update translations
[claws.git] / po / sv.po
blobe15ad24dd96474473da0573b3c963c15ba768117
1 # Swedish translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2006-2017 The Claws Mail team
3 # This file is distributed under the same license
4 # as the Claws Mail package, see COPYING file.
6 # Anders Trobäck <sylpheed@troback.com>, 2006.
7 # Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>, 2012-2022.
10 msgid ""
11 msgstr ""
12 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.17.2\n"
13 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
14 "POT-Creation-Date: 2022-10-10 14:32+0200\n"
15 "PO-Revision-Date: 2022-10-11 15:17+0200\n"
16 "Last-Translator: Andreas Rönnquist <andreas@ronnquist.net>\n"
17 "Language-Team: Swedish\n"
18 "Language: sv\n"
19 "MIME-Version: 1.0\n"
20 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
21 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
22 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
23 "X-Generator: Poedit 3.1.1\n"
25 #: src/account.c:402 src/account.c:469
26 msgid ""
27 "Some composing windows are open.\n"
28 "Please close all the composing windows before editing accounts."
29 msgstr ""
30 "Det finns något \"Skriv meddelande\"-fönster öppet.\n"
31 "Stäng alla \"Skriv meddelande\"-fönster innan du redigerar konton."
33 #: src/account.c:447
34 msgid "Can't create folder."
35 msgstr "Kan inte skapa mapp."
37 #: src/account.c:735
38 msgid "Edit accounts"
39 msgstr "Redigera konton"
41 #: src/account.c:752
42 msgid ""
43 "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order "
44 "given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text "
45 "indicates the default account."
46 msgstr ""
47 "'Hämta e-post' hämtar meddelanden från dina konton i samma ordning som i "
48 "listan, kryssrutan indikerar vilka konton som kommer att inkluderas. Fet "
49 "stil anger standardkontot."
51 #: src/account.c:781 src/foldersel.c:348
52 msgid "_New"
53 msgstr "_Ny"
55 #: src/account.c:787
56 msgid "Create a new account"
57 msgstr "Skapa ett nytt konto"
59 #: src/account.c:789 src/addressbook.c:401 src/addressbook.c:431
60 #: src/addressbook.c:456 src/addressbook.c:473 src/compose.c:615
61 #: src/mainwindow.c:516 src/messageview.c:213
62 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:82
63 msgid "_Edit"
64 msgstr "_Redigera"
66 #: src/account.c:795
67 msgid "Edit preferences for the selected account"
68 msgstr "Redigera inställningar för valt konto"
70 #: src/account.c:797 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
71 #: src/addrcustomattr.c:495 src/addrduplicates.c:395 src/addrduplicates.c:793
72 #: src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486 src/addressbook.c:2954
73 #: src/addressbook.c:2982 src/addressbook.c:2989 src/editaddress.c:1325
74 #: src/editaddress.c:1553 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:431
75 #: src/edittags.c:234 src/edittags.c:270 src/edittags.c:586 src/mh_gtk.c:207
76 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:766 src/prefs_actions.c:724
77 #: src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:256
78 #: src/prefs_filtering.c:472 src/prefs_filtering.c:1196
79 #: src/prefs_filtering.c:1216 src/prefs_template.c:316 src/prefs_template.c:899
80 #: src/prefs_template.c:912 src/prefs_toolbar.c:1010 src/ssl_manager.c:211
81 #: src/ssl_manager.c:453
82 msgid "D_elete"
83 msgstr "Ta bort"
85 #: src/account.c:803
86 msgid "Delete the selected account from the list"
87 msgstr "Ta bort det valda kontot från listan"
89 #: src/account.c:805 src/addressbook.c:428 src/addressbook.c:464
90 #: src/addressbook.c:480 src/compose.c:644 src/mainwindow.c:550
91 #: src/messageview.c:229 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:96
92 msgid "_Copy"
93 msgstr "_Kopiera"
95 #: src/account.c:811
96 msgid "Create a new copy of the selected account"
97 msgstr "Skapa en ny kopia av det valda kontot"
99 #: src/account.c:813 src/editaddress.c:1324 src/gtk/foldersort.c:318
100 #: src/prefs_actions.c:401 src/prefs_customheader.c:289
101 #: src/prefs_display_header.c:391 src/prefs_filtering_action.c:620
102 #: src/prefs_filtering.c:538 src/prefs_folder_column.c:316
103 #: src/prefs_matcher.c:831 src/prefs_summary_column.c:330
104 #: src/prefs_summary_open.c:295 src/prefs_template.c:374
105 #: src/prefs_toolbar.c:1058
106 msgid "_Down"
107 msgstr "Ner"
109 #: src/account.c:819
110 msgid "Move the selected account down"
111 msgstr "Flytta ner det valda kontot"
113 #: src/account.c:821 src/editaddress.c:1323 src/gtk/foldersort.c:312
114 #: src/prefs_actions.c:393 src/prefs_customheader.c:283
115 #: src/prefs_display_header.c:385 src/prefs_filtering_action.c:615
116 #: src/prefs_filtering.c:530 src/prefs_folder_column.c:312
117 #: src/prefs_matcher.c:826 src/prefs_summary_column.c:326
118 #: src/prefs_summary_open.c:289 src/prefs_template.c:366
119 #: src/prefs_toolbar.c:1054
120 msgid "_Up"
121 msgstr "_Upp"
123 #: src/account.c:827
124 msgid "Move the selected account up"
125 msgstr "Flytta upp det valda kontot"
127 #: src/account.c:834
128 msgid " _Set as default account "
129 msgstr " _Sätt som standardkonto "
131 #: src/account.c:841 src/action.c:1408 src/addrduplicates.c:399
132 #: src/addrduplicates.c:843 src/addressadd.c:600 src/addressbook.c:422
133 #: src/addressbook.c:1432 src/addressbook.c:3257 src/addressbook.c:3309
134 #: src/addressbook.c:4178 src/addressbook.c:4183 src/addressbook.c:4299
135 #: src/addrindex.c:1836 src/alertpanel.c:139 src/alertpanel.c:203
136 #: src/browseldap.c:301 src/compose.c:636 src/edittags.c:591
137 #: src/exphtmldlg.c:193 src/exphtmldlg.c:295 src/expldifdlg.c:323
138 #: src/gtk/about.c:926 src/gtk/icon_legend.c:184 src/gtk/pluginwindow.c:391
139 #: src/gtk/prefswindow.c:512 src/gtk/sslcertwindow.c:374 src/importldif.c:438
140 #: src/inc.c:844 src/message_search.c:238 src/message_search.c:320
141 #: src/messageview.c:226 src/mimeview.c:1860 src/mimeview.c:1877
142 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:88
143 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
144 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:786
145 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
146 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1004 src/prefs_actions.c:915
147 #: src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946 src/prefs_actions.c:1315
148 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
149 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2167 src/prefs_template.c:567
150 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597 src/prefs_themes.c:718
151 #: src/summary_search.c:495 src/summary_search.c:785
152 msgid "_Close"
153 msgstr "St_äng"
155 #: src/account.c:926
156 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
157 msgstr "Konton med fjärrmappar kan inte kopieras."
159 #: src/account.c:933
160 #, c-format
161 msgid "Copy of %s"
162 msgstr "Kopia av %s"
164 #: src/account.c:1137
165 #, c-format
166 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
167 msgstr "Vill du verkligen ta bort konto '%s'?"
169 #: src/account.c:1139
170 msgid "(Untitled)"
171 msgstr "(Ingen titel)"
173 #: src/account.c:1140
174 msgid "Delete account"
175 msgstr "Ta bort konto"
177 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:162 src/addrcustomattr.c:188
178 #: src/addrcustomattr.c:498 src/addrduplicates.c:147 src/addrduplicates.c:793
179 #: src/addressadd.c:300 src/addressbook.c:1478 src/addressbook.c:1486
180 #: src/addressbook.c:2954 src/addressbook.c:2967 src/addressbook.c:2981
181 #: src/addressbook.c:2988 src/addressbook_foldersel.c:212 src/addrgather.c:554
182 #: src/compose.c:3701 src/compose.c:3829 src/compose.c:5140 src/compose.c:5177
183 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257 src/compose.c:5821 src/compose.c:5880
184 #: src/compose.c:6116 src/compose.c:9554 src/compose.c:10755
185 #: src/compose.c:10760 src/compose.c:10834 src/compose.c:11734
186 #: src/compose.c:12251 src/editaddress.c:172 src/editaddress.c:815
187 #: src/editbook.c:196 src/editgroup.c:405 src/editjpilot.c:305
188 #: src/editldap_basedn.c:238 src/editldap.c:362 src/edittags.c:234
189 #: src/edittags.c:270 src/editvcard.c:203 src/exphtmldlg.c:608
190 #: src/exphtmldlg.c:683 src/expldifdlg.c:673 src/expldifdlg.c:749
191 #: src/export.c:174 src/foldersel.c:349 src/folderview.c:2497
192 #: src/folderview.c:2555 src/grouplistdialog.c:238 src/gtk/foldersort.c:244
193 #: src/gtk/gtkaspell.c:1511 src/gtk/inputdialog.c:366 src/gtk/prefswindow.c:507
194 #: src/gtk/progressdialog.c:95 src/imap.c:1193 src/imap_gtk.c:369
195 #: src/imap_gtk.c:516 src/imap_gtk.c:576 src/import.c:173 src/import.c:208
196 #: src/importldif.c:925 src/importldif.c:991 src/importmutt.c:250
197 #: src/importpine.c:249 src/inc.c:893 src/main.c:2286 src/mainwindow.c:4007
198 #: src/mainwindow.c:4210 src/mbox.c:549 src/messageview.c:2080
199 #: src/messageview.c:2091 src/mh_gtk.c:207 src/mh_gtk.c:376 src/mimeview.c:1844
200 #: src/mimeview.c:2280 src/news.c:409 src/news_gtk.c:252 src/password_gtk.c:211
201 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:117
202 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
203 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
204 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:944
205 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1043
206 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:387
207 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
208 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:218
209 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:91
210 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:136
211 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:196
212 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
213 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
214 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
215 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:632
216 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
217 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:588
218 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
219 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:122 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
220 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
221 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:481
222 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:50
223 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
224 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030
225 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931 src/prefs_actions.c:219
226 #: src/prefs_actions.c:724 src/prefs_actions.c:746 src/prefs_customheader.c:177
227 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:246
228 #: src/prefs_filtering_action.c:392 src/prefs_filtering.c:351
229 #: src/prefs_filtering.c:1196 src/prefs_filtering.c:1216
230 #: src/prefs_folder_column.c:341 src/prefs_folder_item.c:1827
231 #: src/prefs_matcher.c:572 src/prefs_other.c:148 src/prefs_summaries.c:284
232 #: src/prefs_summary_column.c:355 src/prefs_summary_open.c:181
233 #: src/prefs_template.c:399 src/prefs_template.c:899 src/prefs_template.c:912
234 #: src/prefs_themes.c:600 src/send_message.c:300 src/ssl_manager.c:453
235 #: src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:4560 src/summaryview.c:5029
236 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:5824 src/textview.c:3113
237 #: src/toolbar.c:3108 src/wizard.c:1833
238 msgid "_Cancel"
239 msgstr "_Avbryt"
241 #: src/account.c:1141 src/addrcustomattr.c:218 src/addressbook.c:432
242 #: src/addressbook.c:457 src/addressbook.c:474 src/edittags.c:297
243 #: src/imap_gtk.c:369 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1310
244 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:429
245 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:336
246 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:330
247 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:194
248 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2030 src/prefs_actions.c:1105
249 #: src/prefs_customheader.c:698 src/prefs_display_header.c:328
250 #: src/prefs_filtering.c:1689 src/prefs_template.c:1105 src/summaryview.c:4560
251 msgid "_Delete"
252 msgstr "_Ta bort"
254 #: src/account.c:1615
255 msgctxt "Accounts List Get Column Name"
256 msgid "G"
257 msgstr "H"
259 #: src/account.c:1621
260 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
261 msgstr "'Hämta e-post' hämtar e-post från valda e-postkonton"
263 #: src/account.c:1628 src/addrduplicates.c:472 src/addressadd.c:220
264 #: src/addressbook.c:128 src/compose.c:7500 src/editaddress.c:1478
265 #: src/editaddress.c:1500 src/editaddress.c:1519
266 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:369
267 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:389 src/editbook.c:168
268 #: src/editgroup.c:286 src/editjpilot.c:255 src/editldap.c:426
269 #: src/editvcard.c:171 src/importmutt.c:221 src/importpine.c:220
270 #: src/mimeview.c:304 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:470
271 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1859
272 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:466 src/prefs_filtering.c:384
273 #: src/prefs_filtering.c:1862 src/prefs_summaries.c:479 src/prefs_template.c:78
274 #: src/prefs_themes.c:1092
275 msgid "Name"
276 msgstr "Namn"
278 #: src/account.c:1636 src/prefs_account.c:1294 src/prefs_account.c:5016
279 msgid "Protocol"
280 msgstr "Protokoll"
282 #: src/account.c:1644 src/ssl_manager.c:109
283 msgid "Server"
284 msgstr "Server"
286 #: src/action.c:380
287 #, c-format
288 msgid "Could not get message file %d"
289 msgstr "Kan inte hämta meddelandefilen %d"
291 #: src/action.c:418
292 msgid "Could not get message part."
293 msgstr "Kan inte hämta del av meddelande."
295 #: src/action.c:435
296 #, c-format
297 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
298 msgstr "Kan inte hämta del av flerdelat meddelande: %s"
300 #: src/action.c:607
301 #, c-format
302 msgid ""
303 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
304 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
305 msgstr ""
306 "Den valda aktiviteten kan inte användas i Skriv meddelande fönstret\n"
307 "på grund av att det innehåller %%f, %%F, %%as eller %%p."
309 #: src/action.c:728
310 msgid "There is no filtering action set"
311 msgstr "Ingen filteraktivitet inställd"
313 #: src/action.c:730
314 #, c-format
315 msgid ""
316 "Invalid filtering action(s):\n"
317 "%s"
318 msgstr ""
319 "Ogiltig filteraktivitet(er):\n"
320 "%s"
322 #: src/action.c:1000
323 #, c-format
324 msgid ""
325 "Could not fork to execute the following command:\n"
326 "%s\n"
327 "%s"
328 msgstr ""
329 "Kunde inte förgrena för att exekvera följande kommando:\n"
330 "%s\n"
331 "%s"
333 #: src/action.c:1002 src/compose.c:5290 src/compose.c:5295 src/compose.c:9712
334 #: src/compose.c:9755 src/ldaputil.c:334
335 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:858
336 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:76
337 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1823
338 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1827
339 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1845
340 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1848 src/privacy.c:64
341 msgid "Unknown error"
342 msgstr "Okänt fel"
344 #: src/action.c:1223 src/action.c:1397
345 msgid "Completed"
346 msgstr "Färdigt"
348 #: src/action.c:1260
349 #, c-format
350 msgid "--- Running: %s\n"
351 msgstr "--- Kör: %s\n"
353 #: src/action.c:1264
354 #, c-format
355 msgid "--- Ended: %s\n"
356 msgstr "--- Avslutades: %s\n"
358 #: src/action.c:1307
359 msgid "Action's input/output"
360 msgstr "Aktivitets in/ut data"
362 #: src/action.c:1371
363 msgid "_Execute"
364 msgstr "_Kör"
366 #: src/action.c:1406
367 msgid "_Stop"
368 msgstr "_Stopp"
370 #: src/action.c:1648
371 #, c-format
372 msgid ""
373 "Enter the argument for the following action:\n"
374 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
375 "  %s"
376 msgstr ""
377 "Skriv in argumenten för följande aktivitet:\n"
378 "('%%h' kommer att ersättas av argumentet)\n"
379 "  %s"
381 #: src/action.c:1653
382 msgid "Action's hidden user argument"
383 msgstr "Aktivitets gömda användarargument"
385 #: src/action.c:1657
386 #, c-format
387 msgid ""
388 "Enter the argument for the following action:\n"
389 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
390 "  %s"
391 msgstr ""
392 "Skriv in argumentet för följande aktivitet:\n"
393 "('%%u' kommer att ersättas av argumentet)\n"
394 "  %s"
396 #: src/action.c:1662
397 msgid "Action's user argument"
398 msgstr "Aktivitets användarargument"
400 #: src/addrclip.c:483
401 msgid "Cannot copy a folder to itself or to its sub-structure."
402 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till sig självt eller till sin understruktur."
404 #: src/addrclip.c:506
405 msgid "Cannot copy an address book to itself."
406 msgstr "Kan inte kopiera en adressbok till sig självt."
408 #: src/addrclip.c:597
409 msgid "Cannot move a folder to itself or to its sub-structure."
410 msgstr ""
411 "Kan inte flytta en mapp till sig självt eller till sin egen understruktur."
413 #: src/addr_compl.c:699 src/addressbook.c:5008
414 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:321
415 msgid "Group"
416 msgstr "Grupp"
418 #: src/addrcustomattr.c:64
419 msgid "date of birth"
420 msgstr "födelsedag"
422 #: src/addrcustomattr.c:65
423 msgid "address"
424 msgstr "adress"
426 #: src/addrcustomattr.c:66
427 msgid "phone"
428 msgstr "telefonnummer"
430 #: src/addrcustomattr.c:67
431 msgid "mobile phone"
432 msgstr "mobiltelefon"
434 #: src/addrcustomattr.c:68
435 msgid "organization"
436 msgstr "organisation"
438 #: src/addrcustomattr.c:69
439 msgid "office address"
440 msgstr "jobbadress"
442 #: src/addrcustomattr.c:70
443 msgid "office phone"
444 msgstr "arbetstelefon"
446 #: src/addrcustomattr.c:71
447 msgid "fax"
448 msgstr "fax"
450 #: src/addrcustomattr.c:72
451 msgid "website"
452 msgstr "webbplats"
454 #: src/addrcustomattr.c:145
455 msgid "Attribute name"
456 msgstr "Attributnamn"
458 #: src/addrcustomattr.c:160
459 msgid "Delete all attribute names"
460 msgstr "Ta bort alla attributnamn"
462 #: src/addrcustomattr.c:161
463 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
464 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla attributnamn?"
466 #: src/addrcustomattr.c:186
467 msgid "Delete attribute name"
468 msgstr "Ta bort attributnamn"
470 #: src/addrcustomattr.c:187
471 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
472 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta attributnamn?"
474 #: src/addrcustomattr.c:197
475 msgid "Reset to default"
476 msgstr "Återställ till standardval"
478 #: src/addrcustomattr.c:198
479 msgid ""
480 "Do you really want to replace all attribute names\n"
481 "with the default set?"
482 msgstr ""
483 "Vill du verkligen ersätta alla attributnamn\n"
484 "med standarduppsättningen?"
486 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9838 src/exphtmldlg.c:181
487 #: src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247 src/file_checker.c:83
488 #: src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884 src/folderview.c:1112
489 #: src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651 src/inc.c:1676 src/main.c:412
490 #: src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875 src/message_search.c:335
491 #: src/mimeview.c:1818 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
492 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710
493 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211
494 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
495 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
496 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
497 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
498 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
499 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
500 #: src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
501 msgid "_No"
502 msgstr "I_nga"
504 #: src/addrcustomattr.c:199 src/compose.c:9838 src/compose.c:12251
505 #: src/exphtmldlg.c:181 src/expldifdlg.c:191 src/expldifdlg.c:247
506 #: src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107 src/folderview.c:884
507 #: src/folderview.c:1112 src/folderview.c:2543 src/folderview.c:2651
508 #: src/inc.c:1676 src/main.c:412 src/mainwindow.c:2870 src/mainwindow.c:2875
509 #: src/message_search.c:335 src/mimeview.c:1819
510 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:175
511 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:710 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1088
512 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1211 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:123
513 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:962 src/prefs_migration.c:61
514 #: src/prefs_themes.c:512 src/prefs_themes.c:568 src/prefs_themes.c:577
515 #: src/summary_search.c:797 src/summaryview.c:1331 src/summaryview.c:1938
516 #: src/summaryview.c:1987 src/summaryview.c:2025 src/summaryview.c:2074
517 #: src/summaryview.c:2109 src/summaryview.c:2143 src/summaryview.c:2178
518 #: src/summaryview.c:2208 src/summaryview.c:4274 src/summaryview.c:4320
519 #: src/summaryview.c:5085 src/summaryview.c:6091 src/toolbar.c:3088
520 msgid "_Yes"
521 msgstr "_Ja"
523 #: src/addrcustomattr.c:219 src/edittags.c:298 src/prefs_actions.c:1106
524 #: src/prefs_filtering.c:1690 src/prefs_template.c:1106
525 msgid "Delete _all"
526 msgstr "Ta bort _alla"
528 #: src/addrcustomattr.c:220
529 msgid "_Reset to default"
530 msgstr "_Återställ till standardval"
532 #: src/addrcustomattr.c:410
533 msgid "Attribute name is not set."
534 msgstr "Attributnamn är inte angivet."
536 #: src/addrcustomattr.c:469
537 msgctxt "Dialog title"
538 msgid "Edit attribute names"
539 msgstr "Ändra attributnamn"
541 #: src/addrcustomattr.c:483
542 msgid "New attribute name:"
543 msgstr "Nytt attributnamn:"
545 #: src/addrcustomattr.c:492 src/editaddress.c:1327 src/editaddress.c:1559
546 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:437 src/editgroup.c:344
547 #: src/edittags.c:581 src/prefs_actions.c:320 src/prefs_customheader.c:249
548 #: src/prefs_display_header.c:321 src/prefs_display_header.c:372
549 #: src/prefs_filtering_action.c:580 src/prefs_filtering.c:455
550 #: src/prefs_folder_column.c:271 src/prefs_matcher.c:791
551 #: src/prefs_summary_column.c:285 src/prefs_summary_open.c:241
552 #: src/prefs_template.c:299 src/prefs_toolbar.c:998
553 msgid "_Add"
554 msgstr "_Lägg till"
556 #: src/addrcustomattr.c:499 src/addressadd.c:301
557 #: src/addressbook_foldersel.c:213 src/addrgather.c:555 src/alertpanel.c:385
558 #: src/compose.c:5880 src/compose.c:9555 src/editaddress.c:172
559 #: src/editaddress.c:816 src/editbook.c:197 src/editgroup.c:406
560 #: src/editjpilot.c:306 src/editldap_basedn.c:239 src/editldap.c:363
561 #: src/editvcard.c:204 src/export.c:175 src/foldersel.c:350
562 #: src/grouplistdialog.c:240 src/gtk/foldersort.c:245 src/gtk/gtkaspell.c:1513
563 #: src/gtk/inputdialog.c:368 src/gtk/prefswindow.c:508 src/import.c:174
564 #: src/import.c:208 src/importmutt.c:251 src/importpine.c:250 src/main.c:2286
565 #: src/password_gtk.c:213 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:575
566 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:622
567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:749
568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1045
569 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:388
570 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:137
571 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
572 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:589
573 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:550
574 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:123
575 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:487
576 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:51
577 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1793
578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1917 src/prefs_actions.c:220
579 #: src/prefs_customheader.c:178 src/prefs_display_header.c:247
580 #: src/prefs_filtering_action.c:393 src/prefs_filtering.c:352
581 #: src/prefs_folder_column.c:342 src/prefs_matcher.c:573 src/prefs_other.c:149
582 #: src/prefs_summaries.c:285 src/prefs_summary_column.c:356
583 #: src/prefs_summary_open.c:182 src/prefs_template.c:400
584 msgid "_OK"
585 msgstr "_OK"
587 #: src/addrcustomattr.c:520
588 msgid ""
589 "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for "
590 "contacts."
591 msgstr ""
592 "Tillägg eller borttagning av attributnamn påverkar inte attribut som redan "
593 "är satta för kontakter."
595 #: src/addrduplicates.c:127
596 msgid "Show duplicates in the same book"
597 msgstr "Visa dubbletter i samma adressbok"
599 #: src/addrduplicates.c:133
600 msgid "Show duplicates in different books"
601 msgstr "Visa dubbletter i olika adressböcker"
603 #: src/addrduplicates.c:144
604 msgid "Find address book email duplicates"
605 msgstr "Sök efter dubbletter av e-postadresser i adressbok"
607 #: src/addrduplicates.c:145
608 msgid ""
609 "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
610 msgstr ""
611 "Claws-Mail kommer nu söka efter dubbletter av e-postadresser i adressboken."
613 #: src/addrduplicates.c:147 src/addressbook.c:1160 src/compose.c:671
614 #: src/messageview.c:232 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:102
615 msgid "_Find"
616 msgstr "_Sök"
618 #: src/addrduplicates.c:315
619 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
620 msgstr "Inga dubbletter av e-postadresser hittades i adressboken"
622 #: src/addrduplicates.c:347
623 msgid "Duplicate email addresses"
624 msgstr "Dubblerade e-postadress(er)"
626 #: src/addrduplicates.c:443 src/addressadd.c:233
627 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:472 src/prefs_summaries.c:480
628 #: src/toolbar.c:540
629 msgid "Address"
630 msgstr "Adress"
632 #: src/addrduplicates.c:465
633 msgid "Address book path"
634 msgstr "Sökväg till adressbok"
636 #: src/addrduplicates.c:791 src/addressbook.c:1430 src/addressbook.c:1484
637 msgid "Delete address(es)"
638 msgstr "Ta bort adress(er)"
640 #: src/addrduplicates.c:792 src/addressbook.c:1485
641 msgid "Really delete the address(es)?"
642 msgstr "Vill du verkligen ta bort adress(er)?"
644 #: src/addrduplicates.c:841
645 msgid "Delete address"
646 msgstr "Ta bort adress(er)"
648 #: src/addrduplicates.c:842 src/addressbook.c:1431
649 msgid "This address data is read-only and cannot be deleted."
650 msgstr "Adressdatan är skrivskyddad och kan därför inte tas bort."
652 #: src/addressadd.c:190 src/prefs_filtering_action.c:193
653 msgid "Add to address book"
654 msgstr "Lägg till i adressboken"
656 #: src/addressadd.c:213
657 msgid "Contact"
658 msgstr "Kontakt"
660 #: src/addressadd.c:243 src/addressbook.c:130 src/editaddress.c:1258
661 #: src/editaddress.c:1303 src/editgroup.c:288
662 msgid "Remarks"
663 msgstr "Kommentarer"
665 #: src/addressadd.c:288 src/addressbook_foldersel.c:158
666 msgid "Select Address Book Folder"
667 msgstr "Välj adressboksmapp"
669 #: src/addressadd.c:598 src/addressbook.c:3255 src/addressbook.c:3307
670 msgid "Add address(es)"
671 msgstr "Lägg till adress(er)"
673 #: src/addressadd.c:599
674 msgid "Can't add the specified address"
675 msgstr "Kan inte lägga till adressen"
677 #: src/addressbook.c:129 src/addressbook.c:4996 src/editaddress.c:1247
678 #: src/editaddress.c:1284 src/editgroup.c:287 src/expldifdlg.c:509
679 #: src/exporthtml.c:597 src/exporthtml.c:761 src/ldif.c:767
680 msgid "Email Address"
681 msgstr "E-postadress"
683 #: src/addressbook.c:400
684 msgid "_Book"
685 msgstr "Adress_bok"
687 #: src/addressbook.c:402 src/compose.c:620 src/mainwindow.c:519
688 #: src/messageview.c:216
689 msgid "_Tools"
690 msgstr "V_erktyg"
692 #: src/addressbook.c:405 src/addressbook.c:459
693 msgid "New _Book"
694 msgstr "Ny adress_bok"
696 #: src/addressbook.c:406 src/addressbook.c:460
697 msgid "New _Folder"
698 msgstr "Ny _katalog"
700 #: src/addressbook.c:407
701 msgid "New _vCard"
702 msgstr "Nytt _vCard"
704 #: src/addressbook.c:411
705 msgid "New _JPilot"
706 msgstr "Nytt _JPilot"
708 #: src/addressbook.c:414
709 msgid "New LDAP _Server"
710 msgstr "Ny LDAP-_server"
712 #: src/addressbook.c:418
713 msgid "_Edit book"
714 msgstr "_Redigera adressbok"
716 #: src/addressbook.c:419
717 msgid "_Delete book"
718 msgstr "_Ta bort adressbok"
720 #: src/addressbook.c:421 src/compose.c:632 src/editaddress.c:1326
721 #: src/editaddress.c:1556 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:434
722 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:85
723 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
724 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:634 src/wizard.c:1832
725 msgid "_Save"
726 msgstr "_Spara"
728 #: src/addressbook.c:425 src/addressbook.c:471 src/messageview.c:230
729 msgid "_Select all"
730 msgstr "Markera _allt"
732 #: src/addressbook.c:427 src/addressbook.c:463 src/addressbook.c:479
733 msgid "C_ut"
734 msgstr "Klipp _ut"
736 #: src/addressbook.c:429 src/addressbook.c:465 src/addressbook.c:481
737 #: src/compose.c:645 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:97
738 msgid "_Paste"
739 msgstr "Kli_stra in"
741 #: src/addressbook.c:434 src/addressbook.c:476
742 msgid "New _Address"
743 msgstr "Ny _adress"
745 #: src/addressbook.c:435 src/addressbook.c:461 src/addressbook.c:477
746 msgid "New _Group"
747 msgstr "Ny _grupp"
749 #: src/addressbook.c:437 src/addressbook.c:483
750 msgid "_Mail To"
751 msgstr "_Meddelande till"
753 #: src/addressbook.c:438 src/addressbook.c:487
754 msgid "_Merge"
755 msgstr "Sa_mmanfoga"
757 #: src/addressbook.c:442
758 msgid "Import _LDIF file..."
759 msgstr "Importera _LDIF fil..."
761 #: src/addressbook.c:443
762 msgid "Import M_utt file..."
763 msgstr "Importera M_utt fil..."
765 #: src/addressbook.c:444
766 msgid "Import _Pine file..."
767 msgstr "Importera _Pine fil..."
769 #: src/addressbook.c:446
770 msgid "Export _HTML..."
771 msgstr "Exportera _HTML..."
773 #: src/addressbook.c:447
774 msgid "Export LDI_F..."
775 msgstr "Exportera _LDIF..."
777 #: src/addressbook.c:449
778 msgid "Find duplicates..."
779 msgstr "Hitta dubbletter..."
781 #: src/addressbook.c:450
782 msgid "Edit custom attributes..."
783 msgstr "Ändra anpassade attribut..."
785 #: src/addressbook.c:485
786 msgid "_Browse Entry"
787 msgstr "_Bläddra Post"
789 #: src/addressbook.c:499 src/crash.c:460 src/crash.c:479 src/importldif.c:114
790 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:249 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
791 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:358 src/plugins/vcalendar/day-view.c:405
792 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:423 src/prefs_themes.c:917
793 #: src/prefs_themes.c:949 src/prefs_themes.c:950
794 msgid "Unknown"
795 msgstr "Okänd"
797 #: src/addressbook.c:506 src/addressbook.c:525 src/importldif.c:121
798 msgid "Success"
799 msgstr "Klar"
801 #: src/addressbook.c:507 src/importldif.c:122
802 msgid "Bad arguments"
803 msgstr "Felaktiga argument"
805 #: src/addressbook.c:508 src/importldif.c:123
806 msgid "File not specified"
807 msgstr "Fil inte specificerad"
809 #: src/addressbook.c:509 src/importldif.c:124
810 msgid "Error opening file"
811 msgstr "Fel vid öppnande av fil"
813 #: src/addressbook.c:510 src/importldif.c:125
814 msgid "Error reading file"
815 msgstr "Fel vid läsande av fil"
817 #: src/addressbook.c:511 src/importldif.c:126
818 msgid "End of file encountered"
819 msgstr "Nådde slutet på filen"
821 #: src/addressbook.c:512 src/importldif.c:127
822 msgid "Error allocating memory"
823 msgstr "Kunde inte allokera minne"
825 #: src/addressbook.c:513 src/importldif.c:128
826 msgid "Bad file format"
827 msgstr "Fel filformat"
829 #: src/addressbook.c:514 src/importldif.c:129
830 msgid "Error writing to file"
831 msgstr "Fel vid skrivning till fil"
833 #: src/addressbook.c:515 src/importldif.c:130
834 msgid "Error opening directory"
835 msgstr "Fel vid öppnande av katalog"
837 #: src/addressbook.c:516 src/importldif.c:131
838 msgid "No path specified"
839 msgstr "Ingen sökväg specificerad"
841 #: src/addressbook.c:526
842 msgid "Error connecting to LDAP server"
843 msgstr "Fel vid anslutning till LDAP server"
845 #: src/addressbook.c:527
846 msgid "Error initializing LDAP"
847 msgstr "Fel vid initiering av LDAP"
849 #: src/addressbook.c:528
850 msgid "Error binding to LDAP server"
851 msgstr "Fel vid bindandet till LDAP server"
853 #: src/addressbook.c:529
854 msgid "Error searching LDAP database"
855 msgstr "Fel vid sökning av LDAP databas"
857 #: src/addressbook.c:530
858 msgid "Timeout performing LDAP operation"
859 msgstr "Tidsgräns nådd vid LDAP operation"
861 #: src/addressbook.c:531
862 msgid "Error in LDAP search criteria"
863 msgstr "Fel i LDAP-sökkriterie"
865 #: src/addressbook.c:532
866 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
867 msgstr "Inga LDAP objekt kunde hittas för sökkriteriet"
869 #: src/addressbook.c:533
870 msgid "LDAP search terminated on request"
871 msgstr "LDAP sökning avbruten på begäran"
873 #: src/addressbook.c:534
874 msgid "Error starting STARTTLS connection"
875 msgstr "Fel vid start av STARTTLS anslutning"
877 #: src/addressbook.c:535
878 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
879 msgstr "Distinguished Name (dn) saknas"
881 #: src/addressbook.c:536
882 msgid "Missing required information"
883 msgstr "Obligatorisk information saknas"
885 #: src/addressbook.c:537
886 msgid "Another contact exists with that key"
887 msgstr "En annan kontakt finns med samma nyckel"
889 #: src/addressbook.c:538
890 msgid "Strong(er) authentication required"
891 msgstr "Stark(are) autentisering krävs"
893 #: src/addressbook.c:906
894 msgid "Sources"
895 msgstr "Källor"
897 #: src/addressbook.c:910 src/prefs_matcher.c:642 src/prefs_other.c:491
898 #: src/toolbar.c:272 src/toolbar.c:2564
899 msgid "Address book"
900 msgstr "Adressbok"
902 #: src/addressbook.c:1103 src/editldap.c:777
903 msgid "Search"
904 msgstr "Sök"
906 #: src/addressbook.c:1475
907 msgid "Delete group"
908 msgstr "Ta bort grupp"
910 #: src/addressbook.c:1476
911 msgid ""
912 "Really delete the group(s)?\n"
913 "The addresses it contains will not be lost."
914 msgstr ""
915 "Vill du verkligen ta bort grupp(er)?\n"
916 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
918 #: src/addressbook.c:2205
919 msgid "Cannot paste. Target address book is read-only."
920 msgstr "Kan inte klistra in. Destinations adressboken är skrivskyddad."
922 #: src/addressbook.c:2215
923 msgid "Cannot paste into an address group."
924 msgstr "Kan inte klistra in i en adressgrupp."
926 #: src/addressbook.c:2950
927 #, c-format
928 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s'?"
929 msgstr "Vill du ta bort resultatet av förfrågan samt adresserna i '%s' ?"
931 #: src/addressbook.c:2953 src/addressbook.c:2981 src/addressbook.c:2988
932 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:430 src/prefs_filtering_action.c:171
933 #: src/toolbar.c:507
934 msgid "Delete"
935 msgstr "Ta bort"
937 #: src/addressbook.c:2963
938 #, c-format
939 msgid ""
940 "Do you want to delete '%s'? If you delete the folder only, the addresses it "
941 "contains will be moved into the parent folder."
942 msgstr ""
943 "Vill du ta bort '%s' ? Om du bara tar bort mappen, så flyttas alla adresser "
944 "till överliggande mapp."
946 #: src/addressbook.c:2966 src/imap_gtk.c:368 src/mh_gtk.c:206
947 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:335 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:193
948 msgid "Delete folder"
949 msgstr "Ta bort mapp"
951 #: src/addressbook.c:2967
952 msgid "Delete _folder only"
953 msgstr "Ta endast bort _mapp"
955 #: src/addressbook.c:2968
956 msgid "Delete folder and _addresses"
957 msgstr "Ta bort mapp och _adresser"
959 #: src/addressbook.c:2979
960 #, c-format
961 msgid ""
962 "Do you want to delete '%s'?\n"
963 "The addresses it contains will not be lost."
964 msgstr ""
965 "Vill du ta bort '%s'?\n"
966 "Adresserna som den innehåller kommer inte gå förlorade."
968 #: src/addressbook.c:2986
969 #, c-format
970 msgid ""
971 "Do you want to delete '%s'?\n"
972 "The addresses it contains will be lost."
973 msgstr ""
974 "Vill du ta bort '%s'?\n"
975 "Adresserna som den innehåller kommer att gå förlorade."
977 #: src/addressbook.c:3100
978 #, c-format
979 msgid "Search '%s'"
980 msgstr "Sök '%s'"
982 #: src/addressbook.c:3238 src/addressbook.c:3288
983 msgid "New Contacts"
984 msgstr "Ny Kontakt"
986 #: src/addressbook.c:4127
987 msgid "New user, could not save index file."
988 msgstr "Ny användare, kunde inte spara innehållsfil."
990 #: src/addressbook.c:4131
991 msgid "New user, could not save address book files."
992 msgstr "Ny användare, kunde inte spara adressboksfiler."
994 #: src/addressbook.c:4141
995 msgid "Old address book converted successfully."
996 msgstr "Gammal adressbok framgångsrikt konverterad."
998 #: src/addressbook.c:4146
999 msgid ""
1000 "Old address book converted,\n"
1001 "could not save new address index file."
1002 msgstr ""
1003 "Gammal adressbok konverterad,\n"
1004 "kunde inte spara ny adressindexfil."
1006 #: src/addressbook.c:4159
1007 msgid ""
1008 "Could not convert address book,\n"
1009 "but created empty new address book files."
1010 msgstr ""
1011 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1012 "men skapade nya tomma adressboksfiler."
1014 #: src/addressbook.c:4165
1015 msgid ""
1016 "Could not convert address book,\n"
1017 "could not save new address index file."
1018 msgstr ""
1019 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1020 "kunde inte skapa ny adressindexfil."
1022 #: src/addressbook.c:4170
1023 msgid ""
1024 "Could not convert address book\n"
1025 "and could not create new address book files."
1026 msgstr ""
1027 "Kunde inte konvertera adressbok,\n"
1028 "och kunde inte skapa nya adressboksfiler."
1030 #: src/addressbook.c:4177 src/addressbook.c:4182
1031 msgid "Addressbook conversion error"
1032 msgstr "Fel vid konvertering av adressbok"
1034 #: src/addressbook.c:4297
1035 msgid "Addressbook Error"
1036 msgstr "Adressboksfel"
1038 #: src/addressbook.c:4298
1039 msgid "Could not read address index"
1040 msgstr "Kunde inte läsa adressindex"
1042 #: src/addressbook.c:4630
1043 msgid "Busy searching..."
1044 msgstr "Upptagen med att söka..."
1046 #: src/addressbook.c:4960 src/prefs_send.c:220
1047 msgid "Interface"
1048 msgstr "Gränssnitt"
1050 #: src/addressbook.c:4972
1051 msgid "Address Books"
1052 msgstr "Adressböcker"
1054 #: src/addressbook.c:4984
1055 msgid "Person"
1056 msgstr "Person"
1058 #: src/addressbook.c:5020 src/exporthtml.c:881 src/folderview.c:362
1059 #: src/folderview.c:450 src/prefs_account.c:3460 src/prefs_folder_column.c:77
1060 msgid "Folder"
1061 msgstr "Mapp"
1063 #: src/addressbook.c:5032
1064 msgid "vCard"
1065 msgstr "vCard"
1067 #: src/addressbook.c:5044 src/addressbook.c:5056
1068 msgid "JPilot"
1069 msgstr "JPilot"
1071 #: src/addressbook.c:5068
1072 msgid "LDAP servers"
1073 msgstr "LDAP-servrar"
1075 #: src/addressbook.c:5080
1076 msgid "LDAP Query"
1077 msgstr "LDAP Fråga"
1079 #: src/addressbook_foldersel.c:203 src/exphtmldlg.c:374 src/expldifdlg.c:388
1080 #: src/exporthtml.c:981 src/importldif.c:541
1081 msgid "Address Book"
1082 msgstr "Adressbok"
1084 #: src/addrgather.c:179
1085 msgid "Please specify name for address book."
1086 msgstr "Vänligen ange ett namn på adressboken."
1088 #: src/addrgather.c:186
1089 msgid "No available address book."
1090 msgstr "Ingen tillgänglig adressbok."
1092 #: src/addrgather.c:207
1093 msgid "Please select the mail headers to search."
1094 msgstr "Välj brevhuvuden att söka i."
1096 #: src/addrgather.c:214
1097 msgid "Collecting addresses..."
1098 msgstr "Samlar in adresser..."
1100 #: src/addrgather.c:254
1101 msgid "address added by Claws Mail"
1102 msgstr "adress tilllagd av Claws Mail"
1104 #: src/addrgather.c:285
1105 msgid "Addresses collected successfully."
1106 msgstr "Lyckades samla in adresser."
1108 #: src/addrgather.c:358
1109 msgid "Current folder:"
1110 msgstr "Nuvarande mapp:"
1112 #: src/addrgather.c:367
1113 msgid "Address book name:"
1114 msgstr "Adressboknamn :"
1116 #: src/addrgather.c:395
1117 msgid "Address book folder size:"
1118 msgstr "Adressbok mappstorlek:"
1120 #: src/addrgather.c:399 src/addrgather.c:409
1121 msgid ""
1122 "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1123 msgstr "Maximalt antal poster per mapp i den nyss skapade adressboken"
1125 #: src/addrgather.c:412
1126 msgid "Process these mail header fields"
1127 msgstr "Bearbeta dessa brevhuvudfält"
1129 #: src/addrgather.c:432
1130 msgid "Include subfolders"
1131 msgstr "Inkludera undermappar"
1133 #: src/addrgather.c:490 src/prefs_filtering_action.c:1384
1134 msgid "Header Name"
1135 msgstr "Brevhuvudsnamn"
1137 #: src/addrgather.c:496
1138 msgid "Address Count"
1139 msgstr "Adressantal"
1141 #: src/addrgather.c:584
1142 msgid "Header Fields"
1143 msgstr "Brevhuvudsfält"
1145 #: src/addrgather.c:585 src/exphtmldlg.c:640 src/expldifdlg.c:705
1146 #: src/importldif.c:967
1147 msgid "Finish"
1148 msgstr "Avsluta"
1150 #: src/addrgather.c:643
1151 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1152 msgstr "Samla in e-postadresser från valda meddelanden"
1154 #: src/addrgather.c:647
1155 msgid "Collect email addresses from folder"
1156 msgstr "Samla in e-postadresser från mapp"
1158 #: src/addrindex.c:125
1159 msgid "Common addresses"
1160 msgstr "Vanliga adresser"
1162 #: src/addrindex.c:126
1163 msgid "Personal addresses"
1164 msgstr "Personliga adresser"
1166 #: src/addrindex.c:132
1167 msgid "Common address"
1168 msgstr "Vanliga adress"
1170 #: src/addrindex.c:133
1171 msgid "Personal address"
1172 msgstr "Personliga adress"
1174 #: src/addrindex.c:1834
1175 msgid "Address(es) update"
1176 msgstr "Adress(er) uppdaterade"
1178 #: src/addrindex.c:1835
1179 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1180 msgstr "Uppdatering misslyckades. Ändringar inte skrivna till Katalogen."
1182 #: src/alertpanel.c:154 src/compose.c:9838 src/mimeview.c:1860
1183 msgid "Notice"
1184 msgstr "Meddelande"
1186 #: src/alertpanel.c:167 src/compose.c:5880 src/compose.c:6429
1187 #: src/compose.c:12251 src/file_checker.c:83 src/file_checker.c:107
1188 #: src/messageview.c:861 src/mimeview.c:1877 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1000
1189 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:122 src/summaryview.c:5085
1190 msgid "Warning"
1191 msgstr "Varning"
1193 #: src/alertpanel.c:180 src/alertpanel.c:203 src/compose.c:5821 src/inc.c:734
1194 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:342 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:497
1195 msgid "Error"
1196 msgstr "Fel"
1198 #: src/alertpanel.c:204 src/gtk/progressdialog.c:92
1199 msgid "_View log"
1200 msgstr "_Visa logg"
1202 #: src/alertpanel.c:372
1203 msgid "Show this message next time"
1204 msgstr "Visa detta meddelande nästa gång"
1206 #: src/browseldap.c:221
1207 msgid "Browse Directory Entry"
1208 msgstr "Bläddra katalogpost"
1210 #: src/browseldap.c:240
1211 msgid "Server Name:"
1212 msgstr "Servernamn :"
1214 #: src/browseldap.c:251
1215 msgid "Distinguished Name (dn):"
1216 msgstr "Distinguished Name (dn) :"
1218 #: src/browseldap.c:284
1219 msgid "LDAP Name"
1220 msgstr "LDAP Namn"
1222 #: src/browseldap.c:290
1223 msgid "Attribute Value"
1224 msgstr "Attributvärde"
1226 #: src/common/plugin.c:70
1227 msgid "Nothing"
1228 msgstr "Inget"
1230 #: src/common/plugin.c:71
1231 msgid "a viewer"
1232 msgstr "en visare"
1234 #: src/common/plugin.c:72
1235 msgid "a MIME parser"
1236 msgstr "en MIME-tolkare"
1238 #: src/common/plugin.c:73
1239 msgid "folders"
1240 msgstr "mappar"
1242 #: src/common/plugin.c:74
1243 msgid "filtering"
1244 msgstr "filtrerar"
1246 #: src/common/plugin.c:75
1247 msgid "a privacy interface"
1248 msgstr "ett sekretessgränssnitt"
1250 #: src/common/plugin.c:76
1251 msgid "a notifier"
1252 msgstr "en notifierare"
1254 #: src/common/plugin.c:77
1255 msgid "a utility"
1256 msgstr "ett verktyg"
1258 #: src/common/plugin.c:78
1259 msgid "things"
1260 msgstr "saker"
1262 #: src/common/plugin.c:336
1263 #, c-format
1264 msgid ""
1265 "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1266 msgstr ""
1267 "Denna insticksmodul tillhandahåller %s (%s), som redan tillhandahålls av "
1268 "insticksmodulen %s."
1270 #: src/common/plugin.c:439
1271 msgid "Plugin already loaded"
1272 msgstr "Insticksmodulen är redan laddad"
1274 #: src/common/plugin.c:450
1275 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1276 msgstr "Kunde inte allokera minne till insticksmodul"
1278 #: src/common/plugin.c:484
1279 msgid "This module is not licensed under a GPL v3 or later compatible license."
1280 msgstr ""
1281 "Denna modul är inte licensierad under en licens som är kompatibel med GPL v3 "
1282 "eller senare."
1284 #: src/common/plugin.c:493
1285 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1286 msgstr "Denna modul är för Claws-Mail GTK1."
1288 #: src/common/plugin.c:774
1289 #, c-format
1290 msgid ""
1291 "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was "
1292 "built with."
1293 msgstr ""
1294 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen '%s' "
1295 "byggdes med."
1297 #: src/common/plugin.c:777
1298 msgid ""
1299 "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built "
1300 "with."
1301 msgstr ""
1302 "Din version av Claws Mail är nyare än den version som insticksmodulen "
1303 "byggdes med."
1305 #: src/common/plugin.c:786
1306 #, c-format
1307 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1308 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för '%s' insticksmodulen."
1310 #: src/common/plugin.c:788
1311 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1312 msgstr "Din version av Claws Mail är för gammal för insticksmodulen."
1314 #: src/common/session.c:201 src/imap.c:1261
1315 msgid "TLS handshake failed\n"
1316 msgstr "TLS-handskakning misslyckades\n"
1318 #: src/common/smtp.c:189
1319 msgid "No SMTP AUTH method available\n"
1320 msgstr "Ingen SMTP AUTH-metod tillgänglig\n"
1322 #: src/common/smtp.c:192
1323 msgid "Selected SMTP AUTH method not available\n"
1324 msgstr "Vald SMTP AUTH-metod ej tillgänglig\n"
1326 #: src/common/smtp.c:546 src/common/smtp.c:603
1327 msgid "bad SMTP response\n"
1328 msgstr "felaktigt SMTP-svar\n"
1330 #: src/common/smtp.c:574 src/common/smtp.c:592 src/common/smtp.c:709
1331 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1332 msgstr "fel uppstod I SMTP session\n"
1334 #: src/common/smtp.c:583 src/pop.c:938
1335 msgid "error occurred on authentication\n"
1336 msgstr "fel uppstod vid autentisering\n"
1338 #: src/common/smtp.c:633
1339 #, c-format
1340 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1341 msgstr "Meddelandet är för stort (Maximal storlek är %s)\n"
1343 #: src/common/smtp.c:665 src/pop.c:931
1344 msgid "couldn't start STARTTLS session\n"
1345 msgstr "kunde inte starta STARTTLS-session\n"
1347 #: src/common/socket.c:565
1348 msgid "Socket IO timeout.\n"
1349 msgstr "Tidsgränsen för socket I/O överskreds.\n"
1351 #: src/common/socket.c:594
1352 msgid "Connection timed out.\n"
1353 msgstr "Anslutningen överskred tidsgränsen.\n"
1355 #: src/common/socket.c:734
1356 #, c-format
1357 msgid "%s:%d: connection failed (%s).\n"
1358 msgstr "%s:%d: Anslutning misslyckades. (%s).\n"
1360 #: src/common/socket.c:974
1361 #, c-format
1362 msgid "%s:%d: unknown host.\n"
1363 msgstr "%s:%d: okänd värd.\n"
1365 #: src/common/socket.c:1066
1366 #, c-format
1367 msgid "%s:%s: host lookup failed (%s).\n"
1368 msgstr "%s:%s: värdsökning misslyckades (%s). \n"
1370 #: src/common/socket.c:1379
1371 #, c-format
1372 msgid "write on fd%d: %s\n"
1373 msgstr "skriv på fd%d: %s\n"
1375 #: src/common/ssl_certificate.c:334
1376 #, c-format
1377 msgid "Cannot stat P12 certificate file (%s)\n"
1378 msgstr "Kunde inte ta status på P12-certifikatfilen (%s)\n"
1380 #: src/common/ssl_certificate.c:342
1381 #, c-format
1382 msgid "Cannot read P12 certificate file (%s)\n"
1383 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfilen (%s)\n"
1385 #: src/common/ssl_certificate.c:351
1386 #, c-format
1387 msgid "Cannot import P12 certificate file (%s)\n"
1388 msgstr "Kan inte importera P12-certifikatfil (%s)\n"
1390 #: src/common/ssl_certificate.c:636
1391 msgid "Internal error"
1392 msgstr "Internt fel"
1394 #: src/common/ssl_certificate.c:641
1395 msgid "Uncheckable"
1396 msgstr "Okontrollerbar"
1398 #: src/common/ssl_certificate.c:645
1399 msgid "Self-signed certificate"
1400 msgstr "Självsignerat certifikat"
1402 #: src/common/ssl_certificate.c:648
1403 msgid "Revoked certificate"
1404 msgstr "Upphävt certifikat"
1406 #: src/common/ssl_certificate.c:650
1407 msgid "No certificate issuer found"
1408 msgstr "Ingen certifikatsutgivare funnen"
1410 #: src/common/ssl_certificate.c:652
1411 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1412 msgstr "Certifikatsutgivare är inte en CA"
1414 #: src/common/ssl_certificate.c:877
1415 #, c-format
1416 msgid "Cannot open certificate file %s: %s\n"
1417 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s: %s\n"
1419 #: src/common/ssl_certificate.c:881
1420 #, c-format
1421 msgid "Certificate file %s missing (%s)\n"
1422 msgstr "Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1424 #: src/common/ssl_certificate.c:900
1425 #, c-format
1426 msgid "Cannot open key file %s (%s)\n"
1427 msgstr "Kunde inte öppna nyckel-filen %s (%s)\n"
1429 #: src/common/ssl_certificate.c:904
1430 #, c-format
1431 msgid "Key file %s missing (%s)\n"
1432 msgstr "Nyckelfil %s saknas (%s)\n"
1434 #: src/common/ssl_certificate.c:1052
1435 #, c-format
1436 msgid "Failed to read P12 certificate file %s\n"
1437 msgstr "Kunde inte läsa P12-certifikatfil %s\n"
1439 #: src/common/ssl_certificate.c:1055
1440 #, c-format
1441 msgid "Cannot open P12 certificate file %s (%s)\n"
1442 msgstr "Kunde inte öppna certifikatfil %s (%s)\n"
1444 #: src/common/ssl_certificate.c:1059
1445 #, c-format
1446 msgid "P12 Certificate file %s missing (%s)\n"
1447 msgstr "P12 Certifikatfil %s saknas (%s)\n"
1449 #: src/common/ssl_certificate.c:1084 src/gtk/sslcertwindow.c:85
1450 #: src/gtk/sslcertwindow.c:92 src/gtk/sslcertwindow.c:107
1451 #: src/gtk/sslcertwindow.c:112 src/gtk/sslcertwindow.c:119
1452 #: src/gtk/sslcertwindow.c:134
1453 msgid "<not in certificate>"
1454 msgstr "<inte i certifikat>"
1456 #: src/common/string_match.c:81
1457 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1458 msgstr "(Ämne tömt av RegExp)"
1460 #: src/common/utils.c:184
1461 #, c-format
1462 msgid "%dB"
1463 msgstr "%dB"
1465 #: src/common/utils.c:185
1466 #, c-format
1467 msgid "%d.%02dKiB"
1468 msgstr "%d,%02dKiB"
1470 #: src/common/utils.c:186
1471 #, c-format
1472 msgid "%d.%02dMiB"
1473 msgstr "%d,%02dMiB"
1475 #: src/common/utils.c:187
1476 #, c-format
1477 msgid "%.2fGiB"
1478 msgstr "%.2fGiB"
1480 #: src/common/utils.c:4118
1481 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1482 msgid "Sunday"
1483 msgstr "söndag"
1485 #: src/common/utils.c:4119
1486 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1487 msgid "Monday"
1488 msgstr "måndag"
1490 #: src/common/utils.c:4120
1491 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1492 msgid "Tuesday"
1493 msgstr "tisdag"
1495 #: src/common/utils.c:4121
1496 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1497 msgid "Wednesday"
1498 msgstr "onsdag"
1500 #: src/common/utils.c:4122
1501 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1502 msgid "Thursday"
1503 msgstr "torsdag"
1505 #: src/common/utils.c:4123
1506 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1507 msgid "Friday"
1508 msgstr "fredag"
1510 #: src/common/utils.c:4124
1511 msgctxt "Complete day name for use by strftime"
1512 msgid "Saturday"
1513 msgstr "lördag"
1515 #: src/common/utils.c:4126
1516 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1517 msgid "January"
1518 msgstr "januari"
1520 #: src/common/utils.c:4127
1521 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1522 msgid "February"
1523 msgstr "februari"
1525 #: src/common/utils.c:4128
1526 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1527 msgid "March"
1528 msgstr "mars"
1530 #: src/common/utils.c:4129
1531 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1532 msgid "April"
1533 msgstr "april"
1535 #: src/common/utils.c:4130
1536 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1537 msgid "May"
1538 msgstr "maj"
1540 #: src/common/utils.c:4131
1541 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1542 msgid "June"
1543 msgstr "juni"
1545 #: src/common/utils.c:4132
1546 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1547 msgid "July"
1548 msgstr "juli"
1550 #: src/common/utils.c:4133
1551 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1552 msgid "August"
1553 msgstr "augusti"
1555 #: src/common/utils.c:4134
1556 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1557 msgid "September"
1558 msgstr "september"
1560 #: src/common/utils.c:4135
1561 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1562 msgid "October"
1563 msgstr "oktober"
1565 #: src/common/utils.c:4136
1566 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1567 msgid "November"
1568 msgstr "november"
1570 #: src/common/utils.c:4137
1571 msgctxt "Complete month name for use by strftime"
1572 msgid "December"
1573 msgstr "december"
1575 #: src/common/utils.c:4139
1576 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1577 msgid "Sun"
1578 msgstr "sön"
1580 #: src/common/utils.c:4140
1581 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1582 msgid "Mon"
1583 msgstr "mån"
1585 #: src/common/utils.c:4141
1586 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1587 msgid "Tue"
1588 msgstr "tis"
1590 #: src/common/utils.c:4142
1591 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1592 msgid "Wed"
1593 msgstr "ons"
1595 #: src/common/utils.c:4143
1596 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1597 msgid "Thu"
1598 msgstr "tor"
1600 #: src/common/utils.c:4144
1601 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1602 msgid "Fri"
1603 msgstr "fre"
1605 #: src/common/utils.c:4145
1606 msgctxt "Abbr. day name for use by strftime"
1607 msgid "Sat"
1608 msgstr "lör"
1610 #: src/common/utils.c:4147
1611 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1612 msgid "Jan"
1613 msgstr "jan"
1615 #: src/common/utils.c:4148
1616 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1617 msgid "Feb"
1618 msgstr "feb"
1620 #: src/common/utils.c:4149
1621 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1622 msgid "Mar"
1623 msgstr "mar"
1625 #: src/common/utils.c:4150
1626 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1627 msgid "Apr"
1628 msgstr "apr"
1630 #: src/common/utils.c:4151
1631 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1632 msgid "May"
1633 msgstr "maj"
1635 #: src/common/utils.c:4152
1636 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1637 msgid "Jun"
1638 msgstr "jun"
1640 #: src/common/utils.c:4153
1641 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1642 msgid "Jul"
1643 msgstr "jul"
1645 #: src/common/utils.c:4154
1646 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1647 msgid "Aug"
1648 msgstr "aug"
1650 #: src/common/utils.c:4155
1651 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1652 msgid "Sep"
1653 msgstr "sep"
1655 #: src/common/utils.c:4156
1656 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1657 msgid "Oct"
1658 msgstr "okt"
1660 #: src/common/utils.c:4157
1661 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1662 msgid "Nov"
1663 msgstr "nov"
1665 #: src/common/utils.c:4158
1666 msgctxt "Abbr. month name for use by strftime"
1667 msgid "Dec"
1668 msgstr "dec"
1670 #: src/common/utils.c:4169
1671 msgctxt "For use by strftime (morning)"
1672 msgid "AM"
1673 msgstr "FM"
1675 #: src/common/utils.c:4170
1676 msgctxt "For use by strftime (afternoon)"
1677 msgid "PM"
1678 msgstr "EM"
1680 #: src/common/utils.c:4171
1681 msgctxt "For use by strftime (morning, lowercase)"
1682 msgid "am"
1683 msgstr "fm"
1685 #: src/common/utils.c:4172
1686 msgctxt "For use by strftime (afternoon, lowercase)"
1687 msgid "pm"
1688 msgstr "em"
1690 #: src/compose.c:200
1691 msgid ""
1692 "You have opted to sign and/or encrypt this message but have not selected a "
1693 "privacy system.\n"
1694 "\n"
1695 "Signing and encrypting have been disabled for this message."
1696 msgstr ""
1697 "Du har valt att signera och/eller kryptera detta meddelande, men har inte "
1698 "valt ett säkerhetssystem.\n"
1699 "\n"
1700 "Signering och kryptering har inaktiverats för detta meddelande."
1702 #: src/compose.c:604
1703 msgid "_Add..."
1704 msgstr "_Lägg till..."
1706 #: src/compose.c:605 src/editgroup.c:373 src/mh_gtk.c:376
1707 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:302 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:361
1708 #: src/prefs_actions.c:336 src/prefs_display_header.c:378
1709 #: src/prefs_filtering_action.c:591 src/prefs_folder_column.c:278
1710 #: src/prefs_matcher.c:802 src/prefs_summary_column.c:292
1711 #: src/prefs_summary_open.c:247 src/prefs_themes.c:1200
1712 msgid "_Remove"
1713 msgstr "_Ta bort"
1715 #: src/compose.c:607 src/folderview.c:255
1716 msgid "_Properties..."
1717 msgstr "_Egenskaper..."
1719 #: src/compose.c:614 src/mainwindow.c:518 src/messageview.c:215
1720 msgid "_Message"
1721 msgstr "_Meddelande"
1723 #: src/compose.c:617
1724 msgid "_Spelling"
1725 msgstr "_Stavning"
1727 #: src/compose.c:619 src/compose.c:686
1728 msgid "_Options"
1729 msgstr "_Alternativ"
1731 #: src/compose.c:621 src/mainwindow.c:521 src/messageview.c:217
1732 msgid "_Help"
1733 msgstr "_Hjälp"
1735 #: src/compose.c:623
1736 msgid "S_end"
1737 msgstr "Skicka"
1739 #: src/compose.c:624
1740 msgid "Send _later"
1741 msgstr "Skicka senare"
1743 #: src/compose.c:627
1744 msgid "_Attach file"
1745 msgstr "_Bifoga fil"
1747 #: src/compose.c:628
1748 msgid "_Insert file"
1749 msgstr "_Infoga fil"
1751 #: src/compose.c:629
1752 msgid "Insert si_gnature"
1753 msgstr "Infoga si_gnatur"
1755 #: src/compose.c:630
1756 msgid "_Replace signature"
1757 msgstr "E_rsätt signatur"
1759 #: src/compose.c:634
1760 msgid "_Print"
1761 msgstr "Skriv ut"
1763 #: src/compose.c:639 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:91
1764 msgid "_Undo"
1765 msgstr "_Ångra"
1767 #: src/compose.c:640 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:92
1768 msgid "_Redo"
1769 msgstr "Gö_r om"
1771 #: src/compose.c:643 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:95
1772 msgid "Cu_t"
1773 msgstr "Klipp _ut"
1775 #: src/compose.c:647
1776 msgid "_Special paste"
1777 msgstr "Klistra in _special"
1779 #: src/compose.c:648
1780 msgid "As _quotation"
1781 msgstr "Som _citat"
1783 #: src/compose.c:649
1784 msgid "_Wrapped"
1785 msgstr "_Radbruten"
1787 #: src/compose.c:650
1788 msgid "_Unwrapped"
1789 msgstr "Ej radbr_uten"
1791 #: src/compose.c:652 src/mainwindow.c:551
1792 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:99
1793 msgid "Select _all"
1794 msgstr "Markera _alla"
1796 #: src/compose.c:654
1797 msgid "A_dvanced"
1798 msgstr "Avancerat"
1800 #: src/compose.c:655
1801 msgid "Move a character backward"
1802 msgstr "Flytta ett tecken bakåt"
1804 #: src/compose.c:656
1805 msgid "Move a character forward"
1806 msgstr "Flytta ett tecken framåt"
1808 #: src/compose.c:657
1809 msgid "Move a word backward"
1810 msgstr "Flytta ett ord bakåt"
1812 #: src/compose.c:658
1813 msgid "Move a word forward"
1814 msgstr "Flytta ett ord framåt"
1816 #: src/compose.c:659
1817 msgid "Move to beginning of line"
1818 msgstr "Flytta till början av rad"
1820 #: src/compose.c:660
1821 msgid "Move to end of line"
1822 msgstr "Flytta till slutet på rad"
1824 #: src/compose.c:661
1825 msgid "Move to previous line"
1826 msgstr "Flytta till föregående rad"
1828 #: src/compose.c:662
1829 msgid "Move to next line"
1830 msgstr "Flytta till nästa rad"
1832 #: src/compose.c:663
1833 msgid "Delete a character backward"
1834 msgstr "Ta bort ett tecken bakåt"
1836 #: src/compose.c:664
1837 msgid "Delete a character forward"
1838 msgstr "Ta bort ett tecken framåt"
1840 #: src/compose.c:665
1841 msgid "Delete a word backward"
1842 msgstr "Ta bort ett ord bakåt"
1844 #: src/compose.c:666
1845 msgid "Delete a word forward"
1846 msgstr "Ta bort ett ord framåt"
1848 #: src/compose.c:667
1849 msgid "Delete line"
1850 msgstr "Ta bort rad"
1852 #: src/compose.c:668
1853 msgid "Delete to end of line"
1854 msgstr "Ta bort till slutet av raden"
1856 #: src/compose.c:674
1857 msgid "_Wrap current paragraph"
1858 msgstr "Radbryt _stycke"
1860 #: src/compose.c:675
1861 msgid "Wrap all long _lines"
1862 msgstr "Radbryt alla _långa rader"
1864 #: src/compose.c:677
1865 msgid "Edit with e_xternal editor"
1866 msgstr "Redigera med e_xtern redigerare"
1868 #: src/compose.c:680
1869 msgid "_Check all or check selection"
1870 msgstr "_Kontrollera alla eller kontrollera markering"
1872 #: src/compose.c:681
1873 msgid "_Highlight all misspelled words"
1874 msgstr "_Markera alla felstavade ord"
1876 #: src/compose.c:682
1877 msgid "Check _backwards misspelled word"
1878 msgstr "Kontrollera felstavade ord _bakåt"
1880 #: src/compose.c:683
1881 msgid "_Forward to next misspelled word"
1882 msgstr "_Hoppa till nästa felstavade ord"
1884 #: src/compose.c:690
1885 msgid "Reply _mode"
1886 msgstr "_Svarsläge"
1888 #: src/compose.c:692
1889 msgid "Privacy _System"
1890 msgstr "Sekretess_system"
1892 #: src/compose.c:696
1893 msgid "_Priority"
1894 msgstr "_Prioritet"
1896 #: src/compose.c:698 src/mainwindow.c:613 src/messageview.c:268
1897 msgid "Character _encoding"
1898 msgstr "_Teckenkodning"
1900 #: src/compose.c:703 src/mainwindow.c:618 src/messageview.c:273
1901 msgid "Western European"
1902 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
1904 #: src/compose.c:704 src/mainwindow.c:619 src/messageview.c:274
1905 msgid "Baltic"
1906 msgstr "Baltisk"
1908 #: src/compose.c:705 src/mainwindow.c:620 src/messageview.c:275
1909 msgid "Hebrew"
1910 msgstr "Hebreiska"
1912 #: src/compose.c:706 src/mainwindow.c:621 src/messageview.c:276
1913 msgid "Arabic"
1914 msgstr "Arabiska"
1916 #: src/compose.c:707 src/mainwindow.c:622 src/messageview.c:277
1917 msgid "Cyrillic"
1918 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
1920 #: src/compose.c:708 src/mainwindow.c:623 src/messageview.c:278
1921 msgid "Japanese"
1922 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
1924 #: src/compose.c:709 src/mainwindow.c:624 src/messageview.c:279
1925 msgid "Chinese"
1926 msgstr "Kinesiska"
1928 #: src/compose.c:710 src/mainwindow.c:625 src/messageview.c:280
1929 msgid "Korean"
1930 msgstr "Koreanska"
1932 #: src/compose.c:711 src/mainwindow.c:626 src/messageview.c:281
1933 msgid "Thai"
1934 msgstr "Thai"
1936 #: src/compose.c:714 src/mainwindow.c:736 src/messageview.c:317
1937 msgid "_Address book"
1938 msgstr "_Adressbok"
1940 #: src/compose.c:716
1941 msgid "_Template"
1942 msgstr "_Mall"
1944 #: src/compose.c:718 src/mainwindow.c:766 src/messageview.c:339
1945 msgid "Actio_ns"
1946 msgstr "Aktiviteter"
1948 #: src/compose.c:722 src/mainwindow.c:820 src/messageview.c:343
1949 msgid "_About"
1950 msgstr "_Om"
1952 #: src/compose.c:727
1953 msgid "Aut_o wrapping"
1954 msgstr "Automatiskt radbrytning"
1956 #: src/compose.c:728
1957 msgid "Auto _indent"
1958 msgstr "Automatiskt _indrag"
1960 #: src/compose.c:729
1961 msgid "Si_gn"
1962 msgstr "Signera"
1964 #: src/compose.c:730
1965 msgid "_Encrypt"
1966 msgstr "Kryptera"
1968 #: src/compose.c:731
1969 msgid "_Request Return Receipt"
1970 msgstr "Begär läskvitto"
1972 #: src/compose.c:732
1973 msgid "Remo_ve references"
1974 msgstr "Ta b_ort referenser"
1976 #: src/compose.c:733
1977 msgid "Show _ruler"
1978 msgstr "Visa linjal"
1980 #: src/compose.c:738 src/compose.c:748
1981 msgid "_Normal"
1982 msgstr "_Normal"
1984 #: src/compose.c:739 src/mainwindow.c:667 src/messageview.c:306
1985 #: src/summaryview.c:429
1986 msgid "_All"
1987 msgstr "_Alla"
1989 #: src/compose.c:740 src/mainwindow.c:668 src/messageview.c:307
1990 #: src/summaryview.c:430
1991 msgid "_Sender"
1992 msgstr "Av_sändare"
1994 #: src/compose.c:741
1995 msgid "_Mailing-list"
1996 msgstr "_Sändlista"
1998 #: src/compose.c:746
1999 msgid "_Highest"
2000 msgstr "_Högsta"
2002 #: src/compose.c:747
2003 msgid "Hi_gh"
2004 msgstr "Hö_g"
2006 #: src/compose.c:749
2007 msgid "Lo_w"
2008 msgstr "L_åg"
2010 #: src/compose.c:750
2011 msgid "_Lowest"
2012 msgstr "_Lägsta"
2014 #: src/compose.c:755 src/mainwindow.c:885 src/messageview.c:356
2015 msgid "_Automatic"
2016 msgstr "_Automatiskt"
2018 #: src/compose.c:756 src/mainwindow.c:886 src/messageview.c:357
2019 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
2020 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASC_II)"
2022 #: src/compose.c:757 src/mainwindow.c:887 src/messageview.c:358
2023 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2024 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2026 #: src/compose.c:761 src/mainwindow.c:891 src/messageview.c:362
2027 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2028 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-_2)"
2030 #: src/compose.c:764 src/mainwindow.c:894 src/messageview.c:365
2031 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2032 msgstr "Grekisk (ISO-8859-_7)"
2034 #: src/compose.c:769 src/mainwindow.c:899 src/messageview.c:370
2035 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2036 msgstr "Turkisk (ISO-8859-_9)"
2038 #: src/compose.c:1040
2039 msgid "New message From format error."
2040 msgstr "Nytt meddelande Från-formatfel."
2042 #: src/compose.c:1133
2043 msgid "New message subject format error."
2044 msgstr "Nytt meddelande ärende-formatfel."
2046 #: src/compose.c:1165 src/quote_fmt.c:565
2047 #, c-format
2048 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2049 msgstr "\"Nytt meddelande\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2051 #: src/compose.c:1434
2052 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2053 msgstr "Kan inte svara. Ursprungsmeddelandet finns troligen inte."
2055 #: src/compose.c:1619 src/quote_fmt.c:582
2056 msgid ""
2057 "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email "
2058 "address."
2059 msgstr "\"Från\"-fältet av \"Svar\"-mallen innehåller en ogiltig email-adress."
2061 #: src/compose.c:1668 src/quote_fmt.c:585
2062 #, c-format
2063 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2064 msgstr "Meddelandetexten av \"Svara\"-mallen har ett fel på rad %d."
2066 #: src/compose.c:1809 src/compose.c:2010 src/quote_fmt.c:602
2067 msgid ""
2068 "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email "
2069 "address."
2070 msgstr ""
2071 "\"Från\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
2072 "adress."
2074 #: src/compose.c:1870 src/quote_fmt.c:605
2075 #, c-format
2076 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2077 msgstr "Meddelandetexten av \"Vidarebefordra\"-mallen har ett fel på rad %d."
2079 #: src/compose.c:2053
2080 msgid "Fw: multiple emails"
2081 msgstr "Vb: många meddelande"
2083 #: src/compose.c:2575
2084 #, c-format
2085 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2086 msgstr "\"Omdirigera\"-mallen har ett fel i meddelandetexten på rad %d."
2088 #: src/compose.c:2646 src/gtk/headers.h:14
2089 msgid "Cc:"
2090 msgstr "Kopia:"
2092 #: src/compose.c:2649 src/gtk/headers.h:15
2093 msgid "Bcc:"
2094 msgstr "Blindkopia:"
2096 #: src/compose.c:2652 src/gtk/headers.h:12
2097 msgid "Reply-To:"
2098 msgstr "Svara till:"
2100 #: src/compose.c:2655 src/compose.c:5039 src/compose.c:5041
2101 #: src/gtk/headers.h:33
2102 msgid "Newsgroups:"
2103 msgstr "Diskussionsgrupper:"
2105 #: src/compose.c:2658 src/gtk/headers.h:34
2106 msgid "Followup-To:"
2107 msgstr "Uppföljning Till:"
2109 #: src/compose.c:2661 src/gtk/headers.h:17
2110 msgid "In-Reply-To:"
2111 msgstr "Svar-På:"
2113 #: src/compose.c:2665 src/compose.c:5036 src/compose.c:5044
2114 #: src/gtk/headers.h:13 src/summary_search.c:429
2115 msgid "To:"
2116 msgstr "Till:"
2118 #: src/compose.c:2861
2119 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2120 msgstr ""
2121 "Kunde inte bifoga en fil (omvandling av teckenuppsättning misslyckades)."
2123 #: src/compose.c:2867
2124 #, c-format
2125 msgid ""
2126 "The following file has been attached: \n"
2127 "%s"
2128 msgid_plural ""
2129 "The following files have been attached: \n"
2130 "%s"
2131 msgstr[0] ""
2132 "Följande fil har bifogats: \n"
2133 "%s"
2134 msgstr[1] ""
2135 "Följande filer har bifogats: \n"
2136 "%s"
2138 #: src/compose.c:3147
2139 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2140 msgstr "\"Citattecknen\" av mallen är ogiltiga."
2142 #: src/compose.c:3680
2143 #, c-format
2144 msgid "Could not get size of file '%s'."
2145 msgstr "Kunde inte ta storleken på filen '%s'."
2147 #: src/compose.c:3698
2148 #, c-format
2149 msgid ""
2150 "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you "
2151 "want to do that?"
2152 msgstr ""
2153 "Du är på väg att infoga en fil på %s i meddelandetexten. Vill du fortsätta?"
2155 #: src/compose.c:3701
2156 msgid "Are you sure?"
2157 msgstr "Är du säker?"
2159 #: src/compose.c:3702 src/compose.c:10834 src/compose.c:11734
2160 msgid "_Insert"
2161 msgstr "_Infoga"
2163 #: src/compose.c:3827
2164 #, c-format
2165 msgid "File %s is empty."
2166 msgstr "Filen %s är tom."
2168 #: src/compose.c:3828
2169 msgid "Empty file"
2170 msgstr "Tom fil"
2172 #: src/compose.c:3829
2173 msgid "_Attach anyway"
2174 msgstr "Bifog_a ändå"
2176 #: src/compose.c:3838
2177 #, c-format
2178 msgid "Can't read %s."
2179 msgstr "Kan inte läsa %s."
2181 #: src/compose.c:3865
2182 #, c-format
2183 msgid "Message: %s"
2184 msgstr "Meddelande: %s"
2186 #: src/compose.c:4880 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:697
2187 #: src/plugins/python/composewindowtype.c:498
2188 msgid " [Edited]"
2189 msgstr " [Redigerat]"
2191 #: src/compose.c:4887 src/plugins/python/composewindowtype.c:501
2192 #, c-format
2193 msgid "%s - Compose message%s"
2194 msgstr "%s - Skriv meddelande%s"
2196 #: src/compose.c:4890 src/plugins/python/composewindowtype.c:504
2197 #, c-format
2198 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2199 msgstr "[inget ämne] - Skriv meddelande%s"
2201 #: src/compose.c:4892 src/plugins/python/composewindowtype.c:492
2202 msgid "Compose message"
2203 msgstr "Skriv meddelande"
2205 #: src/compose.c:4919 src/messageview.c:891
2206 msgid ""
2207 "Account for sending mail is not specified.\n"
2208 "Please select a mail account before sending."
2209 msgstr ""
2210 "Konto för att skicka e-post är inte specificerat.\n"
2211 "Var god välj ett e-postkonto innan du skickar."
2213 #: src/compose.c:5136 src/compose.c:5173
2214 #, c-format
2215 msgid "The only recipient is the default '%s' address. Send anyway?"
2216 msgstr "Den enda mottagaren är standardadressen '%s'. Skicka ändå?"
2218 #: src/compose.c:5138 src/compose.c:5175 src/compose.c:5213 src/compose.c:5256
2219 #: src/toolbar.c:497 src/toolbar.c:530
2220 msgid "Send"
2221 msgstr "Skicka"
2223 #: src/compose.c:5140 src/compose.c:5177 src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2224 #: src/compose.c:5822 src/folderview.c:2555 src/messageview.c:862
2225 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
2226 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/toolbar.c:3108
2227 msgid "_Send"
2228 msgstr "_Skicka"
2230 #: src/compose.c:5194
2231 msgid "Recipient is not specified."
2232 msgstr "Mottagare har inte specificerats."
2234 #: src/compose.c:5209
2235 #, c-format
2236 msgid "Subject is empty. %s"
2237 msgstr "Ämnesraden är tom. %s"
2239 #: src/compose.c:5210 src/compose.c:5253
2240 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2241 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2242 msgid "Send it anyway?"
2243 msgstr "Skicka ändå?"
2245 #: src/compose.c:5211 src/compose.c:5254
2246 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:216
2247 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:194
2248 msgid "Queue it anyway?"
2249 msgstr "Köa det ändå?"
2251 #: src/compose.c:5213 src/compose.c:5256 src/toolbar.c:531
2252 msgid "Send later"
2253 msgstr "Skicka senare"
2255 #: src/compose.c:5214 src/compose.c:5257
2256 msgid "_Queue"
2257 msgstr "_Kö"
2259 #: src/compose.c:5252
2260 #, c-format
2261 msgid "Sending to %d recipients. %s"
2262 msgstr "Skickar till %d mottagare. %s"
2264 #: src/compose.c:5281
2265 msgid "Could not queue message."
2266 msgstr "Kunde inte köa meddelandet."
2268 #: src/compose.c:5284
2269 #, c-format
2270 msgid ""
2271 "Could not queue message:\n"
2272 "\n"
2273 "%s."
2274 msgstr ""
2275 "Kunde inte lägga meddelandet i kön:\n"
2276 "\n"
2277 "%s."
2279 #: src/compose.c:5288
2280 #, c-format
2281 msgid ""
2282 "Could not queue message for sending:\n"
2283 "\n"
2284 "Signature failed: %s"
2285 msgstr ""
2286 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2287 "\n"
2288 "Signeringsfel: %s"
2290 #: src/compose.c:5293
2291 #, c-format
2292 msgid ""
2293 "Could not queue message for sending:\n"
2294 "\n"
2295 "Encryption failed: %s"
2296 msgstr ""
2297 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2298 "\n"
2299 "Kryptering misslyckades: %s"
2301 #: src/compose.c:5298
2302 msgid ""
2303 "Could not queue message for sending:\n"
2304 "\n"
2305 "Charset conversion failed."
2306 msgstr ""
2307 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2308 "\n"
2309 "Fel vid omvandling av teckenuppsättning."
2311 #: src/compose.c:5302
2312 msgid ""
2313 "Could not queue message for sending:\n"
2314 "\n"
2315 "Couldn't get recipient encryption key."
2316 msgstr ""
2317 "Kunde inte lägga meddelandet i kön för att skickas:\n"
2318 "\n"
2319 "Kunde inte få tag i mottagarens krypteringsnyckel."
2321 #: src/compose.c:5365 src/compose.c:5425
2322 msgid ""
2323 "The message was queued but could not be sent.\n"
2324 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2325 msgstr ""
2326 "Meddelandet var lagt i kö men kunde inte skickas.\n"
2327 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2329 #: src/compose.c:5421
2330 #, c-format
2331 msgid ""
2332 "%s\n"
2333 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2334 msgstr ""
2335 "%s\n"
2336 "Använd \"Sänd köade meddelande\" från huvudfönstret för att försöka igen."
2338 #: src/compose.c:5818
2339 #, c-format
2340 msgid ""
2341 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2342 "to the specified %s charset.\n"
2343 "Send it as %s?"
2344 msgstr ""
2345 "Kan inte konvertera textkodningen i meddelandet \n"
2346 "till den specificerade %s kodningen.\n"
2347 "Skicka som det %s?"
2349 #: src/compose.c:5876
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2353 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2354 "\n"
2355 "Send it anyway?"
2356 msgstr ""
2357 "Rad %d överskrider gränsen för rader (998 bytes).\n"
2358 "Innehållet i meddelandet kan bli förstört när det sänds.\n"
2359 "\n"
2360 "Skicka ändå?"
2362 #: src/compose.c:6115
2363 msgid "Encryption warning"
2364 msgstr "Varning om kryptering"
2366 #: src/compose.c:6116
2367 msgid "C_ontinue"
2368 msgstr "F_ortsätt"
2370 #: src/compose.c:6165
2371 msgid "No account for sending mails available!"
2372 msgstr "Det finns inget konto för att skicka e-post tillgängligt!"
2374 #: src/compose.c:6174
2375 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2376 msgstr "Valt konto är inte NNTP: Omöjligt att skicka."
2378 #: src/compose.c:6428
2379 #, c-format
2380 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2381 msgstr "Bilagan %s existerar inte längre. Ignorera?"
2383 #: src/compose.c:6430 src/mainwindow.c:658 src/toolbar.c:280 src/toolbar.c:2605
2384 msgid "Cancel sending"
2385 msgstr "Avbryt sändning"
2387 #: src/compose.c:6431
2388 msgid "Ignore attachment"
2389 msgstr "Ignorera bilaga"
2391 #: src/compose.c:6487
2392 #, c-format
2393 msgid "Original %s part"
2394 msgstr "Ursprunglig %s del"
2396 #: src/compose.c:7094
2397 msgid "Add to address _book"
2398 msgstr "Lägg till i adress_boken"
2400 #: src/compose.c:7249
2401 msgid "Delete entry contents"
2402 msgstr "Ta bort innehållet i inmatningsfältet"
2404 #: src/compose.c:7253 src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:302
2405 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2406 msgstr "Använd <tabb> för automatisk ifyllning från adressbok"
2408 #: src/compose.c:7488
2409 msgid "Mime type"
2410 msgstr "Mime typ"
2412 #: src/compose.c:7494 src/mimeview.c:303
2413 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:305
2414 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:454 src/prefs_matcher.c:640
2415 #: src/prefs_summaries.c:635 src/prefs_summary_column.c:84
2416 #: src/summaryview.c:468
2417 msgid "Size"
2418 msgstr "Storlek"
2420 #: src/compose.c:7556
2421 msgid "Save Message to "
2422 msgstr "Spara meddelande i "
2424 #: src/compose.c:7589 src/editjpilot.c:277 src/editldap.c:514
2425 #: src/editvcard.c:193 src/export.c:161 src/import.c:160 src/importmutt.c:240
2426 #: src/importpine.c:239 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1078
2427 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:213
2428 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
2429 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:180
2430 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:295
2431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:429
2432 msgid "_Browse"
2433 msgstr "_Bläddra"
2435 #: src/compose.c:7605
2436 msgid "Select folder to save message to"
2437 msgstr "Välj mapp att spara meddelande till"
2439 #: src/compose.c:8059
2440 msgid "Hea_der"
2441 msgstr "Brevhuvud"
2443 #: src/compose.c:8064
2444 msgid "_Attachments"
2445 msgstr "Bilagor"
2447 #: src/compose.c:8078
2448 msgid "Othe_rs"
2449 msgstr "Öv_rigt"
2451 #: src/compose.c:8093
2452 msgid "S_ubject:"
2453 msgstr "Ämne:"
2455 #: src/compose.c:8317
2456 #, c-format
2457 msgid ""
2458 "Spell checker could not be started.\n"
2459 "%s"
2460 msgstr ""
2461 "Felstavningsprogram kunde inte starta.\n"
2462 "%s"
2464 #: src/compose.c:8468
2465 msgid "_From:"
2466 msgstr "_Från:"
2468 #: src/compose.c:8476
2469 msgid "Account to use for this email"
2470 msgstr "Konto att använda för denna e-post"
2472 #: src/compose.c:8478
2473 msgid "Sender address to be used"
2474 msgstr "Avsändaradress att användas"
2476 #: src/compose.c:8660
2477 #, c-format
2478 msgid ""
2479 "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or "
2480 "encrypt this message."
2481 msgstr ""
2482 "Sekretesssystemet '%s' kan inte laddas. Du kommer inte att kunna signera "
2483 "eller kryptera detta meddelande."
2485 #: src/compose.c:8771 src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1177
2486 msgid "_None"
2487 msgstr "Ingen"
2489 #: src/compose.c:8872 src/prefs_template.c:745
2490 #, c-format
2491 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2492 msgstr "Mallens meddelandetext har ett fel på rad %d."
