2010-01-08 [paul] 3.7.3cvs57
[claws.git] / po / hu.po
blobe7b1212c68be5eebe14ee6f970217b1c96a31b91
1 # Hungarian translation of Claws Mail.
2 # Copyright (C) 2000 Free Software Foundation, Inc.
3 # Székely Kriszitán <szekelyk@different.hu>, 2001.
4 # Gál Zoltán <galzoli@hu.inter.net>, 2002.
5 # Páder Rezső (rezso) <rezso@rezso.net>, 2007-2010.
7 msgid ""
8 msgstr ""
9 "Project-Id-Version: Claws Mail 3.7.4\n"
10 "Report-Msgid-Bugs-To: paul@claws-mail.org\n"
11 "POT-Creation-Date: 2010-01-01 18:56+0000\n"
12 "PO-Revision-Date: 2010-01-01 22:07+0100\n"
13 "Last-Translator: rezso <rezso@rezso.net>\n"
14 "Language-Team:  <NONE>\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
19 "X-Poedit-Language: Hungarian\n"
20 "X-Poedit-Country: HUNGARY\n"
22 #: src/account.c:382
23 msgid ""
24 "Some composing windows are open.\n"
25 "Please close all the composing windows before editing the accounts."
26 msgstr ""
27 "Néhány szerkesztőablak nyitva van.\n"
28 "Zárd be az ablakokat a fiókok módosítása előtt!"
30 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
31 #: src/account.c:429
32 msgid "Can't create folder."
33 msgstr "A mappa nem hozható létre."
35 # src/account.c:513
36 #: src/account.c:700
37 msgid "Edit accounts"
38 msgstr "Fiókok szerkesztése"
40 #: src/account.c:721
41 msgid "Using 'Get Mail' will retrieve messages from your Accounts in the order given, the checkbox indicates which accounts will be included. Bold text indicates the default account."
42 msgstr "Az 'E-mail fogadása' a megadott sorrendben fogja letölteni az üzeneteket a fiókokról, a jelölőnégyzet határozza meg, hogy melyekről. Az alapértelmezett fiók neve vastag betűs."
44 # src/account.c:620
45 #: src/account.c:792
46 msgid " _Set as default account "
47 msgstr "_Alapértelmezett fiókként beállít "
49 #: src/account.c:887
50 msgid "Accounts with remote folders cannot be copied."
51 msgstr "Fiókok távoli mappákkal nem másolhatók."
53 #: src/account.c:894
54 #, c-format
55 msgid "Copy of %s"
56 msgstr "%s másolata"
58 # src/account.c:673
59 #: src/account.c:1053
60 #, c-format
61 msgid "Do you really want to delete the account '%s'?"
62 msgstr "Tényleg törölni kívánod a(z) '%s' fiókot?"
64 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
65 #: src/account.c:1055
66 msgid "(Untitled)"
67 msgstr "(Névtelen)"
69 # src/account.c:672
70 #: src/account.c:1056
71 msgid "Delete account"
72 msgstr "Fiók törlése"
74 #: src/account.c:1527
75 msgid "Accounts List Get Column Name|G"
76 msgstr "F"
78 #: src/account.c:1533
79 msgid "'Get Mail' retrieves mail from the checked accounts"
80 msgstr "A 'Levelek fogadása' minden bejelölt fiókot ellenőriz"
82 # src/account.c:551 src/addressadd.c:183 src/addressbook.c:488
83 # src/compose.c:3462 src/editaddress.c:194 src/editaddress.c:932
84 # src/editaddress.c:980 src/editbook.c:190 src/editgroup.c:254
85 # src/editjpilot.c:295 src/editldap.c:298 src/editvcard.c:210
86 # src/mimeview.c:150 src/prefs_folder_item.c:164 src/select-keys.c:299
87 #: src/account.c:1540
88 #: src/addressadd.c:189
89 #: src/addressbook.c:122
90 #: src/addrduplicates.c:480
91 #: src/compose.c:6710
92 #: src/compose.c:7020
93 #: src/editaddress.c:1269
94 #: src/editaddress.c:1326
95 #: src/editaddress.c:1342
96 #: src/editbook.c:169
97 #: src/editgroup.c:287
98 #: src/editjpilot.c:256
99 #: src/editldap.c:428
100 #: src/editvcard.c:172
101 #: src/importmutt.c:222
102 #: src/importpine.c:221
103 #: src/mimeview.c:272
104 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:396
105 #: src/prefs_filtering.c:379
106 #: src/prefs_filtering.c:1933
107 #: src/prefs_template.c:77
108 msgid "Name"
109 msgstr "Név"
111 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
112 #: src/account.c:1548
113 #: src/prefs_account.c:1072
114 #: src/prefs_account.c:3820
115 msgid "Protocol"
116 msgstr "Protokoll"
118 # src/account.c:553
119 #: src/account.c:1556
120 #: src/ssl_manager.c:102
121 msgid "Server"
122 msgstr "Szerver"
124 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
125 #: src/action.c:379
126 #, c-format
127 msgid "Could not get message file %d"
128 msgstr "%d üzenet fájl nem hozzáférhető"
130 # src/prefs_actions.c:683
131 #: src/action.c:410
132 msgid "Could not get message part."
133 msgstr "Üzenetrész nem hozzáférhető."
135 # src/prefs_actions.c:712
136 #: src/action.c:427
137 #, c-format
138 msgid "Can't get part of multipart message: %s"
139 msgstr "Egy többrészes üzenet egy darabja nem hozzáférhető: %s"
141 # src/prefs_actions.c:1066
142 #: src/action.c:592
143 #, c-format
144 msgid ""
145 "The selected action cannot be used in the compose window\n"
146 "because it contains %%f, %%F, %%as or %%p."
147 msgstr ""
148 "A kiválasztott művelet nem használható a szerkesztő\n"
149 "ablakban, mert %%f, %%F, %%as vagy %%p jeleket tartalmaz."
151 #: src/action.c:704
152 msgid "There is no filtering action set"
153 msgstr "Nincs beállított szűrési művelet"
155 #: src/action.c:706
156 #, c-format
157 msgid ""
158 "Invalid filtering action(s):\n"
159 "%s"
160 msgstr ""
161 "Érvénytelen szűrési művelet(ek):\n"
162 "%s"
164 # src/prefs_actions.c:1239
165 #: src/action.c:929
166 #, c-format
167 msgid ""
168 "Command could not be started. Pipe creation failed.\n"
169 "%s"
170 msgstr ""
171 "A parancs nem futtatható. Feldolgozás nem sikerült.\n"
172 "%s"
174 # src/prefs_actions.c:1325
175 #: src/action.c:1024
176 #, c-format
177 msgid ""
178 "Could not fork to execute the following command:\n"
179 "%s\n"
180 "%s"
181 msgstr ""
182 "E parancs futtatása nem lehetséges:\n"
183 "%s\n"
184 "%s"
186 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
187 # src/prefs_folder_item.c:134
188 #: src/action.c:1244
189 #: src/action.c:1400
190 msgid "Completed"
191 msgstr "Kész"
193 # src/prefs_actions.c:1552
194 #: src/action.c:1280
195 #, c-format
196 msgid "--- Running: %s\n"
197 msgstr "--- Fut:  %s\n"
199 # src/prefs_actions.c:1556
200 #: src/action.c:1284
201 #, c-format
202 msgid "--- Ended: %s\n"
203 msgstr "--- Befejezve: %s\n"
205 # src/prefs_actions.c:1590
206 #: src/action.c:1317
207 msgid "Action's input/output"
208 msgstr "Műveletek bemenetei/kimenetei"
210 # src/summaryview.c:2695
211 #: src/action.c:1636
212 #, c-format
213 msgid ""
214 "Enter the argument for the following action:\n"
215 "('%%h' will be replaced with the argument)\n"
216 "  %s"
217 msgstr ""
218 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
219 "('%%h'  az argumentummal helyettesítődik)\n"
220 "  %s"
222 #: src/action.c:1641
223 msgid "Action's hidden user argument"
224 msgstr "A művelet rejtett felhasználói argumentuma"
226 # src/summaryview.c:2695
227 #: src/action.c:1645
228 #, c-format
229 msgid ""
230 "Enter the argument for the following action:\n"
231 "('%%u' will be replaced with the argument)\n"
232 "  %s"
233 msgstr ""
234 "Add meg a következő művelet argumentumát:\n"
235 "('%%u' az argumentummal lesz helyettesítve)\n"
236 "  %s"
238 #: src/action.c:1650
239 msgid "Action's user argument"
240 msgstr "A művelet felhasználói argumentuma"
242 # src/addressbook.c:3099
243 #: src/addr_compl.c:584
244 #: src/addressbook.c:4903
245 msgid "Group"
246 msgstr "Csoport"
248 #: src/addrcustomattr.c:64
249 msgid "date of birth"
250 msgstr "születési dátum"
252 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
253 # src/select-keys.c:300
254 #: src/addrcustomattr.c:65
255 msgid "address"
256 msgstr "cím"
258 #: src/addrcustomattr.c:66
259 msgid "phone"
260 msgstr "telefonszám"
262 #: src/addrcustomattr.c:67
263 msgid "mobile phone"
264 msgstr "mobiltelefonszám"
266 # src/prefs_account.c:768
267 #: src/addrcustomattr.c:68
268 msgid "organization"
269 msgstr "szervezet"
271 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
272 #: src/addrcustomattr.c:69
273 msgid "office address"
274 msgstr "munkahelyi cím"
276 #: src/addrcustomattr.c:70
277 msgid "office phone"
278 msgstr "munkahelyi telefonszám"
280 #: src/addrcustomattr.c:71
281 msgid "fax"
282 msgstr "fax"
284 #: src/addrcustomattr.c:72
285 msgid "website"
286 msgstr "weboldal"
288 # src/importldif.c:559
289 #: src/addrcustomattr.c:140
290 msgid "Attribute name"
291 msgstr "Attribútum neve"
293 # src/importldif.c:559
294 #: src/addrcustomattr.c:155
295 msgid "Delete all attribute names"
296 msgstr "Összes attribútum név törlése"
298 # src/prefs_template.c:514
299 #: src/addrcustomattr.c:156
300 msgid "Do you really want to delete all attribute names?"
301 msgstr "Tényleg töröljem az összes attribútum nevet?"
303 # src/importldif.c:559
304 #: src/addrcustomattr.c:180
305 msgid "Delete attribute name"
306 msgstr "Attribútum név törlése"
308 # src/prefs_actions.c:876
309 #: src/addrcustomattr.c:181
310 msgid "Do you really want to delete this attribute name?"
311 msgstr "Tényleg töröljem ezt az attribútum nevet?"
313 # src/prefs_account.c:743
314 #: src/addrcustomattr.c:190
315 msgid "Reset to default"
316 msgstr "Alapértelmezés visszaállítása"
318 # src/account.c:673
319 #: src/addrcustomattr.c:191
320 msgid ""
321 "Do you really want to replace all attribute names\n"
322 "with the default set?"
323 msgstr ""
324 "Biztos, hogy lecseréled az összes attribútum nevet\n"
325 "az alapértelmezettekre?"
327 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
328 #: src/addrcustomattr.c:211
329 #: src/addressbook.c:433
330 #: src/addressbook.c:461
331 #: src/addressbook.c:478
332 #: src/edittags.c:269
333 #: src/prefs_actions.c:1080
334 #: src/prefs_filtering.c:1770
335 #: src/prefs_template.c:1102
336 msgid "_Delete"
337 msgstr "_Törlés"
339 # src/summaryview.c:390
340 #: src/addrcustomattr.c:212
341 #: src/edittags.c:270
342 #: src/prefs_actions.c:1081
343 #: src/prefs_filtering.c:1771
344 #: src/prefs_template.c:1103
345 msgid "Delete _all"
346 msgstr "Ö_sszes törlése"
348 #: src/addrcustomattr.c:213
349 msgid "_Reset to default"
350 msgstr "Alapé_rtelmezés visszaállítása"
352 # src/prefs_actions.c:780
353 #: src/addrcustomattr.c:413
354 msgid "Attribute name is not set."
355 msgstr "Az attribútum neve nincs megadva."
357 #: src/addrcustomattr.c:472
358 msgid "Dialog title|Edit attribute names"
359 msgstr "Attribútum nevek szerkesztése"
361 # src/importldif.c:559
362 #: src/addrcustomattr.c:486
363 msgid "New attribute name:"
364 msgstr "Új attribútum neve:"
366 #: src/addrcustomattr.c:523
367 msgid "Adding or removing attribute names won't affect attributes already set for contacts."
368 msgstr "Attribútum nevek felvétele vagy törlése nem befolyásolja a partnereknél már meglévőeket."
370 # src/summaryview.c:369
371 #: src/addressadd.c:159
372 #: src/prefs_filtering_action.c:186
373 msgid "Add to address book"
374 msgstr "Felvétel a címjegyzékbe"
376 #: src/addressadd.c:181
377 msgid "Contact"
378 msgstr "Kapcsolat"
380 # src/addressadd.c:193 src/compose.c:3993 src/editaddress.c:195
381 # src/select-keys.c:300
382 #: src/addressadd.c:201
383 #: src/addrduplicates.c:451
384 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:397
385 #: src/toolbar.c:418
386 msgid "Address"
387 msgstr "Cím"
389 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
390 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
391 #: src/addressadd.c:212
392 #: src/addressbook.c:124
393 #: src/editaddress.c:1061
394 #: src/editaddress.c:1136
395 #: src/editgroup.c:289
396 msgid "Remarks"
397 msgstr "Megjegyzések"
399 # src/addressadd.c:225
400 #: src/addressadd.c:231
401 #: src/addressbook_foldersel.c:157
402 msgid "Select Address Book Folder"
403 msgstr "Címjegyzék mappa választás"
405 #: src/addressadd.c:428
406 #: src/editaddress.c:1576
407 #: src/headerview.c:346
408 #: src/textview.c:1982
409 #, c-format
410 msgid ""
411 "Failed to save image: \n"
412 "%s"
413 msgstr ""
414 "A kép mentése nem sikerült: \n"
415 "%s"
417 # src/addressbook.c:837
418 #: src/addressadd.c:441
419 #: src/addressbook.c:3231
420 #: src/addressbook.c:3282
421 msgid "Add address(es)"
422 msgstr "Cím(ek) felvétele"
424 #: src/addressadd.c:442
425 msgid "Can't add the specified address"
426 msgstr "A címet nem sikerült felvenni."
428 # src/addressbook.c:3083
429 #: src/addressbook.c:123
430 #: src/addressbook.c:4891
431 #: src/editaddress.c:1058
432 #: src/editaddress.c:1119
433 #: src/editgroup.c:288
434 #: src/expldifdlg.c:517
435 #: src/exporthtml.c:595
436 #: src/exporthtml.c:759
437 #: src/ldif.c:784
438 msgid "Email Address"
439 msgstr "E-mail cím"
441 # src/addressbook.c:335
442 #: src/addressbook.c:400
443 msgid "_Book"
444 msgstr "_Címjegyzék"
446 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
447 # src/mainwindow.c:436
448 #: src/addressbook.c:401
449 #: src/addressbook.c:432
450 #: src/addressbook.c:460
451 #: src/addressbook.c:477
452 #: src/compose.c:551
453 #: src/mainwindow.c:473
454 #: src/messageview.c:187
455 msgid "_Edit"
456 msgstr "S_zerkesztés"
458 # src/addressbook.c:356 src/compose.c:572 src/mainwindow.c:641
459 #: src/addressbook.c:402
460 #: src/compose.c:556
461 #: src/mainwindow.c:476
462 #: src/messageview.c:190
463 msgid "_Tools"
464 msgstr "_Eszközök"
466 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
467 #: src/addressbook.c:403
468 #: src/compose.c:557
469 #: src/mainwindow.c:478
470 #: src/messageview.c:191
471 msgid "_Help"
472 msgstr "_Súgó"
474 # src/addressbook.c:335
475 #: src/addressbook.c:406
476 #: src/addressbook.c:463
477 msgid "New _Book"
478 msgstr "Új _címjegyzék"
480 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
481 #: src/addressbook.c:407
482 #: src/addressbook.c:464
483 msgid "New _Folder"
484 msgstr "Új _mappa"
486 # src/addressbook.c:336
487 #: src/addressbook.c:408
488 msgid "New _vCard"
489 msgstr "Új _V-Card"
491 # src/addressbook.c:338
492 #: src/addressbook.c:412
493 msgid "New _JPilot"
494 msgstr "Új _J-Pilot"
496 # src/editldap.c:546
497 #: src/addressbook.c:415
498 msgid "New LDAP _Server"
499 msgstr "Új LDAP _szerver"
501 # src/compose.c:573 src/mainwindow.c:642
502 #: src/addressbook.c:419
503 msgid "_Edit book"
504 msgstr "Címjegyzék _szerkesztése"
506 # src/addressbook.c:345
507 #: src/addressbook.c:420
508 msgid "_Delete book"
509 msgstr "Címjegyzék _törlése"
511 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
512 #: src/addressbook.c:422
513 #: src/compose.c:567
514 msgid "_Save"
515 msgstr "_Mentés"
517 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
518 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
519 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
520 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
521 #: src/addressbook.c:423
522 #: src/compose.c:569
523 #: src/messageview.c:201
524 msgid "_Close"
525 msgstr "_Bezárás"
527 # src/summaryview.c:390
528 #: src/addressbook.c:426
529 #: src/addressbook.c:475
530 #: src/messageview.c:205
531 msgid "_Select all"
532 msgstr "Mindent _kijelöl"
534 #: src/addressbook.c:428
535 #: src/addressbook.c:467
536 #: src/addressbook.c:483
537 msgid "C_ut"
538 msgstr "Ki_vágás"
540 # src/summaryview.c:355
541 #: src/addressbook.c:429
542 #: src/addressbook.c:468
543 #: src/addressbook.c:484
544 #: src/compose.c:577
545 #: src/mainwindow.c:507
546 #: src/messageview.c:204
547 msgid "_Copy"
548 msgstr "_Másolás"
550 # src/compose.c:463
551 #: src/addressbook.c:430
552 #: src/addressbook.c:469
553 #: src/addressbook.c:485
554 #: src/compose.c:578
555 msgid "_Paste"
556 msgstr "_Beillesztés"
558 # src/addressbook.c:378 src/addressbook.c:388
559 #: src/addressbook.c:435
560 #: src/addressbook.c:480
561 msgid "New _Address"
562 msgstr "Ú_j cím"
564 # src/addressbook.c:379 src/addressbook.c:389
565 #: src/addressbook.c:436
566 #: src/addressbook.c:465
567 #: src/addressbook.c:481
568 msgid "New _Group"
569 msgstr "Új _csoport"
571 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
572 #: src/addressbook.c:438
573 #: src/addressbook.c:487
574 msgid "_Mail To"
575 msgstr "Új ü_zenet"
577 # src/addressbook.c:357
578 #: src/addressbook.c:442
579 msgid "Import _LDIF file..."
580 msgstr "_LDIF fájl importálása..."
582 # src/addressbook.c:357
583 #: src/addressbook.c:443
584 msgid "Import M_utt file..."
585 msgstr "_Mutt fájl importálása..."
587 # src/addressbook.c:357
588 #: src/addressbook.c:444
589 msgid "Import _Pine file..."
590 msgstr "_Pine fájl importálása..."
592 # src/addressbook.c:357
593 #: src/addressbook.c:446
594 msgid "Export _HTML..."
595 msgstr "Exportálás _HTML-be..."
597 # src/addressbook.c:357
598 #: src/addressbook.c:447
599 msgid "Export LDI_F..."
600 msgstr "Exportálás LDI_F-be..."
602 # src/addressbook.c:357
603 #: src/addressbook.c:449
604 msgid "Find duplicates..."
605 msgstr "Többszörös címek keresése..."
607 # src/addressbook.c:357
608 #: src/addressbook.c:450
609 msgid "Edit custom attributes..."
610 msgstr "Saját attribútumok szerkesztése..."
612 # src/about.c:89
613 #: src/addressbook.c:453
614 #: src/compose.c:657
615 #: src/mainwindow.c:743
616 #: src/messageview.c:300
617 msgid "_About"
618 msgstr "_Névjegy"
620 #: src/addressbook.c:489
621 msgid "_Browse Entry"
622 msgstr "_Bejegyzés böngészése"
624 #: src/addressbook.c:502
625 #: src/crash.c:452
626 #: src/crash.c:471
627 #: src/importldif.c:114
628 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:255
629 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:141
630 #: src/prefs_themes.c:706
631 #: src/prefs_themes.c:738
632 #: src/prefs_themes.c:739
633 msgid "Unknown"
634 msgstr "Ismeretlen"
636 #: src/addressbook.c:509
637 #: src/addressbook.c:528
638 #: src/importldif.c:121
639 msgid "Success"
640 msgstr "Sikeres"
642 #: src/addressbook.c:510
643 #: src/importldif.c:122
644 msgid "Bad arguments"
645 msgstr "Hibás argumentumok"
647 # src/compose.c:2233
648 #: src/addressbook.c:511
649 #: src/importldif.c:123
650 msgid "File not specified"
651 msgstr "Nincs megadva fájl."
653 # src/import.c:224
654 #: src/addressbook.c:512
655 #: src/importldif.c:124
656 msgid "Error opening file"
657 msgstr "Fájl megnyitási hiba."
659 # src/importldif.c:333
660 #: src/addressbook.c:513
661 #: src/importldif.c:125
662 msgid "Error reading file"
663 msgstr "Fájl olvasási hiba"
665 #: src/addressbook.c:514
666 #: src/importldif.c:126
667 msgid "End of file encountered"
668 msgstr "Fájl vége"
670 #: src/addressbook.c:515
671 #: src/importldif.c:127
672 msgid "Error allocating memory"
673 msgstr "Memóriafoglalási hiba"
675 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
676 #: src/addressbook.c:516
677 #: src/importldif.c:128
678 msgid "Bad file format"
679 msgstr "Rossz fájl formátum"
681 # src/import.c:224
682 #: src/addressbook.c:517
683 #: src/importldif.c:129
684 msgid "Error writing to file"
685 msgstr "Fájl írási hiba."
687 # src/prefs_common.c:918
688 #: src/addressbook.c:518
689 #: src/importldif.c:130
690 msgid "Error opening directory"
691 msgstr "Könyvtármegnyitási hiba"
693 # src/compose.c:2233
694 #: src/addressbook.c:519
695 #: src/importldif.c:131
696 msgid "No path specified"
697 msgstr "Nincs megadva elérési út."
699 # src/inc.c:621
700 #: src/addressbook.c:529
701 msgid "Error connecting to LDAP server"
702 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
704 #: src/addressbook.c:530
705 msgid "Error initializing LDAP"
706 msgstr "LDAP inicializálási hiba"
708 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
709 #: src/addressbook.c:531
710 msgid "Error binding to LDAP server"
711 msgstr "LDAP szerver kapcsolódási hiba"
713 # src/importldif.c:333
714 #: src/addressbook.c:532
715 msgid "Error searching LDAP database"
716 msgstr "LDAP adatbázis keresési hiba"
718 #: src/addressbook.c:533
719 msgid "Timeout performing LDAP operation"
720 msgstr "Időtúllépés az LDAP művelet során"
722 #: src/addressbook.c:534
723 msgid "Error in LDAP search criteria"
724 msgstr "Hibás LDAP kersési feltétel"
726 #: src/addressbook.c:535
727 msgid "No LDAP entries found for search criteria"
728 msgstr "Nincs a keresési feltételnek megfelelő LDAP bejegyzés"
730 #: src/addressbook.c:536
731 msgid "LDAP search terminated on request"
732 msgstr "LDAP keresés megszakítva"
734 # src/ssl.c:100
735 #: src/addressbook.c:537
736 msgid "Error starting TLS connection"
737 msgstr "TLS kapcsolathívási hiba"
739 #: src/addressbook.c:538
740 msgid "Distinguished Name (dn) is missing"
741 msgstr "Azonosító név (dn) hiányzik"
743 # src/prefs_account.c:792
744 #: src/addressbook.c:539
745 msgid "Missing required information"
746 msgstr "Kötelező információ hiányzik"
748 #: src/addressbook.c:540
749 msgid "Another contact exists with that key"
750 msgstr "Másik kapcsolat már használja ezt a kulcsot"
752 # src/prefs_account.c:1138
753 #: src/addressbook.c:541
754 msgid "Strong(er) authentication required"
755 msgstr "Erős(ebb) hitelesítés szükséges"
757 # src/sourcewindow.c:143
758 #: src/addressbook.c:912
759 msgid "Sources"
760 msgstr "Források"
762 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
763 #: src/addressbook.c:916
764 #: src/prefs_matcher.c:610
765 #: src/prefs_other.c:470
766 #: src/toolbar.c:212
767 #: src/toolbar.c:2101
768 msgid "Address book"
769 msgstr "Címjegyzék"
771 # src/addressbook.c:630
772 #: src/addressbook.c:1132
773 msgid "Lookup name:"
774 msgstr "Keresendő név:"
776 # src/addressbook.c:837
777 #: src/addressbook.c:1475
778 #: src/addressbook.c:1528
779 #: src/addrduplicates.c:802
780 msgid "Delete address(es)"
781 msgstr "Cím(ek) törlése"
783 #: src/addressbook.c:1476
784 #: src/addrduplicates.c:852
785 msgid "This address data is readonly and cannot be deleted."
786 msgstr "Ez a címadat csak olvasható, nem törölhető."
788 # src/folderview.c:1994
789 #: src/addressbook.c:1520
790 msgid "Delete group"
791 msgstr "Csoport törlése"
793 # src/compose.c:5128
794 #: src/addressbook.c:1521
795 msgid ""
796 "Really delete the group(s)?\n"
797 "The addresses it contains will not be lost."
798 msgstr ""
799 "Tényleg törölni akarod '%s' csoportot?\n"
800 "A benne lévő címek elvesznek."
802 # src/addressbook.c:838
803 #: src/addressbook.c:1529
804 #: src/addrduplicates.c:803
805 msgid "Really delete the address(es)?"
806 msgstr "Tényleg töröljem a cím(ek)et?"
808 #: src/addressbook.c:2221
809 msgid "Cannot paste. Target address book is readonly."
810 msgstr "Nem lehet beilleszteni. A cél címjegyzék csak olvasható."
812 #: src/addressbook.c:2231
813 msgid "Cannot paste into an address group."
814 msgstr "Nem lehet beilleszteni címcsoportba."
816 # src/compose.c:5128
817 #: src/addressbook.c:2931
818 #, c-format
819 msgid "Do you want to delete the query results and addresses in '%s' ?"
820 msgstr "Törölni akarod '%s' találatait és címeit?"
822 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
823 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
824 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
825 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
826 # src/prefs_template.c:224
827 #: src/addressbook.c:2934
828 #: src/addressbook.c:2960
829 #: src/addressbook.c:2967
830 #: src/prefs_filtering_action.c:164
831 #: src/toolbar.c:400
832 msgid "Delete"
833 msgstr "Törlés"
835 # src/addressbook.c:1657
836 #: src/addressbook.c:2943
837 #, c-format
838 msgid "Do you want to delete '%s' ? If you delete the folder only, the addresses it contains will be moved into the parent folder."
839 msgstr "Tényleg törölni akarod '%s'-t? Ha csak a mappát törlöd, a címek átkerülnek a szülő mappába."
841 # src/folderview.c:1695
842 #: src/addressbook.c:2946
843 #: src/imap_gtk.c:364
844 #: src/mh_gtk.c:200
845 msgid "Delete folder"
846 msgstr "Mappa törlése"
848 # src/folderview.c:1695
849 #: src/addressbook.c:2947
850 msgid "+Delete _folder only"
851 msgstr "+Csak mappa törlése"
853 # src/addressbook.c:1660
854 #: src/addressbook.c:2947
855 msgid "Delete folder and _addresses"
856 msgstr "Mappa és címek törlése"
858 # src/compose.c:5128
859 #: src/addressbook.c:2958
860 #, c-format
861 msgid ""
862 "Do you want to delete '%s'?\n"
863 "The addresses it contains will not be lost."
864 msgstr ""
865 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
866 "A benne lévő címek nem vesznek el."
868 # src/compose.c:5128
869 #: src/addressbook.c:2965
870 #, c-format
871 msgid ""
872 "Do you want to delete '%s'?\n"
873 "The addresses it contains will be lost."
874 msgstr ""
875 "Tényleg törölni akarod '%s'-t?\n"
876 "A benne lévő címek elvesznek."
878 # src/grouplistdialog.c:203
879 #: src/addressbook.c:3075
880 #, c-format
881 msgid "Search '%s'"
882 msgstr "'%s' keresése "
884 #: src/addressbook.c:3213
885 #: src/addressbook.c:3263
886 msgid "New Contacts"
887 msgstr "Új kapcsolatok"
889 # src/addressbook.c:2341 src/addressbook.c:2474
890 #: src/addressbook.c:4045
891 msgid "New user, could not save index file."
892 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni az index fájlt."
894 # src/addressbook.c:2345 src/addressbook.c:2478
895 #: src/addressbook.c:4049
896 msgid "New user, could not save address book files."
897 msgstr "Az új felhasználó nem tudja menteni a címjegyzék fájlt."
899 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
900 #: src/addressbook.c:4059
901 msgid "Old address book converted successfully."
902 msgstr "A régi címjegyzék konvertálása sikerült."
904 # src/addressbook.c:2360
905 #: src/addressbook.c:4064
906 msgid ""
907 "Old address book converted,\n"
908 "could not save new address index file."
909 msgstr ""
910 "A régi címjegyzék konvertálva,\n"
911 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
913 # src/addressbook.c:2373
914 #: src/addressbook.c:4077
915 msgid ""
916 "Could not convert address book,\n"
917 "but created empty new address book files."
918 msgstr ""
919 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
920 "de létrehoztam egy üres új címjegyzéket."
922 # src/addressbook.c:2379
923 #: src/addressbook.c:4083
924 msgid ""
925 "Could not convert address book,\n"
926 "could not save new address index file."
927 msgstr ""
928 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
929 "nem sikerült menteni az új cím index fájlt."
931 # src/addressbook.c:2384
932 #: src/addressbook.c:4088
933 msgid ""
934 "Could not convert address book\n"
935 "and could not create new address book files."
936 msgstr ""
937 "Nem sikerült a címjegyzék konvertálása,\n"
938 "és nem sikerült az új címjegyzék létrehozása sem."
940 # src/addressbook.c:2391
941 #: src/addressbook.c:4095
942 #: src/addressbook.c:4101
943 msgid "Addressbook conversion error"
944 msgstr "Címjegyzék konvertálási hiba"
946 # src/addressbook.c:2430
947 #: src/addressbook.c:4208
948 msgid "Addressbook Error"
949 msgstr "Címjegyzék hiba"
951 # src/addressbook.c:2431 src/addressbook.c:2531
952 #: src/addressbook.c:4209
953 msgid "Could not read address index"
954 msgstr "Cím index olvasása nem sikerült"
956 #: src/addressbook.c:4540
957 msgid "Busy searching..."
958 msgstr "Keresés..."
960 # src/addressbook.c:3035 src/prefs_common.c:824
961 #: src/addressbook.c:4855
962 msgid "Interface"
963 msgstr "Csatoló"
965 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
966 #: src/addressbook.c:4867
967 #: src/addressbook_foldersel.c:181
968 #: src/exphtmldlg.c:370
969 #: src/expldifdlg.c:387
970 #: src/exporthtml.c:979
971 #: src/importldif.c:657
972 msgid "Address Book"
973 msgstr "Címjegyzék"
975 # src/addressbook.c:3067
976 #: src/addressbook.c:4879
977 msgid "Person"
978 msgstr "Partner"
980 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
981 #: src/addressbook.c:4915
982 #: src/exporthtml.c:879
983 #: src/folderview.c:338
984 #: src/folderview.c:426
985 #: src/prefs_account.c:2656
986 #: src/prefs_folder_column.c:77
987 #: src/prefs_folder_item.c:1720
988 #: src/prefs_folder_item.c:1738
989 #: src/prefs_folder_item.c:1755
990 msgid "Folder"
991 msgstr "Mappa"
993 # src/addressbook.c:3131
994 #: src/addressbook.c:4927
995 msgid "vCard"
996 msgstr "vCard"
998 # src/addressbook.c:3147 src/addressbook.c:3163
999 #: src/addressbook.c:4939
1000 #: src/addressbook.c:4951
1001 msgid "JPilot"
1002 msgstr "J-Pilot"
1004 # src/addressbook.c:3179
1005 #: src/addressbook.c:4963
1006 msgid "LDAP servers"
1007 msgstr "LDAP szerverek"
1009 # src/addressbook.c:3179
1010 #: src/addressbook.c:4975
1011 msgid "LDAP Query"
1012 msgstr "LDAP lekérdezés"
1014 #: src/addressbook_foldersel.c:393
1015 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:103
1016 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:228
1017 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:299
1018 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:376
1019 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:66
1020 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:196
1021 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:209
1022 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:212
1023 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:275
1024 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:123
1025 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:116
1026 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:441
1027 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:483
1028 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:606
1029 #: src/prefs_matcher.c:645
1030 #: src/prefs_matcher.c:675
1031 #: src/prefs_matcher.c:1513
1032 #: src/prefs_matcher.c:1520
1033 #: src/prefs_matcher.c:1528
1034 #: src/prefs_matcher.c:1530
1035 #: src/prefs_matcher.c:2393
1036 #: src/prefs_matcher.c:2397
1037 msgid "Any"
1038 msgstr "Bármely"
1040 #: src/addrgather.c:157
1041 msgid "Please specify name for address book."
1042 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét."
1044 # src/importldif.c:312
1045 #: src/addrgather.c:177
1046 msgid "Please select the mail headers to search."
1047 msgstr "Válaszd ki az üzenet fejléceket a kereséshez."
1049 #: src/addrgather.c:184
1050 msgid "Collecting addresses..."
1051 msgstr "Címek kigyűjtése..."
1053 # src/addressbook.c:2355 src/addressbook.c:2488
1054 #: src/addrgather.c:223
1055 msgid "Addresses collected successfully."
1056 msgstr "A címek kigyűjtése sikeres."
1058 # src/export.c:156
1059 #: src/addrgather.c:300
1060 msgid "Current folder:"
1061 msgstr "Jelenlegi mappa:"
1063 # src/importldif.c:679
1064 #: src/addrgather.c:311
1065 msgid "Address book name:"
1066 msgstr "Címjegyzék neve:"
1068 # src/addressbook.c:2391
1069 #: src/addrgather.c:321
1070 msgid "Address book folder size:"
1071 msgstr "Címjegyzék mappa mérete:"
1073 #: src/addrgather.c:325
1074 #: src/addrgather.c:335
1075 msgid "Maximum amount of entries per folder within the newly created address book"
1076 msgstr "A mappánkénti bejegyzések maximális száma újonnan létrehozott címjegyzékben"
1078 # src/prefs_account.c:1118
1079 #: src/addrgather.c:339
1080 msgid "Process these mail header fields"
1081 msgstr "Ezen fejléc mezők feldolgozása"
1083 #: src/addrgather.c:358
1084 msgid "Include subfolders"
1085 msgstr "Almappákkal együtt"
1087 # src/prefs_display_header.c:222
1088 #: src/addrgather.c:381
1089 #: src/prefs_filtering_action.c:1362
1090 msgid "Header Name"
1091 msgstr "Fejléc név"
1093 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
1094 #: src/addrgather.c:382
1095 msgid "Address Count"
1096 msgstr "Cím számláló"
1098 # src/prefs_display_header.c:222
1099 #: src/addrgather.c:494
1100 msgid "Header Fields"
1101 msgstr "Fejléc mezők"
1103 # src/importldif.c:792
1104 #: src/addrgather.c:495
1105 #: src/exphtmldlg.c:657
1106 #: src/expldifdlg.c:722
1107 #: src/importldif.c:1023
1108 msgid "Finish"
1109 msgstr "Befejezés"
1111 #: src/addrgather.c:544
1112 msgid "Collect email addresses from selected messages"
1113 msgstr "E-mail címek kigyűjtése a kijelölt üzenetekből"
1115 #: src/addrgather.c:548
1116 msgid "Collect email addresses from folder"
1117 msgstr "E-mail címek kigyűjtése mappából"
1119 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1120 #: src/addrindex.c:118
1121 msgid "Common addresses"
1122 msgstr "Általános címek"
1124 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1125 #: src/addrindex.c:119
1126 msgid "Personal addresses"
1127 msgstr "Személyes címek"
1129 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
1130 #: src/addrindex.c:125
1131 msgid "Common address"
1132 msgstr "Általános cím"
1134 # src/addrindex.c:95 src/addrindex.c:99 src/addrindex.c:106
1135 #: src/addrindex.c:126
1136 msgid "Personal address"
1137 msgstr "Személyes cím"
1139 # src/editgroup.c:308
1140 #: src/addrindex.c:1826
1141 msgid "Address(es) update"
1142 msgstr "Cím(ek) frissítése"
1144 #: src/addrindex.c:1827
1145 msgid "Update failed. Changes not written to Directory."
1146 msgstr "A frissítés nem sikerült. A változások nem lettek a címjegyzékbe írva."
1148 #: src/addrduplicates.c:126
1149 msgid "Show duplicates in the same book"
1150 msgstr "Ugyanazon címjegyzékben lévő többszörös címek megjelenítése"
1152 #: src/addrduplicates.c:132
1153 msgid "Show duplicates in different books"
1154 msgstr "Különböző címjegyzékekben lévő többszörös címek megjelenítése"
1156 #: src/addrduplicates.c:143
1157 msgid "Find address book email duplicates"
1158 msgstr "Többszörös címek keresése a címjegyzékekben"
1160 #: src/addrduplicates.c:144
1161 msgid "Claws Mail will now search for duplicate email addresses in the address book."
1162 msgstr "A Claws Mail most többszörös e-mail címeket fog keresni a címjegyzékben."
1164 #: src/addrduplicates.c:324
1165 msgid "No duplicate email addresses found in the address book"
1166 msgstr "Nincs többször szereplő cím a címjegyzékben"
1168 # src/addressbook.c:837
1169 #: src/addrduplicates.c:355
1170 msgid "Duplicate email addresses"
1171 msgstr "Többszörös e-mail címek"
1173 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1174 #: src/addrduplicates.c:473
1175 msgid "Address book path"
1176 msgstr "Címjegyzék elérési útja"
1178 # src/addressbook.c:837
1179 #: src/addrduplicates.c:851
1180 msgid "Delete address"
1181 msgstr "Cím törlése"
1183 # src/alertpanel.c:120 src/compose.c:4590 src/main.c:410
1184 #: src/alertpanel.c:145
1185 #: src/compose.c:8860
1186 msgid "Notice"
1187 msgstr "Megjegyzés"
1189 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
1190 #: src/alertpanel.c:158
1191 #: src/compose.c:5432
1192 #: src/compose.c:5912
1193 #: src/compose.c:11091
1194 #: src/messageview.c:806
1195 #: src/messageview.c:819
1196 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:652
1197 #: src/summaryview.c:4691
1198 msgid "Warning"
1199 msgstr "Figyelmeztetés"
1201 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
1202 #: src/alertpanel.c:171
1203 #: src/alertpanel.c:194
1204 #: src/compose.c:5373
1205 #: src/inc.c:647
1206 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:153
1207 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:247
1208 msgid "Error"
1209 msgstr "Hiba"
1211 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
1212 #: src/alertpanel.c:195
1213 msgid "_View log"
1214 msgstr "_Napló megtekintése"
1216 # src/alertpanel.c:249
1217 #: src/alertpanel.c:345
1218 msgid "Show this message next time"
1219 msgstr "Mutasd ezt az üzenetet legközelebb"
1221 #: src/browseldap.c:217
1222 msgid "Browse Directory Entry"
1223 msgstr "Könyvtárbejegyzés böngészése"
1225 # src/importldif.c:689
1226 #: src/browseldap.c:236
1227 msgid "Server Name :"
1228 msgstr "Szerver neve :"
1230 #: src/browseldap.c:246
1231 msgid "Distinguished Name (dn) :"
1232 msgstr "Azonosító név (dn) :"
1234 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
1235 #: src/browseldap.c:269
1236 msgid "LDAP Name"
1237 msgstr "LDAP név"
1239 # src/importldif.c:559
1240 #: src/browseldap.c:271
1241 msgid "Attribute Value"
1242 msgstr "Tulajdonság érték"
1244 # src/inc.c:807
1245 #: src/common/plugin.c:58
1246 msgid "Nothing"
1247 msgstr "Semmi"
1249 #: src/common/plugin.c:59
1250 msgid "a viewer"
1251 msgstr "egy megjelenítő"
1253 # src/mimeview.c:148
1254 #: src/common/plugin.c:60
1255 msgid "a MIME parser"
1256 msgstr "egy MIME parser"
1258 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
1259 #: src/common/plugin.c:61
1260 msgid "folders"
1261 msgstr "mappa"
1263 # src/summaryview.c:3150
1264 #: src/common/plugin.c:62
1265 msgid "filtering"
1266 msgstr "szűrés"
1268 #: src/common/plugin.c:63
1269 msgid "a privacy interface"
1270 msgstr "egy titkosítás-kezelő"
1272 #: src/common/plugin.c:64
1273 msgid "a notifier"
1274 msgstr "értesítő"
1276 #: src/common/plugin.c:65
1277 msgid "an utility"
1278 msgstr "egy segédeszköz"
1280 # src/send.c:375
1281 #: src/common/plugin.c:66
1282 msgid "things"
1283 msgstr "egyéb"
1285 #: src/common/plugin.c:285
1286 #, c-format
1287 msgid "This plugin provides %s (%s), which is already provided by the %s plugin."
