom out"
20737 msgstr "Kicsinyítés"
20739 #: src/printing.c:688
20740 #, c-format
20741 msgid "Page %d"
20742 msgstr "%d oldal"
20744 #: src/privacy.c:287 src/privacy.c:291
20745 msgid "No information available"
20746 msgstr "Nincs elérhető információ"
20748 # src/prefs_actions.c:689
20749 #: src/privacy.c:505
20750 msgid "No recipient keys defined."
20751 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
20753 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
20754 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
20755 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
20757 # src/prefs_actions.c:683
20758 #: src/procmime.c:2798
20759 msgid "Could not decode part"
20760 msgstr "Az üzenetrész nem dekódolható"
20762 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
20763 msgid "Already trying to send."
20764 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
20766 # src/compose.c:2898
20767 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
20768 #, c-format
20769 msgid "Couldn't open file %s."
20770 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
20772 # src/prefs_common.c:1067
20773 #: src/procmsg.c:1659
20774 msgid "Queued message header is broken."
20775 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
20777 # src/news.c:776 src/news.c:801
20778 #: src/procmsg.c:1679
20779 msgid "An error happened during SMTP session."
20780 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
20782 #: src/procmsg.c:1693
20783 msgid ""
20784 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
20785 "SMTP session."
20786 msgstr ""
20787 "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat "
20788 "alatt."
20790 #: src/procmsg.c:1701
20791 msgid ""
20792 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
20793 "generated by Claws Mail."
20794 msgstr ""
20795 "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail "
20796 "hozta létre az e-mailt."
20798 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
20799 #: src/procmsg.c:1724
20800 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
20801 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
20803 #: src/procmsg.c:1737
20804 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
20805 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
20807 # src/compose.c:2322
20808 #: src/procmsg.c:1751
20809 #, c-format
20810 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
20811 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
20813 # src/summaryview.c:2611
20814 #: src/procmsg.c:2311
20815 msgid "Filtering messages...\n"
20816 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
20818 #: src/quote_fmt.c:46
20819 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
20820 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
20822 #: src/quote_fmt.c:47
20823 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
20824 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
20826 # src/prefs_account.c:1807
20827 #: src/quote_fmt.c:50
20828 msgid "email address of sender"
20829 msgstr "Feladó e-mail címe"
20831 #: src/quote_fmt.c:51
20832 msgid "full name of sender"
20833 msgstr "Feladó teljes neve"
20835 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
20836 #: src/quote_fmt.c:52
20837 msgid "first name of sender"
20838 msgstr "Feladó keresztneve"
20840 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
20841 #: src/quote_fmt.c:53
20842 msgid "last name of sender"
20843 msgstr "Feladó vezetékneve"
20845 #: src/quote_fmt.c:54
20846 msgid "initials of sender"
20847 msgstr "Feladó aláírása"
20849 # src/prefs_common.c:818
20850 #: src/quote_fmt.c:61
20851 msgid "message body"
20852 msgstr "Üzenet szövege"
20854 # src/main.c:418
20855 #: src/quote_fmt.c:62
20856 msgid "quoted message body"
20857 msgstr "Idézett üzenet szövege"
20859 #: src/quote_fmt.c:63
20860 msgid "message body without signature"
20861 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
20863 #: src/quote_fmt.c:64
20864 msgid "quoted message body without signature"
20865 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
20867 # src/summaryview.c:954
20868 #: src/quote_fmt.c:65
20869 msgid "message tags"
20870 msgstr "üzenetcímkék"
20872 # src/prefs_actions.c:875
20873 #: src/quote_fmt.c:66
20874 msgid "current dictionary"
20875 msgstr "jelenlegi szótár"
20877 # src/prefs_actions.c:875
20878 #: src/quote_fmt.c:67
20879 msgid "cursor position"
20880 msgstr "Kurzorpozíció"
20882 #: src/quote_fmt.c:68
20883 msgid "account property: your name"
20884 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
20886 # src/prefs_account.c:1389
20887 #: src/quote_fmt.c:69
20888 msgid "account property: your email address"
20889 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
20891 #: src/quote_fmt.c:70
20892 msgid "account property: account name"
20893 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
20895 # src/prefs_account.c:768
20896 #: src/quote_fmt.c:71
20897 msgid "account property: organization"
20898 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
20900 #: src/quote_fmt.c:72
20901 msgid "account property: signature"
20902 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
20904 #: src/quote_fmt.c:73
20905 msgid "account property: signature path"
20906 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
20908 #: src/quote_fmt.c:74
20909 msgid "account property: default dictionary"
20910 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
20912 # src/addressbook.c:2391
20913 #: src/quote_fmt.c:75
20914 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
20915 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
20917 # src/addressbook.c:2391
20918 #: src/quote_fmt.c:76
20919 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
20920 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
20922 # src/addressbook.c:2391
20923 #: src/quote_fmt.c:77
20924 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
20925 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
20927 #: src/quote_fmt.c:79
20928 msgid "literal backslash"
20929 msgstr "\\ jel"
20931 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20932 #: src/quote_fmt.c:80
20933 msgid "literal question mark"
20934 msgstr "? jel"
20936 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
20937 #: src/quote_fmt.c:81
20938 msgid "literal exclamation mark"
20939 msgstr "! jel"
20941 # src/compose.c:3982
20942 #: src/quote_fmt.c:82
20943 msgid "literal pipe"
20944 msgstr "| jel"
20946 #: src/quote_fmt.c:83
20947 msgid "literal opening curly brace"
20948 msgstr "{ jel"
20950 #: src/quote_fmt.c:84
20951 msgid "literal closing curly brace"
20952 msgstr "} jel"
20954 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
20955 #: src/quote_fmt.c:85
20956 msgid "tab"
20957 msgstr "Fül"
20959 #: src/quote_fmt.c:88
20960 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
20961 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
20963 #: src/quote_fmt.c:89
20964 msgid ""
20965 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
20966 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20967 "symbols (or their long equivalent)"
20968 msgstr ""
20969 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
20970 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20971 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20973 #: src/quote_fmt.c:90
20974 msgid ""
20975 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
20976 "of\n"
20977 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
20978 "symbols (or their long equivalent)"
20979 msgstr ""
20980 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
20981 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
20982 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
20984 #: src/quote_fmt.c:91
20985 msgid ""
20986 "insert file:\n"
20987 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
20988 "to insert"
20989 msgstr ""
20990 "fájl beszúrása:\n"
20991 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával "
20992 "helyettesítődik"
20994 #: src/quote_fmt.c:92
20995 msgid ""
20996 "insert program output:\n"
20997 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
20998 "get\n"
20999 "the output from"
21000 msgstr ""
21001 "program kimenetének beszúrása:\n"
21002 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
21003 "parancssorral helyettesítődik"
21005 #: src/quote_fmt.c:93
21006 msgid ""
21007 "insert user input:\n"
21008 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
21009 "user-entered text"
21010 msgstr ""
21011 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
21012 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott "
21013 "szöveget\n"
21014 "tartalmazó változó"
21016 #: src/quote_fmt.c:94
21017 msgid ""
21018 "attach file:\n"
21019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
21020 "to attach"
21021 msgstr ""
21022 "fájl csatolása:\n"
21023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával "
21024 "helyettesítődik"
21026 #: src/quote_fmt.c:95
21027 msgid ""
21028 "attach file:\n"
21029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
21030 "get\n"
21031 "the filename from"
21032 msgstr ""
21033 "fájl csatolása:\n"
21034 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
21035 "parancssorral helyettesítődik"
21037 #: src/quote_fmt.c:97
21038 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
21039 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
21041 #: src/quote_fmt.c:98
21042 msgid ""
21043 "text that can contain any of the symbols or\n"
21044 "commands above"
21045 msgstr ""
21046 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
21047 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
21049 #: src/quote_fmt.c:99
21050 msgid ""
21051 "text that can contain any of the symbols (no\n"
21052 "commands) above"
21053 msgstr ""
21054 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
21055 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
21057 #: src/quote_fmt.c:100
21058 msgid ""
21059 "completion from address book only works with the first\n"
21060 "address of the header, it outputs the full name\n"
21061 "of the contact if that address matches exactly\n"
21062 "one contact in the address book"
21063 msgstr ""
21064 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
21065 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
21066 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
21067 "egy partnerével a címjegyzékben"
21069 # src/prefs_common.c:2711
21070 #: src/quote_fmt.c:109
21071 msgid "Description of symbols"
21072 msgstr "Szimbólumok leírása"
21074 #: src/quote_fmt.c:110
21075 msgid "The following symbols and commands can be used:"
21076 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
21078 # src/inc.c:312
21079 #: src/quote_fmt.c:173
21080 msgid "Use template when composing new messages"
21081 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
21083 #: src/quote_fmt.c:196
21084 msgid ""
21085 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
21086 "new message."