2494 #: src/compose.c:8969
2495 #, c-format
2496 msgctxt "'%s' stands for a header name"
2497 msgid "Template '%s' format error."
2498 msgstr "Mall '%s' formatfel."
2500 #: src/compose.c:9394
2501 msgid "Invalid MIME type."
2502 msgstr "Felaktig MIME-typ."
2504 #: src/compose.c:9409
2505 msgid "File doesn't exist or is empty."
2506 msgstr "Filen finns inte eller är tom."
2508 #: src/compose.c:9480
2509 msgid "Properties"
2510 msgstr "Egenskaper"
2512 #: src/compose.c:9498
2513 msgid "MIME type"
2514 msgstr "MIME-typ"
2516 #: src/compose.c:9531
2517 msgid "Encoding"
2518 msgstr "Kodning"
2520 #: src/compose.c:9551
2521 msgid "Path"
2522 msgstr "Sökväg"
2524 #: src/compose.c:9552
2525 msgid "File name"
2526 msgstr "Filnamn"
2528 #: src/compose.c:9648
2529 #, c-format
2530 msgid ""
2531 "Could not write the body to file:\n"
2532 "%s"
2533 msgstr ""
2534 "Kunde inte skriva till filen:\n"
2535 "%s"
2537 #: src/compose.c:9677
2538 msgid ""
2539 "Socket communication with an external editor is not available on Windows."
2540 msgstr ""
2541 "Socketkommunikation med en extern redigerare finns inte tillgängligt på "
2542 "Windows."
2544 #: src/compose.c:9710
2545 #, c-format
2546 msgid ""
2547 "Could not spawn the following external editor command:\n"
2548 "%s\n"
2549 "%s"
2550 msgstr ""
2551 "Kunde inte skapa följande kommando för externa redigeraren:\n"
2552 "%s\n"
2553 "%s"
2555 #: src/compose.c:9754
2556 #, c-format
2557 msgid "External editor stopped with an error: %s"
2558 msgstr "Extern redigerare stoppade med ett fel: %s"
2560 #: src/compose.c:9828
2561 msgid "process id: %"
2562 msgstr "processid: %"
2564 #: src/compose.c:9830
2565 #, c-format
2566 msgid "process id: %d"
2567 msgstr "processid: %d"
2569 #: src/compose.c:9835
2570 #, c-format
2571 msgid ""
2572 "The external editor is still working.\n"
2573 "Force terminating the process?\n"
2574 "%s"
2575 msgstr ""
2576 "Den externa redigeraren arbetar fortfarande.\n"
2577 "Framtvinga avslutning av processen?\n"
2578 "%s"
2580 #: src/compose.c:10245 src/messageview.c:1094
2581 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2582 msgstr ""
2583 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna skicka "
2584 "denna e-post."
2586 #: src/compose.c:10448
2587 msgid "Could not save draft."
2588 msgstr "Kunde inte spara utkast."
2590 #: src/compose.c:10452
2591 msgid "Could not save draft"
2592 msgstr "Kunde inte spara utkast"
2594 #: src/compose.c:10453
2595 msgid ""
2596 "Could not save draft.\n"
2597 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2598 msgstr ""
2599 "Kunde inte spara utkast.\n"
2600 "Vill du avbryta avsluta eller kasta denna e-post?"
2602 #: src/compose.c:10455
2603 msgid "_Cancel exit"
2604 msgstr "_Avbryt avslutande"
2606 #: src/compose.c:10455
2607 msgid "_Discard email"
2608 msgstr "_Överge e-post"
2610 #: src/compose.c:10646 src/compose.c:10660
2611 msgid "Select file"
2612 msgstr "Välj fil"
2614 #: src/compose.c:10674
2615 #, c-format
2616 msgid "File '%s' could not be read."
2617 msgstr "Filen '%s' kunde inte läsas."
2619 #: src/compose.c:10676
2620 #, c-format
2621 msgid ""
2622 "File '%s' contained invalid characters\n"
2623 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2624 msgstr ""
2625 "Filen '%s' innehåller ogiltiga tecken\n"
2626 "för den aktuella teckenkodningen, inmatning kan bli fel."
2628 #: src/compose.c:10753
2629 msgid "Discard message"
2630 msgstr "Överge meddelande"
2632 #: src/compose.c:10754
2633 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2634 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du överge det?"
2636 #: src/compose.c:10755 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:435
2637 msgid "_Discard"
2638 msgstr "_Överge"
2640 #: src/compose.c:10755 src/compose.c:10760
2641 msgid "_Save to Drafts"
2642 msgstr "_Spara till Utkast"
2644 #: src/compose.c:10758 src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:433
2645 msgid "Save changes"
2646 msgstr "Spara ändringar"
2648 #: src/compose.c:10759
2649 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2650 msgstr "Detta meddelande har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
2652 #: src/compose.c:10760
2653 msgid "_Don't save"
2654 msgstr "_Spara inte"
2656 #: src/compose.c:10831
2657 #, c-format
2658 msgid "Do you want to apply the template '%s'?"
2659 msgstr "Vill du använda mallen '%s' ?"
2661 #: src/compose.c:10833
2662 msgid "Apply template"
2663 msgstr "Använd mall"
2665 #: src/compose.c:10834 src/prefs_actions.c:328 src/prefs_filtering_action.c:585
2666 #: src/prefs_filtering.c:463 src/prefs_matcher.c:796 src/prefs_template.c:307
2667 #: src/prefs_toolbar.c:1004
2668 msgid "_Replace"
2669 msgstr "_Ersätt"
2671 #: src/compose.c:10911
2672 #, c-format
2673 msgid ""
2674 "Size of pasted text exceeds limit (%dKiB) for paste.\n"
2675 "Attach as file instead."
2676 msgstr ""
2677 "Storlek på inklistrad text överstiger gränsen (%dKiB) för inklisting.\n"
2678 "Bifoga som fil istället."
2680 #: src/compose.c:11727
2681 #, c-format
2682 msgid ""
2683 "Do you want to insert the contents of the file into the message body, or "
2684 "attach it to the email?"
2685 msgid_plural ""
2686 "Do you want to insert the contents of the %d files into the message body, or "
2687 "attach them to the email?"
2688 msgstr[0] ""
2689 "Vill du infoga innehållet i filen i meddelandetexten, eller bifoga det till "
2690 "meddelandet?"
2691 msgstr[1] ""
2692 "Vill du infoga innehållet i de %d filerna i meddelandetexten, eller bifoga "
2693 "det till meddelandet?"
2695 #: src/compose.c:11733
2696 msgid "Insert or attach?"
2697 msgstr "Infoga eller bifoga?"
2699 #: src/compose.c:11734
2700 msgid "_Attach"
2701 msgstr "Bifoga"
2703 #: src/compose.c:11949
2704 #, c-format
2705 msgid "Quote format error at line %d."
2706 msgstr "Citatformatfel på rad %d."
2708 #: src/compose.c:12245
2709 #, c-format
2710 msgid ""
2711 "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some "
2712 "time. Do you want to continue?"
2713 msgstr ""
2714 "Du är på väg att svara på %d meddelanden. Att öppna fönstren kan ta lite "
2715 "tid. Vill du fortsätta?"
2717 #: src/crash.c:140
2718 #, c-format
2719 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2720 msgstr "Claws-Mail process (%ld) tog emot signalen %ld"
2722 #: src/crash.c:189
2723 msgid "Claws Mail has crashed"
2724 msgstr "Claws-Mail har krashat"
2726 #: src/crash.c:206
2727 #, c-format
2728 msgid ""
2729 "%s.\n"
2730 "Please file a bug report and include the information below."
2731 msgstr ""
2732 "%s.\n"
2733 "Var snäll och rapportera en bugg och inkludera informationen nedan."
2735 #: src/crash.c:211
2736 msgid "Debug log"
2737 msgstr "Debug-logg"
2739 #: src/crash.c:255 src/expldifdlg.c:202 src/printing.c:507 src/toolbar.c:550
2740 #: src/uri_opener.c:226
2741 msgid "Close"
2742 msgstr "Stäng"
2744 #: src/crash.c:260
2745 msgid "Save..."
2746 msgstr "Spara..."
2748 #: src/crash.c:265
2749 msgid "Create bug report"
2750 msgstr "Skapa bugrapport"
2752 #: src/crash.c:315
2753 msgid "Save crash information"
2754 msgstr "Spara krash-information"
2756 #: src/editaddress.c:150 src/editaddress.c:288
2757 msgid "Add New Person"
2758 msgstr "Lägg till ny person"
2760 #: src/editaddress.c:152
2761 msgid ""
2762 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2763 "following values to be set:\n"
2764 " - Display Name\n"
2765 " - First Name\n"
2766 " - Last Name\n"
2767 " - Nickname\n"
2768 " - any email address\n"
2769 " - any additional attribute\n"
2770 "\n"
2771 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2772 "Click Cancel to close without saving."
2773 msgstr ""
2774 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2775 "följande värden är angivna:\n"
2776 " - Namn att visa\n"
2777 " - Förnamn\n"
2778 " - Efternamn\n"
2779 " - Smeknamn\n"
2780 " - någon e-postadress\n"
2781 " - något annat attribut\n"
2782 "\n"
2783 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2784 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2786 #: src/editaddress.c:163
2787 msgid ""
2788 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2789 "following values to be set:\n"
2790 " - First Name\n"
2791 " - Last Name\n"
2792 " - any email address\n"
2793 " - any additional attribute\n"
2794 "\n"
2795 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2796 "Click Cancel to close without saving."
2797 msgstr ""
2798 "För att lägga till en ny person krävs att minst ett av\n"
2799 "följande värden är angivna:\n"
2800 " - Förnamn\n"
2801 " - Efternamn\n"
2802 " - någon e-postadress\n"
2803 " - något annat attribut\n"
2804 "\n"
2805 "Välj OK för att fortsätta redigera kontakten.\n"
2806 "Välj Avbryt för att stänga utan att spara."
2808 #: src/editaddress.c:289
2809 msgid "Edit Person Details"
2810 msgstr "Redigera persondetaljer"
2812 #: src/editaddress.c:507
2813 msgid "An Email address must be supplied."
2814 msgstr "En e-postadress måste anges."
2816 #: src/editaddress.c:710 src/editaddress_other_attributes_ldap.c:204
2817 msgid "A Name and Value must be supplied."
2818 msgstr "Ett Namn och ett Värde måste anges."
2820 #: src/editaddress.c:820 src/prefs_folder_item.c:1827
2821 msgid "Discard"
2822 msgstr "_Överge"
2824 #: src/editaddress.c:821
2825 msgid "Apply"
2826 msgstr "Applicera"
2828 #: src/editaddress.c:851 src/editaddress.c:902
2829 msgid "Edit Person Data"
2830 msgstr "Redigera persondata"
2832 #: src/editaddress.c:931
2833 msgid "Choose a picture"
2834 msgstr "Välj en bild"
2836 #: src/editaddress.c:950
2837 #, c-format
2838 msgid ""
2839 "Failed to import image: \n"
2840 "%s"
2841 msgstr ""
2842 "Misslyckades att importera bild: \n"
2843 "%s"
2845 #: src/editaddress.c:992
2846 msgid "_Set picture"
2847 msgstr "Ange bild"
2849 #: src/editaddress.c:993
2850 msgid "_Unset picture"
2851 msgstr "Ta bort bild"
2853 #: src/editaddress.c:1049
2854 msgid "Photo"
2855 msgstr "Foto"
2857 #: src/editaddress.c:1096 src/editaddress.c:1098 src/expldifdlg.c:508
2858 #: src/exporthtml.c:758 src/ldif.c:751
2859 msgid "Display Name"
2860 msgstr "Namn att visa"
2862 #: src/editaddress.c:1107 src/editaddress.c:1111 src/ldif.c:759
2863 msgid "Last Name"
2864 msgstr "Efternamn"
2866 #: src/editaddress.c:1108 src/editaddress.c:1110 src/ldif.c:755
2867 msgid "First Name"
2868 msgstr "Förnamn"
2870 #: src/editaddress.c:1114 src/editaddress.c:1116
2871 msgid "Nickname"
2872 msgstr "Smeknamn"
2874 #: src/editaddress.c:1253 src/editaddress.c:1294
2875 msgid "Alias"
2876 msgstr "Alias"
2878 #: src/editaddress.c:1483 src/editaddress.c:1510 src/editaddress.c:1529
2879 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:374
2880 #: src/editaddress_other_attributes_ldap.c:411 src/prefs_customheader.c:217
2881 msgid "Value"
2882 msgstr "Värde"
2884 #: src/editaddress.c:1597
2885 msgid "_User Data"
2886 msgstr "_Användardata"
2888 #: src/editaddress.c:1598
2889 msgid "_Email Addresses"
2890 msgstr "E-postadresser"
2892 #: src/editaddress.c:1601 src/editaddress.c:1604
2893 msgid "O_ther Attributes"
2894 msgstr "A_ndra attribut"
2896 #: src/editaddress.c:1772
2897 #, c-format
2898 msgid ""
2899 "Failed to save image: \n"
2900 "%s"
2901 msgstr ""
2902 "Misslyckades spara bild: \n"
2903 "%s"
2905 #: src/editbook.c:108
2906 msgid "File appears to be OK."
2907 msgstr "Fil verkar vara OK."
2909 #: src/editbook.c:111
2910 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2911 msgstr "Filen verkar inte vara i ett giltigt adressboksformat."
2913 #: src/editbook.c:114 src/editjpilot.c:190 src/editvcard.c:97
2914 msgid "Could not read file."
2915 msgstr "Kunde inte läsa fil."
2917 #: src/editbook.c:147 src/editbook.c:258
2918 msgid "Edit Addressbook"
2919 msgstr "Redigera adressbok"
2921 #: src/editbook.c:177 src/editjpilot.c:264 src/editvcard.c:180
2922 msgid " Check File "
2923 msgstr " Undersök fil "
2925 #: src/editbook.c:181 src/editjpilot.c:268 src/editvcard.c:184
2926 #: src/importmutt.c:231 src/importpine.c:230 src/prefs_account.c:2481
2927 msgid "File"
2928 msgstr "Fil"
2930 #: src/editbook.c:277
2931 msgid "Add New Addressbook"
2932 msgstr "Lägg till ny adressbok"
2934 #: src/editgroup.c:97
2935 msgid "A Group Name must be supplied."
2936 msgstr "Ett gruppnamn måste anges."
2938 #: src/editgroup.c:292
2939 msgid "Edit group data"
2940 msgstr "Redigera gruppdata"
2942 #: src/editgroup.c:321 src/exporthtml.c:594
2943 msgid "Group Name"
2944 msgstr "Gruppnamn"
2946 #: src/editgroup.c:342
2947 msgid "Available Addresses"
2948 msgstr "Tillgängliga adresser"
2950 #: src/editgroup.c:375
2951 msgid "Addresses in Group"
2952 msgstr "Adresser i Grupp"
2954 #: src/editgroup.c:494
2955 msgid "Edit group details"
2956 msgstr "Redigera gruppdetaljer"
2958 #: src/editgroup.c:496
2959 msgid "Add new group"
2960 msgstr "Lägg till ny grupp"
2962 #: src/editgroup.c:543
2963 msgid "Edit folder"
2964 msgstr "Redigera mapp"
2966 #: src/editgroup.c:543
2967 msgid "Input the new name of folder:"
2968 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2970 #: src/editgroup.c:546 src/foldersel.c:570 src/imap_gtk.c:193 src/mh_gtk.c:144
2971 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:245 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:129
2972 msgid "New folder"
2973 msgstr "Ny mapp"
2975 #: src/editgroup.c:547 src/foldersel.c:571 src/mh_gtk.c:145
2976 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:246 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:130
2977 msgid "Input the name of new folder:"
2978 msgstr "Skriv in namnet på den nya mappen:"
2980 #: src/editjpilot.c:187
2981 msgid "File does not appear to be JPilot format."
2982 msgstr "Filen verkar inte vara i JPilot-format."
2984 #: src/editjpilot.c:199
2985 msgid "Select JPilot File"
2986 msgstr "Välj JPilotfil"
2988 #: src/editjpilot.c:235 src/editjpilot.c:364
2989 msgid "Edit JPilot Entry"
2990 msgstr "Redigera JPilotfält"
2992 #: src/editjpilot.c:281
2993 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
2994 msgstr "Ytterligare e-postadressobjekt"
2996 #: src/editjpilot.c:371
2997 msgid "Add New JPilot Entry"
2998 msgstr "Lägg till nytt JPilotfält"
3000 #: src/editldap_basedn.c:152
3001 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3002 msgstr "Redigera LDAP - Välj sökbas"
3004 #: src/editldap_basedn.c:171 src/editldap.c:439 src/prefs_account.c:3228
3005 #: src/prefs_proxy.c:100
3006 msgid "Hostname"
3007 msgstr "Värdnamn"
3009 #: src/editldap_basedn.c:180 src/editldap.c:456
3010 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:379 src/prefs_account.c:3235
3011 #: src/prefs_proxy.c:107 src/ssl_manager.c:117
3012 msgid "Port"
3013 msgstr "Port"
3015 #: src/editldap_basedn.c:189 src/editldap.c:497
3016 msgid "Search Base"
3017 msgstr "Sök i databas"
3019 #: src/editldap_basedn.c:219
3020 msgid "Available Search Base(s)"
3021 msgstr "Tillgänglig(a) sökbas(er)"
3023 #: src/editldap_basedn.c:325
3024 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3025 msgstr "Kunde inte läsa sökbas(er) från server, vänligen ställ in manuellt"
3027 #: src/editldap_basedn.c:329 src/editldap.c:281
3028 msgid "Could not connect to server"
3029 msgstr "Kan inte ansluta till server"
3031 #: src/editldap.c:152
3032 msgid "A Name must be supplied."
3033 msgstr "Ett namn måste anges."
3035 #: src/editldap.c:164
3036 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3037 msgstr "Ett Värdnamn måste anges för servern."
3039 #: src/editldap.c:177
3040 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3041 msgstr "Minst ett attribut måste anges för LDAP sökning."
3043 #: src/editldap.c:278
3044 msgid "Connected successfully to server"
3045 msgstr "Anslöt framgångsrikt till server"
3047 #: src/editldap.c:335 src/editldap.c:974
3048 msgid "Edit LDAP Server"
3049 msgstr "Redigera LDAP-server"
3051 #: src/editldap.c:436
3052 msgid "A name that you wish to call the server."
3053 msgstr "Ett namn som du vill ge servern."
3055 #: src/editldap.c:449
3056 msgid ""
3057 "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.example.org\" may be "
3058 "appropriate for the \"example.org\" organization. An IP address may also be "
3059 "used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same "
3060 "computer as Claws Mail."
3061 msgstr ""
3062 "Detta är värdnamnet på servern. Till exempel \"ldap.example.org\" kan vara "
3063 "passande för organisationen \"example.org\". Det går även att använda en IP-"
3064 "adress. Du kan ange \"localhost\" om LDAP-servern kör på samma dator som "
3065 "Claws-Mail."
3067 #: src/editldap.c:467
3068 msgid "STARTTLS"
3069 msgstr "STARTTLS"
3071 #: src/editldap.c:468 src/prefs_account.c:4227
3072 msgid "TLS"
3073 msgstr "TLS"
3075 #: src/editldap.c:472
3076 msgid ""
3077 "Enable secure connection to the LDAP server via STARTTLS. Connection starts "
3078 "unencrypted and is secured by STARTTLS command. If connection fails, be sure "
3079 "to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3080 "TLS_REQCERT fields)."
3081 msgstr ""
3082 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med STARTTLS. Anslutningen "
3083 "startar icke krypterad och säkras genom STARTTLS-kommandot. Om uppkopplingen "
3084 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3085 "TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT)."
3087 #: src/editldap.c:477
3088 msgid ""
3089 "Enable secure connection to the LDAP server via TLS. If connection fails, be "
3090 "sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and "
3091 "TLS_REQCERT fields)."
3092 msgstr ""
3093 "Aktivera säker uppkoppling till LDAP-servern med TLS. Om uppkopplingen "
3094 "misslyckas, kontrollera att konfigurationen i ldap.conf är korrekt (fälten "
3095 "TLS_CACERTDIR och TLS_REQCERT)."
3097 #: src/editldap.c:487
3098 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3099 msgstr "Portnumret som servern lyssnar på. Port 389 är standard."
3101 #: src/editldap.c:490
3102 msgid " Check Server "
3103 msgstr " Kontrollera server "
3105 #: src/editldap.c:494
3106 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3107 msgstr "Tryck på denna knappen för att testa anslutningen till servern."
3109 #: src/editldap.c:507
3110 msgid ""
3111 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. "
3112 "Examples include:\n"
3113 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3114 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3115 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3116 msgstr ""
3117 "Detta specificerar namnet på katalogen som ska genomsökas på servern. "
3118 "Exempelvis:\n"
3119 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3120 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3121 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3123 #: src/editldap.c:518
3124 msgid ""
3125 "Press this button to lookup the name of available directory names on the "
3126 "server."
3127 msgstr ""
3128 "Tryck på denna knappen för att slå upp tillgängliga kataloger på servern."
3130 #: src/editldap.c:572
3131 msgid "Search Attributes"
3132 msgstr "Sökattribut"
3134 #: src/editldap.c:582
3135 msgid ""
3136 "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to "
3137 "find a name or address."
3138 msgstr ""
3139 "En lista över LDAP attributnamn som kommer att användas vid sökning efter "
3140 "namn eller adress."
3142 #: src/editldap.c:585
3143 msgid " Defaults "
3144 msgstr " Standardvärden "
3146 #: src/editldap.c:589
3147 msgid ""
3148 "This resets the attribute names to a default value that should find most "
3149 "names and addresses during a name or address search process."
3150 msgstr ""
3151 "Detta återställer alla attributnamn till standardvärden som bör hitta flest "
3152 "namn och adresser under en namn eller adress sökning."
3154 #: src/editldap.c:594
3155 msgid "Max Query Age (secs)"
3156 msgstr "Maxålder på fråga (sekunder)"
3158 #: src/editldap.c:607
3159 msgid ""
3160 "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search "
3161 "result is valid for address completion purposes. Search results are stored "
3162 "in a cache until this period of time has passed and then retired. This will "
3163 "improve the response time when attempting to search for the same name or "
3164 "address on subsequent address completion requests. The cache will be "
3165 "searched in preference to performing a new server search request. The "
3166 "default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most "
3167 "servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. "
3168 "This is useful for servers that have slow response times at the expense of "
3169 "more memory to cache results."
3170 msgstr ""
3171 "Detta definierar den maximala tid (i sekunder) som en adresssöknings "
3172 "resultat är giltigt för adressifyllningssyften. Sökresultat sparas i en "
3173 "cache till den här tidsperioden tagit slut och tas sedan bort. Detta kommer "
3174 "förbättra svarstiden när man försöker söka efter samma namn eller adress "
3175 "under flera efterföljande adressifyllningsförfrågningar. Cachen kommer sökas "
3176 "före en ny sökning på servern genomförs. Standardvärdet på 600 sekunder (10 "
3177 "minuter), bör vara tillräckligt för de flesta servrar. Ett större värde "
3178 "kommer minska söktiden för efterföljande sökningar. Det kan vara användbart "
3179 "för servrar med långa svarstider, till kostnaden av större minnesåtgång för "
3180 "att cacha resultaten."
3182 #: src/editldap.c:623
3183 msgid "Include server in dynamic search"
3184 msgstr "Inkludera servern i dynamisk sökning"
3186 #: src/editldap.c:627
3187 msgid ""
3188 "Check this option to include this server for dynamic searches when using "
3189 "address completion."
3190 msgstr "Inkludera denna server vid dynamisk sökning vid adress ifyllning."
3192 #: src/editldap.c:632
3193 msgid "Match names 'containing' search term"
3194 msgstr "Matcha namn 'innehållande' sökterm"
3196 #: src/editldap.c:636
3197 msgid ""
3198 "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with"
3199 "\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" "
3200 "search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for "
3201 "performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all "
3202 "searches against other address interfaces."
3203 msgstr ""
3204 "Sökningar efter namn och adresser kan utföras antingen med söktermen "
3205 "\"begins-with\" (börjar med) eller \"contains\" (innehåller). Kryssa i detta "
3206 "alternativ för att utföra en \"contains\"-sökning; denna typ av sökning tar "
3207 "vanligvis längre tid att utföra. Notera att adresskomplettering använder "
3208 "\"begins-with\" (börjar med) för alla sökningar mot andra adressgränssnitt "
3209 "av prestandaskäl."
3211 #: src/editldap.c:697
3212 msgid "Bind DN"
3213 msgstr "Bind-DN"
3215 #: src/editldap.c:707
3216 msgid ""
3217 "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is "
3218 "usually only used for protected servers. This name is typically formatted "
3219 "as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when "
3220 "performing a search."
3221 msgstr ""
3222 "LDAP användarnamn att använda för att ansluta till servern. Detta används "
3223 "oftast bara för skyddade servrar. Detta namn är oftast formaterat som: "
3224 "\"cn=användare,dc=claws-mail,dc=org\". Det lämnas oftast tomt vid en sökning."
3226 #: src/editldap.c:713
3227 msgid "Bind Password"
3228 msgstr "Bindlösenord"
3230 #: src/editldap.c:724
3231 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3232 msgstr "Lösenord som ska användas vid anslutning som \"Bind DN\" användaren."
3234 #: src/editldap.c:727 src/prefs_account.c:1471 src/prefs_account.c:2109
3235 #: src/prefs_account.c:3040 src/prefs_account.c:3068 src/prefs_account.c:3269
3236 #: src/prefs_proxy.c:144
3237 msgid "Show password"
3238 msgstr "Visa lösenord"
3240 #: src/editldap.c:734 src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
3241 msgid "Timeout (secs)"
3242 msgstr "Väntetid (sek.)"
3244 #: src/editldap.c:746
3245 msgid "The timeout period in seconds."
3246 msgstr "Tidsgräns i sekunder."
3248 #: src/editldap.c:749
3249 msgid "Maximum Entries"
3250 msgstr "Max antal poster"
3252 #: src/editldap.c:761
3253 msgid ""
3254 "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3255 msgstr "Maximalt antal poster som ska returneras i sökresultatet."
3257 #: src/editldap.c:776 src/prefs_account.c:4098
3258 msgid "Basic"
3259 msgstr "Grundläggande"
3261 #: src/editldap.c:778 src/gtk/quicksearch.c:878
3262 msgid "Extended"
3263 msgstr "Utökat"
3265 #: src/editldap.c:979
3266 msgid "Add New LDAP Server"
3267 msgstr "Lägg till ny LDAP-server"
3269 #: src/edittags.c:135
3270 msgctxt "Window title"
3271 msgid "Tags configuration"
3272 msgstr "Etikettkonfiguration"
3274 #: src/edittags.c:140
3275 msgctxt "Window title"
3276 msgid "Modify tags"
3277 msgstr "Redigera etiketter"
3279 #: src/edittags.c:203 src/gtk/quicksearch.c:866
3280 #: src/prefs_filtering_action.c:1403 src/prefs_summaries.c:642
3281 msgid "Tag"
3282 msgstr "Etikett"
3284 #: src/edittags.c:232
3285 msgid "Delete tag"
3286 msgstr "Ta bort etikett"
3288 #: src/edittags.c:233
3289 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3290 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna etikett?"
3292 #: src/edittags.c:268
3293 msgid "Delete all tags"
3294 msgstr "Ta bort alla etiketter"
3296 #: src/edittags.c:269
3297 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3298 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla etiketter?"
3300 #: src/edittags.c:441
3301 msgid "You entered a reserved tag name, please choose another instead."
3302 msgstr ""
3303 "Du matade in ett reserverat etikettnamn, vänligen välj ett annat istället."
3305 #: src/edittags.c:572
3306 msgid "New tag:"
3307 msgstr "Ny etikett:"
3309 #: src/edittags.c:584
3310 msgid "Add the new tag"
3311 msgstr "Lägg till den nya etiketten"
3313 #: src/edittags.c:589
3314 msgid "Delete the selected tag"
3315 msgstr "Ta bort vald etikett"
3317 #: src/edittags.c:608
3318 msgid ""
3319 "Choose the tag(s) for the message(s).\n"
3320 "Changes are immediately applied."
3321 msgstr ""
3322 "Väl etikett(er) för meddelande(n).\n"
3323 "Ändringar tillämpas omedelbart."
3325 #: src/editvcard.c:94
3326 msgid "File does not appear to be vCard format."
3327 msgstr "Filen verkar inte vara i giltigt vCard-format."
3329 #: src/editvcard.c:106
3330 msgid "Select vCard File"
3331 msgstr "Välj vCard-fil"
3333 #: src/editvcard.c:150 src/editvcard.c:257
3334 msgid "Edit vCard Entry"
3335 msgstr "Ändra vCard post"
3337 #: src/editvcard.c:262
3338 msgid "Add New vCard Entry"
3339 msgstr "Lägg til nytt vCard post"
3341 #: src/etpan/etpan-ssl.c:167
3342 msgid "Impossible to set the client certificate.\n"
3343 msgstr "Omöjligt att sätta klientcertifikatet.\n"
3345 #: src/etpan/nntp-thread.c:950
3346 msgid "couldn't get xover range\n"
3347 msgstr "kunde inte hämta xover-räckvidd\n"
3349 #: src/etpan/nntp-thread.c:1049
3350 msgid "couldn't get xhdr range\n"
3351 msgstr "kunde inte hämta xhdr-räckvidd\n"
3353 #: src/exphtmldlg.c:105
3354 msgid "Please specify output directory and file to create."
3355 msgstr "Ange målmapp och filnamn att skapa."
3357 #: src/exphtmldlg.c:108
3358 msgid "Select stylesheet and formatting."
3359 msgstr "Välj formatmall och formatering."
3361 #: src/exphtmldlg.c:111 src/expldifdlg.c:113
3362 msgid "File exported successfully."
3363 msgstr "Filen exporterades framgångsrik."
3365 #: src/exphtmldlg.c:177
3366 #, c-format
3367 msgid ""
3368 "The HTML output directory '%s'\n"
3369 "does not exist. Do you want to create it?"
3370 msgstr ""
3371 "Målmappen för HTML%s'\n"
3372 "finns inte. Vill du skapa den?"
3374 #: src/exphtmldlg.c:180
3375 msgid "Create directory"
3376 msgstr "Skapa mapp"
3378 #: src/exphtmldlg.c:190
3379 #, c-format
3380 msgid ""
3381 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3382 "%s"
3383 msgstr ""
3384 "Kan inte skapa destinationsmapp för HTML-fil:\n"
3385 "%s"
3387 #: src/exphtmldlg.c:192 src/expldifdlg.c:201
3388 msgid "Failed to Create Directory"
3389 msgstr "Kunde inte skapa mapp"
3391 #: src/exphtmldlg.c:235
3392 msgid "Error creating HTML file"
3393 msgstr "Fel vid skapande av HTML-fil"
3395 #: src/exphtmldlg.c:324
3396 msgid "Select HTML output file"
3397 msgstr "Välj HTML målfil"
3399 #: src/exphtmldlg.c:383
3400 msgid "HTML Output File"
3401 msgstr "HTML målFil"
3403 #: src/exphtmldlg.c:392 src/expldifdlg.c:406 src/export.c:167 src/import.c:166
3404 #: src/importldif.c:567
3405 msgid "B_rowse"
3406 msgstr "B_läddra"
3408 #: src/exphtmldlg.c:441 src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:302
3409 msgid "Stylesheet"
3410 msgstr "Stilmall"
3412 #: src/exphtmldlg.c:448 src/gtk/colorlabel.c:369 src/gtk/colorlabel.c:495
3413 #: src/gtk/gtkaspell.c:1567 src/gtk/gtkaspell.c:2202 src/gtk/menu.c:126
3414 #: src/mainwindow.c:1176 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:312
3415 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:315 src/prefs_account.c:1138
3416 #: src/prefs_toolbar.c:770 src/prefs_toolbar.c:1422 src/summaryview.c:6267
3417 msgid "None"
3418 msgstr "Ingen"
3420 #: src/exphtmldlg.c:449 src/prefs_folder_item.c:532
3421 #: src/prefs_folder_item.c:1240 src/prefs_folder_item.c:1271
3422 #: src/prefs_other.c:128 src/prefs_other.c:416
3423 msgid "Default"
3424 msgstr "Standard"
3426 #: src/exphtmldlg.c:450 src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
3427 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:338 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:354
3428 msgid "Full"
3429 msgstr "Fullst. namn"
3431 #: src/exphtmldlg.c:451
3432 msgid "Custom"
3433 msgstr "Egna brevhuvuden"
3435 #: src/exphtmldlg.c:452
3436 msgid "Custom-2"
3437 msgstr "Anpassad-2"
3439 #: src/exphtmldlg.c:453
3440 msgid "Custom-3"
3441 msgstr "Anpassad-3"
3443 #: src/exphtmldlg.c:454
3444 msgid "Custom-4"
3445 msgstr "Anpassad-4"
3447 #: src/exphtmldlg.c:459
3448 msgid "Full Name Format"
3449 msgstr "Fullständigt namn"
3451 #: src/exphtmldlg.c:466
3452 msgid "First Name, Last Name"
3453 msgstr "Förnamn, Efternamn"
3455 #: src/exphtmldlg.c:467
3456 msgid "Last Name, First Name"
3457 msgstr "Efternamn, Förnamn"
3459 #: src/exphtmldlg.c:472
3460 msgid "Color Banding"
3461 msgstr "Färgdekoration"
3463 #: src/exphtmldlg.c:476
3464 msgid "Format Email Links"
3465 msgstr "Formatera e-postlänkar"
3467 #: src/exphtmldlg.c:480
3468 msgid "Format User Attributes"
3469 msgstr "Användarattribut"
3471 #: src/exphtmldlg.c:522 src/expldifdlg.c:595 src/importldif.c:839
3472 msgid "Address Book:"
3473 msgstr "Adressbok :"
3475 #: src/exphtmldlg.c:531 src/expldifdlg.c:604 src/importldif.c:848
3476 msgid "File Name:"
3477 msgstr "Filnamn  :"
3479 #: src/exphtmldlg.c:540
3480 msgid "Open with Web Browser"
3481 msgstr "Öppna med Webbläsare"
3483 #: src/exphtmldlg.c:572
3484 msgid "Export Address Book to HTML File"
3485 msgstr "Exportera adressbok till HTML-fil"
3487 #: src/exphtmldlg.c:606 src/expldifdlg.c:671 src/importldif.c:923
3488 #: src/message_search.c:228 src/summary_search.c:485 src/wizard.c:1830
3489 msgid "_Previous"
3490 msgstr "Föregående"
3492 #: src/exphtmldlg.c:607 src/expldifdlg.c:672 src/importldif.c:924
3493 #: src/message_search.c:233 src/summary_search.c:490 src/wizard.c:1831
3494 msgid "_Next"
3495 msgstr "_Nästa"
3497 #: src/exphtmldlg.c:638 src/expldifdlg.c:703 src/importldif.c:965
3498 msgid "File Info"
3499 msgstr "Filinformation"
3501 #: src/exphtmldlg.c:639
3502 msgid "Format"
3503 msgstr "Format"
3505 #: src/expldifdlg.c:107
3506 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3507 msgstr "Ange målmapp och namn på LDIF-filen som ska skapas."
3509 #: src/expldifdlg.c:110
3510 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3511 msgstr "Specificera parametrar för att formatera unikt namn."
3513 #: src/expldifdlg.c:187
3514 #, c-format
3515 msgid ""
3516 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3517 "does not exist. OK to create new directory?"
3518 msgstr ""
3519 "Målmapp för LDIF-fil saknas '%s'\n"
3520 "Är det OK att skapa en ny katalog?"
3522 #: src/expldifdlg.c:190
3523 msgid "Create Directory"
3524 msgstr "Skapa mapp"
3526 #: src/expldifdlg.c:199
3527 #, c-format
3528 msgid ""
3529 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3530 "%s"
3531 msgstr ""
3532 "Kunde inte skapa målmapp för LDIF-fil:\n"
3533 "%s"
3535 #: src/expldifdlg.c:241
3536 msgid "Suffix was not supplied"
3537 msgstr "Inget suffix angivet"
3539 #: src/expldifdlg.c:243
3540 msgid ""
3541 "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure "
3542 "you wish to proceed without a suffix?"
3543 msgstr ""
3544 "Ett suffix behövs om data ska användas till en LDAP-server. Är du säker på "
3545 "att du vill fortsätta utan ett suffix?"
3547 #: src/expldifdlg.c:261
3548 msgid "Error creating LDIF file"
3549 msgstr "Fel vid skapandet av LDIF-fil"
3551 #: src/expldifdlg.c:338
3552 msgid "Select LDIF output file"
3553 msgstr "Välj LDIF målfil"
3555 #: src/expldifdlg.c:397
3556 msgid "LDIF Output File"
3557 msgstr "LDIF målfil"
3559 #: src/expldifdlg.c:427
3560 msgid ""
3561 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar "
3562 "to:\n"
3563 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3564 msgstr ""
3565 "Adressbokens Unique ID används för att skapa ett DN som är formatterat "
3566 "liknande:\n"
3567 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3569 #: src/expldifdlg.c:433
3570 msgid ""
3571 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted "
3572 "similar to:\n"
3573 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3574 msgstr ""
3575 "Adressbokens Display Name används för att skapa ett DN som är formatterat "
3576 "liknande:\n"
3577 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3579 #: src/expldifdlg.c:439
3580 msgid ""
3581 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is "
3582 "formatted similar to:\n"
3583 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3584 msgstr ""
3585 "Den första e-postadressen tillhörande en person används för att skapa ett DN "
3586 "som är formaterat liknande:\n"
3587 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3589 #: src/expldifdlg.c:483
3590 msgid "Suffix"
3591 msgstr "Suffix"
3593 #: src/expldifdlg.c:493
3594 msgid ""
3595 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP "
3596 "entry. Examples include:\n"
3597 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3598 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3599 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3600 msgstr ""
3601 "Detta suffix används för att skapa \"Distinguished Name\" (eller DN) för en "
3602 "LDAP-post. Exempelvis:\n"
3603 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3604 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3605 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3607 #: src/expldifdlg.c:500
3608 msgid "Relative DN"
3609 msgstr "Relative DN"
3611 #: src/expldifdlg.c:507
3612 msgid "Unique ID"
3613 msgstr "Unikt ID"
3615 #: src/expldifdlg.c:514
3616 msgid ""
3617 "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an "
3618 "LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a "
3619 "\"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative "
3620 "Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the "
3621 "available RDN options that will be used to create the DN."
3622 msgstr ""
3623 "En LDIF-fil innehåller flera dataposter som vanligtvis laddas in i en LDAP-"
3624 "server. Varje datapost i LDIF-filen identifieras unikt av ett "
3625 "\"Distinguished Name\" (eller DN). Suffixet läggs till slutet av  \"Relative "
3626 "Distinguished Name\" (eller RDN) för att skapa DN. Välj något av de "
3627 "tillgängliga RDN-alternativen som kommer att användas för att skapa DN."
3629 #: src/expldifdlg.c:531
3630 msgid "Use DN attribute if present in data"
3631 msgstr "Använd DN attribut om det finns i data"
3633 #: src/expldifdlg.c:535
3634 msgid ""
3635 "The addressbook may contain entries that were previously imported from an "
3636 "LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the "
3637 "address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected "
3638 "above will be used if the DN user attribute is not found."
3639 msgstr ""
3640 "Adressboken kan innehålla poster som tidigare importerats från en LDIF-fil. "
3641 "\"Distinguished Name\" (DN) användarattributet, om närvarande i adressboken, "
3642 "kan användas i den exporterade LDIF-filen. RDN valt ovan kommer användas om "
3643 "inte anändarattributet DN hittas."
3645 #: src/expldifdlg.c:544
3646 msgid "Exclude record if no Email Address"
3647 msgstr "Exkludera e-post om det inte finns någon e-postadress"
3649 #: src/expldifdlg.c:548
3650 msgid ""
3651 "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this "
3652 "option to ignore these records."
3653 msgstr ""
3654 "En adressbok kan innehålla objekt utan e-postadresser. Bocka för här för att "
3655 "ignorera dessa objekt."
3657 #: src/expldifdlg.c:637
3658 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3659 msgstr "Exportera adressbok till LDIF-fil"
3661 #: src/expldifdlg.c:704
3662 msgid "Distinguished Name"
3663 msgstr "Distinguished Name"
3665 #: src/export.c:112 src/summaryview.c:8489
3666 msgid "Export to mbox file"
3667 msgstr "Exportera till mbox-fil"
3669 #: src/export.c:131
3670 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3671 msgstr "Välj mappen som ska exportera och specificera mbox-fil."
3673 #: src/export.c:142
3674 msgid "Source folder:"
3675 msgstr "Ursprungsmapp:"
3677 #: src/export.c:146 src/import.c:142
3678 msgid "Mbox file:"
3679 msgstr "Mbox-fil:"
3681 #: src/export.c:198
3682 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3683 msgstr "Mål mbox-filnamn kan inte vara tomt."
3685 #: src/export.c:203
3686 msgid "Source folder can't be left empty."
3687 msgstr "Ursprungsmapp kan inte vara tom."
3689 #: src/export.c:216
3690 msgid "Couldn't find the source folder."
3691 msgstr "Kunde inte hitta ursprungsmapp."
3693 #: src/export.c:240
3694 msgid "Select exporting file"
3695 msgstr "Välj exportfil"
3697 #: src/export.c:263
3698 msgid "Select folder to export"
3699 msgstr "Välj mapp för export"
3701 #: src/exporthtml.c:764
3702 msgid "Full Name"
3703 msgstr "Fullst. namn"
3705 #: src/exporthtml.c:768 src/importldif.c:966
3706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:772
3707 msgid "Attributes"
3708 msgstr "Användarattribut"
3710 #: src/exporthtml.c:971
3711 msgid "Claws Mail Address Book"
3712 msgstr "Claws-Mail adressbok"
3714 #: src/exporthtml.c:1066 src/exportldif.c:607
3715 msgid "Name already exists but is not a directory."
3716 msgstr "Namnet finns redan men det är inte en mapp."
3718 #: src/exporthtml.c:1069 src/exportldif.c:610
3719 msgid "No permissions to create directory."
3720 msgstr "Inga rättigheter att skapa mapp."
3722 #: src/exporthtml.c:1072 src/exportldif.c:613
3723 msgid "Name is too long."
3724 msgstr "Namnet är för långt."
3726 #: src/exporthtml.c:1075 src/exportldif.c:616
3727 msgid "Not specified."
3728 msgstr "Ej specificerad."
3730 #: src/file_checker.c:81
3731 #, c-format
3732 msgid "The file %s is missing! Do you want to use the backup file from %s?"
3733 msgstr "Filen %s saknas! Vill använda säkerhetskopian från %s?"
3735 #: src/file_checker.c:90 src/file_checker.c:114
3736 #, c-format
3737 msgid "Could not copy %s to %s"
3738 msgstr "Kunde inte kopiera %s till %s"
3740 #: src/file_checker.c:105
3741 #, c-format
3742 msgid ""
3743 "The file %s is empty or corrupted! Do you want to use the backup file from "
3744 "%s?"
3745 msgstr ""
3746 "Filen %s är tom eller Felaktig! Vill du använda säkerhetskopian från %s?"
3748 #: src/filtering.c:608 src/filtering.c:690 src/filtering.c:722
3749 msgid "rule is not account-based\n"
3750 msgstr "regeln är inte konto-baserad\n"
3752 #: src/filtering.c:615
3753 msgid ""
3754 "rule is account-based, matching the account currently used to retrieve "
3755 "messages\n"
3756 msgstr ""
3757 "regeln är konto-baserad, och matchar kontot som för närvarande används för "
3758 "att ta emot meddelanden\n"
3760 #: src/filtering.c:621
3761 #, c-format
3762 msgid ""
3763 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching the account currently "
3764 "used to retrieve messages\n"
3765 msgstr ""
3766 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar konto som för närvarande "
3767 "används för att ta emot meddelanden\n"
3769 #: src/filtering.c:623 src/filtering.c:641 src/filtering.c:642
3770 #: src/filtering.c:675 src/filtering.c:706 src/filtering.c:738
3771 #: src/filtering.c:739 src/filtering.c:757 src/filtering.c:758
3772 msgid "NON_EXISTENT"
3773 msgstr "ICKE_EXISTERANDE"
3775 #: src/filtering.c:631
3776 msgid ""
3777 "rule is account-based, not matching the account currently used to retrieve "
3778 "messages\n"
3779 msgstr ""
3780 "regeln är konto-baserad, men matchar inte kontot som för närvarande används "
3781 "för att ta emot meddelanden\n"
3783 #: src/filtering.c:639
3784 #, c-format
3785 msgid ""
3786 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching the account currently "
3787 "used to retrieve messages [id=%d, name='%s']\n"
3788 msgstr ""
3789 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte kontot som för "
3790 "närvarande används för att ta emot meddelanden [id=%d, namn='%s']\n"
3792 #: src/filtering.c:658
3793 msgid ""
3794 "rule is not account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3795 msgstr ""
3796 "regeln är inte kontobaserad, men alla regler appliceras på "
3797 "användarförfrågningar hursomhelst\n"
3799 #: src/filtering.c:665
3800 msgid ""
3801 "rule is account-based, but all rules are applied on user request anyway\n"
3802 msgstr ""
3803 "regeln är kontobaserad, men alla regler appliceras på användarförfrågningar "
3804 "hursomhelst\n"
3806 #: src/filtering.c:673
3807 #, c-format
3808 msgid ""
3809 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], but all rules are applied on user "
3810 "request anyway\n"
3811 msgstr ""
3812 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], men alla regler appliceras enligt "
3813 "användarens önskemål ändå\n"
3815 #: src/filtering.c:696
3816 msgid "rule is account-based, skipped on user request\n"
3817 msgstr "regel är kontobaserad, hoppar över enligt användarens önskemål\n"
3819 #: src/filtering.c:704
3820 #, c-format
3821 msgid "rule is account-based [id=%d, name='%s'], skipped on user request\n"
3822 msgstr ""
3823 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], hoppar över enligt användarens "
3824 "önskemål\n"
3826 #: src/filtering.c:728
3827 msgid "rule is account-based, matching current account\n"
3828 msgstr "regel är kontobaserad, och matchar aktuellt konto\n"
3830 #: src/filtering.c:736
3831 #, c-format
3832 msgid ""
3833 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], matching current account [id=%d, "
3834 "name='%s']\n"
3835 msgstr ""
3836 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar aktuellt konto [id=%d, "
3837 "namn='%s']\n"
3839 #: src/filtering.c:747
3840 msgid "rule is account-based, not matching current account\n"
3841 msgstr "regel är kontobaserad, och matcher inte aktuellt konto\n"
3843 #: src/filtering.c:755
3844 #, c-format
3845 msgid ""
3846 "rule is account-based [id=%d, name='%s'], not matching current account [id="
3847 "%d, name='%s']\n"
3848 msgstr ""
3849 "regel är kontobaserad [id=%d, namn='%s'], matchar inte aktuellt konto [id="
3850 "%d, namn='%s']\n"
3852 #: src/filtering.c:795
3853 #, c-format
3854 msgid "applying action [ %s ]\n"
3855 msgstr "tillämpar åtgärd [ %s ]\n"
3857 #: src/filtering.c:800
3858 msgid "action could not apply\n"
3859 msgstr "åtgärden kunde inte tillämpas\n"
3861 #: src/filtering.c:802
3862 #, c-format
3863 msgid "no further processing after action [ %s ]\n"
3864 msgstr "ingen fortsatt behandling efter handling [ %s ]\n"
3866 #: src/filtering.c:863
3867 #, c-format
3868 msgid "processing rule '%s' [ %s ]\n"
3869 msgstr "behandlingsregel '%s' [ %s ]\n"
3871 #: src/filtering.c:867
3872 #, c-format
3873 msgid "processing rule <unnamed> [ %s ]\n"
3874 msgstr "behandlar regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3876 #: src/filtering.c:885
3877 #, c-format
3878 msgid "disabled rule '%s' [ %s ]\n"
3879 msgstr "inaktiverade regel '%s' [ %s ]\n"
3881 #: src/filtering.c:889
3882 #, c-format
3883 msgid "disabled rule <unnamed> [ %s ]\n"
3884 msgstr "inaktiverade regel <ej namngiven> [ %s ]\n"
3886 #: src/filtering.c:927
3887 msgid "undetermined"
3888 msgstr "obestämd"
3890 #: src/filtering.c:931
3891 msgid "incorporation"
3892 msgstr "införlivande"
3894 #: src/filtering.c:935
3895 msgid "manually"
3896 msgstr "manuellt"
3898 #: src/filtering.c:939
3899 msgid "folder processing"
3900 msgstr "mappbehandling"
3902 #: src/filtering.c:943
3903 msgid "pre-processing"
3904 msgstr "förbehandling"
3906 #: src/filtering.c:947
3907 msgid "post-processing"
3908 msgstr "efterbehandling"
3910 #: src/filtering.c:962
3911 #, c-format
3912 msgid ""
3913 "filtering message (%s%s%s)\n"
3914 "%smessage file: %s\n"
3915 "%s%s %s\n"
3916 "%s%s %s\n"
3917 "%s%s %s\n"
3918 "%s%s %s\n"
3919 msgstr ""
3920 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3921 "%smeddelandefil: %s\n"
3922 "%s%s %s\n"
3923 "%s%s %s\n"
3924 "%s%s %s\n"
3925 "%s%s %s\n"
3927 #: src/filtering.c:964 src/filtering.c:973
3928 msgid ": "
3929 msgstr ": "
3931 #: src/filtering.c:971
3932 #, c-format
3933 msgid ""
3934 "filtering message (%s%s%s)\n"
3935 "%smessage file: %s\n"
3936 msgstr ""
3937 "filtrerar meddelande (%s%s%s)\n"
3938 "%smeddelandefil: %s\n"
3940 #: src/folder.c:1596 src/prefs_folder_item.c:324
3941 msgid "Inbox"
3942 msgstr "Inkorgen"
3944 #: src/folder.c:1600
3945 msgid "Sent"
3946 msgstr "Skickat"
3948 #: src/folder.c:1604 src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:219
3949 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:197 src/prefs_folder_item.c:327
3950 msgid "Queue"
3951 msgstr "Kö"
3953 #: src/folder.c:1608 src/prefs_folder_item.c:328
3954 msgid "Trash"
3955 msgstr "Papperskorg"
3957 #: src/folder.c:1612 src/prefs_folder_item.c:326
3958 msgid "Drafts"
3959 msgstr "Utkast"
3961 #: src/folder.c:2043
3962 #, c-format
3963 msgid "Processing (%s)...\n"
3964 msgstr "Behandlar (%s)...\n"
3966 #: src/folder.c:3295
3967 #, c-format
3968 msgid "Copying %s to %s...\n"
3969 msgstr "Kopierar %s till %s...\n"
3971 #: src/folder.c:3295
3972 #, c-format
3973 msgid "Moving %s to %s...\n"
3974 msgstr "Flyttar meddelande %s till %s...\n"
3976 #: src/folder.c:3613
3977 #, c-format
3978 msgid "Updating cache for %s..."
3979 msgstr "Uppdaterar cache %s...."
3981 #: src/folder.c:4478
3982 msgid "Processing messages..."
3983 msgstr "Behandlar meddelanden..."
3985 #: src/folder.c:4613
3986 #, c-format
3987 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3988 msgstr "Synkroniserar %s för frånkopplad användning...\n"
3990 #: src/folder.c:4872
3991 msgid "A folder name cannot begin or end with a dot."
3992 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med punkt."
3994 #: src/folder.c:4876
3995 msgid "A folder name can not end with a space."
3996 msgstr "Ett mappnamn kan inte börja eller sluta med ett mellanslag."
3998 #: src/foldersel.c:252
3999 msgid "Select folder"
4000 msgstr "Välj mapp"
4002 #: src/foldersel.c:572 src/imap_gtk.c:197 src/mh_gtk.c:146
4003 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:247 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:131
4004 msgid "NewFolder"
4005 msgstr "Nymapp"
4007 #: src/foldersel.c:573 src/imap_gtk.c:198 src/mh_gtk.c:147
4008 msgid "Inherit properties and processing rules from parent folder"
4009 msgstr "Ärv egenskaper och behandlingsregler från överliggande mapp"
4011 #: src/foldersel.c:583 src/imap_gtk.c:208 src/imap_gtk.c:214 src/imap_gtk.c:270
4012 #: src/imap_gtk.c:275 src/mh_gtk.c:154 src/mh_gtk.c:263 src/news_gtk.c:302
4013 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:434
4014 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:240
4015 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2102
4016 #, c-format
4017 msgid "'%c' can't be included in folder name."
4018 msgstr "Ett mappnamn kan inte innehålla '%c'."
4020 #: src/foldersel.c:598 src/imap_gtk.c:224 src/imap_gtk.c:282 src/mh_gtk.c:167
4021 #: src/mh_gtk.c:273 src/news_gtk.c:309 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:270
4022 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:446 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:252
4023 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2109
4024 #, c-format
4025 msgid "The folder '%s' already exists."
4026 msgstr "Mappen '%s' finns redan."
4028 #: src/foldersel.c:605 src/imap_gtk.c:230 src/mh_gtk.c:173
4029 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:277 src/plugins/rssyl/opml_import.c:91
4030 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:162
4031 #, c-format
4032 msgid "Can't create the folder '%s'."
4033 msgstr "Kan inte skapa mappen '%s'."
4035 #: src/folderview.c:248
4036 msgid "Mark all re_ad"
4037 msgstr "_Markera alla som lästa"
4039 #: src/folderview.c:249
4040 msgid "Mark all u_nread"
4041 msgstr "Markera alla som olästa"
4043 #: src/folderview.c:250
4044 msgid "Mark all read recursi_vely"
4045 msgstr "Markera alla som lästa rekursi_vt"
4047 #: src/folderview.c:251
4048 msgid "Mark all unread recursi_vely"
4049 msgstr "Markera alla som olästa rekursi_vt"
4051 #: src/folderview.c:253
4052 msgid "R_un processing rules"
4053 msgstr "Kör behandlingsregler"
4055 #: src/folderview.c:254 src/mainwindow.c:555
4056 msgid "_Search folder..."
4057 msgstr "_Sök i mapp..."
4059 #: src/folderview.c:256
4060 msgid "Process_ing..."
4061 msgstr "Behandla..."
4063 #: src/folderview.c:257
4064 msgid "Empty _trash..."
4065 msgstr "T_öm papperskorg..."
4067 #: src/folderview.c:258
4068 msgid "Send _queue..."
4069 msgstr "Skicka köade..."
4071 #: src/folderview.c:265
4072 msgid "Set Displayed columns"
4073 msgstr "Välj visade kolumner"
4075 #: src/folderview.c:404 src/folderview.c:451
4076 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:141
4077 #: src/prefs_folder_column.c:78 src/prefs_matcher.c:401 src/summaryview.c:6535
4078 msgid "New"
4079 msgstr "Ny(a)"
4081 #: src/folderview.c:405 src/folderview.c:452
4082 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:145
4083 #: src/prefs_folder_column.c:79 src/prefs_matcher.c:400 src/summaryview.c:6537
4084 #: src/toolbar.c:522
4085 msgid "Unread"
4086 msgstr "Oläst(a)"
4088 #: src/folderview.c:406 src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:149
4089 #: src/prefs_folder_column.c:80
4090 msgid "Total"
4091 msgstr "Totalt"
4093 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
4094 #: src/folderview.c:454 src/summaryview.c:469
4095 msgid "#"
4096 msgstr "#"
4098 #: src/folderview.c:785
4099 msgid "Setting folder info..."
4100 msgstr "Ställer in mappinfo..."
4102 #: src/folderview.c:870 src/summaryview.c:4272
4103 msgid "Mark all as read"
4104 msgstr "Markera alla som lästa"
4106 #: src/folderview.c:871
4107 msgid ""
4108 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4109 "read?"
4110 msgstr ""
4111 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4112 "lästa?"
4114 #: src/folderview.c:873 src/summaryview.c:4273
4115 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read?"
4116 msgstr "Vill du verkligen markera alla meddelanden i denna mapp som lästa?"
4118 #: src/folderview.c:876 src/summaryview.c:4318
4119 msgid "Mark all as unread"
4120 msgstr "Markera alla som olästa"
4122 #: src/folderview.c:877
4123 msgid ""
4124 "Do you really want to mark all mails in this folder and its subfolders as "
4125 "unread?"
4126 msgstr ""
4127 "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp och dess undermappar som "
4128 "olästa?"
4130 #: src/folderview.c:879 src/summaryview.c:4319
4131 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as unread?"
4132 msgstr "Vill du verkligen markera all e-post i denna mapp som oläst?"
4134 #: src/folderview.c:1075 src/imap.c:4703
4135 #, c-format
4136 msgid "Scanning folder %s/%s..."
4137 msgstr "Avsöker mapp %s/%s..."
4139 #: src/folderview.c:1078 src/imap.c:4707 src/mainwindow.c:5268 src/setup.c:96
4140 #, c-format
4141 msgid "Scanning folder %s..."
4142 msgstr "Avsöker mapp %s...."
4144 #: src/folderview.c:1109
4145 msgid "Rebuild folder tree"
4146 msgstr "Uppdatera mapplista"
4148 #: src/folderview.c:1110
4149 msgid ""
4150 "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4151 msgstr ""
4152 "Den lokala bufferten kommer att tas bort om du uppdaterar mapplistan. Vill "
4153 "du fortsätta?"
4155 #: src/folderview.c:1120
4156 msgid "Rebuilding folder tree..."
4157 msgstr "Uppdaterar mapplistan..."
4159 #: src/folderview.c:1122
4160 msgid "Scanning folder tree..."
4161 msgstr "Söker igenom mapplistan..."
4163 #: src/folderview.c:1212
4164 #, c-format
4165 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4166 msgstr "Kunde inte genomsöka mapp %s\n"
4168 #: src/folderview.c:1266
4169 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4170 msgstr "Letar efter nya meddelande i alla mappar..."
4172 #: src/folderview.c:2235
4173 #, c-format
4174 msgid "Closing folder %s..."
4175 msgstr "Stänger mapp %s..."
4177 #: src/folderview.c:2337
4178 #, c-format
4179 msgid "Opening folder %s..."
4180 msgstr "Öppnar mapp %s..."
4182 #: src/folderview.c:2355
4183 msgid "Folder could not be opened."
4184 msgstr "Mappen kunde inte öppnas."
4186 #: src/folderview.c:2495 src/mainwindow.c:2868 src/mainwindow.c:2873
4187 msgid "Empty trash"
4188 msgstr "Töm papperskorg"
4190 #: src/folderview.c:2496
4191 msgid "Delete all messages in trash?"
4192 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgen?"
4194 #: src/folderview.c:2497
4195 msgid "_Empty trash"
4196 msgstr "_Töm papperskorg"
4198 #: src/folderview.c:2541 src/inc.c:1674 src/toolbar.c:3086
4199 msgid "Offline warning"
4200 msgstr "Varning om frånkopplat läge"
4202 #: src/folderview.c:2542 src/toolbar.c:3087
4203 msgid "You're working offline. Override?"
4204 msgstr "Du arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
4206 #: src/folderview.c:2553 src/toolbar.c:3106
4207 msgid "Send queued messages"
4208 msgstr "Skicka köade meddelanden"
4210 #: src/folderview.c:2554 src/toolbar.c:3107
4211 msgid "Send all queued messages?"
4212 msgstr "Skicka alla köade meddelanden?"
4214 #: src/folderview.c:2563 src/toolbar.c:3126
4215 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4216 msgstr "Några fel uppstod vid avsändande av meddelanden i kö."
4218 #: src/folderview.c:2566 src/main.c:2922 src/toolbar.c:3129
4219 #, c-format
4220 msgid ""
4221 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4222 "%s"
4223 msgstr ""
4224 "Några fel uppstod vid skickande av köade meddelanden:\n"
4225 "%s"
4227 #: src/folderview.c:2647
4228 #, c-format
4229 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s'?"
4230 msgstr "Vill du verkligen kopiera mappen '%s' i '%s'?"
4232 #: src/folderview.c:2648
4233 #, c-format
4234 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s'?"
4235 msgstr "Vill du verkligen göra mappen '%s' till en undermapp till '%s' ?"
4237 #: src/folderview.c:2650
4238 msgid "Copy folder"
4239 msgstr "Kopiera mapp"
4241 #: src/folderview.c:2650
4242 msgid "Move folder"
4243 msgstr "Flytta mapp"
4245 #: src/folderview.c:2661
4246 #, c-format
4247 msgid "Copying %s to %s..."
4248 msgstr "Kopiera %s till %s..."
4250 #: src/folderview.c:2661
4251 #, c-format
4252 msgid "Moving %s to %s..."
4253 msgstr "Flyttar %s till %s..."
4255 #: src/folderview.c:2695
4256 msgid "Source and destination are the same."
4257 msgstr "Källa och destination är de samma."
4259 #: src/folderview.c:2698
4260 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4261 msgstr "Kan inte kopiera en mapp till ett av dess barn."
4263 #: src/folderview.c:2699
4264 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4265 msgstr "Kan inte flytta en mapp till ett av dess barn."
4267 #: src/folderview.c:2702
4268 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4269 msgstr "En mapp kan inte flyttas mellan olika brevlådor."
4271 #: src/folderview.c:2705
4272 msgid "Copy failed!"
4273 msgstr "Kopiering misslyckades!"
4275 #: src/folderview.c:2705
4276 msgid "Move failed!"
4277 msgstr "Flytt misslyckades!"
4279 #: src/folderview.c:2755
4280 #, c-format
4281 msgid "Processing configuration for folder %s"
4282 msgstr "Behandlar konfiguration för mappen %s"
4284 #: src/folderview.c:3180 src/summaryview.c:4727 src/summaryview.c:4833
4285 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4286 msgstr "Destinationsmappen kan bara användas till att spara undermappar."
4288 #: src/grouplistdialog.c:158
4289 msgid "Newsgroup subscription"
4290 msgstr "Diskussionsgruppsprenumeration"
4292 #: src/grouplistdialog.c:175
4293 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4294 msgstr "Välj diskussionsgrupper för prenumeration:"
4296 #: src/grouplistdialog.c:189
4297 msgid "Find groups:"
4298 msgstr "Hitta grupper:"
4300 #: src/grouplistdialog.c:198
4301 msgid " Search "
4302 msgstr " Sök "
4304 #: src/grouplistdialog.c:212
4305 msgid "Newsgroup name"
4306 msgstr "Namn på diskussionsgrupp"
4308 #: src/grouplistdialog.c:213 src/prefs_send.c:188
4309 msgid "Messages"
4310 msgstr "Meddelande"
4312 #: src/grouplistdialog.c:214 src/plugins/att_remover/att_remover.c:304
4313 msgid "Type"
4314 msgstr "Typ"
4316 #: src/grouplistdialog.c:236
4317 msgid "_Refresh"
4318 msgstr "Uppdate_ra"
4320 #: src/grouplistdialog.c:354
4321 msgid "moderated"
4322 msgstr "modererad"
4324 #: src/grouplistdialog.c:356
4325 msgid "read-only"
4326 msgstr "skrivskyddad"
4328 #: src/grouplistdialog.c:358 src/plugins/att_remover/att_remover.c:302
4329 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:115
4330 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:149
4331 msgid "unknown"
4332 msgstr "okänd"
4334 #: src/grouplistdialog.c:433
4335 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4336 msgstr "Kan ej hämta diskussionsgrupplista."
4338 #: src/grouplistdialog.c:473 src/gtk/gtkutils.c:1738 src/summaryview.c:1667
4339 msgid "Done."
4340 msgstr "Färdig."
4342 #: src/grouplistdialog.c:506
4343 #, c-format
4344 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4345 msgstr "%d diskussionsgrupper mottagna (%s lästa)"
4347 #: src/gtk/about.c:134
4348 msgid "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client."
4349 msgstr "Claws Mail är en snabb och mycket anpassningsbar e-postklient."
4351 #: src/gtk/about.c:137
4352 msgid "For further information visit the Claws Mail website:"
4353 msgstr "För ytterligare information se Claws Mails webbplats:"
4355 #: src/gtk/about.c:142
4356 msgid ""
4357 "For support and discussion subscribe to the Claws Mail users' mailing list:"
4358 msgstr ""
4359 "För support och diskussioner, prenumerera på Claws Mail's sändlista för "
4360 "användare:"
4362 #: src/gtk/about.c:148
4363 msgid ""
4364 "Claws Mail is free software released under the GPL. If you wish to donate to "
4365 "the Claws Mail project you can do so at:"
4366 msgstr ""
4367 "Claws Mail är fri programvara släppt under GPL-licensen. Om du vill donera "
4368 "till Claws Mail-projektet kan du göra det på:"
4370 #: src/gtk/about.c:164 src/gtk/about.c:871
4371 msgid ""
4372 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4373 "The Claws Mail Team\n"
4374 "and Hiroyuki Yamamoto"
4375 msgstr ""
4376 "Copyright (C) 1999-2022\n"
4377 "Claws-Mail-gruppen\n"
4378 "och Hiroyuki Yamamoto"
4380 #: src/gtk/about.c:169
4381 msgid "System Information\n"
4382 msgstr "Systeminformation\n"
4384 #: src/gtk/about.c:175
4385 #, c-format
4386 msgid ""
4387 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4388 "Operating System: %s %s (%s)"
4389 msgstr ""
4390 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4391 "Operativsystem: %s %s (%s)"
4393 #: src/gtk/about.c:185
4394 #, c-format
4395 msgid ""
4396 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4397 "Operating System: %s"
4398 msgstr ""
4399 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4400 "Operativsystem: %s"
4402 #: src/gtk/about.c:195
4403 #, c-format
4404 msgid ""
4405 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4406 "Operating System: unknown"
4407 msgstr ""
4408 "Lokal: %s (teckenkodning: %s)\n"
4409 "Operativsystem: okänt"
4411 #: src/gtk/about.c:254 src/prefs_themes.c:940 src/wizard.c:528
4412 msgid "The Claws Mail Team"
4413 msgstr "Claws Mail-laget"
4415 #: src/gtk/about.c:273
4416 msgid "Previous team members"
4417 msgstr "Före detta lagmedlemmar"
4419 #: src/gtk/about.c:292
4420 msgid "The translation team"
4421 msgstr "Översättarlaget"
4423 #: src/gtk/about.c:311
4424 msgid "Documentation team"
4425 msgstr "Dokumentationslaget"
4427 #: src/gtk/about.c:329
4428 msgid "Logo"
4429 msgstr "Logo"
4431 #: src/gtk/about.c:348
4432 msgid "Icons"
4433 msgstr "Ikoner"
4435 #: src/gtk/about.c:367
4436 msgid "Contributors"
4437 msgstr "Medarbetare"
4439 #: src/gtk/about.c:416
4440 msgid "Compiled-in Features"
4441 msgstr "Inbyggda Funktioner"
4443 #: src/gtk/about.c:433
4444 msgctxt "compface"
4445 msgid "adds support for the X-Face header\n"
4446 msgstr "tillhandahåller stöd för X-Face-brevhuvudet\n"
4448 #: src/gtk/about.c:443
4449 msgctxt "Enchant"
4450 msgid "adds support for spell checking\n"
4451 msgstr "tillhandahåller stöd för stavningskontroll\n"
4453 #: src/gtk/about.c:453
4454 msgctxt "GnuTLS"
4455 msgid "adds support for encrypted connections to servers\n"
4456 msgstr "tillhandahåller stöd för krypterade uppkopplingar mot servrar\n"
4458 #: src/gtk/about.c:463
4459 msgctxt "iconv"
4460 msgid "allows converting to and from different character sets\n"
4461 msgstr "tillhandahåller stöd för att konvertera mellan olika teckenkodningar\n"
4463 #: src/gtk/about.c:473
4464 msgctxt "IPv6"
4465 msgid "adds support for IPv6 addresses\n"
4466 msgstr "tillhandahåller stöd för IPv6-adresser\n"
4468 #: src/gtk/about.c:483
4469 msgctxt "JPilot"
4470 msgid "adds support for PalmOS addressbooks\n"
4471 msgstr "tillhandahåller stöd för PalmOS adressböcker\n"
4473 #: src/gtk/about.c:493
4474 msgctxt "LDAP"
4475 msgid "adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4476 msgstr "tillhandahåller stöd för adressböcker delade med LDAP\n"
4478 #: src/gtk/about.c:503
4479 msgctxt "libetpan"
4480 msgid "adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4481 msgstr "tillhandahåller stöd för IMAP- och NNTP-servrar\n"
4483 #: src/gtk/about.c:513
4484 msgctxt "librSVG"
4485 msgid "adds support for SVG themes\n"
4486 msgstr "tillhandahåller stöd för SVG-teman\n"
4488 #: src/gtk/about.c:523
4489 msgctxt "libSM"
4490 msgid "adds support for session handling\n"
4491 msgstr "tillhandahåller stöd för sessionshantering\n"
4493 #: src/gtk/about.c:533
4494 msgctxt "NetworkManager"
4495 msgid "adds support for detection of network connection changes\n"
4496 msgstr ""
4497 "tillhandahåller stöd för att upptäcka förändringar av nätverksuppkopplingen\n"
4499 #: src/gtk/about.c:543
4500 msgctxt "OAuth2"
4501 msgid "adds support for OAuth2 authentication\n"
4502 msgstr "lägger till stöd för OAuth2-autentisering\n"
4504 #: src/gtk/about.c:576
4505 msgid ""
4506 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
4507 "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
4508 "Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version."
4509 msgstr ""
4510 "Detta program är fri mjukvara; du kan redistribuera det och/eller modifiera "
4511 "det enligt villkoren i GNU General Public License som publicerad av the Free "
4512 "Software Foundation; enligt version 3, eller (efter ditt eget val) någon "
4513 "senare version."
4515 #: src/gtk/about.c:583
4516 msgid ""
4517 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
4518 "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
4519 "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
4520 "more details."
4521 msgstr ""
4522 "Detta program distribueras med förhoppningen att det kommer att vara "
4523 "användbart, men UTAN NÅGON SOM HELST GARANTI; utan ens den implicita "
4524 "garantin av SÄLJBARHET eller ÄNDAMÅLSENLIGHET FÖR NÅGOT SÄRSKILT SYFTE. Se "
4525 "GNU General Public License för fler detaljer."
4527 #: src/gtk/about.c:601
4528 msgid ""
4529 "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
4530 "this program. If not, see "
4531 msgstr ""
4532 "Du bör ha fått en kopia av GNU General Public License tillsammans med detta "
4533 "program; om inte, se "
4535 #: src/gtk/about.c:736 src/main.c:2746
4536 msgid "Session statistics\n"
4537 msgstr "Sessionsstatistik\n"
4539 #: src/gtk/about.c:746 src/gtk/about.c:749 src/main.c:2756 src/main.c:2759
4540 #, c-format
4541 msgid "Started: %s\n"
4542 msgstr "Startat: %s\n"
4544 #: src/gtk/about.c:756 src/main.c:2765
4545 msgid "Incoming traffic\n"
4546 msgstr "Inkommande trafik\n"
4548 #: src/gtk/about.c:759 src/main.c:2768
4549 #, c-format
4550 msgid "Received messages: %d\n"
4551 msgstr "Mottagna meddelanden: %d\n"
4553 #: src/gtk/about.c:766 src/main.c:2774
4554 msgid "Outgoing traffic\n"
4555 msgstr "Utgående trafik\n"
4557 #: src/gtk/about.c:769 src/main.c:2777
4558 #, c-format
4559 msgid "New/redirected messages: %d\n"
4560 msgstr "Nya/Omdirigerade meddelanden: %d\n"
4562 #: src/gtk/about.c:774 src/main.c:2781
4563 #, c-format
4564 msgid "Replied messages: %d\n"
4565 msgstr "Besvarade meddelanden: %d\n"
4567 #: src/gtk/about.c:779 src/main.c:2785
4568 #, c-format
4569 msgid "Forwarded messages: %d\n"
4570 msgstr "Vidarebefordrade meddelanden: %d\n"
4572 #: src/gtk/about.c:784 src/main.c:2789
4573 #, c-format
4574 msgid "Total outgoing messages: %d\n"
4575 msgstr "Totalt utgående meddelanden: %d\n"
4577 #: src/gtk/about.c:811
4578 msgid "About Claws Mail"
4579 msgstr "Om Claws Mail"
4581 #: src/gtk/about.c:886
4582 msgid "_Info"
4583 msgstr "_Info"
4585 #: src/gtk/about.c:892
4586 msgid "_Authors"
4587 msgstr "_Författare"
4589 #: src/gtk/about.c:898
4590 msgid "_Features"
4591 msgstr "F_unktioner"
4593 #: src/gtk/about.c:904
4594 msgid "_License"
4595 msgstr "_Licens"
4597 #: src/gtk/about.c:912
4598 msgid "_Release Notes"
4599 msgstr "Ve_rsionsinformation"
4601 #: src/gtk/about.c:918
4602 msgid "_Statistics"
4603 msgstr "_Statistik"
4605 #: src/gtk/colorlabel.c:38 src/prefs_common.c:364
4606 msgid "Orange"
4607 msgstr "Orange"
4609 #: src/gtk/colorlabel.c:39 src/prefs_common.c:368
4610 msgid "Red"
4611 msgstr "Röd"
4613 #: src/gtk/colorlabel.c:40 src/prefs_common.c:372
4614 msgid "Pink"
4615 msgstr "Rosa"
4617 #: src/gtk/colorlabel.c:41 src/prefs_common.c:376
4618 msgid "Sky blue"
4619 msgstr "Himmelsblå"
4621 #: src/gtk/colorlabel.c:42 src/prefs_common.c:380
4622 msgid "Blue"
4623 msgstr "Blå"
4625 #: src/gtk/colorlabel.c:43 src/prefs_common.c:384
4626 msgid "Green"
4627 msgstr "Grön"
4629 #: src/gtk/colorlabel.c:44 src/prefs_common.c:388
4630 msgid "Brown"
4631 msgstr "Brun"
4633 #: src/gtk/colorlabel.c:45 src/prefs_common.c:392
4634 msgid "Grey"
4635 msgstr "Grå"
4637 #: src/gtk/colorlabel.c:46 src/prefs_common.c:396
4638 msgid "Light brown"
4639 msgstr "Ljusbrun"
4641 #: src/gtk/colorlabel.c:47 src/prefs_common.c:400
4642 msgid "Dark red"
4643 msgstr "Mörkröd"
4645 #: src/gtk/colorlabel.c:48 src/prefs_common.c:404
4646 msgid "Dark pink"
4647 msgstr "Mörkrosa"
4649 #: src/gtk/colorlabel.c:49 src/prefs_common.c:408
4650 msgid "Steel blue"
4651 msgstr "Stålblå"
4653 #: src/gtk/colorlabel.c:50 src/prefs_common.c:412
4654 msgid "Gold"
4655 msgstr "Guld"
4657 #: src/gtk/colorlabel.c:51 src/prefs_common.c:416
4658 msgid "Bright green"
4659 msgstr "Ljusgrön"
4661 #: src/gtk/colorlabel.c:52 src/prefs_common.c:420
4662 msgid "Magenta"
4663 msgstr "Magenta"
4665 #: src/gtk/foldersort.c:230
4666 msgid "Set mailbox order"
4667 msgstr "Sorteringsordning för brevlådor"
4669 #: src/gtk/foldersort.c:266
4670 msgid "Move mailboxes up or down to change the sort order in the Folder list."
4671 msgstr ""
4672 "Flytta mappar upp eller ner för att ändra sorteringsordningen i mapplistan."
4674 #: src/gtk/foldersort.c:300
4675 msgid "Mailboxes"
4676 msgstr "Brevlådor"
4678 #: src/gtk/foldersort.c:316
4679 msgid "Move the selected mailbox up"
4680 msgstr "Flytta upp vald postlåda"
4682 #: src/gtk/foldersort.c:322
4683 msgid "Move the selected mailbox down"
4684 msgstr "Flytta ner vald postlåda"
4686 #: src/gtk/gtkaspell.c:341 src/gtk/gtkaspell.c:660
4687 msgid "No dictionary selected."
4688 msgstr "Ingen ordlista vald."
4690 #: src/gtk/gtkaspell.c:365 src/gtk/gtkaspell.c:395
4691 #, c-format
4692 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4693 msgstr "Kunde inte starta %s stavningsprogram."
4695 #: src/gtk/gtkaspell.c:707
4696 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4697 msgstr "Kunde inte initiera Enchant broker."
4699 #: src/gtk/gtkaspell.c:713
4700 #, c-format
4701 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4702 msgstr "Kunde inte initiera %s ordlista:"
4704 #: src/gtk/gtkaspell.c:1067
4705 msgid "No misspelled word found."
4706 msgstr "Inga felstavade ord hittades."
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4709 msgid "Replace unknown word"
4710 msgstr "Ersätt okänt ord"
4712 #: src/gtk/gtkaspell.c:1459
4713 #, c-format
4714 msgid "Replace \"%s\" with: "
4715 msgstr "Ersätt \"%s\" med: "
4717 #: src/gtk/gtkaspell.c:1504
4718 msgid ""
4719 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4720 "will learn from mistake.\n"
4721 msgstr ""
4722 "Att hålla ner Control-knappen samtidigt som du trycker på Enter\n"
4723 "kommer lära från misstag.\n"
4725 #: src/gtk/gtkaspell.c:1801 src/gtk/gtkaspell.c:1938
4726 msgid "More..."
4727 msgstr "Mer..."
4729 #: src/gtk/gtkaspell.c:1857
4730 #, c-format
4731 msgid "\"%s\" unknown in dictionary '%s'"
4732 msgstr "\"%s\" okänd i ordlistan '%s'"
4734 #: src/gtk/gtkaspell.c:1872
4735 msgid "Accept in this session"
4736 msgstr "Acceptera för denna session"
4738 #: src/gtk/gtkaspell.c:1882
4739 msgid "Add to personal dictionary"
4740 msgstr "Lägg till i egen ordlista"
4742 #: src/gtk/gtkaspell.c:1892
4743 msgid "Replace with..."
4744 msgstr "Ersätt med..."
4746 #: src/gtk/gtkaspell.c:1905
4747 #, c-format
4748 msgid "Check with %s"
4749 msgstr "Kontrollera med %s"
4751 #: src/gtk/gtkaspell.c:1927
4752 msgid "(no suggestions)"
4753 msgstr "(inga förslag)"
4755 #: src/gtk/gtkaspell.c:2001
4756 #, c-format
4757 msgid "Dictionary: %s"
4758 msgstr "Ordlista: %s"
4760 #: src/gtk/gtkaspell.c:2015
4761 #, c-format
4762 msgid "Use alternate (%s)"
4763 msgstr "Använd alternativ (%s)"
4765 #: src/gtk/gtkaspell.c:2026
4766 msgid "Use both dictionaries"
4767 msgstr "Använd båda ordböckerna"
4769 #: src/gtk/gtkaspell.c:2042 src/prefs_spelling.c:130
4770 msgid "Check while typing"
4771 msgstr "Kontrollera medan jag skriver"
4773 #: src/gtk/gtkaspell.c:2124
4774 #, c-format
4775 msgid ""
4776 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4777 "%s"
4778 msgstr ""
4779 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta ordlista.\n"
4780 "%s"
4782 #: src/gtk/gtkaspell.c:2180
4783 #, c-format
4784 msgid ""
4785 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4786 "%s"
4787 msgstr ""
4788 "Rättstavningsprogrammet kunde inte byta alternativ ordlista.\n"
4789 "%s"
4791 #: src/gtk/gtkutils.c:1743
4792 msgid "Failed: no service record found."
4793 msgstr "Misslyckades: ingen post för tjänsten hittades."
4795 #: src/gtk/gtkutils.c:1746
4796 msgid "Failed: network error."
4797 msgstr "Misslyckades: nätverksfel."
4799 #: src/gtk/gtkutils.c:1749
4800 #, c-format
4801 msgid "Failed: unknown error (%d)."
4802 msgstr "Misslyckades: okänt fel (%d)."
4804 #: src/gtk/gtkutils.c:1819
4805 msgid "Configuring..."
4806 msgstr "Konfigurerar..."