1288 msgstr "A plugin %s (%s)-t biztosít, amit a(z) %s plugin már telepített."
1290 #: src/common/plugin.c:324
1291 msgid "Plugin already loaded"
1292 msgstr "A plugin már betöltve"
1294 #: src/common/plugin.c:335
1295 msgid "Failed to allocate memory for Plugin"
1296 msgstr "Nem sikerült memóriát lefoglalni a plugin számára"
1298 #: src/common/plugin.c:365
1299 msgid "This module is not licensed under a GPL v2 or later compatible license."
1300 msgstr "A modul nem GPL v2 vagy későbbi licenszű."
1302 #: src/common/plugin.c:374
1303 msgid "This module is for Claws Mail GTK1."
1304 msgstr "Claws Mail GTK1 modul."
1306 #: src/common/plugin.c:616
1307 #, c-format
1308 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the '%s' plugin was built with."
1309 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a(z) '%s' plugin fordítva lett."
1311 #: src/common/plugin.c:619
1312 msgid "Your version of Claws Mail is newer than the version the plugin was built with."
1313 msgstr "A Claws Mail verziója újabb, mint amellyel a plugin fordítva lett."
1315 #: src/common/plugin.c:628
1316 #, c-format
1317 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the '%s' plugin."
1318 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a(z) '%s' pluginhoz."
1320 #: src/common/plugin.c:630
1321 msgid "Your version of Claws Mail is too old for the plugin."
1322 msgstr "A Claws Mail verziója túl régi a pluginhoz."
1324 # src/ssl.c:106
1325 #: src/common/session.c:170
1326 #: src/imap.c:1099
1327 msgid "SSL handshake failed\n"
1328 msgstr "SSL kézfogás sikertelen\n"
1330 # src/smtp.c:200
1331 #: src/common/smtp.c:176
1332 msgid "SMTP AUTH not available\n"
1333 msgstr "SMTP AUTH nem elérhető\n"
1335 #: src/common/smtp.c:518
1336 #: src/common/smtp.c:568
1337 msgid "bad SMTP response\n"
1338 msgstr "hibás SMTP válasz\n"
1340 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1341 #: src/common/smtp.c:539
1342 #: src/common/smtp.c:557
1343 #: src/common/smtp.c:676
1344 msgid "error occurred on SMTP session\n"
1345 msgstr "Hiba az SMTP folyamat közben\n"
1347 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
1348 #: src/common/smtp.c:548
1349 #: src/pop.c:892
1350 msgid "error occurred on authentication\n"
1351 msgstr "Hiba történt az azonosítás közben\n"
1353 #: src/common/smtp.c:603
1354 #, c-format
1355 msgid "Message is too big (Maximum size is %s)\n"
1356 msgstr "Az üzenet túl nagy (Maximális méret: %s)\n"
1358 # src/pop.c:134
1359 #: src/common/smtp.c:635
1360 #: src/pop.c:885
1361 msgid "couldn't start TLS session\n"
1362 msgstr "TLS folyamat nem indítható\n"
1364 #: src/common/socket.c:1494
1365 #, c-format
1366 msgid "write on fd%d: %s\n"
1367 msgstr "írta ekkor: fd%d: %s\n"
1369 #: src/common/ssl_certificate.c:591
1370 msgid "Uncheckable"
1371 msgstr "Nem ellenőrizhető"
1373 # src/summaryview.c:2677
1374 #: src/common/ssl_certificate.c:595
1375 msgid "Self-signed certificate"
1376 msgstr "Saját aláírású tanúsítvány"
1378 # src/summaryview.c:2677
1379 #: src/common/ssl_certificate.c:598
1380 msgid "Revoked certificate"
1381 msgstr "Visszavont tanúsítvány"
1383 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
1384 #: src/common/ssl_certificate.c:600
1385 msgid "No certificate issuer found"
1386 msgstr "Nem találtam tanúsítvány kibocsátót"
1388 #: src/common/ssl_certificate.c:602
1389 msgid "Certificate issuer is not a CA"
1390 msgstr "A tanúsítvány kibocsátója nem CA (tanúsítványhitelesítő)"
1392 #: src/common/string_match.c:82
1393 msgid "(Subject cleared by RegExp)"
1394 msgstr "(RegExp-pel megtisztított tárgy)"
1396 #: src/common/utils.c:363
1397 #, c-format
1398 msgid "%dB"
1399 msgstr "%d byte"
1401 #: src/common/utils.c:364
1402 #, c-format
1403 msgid "%d.%02dKB"
1404 msgstr "%d.%02d KB"
1406 #: src/common/utils.c:365
1407 #, c-format
1408 msgid "%d.%02dMB"
1409 msgstr "%d.%02d MB"
1411 #: src/common/utils.c:366
1412 #, c-format
1413 msgid "%.2fGB"
1414 msgstr "%.2f GB"
1416 #: src/common/utils.c:4925
1417 msgid "Complete day name for use by strftime|Sunday"
1418 msgstr "Vasárnap"
1420 #: src/common/utils.c:4926
1421 msgid "Complete day name for use by strftime|Monday"
1422 msgstr "Hétfő"
1424 #: src/common/utils.c:4927
1425 msgid "Complete day name for use by strftime|Tuesday"
1426 msgstr "Kedd"
1428 #: src/common/utils.c:4928
1429 msgid "Complete day name for use by strftime|Wednesday"
1430 msgstr "Szerda"
1432 #: src/common/utils.c:4929
1433 msgid "Complete day name for use by strftime|Thursday"
1434 msgstr "Csütörtök"
1436 #: src/common/utils.c:4930
1437 msgid "Complete day name for use by strftime|Friday"
1438 msgstr "Péntek"
1440 #: src/common/utils.c:4931
1441 msgid "Complete day name for use by strftime|Saturday"
1442 msgstr "Szombat"
1444 #: src/common/utils.c:4933
1445 msgid "Complete month name for use by strftime|January"
1446 msgstr "Január"
1448 #: src/common/utils.c:4934
1449 msgid "Complete month name for use by strftime|February"
1450 msgstr "Február"
1452 #: src/common/utils.c:4935
1453 msgid "Complete month name for use by strftime|March"
1454 msgstr "Március"
1456 #: src/common/utils.c:4936
1457 msgid "Complete month name for use by strftime|April"
1458 msgstr "Április"
1460 #: src/common/utils.c:4937
1461 msgid "Complete month name for use by strftime|May"
1462 msgstr "Május"
1464 #: src/common/utils.c:4938
1465 msgid "Complete month name for use by strftime|June"
1466 msgstr "Június"
1468 #: src/common/utils.c:4939
1469 msgid "Complete month name for use by strftime|July"
1470 msgstr "Július"
1472 #: src/common/utils.c:4940
1473 msgid "Complete month name for use by strftime|August"
1474 msgstr "Augusztus"
1476 #: src/common/utils.c:4941
1477 msgid "Complete month name for use by strftime|September"
1478 msgstr "Szeptember"
1480 #: src/common/utils.c:4942
1481 msgid "Complete month name for use by strftime|October"
1482 msgstr "Október"
1484 #: src/common/utils.c:4943
1485 msgid "Complete month name for use by strftime|November"
1486 msgstr "November"
1488 #: src/common/utils.c:4944
1489 msgid "Complete month name for use by strftime|December"
1490 msgstr "December"
1492 #: src/common/utils.c:4946
1493 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sun"
1494 msgstr "Vas"
1496 #: src/common/utils.c:4947
1497 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Mon"
1498 msgstr "Hét"
1500 #: src/common/utils.c:4948
1501 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Tue"
1502 msgstr "Ked"
1504 #: src/common/utils.c:4949
1505 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Wed"
1506 msgstr "Sze"
1508 #: src/common/utils.c:4950
1509 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Thu"
1510 msgstr "Csü"
1512 #: src/common/utils.c:4951
1513 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Fri"
1514 msgstr "Pén"
1516 #: src/common/utils.c:4952
1517 msgid "Abbr. day name for use by strftime|Sat"
1518 msgstr "Szo"
1520 #: src/common/utils.c:4954
1521 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jan"
1522 msgstr "Jan"
1524 #: src/common/utils.c:4955
1525 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Feb"
1526 msgstr "Febr"
1528 #: src/common/utils.c:4956
1529 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Mar"
1530 msgstr "Márc"
1532 #: src/common/utils.c:4957
1533 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Apr"
1534 msgstr "Ápr"
1536 #: src/common/utils.c:4958
1537 msgid "Abbr. month name for use by strftime|May"
1538 msgstr "Máj"
1540 #: src/common/utils.c:4959
1541 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jun"
1542 msgstr "Jún"
1544 #: src/common/utils.c:4960
1545 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Jul"
1546 msgstr "Júl"
1548 #: src/common/utils.c:4961
1549 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Aug"
1550 msgstr "Aug"
1552 #: src/common/utils.c:4962
1553 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Sep"
1554 msgstr "Szept"
1556 #: src/common/utils.c:4963
1557 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Oct"
1558 msgstr "Okt"
1560 #: src/common/utils.c:4964
1561 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Nov"
1562 msgstr "Nov"
1564 #: src/common/utils.c:4965
1565 msgid "Abbr. month name for use by strftime|Dec"
1566 msgstr "Dec"
1568 #: src/common/utils.c:4976
1569 msgid "For use by strftime (morning)|AM"
1570 msgstr "DE"
1572 #: src/common/utils.c:4977
1573 msgid "For use by strftime (afternoon)|PM"
1574 msgstr "DU"
1576 #: src/common/utils.c:4978
1577 msgid "For use by strftime (morning, lowercase)|am"
1578 msgstr "de"
1580 #: src/common/utils.c:4979
1581 msgid "For use by strftime (afternoon, lowercase)|pm"
1582 msgstr "du"
1584 #: src/common/utils.c:4986
1585 msgid "For use by strftime (default date+time format)|%a %b %e %H:%M:%S %Y"
1586 msgstr "%Y. %B. %d, %a %H:%M:%S"
1588 #: src/common/utils.c:4987
1589 msgid "For use by strftime (default date format)|%m/%d/%y"
1590 msgstr "%Y. %M. %d."
1592 #: src/common/utils.c:4988
1593 msgid "For use by strftime (default time format)|%H:%M:%S"
1594 msgstr "%H:%M:%S"
1596 #: src/common/utils.c:4990
1597 msgid "For use by strftime (default 12-hour time format)|%I:%M:%S %p"
1598 msgstr "%I:%M:%S %p"
1600 # src/compose.c:442
1601 #: src/compose.c:540
1602 msgid "_Add..."
1603 msgstr "_Hozzáadás..."
1605 # src/compose.c:443
1606 #: src/compose.c:541
1607 #: src/mh_gtk.c:362
1608 msgid "_Remove"
1609 msgstr "Tö_rlés"
1611 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
1612 # src/folderview.c:260
1613 #: src/compose.c:543
1614 #: src/folderview.c:234
1615 msgid "_Properties..."
1616 msgstr "_Tulajdonságok..."
1618 # src/compose.c:557 src/mainwindow.c:604
1619 #: src/compose.c:550
1620 #: src/mainwindow.c:475
1621 #: src/messageview.c:189
1622 msgid "_Message"
1623 msgstr "Ü_zenet"
1625 # src/mimeview.c:114
1626 #: src/compose.c:553
1627 msgid "_Spelling"
1628 msgstr "_Helyesírás"
1630 # src/mimeview.c:114
1631 #: src/compose.c:555
1632 #: src/compose.c:619
1633 msgid "_Options"
1634 msgstr "_Opciók"
1636 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1637 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1638 #: src/compose.c:559
1639 msgid "S_end"
1640 msgstr "_Küldés"
1642 # src/compose.c:3928
1643 #: src/compose.c:560
1644 msgid "Send _later"
1645 msgstr "Kü_ldés később"
1647 # src/compose.c:3955
1648 #: src/compose.c:563
1649 msgid "_Attach file"
1650 msgstr "Fájl _csatolása"
1652 # src/compose.c:3947
1653 #: src/compose.c:564
1654 msgid "_Insert file"
1655 msgstr "Fájl _beszúrása"
1657 # src/compose.c:3965
1658 #: src/compose.c:565
1659 msgid "Insert si_gnature"
1660 msgstr "_Aláírás beszúrása"
1662 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1663 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1664 #: src/compose.c:572
1665 msgid "_Undo"
1666 msgstr "_Visszavonás"
1668 # src/colorlabel.c:46
1669 #: src/compose.c:573
1670 msgid "_Redo"
1671 msgstr "_Ismétlés"
1673 #: src/compose.c:576
1674 msgid "Cu_t"
1675 msgstr "_Kivágás"
1677 # src/compose.c:463
1678 #: src/compose.c:580
1679 msgid "Special paste"
1680 msgstr "Speciális beillesztés"
1682 # src/prefs_common.c:1268
1683 #: src/compose.c:581
1684 msgid "as _quotation"
1685 msgstr "idézetként"
1687 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1688 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1689 #: src/compose.c:582
1690 msgid "_wrapped"
1691 msgstr "_tördelt"
1693 #: src/compose.c:583
1694 msgid "_unwrapped"
1695 msgstr "_nem tördelt"
1697 # src/summaryview.c:390
1698 #: src/compose.c:585
1699 #: src/mainwindow.c:508
1700 msgid "Select _all"
1701 msgstr "Mi_ndent kijelöl"
1703 # src/prefs_account.c:684
1704 #: src/compose.c:587
1705 msgid "A_dvanced"
1706 msgstr "_Továbbiak"
1708 # src/compose.c:468
1709 #: src/compose.c:588
1710 msgid "Move a character backward"
1711 msgstr "Egy karakter mozgatása visszafelé"
1713 # src/compose.c:473
1714 #: src/compose.c:589
1715 msgid "Move a character forward"
1716 msgstr "Egy karakter mozgatása előre"
1718 # src/compose.c:478
1719 #: src/compose.c:590
1720 msgid "Move a word backward"
1721 msgstr "Szó mozgatása visszafelé"
1723 # src/compose.c:483
1724 #: src/compose.c:591
1725 msgid "Move a word forward"
1726 msgstr "Szó mozgatása előre"
1728 # src/compose.c:488
1729 #: src/compose.c:592
1730 msgid "Move to beginning of line"
1731 msgstr "Áthelyezés a sor elejére"
1733 # src/compose.c:493
1734 #: src/compose.c:593
1735 msgid "Move to end of line"
1736 msgstr "Áthelyezés a sor végére"
1738 # src/compose.c:498
1739 #: src/compose.c:594
1740 msgid "Move to previous line"
1741 msgstr "Áthelyezés az előző sorra"
1743 # src/compose.c:503
1744 #: src/compose.c:595
1745 msgid "Move to next line"
1746 msgstr "Áthelyezés a következő sorra"
1748 # src/compose.c:508
1749 #: src/compose.c:596
1750 msgid "Delete a character backward"
1751 msgstr "Egy karakter törlése visszafelé"
1753 # src/compose.c:513
1754 #: src/compose.c:597
1755 msgid "Delete a character forward"
1756 msgstr "Egy karakter törlése előre"
1758 # src/compose.c:518
1759 #: src/compose.c:598
1760 msgid "Delete a word backward"
1761 msgstr "Egy szó törlése visszafelé"
1763 # src/compose.c:523
1764 #: src/compose.c:599
1765 msgid "Delete a word forward"
1766 msgstr "Egy szó törlése előre"
1768 # src/prefs_filter.c:796
1769 #: src/compose.c:600
1770 msgid "Delete line"
1771 msgstr "Sor törlése"
1773 # src/compose.c:533
1774 #: src/compose.c:601
1775 msgid "Delete to end of line"
1776 msgstr "Törlés a sor végéig"
1778 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1779 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1780 #: src/compose.c:604
1781 #: src/messageview.c:207
1782 msgid "_Find"
1783 msgstr "_Keresés"
1785 # src/compose.c:539
1786 #: src/compose.c:607
1787 msgid "_Wrap current paragraph"
1788 msgstr "Aktuális _bekezdés törése"
1790 # src/compose.c:3983
1791 #: src/compose.c:608
1792 msgid "Wrap all long _lines"
1793 msgstr "_Hosszú sorok törése"
1795 # src/compose.c:3974
1796 #: src/compose.c:610
1797 msgid "Edit with e_xternal editor"
1798 msgstr "Szerkesztés _külső programmal"
1800 #: src/compose.c:613
1801 msgid "_Check all or check selection"
1802 msgstr "Mindet vagy a kijelöltet _ellenőrzi"
1804 #: src/compose.c:614
1805 msgid "_Highlight all misspelled words"
1806 msgstr "_Kijelöl minden helytelen szót"
1808 #: src/compose.c:615
1809 msgid "Check _backwards misspelled word"
1810 msgstr "Ellenőriz _visszafelé"
1812 #: src/compose.c:616
1813 msgid "_Forward to next misspelled word"
1814 msgstr "_Előre a következő helytelen szóig"
1816 # src/summaryview.c:344
1817 #: src/compose.c:624
1818 msgid "Reply _mode"
1819 msgstr "Válasz _módja"
1821 #: src/compose.c:626
1822 msgid "Privacy _System"
1823 msgstr "_Titkosítás"
1825 #: src/compose.c:631
1826 msgid "_Priority"
1827 msgstr "_Prioritás"
1829 # src/mainwindow.c:482
1830 #: src/compose.c:633
1831 #: src/mainwindow.c:560
1832 #: src/messageview.c:233
1833 msgid "Character _encoding"
1834 msgstr "_Karakterkódolás"
1836 # src/prefs_common.c:1093
1837 #: src/compose.c:638
1838 #: src/mainwindow.c:565
1839 #: src/messageview.c:238
1840 msgid "Western European"
1841 msgstr "Nyugat-európai"
1843 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
1844 #: src/compose.c:639
1845 #: src/mainwindow.c:566
1846 #: src/messageview.c:239
1847 msgid "Baltic"
1848 msgstr "Balti"
1850 #: src/compose.c:640
1851 #: src/mainwindow.c:567
1852 #: src/messageview.c:240
1853 msgid "Hebrew"
1854 msgstr "Héber"
1856 #: src/compose.c:641
1857 #: src/mainwindow.c:568
1858 #: src/messageview.c:241
1859 msgid "Arabic"
1860 msgstr "Arab"
1862 # src/prefs_common.c:1103
1863 #: src/compose.c:642
1864 #: src/mainwindow.c:569
1865 #: src/messageview.c:242
1866 msgid "Cyrillic"
1867 msgstr "Cirill"
1869 # src/prefs_common.c:1110
1870 #: src/compose.c:643
1871 #: src/mainwindow.c:570
1872 #: src/messageview.c:243
1873 msgid "Japanese"
1874 msgstr "Japán"
1876 # src/prefs_common.c:950
1877 #: src/compose.c:644
1878 #: src/mainwindow.c:571
1879 #: src/messageview.c:244
1880 msgid "Chinese"
1881 msgstr "Kínai"
1883 #: src/compose.c:645
1884 #: src/mainwindow.c:572
1885 #: src/messageview.c:245
1886 msgid "Korean"
1887 msgstr "Koreai"
1889 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
1890 #: src/compose.c:646
1891 #: src/mainwindow.c:573
1892 #: src/messageview.c:246
1893 msgid "Thai"
1894 msgstr "Thai"
1896 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
1897 #: src/compose.c:649
1898 #: src/mainwindow.c:665
1899 #: src/messageview.c:275
1900 msgid "_Address book"
1901 msgstr "_Címjegyzék"
1903 # src/prefs_template.c:373
1904 #: src/compose.c:651
1905 msgid "_Template"
1906 msgstr "_Sablon"
1908 #: src/compose.c:653
1909 #: src/mainwindow.c:693
1910 #: src/messageview.c:296
1911 msgid "Actio_ns"
1912 msgstr "Mű_veletek"
1914 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
1915 #: src/compose.c:662
1916 msgid "Aut_o wrapping"
1917 msgstr "Aut_omatikus tördelés"
1919 #: src/compose.c:663
1920 msgid "Auto _indent"
1921 msgstr "Automat_ikus sortörés"
1923 # src/prefs_account.c:1372
1924 #: src/compose.c:664
1925 msgid "Si_gn"
1926 msgstr "_Aláírás"
1928 # src/summaryview.c:898
1929 #: src/compose.c:665
1930 msgid "_Encrypt"
1931 msgstr "_Titkosítás"
1933 #: src/compose.c:666
1934 msgid "_Request Return Receipt"
1935 msgstr "Visszaigazolás ké_rése"
1937 # src/mainwindow.c:667
1938 #: src/compose.c:667
1939 msgid "Remo_ve references"
1940 msgstr "_Hivatkozások eltávolítása"
1942 #: src/compose.c:668
1943 msgid "Show _ruler"
1944 msgstr "_Vonalzó mutatása"
1946 # src/prefs_folder_item.c:205
1947 #: src/compose.c:673
1948 #: src/compose.c:683
1949 msgid "_Normal"
1950 msgstr "_Normál"
1952 #: src/compose.c:674
1953 msgid "_All"
1954 msgstr "Ö_sszes"
1956 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
1957 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
1958 #: src/compose.c:675
1959 msgid "_Sender"
1960 msgstr "_Feladó"
1962 # src/mainwindow.c:618
1963 #: src/compose.c:676
1964 msgid "_Mailing-list"
1965 msgstr "_Levelezőlista"
1967 #: src/compose.c:681
1968 msgid "_Highest"
1969 msgstr "_Legmagasabb"
1971 #: src/compose.c:682
1972 msgid "Hi_gh"
1973 msgstr "_Magas"
1975 #: src/compose.c:684
1976 msgid "Lo_w"
1977 msgstr "_Alacsony"
1979 #: src/compose.c:685
1980 msgid "_Lowest"
1981 msgstr "Leg_alacsonyabb"
1983 # src/prefs_account.c:1171
1984 #: src/compose.c:690
1985 #: src/mainwindow.c:808
1986 #: src/messageview.c:313
1987 msgid "_Automatic"
1988 msgstr "_Automatikus"
1990 # src/prefs_common.c:1089
1991 #: src/compose.c:691
1992 #: src/mainwindow.c:809
1993 #: src/messageview.c:314
1994 msgid "7bit ASCII (US-ASC_II)"
1995 msgstr "7bites ASCII (US-ASC_II)"
1997 # src/prefs_common.c:1091
1998 #: src/compose.c:692
1999 #: src/mainwindow.c:810
2000 #: src/messageview.c:315
2001 msgid "Unicode (_UTF-8)"
2002 msgstr "Unicode (_UTF-8)"
2004 # src/prefs_common.c:1095
2005 #: src/compose.c:696
2006 #: src/mainwindow.c:814
2007 #: src/messageview.c:319
2008 msgid "Central European (ISO-8859-_2)"
2009 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-_2)"
2011 # src/prefs_common.c:1098
2012 #: src/compose.c:699
2013 #: src/mainwindow.c:817
2014 #: src/messageview.c:322
2015 msgid "Greek (ISO-8859-_7)"
2016 msgstr "Görög (ISO-8859-_7)"
2018 # src/prefs_common.c:1099
2019 #: src/compose.c:704
2020 #: src/mainwindow.c:822
2021 #: src/messageview.c:327
2022 msgid "Turkish (ISO-8859-_9)"
2023 msgstr "Török (ISO-8859-_9)"
2025 # src/compose.c:1157
2026 #: src/compose.c:1003
2027 msgid "New message From format error."
2028 msgstr "Feladó formátum hiba az új üzenetben."
2030 # src/compose.c:1157
2031 #: src/compose.c:1110
2032 msgid "New message subject format error."
2033 msgstr "Tárgy formátum hiba az új üzenetben."
2035 # src/compose.c:1157
2036 #: src/compose.c:1141
2037 #: src/quote_fmt.c:572
2038 #, c-format
2039 msgid "The body of the \"New message\" template has an error at line %d."
2040 msgstr "Hiba az \"Új üzenet\" sablon törzsének %d. sorában."
2042 #: src/compose.c:1391
2043 msgid "Unable to reply. The original email probably doesn't exist."
2044 msgstr "Válasz írása nem lehetséges. Valószínűleg hiányzik az eredeti e-mail."
2046 #: src/compose.c:1571
2047 #: src/quote_fmt.c:589
2048 msgid "The \"From\" field of the \"Reply\" template contains an invalid email address."
2049 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2051 # src/prefs_template.c:438
2052 #: src/compose.c:1618
2053 #: src/quote_fmt.c:592
2054 #, c-format
2055 msgid "The body of the \"Reply\" template has an error at line %d."
2056 msgstr "Hiba a \"Válasz\" sablon törzsének %d. sorában."
2058 #: src/compose.c:1747
2059 #: src/compose.c:1942
2060 #: src/quote_fmt.c:609
2061 msgid "The \"From\" field of the \"Forward\" template contains an invalid email address."
2062 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
2064 # src/prefs_template.c:438
2065 #: src/compose.c:1812
2066 #: src/quote_fmt.c:612
2067 #, c-format
2068 msgid "The body of the \"Forward\" template has an error at line %d."
2069 msgstr "Hiba a \"Továbbítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2071 #: src/compose.c:1984
2072 msgid "Fw: multiple emails"
2073 msgstr "Továbbítás: több e-mail"
2075 # src/compose.c:1157
2076 #: src/compose.c:2406
2077 #, c-format
2078 msgid "The body of the \"Redirect\" template has an error at line %d."
2079 msgstr "Hiba az \"Átirányítás\" sablon törzsének %d. sorában."
2081 # src/addressbook.c:646
2082 #: src/compose.c:2472
2083 #: src/gtk/headers.h:13
2084 msgid "Cc:"
2085 msgstr "Másolatot kap:"
2087 # src/addressbook.c:650
2088 #: src/compose.c:2475
2089 #: src/gtk/headers.h:14
2090 msgid "Bcc:"
2091 msgstr "Titkos másolatot kap:"
2093 # src/prefs_account.c:1311
2094 #: src/compose.c:2478
2095 #: src/gtk/headers.h:11
2096 msgid "Reply-To:"
2097 msgstr "Válaszcím:"
2099 # src/headerview.c:56
2100 #: src/compose.c:2481
2101 #: src/compose.c:4692
2102 #: src/compose.c:4694
2103 #: src/gtk/headers.h:32
2104 msgid "Newsgroups:"
2105 msgstr "Hírcsoportok:"
2107 #: src/compose.c:2484
2108 #: src/gtk/headers.h:33
2109 msgid "Followup-To:"
2110 msgstr "Válasz e hírcsoport(ok)ba:"
2112 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
2113 # src/summary_search.c:155
2114 #: src/compose.c:2488
2115 #: src/compose.c:4689
2116 #: src/compose.c:4697
2117 #: src/gtk/headers.h:12
2118 #: src/summary_search.c:359
2119 msgid "To:"
2120 msgstr "Címzett:"
2122 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2123 #: src/compose.c:2684
2124 msgid "Couldn't attach a file (charset conversion failed)."
2125 msgstr "A fájl nem csatolható (karakterkészlet átalakítása nem sikerült)."
2127 # src/textview.c:557
2128 #: src/compose.c:2690
2129 #, c-format
2130 msgid ""
2131 "The following file has been attached: \n"
2132 "%s"
2133 msgid_plural ""
2134 "The following files have been attached: \n"
2135 "%s"
2136 msgstr[0] ""
2137 "A fájl csatolása megtörtént: \n"
2138 "%s"
2139 msgstr[1] ""
2140 "A fájlok csatolása megtörtént: \n"
2141 "%s"
2143 #: src/compose.c:2934
2144 msgid "The \"Quotation mark\" of the template is invalid."
2145 msgstr "A sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
2147 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2148 #: src/compose.c:3404
2149 #, c-format
2150 msgid "Could not get size of file '%s'."
2151 msgstr "'%s' fájl mérete nem állapítható meg."
2153 #: src/compose.c:3415
2154 #, c-format
2155 msgid "You are about to insert a file of %s in the message body. Are you sure you want to do that?"
2156 msgstr "%s méretű fájlt akarsz beszúrni az üzenet törzsébe. Biztosan ezt szeretnéd?"
2158 #: src/compose.c:3418
2159 msgid "Are you sure?"
2160 msgstr "Biztos vagy benne?"
2162 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2163 #: src/compose.c:3419
2164 #: src/compose.c:10588
2165 msgid "+_Insert"
2166 msgstr "+_Beszúrás"
2168 # src/compose.c:1404
2169 #: src/compose.c:3528
2170 #, c-format
2171 msgid "File %s is empty."
2172 msgstr "%s fájl üres."
2174 # src/compose.c:1408
2175 #: src/compose.c:3532
2176 #, c-format
2177 msgid "Can't read %s."
2178 msgstr "%s nem olvasható"
2180 # src/compose.c:1432
2181 #: src/compose.c:3559
2182 #, c-format
2183 msgid "Message: %s"
2184 msgstr "Üzenet: %s"
2186 # src/compose.c:2097
2187 #: src/compose.c:4541
2188 msgid " [Edited]"
2189 msgstr " [Szerkesztett]"
2191 # src/compose.c:2099
2192 #: src/compose.c:4548
2193 #, c-format
2194 msgid "%s - Compose message%s"
2195 msgstr "%s - Üzenet írása%s"
2197 # src/compose.c:2099
2198 #: src/compose.c:4551
2199 #, c-format
2200 msgid "[no subject] - Compose message%s"
2201 msgstr "%s üzenet írása - [nincs tárgy]"
2203 # src/mainwindow.c:612
2204 #: src/compose.c:4553
2205 msgid "Compose message"
2206 msgstr "Üzenet írása"
2208 # src/compose.c:2308
2209 #: src/compose.c:4580
2210 #: src/messageview.c:841
2211 msgid ""
2212 "Account for sending mail is not specified.\n"
2213 "Please select a mail account before sending."
2214 msgstr ""
2215 "Nincs megadva fiók a levélküldéshez.\n"
2216 "Válassz egy fiókot a küldés előtt!"
2218 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2219 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2220 #: src/compose.c:4790
2221 #: src/compose.c:4822
2222 #: src/compose.c:4864
2223 #: src/prefs_account.c:3153
2224 #: src/toolbar.c:391
2225 #: src/toolbar.c:409
2226 msgid "Send"
2227 msgstr "Küldés"
2229 #: src/compose.c:4791
2230 msgid "The only recipient is the default CC address. Send anyway?"
2231 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett CC cím. Elküldés?"
2233 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
2234 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
2235 #: src/compose.c:4792
2236 #: src/compose.c:4824
2237 #: src/compose.c:4857
2238 #: src/compose.c:5373
2239 msgid "+_Send"
2240 msgstr "+Küldé_s"
2242 #: src/compose.c:4823
2243 msgid "The only recipient is the default BCC address. Send anyway?"
2244 msgstr "Az egyetlen címzett az alapértelmezett BCC cím. Elküldés?"
2246 # src/compose.c:2233
2247 #: src/compose.c:4840
2248 msgid "Recipient is not specified."
2249 msgstr "Nincs címzett."
2251 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
2252 #: src/compose.c:4859
2253 msgid "+_Queue"
2254 msgstr "+_Küldendő"
2256 # src/compose.c:2242
2257 #: src/compose.c:4860
2258 #, c-format
2259 msgid "Subject is empty. %s"
2260 msgstr "Tárgy nincs megadva. %s"
2262 #: src/compose.c:4861
2263 msgid "Send it anyway?"
2264 msgstr "Mindenképpen elküldöd?"
2266 #: src/compose.c:4862
2267 msgid "Queue it anyway?"
2268 msgstr "Mindenképpen a várakozó üzenetek közé teszed?"
2270 # src/compose.c:3928
2271 #: src/compose.c:4864
2272 #: src/toolbar.c:410
2273 msgid "Send later"
2274 msgstr "Küldés később"
2276 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2277 #: src/compose.c:4912
2278 #: src/compose.c:9277
2279 msgid ""
2280 "Could not queue message for sending:\n"
2281 "\n"
2282 "Charset conversion failed."
2283 msgstr ""
2284 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2285 "\n"
2286 "A karakterkészlet átalakítása nem sikerült."
2288 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2289 #: src/compose.c:4915
2290 #: src/compose.c:9280
2291 msgid ""
2292 "Could not queue message for sending:\n"
2293 "\n"
2294 "Couldn't get recipient encryption key."
2295 msgstr ""
2296 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2297 "\n"
2298 "A címzett titkosító kulcsa nem hozzáférhető."
2300 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2301 #: src/compose.c:4921
2302 #: src/compose.c:9274
2303 #, c-format
2304 msgid ""
2305 "Could not queue message for sending:\n"
2306 "\n"
2307 "Signature failed: %s"
2308 msgstr ""
2309 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2310 "\n"
2311 "Az aláírás nem sikerült: %s"
2313 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2314 #: src/compose.c:4924
2315 #, c-format
2316 msgid ""
2317 "Could not queue message for sending:\n"
2318 "\n"
2319 "%s."
2320 msgstr ""
2321 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2322 "\n"
2323 "%s."
2325 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2326 #: src/compose.c:4926
2327 msgid "Could not queue message for sending."
2328 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2330 #: src/compose.c:4941
2331 #: src/compose.c:5001
2332 msgid ""
2333 "The message was queued but could not be sent.\n"
2334 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2335 msgstr ""
2336 "Az üzenet besorolva, de nincs elküldve.\n"
2337 "Használd \"Várakozó üzenetek elküldése\" opciót."
2339 #: src/compose.c:4997
2340 #, c-format
2341 msgid ""
2342 "%s\n"
2343 "Use \"Send queued messages\" from the main window to retry."
2344 msgstr ""
2345 "%s\n"
2346 "Próbáld újra a \"Várakozó üzenetek elküldése\" opcióval a főablakban."
2348 # src/compose.c:2497
2349 #: src/compose.c:5370
2350 #, c-format
2351 msgid ""
2352 "Can't convert the character encoding of the message \n"
2353 "to the specified %s charset.\n"
2354 "Send it as %s?"
2355 msgstr ""
2356 "Az üzenet karakterkészlete nem konvertálható\n"
2357 "a megadott %s karakterkészletre.\n"
2358 "Elküldöd %s kódolással?"
2360 #: src/compose.c:5428
2361 #, c-format
2362 msgid ""
2363 "Line %d exceeds the line length limit (998 bytes).\n"
2364 "The contents of the message might be broken on the way to the delivery.\n"
2365 "\n"
2366 "Send it anyway?"
2367 msgstr ""
2368 "A(z) %d. sor hossza meghaladja a 998 byte-os sorhossz határt.\n"
2369 "Az üzenet tartalma a továbbítás során megsérülhet.\n"
2370 "\n"
2371 "Elküldöd így?"
2373 # src/inc.c:462
2374 #: src/compose.c:5609
2375 msgid "Encryption warning"
2376 msgstr "Titkosítási figyelmeztetés"
2378 # src/send.c:375
2379 #: src/compose.c:5610
2380 msgid "+C_ontinue"
2381 msgstr "+F_olytatás"
2383 #: src/compose.c:5665
2384 msgid "No account for sending mails available!"
2385 msgstr "Nincs elérhető fiók az üzenetküldéshez!"
2387 #: src/compose.c:5675
2388 msgid "Selected account isn't NNTP: Posting is impossible."
2389 msgstr "A kiválasztott fiók nem NNTP: a küldés nem lehetséges."
2391 #: src/compose.c:5911
2392 #, c-format
2393 msgid "Attachment %s doesn't exist anymore. Ignore?"
2394 msgstr "%s csatolás már nem létezik. Kihagyás?"
2396 #: src/compose.c:5912
2397 msgid "Cancel sending"
2398 msgstr "A küldés félbeszakítása"
2400 # src/summaryview.c:349
2401 #: src/compose.c:5912
2402 msgid "Ignore attachment"
2403 msgstr "Csatolás kihagyása"
2405 # src/summaryview.c:369
2406 #: src/compose.c:6402
2407 msgid "Add to address _book"
2408 msgstr "Felvétel a _címjegyzékbe"
2410 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
2411 # src/summary_search.c:200
2412 #: src/compose.c:6493
2413 #: src/gtk/quicksearch.c:774
2414 msgid "Clear"
2415 msgstr "Törlés"
2417 # src/account.c:672
2418 #: src/compose.c:6497
2419 msgid "Delete entry contents"
2420 msgstr "Bejegyzés tartalmának törlése"
2422 #: src/compose.c:6501
2423 msgid "Use <tab> to autocomplete from addressbook"
2424 msgstr "Használd a <TAB> billentyűt az automatikus kiegészítéshez a címjegyzékből"
2426 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2427 #: src/compose.c:6698
2428 msgid "Mime type"
2429 msgstr "MIME típus"
2431 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
2432 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
2433 #: src/compose.c:6704
2434 #: src/compose.c:7019
2435 #: src/mimeview.c:271
2436 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:394
2437 #: src/prefs_matcher.c:608
2438 #: src/prefs_summary_column.c:84
2439 #: src/summaryview.c:437
2440 msgid "Size"
2441 msgstr "Méret"
2443 # src/prefs_common.c:1065
2444 #: src/compose.c:6774
2445 msgid "Save Message to "
2446 msgstr "Elküldött üzenet mentése:"
2448 # src/colorlabel.c:51
2449 #: src/compose.c:6803
2450 #: src/editjpilot.c:275
2451 #: src/editldap.c:518
2452 #: src/editvcard.c:191
2453 #: src/export.c:163
2454 #: src/import.c:162
2455 #: src/importmutt.c:238
2456 #: src/importpine.c:237
2457 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:186
2458 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:206
2459 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:416
2460 msgid "_Browse"
2461 msgstr "_Böngészés"
2463 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
2464 #: src/compose.c:7018
2465 #: src/compose.c:8611
2466 msgid "MIME type"
2467 msgstr "MIME típus"
2469 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
2470 # src/prefs_filter.c:241
2471 #: src/compose.c:7295
2472 msgid "Hea_der"
2473 msgstr "_Fejléc"
2475 # src/mimeview.c:196
2476 #: src/compose.c:7300
2477 msgid "_Attachments"
2478 msgstr "_Csatolások"
2480 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
2481 #: src/compose.c:7314
2482 msgid "Othe_rs"
2483 msgstr "_Egyebek"
2485 # src/headerview.c:57 src/prefs_template.c:172 src/summary_search.c:162
2486 #: src/compose.c:7329
2487 #: src/gtk/headers.h:18
2488 #: src/summary_search.c:366
2489 msgid "Subject:"
2490 msgstr "Tárgy:"
2492 #: src/compose.c:7547
2493 #, c-format
2494 msgid ""
2495 "Spell checker could not be started.\n"
2496 "%s"
2497 msgstr ""
2498 "Helyesírás-ellenőrző nem indítható.\n"
2499 "%s"
2501 #: src/compose.c:7659
2502 #, c-format
2503 msgid "From: <i>%s</i>"
2504 msgstr "Feladó: <i>%s</i>"
2506 #: src/compose.c:7693
2507 msgid "Account to use for this email"
2508 msgstr "Az e-mailhez használandó fiók"
2510 # src/editaddress.c:460
2511 #: src/compose.c:7695
2512 msgid "Sender address to be used"
2513 msgstr "A használt feladó cím."
2515 #: src/compose.c:7858
2516 #, c-format
2517 msgid "The privacy system '%s' cannot be loaded. You will not be able to sign or encrypt this message."
2518 msgstr "A(z) '%s' titkosító nincs betöltve. Az üzenetet nem fogod tudni aláírni vagy titkosítani."
2520 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
2521 #: src/compose.c:7957
2522 msgid "_None"
2523 msgstr "_Nincs"
2525 # src/prefs_template.c:438
2526 #: src/compose.c:8058
2527 #: src/prefs_template.c:754
2528 #, c-format
2529 msgid "The body of the template has an error at line %d."
2530 msgstr "Hiba a sablon törzsének %d. sorában."
2532 # src/prefs_template.c:438
2533 #: src/compose.c:8174
2534 msgid "Template From format error."
2535 msgstr "Feladó formátum hiba a sablonban."
2537 # src/prefs_template.c:438
2538 #: src/compose.c:8192
2539 msgid "Template To format error."
2540 msgstr "Címzett formátum hiba a sablonban."
2542 # src/prefs_template.c:438
2543 #: src/compose.c:8210
2544 msgid "Template Cc format error."
2545 msgstr "Másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2547 # src/prefs_template.c:438
2548 #: src/compose.c:8228
2549 msgid "Template Bcc format error."
2550 msgstr "Titkos másolatot kap formátum hiba a sablonban."
2552 # src/compose.c:1157
2553 #: src/compose.c:8247
2554 msgid "Template subject format error."
2555 msgstr "Tárgy formátum hiba a sablonban."
2557 # src/compose.c:4280
2558 #: src/compose.c:8506
2559 msgid "Invalid MIME type."
2560 msgstr "Érvénytelen MIME típus."
2562 # src/compose.c:4298
2563 #: src/compose.c:8521
2564 msgid "File doesn't exist or is empty."
2565 msgstr "A fájl nem létezik vagy üres."