21087 msgstr ""
21088 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához "
21089 "használt fiókot."
21091 # src/inc.c:312
21092 #: src/quote_fmt.c:297
21093 msgid "Use template when replying to messages"
21094 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
21096 #: src/quote_fmt.c:320
21097 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
21098 msgstr ""
21099 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt "
21100 "fiókot."
21102 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
21103 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
21104 msgid "Quotation mark"
21105 msgstr "Idézet jele"
21107 # src/inc.c:312
21108 #: src/quote_fmt.c:426
21109 msgid "Use template when forwarding messages"
21110 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
21112 #: src/quote_fmt.c:449
21113 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
21114 msgstr ""
21115 "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt "
21116 "fiókot."
21118 #: src/quote_fmt.c:559
21119 msgid ""
21120 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
21121 "address."
21122 msgstr ""
21123 "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
21125 #: src/quote_fmt.c:562
21126 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
21127 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
21129 #: src/quote_fmt.c:579
21130 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
21131 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21133 #: src/quote_fmt.c:599
21134 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
21135 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
21137 #: src/quote_fmt_parse.y:544
21138 #, c-format
21139 msgid "Enter text to replace '%s'"
21140 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
21142 # src/prefs_common.c:2353
21143 #: src/quote_fmt_parse.y:545
21144 msgid "Enter variable"
21145 msgstr "Változó megadása"
21147 # src/send.c:449 src/send.c:513
21148 #: src/send_message.c:157
21149 #, c-format
21150 msgid "Sending message using command: %s\n"
21151 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
21153 # src/send.c:237
21154 #: src/send_message.c:171
21155 #, c-format
21156 msgid "Couldn't execute command: %s"
21157 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
21159 # src/smtp.c:82
21160 #: src/send_message.c:207
21161 #, c-format
21162 msgid "Error occurred while executing command: %s"
21163 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
21165 # src/send.c:375
21166 #: src/send_message.c:360
21167 msgid "Connecting"
21168 msgstr "Kapcsolódás"
21170 #: src/send_message.c:365
21171 msgid "Doing POP before SMTP..."
21172 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
21174 #: src/send_message.c:368
21175 msgid "POP before SMTP"
21176 msgstr "POP SMTP előtt..."
21178 # src/send.c:371
21179 #: src/send_message.c:373
21180 #, c-format
21181 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
21182 msgstr "'%s' fiók: Kapcsolódás az SMTP szerverhez: %s:%d..."
21184 # src/importldif.c:356
21185 #: src/send_message.c:446
21186 msgid "Mail sent successfully."
21187 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
21189 # src/send.c:390
21190 #: src/send_message.c:512
21191 msgid "Sending HELO..."
21192 msgstr "HELO küldése..."
21194 # src/prefs_account.c:1138
21195 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
21196 msgid "Authenticating"
21197 msgstr "Azonosítás"
21199 # src/send.c:536
21200 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
21201 msgid "Sending message..."
21202 msgstr "Üzenet küldése..."
21204 # src/send.c:390
21205 #: src/send_message.c:517
21206 msgid "Sending EHLO..."
21207 msgstr "EHLO küldése..."
21209 # src/send.c:390
21210 #: src/send_message.c:526
21211 msgid "Sending MAIL FROM..."
21212 msgstr "MAIL FROM küldése..."
21214 # src/send.c:399
21215 #: src/send_message.c:530
21216 msgid "Sending RCPT TO..."
21217 msgstr "RCPT TO küldése..."
21219 # src/send.c:406
21220 #: src/send_message.c:535
21221 msgid "Sending DATA..."
21222 msgstr "DATA küldése..."
21224 # src/send.c:416
21225 #: src/send_message.c:539
21226 msgid "Quitting..."
21227 msgstr "Kilépés..."
21229 # src/send.c:449 src/send.c:513
21230 #: src/send_message.c:568
21231 #, c-format
21232 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
21233 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
21235 # src/send.c:536
21236 #: src/send_message.c:621
21237 msgid "Sending message"
21238 msgstr "Üzenet küldése"
21240 # src/compose.c:2346
21241 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
21242 msgid "Error occurred while sending the message."