4808 #: src/gtk/headers.h:9 src/prefs_filtering_action.c:1225
4809 #: src/prefs_matcher.c:645 src/prefs_matcher.c:2218 src/prefs_summaries.c:636
4810 #: src/prefs_summary_column.c:83 src/quote_fmt.c:48 src/summaryview.c:467
4811 msgid "Date"
4812 msgstr "Datum"
4814 #: src/gtk/headers.h:9
4815 msgid "Date:"
4816 msgstr "Datum:"
4818 #: src/gtk/headers.h:10 src/gtk/quicksearch.c:854
4819 #: src/prefs_filtering_action.c:1222 src/prefs_matcher.c:2215
4820 #: src/prefs_summaries.c:638 src/prefs_summary_column.c:81 src/quote_fmt.c:49
4821 #: src/summaryview.c:465
4822 msgid "From"
4823 msgstr "Från"
4825 #: src/gtk/headers.h:10 src/summary_search.c:423
4826 msgid "From:"
4827 msgstr "Från:"
4829 #: src/gtk/headers.h:11
4830 msgid "Sender"
4831 msgstr "Avsändare"
4833 #: src/gtk/headers.h:11
4834 msgid "Sender:"
4835 msgstr "Avsändare:"
4837 #: src/gtk/headers.h:12
4838 msgid "Reply-To"
4839 msgstr "Svara till"
4841 #: src/gtk/headers.h:13 src/gtk/quicksearch.c:860
4842 #: src/prefs_filtering_action.c:1223 src/prefs_matcher.c:2216
4843 #: src/prefs_summaries.c:639 src/prefs_summary_column.c:82 src/quote_fmt.c:56
4844 #: src/summaryview.c:466
4845 msgid "To"
4846 msgstr "Till"
4848 #: src/gtk/headers.h:14 src/prefs_filtering_action.c:1224
4849 #: src/prefs_matcher.c:2217 src/quote_fmt.c:57
4850 msgid "Cc"
4851 msgstr "Kopia"
4853 #: src/gtk/headers.h:15
4854 msgid "Bcc"
4855 msgstr "Blindkopia"
4857 #: src/gtk/headers.h:16 src/prefs_filtering_action.c:1226
4858 #: src/prefs_matcher.c:2219 src/quote_fmt.c:60
4859 msgid "Message-ID"
4860 msgstr "Meddelande-ID"
4862 #: src/gtk/headers.h:16
4863 msgid "Message-ID:"
4864 msgstr "Meddelande-ID:"
4866 #: src/gtk/headers.h:17
4867 msgid "In-Reply-To"
4868 msgstr "Svar-På"
4870 #: src/gtk/headers.h:18 src/prefs_filtering_action.c:1228
4871 #: src/prefs_matcher.c:2221 src/quote_fmt.c:59
4872 msgid "References"
4873 msgstr "Referenser"
4875 #: src/gtk/headers.h:18
4876 msgid "References:"
4877 msgstr "Referenser:"
4879 #: src/gtk/headers.h:19 src/gtk/quicksearch.c:848
4880 #: src/prefs_filtering_action.c:1221 src/prefs_matcher.c:2214
4881 #: src/prefs_summaries.c:640 src/prefs_summary_column.c:80 src/quote_fmt.c:55
4882 #: src/summaryview.c:464
4883 msgid "Subject"
4884 msgstr "Ämne"
4886 #: src/gtk/headers.h:19 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:709
4887 #: src/summary_search.c:435
4888 msgid "Subject:"
4889 msgstr "Ämne:"
4891 #: src/gtk/headers.h:20 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:420
4892 msgid "Comments"
4893 msgstr "Kommentarer"
4895 #: src/gtk/headers.h:20
4896 msgid "Comments:"
4897 msgstr "Kommando:"
4899 #: src/gtk/headers.h:21
4900 msgid "Keywords"
4901 msgstr "Nyckelord"
4903 #: src/gtk/headers.h:21 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:711
4904 msgid "Keywords:"
4905 msgstr "Nyckelord:"
4907 #: src/gtk/headers.h:22
4908 msgid "Resent-Date"
4909 msgstr "Återsänt-Datum"
4911 #: src/gtk/headers.h:22
4912 msgid "Resent-Date:"
4913 msgstr "Återsänt-Datum:"
4915 #: src/gtk/headers.h:23
4916 msgid "Resent-From"
4917 msgstr "Återsänt-Från"
4919 #: src/gtk/headers.h:23
4920 msgid "Resent-From:"
4921 msgstr "Återsänt-Från:"
4923 #: src/gtk/headers.h:24
4924 msgid "Resent-Sender"
4925 msgstr "Återsänt-Avsändare"
4927 #: src/gtk/headers.h:24
4928 msgid "Resent-Sender:"
4929 msgstr "Återsänt-Avsändare:"
4931 #: src/gtk/headers.h:25
4932 msgid "Resent-To"
4933 msgstr "Återsänt-Till"
4935 #: src/gtk/headers.h:25
4936 msgid "Resent-To:"
4937 msgstr "Återsänt-Till:"
4939 #: src/gtk/headers.h:26
4940 msgid "Resent-Cc"
4941 msgstr "Återsänt-Kopia"
4943 #: src/gtk/headers.h:26
4944 msgid "Resent-Cc:"
4945 msgstr "Återsänt-Kopia:"
4947 #: src/gtk/headers.h:27
4948 msgid "Resent-Bcc"
4949 msgstr "Återsänt-Blindkopia"
4951 #: src/gtk/headers.h:27
4952 msgid "Resent-Bcc:"
4953 msgstr "Återsänt-Blindkopia:"
4955 #: src/gtk/headers.h:28
4956 msgid "Resent-Message-ID"
4957 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID"
4959 #: src/gtk/headers.h:28
4960 msgid "Resent-Message-ID:"
4961 msgstr "Återsänt-Meddelande-ID:"
4963 #: src/gtk/headers.h:29
4964 msgid "Return-Path"
4965 msgstr "Returväg"
4967 #: src/gtk/headers.h:29
4968 msgid "Return-Path:"
4969 msgstr "Returväg:"
4971 #: src/gtk/headers.h:30
4972 msgid "Received"
4973 msgstr "Mottaget"
4975 #: src/gtk/headers.h:30
4976 msgid "Received:"
4977 msgstr "Mottaget:"
4979 #: src/gtk/headers.h:33 src/prefs_filtering_action.c:1227
4980 #: src/prefs_matcher.c:2220 src/quote_fmt.c:58
4981 msgid "Newsgroups"
4982 msgstr "Diskussionsgrupper"
4984 #: src/gtk/headers.h:34
4985 msgid "Followup-To"
4986 msgstr "Uppföljning Till"
4988 #: src/gtk/headers.h:35
4989 msgid "Delivered-To"
4990 msgstr "Levererad-Till"
4992 #: src/gtk/headers.h:35
4993 msgid "Delivered-To:"
4994 msgstr "Levererad-Till:"
4996 #: src/gtk/headers.h:36
4997 msgid "Seen"
4998 msgstr "Seen"
5000 #: src/gtk/headers.h:36
5001 msgid "Seen:"
5002 msgstr "Seen:"
5004 #: src/gtk/headers.h:37 src/gtk/progressdialog.c:147
5005 #: src/gtk/sslcertwindow.c:188 src/prefs_summaries.c:644
5006 #: src/prefs_summary_column.c:78 src/prefs_themes.c:1130 src/ssl_manager.c:124
5007 #: src/summaryview.c:2894
5008 msgid "Status"
5009 msgstr "Status"
5011 #: src/gtk/headers.h:37
5012 msgid "Status:"
5013 msgstr "Status:"
5015 #: src/gtk/headers.h:38
5016 msgid "Face"
5017 msgstr "Face"
5019 #: src/gtk/headers.h:38
5020 msgid "Face:"
5021 msgstr "Face:"
5023 #: src/gtk/headers.h:39
5024 msgid "Disposition-Notification-To"
5025 msgstr "Disposition-Notification-To"
5027 #: src/gtk/headers.h:39
5028 msgid "Disposition-Notification-To:"
5029 msgstr "Disposition-Notification-To:"
5031 #: src/gtk/headers.h:40
5032 msgid "Return-Receipt-To"
5033 msgstr "Läskvitto-Till"
5035 #: src/gtk/headers.h:40
5036 msgid "Return-Receipt-To:"
5037 msgstr "Läskvitto-Till:"
5039 #: src/gtk/headers.h:41
5040 msgid "User-Agent"
5041 msgstr "Användarprogram"
5043 #: src/gtk/headers.h:41
5044 msgid "User-Agent:"
5045 msgstr "Användarprogram:"
5047 #: src/gtk/headers.h:42
5048 msgid "Content-Type"
5049 msgstr "Innehållstyp"
5051 #: src/gtk/headers.h:42 src/image_viewer.c:338
5052 msgid "Content-Type:"
5053 msgstr "Innehållstyp:"
5055 #: src/gtk/headers.h:43
5056 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5057 msgstr "Överföringskodning"
5059 #: src/gtk/headers.h:43
5060 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5061 msgstr "Överföringskodning:"
5063 #: src/gtk/headers.h:44
5064 msgid "MIME-Version"
5065 msgstr "MIME-version"
5067 #: src/gtk/headers.h:44
5068 msgid "MIME-Version:"
5069 msgstr "MIME-version:"
5071 #: src/gtk/headers.h:45
5072 msgid "Precedence"
5073 msgstr "Företräde"
5075 #: src/gtk/headers.h:45
5076 msgid "Precedence:"
5077 msgstr "Företräde:"
5079 #: src/gtk/headers.h:46 src/prefs_account.c:1265
5080 msgid "Organization"
5081 msgstr "Organisation"
5083 #: src/gtk/headers.h:46
5084 msgid "Organization:"
5085 msgstr "Organisation:"
5087 #: src/gtk/headers.h:48
5088 msgid "Mailing-List"
5089 msgstr "Sändlista"
5091 #: src/gtk/headers.h:48
5092 msgid "Mailing-List:"
5093 msgstr "Sändlista:"
5095 #: src/gtk/headers.h:49
5096 msgid "List-Post"
5097 msgstr "Sändlista-Posta"
5099 #: src/gtk/headers.h:49
5100 msgid "List-Post:"
5101 msgstr "Sändlista-Posta:"
5103 #: src/gtk/headers.h:50
5104 msgid "List-Subscribe"
5105 msgstr "Sändlista-Prenumerera"
5107 #: src/gtk/headers.h:50
5108 msgid "List-Subscribe:"
5109 msgstr "Sändlista-Prenumerera:"
5111 #: src/gtk/headers.h:51
5112 msgid "List-Unsubscribe"
5113 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation"
5115 #: src/gtk/headers.h:51
5116 msgid "List-Unsubscribe:"
5117 msgstr "Sändlista-Säg-Upp-Prenumation:"
5119 #: src/gtk/headers.h:52
5120 msgid "List-Help"
5121 msgstr "Sändlista-Hjälp"
5123 #: src/gtk/headers.h:52
5124 msgid "List-Help:"
5125 msgstr "Sändlista-Hjälp:"
5127 #: src/gtk/headers.h:53
5128 msgid "List-Archive"
5129 msgstr "Sändlista-Arkiv"
5131 #: src/gtk/headers.h:53
5132 msgid "List-Archive:"
5133 msgstr "Sändlista-Arkiv:"
5135 #: src/gtk/headers.h:54
5136 msgid "List-Owner"
5137 msgstr "List-Ägare"
5139 #: src/gtk/headers.h:54
5140 msgid "List-Owner:"
5141 msgstr "List-Ägare:"
5143 #: src/gtk/headers.h:56
5144 msgid "X-Label"
5145 msgstr "X-Label"
5147 #: src/gtk/headers.h:56
5148 msgid "X-Label:"
5149 msgstr "X-Label:"
5151 #: src/gtk/headers.h:57
5152 msgid "X-Mailer"
5153 msgstr "X-Mailer"
5155 #: src/gtk/headers.h:57
5156 msgid "X-Mailer:"
5157 msgstr "X-Mailer:"
5159 #: src/gtk/headers.h:58
5160 msgid "X-Status"
5161 msgstr "X-Status"
5163 #: src/gtk/headers.h:58
5164 msgid "X-Status:"
5165 msgstr "X-Status:"
5167 #: src/gtk/headers.h:59
5168 msgid "X-Face"
5169 msgstr "X-Face"
5171 #: src/gtk/headers.h:59
5172 msgid "X-Face:"
5173 msgstr "X-Face:"
5175 #: src/gtk/headers.h:60
5176 msgid "X-No-Archive"
5177 msgstr "X-No-Archive"
5179 #: src/gtk/headers.h:60
5180 msgid "X-No-Archive:"
5181 msgstr "X-No-Archive:"
5183 #: src/gtk/headers.h:63
5184 msgid "In reply to"
5185 msgstr "I svar till"
5187 #: src/gtk/headers.h:63
5188 msgid "In reply to:"
5189 msgstr "I svar till:"
5191 #: src/gtk/headers.h:64
5192 msgid "To or Cc"
5193 msgstr "Till eller kopia"
5195 #: src/gtk/headers.h:64
5196 msgid "To or Cc:"
5197 msgstr "Till eller kopia:"
5199 #: src/gtk/headers.h:65
5200 msgid "From, To or Subject"
5201 msgstr "Från, Till eller Ämne"
5203 #: src/gtk/headers.h:65
5204 msgid "From, To or Subject:"
5205 msgstr "Från, Till eller Ämne:"
5207 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5208 msgid "New message"
5209 msgstr "Nytt meddelande"
5211 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5212 msgid "Unread message"
5213 msgstr "Oläst meddelande"
5215 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5216 msgid "Message has been replied to"
5217 msgstr "Meddelande som har besvarats"
5219 #: src/gtk/icon_legend.c:69
5220 msgid "Message has been forwarded"
5221 msgstr "Meddelande som har vidarebefordrats"
5223 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5224 msgid "Message has been forwarded and replied to"
5225 msgstr "Meddelandet har blivit vidarebefordrat och besvarat"
5227 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5228 msgid "Message is in an ignored thread"
5229 msgstr "Meddelande är i en ignorerad tråd"
5231 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5232 msgid "Message is in a watched thread"
5233 msgstr "Meddelande är i en bevakad tråd"
5235 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5236 msgid "Message is spam"
5237 msgstr "Meddelande är skräp"
5239 #: src/gtk/icon_legend.c:75
5240 msgid "Message has attachment(s)"
5241 msgstr "Meddelande har bilaga(or)"
5243 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5244 msgid "Digitally signed message"
5245 msgstr "Digitalt signerat meddelande"
5247 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5248 msgid "Encrypted message"
5249 msgstr "Krypterat meddelande"
5251 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5252 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5253 msgstr "Meddelande är signerat och har bilaga(-or)"
5255 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5256 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5257 msgstr "Meddelande är krypterat och har bilaga(-or)"
5259 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5260 msgid "Marked message"
5261 msgstr "Markerat meddelande"
5263 #: src/gtk/icon_legend.c:82
5264 msgid "Message is marked for deletion"
5265 msgstr "Meddelande är markerat för borttagning"
5267 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5268 msgid "Message is marked for moving"
5269 msgstr "Meddelande är markerat för att flyttas"
5271 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5272 msgid "Message is marked for copying"
5273 msgstr "Meddelande är markerat för kopiering"
5275 #: src/gtk/icon_legend.c:86
5276 msgid "Locked message"
5277 msgstr "Låst meddelande"
5279 #: src/gtk/icon_legend.c:88
5280 msgid "Folder (normal, opened)"
5281 msgstr "Mapp (normal, öppnad)"
5283 #: src/gtk/icon_legend.c:89
5284 msgid "Folder with read messages hidden"
5285 msgstr "Mapp med lästa meddelanden gömda"
5287 #: src/gtk/icon_legend.c:90
5288 msgid "Folder contains marked messages"
5289 msgstr "Mappen innehåller markerade meddelanden"
5291 #: src/gtk/icon_legend.c:91
5292 msgid "IMAP folder which contains subfolders only"
5293 msgstr "IMAP-folder som endast innehåller undermappar"
5295 #: src/gtk/icon_legend.c:92
5296 msgid "IMAP mailbox showing only subscribed folders"
5297 msgstr "IMAP-brevlåda visar endast prenumererade mappar"
5299 #: src/gtk/icon_legend.c:126
5300 msgid "Icon Legend"
5301 msgstr "Ikonförklaring"
5303 #: src/gtk/icon_legend.c:145
5304 msgid ""
5305 "The following icons are used to show the status of messages and folders:"
5306 msgstr ""
5307 "Följande ikoner används för att visa vilken status meddelanden och mappar "
5308 "har:"
5310 #: src/gtk/inputdialog.c:227 src/gtk/inputdialog.c:249
5311 #, c-format
5312 msgid "Input password for %s on %s:"
5313 msgstr "Skriv in lösenord för %s på %s:"
5315 #: src/gtk/inputdialog.c:230 src/gtk/inputdialog.c:233
5316 #: src/gtk/inputdialog.c:252 src/gtk/inputdialog.c:255
5317 #, c-format
5318 msgid "Input password for %s:"
5319 msgstr "Skriv in lösenord för %s:"
5321 #: src/gtk/inputdialog.c:236 src/gtk/inputdialog.c:258
5322 msgid "Input password:"
5323 msgstr "Skriv in lösenord:"
5325 #: src/gtk/inputdialog.c:237 src/gtk/inputdialog.c:265
5326 #: src/gtk/inputdialog.c:277
5327 msgid "Input password"
5328 msgstr "Skriv in lösenord"
5330 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5331 msgid "Remember password for this session"
5332 msgstr "Kom ihåg lösenord för denna session"
5334 #: src/gtk/inputdialog.c:363 src/gtk/inputdialog.c:406
5335 msgid "Remember this"
5336 msgstr "Kom ihåg detta"
5338 #: src/gtk/logwindow.c:419
5339 msgid "_Go to last error"
5340 msgstr "_Gå till sista fel"
5342 #: src/gtk/logwindow.c:426
5343 msgid "Clear _Log"
5344 msgstr "Töm _Logg"
5346 #: src/gtk/menu.c:138
5347 msgid "Warning:"
5348 msgstr "Varning:"
5350 #: src/gtk/menu.c:139
5351 msgid ""
5352 "This URL was too long for displaying and\n"
5353 "has been truncated for safety. This message could be\n"
5354 "corrupted, malformed or part of some DoS attempt."
5355 msgstr ""
5356 "Denna URL var för lång för att visas och\n"
5357 "har blivit avklippt för säkerhets skull. Detta meddelande kan vara\n"
5358 "skadat, felaktigt eller en del av ett DoS-försök."
5360 #: src/gtk/pluginwindow.c:163 src/gtk/pluginwindow.c:168
5361 msgid ""
5362 "\n"
5363 "\n"
5364 "Version: "
5365 msgstr ""
5366 "\n"
5367 "\n"
5368 "Version: "
5370 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5371 msgid "Error: "
5372 msgstr "Fel: "
5374 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5375 msgid "Plugin is not functional."
5376 msgstr "Insticksmodulen fungerar inte."
5378 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5379 msgid "Select the Plugins to load"
5380 msgstr "Välj Insticksmoduler att läsa in"
5382 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5383 #, c-format
5384 msgid ""
5385 "The following error occurred while loading %s:\n"
5386 "\n"
5387 "%s\n"
5388 msgstr ""
5389 "Följande fel uppstod vid inläsning av %s :\n"
5390 "\n"
5391 "%s\n"
5393 #: src/gtk/pluginwindow.c:303 src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:775
5394 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:280
5395 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:105
5396 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:234
5397 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:482
5398 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:399
5399 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:537
5400 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:115
5401 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:181
5402 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:141
5403 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:234
5404 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:563
5405 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:73
5406 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:423
5407 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:401
5408 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:417
5409 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:436
5410 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:454
5411 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:472
5412 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:490
5413 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:508
5414 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:526
5415 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:687 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:707
5416 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:70
5417 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:82
5418 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:665
5419 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:775 src/prefs_toolbar.c:924
5420 msgid "Plugins"
5421 msgstr "Insticksmoduler"
5423 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5424 msgid "_Load..."
5425 msgstr "_Ladda..."
5427 #: src/gtk/pluginwindow.c:339
5428 msgid "_Unload"
5429 msgstr "Ta bort"
5431 #: src/gtk/pluginwindow.c:353 src/prefs_summaries.c:234
5432 msgid "Description"
5433 msgstr "Beskrivning"
5435 #: src/gtk/pluginwindow.c:378
5436 #, c-format
5437 msgid "For more information about plugins see the %sClaws Mail website%s."
5438 msgstr "För mer information om insticksmoduler se %sClaws Mails webbplats%s."
5440 #: src/gtk/pluginwindow.c:419
5441 msgid "Click here to load one or more plugins"
5442 msgstr "Klicka här för att läsa in en eller flera insticksmoduler"
5444 #: src/gtk/pluginwindow.c:422
5445 msgid "Unload the selected plugin"
5446 msgstr "Glöm vald insticksmodul"
5448 #: src/gtk/pluginwindow.c:488
5449 msgid "Loaded plugins"
5450 msgstr "Inlästa insticksmoduler"
5452 #: src/gtk/prefswindow.c:506 src/gtk/prefswindow.c:511
5453 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:945
5454 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:92
5455 msgid "_Apply"
5456 msgstr "_Applicera"
5458 #: src/gtk/prefswindow.c:647
5459 msgid "Page Index"
5460 msgstr "Sidindex"
5462 #: src/gtk/progressdialog.c:89 src/mainwindow.c:848
5463 msgid "_Hide"
5464 msgstr "_Dölj"
5466 #: src/gtk/progressdialog.c:139 src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:694
5467 #: src/prefs_account.c:4097 src/prefs_account.c:4115 src/prefs_account.c:4133
5468 #: src/prefs_account.c:4152 src/prefs_account.c:4171 src/prefs_account.c:4189
5469 #: src/prefs_account.c:4207 src/prefs_account.c:4226 src/prefs_account.c:4309
5470 #: src/prefs_account.c:4327 src/prefs_filtering_action.c:1380
5471 #: src/prefs_filtering.c:395 src/prefs_filtering.c:1871
5472 msgid "Account"
5473 msgstr "Konto"
5475 #: src/gtk/quicksearch.c:407
5476 msgid "all messages"
5477 msgstr "alla meddelanden"
5479 #: src/gtk/quicksearch.c:408
5480 msgid "messages whose age is greater than # days"
5481 msgstr "meddelanden som är äldre än # dagar"
5483 #: src/gtk/quicksearch.c:409
5484 msgid "messages whose age is less than # days"
5485 msgstr "meddelanden som är yngre än # dagar"
5487 #: src/gtk/quicksearch.c:410
5488 msgid "messages whose age is greater than # hours"
5489 msgstr "meddelanden som är äldre än # timmar"
5491 #: src/gtk/quicksearch.c:411
5492 msgid "messages whose age is less than # hours"
5493 msgstr "meddelanden som är yngre än # timmar"
5495 #: src/gtk/quicksearch.c:412
5496 msgid "messages which contain S in the message body"
5497 msgstr "meddelanden som innehåller S i meddelandetexten"
5499 #: src/gtk/quicksearch.c:413
5500 msgid "messages which contain S in the whole message"
5501 msgstr "meddelanden som innehåller S i hela meddelandet"
5503 #: src/gtk/quicksearch.c:414
5504 msgid "messages carbon-copied to S"
5505 msgstr "meddelanden som skickats som kopia till S"
5507 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5508 msgid "message is either To: or Cc: to S"
5509 msgstr "meddelande är antingen Till: eller Kopia: till S"
5511 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5512 msgid "deleted messages"
5513 msgstr "borttagna meddelanden"
5515 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5516 msgid "messages whose date is after requested date (time is optional)"
5517 msgstr "meddelanden vars datum är efter efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5519 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5520 msgid "messages whose date is before requested date (time is optional)"
5521 msgstr "meddelanden vars datum är före efterfrågat datum (tid är valfritt)"
5523 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5524 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5525 msgstr "meddelanden som innehåller S i avsändaren"
5527 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5528 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5529 msgstr "sant om \"S\" gick bra att exekvera"
5531 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5532 msgid "messages originating from user S"
5533 msgstr "meddelanden med avsändaren S"
5535 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5536 msgid "forwarded messages"
5537 msgstr "vidarebefordrade meddelanden"
5539 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5540 msgid "messages which have attachments"
5541 msgstr "meddelanden som har bifogade filer"
5543 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5544 msgid "messages which contain S in any header name or value"
5545 msgstr "meddelanden som innehåller S i namn eller värde i något brevhuvud"
5547 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5548 msgid "messages which contain S in the value of any header"
5549 msgstr "meddelanden som innehåller S i värdet i något brevhuvud"
5551 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5552 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5553 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet Message-ID"
5555 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5556 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5557 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet In-Reply-To"
5559 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5560 msgid "messages which are marked with color #"
5561 msgstr "meddelanden markerade med färgen #"
5563 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5564 msgid "locked messages"
5565 msgstr "låsta meddelanden"
5567 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5568 msgid "messages which are in newsgroup S"
5569 msgstr "meddelanden som är i diskussionsgrupp S"
5571 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5572 msgid "new messages"
5573 msgstr "nya meddelanden"
5575 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5576 msgid "old messages"
5577 msgstr "gamla meddelanden"
5579 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5580 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5581 msgstr "ofullständiga meddelanden (ofullständigt nerladdade)"
5583 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5584 msgid "messages which you have replied to"
5585 msgstr "meddelanden som du har besvarat"
5587 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5588 msgid "read messages"
5589 msgstr "lästa meddelanden"
5591 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5592 msgid "messages which contain S in subject"
5593 msgstr "meddelanden som innehåller S i ämnesraden"
5595 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5596 msgid "messages whose score is equal to # points"
5597 msgstr "meddelanden vars poäng är lika med # poäng"
5599 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5600 msgid "messages whose score is greater than # points"
5601 msgstr "meddelanden vars poäng är mer än # poäng"
5603 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5604 msgid "messages whose score is lower than # points"
5605 msgstr "meddelanden vars poäng är mindre än # poäng"
5607 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5608 msgid "messages whose size is equal to # bytes"
5609 msgstr "meddelanden vars storlek är lika med # bytes"
5611 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5612 msgid "messages whose size is greater than # bytes"
5613 msgstr "meddelanden vars storlek är större än # bytes"
5615 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5616 msgid "messages whose size is smaller than # bytes"
5617 msgstr "meddelanden vars storlek är mindre än # bytes"
5619 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5620 msgid "messages which have been sent to S"
5621 msgstr "meddelanden som är sända till S"
5623 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5624 msgid "messages which tags contain S"
5625 msgstr "meddelanden som som har etiketter som innehåller S"
5627 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5628 msgid "messages which have tag(s)"
5629 msgstr "meddelanden som har etikett(er)"
5631 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5632 msgid "marked messages"
5633 msgstr "markerade meddelanden"
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5636 msgid "unread messages"
5637 msgstr "olästa meddelanden"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5640 msgid "messages which contain S in References header"
5641 msgstr "meddelanden som innehåller S i referenshuvud"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5644 #, c-format
5645 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5646 msgstr ""
5647 "meddelanden som returnerar 0 när de skickas till kommando - %F är "
5648 "meddelandefil"
5650 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5651 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5652 msgstr "meddelanden som innehåller S i brevhuvudet X-Label"
5654 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5655 msgid "logical AND operator"
5656 msgstr "logisk OCH operator"
5658 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5659 msgid "logical OR operator"
5660 msgstr "logisk ELLER operator"
5662 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5663 msgid "logical NOT operator"
5664 msgstr "logisk ICKE operator"
5666 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5667 msgid "case sensitive search"
5668 msgstr "gemen-/versalkänslig sökning"
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:458
5671 msgid "match using regular expressions instead of substring search"
5672 msgstr ""
5673 "matcha med hjälp av reguljära uttryck istället för sökning av delsträng"
5675 #: src/gtk/quicksearch.c:460
5676 msgid ""
5677 "all filtering expressions are allowed, but cannot be mixed through logical "
5678 "operators with the expressions above"
5679 msgstr ""
5680 "alla filtreringsuttryck tillåts, men kan inte mixas genom logiska operatorer "
5681 "med uttrycken ovan"
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:470 src/summary_search.c:465
5684 msgid "Extended Search"
5685 msgstr "Utökad sökning"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:471
5688 msgid ""
5689 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have "
5690 "in order to match and be displayed in the message list.\n"
5691 "The following symbols can be used:"
5692 msgstr ""
5693 "Utökad sökning låter användaren definiera kriteria som meddelanden måste "
5694 "uppfylla för att matcha och visas i meddelandelistan.\n"
5695 "Följande symboler kan användas:"
5697 #: src/gtk/quicksearch.c:588
5698 msgid "Something went wrong during search. Please check your logs."
5699 msgstr "Något gick fel under sökning. Vänligen kontrollera dina loggar."
5701 #: src/gtk/quicksearch.c:872
5702 msgid "From/To/Cc/Subject/Tag"
5703 msgstr "Från/Till/CC/Ämne/Etiketter"
5705 #: src/gtk/quicksearch.c:890 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:415
5706 msgid "Recursive"
5707 msgstr "Rekursivt"
5709 #: src/gtk/quicksearch.c:896
5710 msgid "Sticky"
5711 msgstr "Klibbig"
5713 #: src/gtk/quicksearch.c:902
5714 msgid "Type-ahead"
5715 msgstr "Sök vid inmatning"
5717 #: src/gtk/quicksearch.c:908
5718 msgid "Run on select"
5719 msgstr "Kör vid markering"
5721 #: src/gtk/quicksearch.c:929 src/gtk/quicksearch.c:994
5722 #: src/gtk/quicksearch.c:1023 src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:252
5723 #: src/prefs_actions.c:344 src/prefs_filtering.c:479 src/prefs_template.c:324
5724 #: src/summary_search.c:317
5725 msgid "C_lear"
5726 msgstr "Töm"
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:935
5729 msgid "Clear the current search"
5730 msgstr "Rensa nuvarande sökning"
5732 #: src/gtk/quicksearch.c:945 src/summary_search.c:421
5733 msgid "Edit search criteria"
5734 msgstr "Redigera sökkriterie"
5736 #: src/gtk/quicksearch.c:948 src/gtk/quicksearch.c:992
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:1021 src/prefs_actions.c:352
5738 #: src/prefs_filtering_action.c:562 src/prefs_matcher.c:774
5739 #: src/prefs_summaries.c:496 src/prefs_template.c:332 src/quote_fmt.c:526
5740 #: src/ssl_manager.c:216
5741 msgid "_Information"
5742 msgstr "_Information"
5744 #: src/gtk/quicksearch.c:954
5745 msgid "Information about extended symbols"
5746 msgstr "Information om utökade symboler"
5748 #: src/gtk/quicksearch.c:993 src/gtk/quicksearch.c:1022
5749 #: src/gtk/quicksearch.c:1028
5750 msgid "E_dit"
5751 msgstr "_Redigera"
5753 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/ssl_manager.c:304
5754 #, c-format
5755 msgid "Correct%s"
5756 msgstr "Korrekt%s"
5758 #: src/gtk/sslcertwindow.c:179 src/gtk/sslcertwindow.c:181
5759 #: src/ssl_manager.c:304 src/ssl_manager.c:308
5760 msgid " (expired)"
5761 msgstr " (utgått)"
5763 #: src/gtk/sslcertwindow.c:186
5764 msgid "Owner"
5765 msgstr "Ägare"
5767 #: src/gtk/sslcertwindow.c:187
5768 msgid "Signer"
5769 msgstr "Signerad av"
5771 #: src/gtk/sslcertwindow.c:194 src/gtk/sslcertwindow.c:233
5772 msgid "Name: "
5773 msgstr "Namn: "
5775 #: src/gtk/sslcertwindow.c:207 src/gtk/sslcertwindow.c:246
5776 msgid "Organization: "
5777 msgstr "Organisation: "
5779 #: src/gtk/sslcertwindow.c:220 src/gtk/sslcertwindow.c:259
5780 msgid "Location: "
5781 msgstr "Plats: "
5783 #: src/gtk/sslcertwindow.c:272
5784 msgid "Fingerprint: \n"
5785 msgstr "Nyckelfingeravtryck: \n"
5787 #: src/gtk/sslcertwindow.c:288
5788 msgid "Signature status: "
5789 msgstr "Signaturstatus: "
5791 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5792 msgid "Expired on: "
5793 msgstr "Förfaller den: "
5795 #: src/gtk/sslcertwindow.c:301
5796 msgid "Expires on: "
5797 msgstr "Förfaller den: "
5799 #: src/gtk/sslcertwindow.c:373
5800 #, c-format
5801 msgid "TLS certificate for %s"
5802 msgstr "TLS-certifikat för %s"
5804 #: src/gtk/sslcertwindow.c:389
5805 #, c-format
5806 msgid ""
5807 "Certificate is for %s, but connection is to %s.\n"
5808 "You may be connecting to a rogue server.\n"
5809 "\n"
5810 msgstr ""
5811 "Certifikatet är för %s, men anslutningen är till %s.\n"
5812 "Det kan vara en illasinnad server som du ansluter till.\n"
5813 "\n"
5815 #: src/gtk/sslcertwindow.c:409
5816 #, c-format
5817 msgid ""
5818 "Certificate for %s is unknown.\n"
5819 "%sDo you want to accept it?"
5820 msgstr ""
5821 "Certifikatet för %s är okänt.\n"
5822 "%sVill du acceptera det?"
5824 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419 src/gtk/sslcertwindow.c:469
5825 #: src/gtk/sslcertwindow.c:533
5826 msgid "Correct"
5827 msgstr "Korrekt"
5829 #: src/gtk/sslcertwindow.c:421 src/gtk/sslcertwindow.c:471
5830 #: src/gtk/sslcertwindow.c:535
5831 #, c-format
5832 msgid "Signature status: %s"
5833 msgstr "Signatur skapad %s"
5835 #: src/gtk/sslcertwindow.c:429 src/gtk/sslcertwindow.c:479
5836 msgid "_View certificate"
5837 msgstr "_Visa certifikat"
5839 #: src/gtk/sslcertwindow.c:435
5840 msgid "TLS certificate is invalid"
5841 msgstr "TLS-certifikat är ogiltigt"
5843 #: src/gtk/sslcertwindow.c:437
5844 msgid "TLS certificate is unknown"
5845 msgstr "TLS-certifikat är okänt"
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:490
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:552
5849 msgid "_Cancel connection"
5850 msgstr "A_vbryt anslutning"
5852 #: src/gtk/sslcertwindow.c:440 src/gtk/sslcertwindow.c:552
5853 msgid "_Accept and save"
5854 msgstr "_Acceptera och spara"
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:458
5857 #, c-format
5858 msgid ""
5859 "Certificate for %s is expired.\n"
5860 "%sDo you want to continue?"
5861 msgstr ""
5862 "Certifikatet för %s är utgånget.\n"
5863 "%sVill du fortsätta?"
5865 #: src/gtk/sslcertwindow.c:485
5866 msgid "TLS certificate is invalid and expired"
5867 msgstr "TLS-certifikatet är ogiltigt och utgånget"
5869 #: src/gtk/sslcertwindow.c:487
5870 msgid "TLS certificate is expired"
5871 msgstr "TLS-certifikat är utgånget"
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:490
5874 msgid "_Accept"
5875 msgstr "_Acceptera"
5877 #: src/gtk/sslcertwindow.c:510
5878 msgid "New certificate:"
5879 msgstr "Nytt certifikat:"
5881 #: src/gtk/sslcertwindow.c:515
5882 msgid "Known certificate:"
5883 msgstr "Känt certifikat:"
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:522
5886 #, c-format
5887 msgid ""
5888 "Certificate for %s has changed.\n"
5889 "%sDo you want to accept it?"
5890 msgstr ""
5891 "Certifikat för %s har ändrats.\n"
5892 "%sVill du acceptera det ändå?"
5894 #: src/gtk/sslcertwindow.c:543
5895 msgid "_View certificates"
5896 msgstr "_Visa certifikat"
5898 #: src/gtk/sslcertwindow.c:548
5899 msgid "TLS certificate changed and is invalid"
5900 msgstr "TLS-certifikatet är förändrat och ogiltigt"
5902 #: src/gtk/sslcertwindow.c:550
5903 msgid "TLS certificate changed"
5904 msgstr "TLS-certifikat förändrat"
5906 #: src/headerview.c:95
5907 msgid "Tags:"
5908 msgstr "Etiketter:"
5910 #: src/headerview.c:193 src/plugins/notification/notification_popup.c:313
5911 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:620
5912 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:885 src/summaryview.c:3494
5913 #: src/summaryview.c:3512 src/summaryview.c:3551
5914 msgid "(No From)"
5915 msgstr "(Ingen avsändare)"
5917 #: src/headerview.c:208 src/plugins/notification/notification_popup.c:315
5918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:624
5919 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:888 src/summaryview.c:3563
5920 #: src/summaryview.c:3566
5921 msgid "(No Subject)"
5922 msgstr "(Inget ämne)"
5924 #: src/image_viewer.c:100
5925 msgid "Error:"
5926 msgstr "Fel:"
5928 #: src/image_viewer.c:314 src/mimeview.c:2598
5929 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:705
5930 msgid "Filename:"
5931 msgstr "Filnamn:"
5933 #: src/image_viewer.c:319
5934 msgid "Filesize:"
5935 msgstr "Filstorlek:"
5937 #: src/image_viewer.c:364
5938 msgid "Load Image"
5939 msgstr "Ladda bild"
5941 #: src/imap.c:585
5942 msgid "IMAP connection broken\n"
5943 msgstr "IMAP-förbindelse bruten\n"
5945 #: src/imap.c:630 src/imap.c:633 src/imap.c:636 src/imap.c:639 src/imap.c:642
5946 #: src/imap.c:646 src/imap.c:649 src/imap.c:652 src/imap.c:655 src/imap.c:659
5947 #: src/imap.c:662 src/imap.c:665 src/imap.c:668 src/imap.c:671 src/imap.c:674
5948 #: src/imap.c:677 src/imap.c:680 src/imap.c:683 src/imap.c:686 src/imap.c:689
5949 #: src/imap.c:692 src/imap.c:695 src/imap.c:698 src/imap.c:701 src/imap.c:704
5950 #: src/imap.c:707 src/imap.c:710 src/imap.c:713 src/imap.c:716 src/imap.c:719
5951 #: src/imap.c:722 src/imap.c:725 src/imap.c:728 src/imap.c:731 src/imap.c:734
5952 #: src/imap.c:737 src/imap.c:740 src/imap.c:743 src/imap.c:746 src/imap.c:749
5953 #: src/imap.c:753 src/imap.c:757
5954 #, c-format
5955 msgid "IMAP error on %s:"
5956 msgstr "IMAP-fel vid %s:"
5958 #: src/imap.c:630
5959 msgid "authenticated"
5960 msgstr "autentiserad"
5962 #: src/imap.c:633
5963 msgid "not authenticated"
5964 msgstr "icke autentiserad"
5966 #: src/imap.c:636
5967 msgid "bad state"
5968 msgstr "dåligt tillstånd"
5970 #: src/imap.c:639
5971 msgid "stream error"
5972 msgstr "strömfel"
5974 #: src/imap.c:642
5975 msgid "parse error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5976 msgstr "tolkningsfel (väldigt troligt följs inte RFS från servern)"
5978 #: src/imap.c:646
5979 msgid "connection refused"
5980 msgstr "förbindelse vägrad"
5982 #: src/imap.c:649
5983 msgid "memory error"
5984 msgstr "minnesfel"
5986 #: src/imap.c:652
5987 msgid "fatal error"
5988 msgstr "fatalt fel"
5990 #: src/imap.c:655
5991 msgid "protocol error (very probably non-RFC compliance from the server)"
5992 msgstr "protokollfel (mycket troligt följer inte servern RFC-standarden)"
5994 #: src/imap.c:659
5995 msgid "connection not accepted"
5996 msgstr "anslutning inte accepterad"
5998 #: src/imap.c:662
5999 msgid "APPEND error"
6000 msgstr "APPEND-fel"
6002 #: src/imap.c:665
6003 msgid "NOOP error"
6004 msgstr "NOOP-fel"
6006 #: src/imap.c:668
6007 msgid "LOGOUT error"
6008 msgstr "LOGOUT-fel"
6010 #: src/imap.c:671
6011 msgid "CAPABILITY error"
6012 msgstr "CAPABILITY-fel"
6014 #: src/imap.c:674
6015 msgid "CHECK error"
6016 msgstr "CHECK-fel"
6018 #: src/imap.c:677
6019 msgid "CLOSE error"
6020 msgstr "CLOSE-fel"
6022 #: src/imap.c:680
6023 msgid "EXPUNGE error"
6024 msgstr "EXPUNGE-fel"
6026 #: src/imap.c:683
6027 msgid "COPY error"
6028 msgstr "COPY-fel"
6030 #: src/imap.c:686
6031 msgid "UID COPY error"
6032 msgstr "UID-fel"
6034 #: src/imap.c:689
6035 msgid "CREATE error"
6036 msgstr "CREATE-fel"
6038 #: src/imap.c:692
6039 msgid "DELETE error"
6040 msgstr "DELETE-fel"
6042 #: src/imap.c:695
6043 msgid "EXAMINE error"
6044 msgstr "EXAMINE-fel"
6046 #: src/imap.c:698
6047 msgid "FETCH error"
6048 msgstr "FETCH-fel"
6050 #: src/imap.c:701
6051 msgid "UID FETCH error"
6052 msgstr "UID FETCH-fel"
6054 #: src/imap.c:704
6055 msgid "LIST error"
6056 msgstr "LIST-fel"
6058 #: src/imap.c:707
6059 msgid "LOGIN error"
6060 msgstr "LOGIN-fel"
6062 #: src/imap.c:710
6063 msgid "LSUB error"
6064 msgstr "LSUB-fel"
6066 #: src/imap.c:713
6067 msgid "RENAME error"
6068 msgstr "RENAME-fel"
6070 #: src/imap.c:716
6071 msgid "SEARCH error"
6072 msgstr "SEARCH-fel"
6074 #: src/imap.c:719
6075 msgid "UID SEARCH error"
6076 msgstr "UID SEARCH-fel"
6078 #: src/imap.c:722
6079 msgid "SELECT error"
6080 msgstr "SELECT-fel"
6082 #: src/imap.c:725
6083 msgid "STATUS error"
6084 msgstr "STATUS-fel"
6086 #: src/imap.c:728
6087 msgid "STORE error"
6088 msgstr "STORE-fel"
6090 #: src/imap.c:731
6091 msgid "UID STORE error"
6092 msgstr "UID STORE-fel"
6094 #: src/imap.c:734
6095 msgid "SUBSCRIBE error"
6096 msgstr "SUBSCRIBE-fel"
6098 #: src/imap.c:737
6099 msgid "UNSUBSCRIBE error"
6100 msgstr "UNSUBSCRIBE-fel"
6102 #: src/imap.c:740
6103 msgid "STARTTLS error"
6104 msgstr "STARTTLS-fel"
6106 #: src/imap.c:743
6107 msgid "INVAL error"
6108 msgstr "INVAL-fel"
6110 #: src/imap.c:746
6111 msgid "EXTENSION error"
6112 msgstr "EXTENSION-fel"
6114 #: src/imap.c:749
6115 msgid "SASL error"
6116 msgstr "SASL-fel"
6118 #: src/imap.c:753
6119 msgid "TLS error"
6120 msgstr "TLS-fel"
6122 #: src/imap.c:757
6123 #, c-format
6124 msgid "Unknown error [%d]"
6125 msgstr "Okänt fel [%d]"
6127 #: src/imap.c:978
6128 msgid ""
6129 "\n"
6130 "\n"
6131 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6132 "and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6133 msgstr ""
6134 "\n"
6135 "\n"
6136 "CRAM-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6137 "stöd och om CRAM-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6139 #: src/imap.c:984
6140 msgid ""
6141 "\n"
6142 "\n"
6143 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6144 "and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6145 msgstr ""
6146 "\n"
6147 "\n"
6148 "DIGEST-MD5 inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6149 "stöd och om DIGEST-MD5 SASL insticksmodulen är installerad."
6151 #: src/imap.c:990
6152 msgid ""
6153 "\n"
6154 "\n"
6155 "SCRAM-SHA-1 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support "
6156 "and the SCRAM SASL plugin is installed."
6157 msgstr ""
6158 "\n"
6159 "\n"
6160 "SCRAM-SHA-1-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-"
6161 "stöd och om SCRAM SASL-insticksmodulen är installerad."
6163 #: src/imap.c:996
6164 msgid ""
6165 "\n"
6166 "\n"
6167 "PLAIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6168 "the PLAIN SASL plugin is installed."
6169 msgstr ""
6170 "\n"
6171 "\n"
6172 "PLAIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6173 "samt PLAIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6175 #: src/imap.c:1002
6176 msgid ""
6177 "\n"
6178 "\n"
6179 "LOGIN logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and "
6180 "the LOGIN SASL plugin is installed."
6181 msgstr ""
6182 "\n"
6183 "\n"
6184 "LOGIN-inloggning fungerar endast om libetpan har kompilerats med SASL-stöd "
6185 "samt LOGIN SASL-insticksmodulen är installerad."
6187 #: src/imap.c:1008
6188 msgid ""
6189 "\n"
6190 "\n"
6191 "OAuth2 error. Check and correct your OAuth2 account preferences."
6192 msgstr ""
6193 "\n"
6194 "\n"
6195 "OAuth2-fel. Kontrollera och korrigera dina kontoinställningar för OAuth2."
6197 #: src/imap.c:1014
6198 #, c-format
6199 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6200 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s"
6202 #: src/imap.c:1018
6203 #, c-format
6204 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6205 msgstr "Anslutning till %s misslyckades: inloggning avslogs, %s\n"
6207 #: src/imap.c:1036
6208 #, c-format
6209 msgid "Connecting to %s failed"
6210 msgstr "Anslutning till %s misslyckades"
6212 #: src/imap.c:1043 src/imap.c:1046
6213 #, c-format
6214 msgid "IMAP connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6215 msgstr "IMAP-anslutning till %s har blivit nedkopplad. Ansluter igen...\n"
6217 #: src/imap.c:1076 src/imap.c:3753 src/imap.c:4412 src/imap.c:4506
6218 #: src/imap.c:4684 src/imap.c:5495
6219 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6220 msgstr ""
6221 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna kontakta "
6222 "IMAP-servern."
6224 #: src/imap.c:1186 src/inc.c:886 src/news.c:402 src/send_message.c:293
6225 msgid "Insecure connection"
6226 msgstr "Osäker anslutning"
6228 #: src/imap.c:1187 src/inc.c:887 src/news.c:403 src/send_message.c:294
6229 msgid ""
6230 "This connection is configured to be secured using TLS, but TLS is not "
6231 "available in this build of Claws Mail. \n"
6232 "\n"
6233 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would "
6234 "not be secure."
6235 msgstr ""
6236 "Den här anslutningen är konfigurerad att vara säkrad med hjälp av TLS, men "
6237 "TLS är inte tillgängligt i det här bygget av Claws-Mail. \n"
6238 "\n"
6239 "Vill du fortsätta att ansluta till den här servern? Kommunikationen kommer "
6240 "inte vara säker."
6242 #: src/imap.c:1193 src/inc.c:893 src/news.c:409 src/send_message.c:300
6243 msgid "Con_tinue connecting"
6244 msgstr "Försätt ansluta"
6246 #: src/imap.c:1202
6247 #, c-format
6248 msgid "Account '%s': Connecting to IMAP server: %s:%d..."
6249 msgstr "Konto '%s': Ansluter till IMAP-server: %s:%d..."
6251 #: src/imap.c:1267
6252 #, c-format
6253 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d"
6254 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d"
6256 #: src/imap.c:1270
6257 #, c-format
6258 msgid "Can't connect to IMAP server: %s:%d\n"
6259 msgstr "Kan inte ansluta till IMAP-server: %s:%d\n"
6261 #: src/imap.c:1302 src/imap.c:4174
6262 msgid "Can't start STARTTLS session.\n"
6263 msgstr "Kan inte starta STARTTLS-session.\n"
6265 #: src/imap.c:1374
6266 #, c-format
6267 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6268 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP4-server %s.\n"
6270 #: src/imap.c:1377
6271 #, c-format
6272 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6273 msgstr "Kunde inte logga in på IMAP-server %s."
6275 #: src/imap.c:1805
6276 msgid "Adding messages..."
6277 msgstr "Lägger till meddelanden..."
6279 #: src/imap.c:2010 src/mh.c:530
6280 msgid "Copying messages..."
6281 msgstr "Kopierar meddelanden..."
6283 #: src/imap.c:2536
6284 msgid "Search failed due to server error."
6285 msgstr "Sökning misslyckades på grund av serverfel."
6287 #: src/imap.c:2620
6288 msgid "can't set deleted flags\n"
6289 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor\n"
6291 #: src/imap.c:2627 src/imap.c:5125
6292 msgid "can't expunge\n"
6293 msgstr "kan inte utplåna\n"
6295 #: src/imap.c:3002
6296 #, c-format
6297 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6298 msgstr "Letar efter icke prenumererade mappar i %s..."
6300 #: src/imap.c:3005
6301 #, c-format
6302 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6303 msgstr "Letar efter undermappar till %s...."
6305 #: src/imap.c:3296
6306 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6307 msgstr "kan inte skapa brevlåda: LIST mislyckades\n"
6309 #: src/imap.c:3309
6310 msgid "can't create mailbox\n"
6311 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6313 #: src/imap.c:3439
6314 #, c-format
6315 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6316 msgstr "kan inte döpa om brevlåda: %s till %s\n"
6318 #: src/imap.c:3552
6319 msgid "can't delete mailbox\n"
6320 msgstr "kan inte skapa brevlåda\n"
6322 #: src/imap.c:3831
6323 msgid "LIST failed\n"
6324 msgstr "LIST misslyckades\n"
6326 #: src/imap.c:3916
6327 msgid "Flagging messages..."
6328 msgstr "Flaggar meddelande..."
6330 #: src/imap.c:4019
6331 #, c-format
6332 msgid "can't select folder: %s\n"
6333 msgstr "kan inte välja mapp: %s\n"
6335 #: src/imap.c:4171
6336 msgid "Server requires STARTTLS to log in.\n"
6337 msgstr "Servern kräver STARTTLS för att logga in.\n"
6339 #: src/imap.c:4181
6340 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6341 msgstr "Kan inte uppdatera egenskaper.\n"
6343 #: src/imap.c:4186
6344 #, c-format
6345 msgid ""
6346 "Connection to %s failed: server requires STARTTLS, but Claws Mail has been "
6347 "compiled without STARTTLS support.\n"
6348 msgstr ""
6349 "Anslutning till %s misslyckades: servern kräver STARTTLS, men Claws-Mail har "
6350 "kompilerats utan stöd för STARTTLS.\n"
6352 #: src/imap.c:4194
6353 msgid "Server logins are disabled.\n"
6354 msgstr "Serverinloggningar är avaktiverade.\n"
6356 #: src/imap.c:4417
6357 msgid "Fetching message..."
6358 msgstr "Hämtar meddelande..."
6360 #: src/imap.c:5118
6361 #, c-format
6362 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6363 msgstr "kan inte sätta borttaget-flaggor: %d\n"
6365 #: src/imap.c:6153
6366 msgid ""
6367 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws "
6368 "Mail has been built without IMAP support; your IMAP accounts are disabled.\n"
6369 "\n"
6370 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6371 msgstr ""
6372 "Du har ett eller flera IMAP-konton konfigurerade. Men denna version av Claws-"
6373 "Mail har byggts utan IMAP-stöd; dina IMAP-konton är inaktiverade.\n"
6374 "\n"
6375 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
6377 #: src/imap_gtk.c:63 src/mh_gtk.c:55 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:60
6378 msgid "Create _new folder..."
6379 msgstr "Skapa _ny mapp..."
6381 #: src/imap_gtk.c:65 src/mh_gtk.c:56 src/news_gtk.c:61
6382 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:61
6383 msgid "_Rename folder..."
6384 msgstr "Byt n_amn på mapp..."
6386 #: src/imap_gtk.c:66 src/mh_gtk.c:57 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:62
6387 msgid "M_ove folder..."
6388 msgstr "_Flytta mapp..."
6390 #: src/imap_gtk.c:67 src/mh_gtk.c:58 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:63
6391 msgid "Cop_y folder..."
6392 msgstr "_Kopiera mapp..."
6394 #: src/imap_gtk.c:69 src/mh_gtk.c:59 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:64
6395 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:55
6396 msgid "_Delete folder..."
6397 msgstr "_Ta bort mapp..."
6399 #: src/imap_gtk.c:71 src/news_gtk.c:59
6400 msgid "Synchronise"
6401 msgstr "Synkronisera"
6403 #: src/imap_gtk.c:72 src/news_gtk.c:60
6404 msgid "Down_load messages"
6405 msgstr "_Ladda ner meddelanden"
6407 #: src/imap_gtk.c:75
6408 msgid "S_ubscriptions"
6409 msgstr "Pren_umerationer"
6411 #: src/imap_gtk.c:77
6412 msgid "_Subscribe..."
6413 msgstr "_Prenumerera..."
6415 #: src/imap_gtk.c:78 src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:169
6416 msgid "_Unsubscribe..."
6417 msgstr "Säg _upp prenumeration..."
6419 #: src/imap_gtk.c:80 src/mh_gtk.c:60 src/news_gtk.c:63
6420 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:65
6421 msgid "_Check for new messages"
6422 msgstr "Leta efter _nya meddelanden"
6424 #: src/imap_gtk.c:81 src/mh_gtk.c:61 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:66
6425 msgid "C_heck for new folders"
6426 msgstr "L_eta efter nya mappar"
6428 #: src/imap_gtk.c:82 src/mh_gtk.c:62 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:67
6429 msgid "R_ebuild folder tree"
6430 msgstr "Uppdat_era mapplista"
6432 #: src/imap_gtk.c:87
6433 msgid "Show only subscribed _folders"
6434 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
6436 #: src/imap_gtk.c:194
6437 msgid ""
6438 "Input the name of new folder:\n"
6439 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6440 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6441 msgstr ""
6442 "Skriv in namnet på den nya mappen:\n"
6443 "(om du vill skapa en mapp för att spara undermappar\n"
6444 "endast och inga meddelanden, lägg till '/' på slutet av namnet)"
6446 #: src/imap_gtk.c:259 src/mh_gtk.c:253 src/news_gtk.c:293
6447 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:423 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:234
6448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2094
6449 #, c-format
6450 msgid "Input new name for '%s':"
6451 msgstr "Ange nytt namn för '%s':"
6453 #: src/imap_gtk.c:261 src/mh_gtk.c:255 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:424
6454 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:235
6455 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2095
6456 msgid "Rename folder"
6457 msgstr "Byt namn på mapp"
6459 #: src/imap_gtk.c:290 src/mh_gtk.c:281 src/news_gtk.c:315
6460 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:454 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:258
6461 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2115
6462 msgid ""
6463 "The folder could not be renamed.\n"
6464 "The new folder name is not allowed."
6465 msgstr ""
6466 "Mappen kunde inte döpas om.\n"
6467 "Det nya mappnamnet är inte tillåtet."
6469 #: src/imap_gtk.c:317 src/mh_gtk.c:308 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:376
6470 #, c-format
6471 msgid "Select folder to move folder '%s' to"
6472 msgstr "Välj mapp att flytta mappen '%s' till"
6474 #: src/imap_gtk.c:337 src/mh_gtk.c:328 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:396
6475 #, c-format
6476 msgid "Select folder to copy folder '%s' to"
6477 msgstr "Välj mapp att kopiera mappen '%s' till"
6479 #: src/imap_gtk.c:365 src/mh_gtk.c:203 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:332
6480 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:190
6481 #, c-format
6482 msgid ""
6483 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted.\n"
6484 "Recovery will not be possible.\n"
6485 "\n"
6486 "Do you really want to delete?"
6487 msgstr ""
6488 "Alla mappar och meddelande under '%s' kommer att tas bort permanent.\n"
6489 "Det går inte att ångra operationen.\n"
6490 "\n"
6491 "Vill du verkligen ta bort?"
6493 #: src/imap_gtk.c:385 src/news_gtk.c:268 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:351
6494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:210
6495 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2048
6496 #, c-format
6497 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6498 msgstr "Kan inte ta bort mappen '%s'."
6500 #: src/imap_gtk.c:507
6501 #, c-format
6502 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6503 msgstr "Vill du söka efter ej prenumererade undermappar till '%s'?"
6505 #: src/imap_gtk.c:510
6506 msgid "Search recursively"
6507 msgstr "Sök rekursivt"
6509 #: src/imap_gtk.c:515 src/imap_gtk.c:575
6510 msgid "Subscriptions"
6511 msgstr "Prenumerationer"
6513 #: src/imap_gtk.c:516
6514 msgid "_Search"
6515 msgstr "_Sök"
6517 #: src/imap_gtk.c:527
6518 #, c-format
6519 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6520 msgstr "Välj en undermapp till %s att prenumerera på: "
6522 #: src/imap_gtk.c:538 src/mainwindow.c:682
6523 msgid "Subscribe"
6524 msgstr "Prenumerera"
6526 #: src/imap_gtk.c:540 src/imap_gtk.c:542
6527 msgid "All of them"
6528 msgstr "Allihop"
6530 #: src/imap_gtk.c:558
6531 msgid ""
6532 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6533 "\n"
6534 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use "
6535 "\"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6536 msgstr ""
6537 "Den här mappen prenumeras redan på och har inga undermappar som inte "
6538 "prenumeras på.\n"
6539 "\n"
6540 "Om det finns nya mappar, skapade och prenumerade från en annan klient, "
6541 "använd \"Leta efter nya mappar\" i brevlådans rot-mapp."
6543 #: src/imap_gtk.c:567
6544 #, c-format
6545 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6546 msgstr "Vill du %s i mappen '%s' ?"
6548 #: src/imap_gtk.c:568
6549 msgid "subscribe"
6550 msgstr "prenumerera"
6552 #: src/imap_gtk.c:568
6553 msgid "unsubscribe"
6554 msgstr "säg upp prenumeration"
6556 #: src/imap_gtk.c:570 src/prefs_folder_item.c:1590 src/prefs_folder_item.c:1618
6557 #: src/prefs_folder_item.c:1646
6558 msgid "Apply to subfolders"
6559 msgstr "Använd på undermappar"
6561 #: src/imap_gtk.c:576
6562 msgid "_Subscribe"
6563 msgstr "_Prenumerera"
6565 #: src/imap_gtk.c:576 src/news_gtk.c:252
6566 msgid "_Unsubscribe"
6567 msgstr "S_äg upp prenumeration"
6569 #: src/import.c:112 src/import.c:206
6570 msgid "Import mbox file"
6571 msgstr "Importera mbox-fil"
6573 #: src/import.c:131
6574 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6575 msgstr "Specificera mbox-filen och destinationsmappen."
6577 #: src/import.c:146
6578 msgid "Destination folder:"
6579 msgstr "Destinationsmapp:"
6581 #: src/import.c:201
6582 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6583 msgstr "Mbox-filnamn kan inte vara tomt."
6585 #: src/import.c:207
6586 msgid ""
6587 "Destination folder is not set.\n"
6588 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6589 msgstr ""
6590 "Destinationsmappen är inte vald.\n"
6591 "Vill du importer mbox-filen i Inbox-mappen?"
6593 #: src/import.c:228
6594 msgid "Can't find the destination folder."
6595 msgstr "Kan inte hitta destinationsmappen."
6597 #: src/import.c:233
6598 msgid "Importing mbox file..."
6599 msgstr "Importerar mbox-fil..."
6601 #: src/import.c:255
6602 msgid "Select importing file"
6603 msgstr "Välj importfil"
6605 #: src/import.c:273
6606 msgid "Select folder to import to"
6607 msgstr "Välj mapp att importera till"
6609 #: src/importldif.c:185
6610 msgid "Please specify address book name and file to import."
6611 msgstr "Ange namn på adressbok och fil att importera."
6613 #: src/importldif.c:188
6614 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6615 msgstr "Väld och döp om LDIF-fältnamn att importera."
6617 #: src/importldif.c:191
6618 msgid "File imported."
6619 msgstr "Fil importerad."
6621 #: src/importldif.c:334 src/importmutt.c:122 src/importpine.c:121
6622 msgid "Please select a file."
6623 msgstr "Vänligen välj en fil."
6625 #: src/importldif.c:340 src/importmutt.c:127 src/importpine.c:126
6626 msgid "Address book name must be supplied."
6627 msgstr "Ett addressboksnamn måste anges."
6629 #: src/importldif.c:380
6630 msgid "LDIF file imported successfully."
6631 msgstr "LDIF fil framgångsrikt importerad."
6633 #: src/importldif.c:467
6634 msgid "Select LDIF File"
6635 msgstr "Välj LDIF fil"
6637 #: src/importldif.c:551
6638 msgid ""
6639 "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF "
6640 "file data."
6641 msgstr "Ange namnet på adressbokenn som kommer skapas från data i LDIF-filen."
6643 #: src/importldif.c:555
6644 msgid "File Name"
6645 msgstr "Filnamn"
6647 #: src/importldif.c:565
6648 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6649 msgstr "Hela sökvägen till LDIF-filen att importera."
6651 #: src/importldif.c:571
6652 msgid "Select the LDIF file to import."
6653 msgstr "Välj LDIF-fil att importera."
6655 #: src/importldif.c:702
6656 msgid "R"
6657 msgstr "R"
6659 #: src/importldif.c:707 src/summaryview.c:462
6660 msgid "S"
6661 msgstr "S"
6663 #: src/importldif.c:713
6664 msgid "LDIF Field Name"
6665 msgstr "LDIF-fältnamn"
6667 #: src/importldif.c:718
6668 msgid "Attribute Name"
6669 msgstr "Attributnamn"
6671 #: src/importldif.c:736
6672 msgid "LDIF Field"
6673 msgstr "LDIF-fält"
6675 #: src/importldif.c:747
6676 msgid "Attribute"
6677 msgstr "Attribut"
6679 #: src/importldif.c:758
6680 msgid ""
6681 "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the "
6682 "list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are "
6683 "automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select "
6684 "(\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click "
6685 "anywhere in the row will select that field for rename in the input area "
6686 "below the list. A double click anywhere in the row will also select the "
6687 "field for import."
6688 msgstr ""
6689 "Välj LDIF-fältet som kommer att döpas om eller bli valt för import i listan "
6690 "ovan. Reserverade fält (markerade med en bock i \"R\"-kolumnen), blir "
6691 "automatiskt importerade och kan inte döpas om. En enkelklick i Select- (\"S"
6692 "\")-kolumnen markerar fältet för import med en bock. Ett enkelklick var som "
6693 "i raden väljer det fältet för omdöpning i fältet under listan. Genom att "
6694 "dubbelklicka var som helst i raden så väljer du fältet för import."
6696 #: src/importldif.c:774
6697 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6698 msgstr "LDIF-fältet kan döpas om till Användarattributnamn."
6700 #: src/importldif.c:777
6701 msgid "Select for Import"
6702 msgstr "Välj för import"
6704 #: src/importldif.c:781
6705 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6706 msgstr "Välj LDIF-fält att importera till adressboken."
6708 #: src/importldif.c:783
6709 msgid " Modify "
6710 msgstr " Ändra "
6712 #: src/importldif.c:787
6713 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6714 msgstr "Den här knappen kommer uppdatera listan ovan med det angivet data."
6716 #: src/importldif.c:857
6717 msgid "Records Imported:"
6718 msgstr "Importerade poster :"
6720 #: src/importldif.c:889
6721 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6722 msgstr "Importera LDIF-fil till Addressbok"
6724 #: src/importldif.c:927
6725 msgid "Proceed"
6726 msgstr "Fortsätt"
6728 #: src/importmutt.c:141
6729 msgid "Error importing MUTT file."
6730 msgstr "Fel vid import av MUTT fil."
6732 #: src/importmutt.c:156
6733 msgid "Select MUTT File"
6734 msgstr "Välj MUTT fil"
6736 #: src/importmutt.c:202
6737 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6738 msgstr "Impora MUTT-fil till Adressbok"
6740 #: src/importmutt.c:290 src/importpine.c:290
6741 msgid "Please select a file to import."
6742 msgstr "Vänligen välj en fil att importera."
6744 #: src/importpine.c:140
6745 msgid "Error importing Pine file."
6746 msgstr "Fel vid import av Pine fil."
6748 #: src/importpine.c:155
6749 msgid "Select Pine File"
6750 msgstr "Välj Pine Fil"
6752 #: src/importpine.c:201
6753 msgid "Import Pine file into Address Book"
6754 msgstr "Impora Pine-fil till Adressbok"
6756 #: src/inc.c:194 src/inc.c:302 src/inc.c:328
6757 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6758 msgstr ""
6759 "Claws Mail behöver vara uppkopplad mot ett nätverk för att kunna hämta e-"
6760 "post."
6762 #: src/inc.c:347
6763 #, c-format
6764 msgid "%s failed\n"
6765 msgstr "%s misslyckades\n"
6767 #: src/inc.c:479
6768 msgid "Retrieving new messages"
6769 msgstr "Hämtar nya meddelanden"
6771 #: src/inc.c:537
6772 msgid "Standby"
6773 msgstr "Vänta"
6775 #: src/inc.c:686 src/inc.c:740
6776 msgid "Cancelled"
6777 msgstr "Avbruten"
6779 #: src/inc.c:697
6780 msgid "Retrieving"
6781 msgstr "Hämtar"
6783 #: src/inc.c:706
6784 #, c-format
6785 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6786 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6787 msgstr[0] "Färdig (%d meddelande (%s) mottaget)"
6788 msgstr[1] "Färdig (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6790 #: src/inc.c:712
6791 msgid "Done (no new messages)"
6792 msgstr "Klart (inga nya meddelande)"
6794 #: src/inc.c:717
6795 msgid "Connection failed"
6796 msgstr "Förbindelse misslyckades"
6798 #: src/inc.c:720 src/plugins/managesieve/managesieve.c:890
6799 msgid "Auth failed"
6800 msgstr "Aut. misslyckades"
6802 #: src/inc.c:727 src/prefs_matcher.c:406 src/prefs_summaries.c:647
6803 #: src/prefs_summary_column.c:87 src/summaryview.c:2890 src/summaryview.c:6561
6804 msgid "Locked"
6805 msgstr "Låst"
6807 #: src/inc.c:737
6808 msgid "Timeout"
6809 msgstr "Time out"
6811 #: src/inc.c:823
6812 #, c-format
6813 msgid "Finished (%d new message)"
6814 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6815 msgstr[0] "Färdig (%d nytt meddelande)"
6816 msgstr[1] "Färdig (%d nya meddelanden)"
6818 #: src/inc.c:827
6819 msgid "Finished (no new messages)"
6820 msgstr "Färdigt (inga nya meddelande)"
6822 #: src/inc.c:870
6823 #, c-format
6824 msgid "%s: Retrieving new messages"
6825 msgstr "%s: Hämtar nya meddelanden"
6827 #: src/inc.c:899
6828 #, c-format
6829 msgid "Account '%s': Connecting to POP3 server: %s:%d..."
6830 msgstr "Konto '%s': Ansluter till POP3 server: %s:%d..."
6832 #: src/inc.c:933
6833 #, c-format
6834 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
6835 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d"
6837 #: src/inc.c:937
6838 #, c-format
6839 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
6840 msgstr "Kan inte ansluta till POP3-server: %s:%d\n"
6842 #: src/inc.c:1017 src/plugins/managesieve/managesieve.c:426
6843 #: src/send_message.c:522
6844 msgid "Authenticating..."
6845 msgstr "Autentiserar..."
6847 #: src/inc.c:1019
6848 #, c-format
6849 msgid "Retrieving messages from %s (%s)..."
6850 msgstr "Tar emot meddelanden från %s (%s) ..."
6852 #: src/inc.c:1025
6853 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
6854 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (STAT)..."
6856 #: src/inc.c:1029
6857 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
6858 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (LAST)..."
6860 #: src/inc.c:1033
6861 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
6862 msgstr "Tar emot antal nya meddelanden (UIDL)..."
6864 #: src/inc.c:1037
6865 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
6866 msgstr "Tar emot storleken på meddelanden (LIST)..."
6868 #: src/inc.c:1044 src/send_message.c:540
6869 msgid "Quitting"
6870 msgstr "Avslutar"
6872 #: src/inc.c:1069
6873 #, c-format
6874 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
6875 msgstr "Tar emot meddelande (%d / %d) (%s / %s)"
6877 #: src/inc.c:1082
6878 #, c-format
6879 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
6880 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
6881 msgstr[0] "Tar emot (%d meddelande (%s) mottaget)"
6882 msgstr[1] "Tar emot (%d meddelanden (%s) mottagna)"
6884 #: src/inc.c:1237
6885 #, c-format
6886 msgid "Connection to %s:%d failed."
6887 msgstr "Anslutning till %s:%d misslyckades."
6889 #: src/inc.c:1242
6890 msgid "Error occurred while processing mail."
6891 msgstr "Fel uppstod vid behandling av e-post."
6893 #: src/inc.c:1248
6894 #, c-format
6895 msgid ""
6896 "Error occurred while processing mail:\n"
6897 "%s"
6898 msgstr ""
6899 "Fel uppstod vid behandling av post:\n"
6900 "%s"
6902 #: src/inc.c:1254
6903 msgid "No disk space left."
6904 msgstr "Inget diskutrymme kvar."
6906 #: src/inc.c:1259
6907 msgid "Can't write file."
6908 msgstr "Kan inte skriva till fil."
6910 #: src/inc.c:1264
6911 msgid "Socket error."
6912 msgstr "Socket fel."
6914 #: src/inc.c:1267
6915 #, c-format
6916 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
6917 msgstr "Socket-fel på anslutning till %s:%d."
6919 #: src/inc.c:1272 src/send_message.c:451 src/send_message.c:714
6920 msgid "Connection closed by the remote host."
6921 msgstr "Anslutning avslutades av motstående värddator."
6923 #: src/inc.c:1275
6924 #, c-format
6925 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
6926 msgstr "Anslutning till %s:%d avslutades av motstående värddator."
6928 #: src/inc.c:1280
6929 msgid "Mailbox is locked."
6930 msgstr "Brevlådan är låst."
6932 #: src/inc.c:1284
6933 #, c-format
6934 msgid ""
6935 "Mailbox is locked:\n"
6936 "%s"
6937 msgstr ""
6938 "Brevlådan är låst:\n"
6939 "%s"
6941 #: src/inc.c:1290 src/send_message.c:699
6942 msgid "Authentication failed."
6943 msgstr "Autentisering misslyckades."
6945 #: src/inc.c:1296 src/send_message.c:702
6946 #, c-format
6947 msgid ""
6948 "Authentication failed:\n"
6949 "%s"
6950 msgstr ""
6951 "Autentisering misslyckades:\n"
6952 "%s"
6954 #: src/inc.c:1301 src/send_message.c:718
6955 msgid ""
6956 "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout "
6957 "value in Preferences/Other/Miscellaneous."
6958 msgstr ""
6959 "Sessionen överskred tidsgränsen. Det kan vara möjligt att återställa genom "
6960 "att öka tidsgränsens värde i Egenskaper/Övrigt/Blandat."
6962 #: src/inc.c:1306
6963 #, c-format
6964 msgid "Connection to %s:%d timed out."
6965 msgstr "Anslutning till %s:%d överskred tidsgränsen."
6967 #: src/inc.c:1344
6968 msgid "Incorporation cancelled\n"
6969 msgstr "Införlivande avbröts\n"
6971 #: src/inc.c:1639 src/plugins/notification/notification_prefs.c:1064
6972 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1355
6973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1661
6974 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:402 src/prefs_account.c:1867
6975 #: src/prefs_other.c:567 src/prefs_receive.c:203 src/prefs_summaries.c:553
6976 msgid "seconds"
6977 msgstr "sekunder"
6979 #: src/inc.c:1649 src/inc.c:1659
6980 msgid "minute"
6981 msgid_plural "minutes"
6982 msgstr[0] "minut"
6983 msgstr[1] "minuter"
6985 #: src/inc.c:1652
6986 msgid "hour"
6987 msgid_plural "hours"
6988 msgstr[0] "timme"
6989 msgstr[1] "timmar"
6991 #: src/inc.c:1664
6992 #, c-format
6993 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d %s?"
6994 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta i %d %s?"
6996 #: src/inc.c:1670
6997 #, c-format
6998 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
6999 msgstr "%s%sDu arbetar frånkopplad. Åsidosätta?"
7001 #: src/inc.c:1677
7002 msgid "On_ly once"
7003 msgstr "Endast en gång"
7005 #: src/ldapupdate.c:680
7006 #, c-format
7007 msgid "LDAP error (search): for attribute '%s': %d (%s)\n"
7008 msgstr "LDAP-fel (sök): efter attribut: '%s': %d (%s)\n"
7010 #: src/ldapupdate.c:918 src/ldapupdate.c:1061 src/ldapupdate.c:1290
7011 #: src/ldapupdate.c:1331
7012 #, c-format
7013 msgid "LDAP error (modify): for DN '%s': %d (%s)\n"
7014 msgstr "LDAP-fel (modifiera): för DN '%s': %d (%s)\n"
7016 #: src/ldapupdate.c:1046
7017 msgid "Some SN"
7018 msgstr "Något SN"
7020 #: src/ldapupdate.c:1133
7021 #, c-format
7022 msgid "LDAP error (rename): from '%s' to '%s': %d (%s)\n"
7023 msgstr "LDAP-fel (byt namn): från '%s' till '%s': %d (%s)\n"
7025 #: src/ldaputil.c:81 src/ldaputil.c:156
7026 msgid "LDAP (search): successful\n"
7027 msgstr "LDAP (sökning): framgångsrik\n"
7029 #: src/ldaputil.c:112 src/ldaputil.c:200
7030 #, c-format
7031 msgid "LDAP error (search): %d (%s)\n"
7032 msgstr "LDAP-fel (sökning): %d (%s)\n"
7034 #: src/ldif.c:763
7035 msgid "Nick Name"
7036 msgstr "Smeknamn"
7038 #: src/main.c:253
7039 #, c-format
7040 msgid ""
7041 "File '%s' already exists.\n"
7042 "Can't create folder."
7043 msgstr ""
7044 "Filen '%s' finns redan.\n"
7045 "Kan inte ska skapa mapp."
7047 #: src/main.c:383
7048 #, c-format
7049 msgid ""
7050 "Configuration for %s found.\n"
7051 "Do you want to migrate this configuration?"
7052 msgstr ""
7053 "Konfiguration för %s hittad.\n"
7054 "Vill du migrera denna konfiguration?"
7056 #: src/main.c:387
7057 #, c-format
7058 msgid ""
7059 "\n"
7060 "\n"
7061 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7062 "script available at %s."
7063 msgstr ""
7064 "\n"
7065 "\n"
7066 "Dina Sylpheed-filterregler kan konverteras av ett\n"
7067 "skript tillgängligt på %s."
7069 #: src/main.c:400
7070 msgid "Keep old configuration"
7071 msgstr "Behåll gammal konfiguration"
7073 #: src/main.c:403
7074 msgid ""
7075 "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take "
7076 "a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room "
7077 "on your disk."
7078 msgstr ""
7079 "Att spara en backup kan låta dig gå tillbaka till en äldre version, men "
7080 "kommer att ta ett stund om du har cachad IMAP eller diskussionsgruppsdata, "
7081 "och kommer ta extra plats på din disk."
7083 #: src/main.c:411
7084 msgid "Migration of configuration"
7085 msgstr "Migration av konfiguration"
7087 #: src/main.c:422
7088 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7089 msgstr "Kopierar konfiguration...Detta kan ta en stund..."
7091 #: src/main.c:431
7092 msgid "Migration failed!"
7093 msgstr "Migrationen misslyckades!"
7095 #: src/main.c:440
7096 msgid "Migrating configuration..."
7097 msgstr "Migrerar konfiguration..."
7099 #: src/main.c:1194 src/main.c:1198 src/main.c:1202
7100 msgid "(or older)"
7101 msgstr "(eller äldre)"
7103 #: src/main.c:1540
7104 #, c-format
7105 msgid ""
7106 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for "
7107 "more information:\n"
7108 "%s"
7109 msgid_plural ""
7110 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for "
7111 "more information:\n"
7112 "%s"
7113 msgstr[0] ""
7114 "Följande insticksmodul kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7115 "konfiguration för mer information:\n"
7116 "%s"
7117 msgstr[1] ""
7118 "Följande insticksmoduler kunde inte läsas in. Kontrollera insticksmodulernas "
7119 "konfiguration för mer information:\n"
7120 "%s"
7122 #: src/main.c:1582
7123 msgid ""
7124 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is "
7125 "possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the "
7126 "mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7127 msgstr ""
7128 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men den är inte komplett. "
7129 "Det kan bero på ett misslyckat IMAP-konto. Använd \"Uppdatera mapplista\" i "
7130 "snabbmenyn till brevlådans föräldramapp för att försöka fixa det."
7132 #: src/main.c:1588
7133 msgid ""
7134 "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is "
7135 "probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the "
7136 "plugin and try again."
7137 msgstr ""
7138 "Claws-Mail har upptäckt en konfigurerad brevlåda, men kunde inte läsa in "
7139 "den. Den är troligtvis tillhandahållen av en utdaterad extern insticksmodul. "
7140 "Vänligen installera insticksmodulen och försök igen."
7142 #: src/main.c:1828
7143 msgid "Missing filename\n"
7144 msgstr "Saknar filnamn\n"
7146 #: src/main.c:1835
7147 msgid "Cannot open filename for reading\n"
7148 msgstr "Kan inte öppna filnamn för läsning\n"
7150 #: src/main.c:1846
7151 msgid "Malformed header\n"
7152 msgstr "Felaktigt brevhuvud\n"
7154 #: src/main.c:1853
7155 msgid "Duplicated 'To:' header\n"
7156 msgstr "Duplicerat brevhuvud 'To:'\n"
7158 #: src/main.c:1864
7159 msgid "Missing required 'To:' header\n"
7160 msgstr "Nödvändigt brevhuvud 'To:' saknas\n"
7162 #: src/main.c:1888
7163 #, c-format
7164 msgid "%s. Try -h or --help for usage.\n"
7165 msgstr "%s. Försök med -h eller --help för användning.\n"
7167 #: src/main.c:1917 src/main.c:1980
7168 #, c-format
7169 msgid "Missing file argument for option %s"
7170 msgstr "Saknar fil-argument för alternativet %s"
7172 #: src/main.c:1939
7173 #, c-format
7174 msgid "Missing or empty uri argument for option %s"
7175 msgstr "Saknar eller tomt uri-argument för alternativet %s"
7177 #: src/main.c:1942
7178 #, c-format
7179 msgid "Missing uri argument for option %s"
7180 msgstr "Saknar uri-argument för alternativet %s"
7182 #: src/main.c:1975
7183 #, c-format
7184 msgid "Missing at least one non-empty file argument for option %s"
7185 msgstr "Saknar åtminstone ett icke-tomt filargument för alternativet %s"
7187 #: src/main.c:2044
7188 #, c-format
7189 msgid "Missing folder, type and request arguments for option %s"
7190 msgstr "Saknar mapp, typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7192 #: src/main.c:2047
7193 #, c-format
7194 msgid "Missing type and request arguments for option %s"
7195 msgstr "Saknar typ och förfrågeargument för alternativet %s"
7197 #: src/main.c:2050
7198 #, c-format
7199 msgid "Missing request argument for option %s"
7200 msgstr "Saknar frågeargument för alternativet %s"
7202 #: src/main.c:2066
7203 #, c-format
7204 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7205 msgstr "Användning: %s [VAL]...\n"
7207 #: src/main.c:2068
7208 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7209 msgstr "  --compose [adress]               öppna nytt meddelandefönster"
7211 #: src/main.c:2069
7212 msgid ""
7213 "  --compose-from-file file\n"
7214 "                         open composition window with data from given file;\n"
7215 "                         use - as file name for reading from standard "
7216 "input;\n"
7217 "                         content format: headers first (To: required) until "
7218 "an\n"
7219 "                         empty line, then mail body until end of file."
7220 msgstr ""
7221 "  --compose-from-file fil          öppna kompositionsfönstret med data från "
7222 "given fil;\n"
7223 "                                   änvänd - som filnamn för att läsa från "
7224 "standard input;\n"
7225 "                                   innehållsformat: brevhuvuden först (To: "
7226 "krävs) tills tom rad,\n"
7227 "                                   sedan meddelandetexten tills filslut."
7229 #: src/main.c:2074
7230 msgid "  --subscribe uri        subscribe to the given URI if possible"
7231 msgstr ""
7232 "  --subscribe uri                  prenumerera på den angivna URI'n, om "
7233 "möjligt"
7235 #: src/main.c:2075
7236 msgid ""
7237 "  --attach file1 [file2]...\n"
7238 "                         open composition window with specified files\n"
7239 "                         attached"
7240 msgstr ""
7241 "  --attach fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7242 "filer bifogade"
7244 #: src/main.c:2078
7245 msgid ""
7246 "  --insert file1 [file2]...\n"
7247 "                         open composition window with specified files\n"
7248 "                         inserted"
7249 msgstr ""
7250 "  --insert fil1 [fil2]...          öppna nytt meddelandefönster med valda "
7251 "filer infogade"
7253 #: src/main.c:2081
7254 msgid "  --receive              receive new messages"
7255 msgstr "  --receive                        ta emot nya meddelanden"
7257 #: src/main.c:2082
7258 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7259 msgstr ""
7260 "  --receive-all                    ta emot nya meddelanden från alla konton"
7262 #: src/main.c:2083
7263 msgid "  --cancel-receiving     cancel receiving of messages"
7264 msgstr "  --cancel-receiving               avbryt mottagande av meddelanden"
7266 #: src/main.c:2084
7267 msgid "  --cancel-sending       cancel sending of messages"
7268 msgstr "  --cancel-sending                 avbryt skickande av meddelanden"
7270 #: src/main.c:2085
7271 msgid ""
7272 "  --search folder type request [recursive]\n"
7273 "                         searches mail\n"
7274 "                         folder ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" or \"Mail\"\n"
7275 "                         type: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],m[ixed] or "
7276 "g: tag\n"
7277 "                         request: search string\n"
7278 "                         recursive: false if arg. starts with 0, n, N, f or F"
7279 msgstr ""
7280 "  --search mapp typ söksträng [rekursivt]\n"
7281 "                                   söker meddelanden\n"
7282 "                                   mapp ex.: \"#mh/Mailbox/inbox\" eller "
7283 "\"Mail\"\n"
7284 "                                   typ: s[ubject],f[rom],t[o],e[xtended],"
7285 "m[ixed] eller g: tag\n"
7286 "                                   söksträng: söksträng att söka på\n"
7287 "                                   rekursivt: falskt om arg. börjar på 0, n, "
7288 "N, f eller F"
7290 #: src/main.c:2092
7291 msgid "  --send                 send all queued messages"
7292 msgstr "  --send                           skicka alla köade meddelanden"
7294 #: src/main.c:2093
7295 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7296 msgstr "  --status [mapp]...               visa totalt antal meddelanden"
7298 #: src/main.c:2094
7299 msgid ""
7300 "  --status-full [folder]...\n"
7301 "                         show the status of each folder"
7302 msgstr "  --status-full [mapp]...          visa status för varje mapp"
7304 #: src/main.c:2096
7305 msgid "  --statistics           show session statistics"
7306 msgstr "  --statistics                     visa sessionsstatistik"
7308 #: src/main.c:2097
7309 msgid "  --reset-statistics     reset session statistics"
7310 msgstr "  --reset-statistics               återställ sessionsstatistik"
7312 #: src/main.c:2098
7313 msgid ""
7314 "  --select folder[/msg]  jump to the specified folder/message\n"
7315 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder', a "
7316 "file:// uri or an absolute path"
7317 msgstr ""
7318 "  --select mapp[/meddelande]       hoppar till angiven mapp/meddelande\n"
7319 "                                   mapp är ett mapp-id som 'mapp/"
7320 "underkatalog', en file://-uri eller en absolut sökväg"
7322 #: src/main.c:2100
7323 msgid "  --online               switch to online mode"
7324 msgstr "  --online                         byt till anslutet läge"
7326 #: src/main.c:2101
7327 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7328 msgstr "  --offline                        byt till frånkopplat läge"
7330 #: src/main.c:2102
7331 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7332 msgstr "  --exit --quit -q                 avsluta Claws Mail"
7334 #: src/main.c:2103
7335 msgid "  --debug -d             debug mode"
7336 msgstr "  --debug -d                       avlusningsläge"
7338 #: src/main.c:2104
7339 msgid "  --toggle-debug         toggle debug mode"
7340 msgstr "  --toggle-debug                   växla avlusningsläge"
7342 #: src/main.c:2105
7343 msgid "  --help -h              display this help"
7344 msgstr "  --help -h                        visa denna hjälp"
7346 #: src/main.c:2106
7347 msgid "  --version -v           output version information"
7348 msgstr "  --version -v                     skriv ut versionsinformation"
7350 #: src/main.c:2107
7351 msgid ""
7352 "  --version-full -V      output version and built-in features information"
7353 msgstr ""
7354 "  --version-full -V                skriv ut versionsinformation och "
7355 "information om inbyggda funktioner"
7357 #: src/main.c:2108
7358 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7359 msgstr "  --config-dir                     skriv ut konfigurationsmapp"
7361 #: src/main.c:2109
7362 msgid ""
7363 "  --alternate-config-dir directory\n"
7364 "                         use specified configuration directory"
7365 msgstr ""
7366 "  --alternate-config-dir mapp\n"
7367 "                                   använd angiven konfigurationsmapp"
7369 #: src/main.c:2111
7370 msgid ""
7371 "  --geometry -geometry [WxH][+X+Y]\n"
7372 "                         set geometry for main window"
7373 msgstr ""
7374 "  --geometry -geometry [BxH][+X+Y]\n"
7375 "                                   sätt geometri för huvudfönster"
7377 #: src/main.c:2128
7378 #, c-format
7379 msgid "Missing directory argument for option %s"
7380 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7382 #: src/main.c:2136
7383 #, c-format
7384 msgid "Missing geometry argument for option %s"
7385 msgstr "Saknar geometriargument för alternativet %s"
7387 #: src/main.c:2147
7388 #, c-format
7389 msgid "Missing folder argument for option %s"
7390 msgstr "Saknar mappargument för alternativet %s"
7392 #: src/main.c:2180 src/main.c:2183
7393 #, c-format
7394 msgid "Unknown option %s"
7395 msgstr "Okänt alternativ [%s]"
7397 #: src/main.c:2199
7398 #, c-format
7399 msgid "Processing (%s)..."
7400 msgstr "Behandlar (%s)..."
7402 #: src/main.c:2202
7403 msgid "top level folder"
7404 msgstr "toppnivåmapp"
7406 #: src/main.c:2284
7407 msgid "Queued messages"
7408 msgstr "Meddelanden i kö"
7410 #: src/main.c:2285
7411 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7412 msgstr "Några osända meddelanden ligger i kö. Avsluta nu?"
7414 #: src/main.c:3052
7415 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7416 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är online.\n"
7418 #: src/main.c:3058
7419 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7420 msgstr "Nätverkshanteraren: nätverket är frånkopplat.\n"
7422 #: src/mainwindow.c:515 src/messageview.c:212
7423 msgid "_File"
7424 msgstr "_Arkiv"
7426 #: src/mainwindow.c:517 src/messageview.c:214 src/summaryview.c:443
7427 msgid "_View"
7428 msgstr "_Visa"
7430 #: src/mainwindow.c:520
7431 msgid "_Configuration"
7432 msgstr "_Konfiguration"
7434 #: src/mainwindow.c:524
7435 msgid "_Add mailbox"
7436 msgstr "Lägg till brevlåda"
7438 #: src/mainwindow.c:525
7439 msgid "MH..."
7440 msgstr "MH..."
7442 #: src/mainwindow.c:528
7443 msgid "Change mailbox order..."
7444 msgstr "Ändra sorteringsordning för brevlådor..."
7446 #: src/mainwindow.c:531
7447 msgid "_Import mbox file..."
7448 msgstr "_Importera mbox-fil..."
7450 #: src/mainwindow.c:532
7451 msgid "_Export to mbox file..."
7452 msgstr "_Exportera till mbox-fil..."
7454 #: src/mainwindow.c:533
7455 msgid "_Export selected to mbox file..."
7456 msgstr "Exportera _valda till mbox-fil..."
7458 #: src/mainwindow.c:535
7459 msgid "Empty all _Trash folders"
7460 msgstr "_Töm alla papperskorgar"
7462 #: src/mainwindow.c:538 src/messageview.c:221
7463 msgid "_Save email as..."
7464 msgstr "_Spara e-post som..."
7466 #: src/mainwindow.c:539 src/messageview.c:222
7467 msgid "_Save part as..."
7468 msgstr "_Spara del som..."
7470 #: src/mainwindow.c:542 src/messageview.c:223
7471 msgid "Page setup..."
7472 msgstr "Sidinstä_llningar..."
7474 #: src/mainwindow.c:543 src/messageview.c:224
7475 msgid "_Print..."
7476 msgstr "Skriv _ut..."
7478 #: src/mainwindow.c:545
7479 msgid "Synchronise folders"
7480 msgstr "Synkronisera mappar"
7482 #: src/mainwindow.c:547
7483 msgid "E_xit"
7484 msgstr "_Avsluta"
7486 #: src/mainwindow.c:552
7487 msgid "Select _thread"
7488 msgstr "Markera _tråd"
7490 #: src/mainwindow.c:554
7491 msgid "_Find in current message..."
7492 msgstr "_Leta i aktuellt meddelande..."