2567 # src/compose.c:445 src/folderview.c:229 src/folderview.c:245
2568 # src/folderview.c:260
2569 #: src/compose.c:8594
2570 msgid "Properties"
2571 msgstr "Tulajdonságok"
2573 # src/compose.c:4386
2574 #: src/compose.c:8644
2575 msgid "Encoding"
2576 msgstr "Kódolás"
2578 # src/compose.c:4409 src/prefs_folder_item.c:177
2579 #: src/compose.c:8664
2580 msgid "Path"
2581 msgstr "Elérési út"
2583 # src/compose.c:4410
2584 #: src/compose.c:8665
2585 msgid "File name"
2586 msgstr "Fájlnév"
2588 # src/compose.c:4587
2589 #: src/compose.c:8857
2590 #, c-format
2591 msgid ""
2592 "The external editor is still working.\n"
2593 "Force terminating the process?\n"
2594 "process group id: %d"
2595 msgstr ""
2596 "A külső szerkesztő még dolgozik.\n"
2597 "Processz leállítása?\n"
2598 "Processzcsoport azonosító: %d"
2600 #: src/compose.c:8899
2601 msgid "Compose: input from monitoring process\n"
2602 msgstr "Új üzenet: bemenet a figyelt processzből\n"
2604 #: src/compose.c:9243
2605 #: src/messageview.c:1076
2606 msgid "Claws Mail needs network access in order to send this email."
2607 msgstr "Az e-mail elküldéséhez hálózati kapcsolat kell."
2609 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2610 #: src/compose.c:9269
2611 msgid "Could not queue message."
2612 msgstr "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez."
2614 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
2615 #: src/compose.c:9271
2616 #, c-format
2617 msgid ""
2618 "Could not queue message:\n"
2619 "\n"
2620 "%s."
2621 msgstr ""
2622 "Az üzenet nem tehető sorba a küldéshez:\n"
2623 "\n"
2624 "%s."
2626 # src/prefs_actions.c:683
2627 #: src/compose.c:9434
2628 msgid "Could not save draft."
2629 msgstr "A vázlat nem menthető."
2631 # src/prefs_actions.c:683
2632 #: src/compose.c:9438
2633 msgid "Could not save draft"
2634 msgstr "A vázlat nem menthető."
2636 #: src/compose.c:9439
2637 msgid ""
2638 "Could not save draft.\n"
2639 "Do you want to cancel exit or discard this email?"
2640 msgstr ""
2641 "A vázlat nem menthető.\n"
2642 "Mégsem lépsz ki, vagy eldobod ezt az üzenetet?"
2644 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
2645 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
2646 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
2647 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
2648 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
2649 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
2650 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
2651 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
2652 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
2653 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
2654 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
2655 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
2656 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
2657 #: src/compose.c:9441
2658 msgid "_Cancel exit"
2659 msgstr "_Mégsem lép ki"
2661 # src/compose.c:5095
2662 #: src/compose.c:9441
2663 msgid "_Discard email"
2664 msgstr "_E-mail eldobása"
2666 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
2667 #: src/compose.c:9597
2668 #: src/compose.c:9611
2669 msgid "Select file"
2670 msgstr "Fájl kiválasztása"
2672 #: src/compose.c:9625
2673 #, c-format
2674 msgid "File '%s' could not be read."
2675 msgstr "'%s' fájl nem olvasható."
2677 #: src/compose.c:9627
2678 #, c-format
2679 msgid ""
2680 "File '%s' contained invalid characters\n"
2681 "for the current encoding, insertion may be incorrect."
2682 msgstr ""
2683 "A(z) '%s' fájl a jelenlegi karakterkódolásban\n"
2684 "nem érvényes karaktereket tartalmaz, a beszúrás hibás lehet."
2686 # src/compose.c:5093
2687 #: src/compose.c:9699
2688 msgid "Discard message"
2689 msgstr "Üzenet eldobása"
2691 # src/compose.c:5094
2692 #: src/compose.c:9700
2693 msgid "This message has been modified. Discard it?"
2694 msgstr "Az üzenet megváltozott. Elveted?"
2696 # src/compose.c:5095
2697 #: src/compose.c:9701
2698 msgid "_Discard"
2699 msgstr "Elvetés"
2701 # src/compose.c:5095
2702 #: src/compose.c:9701
2703 msgid "_Save to Drafts"
2704 msgstr "Mentés a Vázlatokhoz"
2706 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
2707 #: src/compose.c:9703
2708 msgid "Save changes"
2709 msgstr "Módosítások mentése"
2711 # src/compose.c:5094
2712 #: src/compose.c:9704
2713 msgid "This message has been modified. Save the latest changes?"
2714 msgstr "Az üzenet megváltozott. Mented az utolsó módosításokat?"
2716 #: src/compose.c:9705
2717 msgid "_Don't save"
2718 msgstr "_Nincs mentés"
2720 # src/compose.c:5095
2721 #: src/compose.c:9705
2722 msgid "+_Save to Drafts"
2723 msgstr "+_Mentés a Vázlatokhoz"
2725 # src/compose.c:5128
2726 #: src/compose.c:9756
2727 #, c-format
2728 msgid "Do you want to apply the template '%s' ?"
2729 msgstr "Alkalmazni kívánod a(z) '%s' sablont?"
2731 # src/compose.c:5130
2732 #: src/compose.c:9758
2733 msgid "Apply template"
2734 msgstr "Sablon alkalmazása"
2736 # src/compose.c:5131
2737 #: src/compose.c:9759
2738 msgid "_Replace"
2739 msgstr "Cse_re"
2741 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
2742 #: src/compose.c:9759
2743 msgid "_Insert"
2744 msgstr "Beszúrás"
2746 #: src/compose.c:10585
2747 msgid "Insert or attach?"
2748 msgstr "Beszúrás vagy csatolás?"
2750 #: src/compose.c:10586
2751 msgid "Do you want to insert the contents of the file(s) into the message body, or attach it to the email?"
2752 msgstr "A fájl(ok)at az üzenet törzsébe beszúrva (beágyazva), vagy csatolásként szeretnéd elküldeni?"
2754 # src/compose.c:3954
2755 #: src/compose.c:10588
2756 msgid "_Attach"
2757 msgstr "_Csatolás"
2759 # src/compose.c:1145
2760 #: src/compose.c:10795
2761 #, c-format
2762 msgid "Quote format error at line %d."
2763 msgstr "Idézet formátum hiba a(z) %d. sorban."
2765 #: src/compose.c:11085
2766 #, c-format
2767 msgid "You are about to reply to %d messages. Opening the windows could take some time. Do you want to continue?"
2768 msgstr "%d üzenetre akarsz válaszolni. Az üzenetablakok egyszerre fognak megnyílni. Folytatod?"
2770 #: src/crash.c:140
2771 #, c-format
2772 msgid "Claws Mail process (%ld) received signal %ld"
2773 msgstr "A Claws Mail folyamat (%ld) %ld jelet kapott"
2775 #: src/crash.c:186
2776 msgid "Claws Mail has crashed"
2777 msgstr "A Claws Mail összeomlott"
2779 #: src/crash.c:202
2780 #, c-format
2781 msgid ""
2782 "%s.\n"
2783 "Please file a bug report and include the information below."
2784 msgstr ""
2785 "%s.\n"
2786 "Küldj egy a hibajelentést, és csatold hozzá a lenti információkat.."
2788 #: src/crash.c:207
2789 msgid "Debug log"
2790 msgstr "Debug log"
2792 # src/account.c:626 src/addressbook.c:2391 src/addressbook.c:2395
2793 # src/addressbook.c:2432 src/addressbook.c:2538 src/addressbook.c:2544
2794 # src/inc.c:550 src/message_search.c:135 src/prefs_actions.c:1648
2795 # src/prefs_filter.c:198 src/summary_search.c:201
2796 #: src/crash.c:251
2797 #: src/toolbar.c:407
2798 msgid "Close"
2799 msgstr "Bezárás"
2801 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
2802 #: src/crash.c:256
2803 msgid "Save..."
2804 msgstr "Mentés..."
2806 #: src/crash.c:261
2807 msgid "Create bug report"
2808 msgstr "Hibajelentés készítése"
2810 # src/prefs_account.c:792
2811 #: src/crash.c:309
2812 msgid "Save crash information"
2813 msgstr "Összeomlási információ mentése"
2815 # src/editaddress.c:318
2816 #: src/editaddress.c:154
2817 #: src/editaddress.c:230
2818 msgid "Add New Person"
2819 msgstr "Új partner hozzáadása"
2821 #: src/editaddress.c:156
2822 msgid ""
2823 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2824 "following values to be set:\n"
2825 " - Display Name\n"
2826 " - First Name\n"
2827 " - Last Name\n"
2828 " - Nickname\n"
2829 " - any email address\n"
2830 " - any additional attribute\n"
2831 "\n"
2832 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2833 "Click Cancel to close without saving."
2834 msgstr ""
2835 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2836 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2837 " - Megjelenítendő név\n"
2838 " - Keresztnév\n"
2839 " - Vezetéknév\n"
2840 " - Becenév\n"
2841 " - bármilyen e-mail cím\n"
2842 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2843 "\n"
2844 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2845 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2847 #: src/editaddress.c:167
2848 msgid ""
2849 "Adding a new person requires at least one of the\n"
2850 "following values to be set:\n"
2851 " - First Name\n"
2852 " - Last Name\n"
2853 " - any email address\n"
2854 " - any additional attribute\n"
2855 "\n"
2856 "Click OK to keep editing this contact.\n"
2857 "Click Cancel to close without saving."
2858 msgstr ""
2859 "Új partner felvételénél legalább egy\n"
2860 "információt meg kell adni ezek közül:\n"
2861 " - Megjelenítendő név\n"
2862 " - Keresztnév\n"
2863 " - Vezetéknév\n"
2864 " - bármilyen e-mail cím\n"
2865 " - bármilyen kiegészítő adat\n"
2866 "\n"
2867 "Kattints az OK gombra a szerkesztés folytatásához.\n"
2868 "Kattints a Mégsem gombra a mentés nélküli kilépéshez."
2870 # src/editaddress.c:319
2871 #: src/editaddress.c:231
2872 msgid "Edit Person Details"
2873 msgstr "Partner adatai"
2875 # src/editaddress.c:460
2876 #: src/editaddress.c:409
2877 msgid "An Email address must be supplied."
2878 msgstr "Egy e-mail címet meg kell adni."
2880 # src/editaddress.c:579
2881 #: src/editaddress.c:585
2882 msgid "A Name and Value must be supplied."
2883 msgstr "Nevet és értéket kell adni."
2885 # src/compose.c:5095
2886 #: src/editaddress.c:674
2887 msgid "Discard"
2888 msgstr "Elvetés"
2890 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
2891 #: src/editaddress.c:675
2892 msgid "Apply"
2893 msgstr "Alkalmaz"
2895 # src/editaddress.c:637
2896 #: src/editaddress.c:705
2897 #: src/editaddress.c:754
2898 msgid "Edit Person Data"
2899 msgstr "Partner adatainak szerkesztése"
2901 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
2902 # src/prefs_folder_item.c:134
2903 #: src/editaddress.c:783
2904 msgid "Choose a picture"
2905 msgstr "Kép kiválasztása"
2907 #: src/editaddress.c:802
2908 #, c-format
2909 msgid ""
2910 "Failed to import image: \n"
2911 "%s"
2912 msgstr ""
2913 "A kép importálása nem sikerült: \n"
2914 "%s"
2916 # src/compose.c:3965
2917 #: src/editaddress.c:844
2918 msgid "_Set picture"
2919 msgstr "Kép _hozzáadása"
2921 # src/compose.c:3965
2922 #: src/editaddress.c:845
2923 msgid "_Unset picture"
2924 msgstr "Kép _törlése"
2926 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
2927 #: src/editaddress.c:904
2928 msgid "Photo"
2929 msgstr "Fotó"
2931 # src/editaddress.c:734
2932 #: src/editaddress.c:958
2933 #: src/editaddress.c:960
2934 #: src/expldifdlg.c:516
2935 #: src/exporthtml.c:756
2936 #: src/ldif.c:768
2937 msgid "Display Name"
2938 msgstr "Megjelenítendő név"
2940 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
2941 #: src/editaddress.c:967
2942 #: src/editaddress.c:971
2943 #: src/ldif.c:776
2944 msgid "Last Name"
2945 msgstr "Vezetéknév"
2947 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
2948 #: src/editaddress.c:968
2949 #: src/editaddress.c:970
2950 #: src/ldif.c:772
2951 msgid "First Name"
2952 msgstr "Keresztnév"
2954 # src/editaddress.c:746
2955 #: src/editaddress.c:974
2956 #: src/editaddress.c:976
2957 msgid "Nickname"
2958 msgstr "Becenév"
2960 # src/editaddress.c:784 src/editaddress.c:841
2961 #: src/editaddress.c:1060
2962 #: src/editaddress.c:1128
2963 msgid "Alias"
2964 msgstr "Álnév"
2966 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
2967 #: src/editaddress.c:1270
2968 #: src/editaddress.c:1335
2969 #: src/editaddress.c:1351
2970 #: src/prefs_customheader.c:222
2971 msgid "Value"
2972 msgstr "Érték"
2974 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
2975 #: src/editaddress.c:1418
2976 msgid "_User Data"
2977 msgstr "Felhasználói adat"
2979 # src/editaddress.c:783 src/editaddress.c:832 src/editaddress.c:1041
2980 # src/editgroup.c:255
2981 #: src/editaddress.c:1419
2982 msgid "_Email Addresses"
2983 msgstr "E-mail címek"
2985 # src/editaddress.c:1042
2986 #: src/editaddress.c:1422
2987 #: src/editaddress.c:1425
2988 msgid "O_ther Attributes"
2989 msgstr "Egyéb adatok"
2991 # src/editbook.c:114
2992 #: src/editbook.c:108
2993 msgid "File appears to be OK."
2994 msgstr "A fájl jónak tűnik."
2996 # src/editbook.c:117
2997 #: src/editbook.c:111
2998 msgid "File does not appear to be a valid address book format."
2999 msgstr "A fájl nem tűnik érvényes címjegyzék-formátumnak."
3001 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
3002 #: src/editbook.c:114
3003 #: src/editjpilot.c:190
3004 #: src/editvcard.c:97
3005 msgid "Could not read file."
3006 msgstr "A fájl nem olvasható."
3008 # src/editbook.c:168 src/editbook.c:278
3009 #: src/editbook.c:148
3010 #: src/editbook.c:261
3011 msgid "Edit Addressbook"
3012 msgstr "Címjegyzék szerkesztése"
3014 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
3015 #: src/editbook.c:176
3016 #: src/editjpilot.c:263
3017 #: src/editvcard.c:179
3018 msgid " Check File "
3019 msgstr " Fájl ellenőrzés"
3021 # src/editbook.c:202 src/editjpilot.c:307 src/editvcard.c:222
3022 #: src/editbook.c:181
3023 #: src/editjpilot.c:268
3024 #: src/editvcard.c:184
3025 #: src/importmutt.c:231
3026 #: src/importpine.c:230
3027 #: src/prefs_account.c:1913
3028 #: src/wizard.c:1339
3029 #: src/wizard.c:1602
3030 msgid "File"
3031 msgstr "Fájl"
3033 # src/editbook.c:297
3034 #: src/editbook.c:280
3035 msgid "Add New Addressbook"
3036 msgstr "Új címjegyzék hozzáadása"
3038 # src/editgroup.c:105
3039 #: src/editgroup.c:100
3040 msgid "A Group Name must be supplied."
3041 msgstr "A csoportnevet meg kell adni"
3043 # src/editgroup.c:261
3044 #: src/editgroup.c:293
3045 msgid "Edit Group Data"
3046 msgstr "Csoport adatok szerkesztése"
3048 # src/editgroup.c:289
3049 #: src/editgroup.c:322
3050 #: src/exporthtml.c:592
3051 msgid "Group Name"
3052 msgstr "Csoport név"
3054 # src/editgroup.c:308
3055 #: src/editgroup.c:341
3056 msgid "Addresses in Group"
3057 msgstr "Címek a csoportban"
3059 # src/editgroup.c:339
3060 #: src/editgroup.c:382
3061 msgid "Available Addresses"
3062 msgstr "Elérhető címek"
3064 # src/editgroup.c:403
3065 #: src/editgroup.c:463
3066 msgid "Move Email Addresses to or from Group with arrow buttons"
3067 msgstr "E-mail címek áthelyezése a csoportból vagy a csoportba a nyilakkal"
3069 # src/editgroup.c:453
3070 #: src/editgroup.c:511
3071 msgid "Edit Group Details"
3072 msgstr "Csopor részleteinek szerkesztése"
3074 # src/editgroup.c:456
3075 #: src/editgroup.c:514
3076 msgid "Add New Group"
3077 msgstr "Új csoport hozzáadása"
3079 # src/editgroup.c:506
3080 #: src/editgroup.c:564
3081 msgid "Edit folder"
3082 msgstr "Mappa szerkesztése"
3084 # src/editgroup.c:506
3085 #: src/editgroup.c:564
3086 msgid "Input the new name of folder:"
3087 msgstr "A mappa új neve:"
3089 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3090 #: src/editgroup.c:567
3091 #: src/foldersel.c:557
3092 #: src/imap_gtk.c:192
3093 #: src/mh_gtk.c:142
3094 msgid "New folder"
3095 msgstr "Új mappa"
3097 # src/editgroup.c:510 src/folderview.c:1543
3098 #: src/editgroup.c:568
3099 #: src/foldersel.c:558
3100 #: src/mh_gtk.c:143
3101 msgid "Input the name of new folder:"
3102 msgstr "Az új mappa neve:"
3104 # src/editjpilot.c:189
3105 #: src/editjpilot.c:187
3106 msgid "File does not appear to be JPilot format."
3107 msgstr "A fájl nem tűnik JPilot formátumúnak."
3109 # src/editjpilot.c:225
3110 #: src/editjpilot.c:199
3111 msgid "Select JPilot File"
3112 msgstr "JPilot fájl kiválasztása"
3114 # src/editjpilot.c:273 src/editjpilot.c:400
3115 #: src/editjpilot.c:235
3116 #: src/editjpilot.c:364
3117 msgid "Edit JPilot Entry"
3118 msgstr "JPilot bejegyzés szerkesztése"
3120 # src/editjpilot.c:319
3121 #: src/editjpilot.c:280
3122 msgid "Additional e-Mail address item(s)"
3123 msgstr "További e-mail cím tétel(ek)"
3125 # src/editjpilot.c:407
3126 #: src/editjpilot.c:371
3127 msgid "Add New JPilot Entry"
3128 msgstr "Új JPilot bejegyzés hozzáadása"
3130 # src/editldap_basedn.c:141
3131 #: src/editldap_basedn.c:137
3132 msgid "Edit LDAP - Select Search Base"
3133 msgstr "LDAP szerkesztés - Keresési bázis választás"
3135 # src/editldap.c:307 src/editldap_basedn.c:161
3136 #: src/editldap_basedn.c:156
3137 #: src/editldap.c:441
3138 msgid "Hostname"
3139 msgstr "Gépnév"
3141 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
3142 #: src/editldap_basedn.c:166
3143 #: src/editldap.c:458
3144 #: src/ssl_manager.c:110
3145 msgid "Port"
3146 msgstr "Port"
3148 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
3149 #: src/editldap_basedn.c:176
3150 #: src/editldap.c:502
3151 msgid "Search Base"
3152 msgstr "Keresési bázis"
3154 # src/editldap_basedn.c:202
3155 #: src/editldap_basedn.c:197
3156 msgid "Available Search Base(s)"
3157 msgstr "Elérhető keresési bázis(ok)"
3159 # src/editldap_basedn.c:286
3160 #: src/editldap_basedn.c:287
3161 msgid "Could not read Search Base(s) from server - please set manually"
3162 msgstr "Keresési bázis(ok) nem olvasható(k) a szerverről - add meg kézzel"
3164 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
3165 #: src/editldap_basedn.c:291
3166 #: src/editldap.c:280
3167 msgid "Could not connect to server"
3168 msgstr "Nem tudtam kapcsolódni a szerverhez"
3170 # src/editgroup.c:105
3171 #: src/editldap.c:151
3172 msgid "A Name must be supplied."
3173 msgstr "Egy nevet meg kell adni."
3175 # src/editgroup.c:105
3176 #: src/editldap.c:163
3177 msgid "A Hostname must be supplied for the server."
3178 msgstr "Egy kiszolgálónevet meg kell adni a szerverhez."
3180 #: src/editldap.c:176
3181 msgid "At least one LDAP search attribute should be supplied."
3182 msgstr "Legalább egy LDAP keresési attribútum szükséges."
3184 # src/editldap.c:164
3185 #: src/editldap.c:277
3186 msgid "Connected successfully to server"
3187 msgstr "Kapcsolódtam a szerverhez"
3189 # src/editldap.c:215 src/editldap.c:534
3190 #: src/editldap.c:335
3191 #: src/editldap.c:977
3192 msgid "Edit LDAP Server"
3193 msgstr "LDAP-Szerver szerkesztése"
3195 #: src/editldap.c:437
3196 msgid "A name that you wish to call the server."
3197 msgstr "Egy általad választott név a szerver azonosítására."
3199 #: src/editldap.c:450
3200 msgid "This is the hostname of the server. For example, \"ldap.mydomain.com\" may be appropriate for the \"mydomain.com\" organization. An IP address may also be used. You may specify \"localhost\" if running an LDAP server on the same computer as Claws Mail."
3201 msgstr "Ez a szerver hostneve. Például, az \"ldap.mydomain.com\" megfelelő lehet a \"mydomain.com\" szervezetnek. IP cím is használható. Ha az LDAP szerver és a Claws Mail ugyanazon a számítógépen van,  \"localhost\" is használható."
3203 #: src/editldap.c:470
3204 msgid "TLS"
3205 msgstr "TLS"
3207 # src/prefs_account.c:681
3208 #: src/editldap.c:471
3209 #: src/prefs_account.c:3226
3210 msgid "SSL"
3211 msgstr "SSL"
3213 #: src/editldap.c:475
3214 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via TLS.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3215 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez TLS használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3217 #: src/editldap.c:479
3218 msgid "Enable secure connection to the LDAP server via SSL.If connection fails, be sure to check the correct configuration in ldap.conf (TLS_CACERTDIR and TLS_REQCERT fields)."
3219 msgstr "Biztonságos kapcsolat engedélyezése az LDAP szerverhez SSL használatával. Ha nem működik, ellenőrizd az ldap.conf beállításait (TLS_CACERTDIR és TLS_REQCERT mezők)."
3221 #: src/editldap.c:491
3222 msgid "The port number that the server listens on. Port 389 is the default."
3223 msgstr "A port száma, amelyen a szerver elérhető. Az alapértelmezett a 389."
3225 # src/editldap.c:328
3226 #: src/editldap.c:494
3227 msgid " Check Server "
3228 msgstr " Szerver ellenőrzése"
3230 #: src/editldap.c:498
3231 msgid "Press this button to test the connection to the server."
3232 msgstr "Kattints a gombra a szerverkapcsolat teszteléséhez."
3234 #: src/editldap.c:511
3235 msgid ""
3236 "This specifies the name of the directory to be searched on the server. Examples include:\n"
3237 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3238 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3239 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3240 msgstr ""
3241 "Ez adja meg a szerveren keresett könyvtár nevét. Példa:\n"
3242 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3243 "  ou=people,dc=domainnév,dc=com\n"
3244 "  o=Szervezet neve,c=Ország\n"
3246 #: src/editldap.c:522
3247 msgid "Press this button to lookup the name of available directory names on the server."
3248 msgstr "E gombbal keresheted meg a szerveren elérhető könyvtárak nevét."
3250 # src/editaddress.c:1042
3251 #: src/editldap.c:579
3252 msgid "Search Attributes"
3253 msgstr "Keresés tulajdonságai"
3255 #: src/editldap.c:588
3256 msgid "A list of LDAP attribute names that should be searched when attempting to find a name or address."
3257 msgstr "A keresendő LDAP attribútumnevek listája egy név vagy cím keresésekor."
3259 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3260 #: src/editldap.c:591
3261 msgid " Defaults "
3262 msgstr " Alapértelmezések"
3264 #: src/editldap.c:595
3265 msgid "This resets the attribute names to a default value that should find most names and addresses during a name or address search process."
3266 msgstr "Ez visszaállítja az attribútumneveket az alapértelmezett értékre, így név vagy cím keresésekor több találat lehetséges."
3268 #: src/editldap.c:601
3269 msgid "Max Query Age (secs)"
3270 msgstr "A lekérdezés max. ideje (másodperc)"
3272 #: src/editldap.c:616
3273 msgid "This defines the maximum period of time (in seconds) that an address search result is valid for address completion purposes. Search results are stored in a cache until this period of time has passed and then retired. This will improve the response time when attempting to search for the same name or address on subsequent address completion requests. The cache will be searched in preference to performing a new server search request. The default value of 600 seconds (10 minutes), should be sufficient for most servers. A larger value will reduce the search time for subsequent searches. This is useful for servers that have slow response times at the expense of more memory to cache results."
3274 msgstr "Ez határozza meg azt az időintervallumot (másodpercben), amíg a keresés eredményei érvényesek a címkiegészítéshez. A keresés eredményei ez idő alatt gyorsítótárban tárolódnak, majd érvényüket vesztik. Ezzel az ugyanazon név vagy cím ismételt címkiegészítési kérésekre adott válasz ideje csökken. Új szerver keresési kérésnél a gyorsítótárból érkezik a válasz. Az alapértelmezett érték 600 másodperc (10 perc), ami a legtöbb szerver esetében elegendő lehet. Nagyobb érték csökkenti a keresés idejét ismételt keresések esetén. Ez lassú válaszidejű szerverek esetén lehet hasznos, de nagyobb memóriaterhelést jelent az eredmények tárolása."
3276 #: src/editldap.c:633
3277 msgid "Include server in dynamic search"
3278 msgstr "E szerveren is keres dinamikus kereséskor"
3280 #: src/editldap.c:638
3281 msgid "Check this option to include this server for dynamic searches when using address completion."
3282 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a dinamikus kereséskor e szerveren is keresni szeretnél a címkiegészítés használatánál."
3284 #: src/editldap.c:644
3285 msgid "Match names 'containing' search term"
3286 msgstr "A keresőkifejezést 'tartalmazó' nevek"
3288 #: src/editldap.c:649
3289 msgid "Searches for names and addresses can be performed either using \"begins-with\" or \"contains\" search term. Check this option to perform a \"contains\" search; this type of search usually takes longer to complete. Note that for performance reasons, address completion uses \"begins-with\" for all searches against other address interfaces."
3290 msgstr "A nevek és címek kereséséhez az \"ezzel kezdődik\" és a \"tartalmazza\" keresési feltétel is használható. Jelöld be ezt az opciót a  \"tartalmazza\" feltétel használatához; a keresésnek ez a módja általában több időt vesz igénybe. Alapértelmezés szerint a gyorsabb keresés érdekében a címkiegészítés az \"ezzel kezdődik\" feltételt használja minden kereséskor."
3292 # src/editldap.c:402
3293 #: src/editldap.c:703
3294 msgid "Bind DN"
3295 msgstr "Kapcsolódási DN"
3297 #: src/editldap.c:712
3298 msgid "The LDAP user account name to be used to connect to the server. This is usually only used for protected servers. This name is typically formatted as: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". This is usually left empty when performing a search."
3299 msgstr "A szerverhez kapcsolódáskor használt LDAP felhasználónév. Általában csak védett szervereken használatos. E név formátuma általában: \"cn=user,dc=claws-mail,dc=org\". Kereséskor üres lehet."
3301 # src/editldap.c:411
3302 #: src/editldap.c:719
3303 msgid "Bind Password"
3304 msgstr "Kapcsolódási jelszó"
3306 #: src/editldap.c:733
3307 msgid "The password to be used when connecting as the \"Bind DN\" user."
3308 msgstr "A  \"Kapcsolódási DN\" felhasználóként kapcsolódáskor használt jelszó."
3310 # src/editldap.c:420
3311 #: src/editldap.c:738
3312 msgid "Timeout (secs)"
3313 msgstr "Időtúllépés (sec)"
3315 #: src/editldap.c:752
3316 msgid "The timeout period in seconds."
3317 msgstr "Az időtúllépés periódusa másodpecben."
3319 # src/editldap.c:434
3320 #: src/editldap.c:756
3321 msgid "Maximum Entries"
3322 msgstr "Bejegyzések (max.)"
3324 #: src/editldap.c:770
3325 msgid "The maximum number of entries that should be returned in the search result."
3326 msgstr "A keresés eredményeként visszaadott bejegyzések maximális száma."
3328 # src/editldap.c:461 src/prefs_account.c:668
3329 #: src/editldap.c:785
3330 #: src/prefs_account.c:3117
3331 msgid "Basic"
3332 msgstr "Egyszerű"
3334 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
3335 #: src/editldap.c:786
3336 msgid "Search"
3337 msgstr "Keresés"
3339 # src/editldap.c:462
3340 #: src/editldap.c:787
3341 #: src/gtk/quicksearch.c:591
3342 msgid "Extended"
3343 msgstr "Részletes"
3345 # src/editldap.c:546
3346 #: src/editldap.c:982
3347 msgid "Add New LDAP Server"
3348 msgstr "Új LDAP-Szerver hozzáadása"
3350 #: src/edittags.c:186
3351 #: src/matcher.c:939
3352 #: src/prefs_filtering_action.c:1381
3353 msgid "Tag"
3354 msgstr "Címke"
3356 # src/folderview.c:1695
3357 #: src/edittags.c:214
3358 msgid "Delete tag"
3359 msgstr "Címke törlése"
3361 # src/prefs_template.c:514
3362 #: src/edittags.c:215
3363 msgid "Do you really want to delete this tag?"
3364 msgstr "Tényleg töröljem ezt a címkét?"
3366 # src/folderview.c:1695
3367 #: src/edittags.c:242
3368 msgid "Delete all tags"
3369 msgstr "Összes címke törlése"
3371 # src/prefs_template.c:514
3372 #: src/edittags.c:243
3373 msgid "Do you really want to delete all tags?"
3374 msgstr "Tényleg töröljem az összes címkét?"
3376 # src/prefs_actions.c:780
3377 #: src/edittags.c:457
3378 msgid "Tag is not set."
3379 msgstr "A címke nincs beállítva."
3381 #: src/edittags.c:522
3382 msgid "Dialog title|Apply tags"
3383 msgstr "Címkék alkalmazása"
3385 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
3386 #: src/edittags.c:536
3387 msgid "New tag:"
3388 msgstr "Új címke:"
3390 #: src/edittags.c:569
3391 msgid "Please select tags to apply/remove. Changes are immediate."
3392 msgstr "Válaszd ki az alkalmazandó/törlendő címkéket. A változtatások azonnal életbe lépnek."
3394 # src/editvcard.c:96
3395 #: src/editvcard.c:94
3396 msgid "File does not appear to be vCard format."
3397 msgstr "A fájl nem VCard formátumú."
3399 # src/editvcard.c:132
3400 #: src/editvcard.c:106
3401 msgid "Select vCard File"
3402 msgstr "VCard fájl kiválasztása"
3404 # src/editvcard.c:188 src/editvcard.c:291
3405 #: src/editvcard.c:151
3406 #: src/editvcard.c:255
3407 msgid "Edit vCard Entry"
3408 msgstr "VCard bejegyzés szerkesztése"
3410 # src/editvcard.c:296
3411 #: src/editvcard.c:260
3412 msgid "Add New vCard Entry"
3413 msgstr "Új VCard bejegyzés hozzáadása"
3415 #: src/exphtmldlg.c:105
3416 msgid "Please specify output directory and file to create."
3417 msgstr "Add meg a célkönyvtárat és létrehozandó fájl nevét."
3419 #: src/exphtmldlg.c:108
3420 msgid "Select stylesheet and formatting."
3421 msgstr "Stíluslap és formázás kiválasztása"
3423 # src/importldif.c:356
3424 #: src/exphtmldlg.c:111
3425 #: src/expldifdlg.c:113
3426 msgid "File exported successfully."
3427 msgstr "Fájl sikeresen exportálva."
3429 #: src/exphtmldlg.c:176
3430 #, c-format
3431 msgid ""
3432 "HTML Output Directory '%s'\n"
3433 "does not exist. OK to create new directory?"
3434 msgstr ""
3435 "'%s' HTML kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3436 "Létrehozzam?"
3438 #: src/exphtmldlg.c:179
3439 #: src/expldifdlg.c:189
3440 msgid "Create Directory"
3441 msgstr "Könyvtár létrehozása"
3443 #: src/exphtmldlg.c:188
3444 #, c-format
3445 msgid ""
3446 "Could not create output directory for HTML file:\n"
3447 "%s"
3448 msgstr ""
3449 "Nem hozható létre kimeneti könyvtár a HTML fájlhoz:\n"
3450 "%s"
3452 #: src/exphtmldlg.c:190
3453 #: src/expldifdlg.c:200
3454 msgid "Failed to Create Directory"
3455 msgstr "A könyvtár nem hozható létre"
3457 # src/importldif.c:333
3458 #: src/exphtmldlg.c:232
3459 msgid "Error creating HTML file"
3460 msgstr "Hiba a HTML fájl létrehozásakor"
3462 # src/importldif.c:441
3463 #: src/exphtmldlg.c:318
3464 msgid "Select HTML output file"
3465 msgstr "HTML kimeneti fájl kiválasztása"
3467 #: src/exphtmldlg.c:382
3468 msgid "HTML Output File"
3469 msgstr "HTML kimeneti fájl"
3471 # src/colorlabel.c:51
3472 #: src/exphtmldlg.c:391
3473 #: src/expldifdlg.c:408
3474 #: src/export.c:170
3475 #: src/import.c:169
3476 #: src/importldif.c:684
3477 msgid "B_rowse"
3478 msgstr "Böngészés"
3480 #: src/exphtmldlg.c:444
3481 msgid "Stylesheet"
3482 msgstr "Stíluslap"
3484 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
3485 #: src/exphtmldlg.c:452
3486 #: src/gtk/colorlabel.c:379
3487 #: src/gtk/gtkaspell.c:1513
3488 #: src/gtk/gtkaspell.c:2167
3489 #: src/mainwindow.c:1113
3490 #: src/prefs_account.c:921
3491 #: src/prefs_toolbar.c:754
3492 #: src/prefs_toolbar.c:1370
3493 #: src/summaryview.c:5854
3494 msgid "None"
3495 msgstr "Nincs"
3497 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
3498 #: src/exphtmldlg.c:453
3499 #: src/prefs_other.c:115
3500 #: src/prefs_other.c:402
3501 msgid "Default"
3502 msgstr "Alapértelmezett"
3504 # src/prefs_account.c:756
3505 #: src/exphtmldlg.c:454
3506 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:248
3507 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:149
3508 msgid "Full"
3509 msgstr "Teljes"
3511 # src/prefs_customheader.c:261
3512 #: src/exphtmldlg.c:455
3513 msgid "Custom"
3514 msgstr "Egyéni"
3516 #: src/exphtmldlg.c:456
3517 msgid "Custom-2"
3518 msgstr "Egyéni-2"
3520 #: src/exphtmldlg.c:457
3521 msgid "Custom-3"
3522 msgstr "Egyéni-3"
3524 #: src/exphtmldlg.c:458
3525 msgid "Custom-4"
3526 msgstr "Egyéni-4"
3528 # src/prefs_account.c:756
3529 #: src/exphtmldlg.c:465
3530 msgid "Full Name Format"
3531 msgstr "Teljes név formátuma"
3533 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3534 #: src/exphtmldlg.c:473
3535 msgid "First Name, Last Name"
3536 msgstr "Keresztnév, vezetéknév"
3538 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3539 #: src/exphtmldlg.c:474
3540 msgid "Last Name, First Name"
3541 msgstr "Vezetéknév, keresztnév"
3543 #: src/exphtmldlg.c:481
3544 msgid "Color Banding"
3545 msgstr "Színes kiemelés használata a bejegyzések hátterénél"
3547 #: src/exphtmldlg.c:487
3548 msgid "Format Email Links"
3549 msgstr "E-mail linkek formázása"
3551 # src/editaddress.c:1042
3552 #: src/exphtmldlg.c:493
3553 msgid "Format User Attributes"
3554 msgstr "Felhasználói adatok formázása"
3556 # src/importldif.c:679
3557 #: src/exphtmldlg.c:538
3558 #: src/expldifdlg.c:612
3559 #: src/importldif.c:892
3560 msgid "Address Book :"
3561 msgstr "Címjegyzék:"
3563 # src/importldif.c:689
3564 #: src/exphtmldlg.c:548
3565 #: src/expldifdlg.c:622
3566 #: src/importldif.c:902
3567 msgid "File Name :"
3568 msgstr "Fájlnév :"
3570 # src/mimeview.c:864
3571 #: src/exphtmldlg.c:558
3572 msgid "Open with Web Browser"
3573 msgstr "Megnyitás webböngészővel"
3575 #: src/exphtmldlg.c:590
3576 msgid "Export Address Book to HTML File"
3577 msgstr "Címjegyzék exportálása HTML fájlba..."
3579 # src/importldif.c:790
3580 #: src/exphtmldlg.c:655
3581 #: src/expldifdlg.c:720
3582 #: src/importldif.c:1021
3583 msgid "File Info"
3584 msgstr "Fájl információk"
3586 # src/mainwindow.c:1857
3587 #: src/exphtmldlg.c:656
3588 msgid "Format"
3589 msgstr "Formázás"
3591 # src/importldif.c:118
3592 #: src/expldifdlg.c:107
3593 msgid "Please specify output directory and LDIF filename to create."
3594 msgstr "A létrehozáshoz add meg a kimeneti könyvtárat és az LDIF fájlnevet."
3596 #: src/expldifdlg.c:110
3597 msgid "Specify parameters to format distinguished name."
3598 msgstr "Add meg a paramétereket az azonosító névhez."
3600 #: src/expldifdlg.c:186
3601 #, c-format
3602 msgid ""
3603 "LDIF Output Directory '%s'\n"
3604 "does not exist. OK to create new directory?"
3605 msgstr ""
3606 "'%s' LDIF kimeneti könyvtár nem létezik.\n"
3607 "Létrehozzam?"
3609 #: src/expldifdlg.c:198
3610 #, c-format
3611 msgid ""
3612 "Could not create output directory for LDIF file:\n"
3613 "%s"
3614 msgstr ""
3615 "Az LDIF fájl kimeneti könyvtára nem hozható létre:\n"
3616 "%s"
3618 #: src/expldifdlg.c:240
3619 msgid "Suffix was not supplied"
3620 msgstr "Nincs utótag"
3622 #: src/expldifdlg.c:242
3623 msgid "A suffix is required if data is to be used for an LDAP server. Are you sure you wish to proceed without a suffix?"
3624 msgstr "Az utótag szükséges adat az LDAP szerver használatánál. Biztos, hogy utótag nélkül szeretnéd folytatni?"
3626 # src/importldif.c:333
3627 #: src/expldifdlg.c:260
3628 msgid "Error creating LDIF file"
3629 msgstr "Hiba az LDIF fájl létrehozásakor"
3631 # src/importldif.c:441
3632 #: src/expldifdlg.c:335
3633 msgid "Select LDIF output file"
3634 msgstr "LDIF kimeneti fájl kiválasztása"
3636 #: src/expldifdlg.c:399
3637 msgid "LDIF Output File"
3638 msgstr "LDIF kimeneti file"
3640 #: src/expldifdlg.c:430
3641 msgid ""
3642 "The address book Unique ID is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3643 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3644 msgstr ""
3645 "A címjegyzék egyedi azonosító egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3646 "  uid=102376,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3648 #: src/expldifdlg.c:436
3649 msgid ""
3650 "The address book Display Name is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3651 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3652 msgstr ""
3653 "A címjegyzék megjelenítendő név egy DN létrehozásához használatos, ehhez hasonló formában:\n"
3654 "  cn=John Doe,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3656 #: src/expldifdlg.c:442
3657 msgid ""
3658 "The first Email Address belonging to a person is used to create a DN that is formatted similar to:\n"
3659 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3660 msgstr ""
3661 "A személyhez tartozó első e-mail cím a DN létrehozásához használt, a formátuma ehhez hasonló:\n"
3662 "  mail=john.doe@domain.com,ou=people,dc=claws-mail,dc=org"
3664 #: src/expldifdlg.c:489
3665 msgid "Suffix"
3666 msgstr "Utótag"
3668 #: src/expldifdlg.c:499
3669 msgid ""
3670 "The suffix is used to create a \"Distinguished Name\" (or DN) for an LDAP entry. Examples include:\n"
3671 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3672 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3673 "  o=Organization Name,c=Country\n"
3674 msgstr ""
3675 "Az utótag egy LDAP bejegyzés \"Azonosító név \" (vagy DN) létrehozásánál használatos. Egy példa:\n"
3676 "  dc=claws-mail,dc=org\n"
3677 "  ou=people,dc=domainname,dc=com\n"
3678 "  o=Szervezet,c=Ország\n"
3680 # src/compose.c:5131
3681 #: src/expldifdlg.c:507
3682 msgid "Relative DN"
3683 msgstr "Relatív DN"
3685 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
3686 #: src/expldifdlg.c:515
3687 msgid "Unique ID"
3688 msgstr "Egyedi azonosító"
3690 #: src/expldifdlg.c:523
3691 msgid "The LDIF file contains several data records that are usually loaded into an LDAP server. Each data record in the LDIF file is uniquely identified by a \"Distinguished Name\" (or DN). The suffix is appended to the \"Relative Distinguished Name\" (or RDN) to create the DN. Please select one of the available RDN options that will be used to create the DN."