21243 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
21245 # src/compose.c:2346
21246 #: src/send_message.c:693
21247 #, c-format
21248 msgid ""
21249 "Error occurred while sending the message:\n"
21250 "%s"
21251 msgstr ""
21252 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
21253 "%s"
21255 # src/sourcewindow.c:80
21256 #: src/sourcewindow.c:66
21257 msgid "Source of the message"
21258 msgstr "Üzenet forrása"
21260 # src/sourcewindow.c:143
21261 #: src/sourcewindow.c:162
21262 #, c-format
21263 msgid "%s - Source"
21264 msgstr "%s - Forrás"
21266 #: src/ssl_manager.c:131
21267 msgid "Expiry"
21268 msgstr "Lejárat"
21270 # src/summaryview.c:2677
21271 #: src/ssl_manager.c:193
21272 msgid "Saved TLS certificates"
21273 msgstr "Elmentett TLS tanúsítványok"
21275 # src/summaryview.c:2677
21276 #: src/ssl_manager.c:449
21277 msgid "Delete certificate"
21278 msgstr "Tanúsítvány törlése"
21280 # src/prefs_template.c:514
21281 #: src/ssl_manager.c:450
21282 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
21283 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
21285 # src/summary_search.c:99
21286 #: src/summary_search.c:288
21287 msgid "Search messages"
21288 msgstr "Üzenetek keresése"
21290 #: src/summary_search.c:311
21291 msgid "Match any of the following"
21292 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
21294 # src/prefs_account.c:1276
21295 #: src/summary_search.c:313
21296 msgid "Match all of the following"
21297 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
21299 # src/summary_search.c:169
21300 #: src/summary_search.c:441
21301 msgid "Body:"
21302 msgstr "Törzs:"
21304 # src/prefs_filter.c:225
21305 #: src/summary_search.c:447
21306 msgid "Condition:"
21307 msgstr "Feltétel:"
21309 #: src/summary_search.c:480
21310 msgid "Find _all"
21311 msgstr "Összes keresése"
21313 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1141 src/summaryview.c:1405
21314 #, c-format
21315 msgid "Searching in %s... \n"
21316 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
21318 # src/summary_search.c:306
21319 #: src/summary_search.c:792
21320 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
21321 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
21323 # src/summary_search.c:308
21324 #: src/summary_search.c:794
21325 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
21326 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
21328 # src/summaryview.c:350
21329 #: src/summaryview.c:426
21330 msgid "Re-edit"
21331 msgstr "Szerkesztés újra"
21333 # src/summaryview.c:371
21334 #: src/summaryview.c:439
21335 msgid "Create _filter rule"
21336 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
21338 # src/mainwindow.c:489
21339 #: src/summaryview.c:452
21340 msgid "_Set displayed columns"
21341 msgstr "_Megjelenített oszlopok beállítása"
21343 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21344 #: src/summaryview.c:457
21345 msgid "_Lock column headers"
21346 msgstr "_Oszlop fejlécek zárolása"
21348 #: src/summaryview.c:595
21349 msgid "Toggle quick search bar"
21350 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
21352 # src/prefs_common.c:2829
21353 #: src/summaryview.c:632
21354 msgid "Toggle multiple selection"
21355 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
21357 # src/summaryview.c:586
21358 #: src/summaryview.c:1332
21359 msgid "Process mark"
21360 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
21362 # src/summaryview.c:587
21363 #: src/summaryview.c:1333
21364 msgid "Some marks are left. Process them?"
21365 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
21367 # src/summaryview.c:635
21368 #: src/summaryview.c:1384
21369 #, c-format
21370 msgid "Scanning folder (%s)..."
21371 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
21373 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
21374 #: src/summaryview.c:1940 src/summaryview.c:1988
21375 msgid "No more unread messages"
21376 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
21378 # src/summaryview.c:889
21379 #: src/summaryview.c:1941
21380 msgid "No unread message found. Search from the end?"
21381 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
21383 # src/summaryview.c:898
21384 #: src/summaryview.c:1965
21385 msgid "No unread messages."
21386 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
21388 # src/summaryview.c:913
21389 #: src/summaryview.c:1989
21390 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
21391 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21393 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
21394 #: src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2073
21395 msgid "No more new messages"
21396 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
21398 # src/summaryview.c:945
21399 #: src/summaryview.c:2026
21400 msgid "No new message found. Search from the end?"
21401 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
21403 # src/summaryview.c:954
21404 #: src/summaryview.c:2050
21405 msgid "No new messages."
21406 msgstr "Nincs új üzenet."
21408 # src/summaryview.c:969
21409 #: src/summaryview.c:2074
21410 msgid "No new message found. Go to next folder?"
21411 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
21413 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
21414 #: src/summaryview.c:2107 src/summaryview.c:2141
21415 msgid "No more marked messages"
21416 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
21418 # src/summaryview.c:1001
21419 #: src/summaryview.c:2108
21420 msgid "No marked message found. Search from the end?"
21421 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
21423 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
21424 #: src/summaryview.c:2118
21425 msgid "No marked messages."
21426 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
21428 # src/summaryview.c:913
21429 #: src/summaryview.c:2142
21430 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
21431 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
21433 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
21434 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
21435 msgid "No more labeled messages"
21436 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
21438 # src/summaryview.c:1051
21439 #: src/summaryview.c:2176
21440 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
21441 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
21443 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
21444 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
21445 msgid "No labeled messages."
21446 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
21448 # src/summaryview.c:1076
21449 #: src/summaryview.c:2206
21450 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
21451 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
21453 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
21454 #: src/summaryview.c:2530
21455 msgid "Attracting messages by subject..."
21456 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
21458 # src/summaryview.c:1434
21459 #: src/summaryview.c:2718
21460 #, c-format
21461 msgid "%d deleted"
21462 msgstr "%d törölve"
21464 # src/summaryview.c:1438
21465 #: src/summaryview.c:2722
21466 #, c-format
21467 msgid "%s%d moved"
21468 msgstr "%s%d áthelyezve"
21470 # src/summaryview.c:1444
21471 #: src/summaryview.c:2728
21472 #, c-format
21473 msgid "%s%d copied"
21474 msgstr "%s%d másolva"
21476 # src/summaryview.c:1461
21477 #: src/summaryview.c:2742
21478 msgid " item selected"
21479 msgid_plural " items selected"
21480 msgstr[0] " üzenet kiválasztva"
21481 msgstr[1] " üzenet kiválasztva"
21483 # src/summaryview.c:1471
21484 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
21485 #, c-format
21486 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
21487 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
21489 #: src/summaryview.c:2780
21490 msgid "Message summary"
21491 msgstr "Üzenet összegzés"
21493 #: src/summaryview.c:2781
21494 msgid "New:"
21495 msgstr "Új:"
21497 #: src/summaryview.c:2782
21498 msgid "Unread:"
21499 msgstr "Olvasatlan:"
21501 #: src/summaryview.c:2783
21502 msgid "Total:"
21503 msgstr "Összesen:"
21505 #: src/summaryview.c:2785
21506 msgid "Marked:"
21507 msgstr "Megjelölt:"
21509 #: src/summaryview.c:2786
21510 msgid "Replied:"
21511 msgstr "Megválaszolt:"
21513 #: src/summaryview.c:2787
21514 msgid "Forwarded:"
21515 msgstr "Továbbított:"
21517 #: src/summaryview.c:2788
21518 msgid "Locked:"
21519 msgstr "Zárolt:"
21521 #: src/summaryview.c:2789
21522 msgid "Ignored:"
21523 msgstr "Figyelmen kívül hagyott:"
21525 #: src/summaryview.c:2790
21526 msgid "Watched:"
21527 msgstr "Megfigyelt:"
21529 #: src/summaryview.c:2800
21530 #, c-format
21531 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
21532 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
21534 # src/summaryview.c:359
21535 #: src/summaryview.c:2884
21536 msgctxt "Column Header"
21537 msgid "_Mark"
21538 msgstr "Me_gjelölés"
21540 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
21541 #: src/summaryview.c:3088
21542 msgid "Sorting summary..."