7494 #: src/mainwindow.c:556
7495 msgid "_Quick search"
7496 msgstr "S_nabbsök"
7498 #: src/mainwindow.c:559
7499 msgid "Show or hi_de"
7500 msgstr "Visa eller g_öm"
7502 #: src/mainwindow.c:560
7503 msgid "_Toolbar"
7504 msgstr "Verk_tygsraden"
7506 #: src/mainwindow.c:562
7507 msgid "Set displayed _columns"
7508 msgstr "Välj visade _kolumner"
7510 #: src/mainwindow.c:563
7511 msgid "In _folder list..."
7512 msgstr "I _mapplista..."
7514 #: src/mainwindow.c:564
7515 msgid "In _message list..."
7516 msgstr "I m_eddelandelista..."
7518 #: src/mainwindow.c:569
7519 msgid "La_yout"
7520 msgstr "La_yout"
7522 #: src/mainwindow.c:571
7523 msgid "_Sort"
7524 msgstr "_Sortera"
7526 #: src/mainwindow.c:573
7527 msgid "_Attract by subject"
7528 msgstr "_Attrahera efter ämne"
7530 #: src/mainwindow.c:575
7531 msgid "E_xpand all threads"
7532 msgstr "E_xpandera alla trådar"
7534 #: src/mainwindow.c:576
7535 msgid "Co_llapse all threads"
7536 msgstr "Ko_llapsa alla trådar"
7538 #: src/mainwindow.c:578 src/messageview.c:235
7539 msgid "_Go to"
7540 msgstr "_Gå till"
7542 #: src/mainwindow.c:579 src/messageview.c:236
7543 msgid "_Previous message"
7544 msgstr "_Föregående meddelande"
7546 #: src/mainwindow.c:580 src/messageview.c:237
7547 msgid "_Next message"
7548 msgstr "_Nästa meddelande"
7550 #: src/mainwindow.c:582 src/messageview.c:239
7551 msgid "P_revious unread message"
7552 msgstr "Fö_regående olästa meddelande"
7554 #: src/mainwindow.c:583 src/messageview.c:240
7555 msgid "N_ext unread message"
7556 msgstr "N_ästa olästa meddelanden"
7558 #: src/mainwindow.c:585 src/messageview.c:242
7559 msgid "Previous ne_w message"
7560 msgstr "Föregående n_ytt meddelande"
7562 #: src/mainwindow.c:586 src/messageview.c:243
7563 msgid "Ne_xt new message"
7564 msgstr "N_ästa nya meddelande"
7566 #: src/mainwindow.c:588 src/messageview.c:245
7567 msgid "Previous _marked message"
7568 msgstr "Föregående _markerade meddelande"
7570 #: src/mainwindow.c:589 src/messageview.c:246
7571 msgid "Next m_arked message"
7572 msgstr "Nästa m_arkerade meddelande"
7574 #: src/mainwindow.c:591 src/messageview.c:248
7575 msgid "Previous _labeled message"
7576 msgstr "Föregående _färgade meddelande"
7578 #: src/mainwindow.c:592 src/messageview.c:249
7579 msgid "Next la_beled message"
7580 msgstr "Nästa fär_gade meddelande"
7582 #: src/mainwindow.c:594
7583 msgid "Previously opened message"
7584 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
7586 #: src/mainwindow.c:595 src/messageview.c:252
7587 msgid "Next opened message"
7588 msgstr "Nästa öppnade meddelande"
7590 #: src/mainwindow.c:597 src/messageview.c:254
7591 msgid "Parent message"
7592 msgstr "Överliggande meddelande"
7594 #: src/mainwindow.c:599 src/messageview.c:256
7595 msgid "Next unread _folder"
7596 msgstr "Nästa olästa _mapp"
7598 #: src/mainwindow.c:600 src/messageview.c:257
7599 msgid "F_older..."
7600 msgstr "Mapp..."
7602 #: src/mainwindow.c:602 src/messageview.c:259 src/mimeview.c:230
7603 msgid "Next part"
7604 msgstr "Nästa del"
7606 #: src/mainwindow.c:603 src/messageview.c:260 src/mimeview.c:231
7607 msgid "Previous part"
7608 msgstr "Föregående del"
7610 #: src/mainwindow.c:606 src/messageview.c:261
7611 msgid "Message scroll"
7612 msgstr "Meddelanderullning"
7614 #: src/mainwindow.c:607 src/messageview.c:262
7615 msgid "Previous line"
7616 msgstr "Föregående rad"
7618 #: src/mainwindow.c:608 src/messageview.c:263
7619 msgid "Next line"
7620 msgstr "Nästa rad"
7622 #: src/mainwindow.c:609 src/messageview.c:264 src/printing.c:481
7623 msgid "Previous page"
7624 msgstr "Föregående sida"
7626 #: src/mainwindow.c:610 src/messageview.c:265 src/printing.c:487
7627 msgid "Next page"
7628 msgstr "Nästa sida"
7630 #: src/mainwindow.c:628 src/messageview.c:283
7631 msgid "Decode"
7632 msgstr "Avkoda"
7634 #: src/mainwindow.c:635
7635 msgid "Open in new _window"
7636 msgstr "_Öppna i nytt fönster"
7638 #: src/mainwindow.c:636 src/messageview.c:290
7639 msgid "Mess_age source"
7640 msgstr "Meddel_andets källkod"
7642 #: src/mainwindow.c:638 src/messageview.c:291
7643 msgid "Message part"
7644 msgstr "Meddelandedel"
7646 #: src/mainwindow.c:639 src/messageview.c:292
7647 msgid "View as text"
7648 msgstr "Visa som text"
7650 #: src/mainwindow.c:640 src/messageview.c:293 src/toolbar.c:504
7651 msgid "Open"
7652 msgstr "Öppna"
7654 #: src/mainwindow.c:642 src/messageview.c:295
7655 msgid "Open with..."
7656 msgstr "Öppna _med..."
7658 #: src/mainwindow.c:646 src/messageview.c:298
7659 msgid "Quotes"
7660 msgstr "Citat"
7662 #: src/mainwindow.c:648
7663 msgid "_Update summary"
7664 msgstr "_Uppdatera sammanfatting"
7666 #: src/mainwindow.c:651
7667 msgid "Recei_ve"
7668 msgstr "Ta emot"
7670 #: src/mainwindow.c:652
7671 msgid "Get from _current account"
7672 msgstr "Hämta från a_ktuellt konto"
7674 #: src/mainwindow.c:653
7675 msgid "Get from _all accounts"
7676 msgstr "Hämta från _alla konton"
7678 #: src/mainwindow.c:654
7679 msgid "Cancel receivin_g"
7680 msgstr "Avbryt hämtnin_g"
7682 #: src/mainwindow.c:657
7683 msgid "_Send queued messages"
7684 msgstr "_Skicka köade meddelanden"
7686 #: src/mainwindow.c:662
7687 msgid "Compose a_n email message"
7688 msgstr "Skriv e-postmeddela_nde"
7690 #: src/mainwindow.c:663
7691 msgid "Compose a news message"
7692 msgstr "Nytt diskussionsgruppsmeddelande"
7694 #: src/mainwindow.c:665 src/messageview.c:304
7695 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:96 src/summaryview.c:427
7696 msgid "_Reply"
7697 msgstr "Sva_ra"
7699 #: src/mainwindow.c:666 src/messageview.c:305 src/summaryview.c:428
7700 msgid "Repl_y to"
7701 msgstr "Svara t_ill"
7703 #: src/mainwindow.c:669 src/messageview.c:308 src/summaryview.c:431
7704 msgid "Mailing _list"
7705 msgstr "Sänd_lista"
7707 #: src/mainwindow.c:670
7708 msgid "Follow-up and reply to"
7709 msgstr "Följ upp och svara till"
7711 #: src/mainwindow.c:673 src/messageview.c:311 src/summaryview.c:433
7712 #: src/toolbar.c:2491
7713 msgid "_Forward"
7714 msgstr "Vidarebe_fordra"
7716 #: src/mainwindow.c:674 src/messageview.c:312 src/summaryview.c:434
7717 #: src/toolbar.c:2492
7718 msgid "For_ward as attachment"
7719 msgstr "_Vidarebefordra som bilaga"
7721 #: src/mainwindow.c:675 src/messageview.c:313 src/summaryview.c:435
7722 #: src/toolbar.c:2493
7723 msgid "Redirec_t"
7724 msgstr "Omdiri_gera"
7726 #: src/mainwindow.c:677
7727 msgid "Mailing-_List"
7728 msgstr "Sänd_lista"
7730 #: src/mainwindow.c:678
7731 msgid "Post"
7732 msgstr "Skicka"
7734 #: src/mainwindow.c:680
7735 msgid "Help"
7736 msgstr "_Hjälp"
7738 #: src/mainwindow.c:684
7739 msgid "Unsubscribe"
7740 msgstr "Säg upp prenumeration"
7742 #: src/mainwindow.c:686
7743 msgid "View archive"
7744 msgstr "Visa arkiv"
7746 #: src/mainwindow.c:688
7747 msgid "Contact owner"
7748 msgstr "Kontakta ägare"
7750 #: src/mainwindow.c:692
7751 msgid "M_ove..."
7752 msgstr "_Flytta..."
7754 #: src/mainwindow.c:693
7755 msgid "_Copy..."
7756 msgstr "_Kopiera..."
7758 #: src/mainwindow.c:694
7759 msgid "Move to _trash"
7760 msgstr "Fly_tta till papperskorg"
7762 #: src/mainwindow.c:695
7763 msgid "_Delete..."
7764 msgstr "Ta _bort..."
7766 #: src/mainwindow.c:696
7767 msgid "Move thread to tr_ash"
7768 msgstr "Flytt_a tråd till papperskorg"
7770 #: src/mainwindow.c:697
7771 msgid "Delete t_hread"
7772 msgstr "Ta bort trå_d"
7774 #: src/mainwindow.c:698
7775 msgid "Cancel a news message"
7776 msgstr "Avbryt ett diskussionsgruppmeddelande"
7778 #: src/mainwindow.c:701 src/mainwindow.c:702 src/summaryview.c:436
7779 msgid "_Mark"
7780 msgstr "_Markera"
7782 #: src/mainwindow.c:703
7783 msgid "_Unmark"
7784 msgstr "_Avmarkera"
7786 #: src/mainwindow.c:706
7787 msgid "Mark as rea_d"
7788 msgstr "Markera som _läst"
7790 #: src/mainwindow.c:707
7791 msgid "Mark as unr_ead"
7792 msgstr "Markera som _oläst"
7794 #: src/mainwindow.c:709
7795 msgid "Mark all read in folder"
7796 msgstr "Markera alla som lästa i mappen"
7798 #: src/mainwindow.c:710
7799 msgid "Mark all unread in folder"
7800 msgstr "Markera alla som olästa i mappen"
7802 #: src/mainwindow.c:712 src/prefs_filtering_action.c:191 src/toolbar.c:245
7803 #: src/toolbar.c:513
7804 msgid "Ignore thread"
7805 msgstr "Ignorera tråd"
7807 #: src/mainwindow.c:713
7808 msgid "Unignore thread"
7809 msgstr "Sluta ignorera tråd"
7811 #: src/mainwindow.c:714 src/prefs_filtering_action.c:192 src/toolbar.c:246
7812 #: src/toolbar.c:514
7813 msgid "Watch thread"
7814 msgstr "Bevaka tråd"
7816 #: src/mainwindow.c:715
7817 msgid "Unwatch thread"
7818 msgstr "Sluta bevaka tråd"
7820 #: src/mainwindow.c:718
7821 msgid "Mark as _spam"
7822 msgstr "Markera som _skräppost"
7824 #: src/mainwindow.c:719
7825 msgid "Mark as _ham"
7826 msgstr "Markera som ej skräppost"
7828 #: src/mainwindow.c:722 src/prefs_filtering_action.c:175 src/toolbar.c:517
7829 msgid "Lock"
7830 msgstr "Lås"
7832 #: src/mainwindow.c:723 src/prefs_filtering_action.c:176 src/toolbar.c:518
7833 msgid "Unlock"
7834 msgstr "Lås upp"
7836 #: src/mainwindow.c:725 src/summaryview.c:437
7837 msgid "Color la_bel"
7838 msgstr "Färgm_arkera"
7840 #: src/mainwindow.c:726 src/summaryview.c:438
7841 msgid "Ta_gs"
7842 msgstr "_Etiketter"
7844 #: src/mainwindow.c:729
7845 msgid "Re-_edit"
7846 msgstr "_Omredigera"
7848 #: src/mainwindow.c:732 src/messageview.c:314 src/mimeview.c:1052
7849 msgid "Check signature"
7850 msgstr "Kontrollera signatur"
7852 #: src/mainwindow.c:737 src/messageview.c:318
7853 msgid "Add sender to address boo_k"
7854 msgstr "Lägg till avsändaren till adressbo_ken"
7856 #: src/mainwindow.c:739
7857 msgid "C_ollect addresses"
7858 msgstr "_Samla in adress(er)"
7860 #: src/mainwindow.c:740
7861 msgid "From current _folder..."
7862 msgstr "Från nuvarande m_app..."
7864 #: src/mainwindow.c:741
7865 msgid "From selected _messages..."
7866 msgstr "Från markerade _meddelanden..."
7868 #: src/mainwindow.c:744
7869 msgid "_Filter all messages in folder"
7870 msgstr "_Filtrera alla meddelanden i mapp"
7872 #: src/mainwindow.c:745
7873 msgid "Filter _selected messages"
7874 msgstr "Filtrera _markerade meddelanden"
7876 #: src/mainwindow.c:746
7877 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
7878 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
7880 #: src/mainwindow.c:748 src/messageview.c:321
7881 msgid "_Create filter rule"
7882 msgstr "Skapa filter_regel"
7884 #: src/mainwindow.c:749 src/mainwindow.c:756 src/messageview.c:322
7885 #: src/messageview.c:329
7886 msgid "_Automatically"
7887 msgstr "_Automatiskt"
7889 #: src/mainwindow.c:750 src/mainwindow.c:757 src/mainwindow.c:865
7890 #: src/messageview.c:323 src/messageview.c:330
7891 msgid "By _From"
7892 msgstr "Efter _Från"
7894 #: src/mainwindow.c:751 src/mainwindow.c:758 src/mainwindow.c:866
7895 #: src/messageview.c:324 src/messageview.c:331
7896 msgid "By _To"
7897 msgstr "Efter _Till"
7899 #: src/mainwindow.c:752 src/mainwindow.c:759 src/messageview.c:325
7900 #: src/messageview.c:332
7901 msgid "By _Subject"
7902 msgstr "Efter _Ämne"
7904 #: src/mainwindow.c:753 src/mainwindow.c:760 src/messageview.c:326
7905 #: src/messageview.c:333
7906 msgid "By S_ender"
7907 msgstr "Efter Avsändare"
7909 #: src/mainwindow.c:755 src/messageview.c:328 src/summaryview.c:441
7910 msgid "Create processing rule"
7911 msgstr "Skapa behandlingsregel"
7913 #: src/mainwindow.c:763 src/messageview.c:336
7914 msgid "List _URLs..."
7915 msgstr "Lista _webbadresser..."
7917 #: src/mainwindow.c:770
7918 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
7919 msgstr "L_eta efter nya meddelanden i alla mappar"
7921 #: src/mainwindow.c:771
7922 msgid "Delete du_plicated messages"
7923 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
7925 #: src/mainwindow.c:772
7926 msgid "In selected folder"
7927 msgstr "I markerad mapp"
7929 #: src/mainwindow.c:773
7930 msgid "In all folders"
7931 msgstr "I alla mappar"
7933 #: src/mainwindow.c:776
7934 msgid "E_xecute"
7935 msgstr "Kör"
7937 #: src/mainwindow.c:777
7938 msgid "Exp_unge"
7939 msgstr "Utplåna"
7941 #: src/mainwindow.c:780
7942 msgid "TLS cer_tificates"
7943 msgstr "TLS-cer_tifikat"
7945 #: src/mainwindow.c:783
7946 msgid "Filtering Lo_g"
7947 msgstr "Filtreringslo_gg"
7949 #: src/mainwindow.c:784
7950 msgid "Network _Log"
7951 msgstr "Nätverks_logg"
7953 #: src/mainwindow.c:786
7954 msgid "Debug _Log"
7955 msgstr "Debug-_logg"
7957 #: src/mainwindow.c:789
7958 msgid "_Forget all session passwords"
7959 msgstr "Gl_öm alla sessionslösenord"
7961 #: src/mainwindow.c:791
7962 msgid "Forget _primary passphrase"
7963 msgstr "Glöm huvudlösenord"
7965 #: src/mainwindow.c:795
7966 msgid "C_hange current account"
7967 msgstr "_Ändra aktuellt konto"
7969 #: src/mainwindow.c:797
7970 msgid "_Preferences for current account..."
7971 msgstr "Egen_skaper för aktuellt konto..."
7973 #: src/mainwindow.c:798
7974 msgid "Create _new account..."
7975 msgstr "Skapa _nytt konto..."
7977 #: src/mainwindow.c:799
7978 msgid "_Edit accounts..."
7979 msgstr "R_edigera konton..."
7981 #: src/mainwindow.c:802
7982 msgid "P_references..."
7983 msgstr "E_genskaper..."
7985 #: src/mainwindow.c:803
7986 msgid "Pre-pr_ocessing..."
7987 msgstr "Förbehandla..."
7989 #: src/mainwindow.c:804
7990 msgid "Post-pro_cessing..."
7991 msgstr "Efterbehandla..."
7993 #: src/mainwindow.c:805
7994 msgid "_Filtering..."
7995 msgstr "_Filtrering..."
7997 #: src/mainwindow.c:806
7998 msgid "_Templates..."
7999 msgstr "Mallar..."
8001 #: src/mainwindow.c:807
8002 msgid "_Actions..."
8003 msgstr "_Aktiviteter..."
8005 #: src/mainwindow.c:808
8006 msgid "Tag_s..."
8007 msgstr "Etiketter..."
8009 #: src/mainwindow.c:810
8010 msgid "Plu_gins..."
8011 msgstr "Insticksmoduler..."
8013 #: src/mainwindow.c:813
8014 msgid "_Manual"
8015 msgstr "_Manual"
8017 #: src/mainwindow.c:814
8018 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8019 msgstr "_FAQ med frågor från användare"
8021 #: src/mainwindow.c:815
8022 msgid "Icon _Legend"
8023 msgstr "Ikonförk_laring"
8025 #: src/mainwindow.c:817
8026 msgid "Set as default client"
8027 msgstr "Sätt som standardklient"
8029 #: src/mainwindow.c:824
8030 msgid "Offline _mode"
8031 msgstr "Frånkopplat _läge"
8033 #: src/mainwindow.c:825
8034 msgid "Men_ubar"
8035 msgstr "Men_yrad"
8037 #: src/mainwindow.c:826
8038 msgid "_Message view"
8039 msgstr "_Meddelandevy"
8041 #: src/mainwindow.c:828
8042 msgid "Status _bar"
8043 msgstr "_Statusrad"
8045 #: src/mainwindow.c:830
8046 msgid "Column headers"
8047 msgstr "Kolumnrubriker"
8049 #: src/mainwindow.c:831
8050 msgid "Th_read view"
8051 msgstr "Tr_ådvy"
8053 #: src/mainwindow.c:832 src/prefs_summaries.c:669
8054 msgid "Hide read threads"
8055 msgstr "Dölj lästa trådar"
8057 #: src/mainwindow.c:833
8058 msgid "_Hide read messages"
8059 msgstr "_Dölj lästa meddelanden"
8061 #: src/mainwindow.c:834 src/prefs_summaries.c:675
8062 msgid "Hide deleted messages"
8063 msgstr "Dölj borttagna meddelanden"
8065 #: src/mainwindow.c:835
8066 msgid "_Fullscreen"
8067 msgstr "_Helskärm"
8069 #: src/mainwindow.c:836 src/messageview.c:348
8070 msgid "Show all _headers"
8071 msgstr "Visa alla brev_huvuden"
8073 #: src/mainwindow.c:837 src/messageview.c:349
8074 msgid "_Collapse all"
8075 msgstr "Ko_llapsa alla"
8077 #: src/mainwindow.c:838 src/messageview.c:350
8078 msgid "Collapse from level _2"
8079 msgstr "Kollapsa från nivå _2"
8081 #: src/mainwindow.c:839 src/messageview.c:351
8082 msgid "Collapse from level _3"
8083 msgstr "Kollapsa från nivå _3"
8085 #: src/mainwindow.c:843
8086 msgid "Text _below icons"
8087 msgstr "Text under ikoner"
8089 #: src/mainwindow.c:844
8090 msgid "Text be_side icons"
8091 msgstr "Text bredvid ikoner"
8093 #: src/mainwindow.c:845
8094 msgid "_Icons only"
8095 msgstr "Endast _ikoner"
8097 #: src/mainwindow.c:846
8098 msgid "_Text only"
8099 msgstr "Endast _text"
8101 #: src/mainwindow.c:853
8102 msgid "_Standard"
8103 msgstr "_Standard"
8105 #: src/mainwindow.c:854
8106 msgid "_Three columns"
8107 msgstr "_Tre kolumner"
8109 #: src/mainwindow.c:855
8110 msgid "_Wide message"
8111 msgstr "_Brett meddelande"
8113 #: src/mainwindow.c:856
8114 msgid "W_ide message list"
8115 msgstr "Bred meddelandelista"
8117 #: src/mainwindow.c:857
8118 msgid "S_mall screen"
8119 msgstr "Liten skärm"
8121 #: src/mainwindow.c:861
8122 msgid "By _number"
8123 msgstr "Efter _Nummer"
8125 #: src/mainwindow.c:862
8126 msgid "By s_ize"
8127 msgstr "Efter storlek"
8129 #: src/mainwindow.c:863
8130 msgid "By _date"
8131 msgstr "Efter _datum"
8133 #: src/mainwindow.c:864
8134 msgid "By thread date"
8135 msgstr "Efter Datum för tråd"
8137 #: src/mainwindow.c:867
8138 msgid "By s_ubject"
8139 msgstr "Efter _ämne"
8141 #: src/mainwindow.c:868
8142 msgid "By _color label"
8143 msgstr "Efter färgmarkering"
8145 #: src/mainwindow.c:869
8146 msgid "By tag"
8147 msgstr "Efter etikett"
8149 #: src/mainwindow.c:870
8150 msgid "By _mark"
8151 msgstr "Efter _markering"
8153 #: src/mainwindow.c:871
8154 msgid "By _status"
8155 msgstr "Efter _status"
8157 #: src/mainwindow.c:872
8158 msgid "By a_ttachment"
8159 msgstr "Efter _bilaga"
8161 #: src/mainwindow.c:873
8162 msgid "By score"
8163 msgstr "Efter poäng"
8165 #: src/mainwindow.c:874
8166 msgid "By locked"
8167 msgstr "Efter låst"
8169 #: src/mainwindow.c:875
8170 msgid "D_on't sort"
8171 msgstr "S_ortera inte"
8173 #: src/mainwindow.c:879 src/prefs_summaries.c:656
8174 msgid "Ascending"
8175 msgstr "Stigande"
8177 #: src/mainwindow.c:880 src/prefs_summaries.c:657
8178 msgid "Descending"
8179 msgstr "Fallande"
8181 #: src/mainwindow.c:922 src/messageview.c:393
8182 msgid "_Auto detect"
8183 msgstr "Upptäck _automatiskt"
8185 #: src/mainwindow.c:1297 src/summaryview.c:6489
8186 msgid "Modify tags..."
8187 msgstr "Redigera etiketter..."
8189 #: src/mainwindow.c:1922
8190 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8191 msgstr "Något/några fel inträffade. Klicka här för att se loggen."
8193 #: src/mainwindow.c:1953
8194 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8195 msgstr "Du är ansluten. Klicka här för att koppla ifrån"
8197 #: src/mainwindow.c:1956
8198 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8199 msgstr "Du är inte ansluten. Klicka här för att ansluta"
8201 #: src/mainwindow.c:1970
8202 msgid "Select account"
8203 msgstr "Välj konto"
8205 #: src/mainwindow.c:1997 src/prefs_logging.c:136
8206 msgid "Network log"
8207 msgstr "Nätverkslogg"
8209 #: src/mainwindow.c:2001
8210 msgid "Filtering/Processing debug log"
8211 msgstr "Felsökningslogg för filtrerings- och behandllingsregler"
8213 #: src/mainwindow.c:2020 src/prefs_logging.c:378
8214 msgid "filtering log enabled\n"
8215 msgstr "filtreringslogg aktiverad\n"
8217 #: src/mainwindow.c:2022 src/prefs_logging.c:380
8218 msgid "filtering log disabled\n"
8219 msgstr "filtreringslogg avaktiverad\n"
8221 #: src/mainwindow.c:2451 src/mainwindow.c:2458 src/mainwindow.c:2501
8222 #: src/mainwindow.c:2534 src/mainwindow.c:2566 src/mainwindow.c:2611
8223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:372
8224 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:73 src/prefs_folder_item.c:1136
8225 msgid "Untitled"
8226 msgstr "Namnlös"
8228 #: src/mainwindow.c:2612 src/prefs_summary_open.c:114
8229 msgid "none"
8230 msgstr "inget"
8232 #: src/mainwindow.c:2869 src/mainwindow.c:2874
8233 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8234 msgstr "Ta bort alla meddelande från papperskorgar?"
8236 #: src/mainwindow.c:2870
8237 msgid "Don't quit"
8238 msgstr "A_vsluta inte"
8240 #: src/mainwindow.c:2901 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:190
8241 msgid "Add mailbox"
8242 msgstr "Lägg till brevlåda"
8244 #: src/mainwindow.c:2902
8245 msgid ""
8246 "Input the location of the mailbox.\n"
8247 "The location can be either the full path or relative to the \n"
8248 "home directory.\n"
8249 "If the location of an existing mailbox is specified, it will be\n"
8250 "scanned automatically."
8251 msgstr ""
8252 "Skriv in brevlådans placering.\n"
8253 "Platsen kan antingen var den fullständiga sökvägen eller relativt till\n"
8254 "hemmappen.\n"
8255 "Om platsen för en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
8256 "att genomsökas automatiskt."
8258 #: src/mainwindow.c:2910 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:197
8259 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:132
8260 #, c-format
8261 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8262 msgstr "Brevlådan '%s' finns redan."
8264 #: src/mainwindow.c:2915 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:210 src/setup.c:52
8265 #: src/wizard.c:741
8266 msgid "Mailbox"
8267 msgstr "Brevlåda"
8269 #: src/mainwindow.c:2920 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:216 src/setup.c:55
8270 msgid ""
8271 "Creation of the mailbox failed.\n"
8272 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
8273 "there."
8274 msgstr ""
8275 "Skapande av brevlåda misslyckades.\n"
8276 "Några filer finns kanske redan, eller så saknar du skrivrättigheter där."
8278 #: src/mainwindow.c:3387
8279 msgid "No posting allowed"
8280 msgstr "Inte tillåtet att skicka"
8282 #: src/mainwindow.c:3947
8283 msgid "Mbox import has failed."
8284 msgstr "Fel vid import av mbox-fil."
8286 #: src/mainwindow.c:3956 src/mainwindow.c:3965
8287 msgid "Export to mbox has failed."
8288 msgstr "Export till mbox misslyckades."
8290 #: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8291 msgid "Exit"
8292 msgstr "Avsluta"
8294 #: src/mainwindow.c:4006 src/plugins/notification/notification_trayicon.c:549
8295 msgid "Exit Claws Mail?"
8296 msgstr "Avsluta Claws Mail?"
8298 #: src/mainwindow.c:4007
8299 msgid "_Quit"
8300 msgstr "Avsluta"
8302 #: src/mainwindow.c:4208
8303 msgid "Folder synchronisation"
8304 msgstr "Synkronisera mappar"
8306 #: src/mainwindow.c:4209
8307 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8308 msgstr "Vill du synkronisera dina mappar nu?"
8310 #: src/mainwindow.c:4210
8311 msgid "_Synchronise"
8312 msgstr "_Synkronisera"
8314 #: src/mainwindow.c:4693
8315 msgid "Deleting duplicated messages..."
8316 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter..."
8318 #: src/mainwindow.c:4703
8319 msgid "No duplicate message found in selected folder.\n"
8320 msgstr "Inga meddelandedubbletter funna i vald mapp.\n"
8322 #: src/mainwindow.c:4709
8323 #, c-format
8324 msgid "Deleted %d duplicate message in selected folder.\n"
8325 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in selected folder.\n"
8326 msgstr[0] "Tog bort %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8327 msgstr[1] "Tog bort %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8329 #: src/mainwindow.c:4713
8330 #, c-format
8331 msgid "Marked %d duplicate message for deletion in selected folder.\n"
8332 msgid_plural "Marked %d duplicate messages for deletion in selected folder.\n"
8333 msgstr[0] "Markerade %d meddelandedubblett i vald mapp.\n"
8334 msgstr[1] "Markerade %d meddelandedubbletter i vald mapp.\n"
8336 #: src/mainwindow.c:4751
8337 msgid "Deleting duplicated messages in all folders..."
8338 msgstr "Tar bort meddelandedubbletter i alla mappar..."
8340 #: src/mainwindow.c:4757
8341 #, c-format
8342 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8343 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8344 msgstr[0] "Ta bort %d meddelandedubbletter i %d mappar.\n"
8345 msgstr[1] "Ta bort %d dubblerade meddelande i %d mappar.\n"
8347 #: src/mainwindow.c:4762
8348 #, c-format
8349 msgid "No duplicate message found in %d folders.\n"
8350 msgstr "Inga meddelandedubbletter hittade i %d mappar.\n"
8352 #: src/mainwindow.c:4924 src/messageview.c:2647
8353 msgid "Select folder to go to"
8354 msgstr "Välj mapp att gå till"
8356 #: src/mainwindow.c:5027 src/summaryview.c:5932
8357 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8358 msgstr "Behandlingsregler att applicera före mappregler"
8360 #: src/mainwindow.c:5035
8361 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8362 msgstr "Behandlingsregler att applicera efter mappregler"
8364 #: src/mainwindow.c:5043 src/summaryview.c:5943
8365 msgid "Filtering configuration"
8366 msgstr "Filtreringskonfiguration"
8368 #: src/mainwindow.c:5156
8369 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8370 msgstr ""
8371 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att hitta sökväg till "
8372 "exekverbar fil."
8374 #: src/mainwindow.c:5247
8375 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8376 msgstr "Claws-Mail har blivit registrerad som standardklient."
8378 #: src/mainwindow.c:5249
8379 msgid ""
8380 "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8381 msgstr ""
8382 "Kan inte registrera som standardklient: omöjligt att skriva till registret."
8384 #: src/mainwindow.c:5263 src/setup.c:91
8385 #, c-format
8386 msgid "Scanning folder %s%c%s..."
8387 msgstr "Avsöker mapp %s%c%s..."
8389 #: src/mainwindow.c:5407
8390 #, c-format
8391 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8392 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8393 msgstr[0] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8394 msgstr[1] "Glömde %d lösenord i %d konton.\n"
8396 #: src/matcher.c:216 src/matcher.c:217 src/matcher.c:218 src/matcher.c:219
8397 #: src/matcher.c:220 src/matcher.c:221 src/matcher.c:222 src/matcher.c:223
8398 #, c-format
8399 msgid "%s header"
8400 msgstr "%s brevhuvud"
8402 #: src/matcher.c:224
8403 msgid "header"
8404 msgstr "brevhuvud"
8406 #: src/matcher.c:225
8407 msgid "header line"
8408 msgstr "brevhuvudsrad"
8410 #: src/matcher.c:226
8411 msgid "body line"
8412 msgstr "meddelandetextrad"
8414 #: src/matcher.c:227
8415 msgid "tag"
8416 msgstr "etikett"
8418 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8419 #: src/message_search.c:215 src/prefs_matcher.c:748 src/summary_search.c:458
8420 msgid "Case sensitive"
8421 msgstr "Gemen-/versalkänslig"
8423 #: src/matcher.c:537 src/matcher.c:542 src/matcher.c:561 src/matcher.c:566
8424 msgid "Case insensitive"
8425 msgstr "Gemen-/versalokänslig"
8427 #: src/matcher.c:1902
8428 #, c-format
8429 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8430 msgstr "kollar om meddelande matchar [ %s ]\n"
8432 #: src/matcher.c:1975 src/matcher.c:1994 src/matcher.c:2007
8433 msgid "message matches\n"
8434 msgstr "meddelande matchar\n"
8436 #: src/matcher.c:1982 src/matcher.c:2000 src/matcher.c:2009
8437 msgid "message does not match\n"
8438 msgstr "meddelande matchar inte\n"
8440 #: src/matcher.c:2274 src/matcher.c:2275 src/matcher.c:2276 src/matcher.c:2277
8441 #: src/matcher.c:2278 src/matcher.c:2279 src/matcher.c:2280 src/matcher.c:2281
8442 msgid "(none)"
8443 msgstr "(ingen)"
8445 #: src/mbox.c:94
8446 #, c-format
8447 msgid ""
8448 "Could not stat mbox file:\n"
8449 "%s\n"
8450 msgstr ""
8451 "Kunde inte ta status på mbox-fil:\n"
8452 "%s\n"
8454 #: src/mbox.c:100
8455 #, c-format
8456 msgid ""
8457 "Could not open mbox file:\n"
8458 "%s\n"
8459 msgstr ""
8460 "Kan inte öppna mbox-fil:\n"
8461 "%s\n"
8463 #: src/mbox.c:138
8464 #, c-format
8465 msgid "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8466 msgid_plural "Importing from mbox... (%ld MB imported)"
8467 msgstr[0] "Importerar från mbox... (%ld MB importerad)"
8468 msgstr[1] "Importerar från mbox... (%ld MB importerade)"
8470 #: src/mbox.c:547
8471 msgid "Overwrite mbox file"
8472 msgstr "Skriv mbox-fil"
8474 #: src/mbox.c:548
8475 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8476 msgstr "Filen finns redan. Vill du skriva över den?"
8478 #: src/mbox.c:549 src/mimeview.c:1818 src/prefs_themes.c:600
8479 msgid "Overwrite"
8480 msgstr "Skriv över"
8482 #: src/mbox.c:558
8483 #, c-format
8484 msgid ""
8485 "Could not create mbox file:\n"
8486 "%s\n"
8487 msgstr ""
8488 "Kunde inte skapa mbox-fil:\n"
8489 "%s\n"
8491 #: src/mbox.c:562
8492 msgid "Exporting to mbox..."
8493 msgstr "Exporterar till mbox-fil..."
8495 #: src/message_search.c:173
8496 msgid "Find in current message"
8497 msgstr "Leta i aktuellt meddelande"
8499 #: src/message_search.c:192
8500 msgid "Find text:"
8501 msgstr "Hitta text:"
8503 #: src/message_search.c:318 src/summary_search.c:783
8504 msgid "Search failed"
8505 msgstr "Sökning misslyckades"
8507 #: src/message_search.c:319 src/summary_search.c:784
8508 msgid "Search string not found."
8509 msgstr "Söksträng ej funnen."
8511 #: src/message_search.c:328
8512 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8513 msgstr "Början av meddelande nådd; fortsätt från slutet?"
8515 #: src/message_search.c:331
8516 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8517 msgstr "Slutet av meddelande nått; fortsätt från början?"
8519 #: src/message_search.c:334 src/summary_search.c:796
8520 msgid "Search finished"
8521 msgstr "Sökning färdig"
8523 #: src/messageview.c:251
8524 msgid "Previous opened message"
8525 msgstr "Föregående öppnat meddelande"
8527 #: src/messageview.c:301 src/textview.c:248
8528 msgid "Compose _new message"
8529 msgstr "Skriv _nytt meddelande"
8531 #: src/messageview.c:717 src/messageview.c:1442 src/messageview.c:1593
8532 msgid "Claws Mail - Message View"
8533 msgstr "Claws Mail - Meddelandevy"
8535 #: src/messageview.c:848
8536 msgid "<No Return-Path found>"
8537 msgstr "<Igen Returväg hittad>"
8539 #: src/messageview.c:855
8540 #, c-format
8541 msgid ""
8542 "The notification address to which the return receipt is\n"
8543 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8544 "Notification address: %s\n"
8545 "Return path: %s\n"
8546 "It is advised to not send the return receipt."
8547 msgstr ""
8548 "Underrättelseadressen som läskvittot ska\n"
8549 "skickas till överensstämmer inte med returvägen:\n"
8550 "Underrättelseadress: %s\n"
8551 "Returväg: %s\n"
8552 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8554 #: src/messageview.c:862
8555 msgid "_Don't Send"
8556 msgstr "_Skicka inte"
8558 #: src/messageview.c:1372
8559 #, c-format
8560 msgid "Fetching message (%s)..."
8561 msgstr "Hämtar meddelande (%s)..."
8563 #: src/messageview.c:1408 src/procmime.c:1026
8564 #, c-format
8565 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8566 msgstr "Kunde inte dekryptera: %s"
8568 #: src/messageview.c:1489 src/messageview.c:1497
8569 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8570 msgstr "Meddelandet följer inte MIME-standarden. Det kan återges fel."
8572 #: src/messageview.c:1881
8573 #, c-format
8574 msgid "Show all %s."
8575 msgstr "Visa alla %s."
8577 #: src/messageview.c:1883
8578 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8579 msgstr "Endast den första megabyten text visas."
8581 #: src/messageview.c:1914
8582 msgid ""
8583 "You got a return receipt for this message: it has been displayed by the "
8584 "recipient."
8585 msgstr ""
8586 "Du har fått ett läskvitto för detta meddelande : det har visats för "
8587 "mottagaren."
8589 #: src/messageview.c:1917
8590 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8591 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8593 #: src/messageview.c:1923
8594 msgid "This message asks for a return receipt."
8595 msgstr "Detta meddelande begär returkvitto."
8597 #: src/messageview.c:1924
8598 msgid "Send receipt"
8599 msgstr "Skicka kvitto"
8601 #: src/messageview.c:1967
8602 msgid ""
8603 "This message has been partially retrieved,\n"
8604 "and has been deleted from the server."
8605 msgstr ""
8606 "Detta meddelande har tagits emot delvis,\n"
8607 "och har tagits bort från servern."
8609 #: src/messageview.c:1973
8610 #, c-format
8611 msgid ""
8612 "This message has been partially retrieved;\n"
8613 "it is %s."
8614 msgstr ""
8615 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8616 "det är %s."
8618 #: src/messageview.c:1977 src/messageview.c:1999
8619 msgid "Mark for download"
8620 msgstr "Markera för nerladdning"
8622 #: src/messageview.c:1978 src/messageview.c:1990
8623 msgid "Mark for deletion"
8624 msgstr "Markera för borttagning"
8626 #: src/messageview.c:1983
8627 #, c-format
8628 msgid ""
8629 "This message has been partially retrieved;\n"
8630 "it is %s and will be downloaded."
8631 msgstr ""
8632 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8633 "det är %s och kommer att laddas ner."
8635 #: src/messageview.c:1988 src/messageview.c:2001
8636 #: src/prefs_filtering_action.c:174 src/toolbar.c:516
8637 msgid "Unmark"
8638 msgstr "Avmarkera"
8640 #: src/messageview.c:1994
8641 #, c-format
8642 msgid ""
8643 "This message has been partially retrieved;\n"
8644 "it is %s and will be deleted."
8645 msgstr ""
8646 "Detta meddelande har tagits emot delvis;\n"
8647 "det är %s och kommer att tas bort."
8649 #: src/messageview.c:2071
8650 #, c-format
8651 msgctxt "'%s' stands for 'To' then 'Cc'"
8652 msgid ""
8653 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8654 "but according to its '%s' and '%s' headers it was not\n"
8655 "officially addressed to you.\n"
8656 "It is advised to not send the return receipt."
8657 msgstr ""
8658 "Det här meddelandet begär ett läskvitto\n"
8659 "men enligt dess brevhuvuden '%s' och '%s' var det inte\n"
8660 "officiellt adresserat till dig.\n"
8661 "Det rekommenderas att du inte skickar något läskvitto."
8663 #: src/messageview.c:2079 src/messageview.c:2086
8664 msgid "Return Receipt Notification"
8665 msgstr "Återsänd läskvittounderrättelse"
8667 #: src/messageview.c:2080 src/messageview.c:2091
8668 msgid "_Send Notification"
8669 msgstr "_Skicka Underrättelse"
8671 #: src/messageview.c:2087
8672 msgid ""
8673 "More than one of your accounts uses the address that this message was sent "
8674 "to.\n"
8675 "Please choose which account you want to use for sending the receipt "
8676 "notification:"
8677 msgstr ""
8678 "Mer än ett av dina konton använder adressen som detta meddelande skickades "
8679 "till.\n"
8680 "Vänligen välj vilket av kontona som du vill använda för att skicka "
8681 "läskvittot:"
8683 #: src/messageview.c:2183 src/messageview.c:2202
8684 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8685 msgstr "Kan inte skriva ut: meddelandet innehåller ingen text."
8687 #: src/messageview.c:2958
8688 msgid ""
8689 "\n"
8690 "  There are no messages in this folder"
8691 msgstr ""
8692 "\n"
8693 "  Det finns inga meddelanden i denna mapp"
8695 #: src/messageview.c:2966
8696 msgid ""
8697 "\n"
8698 "  Message has been deleted"
8699 msgstr ""
8700 "\n"
8701 "  Meddelandet har blivit borttaget"
8703 #: src/messageview.c:2967
8704 msgid ""
8705 "\n"
8706 "  Message has been deleted or moved to another folder"
8707 msgstr ""
8708 "\n"
8709 "  Meddelandet har flyttats till papperskorgen eller till en annan mapp"
8711 #: src/messageview.c:2999 src/messageview.c:3005 src/summaryview.c:4404
8712 #: src/summaryview.c:7294
8713 msgid "An error happened while learning.\n"
8714 msgstr "Ett fel uppstod vid inlärning.\n"
8716 #: src/mh.c:528
8717 msgid "Moving messages..."
8718 msgstr "Flyttar meddelanden..."
8720 #: src/mh.c:672 src/plugins/mailmbox/mailmbox_folder.c:836
8721 msgid "Deleting messages..."
8722 msgstr "Tar bort meddelanden..."
8724 #: src/mh_gtk.c:63 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:68
8725 msgid "Remove _mailbox..."
8726 msgstr "Ta bort brev_låda..."
8728 #: src/mh_gtk.c:223
8729 #, c-format
8730 msgid ""
8731 "Can't remove the folder '%s'\n"
8732 "\n"
8733 "%s."
8734 msgstr ""
8735 "Kan inte ta bort mappen '%s'\n"
8736 "\n"
8737 "%s."
8739 #: src/mh_gtk.c:373 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:299
8740 #, c-format
8741 msgid ""
8742 "Really remove the mailbox '%s'?\n"
8743 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
8744 msgstr ""
8745 "Vill du verkligen ta bort brevlådan '%s'?\n"
8746 "(Meddelanden kommer INTE att tas bort från disken)"
8748 #: src/mh_gtk.c:375 src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:301
8749 msgid "Remove mailbox"
8750 msgstr "/Ta bort brevlåda"
8752 #: src/mimeview.c:221 src/prefs_actions.c:1315
8753 msgid "_Open"
8754 msgstr "Öppna"
8756 #: src/mimeview.c:223
8757 msgid "Open _with..."
8758 msgstr "Öppna _med..."
8760 #: src/mimeview.c:225 src/prefs_filtering_action.c:170
8761 msgid "Copy"
8762 msgstr "Kopiera"
8764 #: src/mimeview.c:226
8765 msgid "Send to..."
8766 msgstr "Skicka till..."
8768 #: src/mimeview.c:227
8769 msgid "_Display as text"
8770 msgstr "Visa som text"
8772 #: src/mimeview.c:228
8773 msgid "_Save as..."
8774 msgstr "_Spara som..."
8776 #: src/mimeview.c:229
8777 msgid "Save _all..."
8778 msgstr "_Spara alla..."
8780 #: src/mimeview.c:302
8781 msgid "MIME Type"
8782 msgstr "MIME-typ"
8784 #: src/mimeview.c:1057 src/mimeview.c:1062 src/mimeview.c:1067
8785 #: src/mimeview.c:1072
8786 msgid "View full information"
8787 msgstr "Visa fullständig information"
8789 #: src/mimeview.c:1079
8790 msgid "Check again"
8791 msgstr "Kontrollera igen"
8793 #: src/mimeview.c:1092
8794 #, c-format
8795 msgid "%s Click the icon to check it."
8796 msgstr "%s Klicka på ikonen för att markera den."
8798 #: src/mimeview.c:1094
8799 #, c-format
8800 msgid "%s Click the icon or hit '%s' to check it."
8801 msgstr "%s Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att markera den."
8803 #: src/mimeview.c:1101
8804 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon to try again."
8805 msgstr ""
8806 "Tidsgränsen för att kontroller signaturen överskreds. Klicka på ikonen för "
8807 "att försöka igen."
8809 #: src/mimeview.c:1103
8810 #, c-format
8811 msgid ""
8812 "Timeout checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8813 msgstr ""
8814 "Tidsgränsen för att kontrollera signaturen överskreds. Klicka på ikonen "
8815 "eller tryck '%s' för att försöka igen."
8817 #: src/mimeview.c:1110
8818 msgid "Error checking the signature. Click the icon to try again."
8819 msgstr "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen för att försöka igen."
8821 #: src/mimeview.c:1112
8822 #, c-format
8823 msgid "Error checking the signature. Click the icon or hit '%s' to try again."
8824 msgstr ""
8825 "Fel vid kontroll av signatur. Klicka på ikonen eller tryck '%s' för att "
8826 "försöka igen."
8828 #: src/mimeview.c:1231
8829 msgid "Checking signature..."
8830 msgstr "Kontrollerar signatur..."
8832 #: src/mimeview.c:1286
8833 msgid "Go back to email"
8834 msgstr "Gå tillbaka till e-post"
8836 #: src/mimeview.c:1736 src/mimeview.c:1829 src/mimeview.c:2082
8837 #: src/mimeview.c:2118 src/mimeview.c:2230 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:510
8838 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:539
8839 #, c-format
8840 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
8841 msgstr "Kan inte spara del av flerdelsmeddelande: %s"
8843 #: src/mimeview.c:1815
8844 #, c-format
8845 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
8846 msgstr "Skriv över befintlig fil '%s'?"
8848 #: src/mimeview.c:1840
8849 #, c-format
8850 msgid ""
8851 "An error has occurred while saving message part %d. Do you want to cancel "
8852 "saving or ignore error and continue?"
8853 msgstr ""
8854 "Ett fel har uppstått under sparande av meddelandedel #%d. Vill du avbryta "
8855 "sparande, eller ignorera fel och fortsätta?"
8857 #: src/mimeview.c:1843
8858 msgid "Error saving message part"
8859 msgstr "Fel vid sparande av meddelandedel"
8861 #: src/mimeview.c:1844
8862 msgid "Ignore"
8863 msgstr "Ignorera"
8865 #: src/mimeview.c:1844
8866 msgid "Ignore all"
8867 msgstr "Ignorera alla"
8869 #: src/mimeview.c:1856
8870 #, c-format
8871 msgid "%d file saved successfully."
8872 msgid_plural "%d files saved successfully."
8873 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt."
8874 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt."
8876 #: src/mimeview.c:1868
8877 #, c-format
8878 msgid "%d file saved successfully"
8879 msgid_plural "%d files saved successfully"
8880 msgstr[0] "%d fil sparades framgångsrikt"
8881 msgstr[1] "%d filer sparades framgångsrikt"
8883 #: src/mimeview.c:1873
8884 #, c-format
8885 msgid "%s, %d file failed."
8886 msgid_plural "%s, %d files failed."
8887 msgstr[0] "%s, %d fil misslyckades."
8888 msgstr[1] "%s, %d filer misslyckades."
8890 #: src/mimeview.c:1910 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:141
8891 #: src/prefs_filtering_action.c:1263
8892 msgid "Select destination folder"
8893 msgstr "Välj destinationsmapp"
8895 #: src/mimeview.c:1917 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:147
8896 #, c-format
8897 msgid "'%s' is not a directory."
8898 msgstr "'%s' är inte en mapp."
8900 #: src/mimeview.c:2035 src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:813
8901 #: src/summaryview.c:5017
8902 msgid "Save as"
8903 msgstr "Spara som"
8905 #: src/mimeview.c:2165 src/mimeview.c:2172
8906 msgid "Open with"
8907 msgstr "Öppna med"
8909 #: src/mimeview.c:2166 src/mimeview.c:2173
8910 #, c-format
8911 msgid ""
8912 "Enter the command-line to open file:\n"
8913 "('%s' will be replaced with file name)"
8914 msgstr ""
8915 "Skriv in kommandoraden för att öppna filen:\n"
8916 "('%s' kommer att ersättas med filnamnet)"
8918 #: src/mimeview.c:2268
8919 #, c-format
8920 msgid ""
8921 "Could not convert attachment name to UTF-16:\n"
8922 "\n"
8923 "%s"
8924 msgstr ""
8925 "Kunde inte konvertera bilagenamnet till UTF-16:\n"
8926 "\n"
8927 "%s"
8929 #: src/mimeview.c:2276
8930 msgid "Execute untrusted binary?"
8931 msgstr "Kör icke betrodd binär?"
8933 #: src/mimeview.c:2277
8934 msgid ""
8935 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is "
8936 "dangerous and could compromise your computer.\n"
8937 "\n"
8938 "Do you want to run this file?"
8939 msgstr ""
8940 "Denna bilaga är en binär-fil. Att köra icke betrodda binärer är farligt och "
8941 "kan leda till att din dator blir komprometterad.\n"
8942 "\n"
8943 "Vill du köra denna fil?"
8945 #: src/mimeview.c:2281
8946 msgid "Run binary"
8947 msgstr "Kör binär"
8949 #: src/mimeview.c:2583
8950 msgid "Type:"
8951 msgstr "Typ:"
8953 #: src/mimeview.c:2584 src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:706
8954 #: src/summaryview.c:2784
8955 msgid "Size:"
8956 msgstr "Storlek:"
8958 #: src/mimeview.c:2598 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1244
8959 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1612
8960 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1622
8961 msgid "Description:"
8962 msgstr "Beskrivning:"
8964 #: src/news.c:300
8965 #, c-format
8966 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected.\n"
8967 msgstr "NNTP-anslutning till %s:%d har kopplats från.\n"
8969 #: src/news.c:335
8970 #, c-format
8971 msgid "Account '%s': Connecting to NNTP server: %s:%d...\n"
8972 msgstr "Konto '%s': Ansluter till NNTP-server: %s:%d...\n"
8974 #: src/news.c:372
8975 #, c-format
8976 msgid "Error logging in to %s:%d...\n"
8977 msgstr "Fel vid inloggning till %s:%d ...\n"
8979 #: src/news.c:451
8980 msgid ""
8981 "Libetpan does not support return code 480 so for now we choose to continue\n"
8982 msgstr ""
8983 "Libetpan stöder inte returkod 480 så vi väljer att fortsätta för tillfället\n"
8985 #: src/news.c:460
8986 msgid "Mode reader failed, continuing nevertheless\n"
8987 msgstr "Mode Reader misslyckades, fortsätter ändå\n"
8989 #: src/news.c:464
8990 #, c-format
8991 msgid "Error creating session with %s:%d\n"
8992 msgstr "Fel vid skapande av session med %s:%d\n"
8994 #: src/news.c:479
8995 #, c-format
8996 msgid "Error authenticating to %s:%d...\n"
8997 msgstr "Fel vid autentisering mot %s:%d ...\n"
8999 #: src/news.c:504
9000 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9001 msgstr ""
9002 "Claws-Mail behöver vara anslutet till nätverket för att ansluta till "
9003 "diskussionsgruppsservern."
9005 #: src/news.c:875
9006 #, c-format
9007 msgid "couldn't select group: %s\n"
9008 msgstr "kunde inte välja grupp: %s\n"
9010 #: src/news.c:1068 src/news.c:1254
9011 #, c-format
9012 msgid "couldn't set group: %s\n"
9013 msgstr "kunde inte ställa in grupp: %s\n"
9015 #: src/news.c:1077
9016 #, c-format
9017 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9018 msgstr "felaktigt artikelomfång: %d - %d\n"
9020 #: src/news.c:1155 src/news.c:1182 src/news.c:1209
9021 msgid "couldn't get xhdr\n"
9022 msgstr "kunde inte hämta xhdr\n"
9024 #: src/news.c:1247
9025 #, c-format
9026 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9027 msgstr "hämtar xover %d - %d i %s...\n"
9029 #: src/news.c:1262
9030 msgid "couldn't get xover\n"
9031 msgstr "kunde inte hämta xover\n"
9033 #: src/news.c:1279
9034 msgid "invalid xover line\n"
9035 msgstr "felaktig xover-rad\n"
9037 #: src/news.c:1481
9038 msgid ""
9039 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws "
9040 "Mail has been built without News support; your News accounts are disabled.\n"
9041 "\n"
9042 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9043 msgstr ""
9044 "Du har ett eller flera Nyhetskonton definierade. Men denna version av Claws-"
9045 "Mail är byggd utan stöd för Nyheter; ditt/dina Nyhetskonton är "
9046 "inaktiverade.\n"
9047 "\n"
9048 "Du behöver troligen installera libetpan och kompilera om Claws-Mail."
9050 #: src/news_gtk.c:56
9051 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9052 msgstr "_Prenumerera på diskussionsgrupp..."
9054 #: src/news_gtk.c:57
9055 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9056 msgstr "S_äg upp prenumeration på diskussionsgrupp"
9058 #: src/news_gtk.c:250
9059 #, c-format
9060 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9061 msgstr "Verkligen avsluta prenumeration på diskussionsgrupp '%s'?"
9063 #: src/news_gtk.c:251
9064 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9065 msgstr "Avsluta prenumeration på diskussionsgrupp"
9067 #: src/news_gtk.c:294
9068 msgid "Rename newsgroup folder"
9069 msgstr "Byt namn på diskussionsgrupps-mapp"
9071 #: src/oauth2.c:241
9072 msgid "OAuth2 missing authorization code\n"
9073 msgstr "OAuth2 saknar behörighetskod\n"
9075 #: src/oauth2.c:247 src/oauth2.c:388
9076 msgid "OAuth2 connection error\n"
9077 msgstr "OAuth2-anslutningsfel\n"
9079 #: src/oauth2.c:257 src/oauth2.c:397
9080 msgid "OAuth2 TLS connection error\n"
9081 msgstr "OAuth2 TLS-anslutningsfel\n"
9083 #: src/oauth2.c:336 src/oauth2.c:470
9084 msgid "OAuth2 access token obtained\n"
9085 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett mottagen\n"
9087 #: src/oauth2.c:338 src/oauth2.c:472 src/oauth2.c:648
9088 msgid "OAuth2 access token not obtained\n"
9089 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett icke mottagen\n"
9091 #: src/oauth2.c:345
9092 msgid "OAuth2 refresh token obtained\n"
9093 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett mottagen\n"
9095 #: src/oauth2.c:347
9096 msgid "OAuth2 refresh token not obtained\n"
9097 msgstr "OAuth2 uppdateringspolett inte mottagen\n"
9099 #: src/oauth2.c:479
9100 msgid "OAuth2 replacement refresh token provided\n"
9101 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls\n"
9103 #: src/oauth2.c:481
9104 msgid "OAuth2 replacement refresh token not provided\n"
9105 msgstr "OAuth2 ersättningsuppdateringspolett tillhandahålls inte\n"
9107 #: src/oauth2.c:512
9108 msgid "OAuth2 socket write error\n"
9109 msgstr "OAuth2 socket-skrivfel\n"
9111 #: src/oauth2.c:534
9112 msgid "OAuth2 socket timeout error\n"
9113 msgstr "OAuth2 socket timeout-fel\n"
9115 #: src/oauth2.c:628
9116 msgid "OAuth2 access token still fresh\n"
9117 msgstr "OAuth2 åtkomstpolett fortfarande färsk\n"
9119 #: src/oauth2.c:635
9120 msgid "OAuth2 obtaining access token using refresh token\n"
9121 msgstr "OAuth2 mottar åtkomstpolett med hjälp av uppdateringspolett\n"
9123 #: src/oauth2.c:639
9124 msgid "OAuth2 trying for fresh access token with authorization code\n"
9125 msgstr "OAuth2 försöker få färsk åtkomstpolett med autentiseringskod\n"
9127 #: src/oauth2.c:656
9128 msgid "OAuth2 access and refresh token updated\n"
9129 msgstr "OAuth2 åtkomst- och uppdateringspolett uppdaterade\n"
9131 #: src/oauth2.c:688
9132 #, c-format
9133 msgid "OAuth2 original: %s\n"
9134 msgstr "OAuth2 original: %s\n"
9136 #: src/oauth2.c:689
9137 #, c-format
9138 msgid "OAuth2 encoded: %s\n"
9139 msgstr "Oauth2 kodad: %s\n"
9141 #: src/oauth2.c:690
9142 #, c-format
9143 msgid ""
9144 "OAuth2 decoded: %s\n"
9145 "\n"
9146 msgstr ""
9147 "OAuth2 avkodad: %s\n"
9148 "\n"
9150 #: src/password.c:128 src/password.c:129
9151 msgid "Input primary passphrase"
9152 msgstr "Mata in huvudlösenord"
9154 #: src/password.c:141
9155 msgid "Incorrect primary passphrase."
9156 msgstr "Felaktigt huvudlösenord."
9158 #: src/password_gtk.c:66
9159 msgid "New passphrases do not match, try again."
9160 msgstr "Nya lösenordsfraser är inte lika, försök igen."
9162 #: src/password_gtk.c:79
9163 msgid "Incorrect old primary passphrase entered, try again."
9164 msgstr "Felaktigt gammalt huvudlösenord inmatat, försök igen."
9166 #: src/password_gtk.c:143
9167 msgid "Changing primary passphrase"
9168 msgstr "Ändrar primärt lösenord"
9170 #: src/password_gtk.c:164
9171 msgid ""
9172 "If a primary passphrase is currently active, it\n"
9173 "needs to be entered."
9174 msgstr ""
9175 "Om ett huvudlösenord är aktivt för närvarande, behöver\n"
9176 "det matas in nu."
9178 #: src/password_gtk.c:174
9179 msgid "Old passphrase:"
9180 msgstr "Gammalt lösenord:"
9182 #: src/password_gtk.c:188
9183 msgid "New passphrase:"
9184 msgstr "Nytt lösenord:"
9186 #: src/password_gtk.c:199
9187 msgid "Confirm passphrase:"
9188 msgstr "Bekräfta lösenord:"
9190 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:54
9191 msgid "Acpi Notifier"
9192 msgstr "ACPI Meddelande"
9194 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:70
9195 msgid ""
9196 "Make sure that the kernel module 'acerhk' is loaded.\n"
9197 "You can get it from http://www.cakey.de/acerhk/"
9198 msgstr ""
9199 "Säkerställ att kernel-modulen 'acerhk' är laddad.\n"
9200 "Du kan hämta den på http://www.cakey.de/acerhk/"
9202 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:72
9203 msgid ""
9204 "Make sure that the kernel module 'acer_acpi' is loaded.\n"
9205 "You can get it from http://code.google.com/p/aceracpi/"
9206 msgstr ""
9207 "Säkerställ att kernel-modulen 'acer_acpi' är laddad.\n"
9208 "Du kan hämta den på http://code.google.com/p/aceracpi/"
9210 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:74
9211 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_laptop' is loaded."
9212 msgstr "Säkerställ att kernel-modulen 'asus_laptop' är laddad."
9214 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:75
9215 msgid "Make sure that the kernel module 'asus_acpi' is loaded."
9216 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'asus_acpi' är laddad."
9218 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:76
9219 msgid "Make sure that the kernel module 'ibm_acpi' is loaded."
9220 msgstr "Kontrollera att kärnmodulen 'ibm_acpi' är laddad."
9222 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:77
9223 msgid ""
9224 "Make sure that you have apanelc installed.\n"
9225 "You can get it from http://apanel.sourceforge.net/"
9226 msgstr ""
9227 "Kontrollera att du har apanelc installerat.\n"
9228 "Du kan hämta det på http://apanel.sourceforge.net/"
9230 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:210
9231 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:216
9232 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:418
9233 msgid "Control file doesn't exist."
9234 msgstr "Kontrollfil finns inte."
9236 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:299
9237 msgid " : no new or unread mail"
9238 msgstr " : ingen ny eller oläst post"
9240 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:300
9241 msgid " : unread mail"
9242 msgstr " : oläst post"
9244 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:301
9245 msgid " : new mail"
9246 msgstr " : ny post"
9248 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:303
9249 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:309
9250 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:315
9251 msgid "off"
9252 msgstr "av"
9254 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:305
9255 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:311
9256 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:317
9257 msgid "blinking"
9258 msgstr "blinkar"
9260 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:307
9261 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:313
9262 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:319
9263 msgid "on"
9264 msgstr "på"
9266 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:340
9267 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:349
9268 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:364
9269 msgid "LED "
9270 msgstr "LED "
9272 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:379
9273 msgid "ACPI type: "
9274 msgstr "ACPI typ: "
9276 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:388
9277 msgid "ACPI file: "
9278 msgstr "ACPI fil: "
9280 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:399
9281 msgid "values - On: "
9282 msgstr "värde - På: "
9284 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:404
9285 msgid " - Off: "
9286 msgstr " - Av: "
9288 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:426
9289 msgid "Blink when user interaction is required"
9290 msgstr "Blinka när användarinteraktion krävs"
9292 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:852
9293 msgid "This plugin handles various ACPI mail LEDs."
9294 msgstr "Denna insticksmodul hanterar olika ACPI post LEDs."
9296 #: src/plugins/acpi_notifier/acpi_notifier.c:873
9297 msgid "Laptop LED"
9298 msgstr "Laptop LED"
9300 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:252
9301 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:252
9302 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:230
9303 msgid "Failed to register check before send hook"
9304 msgstr ""
9305 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för registerkontroll innan sänd"
9307 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:292
9308 msgid "Keeps all recipient addresses in an addressbook folder."
9309 msgstr "Behåller alla mottagaradresser i en mapp i adressboken."
9311 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.c:333
9312 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper.h:32
9313 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:281
9314 msgid "Address Keeper"
9315 msgstr "Adress Keeper"
9317 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:111
9318 msgid "Address book location"
9319 msgstr "Plats för Adressboken"
9321 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:116
9322 msgid "Keep to folder"
9323 msgstr "Behåll till mapp"
9325 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:124
9326 msgid "Address book path where addresses are kept"
9327 msgstr "Sökväg till adressboken där adresser behålls"
9329 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:126
9330 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:262
9331 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:200
9332 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:458
9333 #: src/prefs_filtering_action.c:548 src/prefs_filtering_action.c:555
9334 #: src/prefs_matcher.c:688
9335 msgid "Select..."
9336 msgstr "Välj ..."
9338 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:142
9339 msgid "Fields to keep addresses from"
9340 msgstr "Fält att behålla adresser från"
9342 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:150
9343 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:164
9344 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:178
9345 #, c-format
9346 msgctxt "address keeper: %s stands for a header name"
9347 msgid "Keep addresses which appear in '%s' headers"
9348 msgstr "Behåll adresser som finns i '%s'-brevhuvuden"
9350 #: src/plugins/address_keeper/address_keeper_prefs.c:188
9351 msgid ""
9352 "Exclude addresses matching the following regular expressions (one per line)"
9353 msgstr "Exkludera adresser som matchar följande reguljära uttryck (en per rad)"
9355 #: src/plugins/archive/archiver.c:45 src/plugins/archive/archiver_prefs.c:106
9356 msgid "Mail Archiver"
9357 msgstr "E-postarkiverare"
9359 #: src/plugins/archive/archiver.c:56
9360 msgid "Create Archive..."
9361 msgstr "Skapa Arkiv..."
9363 #: src/plugins/archive/archiver.c:123
9364 #, c-format
9365 msgid ""
9366 "This plugin adds archiving features to Claws Mail.\n"
9367 "\n"
9368 "It enables you to select a mail folder that you want to be archived, and "
9369 "then choose a name, format and location for the archive. Subfolders can be "
9370 "included and MD5 checksums can be added for each file in the archive. "
9371 "Several archiving options are also available.\n"
9372 "\n"
9373 "The archive can be stored as:\n"
9374 "%s\n"
9375 "The archive can be compressed using:\n"
9376 "%s\n"
9377 "The archives can be restored with any standard tool that supports the chosen "
9378 "format and compression.\n"
9379 "\n"
9380 "The supported folder types are MH, IMAP, RSSyl and vCalendar.\n"
9381 "\n"
9382 "To activate the archiving feature go to /Tools/Create Archive\n"
9383 "\n"
9384 "Default options can be set in /Configuration/Preferences/Plugins/Mail "
9385 "Archiver"
9386 msgstr ""
9387 "Denna insticksmodul lägger till arkiveringsmöjligheter till Claws Mail.\n"
9388 "\n"
9389 "Den tillåter dig att välja en mailmapp som du vill arkivera, välja ett namn, "
9390 "format och plats för arkivet. Undermappar kan inkluderas och MD5-"
9391 "kontrollsummor kan läggas till för varje fil i arkivet.Flera "
9392 "arkiveringsinställningar finns tillgängliga.\n"
9393 "\n"
9394 "Arkivet kan komprimeras lagras som:\n"
9395 "%s\n"
9396 "Arkivet kan komprimeras med hjälp av:\n"
9397 "%s\n"
9398 "Arkiven kan återställas med vilket verktyg som helst som stöder det valda "
9399 "formatet och komprimeringen.\n"
9400 "\n"
9401 "Mapptyperna som stöds är MH, IMAP, RSSyl och vCalendar.\n"
9402 "\n"
9403 "För att aktivera arkiveringsmöjligheterna, gå till /Verktyg/Skapa Arkiv\n"
9404 "\n"
9405 "Standardinställningar kan sättas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
9406 "E-postarkiveraren"
9408 #: src/plugins/archive/archiver.c:170
9409 msgid "Archiver"
9410 msgstr "Arkiverare"
9412 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:108
9413 msgid "Archiving"
9414 msgstr "Arkiverar"
9416 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:127
9417 msgid "Press Cancel button to stop archiving"
9418 msgstr "Tryck Avbryt-knappen för att stoppa arkivering"
9420 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:143
9421 msgid "Archiving:"
9422 msgstr "Arkiverar:"
9424 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:527
9425 #, c-format
9426 msgid ""
9427 "Some uninitialized data prevents from starting\n"
9428 "the archiving process:\n"
9429 "%s%s"
9430 msgstr ""
9431 "Viss icke initierad data förhindrar att starta\n"
9432 "arkiveringsprocessen:\n"
9433 "%s%s"
9435 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:530
9436 msgid ""
9437 "\n"
9438 "- the folder to archive is not set"
9439 msgstr ""
9440 "\n"
9441 "- mappen att arkivera är inte satt"
9443 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:531
9444 msgid ""
9445 "\n"
9446 "- the name for archive is not set"
9447 msgstr ""
9448 "\n"
9449 "- namnet för arkivet är inte satt"
9451 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:554
9452 #, c-format
9453 msgid "%s: Exists. Continue anyway?"
9454 msgstr "%s: Existerar. Fortsätt ändå?"
9456 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:557
9457 #, c-format
9458 msgid "%s: Is a link. Cannot continue"
9459 msgstr "%s: är en länk. Kan inte fortsätta"
9461 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:560
9462 #, c-format
9463 msgid "%s: Is a directory. Cannot continue"
9464 msgstr "%s: är en mapp. Kan inte fortsätta"
9466 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:563
9467 #, c-format
9468 msgid "%s: Missing permissions. Cannot continue"
9469 msgstr "%s: Saknar behörighet. Kan inte fortsätta"
9471 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:566
9472 #, c-format
9473 msgid "%s: Unknown error. Cannot continue"
9474 msgstr "%s: Okänt fel. Kan inte fortsätta"
9476 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:574
9477 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:621
9478 msgid "Creating archive"
9479 msgstr "Skapar Arkiv"
9481 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:587
9482 #, c-format
9483 msgid ""
9484 "Not a valid file name:\n"
9485 "%s."
9486 msgstr ""
9487 "Inte ett giltigt filnamn:\n"
9488 "%s."
9490 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:592
9491 #, c-format
9492 msgid ""
9493 "Not a valid Claws Mail folder:\n"
9494 "%s."
9495 msgstr ""
9496 "Inte en giltig Claws-Mail-mapp:\n"
9497 "%s."
9499 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:616
9500 #, c-format
9501 msgid ""
9502 "Adding files in folder failed\n"
9503 "Files in folder: %d\n"
9504 "Files in list:   %d\n"
9505 "\n"
9506 "Continue anyway?"
9507 msgstr ""
9508 "Misslyckades att lägga till filer i mappen\n"
9509 "Antal filer i mappen: %d\n"
9510 "Antal filer i listan: %d\n"
9511 "\n"
9512 "Fortsätt ändå?"
9514 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:633
9515 #, c-format
9516 msgid ""
9517 "Archive creation error:\n"
9518 "%s"
9519 msgstr ""
9520 "Fel vid skapande av arkiv:\n"
9521 " %s"
9523 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:746
9524 msgid "Archive result"
9525 msgstr "Arkivresultat"
9527 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:776
9528 msgid "Values"
9529 msgstr "Värden"
9531 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:786
9532 msgid "Archive"
9533 msgstr "Arkiv"
9535 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:792
9536 msgid "Archive format"
9537 msgstr "Arkivformat"
9539 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:799
9540 msgid "Compression method"
9541 msgstr "Kompressionsmetod"
9543 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:807
9544 msgid "Number of files"
9545 msgstr "Antal filer"
9547 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:815
9548 msgid "Archive Size"
9549 msgstr "Arkivstorlek"
9551 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:823
9552 msgid "Folder Size"
9553 msgstr "Mappstorlek"
9555 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:832
9556 msgid "Compression level"
9557 msgstr "Komprimeringsnivå"
9559 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9560 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9561 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9562 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725 src/prefs_folder_item.c:534
9563 #: src/prefs_folder_item.c:1242 src/prefs_folder_item.c:1273
9564 msgid "Yes"
9565 msgstr "Ja"
9567 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:837
9568 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:845
9569 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:853
9570 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728 src/prefs_folder_item.c:533
9571 #: src/prefs_folder_item.c:1241 src/prefs_folder_item.c:1272
9572 #: src/prefs_summaries.c:407
9573 msgid "No"
9574 msgstr "Inga"
9576 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:840
9577 msgid "MD5 checksum"
9578 msgstr "MD5-kontrollsumma"
9580 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:848
9581 msgid "Descriptive names"
9582 msgstr "Beskrivande namn"
9584 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:856
9585 msgid "Delete selected files"
9586 msgstr "Ta bort valda filer"
9588 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:865
9589 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1327
9590 msgid "Select mails before"
9591 msgstr "Välj e-post före"
9593 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:921
9594 msgid "Select folder to archive"
9595 msgstr "Välj mapp att arkivera"
9597 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:941
9598 msgid "Select file name for archive [suffix should reflect archive like .tgz]"
9599 msgstr ""
9600 "Välj filnamn för arkiv [filändelsen bör reflektera att det är ett arkiv som ."
9601 "tgz]"
9603 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:987
9604 #, c-format
9605 msgid "%ld of %ld"
9606 msgstr "%ld av %ld"
9608 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1040
9609 msgid "Create Archive"
9610 msgstr "Skapa Arkiv"
9612 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1055
9613 msgid "Enter Archiver arguments"
9614 msgstr "Mata in Arkiverarens användarargument"
9616 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1069
9617 msgid "Folder to archive"
9618 msgstr "Mapp att arkivera"
9620 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1076
9621 msgid "Folder which is the root of the archive"
9622 msgstr "Mapp som är rooten på arkivet"
9624 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1081
9625 msgid "Click this button to select a folder which is to be root of the archive"
9626 msgstr ""
9627 "Klicka på denna knapp för att välja vilken mapp som skall vara root för "
9628 "arkivet"
9630 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1087
9631 msgid "Name for archive"
9632 msgstr "Namn på arkiv"
9634 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1093
9635 msgid "Archive location and name"
9636 msgstr "Plats och namn för arkivet"
9638 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1095
9639 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:224
9640 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:496
9641 msgid "_Select"
9642 msgstr "Välj"
9644 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1098
9645 msgid "Click this button to select a name and location for the archive"
9646 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja ett namn och plats på arkivet"
9648 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1100
9649 msgid "Choose compression"
9650 msgstr "Välj kompression"
9652 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1112
9653 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1118
9654 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1124
9655 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1131
9656 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1137
9657 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1145
9658 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1153
9659 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1159
9660 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1165
9661 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1173
9662 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1180
9663 #, c-format
9664 msgid "Choose this option to use %s compression for the archive"
9665 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering för arkivet"
9667 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1229
9668 msgid "Choose format"
9669 msgstr "Välj format"
9671 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1241
9672 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1247
9673 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1253
9674 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1259
9675 #, c-format
9676 msgid "Choose this to use %s as format for the archive"
9677 msgstr "Välj detta för att använda %s som format för arkivet"
9679 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1279
9680 msgid "Miscellaneous options"
9681 msgstr "Blandade inställningar"
9683 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1288
9684 msgid "_Recursive"
9685 msgstr "_Rekursivt"
9687 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1292
9688 msgid "Choose this option to include subfolders in the archive"
9689 msgstr "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet"
9691 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1294
9692 msgid "_MD5sum"
9693 msgstr "_MD5sum"
9695 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1298
9696 msgid ""
9697 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archive.\n"
9698 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9699 "will take to create the archive"
9700 msgstr ""
9701 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor till varje fil i "
9702 "arkivet.\n"
9703 "Lägg dock märke till, att detta dramatiskt ökar tiden det\n"
9704 "kommer ta att skapa arkivet"
9706 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1302
9707 msgid "R_ename"
9708 msgstr "Byt n_amn"
9710 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1306
9711 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:426
9712 msgid ""
9713 "Choose this option to use descriptive names for each file in the archive.\n"
9714 "The naming scheme: date_from@to@subject.\n"
9715 "Names will be truncated to max 96 characters"
9716 msgstr ""
9717 "Välj detta alternativ för att använda deskriptiva namn för varje fil i "
9718 "arkivet.\n"
9719 "Namnschema: datum_från@till@ämne.\n"
9720 "Namn kommer att klippas av till max 96 tecken"
9722 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1314
9723 msgid ""
9724 "Choose this option to delete mails after archiving\n"
9725 "At this point only handles IMAP4, Local mbox and POP3"
9726 msgstr ""
9727 "Välj detta alternativ för att ta bort meddelanden efter arkivering\n"
9728 "För närvarande hanterar detta bara IMAP, Lokal mbox och POP3"
9730 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1318
9731 msgid "Selection options"
9732 msgstr "Markeringsalternativ"
9734 #: src/plugins/archive/archiver_gtk.c:1334
9735 msgid ""
9736 "Select emails before a certain date\n"
9737 "Date must comply to ISO-8601 [YYYY-MM-DD]"
9738 msgstr ""
9739 "Välj e-post för ett specifikt datum\n"
9740 "Datumet måste vara giltigt ISO-8601 [ÅÅÅÅ-MM-DD]"
9742 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:216
9743 msgid "Default save folder"
9744 msgstr "Standard sparningsmapp"
9746 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:228
9747 msgid "Click this button to select the default location for saving archives"
9748 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja standardplats för att spara arkiv"
9750 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:237
9751 msgid "Default compression"
9752 msgstr "Standardkompression"
9754 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:248
9755 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:254
9756 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:260
9757 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:267
9758 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:273
9759 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:281
9760 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:289
9761 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:295
9762 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:301
9763 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:309
9764 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:316
9765 #, c-format
9766 msgid "Choose this option to use %s compression by default"
9767 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s-komprimering som standard"
9769 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:362
9770 msgid "Default format"
9771 msgstr "Standardformat"
9773 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:373
9774 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:379
9775 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:385
9776 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:391
9777 #, c-format
9778 msgid "Choose this option to use the %s as format by default"
9779 msgstr "Välj detta alternativ för att använda %s som standardformat"
9781 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:408
9782 msgid "Default miscellaneous options"
9783 msgstr "Diverse standardinställningar"
9785 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:417
9786 msgid "Choose this option to include subfolders in the archives by default"
9787 msgstr ""
9788 "Välj detta alternativ för att inkludera undermappar i arkivet som standard"
9790 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:418
9791 msgid "MD5sum"
9792 msgstr "MD5sum"
9794 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:420
9795 msgid ""
9796 "Choose this option to add MD5 checksums for each file in the archives by "
9797 "default.\n"
9798 "Be aware though, that this dramatically increases the time it\n"
9799 "will take to create the archives"
9800 msgstr ""
9801 "Välj detta alternativ för att lägga till MD5-kontrollsummor för varje fil i "
9802 "arkivet som standard.\n"
9803 "Observera att detta dramatiskt ökar tiden det tar att skapa arkivet"
9805 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:424
9806 msgid "Rename"
9807 msgstr "Byt namn"
9809 #: src/plugins/archive/archiver_prefs.c:432
9810 msgid "Choose this option to delete mails after archiving"
9811 msgstr "Välj detta alternativ för att ta bort mail efter arkivering"
9813 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:306
9814 msgid "Filename"
9815 msgstr "Filnamn"
9817 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:337
9818 msgid "Remove attachments"
9819 msgstr "Ta bort bilagor"
9821 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:363
9822 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:337
9823 msgid "Remove"
9824 msgstr "Ta bort"
9826 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:371 src/prefs_summaries.c:645
9827 #: src/prefs_summary_column.c:79 src/summaryview.c:2878
9828 msgid "Attachment"
9829 msgstr "Bilaga"
9831 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:425
9832 msgid "Destroy attachments"
9833 msgstr "Förstör bilagor"
9835 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:426
9836 msgid ""
9837 "Do you really want to remove all attachments from the selected messages?\n"
9838 "\n"
9839 "The deleted data will be unrecoverable."
9840 msgstr ""
9841 "Vill du verkligen ta bort alla bilagor från de valda meddelandena?n\n"
9842 "Den borttagna datan kommer inte gå att återställa."
9844 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:469
9845 msgid "The selected messages don't have any attachments."
9846 msgstr "De valda meddelandena har inga bilagor."
9848 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:472
9849 #, c-format
9850 msgid "Attachments removed from %d of the %d selected messages."
9851 msgstr "Bilagor borttagna från %d av %d valda meddelanden."
9853 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:475
9854 #, c-format
9855 msgid "Attachments removed from all %d selected messages."
9856 msgstr "Bilagor borttagna från alla %d valda meddelanden."
9858 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:504
9859 msgid "This message doesn't have any attachments."
9860 msgstr "Detta meddelande har inga bilagor."
9862 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:517
9863 msgid "Remove attachments..."
9864 msgstr "Ta bort bilagor..."
9866 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:529
9867 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:589
9868 msgid "AttRemover"
9869 msgstr "AttRemover"
9871 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:594
9872 msgid ""
9873 "This plugin removes attachments from mails.\n"
9874 "\n"
9875 "Warning: this operation will be completely un-cancellable and the deleted "
9876 "attachments will be lost forever, and ever, and ever."
9877 msgstr ""
9878 "Denna insticksmodul tar bort bilagor från e-post.\n"
9879 "\n"
9880 "Varning: denna operation går inte att avbryta och de borttagna bilagorna "
9881 "kommer att vara borta för alltid."
9883 #: src/plugins/att_remover/att_remover.c:618
9884 msgid "Attachment handling"
9885 msgstr "Bilagehantering"
9887 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:211
9888 #, c-format
9889 msgid ""
9890 "An attachment is mentioned in the mail you're sending, but no file was "
9891 "attached. Mention appears on line %d, which begins with text: %s\n"
9892 "\n"
9893 "%s"
9894 msgstr ""
9895 "En bilaga nämns i e-posten du skickar, men det finns ingen fil bifogad. På "
9896 "rad %d nämns bilagan, som börjar med texten: %s\n"
9897 "\n"
9898 "%s"
9900 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:217
9901 msgid "Attachment warning"
9902 msgstr "Bilagevarning"
9904 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:282
9905 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:334
9906 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:235
9907 msgid "AttachWarner"
9908 msgstr "Bilagevarnare"
9910 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner.c:292
9911 msgid ""
9912 "Warns user if some reference to attachments is found in the message text and "
9913 "no file is attached."
9914 msgstr ""
9915 "Varna användare om någon referens till bilagor finns i meddelandetexten och "
9916 "ingen fil är bifogad."
9918 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:52
9919 msgid "attach"
9920 msgstr "bifoga"
9922 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:83
9923 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:83
9924 msgid ""
9925 "Warn when one of the following regular expressions is matched (one per line)"
9926 msgstr "Varna när ett av följande reguljära uttryck matchar (ett per rad)"
9928 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:88
9929 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:88
9930 msgid "Expressions are case sensitive"
9931 msgstr "Uttryck är skiftlägeskänsliga"
9933 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:95
9934 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:95
9935 msgid "Case sensitive when matching for the regular expressions in the list"
9936 msgstr "Skiftlägeskänslig vid matching av reguljära uttryck i listan"
9938 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:117
9939 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:117
9940 msgid "Lines starting with quotation marks"
9941 msgstr "Rader som börjar med citattecken"
9943 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:125
9944 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:125
9945 msgid ""
9946 "Exclude quoted lines from checking for the regular expressions above. Note "
9947 "that handmade quotes cannot be distinguished from quotes generated by "
9948 "replying."
9949 msgstr ""
9950 "Exkludera citerade rader från kontroll av reguljära uttrycken ovan. Notera "
9951 "att citattecken som är gjorda för hand inte kan skiljas från citat som har "
9952 "genererats genom att svara."
9954 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:130
9955 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:130
9956 msgid "Forwarded or redirected messages"
9957 msgstr "Vidarebefordrade eller omdirigerade meddelanden"
9959 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:138
9960 msgid ""
9961 "Don't check for missing attachments when forwarding or redirecting messages"
9962 msgstr ""
9963 "Kontrollera inte efter saknade bilagor vid vidarebefordran och "
9964 "omdirigeringar av meddelanden"
9966 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:141
9967 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:141
9968 #: src/prefs_msg_colors.c:305
9969 msgid "Signatures"
9970 msgstr "Signaturer"
9972 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:148
9973 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:148
9974 msgid ""
9975 "Exclude lines from the first signature-separator onwards from checking for "
9976 "the regular expressions above"
9977 msgstr ""
9978 "Exkludera rader från den första signatur-separatorn och framåt vid kontroll "
9979 "av dom reguljära uttrycken ovan"
9981 #: src/plugins/attachwarner/attachwarner_prefs.c:157
9982 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:157
9983 msgid "Exclude"
9984 msgstr "Exkludera"
9986 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:80
9987 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:483
9988 msgid "Bogofilter"
9989 msgstr "Bogofilter"
9991 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:106
9992 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:258
9993 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:331
9994 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:408
9995 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:104 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:196
9996 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:265
9997 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:325
9998 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:118
9999 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:454
10000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:503
10001 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:630 src/prefs_matcher.c:684
10002 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1658 src/prefs_matcher.c:1665
10003 #: src/prefs_matcher.c:1673 src/prefs_matcher.c:1675 src/prefs_matcher.c:2586
10004 #: src/prefs_matcher.c:2590
10005 msgid "Any"
10006 msgstr "Någon"
10008 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:456
10009 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
10010 msgstr "Bogofilter: hämtar meddelandetext..."
10012 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:469
10013 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
10014 msgstr "Bogofilter: filtrerar meddelanden..."
10016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:585
10017 msgid ""
10018 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10019 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10020 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter "
10021 "with a few hundred spam and ham messages."
10022 msgstr ""
10023 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10024 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10025 "Använd \"/Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" "
10026 "för att träna Bogofiler med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10028 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:592
10029 #, c-format
10030 msgid ""
10031 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` "
10032 "couldn't be run."
10033 msgstr ""
10034 "Insticksmodulen Bogofilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s "
10035 "%s %s` kunde inte köra."
10037 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:740
10038 msgid "Bogofilter: learning from message..."
10039 msgstr "Bogofilter: lär från meddelande..."
10041 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:753
10042 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:800 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:485
10043 #, c-format
10044 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
10045 msgstr "Inlärning misslyckades; `%s` avslutade med status %d."
10047 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:768
10048 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
10049 msgstr "Bogofilter: lär från meddelanden..."