3692 msgstr "Az LDIF fájl tartalmaz néhány adatrekordot, amelyek általában használatosak LDAP szerveren. Az LDIF fájl minden adatrekordja egy \"Azonosító Név\" (or DN) által egyedileg meghatározott. Az utótag hozzáfűzve a  \"Relatív Azonosító Név\" (vagy RDN) a DN létrehozásához. Válassz egyet az elérhető RDN opciók közül a DN létrehozásához ."
3694 #: src/expldifdlg.c:543
3695 msgid "Use DN attribute if present in data"
3696 msgstr "DN attribútum használata, ha szerepel az adatban"
3698 #: src/expldifdlg.c:548
3699 msgid "The addressbook may contain entries that were previously imported from an LDIF file. The \"Distinguished Name\" (DN) user attribute, if present in the address book data, may be used in the exported LDIF file. The RDN selected above will be used if the DN user attribute is not found."
3700 msgstr "A címjegyzék tartalmazhat egy korábban importált LDIF fájlból származó bejegyzéseket. Az \"Azonosító név\" (DN) felhasználói attribútum, ha szerepel a címjegyzék adatok között, benne lesz az exportált LDIF fájlban. A lent kijelölt RDN lesz használva, ha a DN felhasználói attribútum nem található."
3702 #: src/expldifdlg.c:558
3703 msgid "Exclude record if no Email Address"
3704 msgstr "Rekord kihagyása, ha nincs e-mail cím"
3706 #: src/expldifdlg.c:563
3707 msgid "An addressbook may contain entries without Email Addresses. Check this option to ignore these records."
3708 msgstr "Egy címjegyzék e-mail címek nélküli bejegyzéseket is tartalmazhat. Az opcióval kihagyhatod ezeket a rekordokat."
3710 #: src/expldifdlg.c:655
3711 msgid "Export Address Book to LDIF File"
3712 msgstr "Címjegyzék exportálása LDIF fájlba"
3714 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
3715 #: src/expldifdlg.c:721
3716 msgid "Distinguished Name"
3717 msgstr "Azonosító név"
3719 # src/mainwindow.c:427
3720 #: src/export.c:112
3721 #: src/summaryview.c:7967
3722 msgid "Export to mbox file"
3723 msgstr "Exportálás mbox fájlba"
3725 #: src/export.c:130
3726 msgid "Locate the folder to export and specify the mbox file."
3727 msgstr "Válaszd ki az exportálás célkönyvtárát, és add meg az mbox fájl nevét."
3729 # src/export.c:156
3730 #: src/export.c:141
3731 msgid "Source folder:"
3732 msgstr "Forrás könyvtár:"
3734 # src/mbox.c:79
3735 #: src/export.c:147
3736 #: src/import.c:141
3737 msgid "Mbox file:"
3738 msgstr "Mbox fájl:"
3740 #: src/export.c:202
3741 msgid "Target mbox filename can't be left empty."
3742 msgstr "A cél mbox fájl neve nem lehet üres."
3744 #: src/export.c:207
3745 msgid "Source folder can't be left empty."
3746 msgstr "A forráskönyvtár nem lehet üres."
3748 # src/compose.c:2857
3749 #: src/export.c:220
3750 msgid "Couldn't find the source folder."
3751 msgstr "A forrás mappa nem található."
3753 # src/export.c:219
3754 #: src/export.c:243
3755 msgid "Select exporting file"
3756 msgstr "Exportálandó fájl kiválasztása"
3758 # src/prefs_account.c:756
3759 #: src/exporthtml.c:762
3760 msgid "Full Name"
3761 msgstr "Teljes név"
3763 # src/importldif.c:791
3764 #: src/exporthtml.c:766
3765 #: src/importldif.c:1022
3766 msgid "Attributes"
3767 msgstr "Adatok"
3769 # src/addressbook.c:3051 src/importldif.c:505
3770 #: src/exporthtml.c:969
3771 msgid "Claws Mail Address Book"
3772 msgstr "Claws Mail címjegyzék"
3774 #: src/exporthtml.c:1083
3775 #: src/exportldif.c:622
3776 msgid "Name already exists but is not a directory."
3777 msgstr "A név már létezik, de nem könyvtár."
3779 #: src/exporthtml.c:1086
3780 #: src/exportldif.c:625
3781 msgid "No permissions to create directory."
3782 msgstr "Nincs jogosultság a könyvtár létrehozására."
3784 #: src/exporthtml.c:1089
3785 #: src/exportldif.c:628
3786 msgid "Name is too long."
3787 msgstr "A név túl hosszú."
3789 # src/compose.c:2233
3790 #: src/exporthtml.c:1092
3791 #: src/exportldif.c:631
3792 msgid "Not specified."
3793 msgstr "Nincs megadva."
3795 # src/foldersel.c:223 src/folderview.c:875 src/prefs_folder_item.c:206
3796 #: src/folder.c:1444
3797 #: src/foldersel.c:379
3798 #: src/prefs_folder_item.c:304
3799 msgid "Inbox"
3800 msgstr "Bejövő"
3802 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
3803 #: src/folder.c:1448
3804 #: src/foldersel.c:383
3805 msgid "Sent"
3806 msgstr "Elküldött"
3808 # src/foldersel.c:229 src/folderview.c:889 src/prefs_folder_item.c:209
3809 #: src/folder.c:1452
3810 #: src/foldersel.c:387
3811 #: src/prefs_folder_item.c:307
3812 msgid "Queue"
3813 msgstr "Küldendő"
3815 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
3816 #: src/folder.c:1456
3817 #: src/foldersel.c:391
3818 #: src/prefs_folder_item.c:308
3819 #: src/toolbar.c:364
3820 #: src/toolbar.c:399
3821 msgid "Trash"
3822 msgstr "Kuka"
3824 # src/foldersel.c:235 src/folderview.c:905 src/prefs_folder_item.c:208
3825 #: src/folder.c:1460
3826 #: src/foldersel.c:395
3827 #: src/prefs_folder_item.c:306
3828 msgid "Drafts"
3829 msgstr "Vázlatok"
3831 #: src/folder.c:1896
3832 #, c-format
3833 msgid "Processing (%s)...\n"
3834 msgstr "Feldolgozás (%s)...\n"
3836 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3837 #: src/folder.c:3142
3838 #, c-format
3839 msgid "Copying %s to %s...\n"
3840 msgstr "%s másolása ide: %s...\n"
3842 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
3843 #: src/folder.c:3142
3844 #, c-format
3845 msgid "Moving %s to %s...\n"
3846 msgstr "%s áthelyezése ide: %s...\n"
3848 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3849 #: src/folder.c:3432
3850 #, c-format
3851 msgid "Updating cache for %s..."
3852 msgstr "%s cache frissítése..."
3854 #: src/folder.c:4304
3855 msgid "Processing messages..."
3856 msgstr "Üzenetek feldolgozása..."
3858 #: src/folder.c:4440
3859 #, c-format
3860 msgid "Synchronising %s for offline use...\n"
3861 msgstr "%s szinkronizációja kapcsolat nélküli munkához...\n"
3863 # src/foldersel.c:146
3864 #: src/foldersel.c:223
3865 msgid "Select folder"
3866 msgstr "Mappa kiválasztása"
3868 # src/folderview.c:1544 src/folderview.c:1790
3869 #: src/foldersel.c:559
3870 #: src/imap_gtk.c:196
3871 #: src/mh_gtk.c:144
3872 msgid "NewFolder"
3873 msgstr "Új mappa"
3875 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
3876 #: src/foldersel.c:567
3877 #: src/imap_gtk.c:207
3878 #: src/imap_gtk.c:213
3879 #: src/imap_gtk.c:270
3880 #: src/mh_gtk.c:152
3881 #: src/mh_gtk.c:259
3882 #: src/news_gtk.c:314
3883 #, c-format
3884 msgid "'%c' can't be included in folder name."
3885 msgstr "A mappnév nem tartalmazhatja '%c'-t."
3887 # src/folderview.c:1560 src/folderview.c:1629 src/folderview.c:1807
3888 #: src/foldersel.c:577
3889 #: src/imap_gtk.c:223
3890 #: src/imap_gtk.c:282
3891 #: src/mh_gtk.c:162
3892 #: src/mh_gtk.c:266
3893 #: src/news_gtk.c:321
3894 #, c-format
3895 msgid "The folder '%s' already exists."
3896 msgstr "'%s' mappa már létezik."
3898 # src/folderview.c:1567 src/folderview.c:1814
3899 #: src/foldersel.c:584
3900 #: src/imap_gtk.c:229
3901 #: src/mh_gtk.c:168
3902 #, c-format
3903 msgid "Can't create the folder '%s'."
3904 msgstr "'%s' mappa nem hozható létre."
3906 # src/summaryview.c:366
3907 #: src/folderview.c:230
3908 msgid "Mark all re_ad"
3909 msgstr "Összes megjelölése _olvasottként"
3911 # src/summaryview.c:371
3912 #: src/folderview.c:232
3913 msgid "R_un processing rules"
3914 msgstr "Feldolgozási _szabályok futtatása"
3916 #: src/folderview.c:233
3917 #: src/mainwindow.c:513
3918 msgid "_Search folder..."
3919 msgstr "Ma_ppa keresése..."
3921 # src/summaryview.c:388
3922 #: src/folderview.c:235
3923 msgid "Process_ing..."
3924 msgstr "_Feldolgozás..."
3926 # src/mainwindow.c:1229
3927 #: src/folderview.c:236
3928 msgid "Empty _trash..."
3929 msgstr "_Kuka ürítése..."
3931 # src/send.c:536
3932 #: src/folderview.c:237
3933 msgid "Send _queue..."
3934 msgstr "Várakozó üzenetek kül_dése..."
3936 # src/folderview.c:283
3937 #: src/folderview.c:380
3938 #: src/folderview.c:427
3939 #: src/prefs_folder_column.c:78
3940 #: src/prefs_matcher.c:372
3941 #: src/summaryview.c:6127
3942 msgid "New"
3943 msgstr "Új"
3945 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
3946 #: src/folderview.c:381
3947 #: src/folderview.c:428
3948 #: src/prefs_folder_column.c:79
3949 #: src/prefs_matcher.c:371
3950 #: src/summaryview.c:6129
3951 msgid "Unread"
3952 msgstr "Olvasatlan"
3954 #: src/folderview.c:382
3955 #: src/prefs_folder_column.c:80
3956 msgid "Total"
3957 msgstr "Összesen"
3959 # src/folderview.c:285
3960 #. TRANSLATORS: This in Number sign in American style
3961 #: src/folderview.c:430
3962 #: src/summaryview.c:438
3963 msgid "#"
3964 msgstr "#"
3966 # src/folderview.c:440
3967 #: src/folderview.c:741
3968 msgid "Setting folder info..."
3969 msgstr "Mappa információ beállítása..."
3971 # src/summaryview.c:364
3972 #: src/folderview.c:804
3973 #: src/summaryview.c:3941
3974 msgid "Mark all as read"
3975 msgstr "Összes megjelölése olvasottként"
3977 # src/prefs_customheader.c:540
3978 #: src/folderview.c:805
3979 #: src/summaryview.c:3942
3980 msgid "Do you really want to mark all mails in this folder as read ?"
3981 msgstr "Biztosan meg akarod jelölni olvasottként a mappa összes üzenetét?"
3983 # src/folderview.c:606 src/mainwindow.c:2712 src/setup.c:81
3984 #: src/folderview.c:1028
3985 #: src/imap.c:4067
3986 #: src/mainwindow.c:5055
3987 #: src/setup.c:90
3988 #, c-format
3989 msgid "Scanning folder %s%c%s ..."
3990 msgstr "%s%c%s mappa átvizsgálása..."
3992 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
3993 #: src/folderview.c:1032
3994 #: src/imap.c:4072
3995 #: src/mainwindow.c:5060
3996 #: src/setup.c:95
3997 #, c-format
3998 msgid "Scanning folder %s ..."
3999 msgstr "%s mappa átvizsgálása..."
4001 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
4002 #: src/folderview.c:1063
4003 msgid "Rebuild folder tree"
4004 msgstr "Mappafa frissítése"
4006 #: src/folderview.c:1064
4007 msgid "Rebuilding the folder tree will remove local caches. Do you want to continue?"
4008 msgstr "A mappafa újraépítése törölni fogja a helyi gyorsítótárakat. Folytatod?"
4010 # src/folderview.c:659
4011 #: src/folderview.c:1074
4012 msgid "Rebuilding folder tree..."
4013 msgstr "Mappafa frissítése..."
4015 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4016 #: src/folderview.c:1076
4017 #: src/folderview.c:1117
4018 msgid "Scanning folder tree..."
4019 msgstr "Mappafa átvizsgálása..."
4021 # src/compose.c:2898
4022 #: src/folderview.c:1208
4023 #, c-format
4024 msgid "Couldn't scan folder %s\n"
4025 msgstr "%s mappa nem vizsgálható\n"
4027 # src/folderview.c:749
4028 #: src/folderview.c:1262
4029 msgid "Checking for new messages in all folders..."
4030 msgstr "Új üzenetek _keresése az összes mappában..."
4032 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4033 #: src/folderview.c:2090
4034 #, c-format
4035 msgid "Closing Folder %s..."
4036 msgstr "%s mappa bezárása..."
4038 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
4039 #: src/folderview.c:2185
4040 #, c-format
4041 msgid "Opening Folder %s..."
4042 msgstr "%s mappa megnyitása..."
4044 #: src/folderview.c:2203
4045 msgid "Folder could not be opened."
4046 msgstr "A mappa nem volt megnyitható."
4048 # src/mainwindow.c:1229
4049 #: src/folderview.c:2344
4050 #: src/mainwindow.c:2974
4051 #: src/mainwindow.c:2978
4052 msgid "Empty trash"
4053 msgstr "Kuka ürítése"
4055 # src/mainwindow.c:1230
4056 #: src/folderview.c:2345
4057 msgid "Delete all messages in trash?"
4058 msgstr "Minden üzenet törlése a kukából?"
4060 # src/mainwindow.c:1229
4061 #: src/folderview.c:2346
4062 msgid "+_Empty trash"
4063 msgstr "+_Kuka ürítése"
4065 #: src/folderview.c:2390
4066 #: src/inc.c:1599
4067 #: src/toolbar.c:2586
4068 msgid "Offline warning"
4069 msgstr "Kapcsolat nélküli jelzés"
4071 #: src/folderview.c:2391
4072 #: src/toolbar.c:2587
4073 msgid "You're working offline. Override?"
4074 msgstr "Kapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
4076 # src/mainwindow.c:1822
4077 #: src/folderview.c:2402
4078 #: src/toolbar.c:2606
4079 msgid "Send queued messages"
4080 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
4082 # src/mainwindow.c:1822
4083 #: src/folderview.c:2403
4084 #: src/toolbar.c:2607
4085 msgid "Send all queued messages?"
4086 msgstr "Összes várakozó üzenet küldése?"
4088 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4089 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4090 #: src/folderview.c:2404
4091 #: src/messageview.c:807
4092 #: src/messageview.c:824
4093 #: src/toolbar.c:2608
4094 msgid "_Send"
4095 msgstr "_Küldés"
4097 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4098 #: src/folderview.c:2412
4099 #: src/toolbar.c:2626
4100 msgid "Some errors occurred while sending queued messages."
4101 msgstr "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben."
4103 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
4104 #: src/folderview.c:2415
4105 #: src/main.c:2428
4106 #: src/toolbar.c:2629
4107 #, c-format
4108 msgid ""
4109 "Some errors occurred while sending queued messages:\n"
4110 "%s"
4111 msgstr ""
4112 "Hiba történt a várakozó üzenetek küldése közben:\n"
4113 "%s"
4115 # src/prefs_customheader.c:540
4116 #: src/folderview.c:2497
4117 #, c-format
4118 msgid "Do you really want to copy folder '%s' in '%s' ?"
4119 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' mappába akarod másolni?"
4121 # src/prefs_customheader.c:540
4122 #: src/folderview.c:2498
4123 #, c-format
4124 msgid "Do you really want to make folder '%s' a subfolder of '%s' ?"
4125 msgstr "Biztos, hogy '%s' mappát '%s' almappájaként akarod létrehozni?"
4127 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4128 #: src/folderview.c:2500
4129 msgid "Copy folder"
4130 msgstr "Mappa másolása"
4132 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
4133 #: src/folderview.c:2500
4134 msgid "Move folder"
4135 msgstr "Mappa áthelyezése"
4137 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4138 #: src/folderview.c:2511
4139 #, c-format
4140 msgid "Copying %s to %s..."
4141 msgstr "%s másolása ide: %s..."
4143 # src/imap.c:664 src/imap.c:717 src/mh.c:282 src/mh.c:378
4144 #: src/folderview.c:2511
4145 #, c-format
4146 msgid "Moving %s to %s..."
4147 msgstr "%s áthelyezése %s-ba(be)..."
4149 #: src/folderview.c:2542
4150 msgid "Source and destination are the same."
4151 msgstr "A forrás és a cél megegyezik."
4153 #: src/folderview.c:2545
4154 msgid "Can't copy a folder to one of its children."
4155 msgstr "Egy mappa nem másolható az almappájába."
4157 #: src/folderview.c:2546
4158 msgid "Can't move a folder to one of its children."
4159 msgstr "Egy mappa nem helyezhető át az almappájába."
4161 #: src/folderview.c:2549
4162 msgid "A folder cannot be moved between different mailboxes."
4163 msgstr "Mappa áthelyezése csak azonos postafiókon belül lehetséges."
4165 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4166 #: src/folderview.c:2552
4167 msgid "Copy failed!"
4168 msgstr "Másolás sikertelen!"
4170 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
4171 #: src/folderview.c:2552
4172 msgid "Move failed!"
4173 msgstr "Áthelyezés sikertelen!"
4175 # src/mainwindow.c:666
4176 #: src/folderview.c:2603
4177 #, c-format
4178 msgid "Processing configuration for folder %s"
4179 msgstr "%s mappa beállításainak feldolgozása"
4181 #: src/folderview.c:2995
4182 #: src/summaryview.c:4378
4183 #: src/summaryview.c:4477
4184 msgid "The destination folder can only be used to store subfolders."
4185 msgstr "A célmappa csak almappák tárolására használható."
4187 # src/prefs_common.c:2052 src/summaryview.c:2694
4188 #: src/gedit-print.c:138
4189 #: src/messageview.c:2105
4190 #: src/summaryview.c:4700
4191 #: src/toolbar.c:198
4192 #: src/toolbar.c:406
4193 msgid "Print"
4194 msgstr "Nyomtatás"
4196 #: src/gedit-print.c:236
4197 msgid "Preparing pages..."
4198 msgstr "Oldalak előkészítése..."
4200 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
4201 #: src/gedit-print.c:263
4202 #, c-format
4203 msgid "Rendering page %d of %d..."
4204 msgstr "%d / %d oldal létrehozása"
4206 #: src/gedit-print.c:265
4207 #, c-format
4208 msgid "Printing page %d of %d..."
4209 msgstr "%d / %d oldal nyomtatása..."
4211 #: src/gedit-print.c:287
4212 #: src/printing.c:439
4213 msgid "Print preview"
4214 msgstr "Nyomtatási előnézet"
4216 #: src/gedit-print.c:428
4217 msgid "Page %N of %Q"
4218 msgstr "%N / %Q oldal"
4220 # src/headerview.c:56
4221 #: src/grouplistdialog.c:160
4222 msgid "Newsgroup subscription"
4223 msgstr "Hírcsoport feliratkozás"
4225 #: src/grouplistdialog.c:176
4226 msgid "Select newsgroups for subscription:"
4227 msgstr "Válaszd ki, mely hírcsoportokra iratkozol fel:"
4229 # src/grouplistdialog.c:195
4230 #: src/grouplistdialog.c:182
4231 msgid "Find groups:"
4232 msgstr "Hírcsoportok keresése"
4234 # src/grouplistdialog.c:203
4235 #: src/grouplistdialog.c:190
4236 msgid " Search "
4237 msgstr " Keresés "
4239 # src/grouplistdialog.c:215
4240 #: src/grouplistdialog.c:202
4241 msgid "Newsgroup name"
4242 msgstr "Hírcsoport neve"
4244 # src/grouplistdialog.c:216
4245 #: src/grouplistdialog.c:203
4246 msgid "Messages"
4247 msgstr "Üzenetek"
4249 # src/grouplistdialog.c:217 src/prefs_folder_item.c:190
4250 #: src/grouplistdialog.c:204
4251 msgid "Type"
4252 msgstr "Típus"
4254 # src/grouplistdialog.c:347
4255 #: src/grouplistdialog.c:333
4256 msgid "moderated"
4257 msgstr "moderálva"
4259 # src/grouplistdialog.c:349
4260 #: src/grouplistdialog.c:335
4261 msgid "readonly"
4262 msgstr "csak olvasható"
4264 # src/grouplistdialog.c:351
4265 #: src/grouplistdialog.c:337
4266 msgid "unknown"
4267 msgstr "ismeretlen"
4269 # src/grouplistdialog.c:398
4270 #: src/grouplistdialog.c:406
4271 msgid "Can't retrieve newsgroup list."
4272 msgstr "Nem tudom olvasni a hírcsoportok listáját."
4274 # src/grouplistdialog.c:441 src/summaryview.c:703
4275 #: src/grouplistdialog.c:443
4276 #: src/summaryview.c:1489
4277 msgid "Done."
4278 msgstr "Kész."
4280 # src/grouplistdialog.c:477
4281 #: src/grouplistdialog.c:476
4282 #, c-format
4283 msgid "%d newsgroups received (%s read)"
4284 msgstr "%d hírcsoport(ot) megkaptam (%s olvasott)"
4286 #: src/gtk/about.c:124
4287 msgid ""
4288 "Claws Mail is a lightweight, fast and highly-configurable email client.\n"
4289 "\n"
4290 "For further information visit the Claws Mail website:\n"
4291 msgstr ""
4292 "A Claws Mail egy kicsi, gyors és jól konfigurálható e-mail kliens.\n"
4293 "\n"
4294 "További információ a Claws Mail weboldalán: \n"
4296 #: src/gtk/about.c:130
4297 msgid ""
4298 "\n"
4299 "\n"
4300 "Claws Mail is free software released under the GPL license. If you wish to donate to the Claws Mail project you can do so at:\n"
4301 msgstr ""
4302 "\n"
4303 "\n"
4304 "A Claws Mail GPL licenszű szabad szoftver. Ha támogatni szeretnéd a a Claws Mail project-et, itt megteheted:\n"
4306 #: src/gtk/about.c:146
4307 msgid ""
4308 "\n"
4309 "\n"
4310 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4311 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4312 "and the Claws Mail team"
4313 msgstr ""
4314 "\n"
4315 "\n"
4316 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4317 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4318 "és a Claws Mail csapat"
4320 # src/prefs_account.c:792
4321 #: src/gtk/about.c:149
4322 msgid ""
4323 "\n"
4324 "\n"
4325 "System Information\n"
4326 msgstr ""
4327 "\n"
4328 "\n"
4329 "Rendszer információ\n"
4331 #: src/gtk/about.c:155
4332 #, c-format
4333 msgid ""
4334 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4335 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4336 "Operating System: %s %s (%s)"
4337 msgstr ""
4338 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4339 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4340 "Operációs rendszer: %s %s (%s)"
4342 #: src/gtk/about.c:164
4343 #, c-format
4344 msgid ""
4345 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4346 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4347 "Operating System: %s"
4348 msgstr ""
4349 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4350 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4351 "Operációs rendszer: %s"
4353 #: src/gtk/about.c:173
4354 #, c-format
4355 msgid ""
4356 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4357 "Locale: %s (charset: %s)\n"
4358 "Operating System: unknown"
4359 msgstr ""
4360 "GTK+ %d.%d.%d / GLib %d.%d.%d\n"
4361 "Nyelv: %s (karakterkészlet: %s)\n"
4362 "Operációs rendszer: ismeretlen"
4364 #: src/gtk/about.c:230
4365 #: src/prefs_themes.c:729
4366 #: src/wizard.c:543
4367 msgid "The Claws Mail Team"
4368 msgstr "A Claws Mail Csapat"
4370 #: src/gtk/about.c:249
4371 msgid "Previous team members"
4372 msgstr "Korábbi csapattagok"
4374 #: src/gtk/about.c:268
4375 msgid "The translation team"
4376 msgstr "A fordító csapat"
4378 #: src/gtk/about.c:287
4379 msgid "Documentation team"
4380 msgstr "Documentációs csapat"
4382 #: src/gtk/about.c:306
4383 msgid "Logo"
4384 msgstr "Logo"
4386 #: src/gtk/about.c:325
4387 msgid "Icons"
4388 msgstr "Ikonok"
4390 #: src/gtk/about.c:344
4391 msgid "Contributors"
4392 msgstr "Közreműködők"
4394 #: src/gtk/about.c:392
4395 msgid "Compiled-in Features\n"
4396 msgstr "Támogatott lehetőségek:\n"
4398 #: src/gtk/about.c:408
4399 msgid "compface|adds support for the X-Face header\n"
4400 msgstr "X-Face fejléc támogatása\n"
4402 #: src/gtk/about.c:418
4403 msgid "Enchant|adds support for spell checking\n"
4404 msgstr "helyesírás-ellenőrzés támogatása\n"
4406 #: src/gtk/about.c:428
4407 msgid "GnuTLS|adds support for encrypted connections to servers\n"
4408 msgstr "titkosított szerverkapcsolatok támogatása\n"
4410 #: src/gtk/about.c:438
4411 msgid "IPv6|adds support for IPv6 addresses, the new Internet addressing protocol\n"
4412 msgstr "IPv6, az új Internet címprotokoll támogatása\n"
4414 #: src/gtk/about.c:449
4415 msgid "iconv|allows converting to and from different character sets\n"
4416 msgstr "lehetővé teszi a különböző karakterkészletek közötti konvertálást\n"
4418 #: src/gtk/about.c:459
4419 msgid "JPilot|adds support for PalmOS addressbooks\n"
4420 msgstr "PalmOS címjegyzékek támogatása\n"
4422 #: src/gtk/about.c:469
4423 msgid "LDAP|adds support for LDAP shared addressbooks\n"
4424 msgstr "LDAP osztott címjegyzékek támogatása\n"
4426 #: src/gtk/about.c:479
4427 msgid "libetpan|adds support for IMAP and NNTP servers\n"
4428 msgstr "IMAP és NNTP szerverek támogatása\n"
4430 #: src/gtk/about.c:490
4431 msgid "libgnomeprint|adds support for a complete print dialog\n"
4432 msgstr "teljes nyomtatási párbeszéd támogatása\n"
4434 #: src/gtk/about.c:501
4435 msgid "libSM|adds support for session handling\n"
4436 msgstr "session-kezelés támogatása\n"
4438 #: src/gtk/about.c:511
4439 msgid "NetworkManager|adds support for detection of network connection changes\n"
4440 msgstr "hálózati kapcsolat változások érzékelésének támogatása\n"
4442 # src/about.c:211
4443 #: src/gtk/about.c:543
4444 msgid ""
4445 "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 3, or (at your option) any later version.\n"
4446 "\n"
4447 msgstr ""
4448 "Ez a program szabad szoftver. Továbbadhatod és/vagy módosíthatod a Szabad Szoftver Alapítvány által kiadott GNU General Public License (GPL) 3. (vagy választásod szerint) bármely újabb verziójában foglaltak szerint.\n"
4449 "\n"
4451 # src/about.c:217
4452 #: src/gtk/about.c:549
4453 msgid ""
4454 "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
4455 "\n"
4456 msgstr ""
4457 "Ezt a programot abban a reményben terjesztjük, hogy hasznos, de mindennemű GARANCIA NÉLKÜL. Részletesen erről a GNU Általános Nyilvános Licenszben olvashatsz.\n"
4458 "\n"
4460 # src/about.c:223
4461 #: src/gtk/about.c:567
4462 msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this program. If not, see <"
4463 msgstr "A programmal együtt meg kellett kapnod a GNU General Public License egy pédányát. Amennyiben nem így történt, lásd <"
4465 #: src/gtk/about.c:572
4466 msgid ""
4467 ">. \n"
4468 "\n"
4469 msgstr ""
4470 ">. \n"
4471 "\n"
4473 #: src/gtk/about.c:665
4474 msgid "About Claws Mail"
4475 msgstr "A Claws Mail névjegye"
4477 #: src/gtk/about.c:723
4478 msgid ""
4479 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4480 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4481 "and the Claws Mail team"
4482 msgstr ""
4483 "Copyright (C) 1999-2010\n"
4484 "Hiroyuki Yamamoto <hiro-y@kcn.ne.jp>\n"
4485 "és a Claws Mail csapat"
4487 # src/mainwindow.c:1062
4488 #: src/gtk/about.c:737
4489 msgid "_Info"
4490 msgstr "_Info"
4492 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
4493 #: src/gtk/about.c:743
4494 msgid "_Authors"
4495 msgstr "_Szerzők"
4497 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
4498 #: src/gtk/about.c:749
4499 msgid "_Features"
4500 msgstr "_Lehetőségek"
4502 #: src/gtk/about.c:755
4503 msgid "_License"
4504 msgstr "Li_censz"
4506 #: src/gtk/about.c:763
4507 msgid "_Release Notes"
4508 msgstr "_Verzióinformációk"
4510 # src/colorlabel.c:45
4511 #: src/gtk/colorlabel.c:38
4512 #: src/prefs_common.c:362
4513 msgid "Orange"
4514 msgstr "Narancs"
4516 # src/colorlabel.c:46
4517 #: src/gtk/colorlabel.c:39
4518 #: src/prefs_common.c:366
4519 msgid "Red"
4520 msgstr "Vörös"
4522 # src/colorlabel.c:47
4523 #: src/gtk/colorlabel.c:40
4524 #: src/prefs_common.c:370
4525 msgid "Pink"
4526 msgstr "Rózsaszín"
4528 # src/colorlabel.c:48
4529 #: src/gtk/colorlabel.c:41
4530 #: src/prefs_common.c:374
4531 msgid "Sky blue"
4532 msgstr "Égszínkék"
4534 # src/colorlabel.c:49
4535 #: src/gtk/colorlabel.c:42
4536 #: src/prefs_common.c:378
4537 msgid "Blue"
4538 msgstr "Kék"
4540 # src/colorlabel.c:50
4541 #: src/gtk/colorlabel.c:43
4542 #: src/prefs_common.c:382
4543 msgid "Green"
4544 msgstr "Zöld"
4546 # src/colorlabel.c:51
4547 #: src/gtk/colorlabel.c:44
4548 #: src/prefs_common.c:386
4549 msgid "Brown"
4550 msgstr "Barna"
4552 # src/colorlabel.c:50
4553 #: src/gtk/colorlabel.c:45
4554 #: src/prefs_common.c:390
4555 msgid "Grey"
4556 msgstr "Szürke"
4558 #: src/gtk/colorlabel.c:46
4559 #: src/prefs_common.c:394
4560 msgid "Light brown"
4561 msgstr "Világosbarna"
4563 # src/summaryview.c:364
4564 #: src/gtk/colorlabel.c:47
4565 #: src/prefs_common.c:398
4566 msgid "Dark red"
4567 msgstr "Sötétvörös"
4569 #: src/gtk/colorlabel.c:48
4570 #: src/prefs_common.c:402
4571 msgid "Dark pink"
4572 msgstr "Sötét pink"
4574 # src/colorlabel.c:48
4575 #: src/gtk/colorlabel.c:49
4576 #: src/prefs_common.c:406
4577 msgid "Steel blue"
4578 msgstr "Középkék"
4580 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4581 #: src/gtk/colorlabel.c:50
4582 #: src/prefs_common.c:410
4583 msgid "Gold"
4584 msgstr "Arany"
4586 #: src/gtk/colorlabel.c:51
4587 #: src/prefs_common.c:414
4588 msgid "Bright green"
4589 msgstr "Élénk zöld"
4591 #: src/gtk/colorlabel.c:52
4592 #: src/prefs_common.c:418
4593 msgid "Magenta"
4594 msgstr "Magenta"
4596 # src/foldersel.c:146
4597 #: src/gtk/foldersort.c:156
4598 msgid "Set folder order"
4599 msgstr "Postaládák sorrendjének beállítása"
4601 #: src/gtk/foldersort.c:190
4602 msgid "Move folders up or down to change the sort order in the folder list."
4603 msgstr "Mozgasd a postaládákat felfelé vagy lefelé a sorrend módosításához."
4605 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
4606 #: src/gtk/foldersort.c:216
4607 #: src/toolbar.c:387
4608 msgid "Folders"
4609 msgstr "Mappák"
4611 # src/prefs_actions.c:689
4612 #: src/gtk/gtkaspell.c:336
4613 #: src/gtk/gtkaspell.c:616
4614 msgid "No dictionary selected."
4615 msgstr "Nincs kiválasztott szótár."
4617 #: src/gtk/gtkaspell.c:360
4618 #: src/gtk/gtkaspell.c:390
4619 #, c-format
4620 msgid "Couldn't initialize %s speller."
4621 msgstr "%s helyesírás-ellenőrző nem inicializálható,"
4623 #: src/gtk/gtkaspell.c:666
4624 msgid "Couldn't initialize Enchant broker."
4625 msgstr "Az Enchant nem inicializálható, %s"
4627 #: src/gtk/gtkaspell.c:671
4628 #, c-format
4629 msgid "Couldn't initialize %s dictionary:"
4630 msgstr "%s szótár nem inicializálható,"
4632 #: src/gtk/gtkaspell.c:1030
4633 msgid "No misspelled word found."
4634 msgstr "Nem találtam helytelen szót."
4636 #: src/gtk/gtkaspell.c:1380
4637 msgid "Replace unknown word"
4638 msgstr "Ismeretlen szó cseréje"
4640 #: src/gtk/gtkaspell.c:1397
4641 #, c-format
4642 msgid "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Replace \"%s\" with: </span>"
4643 msgstr "<span weight=\"bold\" size=\"larger\"> \"%s\" cseréje erre: </span>"
4645 #: src/gtk/gtkaspell.c:1443
4646 msgid ""
4647 "Holding down Control key while pressing Enter\n"
4648 "will learn from mistake.\n"
4649 msgstr ""
4650 "A Control és az Enter gomb együttes lenyomásával\n"
4651 "rögzítheted a hibát.\n"
4653 #: src/gtk/gtkaspell.c:1753
4654 #, c-format
4655 msgid "\"%s\" unknown in %s"
4656 msgstr "\"%s\" ismeretlen itt: %s"
4658 #: src/gtk/gtkaspell.c:1767
4659 msgid "Accept in this session"
4660 msgstr "Elfogadás erre a munkamenetre"
4662 #: src/gtk/gtkaspell.c:1777
4663 msgid "Add to personal dictionary"
4664 msgstr "Személyes szótárhoz ad"
4666 # src/mimeview.c:115
4667 #: src/gtk/gtkaspell.c:1787
4668 msgid "Replace with..."
4669 msgstr "Helyettesít..."
4671 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4672 #: src/gtk/gtkaspell.c:1800
4673 #, c-format
4674 msgid "Check with %s"
4675 msgstr "Ellenőrzés ezzel: %s"
4677 #: src/gtk/gtkaspell.c:1822
4678 msgid "(no suggestions)"
4679 msgstr "(nincs javaslat)"
4681 # src/summaryview.c:354
4682 #: src/gtk/gtkaspell.c:1833
4683 #: src/gtk/gtkaspell.c:1971
4684 msgid "More..."
4685 msgstr "Továbbiak..."