21543 msgstr "Összegzés rendezése..."
21545 # src/summaryview.c:1697
21546 #: src/summaryview.c:3260
21547 msgid "Setting summary from message data..."
21548 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
21550 # src/summaryview.c:1853
21551 #: src/summaryview.c:3466
21552 msgid "(No Date)"
21553 msgstr "(Nincs Dátum)"
21555 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
21556 #: src/summaryview.c:3523
21557 msgid "(No Recipient)"
21558 msgstr "(Nincs címzett)"
21560 #: src/summaryview.c:3571
21561 #, c-format
21562 msgid "From: %s, on %s"
21563 msgstr "Feladó: %s, dátum: %s"
21565 #: src/summaryview.c:3580
21566 #, c-format
21567 msgid "To: %s, on %s"
21568 msgstr "Címzett: %s, dátum: %s"
21570 #: src/summaryview.c:4466
21571 msgid "You're not the author of the article."
21572 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője."
21574 # src/prefs_template.c:514
21575 #: src/summaryview.c:4556
21576 #, c-format
21577 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
21578 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
21579 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
21580 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
21582 #: src/summaryview.c:4559
21583 msgid "Delete message"
21584 msgid_plural "Delete messages"
21585 msgstr[0] "Üzenet törlése"
21586 msgstr[1] "Üzenetek törlése"
21588 # src/summaryview.c:2497
21589 #: src/summaryview.c:4723
21590 msgid "Destination is same as current folder."
21591 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
21593 #: src/summaryview.c:4778
21594 msgid "Select folder to move selected message to"
21595 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
21596 msgstr[0] "Az áthelyezendő üzenet célmappájának kiválasztása"
21597 msgstr[1] "Az áthelyezendő üzenetek célmappájának kiválasztása"
21599 # src/summaryview.c:2564
21600 #: src/summaryview.c:4829
21601 msgid "Destination to copy is same as current folder."
21602 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
21604 # src/mainwindow.c:646
21605 #: src/summaryview.c:4863
21606 msgid "Select folder to copy selected message to"
21607 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
21608 msgstr[0] "A másolandó üzenet célmappájának kiválasztása"
21609 msgstr[1] "A másolandó üzenetek célmappájának kiválasztása"
21611 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21612 #: src/summaryview.c:5027
21613 msgid "Append or Overwrite"
21614 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
21616 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
21617 #: src/summaryview.c:5028
21618 msgid "Append or overwrite existing file?"
21619 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
21621 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
21622 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
21623 #: src/summaryview.c:5029
21624 msgid "_Append"
21625 msgstr "_Hozzáfűzés"
21627 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
21628 #: src/summaryview.c:5029
21629 msgid "_Overwrite"
21630 msgstr "_Felülírás"
21632 # src/summaryview.c:2677
21633 #: src/summaryview.c:5040 src/summaryview.c:5043 src/summaryview.c:5058
21634 #, c-format
21635 msgid "Couldn't save the file '%s'."
21636 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
21638 #: src/summaryview.c:5081
21639 #, c-format
21640 msgid ""
21641 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
21642 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
21644 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
21645 #: src/summaryview.c:5539
21646 msgid "Building threads..."
21647 msgstr "Témák felépítése"
21649 #: src/summaryview.c:5787
21650 msgid "Skip these rules"
21651 msgstr "Szabályok kihagyása"
21653 #: src/summaryview.c:5790
21654 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
21655 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
21657 #: src/summaryview.c:5793
21658 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
21659 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
21661 # src/summaryview.c:3150
21662 #: src/summaryview.c:5822
21663 msgid "Filtering"
21664 msgstr "Szűrés"
21666 #: src/summaryview.c:5823
21667 msgid ""
21668 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
21669 "Please choose what to do with these rules:"
21670 msgstr ""
21671 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
21672 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
21674 # src/summaryview.c:3150
21675 #: src/summaryview.c:5855
21676 msgid "Filtering..."
21677 msgstr "Szűrés..."
21679 # src/mainwindow.c:666
21680 #: src/summaryview.c:5938
21681 msgid "Processing configuration"
21682 msgstr "Feldolgozási beállítások"
21684 # src/prefs_template.c:514
21685 #: src/summaryview.c:6088
21686 #, fuzzy
21687 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
21688 msgstr "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
21690 # src/prefs_template.c:514
21691 #: src/summaryview.c:6090
21692 #, fuzzy
21693 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
21694 msgstr "Valóban alkalmazni szeretnéd a kijelölt üzenetek színcímkéjét?"
21696 # src/summaryview.c:367
21697 #: src/summaryview.c:6091
21698 #, fuzzy
21699 msgid "Reset color label"
21700 msgstr "Címke színének visszaállítása"
21702 # src/summaryview.c:367
21703 #: src/summaryview.c:6091
21704 #, fuzzy
21705 msgid "Set color label"
21706 msgstr "Címke színének beállítása"
21708 # src/summaryview.c:364
21709 #: src/summaryview.c:6530
21710 msgid "Ignored thread"
21711 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
21713 # src/summaryview.c:364
21714 #: src/summaryview.c:6532
21715 msgid "Watched thread"
21716 msgstr "Megfigyelt téma"
21718 #: src/summaryview.c:6540
21719 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
21720 msgstr "Megválaszolt és továbbított - kattints a válasz megtekintéséhez"
21722 #: src/summaryview.c:6542
21723 msgid "Replied - click to see reply"
21724 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
21726 #: src/summaryview.c:6554
21727 msgid "To be moved"
21728 msgstr "Áthelyezendő"
21730 # src/summaryview.c:1444
21731 #: src/summaryview.c:6556
21732 msgid "To be copied"
21733 msgstr "Másolandó"
21735 # src/mimeview.c:196
21736 #: src/summaryview.c:6568
21737 msgid "Signed, has attachment(s)"
21738 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
21740 # src/summaryview.c:349
21741 #: src/summaryview.c:6572
21742 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
21743 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
21745 # src/summaryview.c:898
21746 #: src/summaryview.c:6574
21747 msgid "Encrypted"
21748 msgstr "Titkosított"
21750 # src/mimeview.c:196
21751 #: src/summaryview.c:6576
21752 msgid "Has attachment(s)"
21753 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
21755 #: src/summaryview.c:8302
21756 #, c-format
21757 msgid ""
21758 "Regular expression (regexp) error:\n"
21759 "%s"
21760 msgstr ""
21761 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
21762 "%s"
21764 #: src/summaryview.c:8406
21765 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
21766 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
21768 #: src/summaryview.c:8411
21769 msgid "Go back to the folder list"
21770 msgstr "Vissza a mappalistához"
21772 # src/mimeview.c:864
21773 #: src/textview.c:241
21774 msgid "_Open in web browser"
21775 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
21777 #: src/textview.c:242
21778 msgid "Copy this _link"
21779 msgstr "_Link másolása"
21781 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21782 #: src/textview.c:249
21783 msgid "_Reply to this address"
21784 msgstr "Válasz e _címre"
21786 # src/summaryview.c:369
21787 #: src/textview.c:250
21788 msgid "Add to _Address book"
21789 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
21791 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
21792 #: src/textview.c:251
21793 msgid "Copy this add_ress"
21794 msgstr "_Cím másolása"
21796 #: src/textview.c:708
21797 #, c-format
21798 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
21799 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
21801 #: src/textview.c:711
21802 #, c-format
21803 msgid "[%s (%d bytes)]"
21804 msgstr "[%s (%d byte)]"
21806 #: src/textview.c:881
21807 msgid ""
21808 "\n"
21809 "  This message can't be displayed.\n"
21810 "  This is probably due to a network error.\n"
21811 "\n"
21812 "  Use "
21813 msgstr ""
21814 "\n"
21815 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
21816 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
21817 "\n"
21818 "  Használd a(z) "
21820 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
21821 #: src/textview.c:886
21822 msgid "'Network Log'"
21823 msgstr "'Hálózat napló'"
21825 #: src/textview.c:887
21826 msgid " in the Tools menu for more information."