10051 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:856
10052 #, c-format
10053 msgid ""
10054 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
10055 "%s"
10056 msgstr ""
10057 "Inlärning misslyckades; `%s %s %s` avslutade med fel:\n"
10058 "%s"
10060 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:984
10061 msgid ""
10062 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10063 "POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed "
10064 "locally.\n"
10065 "\n"
10066 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by "
10067 "marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as "
10068 "spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10069 "\n"
10070 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10071 "specially designated folder.\n"
10072 "\n"
10073 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
10074 msgstr ""
10075 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10076 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bogofilter.Du behöver ha "
10077 "Bogofilter installerat lokalt.\n"
10078 "\n"
10079 "Innan Bogofilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att "
10080 "markera ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/"
10081 "Markera/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10082 "\n"
10083 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10084 "speciell folder.\n"
10085 "\n"
10086 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bogofilter"
10088 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1017 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:648
10089 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:647
10090 msgid "Spam detection"
10091 msgstr "Skräppost"
10093 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1018 src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:649
10094 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:648
10095 msgid "Spam learning"
10096 msgstr "Skräppostinlärning"
10098 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:161
10099 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:142
10100 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:411
10101 msgid "Process messages on receiving"
10102 msgstr "Behandla meddelanden vid mottagning"
10104 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:169
10105 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:150
10106 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:369
10107 msgid "Maximum size"
10108 msgstr "Maximal storlek"
10110 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:178
10111 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:159
10112 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:378
10113 msgid "Messages larger than this will not be checked"
10114 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10116 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:181
10117 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:162
10118 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:381 src/prefs_account.c:1714
10119 msgid "KiB"
10120 msgstr "KiB"
10122 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:192
10123 msgid "Delete spam"
10124 msgstr "Ta bort skräppost"
10126 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:195
10127 msgid "Save spam in..."
10128 msgstr "Spara skräppost i..."
10130 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:198
10131 msgid "Only mark as spam"
10132 msgstr "Markera endast som skräp"
10134 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:211
10135 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:178
10136 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
10137 msgid ""
10138 "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
10139 msgstr "Mapp för att spara skräppost. Lämna tom för att använda papperskorgen."
10141 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:217
10142 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:184
10143 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:433
10144 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
10145 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara skräppost"
10147 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
10148 msgid "When unsure, move to"
10149 msgstr "När osäker, flytta till"
10151 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:234
10152 msgid ""
10153 "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use "
10154 "the Inbox folder."
10155 msgstr ""
10156 "Mapp för att spara e-post för vilken skräppoststatus är Osäker. Lämna tom "
10157 "för att använda Inkorgen."
10159 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
10160 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
10161 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara Osäker e-post."
10163 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:242
10164 msgid "Insert X-Bogosity header"
10165 msgstr "Infoga brevhuvudet X-Bogosity"
10167 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:246
10168 msgid "Only done for messages in MH folders"
10169 msgstr "Görs bara för meddelanden i MH-mappar"
10171 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:252
10172 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:190
10173 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:448
10174 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
10175 msgstr "Vitlista avsändare från adressbok/-mapp"
10177 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:256
10178 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:194
10179 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:452
10180 msgid ""
10181 "Messages coming from your address book contacts will be received in the "
10182 "normal folder even if detected as spam"
10183 msgstr ""
10184 "Meddelanden från kontakter i adressboken kommer att tas emot i normala "
10185 "mappen även om de anses vara skräppost"
10187 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:266
10188 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:204
10189 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:462
10190 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
10191 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja bok eller mapp i adressboken"
10193 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:268
10194 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:206
10195 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
10196 msgstr "Lär in vitlistad e-post som icke-skräp"
10198 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:270
10199 msgid ""
10200 "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10201 "learn it as ham."
10202 msgstr ""
10203 "Om Bogofilter trodde en e-post var skräp eller osäker, men den blev "
10204 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10206 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:279
10207 msgid "Bogofilter call"
10208 msgstr "Bogofilteranrop"
10210 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:287
10211 msgid "Path to bogofilter executable"
10212 msgstr "Sökväg till bogofilters exekverbara fil"
10214 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:293
10215 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:231
10216 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:440
10217 msgid "Mark spam as read"
10218 msgstr "Markera skräppost som lästa"
10220 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:79 src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:400
10221 msgid "Bsfilter"
10222 msgstr "Bsfilter"
10224 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:271
10225 msgid "Bsfilter: fetching body..."
10226 msgstr "Bsfilter: hämtar meddelandetext..."
10228 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:280
10229 msgid "Bsfilter: filtering message..."
10230 msgstr "Bsfilter: filtrerar meddelande..."
10232 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:365
10233 msgid ""
10234 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
10235 "error is that it didn't learn from any mail.\n"
10236 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bsfilter with "
10237 "a few hundred spam and ham messages."
10238 msgstr ""
10239 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Troligaste "
10240 "orsaken till fel är att den inte har blivit upplärd från några meddelanden.\n"
10241 "Använd \"/Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som ej skräp\" för att "
10242 "träna Bsfilter med ett par hundra skräp- och icke skräpmeddelanden."
10244 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:372
10245 #, c-format
10246 msgid ""
10247 "The Bsfilter plugin couldn't filter a message. The command `%s` couldn't be "
10248 "run."
10249 msgstr ""
10250 "Insticksmodulen Bsfilter kunde inte filtrera ett meddelande. Kommandot `%s` "
10251 "kunde inte köra."
10253 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:474
10254 msgid "Bsfilter: learning from message..."
10255 msgstr "Bsfilter: lär från meddelande..."
10257 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter.c:615
10258 msgid ""
10259 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
10260 "POP account for spam using Bsfilter. You will need Bsfilter installed "
10261 "locally.\n"
10262 "\n"
10263 "Before Bsfilter can recognize spam messages, you have to train it by marking "
10264 "a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" "
10265 "and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
10266 "\n"
10267 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
10268 "specially designated folder.\n"
10269 "\n"
10270 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bsfilter"
10271 msgstr ""
10272 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från ett "
10273 "IMAP-, LOKALT- eller POP-konto efter skräppost med Bsfilter.Du behöver ha "
10274 "Bsfilter installerat lokalt.\n"
10275 "\n"
10276 "Innan Bsfilter kan känna igen skräppost måste du träna den genom att markera "
10277 "ett par hundra skräp- och icke-skräpmeddelanden genom att använda \"/Markera/"
10278 "Markera som skräp\" och \"/Markera/Markera som icke skräp\".\n"
10279 "\n"
10280 "När ett meddelande identifieras som skräp kan det tas bort eller sparas i en "
10281 "speciell folder.\n"
10282 "\n"
10283 "Alternativ finns i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Bsfilter"
10285 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:170
10286 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:419
10287 msgid "Save spam in"
10288 msgstr "Spara skräppost i"
10290 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:208
10291 msgid ""
10292 "If Bsfilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, "
10293 "learn it as ham."
10294 msgstr ""
10295 "Om Bsfilter trodde ett meddelande var skräp eller osäker, men den blev "
10296 "vitlistad, lär in som icke-skräp."
10298 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:217
10299 msgid "Bsfilter call"
10300 msgstr "Bsfilteranrop"
10302 #: src/plugins/bsfilter/bsfilter_gtk.c:225
10303 msgid "Path to bsfilter executable"
10304 msgstr "Sökväg till bsfilters exekverbara fil"
10306 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:47
10307 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:538
10308 msgid "Clam AntiVirus"
10309 msgstr "Clam AntiVirus"
10311 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:107
10312 msgid ""
10313 "Scanning\n"
10314 "No socket information.\n"
10315 "Antivirus disabled."
10316 msgstr ""
10317 "Scannar\n"
10318 "Ingen socket-information.\n"
10319 "Antivirus avstängt."
10321 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:114
10322 msgid ""
10323 "Scanning\n"
10324 "Clamd does not respond to ping.\n"
10325 "Is clamd running?"
10326 msgstr ""
10327 "Skannar\n"
10328 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10329 "Kör clamd?"
10331 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:120
10332 #, c-format
10333 msgid "Detected %s virus."
10334 msgstr "Detekterade %s-virus."
10336 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:137
10337 #, c-format
10338 msgid ""
10339 "Scanning error:\n"
10340 "%s"
10341 msgstr ""
10342 "Avsökningsfel:\n"
10343 " %s"
10345 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:148
10346 #, c-format
10347 msgid "File: %s. Size (%d) greater than limit (%d)\n"
10348 msgstr "Fil: %s. Storlek (%d) större än begränsningen (%d)\n"
10350 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:177
10351 msgid "ClamAV: scanning message..."
10352 msgstr "ClamAV: scannar meddelande..."
10354 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:283
10355 msgid "Failed to register mail filtering hook"
10356 msgstr "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för e-postfiltrering"
10358 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:301
10359 msgid ""
10360 "Init\n"
10361 "No socket information.\n"
10362 "Antivirus disabled."
10363 msgstr ""
10364 "Init\n"
10365 "Ingen socket-information.\n"
10366 "Antivirus avaktiverat."
10368 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:305
10369 msgid ""
10370 "Init\n"
10371 "Clamd does not respond to ping.\n"
10372 "Is clamd running?"
10373 msgstr ""
10374 "Init\n"
10375 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10376 "Kör clamd?"
10378 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:336
10379 msgid ""
10380 "This plugin uses Clam AntiVirus to scan all messages that are received from "
10381 "an IMAP, LOCAL or POP account.\n"
10382 "\n"
10383 "When a message attachment is found to contain a virus it can be deleted or "
10384 "saved in a specially designated folder.\n"
10385 "\n"
10386 "Because this plugin communicates with clamd via a\n"
10387 "socket then there are some minimum requirements to\n"
10388 "the permissions for your home folder and the\n"
10389 ".claws-mail folder provided the clamav-daemon is\n"
10390 "configured to communicate via a unix socket. All\n"
10391 "users at least need to be given execute permissions\n"
10392 "on these folders.\n"
10393 "\n"
10394 "To avoid changing permissions you could configure\n"
10395 "the clamav-daemon to communicate via a TCP socket\n"
10396 "and choose manual configuration for clamd.\n"
10397 "\n"
10398 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Clam AntiVirus"
10399 msgstr ""
10400 "Denna insticksmodul använder Clam Antivirus för att skanna alla meddelanden "
10401 "som är mottagna från ett IMAP-, LOCAL-, eller POP-konto.\n"
10402 "\n"
10403 "När en bilaga hittas som innehåller ett virus kan det tas bort eller sparas "
10404 "in en folder som utsetts för detta.\n"
10405 "\n"
10406 "Eftersom denna insticksmodul kommunicerar med clamd vi en\n"
10407 "socket så finns det några krav på rättigheterna för din hem-mapp\n"
10408 "och .claws-mail-mappen om clamav-daemonen kommunicerar via\n"
10409 "en unix-socket. Alla användare måste ha minst exekvera-rättigheter\n"
10410 "på dessa mappar.\n"
10411 "\n"
10412 "För att undvika att ändra rättighe‪ter kan du konfigurera\n"
10413 "clamav-daemonen att kommunicera via en TCP-socket\n"
10414 "och välja manuell konfiguration för clamd.\n"
10415 "\n"
10416 "Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Clam "
10417 "Antivirus"
10419 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin.c:375
10420 msgid "Virus detection"
10421 msgstr "Virusdetektion"
10423 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:72
10424 msgid "Select folder to store infected messages in"
10425 msgstr "Välj mapp att spara infekterade meddelanden i"
10427 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:248
10428 msgid "Enable virus scanning"
10429 msgstr "Aktivera virussökning"
10431 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:258
10432 msgid "Maximum attachment size"
10433 msgstr "Maximal storlek på bifogad fil"
10435 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:269
10436 msgid "Message attachments larger than this will not be scanned"
10437 msgstr "Meddelanden större än så här kommer inte kontrolleras"
10439 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:272
10440 msgid "MB"
10441 msgstr "MB"
10443 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:281
10444 msgid "Save infected mail in"
10445 msgstr "Spara infekterad e-post i"
10447 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:285
10448 msgid "Save mail that contains viruses"
10449 msgstr "Spara e-post som innehåller virus"
10451 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:292
10452 msgid ""
10453 "Folder for storing infected mail. Leave empty to use the default trash folder"
10454 msgstr ""
10455 "Mapp för att spara infekterad post. Lämna tom för att använda "
10456 "standardpapperskorgen"
10458 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:299
10459 msgid "Click this button to select a folder for storing infected mail"
10460 msgstr ""
10461 "Klicka på denna knapp för att välja mapp för att spara infekterad e-post"
10463 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:306
10464 msgid "Automatic configuration"
10465 msgstr "Automatisk konfiguration"
10467 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:311
10468 msgid "Should configuration be done automatic or manual"
10469 msgstr "Skall konfiguration bli gjord automatiskt eller manuellt"
10471 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:318
10472 msgid "Where is clamd.conf"
10473 msgstr "Var finns clamd.conf"
10475 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:326
10476 msgid ""
10477 "Full path to clamd.conf. If this field is not empty then the plugin has been "
10478 "able to locate the file automatically"
10479 msgstr ""
10480 "Full sökväg till clamd.conf. Om detta fält inte är tomt så har "
10481 "insticksmodulen lyckats hitta filen automatiskt"
10483 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:329
10484 msgid "Br_owse"
10485 msgstr "Bläddra"
10487 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:333
10488 msgid "Click this button to select full path to clamd.conf"
10489 msgstr "Klicka på denna knapp för att välja full sökväg till clamd.conf"
10491 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:340
10492 msgid "Check permission for folders and adjust if necessary"
10493 msgstr "Kontrollera behörigheterna för mappar och modifiera om nödvändigt"
10495 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:348
10496 msgid "Find and _Replace"
10497 msgstr "Sök och E_rsätt"
10499 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:353
10500 msgid "Click this button to check and adjust folder permissions"
10501 msgstr ""
10502 "Klicka på den här knappen för att kontrollera och modifiera mapprättigheter"
10504 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:360
10505 msgid "Remote Host"
10506 msgstr "Fjärrvärd"
10508 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:368
10509 msgid "Hostname or IP for remote host running clamav daemon"
10510 msgstr "Värdnamn eller IP för fjärrvärd som kör clamav daemon"
10512 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:387
10513 msgid "Port number where clamav daemon is listening"
10514 msgstr "Portnummer som clamav daemon lyssnar på"
10516 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:513
10517 msgid ""
10518 "New config\n"
10519 "No socket information.\n"
10520 "Antivirus disabled."
10521 msgstr ""
10522 "Ny konfiguration\n"
10523 "Ny socketinformation\n"
10524 "Antivirus avaktiverat."
10526 #: src/plugins/clamd/clamav_plugin_gtk.c:517
10527 msgid ""
10528 "New config\n"
10529 "Clamd does not respond to ping.\n"
10530 "Is clamd running?"
10531 msgstr ""
10532 "Ny inställning\n"
10533 "Clamd svarar inte på ping.\n"
10534 "Är clamd igång?"
10536 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:121
10537 #, c-format
10538 msgid ""
10539 "%s: Unable to open\n"
10540 "clamd will be disabled"
10541 msgstr ""
10542 "%s: Kunde inte öppna\n"
10543 "clamd kommer att stängas av"
10545 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:210
10546 #, c-format
10547 msgid ""
10548 "%s: Not able to find required information\n"
10549 "clamd will be disabled"
10550 msgstr ""
10551 "%s: Kunde inte hitta efterfrågad information\n"
10552 "clamd kommer att avaktiveras"
10554 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:244
10555 msgid "Could not create socket"
10556 msgstr "Kunde inte skapa socket"
10558 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:435
10559 msgid ": File does not exist"
10560 msgstr ": Filen finns inte"
10562 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:448
10563 msgid ": Unable to open"
10564 msgstr ": Kunde inte öppna"
10566 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:467
10567 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:472
10568 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:486
10569 msgid "Socket write error"
10570 msgstr "Socket-skrivfel"
10572 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:479
10573 #, c-format
10574 msgid "%s: Error reading"
10575 msgstr "%s: Fel vid läsning"
10577 #: src/plugins/clamd/libclamd/clamd-plugin.c:493
10578 msgid "Socket read error"
10579 msgstr "Socket-läsfel"
10581 #: src/plugins/demo/demo.c:33 src/plugins/demo/demo.c:102
10582 msgid "Demo"
10583 msgstr "Demo"
10585 #: src/plugins/demo/demo.c:54
10586 msgid "Failed to register log text hook"
10587 msgstr "Misslyckades registrera kopplingspunkt för loggtext"
10589 #: src/plugins/demo/demo.c:78
10590 msgid ""
10591 "This plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It "
10592 "installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
10593 "\n"
10594 "It is not really useful."
10595 msgstr ""
10596 "Denna insticksmodul är bara en demonstration av hur man skriver "
10597 "insticksmoduler till Claws-Mail. Den installerar en kopplingspunkt för ny "
10598 "loggutskrift och skriver till standard ut.\n"
10599 "\n"
10600 "Den är verkligen inte användbar."
10602 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:147
10603 msgid "Display images"
10604 msgstr "Visa bilder"
10606 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:148
10607 msgid "Display embedded images"
10608 msgstr "Visa inbäddade bilder"
10610 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:152
10611 msgid "Execute javascript"
10612 msgstr "Exekvera Javascript"
10614 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:153
10615 msgid "Execute embedded javascript"
10616 msgstr "Exekvera inbäddade javascript"
10618 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:157
10619 msgid "Execute Java applets"
10620 msgstr "Exekvera Java-applet"
10622 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:158
10623 msgid "Execute embedded Java applets"
10624 msgstr "Exekvera inbäddade Java-applets"
10626 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:162
10627 msgid "Render objects using plugins"
10628 msgstr "Rendera objekt med hjälp av insticksmoduler"
10630 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:163
10631 msgid "Render embedded objects using plugins"
10632 msgstr "Rendera inbäddade objekt med hjälp av insicksmoduler"
10634 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:170
10635 msgid "Open in Viewer (remote content is enabled)"
10636 msgstr "Öppna i Visare (fjärrinnehåll är aktiverat)"
10638 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:173
10639 msgid "Do nothing (remote content is disabled)"
10640 msgstr "Gör ingenting (fjärrinnehåll är inaktiverat)"
10642 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:210 src/prefs_account.c:4310
10643 #: src/prefs_proxy.c:237
10644 msgid "Proxy"
10645 msgstr "Proxy"
10647 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:212
10648 msgid "Use GNOME's proxy settings"
10649 msgstr "Använd proxyinställningar från GNOME"
10651 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:220
10652 msgid "Use proxy"
10653 msgstr "Använd proxy"
10655 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:238
10656 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:114
10657 msgid "Remote resources"
10658 msgstr "Fjärrresurser"
10660 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:239
10661 msgid ""
10662 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
10663 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
10664 "from the network. Rendering of images, scripts, plugin objects or\n"
10665 "Java applets can still be enabled for content that is attached\n"
10666 "in the email."
10667 msgstr ""
10668 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
10669 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
10670 "efterfrågas\n"
10671 "från nätverket. Rendering av bilder, skript, pluginobjekt eller\n"
10672 "javaappletar kan fortfarande vara aktiverat för innehåll som är\n"
10673 "bifogat i e-brevet."
10675 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:246
10676 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:122
10677 msgid "Enable loading of remote content"
10678 msgstr "Aktivera laddning av fjärrinnehåll"
10680 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:278
10681 msgid "When clicking on a link, by default"
10682 msgstr "Vid klickning av länkar, som standard"
10684 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:286
10685 msgid "Open in External Browser"
10686 msgstr "Öppna med Extern Webbläsare"
10688 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:300
10689 msgid "The CSS in this file will be applied to all HTML parts"
10690 msgstr "CSSen i denna fil kommer att appliceras på alla HTML-delar"
10692 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:310
10693 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1334
10694 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:208 src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:186
10695 #: src/prefs_account.c:1614 src/prefs_account.c:1736 src/prefs_account.c:2513
10696 #: src/prefs_customheader.c:228
10697 msgid "Bro_wse"
10698 msgstr "Bläddra"
10700 #: src/plugins/fancy/fancy_prefs.c:352
10701 msgid "Select stylesheet"
10702 msgstr "Välj stilmall"
10704 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:478
10705 msgid "Remote content loading is disabled."
10706 msgstr "Laddning av fjärrinnehåll är avaktiverat."
10708 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:587
10709 msgid "Load images"
10710 msgstr "Ladda bilder"
10712 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:589
10713 msgid "Enable remote content"
10714 msgstr "Tillåt externt innehåll"
10716 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:591
10717 msgid "Enable Javascript"
10718 msgstr "Aktivera Javascript"
10720 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:593
10721 msgid "Enable Plugins"
10722 msgstr "Aktivera Insticksmoduler"
10724 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:595
10725 msgid "Enable Java"
10726 msgstr "Aktivera Java"
10728 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:597
10729 msgid "Open links with external browser"
10730 msgstr "Öppna länkar med extern browser"
10732 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:793
10733 #, c-format
10734 msgid "An error occurred: %d\n"
10735 msgstr "Ett fel uppstod: %d\n"
10737 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:853
10738 #, c-format
10739 msgid "%s is a malformed or not supported feed"
10740 msgstr "%s är ett felaktigt eller ett flöde som inte stöds"
10742 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:875
10743 msgid "Open in Viewer"
10744 msgstr "Öppna i visare"
10746 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:884
10747 msgid "Open in Browser"
10748 msgstr "Öppna i browser"
10750 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:894
10751 msgid "Open Image"
10752 msgstr "Öppna Bild"
10754 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:903
10755 msgid "Copy Link"
10756 msgstr "Kopiera Länk"
10758 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:908
10759 msgid "Download Link"
10760 msgstr "Ladda ner Länk"
10762 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:919
10763 msgid "Save Image As"
10764 msgstr "Spara Bild Som"
10766 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:929
10767 msgid "Copy Image"
10768 msgstr "Kopiera Bild"
10770 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:967
10771 msgid "Import feed"
10772 msgstr "Importera flöde"
10774 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1260
10775 msgid "Fancy"
10776 msgstr "Fancy"
10778 #. TRANSLATORS: 'Fancy' here is name of the plugin, not the english word.
10779 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1288
10780 msgid "Fancy HTML Viewer"
10781 msgstr "Fancy HTML-Visare"
10783 #: src/plugins/fancy/fancy_viewer.c:1293
10784 #, c-format
10785 msgid ""
10786 "This plugin renders HTML mail using the WebKit %d.%d.%d library.\n"
10787 "By default all remote content is blocked. Options can be found in /"
10788 "Configuration/Preferences/Plugins/Fancy"
10789 msgstr ""
10790 "Denna insticksmodul återger HTML-formaterad e-post med biblioteket Webkit %d."
10791 "%d.%d.\n"
10792 "Som standard är allt fjärrinnehåll blockerat och bilder visas inte "
10793 "automatiskt. Inställningar kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/"
10794 "Insticksmoduler/Fancy"
10796 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:160
10797 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:193
10798 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:182
10799 msgid "Fetchinfo"
10800 msgstr "Fetchinfo"
10802 #. TRANSLATORS: Possible error message during plugin load
10803 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:166
10804 msgid "Failed to register mail receive hook"
10805 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för mottagning av post"
10807 #. TRANSLATORS: Description seen in plugins dialog.
10808 #. * Translation of "Plugins" part of preferences path should to be
10809 #. * the same as translation of "Plugins" string in Claws Mail message
10810 #. * catalog.
10811 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:202
10812 msgid ""
10813 "This plugin modifies the downloaded messages. It inserts headers containing "
10814 "some download information: UIDL, Claws Mail account name, POP server, user "
10815 "ID and retrieval time.\n"
10816 "\n"
10817 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Fetchinfo"
10818 msgstr ""
10819 "Denna insticksmodul modifierar nedladdade meddelanden. Den sätter in huvuden "
10820 "som innehåller en del nedladdningsinformation, Claws Mails kontonamn, POP-"
10821 "server, användarID och mottagningstid.\n"
10822 "\n"
10823 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/FetchInfo"
10825 #. TRANSLATORS: Description of functionality added by this plugin
10826 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin.c:229
10827 msgid "Mail marking"
10828 msgstr "E-postmarkering"
10830 #. TRANSLATORS: Heading of a preferences section determining which headers to add
10831 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:92
10832 msgid "Add fetchinfo headers"
10833 msgstr "Lägg till brevhuvuden för fetchinfo"
10835 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:96
10836 msgid "Headers to be added"
10837 msgstr "Huvuden som skall läggas till"
10839 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10840 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:104
10841 msgid ""
10842 "Adds the X-FETCH-UIDL header with the unique ID listing of message (POP3)"
10843 msgstr ""
10844 "Lägger till X-FETCH-UIDL-huvudet med meddelandets unika ID-identifierare "
10845 "(POP3)"
10847 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10848 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10849 msgid "Account name"
10850 msgstr "Kontonamn"
10852 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:106
10853 msgid "Adds the X-FETCH-ACCOUNT header with the account name"
10854 msgstr "Lägger till X-FETCH-ACCOUNT-huvudet med kontonamnet"
10856 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10857 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10858 msgid "Receive server"
10859 msgstr "Mottagarserver"
10861 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:108
10862 msgid "Adds the X-FETCH-SERVER header with the receive server"
10863 msgstr "Lägger till X-FETCH-SERVER-huvudet med mottagandeserver"
10865 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10866 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10867 msgid "UserID"
10868 msgstr "AnvändarID"
10870 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:110
10871 msgid "Adds the X-FETCH-USERID header with the user ID"
10872 msgstr "Lägger till X-FETCH-USERID-huvudet med användarID"
10874 #. TRANSLATORS: Description of a header to be added
10875 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10876 msgid "Fetch time"
10877 msgstr "Mottagningstid"
10879 #: src/plugins/fetchinfo/fetchinfo_plugin_gtk.c:112
10880 msgid ""
10881 "Adds the X-FETCH-TIME header with the date and time of message retrieval in "
10882 "RFC822 format"
10883 msgstr ""
10884 "Lägger till X-FETCH-TIME-huvudet med datum och tid för mottagande av "
10885 "meddelande i RFC822-format"
10887 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:130
10888 msgid "GData plugin: Authorization required"
10889 msgstr "GData-insticksmodulen: Auktorisering krävs"
10891 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:132
10892 msgid ""
10893 "You need to authorize Claws Mail to access your Google contact list to use "
10894 "the GData plugin.\n"
10895 "\n"
10896 "Visit Google's authorization page by pressing the button below. After you "
10897 "confirmed the authorization, you will get an authorization code. Enter that "
10898 "code in the field below to grant Claws Mail access to your Google contact "
10899 "list."
10900 msgstr ""
10901 "Du måste tillåta Claws Mail att få tillgång till din Google-kontaktlista för "
10902 "att använda insticksmodulen GData.\n"
10903 "\n"
10904 "Besök Google's auktorisering genom att klicka på knappen nedan. Efter att du "
10905 "har bekräftat godkännandet kommer du att få en auktoriseringskod. Mata in "
10906 "den koden i fältet nedan för att ge Claws Mail åtkomst till din Google-"
10907 "kontaktlista."
10909 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:147
10910 msgid "Step 1:"
10911 msgstr "Steg 1:"
10913 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:153
10914 msgid "Click here to open the Google authorization page in a browser"
10915 msgstr "Klicka här för att öppna Google's auktoriseringsssida i en webbläsare"
10917 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:157
10918 msgid "Step 2:"
10919 msgstr "Steg 2:"
10921 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:163
10922 msgid "Enter code:"
10923 msgstr "Mata in kod:"
10925 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:331
10926 #, c-format
10927 msgid "GData plugin: Error querying for contacts: %s\n"
10928 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan av kontakter: %s\n"
10930 #. TRANSLATORS: First part of "Added X of Y contacts to cache"
10931 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:347
10932 #, c-format
10933 msgid "Added %d of"
10934 msgid_plural "Added %d of"
10935 msgstr[0] "Lade till %d av"
10936 msgstr[1] "Lade till %d av"
10938 #. TRANSLATORS: Second part of "Added X of Y contacts to cache"
10939 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:349
10940 #, c-format
10941 msgid "1 contact to the cache"
10942 msgid_plural "%d contacts to the cache"
10943 msgstr[0] "1 kontakt till cachen"
10944 msgstr[1] "%d kontakter till cachen"
10946 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:359
10947 msgid "GData plugin: Starting async contacts query\n"
10948 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron kontaktförfrågan\n"
10950 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:380
10951 #, c-format
10952 msgid "GData plugin: Error querying for groups: %s\n"
10953 msgstr "Insticksmodulen GData: Fel vid förfrågan efter grupper: %s\n"
10955 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:417
10956 msgid "GData plugin: Groups received\n"
10957 msgstr "Insticksmodulen GData: Grupper mottagna\n"
10959 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:424
10960 msgid "GData plugin: Starting async groups query\n"
10961 msgstr "Insticksmodulen GData: Startar asynkron gruppförfrågan\n"
10963 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:449
10964 #, c-format
10965 msgid "GData plugin: Authorization error: %s\n"
10966 msgstr "GData-insticksmodul: Autentiseringsfel: %s\n"
10968 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:456
10969 msgid "GData plugin: Authorization successful\n"
10970 msgstr "GData-insticksmodul: Auktorisering framgångsrik\n"
10972 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:476
10973 msgid "GData plugin: Starting interactive authorization\n"
10974 msgstr "GData-insticksmodul: Startar interaktiv auktorisering\n"
10976 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:483
10977 msgid "GData plugin: Got authorization code, requesting authorization\n"
10978 msgstr ""
10979 "GData-insticksmodul: Fick auktoriseringskod, efterfrågar auktorisering\n"
10981 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:490
10982 msgid ""
10983 "GData plugin: No authorization code received, authorization request "
10984 "cancelled\n"
10985 msgstr ""
10986 "GData-insticksmodul: Ingen auktoriseringskod mottagen, "
10987 "auktoriseringsförfrågan avvisad\n"
10989 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:496
10990 msgid ""
10991 "GData plugin: Interactive authorization still running, no additional session "
10992 "started\n"
10993 msgstr ""
10994 "GData-insticksmodul: Interaktiv auktorisering kör fortfarande, ingen "
10995 "ytterligare session startad\n"
10997 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:513
10998 #, c-format
10999 msgid "GData plugin: Authorization refresh error: %s\n"
11000 msgstr "GData-Insticksmodul: Auktoriseringfönyelsefel: %s\n"
11002 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:537
11003 msgid "GData plugin: Authorization refresh successful\n"
11004 msgstr "GData-insticksmodul: Auktoriseringsförnyelse framgångsrik\n"
11006 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:597
11007 #, c-format
11008 msgid ""
11009 "GData plugin: Elapsed time since last refresh: %d minutes, refreshing now\n"
11010 msgstr ""
11011 "Insticksmodulen GData: Förfluten tid sedan senaste uppdatering: %d minuter, "
11012 "uppdaterar nu\n"
11014 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_contacts.c:605
11015 msgid "GData plugin: Trying to refresh authorization\n"
11016 msgstr "GData-insticksmodul: Försöker förnya auktorisering\n"
11018 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:80
11019 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:199 src/prefs_account.c:2023
11020 msgid "Authentication"
11021 msgstr "Autentisering"
11023 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:86
11024 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:170 src/wizard.c:1580
11025 msgid "Username:"
11026 msgstr "Användarnamn:"
11028 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:99
11029 msgid "Polling interval (seconds):"
11030 msgstr "Avsökningsintervall (sekunder):"
11032 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:106
11033 msgid "Maximum number of results:"
11034 msgstr "Maximalt antal resultat:"
11036 #: src/plugins/gdata/cm_gdata_prefs.c:142 src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:102
11037 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:165
11038 msgid "GData"
11039 msgstr "GData"
11041 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:108
11042 msgid "Failed to register address completion hook in the GData plugin"
11043 msgstr ""
11044 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för adresskomplettering i "
11045 "insticksmodulen GData"
11047 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:115
11048 msgid "Failed to register offline switch hook in the GData plugin"
11049 msgstr ""
11050 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för frånkopplat läge i "
11051 "insticksmodulen GData"
11053 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:170
11054 msgid ""
11055 "This plugin provides access to the GData protocol for Claws Mail.\n"
11056 "\n"
11057 "The GData protocol is an interface to Google services.\n"
11058 "Currently, the only implemented functionality is to include Google Contacts "
11059 "into the Tab-address completion.\n"
11060 "\n"
11061 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11062 msgstr ""
11063 "Den här insticksmodulen ger access till GData-protokollet till Claws Mail.\n"
11064 "\n"
11065 "GData-protokollet är ett interface till Googles tjänster.\n"
11066 "För närvarande är dem enda implementerade funktionaliteten inkludering av "
11067 "Google Contacts i Tab-komplettering av adresser.\n"
11068 "Respons till <berndth@gmx.de> är välkommet."
11070 #: src/plugins/gdata/gdata_plugin.c:196
11071 msgid "GData integration"
11072 msgstr "GData-integrering"
11074 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:189
11075 #, c-format
11076 msgid ""
11077 "A keyword is used in the mail you are sending. The keyword appears on line "
11078 "%d, which begins with the text: %s\n"
11079 "\n"
11080 "%s"
11081 msgstr ""
11082 "Ett nyckelord nämns i e-posten du skickar. På rad %d nämns nyckelordet, som "
11083 "börjar med texten: %s\n"
11084 "\n"
11085 "%s"
11087 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:195
11088 msgid "Keyword warning"
11089 msgstr "Nyckelordsvarning"
11091 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:260
11092 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:313
11093 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:235
11094 msgid "Keyword Warner"
11095 msgstr "Nyckelordsvarnare"
11097 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner.c:270
11098 msgid ""
11099 "Shows a warning when sending or queueing a message and a reference to one or "
11100 "more keywords is found in the message text."
11101 msgstr ""
11102 "Visar en varning vid sändning eller köande av ett meddelande och en referens "
11103 "till ett eller fler nyckelord hittas i meddelandetexten."
11105 #: src/plugins/keyword_warner/keyword_warner_prefs.c:138
11106 msgid "Don't check for keywords when forwarding or redirecting messages"
11107 msgstr ""
11108 "Kontrollera inte efter nyckelord vid vidarebefordran och omdirigeringar av "
11109 "meddelanden"
11111 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:334
11112 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:399
11113 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:459
11114 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:564
11115 msgid "Libravatar"
11116 msgstr "Libravatar"
11118 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:341
11119 msgid "Failed to register avatar header update hook"
11120 msgstr ""
11121 "Misslyckades att registrera uppdateringskopplingspunkt för avatarrubriker"
11123 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:350
11124 msgid "Failed to register avatar image render hook"
11125 msgstr "Misslyckades att registrera renderingskopplingspunkt för avatarbilder"
11127 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:356
11128 msgid "Failed to create avatar image cache directory"
11129 msgstr "Misslyckades att skapa cachemapp för avatarbilder"
11131 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:366
11132 msgid "Failed to load missing items cache"
11133 msgstr "Misslyckades att ladda cache med saknade objekt"
11135 #: src/plugins/libravatar/libravatar.c:409
11136 msgid ""
11137 "Display libravatar profiles' images for mail messages. More\n"
11138 "info about libravatar at http://www.libravatar.org/. If you have\n"
11139 "a gravatar.com profile but not a libravatar one, those will also\n"
11140 "be retrieved (when redirections are allowed in plugin config).\n"
11141 "Plugin config page is available from main window at:\n"
11142 "/Configuration/Preferences/Plugins/Libravatar.\n"
11143 "\n"
11144 "This plugin uses libcurl to retrieve images, so if you're behind a\n"
11145 "proxy please refer to curl(1) manpage for details on 'http_proxy'\n"
11146 "configuration. More details about this and others on README file.\n"
11147 "\n"
11148 "Feedback to <ricardo@mones.org> is welcome.\n"
11149 msgstr ""
11150 "Visa profilbilder från libravatar för e-postmeddelanden. Mer\n"
11151 "information om libravatar hittar du på http://www.libravatar.org/. Om du "
11152 "har\n"
11153 "en gravatar.com-profil, men inte en libravatar-profil kommer även dessa att\n"
11154 "hämtas (när omdirigering är tillåten i insticksmodulens alternativ)./"
11155 "nInsticksmodulens konfigurationssida finns tillgänglig i huvudfönstret på:\n"
11156 "/Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/Libravatar.\n"
11157 "\n"
11158 "Denna insticksmodul använder libcurl för att hämta bilder, så om du befinner "
11159 "dig bakom\n"
11160 "en proxy se man-sidan för curl(1) för detaljer rörande 'http_proxy'-"
11161 "konfiguration.\n"
11162 "Mer detaljer rörande detta och annat i README-filen.\n"
11163 "\n"
11164 "Feedback till <ricardo@mones.org> välkomnas.\n"
11166 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:146
11167 msgid "Error reading cache stats"
11168 msgstr "Fel vid läsning av cachestatistik"
11170 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:150
11171 #, c-format
11172 msgid "Using %s in %d files, %d directories, %d others and %d errors"
11173 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt och %d fel"
11175 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:159
11176 #, c-format
11177 msgid "Using %s in %d files, %d directories and %d others"
11178 msgstr "Använder %s i %d filer, %d mappar och %d övrigt"
11180 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:173
11181 msgid "Clear icon cache"
11182 msgstr "Rensa ikoncache"
11184 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:174
11185 msgid "Are you sure you want to remove all cached avatar icons?"
11186 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort alla cachade avatarikoner?"
11188 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:187
11189 msgid "Not enough memory for operation"
11190 msgstr "Inte tillräckligt med ledigt minne för handlingen"
11192 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:192
11193 #, c-format
11194 msgid ""
11195 "Icon cache successfully cleared:\n"
11196 "• %u missing entries removed.\n"
11197 "• %u files removed."
11198 msgstr ""
11199 "Ikoncache rensades framgångsrikt:\n"
11200 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11201 "• %u filer borttagna."
11203 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:197
11204 msgid "Icon cache successfully cleared!"
11205 msgstr "Ikoncache rensades framgångsrikt!"
11207 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:200
11208 #, c-format
11209 msgid ""
11210 "Errors clearing icon cache:\n"
11211 "• %u missing entries removed.\n"
11212 "• %u files removed.\n"
11213 "• %u files failed to be read.\n"
11214 "• %u files couldn't be removed."
11215 msgstr ""
11216 "Fel vid rensning av ikoncache:\n"
11217 "• %u saknade inlägg borttagna.\n"
11218 "• %u filer borttagna.\n"
11219 "• %u filer misslyckades att läsas.\n"
11220 "• %u filer kunde inte tas bort."
11222 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:207
11223 msgid "Error clearing icon cache."
11224 msgstr "Fel vid rensning av ikoncache."
11226 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:222
11227 msgid "_Use cached icons"
11228 msgstr "Använd cachade ikoner"
11230 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:223
11231 msgid ""
11232 "Keep icons on disk for reusing instead of making another network request"
11233 msgstr ""
11234 "Behåll ikoner på disk för återanvändning istället för att göra ytterligare "
11235 "en nätverksförfrågan"
11237 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11238 msgid "Cache refresh interval"
11239 msgstr "Interval för Cacheuppdatering"
11241 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:238
11242 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:324 src/prefs_account.c:1693
11243 #: src/prefs_account.c:1853 src/prefs_matcher.c:339 src/prefs_receive.c:180
11244 msgid "hours"
11245 msgstr "timmar"
11247 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:316
11248 msgid "Mystery man"
11249 msgstr "Mystery man"
11251 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:317
11252 msgid "Identicon"
11253 msgstr "Identicon"
11255 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:318
11256 msgid "MonsterID"
11257 msgstr "MonsterID"
11259 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:319
11260 msgid "Wavatar"
11261 msgstr "Wavatar"
11263 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:320
11264 msgid "Retro"
11265 msgstr "Retro"
11267 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:321
11268 msgid "Robohash"
11269 msgstr "Robohash"
11271 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:322
11272 msgid "Pagan"
11273 msgstr "Hednisk"
11275 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:323
11276 msgid "Custom URL"
11277 msgstr "Anpassad URL"
11279 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:326
11280 msgid "A blank image"
11281 msgstr "Tom bild"
11283 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:327
11284 msgid "The unobtrusive low-contrast greyish silhouette"
11285 msgstr "Den diskreta gråaktiga lågkontrastsiluetten"
11287 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:328
11288 msgid "A generated geometric pattern"
11289 msgstr "Ett genererat geometriskt mönster"
11291 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:329
11292 msgid "A generated full-body monster"
11293 msgstr "Ett genererat fullkroppsmonster"
11295 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:330
11296 msgid "A generated almost unique face"
11297 msgstr "Ett genererat nästan unikt face"
11299 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:331
11300 msgid "A generated 8-bit arcade-style pixelated image"
11301 msgstr "En genererad 8-bitars pixlad bild"
11303 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:332
11304 msgid "A generated robotic character"
11305 msgstr "Ett "
11307 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:333
11308 msgid "A generated retro adventure game character"
11309 msgstr "En genererad spelkaraktär från retroäventyr"
11311 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:334
11312 msgid "Redirect to a user provided URL"
11313 msgstr "Omdirigering till en URL tillhandahållen av användare"
11315 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:348
11316 msgid ""
11317 "Enter the URL you want to be redirected when no user icon is available. "
11318 "Leave an empty URL to use the default libravatar orange icon."
11319 msgstr ""
11320 "Mata in URLen som du vill bli omdirigerad till när ingen ikon finns "
11321 "tillgänglig. Lämna en tom URL för att använda libravatars orangefärgade "
11322 "standardikon."
11324 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:398
11325 msgid "_Allow redirects to other sites"
11326 msgstr "Tillåt omdirigeringar till _andra sajter"
11328 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:399
11329 msgid ""
11330 "Follow redirect responses received from libravatar server to other avatar "
11331 "services like gravatar.com"
11332 msgstr ""
11333 "Följ omdirigeringssvar mottagna från libravatarservern till andra "
11334 "avatartjänster som gravatar.com"
11336 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:408
11337 msgid "_Enable federated servers"
11338 msgstr "Aktiv_era federerade servrar"
11340 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:409
11341 msgid "Try to get avatar from sender's domain libravatar server"
11342 msgstr "Försök att få avatar från avsändarens libravatarserver på deras domän"
11344 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11345 msgid "Request timeout"
11346 msgstr "Efterfrågad tidsgräns"
11348 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:426
11349 msgid "second(s)"
11350 msgstr "sekund(er)"
11352 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:427
11353 msgid ""
11354 "Set to 0 to use global socket I/O timeout. Maximum value must be also less "
11355 "than global socket I/O timeout."
11356 msgstr ""
11357 "Sätt till 0 för använda global socket I/O timeout. Maximalt värde måste även "
11358 "vara lägre än globala socket I/O timeouten."
11360 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:473
11361 msgid "Icon cache"
11362 msgstr "Ikoncache"
11364 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:477
11365 msgid "Default missing icon mode"
11366 msgstr "Standardläge för saknad ikon"
11368 #: src/plugins/libravatar/libravatar_prefs.c:481
11369 msgid "Network"
11370 msgstr "Nätverk"
11372 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:116
11373 msgid ""
11374 "Loading remote resources can lead to some privacy issues.\n"
11375 "When remote content loading is disabled, nothing will be requested\n"
11376 "from the network."
11377 msgstr ""
11378 "Att ladda externa resurser kan leda till sekretessproblem.\n"
11379 "När laddning av fjärrinnehållet är inaktiverat, så kommer inget att "
11380 "efterfrågas\n"
11381 "från nätverket."
11383 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:134
11384 msgid "Size of image cache in megabytes"
11385 msgstr "Storlek på bildcache i megabyte"
11387 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_prefs.c:150
11388 msgid "Default font"
11389 msgstr "Standardtypsnitt"
11391 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:95
11392 msgid "Open Link"
11393 msgstr "Öppna Länk"
11395 #: src/plugins/litehtml_viewer/lh_widget.cpp:99
11396 msgid "Copy Link Location"
11397 msgstr "Kopiera Länkplats"
11399 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:50
11400 msgid "LiteHTML viewer"
11401 msgstr "LiteHTML-visare"
11403 #: src/plugins/litehtml_viewer/plugin.c:55
11404 msgid ""
11405 "Viewer plugin for HTML emails, using the litehtml library (http://www."
11406 "litehtml.com/)."
11407 msgstr ""
11408 "Insticksmodul för visning av HTML-epost, som använder sig av biblioteket "
11409 "litehtml (http://www.litehtml.com/)"
11411 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:57
11412 msgid "mailmbox folder"
11413 msgstr "mailmbox-mapp"
11415 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:62
11416 msgid "This is a plugin to handle mailboxes in mbox format."
11417 msgstr "Det här är en insticksmodul som hanterar brevlådor i formatet mbox."
11419 #: src/plugins/mailmbox/plugin.c:83
11420 msgid "MBOX"
11421 msgstr "MBOX"
11423 #: src/plugins/mailmbox/plugin_gtk.c:191
11424 msgid ""
11425 "Input the location of mailbox.\n"
11426 "If the existing mailbox is specified, it will be\n"
11427 "scanned automatically."
11428 msgstr ""
11429 "Skriv in brevlådans placering.\n"
11430 "Om en existerande brevlåda specificeras, kommer den\n"
11431 "att genomsökas automatiskt."
11433 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:438
11434 msgid "No Sieve auth method available\n"
11435 msgstr "Ingen Sieve-autentiseringsmetod tillgänglig\n"
11437 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:442
11438 msgid "Selected Sieve auth method not available\n"
11439 msgstr "Vald Sieve-autentiseringsmetod finns inte tillgänglig\n"
11441 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:675
11442 msgid "Disconnected"
11443 msgstr "Frånkopplad"
11445 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:679
11446 #, c-format
11447 msgid "Disconnected: %s"
11448 msgstr "Frånkopplad: %s"
11450 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:728
11451 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:873
11452 #, c-format
11453 msgid "unhandled message on Sieve session: %s\n"
11454 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %s\n"
11456 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:735
11457 msgid "STARTTLS failed"
11458 msgstr "STARTTLS misslyckades"
11460 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:800
11461 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:816
11462 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:843
11463 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:925
11464 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:943
11465 msgid "error occurred on SIEVE session\n"
11466 msgstr "fel uppstod I Sieve-sessionen\n"
11468 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:869
11469 #, c-format
11470 msgid "error occurred on Sieve session. data: %s\n"
11471 msgstr "fel uppstod i Sieve-sessionen. data: %s\n"
11473 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:878
11474 #, c-format
11475 msgid "unhandled message on Sieve session: %d\n"
11476 msgstr "ohanterat meddelande i Sieve-session: %d\n"
11478 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1160
11479 msgid "Sieve: retrying auth\n"
11480 msgstr "Sieve: försöker autentisera igen\n"
11482 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1162
11483 msgid "Auth method not available"
11484 msgstr "Autentiseringsmetoden inte tillgänglig"
11486 #: src/plugins/managesieve/managesieve.c:1179
11487 #, c-format
11488 msgid "sending error on Sieve session: %s\n"
11489 msgstr "sändningsfel i Sieve-session: %s\n"
11491 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:81 src/summaryview.c:5824
11492 msgid "_Filter"
11493 msgstr "_Filter"
11495 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:86
11496 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:633
11497 msgid "Chec_k Syntax"
11498 msgstr "_Kontrollera Syntax"
11500 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:87
11501 msgid "Re_vert"
11502 msgstr "Ångra"
11504 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:296
11505 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:725
11506 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:183
11507 msgid "Unable to get script contents"
11508 msgstr "Kunde inte hämta innehållet i skriptet"
11510 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:325
11511 msgid "Reverting..."
11512 msgstr "Ångrar..."
11514 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:334
11515 msgid "Revert script"
11516 msgstr "Ångra skript"
11518 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:335
11519 msgid "This script has been modified. Revert the unsaved changes?"
11520 msgstr "Detta skript har ändrats. Ångra de icke sparade förändringarna?"
11522 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:336
11523 msgid "_Revert"
11524 msgstr "Ångra"
11526 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:354
11527 msgid "Script saved successfully."
11528 msgstr "Skript sparades framgångsrikt."
11530 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:371
11531 msgid "Saving..."
11532 msgstr "Sparar..."
11534 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:400
11535 msgid "Checking syntax..."
11536 msgstr "Kontrollerar syntax..."
11538 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:434
11539 msgid "This script has been modified. Save the latest changes?"
11540 msgstr "Detta skript har ändrats. Vill du spara de senaste ändringarna?"
11542 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:696
11543 #, c-format
11544 msgid "%s - Sieve Filter%s"
11545 msgstr "%s - Sieve Filter%s"
11547 #: src/plugins/managesieve/sieve_editor.c:745
11548 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1331
11549 msgid "Loading..."
11550 msgstr "Laddar..."
11552 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:160
11553 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:246
11554 msgid "Add Sieve script"
11555 msgstr "Lägg till Sieveskript"
11557 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:161
11558 msgid "Enter name for a new Sieve filter script."
11559 msgstr "Ange namnet på ett nytt Sieve-filterskript."
11561 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:247
11562 msgid "Enter new name for the script."
11563 msgstr "Ange ett nytt namn för skriptet."
11565 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:328
11566 #, c-format
11567 msgid "Do you really want to delete the filter '%s'?"
11568 msgstr "Vill du verkligen ta bort filtret '%s'?"
11570 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:329
11571 msgid "Delete filter"
11572 msgstr "Ta bort filter"
11574 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:483
11575 msgid "Active"
11576 msgstr "Aktiv"
11578 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:494
11579 msgid "An account can only have one active script at a time."
11580 msgstr "Ett konto kan endast ha ett aktivt skript åt gången."
11582 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:581
11583 msgid "Unable to connect"
11584 msgstr "Kunde inte ansluta"
11586 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:628
11587 msgid "Listing scripts..."
11588 msgstr "Listar skript..."
11590 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:631
11591 msgid "Connecting..."
11592 msgstr "Ansluter..."
11594 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:663
11595 msgid "Manage Sieve Filters"
11596 msgstr "Hantera Sieve-filter"
11598 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:772
11599 msgid "_Rename"
11600 msgstr "Byt _namn"
11602 #: src/plugins/managesieve/sieve_manager.c:807
11603 msgid "To use Sieve, enable it in an account's preferences."
11604 msgstr "För att använda Sieve, aktivera det i kontoinställningarna."
11606 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:38
11607 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:156
11608 msgid "ManageSieve"
11609 msgstr "ManageSieve"
11611 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:48
11612 msgid "Manage Sieve Filters..."
11613 msgstr "Hantera Sievefilter..."
11615 #: src/plugins/managesieve/sieve_plugin.c:116
11616 msgid "Manage sieve filters on a server using the ManageSieve protocol."
11617 msgstr "Hantera sievefilter på en server som använder protokollet ManageSieve."
11619 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:149
11620 msgid "Enable Sieve"
11621 msgstr "Aktivera Sieve"
11623 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:156 src/prefs_account.c:1288
11624 msgid "Server information"
11625 msgstr "Serverinformation"
11627 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:163
11628 msgid "Server name"
11629 msgstr "Servernamn"
11631 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:172
11632 msgid "Connect to this host instead of the host used for receiving mail"
11633 msgstr ""
11634 "Anslut till denna värd istället för värden som används för att ta emot e-post"
11636 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:176
11637 msgid "Server port"
11638 msgstr "Serverport"
11640 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:183
11641 msgid "Connect to this port instead of the default"
11642 msgstr "Anslut till denna port istället för standardporten"
11644 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:187
11645 msgid "Encryption"
11646 msgstr "Kryptering"
11648 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:190
11649 msgid "No encryption"
11650 msgstr "Ingen kryptering"
11652 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:192
11653 msgid "Use STARTTLS when available"
11654 msgstr "Använd STARTTLS när det finns tillgängligt"
11656 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:194
11657 msgid "Require STARTTLS"
11658 msgstr "Kräv STARTTLS"
11660 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:202
11661 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:267
11662 msgid "No authentication"
11663 msgstr "Ingen autentisering"
11665 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:204
11666 msgid "Use same authentication as for receiving mail"
11667 msgstr "Använt samma autentisering för mottagning av e-post"
11669 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:206
11670 msgid "Specify authentication"
11671 msgstr "Specificera autentisering"
11673 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:236
11674 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:392
11675 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:511 src/prefs_account.c:1459
11676 #: src/prefs_account.c:2073
11677 msgid "User ID"
11678 msgstr "Användar-ID"
11680 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:246
11681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:382
11682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:400
11683 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:519 src/prefs_account.c:1464
11684 #: src/prefs_account.c:2096 src/prefs_account.c:3036 src/prefs_account.c:3064
11685 #: src/prefs_account.c:3259 src/prefs_proxy.c:134
11686 msgid "Password"
11687 msgstr "Lösenord"
11689 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:262 src/prefs_account.c:1642
11690 #: src/prefs_account.c:1775 src/prefs_account.c:2041
11691 msgid "Authentication method"
11692 msgstr "Autentiseringsmetod"
11694 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:271 src/prefs_account.c:1785
11695 #: src/prefs_account.c:2050 src/prefs_send.c:261 src/prefs_send.c:328
11696 #: src/prefs_themes.c:1219
11697 msgid "Automatic"
11698 msgstr "Automatiskt"
11700 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:390
11701 msgid "Sieve server must not contain a space."
11702 msgstr "Sieve-servern får inte innehålla mellanslag."
11704 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:396
11705 msgid "Sieve server is not entered."
11706 msgstr "Har inte anslutit till Sieve-servern."
11708 #: src/plugins/managesieve/sieve_prefs.c:424
11709 msgid "Sieve"
11710 msgstr "Sieve"
11712 #: src/plugins/newmail/newmail.c:107 src/plugins/newmail/newmail.c:150
11713 msgid "NewMail"
11714 msgstr "NewMail"
11716 #: src/plugins/newmail/newmail.c:112
11717 msgid "Failed to register newmail hook"
11718 msgstr "Kunde inte registrera kopplingspunkt för newmail"
11720 #: src/plugins/newmail/newmail.c:129
11721 #, c-format
11722 msgid "Could not open log file %s: %s\n"
11723 msgstr "Kan inte öppna loggfil %s: %s\n"
11725 #: src/plugins/newmail/newmail.c:142
11726 #, c-format
11727 msgid ""
11728 "This plugin writes a header summary to a log file for each mail received "
11729 "after sorting.\n"
11730 "\n"
11731 "Default is ~/Mail/NewLog\n"
11732 "\n"
11733 "Current log is %s"
11734 msgstr ""
11735 "Denna insticksmodul skriver en sammanfattning till en loggfil för varje "
11736 "mottagen e-post efter sortering.\n"
11737 "\n"
11738 "Standard är ~/Mail/NewLog\n"
11739 "\n"
11740 "Nuvarande logg är %s"
11742 #: src/plugins/newmail/newmail.c:176
11743 msgid "Log file"
11744 msgstr "Loggfil"
11746 #: src/plugins/notification/notification_banner.c:360
11747 msgid "Folder:"
11748 msgstr "Mapp:"
11750 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:479
11751 msgid "Select folder(s)"
11752 msgstr "Välj mapp(ar)"
11754 #: src/plugins/notification/notification_foldercheck.c:581
11755 msgid "select recursively"
11756 msgstr "välj rekursivt"
11758 #: src/plugins/notification/notification_lcdproc.c:155
11759 msgid "No new messages"
11760 msgstr "Inga nya meddelanden"
11762 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:220
11763 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:418
11764 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:402
11765 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:418
11766 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:437
11767 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:455
11768 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:473
11769 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:491
11770 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:509
11771 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:527
11772 msgid "Notification"
11773 msgstr "Notification"
11775 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:226
11776 msgid "Failed to register folder item update hook in the Notification plugin"
11777 msgstr ""
11778 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mapp-postuppdatering i "
11779 "insticksmodulen Notification"
11781 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:234
11782 msgid "Failed to register folder update hook in the Notification plugin"
11783 msgstr ""
11784 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för mappuppdatering i insticksmodulen "
11785 "Notification"
11787 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:244
11788 msgid "Failed to register msginfo update hook in the Notification plugin"
11789 msgstr ""
11790 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för msginfo i insticksmodulen "
11791 "Notification"
11793 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:254
11794 msgid "Failed to register offline switch hook in the Notification plugin"
11795 msgstr ""
11796 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för offline switch i insticksmodulen "
11797 "Notification"
11799 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:265
11800 msgid "Failed to register main window close hook in the Notification plugin"
11801 msgstr ""
11802 "Misslyckades att registrera stäng-kopplingspunkt för huvudfönstret i "
11803 "insticksmodulen Notification"
11805 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:278
11806 msgid "Failed to register got iconified hook in the Notification plugin"
11807 msgstr ""
11808 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för ikonifiera i insticksmodulen "
11809 "Notification"
11811 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:291
11812 msgid "Failed to register account list changed hook in the Notification plugin"
11813 msgstr ""
11814 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för förändrad kontolista i "
11815 "insticksmodulen Notification"
11817 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:304
11818 msgid "Failed to register theme change hook in the Notification plugin"
11819 msgstr ""
11820 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för temaförändring i "
11821 "Notifieringsinsticksmodulen"
11823 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:423
11824 msgid ""
11825 "This plugin provides various ways to notify the user of new and unread "
11826 "email.\n"
11827 "The plugin is extensively configurable in the plugins section of the "
11828 "preferences dialog.\n"
11829 "\n"
11830 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
11831 msgstr ""
11832 "Denna insticksmodul ger dig flera sätt att notifiera användaren att det "
11833 "finns ny och oläst e-post.\n"
11834 "Insticksmodulen är mycket konfigurerbar i sektionen insticksmoduler i "
11835 "Egenskaper-dialogen.\n"
11836 "\n"
11837 "Feedback till <berndth@gmx.de> välkomnas."
11839 #: src/plugins/notification/notification_plugin.c:448
11840 msgid "Various tools"
11841 msgstr "Blandade verktyg"
11843 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:311
11844 msgid "New Mail message"
11845 msgstr "Nytt E-postmeddelande"
11847 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:332
11848 msgid "New News post"
11849 msgstr "Ny Nyhetspost"
11851 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:333
11852 msgid "A new message arrived"
11853 msgstr "Ett nytt meddelande kom"
11855 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:336
11856 msgid "New Calendar message"
11857 msgstr "Nytt Kalendermeddelande"
11859 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:337
11860 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:906
11861 msgid "A new calendar message arrived"
11862 msgstr "Ett nytt kalendermeddelande ankom"
11864 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:340
11865 msgid "New RSS feed article"
11866 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
11868 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:341
11869 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:909
11870 msgid "A new article in a RSS feed arrived"
11871 msgstr "En ny artikel i ett RSS-flöde kom"
11873 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:344
11874 msgid "New unknown message"
11875 msgstr "Nytt okänt meddelande"
11877 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:345
11878 msgid "Unknown message type arrived"
11879 msgstr "Okänd meddelandetyp anlände"
11881 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:378
11882 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:678
11883 msgid "Present main window"
11884 msgstr "Visa huvudfönster"
11886 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:488
11887 msgid "Mail message"
11888 msgstr "E-postmeddelande"
11890 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:489
11891 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:495
11892 #, c-format
11893 msgid "%d new message arrived"
11894 msgid_plural "%d new messages arrived"
11895 msgstr[0] "%d nytt meddelande ankom"
11896 msgstr[1] "%d nya meddelanden ankom"
11898 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:494
11899 msgid "News message"
11900 msgstr "Nyhetsmeddelande"
11902 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:500
11903 msgid "Calendar message"
11904 msgstr "Kalendermeddelande"
11906 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:501
11907 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:943
11908 #, c-format
11909 msgid "%d new calendar message arrived"
11910 msgid_plural "%d new calendar messages arrived"
11911 msgstr[0] "%d nytt kalendermeddelande anlände"
11912 msgstr[1] "%d nya kalendermeddelanden anlände"
11914 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:506
11915 msgid "RSS news feed"
11916 msgstr "RSS-flöde"
11918 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:507
11919 #, c-format
11920 msgid "%d new article in a RSS feed arrived"
11921 msgid_plural "%d new articles in a RSS feed arrived"
11922 msgstr[0] "%d ny artikel i ett RSS-flöde anlände"
11923 msgstr[1] "%d nya artiklar i ett RSS-flöde anlände"
11925 #: src/plugins/notification/notification_popup.c:571
11926 #, c-format
11927 msgid "%d new message"
11928 msgid_plural "%d new messages"
11929 msgstr[0] "%d nytt meddelande"
11930 msgstr[1] "%d nya meddelanden"
11932 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:419
11933 msgid "Hotkeys"
11934 msgstr "Snabbtangenter"
11936 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:438
11937 msgid "Banner"
11938 msgstr "Banderoll"
11940 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:456
11941 msgid "Popup"
11942 msgstr "Popup"
11944 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:474 src/prefs_actions.c:264
11945 #: src/prefs_receive.c:155
11946 msgid "Command"
11947 msgstr "Kommando"
11949 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:492
11950 msgid "LCD"
11951 msgstr "LCD"
11953 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:510
11954 msgid "SysTrayicon"
11955 msgstr "Notifieringsyteikon"
11957 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:528
11958 msgid "Indicator"
11959 msgstr "Indikator"
11961 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:611
11962 msgid "Include folder types"
11963 msgstr "Inkludera mapptyper"
11965 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:620
11966 msgid "Mail folders"
11967 msgstr "Brevmappar"
11969 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:628
11970 msgid "News folders"
11971 msgstr "Nyhetsmappar"
11973 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:636
11974 msgid "RSSyl folders"
11975 msgstr "RSSyl-mappar"
11977 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:644
11978 msgid "vCalendar folders"
11979 msgstr "vCalendarmappar"
11981 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:652
11982 msgid "These settings override folder-specific selections."
11983 msgstr "Dessa inställningar åsidosätter mappspecifika val."
11985 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:663
11986 msgid "Global notification settings"
11987 msgstr "Inställningar för globala notifikationer"
11989 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:672
11990 msgid "Set window manager urgency hint when new messages exist"
11991 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när nya meddelanden finns"
11993 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:681
11994 msgid "Set window manager urgency hint when unread messages exist"
11995 msgstr "Sätt brådskande-hint i fönsterhanteraren när olästa meddelanden finns"
11997 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:691
11998 msgid "Use sound theme"
11999 msgstr "Använd ljudtema"
12001 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:763
12002 msgid "Show banner"
12003 msgstr "Visa banderoll"
12005 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:768
12006 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:236 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:334
12007 #: src/prefs_receive.c:231
12008 msgid "Never"
12009 msgstr "Aldrig"
12011 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:770 src/prefs_receive.c:229
12012 #: src/prefs_summaries.c:525 src/prefs_summaries.c:578
12013 msgid "Always"
12014 msgstr "Alltid"
12016 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:772
12017 msgid "Only when not empty"
12018 msgstr "Endast när inte tom"
12020 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:791
12021 msgid "Banner speed"
12022 msgstr "Banderollhastighet"
12024 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:828
12025 msgid "Maximum number of messages"
12026 msgstr "Maximalt antal meddelanden"
12028 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:834
12029 msgid "Limit the number of messages shown, use 0 for unlimited"
12030 msgstr "Begränsa antalet visade meddelanden, använd 0 för obegränsat"
12032 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:843
12033 msgid "Banner width"
12034 msgstr "Banderollbredd"
12036 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:849
12037 msgid "Limit the size of banner, use 0 for screen width"
12038 msgstr "Begränsa storleken på banderollen, använd 0 för skärmbredd"
12040 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:851
12041 msgid "pixel(s)"
12042 msgstr "punkt(er)"
12044 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:860
12045 msgid "Include unread mails in banner"
12046 msgstr "Inkludera olästa brev i banderoll"
12048 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:868
12049 msgid "Make banner sticky"
12050 msgstr "Gör banderollen klibbig"
12052 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:878
12053 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1073
12054 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1364
12055 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1599
12056 msgid "Only include selected folders"
12057 msgstr "Inkludera endast valda mappar"
12059 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:887
12060 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1082
12061 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1373
12062 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1608
12063 msgid "Select folders..."
12064 msgstr "Välj mappar..."
12066 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:899
12067 msgid "Banner colors"
12068 msgstr "Banderollfärger"
12070 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:903
12071 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1114
12072 msgid "Use custom colors"
12073 msgstr "Använd anpassade färger"
12075 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:918
12076 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1128
12077 msgid "Foreground"
12078 msgstr "Förgrund"
12080 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:922
12081 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1134
12082 msgid "Foreground color"
12083 msgstr "Förgrundsfärg"
12085 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:927
12086 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1140
12087 #: src/prefs_msg_colors.c:251 src/prefs_msg_colors.c:265
12088 #: src/prefs_msg_colors.c:279
12089 msgid "Background"
12090 msgstr "Bakgrund"
12092 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:931
12093 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1146
12094 msgid "Background color"
12095 msgstr "Bakgrundsfärg"
12097 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1037
12098 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1634
12099 msgid "Enable popup"
12100 msgstr "Aktivera popup"
12102 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1054
12103 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1652
12104 msgid "Popup timeout"
12105 msgstr "Tidsgräns för popup"
12107 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1093
12108 msgid "Make popup sticky"
12109 msgstr "Gör popup klibbig"
12111 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1103
12112 msgid "Set popup window width and position"
12113 msgstr "Sätt storlek och position för popup-fönster"
12115 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1108
12116 msgid "(the window manager is free to ignore this)"
12117 msgstr "(fönsterhanteraren kan ignorera detta)"
12119 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1158
12120 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1664
12121 msgid "Display folder name"
12122 msgstr "Visa mappnamn"
12124 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1217
12125 msgid "Sample popup window"
12126 msgstr "Exempel på Popupfönster"
12128 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1223
12129 msgid "Done"
12130 msgstr "Färdig"
12132 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1281
12133 msgid "Select command"
12134 msgstr "Välj kommando"
12136 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1310
12137 msgid "Enable command"
12138 msgstr "Aktivera kommando"
12140 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1327 src/prefs_receive.c:268
12141 msgid "Command to execute"
12142 msgstr "Kommando att köra"
12144 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1345
12145 msgid "Block command after execution for"
12146 msgstr "Blockera kommando efter exekvering i"
12148 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1452
12149 msgid "Enable LCD"
12150 msgstr "Aktivera LCD"
12152 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1471
12153 msgid "Hostname:Port of LCDd server"
12154 msgstr "Värdnamn:Port för LCD-server"
12156 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1556
12157 msgid "Enable Trayicon"
12158 msgstr "Aktivera Notifieringsyteikon"
12160 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1572
12161 msgid "Hide at start-up"
12162 msgstr "Göm vid uppstart"
12164 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1580
12165 msgid "Close to tray"
12166 msgstr "Stäng till notifieringsytan"
12168 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1588
12169 msgid "Hide when iconified"
12170 msgstr "Dölj när ikonifierad"
12172 #. TRANSLATORS: "Toaster" does not refer to the kitchen appliance.
12173 #. A toast is a small passive (non-focus-stealing)
12174 #. notification bubble. If your language does not have a word
12175 #. for that, go for something along the lines of "passive popup"
12176 #. instead.See also
12177 #. http://en.wikipedia.org/wiki/Toast_(computing)
12178 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1625
12179 msgid "Passive toaster popup"
12180 msgstr "Passiv Popup"
12182 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1789
12183 msgid "Add to Indicator Applet"
12184 msgstr "Lägg till i Indikatorappleten"
12186 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1803
12187 msgid "Hide mainwindow when minimized"
12188 msgstr "Göm huvudfönstret när minimerad"
12190 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1856
12191 msgid "Enable global hotkeys"
12192 msgstr "Aktivera globala snabbtangenter"
12194 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12195 #, c-format
12196 msgid "Examples for hotkeys include <b>%s</b> and <b>%s</b>"
12197 msgstr "Exempel på snabbtangenter är <b>%s</b> och <b>%s</b>"
12199 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12200 msgid "<control><shift>F11"
12201 msgstr "<control><shift>F11"
12203 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1870
12204 msgid "<alt>N"
12205 msgstr "<alt>N"
12207 #: src/plugins/notification/notification_prefs.c:1882
12208 msgid "Toggle minimize"
12209 msgstr "Växla minimera"
12211 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:121
12212 msgid "_Get Mail"
12213 msgstr "_Hämta e-post"
12215 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:122
12216 msgid "_Get Mail from account"
12217 msgstr "Hämta e-post från konto"
12219 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:124
12220 msgid "_Email"
12221 msgstr "_E-post"
12223 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:125
12224 msgid "E_mail from account"
12225 msgstr "E-_post från konto"
12227 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:126
12228 msgid "Open A_ddressbook"
12229 msgstr "Öppna A_dressbok"
12231 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:127
12232 msgid "E_xit Claws Mail"
12233 msgstr "_Avsluta Claws-Mail"
12235 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:132
12236 msgid "_Work Offline"
12237 msgstr "Arbeta _frånkopplad"
12239 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:134
12240 msgid "Show Trayicon Notifications"
12241 msgstr "Visa notifieringar med Notifieringsyteikonen"
12243 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:277
12244 #, c-format
12245 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
12246 msgstr "Nya %d, Olästa: %d, Totalt: %d"
12248 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:856
12249 msgid "New mail message"
12250 msgstr "Nytt e-postmeddelande"
12252 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:858
12253 msgid "New news post"
12254 msgstr "Ny nyhetspost"
12256 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:860
12257 msgid "New calendar message"
12258 msgstr "Nytt kalendermeddelande"
12260 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:862
12261 msgid "New article in RSS feed"
12262 msgstr "Ny artikel i RSS-flöde"
12264 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:865
12265 msgid "New messages arrived"
12266 msgstr "Nya meddelanden har ankommit"
12268 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:921
12269 #, c-format
12270 msgid "%d new mail message arrived"
12271 msgid_plural "%d new mail messages arrived"
12272 msgstr[0] "%d nytt e-postmeddelande anlände"
12273 msgstr[1] "%d nya e-postmeddelanden anlände"
12275 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:932
12276 #, c-format
12277 msgid "%d new news post arrived"
12278 msgid_plural "%d new news posts arrived"
12279 msgstr[0] "%d nytt nyhetsmeddelande anlände"
12280 msgstr[1] "%d nya nyhetsmeddelanden anlände"
12282 #: src/plugins/notification/notification_trayicon.c:954
12283 #, c-format
12284 msgid "%d new article in RSS feeds arrived"
12285 msgid_plural "%d new articles in RSS feeds arrived"
12286 msgstr[0] "%d ny artikel i RSS-flödet anlände"
12287 msgstr[1] "%d nya artiklar i RSS-flödet anlände"
12289 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:708
12290 msgid "Title:"
12291 msgstr "Titel:"
12293 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:710
12294 msgid "Author:"
12295 msgstr "Författare:"
12297 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:712
12298 msgid "Creator:"
12299 msgstr "Skapare:"
12301 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:713
12302 msgid "Producer:"
12303 msgstr "Producent:"
12305 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:716
12306 msgid "Created:"
12307 msgstr "Skapad:"
12309 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:720
12310 msgid "Modified:"
12311 msgstr "Ändrad:"
12313 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:723
12314 msgid "Format:"
12315 msgstr "Format:"
12317 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:725
12318 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:728
12319 msgid "Optimized:"
12320 msgstr "Optimerad:"
12322 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1233
12323 msgid "PDF properties"
12324 msgstr "PDF-egenskaper"
12326 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1382
12327 msgid "Enter password"
12328 msgstr "Ange lösenord"
12330 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1383
12331 msgid ""
12332 "This document is locked and requires a password before it can be opened."
12333 msgstr "Detta dokument är låst och kräver ett lösenord innan det kan öppnas."
12335 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1398
12336 #, c-format
12337 msgid "%s Document"
12338 msgstr "%s Dokument"
12340 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1404
12341 #, c-format
12342 msgid "of %d"
12343 msgstr "av %d"
12345 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1420
12346 msgid "PDF rendering failed for an unknown reason."
12347 msgstr "Rendering av PDF misslyckas av okänd anledning."
12349 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1794
12350 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2006
12351 msgid "Document Index"
12352 msgstr "Dokumentindex"
12354 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1971
12355 msgid "First Page"
12356 msgstr "Första sidan"
12358 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1974
12359 msgid "Previous Page"
12360 msgstr "Föregående sida"
12362 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1977
12363 msgid "Next Page"
12364 msgstr "Nästa sida"
12366 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1980
12367 msgid "Last Page"
12368 msgstr "Sista sidan"
12370 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1983
12371 msgid "Zoom In"
12372 msgstr "Zooma in"
12374 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1985
12375 msgid "Zoom Out"
12376 msgstr "Zooma ut"
12378 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1988
12379 msgid "Fit Page"
12380 msgstr "Passa Sida"
12382 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1991
12383 msgid "Fit Page Width"
12384 msgstr "Passa Sidbredd"
12386 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1994
12387 msgid "Rotate Left"
12388 msgstr "Rotera Vänster"
12390 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:1997
12391 msgid "Rotate Right"
12392 msgstr "Rotera Höger"
12394 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2000
12395 msgid "Print Document"
12396 msgstr "Skriv Ut Dokument"
12398 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2003
12399 msgid "Document Info"
12400 msgstr "Dokumentinfo"
12402 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2008
12403 msgid "Page Number"
12404 msgstr "Sidnummer"
12406 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2010
12407 msgid "Zoom Factor"
12408 msgstr "Anpassad zoom"
12410 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2120
12411 #, c-format
12412 msgid ""
12413 "This plugin enables the viewing of PDF and PostScript attachments using the "
12414 "Poppler %s Lib and the gs tool.\n"
12415 "\n"
12416 "Any feedback is welcome: iwkse@claws-mail.org"
12417 msgstr ""
12418 "Den här insticksmodulen tillåter dig att se PDF och PostScript-bilagor med "
12419 "hjälp av biblioteket Poppler %s och verktyget gs.\n"
12420 "\n"
12421 "All feedback är välkommen: iwkse@claws-mail.org"
12423 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2126
12424 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2134
12425 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2154
12426 msgid "PDF Viewer"
12427 msgstr "PDF-visare"
12429 #: src/plugins/pdf_viewer/poppler_viewer.c:2130
12430 #, c-format
12431 msgid ""
12432 "Warning: could not find ghostscript binary (gs) required for %s plugin to "
12433 "process PostScript attachments, only PDF attachments will be displayed. To "
12434 "enable PostScript support please install gs program.\n"
12435 "\n"
12436 "%s"
12437 msgstr ""
12438 "Varning: kunde inte hitta ghostscript-binären (gs) som krävs för "
12439 "insticksmodulen %s för att processa PostScript-bilagor, endast PDF-bilagor "
12440 "kommer att visas. För att aktivera PostScript-stöd vänligen installera "
12441 "programmet gs.\n"
12442 "\n"
12443 "%s"
12445 #: src/plugins/perl/perl_gtk.c:48
12446 msgid "Edit perl filter rules (ext)..."
12447 msgstr "Redigera perl-filterregler (ext)..."
12449 #: src/plugins/pgpcore/autocompletion.c:133
12450 msgid "Failed to register PGP address autocompletion hook"
12451 msgstr ""
12452 "Misslyckades att registrera kopplingspunkt för automatisk komplettering av "
12453 "PGPadresser"
12455 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:85 src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:147
12456 msgid "Passphrase"
12457 msgstr "Lösenfras"
12459 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:248
12460 msgid "[no user id]"
12461 msgstr "[inget användarid.]"
12463 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:260
12464 msgid "Passphrases did not match.\n"
12465 msgstr "Lösenordsfraserna är inte lika.\n"
12467 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:261
12468 msgid "Please enter the passphrase for the new key:"
12469 msgstr "Ange lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12471 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:265
12472 msgid "Please re-enter the passphrase for the new key:"
12473 msgstr "Repetera lösenfrasen för den nya nyckeln:"
12475 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:269
12476 msgid "Bad passphrase.\n"
12477 msgstr "Fel lösenfras.\n"
12479 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
12480 msgid "Please enter the passphrase for:"
12481 msgstr "Vänligen ange lösenordet för:"
12483 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:179
12484 msgid "Key import"
12485 msgstr "Nyckelimport"
12487 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:180
12488 msgid ""
12489 "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try to import it?"
12490 msgstr ""
12491 "Den här nyckeln finns inte i din nyckelring. Vill du att Claws-Mail ska "
12492 "försöka importera den?"
12494 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:182
12495 msgid "from keyserver"
12496 msgstr "från nyckelserver"
12498 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:183
12499 msgid "from Web Key Directory"
12500 msgstr "från Web Key Directory"
12502 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187 src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:297
12503 msgid ""
12504 "\n"
12505 "  Key ID "
12506 msgstr ""
12507 "\n"
12508 " Nyckel-ID "
12510 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:190
12511 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
12512 msgstr "   Den här nyckeln finns inte i din nyckelring.\n"
12514 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:191
12515 msgid "   It should be possible to import it "
12516 msgstr "   Det ska vara möjligt att importera den "
12518 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
12519 msgid ""
12520 "when working online,\n"
12521 "   or "
12522 msgstr ""
12523 "när du är uppkopplad.\n"
12524 "   eller "
12526 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
12527 msgid ""
12528 "with either of the following commands: \n"
12529 "\n"
12530 "     "
12531 msgstr ""
12532 "med något av följande kommandon: \n"
12533 "\n"
12534 "      "
12536 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:199
12537 msgid ""
12538 "\n"
12539 "  Importing key ID "
12540 msgstr ""
12541 "\n"
12542 " Importerar nyckel-ID "
12544 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:280
12545 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
12546 msgstr "   Den här nyckeln har importerats till din nyckelring.\n"
12548 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:282
12549 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
12550 msgstr "   Den här nyckeln kunde inte importerats till din nyckelring\n"
12552 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:283
12553 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
12554 msgstr "   Nyckelservrar är ibland långsamma.\n"
12556 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:284
12557 msgid "   You can try to import it manually with the command:"
12558 msgstr "   Du kan försöka att importera den manuellt med kommandot:"
12560 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:288
12561 msgid "or"
12562 msgstr "eller"
12564 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:306
12565 msgid "   This key is in your keyring.\n"
12566 msgstr "   Den här nyckeln finns i din nyckelring.\n"
12568 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:37
12569 msgid "PGP/Core"
12570 msgstr "PGP/Core"
12572 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:71
12573 msgid ""
12574 "This plugin handles PGP core operations and provides address autocompletion "
12575 "from the GPG keyring. It is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
12576 "\n"
12577 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /"
12578 "Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
12579 "\n"
12580 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
12581 "\n"
12582 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12583 msgstr ""
12584 "Denna insticksmodul hanterar PGP-grundoperationer och tillhandahåller "
12585 "automatisk komplettering från GPG-nyckelringen. Den används av andra "
12586 "insticksmoduler, som PGP/Mime.\n"
12587 "\n"
12588 "Alternativ finns under /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/GPG och /"
12589 "Konfiguration/Egenskaper/[Kontoegenskaper]/Insticksmoduler/GPG\n"
12590 "\n"
12591 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
12592 "\n"
12593 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
12595 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:101
12596 msgid "Core operations"
12597 msgstr "Kärnverksamhet"
12599 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:142
12600 msgid "Automatically check signatures"
12601 msgstr "Undersök signaturer automatiskt"
12603 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:145
12604 msgid "Use keyring for address autocompletion"
12605 msgstr "Använd nyckelring för automatisk komplettering av adresser"
12607 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:150
12608 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
12609 msgstr "Använd gpg-agent för att hantera lösenord"
12611 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:155
12612 msgid "Store passphrase in memory"
12613 msgstr "Lagra lösenfrasen i minnet"
12615 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:165
12616 msgid "Expire after"
12617 msgstr "Förfaller efter"
12619 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:178
12620 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
12621 msgstr "'0' kommer att lagra lösenfrasen för hela sessionen"
12623 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:182 src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:463
12624 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:154 src/prefs_account.c:1860
12625 #: src/prefs_account.c:2162 src/prefs_receive.c:190
12626 msgid "minutes"
12627 msgstr "minuter"
12629 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:192
12630 msgid "Grab input while entering a passphrase"
12631 msgstr "Fånga inskrivning av lösenfras"
12633 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:199
12634 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
12635 msgstr "Visa varning vid start om GnuPG inte fungerar"
12637 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:202
12638 msgid "Path to GnuPG executable"
12639 msgstr "Sökväg till GnuPGs körbara fil"
12641 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:207
12642 msgid ""
12643 "If left blank the location of the GnuPG executable will be automatically "
12644 "determined."
12645 msgstr ""
12646 "Om den lämnas tom kommer placeringen av GnuPGs körbara fil att avgöras "
12647 "automatiskt."
12649 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:248
12650 msgid "Select GnuPG executable"
12651 msgstr "Välj körbar fil för GnuPG"
12653 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:358
12654 msgid "Sign key"
12655 msgstr "Signera nyckel"
12657 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:366
12658 msgid "Use default GnuPG key"
12659 msgstr "Använd förinställd GnuPG-nyckel"
12661 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:377
12662 msgid "Select key by your email address"
12663 msgstr "Välj nyckel genom din e-postadress"
12665 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:388
12666 msgid "Specify key manually"
12667 msgstr "Specificera nyckel manuellt"
12669 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:398
12670 msgid "User or key ID:"
12671 msgstr "Användar- eller nyckel-ID:"
12673 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:442
12674 msgid "No secret key found."
12675 msgstr "Ingen hemlig nyckel funnen."
12677 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:445
12678 msgid "Generate a new key pair"
12679 msgstr "Generera ett nytt nyckelpar"
12681 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:688
12682 msgid "GPG"
12683 msgstr "GPG"
12685 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:708 src/plugins/smime/plugin.c:35
12686 #: src/plugins/smime/smime.c:1078
12687 msgid "S/MIME"
12688 msgstr "S/MIME"
12690 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:96
12691 #, c-format
12692 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
12693 msgstr "Ingen exakt matchning för '%s': vänligen välj nyckel."
12695 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:99
12696 #, c-format
12697 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
12698 msgstr "Samlar information för '%s' ... %c"
12700 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:233 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:332
12701 msgid "Undefined"
12702 msgstr "Odefinierad"
12704 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:336
12705 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:352
12706 msgid "Marginal"
12707 msgstr "Marginal"
12709 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:340
12710 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:356
12711 msgid "Ultimate"
12712 msgstr "Ultimat"
12714 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:410
12715 msgid "Select Keys"
12716 msgstr "Välj nycklar"
12718 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:460
12719 msgid "Key ID"
12720 msgstr "Nyckel-ID"
12722 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:478
12723 msgid "Trust"
12724 msgstr "Tillit"
12726 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:497
12727 msgid "_Other"
12728 msgstr "_Övrigt"
12730 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:498
12731 msgid "Do_n't encrypt"
12732 msgstr "Kryptera i_nte"
12734 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:679
12735 msgid "Add key"
12736 msgstr "Lägg till nyckel"
12738 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:680
12739 msgid "Enter another user or key ID:"
12740 msgstr "Skriv in ett annan användar- eller nyckel-ID:"
12742 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:702
12743 #, c-format
12744 msgid "Encrypt to %s <%s>"
12745 msgstr "Kryptera till %s <%s>"
12747 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:703
12748 #, c-format
12749 msgid ""
12750 "This encryption key is not fully trusted.\n"
12751 "If you choose to encrypt the message with this key, you don't\n"
12752 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
12753 "\n"
12754 "Key details: ID %s, primary identity %s &lt;%s&gt;\n"
12755 "\n"
12756 "Do you trust this key enough to use it anyway?"
12757 msgstr ""
12758 "Du har ej fullständigt förtroende för krypteringsnyckeln.\n"
12759 "Om du väljer att kryptera meddelandet med denna nyckel kan du inte\n"
12760 "veta säkert att det kommer gå till den person du avser.\n"
12761 "\n"
12762 "Nyckeldetaljer: ID %s, primär identitet %s &lt;%s&gt;\n"
12763 "\n"
12764 "Litar du tillräckligt på den för att använda den ändå?"
12766 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:270 src/privacy.c:281 src/privacy.c:286
12767 msgid "No signature found"
12768 msgstr "Ingen signatur funnen"
12770 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:350
12771 msgid "Untrusted"
12772 msgstr "Icke betrodd"
12774 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:424 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:443
12775 #, c-format
12776 msgid "The signature can't be checked - %s"
12777 msgstr "Signaturen kan inte kontrolleras - %s"
12779 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:428 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:432
12780 msgid "The signature has not been checked."
12781 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats."
12783 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:438
12784 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
12785 msgstr "PGP Core: Kan inte hämta nyckel - ingen gpg-agent körs."
12787 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:456
12788 #, c-format
12789 msgid "Good signature from \"%s\" [ultimate]"
12790 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [förbehållslös]"
12792 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:459
12793 #, c-format
12794 msgid "Good signature from \"%s\" [full]"
12795 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [fullständig]"
12797 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:462
12798 #, c-format
12799 msgid "Good signature from \"%s\" [marginal]"
12800 msgstr "Bra signatur från \"%s\" [marginell]"
12802 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:469
12803 #, c-format
12804 msgid "Good signature from \"%s\""
12805 msgstr "Bra signatur från \"%s\""
12807 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:471 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:489
12808 #, c-format
12809 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature"
12810 msgstr "Nyckel 0x%s finns inte tillgänglig för att verifiera denna signatur"
12812 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:477
12813 #, c-format
12814 msgid "Expired signature from \"%s\""
12815 msgstr "Utgången signatur från \"%s\"."
12817 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:480
12818 #, c-format
12819 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has expired"
12820 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har utgått"
12822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:483
12823 #, c-format
12824 msgid "Good signature from \"%s\", but the key has been revoked"
12825 msgstr "Bra signatur från \"%s\", men nyckeln har makulerats"
12827 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:486
12828 #, c-format
12829 msgid "Bad signature from \"%s\""
12830 msgstr "Ogiltig signatur från \"%s\"."