4687 #: src/gtk/gtkaspell.c:1896
4688 #, c-format
4689 msgid "Dictionary: %s"
4690 msgstr "Szótár: %s"
4692 #: src/gtk/gtkaspell.c:1909
4693 #, c-format
4694 msgid "Use alternate (%s)"
4695 msgstr "Alternatívként használ (%s)"
4697 #: src/gtk/gtkaspell.c:1920
4698 msgid "Use both dictionaries"
4699 msgstr "Mindkét szótár használata"
4701 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
4702 #: src/gtk/gtkaspell.c:1934
4703 #: src/prefs_spelling.c:141
4704 msgid "Check while typing"
4705 msgstr "Ellenőrzés beírás közben"
4707 # src/prefs_filter.c:225
4708 #: src/gtk/gtkaspell.c:1950
4709 msgid "Change dictionary"
4710 msgstr "Szótárváltás"
4712 #: src/gtk/gtkaspell.c:2089
4713 #, c-format
4714 msgid ""
4715 "The spell checker could not change dictionary.\n"
4716 "%s"
4717 msgstr ""
4718 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4719 "%s"
4721 #: src/gtk/gtkaspell.c:2145
4722 #, c-format
4723 msgid ""
4724 "The spell checker could not change the alternate dictionary.\n"
4725 "%s"
4726 msgstr ""
4727 "A helyesírás-ellenőrző nem tudott szótárat váltani.\n"
4728 "%s"
4730 # src/mainwindow.c:666
4731 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:270
4732 msgid "Configuration"
4733 msgstr "Beállítások"
4735 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:271
4736 msgid "Configuration options for the print job"
4737 msgstr "Nyomtatás beállításai"
4739 # src/export.c:156
4740 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:278
4741 msgid "Source Buffer"
4742 msgstr "Forrás puffer"
4744 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:279
4745 msgid "GtkTextBuffer object to print"
4746 msgstr "A nyomtatandó GtkSourceBuffer objektum"
4748 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:285
4749 msgid "Tabs Width"
4750 msgstr "Tabulátorok szélessége"
4752 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:286
4753 msgid "Width in equivalent space characters of tabs"
4754 msgstr "Tabulátorok szélessége szóközökben"
4756 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:293
4757 msgid "Wrap Mode"
4758 msgstr "Törési mód"
4760 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:294
4761 msgid "Word wrapping mode"
4762 msgstr "Szótörési mód"
4764 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:301
4765 msgid "Highlight"
4766 msgstr "Kiemelés"
4768 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:302
4769 msgid "Whether to print the document with highlighted syntax"
4770 msgstr "Nyelvtani elemek kiemelésével nyomtassa-e a dokumentumot"
4772 # src/prefs_common.c:1462
4773 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:310
4774 msgid "Font"
4775 msgstr "Betűkészlet"
4777 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:311
4778 msgid "GnomeFont name to use for the document text (deprecated)"
4779 msgstr "A dokumentumszöveghez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4781 # src/prefs_common.c:2314
4782 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:318
4783 msgid "Font Description"
4784 msgstr "Betűkészlet leírása"
4786 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:319
4787 msgid "Font to use for the document text (e.g. \"Monospace 10\")"
4788 msgstr "A dokumentum szövegéhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4790 # src/prefs_summary_column.c:74
4791 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:326
4792 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:334
4793 msgid "Numbers Font"
4794 msgstr "Számok betűkészlete"
4796 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:327
4797 msgid "GnomeFont name to use for the line numbers (deprecated)"
4798 msgstr "A sorszámokhoz használandó GnomeFont neve (elavult)"
4800 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:335
4801 msgid "Font description to use for the line numbers"
4802 msgstr "A sorszámokhoz használandó betűkészlet-leírás neve"
4804 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:342
4805 msgid "Print Line Numbers"
4806 msgstr "Sorszámok nyomtatása"
4808 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:343
4809 msgid "Interval of printed line numbers (0 means no numbers)"
4810 msgstr "Nyomtatott sorszámok tartománya (0 = sorszámok nélkül)"
4812 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
4813 # src/prefs_filter.c:241
4814 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:350
4815 msgid "Print Header"
4816 msgstr "Fejléc nyomtatása"
4818 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:351
4819 msgid "Whether to print a header in each page"
4820 msgstr "Fejléc nyomtatása minden oldalon"
4822 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:358
4823 msgid "Print Footer"
4824 msgstr "Lábléc nyomtatása"
4826 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:359
4827 msgid "Whether to print a footer in each page"
4828 msgstr "Lábléc nyomtatása minden oldalon"
4830 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:366
4831 msgid "Header and Footer Font"
4832 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusa"
4834 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:367
4835 msgid "GnomeFont name to use for the header and footer (deprecated)"
4836 msgstr "A fej- és lábléchez használandó GnomeFont neve (elavult)"
4838 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:374
4839 msgid "Header and Footer Font Description"
4840 msgstr "Fejléc és lábléc betűtípusának leírása"
4842 #: src/gtk/gtksourceprintjob.c:375
4843 msgid "Font to use for headers and footers (e.g. \"Monospace 10\")"
4844 msgstr "A fejlécekhez és láblécekhez használandó betűtípus (pl. \"Monospace 10\")"
4846 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4847 #: src/gtk/headers.h:8
4848 #: src/prefs_filtering_action.c:1207
4849 #: src/prefs_matcher.c:2053
4850 #: src/prefs_summary_column.c:83
4851 #: src/quote_fmt.c:48
4852 #: src/summaryview.c:436
4853 msgid "Date"
4854 msgstr "Dátum"
4856 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
4857 #: src/gtk/headers.h:8
4858 msgid "Date:"
4859 msgstr "Dátum:"
4861 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
4862 #: src/gtk/headers.h:9
4863 #: src/prefs_filtering_action.c:1204
4864 #: src/prefs_matcher.c:2050
4865 #: src/prefs_summary_column.c:81
4866 #: src/prefs_template.c:79
4867 #: src/quote_fmt.c:49
4868 #: src/quote_fmt.c:167
4869 #: src/quote_fmt.c:295
4870 #: src/quote_fmt.c:427
4871 #: src/summaryview.c:434
4872 msgid "From"
4873 msgstr "Feladó"
4875 # src/compose.c:3512 src/headerview.c:54 src/summary_search.c:148
4876 #: src/gtk/headers.h:9
4877 #: src/summary_search.c:352
4878 msgid "From:"
4879 msgstr "Feladó:"
4881 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4882 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4883 #: src/gtk/headers.h:10
4884 #: src/toolbar.c:396
4885 msgid "Sender"
4886 msgstr "Küldő"
4888 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
4889 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
4890 #: src/gtk/headers.h:10
4891 msgid "Sender:"
4892 msgstr "Küldő:"
4894 # src/prefs_account.c:1311
4895 #: src/gtk/headers.h:11
4896 #: src/prefs_account.c:1992
4897 msgid "Reply-To"
4898 msgstr "Válaszcím"
4900 # src/addressbook.c:642 src/headerview.c:55 src/prefs_template.c:170
4901 # src/summary_search.c:155
4902 #: src/gtk/headers.h:12
4903 #: src/prefs_filtering_action.c:1205
4904 #: src/prefs_matcher.c:2051
4905 #: src/prefs_summary_column.c:82
4906 #: src/prefs_template.c:81
4907 #: src/quote_fmt.c:56
4908 #: src/summaryview.c:435
4909 msgid "To"
4910 msgstr "Címzett"
4912 # src/prefs_account.c:1285
4913 #: src/gtk/headers.h:13
4914 #: src/prefs_account.c:1966
4915 #: src/prefs_filtering_action.c:1206
4916 #: src/prefs_matcher.c:2052
4917 #: src/prefs_template.c:82
4918 #: src/quote_fmt.c:57
4919 msgid "Cc"
4920 msgstr "Másolat"
4922 # src/prefs_account.c:1298
4923 #: src/gtk/headers.h:14
4924 #: src/prefs_account.c:1979
4925 #: src/prefs_template.c:83
4926 msgid "Bcc"
4927 msgstr "Titkos másolat"
4929 # src/prefs_common.c:818
4930 #: src/gtk/headers.h:15
4931 #: src/prefs_filtering_action.c:1208
4932 #: src/prefs_matcher.c:2054
4933 #: src/quote_fmt.c:60
4934 msgid "Message-ID"
4935 msgstr "Üzenet azonosító"
4937 # src/prefs_common.c:818
4938 #: src/gtk/headers.h:15
4939 msgid "Message-ID:"
4940 msgstr "Üzenet azonosító:"
4942 # src/prefs_account.c:1311
4943 #: src/gtk/headers.h:16
4944 msgid "In-Reply-To"
4945 msgstr "Megválaszolt üzenet"
4947 # src/prefs_account.c:1311
4948 #: src/gtk/headers.h:16
4949 msgid "In-Reply-To:"
4950 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
4952 # src/grouplistdialog.c:243
4953 #: src/gtk/headers.h:17
4954 #: src/prefs_filtering_action.c:1210
4955 #: src/prefs_matcher.c:2056
4956 #: src/quote_fmt.c:59
4957 msgid "References"
4958 msgstr "Hivatkozások"
4960 # src/grouplistdialog.c:243
4961 #: src/gtk/headers.h:17
4962 msgid "References:"
4963 msgstr "Hivatkozások:"
4965 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
4966 #: src/gtk/headers.h:18
4967 #: src/prefs_filtering_action.c:1203
4968 #: src/prefs_matcher.c:2049
4969 #: src/prefs_summary_column.c:80
4970 #: src/prefs_template.c:84
4971 #: src/quote_fmt.c:55
4972 #: src/quote_fmt.c:186
4973 #: src/summaryview.c:433
4974 msgid "Subject"
4975 msgstr "Tárgy"
4977 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4978 #: src/gtk/headers.h:19
4979 msgid "Comments"
4980 msgstr "Megjegyzések"
4982 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
4983 #: src/gtk/headers.h:19
4984 msgid "Comments:"
4985 msgstr "Megjegyzések:"
4987 #: src/gtk/headers.h:20
4988 msgid "Keywords"
4989 msgstr "Kulcsszavak"
4991 #: src/gtk/headers.h:20
4992 msgid "Keywords:"
4993 msgstr "Kulcsszavak:"
4995 #: src/gtk/headers.h:21
4996 msgid "Resent-Date"
4997 msgstr "Továbbküldés ideje"
4999 #: src/gtk/headers.h:21
5000 msgid "Resent-Date:"
5001 msgstr "Továbbküldés ideje:"
5003 #: src/gtk/headers.h:22
5004 msgid "Resent-From"
5005 msgstr "Továbbküldő"
5007 #: src/gtk/headers.h:22
5008 msgid "Resent-From:"
5009 msgstr "Továbbküldő:"
5011 # src/summaryview.c:344
5012 #: src/gtk/headers.h:23
5013 msgid "Resent-Sender"
5014 msgstr "Továbbküldő"
5016 # src/summaryview.c:344
5017 #: src/gtk/headers.h:23
5018 msgid "Resent-Sender:"
5019 msgstr "Továbbküldő:"
5021 #: src/gtk/headers.h:24
5022 msgid "Resent-To"
5023 msgstr "Továbbküldve"
5025 # src/prefs_account.c:1311
5026 #: src/gtk/headers.h:24
5027 msgid "Resent-To:"
5028 msgstr "Továbbküldve:"
5030 #: src/gtk/headers.h:25
5031 msgid "Resent-Cc"
5032 msgstr "Továbbküldés másolatban"
5034 #: src/gtk/headers.h:25
5035 msgid "Resent-Cc:"
5036 msgstr "Továbbküldés másolatban:"
5038 #: src/gtk/headers.h:26
5039 msgid "Resent-Bcc"
5040 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban"
5042 #: src/gtk/headers.h:26
5043 msgid "Resent-Bcc:"
5044 msgstr "Továbbküldés titkos másolatban:"
5046 # src/prefs_common.c:818
5047 #: src/gtk/headers.h:27
5048 msgid "Resent-Message-ID"
5049 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító"
5051 # src/prefs_common.c:818
5052 #: src/gtk/headers.h:27
5053 msgid "Resent-Message-ID:"
5054 msgstr "Továbbküldési üzenet azonosító:"
5056 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5057 #: src/gtk/headers.h:28
5058 msgid "Return-Path"
5059 msgstr "Válaszcím"
5061 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
5062 #: src/gtk/headers.h:28
5063 msgid "Return-Path:"
5064 msgstr "Válaszcím:"
5066 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5067 #: src/gtk/headers.h:29
5068 msgid "Received"
5069 msgstr "Fogadva"
5071 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5072 #: src/gtk/headers.h:29
5073 msgid "Received:"
5074 msgstr "Fogadva:"
5076 # src/headerview.c:56
5077 #: src/gtk/headers.h:32
5078 #: src/prefs_filtering_action.c:1209
5079 #: src/prefs_matcher.c:2055
5080 #: src/quote_fmt.c:58
5081 msgid "Newsgroups"
5082 msgstr "Hírcsoportok"
5084 #: src/gtk/headers.h:33
5085 msgid "Followup-To"
5086 msgstr "Válasz e hírcsoportba"
5088 #: src/gtk/headers.h:34
5089 msgid "Delivered-To"
5090 msgstr "Elküldve"
5092 #: src/gtk/headers.h:34
5093 msgid "Delivered-To:"
5094 msgstr "Elküldve:"
5096 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
5097 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
5098 #: src/gtk/headers.h:35
5099 msgid "Seen"
5100 msgstr "Olvasott"
5102 # src/foldersel.c:226 src/folderview.c:882 src/prefs_folder_item.c:207
5103 #: src/gtk/headers.h:35
5104 msgid "Seen:"
5105 msgstr "Olvasott:"
5107 # src/progressdialog.c:53
5108 #: src/gtk/headers.h:36
5109 #: src/gtk/progressdialog.c:137
5110 #: src/gtk/sslcertwindow.c:163
5111 #: src/prefs_summary_column.c:78
5112 #: src/summaryview.c:2669
5113 msgid "Status"
5114 msgstr "Állapot"
5116 # src/progressdialog.c:53
5117 #: src/gtk/headers.h:36
5118 #: src/prefs_themes.c:939
5119 msgid "Status:"
5120 msgstr "Állapot:"
5122 #: src/gtk/headers.h:37
5123 msgid "Face"
5124 msgstr "Face"
5126 #: src/gtk/headers.h:37
5127 msgid "Face:"
5128 msgstr "Face:"
5130 #: src/gtk/headers.h:38
5131 msgid "Disposition-Notification-To"
5132 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5134 #: src/gtk/headers.h:38
5135 msgid "Disposition-Notification-To:"
5136 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5138 #: src/gtk/headers.h:39
5139 msgid "Return-Receipt-To"
5140 msgstr "Visszaigazolás címzettje"
5142 #: src/gtk/headers.h:39
5143 msgid "Return-Receipt-To:"
5144 msgstr "Visszaigazolás címzettje:"
5146 # src/prefs_filter.c:353
5147 #: src/gtk/headers.h:40
5148 msgid "User-Agent"
5149 msgstr "Küldő szoftver"
5151 #: src/gtk/headers.h:40
5152 msgid "User-Agent:"
5153 msgstr "Levelezőkliens"
5155 #: src/gtk/headers.h:41
5156 msgid "Content-Type"
5157 msgstr "Tartalomtípus"
5159 #: src/gtk/headers.h:41
5160 #: src/image_viewer.c:326
5161 msgid "Content-Type:"
5162 msgstr "Tartalomtípus:"
5164 # src/prefs_common.c:1276
5165 #: src/gtk/headers.h:42
5166 msgid "Content-Transfer-Encoding"
5167 msgstr "Tartalom átviteli kódolása"
5169 # src/prefs_common.c:1276
5170 #: src/gtk/headers.h:42
5171 msgid "Content-Transfer-Encoding:"
5172 msgstr "Tartalom átviteli kódolása:"
5174 #: src/gtk/headers.h:43
5175 msgid "MIME-Version"
5176 msgstr "MIME verzió"
5178 #: src/gtk/headers.h:43
5179 msgid "MIME-Version:"
5180 msgstr "MIME verzió: "
5182 # src/grouplistdialog.c:243
5183 #: src/gtk/headers.h:44
5184 msgid "Precedence"
5185 msgstr "Elsőbbség"
5187 # src/grouplistdialog.c:243
5188 #: src/gtk/headers.h:44
5189 msgid "Precedence:"
5190 msgstr "Elsőbbség:"
5192 # src/prefs_account.c:768
5193 #: src/gtk/headers.h:45
5194 #: src/prefs_account.c:1042
5195 msgid "Organization"
5196 msgstr "Szervezet"
5198 # src/prefs_account.c:768
5199 #: src/gtk/headers.h:45
5200 msgid "Organization:"
5201 msgstr "Szervezet:"
5203 # src/mainwindow.c:618
5204 #: src/gtk/headers.h:47
5205 msgid "Mailing-List"
5206 msgstr "Levelezőlista"
5208 # src/mainwindow.c:618
5209 #: src/gtk/headers.h:47
5210 msgid "Mailing-List:"
5211 msgstr "Levelezőlista:"
5213 #: src/gtk/headers.h:48
5214 msgid "List-Post"
5215 msgstr "Üzenet a listára"
5217 #: src/gtk/headers.h:48
5218 msgid "List-Post:"
5219 msgstr "Üzenet a listára:"
5221 # src/folderview.c:250
5222 #: src/gtk/headers.h:49
5223 msgid "List-Subscribe"
5224 msgstr "Feliratkozás a listára"
5226 # src/folderview.c:250
5227 #: src/gtk/headers.h:49
5228 msgid "List-Subscribe:"
5229 msgstr "Feliratkozás a listára:"
5231 # src/folderview.c:250
5232 #: src/gtk/headers.h:50
5233 msgid "List-Unsubscribe"
5234 msgstr "Leiratkozás a listáról"
5236 # src/folderview.c:250
5237 #: src/gtk/headers.h:50
5238 msgid "List-Unsubscribe:"
5239 msgstr "Leiratkozás a listáról:"
5241 #: src/gtk/headers.h:51
5242 msgid "List-Help"
5243 msgstr "Leírás a listáról"
5245 #: src/gtk/headers.h:51
5246 msgid "List-Help:"
5247 msgstr "Leírás a listáról:"
5249 #: src/gtk/headers.h:52
5250 msgid "List-Archive"
5251 msgstr "Lista archívuma"
5253 #: src/gtk/headers.h:52
5254 msgid "List-Archive:"
5255 msgstr "Lista archívuma:"
5257 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5258 #: src/gtk/headers.h:53
5259 msgid "List-Owner"
5260 msgstr "Lista tulajdonosa"
5262 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5263 #: src/gtk/headers.h:53
5264 msgid "List-Owner:"
5265 msgstr "Lista tulajdonosa:"
5267 #: src/gtk/headers.h:55
5268 msgid "X-Label"
5269 msgstr "X-címke"
5271 #: src/gtk/headers.h:55
5272 msgid "X-Label:"
5273 msgstr "X-címke:"
5275 #: src/gtk/headers.h:56
5276 msgid "X-Mailer"
5277 msgstr "Levelezőkliens"
5279 #: src/gtk/headers.h:56
5280 msgid "X-Mailer:"
5281 msgstr "Levelezőkliens:"
5283 # src/progressdialog.c:53
5284 #: src/gtk/headers.h:57
5285 msgid "X-Status"
5286 msgstr "Státusz"
5288 # src/progressdialog.c:53
5289 #: src/gtk/headers.h:57
5290 msgid "X-Status:"
5291 msgstr "Státusz:"
5293 #: src/gtk/headers.h:58
5294 msgid "X-Face"
5295 msgstr "X-Face"
5297 #: src/gtk/headers.h:58
5298 msgid "X-Face:"
5299 msgstr "X-Face:"
5301 #: src/gtk/headers.h:59
5302 msgid "X-No-Archive"
5303 msgstr "Nem archivált"
5305 #: src/gtk/headers.h:59
5306 msgid "X-No-Archive:"
5307 msgstr "Nem archivált:"
5309 # src/summaryview.c:342
5310 #: src/gtk/headers.h:62
5311 msgid "In reply to"
5312 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5314 # src/summaryview.c:342
5315 #: src/gtk/headers.h:62
5316 msgid "In reply to:"
5317 msgstr "Megválaszolt üzenet:"
5319 #: src/gtk/headers.h:63
5320 msgid "To or Cc"
5321 msgstr "Címzett vagy másolat"
5323 #: src/gtk/headers.h:63
5324 msgid "To or Cc:"
5325 msgstr "Címzett vagy másolat:"
5327 #: src/gtk/headers.h:64
5328 msgid "From, To or Subject"
5329 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy"
5331 #: src/gtk/headers.h:64
5332 msgid "From, To or Subject:"
5333 msgstr "Feladó, címzett vagy tárgy:"
5335 # src/summaryview.c:954
5336 #: src/gtk/icon_legend.c:62
5337 msgid "New message"
5338 msgstr "Új üzenet"
5340 # src/summaryview.c:898
5341 #: src/gtk/icon_legend.c:63
5342 msgid "Unread message"
5343 msgstr "Olvasatlan üzenet"
5345 # src/summaryview.c:342
5346 #: src/gtk/icon_legend.c:64
5347 msgid "Message has been replied to"
5348 msgstr "Megválaszolt üzenet"
5350 #: src/gtk/icon_legend.c:65
5351 msgid "Message has been forwarded"
5352 msgstr "Továbbított üzenet"
5354 # src/summaryview.c:364
5355 #: src/gtk/icon_legend.c:66
5356 msgid "Message is in an ignored thread"
5357 msgstr "Az üzenet figyelmen kívül hagyott témában van"
5359 # src/summaryview.c:364
5360 #: src/gtk/icon_legend.c:67
5361 msgid "Message is in a watched thread"
5362 msgstr "Az üzenet megfigyelt témában van"
5364 # src/grouplistdialog.c:216
5365 #: src/gtk/icon_legend.c:68
5366 msgid "Message is spam"
5367 msgstr "Az üzenet spam"
5369 # src/mimeview.c:196
5370 #: src/gtk/icon_legend.c:70
5371 msgid "Message has attachment(s)"
5372 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
5374 # src/compose.c:5093
5375 #: src/gtk/icon_legend.c:71
5376 msgid "Digitally signed message"
5377 msgstr "Digitálisan aláírt üzenet"
5379 # src/summaryview.c:898
5380 #: src/gtk/icon_legend.c:72
5381 msgid "Encrypted message"
5382 msgstr "Titkosított üzenet"
5384 # src/summaryview.c:349
5385 #: src/gtk/icon_legend.c:73
5386 msgid "Message is signed and has attachment(s)"
5387 msgstr "Aláírt és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5389 # src/summaryview.c:349
5390 #: src/gtk/icon_legend.c:74
5391 msgid "Message is encrypted and has attachment(s)"
5392 msgstr "Titkosított és melléket(ek)et tartalmazó üzenet."
5394 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5395 #: src/gtk/icon_legend.c:76
5396 msgid "Marked message"
5397 msgstr "Megjelölt üzenet"
5399 #: src/gtk/icon_legend.c:77
5400 msgid "Message is marked for deletion"
5401 msgstr "Az üzenet kijelölve törlésre"
5403 # src/grouplistdialog.c:216
5404 #: src/gtk/icon_legend.c:78
5405 msgid "Message is marked for moving"
5406 msgstr "Az üzenet kijelölve áthelyezésre"
5408 #: src/gtk/icon_legend.c:79
5409 msgid "Message is marked for copying"
5410 msgstr "Az üzenet kijelölve másolásra"
5412 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5413 #: src/gtk/icon_legend.c:81
5414 msgid "Locked message"
5415 msgstr "Zárolt üzenet."
5417 #: src/gtk/icon_legend.c:83
5418 msgid "Folder (normal, opened)"
5419 msgstr "Mappa (normál, nyitott)"
5421 # src/addressbook.c:1660
5422 #: src/gtk/icon_legend.c:84
5423 msgid "Folder with read messages hidden"
5424 msgstr "Rejtett olvasott üzeneteket tartalmazó mappa"
5426 # src/addressbook.c:1660
5427 #: src/gtk/icon_legend.c:85
5428 msgid "Folder contains marked messages"
5429 msgstr "A mappa megjelölt üzeneteket tartalmaz"
5431 #: src/gtk/icon_legend.c:119
5432 msgid "Icon Legend"
5433 msgstr "Ikonok jelentése"
5435 #: src/gtk/icon_legend.c:137
5436 msgid "<span weight=\"bold\">The following icons are used to show the status of messages and folders:</span>"
5437 msgstr "<span weight=\"bold\">Az üzenetek és mappák állapotát jelző ikonok:</span>"
5439 # src/inputdialog.c:151
5440 #: src/gtk/inputdialog.c:245
5441 #: src/gtk/inputdialog.c:267
5442 #, c-format
5443 msgid "Input password for %s on %s:"
5444 msgstr "%s jelszó megadása %s:"
5446 # src/inputdialog.c:151
5447 #: src/gtk/inputdialog.c:248
5448 #: src/gtk/inputdialog.c:251
5449 #: src/gtk/inputdialog.c:270
5450 #: src/gtk/inputdialog.c:273
5451 #, c-format
5452 msgid "Input password for %s:"
5453 msgstr "%s jelszavának megadása:"
5455 # src/inputdialog.c:153
5456 #: src/gtk/inputdialog.c:254
5457 #: src/gtk/inputdialog.c:276
5458 msgid "Input password:"
5459 msgstr "Jelszó:"
5461 # src/inputdialog.c:153
5462 #: src/gtk/inputdialog.c:255
5463 #: src/gtk/inputdialog.c:283
5464 #: src/gtk/inputdialog.c:295
5465 msgid "Input password"
5466 msgstr "Jelszó:"
5468 #: src/gtk/inputdialog.c:285
5469 msgid "Remember password for this session"
5470 msgstr "Jelszó megjegyzése a munkamenetre"
5472 #: src/gtk/inputdialog.c:383
5473 #: src/gtk/inputdialog.c:432
5474 msgid "Remember this"
5475 msgstr "Adat megjegyzése"
5477 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5478 # src/summary_search.c:200
5479 #: src/gtk/logwindow.c:444
5480 msgid "Clear _Log"
5481 msgstr "_Log törlése"
5483 #: src/gtk/pluginwindow.c:163
5484 #: src/gtk/pluginwindow.c:168
5485 msgid ""
5486 "\n"
5487 "\n"
5488 "Version: "
5489 msgstr ""
5490 "\n"
5491 "\n"
5492 "Verzió: "
5494 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
5495 #: src/gtk/pluginwindow.c:166
5496 msgid "Error: "
5497 msgstr "Hiba:"
5499 #: src/gtk/pluginwindow.c:167
5500 msgid "Plugin is not functional."
5501 msgstr "A plugin nem működik."
5503 # src/foldersel.c:146
5504 #: src/gtk/pluginwindow.c:200
5505 msgid "Select the Plugins to load"
5506 msgstr "Betöltendő pluginek kiválasztása"
5508 # src/compose.c:2346
5509 #: src/gtk/pluginwindow.c:215
5510 #, c-format
5511 msgid ""
5512 "The following error occurred while loading %s :\n"
5513 "\n"
5514 "%s\n"
5515 msgstr ""
5516 "Hiba történt %s betöltése közben:\n"
5517 "\n"
5518 "%s\n"
5520 #: src/gtk/pluginwindow.c:304
5521 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:450
5522 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:124
5523 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:553
5524 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:641
5525 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:68
5526 #: src/prefs_toolbar.c:900
5527 msgid "Plugins"
5528 msgstr "Pluginek"
5530 #: src/gtk/pluginwindow.c:337
5531 msgid "Load..."
5532 msgstr "Betöltés..."
5534 # src/summaryview.c:361
5535 #: src/gtk/pluginwindow.c:338
5536 msgid "Unload"
5537 msgstr "Eltávolítás"
5539 # src/prefs_common.c:2314
5540 #: src/gtk/pluginwindow.c:351
5541 #: src/prefs_summaries.c:220
5542 msgid "Description"
5543 msgstr "Leírás"
5545 #: src/gtk/pluginwindow.c:373
5546 msgid "More plugins are available from the Claws Mail website."
5547 msgstr "A Claws Mail weboldalán további pluginek is elérhetőek."
5549 # src/summaryview.c:354
5550 #: src/gtk/pluginwindow.c:379
5551 #: src/prefs_themes.c:878
5552 msgid "Get more..."
5553 msgstr "Továbbiak..."
5555 #: src/gtk/pluginwindow.c:414
5556 msgid "Click here to load one or more plugins"
5557 msgstr "Egy vagy több plugin betöltése"
5559 # src/summaryview.c:1461
5560 #: src/gtk/pluginwindow.c:417
5561 msgid "Unload the selected plugin"
5562 msgstr "Kijelölt pluginek eltávolítása"
5564 #: src/gtk/pluginwindow.c:482
5565 msgid "Loaded plugins"
5566 msgstr "Betöltött pluginek"
5568 #: src/gtk/prefswindow.c:671
5569 msgid "Page Index"
5570 msgstr "Oldal index"
5572 # src/mainwindow.c:1906 src/prefs_folder_item.c:240 src/progressdialog.c:52
5573 #: src/gtk/progressdialog.c:129
5574 #: src/prefs_account.c:3116
5575 #: src/prefs_account.c:3134
5576 #: src/prefs_account.c:3152
5577 #: src/prefs_account.c:3170
5578 #: src/prefs_account.c:3188
5579 #: src/prefs_account.c:3206
5580 #: src/prefs_account.c:3225
5581 #: src/prefs_account.c:3307
5582 #: src/prefs_filtering_action.c:1358
5583 #: src/prefs_filtering.c:392
5584 #: src/prefs_filtering.c:1942
5585 msgid "Account"
5586 msgstr "Fiók"
5588 # src/grouplistdialog.c:216
5589 #: src/gtk/quicksearch.c:415
5590 msgid "all messages"
5591 msgstr "összes üzenet"
5593 #: src/gtk/quicksearch.c:416
5594 msgid "messages whose age is greater than #"
5595 msgstr "# -nál régebbi üzenetek"
5597 #: src/gtk/quicksearch.c:417
5598 msgid "messages whose age is less than #"
5599 msgstr "# -nál korábbi üzenetek"
5601 #: src/gtk/quicksearch.c:418
5602 msgid "messages which contain S in the message body"
5603 msgstr "az üzenettörzsben S-t tartalmazó üzenetek"
5605 #: src/gtk/quicksearch.c:419
5606 msgid "messages which contain S in the whole message"
5607 msgstr "az üzenet bármely részében S-t tartalmazó üzenetek"
5609 #: src/gtk/quicksearch.c:420
5610 msgid "messages carbon-copied to S"
5611 msgstr "üzenetek, amelyekből S másolatot kapott"
5613 #: src/gtk/quicksearch.c:421
5614 msgid "message is either to: or cc: to S"
5615 msgstr "üzenet, amelynek vagy címzettje, vagy másolatot kapottja S"
5617 # src/summaryview.c:2351
5618 #: src/gtk/quicksearch.c:422
5619 msgid "deleted messages"
5620 msgstr "törölt üzenet"
5622 #: src/gtk/quicksearch.c:423
5623 msgid "messages which contain S in the Sender field"
5624 msgstr "üzenetek, amelyek S-t tartalmaznak a Feladó mezőben"
5626 #: src/gtk/quicksearch.c:424
5627 msgid "true if execute \"S\" succeeds"
5628 msgstr "igaz, ha \"S\" végrehajtása sikerült"
5630 #: src/gtk/quicksearch.c:425
5631 msgid "messages originating from user S"
5632 msgstr "S felhasználótól származó üzenetek"
5634 # src/mainwindow.c:1858
5635 #: src/gtk/quicksearch.c:426
5636 msgid "forwarded messages"
5637 msgstr "továbbított üzenet"
5639 #: src/gtk/quicksearch.c:427
5640 msgid "messages which contain header S"
5641 msgstr "S fejlécet tartalmazó üzenetek"
5643 #: src/gtk/quicksearch.c:428
5644 msgid "messages which contain S in Message-ID header"
5645 msgstr "S Message-ID (üzenetazonosító) fejlécet tartalmazó üzenetek"
5647 #: src/gtk/quicksearch.c:429
5648 msgid "messages which contain S in In-Reply-To header"
5649 msgstr "a 'megválaszolt üzenet' fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5651 #: src/gtk/quicksearch.c:430
5652 msgid "messages which are marked with color #"
5653 msgstr "# színnel megjelölt üzenetek"
5655 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5656 #: src/gtk/quicksearch.c:431
5657 msgid "locked messages"
5658 msgstr "zárolt üzenet"
5660 #: src/gtk/quicksearch.c:432
5661 msgid "messages which are in newsgroup S"
5662 msgstr "S hírcsoportban lévő üzenetek"
5664 # src/summaryview.c:954
5665 #: src/gtk/quicksearch.c:433
5666 msgid "new messages"
5667 msgstr "új üzenet"
5669 # src/grouplistdialog.c:216
5670 #: src/gtk/quicksearch.c:434
5671 msgid "old messages"
5672 msgstr "régi üzenet"
5674 #: src/gtk/quicksearch.c:435
5675 msgid "incomplete messages (not entirely downloaded)"
5676 msgstr "hiányos (nem teljes egészében letöltött) üzenetek"
5678 #: src/gtk/quicksearch.c:436
5679 msgid "messages which have been replied to"
5680 msgstr "megválaszolt üzenetek"
5682 # src/summaryview.c:898
5683 #: src/gtk/quicksearch.c:437
5684 msgid "read messages"
5685 msgstr "olvasott üzenet"
5687 #: src/gtk/quicksearch.c:438
5688 msgid "messages which contain S in subject"
5689 msgstr "a tárgyban S-t tartalamzó üzenetek"
5691 #: src/gtk/quicksearch.c:439
5692 msgid "messages whose score is equal to #"
5693 msgstr "# pontértékű üzenetek"
5695 #: src/gtk/quicksearch.c:440
5696 msgid "messages whose score is greater than #"
5697 msgstr "# -nál nagyobb pontértékű üzenetek"
5699 #: src/gtk/quicksearch.c:441
5700 msgid "messages whose score is lower than #"
5701 msgstr "# -nál kisebb pontértékű üzenetek"
5703 #: src/gtk/quicksearch.c:442
5704 msgid "messages whose size is equal to #"
5705 msgstr "# méretű üzenetek"
5707 #: src/gtk/quicksearch.c:443
5708 msgid "messages whose size is greater than #"
5709 msgstr "# -nál nagyobb méretű üzenetek"
5711 #: src/gtk/quicksearch.c:444
5712 msgid "messages whose size is smaller than #"
5713 msgstr "# -nál kisebb méretű üzenetek"
5715 #: src/gtk/quicksearch.c:445
5716 msgid "messages which have been sent to S"
5717 msgstr "S-nek küldött üzenetek"
5719 #: src/gtk/quicksearch.c:446
5720 msgid "messages which tags contain S"
5721 msgstr "S címkéket tartalmazó üzenetek"
5723 #: src/gtk/quicksearch.c:447
5724 msgid "messages which have tag(s)"
5725 msgstr "címkéket tartalmazó üzenetek"
5727 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
5728 #: src/gtk/quicksearch.c:448
5729 msgid "marked messages"
5730 msgstr "megjelölt üzenet"
5732 # src/summaryview.c:898
5733 #: src/gtk/quicksearch.c:449
5734 msgid "unread messages"
5735 msgstr "olvasatlan üzenet"
5737 #: src/gtk/quicksearch.c:450
5738 msgid "messages which contain S in References header"
5739 msgstr "a Hivatkozások fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5741 #: src/gtk/quicksearch.c:451
5742 #, c-format
5743 msgid "messages returning 0 when passed to command - %F is message file"
5744 msgstr "sikeres parancsvégrehajtás esetén az üzenetek 0-val térnek vissza - %F az üzenetfájl"
5746 #: src/gtk/quicksearch.c:452
5747 msgid "messages which contain S in X-Label header"
5748 msgstr "az X-Label fejlécben S-t tartalmazó üzenetek"
5750 #: src/gtk/quicksearch.c:454
5751 msgid "logical AND operator"
5752 msgstr "logikai AND operátor"
5754 #: src/gtk/quicksearch.c:455
5755 msgid "logical OR operator"
5756 msgstr "logikai OR operátor"
5758 #: src/gtk/quicksearch.c:456
5759 msgid "logical NOT operator"
5760 msgstr "logikai NOT operátor"
5762 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
5763 #: src/gtk/quicksearch.c:457
5764 msgid "case sensitive search"
5765 msgstr "Nagy-/Kisbetű érzékeny keresés"
5767 #: src/gtk/quicksearch.c:459
5768 msgid "all filtering expressions are allowed"
5769 msgstr "minden szűrőkifejezés engedélyezett"
5771 # src/editldap.c:462
5772 #: src/gtk/quicksearch.c:467
5773 #: src/summary_search.c:397
5774 msgid "Extended Search"
5775 msgstr "Részletes keresés"
5777 #: src/gtk/quicksearch.c:468
5778 msgid ""
5779 "Extended Search allows the user to define criteria that messages must have in order to match and be displayed in the message list.\n"
5780 "The following symbols can be used:"
5781 msgstr ""
5782 "A részletes keresés lehetővé teszi, hogy az üzenetlistában csak a megadott feltételt pontosan tartalmazó üzenetek jelenjenek meg találatként.\n"
5783 "A következő szimbólumok használhatók:"
5785 #: src/gtk/quicksearch.c:587
5786 msgid "From/To/Subject/Tag"
5787 msgstr "Feladó, címzett, tárgy, címke"
5789 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
5790 #: src/gtk/quicksearch.c:598
5791 msgid "Recursive"
5792 msgstr "Rekurzív"
5794 #: src/gtk/quicksearch.c:608
5795 msgid "Sticky"
5796 msgstr "Kiemelt"
5798 #: src/gtk/quicksearch.c:618
5799 msgid "Type-ahead"
5800 msgstr "Előgépelés"
5802 #: src/gtk/quicksearch.c:630
5803 msgid "Run on select"
5804 msgstr "Futtatás kiválasztáskor"
5806 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
5807 # src/summary_search.c:200
5808 #: src/gtk/quicksearch.c:667
5809 #: src/gtk/quicksearch.c:756
5810 msgid " Clear "
5811 msgstr " Töröl"
5813 #: src/gtk/quicksearch.c:674
5814 msgid "Clear the current search"
5815 msgstr "Jelenlegi keresés törlése"
5817 # src/editldap.c:390
5818 #: src/gtk/quicksearch.c:688
5819 #: src/summary_search.c:350
5820 msgid "Edit search criteria"
5821 msgstr "Keresési feltétel szerkesztése"
5823 # src/editldap.c:462
5824 #: src/gtk/quicksearch.c:694
5825 #: src/gtk/quicksearch.c:754
5826 msgid " Extended Symbols... "
5827 msgstr " Bővített szimbólumok..."
5829 #: src/gtk/quicksearch.c:701
5830 msgid "Information about extended symbols"
5831 msgstr "Információ a további szimbólumokról"
5833 # src/mainwindow.c:1062
5834 #: src/gtk/quicksearch.c:772
5835 msgid "Info"
5836 msgstr "Információk"
5838 #: src/gtk/quicksearch.c:1257
5839 #: src/summaryview.c:1301
5840 #, c-format
5841 msgid "Searching in %s... \n"
5842 msgstr "Keresés itt: %s...\n"
5844 # src/summaryview.c:2677
5845 #: src/gtk/sslcertwindow.c:84
5846 #: src/gtk/sslcertwindow.c:91
5847 #: src/gtk/sslcertwindow.c:106
5848 #: src/gtk/sslcertwindow.c:111
5849 #: src/gtk/sslcertwindow.c:118
5850 #: src/gtk/sslcertwindow.c:133
5851 msgid "<not in certificate>"
5852 msgstr "<nincs a tanúsítványban>"
5854 #: src/gtk/sslcertwindow.c:156
5855 #: src/gtk/sslcertwindow.c:321
5856 #: src/gtk/sslcertwindow.c:362
5857 #: src/gtk/sslcertwindow.c:417
5858 msgid "Correct"
5859 msgstr "Helyes"
5861 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
5862 #: src/gtk/sslcertwindow.c:161
5863 msgid "Owner"
5864 msgstr "Tulajdonos"
5866 # src/prefs_account.c:1372
5867 #: src/gtk/sslcertwindow.c:162
5868 msgid "Signer"
5869 msgstr "Aláíró"
5871 # src/addressbook.c:592
5872 #: src/gtk/sslcertwindow.c:169
5873 #: src/gtk/sslcertwindow.c:193
5874 #: src/prefs_themes.c:895
5875 msgid "Name: "
5876 msgstr "Név:"
5878 # src/prefs_account.c:768
5879 #: src/gtk/sslcertwindow.c:177
5880 #: src/gtk/sslcertwindow.c:201
5881 msgid "Organization: "
5882 msgstr "Szervezet:"
5884 #: src/gtk/sslcertwindow.c:185
5885 #: src/gtk/sslcertwindow.c:209
5886 msgid "Location: "
5887 msgstr "Helység:"
5889 # src/rfc2015.c:257
5890 #: src/gtk/sslcertwindow.c:217
5891 msgid "Fingerprint: \n"
5892 msgstr "Ujjlenyomat:\n"
5894 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
5895 #: src/gtk/sslcertwindow.c:227
5896 msgid "Signature status: "
5897 msgstr "Aláírás státusza:"
5899 #: src/gtk/sslcertwindow.c:234
5900 msgid "Expires on: "
5901 msgstr "Lejár:"
5903 #: src/gtk/sslcertwindow.c:297
5904 #, c-format
5905 msgid "SSL certificate for %s"
5906 msgstr "%s SSL tanúsítványa"
5908 #: src/gtk/sslcertwindow.c:313
5909 #, c-format
5910 msgid ""
5911 "Certificate for %s is unknown.\n"
5912 "Do you want to accept it?"
5913 msgstr ""
5914 "%s tanúsítványa ismeretlen.\n"
5915 "Elfogadod?"
5917 # src/rfc2015.c:248
5918 #: src/gtk/sslcertwindow.c:323
5919 #: src/gtk/sslcertwindow.c:364
5920 #: src/gtk/sslcertwindow.c:419
5921 #, c-format
5922 msgid "Signature status: %s"
5923 msgstr "Aláírás státusza: %s"
5925 # src/summaryview.c:2677
5926 #: src/gtk/sslcertwindow.c:331
5927 #: src/gtk/sslcertwindow.c:372
5928 msgid "_View certificate"
5929 msgstr "Tanúsítvány megtekintése"
5931 #: src/gtk/sslcertwindow.c:336
5932 msgid "Unknown SSL Certificate"
5933 msgstr "Ismeretlen SSL tanúsítvány"
5935 # src/send.c:375
5936 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5937 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5938 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5939 msgid "_Cancel connection"
5940 msgstr "Kapcsolódás megszakítása"
5942 #: src/gtk/sslcertwindow.c:337
5943 #: src/gtk/sslcertwindow.c:432
5944 msgid "_Accept and save"
5945 msgstr "Elfogadás és mentés"
5947 #: src/gtk/sslcertwindow.c:353
5948 #, c-format
5949 msgid ""
5950 "Certificate for %s is expired.\n"
5951 "Do you want to continue?"
5952 msgstr ""
5953 "%s tanúsítványa lejárt.\n"
5954 "Folytatod?"
5956 # src/summaryview.c:2677
5957 #: src/gtk/sslcertwindow.c:377
5958 msgid "Expired SSL Certificate"
5959 msgstr "Lejárt SSL tanúsítvány"
5961 #: src/gtk/sslcertwindow.c:378
5962 msgid "_Accept"
5963 msgstr "Elfogadás"
5965 # src/summaryview.c:2677
5966 #: src/gtk/sslcertwindow.c:396
5967 msgid "New certificate:"
5968 msgstr "Új tanúsítvány:"
5970 # src/summaryview.c:2677
5971 #: src/gtk/sslcertwindow.c:401
5972 msgid "Known certificate:"
5973 msgstr "Ismert tanúsítvány:"
5975 #: src/gtk/sslcertwindow.c:408
5976 #, c-format
5977 msgid "Certificate for %s has changed. Do you want to accept it?"
5978 msgstr "%s tanúsítványa megváltozott. Elfogadod?"