21827 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
21829 #: src/textview.c:953
21830 msgid "  The following can be performed on this part\n"
21831 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
21833 #: src/textview.c:955
21834 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
21835 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
21837 #: src/textview.c:959
21838 msgid "     - To save, select "
21839 msgstr "     - Mentés: "
21841 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
21842 #: src/textview.c:960
21843 msgid "'Save as...'"
21844 msgstr "'Mentés másként...'"
21846 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
21847 msgid " (Shortcut key: '"
21848 msgstr " (Gyorsbillentyű gomb: '"
21850 # src/textview.c:532
21851 #: src/textview.c:970
21852 msgid "     - To display as text, select "
21853 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
21855 # src/mimeview.c:116
21856 #: src/textview.c:971
21857 msgid "'Display as text'"
21858 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
21860 # src/textview.c:535
21861 #: src/textview.c:982
21862 msgid "     - To open with an external program, select "
21863 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
21865 # src/mimeview.c:114
21866 #: src/textview.c:983
21867 msgid "'Open'"
21868 msgstr "'Megnyitás'"
21870 # src/textview.c:537
21871 #: src/textview.c:991
21872 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
21873 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
21875 #: src/textview.c:992
21876 msgid "mouse button)\n"
21877 msgstr "egérgomb)\n"
21879 #: src/textview.c:994
21880 msgid "     - Or use "
21881 msgstr "     - Vagy "
21883 # src/mimeview.c:115
21884 #: src/textview.c:995
21885 msgid "'Open with...'"
21886 msgstr "'Megnyitás...'"
21888 #: src/textview.c:1118
21889 #, c-format
21890 msgid ""
21891 "The command to view attachment as text failed:\n"
21892 "    %s\n"
21893 "Exit code %d\n"
21894 msgstr ""
21895 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
21896 "    %s\n"
21897 "Kilépési kód: %d\n"
21899 #: src/textview.c:2229
21900 msgid "Tags: "
21901 msgstr "Címkék:"
21903 #: src/textview.c:2714
21904 msgid "Zoom _In"
21905 msgstr "_Nagyítás"
21907 #: src/textview.c:2723
21908 msgid "Zoom _Out"
21909 msgstr "_Kicsinyítés"
21911 #: src/textview.c:2732
21912 #, fuzzy
21913 msgid "Reset _zoom"
21914 msgstr "Továbbküldő"
21916 #: src/textview.c:3101
21917 msgid "Copy it anyway?"
21918 msgstr "Másolás mindenképp?"
21920 #: src/textview.c:3101
21921 msgid "Open it anyway?"
21922 msgstr "Megnyitás mindenképp?"
21924 # src/mimeview.c:114
21925 #: src/textview.c:3102
21926 msgid "Co_py URL"
21927 msgstr "URL _másolása"
21929 # src/mimeview.c:114
21930 #: src/textview.c:3102
21931 msgid "_Open URL"
21932 msgstr "URL _megnyitása"
21934 #: src/textview.c:3108
21935 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
21936 msgstr "A valós és a megjelenített URL eltér."
21938 #: src/textview.c:3109
21939 msgid "Displayed URL:"
21940 msgstr "Megjelenített URL:"
21942 #: src/textview.c:3110
21943 msgid "Real URL:"
21944 msgstr "Valós URL:"
21946 #: src/textview.c:3112
21947 msgid "Phishing attempt warning"
21948 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
21950 # src/mainwindow.c:1811
21951 #: src/toolbar.c:226 src/toolbar.c:2335
21952 msgid "Receive Mail from all Accounts"
21953 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
21955 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2340
21956 msgid "Receive Mail from current Account"
21957 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
21959 # src/mainwindow.c:1822
21960 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2344
21961 msgid "Send Queued Messages"
21962 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
21964 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21965 # src/prefs_folder_item.c:134
21966 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:975 src/toolbar.c:2362 src/toolbar.c:2373
21967 msgid "Compose Email"
21968 msgstr "E-mail írása"
21970 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
21971 # src/prefs_folder_item.c:134
21972 #: src/toolbar.c:230
21973 msgid "Compose News"
21974 msgstr "Hírüzenet írása"
21976 # src/mainwindow.c:1841
21977 #: src/toolbar.c:231 src/toolbar.c:2417 src/toolbar.c:2427
21978 msgid "Reply to Message"
21979 msgstr "Válasz az üzenetre"
21981 # src/summaryview.c:344
21982 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2434 src/toolbar.c:2444
21983 msgid "Reply to Sender"
21984 msgstr "Válasz a feladónak"
21986 # src/mainwindow.c:1850
21987 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2451 src/toolbar.c:2461
21988 msgid "Reply to All"
21989 msgstr "Válasz mindenkinek"
21991 # src/summaryview.c:345
21992 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2468 src/toolbar.c:2478
21993 msgid "Reply to Mailing-list"
21994 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
21996 # src/send.c:536
21997 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2356
21998 msgid "Open email"
21999 msgstr "E-mail megnyitása"
22001 # src/mainwindow.c:1858
22002 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2485 src/toolbar.c:2496
22003 msgid "Forward Message"
22004 msgstr "Üzenet továbbítása"
22006 # src/mainwindow.c:1858
22007 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2501
22008 msgid "Trash Message"
22009 msgstr "Üzenet a kukába"
22011 # src/summaryview.c:2351
22012 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2505
22013 msgid "Delete Message"
22014 msgstr "Üzenet törlése"
22016 # src/mainwindow.c:659
22017 #: src/toolbar.c:239
22018 msgid "Delete duplicate messages"
22019 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
22021 # src/mainwindow.c:496
22022 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:2513
22023 msgid "Go to Previous Unread Message"
22024 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
22026 # src/mainwindow.c:494
22027 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2517
22028 msgid "Go to Next Unread Message"
22029 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
22031 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22032 #: src/toolbar.c:246
22033 msgid "Mark Message"
22034 msgstr "Üzenet megjelölése"
22036 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22037 #: src/toolbar.c:247
22038 msgid "Unmark Message"
22039 msgstr "Üzenet megjelölésének törlése"