12832 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:493
12833 msgid "The signature has not been checked"
12834 msgstr "Signaturen har inte kontrollerats"
12836 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:516
12837 msgid "Error checking signature: no status\n"
12838 msgstr "Fel vid signaturkontroll: ingen status\n"
12840 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:535
12841 #, c-format
12842 msgid "Error checking signature: %s\n"
12843 msgstr "Fel vid signaturkontroll: %s\n"
12845 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:553
12846 #, c-format
12847 msgid "Signature made on %s using %s key ID %s\n"
12848 msgstr "Signatur skapad på %s med hjälp av %s nyckel-ID %s\n"
12850 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:559
12851 #, c-format
12852 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12853 msgstr "Bra signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12855 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:564
12856 #, c-format
12857 msgid "Expired key uid \"%s\"\n"
12858 msgstr "Utgången nyckel uid \"%s\"\n"
12860 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:569
12861 #, c-format
12862 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12863 msgstr "Utgången signatur från uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12865 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:574
12866 #, c-format
12867 msgid "Revoked key uid \"%s\"\n"
12868 msgstr "Spärrad nyckel-uid \"%s\"\n"
12870 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:579
12871 #, c-format
12872 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
12873 msgstr "DÅLIG signatur från \"%s\"\n"
12875 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:591
12876 #, c-format
12877 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
12878 msgstr "                    uid \"%s\" (Giltighet %s)\n"
12880 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:593
12881 msgid "Revoked"
12882 msgstr "Spärrad"
12884 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:598
12885 #, c-format
12886 msgid "Owner Trust: %s\n"
12887 msgstr "Ägartillit: %s\n"
12889 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:599
12890 msgid "No key!"
12891 msgstr "Ingen nyckel!"
12893 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:601
12894 msgid "Primary key fingerprint:"
12895 msgstr "Primärnyckel fingeravtryck:"
12897 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:619
12898 #, c-format
12899 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
12900 msgstr "VARNING: Signerarens adress \"%s\" matchar inte DNS-post\n"
12902 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:625
12903 #, c-format
12904 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
12905 msgstr "Verifierad signerares adress är \"%s\"\n"
12907 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:660
12908 #, c-format
12909 msgid "Couldn't get data from message, %s"
12910 msgstr "Kunde inte hämta data från meddelande, %s"
12912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:676
12913 #, c-format
12914 msgid "Couldn't initialize data, %s"
12915 msgstr "Kunde inte initiera data, %s"
12917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:855
12918 msgid "Secret key specification is ambiguous"
12919 msgstr "Hemlig nyckels specifikation är inte entydig"
12921 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:865
12922 #, c-format
12923 msgid "Secret key not found (%s)"
12924 msgstr "Hemlig nyckel kunde inte hittas (%s)"
12926 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:878
12927 #, c-format
12928 msgid "Error setting secret key: %s"
12929 msgstr "Fel vid inställning av hemlig nyckel %s"
12931 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:971
12932 #, c-format
12933 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
12934 msgstr ""
12935 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' är inte korrekt installerad."
12937 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:977
12938 #, c-format
12939 msgid ""
12940 "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but "
12941 "version %s is required.\n"
12942 msgstr ""
12943 "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar: Motor '%s' version %s är installerad, "
12944 "men version %s krävs.\n"
12946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:985
12947 #, c-format
12948 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
12949 msgstr "Gpgme-protokoll '%s' är oanvändbar (okänt problem)"
12951 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1001
12952 msgid ""
12953 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
12954 "OpenPGP support disabled."
12955 msgstr ""
12956 "GnuPG är inte korrekt installerat eller behöver uppgraderas.\n"
12957 "OpenPGP-stöd avstängt."
12959 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1078
12960 msgid ""
12961 "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to "
12962 "generate a key pair.\n"
12963 msgstr ""
12964 "Du måste spara kontots information med \"OK\" innan du kan generera ett "
12965 "nyckelpar.\n"
12967 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1083
12968 msgid "No PGP key found"
12969 msgstr "Ingen PGP-nyckel hittad"
12971 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1084
12972 msgid ""
12973 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able "
12974 "to sign emails or receive encrypted emails.\n"
12975 "Do you want to create a new key pair now?"
12976 msgstr ""
12977 "Claws-Mail kunde inte hitta någon hemlig PGP-nyckel, vilket innebär att du "
12978 "kommer inte kunna signera e-post eller ta emot krypterad e-post.\n"
12979 "Vill du skapa ett nytt nyckelpar nu?"
12981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1174 src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1196
12982 #, c-format
12983 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
12984 msgstr "Kunde inte generera ett nytt nyckelpar: %s"
12986 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1184
12987 msgid ""
12988 "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help "
12989 "generate entropy..."
12990 msgstr ""
12991 "Genererar ditt nya nyckelpar... Flytta runt muspekaren för att hjälpa till "
12992 "att generera entropi..."
12994 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1202
12995 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
12996 msgstr "Kunde inte generera nytt nyckelpar: okänt fel"
12998 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1206
12999 #, c-format
13000 msgid ""
13001 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
13002 "%s\n"
13003 "\n"
13004 "Do you want to export it to a keyserver?"
13005 msgstr ""
13006 "Ditt nya nyckelpar har genererats. Dess fingeravtryck är:\n"
13007 "%s\n"
13008 "\n"
13009 "Vill du exportera det till en nyckelserver?"
13011 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1210
13012 msgid "Key generated"
13013 msgstr "Nyckel genererad"
13015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1286
13016 msgid "Key exported."
13017 msgstr "Nyckel exporterad."
13019 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:1288
13020 msgid "Couldn't export key."
13021 msgstr "Kunde inte exportera nyckel."
13023 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:385
13024 msgid "Couldn't parse mime part."
13025 msgstr "Kunde inte tolka mime-del."
13027 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:392
13028 msgid "Couldn't get text data."
13029 msgstr "Kunde inte hämta textdata."
13031 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:423 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:262
13032 #, c-format
13033 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
13034 msgstr "Kunde inte öppna dekrypterad fil %s"
13036 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:442 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:451
13037 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:460 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:468
13038 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:478 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:487
13039 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:274 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:289
13040 #, c-format
13041 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
13042 msgstr "Kunde inte skriva till dekrypterad fil %s"
13044 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:456 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:457
13045 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:458
13046 msgid ""
13047 "\n"
13048 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13049 msgstr ""
13050 "\n"
13051 "--- Start av PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13053 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:475
13054 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
13055 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
13056 msgstr "--- Slut på PGP/Infoga-krypterat data ---\n"
13058 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:497 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:302
13059 #, c-format
13060 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
13061 msgstr "Kunde inte stänga dekrypterad fil %s"
13063 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:509
13064 msgid "Couldn't scan decrypted file."
13065 msgstr "Kunde inte läsa dekryptera fil."
13067 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:518
13068 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
13069 msgstr "Kunde inte läsa dekrypterade fildelar."
13071 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:575 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:770
13072 msgid "Malformed message"
13073 msgstr "Felaktigt meddelande"
13075 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:586 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:784
13076 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:614
13077 #, c-format
13078 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
13079 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil, %s"
13081 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:601 src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:740
13082 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:805 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:230
13083 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:425 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:569
13084 #: src/plugins/smime/smime.c:559
13085 #, c-format
13086 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
13087 msgstr "Kunde inte initiera GPG-sammanhang, %s"
13089 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:625 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:452
13090 #, c-format
13091 msgid "Data signing failed, %s"
13092 msgstr "Signering av data misslyckades, %s"
13094 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:643 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:479
13095 #, c-format
13096 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
13097 msgstr "Signering av data misslyckades på grund av ogiltig signerare: %s"
13099 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:488
13100 msgid "Data signing failed, no results."
13101 msgstr "Signering av data misslyckades, inga resultat."
13103 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:662 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:499
13104 msgid "Data signing failed, no contents."
13105 msgstr "Signering av data misslyckades, inget innehåll."
13107 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:706
13108 msgid ""
13109 "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor "
13110 "are email headers, like Subject."
13111 msgstr ""
13112 "Vänligen notera att bilagor inte krypteras av PGP/Inline-systemet, ej heller "
13113 "brevhuvuden, så som Ämne."
13115 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:751 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:580
13116 #, c-format
13117 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
13118 msgstr "Kunde inte lägga till GPG-nyckel %s, %s"
13120 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:823 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:649
13121 #, c-format
13122 msgid "Encryption failed, %s"
13123 msgstr "Kryptering misslyckades, %s"
13125 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:892
13126 msgid "PGP/Inline"
13127 msgstr "PGP/Infoga"
13129 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:34
13130 msgid "PGP/inline"
13131 msgstr "PGP/infoga"
13133 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:60
13134 msgid ""
13135 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or "
13136 "encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and "
13137 "encrypt your own mails.\n"
13138 "\n"
13139 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13140 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13141 "System\n"
13142 "\n"
13143 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13144 "\n"
13145 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13146 msgstr ""
13147 "Denna insticksmodul hanterar den förkastade Infoga-metoden för signering och/"
13148 "eller kryptering av e-post. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer "
13149 "eller signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13150 "\n"
13151 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13152 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapandet av meddelande från /Alternativ/"
13153 "Sekretesssystem\n"
13154 "\n"
13155 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13156 "\n"
13157 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13159 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:314 src/plugins/smime/smime.c:653
13160 msgid "Couldn't parse decrypted file."
13161 msgstr "Kunde inte tolka dektrypterad fil."
13163 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:322 src/plugins/smime/smime.c:661
13164 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
13165 msgstr "Kunde inte tolka dekrypterade fildelar."
13167 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:369 src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:408
13168 #, c-format
13169 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
13170 msgstr "Kunde inte skapa tillfällig fil: %s"
13172 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:513
13173 msgid "OpenPGP digital signature"
13174 msgstr "OpenPGP digital signatur"
13176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:536
13177 msgid ""
13178 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/"
13179 "Mime system."
13180 msgstr ""
13181 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av PGP/Mime-"
13182 "systemet."
13184 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:723
13185 msgid "PGP/Mime"
13186 msgstr "PGP/Mime"
13188 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:34
13189 msgid "PGP/MIME"
13190 msgstr "PGP/MIME"
13192 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:60
13193 msgid ""
13194 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13195 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13196 "\n"
13197 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13198 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13199 "System\n"
13200 "\n"
13201 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13202 "\n"
13203 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13204 msgstr ""
13205 "Denna insticksmodul hanterar PGP/MIME-signerade och/eller krypterade e-"
13206 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13207 "signera och kryptera din egna e-postmeddelanden.\n"
13208 "\n"
13209 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13210 "[Kontoegenskaper]/Sekretess och vid skapande av meddelande från /Alternativ/"
13211 "Sekretesssystem\n"
13212 "\n"
13213 "Insticksmodulen använder GPGME-biblioteket som ett skal omkring GnuPG.\n"
13214 "\n"
13215 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13217 #: src/plugins/python/python_plugin.c:380
13218 #: src/plugins/python/python_plugin.c:524
13219 msgid "Python scripts"
13220 msgstr "Pythonskript"
13222 #: src/plugins/python/python_plugin.c:519
13223 msgid "Show Python console..."
13224 msgstr "Visa Python-konsol..."
13226 #: src/plugins/python/python_plugin.c:525
13227 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:470
13228 msgid "Refresh"
13229 msgstr "Uppdatera"
13231 #: src/plugins/python/python_plugin.c:527 src/prefs_account.c:3025
13232 #: src/prefs_account.c:3053 src/prefs_account.c:3482 src/wizard.c:1217
13233 #: src/wizard.c:1659
13234 msgid "Browse"
13235 msgstr "Bläddra"
13237 #: src/plugins/python/python_plugin.c:635
13238 #: src/plugins/python/python_plugin.c:722
13239 msgid "Python"
13240 msgstr "Python"
13242 #: src/plugins/python/python_plugin.c:644
13243 msgid "Failed to register \"compose create hook\" in the Python plugin"
13244 msgstr ""
13245 "Misslyckades registrera kopplingspunkt för \"Compose Create\" i "
13246 "insticksmodulen Python"
13248 #: src/plugins/python/python_plugin.c:727
13249 msgid ""
13250 "This plugin provides Python integration features.\n"
13251 "Python code can be entered interactively into an embedded Python console, "
13252 "under Tools -> Show Python console, or stored in scripts.\n"
13253 "\n"
13254 "These scripts are then available via the menu. You can assign keyboard "
13255 "shortcuts to them just like it is done with other menu items. You can also "
13256 "put buttons for script invocation into the toolbars using Claws Mail's "
13257 "builtin toolbar editor.\n"
13258 "\n"
13259 "You can provide scripts working on the main window by placing files into ~/."
13260 "claws-mail/python-scripts/main.\n"
13261 "\n"
13262 "You can also provide scripts working on an open compose window by placing "
13263 "files into ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13264 "\n"
13265 "The folder ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ may contain some scripts that "
13266 "are automatically executed when certain events occur. Currently, the "
13267 "following files in this directory are recognised:\n"
13268 "\n"
13269 "compose_any\n"
13270 "Gets executed whenever a compose window is opened, no matter if that opening "
13271 "happened as a result of composing a new message, replying or forwarding a "
13272 "message.\n"
13273 "\n"
13274 "startup\n"
13275 "Executed at plugin load\n"
13276 "\n"
13277 "shutdown\n"
13278 "Executed at plugin unload\n"
13279 "\n"
13280 "\n"
13281 "For the most up-to-date API documentation, type\n"
13282 "\n"
13283 " help(clawsmail)\n"
13284 "\n"
13285 "in the interactive Python console.\n"
13286 "\n"
13287 "The source distribution of this plugin comes with various example scripts in "
13288 "the \"examples\" subdirectory. If you wrote a script that you would be "
13289 "interested in sharing, feel free to send it to me to have it considered for "
13290 "inclusion in the examples.\n"
13291 "\n"
13292 "Feedback to <berndth@gmx.de> is welcome."
13293 msgstr ""
13294 "Denna insticksmodul tillhandahåller funktioner för att integrera Python.\n"
13295 "Pyhonkod kan matas in interaktivt i en inbäddad Pythonkonsol, under Verktyg -"
13296 "> Visa Pythonkonsol, eller sparas i skript.\n"
13297 "\n"
13298 "Dessa skript är då tillgängliga via menyn. Du kan tilldela "
13299 "tangentborgsgenvägar till dessa precis som man gör med andra menyval. Du kan "
13300 "även lägga till knappar för att köra skript i verktygsraden med hjälp av "
13301 "Claws Mails inbyggda verktygsradsredigerare.\n"
13302 "\n"
13303 "Du kan tillhandahålla skript som kör i huvudfönstret genom att lägga till "
13304 "filer i ~/.claws-mail/python-scripts/main.\n"
13305 "\n"
13306 "Du kan även tillhandahålla skript som kör på ett öppet \"Skriv Meddelande\"-"
13307 "fönster genom att lägga till filer i ~/.claws-mail/python-scripts/compose.\n"
13308 "\n"
13309 "Mappen ~/.claws-mail/python-scripts/auto/ kan innehålla skript som "
13310 "automatiskt körs när speciella händelser sker. För närvarande känns följande "
13311 "filer i denna mapp igen:\n"
13312 "\n"
13313 "compose_any\n"
13314 "Körs när ett \"Skriv Meddelande\"-fönster öppnas, oberoende på om det hände "
13315 "som ett resultat av att skapa ett nytt meddelande, eller om man har svarat "
13316 "på eller vidarebefordrat ett meddelande.\n"
13317 "\n"
13318 "startup\n"
13319 "Exekveras när insticksmodulen laddas\n"
13320 "\n"
13321 "shutdown\n"
13322 "Exekveras när insticksmodulen stängs ner\n"
13323 "\n"
13324 "\n"
13325 "För den senast uppdaterade API-dokumentationen, skriv\n"
13326 "\n"
13327 " help(clawsmail)\n"
13328 "\n"
13329 "I den interaktiva Pythonkonsolen.\n"
13330 "\n"
13331 "Källkodsdistributionen av denna insticksmodul kommer med olika exempelskript "
13332 "i \"examples\"-mappen. Om du skrev ett skript som du vill dela med dig av, "
13333 "skicka det gärna till mig för att få det bedömt för inkludering i exemplen.\n"
13334 "\n"
13335 "Synpunkter till <berndth@gmx.de> uppskattas."
13337 #: src/plugins/python/python_plugin.c:778
13338 msgid "Python integration"
13339 msgstr "Pythonintegrering"
13341 #: src/plugins/rssyl/old_feeds.c:92
13342 #, c-format
13343 msgid ""
13344 "Couldn't read contents of old feeds.xml file:\n"
13345 "%s"
13346 msgstr ""
13347 "Kunde inte läsa innehållet i gamla filen feeds.xml:\n"
13348 "%s"
13350 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:111
13351 #, c-format
13352 msgid "RSSyl: Error while writing '%s' to feed export list.\n"
13353 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av '%s' till flödesexportlistan.\n"
13355 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:132
13356 #, c-format
13357 msgid "RSSyl: Couldn't delete old OPML file '%s': %s\n"
13358 msgstr "RSSyl: Kunde inte ta bort gammal OPML-fil '%s': %s\n"
13360 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:142
13361 #, c-format
13362 msgid "RSSyl: Couldn't open file '%s' for feed list exporting: %s\n"
13363 msgstr "RSSyl: Kunde inte öppna filen '%s' för export av flödeslistan: %s\n"
13365 #: src/plugins/rssyl/opml_export.c:183
13366 msgid "RSSyl: Error during writing feed export file.\n"
13367 msgstr "RSSyl: Fel vid skrivning av flödesexportfilen.\n"
13369 #: src/plugins/rssyl/opml_import.c:109
13370 #, c-format
13371 msgid ""
13372 "Error while subscribing feed\n"
13373 "%s\n"
13374 "\n"
13375 "Folder name '%s' is not allowed."
13376 msgstr ""
13377 "Fel vid prenumeration av flöde\n"
13378 "%s\n"
13379 "\n"
13380 "Mappnamnet '%s' är inte tillåtet."
13382 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:65
13383 msgid ""
13384 "This plugin allows you to create a mailbox tree where you can add newsfeeds "
13385 "in RSS 1.0, RSS 2.0 or Atom format.\n"
13386 "\n"
13387 "Each newsfeed will create a folder with appropriate entries, fetched from "
13388 "the web. You can read them, and delete or keep old entries."
13389 msgstr ""
13390 "Denna insticksmodul gör så att du kan skapa en postlåda med nyhetsflöden i "
13391 "RSS 1.0, RSS 2.0 eller Atom format.\n"
13392 "\n"
13393 "Varje nyhetsmating kommer att hamna i en egen mapp, hämtad från webben. Du "
13394 "kan läsa dem och ta bort eller spara gamla nyheter."
13396 #: src/plugins/rssyl/plugin.c:89
13397 msgid "RSS feed"
13398 msgstr "RSS-flöde"
13400 #: src/plugins/rssyl/rssyl_add_item.c:304
13401 msgctxt "Empty RSS feed title placeholder"
13402 msgid "(empty)"
13403 msgstr "(tom)"
13405 #: src/plugins/rssyl/rssyl.c:156 src/plugins/rssyl/rssyl.c:168
13406 msgid "Refresh all feeds"
13407 msgstr "Uppdatera alla flöden"
13409 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:99
13410 msgid "Subscribe feed"
13411 msgstr "Prenumerara på flöde"
13413 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:100
13414 msgid "Input the URL of the news feed you wish to subscribe:"
13415 msgstr "Ange URL för nyhetsflödet du vill preumerera på:"
13417 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:136
13418 #, c-format
13419 msgid "'%c' can't be used in folder name."
13420 msgstr "'%c' kan inte användas i mappnamn."
13422 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:286 src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:333
13423 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:201
13424 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the feed."
13425 msgid_plural "Claws Mail needs network access in order to update feeds."
13426 msgstr[0] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flödet."
13427 msgstr[1] "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera flöden."
13429 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:359
13430 #, c-format
13431 msgid "Really remove the feed tree `%s' ?\n"
13432 msgstr "Vill du verkligen ta bort flödesmappen `%s' ?\n"
13434 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:360
13435 msgid "Remove feed tree"
13436 msgstr "Ta bort flödesmapp"
13438 #: src/plugins/rssyl/rssyl_cb_menu.c:395
13439 msgid "Select an OPML file"
13440 msgstr "Välj en OPML-fil"
13442 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:10
13443 #, c-format
13444 msgid "RSSyl: Subscribing new feed: %s\n"
13445 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: %s\n"
13447 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:11
13448 #, c-format
13449 msgid "RSSyl: New feed subscribed: '%s' (%s)\n"
13450 msgstr "RSSyl: Prenumererar på nytt flöde: '%s' (%s)\n"
13452 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:12
13453 #, c-format
13454 msgid "RSSyl: Updating feed: %s\n"
13455 msgstr "RSSyl: Uppdaterar flöde: %s\n"
13457 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:13
13458 #, c-format
13459 msgid "RSSyl: Feed update finished: %s\n"
13460 msgstr "RSSyl: Flödesuppdatering klart: %s\n"
13462 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:14
13463 #, c-format
13464 msgid "RSSyl: Error fetching feed at '%s': %s\n"
13465 msgstr "RSSyl: Fel vid hämtning av flöde vid '%s': %s\n"
13467 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:15
13468 #, c-format
13469 msgid "RSSyl: No valid feed found at '%s'\n"
13470 msgstr "RSSyl: Inget giltigt flöde hittat på '%s'\n"
13472 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:16
13473 #, c-format
13474 msgid "RSSyl: Couldn't process feed at '%s'\n"
13475 msgstr "RSSyl: Kunde inte behandla flöde vid '%s'\n"
13477 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed.h:17
13478 #, c-format
13479 msgid "RSSyl: Application is exiting, couldn't finish updating feed at '%s'\n"
13480 msgstr "RSSyl: Applikationen avslutas, kunde inte uppdatera flöde vid '%s'\n"
13482 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:269
13483 msgid "HTTP Basic authentication"
13484 msgstr "HTTP Enkel autentisering"
13486 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:291
13487 msgid "Use default refresh interval"
13488 msgstr "Använd standard uppdateringsintervall"
13490 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:303
13491 msgid "Keep old items"
13492 msgstr "Behåll gamla objekt"
13494 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:309
13495 msgid "_Trim"
13496 msgstr "_Trimma"
13498 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:311
13499 msgid "Update feed, deleting items which are no longer in the source feed"
13500 msgstr ""
13501 "Uppdatera flöde, och ta bort objekt som inte längre finns i flödeskällan"
13503 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:314
13504 msgid "Fetch comments if possible"
13505 msgstr "Hämta kommentarer om möjligt"
13507 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:334
13508 msgid "Always mark it as new"
13509 msgstr "Markera alltid som ny"
13511 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:336
13512 msgid "Only mark it as new if its text has changed"
13513 msgstr "Markera endast som ny om dess text har förändrats"
13515 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:338
13516 msgid "Never mark it as new"
13517 msgstr "Markera aldrig som ny"
13519 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:343
13520 msgid "Add item title to the top of message"
13521 msgstr "Lägg till objekttitel vid toppen av meddelandet"
13523 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:350
13524 msgid "Ignore title rename"
13525 msgstr "Ignorera byte av titel"
13527 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:355
13528 msgid ""
13529 "Enable this to keep current folder name, even if feed author changes title "
13530 "of the feed."
13531 msgstr ""
13532 "Aktivera detta för behålla aktuellt mappnamn, även om flödesförfattaren "
13533 "ändrar titel på flödet."
13535 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:359
13536 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:594
13537 msgid "Verify TLS certificate validity"
13538 msgstr "Verifiera TLS-certifikatets giltighet"
13540 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:379
13541 msgid "User name"
13542 msgstr "Användarnamn"
13544 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:392
13545 msgid "Source URL"
13546 msgstr "Käll-URL"
13548 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:405
13549 msgid "Fetch comments on posts aged less than"
13550 msgstr "Hämta kommentarer på poster som är yngre än"
13552 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:413
13553 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:620 src/plugins/vcalendar/month-view.c:709
13554 #: src/prefs_account.c:1683 src/prefs_folder_item.c:590 src/prefs_matcher.c:340
13555 msgid "days"
13556 msgstr "dagar"
13558 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:414
13559 msgid "Set to -1 to fetch all comments"
13560 msgstr "Sätt till -1 för att hämta alla kommentarer"
13562 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:438
13563 msgid "If an item changes"
13564 msgstr "Om ett objekt förändras"
13566 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:443
13567 msgid "Items"
13568 msgstr "Objekt"
13570 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:456
13571 msgid "Refresh interval"
13572 msgstr "Uppdateringsintervall"
13574 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:464
13575 msgid "Set to 0 to disable automatic refreshing for this feed"
13576 msgstr "Sätt 0 för att inaktivera automatisk uppdatering av detta flöde"
13578 #: src/plugins/rssyl/rssyl_feed_props.c:496
13579 msgid "Set feed properties"
13580 msgstr "Ställ egenskaper för flöde"
13582 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:48
13583 msgid "_Refresh feed"
13584 msgstr "_Uppdatera flöde"
13586 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:49
13587 msgid "Feed pr_operties"
13588 msgstr "Egenskaper f_ör flöde"
13590 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:50
13591 msgid "Rena_me..."
13592 msgstr "Byt na_mn..."
13594 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:51
13595 msgid "R_efresh recursively"
13596 msgstr "Förnya rekursivt"
13598 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:52
13599 msgid "Subscribe _new feed..."
13600 msgstr "_Prenumerera på nytt flöde..."
13602 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:53
13603 msgid "Create new _folder..."
13604 msgstr "Skapa ny mapp..."
13606 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:54
13607 msgid "Import feed list..."
13608 msgstr "Importera flödeslista..."
13610 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:56
13611 msgid "Remove tree"
13612 msgstr "Ta bort träd"
13614 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:126
13615 msgid "Add RSS folder tree"
13616 msgstr "Lägg till RSS mapp"
13618 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:127
13619 msgid "Enter name for a new RSS folder tree."
13620 msgstr "Ange namnet på den nya RSS mappen."
13622 #: src/plugins/rssyl/rssyl_gtk.c:143
13623 msgid ""
13624 "Creation of folder tree failed.\n"
13625 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write "
13626 "there?"
13627 msgstr ""
13628 "Fel vid skapandet av mapp.\n"
13629 "Det finns kanske redan filer, eller så har du inte rättigheter att skriva "
13630 "där?"
13632 #: src/plugins/rssyl/rssyl.h:20
13633 msgid "My Feeds"
13634 msgstr "Mina flöden"
13636 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:111
13637 msgid "Select cookies file"
13638 msgstr "Välj kak-fil"
13640 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:141
13641 msgid "Default refresh interval"
13642 msgstr "Sstandard uppdateringsintervall"
13644 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:161
13645 msgid "Refresh all feeds on application start"
13646 msgstr "Uppdatera alla flöden vid applikationsstart"
13648 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:170
13649 msgid "Verify TLS certificates validity for new feeds"
13650 msgstr "Verifiera TLS-certifikatens giltighet för nya flöden"
13652 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:177
13653 msgid "Path to cookies file"
13654 msgstr "Sökväg till kakfil"
13656 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:184
13657 msgid "Path to Netscape-style cookies.txt file containing your cookies"
13658 msgstr "Sökväg till Netscape-formatterad cookies.txt som innehåller dina kakor"
13660 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:195
13661 msgid "Refreshing"
13662 msgstr "Uppdaterar"
13664 #: src/plugins/rssyl/rssyl_prefs.c:199
13665 msgid "Security and privacy"
13666 msgstr "Säkerhet och integritet"
13668 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe.c:158
13669 #, c-format
13670 msgid "Couldn't create folder for new feed '%s'."
13671 msgstr "Kunde inte skapa mapp för nytt flöde '%s'."
13673 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:47
13674 msgid "Subscribe new feed?"
13675 msgstr "Prenumerera på nytt flöde?"
13677 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:64
13678 msgid "Feed folder:"
13679 msgstr "Földesmapp:"
13681 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:74
13682 msgid ""
13683 "Instead of using official title, you can enter a different folder name for "
13684 "the feed."
13685 msgstr ""
13686 "Istället för att använda den officiella titeln kan du mata ett annat "
13687 "mappnamn för flödet."
13689 #: src/plugins/rssyl/rssyl_subscribe_gtk.c:78
13690 msgid "_Edit feed properties after subscribing"
13691 msgstr "R_edigera flödesegenskaper efter prenumerering"
13693 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_comments.c:109
13694 #, c-format
13695 msgid "Updating comments for '%s'..."
13696 msgstr "Uppdaterar kommentarer för '%s'..."
13698 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:107
13699 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1626
13700 msgid "401 (Authorisation required)"
13701 msgstr "401 (Behörighet krävs)"
13703 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:110
13704 msgid "403 (Forbidden)"
13705 msgstr "403 (Förbjuden)"
13707 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:113
13708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1632
13709 msgid "404 (Not found)"
13710 msgstr "404 (Hittades inte)"
13712 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:116
13713 #, c-format
13714 msgid "Error %d"
13715 msgstr "Fel %d"
13717 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:129
13718 #, c-format
13719 msgctxt "First parameter is URL, second is error text"
13720 msgid ""
13721 "Error fetching feed at\n"
13722 "<b>%s</b>:\n"
13723 "\n"
13724 "%s"
13725 msgstr ""
13726 "Fel vid hämtning av flöde vid\n"
13727 "<b>%s</b>:\n"
13728 "\n"
13729 "%s"
13731 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:142
13732 #, c-format
13733 msgid ""
13734 "No valid feed found at\n"
13735 "<b>%s</b>"
13736 msgstr "Inget giltigt flöde hittat vid <b>%s</b>"
13738 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:154
13739 msgid "Untitled feed"
13740 msgstr "Namnlöst flöde"
13742 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:156
13743 #, c-format
13744 msgid "RSSyl: Possibly invalid feed without title at %s.\n"
13745 msgstr "RSSyl: Möjligen ogiltigt flöde utan titel på %s.\n"
13747 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:233
13748 #, c-format
13749 msgid "Updating feed '%s'..."
13750 msgstr "Updaterar flöde '%s'..."
13752 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:270
13753 #, c-format
13754 msgid ""
13755 "Couldn't process feed at\n"
13756 "<b>%s</b>\n"
13757 "\n"
13758 "Please contact developers, this should not happen."
13759 msgstr ""
13760 "Kunde inte behandla flöde vid\n"
13761 "<b>%s</b>\n"
13762 "\n"
13763 "Vänligen kontakta utvecklarna, detta skall inte hända."
13765 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_feed.c:356
13766 msgid "Claws Mail needs network access in order to update your feeds."
13767 msgstr ""
13768 "Claws Mail behöver nätverksåtkomst för att kunna uppdatera dina flöden."
13770 #: src/plugins/rssyl/rssyl_update_format.c:128
13771 msgid ""
13772 "Internal problem while upgrading storage format. This should not happen. "
13773 "Please report this, with debug output attached.\n"
13774 msgstr ""
13775 "Intern problem vid uppgradering av lagringsformatet. Detta skall inte hända. "
13776 "Var vänlig och rapportera detta, med debugutdata bifogat.\n"
13778 #: src/plugins/smime/plugin.c:61
13779 msgid ""
13780 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt "
13781 "mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
13782 "\n"
13783 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account "
13784 "Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy "
13785 "System\n"
13786 "\n"
13787 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
13788 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and "
13789 "configured.\n"
13790 "\n"
13791 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be "
13792 "found at:\n"
13793 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13794 "\n"
13795 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13796 msgstr ""
13797 "Denna insticksmodul hanterar S/MIME signerade och/eller krypterade e-"
13798 "postmeddelanden. Du kan dekryptera e-post, verifiera signaturer eller "
13799 "signera och kryptera din egen e-post.\n"
13800 "\n"
13801 "Den kan väljas som Standard Sekretesssystem i /Konfiguration/"
13802 "[Kontoegenskaper]/Sekretess eller vid skapande av ett meddelande från /"
13803 "Alternativ/Sekretesssystem\n"
13804 "\n"
13805 "Denna insticksmodul använder GPGME-biblioteket som ett skal runt GnuPG.\n"
13806 "Denna insticksmodul behöver också gpgsm, gnupg-agent och dirmngr installerad "
13807 "och konfigurerad.\n"
13808 "\n"
13809 "Information om hur man får S/MIME-certifikat att fungera med GPGSM kan "
13810 "hittas på:\n"
13811 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
13812 "\n"
13813 "GPGME har copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
13815 #: src/plugins/smime/smime.c:567
13816 #, c-format
13817 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
13818 msgstr "Kunde inte ställa in GPG-protokoll, %s"
13820 #: src/plugins/smime/smime.c:603
13821 msgid "Couldn't open temporary file"
13822 msgstr "Kunde inte öppna tillfällig fil"
13824 #: src/plugins/smime/smime.c:615 src/plugins/smime/smime.c:631
13825 msgid "Couldn't write to temporary file"
13826 msgstr "Kunde inte skriva till tillfällig fil"
13828 #: src/plugins/smime/smime.c:643
13829 msgid "Couldn't close temporary file"
13830 msgstr "Kunde inte stänga tillfällig fil"
13832 #: src/plugins/smime/smime.c:867
13833 msgid ""
13834 "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/"
13835 "MIME system."
13836 msgstr ""
13837 "Vänligen notera att brevhuvuden, så som Ämne, inte krypteras av S/MIME-"
13838 "systemet."
13840 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:312
13841 msgid "Reporting spam..."
13842 msgstr "Rapporterar skräppost..."
13844 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:347
13845 msgid "Report spam online..."
13846 msgstr "Rapportera skräppost online..."
13848 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:358
13849 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:396
13850 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:83
13851 msgid "SpamReport"
13852 msgstr "Skräppostrapportering"
13854 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:401
13855 msgid ""
13856 "This plugin reports spam to various places.\n"
13857 "Currently the following sites or methods are supported:\n"
13858 "\n"
13859 " * spam-signal.fr\n"
13860 " * spamcop.net\n"
13861 " * lists.debian.org nomination system"
13862 msgstr ""
13863 "Den här insticksmodulen rapporterar skräppost till olika platser.\n"
13864 "För närvarande städs följande webbplatser eller metoder:\n"
13865 "\n"
13866 " * spam-signal.fr\n"
13867 " * spamcop.net\n"
13868 " * nomineringssystemet på lists.debian.org"
13870 #: src/plugins/spam_report/spam_report.c:426
13871 msgid "Spam reporting"
13872 msgstr "Skräppostrapportering"
13874 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:137
13875 msgid "Enabled"
13876 msgstr "Aktiverad"
13878 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:167
13879 msgid "Forward to:"
13880 msgstr "Vidarebefordra till:"
13882 #: src/plugins/spam_report/spam_report_prefs.c:181 src/wizard.c:1227
13883 #: src/wizard.c:1595 src/wizard.c:1669
13884 msgid "Password:"
13885 msgstr "Lösenord:"
13887 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:78
13888 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:666
13889 msgid "SpamAssassin"
13890 msgstr "SpamAssassin"
13892 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:182
13893 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
13894 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte ansluta till spamd.\n"
13896 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:198
13897 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
13898 msgstr "SpamAssassin-insticksmodulen filtrering misslyckades.\n"
13900 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:224
13901 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
13902 msgstr ""
13903 "SpamAssassin-insticksmodulen är inaktiverad genom dess inställningar.\n"
13905 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:229
13906 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
13907 msgstr "SpamAssassin: filtrerar meddelande..."
13909 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:358
13910 msgid ""
13911 "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the "
13912 "error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and "
13913 "accessible."
13914 msgstr ""
13915 "SpamAssassin-insticksmodulen kunde inte filtrera ett meddelande. Den troliga "
13916 "orsaken till felet är en icke nåbar smapd-daemon. Vänligen se till att spamd "
13917 "kör och är tillgänglig."
13919 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:416
13920 msgid ""
13921 "Claws Mail needs network access in order to feed the mail to the remote "
13922 "learner."
13923 msgstr ""
13924 "Claws-Mail behöver tillgång till nätverket för att kunna förse "
13925 "fjärrinläraren med detta meddelande."
13927 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:565
13928 msgid "Failed to get username"
13929 msgstr "Kunde inte hämta användarnamn"
13931 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:582
13932 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
13933 msgstr ""
13934 "SpamAssassin-insticksmodulen är inläst men inaktiverad genom dess "
13935 "inställningar.\n"
13937 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:616
13938 msgid ""
13939 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or "
13940 "POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a "
13941 "SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
13942 "\n"
13943 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
13944 "\n"
13945 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a "
13946 "specially designated folder.\n"
13947 "\n"
13948 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
13949 msgstr ""
13950 "Denna insticksmodul kan kontrollera alla meddelanden som tas emot från "
13951 "IMAP-, LOCAL eller POP-konto efter skräppost genom att använda en "
13952 "SpamAssassin-server. Du kommer att behöva en SpamAssassin-server (spamd) som "
13953 "kör någonstans.\n"
13954 "\n"
13955 "Den kan också användas för att markera meddelanden som Skräp eller Inte "
13956 "Skräp.\n"
13957 "\n"
13958 "När ett meddelande identifieras som skräp kan den raderas eller sparas i en "
13959 "speciell mapp.\n"
13960 "\n"
13961 "Alternativ kan hittas i /Konfiguration/Egenskaper/Insticksmoduler/"
13962 "SpamAssassin"
13964 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:94
13965 msgid "Localhost"
13966 msgstr "Localhost"
13968 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:95
13969 msgid "TCP"
13970 msgstr "TCP"
13972 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:97
13973 msgid "Unix Socket"
13974 msgstr "Unix socket"
13976 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:125
13977 msgid "Select folder to save spam to"
13978 msgstr "Välj mapp att spara skräppost till"
13980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:277
13981 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
13982 msgstr "Aktivera insticksmodulen SpamAssassin"
13984 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:281
13985 msgid "Transport"
13986 msgstr "Transport"
13988 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:289
13989 msgid "Type of transport"
13990 msgstr "Transporttyp"
13992 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:306
13993 msgid "User"
13994 msgstr "Användare"
13996 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:317
13997 msgid "User to use with spamd server"
13998 msgstr "Användare för spamdservern"
14000 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:319
14001 msgid "spamd"
14002 msgstr "spamd"
14004 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:335
14005 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
14006 msgstr "Datornamn eller IP-adress för spamd-server"
14008 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:346
14009 msgid "Port of spamd server"
14010 msgstr "Spamdserverns port"
14012 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:352
14013 msgid "Path of Unix socket"
14014 msgstr "Sökväg till Unix socket"
14016 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:359
14017 msgid "Use compression"
14018 msgstr "Välj komprimering"
14020 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:363
14021 msgid "Enable compression if spamd uses it, otherwise disable it."
14022 msgstr "Aktivera kompression om spamd använder det, inaktivera annars."
14024 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
14025 msgid ""
14026 "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be "
14027 "aborted."
14028 msgstr ""
14029 "Maximal tillåten tid för kontroll. Om kontrollen tar längre tid kommer den "
14030 "att avbrytas."
14032 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:74
14033 #, c-format
14034 msgid ""
14035 "\n"
14036 "Claws Mail TNEF parser:\n"
14037 "\n"
14038 "%s\n"
14039 msgstr ""
14040 "\n"
14041 "Claws Mail TNEF-tolk:\n"
14042 "\n"
14043 "%s\n"
14045 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:134
14046 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:142
14047 msgid "Failed to write the part data."
14048 msgstr "Misslyckades att skriva del-datan."
14050 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:187
14051 msgid "Failed to parse VCalendar data."
14052 msgstr "Misslyckades att tolka VCalendar-data."
14054 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:226
14055 msgid "Failed to parse VTask data."
14056 msgstr "Misslyckade att tolka VTask-data."
14058 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:278
14059 msgid "Failed to parse VCard data."
14060 msgstr "Misslyckades att tolka VCard-data."
14062 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:418
14063 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:442
14064 msgid "TNEF Parser"
14065 msgstr "TNEF-tolk"
14067 #: src/plugins/tnef_parse/tnef_parse.c:447
14068 msgid ""
14069 "This Claws Mail plugin allows you to read application/ms-tnef attachments.\n"
14070 "\n"
14071 "The plugin uses the Ytnef library, which is copyright 2002-2007 by Randall "
14072 "Hand <yerase@yerot.com>"
14073 msgstr ""
14074 "Denna insticksmodul till Claws Mail tillåter dig att läsa application/ms-"
14075 "tnef-bilagor.\n"
14076 "\n"
14077 "Insticksmodulen använder sig av Ytnef-biblioteket, som är copyright "
14078 "2002-2007 Randall Hand <yerase@yerot.com>"
14080 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:61
14081 msgid "_Edit this meeting..."
14082 msgstr "Modifiera detta möte..."
14084 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:62
14085 msgid "_Cancel this meeting..."
14086 msgstr "Ställ in möte..."
14088 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:64
14089 msgid "_Create new meeting..."
14090 msgstr "Skapa nytt möte..."
14092 #: src/plugins/vcalendar/common-views.c:66
14093 msgid "_Go to today"
14094 msgstr "_Gå till idag"
14096 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:599 src/plugins/vcalendar/month-view.c:688
14097 msgid "Start"
14098 msgstr "Start"
14100 #: src/plugins/vcalendar/day-view.c:612 src/plugins/vcalendar/month-view.c:701
14101 msgid "Show"
14102 msgstr "Visa"
14104 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:108
14105 msgid "Monday"
14106 msgstr "måndag"
14108 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:109
14109 msgid "Tuesday"
14110 msgstr "tisdag"
14112 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:110
14113 msgid "Wednesday"
14114 msgstr "onsdag"
14116 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:111
14117 msgid "Thursday"
14118 msgstr "torsdag"
14120 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:112
14121 msgid "Friday"
14122 msgstr "fredag"
14124 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:113
14125 msgid "Saturday"
14126 msgstr "lördag"
14128 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:114
14129 msgid "Sunday"
14130 msgstr "söndag"
14132 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:117
14133 msgid "January"
14134 msgstr "januari"
14136 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:118
14137 msgid "February"
14138 msgstr "februari"
14140 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:119
14141 msgid "March"
14142 msgstr "mars"
14144 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:120
14145 msgid "April"
14146 msgstr "april"
14148 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:121
14149 msgid "May"
14150 msgstr "maj"
14152 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:122
14153 msgid "June"
14154 msgstr "juni"
14156 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:123
14157 msgid "July"
14158 msgstr "juli"
14160 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:124
14161 msgid "August"
14162 msgstr "augusti"
14164 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:125
14165 msgid "September"
14166 msgstr "september"
14168 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:126
14169 msgid "October"
14170 msgstr "oktober"
14172 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:127
14173 msgid "November"
14174 msgstr "november"
14176 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:128
14177 msgid "December"
14178 msgstr "december"
14180 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:789
14181 msgid "Week number"
14182 msgstr "Veckonummer"
14184 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:874
14185 msgid "Previous month"
14186 msgstr "Föregående månad"
14188 #: src/plugins/vcalendar/month-view.c:893
14189 msgid "Next month"
14190 msgstr "Nästa månad"
14192 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:73
14193 msgid ""
14194 "This plugin enables vCalendar message handling like that produced by "
14195 "Evolution or Outlook.\n"
14196 "\n"
14197 "When loaded, it will create a vCalendar mailbox in the Folder List, which "
14198 "will be populated by meetings that you have accepted or created.\n"
14199 "Meeting requests that you receive will be presented in an appropriate form "
14200 "and you will be able to accept or decline them.\n"
14201 "To create a meeting right-click on the vCalendar or Meetings folder and "
14202 "choose \"New meeting...\".\n"
14203 "\n"
14204 "You will also be able to subscribe to remote Webcal feeds, export your "
14205 "meetings and calendars, publish your free/busy information and retrieve that "
14206 "information from others."
14207 msgstr ""
14208 "Denna insticksmodul aktiverar vCalendar-meddelandehantering likt det som "
14209 "finns i Evolution eller Outlook.\n"
14210 "\n"
14211 "Vid laddning kommer den skapa en vCalendar-mailbox i mapplistan, som kommer "
14212 "att fyllas med möten som du har accepterat eller skapat.\n"
14213 "Mötesförfrågningar som du får kommer att presenteras i lämplig form och du "
14214 "kommer ha möjlighet att acceptera eller tacka nej till dom.\n"
14215 "För att skapa ett möte, högerklicka på vCalendar- eller Mötes-mappen och "
14216 "välj \"Nytt möte...\".\n"
14217 "\n"
14218 "Du kommer också att kunna prenumerera på fjärrflöden från Webcal, exportera "
14219 "dina möten och kalendrar, publicera din ledig/upptagen-information och ta "
14220 "emot denna information från andra."
14222 #: src/plugins/vcalendar/plugin.c:106
14223 msgid "Calendar"
14224 msgstr "Kalender"
14226 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:97
14227 msgid "Create meeting from message..."
14228 msgstr "Skapa möte från meddelande..."
14230 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:117
14231 #, c-format
14232 msgid ""
14233 "You are about to create %d meetings, one by one. Do you want to continue?"
14234 msgstr "Du är på väg att skapa %d möten, ett efter ett. Vill du fortsätta?"
14236 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:137
14237 msgid "Creating meeting..."
14238 msgstr "Skapar möte..."
14240 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:156
14241 msgid "no subject"
14242 msgstr "inget ämne"
14244 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:382
14245 msgid "Accept"
14246 msgstr "Acceptera"
14248 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:383
14249 msgid "Tentatively accept"
14250 msgstr "Acceptera preliminärt"
14252 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:384
14253 msgid "Decline"
14254 msgstr "Avvisa"
14256 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:473
14257 msgid "You have a Todo item."
14258 msgstr "Du har en Att-Göra-post."
14260 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:474 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:481
14261 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:486 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:494
14262 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:503 src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:712
14263 msgid "Details follow:"
14264 msgstr "Detaljer följer:"
14266 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:480
14267 msgid "You have created a meeting."
14268 msgstr "Du har skapat ett möte."
14270 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:485
14271 msgid "You have been invited to a meeting."
14272 msgstr "Du har blivit inbjuden till ett möte."
14274 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:493
14275 msgid "A meeting to which you had been invited has been cancelled."
14276 msgstr "Ett möte som du har blivit inbjuden till har blivit inställt."
14278 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:502
14279 msgid "You have been forwarded an appointment."
14280 msgstr "Ett möte har blivit vidarebefordrat till dig."
14282 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:556
14283 msgid "(this event recurs)"
14284 msgstr "(denna händelse återkommer)"
14286 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:562
14287 msgid "(this event is part of a recurring event)"
14288 msgstr "(denna händelse är en del av en återkommande händelse)"
14290 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:711
14291 msgid "You have received an answer to an unknown meeting proposal."
14292 msgstr "Du har fått ett svar på ett okänt mötesförslag."
14294 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:715
14295 #, c-format
14296 msgid ""
14297 "You have received an answer to a meeting proposal.\n"
14298 "%s has %s the invitation whose details follow:"
14299 msgstr ""
14300 "Du har fått ett svar på ett mötesförslag.\n"
14301 "%s har %s mötet var detaljer följer:"
14303 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:796
14304 msgid "Error - could not get the calendar MIME part."
14305 msgstr "Fel - Kunde inte hämta MIME-delen av kalendern."
14307 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:803
14308 msgid "Error - no calendar part found."
14309 msgstr "Fel - Ingen kalenderdel hittad."
14311 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:817
14312 msgid "Error - Unknown calendar component type."
14313 msgstr "Fel - Okänd typ på kalenderkomponenten."
14315 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:951
14316 msgid "Send a notification to the attendees"
14317 msgstr "Skicka en notifiering till alla deltagare"
14319 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:960
14320 msgid "Cancel meeting"
14321 msgstr "Ställ in möte"
14323 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:961
14324 msgid "Are you sure you want to cancel this meeting?"
14325 msgstr "Är du säker på att du vill ställa in detta möte?"
14327 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1056
14328 msgid "No account found"
14329 msgstr "Inget konto hittat"
14331 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1057
14332 msgid ""
14333 "You have no account matching any attendee.\n"
14334 "Do you want to reply anyway?"
14335 msgstr ""
14336 "Du har inget konto som matchar någon deltagare.\n"
14337 "Vill du svara ändå ?"
14339 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1059
14340 msgid "Reply anyway"
14341 msgstr "Svara ändå"
14343 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1192
14344 msgid "Answer"
14345 msgstr "Svar"
14347 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1193
14348 msgid "Edit meeting..."
14349 msgstr "Redigera möte..."
14351 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1194
14352 msgid "Cancel meeting..."
14353 msgstr "Ställ in möte..."
14355 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1195
14356 msgid "Launch website"
14357 msgstr "Starta webbplats"
14359 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1199
14360 msgid "You are already busy at this time."
14361 msgstr "Du är redan upptagen vid denna tidpunkt."
14363 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1238
14364 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1630
14365 msgid "Event:"
14366 msgstr "Händelse:"
14368 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1239
14369 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1608
14370 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1619
14371 msgid "Organizer:"
14372 msgstr "Organisatör:"
14374 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1240
14375 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1611
14376 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1621
14377 msgid "Location:"
14378 msgstr "Plats:"
14380 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1241
14381 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1609
14382 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1620
14383 msgid "Summary:"
14384 msgstr "Sammanfattning:"
14386 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1242
14387 msgid "Starting:"
14388 msgstr "Startar:"
14390 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1243
14391 msgid "Ending:"
14392 msgstr "Slutar:"
14394 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1245
14395 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1613
14396 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1623
14397 msgid "Attendees:"
14398 msgstr "Närvarande:"
14400 #: src/plugins/vcalendar/vcalendar.c:1247
14401 msgid "Action:"
14402 msgstr "Aktivitet:"
14404 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:166
14405 msgid "_New meeting..."
14406 msgstr "_Nytt möte..."
14408 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:167
14409 msgid "_Export calendar..."
14410 msgstr "_Exportera kalender..."
14412 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:168
14413 msgid "_Subscribe to Webcal..."
14414 msgstr "_Prenumerera på Webcal..."
14416 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:170
14417 msgid "_Rename..."
14418 msgstr "Byt namn..."
14420 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:171
14421 msgid "U_pdate subscriptions"
14422 msgstr "Updatera pren_umerationer"
14424 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:172
14425 msgid "_List view"
14426 msgstr "_Listvy"
14428 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:173
14429 msgid "_Week view"
14430 msgstr "_Veckovy"
14432 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:174
14433 msgid "_Month view"
14434 msgstr "_Månadsvy"
14436 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1101
14437 msgid "Meetings"
14438 msgstr "Möten"
14440 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1501
14441 msgid "in the past"
14442 msgstr "i det förflutna"
14444 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1504
14445 msgid "today"
14446 msgstr "idag"
14448 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1507
14449 msgid "tomorrow"
14450 msgstr "imorgon"
14452 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1510
14453 msgid "this week"
14454 msgstr "den här veckan"
14456 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1513
14457 msgid "later"
14458 msgstr "senare"
14460 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1517
14461 #, c-format
14462 msgid ""
14463 "\n"
14464 "These are the events planned %s:\n"
14465 msgstr ""
14466 "\n"
14467 "Detta är aktiviteterna som är planerade %s:\n"
14469 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1617
14470 #, c-format
14471 msgid "Timeout (%d seconds) connecting to %s\n"
14472 msgstr "Timeout (%d sekunder) vid anslutning till %s\n"
14474 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1629
14475 msgid "403 (Unauthorised)"
14476 msgstr "403 (Obehörig)"
14478 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1635
14479 #, c-format
14480 msgid "Error %ld"
14481 msgstr "Fel: %ld"
14483 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1811
14484 #, c-format
14485 msgid ""
14486 "Could not retrieve the Webcal URL:\n"
14487 "%s:\n"
14488 "\n"
14489 "%s"
14490 msgstr ""
14491 "Kunde inte hämta Webcal-URLen:\n"
14492 "%s:\n"
14493 "\n"
14494 "%s"
14496 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1842
14497 #, c-format
14498 msgid ""
14499 "This URL does not look like a Webcal URL:\n"
14500 "%s\n"
14501 "%s"
14502 msgstr ""
14503 "Denna URL ser inte ut som en Webcal-URL:\n"
14504 "%s\n"
14505 "%s"
14507 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1873
14508 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1876
14509 #, c-format
14510 msgid "Could not create directory %s"
14511 msgstr "Kunde inte skapa mapp %s"
14513 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1916
14514 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the Webcal feed."
14515 msgstr ""
14516 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att kunna uppdatera Webcal-"
14517 "flödet."
14519 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1927
14520 #, c-format
14521 msgid "Fetching calendar for %s..."
14522 msgstr "Hämtar kalender för %s..."
14524 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1928
14525 msgid "new subscription"
14526 msgstr "ny prenumeration"
14528 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1939
14529 msgid "Claws Mail needs network access in order to update the subscription."
14530 msgstr ""
14531 "Claws-Mail måste vara anslutet till nätverket för att uppdatera "
14532 "prenumerationen."
14534 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
14535 msgid "Subscribe to Webcal"
14536 msgstr "Prenumerera på Webcal"
14538 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:1984
14539 msgid "Enter the Webcal URL:"
14540 msgstr "Mata in Webcal URL-en:"
14542 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2000
14543 msgid "Could not parse the URL."
14544 msgstr "Kunde inte tolka URLen."
14546 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2028
14547 msgid "Do you really want to unsubscribe?"
14548 msgstr "Vill du verkligen avbryta prenumerationen?"
14550 #: src/plugins/vcalendar/vcal_folder.c:2029
14551 msgid "Delete subscription"
14552 msgstr "Ta bort prenumeration"
14554 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:111
14555 msgid "accepted"
14556 msgstr "accepterad"
14558 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:112
14559 msgid "tentatively accepted"
14560 msgstr "preliminärt accepterat"
14562 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:113
14563 msgid "declined"
14564 msgstr "avvisat"
14566 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:114
14567 msgid "did not answer"
14568 msgstr "svarade inte"
14570 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:145
14571 msgid "individual"
14572 msgstr "individ"
14574 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:146
14575 msgid "group"
14576 msgstr "grupp"
14578 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:147
14579 msgid "resource"
14580 msgstr "resurs"
14582 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:148
14583 msgid "room"
14584 msgstr "rum"
14586 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:560
14587 msgid "Past"
14588 msgstr "Tidigare"
14590 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:563
14591 msgid "Today"
14592 msgstr "Idag"
14594 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:566
14595 msgid "Tomorrow"
14596 msgstr "Imorgon"
14598 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:569
14599 msgid "This week"
14600 msgstr "Denna vecka"
14602 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:572
14603 msgid "Later"
14604 msgstr "Senare"
14606 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1248
14607 msgid "Accepted: "
14608 msgstr "Accepterad: "
14610 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1250
14611 msgid "Declined: "
14612 msgstr "Avvisad: "
14614 #: src/plugins/vcalendar/vcal_manager.c:1252
14615 msgid "Tentatively Accepted: "
14616 msgstr "Preliminärt Accepterat: "
14618 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:320
14619 msgid "Individual"
14620 msgstr "Individ"
14622 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:322
14623 msgid "Resource"
14624 msgstr "Resurs"
14626 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:323
14627 msgid "Room"
14628 msgstr "Rum"
14630 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:336
14631 msgid "Add..."
14632 msgstr "Lägg till..."
14634 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:740
14635 msgid ""
14636 "The following people are busy at the time of your planned meeting:\n"
14637 "- "
14638 msgstr ""
14639 "Följande person(er) är upptagna vid tiden för ditt planerade möte:\n"
14640 "- "
14642 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:741
14643 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:830
14644 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:916
14645 msgid "You"
14646 msgstr "Du"
14648 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:742
14649 msgid "You are busy at the time of your planned meeting"
14650 msgstr "Du är upptagen vid tiden för det planerade mötet"
14652 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:744
14653 #, c-format
14654 msgid "%s is busy at the time of your planned meeting"
14655 msgstr "%s är upptagen vid tillfället för ditt planerade möte"
14657 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:746
14658 #, c-format
14659 msgid "%d hour sooner"
14660 msgstr "%d timme tidigare"
14662 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:748
14663 #, c-format
14664 msgid "%d hours sooner"
14665 msgstr "%d timmar tidigare"
14667 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:750
14668 #, c-format
14669 msgid "%d hours and %d minutes sooner"
14670 msgstr "%d timmar och %d minuter tidigare"
14672 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:752
14673 #, c-format
14674 msgid "%d minutes sooner"
14675 msgstr "%d minuter tidigare"
14677 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:757
14678 #, c-format
14679 msgid "%d hour later"
14680 msgstr "%d timmar senare"
14682 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:759
14683 #, c-format
14684 msgid "%d hours later"
14685 msgstr "%d timmar senare"
14687 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:761
14688 #, c-format
14689 msgid "%d hours and %d minutes later"
14690 msgstr "%d timmar och %d minuter senare"
14692 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:763
14693 #, c-format
14694 msgid "%d minutes later"
14695 msgstr "%d minuter senare"
14697 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:769
14698 #, c-format
14699 msgid ""
14700 "\n"
14701 "\n"
14702 "Everyone would be available %s or %s."
14703 msgstr ""
14704 "\n"
14705 "\n"
14706 "Alla skulle vara tillgängliga %s eller %s."
14708 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:771
14709 #, c-format
14710 msgid ""
14711 "\n"
14712 "\n"
14713 "Everyone would be available %s."
14714 msgstr ""
14715 "\n"
14716 "\n"
14717 "Alla skulle vara tillgängliga %s."
14719 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:773
14720 msgid ""
14721 "\n"
14722 "\n"
14723 "It isn't possible to have this meeting with everyone in the previous or next "
14724 "6 hours."
14725 msgstr ""
14726 "\n"
14727 "\n"
14728 "Det är inte möjligt att ha detta möte med alla i föregående eller nästa 6 "
14729 "timmar."
14731 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:778
14732 #, c-format
14733 msgid "would be available %s or %s"
14734 msgstr "skulle vara tillgänglig %s eller %s"
14736 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:780
14737 #, c-format
14738 msgid "would be available %s"
14739 msgstr "skulle vara tillgänglig %s"
14741 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:782
14742 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:843
14743 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:913
14744 msgid "not available"
14745 msgstr "inte tillgänglig"
14747 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:785
14748 #, c-format
14749 msgid ", but would be available %s or %s."
14750 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s eller %s."
14752 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:787
14753 #, c-format
14754 msgid ", but would be available %s."
14755 msgstr ", men skulle vara tillgänglig %s."
14757 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:789
14758 msgid ", and isn't available in the previous or next 6 hours."
14759 msgstr ", och är inte tillgänglig föregående eller dom 6 kommande timmarna."
14761 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:846
14762 msgid "available"
14763 msgstr "tillgänglig"
14765 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:848
14766 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1105
14767 msgid "Free/busy retrieval failed"
14768 msgstr "Hämtning av ledig/upptagen misslyckades"
14770 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:930
14771 msgid "Not everyone is available"
14772 msgstr "Alla är inte tillgängliga"
14774 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:931
14775 msgid "Send anyway"
14776 msgstr "Skicka ändå"
14778 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:943
14779 msgid "Not everyone is available. See tooltips for more info..."
14780 msgstr "Alla är inte tillgängliga. Se verktygstipsen för mer information..."
14782 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1087
14783 #, c-format
14784 msgid "Fetching planning for %s..."
14785 msgstr "Hämtar planering för %s...."
14787 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1114
14788 msgid "Available"
14789 msgstr "Tillgänglig"
14791 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1127
14792 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1134
14793 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1142
14794 msgid "Everyone is available."
14795 msgstr "Alla är tillgängliga."
14797 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1143
14798 msgid ""
14799 "Everyone seems available, but some free/busy information failed to be "
14800 "retrieved."
14801 msgstr ""
14802 "Alla verkar vara tillgängliga, men en del ledig/upptagen-information "
14803 "misslyckades att hämtas."
14805 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1315
14806 msgid ""
14807 "Could not send the meeting invitation.\n"
14808 "Check the recipients."
14809 msgstr ""
14810 "Kunde inte skicka mötesinbjudan.\n"
14811 "Kontrollera mottagarna."
14813 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1393
14814 msgid "Save & Send"
14815 msgstr "Spara & Skicka"
14817 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1394
14818 msgid "Check availability"
14819 msgstr "Kontrollera tillgänglighet"
14821 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1488
14822 msgid "Starts at:"
14823 msgstr "Startar vid:"
14825 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1494
14826 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1518 src/prefs_matcher.c:768
14827 msgid "on:"
14828 msgstr "på:"
14830 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1512
14831 msgid "Ends at:"
14832 msgstr "Slutar vid:"
14834 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1553
14835 msgid "New meeting"
14836 msgstr "Nytt möte"
14838 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1555
14839 #, c-format
14840 msgid "%s - Edit meeting"
14841 msgstr "%s - Redigera möte"
14843 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1610
14844 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1634
14845 msgid "Time:"
14846 msgstr "Tid:"
14848 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1757
14849 #, c-format
14850 msgid "%d hour"
14851 msgid_plural "%d hours"
14852 msgstr[0] "%d timme"
14853 msgstr[1] "%d timmar"
14855 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1760
14856 #, c-format
14857 msgid "%d minute"
14858 msgid_plural "%d minutes"
14859 msgstr[0] "%d minut"
14860 msgstr[1] "%d minuter"
14862 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1771
14863 #, c-format
14864 msgid "Upcoming event: %s"
14865 msgstr "Kommande aktivitet: %s"
14867 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1772
14868 #, c-format
14869 msgid ""
14870 "You have a meeting or event soon.\n"
14871 "It starts at %s and ends %s later.\n"
14872 "Location: %s\n"
14873 "More information:\n"
14874 "\n"
14875 "%s"
14876 msgstr ""
14877 "Du har ett möte eller en händelse snart.\n"
14878 "Den startar %s och slutar %s senare.\n"
14879 "Plats: %s\n"
14880 "Mer information:\n"
14881 "\n"
14882 "%s"
14884 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1789
14885 #, c-format
14886 msgid "Remind me in %d minute"
14887 msgid_plural "Remind me in %d minutes"
14888 msgstr[0] "Påminn mig om %d minut"
14889 msgstr[1] "Påminn mig om %d minuter"
14891 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1915
14892 msgid "Empty calendar"
14893 msgstr "Töm kalender"
14895 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1916
14896 msgid "There is nothing to export."
14897 msgstr "Det finns inget att exportera."
14899 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1956
14900 msgid "Could not export the calendar."
14901 msgstr "Kunde inte exportera kalendern."
14903 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1979
14904 msgid "Export calendar to ICS"
14905 msgstr "Exportera kalender till ICS"
14907 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:1996
14908 #, c-format
14909 msgid "Couldn't export calendar to '%s'\n"
14910 msgstr "Kunde inte exportera kalendern till '%s'\n"
14912 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2112
14913 msgid "Could not export the freebusy info."
14914 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen-information."
14916 #: src/plugins/vcalendar/vcal_meeting_gtk.c:2144
14917 #, c-format
14918 msgid "Couldn't export free/busy to '%s'\n"
14919 msgstr "Kunde inte exportera ledig/upptagen till '%s'\n"
14921 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:301
14922 msgid "Reminders"
14923 msgstr "Påminnelser"
14925 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:310
14926 msgid "Alert me"
14927 msgstr "Varna mig"
14929 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:339
14930 msgid "minutes before an event"
14931 msgstr "minuter före en aktivitet"
14933 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:362
14934 msgid "Calendar export"
14935 msgstr "Kalenderexport"
14937 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:373
14938 msgid "Automatically export calendar to"
14939 msgstr "Exportera kalender automatiskt till"
14941 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:382
14942 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:501
14943 msgid "You can export to a local file or URL"
14944 msgstr "Du kan exportera till en lokal fil eller URL"
14946 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:384
14947 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ics)"
14948 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/mapp/fil.ics)"
14950 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:414
14951 msgid "Include Webcal subscriptions in export"
14952 msgstr "Inkludera Webcal-prenumerationer i export"
14954 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:424
14955 msgid "Command to run after calendar export"
14956 msgstr "Kommando att köra efter kalnderexport"
14958 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:453
14959 msgid "Register Claws' calendar in XFCE's Orage clock"
14960 msgstr "Registrera Claws kalender i XFCE's Orage clock"
14962 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:455
14963 msgid "Allows Orage (version greater than 4.4) to see Claws Mail's calendar"
14964 msgstr "Tillåter Orage (nyare versioner än 4.4) att se Claws-Mails kalender"
14966 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:468
14967 msgid "Export as GNOME shell calendar server"
14968 msgstr "Exportera som GNOME shell kalenderserver"
14970 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:470
14971 msgid ""
14972 "Register D-Bus calendar server interface to export Claws Mail's calendar"
14973 msgstr ""
14974 "Registrera D-Bus kalenderservergränssnitt för att exportera Claws Mails "
14975 "kalender"
14977 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:480
14978 msgid "Free/Busy information"
14979 msgstr "Ledig/Upptagen information"
14981 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:492
14982 msgid "Automatically export free/busy status to"
14983 msgstr "Exportera automatiskt ledig/upptagen-status till"
14985 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:503
14986 msgid "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb)"
14987 msgstr "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/path/file.ifb)"
14989 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:533
14990 msgid "Command to run after free/busy status export"
14991 msgstr "Kommando att köra efter export av ledig/upptagen-status"
14993 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:560
14994 msgid "Get free/busy status of others from"
14995 msgstr "Hämta andras ledig/upptagen-status från"
14997 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:568
14998 #, c-format
14999 msgid ""
15000 "Specify a local file or URL (http://server/path/file.ifb). Use %u for the "
15001 "left part of the email address, %d for the domain"
15002 msgstr ""
15003 "Specificera en lokal fil eller URL (http://server/sökväg/fil.ifb). Använd %u "
15004 "för vänsterdelen av emailadressen, %d för domänen"
15006 #: src/plugins/vcalendar/vcal_prefs.c:582
15007 msgid "TLS options"
15008 msgstr "TLS-alternativ"
15010 #: src/pop.c:153
15011 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
15012 msgstr "Nödvändig APOP-tidsmarkering ej funnen i hälsning\n"
15014 #: src/pop.c:160
15015 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
15016 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning\n"
15018 #: src/pop.c:167
15019 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
15020 msgstr "Syntaxfel på tidsmarkering i hälsning (inte ASCII)\n"
15022 #: src/pop.c:218 src/pop.c:245
15023 msgid "POP protocol error\n"
15024 msgstr "POP protokollfel\n"
15026 #: src/pop.c:291
15027 #, c-format
15028 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
15029 msgstr "ogiltigt UIDL-svar: %s\n"
15031 #: src/pop.c:874
15032 #, c-format
15033 msgid "POP: Deleting expired message %d [%s]\n"
15034 msgstr "POP: Tar bort utgånget meddelande %d [%s]\n"
15036 #: src/pop.c:890
15037 #, c-format
15038 msgid "POP: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
15039 msgstr "POP: Hoppar över meddelande %d [%s] (%d byte)\n"
15041 #: src/pop.c:922
15042 msgid "mailbox is locked\n"
15043 msgstr "brevlådan är låst\n"
15045 #: src/pop.c:925
15046 msgid "Session timeout\n"
15047 msgstr "Tidsgräns för session nådd\n"
15049 #: src/pop.c:944
15050 msgid "command not supported\n"
15051 msgstr "kommandot stöds inte\n"
15053 #: src/pop.c:949
15054 msgid "error occurred on POP session\n"
15055 msgstr "fel uppstod i POP-session\n"
15057 #: src/pop.c:1156
15058 msgid "TOP command unsupported\n"
15059 msgstr "TOP-kommandot stöds ej\n"
15061 #: src/prefs_account.c:414 src/prefs_account.c:1623 src/prefs_account.c:2953
15062 msgid "POP"
15063 msgstr "POP"
15065 #: src/prefs_account.c:415 src/prefs_account.c:1769 src/prefs_account.c:2968
15066 #: src/wizard.c:1516
15067 msgid "IMAP"
15068 msgstr "IMAP"
15070 #: src/prefs_account.c:416
15071 msgid "News (NNTP)"
15072 msgstr "Server för diskussionsgrupper (NNTP)"
15074 #: src/prefs_account.c:417 src/wizard.c:1517
15075 msgid "Local mbox file"
15076 msgstr "Lokal mbox-fil"
15078 #: src/prefs_account.c:418
15079 msgid "None (SMTP only)"
15080 msgstr "Inget (endast SMTP)"
15082 #: src/prefs_account.c:1229
15083 msgid "Name of account"
15084 msgstr "Detta kontos namn"
15086 #: src/prefs_account.c:1238
15087 msgid "Set as default"
15088 msgstr "Använd som standard"
15090 #: src/prefs_account.c:1246
15091 msgid "Personal information"
15092 msgstr "Personlig information"
15094 #: src/prefs_account.c:1255
15095 msgid "Full name"
15096 msgstr "Fullst. namn"
15098 #: src/prefs_account.c:1260
15099 msgid "Mail address"
15100 msgstr "E-postadress"
15102 #: src/prefs_account.c:1321 src/wizard.c:1540
15103 msgid "Auto-configure"
15104 msgstr "Auto-konfiguration"
15106 #: src/prefs_account.c:1323 src/wizard.c:1541
15107 msgid "Cancel"
15108 msgstr "Avbryt"
15110 #: src/prefs_account.c:1340
15111 msgid ""
15112 "Warning: this version of Claws Mail\n"
15113 "has been built without IMAP and News support."
15114 msgstr ""
15115 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
15116 "har byggts utan IMAP- och Diskussionsgrupps-stöd."
15118 #: src/prefs_account.c:1369
15119 msgid "This server requires authentication"
15120 msgstr "Denna server kräver autentisering"
15122 #: src/prefs_account.c:1375
15123 msgid "Authenticate on connect"
15124 msgstr "Autentisera vid kontakt"
15126 #: src/prefs_account.c:1425
15127 msgid "News server"
15128 msgstr "Server för diskussionsgrupper"
15130 #: src/prefs_account.c:1430
15131 msgid "Server for receiving"
15132 msgstr "Server för mottagning"
15134 #: src/prefs_account.c:1435
15135 msgid "Local mailbox"
15136 msgstr "Lokal brevlåda"
15138 #: src/prefs_account.c:1440
15139 msgid "SMTP server (send)"
15140 msgstr "SMTP-server (skicka)"
15142 #: src/prefs_account.c:1446
15143 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
15144 msgstr "Använd mail-kommandot istället för SMTP-server"
15146 #: src/prefs_account.c:1454
15147 msgid "command to send mails"
15148 msgstr "kommando för att skicka e-post"
15150 #: src/prefs_account.c:1519
15151 #, c-format
15152 msgid "Account%d"
15153 msgstr "Konto%d"
15155 #: src/prefs_account.c:1598
15156 msgid "Local"
15157 msgstr "Lokal"
15159 #: src/prefs_account.c:1604 src/prefs_account.c:1726
15160 msgid "Default Inbox"
15161 msgstr "Standardinkorg"
15163 #: src/prefs_account.c:1611 src/prefs_account.c:1617 src/prefs_account.c:1733
15164 #: src/prefs_account.c:1739
15165 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
15166 msgstr "Ofiltrerade meddelande kommer sparas i denna mapp"
15168 #: src/prefs_account.c:1626
15169 msgid "Authenticate before POP connection"
15170 msgstr "Autentisera före POP-anslutning"
15172 #: src/prefs_account.c:1651 src/prefs_account.c:2261
15173 msgid "Select"
15174 msgstr "Välj"
15176 #: src/prefs_account.c:1662
15177 msgid "Remove messages on server when received"
15178 msgstr "Ta bort meddelanden på server när de mottagits"
15180 #: src/prefs_account.c:1673
15181 msgid "Remove after"
15182 msgstr "Ta bort efter"
15184 #: src/prefs_account.c:1680 src/prefs_account.c:1690
15185 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
15186 msgstr "0 dagar och 0 timmar : ta bort omedelbart"
15188 #: src/prefs_account.c:1703
15189 msgid "Receive size limit"
15190 msgstr "Storleksgräns för mottagande"
15192 #: src/prefs_account.c:1706
15193 msgid ""
15194 "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them "
15195 "you will be able to download them fully or delete them."
15196 msgstr ""
15197 "Meddelande som är större än denna gräns kommer att tas emot delvis. När du "
15198 "väljer dem kommer du kunna ta emot hela eller ta bort dem."
15200 #: src/prefs_account.c:1745 src/prefs_account.c:2983
15201 msgid "NNTP"
15202 msgstr "NNTP"
15204 #: src/prefs_account.c:1752
15205 msgid "Maximum number of articles to download"
15206 msgstr "Maximalt antal artiklar att ladda ner"
15208 #: src/prefs_account.c:1762
15209 msgid "unlimited if 0 is specified"
15210 msgstr "obegränsad om 0 väljs"
15212 #: src/prefs_account.c:1787
15213 msgid "Plain text"
15214 msgstr "Ren text"
15216 #: src/prefs_account.c:1804
15217 msgid "IMAP server directory"
15218 msgstr "Mapp på IMAP server"
15220 #: src/prefs_account.c:1808
15221 msgid "(usually empty)"
15222 msgstr "(vanligtvis tom)"
15224 #: src/prefs_account.c:1822
15225 msgid "Show subscribed folders only"
15226 msgstr "Visa enbart prenumererade mappar"
15228 #: src/prefs_account.c:1829
15229 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
15230 msgstr "Bandbreddseffektivt läge (förhindrar hämtning av fjärretiketter)"
15232 #: src/prefs_account.c:1831
15233 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
15234 msgstr ""
15235 "Detta läge använder mindre bandbredd, men kan vara långsammare med vissa "
15236 "servrar."
15238 #: src/prefs_account.c:1838 src/prefs_receive.c:164
15239 msgid "Automatic checking"
15240 msgstr "Kontrollera automatiskt"
15242 #: src/prefs_account.c:1841
15243 msgid "Use global settings"
15244 msgstr "Använd globala inställningar"
15246 #: src/prefs_account.c:1847 src/prefs_receive.c:171
15247 msgid "Check for new mail every"
15248 msgstr "Kolla efter ny e-post varje"
15250 #: src/prefs_account.c:1886
15251 msgid "Filter messages on receiving"
15252 msgstr "Filtrera meddelanden vid mottagning"
15254 #: src/prefs_account.c:1902
15255 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
15256 msgstr "Tillåt insticksmoduler filtrera vid mottagning"
15258 #: src/prefs_account.c:1906
15259 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
15260 msgstr "'Hämta e-post' hämtar nya meddelanden för detta konto"
15262 #: src/prefs_account.c:1996 src/prefs_customheader.c:208
15263 #: src/prefs_matcher.c:633 src/prefs_matcher.c:2014 src/prefs_matcher.c:2042
15264 msgid "Header"
15265 msgstr "Brevhuvud"
15267 #: src/prefs_account.c:1998
15268 msgid "Generate Message-ID"
15269 msgstr "Generera Meddelande-ID"
15271 #: src/prefs_account.c:2001
15272 msgid "Send account mail address in Message-ID"
15273 msgstr "Skicka kontots email-adress i Meddelande-ID"
15275 #: src/prefs_account.c:2004
15276 msgid "Add user agent header"
15277 msgstr "Lägg till huvud för användaragent"
15279 #: src/prefs_account.c:2011
15280 msgid "Add user-defined header"
15281 msgstr "Lägg till användardefinierat brevhuvud"
15283 #: src/prefs_account.c:2026
15284 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
15285 msgstr "SMTP Autentisering (SMTP AUTH)"
15287 #: src/prefs_account.c:2128
15288 msgid ""
15289 "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving "
15290 "will be used."
15291 msgstr ""
15292 "Om du ej fyller i dessa, kommer samma användar-ID och lösenord som vid "
15293 "mottagning att användas."
15295 #: src/prefs_account.c:2139
15296 msgid "Authenticate with POP before sending"
15297 msgstr "Autentisera med POP innan avsändning"
15299 #: src/prefs_account.c:2154
15300 msgid "POP authentication timeout"
15301 msgstr "POP autentiseringstimeout"
15303 #: src/prefs_account.c:2235
15304 msgid "Authorization"
15305 msgstr "Autentisering"
15307 #: src/prefs_account.c:2252
15308 msgid "Select OAuth2 Email Service Provider"
15309 msgstr "Välj OAuth2 e-postleverantör"
15311 #: src/prefs_account.c:2292
15312 msgid "Client ID"
15313 msgstr "KlientID"
15315 #: src/prefs_account.c:2303
15316 msgid "Client secret"
15317 msgstr "Klienthemlighet"
15319 #: src/prefs_account.c:2328
15320 msgid "Obtain authorization code"
15321 msgstr "Skaffa behörighetskod"
15323 #: src/prefs_account.c:2332
15324 msgid "Open default browser with request"
15325 msgstr "Öppna standardwebbläsare med förfrågan"
15327 #: src/prefs_account.c:2339
15328 msgid "Copy link"
15329 msgstr "Kopiera länk"
15331 #: src/prefs_account.c:2352
15332 msgid "Authorization code"
15333 msgstr "Autentiseringskod"
15335 #: src/prefs_account.c:2361
15336 msgid "Paste complete URL from browser or the provided authorization token"
15337 msgstr ""
15338 "Klistra in fullständig URL från webbläsare eller tillhandahållen "
15339 "autentiseringspolett"
15341 #: src/prefs_account.c:2368
15342 msgid "Complete authorization"
15343 msgstr "Fullständig autentisering"
15345 #: src/prefs_account.c:2372
15346 msgid "Authorize"
15347 msgstr "Autentisera"
15349 #: src/prefs_account.c:2459 src/prefs_account.c:2505
15350 msgid "Signature"
15351 msgstr "Signatur"
15353 #: src/prefs_account.c:2462
15354 msgid "Automatically insert signature"
15355 msgstr "Infoga signatur automatiskt"
15357 #: src/prefs_account.c:2467
15358 msgid "Signature separator"
15359 msgstr "Signaturseparator"
15361 #: src/prefs_account.c:2492
15362 msgid "Command output"
15363 msgstr "Kommando utdata"
15365 #: src/prefs_account.c:2525
15366 msgid "Automatically set the following addresses"
15367 msgstr "Sätt automatiskt följande adresser"
15369 #: src/prefs_account.c:2574
15370 msgid "Spell check dictionaries"
15371 msgstr "Ordlistor för stavningskontroll"
15373 #: src/prefs_account.c:2584 src/prefs_folder_item.c:1162
15374 #: src/prefs_spelling.c:149
15375 msgid "Default dictionary"
15376 msgstr "Standardordlista"
15378 #: src/prefs_account.c:2596 src/prefs_folder_item.c:1193
15379 #: src/prefs_spelling.c:158
15380 msgid "Default alternate dictionary"
15381 msgstr "Standard alternativordlista"
15383 #: src/prefs_account.c:2681 src/prefs_account.c:4172
15384 #: src/prefs_compose_writing.c:364 src/prefs_folder_item.c:1592
15385 #: src/prefs_folder_item.c:1957 src/prefs_quote.c:119 src/prefs_quote.c:237
15386 #: src/prefs_spelling.c:308 src/prefs_wrapping.c:152
15387 msgid "Compose"
15388 msgstr "Nytt"
15390 #: src/prefs_account.c:2696 src/prefs_folder_item.c:1620 src/prefs_quote.c:134
15391 #: src/toolbar.c:500
15392 msgid "Reply"
15393 msgstr "Svara"
15395 #: src/prefs_account.c:2711 src/prefs_filtering_action.c:183
15396 #: src/prefs_folder_item.c:1648 src/prefs_quote.c:149 src/toolbar.c:505
15397 msgid "Forward"
15398 msgstr "Vidarebefordra"
15400 #: src/prefs_account.c:2758
15401 msgid "Default privacy system"
15402 msgstr "Standard sekretesssystem"
15404 #: src/prefs_account.c:2787 src/prefs_folder_item.c:1230
15405 msgid "Always sign messages"
15406 msgstr "Signera alltid meddelanden"
15408 #: src/prefs_account.c:2789 src/prefs_folder_item.c:1261
15409 msgid "Always encrypt messages"
15410 msgstr "Kryptera alltid meddelanden"
15412 #: src/prefs_account.c:2791
15413 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
15414 msgstr "Signera alltid meddelanden som svar på ett signerat meddelande"
15416 #: src/prefs_account.c:2794
15417 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
15418 msgstr "Kryptera alltid meddelanden som svar på ett krypterat meddelande"
15420 #: src/prefs_account.c:2797
15421 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
15422 msgstr ""
15423 "Kryptera skickade meddelanden med din egen nyckel tillsammans med mottagarens"
15425 #: src/prefs_account.c:2799
15426 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
15427 msgstr "Spara skickade krypterade meddelanden i klartext"
15429 #: src/prefs_account.c:2957 src/prefs_account.c:2972 src/prefs_account.c:2986
15430 msgid "Don't use TLS"
15431 msgstr "Använd inte TLS"
15433 #: src/prefs_account.c:2960 src/prefs_account.c:2975 src/prefs_account.c:2995
15434 #: src/prefs_account.c:3006
15435 msgid "Use TLS"
15436 msgstr "Använd TLS"
15438 #: src/prefs_account.c:2963 src/prefs_account.c:2978 src/prefs_account.c:3009
15439 msgid "Use STARTTLS command to start encrypted session"
15440 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta krypterad session"
15442 #: src/prefs_account.c:2999
15443 msgid "Send (SMTP)"
15444 msgstr "Skicka (SMTP)"
15446 #: src/prefs_account.c:3003
15447 msgid "Don't use TLS (but, if necessary, use STARTTLS)"
15448 msgstr "Använd inte TLS (men, om nödvändigt, använd STARTTLS)"
15450 #: src/prefs_account.c:3014
15451 msgid "Client certificates"
15452 msgstr "Klientcertifikat"
15454 #: src/prefs_account.c:3022
15455 msgid "Certificate for receiving"
15456 msgstr "Certifikat för mottagning"
15458 #: src/prefs_account.c:3027 src/prefs_account.c:3029 src/prefs_account.c:3055
15459 #: src/prefs_account.c:3057
15460 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
15461 msgstr "Klient-certifikat som PKCS12 eller PEM-fil"
15463 #: src/prefs_account.c:3050
15464 msgid "Certificate for sending"
15465 msgstr "Certifikat för sändning"
15467 #: src/prefs_account.c:3090
15468 msgid "Automatically accept valid TLS certificates"
15469 msgstr "Acceptera giltiga TLS-certifikat automatiskt"
15471 #: src/prefs_account.c:3093
15472 msgid "Use non-blocking TLS"
15473 msgstr "Använd icke-blockerande TLS"
15475 #: src/prefs_account.c:3105
15476 msgid "Turn this off if you have TLS connection problems"
15477 msgstr "Stäng av detta om du har TLS-anslutningsproblem"
15479 #: src/prefs_account.c:3197 src/prefs_proxy.c:75
15480 msgid "Use proxy server"
15481 msgstr "Använd proxyserver"
15483 #: src/prefs_account.c:3206
15484 msgctxt ""
15485 "In account preferences, referring to whether or not use proxy settings from "
15486 "common preferences"
15487 msgid "Use default settings"
15488 msgstr "Använd standardinställningar"
15490 #: src/prefs_account.c:3208
15491 msgid "Use global proxy server settings"
15492 msgstr "Använd globala proxyserverinställningar"
15494 #: src/prefs_account.c:3245 src/prefs_proxy.c:117 src/wizard.c:1115
15495 msgid "Use authentication"
15496 msgstr "Använd autentisering"
15498 #: src/prefs_account.c:3250 src/prefs_proxy.c:125
15499 msgid "Username"
15500 msgstr "Användarnamn"
15502 #: src/prefs_account.c:3279
15503 msgid "Use proxy server for sending"
15504 msgstr "Använd proxyserver för att skicka"
15506 #: src/prefs_account.c:3281
15507 msgid ""
15508 "If disabled, messages will be sent using direct connection to configured "
15509 "outgoing server, bypassing any configured proxy server."
15510 msgstr ""
15511 "Om inaktiverat, kommer meddelanden skicka med hjälp av direkt anslutning "
15512 "till konfigurerad utgående server, och förbigå eventuellt konfigurerad "
15513 "proxyserver."
15515 #: src/prefs_account.c:3392
15516 msgid "SMTP port"
15517 msgstr "SMTP-port"
15519 #: src/prefs_account.c:3399
15520 msgid "POP port"
15521 msgstr "POP-port"
15523 #: src/prefs_account.c:3406
15524 msgid "IMAP port"
15525 msgstr "IMAP-port"
15527 #: src/prefs_account.c:3413
15528 msgid "NNTP port"
15529 msgstr "NNTP-port"
15531 #: src/prefs_account.c:3419
15532 msgid "Domain name"
15533 msgstr "Domännamn"
15535 #: src/prefs_account.c:3422
15536 msgid ""
15537 "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when "
15538 "connecting to SMTP servers."
15539 msgstr ""
15540 "Domännamnet kommer att användas i det genererade Meddelande-ID't, och vid "
15541 "anslutning till SMTP-servrar."