5980 # src/summaryview.c:2677
5981 #: src/gtk/sslcertwindow.c:427
5982 msgid "_View certificates"
5983 msgstr "Tanúsítványok megtekintése"
5985 # src/summaryview.c:2677
5986 #: src/gtk/sslcertwindow.c:431
5987 msgid "Changed SSL Certificate"
5988 msgstr "Módosított SSL tanúsítvány"
5990 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
5991 #: src/headerview.c:106
5992 msgid "Tags:"
5993 msgstr "Címkék:"
5995 # src/headerview.c:174 src/summaryview.c:1856
5996 #: src/headerview.c:215
5997 #: src/summaryview.c:3192
5998 #: src/summaryview.c:3202
5999 #: src/summaryview.c:3223
6000 msgid "(No From)"
6001 msgstr "(Nincs Feladó)"
6003 # src/headerview.c:189 src/summaryview.c:1871
6004 #: src/headerview.c:230
6005 #: src/summaryview.c:3236
6006 #: src/summaryview.c:3240
6007 msgid "(No Subject)"
6008 msgstr "(Nincs Tárgy)"
6010 # src/alertpanel.c:146 src/compose.c:2496 src/inc.c:475
6011 #: src/image_viewer.c:99
6012 msgid "Error:"
6013 msgstr "Hiba:"
6015 # src/compose.c:4410
6016 #: src/image_viewer.c:298
6017 msgid "Filename:"
6018 msgstr "Fájlnév:"
6020 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
6021 #: src/image_viewer.c:305
6022 msgid "Filesize:"
6023 msgstr "Fájlméret :"
6025 #: src/image_viewer.c:354
6026 msgid "Load Image"
6027 msgstr "Kép betöltése"
6029 # src/prefs_account.c:1523
6030 #: src/imap.c:545
6031 msgid "IMAP4 connection broken\n"
6032 msgstr "IMAP4 kapcsolat törött\n"
6034 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6035 #: src/imap.c:570
6036 #, c-format
6037 msgid "IMAP error on %s: authenticated\n"
6038 msgstr "IMAP hiba: %s: azonosított\n"
6040 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
6041 #: src/imap.c:573
6042 #, c-format
6043 msgid "IMAP error on %s: not authenticated\n"
6044 msgstr "IMAP hiba: %s: nem azonosított\n"
6046 #: src/imap.c:576
6047 #, c-format
6048 msgid "IMAP error on %s: bad state\n"
6049 msgstr "IMAP hiba: %s: bad state\n"
6051 #: src/imap.c:579
6052 #, c-format
6053 msgid "IMAP error on %s: stream error\n"
6054 msgstr "IMAP hiba: %s: stream error\n"
6056 #: src/imap.c:582
6057 #, c-format
6058 msgid "IMAP error on %s: parse error (very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6059 msgstr "IMAP hiba: %s: értelmezési hiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6061 # src/prefs_account.c:1523
6062 #: src/imap.c:586
6063 #, c-format
6064 msgid "IMAP error on %s: connection refused\n"
6065 msgstr "IMAP hiba: %s: kapcsolat elutasítva\n"
6067 #: src/imap.c:589
6068 #, c-format
6069 msgid "IMAP error on %s: memory error\n"
6070 msgstr "IMAP hiba: %s: memóriahiba\n"
6072 #: src/imap.c:592
6073 #, c-format
6074 msgid "IMAP error on %s: fatal error\n"
6075 msgstr "IMAP hiba: %s: végzetes hiba\n"
6077 #: src/imap.c:595
6078 #, c-format
6079 msgid "IMAP error on %s: protocol error(very probably non-RFC compliance from the server)\n"
6080 msgstr "IMAP hiba: %s: protokollhiba (nagy valószínűséggel nem RFC szerinti válasz a szervertől)\n"
6082 # src/prefs_account.c:1523
6083 #: src/imap.c:599
6084 #, c-format
6085 msgid "IMAP error on %s: connection not accepted\n"
6086 msgstr "IMAP hiba: %s: a kapcsolat nem elfogadott\n"
6088 #: src/imap.c:602
6089 #, c-format
6090 msgid "IMAP error on %s: APPEND error\n"
6091 msgstr "IMAP hiba: %s: APPEND hiba\n"
6093 #: src/imap.c:605
6094 #, c-format
6095 msgid "IMAP error on %s: NOOP error\n"
6096 msgstr "IMAP hiba: %s: NOOP hiba\n"
6098 #: src/imap.c:608
6099 #, c-format
6100 msgid "IMAP error on %s: LOGOUT error\n"
6101 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGOUT hiba\n"
6103 #: src/imap.c:611
6104 #, c-format
6105 msgid "IMAP error on %s: CAPABILITY error\n"
6106 msgstr "IMAP hiba %s: CAPABILITY hiba\n"
6108 #: src/imap.c:614
6109 #, c-format
6110 msgid "IMAP error on %s: CHECK error\n"
6111 msgstr "IMAP hiba: %s: CHECK hiba\n"
6113 #: src/imap.c:617
6114 #, c-format
6115 msgid "IMAP error on %s: CLOSE error\n"
6116 msgstr "IMAP hiba: %s: CLOSE hiba\n"
6118 #: src/imap.c:620
6119 #, c-format
6120 msgid "IMAP error on %s: EXPUNGE error\n"
6121 msgstr "IMAP hiba: %s: EXPUNGE hiba\n"
6123 #: src/imap.c:623
6124 #, c-format
6125 msgid "IMAP error on %s: COPY error\n"
6126 msgstr "IMAP hiba: %s: COPY hiba\n"
6128 #: src/imap.c:626
6129 #, c-format
6130 msgid "IMAP error on %s: UID COPY error\n"
6131 msgstr "IMAP hiba: %s: UID COPY hiba\n"
6133 #: src/imap.c:629
6134 #, c-format
6135 msgid "IMAP error on %s: CREATE error\n"
6136 msgstr "IMAP hiba: %s: CREATE hiba\n"
6138 #: src/imap.c:632
6139 #, c-format
6140 msgid "IMAP error on %s: DELETE error\n"
6141 msgstr "IMAP hiba: %s: DELETE hiba\n"
6143 #: src/imap.c:635
6144 #, c-format
6145 msgid "IMAP error on %s: EXAMINE error\n"
6146 msgstr "IMAP hiba: %s: EXAMINE hiba\n"
6148 #: src/imap.c:638
6149 #, c-format
6150 msgid "IMAP error on %s: FETCH error\n"
6151 msgstr "IMAP hiba: %s: FETCH hiba\n"
6153 #: src/imap.c:641
6154 #, c-format
6155 msgid "IMAP error on %s: UID FETCH error\n"
6156 msgstr "IMAP hiba: %s: UID FETCH hiba\n"
6158 #: src/imap.c:644
6159 #, c-format
6160 msgid "IMAP error on %s: LIST error\n"
6161 msgstr "IMAP hiba: %s: LIST hiba\n"
6163 #: src/imap.c:647
6164 #, c-format
6165 msgid "IMAP error on %s: LOGIN error\n"
6166 msgstr "IMAP hiba: %s: LOGIN hiba\n"
6168 #: src/imap.c:650
6169 #, c-format
6170 msgid "IMAP error on %s: LSUB error\n"
6171 msgstr "IMAP hiba: %s: LSUB hiba\n"
6173 #: src/imap.c:653
6174 #, c-format
6175 msgid "IMAP error on %s: RENAME error\n"
6176 msgstr "IMAP hiba: %s: RENAME hiba\n"
6178 #: src/imap.c:656
6179 #, c-format
6180 msgid "IMAP error on %s: SEARCH error\n"
6181 msgstr "IMAP hiba: %s: SEARCH hiba\n"
6183 #: src/imap.c:659
6184 #, c-format
6185 msgid "IMAP error on %s: UID SEARCH error\n"
6186 msgstr "IMAP hiba: %s: UID SEARCH hiba\n"
6188 #: src/imap.c:662
6189 #, c-format
6190 msgid "IMAP error on %s: SELECT error\n"
6191 msgstr "IMAP hiba: %s: SELECT hiba\n"
6193 #: src/imap.c:665
6194 #, c-format
6195 msgid "IMAP error on %s: STATUS error\n"
6196 msgstr "IMAP hiba: %s: STATUS hiba\n"
6198 #: src/imap.c:668
6199 #, c-format
6200 msgid "IMAP error on %s: STORE error\n"
6201 msgstr "IMAP hiba: %s: STORE hiba\n"
6203 #: src/imap.c:671
6204 #, c-format
6205 msgid "IMAP error on %s: UID STORE error\n"
6206 msgstr "IMAP hiba: %s: UID STORE hiba\n"
6208 #: src/imap.c:674
6209 #, c-format
6210 msgid "IMAP error on %s: SUBSCRIBE error\n"
6211 msgstr "IMAP hiba: %s: SUBSCRIBE hiba\n"
6213 #: src/imap.c:677
6214 #, c-format
6215 msgid "IMAP error on %s: UNSUBSCRIBE error\n"
6216 msgstr "IMAP hiba: %s: UNSUBSCRIBE hiba\n"
6218 #: src/imap.c:680
6219 #, c-format
6220 msgid "IMAP error on %s: STARTTLS error\n"
6221 msgstr "IMAP hiba: %s: STARTTLS hiba\n"
6223 #: src/imap.c:683
6224 #, c-format
6225 msgid "IMAP error on %s: INVAL error\n"
6226 msgstr "IMAP hiba %s: INVAL hiba\n"
6228 #: src/imap.c:686
6229 #, c-format
6230 msgid "IMAP error on %s: EXTENSION error\n"
6231 msgstr "IMAP hiba: %s: EXTENSION hiba\n"
6233 #: src/imap.c:689
6234 #, c-format
6235 msgid "IMAP error on %s: SASL error\n"
6236 msgstr "IMAP hiba: %s: SASL hiba\n"
6238 #: src/imap.c:693
6239 #, c-format
6240 msgid "IMAP error on %s: SSL error\n"
6241 msgstr "IMAP hiba: %s: SSL hiba\n"
6243 #: src/imap.c:697
6244 #, c-format
6245 msgid "IMAP error on %s: Unknown error [%d]\n"
6246 msgstr "IMAP hiba: %s: ismeretlen hiba [%d]\n"
6248 #: src/imap.c:878
6249 msgid ""
6250 "\n"
6251 "\n"
6252 "CRAM-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the CRAM-MD5 SASL plugin is installed."
6253 msgstr ""
6254 "\n"
6255 "\n"
6256 "A CRAM-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a CRAM-MD5 SASL plugin telepítve van."
6258 #: src/imap.c:884
6259 msgid ""
6260 "\n"
6261 "\n"
6262 "DIGEST-MD5 logins only work if libetpan has been compiled with SASL support and the DIGEST-MD5 SASL plugin is installed."
6263 msgstr ""
6264 "\n"
6265 "\n"
6266 "A DIGEST-MD5 belépés csak akkor működik, ha a libetpan SASL támogatással lett telepítve, és a DIGEST-MD5 SASL plugin telepítve van."
6268 #: src/imap.c:891
6269 #, c-format
6270 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s"
6271 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s"
6273 #: src/imap.c:895
6274 #, c-format
6275 msgid "Connection to %s failed: login refused.%s\n"
6276 msgstr "Kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: bejelentkezés elutasítva. %s\n"
6278 # src/inc.c:462
6279 #: src/imap.c:913
6280 #, c-format
6281 msgid "Connecting to %s failed"
6282 msgstr "Kapcsolódás nem sikerült: %s"
6284 # src/imap.c:351
6285 #: src/imap.c:920
6286 #: src/imap.c:923
6287 #, c-format
6288 msgid "IMAP4 connection to %s has been disconnected. Reconnecting...\n"
6289 msgstr "%s IMAP kapcsolat megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
6291 #: src/imap.c:953
6292 #: src/imap.c:3110
6293 #: src/imap.c:3773
6294 #: src/imap.c:3870
6295 #: src/imap.c:4056
6296 #: src/imap.c:4860
6297 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the IMAP server."
6298 msgstr "Az IMAP szerver eléréséhez hálózati kapcsolat kell."
6300 # src/send.c:375
6301 #: src/imap.c:1046
6302 #: src/inc.c:795
6303 #: src/news.c:351
6304 #: src/send_message.c:289
6305 msgid "Insecure connection"
6306 msgstr "Nem biztonságos kapcsolat"
6308 #: src/imap.c:1047
6309 #: src/inc.c:796
6310 #: src/news.c:352
6311 #: src/send_message.c:290
6312 msgid ""
6313 "This connection is configured to be secured using SSL, but SSL is not available in this build of Claws Mail. \n"
6314 "\n"
6315 "Do you want to continue connecting to this server? The communication would not be secure."
6316 msgstr ""
6317 "A kapcsolat SSL használattal lett beállítva, de a Claws Mail nem SSL támogatással lett fordítva.\n"
6318 "\n"
6319 "Folytatod a kapcsolódást a szerverhez? A kommunikáció nem lesz titkosítva."
6321 # src/send.c:375
6322 #: src/imap.c:1053
6323 #: src/inc.c:802
6324 #: src/news.c:358
6325 #: src/send_message.c:296
6326 msgid "Con_tinue connecting"
6327 msgstr "Kapcsolódás foly_tatása"
6329 # src/send.c:371
6330 #: src/imap.c:1063
6331 #, c-format
6332 msgid "Connecting to IMAP4 server: %s..."
6333 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez..."
6335 # src/imap.c:1661
6336 #: src/imap.c:1105
6337 #, c-format
6338 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d"
6339 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni"
6341 # src/imap.c:1661
6342 #: src/imap.c:1108
6343 #, c-format
6344 msgid "Can't connect to IMAP4 server: %s:%d\n"
6345 msgstr "%s:%d IMAP4 szerverhez nem sikerült kapcsódni\n"
6347 # src/imap.c:1685
6348 #: src/imap.c:1141
6349 #: src/imap.c:3533
6350 msgid "Can't start TLS session.\n"
6351 msgstr "TLS folyamat nem indítható.\n"
6353 # src/send.c:371
6354 #: src/imap.c:1183
6355 #, c-format
6356 msgid "Connecting to IMAP4 server %s...\n"
6357 msgstr "Kapcsolódás %s IMAP4 szerverhez...\n"
6359 # src/send.c:371
6360 #: src/imap.c:1198
6361 #, c-format
6362 msgid "Couldn't login to IMAP server %s.\n"
6363 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre.\n"
6365 # src/send.c:371
6366 #: src/imap.c:1201
6367 #, c-format
6368 msgid "Couldn't login to IMAP server %s."
6369 msgstr "Nem lehet bejelentkezni %s IMAP szerverre."
6371 # src/send.c:536
6372 #: src/imap.c:1597
6373 msgid "Adding messages..."
6374 msgstr "Üzenetek hozzáadása..."
6376 # src/main.c:411
6377 #: src/imap.c:1800
6378 #: src/mh.c:517
6379 msgid "Copying messages..."
6380 msgstr "Üzenetek másolása..."
6382 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6383 #: src/imap.c:1988
6384 msgid "can't set deleted flags\n"
6385 msgstr "törölt jelző nem állítható be\n"
6387 # src/imap.c:877 src/imap.c:930 src/imap.c:981
6388 #: src/imap.c:1995
6389 #: src/imap.c:4486
6390 msgid "can't expunge\n"
6391 msgstr "nem törölhető\n"
6393 #: src/imap.c:2346
6394 #, c-format
6395 msgid "Looking for unsubscribed folders in %s..."
6396 msgstr "Nem felírt mappák keresése itt: %s..."
6398 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
6399 #: src/imap.c:2349
6400 #, c-format
6401 msgid "Looking for subfolders of %s..."
6402 msgstr "%s almappáinak vizsgálata..."
6404 # src/imap.c:1351
6405 #: src/imap.c:2645
6406 msgid "can't create mailbox: LIST failed\n"
6407 msgstr "nem tudtam postaládát létrehozni: LIST hiba\n"
6409 # src/imap.c:1372
6410 #: src/imap.c:2660
6411 msgid "can't create mailbox\n"
6412 msgstr "nem tudtam postaládát létehozni\n"
6414 #: src/imap.c:2751
6415 msgid "New folder name must not contain the namespace path separator"
6416 msgstr "Az új mappa neve nem tartalmazhat útvonalelválasztó karaktert"
6418 # src/imap.c:1443
6419 #: src/imap.c:2788
6420 #, c-format
6421 msgid "can't rename mailbox: %s to %s\n"
6422 msgstr "%s postaláda nem nevezhető át %s -ra(re)\n"
6424 # src/imap.c:1509
6425 #: src/imap.c:2900
6426 msgid "can't delete mailbox\n"
6427 msgstr "nem tudtam törölni a postaládát\n"
6429 # src/send.c:285
6430 #: src/imap.c:3191
6431 msgid "LIST failed\n"
6432 msgstr "LIST sikertelen\n"
6434 # src/summaryview.c:2611
6435 #: src/imap.c:3276
6436 msgid "Flagging messages..."
6437 msgstr "Üzenetek megjelölése..."
6439 # src/imap.c:2202
6440 #: src/imap.c:3377
6441 #, c-format
6442 msgid "can't select folder: %s\n"
6443 msgstr "%s mappa kiválasztása nem sikerült\n"
6445 #: src/imap.c:3530
6446 msgid "Server requires TLS to log in.\n"
6447 msgstr "A szerver TLS-t követel a bejelentkezéshez.\n"
6449 #: src/imap.c:3540
6450 msgid "Can't refresh capabilities.\n"
6451 msgstr "A lehetőségek nem frissíthetőek.\n"
6453 #: src/imap.c:3545
6454 #, c-format
6455 msgid "Connection to %s failed: server requires TLS, but Claws Mail has been compiled without OpenSSL support.\n"
6456 msgstr "A kapcsolódás %s szerverhez nem sikerült: a szerver TLS-t követel, de a Claws Mail OpenSSL támogatás nélkül lett fordítva.\n"
6458 #: src/imap.c:3553
6459 msgid "Server logins are disabled.\n"
6460 msgstr "Szerverbejelentkezések letiltva.\n"
6462 # src/summaryview.c:2611
6463 #: src/imap.c:3778
6464 msgid "Fetching message..."
6465 msgstr "Üzenet vétele..."
6467 # src/imap.c:870 src/imap.c:922
6468 #: src/imap.c:4479
6469 #, c-format
6470 msgid "can't set deleted flags: %d\n"
6471 msgstr "törölt jelzés nem állítható be: %d\n"
6473 #: src/imap.c:5519
6474 msgid ""
6475 "You have one or more IMAP accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without IMAP support; your IMAP account(s) are disabled.\n"
6476 "\n"
6477 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
6478 msgstr ""
6479 "Egy vagy több IMAP hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail IMAP támogatás nélkül lett fordítva, emiatt az IMAP hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
6480 "\n"
6481 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
6483 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
6484 #: src/imap_gtk.c:60
6485 #: src/mh_gtk.c:52
6486 msgid "Create _new folder..."
6487 msgstr "_Új mappa létrehozása..."
6489 # src/folderview.c:219 src/folderview.c:235
6490 #: src/imap_gtk.c:62
6491 #: src/mh_gtk.c:53
6492 #: src/news_gtk.c:60
6493 msgid "_Rename folder..."
6494 msgstr "Mappa át_nevezése..."
6496 #: src/imap_gtk.c:63
6497 #: src/mh_gtk.c:54
6498 msgid "M_ove folder..."
6499 msgstr "Mappa át_helyezése..."
6501 #: src/imap_gtk.c:64
6502 #: src/mh_gtk.c:55
6503 msgid "Cop_y folder..."
6504 msgstr "Mappa _másolása..."
6506 # src/folderview.c:220 src/folderview.c:236
6507 #: src/imap_gtk.c:66
6508 #: src/mh_gtk.c:56
6509 msgid "_Delete folder..."
6510 msgstr "Mappa _törlése..."
6512 #: src/imap_gtk.c:68
6513 #: src/news_gtk.c:58
6514 msgid "Synchronise"
6515 msgstr "Szinkronizáció"
6517 # src/grouplistdialog.c:216
6518 #: src/imap_gtk.c:69
6519 #: src/news_gtk.c:59
6520 msgid "Down_load messages"
6521 msgstr "Üzenetek _letöltése"
6523 # src/prefs_common.c:2314
6524 #: src/imap_gtk.c:72
6525 msgid "S_ubscriptions"
6526 msgstr "_Feliratkozások"
6528 # src/folderview.c:250
6529 #: src/imap_gtk.c:74
6530 msgid "_Subscribe..."
6531 msgstr "_Feliratkozás..."
6533 # src/folderview.c:250
6534 #: src/imap_gtk.c:75
6535 msgid "_Unsubscribe..."
6536 msgstr "_Leiratkozás..."
6538 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6539 #: src/imap_gtk.c:77
6540 #: src/mh_gtk.c:57
6541 #: src/news_gtk.c:62
6542 msgid "_Check for new messages"
6543 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése"
6545 # src/folderview.c:222 src/folderview.c:238 src/folderview.c:254
6546 #: src/imap_gtk.c:78
6547 #: src/mh_gtk.c:58
6548 msgid "C_heck for new folders"
6549 msgstr "Új ma_ppák ellenőrzése"
6551 # src/folderview.c:224 src/folderview.c:240
6552 #: src/imap_gtk.c:79
6553 #: src/mh_gtk.c:59
6554 msgid "R_ebuild folder tree"
6555 msgstr "_Mappafa frissítése"
6557 # src/prefs_display_header.c:342
6558 #: src/imap_gtk.c:84
6559 msgid "Show only subscribed _folders"
6560 msgstr "Csak _feliratkozott mappák megjelenítése"
6562 # src/folderview.c:1787
6563 #: src/imap_gtk.c:193
6564 msgid ""
6565 "Input the name of new folder:\n"
6566 "(if you want to create a folder to store subfolders\n"
6567 "only and no mail, append '/' to the folder name)"
6568 msgstr ""
6569 "Add meg az új mappa nevét:\n"
6570 "(Ha egy csak almappákat tartalmazó mappát szeretnél létrehozni\n"
6571 "e-mailek nélkül, tegyél egy '/'-t a mappa nevének végére)"
6573 # src/prefs_folder_item.c:107
6574 #: src/imap_gtk.c:197
6575 #: src/mh_gtk.c:145
6576 msgid "Inherit properties from parent folder"
6577 msgstr "A szülőmappa beállításainak átvétele"
6579 # src/folderview.c:1612
6580 #: src/imap_gtk.c:259
6581 #: src/mh_gtk.c:249
6582 #: src/news_gtk.c:305
6583 #, c-format
6584 msgid "Input new name for '%s':"
6585 msgstr "'%s' új neve:"
6587 # src/folderview.c:1613
6588 #: src/imap_gtk.c:261
6589 #: src/mh_gtk.c:251
6590 msgid "Rename folder"
6591 msgstr "Mappa átnevezése"
6593 # src/folderview.c:1548 src/folderview.c:1619 src/folderview.c:1795
6594 #: src/imap_gtk.c:275
6595 #, c-format
6596 msgid "`%c' can't be included in folder name."
6597 msgstr "A mappanév nem tartalmazhatja '%c'-t."
6599 #: src/imap_gtk.c:292
6600 #: src/mh_gtk.c:276
6601 #: src/news_gtk.c:327
6602 msgid ""
6603 "The folder could not be renamed.\n"
6604 "The new folder name is not allowed."
6605 msgstr ""
6606 "A mappa nem nevezhető át.\n"
6607 "Az új mappanév nem megengedett."
6609 # src/folderview.c:1693
6610 #: src/imap_gtk.c:361
6611 #: src/mh_gtk.c:197
6612 #, c-format
6613 msgid ""
6614 "All folders and messages under '%s' will be permanently deleted. Recovery will not be possible.\n"
6615 "\n"
6616 "Do you really want to delete?"
6617 msgstr ""
6618 "'%s' minden mappája és üzenete véglegesen törlődik, visszaállításuk nem lesz lehetséges.\n"
6619 "\n"
6620 "Tényleg ezt akarod?"
6622 # src/folderview.c:1704
6623 #: src/imap_gtk.c:383
6624 #: src/mh_gtk.c:219
6625 #: src/news_gtk.c:280
6626 #, c-format
6627 msgid "Can't remove the folder '%s'."
6628 msgstr "'%s' mappa nem távolítható el."
6630 # src/prefs_customheader.c:540
6631 #: src/imap_gtk.c:509
6632 #, c-format
6633 msgid "Do you want to search for unsubscribed subfolders of '%s'?"
6634 msgstr "Meg akarod keresni '%s' nem feljegyzett almappáit?"
6636 # src/editldap.c:333 src/editldap_basedn.c:181
6637 #: src/imap_gtk.c:512
6638 msgid "Search recursively"
6639 msgstr "Rekurzív keresés"
6641 # src/prefs_common.c:2314
6642 #: src/imap_gtk.c:517
6643 #: src/imap_gtk.c:574
6644 msgid "Subscriptions"
6645 msgstr "Feliratkozások"
6647 # src/message_search.c:133 src/summary_search.c:199
6648 #: src/imap_gtk.c:518
6649 msgid "+_Search"
6650 msgstr "+_Keresés"
6652 #: src/imap_gtk.c:528
6653 #, c-format
6654 msgid "Choose a subfolder of %s to subscribe to: "
6655 msgstr "%s alkönyvtárának kiválasztása a feliratkozáshoz ide:"
6657 # src/folderview.c:250
6658 #: src/imap_gtk.c:537
6659 #: src/mainwindow.c:619
6660 msgid "Subscribe"
6661 msgstr "Feliratkozás"
6663 #: src/imap_gtk.c:539
6664 #: src/imap_gtk.c:541
6665 msgid "All of them"
6666 msgstr "Ezek mindegyike"
6668 #: src/imap_gtk.c:557
6669 msgid ""
6670 "This folder is already subscribed and has no unsubscribed subfolders.\n"
6671 "\n"
6672 "If there are new folders, created and subscribed to from another client, use \"Check for new folders\" at the mailbox's root folder."
6673 msgstr ""
6674 "Ez egy feljegyzett mappa, amely nem feljegyzett almappákat tartalmaz.\n"
6675 "\n"
6676 "Ha ezek egy másik kliens által létrehozott új mappák, használd az \"Új mappák ellenőrzése\" opciót a postaláda gyökérmappájában."
6678 # src/compose.c:5128
6679 #: src/imap_gtk.c:566
6680 #, c-format
6681 msgid "Do you want to %s the '%s' folder?"
6682 msgstr "%s a(z) '%s' mappára?"
6684 # src/folderview.c:250
6685 #: src/imap_gtk.c:567
6686 msgid "subscribe"
6687 msgstr "feliratkozás"
6689 # src/folderview.c:250
6690 #: src/imap_gtk.c:567
6691 msgid "unsubscribe"
6692 msgstr "leiratkozás"
6694 #: src/imap_gtk.c:569
6695 #: src/prefs_folder_item.c:1362
6696 #: src/prefs_folder_item.c:1383
6697 #: src/prefs_folder_item.c:1404
6698 msgid "Apply to subfolders"
6699 msgstr "Alkalmazás az almappákra"
6701 # src/folderview.c:250
6702 #: src/imap_gtk.c:575
6703 msgid "+_Subscribe"
6704 msgstr "+_Feliratkozás"
6706 # src/folderview.c:250
6707 #: src/imap_gtk.c:575
6708 msgid "+_Unsubscribe"
6709 msgstr "+_Leiratkozás"
6711 # src/mainwindow.c:427
6712 #: src/import.c:112
6713 #: src/import.c:206
6714 msgid "Import mbox file"
6715 msgstr "Mbox fájl importálása"
6717 # src/import.c:151
6718 #: src/import.c:130
6719 msgid "Locate the mbox file and specify the destination folder."
6720 msgstr "Jelöld ki az mbox fájlt és add meg a célmappát."
6722 # src/import.c:166
6723 #: src/import.c:147
6724 msgid "Destination folder:"
6725 msgstr "Célkönyvtár:"
6727 # src/prefs_account.c:1803
6728 #: src/import.c:201
6729 msgid "Source mbox filename can't be left empty."
6730 msgstr "A forrás mbox fájl neve nem lehet üres."
6732 #: src/import.c:206
6733 msgid ""
6734 "Destination folder is not set.\n"
6735 "Import mbox file to the Inbox folder?"
6736 msgstr ""
6737 "A célmappa nincs megadva.\n"
6738 "Importálod az mbox fájlt a beérkezett üzenetek mappájába?"
6740 # src/foldersel.c:146
6741 #: src/import.c:228
6742 msgid "Can't find the destination folder."
6743 msgstr "A célmappa nem található."
6745 # src/import.c:224
6746 #: src/import.c:252
6747 msgid "Select importing file"
6748 msgstr "Importálandó fájl kiválasztása"
6750 # src/importldif.c:118
6751 #: src/importldif.c:185
6752 msgid "Please specify address book name and file to import."
6753 msgstr "Add meg a címjegyzék nevét és a fájlt az impotáláshoz."
6755 # src/importldif.c:121
6756 #: src/importldif.c:188
6757 msgid "Select and rename LDIF field names to import."
6758 msgstr "Válaszd ki és nevezd át az LDIF mezőneveket az importáláshoz."
6760 # src/importldif.c:124
6761 #: src/importldif.c:191
6762 msgid "File imported."
6763 msgstr "Fájl importálva."
6765 # src/importldif.c:312
6766 #: src/importldif.c:449
6767 #: src/importmutt.c:122
6768 #: src/importpine.c:121
6769 msgid "Please select a file."
6770 msgstr "Válassz ki egy fájlt."
6772 # src/importldif.c:318
6773 #: src/importldif.c:455
6774 #: src/importmutt.c:127
6775 #: src/importpine.c:126
6776 msgid "Address book name must be supplied."
6777 msgstr "Címjegyzék nevet meg kell adni."
6779 # src/importldif.c:356
6780 #: src/importldif.c:495
6781 msgid "LDIF file imported successfully."
6782 msgstr "Az LDIF fájl impotálása sikerült."
6784 # src/importldif.c:441
6785 #: src/importldif.c:580
6786 msgid "Select LDIF File"
6787 msgstr "LDIF fájl kiválasztása"
6789 #: src/importldif.c:667
6790 msgid "Specify the name for the address book that will be created from the LDIF file data."
6791 msgstr "Az LDIF adatfájlból készülő címjegyzék neve"
6793 # src/importldif.c:516
6794 #: src/importldif.c:672
6795 msgid "File Name"
6796 msgstr "Fájlnév"
6798 #: src/importldif.c:682
6799 msgid "The full file specification of the LDIF file to import."
6800 msgstr "Az importálandó LDIF fájl teljes elérési útja és neve. "
6802 # src/importldif.c:121
6803 #: src/importldif.c:689
6804 msgid "Select the LDIF file to import."
6805 msgstr "Az importálandó LDIF fájl kiválasztása."
6807 #: src/importldif.c:726
6808 msgid "R"
6809 msgstr "R"
6811 # src/importldif.c:557
6812 #: src/importldif.c:727
6813 #: src/summaryview.c:431
6814 msgid "S"
6815 msgstr "S"
6817 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6818 #: src/importldif.c:728
6819 msgid "LDIF Field Name"
6820 msgstr "LDIF mezőnév"
6822 # src/importldif.c:559
6823 #: src/importldif.c:729
6824 msgid "Attribute Name"
6825 msgstr "Tulajdonság név"
6827 # src/importldif.c:558 src/importldif.c:607
6828 #: src/importldif.c:784
6829 msgid "LDIF Field"
6830 msgstr "LDIF mezö"
6832 # src/importldif.c:617
6833 #: src/importldif.c:796
6834 msgid "Attribute"
6835 msgstr "Tulajdonság"
6837 #: src/importldif.c:808
6838 msgid "Choose the LDIF field that will be renamed or selected for import in the list above. Reserved fields (marked with a tick in the \"R\" column), are automatically imported and cannot be renamed. A single click in the Select (\"S\") column will select the field for import with a tick. A single click anywhere in the row will select that field for rename in the input area below the list. A double click anywhere in the row will also select the field for import."
6839 msgstr "Válaszd ki az alábbi listából az átnevezendő vagy importálandó  LDIF mezőket. A fenntartott mezők (az \"R\" oszlopban megjelöltek), automatikusan importálva lesznek, és nem nevezhetők át. A Kijelölés (\"S\") oszlopban egy kattintás kijelöli a mezőt importálásra. Egy szimpla kattintás bárhol a sorban kijelöli a mezőt átnevezésre a lista alatti területen. Dupla kattintás bárhol a sorban ki is jelöli a mezőt importálásra."
6841 #: src/importldif.c:823
6842 msgid "The LDIF field can be renamed to the User Attribute name."
6843 msgstr "Az LDIF mező átnevezhető Felhasználó attribútum névre."
6845 # src/foldersel.c:146
6846 #: src/importldif.c:828
6847 msgid "Select for Import"
6848 msgstr "Kijelölés importálásra"
6850 #: src/importldif.c:833
6851 msgid "Select the LDIF field for import into the address book."
6852 msgstr "Válaszd ki a címjegyzékbe importálandó LDIF mezőt."
6854 # src/editaddress.c:877 src/editaddress.c:1010 src/importldif.c:633
6855 #: src/importldif.c:835
6856 msgid " Modify "
6857 msgstr " Módosítás"
6859 #: src/importldif.c:840
6860 msgid "This button will update the list above with the data supplied."
6861 msgstr "A gomb frissíteni fogja a lenti listát a megadott adatokkal."
6863 #: src/importldif.c:912
6864 msgid "Records Imported :"
6865 msgstr "Importált rekord:"
6867 # src/importldif.c:727
6868 #: src/importldif.c:944
6869 msgid "Import LDIF file into Address Book"
6870 msgstr "LDIF adatok importja a címjegyzékbe"
6872 # src/inc.c:470
6873 #: src/importldif.c:981
6874 msgid "Proceed"
6875 msgstr "Feldolgozás"
6877 # src/import.c:224
6878 #: src/importmutt.c:141
6879 msgid "Error importing MUTT file."
6880 msgstr "MUTT fájl importálási hiba."
6882 # src/importldif.c:441
6883 #: src/importmutt.c:156
6884 msgid "Select MUTT File"
6885 msgstr "MUTT fájl kiválasztása"
6887 # src/importldif.c:727
6888 #: src/importmutt.c:203
6889 msgid "Import MUTT file into Address Book"
6890 msgstr "MUTT fájl importálása a címjegyzékbe"
6892 # src/importldif.c:312
6893 #: src/importmutt.c:288
6894 #: src/importpine.c:288
6895 msgid "Please select a file to import."
6896 msgstr "Válassz egy importálandó fájlt."
6898 # src/import.c:224
6899 #: src/importpine.c:140
6900 msgid "Error importing Pine file."
6901 msgstr "Pine fájl importálási hiba."
6903 # src/editjpilot.c:225
6904 #: src/importpine.c:155
6905 msgid "Select Pine File"
6906 msgstr "Pine fájl kiválasztása"
6908 # src/importldif.c:727
6909 #: src/importpine.c:202
6910 msgid "Import Pine file into Address Book"
6911 msgstr "Pine fájl importálása a címjegyzékbe"
6913 #: src/inc.c:192
6914 #: src/inc.c:298
6915 #: src/inc.c:324
6916 msgid "Claws Mail needs network access in order to get mails."
6917 msgstr "A levelek letöltéséhez hálózati kapcsolat szükséges."
6919 # src/send.c:285
6920 #: src/inc.c:345
6921 #, c-format
6922 msgid "%s failed\n"
6923 msgstr "%s sikertelen\n"
6925 # src/inc.c:312
6926 #: src/inc.c:415
6927 msgid "Retrieving new messages"
6928 msgstr "Új üzenetek vétele"
6930 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
6931 #: src/inc.c:474
6932 msgid "Standby"
6933 msgstr "Készenlét"
6935 # src/inc.c:479
6936 #: src/inc.c:599
6937 #: src/inc.c:653
6938 msgid "Cancelled"
6939 msgstr "Megszakítva"
6941 # src/inc.c:442
6942 #: src/inc.c:610
6943 msgid "Retrieving"
6944 msgstr "Fogadás"
6946 # src/inc.c:451
6947 #: src/inc.c:619
6948 #, c-format
6949 msgid "Done (%d message (%s) received)"
6950 msgid_plural "Done (%d messages (%s) received)"
6951 msgstr[0] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6952 msgstr[1] "Kész (%d üzenet (%s) fogadva)"
6954 # src/inc.c:455
6955 #: src/inc.c:625
6956 msgid "Done (no new messages)"
6957 msgstr "Kész (nincs új üzenet)"
6959 # src/inc.c:462
6960 #: src/inc.c:630
6961 msgid "Connection failed"
6962 msgstr "Kapcsolódás sikertelen"
6964 # src/inc.c:466
6965 #: src/inc.c:633
6966 msgid "Auth failed"
6967 msgstr "Azonosítás nem sikerült"
6969 # src/inc.c:470
6970 #: src/inc.c:640
6971 #: src/prefs_matcher.c:377
6972 #: src/prefs_summary_column.c:87
6973 #: src/summaryview.c:2665
6974 #: src/summaryview.c:6151
6975 msgid "Locked"
6976 msgstr "Zárolt"
6978 # src/editldap.c:420
6979 #: src/inc.c:650
6980 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:376
6981 msgid "Timeout"
6982 msgstr "Időtúllépés"
6984 # src/inc.c:520
6985 # src/inc.c:523
6986 #: src/inc.c:737
6987 #, c-format
6988 msgid "Finished (%d new message)"
6989 msgid_plural "Finished (%d new messages)"
6990 msgstr[0] "Befejezve (%d új üzenet)"
6991 msgstr[1] "Befejezve (%d új üzenet)"
6993 # src/inc.c:520
6994 # src/inc.c:523
6995 #: src/inc.c:741
6996 msgid "Finished (no new messages)"
6997 msgstr "Befejezve (Nincs új üzenet)"
6999 # src/inc.c:593
7000 #: src/inc.c:779
7001 #, c-format
7002 msgid "%s: Retrieving new messages"
7003 msgstr "%s: új üzenetek vétele"
7005 # src/inc.c:621
7006 #: src/inc.c:811
7007 #, c-format
7008 msgid "Connecting to POP3 server: %s..."
7009 msgstr "Kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s ..."
7011 # src/inc.c:629
7012 #: src/inc.c:828
7013 #, c-format
7014 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d"
7015 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d"
7017 # src/inc.c:629
7018 #: src/inc.c:832
7019 #, c-format
7020 msgid "Can't connect to POP3 server: %s:%d\n"
7021 msgstr "Nem sikerült a kapcsolódás a POP3 szerverhez: %s:%d\n"
7023 # src/inc.c:764
7024 #: src/inc.c:912
7025 #: src/send_message.c:459
7026 msgid "Authenticating..."
7027 msgstr "Azonosítás..."
7029 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7030 #: src/inc.c:914
7031 #, c-format
7032 msgid "Retrieving messages from %s (%s) ..."
7033 msgstr "Üzenetek vétele: %s (%s) ..."
7035 # src/inc.c:768
7036 #: src/inc.c:920
7037 msgid "Getting the number of new messages (STAT)..."
7038 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (STAT)..."
7040 # src/inc.c:772
7041 #: src/inc.c:924
7042 msgid "Getting the number of new messages (LAST)..."
7043 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (LAST)..."
7045 # src/inc.c:776
7046 #: src/inc.c:928
7047 msgid "Getting the number of new messages (UIDL)..."
7048 msgstr "Új üzenetek számának lekérdezése (UIDL)..."
7050 # src/inc.c:780
7051 #: src/inc.c:932
7052 msgid "Getting the size of messages (LIST)..."
7053 msgstr "Üzenetekméretének lekérdezése (LIST)..."
7055 # src/inc.c:807
7056 #: src/inc.c:939
7057 #: src/send_message.c:477
7058 msgid "Quitting"
7059 msgstr "Kilépés"
7061 # src/inc.c:732 src/inc.c:785
7062 #: src/inc.c:964
7063 #, c-format
7064 msgid "Retrieving message (%d / %d) (%s / %s)"
7065 msgstr "Üzenet vétele (%d / %d) (%s / %s)"
7067 # src/inc.c:451
7068 #: src/inc.c:983
7069 #, c-format
7070 msgid "Retrieving (%d message (%s) received)"
7071 msgid_plural "Retrieving (%d messages (%s) received)"
7072 msgstr[0] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7073 msgstr[1] "Fogadás (%d üzenet (%s) fogadva)"
7075 # src/inc.c:462
7076 #: src/inc.c:1139
7077 msgid "Connection failed."
7078 msgstr "Kapcsolódás sikertelen."
7080 # src/inc.c:462
7081 #: src/inc.c:1143
7082 #, c-format
7083 msgid "Connection to %s:%d failed."
7084 msgstr "Kapcsolódás sikertelen %s:%d."
7086 # src/inc.c:870
7087 #: src/inc.c:1148
7088 msgid "Error occurred while processing mail."
7089 msgstr "Hiba az e-mail feldolgozása közben."
7091 # src/inc.c:870
7092 #: src/inc.c:1154
7093 #, c-format
7094 msgid ""
7095 "Error occurred while processing mail:\n"
7096 "%s"
7097 msgstr ""
7098 "Hiba az e-mail feldolgozása közben:\n"
7099 "%s"
7101 # src/inc.c:873
7102 #: src/inc.c:1160
7103 msgid "No disk space left."
7104 msgstr "Nincs több szabad hely a meghajtón."
7106 # src/recv.c:154 src/recv.c:193 src/recv.c:209
7107 #: src/inc.c:1165
7108 msgid "Can't write file."
7109 msgstr "Nem lehet a fájlba írni."
7111 # src/pop.c:379 src/pop.c:426
7112 #: src/inc.c:1170
7113 msgid "Socket error."
7114 msgstr "Socket hiba."
7116 # src/news.c:158
7117 #: src/inc.c:1173
7118 #, c-format
7119 msgid "Socket error on connection to %s:%d."
7120 msgstr "Socket hiba a kapcsolat létesítésekor: %s:%d."
7122 #: src/inc.c:1178
7123 #: src/send_message.c:387
7124 #: src/send_message.c:636
7125 msgid "Connection closed by the remote host."
7126 msgstr "A távoli szerver lezárta a kapcsolatot."
7128 #: src/inc.c:1181
7129 #, c-format
7130 msgid "Connection to %s:%d closed by the remote host."
7131 msgstr "A távoli kiszolgáló lezárta a %s:%d kapcsolatot."
7133 # src/inc.c:877
7134 #: src/inc.c:1186
7135 msgid "Mailbox is locked."
7136 msgstr "A postaláda zárolt"
7138 # src/inc.c:877
7139 #: src/inc.c:1190
7140 #, c-format
7141 msgid ""
7142 "Mailbox is locked:\n"
7143 "%s"
7144 msgstr ""
7145 "A postaláda zárolt:\n"
7146 "%s"
7148 # src/prefs_account.c:1161
7149 #: src/inc.c:1196
7150 #: src/send_message.c:621
7151 msgid "Authentication failed."
7152 msgstr "Az azonosítás nem sikerült."
7154 # src/prefs_account.c:1161
7155 #: src/inc.c:1202
7156 #: src/send_message.c:624
7157 #, c-format
7158 msgid ""
7159 "Authentication failed:\n"
7160 "%s"
7161 msgstr ""
7162 "Az azonosítás nem sikerült:\n"
7163 "%s"
7165 #: src/inc.c:1207
7166 #: src/send_message.c:640
7167 msgid "Session timed out. You may be able to recover by increasing the timeout value in Preferences/Other/Miscellaneous."
7168 msgstr "Időtúllépés a munkamenetben. A helyreállításhoz megpróbálhatod növelni az időtúllépés értékét a Beállítások/Egyéb/Vegyes menüpontban."
7170 # src/inc.c:462
7171 #: src/inc.c:1212
7172 #, c-format
7173 msgid "Connection to %s:%d timed out."
7174 msgstr "Kapcsolódási időtúllépés: %s:%d"
7176 # src/inc.c:905
7177 #: src/inc.c:1250
7178 msgid "Incorporation cancelled\n"
7179 msgstr "Fogadás megszakítva\n"
7181 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
7182 #: src/inc.c:1436
7183 #, c-format
7184 msgid "Claws Mail: %d new message"
7185 msgid_plural "Claws Mail: %d new messages"
7186 msgstr[0] "Claws Mail: %d új üzenet"
7187 msgstr[1] "Claws Mail: %d új üzenet"
7189 #: src/inc.c:1563
7190 msgid "Unable to connect: you are offline."
7191 msgstr "Nem lehet kapcsolódni: kapcsolat nélküli módban vagy."
7193 #: src/inc.c:1589
7194 #, c-format
7195 msgid "%s%sYou're working offline. Override for %d minutes?"