22041 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22042 #: src/toolbar.c:248
22043 msgid "Lock Message"
22044 msgstr "Üzenet zárolása"
22046 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
22047 #: src/toolbar.c:249
22048 msgid "Unlock Message"
22049 msgstr "Üzenet zárolásának feloldása"
22051 # src/summaryview.c:364
22052 #: src/toolbar.c:250
22053 msgid "Mark all Messages as read"
22054 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasottként"
22056 # src/summaryview.c:364
22057 #: src/toolbar.c:251
22058 msgid "Mark all Messages as unread"
22059 msgstr "Összes üzenet megjelölése olvasatlanként"
22061 # src/summaryview.c:364
22062 #: src/toolbar.c:252
22063 msgid "Mark Message as read"
22064 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
22066 # src/summaryview.c:364
22067 #: src/toolbar.c:253
22068 msgid "Mark Message as unread"
22069 msgstr "Üzenet megjelölése olvasatlanként"
22071 # src/mainwindow.c:647
22072 #: src/toolbar.c:254
22073 #, fuzzy
22074 msgid "Run folder processing rules"
22075 msgstr "Mappa feldolgozási szabályok futtatása"
22077 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
22078 #: src/toolbar.c:256 src/toolbar.c:524
22079 msgid "Print"
22080 msgstr "Nyomtatás"
22082 #: src/toolbar.c:257
22083 msgid "Learn Spam or Ham"
22084 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
22086 #: src/toolbar.c:258
22087 msgid "Open folder/Go to folder list"
22088 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
22090 # src/compose.c:3922
22091 #: src/toolbar.c:261 src/toolbar.c:2523
22092 msgid "Send Message"
22093 msgstr "Üzenet küldése"
22095 # src/compose.c:3929
22096 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2527
22097 msgid "Put into queue folder and send later"
22098 msgstr "Küldés később"
22100 # src/compose.c:3937
22101 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2531
22102 msgid "Save to draft folder"
22103 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
22105 # src/compose.c:3947
22106 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2535
22107 msgid "Insert file"
22108 msgstr "Fájl beszúrása"
22110 # src/compose.c:3955
22111 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2539
22112 msgid "Attach file"
22113 msgstr "Fájl csatolása"
22115 # src/compose.c:3965
22116 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2543
22117 msgid "Insert signature"
22118 msgstr "Aláírás beillesztése"
22120 # src/mimeview.c:120
22121 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2547
22122 msgid "Replace signature"
22123 msgstr "Aláírás cseréje"
22125 # src/compose.c:3974
22126 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2551
22127 msgid "Edit with external editor"
22128 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
22130 # src/compose.c:539
22131 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2555
22132 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
22133 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
22135 # src/compose.c:3983
22136 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2559
22137 msgid "Wrap all long lines"
22138 msgstr "Hosszú sorok törése"
22140 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
22141 #: src/toolbar.c:273 src/toolbar.c:541 src/toolbar.c:2568
22142 msgid "Check spelling"
22143 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
22145 # src/prefs_account.c:1372
22146 #: src/toolbar.c:275 src/toolbar.c:543 src/toolbar.c:2573
22147 msgid "Sign"
22148 msgstr "Aláírás"
22150 # src/summaryview.c:898
22151 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2581
22152 msgid "Encrypt"
22153 msgstr "Titkosítás"
22155 #: src/toolbar.c:277
22156 msgid "Claws Mail Actions Feature"
22157 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
22159 #: src/toolbar.c:278 src/toolbar.c:2600
22160 msgid "Cancel receiving"
22161 msgstr "Fogadás megszakítása"
22163 #: src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2608
22164 msgid "Cancel receiving/sending"
22165 msgstr "Fogadás/küldés megszakítása"
22167 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22168 # src/prefs_folder_item.c:134
22169 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2348
22170 msgid "Close window"
22171 msgstr "Ablak bezárása"
22173 #: src/toolbar.c:283
22174 msgid "Claws Mail Plugins"
22175 msgstr "Claws Mail bővítmények"
22177 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
22178 #: src/toolbar.c:449 src/toolbar.c:505
22179 msgctxt "Toolbar"
22180 msgid "Trash"
22181 msgstr "Kuka"
22183 # src/mainwindow.c:1810
22184 #: src/toolbar.c:494
22185 msgid "Get Mail"
22186 msgstr "E-mail fogadása"
22188 #: src/toolbar.c:495
22189 msgid "Get"
22190 msgstr "Fogadás"
22192 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
22193 # src/prefs_folder_item.c:134
22194 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:498
22195 msgctxt "Toolbar"
22196 msgid "Compose"
22197 msgstr "Üzenet írása"
22199 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
22200 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
22201 #: src/toolbar.c:500
22202 msgctxt "Toolbar"
22203 msgid "Sender"
22204 msgstr "Küldő"
22206 #: src/toolbar.c:501
22207 msgid "All"
22208 msgstr "Válasz mindenkinek"
22210 #: src/toolbar.c:502
22211 msgid "List"
22212 msgstr "Lista"
22214 # src/mainwindow.c:659
22215 #: src/toolbar.c:507 src/toolbar.c:2401 src/toolbar.c:2410
22216 msgid "Delete duplicates"
22217 msgstr "Többszörös üzenetek törlése"
22219 # src/folderview.c:1753
22220 #: src/toolbar.c:509
22221 msgid "Prev"
22222 msgstr "Előző"
22224 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
22225 #: src/toolbar.c:510
22226 msgid "Next"
22227 msgstr "Következő"
22229 # src/summaryview.c:366
22230 #: src/toolbar.c:518
22231 msgid "All read"
22232 msgstr "Összes olvasott"
22234 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
22235 #: src/toolbar.c:519
22236 msgid "All unread"
22237 msgstr "Összes olvasatlan"
22239 #: src/toolbar.c:520
22240 msgid "Read"
22241 msgstr "Olvas"
22243 # src/summaryview.c:371
22244 #: src/toolbar.c:522
22245 #, fuzzy
22246 msgid "Run proc. rules"
22247 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása"
22249 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
22250 #: src/toolbar.c:526
22251 msgid "Folders"
22252 msgstr "Mappák"
22254 # src/compose.c:3936
22255 #: src/toolbar.c:531
22256 msgid "Draft"
22257 msgstr "Vázlat"
22259 # src/compose.c:3965
22260 #: src/toolbar.c:534
22261 msgid "Insert sig."