15543 #: src/prefs_account.c:3436
15544 msgid "Use command to communicate with server"
15545 msgstr "Använd kommando för att kommunicera med server"
15547 #: src/prefs_account.c:3445
15548 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
15549 msgstr "Markera kross-postade meddelanden som läst med färg:"
15551 #: src/prefs_account.c:3494
15552 msgid "Put sent messages in"
15553 msgstr "Spara skickade meddelanden i"
15555 #: src/prefs_account.c:3496
15556 msgid "Put queued messages in"
15557 msgstr "Spara köade meddelanden i"
15559 #: src/prefs_account.c:3498
15560 msgid "Put draft messages in"
15561 msgstr "Lagra utkast i"
15563 #: src/prefs_account.c:3500
15564 msgid "Put deleted messages in"
15565 msgstr "Lagra bortagna meddelande i"
15567 #: src/prefs_account.c:3557
15568 msgid "Account name is not entered."
15569 msgstr "Kontonamn har inte angivits."
15571 #: src/prefs_account.c:3561
15572 msgid "Mail address is not entered."
15573 msgstr "E-postadress har inte angivits."
15575 #: src/prefs_account.c:3569
15576 msgid "SMTP server is not entered."
15577 msgstr "SMTP-server har inte angivits."
15579 #: src/prefs_account.c:3574
15580 msgid "User ID is not entered."
15581 msgstr "Användar-ID har inte angivits."
15583 #: src/prefs_account.c:3579
15584 msgid "POP server is not entered."
15585 msgstr "POP-server har inte angivits."
15587 #: src/prefs_account.c:3599
15588 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
15589 msgstr "Standardmapp för Inkorgen finns inte."
15591 #: src/prefs_account.c:3605
15592 msgid "IMAP server is not entered."
15593 msgstr "IMAP-server har inte angivits."
15595 #: src/prefs_account.c:3610
15596 msgid "NNTP server is not entered."
15597 msgstr "NNTP-server har inte angivits."
15599 #: src/prefs_account.c:3616
15600 msgid "local mailbox filename is not entered."
15601 msgstr "lokal brevlåda har inte angivits."
15603 #: src/prefs_account.c:3622
15604 msgid "mail command is not entered."
15605 msgstr "e-postkommando har inte angivits."
15607 #: src/prefs_account.c:3632
15608 msgid "User ID cannot contain a newline character."
15609 msgstr "Användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15611 #: src/prefs_account.c:3639
15612 msgid "Password cannot contain a newline character."
15613 msgstr "Lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15615 #: src/prefs_account.c:3676
15616 msgid "SMTP user ID cannot contain a newline character."
15617 msgstr "SMTP användar-ID kan inte innehålla nyradstecken."
15619 #: src/prefs_account.c:3681
15620 msgid "SMTP password cannot contain a newline character."
15621 msgstr "SMTP-lösenord kan inte innehålla nyradstecken."
15623 #: src/prefs_account.c:3776
15624 msgid "domain is not specified."
15625 msgstr "domän inte specificerad."
15627 #: src/prefs_account.c:3781
15628 msgid "sent folder is not selected."
15629 msgstr "skickatmapp är inte vald."
15631 #: src/prefs_account.c:3786
15632 msgid "queue folder is not selected."
15633 msgstr "kömapp är inte vald."
15635 #: src/prefs_account.c:3791
15636 msgid "draft folder is not selected."
15637 msgstr "utkastmapp är inte vald."
15639 #: src/prefs_account.c:3796
15640 msgid "trash folder is not selected."
15641 msgstr "skräpmapp är inte vald."
15643 #: src/prefs_account.c:4116
15644 msgid "Receive"
15645 msgstr "Ta emot"
15647 #: src/prefs_account.c:4134
15648 msgctxt "Preferences menu item"
15649 msgid "Send"
15650 msgstr "Skicka"
15652 #: src/prefs_account.c:4153
15653 msgid "OAuth2"
15654 msgstr "OAuth2"
15656 #: src/prefs_account.c:4190 src/prefs_folder_item.c:1973 src/prefs_quote.c:238
15657 msgid "Templates"
15658 msgstr "Mallar"
15660 #: src/prefs_account.c:4208
15661 msgid "Privacy"
15662 msgstr "Sekretess"
15664 #: src/prefs_account.c:4328
15665 msgid "Advanced"
15666 msgstr "Avancerat"
15668 #: src/prefs_account.c:4690
15669 msgid "Preferences for new account"
15670 msgstr "Inställningar för nytt konto"
15672 #: src/prefs_account.c:4692
15673 #, c-format
15674 msgid "%s - Account preferences"
15675 msgstr "%s - Kontoegenskaper"
15677 #: src/prefs_account.c:4804 src/wizard.c:1406
15678 msgid "Failed (wrong address)"
15679 msgstr "Misslyckades (fel adress)"
15681 #: src/prefs_account.c:4889
15682 msgid "Select signature file"
15683 msgstr "Välj fil med signatur"
15685 #: src/prefs_account.c:4907 src/prefs_account.c:4924 src/wizard.c:1063
15686 msgid "Select certificate file"
15687 msgstr "Välj certifikatsfil"
15689 #: src/prefs_account.c:5020
15690 msgid "Protocol:"
15691 msgstr "Protokoll:"
15693 #: src/prefs_account.c:5363
15694 #, c-format
15695 msgid "%s (plugin not loaded)"
15696 msgstr "%s (insticksmodulen kunde inte laddas)"
15698 #: src/prefs_account.c:6138
15699 msgid "Authorisation complete"
15700 msgstr "Auktorisation slutförd"
15702 #: src/prefs_account.c:6139
15703 msgid "Your OAuth2 authorisation code has been received by Claws Mail"
15704 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har mottagits av Claws Mail"
15706 #: src/prefs_account.c:6142
15707 msgid "Authorisation NOT completed"
15708 msgstr "Auktorisation INTE slutförd"
15710 #: src/prefs_account.c:6143
15711 msgid "Your OAuth2 authorisation code was not received by Claws Mail"
15712 msgstr "Din OAuth2 autentiseringskod har inte mottagits av Claws Mail"
15714 #: src/prefs_actions.c:226
15715 msgid "Actions configuration"
15716 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
15718 #: src/prefs_actions.c:253
15719 msgid "Menu name"
15720 msgstr "Menynamn"
15722 #: src/prefs_actions.c:282
15723 msgid "Shell command"
15724 msgstr "Skalkommando"
15726 #: src/prefs_actions.c:292
15727 msgid "Filter action"
15728 msgstr "Filteraktivitet"
15730 #: src/prefs_actions.c:298
15731 msgid "Edit filter action"
15732 msgstr "Redigera filteraktivitet"
15734 #: src/prefs_actions.c:326
15735 msgid "Append the new action above to the list"
15736 msgstr "Lägg till den nya aktiviteten sist i listan"
15738 #: src/prefs_actions.c:334
15739 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
15740 msgstr "Ersätt vald aktivitet i listan med aktiviteten ovan"
15742 #: src/prefs_actions.c:342
15743 msgid "Delete the selected action from the list"
15744 msgstr "Ta bort vald aktivitet från listan"
15746 #: src/prefs_actions.c:350 src/prefs_filtering.c:485 src/prefs_template.c:330
15747 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
15748 msgstr "Rensa alla inmatningsfält i dialogrutan"
15750 #: src/prefs_actions.c:358
15751 msgid "Show information on configuring actions"
15752 msgstr "Visa information om konfiguration av aktiviteter"
15754 #: src/prefs_actions.c:383 src/prefs_filtering.c:510 src/prefs_template.c:356
15755 msgid "_Top"
15756 msgstr "Högs_t upp"
15758 #: src/prefs_actions.c:389
15759 msgid "Move the selected action to the top"
15760 msgstr "Flytta den valda aktiviteten överst"
15762 #: src/prefs_actions.c:399
15763 msgid "Move the selected action up"
15764 msgstr "Flytta upp vald aktivitet"
15766 #: src/prefs_actions.c:407
15767 msgid "Move selected action down"
15768 msgstr "Flytta ner vald aktivitet"
15770 #: src/prefs_actions.c:411 src/prefs_filtering.c:558 src/prefs_template.c:384
15771 msgid "_Bottom"
15772 msgstr "Längst ner"
15774 #: src/prefs_actions.c:417
15775 msgid "Move the selected action to the bottom"
15776 msgstr "Flytta den valda aktiviteten längst ner"
15778 #: src/prefs_actions.c:550 src/prefs_filtering_action.c:678
15779 #: src/prefs_filtering.c:822 src/prefs_filtering.c:824
15780 #: src/prefs_filtering.c:825 src/prefs_filtering.c:935 src/prefs_matcher.c:918
15781 #: src/prefs_template.c:465
15782 msgid "(New)"
15783 msgstr "(Ny)"
15785 #: src/prefs_actions.c:615
15786 msgid "Menu name is not set."
15787 msgstr "Menynamn är inte angivet."
15789 #: src/prefs_actions.c:620
15790 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
15791 msgstr "Det är inte tillåtet att börja menynamnet med '/'."
15793 #: src/prefs_actions.c:625
15794 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
15795 msgstr "Det är inte tillåtet att använda kolon ':' i menynamnet."
15797 #: src/prefs_actions.c:644
15798 msgid "Menu name is too long."
15799 msgstr "Menynamnet är för långt."
15801 #: src/prefs_actions.c:653
15802 msgid "Command-line not set."
15803 msgstr "Kommandorad är inte angivet."
15805 #: src/prefs_actions.c:658
15806 msgid "Menu name and command are too long."
15807 msgstr "Menynamnet och kommandot är för långt."
15809 #: src/prefs_actions.c:664
15810 #, c-format
15811 msgid ""
15812 "The command\n"
15813 "%s\n"
15814 "has a syntax error."
15815 msgstr ""
15816 "Kommandot\n"
15817 "%s\n"
15818 "har syntax fel."
15820 #: src/prefs_actions.c:722
15821 msgid "Delete action"
15822 msgstr "Ta bort aktivitet"
15824 #: src/prefs_actions.c:723
15825 msgid "Do you really want to delete this action?"
15826 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna aktivitet?"
15828 #: src/prefs_actions.c:744
15829 msgid "Delete all actions"
15830 msgstr "Ta bort alla aktiviteter"
15832 #: src/prefs_actions.c:745
15833 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
15834 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla dessa aktiviteter?"
15836 #: src/prefs_actions.c:913 src/prefs_actions.c:944 src/prefs_filtering.c:1491
15837 #: src/prefs_filtering.c:1514 src/prefs_matcher.c:2165 src/prefs_template.c:565
15838 #: src/prefs_template.c:590
15839 msgid "Entry not saved"
15840 msgstr "Posten sparades inte"
15842 #: src/prefs_actions.c:914 src/prefs_actions.c:945 src/prefs_filtering.c:1492
15843 #: src/prefs_filtering.c:1515 src/prefs_template.c:566 src/prefs_template.c:591
15844 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
15845 msgstr "Posten sparades inte. Stänga ändå?"
15847 #: src/prefs_actions.c:915 src/prefs_actions.c:920 src/prefs_actions.c:946
15848 #: src/prefs_filtering.c:1469 src/prefs_filtering.c:1493
15849 #: src/prefs_filtering.c:1516 src/prefs_matcher.c:2168 src/prefs_template.c:567
15850 #: src/prefs_template.c:592 src/prefs_template.c:597
15851 msgid "_Continue editing"
15852 msgstr "_Fortsätt redigera"
15854 #: src/prefs_actions.c:918
15855 msgid "Actions list not saved"
15856 msgstr "Aktivitetslistan är inte sparad"
15858 #: src/prefs_actions.c:919
15859 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
15860 msgstr "Aktivitetslistan har ändrats. Stänga ändå?"
15862 #: src/prefs_actions.c:989
15863 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
15864 msgstr "<span weight=\"bold\">Menynamn:</span>"
15866 #: src/prefs_actions.c:990
15867 msgid "Use / in menu name to make submenus."
15868 msgstr "Använd '/' i menynamn för att skapa undermenyer."
15870 #: src/prefs_actions.c:992
15871 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
15872 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Kommandorad:</span>"
15874 #: src/prefs_actions.c:993
15875 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
15876 msgstr "<span weight=\"bold\">Börjar med:</span>"
15878 #: src/prefs_actions.c:994
15879 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
15880 msgstr ""
15881 "för att skicka meddelandetexten eller markerad text till kommandots standard "
15882 "indata"
15884 #: src/prefs_actions.c:995
15885 msgid "to send user provided text to command's standard input"
15886 msgstr "för att skicka text till kommandots standard indata"
15888 #: src/prefs_actions.c:996
15889 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
15890 msgstr ""
15891 "skicka gömd text som anges av användaren till kommandots standard indata"
15893 #: src/prefs_actions.c:997
15894 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
15895 msgstr "<span weight=\"bold\">Avsluta med:</span>"
15897 #: src/prefs_actions.c:998
15898 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
15899 msgstr ""
15900 "för att byta ut meddelandetexten eller markering med kommandots standard ut"
15902 #: src/prefs_actions.c:999
15903 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
15904 msgstr "för att infoga kommandots standard ut utan att ersätta gammal text"
15906 #: src/prefs_actions.c:1000
15907 msgid "to run command asynchronously"
15908 msgstr "för att köra kommando asynkront"
15910 #: src/prefs_actions.c:1001
15911 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
15912 msgstr "<span weight=\"bold\">Använd:</span>"
15914 #: src/prefs_actions.c:1002
15915 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
15916 msgstr "för filen från valt meddelande i RFC822/2822-format "
15918 #: src/prefs_actions.c:1003
15919 msgid ""
15920 "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
15921 msgstr "för listan an filer från valda meddelanden i RFC822/2822-format"
15923 #: src/prefs_actions.c:1004
15924 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
15925 msgstr "för filen från valt avkodat meddelandes MIME-del"
15927 #: src/prefs_actions.c:1005
15928 msgid "for a user provided argument"
15929 msgstr "för ett användarinmatat argument"
15931 #: src/prefs_actions.c:1006
15932 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
15933 msgstr "för ett användarinmatat dolt argument (dvs lösenord)"
15935 #: src/prefs_actions.c:1007
15936 msgid "for the text selection"
15937 msgstr "för textmarkering"
15939 #: src/prefs_actions.c:1008
15940 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
15941 msgstr "applicera filteraktivitet mellan {} för valda meddelanden"
15943 # xxxx här är jag xxxx
15944 #: src/prefs_actions.c:1009
15945 msgid "for a literal %"
15946 msgstr "för ett bokstavligt %"
15948 #: src/prefs_actions.c:1019 src/prefs_themes.c:1191
15949 msgid "Actions"
15950 msgstr "Aktiviteter"
15952 #: src/prefs_actions.c:1020
15953 msgid ""
15954 "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to "
15955 "process a complete message file or just one of its parts."
15956 msgstr ""
15957 "Aktivitetsfunktionen är ett sätt för användaren att köra externa kommandon "
15958 "för att behandla ett helt meddelande eller bara någon av dess delar."
15960 #: src/prefs_actions.c:1107 src/prefs_filtering.c:1691
15961 #: src/prefs_template.c:1107
15962 msgid "D_uplicate"
15963 msgstr "D_uplicera"
15965 #: src/prefs_actions.c:1225
15966 msgid "Current actions"
15967 msgstr "Aktuella aktiviteter"
15969 #: src/prefs_actions.c:1312
15970 msgid "Entry was modified"
15971 msgstr "Posten har ändrats"
15973 #: src/prefs_actions.c:1313
15974 msgid ""
15975 "Opening the filter action dialog will clear current modifications of the "
15976 "command-line."
15977 msgstr ""
15978 "Att öppna dialogen för filteraktivitet kommer att ta bort aktuella ändringar "
15979 "av kommndoraden."
15981 #: src/prefs_actions.c:1324 src/prefs_filtering.c:1062
15982 #: src/prefs_filtering.c:1120
15983 msgid "Action string is not valid."
15984 msgstr "Aktivitetssträngen är inte giltig."
15986 #: src/prefs_common.c:238 src/prefs_quote.c:69
15987 msgid "Hello,\\n"
15988 msgstr "Hej!\\n"
15990 #: src/prefs_common.c:316
15991 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q\\n%X"
15992 msgstr "Den %d\\nskrev %s:\\n\\n%q\\n%X"
15994 #: src/prefs_common.c:322 src/prefs_quote.c:85
15995 msgid ""
15996 "\\n\\nBegin forwarded message:\\n\\n?d{Date: %d\\n}?f{From: %f\\n}?t{To: %t"
15997 "\\n}?c{Cc: %c\\n}?n{Newsgroups: %n\\n}?s{Subject: %s\\n}\\n\\n%M"
15998 msgstr ""
15999 "\\n\\nStart av vidarebefordrat meddelande:\\n\\n?d{Datum:%d\\n}?f{Från:%f"
16000 "\\n}?t{Till: %t\\n}?c{Kopia: %c\\n}?n{Diskussionsgrupper: %n\\n}?s{Ämne: %s"
16001 "\\n}\\n\\n%M"
16003 #: src/prefs_common.c:457
16004 msgid "%x(%a) %H:%M"
16005 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
16007 #: src/prefs_compose_writing.c:123
16008 msgid "Automatic account selection"
16009 msgstr "Välj konto automatiskt"
16011 #: src/prefs_compose_writing.c:131
16012 msgid "when replying"
16013 msgstr "vid svar"
16015 #: src/prefs_compose_writing.c:133
16016 msgid "when forwarding"
16017 msgstr "vid vidarebefordran"
16019 #: src/prefs_compose_writing.c:135
16020 msgid "when re-editing"
16021 msgstr "vid om-redigering"
16023 #: src/prefs_compose_writing.c:138
16024 msgid "Editing"
16025 msgstr "Redigera"
16027 #: src/prefs_compose_writing.c:142
16028 msgid "Automatically launch the external editor"
16029 msgstr "Starta automatiskt extern redigerare"
16031 #: src/prefs_compose_writing.c:150
16032 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
16033 msgstr "Spara meddelandetext automatiskt till utkastmappen varje"
16035 #: src/prefs_compose_writing.c:159 src/prefs_wrapping.c:100
16036 msgid "characters"
16037 msgstr "tecken"
16039 #: src/prefs_compose_writing.c:170
16040 msgid "Even if message is to be encrypted"
16041 msgstr "Även om meddelandet skall krypteras"
16043 #: src/prefs_compose_writing.c:177
16044 msgid "Undo level"
16045 msgstr "Ångranivå"
16047 #: src/prefs_compose_writing.c:194
16048 msgid "Warn when inserting a file larger than"
16049 msgstr "Varna när infoga en fil större än"
16051 #: src/prefs_compose_writing.c:205
16052 msgid "KiB into message body"
16053 msgstr "KiB i meddelandetexten"
16055 #: src/prefs_compose_writing.c:211
16056 msgid "Replying"
16057 msgstr "Svara"
16059 #: src/prefs_compose_writing.c:214
16060 msgid "Reply will quote by default"
16061 msgstr "Citera vid svar som standard"
16063 #: src/prefs_compose_writing.c:217
16064 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
16065 msgstr "Svaraknappen svarar till sändlista"
16067 #: src/prefs_compose_writing.c:219
16068 msgid "Forwarding"
16069 msgstr "Vidarebefordra"
16071 #: src/prefs_compose_writing.c:222 src/prefs_filtering_action.c:184
16072 msgid "Forward as attachment"
16073 msgstr "Vidarebefordra som bilaga"
16075 #: src/prefs_compose_writing.c:224
16076 #, c-format
16077 msgid "Keep the original '%s' header when redirecting"
16078 msgstr "Behåll originalets brevhuvud '%s' vid omdirigering"
16080 #: src/prefs_compose_writing.c:230
16081 msgid "When dropping files into the Compose window"
16082 msgstr "Vid 'släpp' av filer i redigerarfönstret"
16084 #: src/prefs_compose_writing.c:239
16085 msgid "Ask"
16086 msgstr "Fråga"
16088 #: src/prefs_compose_writing.c:240 src/toolbar.c:533
16089 msgid "Insert"
16090 msgstr "Infoga"
16092 #: src/prefs_compose_writing.c:241 src/toolbar.c:534
16093 msgid "Attach"
16094 msgstr "Bifoga"
16096 #: src/prefs_compose_writing.c:365
16097 msgid "Writing"
16098 msgstr "Skriver"
16100 #: src/prefs_customheader.c:183
16101 msgid "Custom header configuration"
16102 msgstr "Anpassad brehuvudsinställning"
16104 #: src/prefs_customheader.c:494 src/prefs_display_header.c:588
16105 #: src/prefs_matcher.c:1634 src/prefs_matcher.c:1649
16106 msgid "Header name is not set."
16107 msgstr "Brevhuvudsnamn är inte angivet."
16109 #: src/prefs_customheader.c:504
16110 msgid "A colon (:) is not allowed in a custom header."
16111 msgstr "Ett kolon (:) tillåts inte i en anpassad rubrik."
16113 #: src/prefs_customheader.c:509
16114 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
16115 msgstr "Detta brevhuvudnamn är inte tillåtet i ett anpassat brevhuvud."
16117 #: src/prefs_customheader.c:556
16118 msgid "Choose a PNG file"
16119 msgstr "Välj en PNG-fil"
16121 #: src/prefs_customheader.c:558
16122 msgid "Choose an XBM file"
16123 msgstr "Välj en XBM-fil"
16125 #: src/prefs_customheader.c:560
16126 msgid "Choose a text file"
16127 msgstr "Välj en textfil"
16129 #: src/prefs_customheader.c:573
16130 msgid "This file isn't an image."
16131 msgstr "Filen är inte en bild."
16133 #: src/prefs_customheader.c:578
16134 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
16135 msgstr "Den valda bilden är inte rätt storlek (48x48)."
16137 #: src/prefs_customheader.c:584
16138 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
16139 msgstr "Bilden är för stor; den måste vara maximalt 725 bytes."
16141 #: src/prefs_customheader.c:589
16142 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
16143 msgstr "Bilden är inte i rätt format (PNG)."
16145 #: src/prefs_customheader.c:598
16146 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
16147 msgstr "Bilden är inte i rätt format (XBM)."
16149 #: src/prefs_customheader.c:607
16150 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
16151 msgstr "Kunde inte anropa `compface`. Se till att det finns i din $PATH."
16153 #: src/prefs_customheader.c:613
16154 #, c-format
16155 msgid "Compface error: %s"
16156 msgstr "Compface-fel: %s"
16158 #: src/prefs_customheader.c:666
16159 msgid "This file contains newlines."
16160 msgstr "Filen innehåller radslut."
16162 #: src/prefs_customheader.c:696
16163 msgid "Delete header"
16164 msgstr "Ta bort brevhuvud"
16166 #: src/prefs_customheader.c:697
16167 msgid "Do you really want to delete this header?"
16168 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta brevhuvud?"
16170 #: src/prefs_customheader.c:871
16171 msgid "Current custom headers"
16172 msgstr "Aktuella anpassade brevhuvuden"
16174 #: src/prefs_display_header.c:253
16175 msgid "Displayed header configuration"
16176 msgstr "Konfiguration av visade brevhuvuden"
16178 #: src/prefs_display_header.c:277
16179 msgid "Header name"
16180 msgstr "Brevhuvudsnamn"
16182 #: src/prefs_display_header.c:312
16183 msgid "Hidden headers"
16184 msgstr "Dolda brevhuvuden"
16186 #: src/prefs_display_header.c:353
16187 msgid "Displayed Headers"
16188 msgstr "Visade brevhuvuden"
16190 #: src/prefs_display_header.c:398
16191 msgid "Show all unspecified headers"
16192 msgstr "Visa alla ospecificerade brevhuvuden"
16194 #: src/prefs_display_header.c:598
16195 msgid "This header is already in the list."
16196 msgstr "Detta brevhuvud finns redan i listan."
16198 #: src/prefs_ext_prog.c:100
16199 #, c-format
16200 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
16201 msgstr "%s kommer att ersättas med filnamnet / URI"
16203 #: src/prefs_ext_prog.c:108
16204 msgid "For the text editor, %w will be replaced with GtkSocket ID"
16205 msgstr "För textredigeraren kommer %w att ersättas med GtkSocket-ID"
16207 #: src/prefs_ext_prog.c:127
16208 msgid "Use system defaults when possible"
16209 msgstr "Använd systemets standardprogram, om möjligt"
16211 #: src/prefs_ext_prog.c:146
16212 msgid "Web browser"
16213 msgstr "Webbläsare"
16215 #: src/prefs_ext_prog.c:172
16216 msgid "Text editor"
16217 msgstr "Textredigerare"
16219 #: src/prefs_ext_prog.c:201
16220 msgid "Command for 'Display as text'"
16221 msgstr "Kommando för 'Visa som text'"
16223 #: src/prefs_ext_prog.c:212
16224 msgid ""
16225 "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a "
16226 "script when using the 'Display as text' contextual menu item"
16227 msgstr ""
16228 "Detta alternativ möjliggör MIME-delar att visas i meddelandevyn via ett "
16229 "skript genom att använda 'Visa som text' i snabbmenyn"
16231 #: src/prefs_ext_prog.c:273 src/prefs_image_viewer.c:172
16232 #: src/prefs_message.c:362
16233 msgid "Message View"
16234 msgstr "Meddelandevy"
16236 #: src/prefs_ext_prog.c:274
16237 msgid "External Programs"
16238 msgstr "Externa program"
16240 #: src/prefs_filtering_action.c:169
16241 msgid "Move"
16242 msgstr "Flytta"
16244 #: src/prefs_filtering_action.c:172
16245 msgid "Hide"
16246 msgstr "Dölj"
16248 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_filtering_action.c:174
16249 #: src/prefs_filtering_action.c:175 src/prefs_filtering_action.c:176
16250 #: src/prefs_filtering_action.c:177 src/prefs_filtering_action.c:178
16251 #: src/prefs_filtering_action.c:179 src/prefs_filtering_action.c:180
16252 msgid "Message flags"
16253 msgstr "Meddelandeflaggor"
16255 #: src/prefs_filtering_action.c:173 src/prefs_summaries.c:643
16256 #: src/prefs_summary_column.c:77 src/summaryview.c:2884 src/toolbar.c:515
16257 msgid "Mark"
16258 msgstr "Markera"
16260 #: src/prefs_filtering_action.c:177
16261 msgid "Mark as read"
16262 msgstr "Markera som läst"
16264 #: src/prefs_filtering_action.c:178
16265 msgid "Mark as unread"
16266 msgstr "Markera som oläst"
16268 #: src/prefs_filtering_action.c:179
16269 msgid "Mark as spam"
16270 msgstr "Markera som skräp"
16272 #: src/prefs_filtering_action.c:180
16273 msgid "Mark as ham"
16274 msgstr "Markera som ej skräp"
16276 #: src/prefs_filtering_action.c:181 src/prefs_filtering_action.c:1395
16277 #: src/toolbar.c:241 src/toolbar.c:509 src/toolbar.c:2510
16278 msgid "Execute"
16279 msgstr "Kör"
16281 #: src/prefs_filtering_action.c:182 src/prefs_summaries.c:641
16282 msgid "Color label"
16283 msgstr "Färgmarkering"
16285 #: src/prefs_filtering_action.c:183 src/prefs_filtering_action.c:184
16286 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16287 msgid "Resend"
16288 msgstr "Skicka om"
16290 #: src/prefs_filtering_action.c:185
16291 msgid "Redirect"
16292 msgstr "Omdirigera"
16294 #: src/prefs_filtering_action.c:186 src/prefs_filtering_action.c:187
16295 #: src/prefs_filtering_action.c:1399 src/prefs_matcher.c:639
16296 #: src/prefs_summaries.c:646 src/prefs_summary_column.c:86
16297 #: src/summaryview.c:470
16298 msgid "Score"
16299 msgstr "Poäng"
16301 #: src/prefs_filtering_action.c:186
16302 msgid "Change score"
16303 msgstr "Ändra poäng"
16305 #: src/prefs_filtering_action.c:187
16306 msgid "Set score"
16307 msgstr "Ange poäng"
16309 #: src/prefs_filtering_action.c:188 src/prefs_filtering_action.c:189
16310 #: src/prefs_filtering_action.c:190 src/prefs_matcher.c:643
16311 #: src/prefs_summary_column.c:88 src/summaryview.c:472
16312 msgid "Tags"
16313 msgstr "Etiketter"
16315 #: src/prefs_filtering_action.c:188
16316 msgid "Apply tag"
16317 msgstr "Lägg till etikett"
16319 #: src/prefs_filtering_action.c:189
16320 msgid "Unset tag"
16321 msgstr "Ta bort etikett"
16323 #: src/prefs_filtering_action.c:190
16324 msgid "Clear tags"
16325 msgstr "Rensa etiketter"
16327 #: src/prefs_filtering_action.c:191 src/prefs_filtering_action.c:192
16328 msgid "Threads"
16329 msgstr "Trådar"
16331 #: src/prefs_filtering_action.c:194
16332 msgid "Stop filter"
16333 msgstr "Stoppa filter"
16335 #: src/prefs_filtering_action.c:399
16336 msgid "Action configuration"
16337 msgstr "Aktivitetskonfiguration"
16339 #: src/prefs_filtering_action.c:416 src/prefs_filtering.c:1882
16340 #: src/prefs_matcher.c:595
16341 msgid "Rule"
16342 msgstr "Regel"
16344 #: src/prefs_filtering_action.c:430 src/prefs_filtering.c:423
16345 msgid "Action"
16346 msgstr "Aktivitet"
16348 #: src/prefs_filtering_action.c:907
16349 msgid "Command-line not set"
16350 msgstr "Kommandorad är inte angivet"
16352 #: src/prefs_filtering_action.c:908
16353 msgid "Destination is not set."
16354 msgstr "Destination är inte angiven."
16356 #: src/prefs_filtering_action.c:919
16357 msgid "Recipient is not set."
16358 msgstr "Mottagare har inte angetts."
16360 #: src/prefs_filtering_action.c:935
16361 msgid "Score is not set"
16362 msgstr "Poäng är inte angivet"
16364 #: src/prefs_filtering_action.c:943
16365 msgid "Header is not set."
16366 msgstr "Brevhuvud är inte angivet."
16368 #: src/prefs_filtering_action.c:950
16369 msgid "Target addressbook/folder is not set."
16370 msgstr "Mål-e-postadress/mapp har inte angivits."
16372 #: src/prefs_filtering_action.c:960
16373 msgid "Tag name is empty."
16374 msgstr "Etikettnamn är inte angivet."
16376 #: src/prefs_filtering_action.c:1182
16377 msgid "No action was defined."
16378 msgstr "Ingen aktivitet är definierad."
16380 # xxxx här är jag xxxx
16381 #: src/prefs_filtering_action.c:1220 src/prefs_matcher.c:2213
16382 #: src/quote_fmt.c:78
16383 msgid "literal %"
16384 msgstr "bokstavligt %"
16386 #: src/prefs_filtering_action.c:1229 src/prefs_matcher.c:2222
16387 msgid "filename (should not be modified)"
16388 msgstr "filnamn (får inte ändras)"
16390 #: src/prefs_filtering_action.c:1230 src/prefs_matcher.c:2223
16391 #: src/quote_fmt.c:86
16392 msgid "new line"
16393 msgstr "ny rad"
16395 #: src/prefs_filtering_action.c:1231 src/prefs_matcher.c:2224
16396 msgid "escape character for quotes"
16397 msgstr "undantagstecken för citat"
16399 #: src/prefs_filtering_action.c:1232 src/prefs_matcher.c:2225
16400 msgid "quote character"
16401 msgstr "citattecken"
16403 #: src/prefs_filtering_action.c:1241
16404 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
16405 msgstr "Filteraktivitet: 'Kör'"
16407 #: src/prefs_filtering_action.c:1242
16408 msgid ""
16409 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external "
16410 "program or script.\n"
16411 "The following symbols can be used:"
16412 msgstr ""
16413 "'Kör' låter dig skicka ett meddelande eller del av ett meddelande till ett "
16414 "externt program eller skript.\n"
16415 "Följande symboler kan användas:"
16417 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
16418 msgid "Recipient"
16419 msgstr "Mottagare"
16421 #: src/prefs_filtering_action.c:1385
16422 msgid "Book/Folder"
16423 msgstr "Adressbok/Mapp"
16425 #: src/prefs_filtering_action.c:1389
16426 msgid "Destination"
16427 msgstr "Destination"
16429 #: src/prefs_filtering_action.c:1392
16430 msgid "Color"
16431 msgstr "Färger"
16433 #: src/prefs_filtering_action.c:1477
16434 msgid "Current action list"
16435 msgstr "Aktuell aktivitetslista"
16437 #: src/prefs_filtering.c:196 src/prefs_filtering.c:359
16438 msgid "Filtering/Processing configuration"
16439 msgstr "Filtrerings/Behandllingsinställningar"
16441 #: src/prefs_filtering.c:265 src/prefs_filtering.c:853
16442 #: src/prefs_filtering.c:969
16443 msgctxt "Filtering Account Menu"
16444 msgid "All"
16445 msgstr "Alla"
16447 #: src/prefs_filtering.c:405
16448 msgid "Condition"
16449 msgstr "Villkor"
16451 #: src/prefs_filtering.c:416
16452 msgid " Def_ine... "
16453 msgstr " Def_iniera... "
16455 #: src/prefs_filtering.c:434
16456 msgid " De_fine... "
16457 msgstr " De_finiera... "
16459 #: src/prefs_filtering.c:461
16460 msgid "Append the new rule above to the list"
16461 msgstr "Lägg till den nya regeln ovan, sist i listan"
16463 #: src/prefs_filtering.c:470
16464 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
16465 msgstr "Ersätt vald regel i listan med regeln ovan"
16467 #: src/prefs_filtering.c:477
16468 msgid "Delete the selected rule from the list"
16469 msgstr "Ta bort vald regel från listan"
16471 #: src/prefs_filtering.c:516
16472 msgid "Move the selected rule to the top"
16473 msgstr "Flytta vald regel till början"
16475 #: src/prefs_filtering.c:519
16476 msgid "Page u_p"
16477 msgstr "Sida u_pp"
16479 #: src/prefs_filtering.c:527
16480 msgid "Move the selected rule one page up"
16481 msgstr "Flytta vald regel en sida upp"
16483 #: src/prefs_filtering.c:536
16484 msgid "Move the selected rule up"
16485 msgstr "Flytta upp vald regel"
16487 #: src/prefs_filtering.c:544
16488 msgid "Move the selected rule down"
16489 msgstr "Flytta ner vald regel"
16491 #: src/prefs_filtering.c:547
16492 msgid "Page dow_n"
16493 msgstr "Sida n_er"
16495 #: src/prefs_filtering.c:555
16496 msgid "Move the selected rule one page down"
16497 msgstr "Flytta vald regel en sida ner"
16499 #: src/prefs_filtering.c:564
16500 msgid "Move the selected rule to the bottom"
16501 msgstr "Flytta vald regel till slutet"
16503 #: src/prefs_filtering.c:1026 src/prefs_filtering.c:1112
16504 msgid "Condition string is not valid."
16505 msgstr "Villkorssträngen är inte giltig."
16507 #: src/prefs_filtering.c:1099
16508 msgid "Condition string is empty."
16509 msgstr "Villkorssträngen är tom."
16511 #: src/prefs_filtering.c:1105
16512 msgid "Action string is empty."
16513 msgstr "Aktivitetssträngen är tom."
16515 #: src/prefs_filtering.c:1194
16516 msgid "Delete rule"
16517 msgstr "Ta bort regel"
16519 #: src/prefs_filtering.c:1195
16520 msgid "Do you really want to delete this rule?"
16521 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna regel?"
16523 #: src/prefs_filtering.c:1214
16524 msgid "Delete all rules"
16525 msgstr "Ta bort alla regler"
16527 #: src/prefs_filtering.c:1215
16528 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
16529 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla regler?"
16531 #: src/prefs_filtering.c:1467
16532 msgid "Filtering rules not saved"
16533 msgstr "Filtreringsreglerna är inte sparade"
16535 #: src/prefs_filtering.c:1468
16536 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
16537 msgstr "Listan med filterregler har ändrats. Stäng ändå?"
16539 #: src/prefs_filtering.c:1694
16540 msgid "Move one page up"
16541 msgstr "Flytta upp en sida"
16543 #: src/prefs_filtering.c:1695
16544 msgid "Move one page down"
16545 msgstr "Flytta ner en sida"
16547 #: src/prefs_filtering.c:1850
16548 msgid "Enable"
16549 msgstr "Aktivera"
16551 #: src/prefs_folder_column.c:212
16552 msgid "Folder list columns configuration"
16553 msgstr "Inställning av kolumner i mapplista"
16555 #: src/prefs_folder_column.c:229
16556 msgid ""
16557 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
16558 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
16559 msgstr ""
16560 "Välj kolumner att visa i mapplistan. Du kan ändra\n"
16561 "ordningen genom att använda Upp / Ner knapparna eller genom att dra raderna."
16563 #: src/prefs_folder_column.c:259 src/prefs_summary_column.c:273
16564 msgid "Hidden columns"
16565 msgstr "Dolda kolumner"
16567 #: src/prefs_folder_column.c:300 src/prefs_summaries.c:384
16568 #: src/prefs_summaries.c:453 src/prefs_summary_column.c:314
16569 msgid "Displayed columns"
16570 msgstr "Visade kolumner"
16572 #: src/prefs_folder_column.c:333 src/prefs_msg_colors.c:474
16573 #: src/prefs_summary_column.c:347 src/prefs_toolbar.c:1016
16574 msgid " Use default "
16575 msgstr " Använd standard "
16577 #: src/prefs_folder_item.c:216
16578 msgid ""
16579 "These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder.\n"
16580 "However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to "
16581 "subfolders\"."
16582 msgstr ""
16583 "Dessa inställningar kommer inte sparas eftersom denna mapp är en mapp i "
16584 "toppnivån.\n"
16585 "Dock så kan du sätta dom för hela brevlådeträdet genom att använda "
16586 "\"Applicera på undermappar\"."
16588 #: src/prefs_folder_item.c:300 src/prefs_folder_item.c:936
16589 msgid ""
16590 "Apply to\n"
16591 "subfolders"
16592 msgstr ""
16593 "Använd på\n"
16594 "undermappar"
16596 #: src/prefs_folder_item.c:323
16597 msgid "Normal"
16598 msgstr "Normalläge"
16600 #: src/prefs_folder_item.c:325
16601 msgid "Outbox"
16602 msgstr "Utkorg"
16604 #: src/prefs_folder_item.c:336
16605 msgid "Folder type"
16606 msgstr "Mapptyp"
16608 #: src/prefs_folder_item.c:360
16609 msgid "Simplify Subject RegExp"
16610 msgstr "Förenkla RegExp för ämne"
16612 #: src/prefs_folder_item.c:387
16613 msgid "Test string"
16614 msgstr "Teststräng"
16616 #: src/prefs_folder_item.c:408
16617 msgid "Result"
16618 msgstr "Resultat"
16620 #: src/prefs_folder_item.c:426
16621 msgid "Folder chmod"
16622 msgstr "Mapp-chmod"
16624 #: src/prefs_folder_item.c:454
16625 msgid "Folder color"
16626 msgstr "Mappfärg"
16628 #: src/prefs_folder_item.c:464 src/prefs_folder_item.c:468
16629 msgid "Pick color for folder"
16630 msgstr "Välj färg för mapp"
16632 #: src/prefs_folder_item.c:480
16633 msgid "Run Processing rules at start-up"
16634 msgstr "Kör behandlingsregler vid uppstart"
16636 #: src/prefs_folder_item.c:493
16637 msgid "Run Processing rules when opening"
16638 msgstr "Kör behandlingsregler vid öppnande"
16640 #: src/prefs_folder_item.c:505
16641 msgid "Scan for new mail"
16642 msgstr "Leta efter ny post"
16644 #: src/prefs_folder_item.c:507
16645 msgid ""
16646 "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server "
16647 "side filtering on IMAP or by an external application"
16648 msgstr ""
16649 "Aktivera detta alternativ om e-post levereras direkt till denna mapp genom "
16650 "filtrering på server-sidan för IMAP eller genom en extern applikation"
16652 #: src/prefs_folder_item.c:524
16653 msgid "Select the HTML part of multipart messages"
16654 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
16656 #: src/prefs_folder_item.c:539
16657 msgid ""
16658 "\"Default\" will follow global preference (found in /Preferences/Message "
16659 "View/Text Options)"
16660 msgstr ""
16661 "\"Standardval\" kommer att följa global inställning (som hittas i /"
16662 "Egenskaper/Meddelandevy/Textval)"
16664 #: src/prefs_folder_item.c:549
16665 msgid "Skip folder when searching for unread or new messages"
16666 msgstr "Hoppa över mapp vid sökning efter olästa eller nya meddelanden"
16668 #: src/prefs_folder_item.c:551
16669 msgid ""
16670 "Turn this option on if you want this folder to be ignored when searching for "
16671 "unread or new messages"
16672 msgstr ""
16673 "Aktivera detta alternativ om du vill att denna mapp ska ignoreras när du "
16674 "söker efter olästa eller nya meddelanden"
16676 #: src/prefs_folder_item.c:563
16677 msgid "Synchronise for offline use"
16678 msgstr "Synkronisera för att arbeta frånkopplad"
16680 #: src/prefs_folder_item.c:582
16681 msgid "Fetch message bodies from the last"
16682 msgstr "Hämta meddelandetext från de senaste"
16684 #: src/prefs_folder_item.c:587
16685 msgid "0: all bodies"
16686 msgstr "0: alla meddelandetexter"
16688 #: src/prefs_folder_item.c:594
16689 msgid "Remove older messages bodies"
16690 msgstr "Ta bort äldre meddelandetext"
16692 #: src/prefs_folder_item.c:612
16693 msgid "Discard folder cache"
16694 msgstr "Överge mapp-cache"
16696 #: src/prefs_folder_item.c:943
16697 msgid "Request Return Receipt"
16698 msgstr "Begär läskvitto"
16700 #: src/prefs_folder_item.c:954
16701 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
16702 msgstr ""
16703 "Spara en kopia av utgående meddelande i denna mapp istället för Skickat"
16705 #: src/prefs_folder_item.c:965 src/prefs_folder_item.c:990
16706 #: src/prefs_folder_item.c:1040 src/prefs_folder_item.c:1065
16707 #: src/prefs_folder_item.c:1090
16708 #, c-format
16709 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16710 msgid "Default %s"
16711 msgstr "Standard %s"
16713 #: src/prefs_folder_item.c:1015
16714 #, c-format
16715 msgctxt "folder properties: %s stands for a header name"
16716 msgid "Default %s for replies"
16717 msgstr "Standard %s för svar"
16719 #: src/prefs_folder_item.c:1114
16720 msgid "Default account"
16721 msgstr "Standardkonto"
16723 #: src/prefs_folder_item.c:1247 src/prefs_folder_item.c:1278
16724 msgid "\"Default\" will follow the applicable account preference"
16725 msgstr "\"Standard\" kommer att följa tillämpliga kontoinställningar"
16727 #: src/prefs_folder_item.c:1824
16728 msgid "Discard cache"
16729 msgstr "Överge cache"
16731 #: src/prefs_folder_item.c:1825
16732 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
16733 msgstr "Vill du verkligen lokal cachad data för denna mapp?"
16735 #: src/prefs_folder_item.c:1940
16736 msgid "General"
16737 msgstr "Allmänt"
16739 #: src/prefs_folder_item.c:2019
16740 #, c-format
16741 msgid "Properties for folder %s"
16742 msgstr "Egenskaper för mapp %s"
16744 #: src/prefs_fonts.c:78
16745 msgid "Folder and Message Lists"
16746 msgstr "Mapp- och meddelandelistor"
16748 #: src/prefs_fonts.c:96 src/prefs_matcher.c:2086
16749 msgid "Message"
16750 msgstr "Meddelande"
16752 #: src/prefs_fonts.c:119
16753 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
16754 msgstr ""
16755 "Härled typsnitt för liten och fet text från Mapp- och meddelandelistors "
16756 "typsnitt"
16758 #: src/prefs_fonts.c:127
16759 msgid "Small"
16760 msgstr "Liten"
16762 #: src/prefs_fonts.c:147
16763 msgid "Bold"
16764 msgstr "Fet"
16766 #: src/prefs_fonts.c:167
16767 msgid "Use different font for printing"
16768 msgstr "Använd ett annat typsnitt för utskrift"
16770 #: src/prefs_fonts.c:175
16771 msgid "Message Printing"
16772 msgstr "Meddelandeutskrift"
16774 #: src/prefs_fonts.c:251 src/prefs_msg_colors.c:581 src/prefs_summaries.c:876
16775 #: src/prefs_themes.c:426
16776 msgid "Display"
16777 msgstr "Visa"
16779 #: src/prefs_fonts.c:252
16780 msgid "Fonts"
16781 msgstr "Typsnitt"
16783 #: src/prefs_gtk.c:910 src/toolbar.c:260 src/toolbar.c:528
16784 msgid "Preferences"
16785 msgstr "Egenskaper"
16787 #: src/prefs_image_viewer.c:76
16788 msgid "Automatically display attached images"
16789 msgstr "Visa bifogade bilder automatiskt"
16791 #: src/prefs_image_viewer.c:80
16792 msgid "Resize attached images by default"
16793 msgstr "Ändra storlek på bifogade bilder som standard"
16795 #: src/prefs_image_viewer.c:83
16796 msgid "Clicking image toggles scaling"
16797 msgstr "Klicka på bild för att skala"
16799 #: src/prefs_image_viewer.c:92
16800 msgid "Fit image"
16801 msgstr "Anpassa bild"
16803 #: src/prefs_image_viewer.c:96
16804 msgid "Right-clicking image toggles fitting height/width"
16805 msgstr "Högerklick på bilden växlar anpassning av höjd/bredd"
16807 #: src/prefs_image_viewer.c:99
16808 msgid "Height"
16809 msgstr "Höjd"
16811 #: src/prefs_image_viewer.c:105
16812 msgid "Width"
16813 msgstr "Bredd"
16815 #: src/prefs_image_viewer.c:110
16816 msgid "Display images inline"
16817 msgstr "Visa bilder i meddelandet"
16819 #: src/prefs_image_viewer.c:114
16820 msgid "Print images"
16821 msgstr "Skriv ut bilder"
16823 #: src/prefs_image_viewer.c:173
16824 msgid "Image Viewer"
16825 msgstr "Bildvisare"
16827 #: src/prefs_logging.c:143 src/prefs_logging.c:249
16828 msgid "Restrict the log window to"
16829 msgstr "Begränsa loggfönstret till"
16831 #: src/prefs_logging.c:154 src/prefs_logging.c:260
16832 msgid "0 to stop logging in the log window"
16833 msgstr "0 för att sluta logga i loggfönstret"
16835 #: src/prefs_logging.c:156 src/prefs_logging.c:262
16836 msgid "lines"
16837 msgstr "rader"
16839 #: src/prefs_logging.c:165
16840 msgid "Filtering/processing log"
16841 msgstr "Logg för filtrering- och behandllingsregler"
16843 #: src/prefs_logging.c:168
16844 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
16845 msgstr "Aktivera loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16847 #: src/prefs_logging.c:174
16848 msgid ""
16849 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
16850 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
16851 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this "
16852 "might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
16853 msgstr ""
16854 "Om ikryssad, aktiverar loggning av filtrering- och behandlingsregler.\n"
16855 "Loggen är tillgänglig från 'Verktyg/Filterlogg'.\n"
16856 "Varning: aktivering kommer göra filtrering och behandlingsregler "
16857 "långsammare. Det kan vara avgörande vid applicerande av många regler på "
16858 "tusentals meddelanden."
16860 #: src/prefs_logging.c:181
16861 msgid "Log filtering/processing when..."
16862 msgstr "Logga filtrering- och behandlingsregler när..."
16864 #: src/prefs_logging.c:185
16865 msgid "filtering at incorporation"
16866 msgstr "filtrering vid införlivande"
16868 #: src/prefs_logging.c:187
16869 msgid "pre-processing folders"
16870 msgstr "förbehandling av mappar"
16872 #: src/prefs_logging.c:192
16873 msgid "manually filtering"
16874 msgstr "manuell filtrering"
16876 #: src/prefs_logging.c:194
16877 msgid "post-processing folders"
16878 msgstr "efterbehandling av mappar"
16880 #: src/prefs_logging.c:201
16881 msgid "processing folders"
16882 msgstr "behandling av mappar"
16884 #: src/prefs_logging.c:217
16885 msgid "Log level"
16886 msgstr "Loggnivå"
16888 #: src/prefs_logging.c:226
16889 msgid "Low"
16890 msgstr "Låg"
16892 #: src/prefs_logging.c:227
16893 msgid "Medium"
16894 msgstr "Mellan"
16896 #: src/prefs_logging.c:228
16897 msgid "High"
16898 msgstr "Hög"
16900 #: src/prefs_logging.c:233
16901 msgid ""
16902 "Select the level of detail of the logging.\n"
16903 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't "
16904 "match and what actions are performed.\n"
16905 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, "
16906 "and why rules are skipped.\n"
16907 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or "
16908 "skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
16909 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
16910 msgstr ""
16911 "Välj detaljnivå för loggning.\n"
16912 "Välj Låg för att se när regler appliceras, vilka vilkor som matchar "
16913 "respektive inte matchar och vilka åtgärder som görs.\n"
16914 "Välj Mellan för att se mer detaljer om meddelandet som behandlas, och varför "
16915 "regler inte appliceras.\n"
16916 "Välj Hög för att visa anledningen till varför alla regler antingen "
16917 "appliceras eller inte, och vilka villkor som matchar respektive inte "
16918 "matchar.\n"
16919 "Varning: högre loggnivå har större negativ inverkan på prestanda."
16921 #: src/prefs_logging.c:274
16922 msgid "Disk log"
16923 msgstr "Logga till disk"
16925 #: src/prefs_logging.c:276
16926 msgid "Write the following information to disk..."
16927 msgstr "Skriv följande information till disk..."
16929 #: src/prefs_logging.c:284
16930 msgid "Warning messages"
16931 msgstr "Varningsmeddelanden"
16933 #: src/prefs_logging.c:285
16934 msgid "Network protocol messages"
16935 msgstr "Nätverksprotokollmeddelanden"
16937 #: src/prefs_logging.c:289
16938 msgid "Error messages"
16939 msgstr "Felmeddelanden"
16941 #: src/prefs_logging.c:290
16942 msgid "Status messages for filtering/processing log"
16943 msgstr "Statusmeddelanden för loggning av filtrering- och behandlingsregler"
16945 #: src/prefs_logging.c:410 src/prefs_msg_colors.c:143 src/prefs_other.c:785
16946 msgid "Other"
16947 msgstr "Övrigt"
16949 #: src/prefs_logging.c:411
16950 msgid "Logging"
16951 msgstr "Loggning"
16953 #: src/prefs_matcher.c:334
16954 msgid "more than"
16955 msgstr "mer än"
16957 #: src/prefs_matcher.c:335
16958 msgid "less than"
16959 msgstr "mindre än"
16961 #: src/prefs_matcher.c:341
16962 msgid "weeks"
16963 msgstr "veckor"
16965 #: src/prefs_matcher.c:345
16966 msgid "after"
16967 msgstr "efter"
16969 #: src/prefs_matcher.c:346
16970 msgid "before"
16971 msgstr "före"
16973 #: src/prefs_matcher.c:350
16974 msgid "higher than"
16975 msgstr "högre än"
16977 #: src/prefs_matcher.c:351
16978 msgid "lower than"
16979 msgstr "lägre än"
16981 #: src/prefs_matcher.c:352 src/prefs_matcher.c:358
16982 msgid "exactly"
16983 msgstr "exakt"
16985 #: src/prefs_matcher.c:356
16986 msgid "greater than"
16987 msgstr "större än"
16989 #: src/prefs_matcher.c:357
16990 msgid "smaller than"
16991 msgstr "mindre än"
16993 #: src/prefs_matcher.c:362
16994 msgid "bytes"
16995 msgstr "byte"
16997 #: src/prefs_matcher.c:363
16998 msgid "kibibytes"
16999 msgstr "kibibytes"
17001 #: src/prefs_matcher.c:364
17002 msgid "mebibytes"
17003 msgstr "mebibytes"
17005 #: src/prefs_matcher.c:368
17006 msgid "contains"
17007 msgstr "innehåller"
17009 #: src/prefs_matcher.c:369
17010 msgid "doesn't contain"
17011 msgstr "innehåller ej"
17013 #: src/prefs_matcher.c:393
17014 msgid "headers part"
17015 msgstr "brevhuvudsdel"
17017 #: src/prefs_matcher.c:394
17018 msgid "headers values"
17019 msgstr "värden i brevhuvud"
17021 #: src/prefs_matcher.c:395
17022 msgid "body part"
17023 msgstr "meddelandedel"
17025 #: src/prefs_matcher.c:396
17026 msgid "whole message"
17027 msgstr "hela meddelandet"
17029 #: src/prefs_matcher.c:402 src/summaryview.c:6551
17030 msgid "Marked"
17031 msgstr "Markerad"
17033 #: src/prefs_matcher.c:403 src/summaryview.c:6549
17034 msgid "Deleted"
17035 msgstr "Borttagen"
17037 #: src/prefs_matcher.c:404
17038 msgid "Replied"
17039 msgstr "Besvarat"
17041 #: src/prefs_matcher.c:405 src/summaryview.c:6543
17042 msgid "Forwarded"
17043 msgstr "Vidarebefordrat"
17045 #: src/prefs_matcher.c:407 src/summaryview.c:6533 src/toolbar.c:526
17046 #: src/toolbar.c:1005 src/toolbar.c:2384
17047 msgid "Spam"
17048 msgstr "Skräppost"
17050 #: src/prefs_matcher.c:408
17051 msgid "Has attachment"
17052 msgstr "Har bilaga"
17054 #: src/prefs_matcher.c:409 src/summaryview.c:6569
17055 msgid "Signed"
17056 msgstr "Signerat"
17058 #: src/prefs_matcher.c:413
17059 msgid "set"
17060 msgstr "satt"
17062 #: src/prefs_matcher.c:414
17063 msgid "not set"
17064 msgstr "inte satt"
17066 #: src/prefs_matcher.c:418
17067 msgid "yes"
17068 msgstr "ja"
17070 #: src/prefs_matcher.c:419
17071 msgid "no"
17072 msgstr "nej"
17074 #: src/prefs_matcher.c:423
17075 msgid "Any tags"
17076 msgstr "Någon etikett"
17078 #: src/prefs_matcher.c:424
17079 msgid "Specific tag"
17080 msgstr "Specifik etikett"
17082 #: src/prefs_matcher.c:428
17083 msgid "ignored"
17084 msgstr "ignorerad"
17086 #: src/prefs_matcher.c:429
17087 msgid "not ignored"
17088 msgstr "inte ignorerad"
17090 #: src/prefs_matcher.c:430
17091 msgid "watched"
17092 msgstr "bevakad"
17094 #: src/prefs_matcher.c:431
17095 msgid "not watched"
17096 msgstr "inte bevakad"
17098 #: src/prefs_matcher.c:435
17099 msgid "found"
17100 msgstr "hittat"
17102 #: src/prefs_matcher.c:436
17103 msgid "not found"
17104 msgstr "inte hittat"
17106 #: src/prefs_matcher.c:440
17107 msgid "0 (Passed)"
17108 msgstr "0 (Lyckas)"
17110 #: src/prefs_matcher.c:441
17111 msgid "non-0 (Failed)"
17112 msgstr "icke-0 (misslyckas)"
17114 #: src/prefs_matcher.c:578
17115 msgid "Condition configuration"
17116 msgstr "Villkorsinställning"
17118 #: src/prefs_matcher.c:624
17119 msgid "Match criteria"
17120 msgstr "Matchningsvillkor"
17122 #: src/prefs_matcher.c:632
17123 msgid "All messages"
17124 msgstr "Alla meddelanden"
17126 #: src/prefs_matcher.c:634
17127 msgid "Age"
17128 msgstr "Ålder"
17130 #: src/prefs_matcher.c:635
17131 msgid "Phrase"
17132 msgstr "Uttryck"
17134 #: src/prefs_matcher.c:636
17135 msgid "Flags"
17136 msgstr "Flaggor"
17138 #: src/prefs_matcher.c:637 src/prefs_msg_colors.c:380
17139 msgid "Color labels"
17140 msgstr "Färgmarkering"
17142 #: src/prefs_matcher.c:638
17143 msgid "Thread"
17144 msgstr "Tråd"
17146 #: src/prefs_matcher.c:641
17147 msgid "Partially downloaded"
17148 msgstr "Delvis nedladdat"
17150 #: src/prefs_matcher.c:644
17151 msgid "External program test"
17152 msgstr "Externt programtest"
17154 #: src/prefs_matcher.c:672
17155 msgid ""
17156 "Use selector on the right to pick the header name. Type the name of the "
17157 "header if not available in the list."
17158 msgstr ""
17159 "Använd väljaren till höger för att välja rubriknamn. Mata in namnet på "
17160 "rubriken om det inte finns i listan."
17162 #: src/prefs_matcher.c:715 src/prefs_matcher.c:1655 src/prefs_matcher.c:1670
17163 #: src/prefs_matcher.c:2583
17164 msgctxt "Filtering Matcher Menu"
17165 msgid "All"
17166 msgstr "Alla"
17168 #: src/prefs_matcher.c:749
17169 msgid "Use regexp"
17170 msgstr "Anv. regex"
17172 #: src/prefs_matcher.c:840
17173 msgid "Message must match"
17174 msgstr "Meddelande måste matcha"
17176 #: src/prefs_matcher.c:844
17177 msgid "at least one"
17178 msgstr "minst en av"
17180 #: src/prefs_matcher.c:845
17181 msgid "all"
17182 msgstr "alla"
17184 #: src/prefs_matcher.c:848
17185 msgid "of above rules"
17186 msgstr "ovanstående regler"
17188 #: src/prefs_matcher.c:1561 src/prefs_matcher.c:1639
17189 msgid "Search pattern is not set."
17190 msgstr "Sökmönster är inte angivet."
17192 #: src/prefs_matcher.c:1575
17193 msgid "Invalid hour."
17194 msgstr "Ogiltig timme."
17196 #: src/prefs_matcher.c:1585
17197 msgid "Test command is not set."
17198 msgstr "Testkommando är inte angivet."
17200 #: src/prefs_matcher.c:1656
17201 msgid "all addresses in all headers"
17202 msgstr "alla e-postadresser i alla brevhuvud"
17204 #: src/prefs_matcher.c:1659
17205 msgid "any address in any header"
17206 msgstr "någon e-postadress i något brevhuvud"
17208 #: src/prefs_matcher.c:1661
17209 #, c-format
17210 msgid "the address(es) in header '%s'"
17211 msgstr "adressen(erna) i brevhuvudet '%s'"
17213 #: src/prefs_matcher.c:1662
17214 #, c-format
17215 msgid ""
17216 "Book/folder path is not set.\n"
17217 "\n"
17218 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select "
17219 "'%s' from the book/folder drop-down list."
17220 msgstr ""
17221 "Adressbok/adressmapp är inte satt.\n"
17222 "\n"
17223 "Om du vill matcha %s mot hela adressboken, så måste du välja '%s' från "
17224 "adressbokens/adressmapens rullgardinsmeny."
17226 #: src/prefs_matcher.c:1884
17227 msgid "Headers part"
17228 msgstr "Brevhuvudsdel"
17230 #: src/prefs_matcher.c:1888
17231 msgid "Headers values"
17232 msgstr "Värden i Brevhuvud"
17234 #: src/prefs_matcher.c:1892
17235 msgid "Body part"
17236 msgstr "Meddelandedel"
17238 #: src/prefs_matcher.c:1896
17239 msgid "Whole message"
17240 msgstr "Hela meddelandet"
17242 #: src/prefs_matcher.c:2013 src/prefs_matcher.c:2059
17243 msgid "in"
17244 msgstr "i"
17246 #: src/prefs_matcher.c:2015
17247 msgid "content is"
17248 msgstr "innehåll är"
17250 #: src/prefs_matcher.c:2019
17251 msgid "Date is"
17252 msgstr "Datum är"
17254 #: src/prefs_matcher.c:2030
17255 msgid "Age is"
17256 msgstr "Ålder är"
17258 #: src/prefs_matcher.c:2035
17259 msgid "Flag"
17260 msgstr "Flagga"
17262 #: src/prefs_matcher.c:2036 src/prefs_matcher.c:2050
17263 msgid "is"
17264 msgstr "är"
17266 #: src/prefs_matcher.c:2041
17267 msgid "Name:"
17268 msgstr "Namn:"
17270 #: src/prefs_matcher.c:2049
17271 msgid "Label"
17272 msgstr "Etikett"
17274 #: src/prefs_matcher.c:2054
17275 msgid "Value:"
17276 msgstr "Värde:"
17278 #: src/prefs_matcher.c:2069
17279 msgid "Score is"
17280 msgstr "Poäng är"
17282 #: src/prefs_matcher.c:2070
17283 msgid "points"
17284 msgstr "poäng"
17286 #: src/prefs_matcher.c:2080
17287 msgid "Size is"
17288 msgstr "Storlek är"
17290 #: src/prefs_matcher.c:2085
17291 msgid "Scope:"
17292 msgstr "Omfattning:"
17294 #: src/prefs_matcher.c:2087
17295 msgid "tags"
17296 msgstr "etiketter"
17298 #: src/prefs_matcher.c:2092
17299 msgid "type is"
17300 msgstr "typ är"
17302 #: src/prefs_matcher.c:2096
17303 msgid "Program returns"
17304 msgstr "Programmet returnerar"
17306 #: src/prefs_matcher.c:2166
17307 msgid ""
17308 "The entry was not saved.\n"
17309 "Close anyway?"
17310 msgstr ""
17311 "Posten sparades inte.\n"
17312 "Stäng ändå?"
17314 #: src/prefs_matcher.c:2234
17315 msgid "Match Type: 'Test'"
17316 msgstr "Matchningstyp: 'Test'"
17318 #: src/prefs_matcher.c:2235
17319 msgid ""
17320 "'Test' allows you to test a message or message element using an external "
17321 "program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
17322 "\n"
17323 "The following symbols can be used:"
17324 msgstr ""
17325 "'Test' låter dig testa ett meddelande eller del av ett meddelande med ett "
17326 "externt program eller skript. Programmet kommer returnera antingen 1 eller "
17327 "0.\n"
17328 "\n"
17329 "Följande symboler kan användas:"
17331 #: src/prefs_matcher.c:2334
17332 msgid "Current condition rules"
17333 msgstr "Nuvarande villkorsregler"
17335 #: src/prefs_message.c:121
17336 msgid "Headers"
17337 msgstr "Brevhuvud"
17339 #: src/prefs_message.c:124
17340 msgid "Display header pane above message view"
17341 msgstr "Visa brevhuvudsruta ovanför meddelandevy"
17343 #: src/prefs_message.c:128
17344 msgid "Display (X-)Face in message view"
17345 msgstr "Visa (X-)Face i meddelandevy"
17347 #: src/prefs_message.c:130
17348 msgid "Save (X-)Face in address book if possible"
17349 msgstr "Spara (X-)Face i adressboken om möjligt"
17351 #: src/prefs_message.c:133
17352 msgid "Display Face in message view"
17353 msgstr "Visa Face i meddelandevy"
17355 #: src/prefs_message.c:135
17356 msgid "Save Face in address book if possible"
17357 msgstr "Spara Face i adressbok om möjligt"
17359 #: src/prefs_message.c:149
17360 msgid "Display headers in message view"
17361 msgstr "Visa brevhuvuden i meddelandevy"
17363 #: src/prefs_message.c:161
17364 msgid "HTML messages"
17365 msgstr "HTML-meddelanden"
17367 #: src/prefs_message.c:164
17368 msgid "Render HTML messages as text"
17369 msgstr "Visa HTML-meddelanden som text"
17371 #: src/prefs_message.c:167
17372 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
17373 msgstr "Visa meddelande med endast HTML med insticksmodul, om möjligt"
17375 #: src/prefs_message.c:170
17376 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
17377 msgstr "Välj HTML-delen av flerdels-/alternativmeddelanden"
17379 #: src/prefs_message.c:180
17380 msgid "Line space"
17381 msgstr "Radavstånd"
17383 #: src/prefs_message.c:193 src/prefs_message.c:226
17384 msgid "pixels"
17385 msgstr "bildpunkter"
17387 #: src/prefs_message.c:199
17388 msgid "Scroll"
17389 msgstr "Rulla"
17391 #: src/prefs_message.c:201
17392 msgid "Half page"
17393 msgstr "Halv sida"
17395 #: src/prefs_message.c:207
17396 msgid "Smooth scroll"
17397 msgstr "Mjuk rullning"
17399 #: src/prefs_message.c:213
17400 msgid "Step"
17401 msgstr "Stega"
17403 #: src/prefs_message.c:233
17404 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
17405 msgstr "Visa bilagans beskrivning (i stället för namnet)"
17407 #: src/prefs_message.c:236
17408 msgid "Quotation"
17409 msgstr "Citering"
17411 #: src/prefs_message.c:245
17412 msgid "Collapse quoted text on double click"
17413 msgstr "Kollapsa citerad text vid dubbelklick"
17415 #: src/prefs_message.c:252
17416 msgid "Treat these characters as quotation marks"
17417 msgstr "Behandla dessa tecken som citattecken"
17419 #: src/prefs_message.c:363
17420 msgid "Text Options"
17421 msgstr "Textval"
17423 #: src/prefs_migration.c:51
17424 #, c-format
17425 msgid ""
17426 "Your Claws Mail configuration is from a newer version than the version which "
17427 "you are currently using.\n"
17428 "\n"
17429 "This is not recommended.\n"
17430 "\n"
17431 "For further information see the %sClaws Mail website%s.\n"
17432 "\n"
17433 "Do you want to exit now?"
17434 msgstr ""
17435 "Din Claws Mail-konfiguration är från en nyare version än versionen som du "
17436 "använder för närvarande.\n"
17437 "\n"
17438 "Detta rekommenderas inte.\n"
17439 "\n"
17440 "För ytterligare information se %sClaws Mails webbplats%s.\n"
17441 "\n"
17442 "Vill du avsluta nu?"
17444 #: src/prefs_migration.c:60
17445 msgid "Configuration warning"
17446 msgstr "Konfigurationsvarning"
17448 #: src/prefs_msg_colors.c:145
17449 msgid "Message view"
17450 msgstr "Meddelandevy"
17452 #: src/prefs_msg_colors.c:152
17453 msgid "Enable coloration of message text"
17454 msgstr "Aktivera färgläggning av meddelandetext"
17456 #: src/prefs_msg_colors.c:160
17457 msgid "Quote"
17458 msgstr "Citat"
17460 #: src/prefs_msg_colors.c:172
17461 msgid "Cycle quote colors"
17462 msgstr "Återanvänd färger för citat"
17464 #: src/prefs_msg_colors.c:176
17465 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
17466 msgstr "Om det är mer än tre citatnivåer, kommer färgerna återanvändas"
17468 #: src/prefs_msg_colors.c:182
17469 msgid "1st Level"
17470 msgstr "Nivå 1"
17472 #: src/prefs_msg_colors.c:188 src/prefs_msg_colors.c:206
17473 #: src/prefs_msg_colors.c:224
17474 msgid "Text"
17475 msgstr "Text"
17477 #: src/prefs_msg_colors.c:192
17478 msgctxt "Tooltip"
17479 msgid "Pick color for 1st level text"
17480 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 1"
17482 #: src/prefs_msg_colors.c:200
17483 msgid "2nd Level"
17484 msgstr "Nivå 2"
17486 #: src/prefs_msg_colors.c:210
17487 msgctxt "Tooltip"
17488 msgid "Pick color for 2nd level text"
17489 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 2"
17491 #: src/prefs_msg_colors.c:218
17492 msgid "3rd Level"
17493 msgstr "Nivå 3"
17495 #: src/prefs_msg_colors.c:228
17496 msgctxt "Tooltip"
17497 msgid "Pick color for 3rd level text"
17498 msgstr "Välj färg för citeringsnivå 3"
17500 #: src/prefs_msg_colors.c:237
17501 msgid "Enable coloration of text background"
17502 msgstr "Aktivera färgläggning av textbakgrund"
17504 #: src/prefs_msg_colors.c:247
17505 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17506 msgid "Pick color for 1st level text background"
17507 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 1"
17509 #: src/prefs_msg_colors.c:261
17510 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17511 msgid "Pick color for 2nd level text background"
17512 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 2"
17514 #: src/prefs_msg_colors.c:275
17515 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17516 msgid "Pick color for 3rd level text background"
17517 msgstr "Välj färg till textbakgrund för nivå 3"
17519 #: src/prefs_msg_colors.c:288
17520 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17521 msgid "Pick color for links"
17522 msgstr "Välj färg för länkar"
17524 #: src/prefs_msg_colors.c:292
17525 msgid "URI link"
17526 msgstr "URI-länk"
17528 #: src/prefs_msg_colors.c:301
17529 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17530 msgid "Pick color for signatures"
17531 msgstr "Välj färg för signaturer"
17533 #. TRANSLATORS: A patch is a text file listing the differences between 2 or more different
17534 #. versions of the same text file
17535 #: src/prefs_msg_colors.c:311
17536 msgid "Patch messages and attachments"
17537 msgstr "Patchmeddelanden och bilagor"
17539 #: src/prefs_msg_colors.c:320
17540 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17541 msgid "Pick color for inserted lines"
17542 msgstr "Välj färg för tillagda rader"
17544 #: src/prefs_msg_colors.c:322
17545 msgid "Inserted lines"
17546 msgstr "Infogade rader"
17548 #: src/prefs_msg_colors.c:330
17549 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17550 msgid "Pick color for removed lines"
17551 msgstr "Välj färg för raderade rader"
17553 #: src/prefs_msg_colors.c:333
17554 msgid "Removed lines"
17555 msgstr "Raderade rader"
17557 #: src/prefs_msg_colors.c:342
17558 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17559 msgid "Pick color for hunk lines"
17560 msgstr "Välj färg för hunkrader"
17562 #. TRANSLATORS: A hunk is a section of the patch indicating how the files differ
17563 #: src/prefs_msg_colors.c:346
17564 msgid "Hunk lines"
17565 msgstr "Hunkrader"
17567 #: src/prefs_msg_colors.c:348 src/prefs_summaries.c:378
17568 msgid "Folder list"
17569 msgstr "Mapplista"
17571 #: src/prefs_msg_colors.c:356
17572 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17573 msgid "Pick color for Target folder."
17574 msgstr "Välj färg för målmapp."
17576 #: src/prefs_msg_colors.c:357
17577 msgid "Target folder"
17578 msgstr "Målmapp"
17580 #: src/prefs_msg_colors.c:359
17581 msgctxt "Tooltip"
17582 msgid ""
17583 "Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or "
17584 "deleting messages' is turned off"
17585 msgstr ""
17586 "Målfolder används när alternativet 'Utför omedelbart vid flyttning och "
17587 "borttagning av meddelanden' är inaktiverat"
17589 #: src/prefs_msg_colors.c:370
17590 msgctxt "Tooltip and Dialog title"
17591 msgid "Pick color for folders containing new messages"
17592 msgstr "Välj färg för mappar med nya meddelanden"
17594 #: src/prefs_msg_colors.c:373
17595 msgid "Folder containing new messages"
17596 msgstr "Mappen innehåller nya meddelanden"
17598 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17599 #. rule name and should not be translated
17600 #: src/prefs_msg_colors.c:398 src/prefs_msg_colors.c:435
17601 #, c-format
17602 msgctxt "Tooltip"
17603 msgid "Pick color for 'color %d'"
17604 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17606 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
17607 #. rule name and should not be translated
17608 #: src/prefs_msg_colors.c:402 src/prefs_msg_colors.c:439
17609 #, c-format
17610 msgid "Set label for 'color %d'"
17611 msgstr "Välj etikett för 'color %d'"
17613 #: src/prefs_msg_colors.c:411 src/prefs_msg_colors.c:448
17614 #, c-format
17615 msgctxt "Dialog title"
17616 msgid "Pick color for 'color %d'"
17617 msgstr "Välj färg för 'color %d'"
17619 #: src/prefs_msg_colors.c:582
17620 msgid "Colors"
17621 msgstr "Färger"
17623 #: src/prefs_other.c:108
17624 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
17625 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar"
17627 #: src/prefs_other.c:123
17628 msgid "Select preset keyboard shortcuts:"
17629 msgstr "Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar:"
17631 #: src/prefs_other.c:495
17632 msgid "Add address to destination when double-clicked"
17633 msgstr "Lägg till adress till destination vid dubbelklick"
17635 #: src/prefs_other.c:498
17636 msgid "On exit"
17637 msgstr "Vid avslut"
17639 #: src/prefs_other.c:501
17640 msgid "Confirm on exit"
17641 msgstr "Bekräfta avslut"
17643 #: src/prefs_other.c:508
17644 msgid "Empty trash on exit"
17645 msgstr "Töm papperskorg vid avslut"
17647 #: src/prefs_other.c:511
17648 msgid "Warn if there are queued messages"
17649 msgstr "Varna om det finns köade meddelanden"
17651 #: src/prefs_other.c:513
17652 msgid "Keyboard shortcuts"
17653 msgstr "Tangentbordsgenvägar"
17655 #: src/prefs_other.c:516
17656 msgid "Enable keyboard shortcuts"
17657 msgstr "Aktivera tangentbordsgenvägar"
17659 #: src/prefs_other.c:519
17660 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
17661 msgstr " Välj fördefinierade tangentbordsgenvägar... "
17663 #: src/prefs_other.c:529
17664 msgid "Metadata handling"
17665 msgstr "Hantering av Metadata"
17667 #: src/prefs_other.c:530
17668 msgid ""
17669 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
17670 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
17671 msgstr ""
17672 "Säker hantering av metadata instruerar OS'et att skriva metadata till disk\n"
17673 "med en gång; Det undviker dataförluster vid krascher, men kan ta lite tid."
17675 #: src/prefs_other.c:535
17676 msgid "Safer"
17677 msgstr "Säker"
17679 #: src/prefs_other.c:537
17680 msgid "Faster"
17681 msgstr "Snabb"
17683 #: src/prefs_other.c:555
17684 msgid "Socket I/O timeout"
17685 msgstr "Tidsgräns för socket I/O"
17687 #: src/prefs_other.c:576
17688 msgid "Translate header names"
17689 msgstr "Översätt brevhuvudsnamn"
17691 #: src/prefs_other.c:578
17692 msgid ""
17693 "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be "
17694 "translated into your language."
17695 msgstr ""
17696 "Visning av standardbrevhuvud (så som 'From:', 'Subject:') kommer översättas "
17697 "till svenska."
17699 #: src/prefs_other.c:581
17700 msgid "Ask before emptying trash"
17701 msgstr "Fråga före tömning av papperskorg"
17703 #: src/prefs_other.c:583
17704 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
17705 msgstr "Fråga om kontospecifika filterregler vid manuell filtrering"
17707 #: src/prefs_other.c:588
17708 msgid "Use secure file deletion if possible"
17709 msgstr "Använd säker filborttagning, om möjligt"
17711 #: src/prefs_other.c:592
17712 msgid ""
17713 "Use secure file deletion if possible\n"
17714 "(the 'shred' program is not available)"
17715 msgstr ""
17716 "Använd säker filborttagning, om möjligt\n"
17717 "(programmet 'shred' är inte tillgängligt)"
17719 #: src/prefs_other.c:597
17720 msgid ""
17721 "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting "
17722 "them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
17723 msgstr ""
17724 "Använd programmet 'shred' för att skriva över filer med slumpmässig data "
17725 "före borttagning. Detta gör borttagning långsammare. Läs i manualen till "
17726 "'shred' för att få information om nackdelar."
17728 #: src/prefs_other.c:601
17729 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
17730 msgstr "Synkronisera frånkopplade mappar så fort som möjligt"
17732 #: src/prefs_other.c:604
17733 msgid "Primary passphrase"
17734 msgstr "Primärt lösenord"
17736 #: src/prefs_other.c:607
17737 msgid "Use a primary passphrase"
17738 msgstr "Använd ett primärt lösenord"
17740 #: src/prefs_other.c:610
17741 msgid ""
17742 "If checked, your saved account passwords will be protected by a primary "
17743 "passphrase. If no primary passphrase is set, you will be prompted to set one."
17744 msgstr ""
17745 "Om ikryssad, kommer dina sparade kontolösenord att skyddas av ett primärt "
17746 "lösenord. Om inget primärt lösenord sätts, kommer ett att efterfrågas."
17748 #: src/prefs_other.c:615
17749 msgid "Change primary passphrase"
17750 msgstr "Ändra primärt lösenord"
17752 #: src/prefs_other.c:786
17753 msgid "Miscellaneous"
17754 msgstr "Blandat"
17756 #: src/prefs_proxy.c:236 src/prefs_receive.c:415 src/prefs_send.c:411
17757 msgid "Mail Handling"
17758 msgstr "Posthantering"
17760 #: src/prefs_quote.c:77
17761 msgid "On %d\\n%f wrote:\\n\\n%q"
17762 msgstr "Den %d\\nskrev %f:\\n\\n%q"
17764 #: src/prefs_receive.c:145
17765 msgid "External incorporation program"
17766 msgstr "Externt inkorporerat program"
17768 #: src/prefs_receive.c:148
17769 msgid "Use external program for receiving mail"
17770 msgstr "Använt externt program för att ta emot e-post"
17772 #: src/prefs_receive.c:215
17773 msgid "Check for new mail on start-up"
17774 msgstr "Kolla efter ny e-post vid start"
17776 #: src/prefs_receive.c:218
17777 msgid "Dialogs"
17778 msgstr "Dialoger"
17780 #: src/prefs_receive.c:220
17781 msgid "Show receive dialog"
17782 msgstr "Visa mottagningsdialog"
17784 #: src/prefs_receive.c:230
17785 msgid "Only on manual receiving"
17786 msgstr "Bara vid manuell hämtning"
17788 #: src/prefs_receive.c:241
17789 msgid "Close receive dialog when finished"
17790 msgstr "Stäng mottagningsdialog när den är klar"
17792 #: src/prefs_receive.c:244
17793 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
17794 msgstr "Visa inte felmeddelande vid mottagande"
17796 #: src/prefs_receive.c:247
17797 msgid "After receiving new mail"
17798 msgstr "Efter att ha mottagit ny e-post"
17800 #: src/prefs_receive.c:249
17801 msgid "Go to Inbox"
17802 msgstr "Gå till Inkorgen"
17804 #: src/prefs_receive.c:251
17805 msgid "Update all local folders"
17806 msgstr "Uppdatera alla lokala mappar"
17808 #: src/prefs_receive.c:253
17809 msgid "Run command"
17810 msgstr "Kör kommando"
17812 #: src/prefs_receive.c:258
17813 msgid "after automatic check"
17814 msgstr "efter automatisk kontroll"
17816 #: src/prefs_receive.c:260
17817 msgid "after manual check"
17818 msgstr "efter manuell kontroll"
17820 #: src/prefs_receive.c:280
17821 #, c-format
17822 msgid "Use %d as number of new mails"
17823 msgstr "Använd %d för antal nya meddelanden"
17825 #: src/prefs_receive.c:416
17826 msgid "Receiving"
17827 msgstr "Mottagning"
17829 #: src/prefs_send.c:176
17830 msgid "Save sent messages"
17831 msgstr "Spara skickade meddelanden"
17833 #: src/prefs_send.c:179
17834 msgid "Never send Return Receipts"
17835 msgstr "Skicka aldrig läskvitton"
17837 #: src/prefs_send.c:197
17838 msgid "Confirm before sending queued messages"
17839 msgstr "Bekräfta innan köade meddelanden skickas"
17841 #: src/prefs_send.c:200
17842 msgid "Show send dialog"
17843 msgstr "Visa sänddialog"
17845 #: src/prefs_send.c:203
17846 msgid "Warn when Subject is empty"
17847 msgstr "Varna när ämnesraden är tom"
17849 #: src/prefs_send.c:209
17850 msgid "Warn when sending to more recipients than"
17851 msgstr "Varna när skickar till fler mottagare än"
17853 #: src/prefs_send.c:225
17854 msgid "Outgoing encoding"
17855 msgstr "Utgående kodning"
17857 #: src/prefs_send.c:248
17858 msgid ""
17859 "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will "
17860 "be used"
17861 msgstr ""
17862 "Om 'Automatisk' är valt kommer den bästa teckenkodningen för den nuvarande "
17863 "lokalen användas"
17865 #: src/prefs_send.c:263
17866 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
17867 msgstr "7 bitars ASCII (US-ASCII)"
17869 #: src/prefs_send.c:264
17870 msgid "Unicode (UTF-8)"
17871 msgstr "Unicode (UTF-8)"
17873 #: src/prefs_send.c:266
17874 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
17875 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17877 #: src/prefs_send.c:267
17878 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
17879 msgstr "Västeuropeisk (ISO-8859-1)"
17881 #: src/prefs_send.c:269
17882 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
17883 msgstr "Centraleuropeisk (ISO-8859-2)"
17885 #: src/prefs_send.c:271
17886 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
17887 msgstr "Baltisk (ISO-8859-13)"
17889 #: src/prefs_send.c:272
17890 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
17891 msgstr "Baltisk (ISO-8859-4)"
17893 #: src/prefs_send.c:274
17894 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
17895 msgstr "Grekisk (ISO-8859-7)"
17897 #: src/prefs_send.c:276
17898 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
17899 msgstr "Hebreiska  (ISO-8859-8)"
17901 #: src/prefs_send.c:277
17902 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
17903 msgstr "Hebreiska (Windows-1255)"
17905 #: src/prefs_send.c:279
17906 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
17907 msgstr "Arabisk (ISO-8859-6)"
17909 #: src/prefs_send.c:280
17910 msgid "Arabic (Windows-1256)"
17911 msgstr "Arabisk (Windows-1256)"
17913 #: src/prefs_send.c:282
17914 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
17915 msgstr "Turkisk (ISO-8859-9)"
17917 #: src/prefs_send.c:284
17918 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
17919 msgstr "Kyrillisk (ISO-8859-5)"
17921 #: src/prefs_send.c:285
17922 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
17923 msgstr "Kyrillisk (KOI8-R)"
17925 #: src/prefs_send.c:286
17926 msgid "Cyrillic (X-MAC-CYRILLIC)"
17927 msgstr "Kyrillisk (X-MAC-CYRILLIC)"
17929 #: src/prefs_send.c:287
17930 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
17931 msgstr "Kyrillisk (KOI8-U)"
17933 #: src/prefs_send.c:288
17934 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
17935 msgstr "Kyrillisk (Windows-1251)"
17937 #: src/prefs_send.c:290
17938 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
17939 msgstr "Japansk (ISO-2022-JP)"
17941 #: src/prefs_send.c:292
17942 msgid "Japanese (EUC-JP)"
17943 msgstr "Japansk (EUC-JP)"
17945 #: src/prefs_send.c:293
17946 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
17947 msgstr "Japansk (Shift_JIS)"
17949 #: src/prefs_send.c:296
17950 msgid "Simplified Chinese (GB18030)"
17951 msgstr "Förenklad kinesiska (GB18030)"
17953 #: src/prefs_send.c:297
17954 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
17955 msgstr "Förenklad kinesisk (GB2312)"
17957 #: src/prefs_send.c:298
17958 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
17959 msgstr "Förenklad kinesiska (GBK)"
17961 #: src/prefs_send.c:299
17962 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
17963 msgstr "Traditionell kinesisk (Big5)"
17965 #: src/prefs_send.c:301
17966 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
17967 msgstr "Traditionell kinesisk (EUC-TW)"
17969 #: src/prefs_send.c:302
17970 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
17971 msgstr "Kinesisk (ISO-2022-CN)"
17973 #: src/prefs_send.c:305
17974 msgid "Korean (EUC-KR)"
17975 msgstr "Koreansk (EUC-KR)"
17977 #: src/prefs_send.c:307
17978 msgid "Thai (TIS-620)"
17979 msgstr "Thailändska (TIS-620)"
17981 #: src/prefs_send.c:308
17982 msgid "Thai (Windows-874)"
17983 msgstr "Thailändska (Windows-874)"
17985 #: src/prefs_send.c:312
17986 msgid "Transfer encoding"
17987 msgstr "Överföringskodning"
17989 #: src/prefs_send.c:321
17990 msgid ""
17991 "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII "
17992 "characters"
17993 msgstr ""
17994 "Specificera vilken Content-Transfer-Encoding som ska användas när meddelande "
17995 "innehåller icke ASCII-tecken"
17997 #: src/prefs_send.c:412 src/send_message.c:527 src/send_message.c:531
17998 #: src/send_message.c:536
17999 msgid "Sending"
18000 msgstr "Skickar"
18002 #: src/prefs_spelling.c:115
18003 msgid "Enable spell checker"
18004 msgstr "Aktivera rättstaving"
18006 #: src/prefs_spelling.c:120
18007 msgid "Enable alternate dictionary"
18008 msgstr "Aktivera alternativ ordlista"
18010 #: src/prefs_spelling.c:125
18011 msgid "Faster switching with last used dictionary"
18012 msgstr "Byt till senast använda ordbok snabbare"
18014 #: src/prefs_spelling.c:127
18015 msgid "Automatic spell checking"
18016 msgstr "Automatisk stavningskontroll"
18018 #: src/prefs_spelling.c:135
18019 msgid "Re-check message when changing dictionary"
18020 msgstr "Kontrollera meddelande igen vid byte av ordlista"
18022 #: src/prefs_spelling.c:139
18023 msgid "Dictionary"
18024 msgstr "Ordlista"
18026 #: src/prefs_spelling.c:168
18027 msgid "Check with both dictionaries"
18028 msgstr "Kontrollera i båda ordlistorna"
18030 #: src/prefs_spelling.c:174
18031 msgid "Get more dictionaries..."