7196 msgstr "%s%s Kapcsolat nélküli módban vagy. Kapcsolódsz %d percre?"
7198 #: src/inc.c:1595
7199 #, c-format
7200 msgid "%s%sYou're working offline. Override?"
7201 msgstr "%s%sKapcsolat nélkül dolgozol. Kapcsolódsz?"
7203 #: src/inc.c:1602
7204 msgid "On_ly once"
7205 msgstr "Csak egyszer"
7207 # src/editaddress.c:746
7208 #: src/ldif.c:780
7209 msgid "Nick Name"
7210 msgstr "Becenév"
7212 # src/main.c:121 src/main.c:130 src/mh.c:673
7213 #: src/main.c:239
7214 #, c-format
7215 msgid ""
7216 "File '%s' already exists.\n"
7217 "Can't create folder."
7218 msgstr ""
7219 "'%s' fájl már létezik.\n"
7220 "Mappa nem hozható létre."
7222 # src/send.c:416
7223 #: src/main.c:261
7224 #: src/main.c:274
7225 msgid "Exiting..."
7226 msgstr "Kilépés..."
7228 #: src/main.c:405
7229 #, c-format
7230 msgid ""
7231 "Configuration for %s found.\n"
7232 "Do you want to migrate this configuration?"
7233 msgstr ""
7234 "%s beállításokat találtam.\n"
7235 "Szeretnéd felhasználni e beállításokat?"
7237 #: src/main.c:407
7238 #, c-format
7239 msgid ""
7240 "\n"
7241 "\n"
7242 "Your Sylpheed filtering rules can be converted by a\n"
7243 "script available at %s."
7244 msgstr ""
7245 "\n"
7246 "\n"
7247 "A Sylpheed szűrési szabályokat konvertálhatod az itt \n"
7248 "található scriptek egyikével: %s."
7250 #: src/main.c:420
7251 msgid "Keep old configuration"
7252 msgstr "Régi beállítások megtartása"
7254 #: src/main.c:423
7255 msgid "Keeping a backup will allow you to go back to an older version, but may take a while if you have cached IMAP or News data, and will take some extra room on your disk."
7256 msgstr "A mentés megtartása lehetővé teszi, hogy visszatérj egy korábbi verzióhoz, de eltarthat egy ideig, ha gyorsítótárazott IMAP vagy Hír adatod van, és plusz helyet foglal a lemezen."
7258 # src/mainwindow.c:666
7259 #: src/main.c:431
7260 msgid "Migration of configuration"
7261 msgstr "Beállítások átvitele"
7263 # src/mainwindow.c:666
7264 #: src/main.c:442
7265 msgid "Copying configuration... This may take a while..."
7266 msgstr "Beállítások másolása... Ez sokáig tarthat..."
7268 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
7269 #: src/main.c:451
7270 msgid "Migration failed!"
7271 msgstr "Migráció sikertelen!"
7273 # src/mainwindow.c:666
7274 #: src/main.c:460
7275 msgid "Migrating configuration..."
7276 msgstr "Beállítások átvétele..."
7278 #: src/main.c:1013
7279 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:425
7280 msgid "Failed to register folder item update hook"
7281 msgstr "Mappa tétel frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7283 #: src/main.c:1020
7284 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:431
7285 msgid "Failed to register folder update hook"
7286 msgstr "Mappa frissítési szabálylánc regisztálása sikertelen."
7288 # src/main.c:161
7289 #: src/main.c:1169
7290 msgid "g_thread is not supported by glib.\n"
7291 msgstr "a glib nem támogatja a g_thread-et.\n"
7293 #: src/main.c:1175
7294 msgid "Claws Mail has been compiled with a more recent GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to upgrade GTK+ or recompile Claws Mail."
7295 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél újabb GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Frissítsd a GTK+-t, vagy fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7297 #: src/main.c:1187
7298 msgid "Claws Mail has been compiled with an older GTK+ library than is currently available. This will cause crashes. You need to recompile Claws Mail."
7299 msgstr "A Claws Mail a jelenleg elérhetőnél régebbi GTK+ függvénykönyvtárral lett fordítva. Ez a program összeomlását okozhatja. Fordítsd újra a Claws Mail-t. "
7301 #: src/main.c:1215
7302 msgid "Sylpheed-Claws 2.6.0 (or older)"
7303 msgstr "Sylpheed-Claws 2.6.0 (vagy régebbi)"
7305 #: src/main.c:1218
7306 msgid "Sylpheed-Claws 1.9.15 (or older)"
7307 msgstr "Sylpheed-Claws 1.9.15 (vagy régebbi)"
7309 #: src/main.c:1221
7310 msgid "Sylpheed-Claws 1.0.5 (or older)"
7311 msgstr "Sylpheed-Claws 1.0.5 (vagy régebbi)"
7313 #: src/main.c:1526
7314 #, c-format
7315 msgid ""
7316 "The following plugin failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7317 "%s"
7318 msgid_plural ""
7319 "The following plugins failed to load. Check the Plugins configuration for more information:\n"
7320 "%s"
7321 msgstr[0] ""
7322 "A következő plugin betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7323 "%s"
7324 msgstr[1] ""
7325 "A következő pluginek betöltése nem sikerült. Ellenőrizd a plugin beállításokat:\n"
7326 "%s"
7328 #: src/main.c:1554
7329 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but it is incomplete. It is possibly due to a failing IMAP account. Use \"Rebuild folder tree\" on the mailbox parent folder's context menu to try to fix it."
7330 msgstr "A Claws Mail egy részben beállított postaládát talált. Lehet, hogy ez egy nem működő IMAP fiók miatt van. Próbáld meg a \"Mappafa újraépítése\" funkcióval javítani."
7332 #: src/main.c:1560
7333 msgid "Claws Mail has detected a configured mailbox, but could not load it. It is probably provided by an out-of-date external plugin. Please reinstall the plugin and try again."
7334 msgstr "A Claws Mail egy beállított postafiókot talált, de nem tudja betölteni. Lehet, hogy ezt egy elavult külső plugin okozza. Telepítsd újra a plugint, és próbáld meg ismét."
7336 #: src/main.c:1589
7337 #, c-format
7338 msgid "Claws Mail can not start without its data volume (%s)."
7339 msgstr "A Claws Mail nem tud elindulni az adatok nélkül (%s)."
7341 # src/main.c:368
7342 #: src/main.c:1892
7343 #, c-format
7344 msgid "Usage: %s [OPTION]...\n"
7345 msgstr "Használat: %s [OPTION]...\n"
7347 # src/main.c:371
7348 #: src/main.c:1894
7349 msgid "  --compose [address]    open composition window"
7350 msgstr "  --compose [cím]    szerkesztőablak megnyitása"
7352 #: src/main.c:1895
7353 msgid "  --subscribe [uri]      subscribe to the given URI if possible"
7354 msgstr "  --subscribe [uri]      felratkozás a megadott URI címre, ha az lehetséges"
7356 # src/main.c:372
7357 #: src/main.c:1896
7358 msgid ""
7359 "  --attach file1 [file2]...\n"
7360 "                         open composition window with specified files\n"
7361 "                         attached"
7362 msgstr ""
7363 "  --attach fájl1 [fájl2]...\n"
7364 "                          szerkesztőablak nyitása a megadott fájl(ok)\n"
7365 "                          csatolásával"
7367 # src/main.c:375
7368 #: src/main.c:1899
7369 msgid "  --receive              receive new messages"
7370 msgstr "  --receive              új üzenetek vétele"
7372 # src/main.c:376
7373 #: src/main.c:1900
7374 msgid "  --receive-all          receive new messages of all accounts"
7375 msgstr "  --receive-all          új üzenetek vétele minden fiókról"
7377 # src/main.c:377
7378 #: src/main.c:1901
7379 msgid "  --send                 send all queued messages"
7380 msgstr "  --küldés                összes postázandó üzenet küldése"
7382 # src/main.c:378
7383 #: src/main.c:1902
7384 msgid "  --status [folder]...   show the total number of messages"
7385 msgstr "  --status [mappa]...   az összes üzenet számának megjelenítése"
7387 # src/main.c:378
7388 #: src/main.c:1903
7389 msgid ""
7390 "  --status-full [folder]...\n"
7391 "                         show the status of each folder"
7392 msgstr ""
7393 "  --status-full [mappa]...\n"
7394 "                         összes mappa státuszának megjelenítése"
7396 #: src/main.c:1905
7397 msgid ""
7398 "  --select folder[/msg]  jumps to the specified folder/message\n"
7399 "                         folder is a folder id like 'folder/sub_folder'"
7400 msgstr ""
7401 "  --select mappa[/msg]  a megadott mappába/üzenetre ugás\n"
7402 "                         a mappa egy mappaazonosító, mint 'mappa/almappa'"
7404 # src/main.c:379
7405 #: src/main.c:1907
7406 msgid "  --online               switch to online mode"
7407 msgstr "  --online               online módba váltás"
7409 # src/main.c:379
7410 #: src/main.c:1908
7411 msgid "  --offline              switch to offline mode"
7412 msgstr "  --offline              offline módba váltás"
7414 # src/main.c:377
7415 #: src/main.c:1909
7416 msgid "  --exit --quit -q       exit Claws Mail"
7417 msgstr "  --exit --quit -q       kilépés a Claws Mail-ból"
7419 # src/main.c:379
7420 #: src/main.c:1910
7421 msgid "  --debug                debug mode"
7422 msgstr "  --debug                hibakereső mód"
7424 # src/main.c:380
7425 #: src/main.c:1911
7426 msgid "  --help -h              display this help and exit"
7427 msgstr "  --help -h              a segítség kiírása és kilépés"
7429 # src/main.c:381
7430 #: src/main.c:1912
7431 msgid "  --version -v           output version information and exit"
7432 msgstr "  --version -v           verziószám kiírása és kilépés"
7434 # src/main.c:381
7435 #: src/main.c:1913
7436 msgid "  --version-full -V      output version and built-in features information and exit"
7437 msgstr "  --version-full -V          verziószám, a támogatott lehetőségek kiírása és kilépés"
7439 # src/main.c:381
7440 #: src/main.c:1914
7441 msgid "  --config-dir           output configuration directory"
7442 msgstr "  --config-dir           konfigurációs könyvtár kijelzése"
7444 # src/main.c:381
7445 #: src/main.c:1915
7446 msgid ""
7447 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7448 "                         use specified configuration directory"
7449 msgstr ""
7450 "  --alternate-config-dir [dir]\n"
7451 "                         a megadott konfigurációs könyvtár használata"
7453 #: src/main.c:1965
7454 msgid "Unknown option\n"
7455 msgstr "Ismeretlen opció\n"
7457 #: src/main.c:1983
7458 #, c-format
7459 msgid "Processing (%s)..."
7460 msgstr "Feldolgozás (%s)..."
7462 # src/folderview.c:1695
7463 #: src/main.c:1986
7464 msgid "top level folder"
7465 msgstr "felső szintű mappa"
7467 # src/main.c:418
7468 #: src/main.c:2069
7469 msgid "Queued messages"
7470 msgstr "Várakozó üzenetek"
7472 # src/main.c:419
7473 #: src/main.c:2070
7474 msgid "Some unsent messages are queued. Exit now?"
7475 msgstr "Vannak elküldetlen üzenetek. Mégis kilépsz?"
7477 #: src/main.c:2565
7478 msgid "NetworkManager: network is online.\n"
7479 msgstr "NetworkManager: a hálózat elérhető.\n"
7481 #: src/main.c:2571
7482 msgid "NetworkManager: network is offline.\n"
7483 msgstr "NetworkManager: a hálózat nem elérhető.\n"
7485 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
7486 #: src/mainwindow.c:472
7487 #: src/messageview.c:186
7488 msgid "_File"
7489 msgstr "_Fájl"
7491 # src/compose.c:545 src/mainwindow.c:445 src/summaryview.c:381
7492 #: src/mainwindow.c:474
7493 #: src/messageview.c:188
7494 #: src/summaryview.c:426
7495 msgid "_View"
7496 msgstr "_Nézet"
7498 # src/mainwindow.c:666
7499 #: src/mainwindow.c:477
7500 msgid "_Configuration"
7501 msgstr "_Beállítások"
7503 # src/mainwindow.c:1258
7504 #: src/mainwindow.c:481
7505 msgid "_Add mailbox"
7506 msgstr "Ú_j postaláda"
7508 # src/summaryview.c:354
7509 #: src/mainwindow.c:482
7510 msgid "MH..."
7511 msgstr "MH..."
7513 # src/mainwindow.c:464
7514 #: src/mainwindow.c:485
7515 msgid "Change folder order..."
7516 msgstr "Postaládák sorrendjének módosítása..."
7518 # src/mainwindow.c:427
7519 #: src/mainwindow.c:488
7520 msgid "_Import mbox file..."
7521 msgstr "Mbox fájl _importálása..."
7523 # src/mainwindow.c:427
7524 #: src/mainwindow.c:489
7525 msgid "_Export to mbox file..."
7526 msgstr "_Exportálás mbox fájlba..."
7528 # src/mainwindow.c:427
7529 #: src/mainwindow.c:490
7530 msgid "_Export selected to mbox file..."
7531 msgstr "Kijelölés exp_ortálása mbox fájlba..."
7533 # src/mainwindow.c:428
7534 #: src/mainwindow.c:492
7535 msgid "Empty all _Trash folders"
7536 msgstr "Összes _kuka mappa ürítése"
7538 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
7539 #: src/mainwindow.c:495
7540 #: src/messageview.c:195
7541 msgid "_Save as..."
7542 msgstr "Menté_s másként..."
7544 # src/mainwindow.c:430
7545 #: src/mainwindow.c:498
7546 #: src/messageview.c:197
7547 msgid "Page setup..."
7548 msgstr "Oldalbeállítás..."
7550 # src/summaryview.c:388
7551 #: src/mainwindow.c:500
7552 #: src/messageview.c:199
7553 msgid "_Print..."
7554 msgstr "_Nyomtatás..."
7556 # src/compose.c:452
7557 #: src/mainwindow.c:502
7558 msgid "Synchronise folders"
7559 msgstr "Mappák szinkronizálása"
7561 # src/mainwindow.c:2182
7562 #: src/mainwindow.c:504
7563 msgid "E_xit"
7564 msgstr "_Kilépés"
7566 # src/mainwindow.c:439
7567 #: src/mainwindow.c:509
7568 msgid "Select _thread"
7569 msgstr "Téma ki_jelölése"
7571 # src/prefs_customheader.c:539
7572 #: src/mainwindow.c:510
7573 msgid "_Delete thread"
7574 msgstr "_Téma törlése"
7576 # src/message_search.c:88
7577 #: src/mainwindow.c:512
7578 msgid "_Find in current message..."
7579 msgstr "_Keresés az aktuális üzenetben..."
7581 # src/compose.c:463
7582 #: src/mainwindow.c:514
7583 msgid "_Quick search"
7584 msgstr "_Gyorskeresés"
7586 # src/mainwindow.c:446
7587 #: src/mainwindow.c:517
7588 msgid "Show or hi_de"
7589 msgstr "_Mutat vagy elrejt"
7591 #: src/mainwindow.c:518
7592 msgid "_Toolbar"
7593 msgstr "_Eszköztár"
7595 # src/mainwindow.c:489
7596 #: src/mainwindow.c:520
7597 msgid "Set displayed _columns"
7598 msgstr "Megjelenített oszlopok _beállítása"
7600 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
7601 #: src/mainwindow.c:521
7602 msgid "in _Folder list..."
7603 msgstr "a _mappalistában..."
7605 # src/prefs_common.c:1065
7606 #: src/mainwindow.c:522
7607 msgid "in _Message list..."
7608 msgstr "az ü_zenetlistában..."
7610 # src/mainwindow.c:467
7611 #: src/mainwindow.c:527
7612 msgid "La_yout"
7613 msgstr "Elrendezé_s"
7615 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7616 #: src/mainwindow.c:530
7617 msgid "_Sort"
7618 msgstr "_Rendezés"
7620 # src/mainwindow.c:484
7621 #: src/mainwindow.c:532
7622 msgid "_Attract by subject"
7623 msgstr "C_soportosítás tárgy szerint"
7625 # src/mainwindow.c:487
7626 #: src/mainwindow.c:534
7627 msgid "E_xpand all threads"
7628 msgstr "Összes téma kife_jtése"
7630 # src/mainwindow.c:488
7631 #: src/mainwindow.c:535
7632 msgid "Co_llapse all threads"
7633 msgstr "Összes téma össze_vonása"
7635 # src/mainwindow.c:492
7636 #: src/mainwindow.c:537
7637 #: src/messageview.c:210
7638 msgid "_Go to"
7639 msgstr "_Ugrás"
7641 #: src/mainwindow.c:538
7642 #: src/messageview.c:211
7643 msgid "_Previous message"
7644 msgstr "_Előző üzenet"
7646 # src/summaryview.c:954
7647 #: src/mainwindow.c:539
7648 #: src/messageview.c:212
7649 msgid "_Next message"
7650 msgstr "_Következő üzenet"
7652 # src/mainwindow.c:496
7653 #: src/mainwindow.c:541
7654 #: src/messageview.c:214
7655 msgid "P_revious unread message"
7656 msgstr "Előző olvasatla_n üzenet"
7658 # src/summaryview.c:898
7659 #: src/mainwindow.c:542
7660 #: src/messageview.c:215
7661 msgid "N_ext unread message"
7662 msgstr "Következő olvasatlan üz_enet"
7664 # src/mainwindow.c:501
7665 #: src/mainwindow.c:544
7666 #: src/messageview.c:217
7667 msgid "Previous ne_w message"
7668 msgstr "Előző ú_j üzenet"
7670 # src/summaryview.c:954
7671 #: src/mainwindow.c:545
7672 #: src/messageview.c:218
7673 msgid "Ne_xt new message"
7674 msgstr "Következő új ü_zenet"
7676 # src/mainwindow.c:504
7677 #: src/mainwindow.c:547
7678 #: src/messageview.c:220
7679 msgid "Previous _marked message"
7680 msgstr "Előző me_gjelölt üzenet"
7682 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7683 #: src/mainwindow.c:548
7684 #: src/messageview.c:221
7685 msgid "Next m_arked message"
7686 msgstr "Következő _megjelölt üzenet"
7688 # src/mainwindow.c:509
7689 #: src/mainwindow.c:550
7690 #: src/messageview.c:223
7691 msgid "Previous _labeled message"
7692 msgstr "Előző cí_mkézett üzenet"
7694 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
7695 #: src/mainwindow.c:551
7696 #: src/messageview.c:224
7697 msgid "Next la_beled message"
7698 msgstr "Következő _címkézett üzenet"
7700 # src/summaryview.c:898
7701 #: src/mainwindow.c:553
7702 #: src/messageview.c:226
7703 msgid "Last read message"
7704 msgstr "Utolsó olvasott üzenet"
7706 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
7707 #: src/mainwindow.c:554
7708 #: src/messageview.c:227
7709 msgid "Parent message"
7710 msgstr "Szülő üzenet"
7712 # src/mainwindow.c:498
7713 #: src/mainwindow.c:556
7714 #: src/messageview.c:229
7715 msgid "Next unread _folder"
7716 msgstr "Következő olvasatlan _mappa"
7718 #: src/mainwindow.c:557
7719 #: src/messageview.c:230
7720 msgid "_Other folder..."
7721 msgstr "_Egyéb mappa"
7723 # src/compose.c:547
7724 #: src/mainwindow.c:575
7725 #: src/messageview.c:248
7726 msgid "Decode"
7727 msgstr "Dekódolás"
7729 # src/mainwindow.c:598 src/summaryview.c:382
7730 #: src/mainwindow.c:582
7731 msgid "Open in new _window"
7732 msgstr "Me_gnyitás új ablakban"
7734 # src/mainwindow.c:599
7735 #: src/mainwindow.c:583
7736 #: src/messageview.c:255
7737 msgid "Mess_age source"
7738 msgstr "Üze_net forrása"
7740 # src/prefs_common.c:814
7741 #: src/mainwindow.c:584
7742 #: src/messageview.c:257
7743 msgid "Quotes"
7744 msgstr "Idézetek"
7746 # src/mainwindow.c:602
7747 #: src/mainwindow.c:586
7748 msgid "_Update summary"
7749 msgstr "Összefog_laló frissítése"
7751 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
7752 #: src/mainwindow.c:589
7753 msgid "Recei_ve"
7754 msgstr "_Fogadás"
7756 # src/mainwindow.c:606
7757 #: src/mainwindow.c:590
7758 msgid "Get from _current account"
7759 msgstr "Fogadás az _aktuális fiókról"
7761 # src/mainwindow.c:606
7762 #: src/mainwindow.c:591
7763 msgid "Get from _all accounts"
7764 msgstr "Fogadás az ö_sszes fiókról"
7766 #: src/mainwindow.c:592
7767 msgid "Cancel receivin_g"
7768 msgstr "Fogadás leállí_tása"
7770 # src/mainwindow.c:1822
7771 #: src/mainwindow.c:595
7772 msgid "_Send queued messages"
7773 msgstr "_Várakozó üzenet(ek) küldése"
7775 # src/mainwindow.c:612
7776 #: src/mainwindow.c:599
7777 msgid "Compose a_n email message"
7778 msgstr "Ú_j e-mail üzenet szerkesztése"
7780 # src/mainwindow.c:612
7781 #: src/mainwindow.c:600
7782 msgid "Compose a news message"
7783 msgstr "Új hírüzenet szerkesztése"
7785 # src/summaryview.c:341
7786 #: src/mainwindow.c:602
7787 #: src/messageview.c:263
7788 msgid "_Reply"
7789 msgstr "_Válasz"
7791 # src/summaryview.c:342
7792 #: src/mainwindow.c:603
7793 #: src/messageview.c:264
7794 #: src/summaryview.c:418
7795 msgid "Repl_y to"
7796 msgstr "Válasz _alábbiaknak:"
7798 # src/select-keys.c:301
7799 #: src/mainwindow.c:604
7800 #: src/messageview.c:265
7801 msgid "_all"
7802 msgstr "_mindenkinek"
7804 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
7805 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
7806 #: src/mainwindow.c:605
7807 #: src/messageview.c:266
7808 msgid "_sender"
7809 msgstr "_feladó"
7811 # src/mainwindow.c:618
7812 #: src/mainwindow.c:606
7813 #: src/messageview.c:267
7814 msgid "mailing _list"
7815 msgstr "_levelezőlista"
7817 # src/mainwindow.c:615
7818 #: src/mainwindow.c:607
7819 msgid "Follow-up and reply to"
7820 msgstr "Nyomonkövetés és válasz"
7822 # src/summaryview.c:348
7823 #: src/mainwindow.c:610
7824 #: src/messageview.c:270
7825 #: src/toolbar.c:2032
7826 msgid "_Forward"
7827 msgstr "_Továbbítás"
7829 # src/summaryview.c:349
7830 #: src/mainwindow.c:611
7831 #: src/messageview.c:271
7832 #: src/toolbar.c:2033
7833 msgid "For_ward as attachment"
7834 msgstr "Tová_bbítás csatolásként"
7836 # src/summaryview.c:350
7837 #: src/mainwindow.c:612
7838 #: src/messageview.c:272
7839 #: src/toolbar.c:2034
7840 msgid "Redirec_t"
7841 msgstr "Áti_rányítás"
7843 # src/mainwindow.c:618
7844 #: src/mainwindow.c:614
7845 msgid "Mailing-_List"
7846 msgstr "_Levelezőlista"
7848 # src/editldap.c:316 src/editldap_basedn.c:171
7849 #: src/mainwindow.c:615
7850 msgid "Post"
7851 msgstr "Üzenet"
7853 # src/addressbook.c:358 src/compose.c:576 src/mainwindow.c:683
7854 #: src/mainwindow.c:617
7855 msgid "Help"
7856 msgstr "Súgó"
7858 # src/folderview.c:250
7859 #: src/mainwindow.c:621
7860 msgid "Unsubscribe"
7861 msgstr "Leiratkozás"
7863 #: src/mainwindow.c:623
7864 msgid "View archive"
7865 msgstr "Archívum megtekintése"
7867 #: src/mainwindow.c:625
7868 msgid "Contact owner"
7869 msgstr "Kapcsolatfelvétel a tulajdonossal"
7871 # src/summaryview.c:354
7872 #: src/mainwindow.c:629
7873 msgid "M_ove..."
7874 msgstr "Át_helyezés..."
7876 # src/summaryview.c:355
7877 #: src/mainwindow.c:630
7878 msgid "_Copy..."
7879 msgstr "_Másolás..."
7881 #: src/mainwindow.c:631
7882 msgid "Move to _trash"
7883 msgstr "Áthelyezés a _kukába"
7885 # src/addressbook.c:383 src/addressbook.c:393 src/summaryview.c:356
7886 #: src/mainwindow.c:632
7887 msgid "_Delete..."
7888 msgstr "_Törlés..."
7890 # src/mainwindow.c:612
7891 #: src/mainwindow.c:633
7892 msgid "Cancel a news message"
7893 msgstr "Hírüzenet elvetése"
7895 # src/summaryview.c:359
7896 #: src/mainwindow.c:636
7897 #: src/mainwindow.c:637
7898 #: src/summaryview.c:419
7899 msgid "_Mark"
7900 msgstr "Me_gjelölés"
7902 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
7903 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
7904 #: src/mainwindow.c:638
7905 msgid "_Unmark"
7906 msgstr "Kijelölés _visszavonása"
7908 # src/summaryview.c:363
7909 #: src/mainwindow.c:641
7910 msgid "Mark as unr_ead"
7911 msgstr "Megjelölés olvasatla_nként"
7913 # src/summaryview.c:364
7914 #: src/mainwindow.c:642
7915 msgid "Mark as rea_d"
7916 msgstr "Megjelölés olvaso_ttként"
7918 # src/summaryview.c:366
7919 #: src/mainwindow.c:643
7920 msgid "Mark all read"
7921 msgstr "Ö_sszes megjelölése olvasottként"
7923 # src/summaryview.c:364
7924 #: src/mainwindow.c:644
7925 #: src/prefs_filtering_action.c:184
7926 #: src/toolbar.c:196
7927 #: src/toolbar.c:404
7928 msgid "Ignore thread"
7929 msgstr "Téma figyelmen kívül hagyása"
7931 # src/summaryview.c:364
7932 #: src/mainwindow.c:645
7933 msgid "Unignore thread"
7934 msgstr "Téma újrafigyelése"
7936 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7937 #: src/mainwindow.c:646
7938 #: src/prefs_filtering_action.c:185
7939 #: src/toolbar.c:197
7940 #: src/toolbar.c:405
7941 msgid "Watch thread"
7942 msgstr "Téma megfigyelése"
7944 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
7945 #: src/mainwindow.c:647
7946 msgid "Unwatch thread"
7947 msgstr "Téma figyelés törlése"
7949 # src/summaryview.c:364
7950 #: src/mainwindow.c:650
7951 #: src/prefs_filtering_action.c:172
7952 msgid "Mark as spam"
7953 msgstr "Megjelölés mint spam"
7955 # src/summaryview.c:364
7956 #: src/mainwindow.c:651
7957 #: src/prefs_filtering_action.c:173
7958 msgid "Mark as ham"
7959 msgstr "Megjelölés mint nem spam"
7961 # src/inc.c:470
7962 #: src/mainwindow.c:654
7963 #: src/prefs_filtering_action.c:168
7964 msgid "Lock"
7965 msgstr "Zárolás"
7967 # src/summaryview.c:361
7968 #: src/mainwindow.c:655
7969 #: src/prefs_filtering_action.c:169
7970 msgid "Unlock"
7971 msgstr "Zárolás feloldása"
7973 # src/summaryview.c:367
7974 #: src/mainwindow.c:657
7975 #: src/summaryview.c:420
7976 msgid "Color la_bel"
7977 msgstr "_Színes címke"
7979 #: src/mainwindow.c:658
7980 #: src/summaryview.c:421
7981 msgid "Ta_gs"
7982 msgstr "_Címkék"
7984 # src/summaryview.c:350
7985 #: src/mainwindow.c:661
7986 msgid "Re-_edit"
7987 msgstr "_Szerkesztés újra"
7989 # src/summaryview.c:369
7990 #: src/mainwindow.c:666
7991 #: src/messageview.c:276
7992 msgid "Add sender to address boo_k"
7993 msgstr "_Feladó címét a címlistába"
7995 # src/addressbook.c:837
7996 #: src/mainwindow.c:668
7997 msgid "C_ollect addresses"
7998 msgstr "Címek ki_gyűjtése"
8000 # src/folderview.c:218 src/folderview.c:234
8001 #: src/mainwindow.c:669
8002 msgid "from Current _folder..."
8003 msgstr "a jelenlegi _mappából..."
8005 # src/summaryview.c:2351
8006 #: src/mainwindow.c:670
8007 msgid "from Selected _messages..."
8008 msgstr "a kijelölt ü_zenetekből ..."
8010 # src/mainwindow.c:646
8011 #: src/mainwindow.c:673
8012 msgid "_Filter all messages in folder"
8013 msgstr "Összes üzenet szűrése a _mappában"
8015 # src/mainwindow.c:646
8016 #: src/mainwindow.c:674
8017 msgid "Filter _selected messages"
8018 msgstr "Ki_jelölt üzenetek szűrése"
8020 # src/mainwindow.c:647
8021 #: src/mainwindow.c:675
8022 msgid "Run folder pr_ocessing rules"
8023 msgstr "Fel_dolgozási szabályok futtatása"
8025 # src/summaryview.c:371
8026 #: src/mainwindow.c:677
8027 #: src/messageview.c:279
8028 msgid "_Create filter rule"
8029 msgstr "Szűrési szabály létre_hozása"
8031 # src/prefs_account.c:1171
8032 #: src/mainwindow.c:678
8033 #: src/mainwindow.c:684
8034 #: src/messageview.c:280
8035 #: src/messageview.c:286
8036 msgid "_Automatically"
8037 msgstr "_Automatikusan"
8039 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8040 #: src/mainwindow.c:679
8041 #: src/mainwindow.c:685
8042 #: src/messageview.c:281
8043 #: src/messageview.c:287
8044 msgid "By _From"
8045 msgstr "_Feladó szerint"
8047 #: src/mainwindow.c:680
8048 #: src/mainwindow.c:686
8049 #: src/messageview.c:282
8050 #: src/messageview.c:288
8051 msgid "By _To"
8052 msgstr "_Címzett szerint"
8054 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8055 #: src/mainwindow.c:681
8056 #: src/mainwindow.c:687
8057 #: src/messageview.c:283
8058 #: src/messageview.c:289
8059 msgid "By _Subject"
8060 msgstr "_Tárgy szerint"
8062 # src/summaryview.c:371
8063 #: src/mainwindow.c:683
8064 #: src/messageview.c:285
8065 #: src/summaryview.c:424
8066 msgid "Create processing rule"
8067 msgstr "Feldolgozási szabály létrehozása"
8069 # src/addressbook.c:357
8070 #: src/mainwindow.c:690
8071 #: src/messageview.c:293
8072 msgid "List _URLs..."
8073 msgstr "_URL-ek listája..."
8075 # src/folderview.c:749
8076 #: src/mainwindow.c:697
8077 msgid "Ch_eck for new messages in all folders"
8078 msgstr "Ú_j üzenetek ellenőrzése az összes mappában"
8080 # src/mainwindow.c:659
8081 #: src/mainwindow.c:698
8082 msgid "Delete du_plicated messages"
8083 msgstr "Tö_bbszörös üzenetek törlése"
8085 # src/folderview.c:1695
8086 #: src/mainwindow.c:699
8087 msgid "In selected folder"
8088 msgstr "A kiválasztott mappában"
8090 #: src/mainwindow.c:700
8091 msgid "In all folders"
8092 msgstr "Minden mappában"
8094 # src/mainwindow.c:1877
8095 #: src/mainwindow.c:703
8096 msgid "E_xecute"
8097 msgstr "_Futtatás"
8099 #: src/mainwindow.c:704
8100 msgid "Exp_unge"
8101 msgstr "_Végleges törlés"
8103 #: src/mainwindow.c:707
8104 msgid "SSL cer_tificates"
8105 msgstr "SSL _tanúsítványok..."
8107 # src/summaryview.c:3150
8108 #: src/mainwindow.c:711
8109 msgid "Filtering Lo_g"
8110 msgstr "Szű_rési napló"
8112 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8113 #: src/mainwindow.c:713
8114 msgid "Network _Log"
8115 msgstr "Há_lózat napló"
8117 #: src/mainwindow.c:715
8118 msgid "_Forget all session passwords"
8119 msgstr "Minden munkamenet _jelszó törlése"
8121 # src/mainwindow.c:680
8122 #: src/mainwindow.c:718
8123 msgid "C_hange current account"
8124 msgstr "Aktuális fiók _cseréje"
8126 # src/mainwindow.c:674
8127 #: src/mainwindow.c:720
8128 msgid "_Preferences for current account..."
8129 msgstr "_Aktuális fiók beállításai..."
8131 # src/mainwindow.c:676
8132 #: src/mainwindow.c:721
8133 msgid "Create _new account..."
8134 msgstr "Ú_j fiók létrehozása..."
8136 # src/account.c:513
8137 #: src/mainwindow.c:722
8138 msgid "_Edit accounts..."
8139 msgstr "_Fiókok szerkesztése..."
8141 # src/grouplistdialog.c:243
8142 #: src/mainwindow.c:725
8143 msgid "P_references..."
8144 msgstr "_Beállítások..."
8146 # src/summaryview.c:388
8147 #: src/mainwindow.c:726
8148 msgid "Pre-pr_ocessing..."
8149 msgstr "_Előfeldolgozás..."
8151 # src/summaryview.c:388
8152 #: src/mainwindow.c:727
8153 msgid "Post-pro_cessing..."
8154 msgstr "_Utófeldolgozás..."
8156 # src/summaryview.c:3150
8157 #: src/mainwindow.c:728
8158 msgid "_Filtering..."
8159 msgstr "_Szűrés..."
8161 # src/prefs_template.c:373
8162 #: src/mainwindow.c:729
8163 msgid "_Templates..."
8164 msgstr "Sa_blonok..."
8166 #: src/mainwindow.c:730
8167 msgid "_Actions..."
8168 msgstr "_Műveletek..."
8170 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
8171 #: src/mainwindow.c:731
8172 msgid "Tag_s..."
8173 msgstr "_Címkék..."
8175 #: src/mainwindow.c:733
8176 msgid "Plu_gins..."
8177 msgstr "Plu_ginek..."
8179 # src/mainwindow.c:684
8180 #: src/mainwindow.c:736
8181 msgid "_Manual"
8182 msgstr "Kéziköny_v"
8184 #: src/mainwindow.c:737
8185 msgid "_Online User-contributed FAQ"
8186 msgstr "_Online GYIK"
8188 #: src/mainwindow.c:738
8189 msgid "Icon _Legend"
8190 msgstr "Ikonok je_lentése"
8192 # src/prefs_account.c:743
8193 #: src/mainwindow.c:740
8194 msgid "Set as default client"
8195 msgstr "Beállítás alapértelmezett kliensként"
8197 #: src/mainwindow.c:747
8198 msgid "Offline _mode"
8199 msgstr "Kapcsolat nélküli _mód"
8201 # src/prefs_common.c:818
8202 #: src/mainwindow.c:748
8203 msgid "_Message view"
8204 msgstr "Ü_zenet nézet"
8206 # src/progressdialog.c:53
8207 #: src/mainwindow.c:750
8208 msgid "Status _bar"
8209 msgstr "Állapot_sáv"
8211 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
8212 #: src/mainwindow.c:752
8213 msgid "Column headers"
8214 msgstr "Oszlop fejlécek"
8216 # src/mainwindow.c:486
8217 #: src/mainwindow.c:753
8218 msgid "Th_read view"
8219 msgstr "Téma _szerinti nézet"
8221 # src/mainwindow.c:498
8222 #: src/mainwindow.c:754
8223 msgid "_Hide read messages"
8224 msgstr "_Olvasott üzenetek elrejtése"
8226 # src/summaryview.c:2351
8227 #: src/mainwindow.c:755
8228 msgid "Hide deleted messages"
8229 msgstr "Törölt üzenetek elrejtése"
8231 # src/mainwindow.c:489
8232 #: src/mainwindow.c:757
8233 msgid "_Fullscreen"
8234 msgstr "Teljes ké_pernyő"
8236 # src/mainwindow.c:600
8237 #: src/mainwindow.c:759
8238 #: src/messageview.c:305
8239 msgid "Show all _headers"
8240 msgstr "Összes _fejléc megjelenítése"
8242 #: src/mainwindow.c:760
8243 #: src/messageview.c:306
8244 msgid "_Fold all"
8245 msgstr "Ö_sszes elrejtése"
8247 #: src/mainwindow.c:761
8248 #: src/messageview.c:307
8249 msgid "Fold from level _2"
8250 msgstr "Elrejtés a _2. szinttől"
8252 #: src/mainwindow.c:762
8253 #: src/messageview.c:308
8254 msgid "Fold from level _3"
8255 msgstr "Elrejtés a _3. szinttől"
8257 # src/mimeview.c:114
8258 #: src/mainwindow.c:766
8259 msgid "Text _below icons"
8260 msgstr "Szöveg az ikonok _alatt"
8262 #: src/mainwindow.c:767
8263 msgid "Text be_side icons"
8264 msgstr "Szöveg az ikonok _mellett"
8266 #: src/mainwindow.c:768
8267 msgid "_Icons only"
8268 msgstr "Csak _ikonok"
8270 # src/mimeview.c:114
8271 #: src/mainwindow.c:769
8272 msgid "_Text only"
8273 msgstr "_Csak szöveg"
8275 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8276 # src/prefs_filter.c:241
8277 #: src/mainwindow.c:771
8278 msgid "_Hide"
8279 msgstr "_Elrejtés"
8281 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
8282 #: src/mainwindow.c:776
8283 msgid "_Standard"
8284 msgstr "_Alapértelmezett"
8286 # src/mainwindow.c:489
8287 #: src/mainwindow.c:777
8288 msgid "_Three columns"
8289 msgstr "_Három oszlop"
8291 # src/compose.c:3922
8292 #: src/mainwindow.c:778
8293 msgid "_Wide message"
8294 msgstr "_Széles üzenet"
8296 # src/prefs_common.c:1065
8297 #: src/mainwindow.c:779
8298 msgid "W_ide message list"
8299 msgstr "Széles üzenet_lista"
8301 # src/mainwindow.c:489
8302 #: src/mainwindow.c:780
8303 msgid "S_mall screen"
8304 msgstr "_Kis képernyő"
8306 # src/prefs_summary_column.c:74
8307 #: src/mainwindow.c:784
8308 msgid "by _Number"
8309 msgstr "_Azonosító szerint"
8311 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
8312 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
8313 #: src/mainwindow.c:785
8314 msgid "by S_ize"
8315 msgstr "_Méret szerint"
8317 # src/prefs_summary_column.c:72 src/summaryview.c:400
8318 #: src/mainwindow.c:786
8319 msgid "by _Date"
8320 msgstr "_Dátum szerint"
8322 # src/mainwindow.c:470
8323 #: src/mainwindow.c:787
8324 msgid "by Thread date"
8325 msgstr "Téma dátuma szerint"
8327 # src/prefs_summary_column.c:71 src/summaryview.c:399
8328 #: src/mainwindow.c:788
8329 msgid "by _From"
8330 msgstr "_Feladó szerint"
8332 #: src/mainwindow.c:789
8333 msgid "by _To"
8334 msgstr "_Címzett szerint"
8336 # src/prefs_summary_column.c:70 src/summaryview.c:398
8337 #: src/mainwindow.c:790
8338 msgid "by S_ubject"
8339 msgstr "_Tárgy szerint"
8341 # src/summaryview.c:367
8342 #: src/mainwindow.c:791
8343 msgid "by _Color label"
8344 msgstr "Cím_keszín szerint"
8346 #: src/mainwindow.c:792
8347 msgid "by Tag"
8348 msgstr "Címke szerint"
8350 # src/summaryview.c:359
8351 #: src/mainwindow.c:793
8352 msgid "by _Mark"
8353 msgstr "Meg_jelölés szerint"
8355 # src/progressdialog.c:53
8356 #: src/mainwindow.c:794
8357 msgid "by _Status"
8358 msgstr "_Státusz szerint"
8360 # src/prefs_summary_column.c:69
8361 #: src/mainwindow.c:795
8362 msgid "by A_ttachment"
8363 msgstr "Csato_lás szerint"
8365 #: src/mainwindow.c:796
8366 msgid "by Score"
8367 msgstr "Pontozás szerint"
8369 # src/inc.c:470
8370 #: src/mainwindow.c:797
8371 msgid "by Locked"
8372 msgstr "Zárolás szerint"
8374 #: src/mainwindow.c:798
8375 msgid "D_on't sort"
8376 msgstr "_Nincs rendezés"
8378 # src/send.c:391
8379 #: src/mainwindow.c:802
8380 msgid "Ascending"
8381 msgstr "Növekvő"
8383 # src/send.c:391
8384 #: src/mainwindow.c:803
8385 msgid "Descending"
8386 msgstr "Csökkenő"
8388 #: src/mainwindow.c:843
8389 #: src/messageview.c:348
8390 msgid "_Auto detect"
8391 msgstr "_Automatikus felismerés"
8393 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
8394 #: src/mainwindow.c:1238
8395 #: src/summaryview.c:6079
8396 msgid "Apply tags..."