22262 msgstr "Aláírás beillesztése"
22264 # src/mimeview.c:115
22265 #: src/toolbar.c:535
22266 msgid "Replace sig."
22267 msgstr "Aláírás cseréje"
22269 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
22270 # src/mainwindow.c:436
22271 #: src/toolbar.c:536
22272 msgid "Edit"
22273 msgstr "Szerkesztés"
22275 #: src/toolbar.c:537
22276 msgid "Wrap para."
22277 msgstr "Bekezdés törése"
22279 #: src/toolbar.c:538
22280 msgid "Wrap all"
22281 msgstr "Teljes szöveg törése"
22283 # src/prefs_common.c:1721
22284 #: src/toolbar.c:546 src/toolbar.c:547
22285 msgid "Stop"
22286 msgstr "Leállítás"
22288 # src/prefs_common.c:1721
22289 #: src/toolbar.c:548
22290 msgid "Stop all"
22291 msgstr "Összes leállítása"
22293 # src/mainwindow.c:612
22294 #: src/toolbar.c:967
22295 msgid "Compose News message"
22296 msgstr "Hírüzenet írása"
22298 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22299 #: src/toolbar.c:1006
22300 msgid "Learn spam"
22301 msgstr "Spam tanulása"
22303 #: src/toolbar.c:1015
22304 msgid "Ham"
22305 msgstr "Nem spam"
22307 # src/prefs_display_header.c:222
22308 #: src/toolbar.c:1017
22309 msgid "Learn ham"
22310 msgstr "Nem spam tanulása"
22312 # src/summaryview.c:342
22313 #: src/toolbar.c:1955
22314 msgid "Message will be signed"
22315 msgstr "Az üzenet alá lesz írva"
22317 # src/summaryview.c:364
22318 #: src/toolbar.c:1957
22319 msgid "Message will not be signed"
22320 msgstr "Az üzenet nem lesz aláírva"
22322 # src/prefs_account.c:965
22323 #: src/toolbar.c:1976
22324 msgid "Message will be encrypted"
22325 msgstr "Az üzenet titkosítva lesz"
22327 # src/prefs_account.c:965
22328 #: src/toolbar.c:1978
22329 msgid "Message will not be encrypted"
22330 msgstr "Az üzenet nem lesz titkosítva"
22332 #: src/toolbar.c:2330
22333 msgid "Go to folder list"
22334 msgstr "Ugrás a mappalistához"
22336 # src/mainwindow.c:1811
22337 #: src/toolbar.c:2336
22338 msgid "Receive Mail from selected Account"
22339 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
22341 # src/grouplistdialog.c:243
22342 #: src/toolbar.c:2352
22343 msgid "Open preferences"
22344 msgstr "Beállítások megnyitása"
22346 # src/mainwindow.c:1811
22347 #: src/toolbar.c:2363
22348 msgid "Compose with selected Account"
22349 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
22351 # src/prefs_display_header.c:222
22352 #: src/toolbar.c:2384
22353 msgid "Learn as..."
22354 msgstr "Megjegyez, mint..."
22356 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
22357 #: src/toolbar.c:2394
22358 msgid "Learn as _Spam"
22359 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
22361 # src/prefs_display_header.c:222
22362 #: src/toolbar.c:2395
22363 msgid "Learn as _Ham"
22364 msgstr "Megjegyez, mint _nem spam"
22366 # src/mainwindow.c:659
22367 #: src/toolbar.c:2402
22368 msgid "Delete duplicates options"
22369 msgstr "Többszörös üzenetek törlési beállításai"
22371 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
22372 #: src/toolbar.c:2406
22373 msgid "Delete duplicates in selected folder"
22374 msgstr "Többszörös üzenetek törlése a kiválasztott mappában"
22376 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
22377 #: src/toolbar.c:2407
22378 msgid "Delete duplicates in all folders"
22379 msgstr "Többszörös üzenetek törlése minden mappában"
22381 # src/mainwindow.c:1841
22382 #: src/toolbar.c:2418
22383 msgid "Reply to Message options"
22384 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
22386 # src/summaryview.c:342
22387 #: src/toolbar.c:2422 src/toolbar.c:2439 src/toolbar.c:2456 src/toolbar.c:2473
22388 msgid "_Reply with quote"
22389 msgstr "Válasz _idézettel"
22391 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
22392 msgid "Reply without _quote"
22393 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
22395 # src/summaryview.c:344
22396 #: src/toolbar.c:2435
22397 msgid "Reply to Sender options"
22398 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
22400 # src/mainwindow.c:1850
22401 #: src/toolbar.c:2452
22402 msgid "Reply to All options"
22403 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
22405 # src/summaryview.c:345
22406 #: src/toolbar.c:2469
22407 msgid "Reply to Mailing-list options"
22408 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
22410 # src/mainwindow.c:1858
22411 #: src/toolbar.c:2486
22412 msgid "Forward Message options"
22413 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
22415 #: src/uri_opener.c:70
22416 #, fuzzy
22417 msgid "C_opy URL"
22418 msgstr "URL más_olása"
22420 #: src/uri_opener.c:101
22421 msgid "There are no URLs in this email."
22422 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
22424 #: src/uri_opener.c:129
22425 msgid "Included URLs:"
22426 msgstr ""
22428 # src/mimeview.c:114
22429 #: src/uri_opener.c:207
22430 msgctxt "Dialog title"
22431 msgid "Open URLs"
22432 msgstr "URL-ek megnyitása"
22434 # src/mimeview.c:864
22435 #: src/uri_opener.c:223
22436 #, fuzzy
22437 msgid "Open in browser"
22438 msgstr "Megnyitás böngészőben"
22440 #: src/uri_opener.c:235
22441 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
22442 msgstr ""
22444 # src/summaryview.c:390
22445 #: src/uri_opener.c:243
22446 msgid "Select All"
22447 msgstr "Összes kijelölése"
22449 # src/prefs_actions.c:875
22450 #: src/wizard.c:522
22451 msgctxt "Welcome Mail Subject"
22452 msgid "Welcome to Claws Mail"
22453 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22455 #: src/wizard.c:545
22456 #, c-format
22457 msgid ""
22458 "\n"
22459 "Welcome to Claws Mail\n"
22460 "---------------------\n"
22461 "\n"
22462 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
22463 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
22464 "toolbar.\n"
22465 "\n"
22466 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
22467 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
22468 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
22469 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
22470 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
22471 "\n"
22472 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
22473 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
22474 "and change the general Preferences by using\n"
22475 "'/Configuration/Preferences'.\n"
22476 "\n"
22477 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
22478 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
22479 "or online at the URL given below.\n"
22480 "\n"
22481 "Useful URLs\n"
22482 "-----------\n"
22483 "Homepage:      <%s>\n"
22484 "Manual:        <%s>\n"
22485 "FAQ:           <%s>\n"
22486 "Themes:        <%s>\n"
22487 "Mailing Lists: <%s>\n"
22488 "\n"
22489 "LICENSE\n"
22490 "-------\n"
22491 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
22492 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
22493 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
22494 "be found at <%s>.\n"
22495 "\n"
22496 "DONATIONS\n"
22497 "---------\n"
22498 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
22499 "so at <%s>.\n"
22500 "\n"
22501 msgstr ""
22502 "\n"
22503 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
22504 "---------------------\n"
22505 "\n"
22506 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
22507 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
22508 "\n"
22509 "\n"
22510 "A Claws Mail bővítmények használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
22511 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
22512 "SpamAssassin bővítmény használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
22513 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
22514 "'/Beállítások/Bővítmények' menüben.\n"
22515 "\n"
22516 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
22517 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
22518 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
22519 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
22520 "\n"
22521 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
22522 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
22523 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
22524 "\n"
22525 "Hasznos címek\n"
22526 "-----------\n"
22527 "Weboldal:      <%s>\n"
22528 "Kézikönyv:        <%s>\n"
22529 "FAQ:\t       <%s>\n"
22530 "Témák:        <%s>\n"
22531 "Levelezőlisták: <%s>\n"
22532 "\n"
22533 "LICENSZ\n"
22534 "-------\n"
22535 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
22536 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
22537 "a Free Software Foundation, tett közzé. A licensz megtalálható\n"
22538 "itt: <%s>.\n"
22539 "\n"
22540 "TÁMOGATÁSOK\n"
22541 "---------\n"
22542 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
22543 "itt megteheted: <%s>.\n"
22544 "\n"
22546 # src/importldif.c:312
22547 #: src/wizard.c:620
22548 msgid "Please enter the mailbox name."