18032 msgstr "Hämta fler ordböcker..."
18034 #: src/prefs_spelling.c:182
18035 msgid "Misspelled word color"
18036 msgstr "Färg på felstavat ord"
18038 #: src/prefs_spelling.c:192
18039 msgid "Pick color for misspelled word"
18040 msgstr "Välj färg för felstavat ord"
18042 #: src/prefs_spelling.c:197
18043 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
18044 msgstr "Välj färg för felstavat ord. Använd svart för att understryka"
18046 #: src/prefs_spelling.c:309
18047 msgid "Spell Checking"
18048 msgstr "Rättstavning"
18050 #: src/prefs_summaries.c:164
18051 msgid "the abbreviated weekday name"
18052 msgstr "det förkortade veckodagsnamnet"
18054 #: src/prefs_summaries.c:165
18055 msgid "the full weekday name"
18056 msgstr "fullständigt veckodagsnamn"
18058 #: src/prefs_summaries.c:166
18059 msgid "the abbreviated month name"
18060 msgstr "förkortat månadsnamn"
18062 #: src/prefs_summaries.c:167
18063 msgid "the full month name"
18064 msgstr "fullständigt månadsnamn"
18066 #: src/prefs_summaries.c:168
18067 msgid "the preferred date and time for the current locale"
18068 msgstr "föredraget datum och tid för gällande lokal"
18070 #: src/prefs_summaries.c:169
18071 msgid "the century number (year/100)"
18072 msgstr "århundrandetal (årtal/100)"
18074 #: src/prefs_summaries.c:170
18075 msgid "the day of the month as a decimal number"
18076 msgstr "dagen i månaden som decimaltal"
18078 #: src/prefs_summaries.c:171
18079 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
18080 msgstr "timmen som decimaltal enligt 24-timmarsräkning"
18082 #: src/prefs_summaries.c:172
18083 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
18084 msgstr "timmen som decimaltal enligt 12-timmarsräkning"
18086 #: src/prefs_summaries.c:173
18087 msgid "the day of the year as a decimal number"
18088 msgstr "dagen på året som ett decimaltal"
18090 #: src/prefs_summaries.c:174
18091 msgid "the month as a decimal number"
18092 msgstr "månaden som ett decimaltal"
18094 #: src/prefs_summaries.c:175
18095 msgid "the minute as a decimal number"
18096 msgstr "minuten som ett decimaltal"
18098 #: src/prefs_summaries.c:176
18099 msgid "either AM or PM"
18100 msgstr "antingen FM eller EM"
18102 #: src/prefs_summaries.c:177
18103 msgid "the second as a decimal number"
18104 msgstr "sekunden som ett decimaltal"
18106 #: src/prefs_summaries.c:178
18107 msgid "the day of the week as a decimal number"
18108 msgstr "veckodagen som ett decimaltal"
18110 #: src/prefs_summaries.c:179
18111 msgid "the preferred date for the current locale"
18112 msgstr "föredraget datum för gällande lokal"
18114 #: src/prefs_summaries.c:180
18115 msgid "the last two digits of a year"
18116 msgstr "de sista två siffrorna av ett årtal"
18118 #: src/prefs_summaries.c:181
18119 msgid "the year as a decimal number"
18120 msgstr "årtalet som ett decimaltal"
18122 #: src/prefs_summaries.c:182
18123 msgid "the time zone or name or abbreviation"
18124 msgstr "tidszon, namn eller förkortning"
18126 #: src/prefs_summaries.c:203 src/prefs_summaries.c:252
18127 #: src/prefs_summaries.c:488
18128 msgid "Date format"
18129 msgstr "Datumformat"
18131 #: src/prefs_summaries.c:228
18132 msgid "Specifier"
18133 msgstr "Symbol"
18135 #: src/prefs_summaries.c:270
18136 msgid "Example"
18137 msgstr "Exempel"
18139 #: src/prefs_summaries.c:398
18140 msgid "Display message count next to folder name"
18141 msgstr "Visa antal meddelanden bredvid mappnamn"
18143 #: src/prefs_summaries.c:408
18144 msgid "Unread messages"
18145 msgstr "Olästa meddelanden"
18147 #: src/prefs_summaries.c:409
18148 msgid "Unread and Total messages"
18149 msgstr "Olästa och totalt antal meddelanden"
18151 #: src/prefs_summaries.c:415
18152 msgid "Open last opened folder at start-up"
18153 msgstr "Öppna senast öppnade mapp vid uppstart"
18155 #: src/prefs_summaries.c:419
18156 msgid ""
18157 "Run processing rules before marking all messages in a folder as read or "
18158 "unread"
18159 msgstr ""
18160 "Kör behandlingsregler innan du markerar alla meddelande i mapp som lästa "
18161 "eller olästa"
18163 #: src/prefs_summaries.c:426
18164 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
18165 msgstr "Förkorta namnet på diskussionsgrupper om det är längre än"
18167 #: src/prefs_summaries.c:439
18168 msgid "letters"
18169 msgstr "bokstäver"
18171 #: src/prefs_summaries.c:447
18172 msgid "Message list"
18173 msgstr "Meddelandelista"
18175 #: src/prefs_summaries.c:464
18176 msgid "Lock column headers"
18177 msgstr "Lås kolumnrubriker"
18179 #: src/prefs_summaries.c:470
18180 msgid "Displayed in From column"
18181 msgstr "Visas i Från-kolumnen"
18183 #: src/prefs_summaries.c:481
18184 msgid "Name and Address"
18185 msgstr "Namn och adress"
18187 #: src/prefs_summaries.c:507
18188 msgid "Date format help"
18189 msgstr "Datumformatshjälp"
18191 #: src/prefs_summaries.c:513
18192 msgid "Set message selection when entering a folder"
18193 msgstr "Set meddelandeval vid öppnande av mapp"
18195 #: src/prefs_summaries.c:522
18196 msgid "Open message when selected"
18197 msgstr "Öppna meddelanden när de väljs"
18199 #: src/prefs_summaries.c:527
18200 msgid "When opening a folder"
18201 msgstr "Vid öppnande av mapp"
18203 #: src/prefs_summaries.c:529
18204 msgid "When displaying search results"
18205 msgstr "Vid visning av sökresultat"
18207 #: src/prefs_summaries.c:531
18208 msgid "When selecting next or previous message using shortcuts"
18209 msgstr "Vid val av nästa eller föregående meddelande med hjälp av genvägar"
18211 #: src/prefs_summaries.c:533
18212 msgid "When deleting or moving messages"
18213 msgstr "Vid borttagning eller flyttning av meddelenden"
18215 #: src/prefs_summaries.c:535
18216 msgid "When using directional keys"
18217 msgstr "Vid användning av riktningsknappar"
18219 #: src/prefs_summaries.c:537
18220 msgid "Mark message as read"
18221 msgstr "Markera meddelande som lästa"
18223 #: src/prefs_summaries.c:540
18224 msgid "when selected, after"
18225 msgstr "när de är valda, efter"
18227 #: src/prefs_summaries.c:559
18228 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
18229 msgstr "endast om de har öppnats i ett nytt fönster, eller blivit svarade på"
18231 #: src/prefs_summaries.c:569
18232 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
18233 msgstr "Visa \"inga olästa (eller nya) meddelande\" dialog"
18235 #: src/prefs_summaries.c:579
18236 msgid "Assume 'Yes'"
18237 msgstr "Anta 'Ja'"
18239 #: src/prefs_summaries.c:580
18240 msgid "Assume 'No'"
18241 msgstr "Anta 'Nej'"
18243 #: src/prefs_summaries.c:586
18244 msgid "Display sender using address book"
18245 msgstr "Visa avsändaren från adressboken"
18247 #: src/prefs_summaries.c:590
18248 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
18249 msgstr "Trådar använder ämne som tillägg till standardbrevhuvud"
18251 #: src/prefs_summaries.c:594
18252 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
18253 msgstr "Utför omedelbart vid flyttning och borttagning av meddelanden"
18255 #: src/prefs_summaries.c:596
18256 msgid ""
18257 "When unchecked moving, copying and deleting of messages is deferred until "
18258 "you use 'Tools/Execute'"
18259 msgstr ""
18260 "När inte ikryssad fördröjs flyttning, kopiering och borttagning av "
18261 "meddelanden till du väljer 'Verktyg/Utför'"
18263 #: src/prefs_summaries.c:601
18264 msgid "Confirm when marking all messages as read or unread"
18265 msgstr "Bekräfta vid markering av alla meddelanden som lästa eller olästa"
18267 #: src/prefs_summaries.c:604
18268 msgid "Confirm when changing color labels"
18269 msgstr "Bekräfta vid förändringar av färgetiketter"
18271 #: src/prefs_summaries.c:608
18272 msgid "Show tooltips"
18273 msgstr "Visa inforutor"
18275 #: src/prefs_summaries.c:618 src/quote_fmt.c:541
18276 msgid "Defaults"
18277 msgstr "Standard"
18279 #: src/prefs_summaries.c:620
18280 msgid "New folders"
18281 msgstr "Nya mappar"
18283 #: src/prefs_summaries.c:626
18284 msgid "Sort by"
18285 msgstr "Sortera enligt"
18287 #: src/prefs_summaries.c:634 src/prefs_summary_column.c:85
18288 msgid "Number"
18289 msgstr "Nummer"
18291 #: src/prefs_summaries.c:637
18292 msgid "Thread date"
18293 msgstr "Tråddatum"
18295 #: src/prefs_summaries.c:648
18296 msgid "Don't sort"
18297 msgstr "Sortera inte"
18299 #: src/prefs_summaries.c:663
18300 msgid "Thread view"
18301 msgstr "Trådvy"
18303 #: src/prefs_summaries.c:666
18304 msgid "Collapse all threads"
18305 msgstr "Kollapsa alla trådar"
18307 #: src/prefs_summaries.c:672
18308 msgid "Hide read messages"
18309 msgstr "Dölj lästa meddelanden"
18311 #: src/prefs_summaries.c:877
18312 msgid "Summaries"
18313 msgstr "Sammanfattningar"
18315 #: src/prefs_summary_column.c:226
18316 msgid "Message list columns configuration"
18317 msgstr "Inställning av kolumner i meddelandelistan"
18319 #: src/prefs_summary_column.c:243
18320 msgid ""
18321 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
18322 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
18323 msgstr ""
18324 "Välj kolumner som ska visas i meddelandelistan. Du kan ändra\n"
18325 "ordningen genom att använda Upp- / Nerknapparna eller genom att dra objekten."
18327 #: src/prefs_summary_open.c:109
18328 msgid "oldest marked email"
18329 msgstr "äldsta markerade e-post"
18331 #: src/prefs_summary_open.c:110
18332 msgid "oldest new email"
18333 msgstr "äldsta nya e-post"
18335 #: src/prefs_summary_open.c:111
18336 msgid "oldest unread email"
18337 msgstr "äldsta olästa e-post"
18339 #: src/prefs_summary_open.c:112
18340 msgid "last opened email"
18341 msgstr "senast öppna e-post"
18343 #: src/prefs_summary_open.c:113
18344 msgid "newest email in the list"
18345 msgstr "nyaste e-post i listan"
18347 #: src/prefs_summary_open.c:115
18348 msgid "oldest email in the list"
18349 msgstr "äldsta e-post i listan"
18351 #: src/prefs_summary_open.c:116
18352 msgid "newest marked email"
18353 msgstr "nyaste markerade e-post"
18355 #: src/prefs_summary_open.c:117
18356 msgid "newest new email"
18357 msgstr "nyaste nya e-post"
18359 #: src/prefs_summary_open.c:118
18360 msgid "newest unread email"
18361 msgstr "nyaste olästa e-post"
18363 #: src/prefs_summary_open.c:188
18364 msgid "Message selection when entering a folder"
18365 msgstr "Meddelandeval vid öppnande av mapp"
18367 #: src/prefs_summary_open.c:233
18368 msgid "Available selections"
18369 msgstr "Tillgängliga sektioner"
18371 #: src/prefs_summary_open.c:268
18372 msgid "Current selections"
18373 msgstr "Aktuella sektioner"
18375 #: src/prefs_template.c:79
18376 msgid "This name is used as the Menu item"
18377 msgstr "Det här namnet används redan som Meny-val"
18379 #: src/prefs_template.c:81
18380 msgid ""
18381 "Override composing account's From header. This doesn't change the composing "
18382 "account."
18383 msgstr ""
18384 "Åsidosätt skapande kontots Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto "
18385 "som används för att skapa."
18387 #: src/prefs_template.c:305
18388 msgid "Append the new template above to the list"
18389 msgstr "Lägg till den nya mallen ovan sist i listan"
18391 #: src/prefs_template.c:314
18392 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
18393 msgstr "Byt ut den valda mallen i listan med mallen ovan"
18395 #: src/prefs_template.c:322
18396 msgid "Delete the selected template from the list"
18397 msgstr "Ta bort den valda mallen från listan"
18399 #: src/prefs_template.c:338
18400 msgid "Show information on configuring templates"
18401 msgstr "Visa information om konfigurering av mallar"
18403 #: src/prefs_template.c:362
18404 msgid "Move the selected template to the top"
18405 msgstr "Flytta den valda mallen överst"
18407 #: src/prefs_template.c:372
18408 msgid "Move the selected template up"
18409 msgstr "Flytta upp vald mall"
18411 #: src/prefs_template.c:380
18412 msgid "Move the selected template down"
18413 msgstr "Flytta ned vald mall"
18415 #: src/prefs_template.c:390
18416 msgid "Move the selected template to the bottom"
18417 msgstr "Flytta den valda mallen sist"
18419 #: src/prefs_template.c:406
18420 msgid "Template configuration"
18421 msgstr "Mallkonfiguration"
18423 #: src/prefs_template.c:595
18424 msgid "Templates list not saved"
18425 msgstr "Malllistan är inte sparad"
18427 #: src/prefs_template.c:596
18428 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
18429 msgstr "Listan med mallar har ändrats. Stänga ändå?"
18431 #: src/prefs_template.c:753
18432 msgid "The template's name is not set."
18433 msgstr "Mallens namn är inte angivet."
18435 #: src/prefs_template.c:796
18436 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
18437 msgstr "\"Från\"-fältet i mallen innehåller en felaktig email-adress."
18439 #: src/prefs_template.c:802
18440 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
18441 msgstr "\"Till\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18443 #: src/prefs_template.c:808
18444 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
18445 msgstr "\"Cc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18447 #: src/prefs_template.c:814
18448 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
18449 msgstr "\"Bcc\"-fältet av mallen innehåller en ogiltig email-adress."
18451 #: src/prefs_template.c:820
18452 msgid ""
18453 "The \"Reply-To\" field of the template contains an invalid email address."
18454 msgstr "\"Svara-Till\"-fältet i mallen innehåller en ogiltig e-postadress."
18456 #: src/prefs_template.c:826
18457 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
18458 msgstr "\"Ämne\"-fältet i mallen är ogiltig."
18460 #: src/prefs_template.c:897
18461 msgid "Delete template"
18462 msgstr "Ta bort mall"
18464 #: src/prefs_template.c:898
18465 msgid "Do you really want to delete this template?"
18466 msgstr "Vill du verkligen ta bort denna mall?"
18468 #: src/prefs_template.c:910
18469 msgid "Delete all templates"
18470 msgstr "Ta bort alla mallar"
18472 #: src/prefs_template.c:911
18473 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
18474 msgstr "Vill du verkligen ta bort alla mallar?"
18476 #: src/prefs_template.c:1225
18477 msgid "Current templates"
18478 msgstr "Befintliga mallar"
18480 #: src/prefs_template.c:1253
18481 msgid "Template"
18482 msgstr "Mall"
18484 #: src/prefs_themes.c:405 src/prefs_themes.c:939
18485 msgid "Default internal theme"
18486 msgstr "Internt standardtema"
18488 #: src/prefs_themes.c:427
18489 msgid "Themes"
18490 msgstr "Teman"
18492 #: src/prefs_themes.c:504
18493 #, c-format
18494 msgid "Remove system theme '%s'"
18495 msgstr "Ta bort systemtema '%s'"
18497 #: src/prefs_themes.c:506
18498 #, c-format
18499 msgid "Remove theme '%s'"
18500 msgstr "Ta bort tema '%s'"
18502 #: src/prefs_themes.c:511
18503 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
18504 msgstr "Är du säker på att du vill ta bort detta tema?"
18506 #: src/prefs_themes.c:521
18507 #, c-format
18508 msgid ""
18509 "File %s failed\n"
18510 "while removing theme."
18511 msgstr ""
18512 "Fil %s misslyckades\n"
18513 "när temat togs bort."
18515 #: src/prefs_themes.c:525
18516 msgid "Removing theme directory failed."
18517 msgstr "Borttagning av temakatalogen misslyckades."
18519 #: src/prefs_themes.c:528
18520 msgid "Theme removed successfully"
18521 msgstr "Lyckades ta bort tema"
18523 #: src/prefs_themes.c:548
18524 msgid "Select theme folder"
18525 msgstr "Välj temamapp"
18527 #: src/prefs_themes.c:563
18528 #, c-format
18529 msgid "Install theme '%s'"
18530 msgstr "Installera tema '%s'"
18532 #: src/prefs_themes.c:566
18533 msgid ""
18534 "This folder doesn't seem to be a themefolder.\n"
18535 "Install anyway?"
18536 msgstr ""
18537 "Denna mapp verkar inte vara en temamapp.\n"
18538 "Installera ändå?"
18540 #: src/prefs_themes.c:576
18541 msgid "Do you want to install theme for all users?"
18542 msgstr "Vill du installera temat för alla användare?"
18544 #: src/prefs_themes.c:596
18545 msgid "Theme exists"
18546 msgstr "Temat finns redan"
18548 #: src/prefs_themes.c:597
18549 msgid ""
18550 "A theme with the same name is\n"
18551 "already installed in this location.\n"
18552 "\n"
18553 "Do you want to replace it?"
18554 msgstr ""
18555 "Ett tema med samma namn är\n"
18556 "redan installerat på denna plats.\n"
18557 "\n"
18558 "Vill du skriva över det?"
18560 #: src/prefs_themes.c:604
18561 #, c-format
18562 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
18563 msgstr "Kunde inte ta bort gammalt tema i %s."
18565 #: src/prefs_themes.c:613
18566 #, c-format
18567 msgid "Couldn't create destination directory %s."
18568 msgstr "Kunde inte skapa målmapp %s."
18570 #: src/prefs_themes.c:627
18571 msgid "Theme installed successfully."
18572 msgstr "Temat installerades utan fel."
18574 #: src/prefs_themes.c:634
18575 msgid "Failed installing theme"
18576 msgstr "Misslyckades med att installera tema"
18578 #: src/prefs_themes.c:637
18579 #, c-format
18580 msgid ""
18581 "File %s failed\n"
18582 "while installing theme."
18583 msgstr ""
18584 "Fil %s misslyckades\n"
18585 "när temat installerades."
18587 #: src/prefs_themes.c:686
18588 msgid "View all theme icons"
18589 msgstr "Visa alla temaikoner"
18591 #: src/prefs_themes.c:901
18592 #, c-format
18593 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
18594 msgstr "Det finns %d teman installerade (%d användare, %d system, 1 internt)"
18596 #: src/prefs_themes.c:942
18597 #, c-format
18598 msgid "Internal theme has %d icons"
18599 msgstr "Internt tema har %d ikoner"
18601 #: src/prefs_themes.c:948
18602 msgid "No info file available for this theme"
18603 msgstr "Ingen filinformation finns tillgänglig för detta tema"
18605 #: src/prefs_themes.c:966
18606 msgid "Error: couldn't get theme status"
18607 msgstr "Fel: kunde inte hämta status för temat"
18609 #: src/prefs_themes.c:996
18610 #, c-format
18611 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
18612 msgstr "%d filer (%d ikoner), storlek: %s"
18614 #: src/prefs_themes.c:1055
18615 msgid "Selector"
18616 msgstr "Välj"
18618 #: src/prefs_themes.c:1066
18619 msgid "Install new..."
18620 msgstr "Installera nytt..."
18622 #: src/prefs_themes.c:1071
18623 msgid "Get more..."
18624 msgstr "Hämta mer..."
18626 #: src/prefs_themes.c:1083
18627 msgid "Information"
18628 msgstr "Information"
18630 #: src/prefs_themes.c:1098
18631 msgid "Author"
18632 msgstr "Författare"
18634 #: src/prefs_themes.c:1104
18635 msgid "URL"
18636 msgstr "URL"
18638 #: src/prefs_themes.c:1142
18639 msgid "Preview"
18640 msgstr "Förhandsgranska"
18642 #: src/prefs_themes.c:1205
18643 msgid "View all"
18644 msgstr "Visa alla"
18646 #: src/prefs_themes.c:1210
18647 msgid "SVG rendering"
18648 msgstr "SVG-rendering"
18650 #: src/prefs_themes.c:1217
18651 msgid "Enable alpha channel"
18652 msgstr "Aktivera alfakanal"
18654 #: src/prefs_themes.c:1218
18655 msgid "Force scaling"
18656 msgstr "Tvinga skalning"
18658 #: src/prefs_themes.c:1224
18659 msgid "Pixels per inch (PPI)"
18660 msgstr "Pixlar per Inch (PPI)"
18662 #: src/prefs_toolbar.c:187
18663 msgid ""
18664 "Selected Action already set.\n"
18665 "Please choose another Action from List"
18666 msgstr ""
18667 "Vald aktivitet är redan inställd.\n"
18668 "Välj en annan aktivitet från listan"
18670 #: src/prefs_toolbar.c:188
18671 msgid "Item has no icon defined."
18672 msgstr "Posten har ingen ikon definierad."
18674 #: src/prefs_toolbar.c:189
18675 msgid "Item has no text defined."
18676 msgstr "Posten har inte text definierad."
18678 #: src/prefs_toolbar.c:897
18679 msgid "Toolbar item"
18680 msgstr "Objekt på verktygsrad"
18682 #: src/prefs_toolbar.c:914
18683 msgid "Item type"
18684 msgstr "Typ av objekt"
18686 #: src/prefs_toolbar.c:922
18687 msgid "Internal Function"
18688 msgstr "Intern funktion"
18690 #: src/prefs_toolbar.c:923
18691 msgid "User Action"
18692 msgstr "Användaraktivitet"
18694 #: src/prefs_toolbar.c:925 src/toolbar.c:283
18695 msgid "Separator"
18696 msgstr "Separator"
18698 #: src/prefs_toolbar.c:930
18699 msgid "Event executed on click"
18700 msgstr "Aktivitet vid klick"
18702 #: src/prefs_toolbar.c:949
18703 msgid "Toolbar text"
18704 msgstr "Text på verktygsraden"
18706 #: src/prefs_toolbar.c:962 src/prefs_toolbar.c:1338
18707 msgid "Icon"
18708 msgstr "Ikon"
18710 #: src/prefs_toolbar.c:1216 src/prefs_toolbar.c:1230 src/prefs_toolbar.c:1244
18711 msgid "Toolbars"
18712 msgstr "Verktygsrader"
18714 #: src/prefs_toolbar.c:1217
18715 msgid "Main Window"
18716 msgstr "Huvudfönster"
18718 #: src/prefs_toolbar.c:1231
18719 msgid "Message Window"
18720 msgstr "Meddelandefönster"
18722 #: src/prefs_toolbar.c:1245
18723 msgid "Compose Window"
18724 msgstr "Skriv Meddelandefönster"
18726 #: src/prefs_toolbar.c:1361
18727 msgid "Icon text"
18728 msgstr "Ikontext"
18730 #: src/prefs_toolbar.c:1370
18731 msgid "Mapped event"
18732 msgstr "Tilldelad händelse"
18734 #: src/prefs_toolbar.c:1677
18735 msgid "Toolbar item icon"
18736 msgstr "Ikon för verktygsraden"
18738 #: src/prefs_wrapping.c:80
18739 msgid "Auto wrapping"
18740 msgstr "Radbryt automatiskt"
18742 #: src/prefs_wrapping.c:81
18743 msgid "Wrap quotation"
18744 msgstr "Radbryt citering"
18746 #: src/prefs_wrapping.c:82
18747 msgid "Wrap pasted text"
18748 msgstr "Radbryt inklistrad text"
18750 #: src/prefs_wrapping.c:83
18751 msgid "Auto indent"
18752 msgstr "Automatiskt indrag"
18754 #: src/prefs_wrapping.c:89
18755 msgid "Wrap text at"
18756 msgstr "Radbrytning vid"
18758 #: src/prefs_wrapping.c:153
18759 msgid "Wrapping"
18760 msgstr "Radbryt"
18762 #: src/printing.c:435
18763 msgid "Print preview"
18764 msgstr "Förhandsgranskning"
18766 #: src/printing.c:479
18767 msgid "First page"
18768 msgstr "Första sidan"
18770 #: src/printing.c:489
18771 msgid "Last page"
18772 msgstr "Sista sidan"
18774 #: src/printing.c:495
18775 msgid "Zoom 100%"
18776 msgstr "Zooma 100%"
18778 #: src/printing.c:497
18779 msgid "Zoom fit"
18780 msgstr "Anpassad zoom"
18782 #: src/printing.c:499
18783 msgid "Zoom in"
18784 msgstr "Zooma in"
18786 #: src/printing.c:501
18787 msgid "Zoom out"
18788 msgstr "Zooma ut"
18790 #: src/printing.c:688
18791 #, c-format
18792 msgid "Page %d"
18793 msgstr "Sida %d"
18795 #: src/privacy.c:289 src/privacy.c:293
18796 msgid "No information available"
18797 msgstr "Ingen information tillgänglig"
18799 #: src/privacy.c:507
18800 msgid "No recipient keys defined."
18801 msgstr "Ingen mottagarnyckel är definierad."
18803 #: src/procmime.c:414 src/procmime.c:416 src/procmime.c:417
18804 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
18805 msgstr "[Fel vid avkodning av BASE64]\n"
18807 #: src/procmime.c:2836
18808 msgid "Could not decode part"
18809 msgstr "Kunde inte avkoda del"
18811 #: src/procmsg.c:961 src/procmsg.c:964
18812 msgid "Already trying to send."
18813 msgstr "Försöker redan sända."
18815 #: src/procmsg.c:1588 src/procmsg.c:1649
18816 #, c-format
18817 msgid "Couldn't open file %s."
18818 msgstr "Kunde inte öppna filen %s."
18820 #: src/procmsg.c:1659
18821 msgid "Queued message header is broken."
18822 msgstr "Köat meddelande har felaktigt brevhuvud."
18824 #: src/procmsg.c:1679
18825 msgid "An error happened during SMTP session."
18826 msgstr "Ett fel uppstod i SMTP-session."
18828 #: src/procmsg.c:1693
18829 msgid ""
18830 "No specific account has been found to send, and an error happened during "
18831 "SMTP session."
18832 msgstr ""
18833 "Inget specifikt konto har hittats för att skicka, och ett fel inträffade "
18834 "under SMTP-session."
18836 #: src/procmsg.c:1701
18837 msgid ""
18838 "Couldn't determine sending information. Maybe the email hasn't been "
18839 "generated by Claws Mail."
18840 msgstr ""
18841 "Kunde inte bestämma sändningsinformation. Möjligen har e-postmeddelandet "
18842 "inte skapats av Claws-Mail."
18844 #: src/procmsg.c:1724
18845 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
18846 msgstr ""
18847 "Kunde inte skapa tillfällig fil för skickande av diskussionsgruppmeddelande."
18849 #: src/procmsg.c:1737
18850 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
18851 msgstr ""
18852 "Ett fel uppstod när tillfällig fil för skickande av "
18853 "diskussionsgruppmeddelande skrevs."
18855 #: src/procmsg.c:1751
18856 #, c-format
18857 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
18858 msgstr "Fel uppstod medan meddelande till %s skickades."
18860 #: src/procmsg.c:2311
18861 msgid "Filtering messages...\n"
18862 msgstr "Filtrerar meddelade...\n"
18864 #: src/quote_fmt.c:46
18865 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
18866 msgstr "<span weight=\"bold\">symboler:</span>"
18868 #: src/quote_fmt.c:47
18869 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
18870 msgstr "anpassat datumformat (se 'man strftime')"
18872 #: src/quote_fmt.c:50
18873 msgid "email address of sender"
18874 msgstr "avsändarens e-postadress"
18876 #: src/quote_fmt.c:51
18877 msgid "full name of sender"
18878 msgstr "avsändarens fullständiga namn"
18880 #: src/quote_fmt.c:52
18881 msgid "first name of sender"
18882 msgstr "avsändarens förnamn"
18884 #: src/quote_fmt.c:53
18885 msgid "last name of sender"
18886 msgstr "avsändarens efternamn"
18888 #: src/quote_fmt.c:54
18889 msgid "initials of sender"
18890 msgstr "avsändarens initialer"
18892 #: src/quote_fmt.c:61
18893 msgid "message body"
18894 msgstr "meddelandetext"
18896 #: src/quote_fmt.c:62
18897 msgid "quoted message body"
18898 msgstr "citerat meddelande"
18900 #: src/quote_fmt.c:63
18901 msgid "message body without signature"
18902 msgstr "meddelandetext utan signatur"
18904 #: src/quote_fmt.c:64
18905 msgid "quoted message body without signature"
18906 msgstr "citerat meddelande utan signatur"
18908 #: src/quote_fmt.c:65
18909 msgid "message tags"
18910 msgstr "meddelandeetiketter"
18912 #: src/quote_fmt.c:66
18913 msgid "current dictionary"
18914 msgstr "nuvarande ordlista"
18916 #: src/quote_fmt.c:67
18917 msgid "cursor position"
18918 msgstr "position för markör"
18920 #: src/quote_fmt.c:68
18921 msgid "account property: your name"
18922 msgstr "kontoegenskap: ditt namn"
18924 #: src/quote_fmt.c:69
18925 msgid "account property: your email address"
18926 msgstr "kontoegenskap: din e-postadress"
18928 #: src/quote_fmt.c:70
18929 msgid "account property: account name"
18930 msgstr "kontoegenskap: kontonamn"
18932 #: src/quote_fmt.c:71
18933 msgid "account property: organization"
18934 msgstr "kontoegenskap: organisation"
18936 #: src/quote_fmt.c:72
18937 msgid "account property: signature"
18938 msgstr "kontoegenskap: signatur"
18940 #: src/quote_fmt.c:73
18941 msgid "account property: signature path"
18942 msgstr "kontoegenskap: sökväg till signatur"
18944 #: src/quote_fmt.c:74
18945 msgid "account property: default dictionary"
18946 msgstr "kontoegenskap: standardordlista"
18948 #: src/quote_fmt.c:75
18949 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
18950 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Kopia"
18952 #: src/quote_fmt.c:76
18953 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
18954 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Från"
18956 #: src/quote_fmt.c:77
18957 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
18958 msgstr "adressbok <span style=\"oblique\">ifyllning</span>: Till"
18960 #: src/quote_fmt.c:79
18961 msgid "literal backslash"
18962 msgstr "tecknet bakstreck"
18964 #: src/quote_fmt.c:80
18965 msgid "literal question mark"
18966 msgstr "tecknet frågetecken"
18968 #: src/quote_fmt.c:81
18969 msgid "literal exclamation mark"
18970 msgstr "tecknet utropstecken"
18972 #: src/quote_fmt.c:82
18973 msgid "literal pipe"
18974 msgstr "tecknet lodstreck"
18976 #: src/quote_fmt.c:83
18977 msgid "literal opening curly brace"
18978 msgstr "tecknet påbörjande klammerparentes"
18980 #: src/quote_fmt.c:84
18981 msgid "literal closing curly brace"
18982 msgstr "tecknet avslutande klammerparentes"
18984 #: src/quote_fmt.c:85
18985 msgid "tab"
18986 msgstr "tabb"
18988 #: src/quote_fmt.c:88
18989 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
18990 msgstr "<span weight=\"bold\">kommandon:</span>"
18992 #: src/quote_fmt.c:89
18993 msgid ""
18994 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
18995 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
18996 "symbols (or their long equivalent)"
18997 msgstr ""
18998 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x är satt, där x är någon av\n"
18999 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19000 "(eller deras långa motsvarighet)"
19002 #: src/quote_fmt.c:90
19003 msgid ""
19004 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one "
19005 "of\n"
19006 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19007 "symbols (or their long equivalent)"
19008 msgstr ""
19009 "infoga <span style=\"oblique\">uttr</span> om x inte är satt, där x är någon "
19010 "av\n"
19011 "symbolerna [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
19012 "(eller deras långa motsvarighet)"
19014 #: src/quote_fmt.c:91
19015 msgid ""
19016 "insert file:\n"
19017 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19018 "to insert"
19019 msgstr ""
19020 "infoga fil:\n"
19021 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19022 "att infoga"
19024 #: src/quote_fmt.c:92
19025 msgid ""
19026 "insert program output:\n"
19027 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19028 "get\n"
19029 "the output from"
19030 msgstr ""
19031 "infoga utdata från program:\n"
19032 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som "
19033 "genererar utdata"
19035 #: src/quote_fmt.c:93
19036 msgid ""
19037 "insert user input:\n"
19038 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
19039 "user-entered text"
19040 msgstr ""
19041 "infoga användarinmatning:\n"
19042 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> är en variable som ersätts av\n"
19043 "användarens inmatade text"
19045 #: src/quote_fmt.c:94
19046 msgid ""
19047 "attach file:\n"
19048 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file "
19049 "to attach"
19050 msgstr ""
19051 "bifoga fil:\n"
19052 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som sökvägen till filen "
19053 "att bifoga"
19055 #: src/quote_fmt.c:95
19056 msgid ""
19057 "attach file:\n"
19058 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to "
19059 "get\n"
19060 "the filename from"
19061 msgstr ""
19062 "bifoga fil:\n"
19063 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> utvärderas som kommandorad som man "
19064 "får\n"
19065 "filnamnet från"
19067 #: src/quote_fmt.c:97
19068 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
19069 msgstr "<span weight=\"bold\">definition av termer:</span>"
19071 #: src/quote_fmt.c:98
19072 msgid ""
19073 "text that can contain any of the symbols or\n"
19074 "commands above"
19075 msgstr ""
19076 "text som kan innehålla någon av symbolerna eller\n"
19077 "kommandona ovan"
19079 #: src/quote_fmt.c:99
19080 msgid ""
19081 "text that can contain any of the symbols (no\n"
19082 "commands) above"
19083 msgstr ""
19084 "text som kan innehålla någon av symbolerna (inga\n"
19085 "kommandon) ovan"
19087 #: src/quote_fmt.c:100
19088 msgid ""
19089 "completion from address book only works with the first\n"
19090 "address of the header, it outputs the full name\n"
19091 "of the contact if that address matches exactly\n"
19092 "one contact in the address book"
19093 msgstr ""
19094 "ifyllnad från adressbok fungerar bara med första\n"
19095 "adressen i brevhuvudet, den skriver ut kontaktens\n"
19096 "fullständiga namn om adressen matchar exakt\n"
19097 "en kontakt i adressboken"
19099 #: src/quote_fmt.c:109
19100 msgid "Description of symbols"
19101 msgstr "Beskrivning av symboler"
19103 #: src/quote_fmt.c:110
19104 msgid "The following symbols and commands can be used:"
19105 msgstr "Följande symboler och kommandon kan användas:"
19107 #: src/quote_fmt.c:173
19108 msgid "Use template when composing new messages"
19109 msgstr "Använd mall för att skapa nytt meddelande"
19111 #: src/quote_fmt.c:196
19112 msgid ""
19113 "Override From header. This doesn't change the account used to compose the "
19114 "new message."
19115 msgstr ""
19116 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19117 "skapa nytt meddelande."
19119 #: src/quote_fmt.c:297
19120 msgid "Use template when replying to messages"
19121 msgstr "Använd mall för att svara på meddelande"
19123 #: src/quote_fmt.c:320
19124 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
19125 msgstr ""
19126 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19127 "svara."
19129 #: src/quote_fmt.c:331 src/quote_fmt.c:460
19130 msgid "Quotation mark"
19131 msgstr "Citattecken"
19133 #: src/quote_fmt.c:426
19134 msgid "Use template when forwarding messages"
19135 msgstr "Använd mall för att vidarebefordra meddelande"
19137 #: src/quote_fmt.c:449
19138 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
19139 msgstr ""
19140 "Åsidosätt Från-brevhuvud. Detta ändrar inte vilket konto som används för att "
19141 "vidarebefordra."
19143 #: src/quote_fmt.c:559
19144 msgid ""
19145 "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email "
19146 "address."
19147 msgstr ""
19148 "\"Från\"-fältet i \"Nytt meddelande\"-mallen innehåller en ogiltig email-"
19149 "adress."
19151 #: src/quote_fmt.c:562
19152 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
19153 msgstr "Fältet \"Ämne\" i \"Nytt meddelande\"-mallen är ogiltigt."
19155 #: src/quote_fmt.c:579
19156 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
19157 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Svar\"-mallen är ogiltig."
19159 #: src/quote_fmt.c:599
19160 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
19161 msgstr "\"Citattecken\"-fältet av \"Vidarebefordra\"-mallen är ogiltig."
19163 #: src/quote_fmt_parse.y:544
19164 #, c-format
19165 msgid "Enter text to replace '%s'"
19166 msgstr "Skriv in text att ersätta '%s'"
19168 #: src/quote_fmt_parse.y:545
19169 msgid "Enter variable"
19170 msgstr "Mata in variabel"
19172 #: src/send_message.c:157
19173 #, c-format
19174 msgid "Sending message using command: %s\n"
19175 msgstr "Skickar meddelande med kommando: %s\n"
19177 #: src/send_message.c:171
19178 #, c-format
19179 msgid "Couldn't execute command: %s"
19180 msgstr "Kunde inte exekvera kommando: %s"
19182 #: src/send_message.c:207
19183 #, c-format
19184 msgid "Error occurred while executing command: %s"
19185 msgstr "Ett fel uppstod medan kommando: %s kördes"
19187 #: src/send_message.c:360
19188 msgid "Connecting"
19189 msgstr "Ansluter"
19191 #: src/send_message.c:365
19192 msgid "Doing POP before SMTP..."
19193 msgstr "Gör POP före SMTP..."
19195 #: src/send_message.c:368
19196 msgid "POP before SMTP"
19197 msgstr "POP innan SMTP"
19199 #: src/send_message.c:373
19200 #, c-format
19201 msgid "Account '%s': Connecting to SMTP server: %s:%d..."
19202 msgstr "Konto '%s': Ansluter till SMTP-server: %s:%d..."
19204 #: src/send_message.c:446
19205 msgid "Mail sent successfully."
19206 msgstr "E-post skickad framgångsrikt."
19208 #: src/send_message.c:512
19209 msgid "Sending HELO..."
19210 msgstr "Skickar HELO..."
19212 #: src/send_message.c:513 src/send_message.c:518 src/send_message.c:523
19213 msgid "Authenticating"
19214 msgstr "(meddelande)verifiering"
19216 #: src/send_message.c:514 src/send_message.c:519
19217 msgid "Sending message..."
19218 msgstr "Skickar meddelande..."
19220 #: src/send_message.c:517
19221 msgid "Sending EHLO..."
19222 msgstr "Skickar EHLO..."
19224 #: src/send_message.c:526
19225 msgid "Sending MAIL FROM..."
19226 msgstr "Skickar MAIL FROM..."
19228 #: src/send_message.c:530
19229 msgid "Sending RCPT TO..."
19230 msgstr "Skickar RCPT TO..."
19232 #: src/send_message.c:535
19233 msgid "Sending DATA..."
19234 msgstr "Skickar DATA..."
19236 #: src/send_message.c:539
19237 msgid "Quitting..."
19238 msgstr "Avslutar..."
19240 #: src/send_message.c:568
19241 #, c-format
19242 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
19243 msgstr "Skickar meddelande (%d / %d byte)"
19245 #: src/send_message.c:621
19246 msgid "Sending message"
19247 msgstr "Skickar meddelande"
19249 #: src/send_message.c:690 src/send_message.c:710
19250 msgid "Error occurred while sending the message."
19251 msgstr "Ett fel uppstod medan meddelandet skickades."
19253 #: src/send_message.c:693
19254 #, c-format
19255 msgid ""
19256 "Error occurred while sending the message:\n"
19257 "%s"
19258 msgstr ""
19259 "Ett fel uppstod medans meddelandet skickades:\n"
19260 "%s"
19262 #: src/setup.c:75
19263 msgid "Mailbox setting"
19264 msgstr "Brevlådeinställningar"
19266 #: src/setup.c:76
19267 msgid ""
19268 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
19269 "You can use existing mailbox in MH format\n"
19270 "if you have the one.\n"
19271 "If you're not sure, just select OK."
19272 msgstr ""
19273 "Först måste du ange brevlådans placering.\n"
19274 "Du kan använda befintlig brevlåda i MH-format\n"
19275 "om du har en.\n"
19276 "Är du inte säker, välj bara OK."
19278 #: src/sourcewindow.c:66
19279 msgid "Source of the message"
19280 msgstr "Meddelandets källkod"
19282 #: src/sourcewindow.c:162
19283 #, c-format
19284 msgid "%s - Source"
19285 msgstr "%s - Källkod"
19287 #: src/ssl_manager.c:131
19288 msgid "Expiry"
19289 msgstr "Utgår"
19291 #: src/ssl_manager.c:195
19292 msgid "Saved TLS certificates"
19293 msgstr "Sparade TLS-certifikat"
19295 #: src/ssl_manager.c:451
19296 msgid "Delete certificate"
19297 msgstr "Ta bort certifikat"
19299 #: src/ssl_manager.c:452
19300 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
19301 msgstr "Vill du verkligen ta bort detta certifikat?"
19303 #: src/summary_search.c:288
19304 msgid "Search messages"
19305 msgstr "Sök meddelanden"
19307 #: src/summary_search.c:311
19308 msgid "Match any of the following"
19309 msgstr "Matcha någon av följande"
19311 #: src/summary_search.c:313
19312 msgid "Match all of the following"
19313 msgstr "Matcha alla följande"
19315 #: src/summary_search.c:441
19316 msgid "Body:"
19317 msgstr "Meddelandetext:"
19319 #: src/summary_search.c:447
19320 msgid "Condition:"
19321 msgstr "Villkor:"
19323 #: src/summary_search.c:480
19324 msgid "Find _all"
19325 msgstr "Hitta _alla"
19327 #: src/summary_search.c:696 src/summaryview.c:1138 src/summaryview.c:1402
19328 #, c-format
19329 msgid "Searching in %s... \n"
19330 msgstr "Söker i %s... \n"
19332 #: src/summary_search.c:792
19333 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
19334 msgstr "Början av lista nådd; fortsätt från slutet?"
19336 #: src/summary_search.c:794
19337 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
19338 msgstr "Slutet av lista nådd; fortsätt från början?"
19340 #: src/summaryview.c:426
19341 msgid "Re-edit"
19342 msgstr "Omredigera"
19344 #: src/summaryview.c:439
19345 msgid "Create _filter rule"
19346 msgstr "Skapa filter_regel"
19348 #: src/summaryview.c:452
19349 msgid "_Set displayed columns"
19350 msgstr "Välj vi_sade kolumner"
19352 #: src/summaryview.c:457
19353 msgid "_Lock column headers"
19354 msgstr "Lås kolumnhuvuden"
19356 #: src/summaryview.c:595
19357 msgid "Toggle quick search bar"
19358 msgstr "Visa/Dölj snabbsöksfält"
19360 #: src/summaryview.c:632
19361 msgid "Toggle multiple selection"
19362 msgstr "Slå av/på multipla markeringar"
19364 #: src/summaryview.c:1329
19365 msgid "Process mark"
19366 msgstr "Behandlingsmarkering"
19368 #: src/summaryview.c:1330
19369 msgid "Some marks are left. Process them?"
19370 msgstr "Några markeringar finns kvar. Behandla dem?"
19372 #: src/summaryview.c:1381
19373 #, c-format
19374 msgid "Scanning folder (%s)..."
19375 msgstr "Genomsöker mapp (%s)..."
19377 #: src/summaryview.c:1935 src/summaryview.c:1984
19378 msgid "No more unread messages"
19379 msgstr "Inga fler olästa meddelande"
19381 #: src/summaryview.c:1936
19382 msgid "No unread message found. Search from the end?"
19383 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Sök från slutet?"
19385 #: src/summaryview.c:1949 src/summaryview.c:1998 src/summaryview.c:2036
19386 #: src/summaryview.c:2085 src/summaryview.c:2154
19387 msgid ""
19388 "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19389 msgstr "Internt fel: oväntat värde för prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
19391 #: src/summaryview.c:1961
19392 msgid "No unread messages."
19393 msgstr "Inga olästa meddelanden."
19395 #: src/summaryview.c:1985
19396 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
19397 msgstr "Inget oläst meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19399 #: src/summaryview.c:2022 src/summaryview.c:2071
19400 msgid "No more new messages"
19401 msgstr "Inga fler nya meddelande"
19403 #: src/summaryview.c:2023
19404 msgid "No new message found. Search from the end?"
19405 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Sök från slutet?"
19407 #: src/summaryview.c:2048
19408 msgid "No new messages."
19409 msgstr "Inga nya meddelanden."
19411 #: src/summaryview.c:2072
19412 msgid "No new message found. Go to next folder?"
19413 msgstr "Inget nytt meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19415 #: src/summaryview.c:2106 src/summaryview.c:2140
19416 msgid "No more marked messages"
19417 msgstr "Inga fler markerade meddelanden"
19419 #: src/summaryview.c:2107
19420 msgid "No marked message found. Search from the end?"
19421 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19423 #: src/summaryview.c:2117
19424 msgid "No marked messages."
19425 msgstr "Inga markerade meddelanden."
19427 #: src/summaryview.c:2141
19428 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
19429 msgstr "Inget markerat meddelande funnet. Gå till nästa mapp?"
19431 #: src/summaryview.c:2175 src/summaryview.c:2205
19432 msgid "No more labeled messages"
19433 msgstr "Inga fler färgade meddelanden"
19435 #: src/summaryview.c:2176
19436 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
19437 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från slutet?"
19439 #: src/summaryview.c:2186 src/summaryview.c:2220
19440 msgid "No labeled messages."
19441 msgstr "Inga färgmarkerade meddelanden."
19443 #: src/summaryview.c:2206
19444 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
19445 msgstr "Inget färgat meddelande funnet. Sök från början?"
19447 #: src/summaryview.c:2530
19448 msgid "Attracting messages by subject..."
19449 msgstr "Attraherar meddelanden efter ärende..."
19451 #: src/summaryview.c:2718
19452 #, c-format
19453 msgid "%d deleted"
19454 msgstr "%d borttagen"
19456 #: src/summaryview.c:2722
19457 #, c-format
19458 msgid "%s%d moved"
19459 msgstr "%s%d flyttad"
19461 #: src/summaryview.c:2723 src/summaryview.c:2730
19462 msgid ", "
19463 msgstr ", "
19465 #: src/summaryview.c:2728
19466 #, c-format
19467 msgid "%s%d copied"
19468 msgstr "%s%d kopierad"
19470 #: src/summaryview.c:2742
19471 msgid " item selected"
19472 msgid_plural " items selected"
19473 msgstr[0] " objekt valt"
19474 msgstr[1] " objekt valda"
19476 #: src/summaryview.c:2760 src/summaryview.c:2805
19477 #, c-format
19478 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
19479 msgstr "%d ny(a), %d oläst(a), %d totalt (%s)"
19481 #: src/summaryview.c:2780
19482 msgid "Message summary"
19483 msgstr "Meddelandesammanfattning"
19485 #: src/summaryview.c:2781
19486 msgid "New:"
19487 msgstr "Nytt:"
19489 #: src/summaryview.c:2782
19490 msgid "Unread:"
19491 msgstr "Oläst(a):"
19493 #: src/summaryview.c:2783
19494 msgid "Total:"
19495 msgstr "Totalt:"
19497 #: src/summaryview.c:2785
19498 msgid "Marked:"
19499 msgstr "Markerad:"
19501 #: src/summaryview.c:2786
19502 msgid "Replied:"
19503 msgstr "Besvarat:"
19505 #: src/summaryview.c:2787
19506 msgid "Forwarded:"
19507 msgstr "Vidarebefordrad:"
19509 #: src/summaryview.c:2788
19510 msgid "Locked:"
19511 msgstr "Låst:"
19513 #: src/summaryview.c:2789
19514 msgid "Ignored:"
19515 msgstr "Ignorerad:"
19517 #: src/summaryview.c:2790
19518 msgid "Watched:"
19519 msgstr "Bevakad:"
19521 #: src/summaryview.c:2800
19522 #, c-format
19523 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
19524 msgstr "%d/%d valda (%s/%s), %d olästa"
19526 #: src/summaryview.c:3088
19527 msgid "Sorting summary..."
19528 msgstr "Sorterar sammanfattning..."
19530 #: src/summaryview.c:3260
19531 msgid "Setting summary from message data..."
19532 msgstr "Skapar sammanfattning från meddelandedata..."
19534 #: src/summaryview.c:3466
19535 msgid "(No Date)"
19536 msgstr "(Inget datum)"
19538 #: src/summaryview.c:3523
19539 msgid "(No Recipient)"
19540 msgstr "(Ingen mottagare)"
19542 #: src/summaryview.c:3571
19543 #, c-format
19544 msgid "From: %s, on %s"
19545 msgstr "Från: %s, på %s"
19547 #: src/summaryview.c:3580
19548 #, c-format
19549 msgid "To: %s, on %s"
19550 msgstr "Till: %s, på %s"
19552 #: src/summaryview.c:4465
19553 msgid "You're not the author of the article."
19554 msgstr "Du är inte artikelns författare."
19556 #: src/summaryview.c:4555
19557 #, c-format
19558 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
19559 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
19560 msgstr[0] "Vill du verkligen ta bort det valda meddelandet?"
19561 msgstr[1] "Vill du verkligen ta bort de %d valda meddelanden?"
19563 #: src/summaryview.c:4558
19564 msgid "Delete message"
19565 msgid_plural "Delete messages"
19566 msgstr[0] "Ta bort meddelande"
19567 msgstr[1] "Ta bort meddelanden"
19569 #: src/summaryview.c:4722
19570 msgid "Destination is same as current folder."
19571 msgstr "Destinationen är samma som aktuell mapp."
19573 #: src/summaryview.c:4777
19574 msgid "Select folder to move selected message to"
19575 msgid_plural "Select folder to move selected messages to"
19576 msgstr[0] "Välj mapp att flytta valt meddelande till"
19577 msgstr[1] "Välj mapp att flytta valda meddelanden till"
19579 #: src/summaryview.c:4828
19580 msgid "Destination to copy is same as current folder."
19581 msgstr "Destinationen att kopiera är samma som aktuell mapp."
19583 #: src/summaryview.c:4862
19584 msgid "Select folder to copy selected message to"
19585 msgid_plural "Select folder to copy selected messages to"
19586 msgstr[0] "Välj mapp att kopiera valt meddelande till"
19587 msgstr[1] "Välj mapp att kopiera valda meddelanden till"
19589 #: src/summaryview.c:5026
19590 msgid "Append or Overwrite"
19591 msgstr "Lägg till eller Skriv över"
19593 #: src/summaryview.c:5027
19594 msgid "Append or overwrite existing file?"
19595 msgstr "Lägg till eller skriv över befintlig fil?"
19597 #: src/summaryview.c:5028
19598 msgid "_Append"
19599 msgstr "_Bifoga"
19601 #: src/summaryview.c:5028
19602 msgid "_Overwrite"
19603 msgstr "_Skriv över"
19605 #: src/summaryview.c:5039 src/summaryview.c:5042 src/summaryview.c:5057
19606 #, c-format
19607 msgid "Couldn't save the file '%s'."
19608 msgstr "Kan inte spara filen '%s'."
19610 #: src/summaryview.c:5080
19611 #, c-format
19612 msgid ""
19613 "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
19614 msgstr ""
19615 "Du är på väg att skriva ut %d meddelanden, ett och ett. Vill du fortsätta?"
19617 #: src/summaryview.c:5538
19618 msgid "Building threads..."
19619 msgstr "Skapar trådar..."
19621 #: src/summaryview.c:5786
19622 msgid "Skip these rules"
19623 msgstr "Hoppa över dessa regler"
19625 #: src/summaryview.c:5789
19626 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
19627 msgstr "Använd dessa regler oavsett vilket konto de tillhör"
19629 #: src/summaryview.c:5792
19630 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
19631 msgstr "Använd dessa regler om de är giltiga för nuvarande konto"
19633 #: src/summaryview.c:5821
19634 msgid "Filtering"
19635 msgstr "Filtrerar"
19637 #: src/summaryview.c:5822
19638 msgid ""
19639 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
19640 "Please choose what to do with these rules:"
19641 msgstr ""
19642 "Det finns några filtreringsregler som tillhör ett konto.\n"
19643 "Välj vad som skall göras med dessa regler:"
19645 #: src/summaryview.c:5854
19646 msgid "Filtering..."
19647 msgstr "Filtrerar..."
19649 #: src/summaryview.c:5937
19650 msgid "Processing configuration"
19651 msgstr "Behandlar konfiguration"
19653 #: src/summaryview.c:6087
19654 msgid "Do you really want to reset the color label of all selected messages?"
19655 msgstr "Vill du verkligen återställa färgmarkering på alla valda meddelanden?"
19657 #: src/summaryview.c:6089
19658 msgid "Do you really want to apply this color label to all selected messages?"
19659 msgstr ""
19660 "Vill du verkligen applicera denna färgetikett till alla valda meddelanden?"
19662 #: src/summaryview.c:6090
19663 msgid "Reset color label"
19664 msgstr "Återställ färgetikett"
19666 #: src/summaryview.c:6090
19667 msgid "Set color label"
19668 msgstr "Sätt färgmarkering"
19670 #: src/summaryview.c:6529
19671 msgid "Ignored thread"
19672 msgstr "Ignorera tråd"
19674 #: src/summaryview.c:6531
19675 msgid "Watched thread"
19676 msgstr "Bevakad tråd"
19678 #: src/summaryview.c:6539
19679 msgid "Replied but also forwarded - click to see reply"
19680 msgstr "Besvarat men även vidarebefordrat - klicka för att se svar"
19682 #: src/summaryview.c:6541
19683 msgid "Replied - click to see reply"
19684 msgstr "Svarat på - klicka för att se svar"
19686 #: src/summaryview.c:6553
19687 msgid "To be moved"
19688 msgstr "Att flyttas"
19690 #: src/summaryview.c:6555
19691 msgid "To be copied"
19692 msgstr "Att bli kopierad"
19694 #: src/summaryview.c:6567
19695 msgid "Signed, has attachment(s)"
19696 msgstr "Signerat, har bilaga(or)"
19698 #: src/summaryview.c:6571
19699 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
19700 msgstr "Krypterad, har bilaga(or)"
19702 #: src/summaryview.c:6573
19703 msgid "Encrypted"
19704 msgstr "Krypterad"
19706 #: src/summaryview.c:6575
19707 msgid "Has attachment(s)"
19708 msgstr "Har bilaga(or)"
19710 #: src/summaryview.c:8302
19711 #, c-format
19712 msgid ""
19713 "Regular expression (regexp) error:\n"
19714 "%s"
19715 msgstr ""
19716 "Fel i reguljärt uttryck (regexp):\n"
19717 "%s"
19719 #: src/summaryview.c:8405
19720 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
19721 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan (Du har olästa meddelanden)"
19723 #: src/summaryview.c:8410
19724 msgid "Go back to the folder list"
19725 msgstr "Gå tillbaka till mapplistan"
19727 #: src/textview.c:241
19728 msgid "_Open in web browser"
19729 msgstr "_Öppna i webbläsare"
19731 #: src/textview.c:242
19732 msgid "Copy this _link"
19733 msgstr "Kopiera denna _länk"
19735 #: src/textview.c:249
19736 msgid "_Reply to this address"
19737 msgstr "Svara till denna ad_ress"
19739 #: src/textview.c:250
19740 msgid "Add to _Address book"
19741 msgstr "Lägg till i _adressbok"
19743 #: src/textview.c:251
19744 msgid "Copy this add_ress"
19745 msgstr "Kopiera denna ad_ress"
19747 #: src/textview.c:708
19748 #, c-format
19749 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
19750 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
19752 #: src/textview.c:711
19753 #, c-format
19754 msgid "[%s (%d bytes)]"
19755 msgstr "[%s (%d byte)]"
19757 #: src/textview.c:881
19758 msgid ""
19759 "\n"
19760 "  This message can't be displayed.\n"
19761 "  This is probably due to a network error.\n"
19762 "\n"
19763 "  Use "
19764 msgstr ""
19765 "\n"
19766 "  Det här meddelandet kan inte visas.\n"
19767 "  Det beror troligen på ett nätverksfel.\n"
19768 "\n"
19769 "  Använd "
19771 #: src/textview.c:886
19772 msgid "'Network Log'"
19773 msgstr "'Nätverkslogg'"
19775 #: src/textview.c:887
19776 msgid " in the Tools menu for more information."
19777 msgstr " i Verktygs-menyn för mer information."
19779 #: src/textview.c:953
19780 msgid "  The following can be performed on this part\n"
19781 msgstr "  Följande kan utföras på denna del\n"
19783 #: src/textview.c:955
19784 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
19785 msgstr " genom att högerklicka på ikonen eller listposten:"
19787 #: src/textview.c:959
19788 msgid "     - To save, select "
19789 msgstr "     - För att spara, välj "
19791 #: src/textview.c:960
19792 msgid "'Save as...'"
19793 msgstr "'Spara som...'"
19795 #: src/textview.c:962 src/textview.c:974 src/textview.c:986 src/textview.c:996
19796 msgid " (Shortcut key: '"
19797 msgstr " (Tangentbordsgenväg: '"
19799 #: src/textview.c:970
19800 msgid "     - To display as text, select "
19801 msgstr "     - För att visa som text, välj "
19803 #: src/textview.c:971
19804 msgid "'Display as text'"
19805 msgstr "'Visa som text'"
19807 #: src/textview.c:982
19808 msgid "     - To open with an external program, select "
19809 msgstr "     - För att öppna med ett externt program, välj "
19811 #: src/textview.c:983
19812 msgid "'Open'"
19813 msgstr "'Öppna'"
19815 #: src/textview.c:991
19816 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
19817 msgstr "       (alternativt dubbelklicka, eller mittklicka "
19819 #: src/textview.c:992
19820 msgid "mouse button)\n"
19821 msgstr "musknapp)\n"
19823 #: src/textview.c:994
19824 msgid "     - Or use "
19825 msgstr "     - Eller använd "
19827 #: src/textview.c:995
19828 msgid "'Open with...'"
19829 msgstr "'Öppna _med...'"
19831 #: src/textview.c:1118
19832 #, c-format
19833 msgid ""
19834 "The command to view attachment as text failed:\n"
19835 "    %s\n"
19836 "Exit code %d\n"
19837 msgstr ""
19838 "Kommandot för att visa bilaga som text misslyckades:\n"
19839 "    %s\n"
19840 "Slutstatus %d\n"
19842 #: src/textview.c:2229
19843 msgid "Tags: "
19844 msgstr "Etiketter: "
19846 #: src/textview.c:2714
19847 msgid "Zoom _In"
19848 msgstr "Zooma _in"
19850 #: src/textview.c:2723
19851 msgid "Zoom _Out"
19852 msgstr "Zooma _ut"
19854 #: src/textview.c:2732
19855 msgid "Reset _zoom"
19856 msgstr "Återställ _zoom"
19858 #: src/textview.c:3101
19859 msgid "Copy it anyway?"
19860 msgstr "Kopiera den ändå?"
19862 #: src/textview.c:3101
19863 msgid "Open it anyway?"
19864 msgstr "Öppna ändå?"
19866 #: src/textview.c:3102
19867 msgid "Co_py URL"
19868 msgstr "Ko_piera URL"
19870 #: src/textview.c:3102
19871 msgid "_Open URL"
19872 msgstr "_Öppna URL"
19874 #: src/textview.c:3108
19875 msgid "The real URL is different from the displayed URL."
19876 msgstr "Den verkliga URLen är inte samma som den visade."
19878 #: src/textview.c:3109
19879 msgid "Displayed URL:"
19880 msgstr "Visad URL:"
19882 #: src/textview.c:3110
19883 msgid "Real URL:"
19884 msgstr "Verklig URL:"
19886 #: src/textview.c:3112
19887 msgid "Phishing attempt warning"
19888 msgstr "Varning försök till nätfiske"
19890 #: src/toolbar.c:227 src/toolbar.c:2336
19891 msgid "Receive Mail from all Accounts"
19892 msgstr "Hämta e-post från alla konton"
19894 #: src/toolbar.c:228 src/toolbar.c:2341
19895 msgid "Receive Mail from current Account"
19896 msgstr "Hämta e-post från aktuellt konto"
19898 #: src/toolbar.c:229 src/toolbar.c:2345
19899 msgid "Send Queued Messages"
19900 msgstr "Skicka köade meddelande"
19902 #: src/toolbar.c:230 src/toolbar.c:976 src/toolbar.c:2363 src/toolbar.c:2374
19903 msgid "Compose Email"
19904 msgstr "Skriv e-postmeddelande"
19906 #: src/toolbar.c:231
19907 msgid "Compose News"
19908 msgstr "Skriv diskussionsgruppmeddelande"
19910 #: src/toolbar.c:232 src/toolbar.c:2418 src/toolbar.c:2428
19911 msgid "Reply to Message"
19912 msgstr "Svara på meddelande"
19914 #: src/toolbar.c:233 src/toolbar.c:2435 src/toolbar.c:2445
19915 msgid "Reply to Sender"
19916 msgstr "Svara till avsändare"
19918 #: src/toolbar.c:234 src/toolbar.c:2452 src/toolbar.c:2462
19919 msgid "Reply to All"
19920 msgstr "Svara till Alla"
19922 #: src/toolbar.c:235 src/toolbar.c:2469 src/toolbar.c:2479
19923 msgid "Reply to Mailing-list"
19924 msgstr "Svara till sändlista"
19926 #: src/toolbar.c:236 src/toolbar.c:2357
19927 msgid "Open email"
19928 msgstr "Öppna e-post"
19930 #: src/toolbar.c:237 src/toolbar.c:2486 src/toolbar.c:2497
19931 msgid "Forward Message"
19932 msgstr "Vidarebefordra meddelande"
19934 #: src/toolbar.c:238 src/toolbar.c:2502
19935 msgid "Trash Message"
19936 msgstr "Flytta till papperskorg"
19938 #: src/toolbar.c:239 src/toolbar.c:2506
19939 msgid "Delete Message"
19940 msgstr "Ta bort meddelande"
19942 #: src/toolbar.c:240
19943 msgid "Delete duplicate messages"
19944 msgstr "Ta bort meddelande_dubbletter"
19946 #: src/toolbar.c:242 src/toolbar.c:2514
19947 msgid "Go to Previous Unread Message"
19948 msgstr "Gå till föregående olästa meddelande"
19950 #: src/toolbar.c:243 src/toolbar.c:2518
19951 msgid "Go to Next Unread Message"
19952 msgstr "Gå till nästa olästa meddelande"
19954 #: src/toolbar.c:247
19955 msgid "Mark Message"
19956 msgstr "Markera Meddelande"
19958 #: src/toolbar.c:248
19959 msgid "Unmark Message"
19960 msgstr "Avmarkera Meddelande"
19962 #: src/toolbar.c:249
19963 msgid "Lock Message"
19964 msgstr "Lås Meddelande"
19966 #: src/toolbar.c:250
19967 msgid "Unlock Message"
19968 msgstr "Lås upp Meddelande"
19970 #: src/toolbar.c:251
19971 msgid "Mark all Messages as read"
19972 msgstr "Markera alla Meddelanden som lästa"
19974 #: src/toolbar.c:252
19975 msgid "Mark all Messages as unread"
19976 msgstr "Markera alla Meddelanden som olästa"
19978 #: src/toolbar.c:253
19979 msgid "Mark Message as read"
19980 msgstr "Markera Meddelande som läst"
19982 #: src/toolbar.c:254
19983 msgid "Mark Message as unread"
19984 msgstr "Markera Meddelande som oläst"
19986 #: src/toolbar.c:255
19987 msgid "Run folder processing rules"
19988 msgstr "Kör behandlingsregler för mappen"
19990 #: src/toolbar.c:257 src/toolbar.c:525
19991 msgid "Print"
19992 msgstr "Skriv ut"
19994 #: src/toolbar.c:258
19995 msgid "Learn Spam or Ham"
19996 msgstr "Inlärning Skräp eller Ej skräp"
19998 #: src/toolbar.c:259
19999 msgid "Open folder/Go to folder list"
20000 msgstr "Öppna mapp/Gå till mapplista"
20002 #: src/toolbar.c:262 src/toolbar.c:2524
20003 msgid "Send Message"
20004 msgstr "Skicka meddelande"
20006 #: src/toolbar.c:263 src/toolbar.c:2528
20007 msgid "Put into queue folder and send later"
20008 msgstr "Placera i kömapp och skicka senare"
20010 #: src/toolbar.c:264 src/toolbar.c:2532
20011 msgid "Save to draft folder"
20012 msgstr "Spara till utkastsmapp"
20014 #: src/toolbar.c:265 src/toolbar.c:2536
20015 msgid "Insert file"
20016 msgstr "Infoga fil"
20018 #: src/toolbar.c:266 src/toolbar.c:2540
20019 msgid "Attach file"
20020 msgstr "Bifoga fil"
20022 #: src/toolbar.c:267 src/toolbar.c:2544
20023 msgid "Insert signature"
20024 msgstr "Infoga signatur"
20026 #: src/toolbar.c:268 src/toolbar.c:2548
20027 msgid "Replace signature"
20028 msgstr "Ersätt signatur"
20030 #: src/toolbar.c:269 src/toolbar.c:2552
20031 msgid "Edit with external editor"
20032 msgstr "Redigera med extern redigerare"
20034 #: src/toolbar.c:270 src/toolbar.c:2556
20035 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
20036 msgstr "Radbryt långa rader i aktuellt stycke"
20038 #: src/toolbar.c:271 src/toolbar.c:2560
20039 msgid "Wrap all long lines"
20040 msgstr "Radbryt alla långa rader"
20042 #: src/toolbar.c:274 src/toolbar.c:542 src/toolbar.c:2569
20043 msgid "Check spelling"
20044 msgstr "Kontrollera stavning"
20046 #: src/toolbar.c:276 src/toolbar.c:544 src/toolbar.c:2574
20047 msgid "Sign"
20048 msgstr "Signera"
20050 #: src/toolbar.c:277 src/toolbar.c:545 src/toolbar.c:2582
20051 msgid "Encrypt"
20052 msgstr "Kryptera"
20054 #: src/toolbar.c:278
20055 msgid "Claws Mail Actions Feature"
20056 msgstr "Claws-Mails aktivitetsfunktion"
20058 #: src/toolbar.c:279 src/toolbar.c:2601
20059 msgid "Cancel receiving"
20060 msgstr "Avbryt hämtning"
20062 #: src/toolbar.c:281 src/toolbar.c:2609
20063 msgid "Cancel receiving/sending"
20064 msgstr "Avbryt mottagning/sändning"
20066 #: src/toolbar.c:282 src/toolbar.c:2349
20067 msgid "Close window"
20068 msgstr "Stäng fönster"
20070 #: src/toolbar.c:284
20071 msgid "Claws Mail Plugins"
20072 msgstr "Claws Mail Insticksmoduler"
20074 #: src/toolbar.c:450 src/toolbar.c:506
20075 msgctxt "Toolbar"
20076 msgid "Trash"
20077 msgstr "Papperskorg"
20079 #: src/toolbar.c:495
20080 msgid "Get Mail"
20081 msgstr "Hämta e-post"
20083 #: src/toolbar.c:496
20084 msgid "Get"
20085 msgstr "Hämta"
20087 #: src/toolbar.c:498 src/toolbar.c:499
20088 msgctxt "Toolbar"
20089 msgid "Compose"
20090 msgstr "Nytt"
20092 #: src/toolbar.c:501
20093 msgctxt "Toolbar"
20094 msgid "Sender"
20095 msgstr "Avsändare"
20097 #: src/toolbar.c:502
20098 msgid "All"
20099 msgstr "Alla"
20101 #: src/toolbar.c:503
20102 msgid "List"
20103 msgstr "Lista"
20105 #: src/toolbar.c:508 src/toolbar.c:2402 src/toolbar.c:2411
20106 msgid "Delete duplicates"
20107 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter"
20109 #: src/toolbar.c:510
20110 msgid "Prev"
20111 msgstr "Föregående"
20113 #: src/toolbar.c:511
20114 msgid "Next"
20115 msgstr "Nästa"
20117 #: src/toolbar.c:519
20118 msgid "All read"
20119 msgstr "Alla lästa"
20121 #: src/toolbar.c:520
20122 msgid "All unread"
20123 msgstr "Alla olästa"
20125 #: src/toolbar.c:521
20126 msgid "Read"
20127 msgstr "Läs"
20129 #: src/toolbar.c:523
20130 msgid "Run proc. rules"
20131 msgstr "Kör behandlingsregler"
20133 #: src/toolbar.c:527
20134 msgid "Folders"
20135 msgstr "Mappar"
20137 #: src/toolbar.c:532
20138 msgid "Draft"
20139 msgstr "Utkast"
20141 #: src/toolbar.c:535
20142 msgid "Insert sig."
20143 msgstr "Infoga sig."
20145 #: src/toolbar.c:536
20146 msgid "Replace sig."
20147 msgstr "Ersätt sig."
20149 #: src/toolbar.c:537
20150 msgid "Edit"
20151 msgstr "Redigera"
20153 #: src/toolbar.c:538
20154 msgid "Wrap para."
20155 msgstr "Radbryt para."
20157 #: src/toolbar.c:539
20158 msgid "Wrap all"
20159 msgstr "Radbryt alla"
20161 #: src/toolbar.c:547 src/toolbar.c:548
20162 msgid "Stop"
20163 msgstr "Stopp"
20165 #: src/toolbar.c:549
20166 msgid "Stop all"
20167 msgstr "Stoppa alla"
20169 #: src/toolbar.c:968
20170 msgid "Compose News message"
20171 msgstr "Nytt diskussionsgrupps-meddelande"
20173 #: src/toolbar.c:1007
20174 msgid "Learn spam"
20175 msgstr "Markera som skräp"
20177 #: src/toolbar.c:1016
20178 msgid "Ham"
20179 msgstr "Icke spam"
20181 #: src/toolbar.c:1018
20182 msgid "Learn ham"
20183 msgstr "Markera som ej skräp"
20185 #: src/toolbar.c:1956
20186 msgid "Message will be signed"
20187 msgstr "Meddelandet kommer att signeras"
20189 #: src/toolbar.c:1958
20190 msgid "Message will not be signed"
20191 msgstr "Meddelandet kommer inte att signeras"
20193 #: src/toolbar.c:1977
20194 msgid "Message will be encrypted"
20195 msgstr "Meddelandet kommer att krypteras"
20197 #: src/toolbar.c:1979
20198 msgid "Message will not be encrypted"
20199 msgstr "Meddelandet kommer inte att krypteras"
20201 #: src/toolbar.c:2331
20202 msgid "Go to folder list"
20203 msgstr "Gå till mapplista"
20205 #: src/toolbar.c:2337
20206 msgid "Receive Mail from selected Account"
20207 msgstr "Ta emot e-post från valt konto"
20209 #: src/toolbar.c:2353
20210 msgid "Open preferences"
20211 msgstr "Öppna egenskaper"
20213 #: src/toolbar.c:2364
20214 msgid "Compose with selected Account"
20215 msgstr "Skriv nytt från valt konto"
20217 #: src/toolbar.c:2385
20218 msgid "Learn as..."
20219 msgstr "Markera som..."
20221 #: src/toolbar.c:2395
20222 msgid "Learn as _Spam"
20223 msgstr "Markera som _skräp"
20225 #: src/toolbar.c:2396
20226 msgid "Learn as _Ham"
20227 msgstr "Markera som _ej skräp"
20229 #: src/toolbar.c:2403
20230 msgid "Delete duplicates options"
20231 msgstr "Alternativ för borttagning av dubbletter"
20233 #: src/toolbar.c:2407
20234 msgid "Delete duplicates in selected folder"
20235 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i vald mapp"
20237 #: src/toolbar.c:2408
20238 msgid "Delete duplicates in all folders"
20239 msgstr "Ta bort meddelandedubbletter i alla mappar"
20241 #: src/toolbar.c:2419
20242 msgid "Reply to Message options"
20243 msgstr "Alternativ för Svarsmeddelande"
20245 #: src/toolbar.c:2423 src/toolbar.c:2440 src/toolbar.c:2457 src/toolbar.c:2474
20246 msgid "_Reply with quote"
20247 msgstr "Sva_ra med citat"
20249 #: src/toolbar.c:2424 src/toolbar.c:2441 src/toolbar.c:2458 src/toolbar.c:2475
20250 msgid "Reply without _quote"
20251 msgstr "Svara utan _citat"
20253 #: src/toolbar.c:2436
20254 msgid "Reply to Sender options"
20255 msgstr "Alternativ för Svara till avsändare"
20257 #: src/toolbar.c:2453
20258 msgid "Reply to All options"
20259 msgstr "Alternativ för Svara till Alla"
20261 #: src/toolbar.c:2470
20262 msgid "Reply to Mailing-list options"
20263 msgstr "Alternativ för Svara till sändlista"
20265 #: src/toolbar.c:2487
20266 msgid "Forward Message options"
20267 msgstr "Alternativ för vidarebefordra meddelande"
20269 #: src/uri_opener.c:70
20270 msgid "C_opy URL"
20271 msgstr "K_opiera URL"
20273 #: src/uri_opener.c:101
20274 msgid "There are no URLs in this email."
20275 msgstr "Det finns inga webbadresser i detta meddelande."
20277 #: src/uri_opener.c:129
20278 msgid "Included URLs:"
20279 msgstr "Inkluderade URLer:"
20281 #: src/uri_opener.c:209
20282 msgctxt "Dialog title"
20283 msgid "Open URLs"
20284 msgstr "Öppna webbadresser"
20286 #: src/uri_opener.c:225
20287 msgid "Open in browser"
20288 msgstr "Öppna i webbläsare"
20290 #: src/uri_opener.c:237
20291 msgid "Any phishing URLs are shown in red, followed by the actual URL."
20292 msgstr "Alla phishing-URLer visas i rött, följt av den verkliga URLen."
20294 #: src/uri_opener.c:245
20295 msgid "Select All"
20296 msgstr "Markera alla"
20298 #: src/wizard.c:522
20299 msgctxt "Welcome Mail Subject"
20300 msgid "Welcome to Claws Mail"
20301 msgstr "Välkommen till Claws Mail"
20303 #: src/wizard.c:545
20304 #, c-format
20305 msgid ""
20306 "\n"
20307 "Welcome to Claws Mail\n"
20308 "---------------------\n"
20309 "\n"
20310 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
20311 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
20312 "toolbar.\n"
20313 "\n"
20314 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
20315 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
20316 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
20317 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
20318 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
20319 "\n"
20320 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
20321 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
20322 "and change the general Preferences by using\n"
20323 "'/Configuration/Preferences'.\n"
20324 "\n"
20325 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
20326 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
20327 "or online at the URL given below.\n"
20328 "\n"
20329 "Useful URLs\n"
20330 "-----------\n"
20331 "Homepage:      <%s>\n"
20332 "Manual:        <%s>\n"
20333 "FAQ:           <%s>\n"
20334 "Themes:        <%s>\n"
20335 "Mailing Lists: <%s>\n"
20336 "\n"
20337 "LICENSE\n"
20338 "-------\n"
20339 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
20340 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
20341 "published by the Free Software Foundation. The license can\n"
20342 "be found at <%s>.\n"
20343 "\n"
20344 "DONATIONS\n"
20345 "---------\n"
20346 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
20347 "so at <%s>.\n"
20348 "\n"
20349 msgstr ""
20350 "\n"
20351 "Välkommen till Claws Mail\n"
20352 "-------------------------\n"
20353 "\n"
20354 "Nu när du har ställt in ditt konto kan du hämta din\n"
20355 "e-post genom att klicka på 'Hämta e-post'-knappen till\n"
20356 "vänster på verktygsraden.\n"
20357 "\n"
20358 "Claws-Mail har många extra funktioner tillgänliga via insticksmoduler,\n"
20359 "som anti-skräppostfilter och inlärning (via Bogofilter eller\n"
20360 "SpamAssassin-insticksmoduler), sekretesskydd (via PGP/Mime), en RSS-\n"
20361 "aggregator, en kalender, och mycket mer. Du kan ladda dem från\n"
20362 "menyvalet '/Konfiguration/Insticksmoduler'.\n"
20363 "\n"
20364 "Du kan ändra dina konto-inställningar genom att använda meny-\n"
20365 "valet '/Konfiguration/Egenskaper för aktuellt konto'\n"
20366 "och ändra de allmänna egenskaperna genom att använda\n"
20367 "'/Konfiguration/Egenskaper'.\n"
20368 "\n"
20369 "Du kan hitta mer information i Claws Mail-manualen,\n"
20370 "vilken du kan hitta i menyn '/Hjälp/Manual'\n"
20371 "eller online på adressen angiven nedan.\n"
20372 "\n"
20373 "Användbara adresser\n"
20374 "-----------\n"
20375 "Hemsida:      <%s>\n"
20376 "Manual:        <%s>\n"
20377 "FAQ:       <%s>\n"
20378 "Teman:        <%s>\n"
20379 "Sändlistor: <%s>\n"
20380 "\n"
20381 "LICENS\n"
20382 "-------\n"
20383 "Claws Mail är fri programvara, släppt under villkoren\n"
20384 "i GNU General Public License, version 3 eller senare, så\n"
20385 "som publicerad av Free Software Foundation. Licensen kan\n"
20386 "hittas på <%s>.\n"
20387 "\n"
20388 "DONATIONER\n"
20389 "---------\n"
20390 "Om du önskar donera till Claws Mail projektet kan du göra\n"
20391 "så på <%s>.\n"
20392 "\n"
20394 #: src/wizard.c:620
20395 msgid "Please enter the mailbox name."
20396 msgstr "Ange brevlådenamnet."
20398 #: src/wizard.c:648
20399 msgid "Please enter your name and email address."
20400 msgstr "Vänligen ange ditt namn och e-postadress."
20402 #: src/wizard.c:659
20403 msgid "Please enter your receiving server and username."
20404 msgstr "Ange din mottagande server och användarnamn."
20406 #: src/wizard.c:669
20407 msgid "Please enter your username."
20408 msgstr "Ange ditt användarnamn."
20410 #: src/wizard.c:679
20411 msgid "Please enter your SMTP server."
20412 msgstr "Ange din SMTP-server."
20414 #: src/wizard.c:690
20415 msgid "Please enter your SMTP username."
20416 msgstr "Ange ditt SMTP-användarnamn."
20418 #: src/wizard.c:968
20419 msgid "Your name:"
20420 msgstr "Ditt namn:"
20422 #: src/wizard.c:981
20423 msgid "Your email address:"
20424 msgstr "Din e-postadress:"
20426 #: src/wizard.c:994
20427 msgid "Your organization:"
20428 msgstr "Din organisation:"
20430 #: src/wizard.c:1029
20431 msgid "Mailbox name:"
20432 msgstr "Brevlådenamn:"
20434 #: src/wizard.c:1036
20435 msgid ""
20436 "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/"
20437 "Mail\""
20438 msgstr ""
20439 "Du kan också ange en absolut sökväg, till exempel: \"/home/john/Documents/"
20440 "Mail\""
20442 #: src/wizard.c:1106
20443 msgid ""
20444 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20445 "com:25\""
20446 msgstr ""
20447 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20448 "com:25\""
20450 #: src/wizard.c:1109
20451 msgid "SMTP server address:"
20452 msgstr "SMTP-serveradress:"
20454 #: src/wizard.c:1124
20455 msgid "(empty to use the same as receive)"
20456 msgstr "(tomt för samma som vid mottagning)"
20458 #: src/wizard.c:1139
20459 msgid "SMTP username:"
20460 msgstr "SMTP användarnamn:"
20462 #: src/wizard.c:1153
20463 msgid "SMTP password:"
20464 msgstr "SMTP lösenord:"
20466 #: src/wizard.c:1169
20467 msgid "Use TLS to connect to SMTP server"
20468 msgstr "Använd TLS för att ansluta till SMTP-server"
20470 #: src/wizard.c:1180 src/wizard.c:1623
20471 msgid "Use STARTTLS command to start encryption"
20472 msgstr "Använd STARTTLS-kommando för att starta kryptering"
20474 #: src/wizard.c:1192 src/wizard.c:1636
20475 msgid "Client TLS certificate (optional)"
20476 msgstr "Klient TLS-certifikat (valfritt)"
20478 #: src/wizard.c:1201 src/wizard.c:1646
20479 msgid "File:"
20480 msgstr "Fil:"
20482 #: src/wizard.c:1274 src/wizard.c:1306 src/wizard.c:1560
20483 msgid "Server address:"
20484 msgstr "Serveradress:"
20486 #: src/wizard.c:1338
20487 msgid "Local mailbox:"
20488 msgstr "Lokal brevlåda:"
20490 #: src/wizard.c:1506
20491 msgid "Server type:"
20492 msgstr "Servertyp:"
20494 #: src/wizard.c:1515
20495 msgid "POP3"
20496 msgstr "POP3"
20498 #: src/wizard.c:1573
20499 msgid ""
20500 "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example."
20501 "com:110\""
20502 msgstr ""
20503 "Du kan ange portnummer genom att lägga till det på slutet: \"mail.example."
20504 "com:110\""
20506 #: src/wizard.c:1612
20507 msgid "Use TLS to connect to receiving server"
20508 msgstr "Använd TLS för att ansluta till mottagande server"
20510 #: src/wizard.c:1690
20511 msgid "IMAP server directory:"
20512 msgstr "IMAP-serverkatalog:"
20514 #: src/wizard.c:1701
20515 msgid "Show only subscribed folders"
20516 msgstr "Visa endast prenumererade mappar"
20518 #: src/wizard.c:1709
20519 msgid ""
20520 "Warning: this version of Claws Mail\n"
20521 "has been built without IMAP support."
20522 msgstr ""
20523 "Varning: denna version av Claws-Mail\n"
20524 "har byggts utan IMAP-stöd."
20526 #: src/wizard.c:1828
20527 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
20528 msgstr "Claws-Mails konfigurationsguide"
20530 #: src/wizard.c:1862
20531 msgid "Welcome to Claws Mail"
20532 msgstr "Välkommen till Claws-Mail"
20534 #: src/wizard.c:1869
20535 msgid ""
20536 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
20537 "\n"
20538 "We will begin by defining some basic information about you and your most "
20539 "common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than "
20540 "five minutes."
20541 msgstr ""
20542 "Välkommen till Claws Mails konfigurationguide.\n"
20543 "\n"
20544 "Vi kommer att börja med att bestämma lite information om dig och dina "
20545 "vanligaste e-postinställningar så att du kan börja använda Claws Mail på "
20546 "mindre än fem minuter."
20548 #: src/wizard.c:1882
20549 msgid "About You"
20550 msgstr "Om Dig"
20552 #: src/wizard.c:1889 src/wizard.c:1903 src/wizard.c:1917 src/wizard.c:1932
20553 msgid "Bold fields must be completed"
20554 msgstr "Fetmarkerade fält måste fyllas i"
20556 #: src/wizard.c:1896
20557 msgid "Receiving mail"
20558 msgstr "Tar emot post"
20560 #: src/wizard.c:1910
20561 msgid "Sending mail"
20562 msgstr "Skickar post"
20564 #: src/wizard.c:1925
20565 msgid "Saving mail on disk"
20566 msgstr "Sparar brev på disk"
20568 #: src/wizard.c:1940
20569 msgid "Configuration finished"
20570 msgstr "Konfigurationen är klar"
20572 #: src/wizard.c:1947
20573 msgid ""
20574 "Claws Mail is now ready.\n"
20575 "Click Save to start."
20576 msgstr ""
20577 "Claws är nu klart att användas.\n"
20578 "Klicka Spara för att starta."