22549 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
22551 # src/prefs_account.c:1389
22552 #: src/wizard.c:648
22553 msgid "Please enter your name and email address."
22554 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
22556 #: src/wizard.c:659
22557 msgid "Please enter your receiving server and username."
22558 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
22560 #: src/wizard.c:669
22561 msgid "Please enter your username."
22562 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
22564 #: src/wizard.c:679
22565 msgid "Please enter your SMTP server."
22566 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
22568 # src/importldif.c:312
22569 #: src/wizard.c:690
22570 msgid "Please enter your SMTP username."
22571 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
22573 #: src/wizard.c:968
22574 msgid "Your name:"
22575 msgstr "Név:"
22577 #: src/wizard.c:981
22578 msgid "Your email address:"
22579 msgstr "E-mail cím:"
22581 # src/prefs_account.c:768
22582 #: src/wizard.c:994
22583 msgid "Your organization:"
22584 msgstr "Szervezet:"
22586 #: src/wizard.c:1029
22587 msgid "Mailbox name:"
22588 msgstr "Postafiók neve:"
22590 #: src/wizard.c:1036
22591 msgid ""
22592 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
22593 "Mail\""
22594 msgstr ""
22595 "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/"
22596 "Mail\""
22598 #: src/wizard.c:1106
22599 msgid ""
22600 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22601 "com:25\""
22602 msgstr ""
22603 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
22605 #: src/wizard.c:1109
22606 msgid "SMTP server address:"
22607 msgstr "SMTP szerver címe:"
22609 #: src/wizard.c:1124
22610 msgid "(empty to use the same as receive)"
22611 msgstr "(üres, ha ugyanaz, mint a fogadásnál)"
22613 #: src/wizard.c:1139
22614 msgid "SMTP username:"
22615 msgstr "SMTP felhasználónév:"
22617 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
22618 #: src/wizard.c:1153
22619 msgid "SMTP password:"
22620 msgstr "SMTP jelszó:"
22622 # src/smtp.c:68
22623 #: src/wizard.c:1169
22624 #, fuzzy
22625 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
22626 msgstr "SSL/TLS használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
22628 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
22629 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
22630 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
22631 msgstr "STARTTLS parancs használata titkosított kapcsolathoz"
22633 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
22634 #, fuzzy
22635 msgid "Client TLS certificate (optional)"
22636 msgstr "Ügyfél SSL/TLS tanúsítványa (opcionális)"
22638 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
22639 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
22640 msgid "File:"
22641 msgstr "Fájl:"
22643 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
22644 msgid "Server address:"
22645 msgstr "Szerver címe:"
22647 #: src/wizard.c:1338
22648 msgid "Local mailbox:"
22649 msgstr "Helyi postafiók:"
22651 #: src/wizard.c:1506
22652 msgid "Server type:"
22653 msgstr "Szerver típusa:"
22655 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
22656 #: src/wizard.c:1515
22657 msgid "POP3"
22658 msgstr "POP3"
22660 #: src/wizard.c:1573
22661 msgid ""
22662 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
22663 "com:110\""
22664 msgstr ""
22665 "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
22667 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
22668 #: src/wizard.c:1612
22669 #, fuzzy
22670 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
22671 msgstr "SSL/TLS kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
22673 # src/prefs_account.c:1685
22674 #: src/wizard.c:1690
22675 msgid "IMAP server directory:"
22676 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
22678 # src/prefs_display_header.c:342
22679 #: src/wizard.c:1701
22680 msgid "Show only subscribed folders"
22681 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
22683 #: src/wizard.c:1709
22684 msgid ""
22685 "Warning: this version of Claws Mail\n"
22686 "has been built without IMAP support."
22687 msgstr ""
22688 "Figyelem: a Claws Mail ezen verziója\n"
22689 "IMAP támogatás nélkül lett fordítva."
22691 #: src/wizard.c:1828
22692 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
22693 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
22695 # src/prefs_actions.c:875
22696 #: src/wizard.c:1862
22697 msgid "Welcome to Claws Mail"
22698 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
22700 #: src/wizard.c:1869
22701 msgid ""
22702 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
22703 "\n"
22704 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
22705 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
22706 "five minutes."
22707 msgstr ""
22708 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
22709 "\n"
22710 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával "
22711 "kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt "
22712 "elkezdheted."
22714 # src/about.c:89
22715 #: src/wizard.c:1882
22716 msgid "About You"
22717 msgstr "Adataid"
22719 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
22720 msgid "Bold fields must be completed"
22721 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
22723 # src/prefs_account.c:1015
22724 #: src/wizard.c:1896
22725 msgid "Receiving mail"
22726 msgstr "E-mail fogadása"
22728 # src/send.c:536
22729 #: src/wizard.c:1910
22730 msgid "Sending mail"
22731 msgstr "E-mail küldése"
22733 #: src/wizard.c:1925
22734 msgid "Saving mail on disk"
22735 msgstr "Levél mentése a lemezen"
22737 # src/mainwindow.c:666
22738 #: src/wizard.c:1940
22739 msgid "Configuration finished"
22740 msgstr "Beállítás kész"
22742 #: src/wizard.c:1947
22743 msgid ""
22744 "Claws Mail is now ready.\n"
22745 "Click Save to start."
22746 msgstr ""
22747 "A Claws Mail használatra kész.\n"
22748 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."