8397 msgstr "Címkék alkalmazása..."
8399 #: src/mainwindow.c:2031
8400 msgid "Some error(s) happened. Click here to view log."
8401 msgstr "Egy vagy több hiba történt. Kattints ide a napló megtekintéséhez."
8403 #: src/mainwindow.c:2045
8404 msgid "You are online. Click the icon to go offline"
8405 msgstr "Kapcsolódva vagy. Kattints az ikonra a kapcsolat nélküli módhoz."
8407 #: src/mainwindow.c:2048
8408 msgid "You are offline. Click the icon to go online"
8409 msgstr "Kapcsolat nélküli módban vagy. Kattints az ikonra a kapcsolódáshoz."
8411 # src/account.c:672
8412 #: src/mainwindow.c:2062
8413 msgid "Select account"
8414 msgstr "Fiók kiválasztása"
8416 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
8417 #: src/mainwindow.c:2088
8418 #: src/prefs_logging.c:140
8419 msgid "Network log"
8420 msgstr "Hálózat napló"
8422 # src/mainwindow.c:666
8423 #: src/mainwindow.c:2092
8424 msgid "Filtering/processing debug log"
8425 msgstr "Szűrési/feldolgozási hibakeresés napló"
8427 #: src/mainwindow.c:2111
8428 #: src/prefs_logging.c:392
8429 msgid "filtering log enabled\n"
8430 msgstr "szűrési napló engedélyezve\n"
8432 #: src/mainwindow.c:2113
8433 #: src/prefs_logging.c:394
8434 msgid "filtering log disabled\n"
8435 msgstr "szűrési napló letiltva\n"
8437 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
8438 #: src/mainwindow.c:2557
8439 #: src/mainwindow.c:2564
8440 #: src/mainwindow.c:2606
8441 #: src/mainwindow.c:2639
8442 #: src/mainwindow.c:2671
8443 #: src/mainwindow.c:2716
8444 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:132
8445 #: src/prefs_folder_item.c:997
8446 msgid "Untitled"
8447 msgstr "Névtelen"
8449 # src/mainwindow.c:1062
8450 #: src/mainwindow.c:2717
8451 #: src/prefs_summary_open.c:113
8452 msgid "none"
8453 msgstr "nincs"
8455 # src/mainwindow.c:1230
8456 #: src/mainwindow.c:2975
8457 #: src/mainwindow.c:2979
8458 msgid "Delete all messages in trash folders?"
8459 msgstr "Minden üzenet törlése a kukákból?"
8461 #: src/mainwindow.c:2976
8462 msgid "Don't quit"
8463 msgstr "Nem lép ki"
8465 # src/mainwindow.c:1258
8466 #: src/mainwindow.c:3005
8467 msgid "Add mailbox"
8468 msgstr "Új postaláda"
8470 # src/mainwindow.c:1259
8471 #: src/mainwindow.c:3006
8472 msgid ""
8473 "Input the location of mailbox.\n"
8474 "If an existing mailbox is specified, it will be\n"
8475 "scanned automatically."
8476 msgstr ""
8477 "Add meg a postaláda helyét.\n"
8478 "Ha már létező postaládát adsz meg,\n"
8479 "automatikusan átvizsgálásra kerül."
8481 # src/mainwindow.c:1265
8482 #: src/mainwindow.c:3012
8483 #, c-format
8484 msgid "The mailbox '%s' already exists."
8485 msgstr "'%s' postaláda már létezik."
8487 # src/mainwindow.c:1270 src/setup.c:57
8488 #: src/mainwindow.c:3017
8489 #: src/setup.c:51
8490 #: src/wizard.c:772
8491 msgid "Mailbox"
8492 msgstr "Postaláda"
8494 # src/mainwindow.c:1276 src/setup.c:63
8495 #: src/mainwindow.c:3022
8496 #: src/setup.c:54
8497 msgid ""
8498 "Creation of the mailbox failed.\n"
8499 "Maybe some files already exist, or you don't have the permission to write there."
8500 msgstr ""
8501 "Postaláda létrehozása nem sikerült.\n"
8502 "Talán néhány fájl már létezik, vagy nincs írási jogod."
8504 #: src/mainwindow.c:3380
8505 msgid "No posting allowed"
8506 msgstr "A küldés nincs engedélyezve"
8508 # src/import.c:224
8509 #: src/mainwindow.c:3963
8510 msgid "Mbox import has failed."
8511 msgstr "Az mbox fájl importálása nem sikerült."
8513 # src/mainwindow.c:427
8514 #: src/mainwindow.c:3972
8515 #: src/mainwindow.c:3981
8516 msgid "Export to mbox has failed."
8517 msgstr "Az mbox fájl exportálása nem sikerült."
8519 # src/mainwindow.c:2182
8520 #: src/mainwindow.c:4024
8521 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
8522 msgid "Exit"
8523 msgstr "Kilépés"
8525 #: src/mainwindow.c:4024
8526 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:592
8527 msgid "Exit Claws Mail?"
8528 msgstr "Kilépés a Claws Mail-ból?"
8530 # src/prefs_common.c:910
8531 #: src/mainwindow.c:4199
8532 msgid "Folder synchronisation"
8533 msgstr "Mappaszinkronizáció"
8535 #: src/mainwindow.c:4200
8536 msgid "Do you want to synchronise your folders now?"
8537 msgstr "Szinkronizálod a mappáidat most?"
8539 # src/compose.c:452
8540 #: src/mainwindow.c:4201
8541 msgid "+_Synchronise"
8542 msgstr "+_Szinkronizáció"
8544 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8545 #: src/mainwindow.c:4604
8546 msgid "Deleting duplicated messages..."
8547 msgstr "Többszörös üzenetek törlése..."
8549 # src/summaryview.c:2393 src/summaryview.c:2395
8550 #: src/mainwindow.c:4641
8551 #, c-format
8552 msgid "Deleted %d duplicate message in %d folders.\n"
8553 msgid_plural "Deleted %d duplicate messages in %d folders.\n"
8554 msgstr[0] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8555 msgstr[1] "%d többszörös üzenet törölve %d mappában.\n"
8557 #: src/mainwindow.c:4849
8558 #: src/summaryview.c:5574
8559 msgid "Processing rules to apply before folder rules"
8560 msgstr "Mappaszabályok előtt alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8562 #: src/mainwindow.c:4857
8563 msgid "Processing rules to apply after folder rules"
8564 msgstr "Mappaszabályok után alkalmazandó feldolgozási szabályok"
8566 # src/mainwindow.c:666
8567 #: src/mainwindow.c:4865
8568 #: src/summaryview.c:5585
8569 msgid "Filtering configuration"
8570 msgstr "Szűrési beállítások"
8572 #: src/mainwindow.c:4980
8573 msgid "Can not register as default client: impossible to get executable path."
8574 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: az elérési út nem állapítható meg."
8576 #: src/mainwindow.c:5039
8577 msgid "Claws Mail has been registered as default client."
8578 msgstr "A Claws Mail beállítva alapértelmezett kliensként."
8580 #: src/mainwindow.c:5041
8581 msgid "Can not register as default client: impossible to write to the registry."
8582 msgstr "Nem állítható be alapértelmezett kliensként: a registry nem írható."
8584 #: src/mainwindow.c:5198
8585 #, c-format
8586 msgid "Forgotten %d password in %d accounts.\n"
8587 msgid_plural "Forgotten %d passwords in %d accounts.\n"
8588 msgstr[0] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8589 msgstr[1] "%d törölt jelszó %d fiókban.\n"
8591 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8592 #: src/matcher.c:503
8593 #: src/matcher.c:508
8594 #: src/matcher.c:528
8595 #: src/matcher.c:533
8596 #: src/message_search.c:208
8597 #: src/prefs_matcher.c:705
8598 #: src/summary_search.c:392
8599 msgid "Case sensitive"
8600 msgstr "Nagy-/Kisbetű"
8602 # src/message_search.c:121 src/summary_search.c:181
8603 #: src/matcher.c:503
8604 #: src/matcher.c:508
8605 #: src/matcher.c:528
8606 #: src/matcher.c:533
8607 msgid "Case insensitive"
8608 msgstr "Nagy- és Kisbetűre nem érzékeny"
8610 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8611 # src/prefs_filter.c:241
8612 #: src/matcher.c:881
8613 #: src/matcher.c:892
8614 #: src/matcher.c:903
8615 #: src/matcher.c:913
8616 #: src/matcher.c:914
8617 #: src/matcher.c:926
8618 #: src/matcher.c:927
8619 #: src/matcher.c:1159
8620 #: src/matcher.c:1171
8621 #: src/matcher.c:1183
8622 #, c-format
8623 msgid "%s header"
8624 msgstr "%s fejléc"
8626 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
8627 # src/prefs_filter.c:241
8628 #: src/matcher.c:1273
8629 #: src/matcher.c:1275
8630 msgid "header"
8631 msgstr "fejléc"
8633 # src/prefs_display_header.c:222
8634 #: src/matcher.c:1284
8635 msgid "header line"
8636 msgstr "fejléc sor"
8638 # src/prefs_display_header.c:222
8639 #: src/matcher.c:1286
8640 msgid "headers line"
8641 msgstr "fejlécek sor"
8643 # src/prefs_common.c:818
8644 #: src/matcher.c:1288
8645 #: src/matcher.c:1290
8646 msgid "message line"
8647 msgstr "üzenet sor"
8649 # src/prefs_actions.c:318
8650 #: src/matcher.c:1508
8651 #: src/matcher.c:1511
8652 msgid "body line"
8653 msgstr "törzs sor"
8655 # src/summaryview.c:2611
8656 #: src/matcher.c:1687
8657 #, c-format
8658 msgid "checking if message matches [ %s ]\n"
8659 msgstr "ellenőrzés, ha az üzenet egyezik [ %s ]\n"
8661 # src/summaryview.c:954
8662 #: src/matcher.c:1754
8663 #: src/matcher.c:1773
8664 #: src/matcher.c:1786
8665 msgid "message matches\n"
8666 msgstr "üzenet egyezés\n"
8668 #: src/matcher.c:1761
8669 #: src/matcher.c:1779
8670 #: src/matcher.c:1788
8671 msgid "message does not match\n"
8672 msgstr "üzenet nem egyezik\n"
8674 # src/prefs_filter.c:263 src/prefs_filter.c:687 src/prefs_filter.c:843
8675 # src/prefs_filter.c:853
8676 #: src/matcher.c:2049
8677 #: src/matcher.c:2050
8678 #: src/matcher.c:2051
8679 #: src/matcher.c:2052
8680 #: src/matcher.c:2053
8681 #: src/matcher.c:2054
8682 #: src/matcher.c:2055
8683 #: src/matcher.c:2056
8684 msgid "(none)"
8685 msgstr "(nincs)"
8687 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8688 #: src/mbox.c:102
8689 #, c-format
8690 msgid ""
8691 "Could not open mbox file:\n"
8692 "%s\n"
8693 msgstr ""
8694 "Az mbox fájl nem nyitható meg:\n"
8695 "%s\n"
8697 #: src/mbox.c:138
8698 #, c-format
8699 msgid "Importing from mbox... (%d mails imported)"
8700 msgstr "Importálás mbox-ból... (%d levél importálva)"
8702 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8703 #: src/mbox.c:550
8704 msgid "Overwrite mbox file"
8705 msgstr "Mbox fájl felülírása"
8707 #: src/mbox.c:551
8708 msgid "This file already exists. Do you want to overwrite it?"
8709 msgstr "A fájl már létezik. Felülírod?"
8711 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
8712 #: src/mbox.c:552
8713 #: src/messageview.c:1693
8714 #: src/mimeview.c:1651
8715 #: src/prefs_themes.c:553
8716 #: src/textview.c:2953
8717 msgid "Overwrite"
8718 msgstr "Felülírás"
8720 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
8721 #: src/mbox.c:561
8722 #, c-format
8723 msgid ""
8724 "Could not create mbox file:\n"
8725 "%s\n"
8726 msgstr ""
8727 "Az mbox fájl nem hozható létre:\n"
8728 "%s\n"
8730 # src/mainwindow.c:427
8731 #: src/mbox.c:569
8732 msgid "Exporting to mbox..."
8733 msgstr "Exportálás mbox-ba..."
8735 # src/message_search.c:88
8736 #: src/message_search.c:167
8737 msgid "Find in current message"
8738 msgstr "Keresés az aktuális üzenetben"
8740 # src/message_search.c:106
8741 #: src/message_search.c:185
8742 msgid "Find text:"
8743 msgstr "Keresett szöveg:"
8745 # src/message_search.c:183 src/summary_search.c:300
8746 #: src/message_search.c:324
8747 #: src/summary_search.c:663
8748 msgid "Search failed"
8749 msgstr "Keresés sikertelen"
8751 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
8752 #: src/message_search.c:325
8753 #: src/summary_search.c:664
8754 msgid "Search string not found."
8755 msgstr "A keresett karaktersorozatot nem találtam."
8757 # src/message_search.c:191
8758 #: src/message_search.c:334
8759 msgid "Beginning of message reached; continue from end?"
8760 msgstr "Az üzenet elejére értem; folytassam a végétől?"
8762 # src/message_search.c:194
8763 #: src/message_search.c:337
8764 msgid "End of message reached; continue from beginning?"
8765 msgstr "Az üzenet végére értem; folytassam az elejétől?"
8767 # src/message_search.c:197 src/summary_search.c:310
8768 #: src/message_search.c:340
8769 #: src/summary_search.c:675
8770 msgid "Search finished"
8771 msgstr "A keresés befejeződött"
8773 # src/mainwindow.c:612
8774 #: src/messageview.c:260
8775 #: src/textview.c:214
8776 msgid "Compose _new message"
8777 msgstr "Új üze_net írása"
8779 # src/mainwindow.c:1619 src/messageview.c:115
8780 #: src/messageview.c:665
8781 #: src/messageview.c:1258
8782 msgid "Claws Mail - Message View"
8783 msgstr "Claws Mail - Üzenetnézet"
8785 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
8786 #: src/messageview.c:792
8787 msgid "<No Return-Path found>"
8788 msgstr "<Válasz útvonal nem található>"
8790 #: src/messageview.c:800
8791 #, c-format
8792 msgid ""
8793 "The notification address to which the return receipt is\n"
8794 "to be sent does not correspond to the return path:\n"
8795 "Notification address: %s\n"
8796 "Return path: %s\n"
8797 "It is advised to not to send the return receipt."
8798 msgstr ""
8799 "A visszaigazoláshoz megadott értesítési cím\n"
8800 "nem egyezik meg a válaszcímmel:\n"
8801 "Értesítési cím: %s\n"
8802 "Válaszcím: %s\n"
8803 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8805 #: src/messageview.c:807
8806 #: src/messageview.c:824
8807 msgid "_Don't Send"
8808 msgstr "_Nem küld"
8810 #: src/messageview.c:820
8811 msgid ""
8812 "This message is asking for a return receipt notification\n"
8813 "but according to its 'To:' and 'CC:' headers it was not\n"
8814 "officially addressed to you.\n"
8815 "It is advised to not to send the return receipt."
8816 msgstr ""
8817 "Az üzenet olvasási visszaigazolást kér,\n"
8818 "de a 'Címzett' és 'Másolatot kap' fejlécekben\n"
8819 "nem a te címed szerepel.\n"
8820 "Nem ajánlott az olvasási visszaigazolás elküldése."
8822 # src/summaryview.c:2611
8823 #: src/messageview.c:1184
8824 #, c-format
8825 msgid "Fetching message (%s)..."
8826 msgstr "Üzenet vétele (%s)..."
8828 #: src/messageview.c:1220
8829 #: src/procmime.c:859
8830 #, c-format
8831 msgid "Couldn't decrypt: %s"
8832 msgstr "%s nem fejthető vissza"
8834 #: src/messageview.c:1305
8835 #: src/messageview.c:1313
8836 msgid "Message doesn't conform to MIME standard. It may render wrongly."
8837 msgstr "Az üzenet nem felel meg a MIME szabványnak, ezért rosszul jelenhet meg."
8839 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
8840 #: src/messageview.c:1685
8841 #: src/messageview.c:1688
8842 #: src/mimeview.c:1802
8843 #: src/summaryview.c:4630
8844 #: src/summaryview.c:4633
8845 #: src/textview.c:2941
8846 msgid "Save as"
8847 msgstr "Mentés másként"
8849 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
8850 #: src/messageview.c:1694
8851 msgid "Overwrite existing file?"
8852 msgstr "Létező fájl felülírása?"
8854 # src/summaryview.c:2677
8855 #: src/messageview.c:1702
8856 #: src/summaryview.c:4650
8857 #: src/summaryview.c:4653
8858 #: src/summaryview.c:4668
8859 #, c-format
8860 msgid "Couldn't save the file '%s'."
8861 msgstr "'%s' fájl nem menthető el."
8863 #: src/messageview.c:1757
8864 #, c-format
8865 msgid "Show all %s."
8866 msgstr "Összes %s megjelenítése."
8868 #: src/messageview.c:1759
8869 msgid "Only the first megabyte of text is shown."
8870 msgstr "Csak a szöveg első megabájtja jelenik meg."
8872 #: src/messageview.c:1790
8873 msgid "You got a return receipt for this message : it has been displayed by the recipient."
8874 msgstr "Visszaigazoló üzenetet kaptál erre az üzenetre: a címzett elolvasta az üzeneted."
8876 #: src/messageview.c:1793
8877 msgid "You asked for a return receipt in this message."
8878 msgstr "Az üzenet visszaigazolást kér."
8880 #: src/messageview.c:1799
8881 msgid "This message asks for a return receipt."
8882 msgstr "Ez az üzenet visszaigazolást kér."
8884 #: src/messageview.c:1800
8885 msgid "Send receipt"
8886 msgstr "Visszaigazolás küldése"
8888 #: src/messageview.c:1843
8889 msgid ""
8890 "This message has been partially retrieved,\n"
8891 "and has been deleted from the server."
8892 msgstr ""
8893 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8894 "és törölve lesz a szerverről."
8896 # src/compose.c:5094
8897 #: src/messageview.c:1849
8898 #, c-format
8899 msgid ""
8900 "This message has been partially retrieved;\n"
8901 "it is %s."
8902 msgstr ""
8903 "Az üzenet csak részben érkezett meg.\n"
8904 "%s"
8906 #: src/messageview.c:1853
8907 #: src/messageview.c:1875
8908 msgid "Mark for download"
8909 msgstr "Kijelölés letöltésre"
8911 #: src/messageview.c:1854
8912 #: src/messageview.c:1866
8913 msgid "Mark for deletion"
8914 msgstr "Kjelölés törlésre"
8916 #: src/messageview.c:1859
8917 #, c-format
8918 msgid ""
8919 "This message has been partially retrieved;\n"
8920 "it is %s and will be downloaded."
8921 msgstr ""
8922 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8923 "%s - le lesz töltve."
8925 # src/addressadd.c:203 src/addressbook.c:490 src/editaddress.c:196
8926 # src/editaddress.c:785 src/editaddress.c:850 src/editgroup.c:256
8927 #: src/messageview.c:1864
8928 #: src/messageview.c:1877
8929 #: src/prefs_filtering_action.c:167
8930 msgid "Unmark"
8931 msgstr "Kijelölés visszavonása"
8933 #: src/messageview.c:1870
8934 #, c-format
8935 msgid ""
8936 "This message has been partially retrieved;\n"
8937 "it is %s and will be deleted."
8938 msgstr ""
8939 "Az üzenet részben lett letöltve,\n"
8940 "%s - és törölve lesz"
8942 #: src/messageview.c:1943
8943 msgid "Return Receipt Notification"
8944 msgstr "Visszaigazolás értesítés"
8946 #: src/messageview.c:1944
8947 msgid ""
8948 "The message was sent to several of your accounts.\n"
8949 "Please choose which account do you want to use for sending the receipt notification:"
8950 msgstr ""
8951 "Az üzenetet több címedre is elküldték.\n"
8952 "Válaszd ki, melyik címmel szeretnéd elküldeni a visszaigazolást:"
8954 # src/addressadd.c:240 src/addressbook.c:1660 src/compose.c:2339
8955 # src/compose.c:4413 src/compose.c:5095 src/compose.c:5131
8956 # src/editaddress.c:199 src/editaddress.c:671 src/editbook.c:221
8957 # src/editgroup.c:367 src/editjpilot.c:345 src/editldap.c:244
8958 # src/editldap_basedn.c:213 src/editvcard.c:240 src/export.c:188
8959 # src/foldersel.c:192 src/grouplistdialog.c:242 src/import.c:193
8960 # src/importldif.c:762 src/inputdialog.c:203 src/main.c:412 src/main.c:420
8961 # src/mainwindow.c:2183 src/mimeview.c:805 src/passphrase.c:134
8962 # src/prefs.c:469 src/prefs_actions.c:282 src/prefs_common.c:2368
8963 # src/prefs_common.c:2931 src/prefs_customheader.c:158
8964 # src/prefs_display_header.c:192 src/prefs_summary_column.c:310
8965 # src/prefs_template.c:259 src/progressdialog.c:77 src/select-keys.c:323
8966 # src/summaryview.c:588 src/summaryview.c:2671
8967 #: src/messageview.c:1948
8968 msgid "_Cancel"
8969 msgstr "_Mégsem"
8971 # src/prefs_account.c:1138
8972 #: src/messageview.c:1948
8973 msgid "_Send Notification"
8974 msgstr "Feljegyzés küldése"
8976 # src/compose.c:2362
8977 #: src/messageview.c:2018
8978 msgid "Cannot print: the message doesn't contain text."
8979 msgstr "Nem nyomtatható: az üzenet nem tartalmaz szöveget."
8981 # src/summaryview.c:2695
8982 #: src/messageview.c:2106
8983 #: src/summaryview.c:4701
8984 #, c-format
8985 msgid ""
8986 "Enter the print command-line:\n"
8987 "('%s' will be replaced with file name)"
8988 msgstr ""
8989 "Nyomtatási parancs:\n"
8990 "('%s' fájlnévként helyettesítődik)"
8992 # src/summaryview.c:2701
8993 #: src/messageview.c:2112
8994 #: src/summaryview.c:4707
8995 #, c-format
8996 msgid ""
8997 "Print command-line is invalid:\n"
8998 "'%s'"
8999 msgstr ""
9000 "A nyomtatási parancs érvénytelen:\n"
9001 "'%s'"
9003 # src/news.c:776 src/news.c:801
9004 #: src/messageview.c:2783
9005 #: src/messageview.c:2789
9006 #: src/summaryview.c:4015
9007 #: src/summaryview.c:6833
9008 msgid "An error happened while learning.\n"
9009 msgstr "Hiba történt a tanulás közben.\n"
9011 # src/mh.c:242
9012 #: src/mh.c:428
9013 #, c-format
9014 msgid "can't copy message %s to %s\n"
9015 msgstr "Nem tudom %s üzenetet ide másolni: %s\n"
9017 # src/main.c:411
9018 #: src/mh.c:515
9019 msgid "Moving messages..."
9020 msgstr "Üzenetek áthelyezése..."
9022 # src/summaryview.c:2611
9023 #: src/mh.c:660
9024 msgid "Deleting messages..."
9025 msgstr "Üzenetek törlése..."
9027 # src/folderview.c:226
9028 #: src/mh_gtk.c:60
9029 msgid "Remove _mailbox..."
9030 msgstr "_Postaláda törlése..."
9032 # src/folderview.c:1751
9033 #: src/mh_gtk.c:359
9034 #, c-format
9035 msgid ""
9036 "Really remove the mailbox '%s' ?\n"
9037 "(The messages are NOT deleted from the disk)"
9038 msgstr ""
9039 "Biztos, hogy töröljem '%s' postaládát?\n"
9040 "(Az üzenetek NEM törlodnek a meghajtóról)"
9042 # src/folderview.c:1753
9043 #: src/mh_gtk.c:361
9044 msgid "Remove mailbox"
9045 msgstr "Postaláda eltávolítása"
9047 # src/mimeview.c:114
9048 #: src/mimeview.c:195
9049 msgid "_Open (l)"
9050 msgstr "_Megnyitás (I)"
9052 # src/mimeview.c:115
9053 #: src/mimeview.c:197
9054 msgid "Open _with (o)..."
9055 msgstr "Megnyitás _ezzel (o)..."
9057 # src/mimeview.c:116
9058 #: src/mimeview.c:199
9059 msgid "_Display as text (t)"
9060 msgstr "Megjelenítés _szövegként (t)"
9062 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9063 #: src/mimeview.c:200
9064 msgid "_Save as (y)..."
9065 msgstr "Mentés _másként (y)..."
9067 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
9068 #: src/mimeview.c:201
9069 msgid "Save _all..."
9070 msgstr "Ö_sszes mentése..."
9072 #: src/mimeview.c:202
9073 msgid "Next part (a)"
9074 msgstr "Következő rész (a)"
9076 # src/mimeview.c:148
9077 #: src/mimeview.c:270
9078 msgid "MIME Type"
9079 msgstr "MIME típus"
9081 # src/mimeview.c:120
9082 #: src/mimeview.c:871
9083 msgid "Check signature"
9084 msgstr "Aláírás ellenőrzése"
9086 # src/prefs_account.c:747
9087 #: src/mimeview.c:876
9088 #: src/mimeview.c:881
9089 #: src/mimeview.c:886
9090 #: src/mimeview.c:891
9091 msgid "View full information"
9092 msgstr "Összes információ megjelenítése"
9094 # src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:971
9095 #: src/mimeview.c:896
9096 #: src/mimeview.c:900
9097 msgid "Check again"
9098 msgstr "Újraellenőrzés"
9100 #: src/mimeview.c:909
9101 msgid "Click the icon or hit 'C' to check it."
9102 msgstr "Kattints az ikonra vagy üsd le a 'C'-t az ellenőrzéséhez."
9104 #: src/mimeview.c:914
9105 msgid "Timeout checking the signature. Click the icon or hit 'C' to try again."
9106 msgstr "Időtúllépés az aláírás ellenőrzésekor. Az ellenőrzés újbóli megpróbálásához kattints az ikonra, vagy üsd le a 'C' billentyűt."
9108 # src/sigstatus.c:129
9109 #: src/mimeview.c:1122
9110 msgid "Checking signature..."
9111 msgstr "Aláírás ellenőrzése..."
9113 #: src/mimeview.c:1164
9114 msgid "Go back to email"
9115 msgstr "Vissza az e-mailhez"
9117 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
9118 #: src/mimeview.c:1571
9119 #: src/mimeview.c:1659
9120 #: src/mimeview.c:1849
9121 #: src/mimeview.c:1892
9122 #, c-format
9123 msgid "Couldn't save the part of multipart message: %s"
9124 msgstr "A többrészes üzenet egy darabja nem menthető: %s"
9126 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
9127 #: src/mimeview.c:1648
9128 #: src/textview.c:2951
9129 #, c-format
9130 msgid "Overwrite existing file '%s'?"
9131 msgstr "'%s' létező fájl felülírása?"
9133 # src/foldersel.c:146
9134 #: src/mimeview.c:1689
9135 msgid "Select destination folder"
9136 msgstr "Célmappa kiválasztása"
9138 #: src/mimeview.c:1696
9139 #, c-format
9140 msgid "'%s' is not a directory."
9141 msgstr "'%s' nem könyvtár."
9143 #: src/mimeview.c:1924
9144 msgid "No registered viewer for this file type."
9145 msgstr "E fájltípushoz nincs beállított megjelenítő."
9147 # src/mimeview.c:864
9148 #: src/mimeview.c:1956
9149 #: src/mimeview.c:1963
9150 #: src/textview.c:2882
9151 msgid "Open with"
9152 msgstr "Megnyitás ezzel:"
9154 # src/mimeview.c:865
9155 #: src/mimeview.c:1957
9156 #: src/mimeview.c:1964
9157 #: src/textview.c:2883
9158 #, c-format
9159 msgid ""
9160 "Enter the command-line to open file:\n"
9161 "('%s' will be replaced with file name)"
9162 msgstr ""
9163 "A fájl megnyitás parancsa:\n"
9164 "('%s' helyére a fájlnév kerül)"
9166 #: src/mimeview.c:2019
9167 msgid "Execute untrusted binary?"
9168 msgstr "A program nem megbízható forrásból származik. Futtatod?"
9170 #: src/mimeview.c:2020
9171 msgid ""
9172 "This attachment is an executable file. Executing untrusted binaries is dangerous and could probably lead to compromission of your computer.\n"
9173 "\n"
9174 "Do you want to run this file?"
9175 msgstr ""
9176 "A melléklet egy végrehajtható fájl. A nem megbízható forrásból származó programok futtatása veszélyes lehet.\n"
9177 "\n"
9178 "Futtatni akarod ezt a fájlt?"
9180 #: src/mimeview.c:2024
9181 msgid "Run binary"
9182 msgstr "Program futtatása"
9184 # src/news.c:158
9185 #: src/news.c:295
9186 #, c-format
9187 msgid "creating NNTP connection to %s:%d ...\n"
9188 msgstr "NNTP kapcsolat létesítése: %s:%d ...\n"
9190 # src/news.c:158
9191 #: src/news.c:314
9192 #, c-format
9193 msgid "Error logging in to %s:%d ...\n"
9194 msgstr "Hiba a bejelentkezésnél: %s:%d ...\n"
9196 # src/inc.c:764
9197 #: src/news.c:370
9198 #, c-format
9199 msgid "Error authenticating to %s:%d ...\n"
9200 msgstr "Hiba az azonosításnál: %s:%d ...\n"
9202 #: src/news.c:397
9203 msgid "Claws Mail needs network access in order to access the News server."
9204 msgstr "Az hírszerver eléréséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
9206 # src/news.c:260
9207 #: src/news.c:415
9208 #, c-format
9209 msgid "NNTP connection to %s:%d has been disconnected. Reconnecting...\n"
9210 msgstr "Az NNTP kapcsolatt %s:%d megszakadt. Újrakapcsolódás...\n"
9212 # src/news.c:357
9213 #: src/news.c:776
9214 #, c-format
9215 msgid "couldn't select group: %s\n"
9216 msgstr "%s csoportot nem sikerült kiválasztani\n"
9218 # src/news.c:392 src/news.c:704
9219 #: src/news.c:965
9220 #, c-format
9221 msgid "couldn't set group: %s\n"
9222 msgstr "%s csoportot nem tudom beállítani\n"
9224 # src/news.c:710
9225 #: src/news.c:974
9226 #, c-format
9227 msgid "invalid article range: %d - %d\n"
9228 msgstr "érvénytelen cikktartomány: %d - %d\n"
9230 # src/news.c:768 src/news.c:793
9231 #: src/news.c:1044
9232 #: src/news.c:1068
9233 #: src/news.c:1092
9234 msgid "couldn't get xhdr\n"
9235 msgstr "xhdr nem elérhető\n"
9237 # src/news.c:733
9238 #: src/news.c:1128
9239 #, c-format
9240 msgid "getting xover %d - %d in %s...\n"
9241 msgstr "Hírjegyzék fogadása %d - %d %s-b(ae)...\n"
9243 # src/news.c:736
9244 #: src/news.c:1136
9245 msgid "couldn't get xover\n"
9246 msgstr "xover nem elérhető\n"
9248 # src/news.c:750
9249 #: src/news.c:1151
9250 msgid "invalid xover line\n"
9251 msgstr "érvénytelen hírjegyzék sor\n"
9253 #: src/news.c:1321
9254 msgid ""
9255 "You have one or more News accounts defined. However this version of Claws Mail has been built without News support; your News account(s) are disabled.\n"
9256 "\n"
9257 "You probably need to install libetpan and recompile Claws Mail."
9258 msgstr ""
9259 "Egy vagy több hírcsoport hozzáférésed van megadva, de a Claws Mail hírcsoport támogatás nélkül lett fordítva, emiatt a hírcsoport hozzáférése(i)d nem használhatók.\n"
9260 "\n"
9261 "Telepítsd a libetpan-t, és fordítsd újra a Claws Mail-t."
9263 # src/folderview.c:250
9264 #: src/news_gtk.c:55
9265 msgid "_Subscribe to newsgroup..."
9266 msgstr "_Feliratkozás hírcsoportra..."
9268 # src/folderview.c:250
9269 #: src/news_gtk.c:56
9270 msgid "_Unsubscribe newsgroup"
9271 msgstr "_Leiratkozás hírcsoportról"
9273 # src/folderview.c:1993
9274 #: src/news_gtk.c:265
9275 #, c-format
9276 msgid "Really unsubscribe newsgroup '%s'?"
9277 msgstr "Valóban leiratkozol a(z) '%s' hírcsoportról?"
9279 # src/grouplistdialog.c:173
9280 #: src/news_gtk.c:266
9281 msgid "Unsubscribe newsgroup"
9282 msgstr "Leiratkozás hírcsoportról"
9284 # src/folderview.c:250
9285 #: src/news_gtk.c:267
9286 msgid "_Unsubscribe"
9287 msgstr "_Leiratkozás"
9289 # src/folderview.c:1613
9290 #: src/news_gtk.c:306
9291 msgid "Rename newsgroup folder"
9292 msgstr "Hírcsoport mappa átnevezése"
9294 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
9295 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:77
9296 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:451
9297 msgid "Bogofilter"
9298 msgstr "Bogofilter"
9300 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:470
9301 msgid "Bogofilter: fetching bodies..."
9302 msgstr "Bogofilter: üzenettörzs(ek) vétele..."
9304 # src/summaryview.c:2611
9305 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:483
9306 msgid "Bogofilter: filtering messages..."
9307 msgstr "Bogofilter: üzenetek vizsgálata..."
9309 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:598
9310 msgid ""
9311 "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is that it didn't learn from any mail.\n"
9312 "Use \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\" to train Bogofilter with a few hundred spam and ham messages."
9313 msgstr ""
9314 "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy nem lett tanítva.\n"
9315 "A \"/Megjelölés/Spam\" és a \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal tanítsd a Bogofiltert pár száz spam, illetve nem spam üzenettel."
9317 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:605
9318 #, c-format
9319 msgid "The Bogofilter plugin couldn't filter a message. The command `%s %s %s` couldn't be run."
9320 msgstr "A Bogofilter plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. `%s %s %s` parancs nem futtatható."
9322 # src/summaryview.c:2611
9323 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:751
9324 msgid "Bogofilter: learning from message..."
9325 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetből..."
9327 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:764
9328 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:813
9329 #, c-format
9330 msgid "Learning failed; `%s` returned with status %d."
9331 msgstr "A tanulás sikertelen; `%s` %d státusszal tért vissza."
9333 # src/summaryview.c:2611
9334 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:781
9335 msgid "Bogofilter: learning from messages..."
9336 msgstr "Bogofilter: tanulás üzenetekből..."
9338 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:869
9339 #, c-format
9340 msgid ""
9341 "Learning failed; `%s %s %s` returned with error:\n"
9342 "%s"
9343 msgstr ""
9344 "A tanulás sikertelen; `%s %s %s` hibával tért vissza:\n"
9345 "%s"
9347 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:871
9348 #: src/privacy.c:61
9349 msgid "Unknown error"
9350 msgstr "Ismeretlen hiba"
9352 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:998
9353 msgid ""
9354 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using Bogofilter. You will need Bogofilter installed locally.\n"
9355 "\n"
9356 "Before Bogofilter can recognize spam messages, you have to train it by marking a few hundred spam and ham messages with the use of \"/Mark/Mark as spam\" and \"/Mark/Mark as ham\".\n"
9357 "\n"
9358 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
9359 "\n"
9360 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Bogofilter"
9361 msgstr ""
9362 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a Bogofilter segítségével. Ehhez a Bogofilternek telepítve kell lennie.\n"
9363 "\n"
9364 "Ahhoz, hogy a Bogofilter felismerje a spameket, tanítanod kell pár száz spam és nem spam üzenet a \"/Megjelölés/Spam\" és  \"/Megjelölés/Nem spam\" opciókkal történő megjelölésével.\n"
9365 "\n"
9366 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
9367 "\n"
9368 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/Bogofilter menüpontban találhatóak."
9370 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1031
9371 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:650
9372 msgid "Spam detection"
9373 msgstr "Spamszűrés"
9375 # src/send.c:391
9376 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter.c:1032
9377 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:651
9378 msgid "Spam learning"
9379 msgstr "Spam tanítás"
9381 # src/prefs_account.c:1029
9382 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:148
9383 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:398
9384 msgid "Process messages on receiving"
9385 msgstr "Üzenetek feldolgozása fogadás közben"
9387 # src/editldap.c:434
9388 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:156
9389 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:356
9390 msgid "Maximum size"
9391 msgstr "Maximális méret"
9393 # src/textview.c:557
9394 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:165
9395 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:365
9396 msgid "Messages larger than this will not be checked"
9397 msgstr "Az ennél nagyobb üzenetek nem lesznek ellenőrizve"
9399 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:168
9400 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:368
9401 #: src/prefs_account.c:1464
9402 msgid "KB"
9403 msgstr "KB"
9405 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
9406 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:176
9407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:406
9408 msgid "Save spam in"
9409 msgstr "Spam mentése ide:"
9411 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:184
9412 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:414
9413 msgid "Folder for storing identified spam. Leave empty to use the trash folder."
9414 msgstr "A spamként megjelölt üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett kuka mappa használatához."
9416 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:190
9417 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:420
9418 msgid "Click this button to select a folder for storing spam"
9419 msgstr "Kattints a gombra a spam tárolási mappájának kijelöléséhez"
9421 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:196
9422 msgid "When unsure, move to"
9423 msgstr "Ha bizonytalan, ide kerüljön:"
9425 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:204
9426 msgid "Folder for storing mail for which spam status is Unsure. Leave empty to use the Inbox folder."
9427 msgstr "A bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappája. Hagy üresen az alapértelmezett bejövő üzenetek mappájának használatához."
9429 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:210
9430 msgid "Click this button to select a folder for storing Unsure mails."
9431 msgstr "Kattints a gombra a bizonytalan spam státuszú üzenetek tárolási mappájának kiválasztásához."
9433 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:212
9434 msgid "Insert X-Bogosity header"
9435 msgstr "X-Bogosity fejléc beszúrása"
9437 # src/mainwindow.c:419
9438 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:216
9439 msgid "Only done for messages in MH folders"
9440 msgstr "Csak az MH mappákban"
9442 # src/summaryview.c:369
9443 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:222
9444 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:435
9445 msgid "Whitelist senders found in address book/folder"
9446 msgstr "Engedélyezés, ha a feladó szerepel a címjegyzékben/mappában"
9448 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:226
9449 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:439
9450 msgid "Messages coming from your address book contacts will be received in the normal folder even if detected as spam"
9451 msgstr "A címjegyzékben szereplő partnerektől érkezett üzenetek a normál bejövő mappába kerülnek akkor is, ha spam-nek jelöltek."
9453 # src/export.c:174 src/export.c:180 src/import.c:179 src/import.c:185
9454 # src/prefs_account.c:1046 src/prefs_filter.c:346
9455 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:232
9456 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:200
9457 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:445
9458 #: src/prefs_filtering_action.c:533
9459 #: src/prefs_filtering_action.c:539
9460 #: src/prefs_matcher.c:649
9461 msgid "Select ..."
9462 msgstr "Kiválasztás..."
9464 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:236
9465 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:449
9466 msgid "Click this button to select a book or folder in the address book"
9467 msgstr "Kattints a gombra a címlista vagy a mappa kiválasztásához a címjegyzékben"
9469 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:238
9470 msgid "Learn whitelisted emails as ham"
9471 msgstr "Az engedélyezett e-mailek megjegyzése, mint nem spam"
9473 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:240
9474 msgid "If Bogofilter thought an email was spam or unsure, but it was whitelisted, learn it as ham."
9475 msgstr "Ha a Bogofilter egy e-mailt spam-ként vagy bizonytalanként jelölt meg, de engedélyezett volt, megjegyzi, mint nem spam-et."
9477 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:249
9478 msgid "Bogofilter call"
9479 msgstr "Bogofilter hívás"
9481 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:257
9482 msgid "Path to bogofilter executable"
9483 msgstr "A bogofilter program elérési útja"
9485 # src/summaryview.c:364
9486 #: src/plugins/bogofilter/bogofilter_gtk.c:263
9487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:427
9488 msgid "Mark spam as read"
9489 msgstr "Spam megjelölése olvasottként"
9491 # src/compose.c:443
9492 #: src/plugins/demo/demo.c:31
9493 #: src/plugins/demo/demo.c:100
9494 msgid "Demo"
9495 msgstr "Demo"
9497 #: src/plugins/demo/demo.c:52
9498 msgid "Failed to register log text hook"
9499 msgstr "A naplószöveg szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
9501 #: src/plugins/demo/demo.c:76
9502 msgid ""
9503 "This Plugin is only a demo of how to write plugins for Claws Mail. It installs a hook for new log output and writes it to stdout.\n"
9504 "\n"
9505 "It is not really useful."
9506 msgstr ""
9507 "Ez a plugin csak egy demo arra, hogyan írj plugint a Claws Mail-hoz. Egy szabályláncot telepít az új naplókimenethez, és kiírja azt a standard kimenetre.\n"
9508 "\n"
9509 "Nem igazán használható."
9511 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:125
9512 msgid "Dillo Browser"
9513 msgstr "Dillo böngésző"
9515 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:167
9516 msgid "Load remote links in mails"
9517 msgstr "A levelekben lévő távoli linkek betöltése"
9519 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:173
9520 msgid "Equivalent to Dillo's '--local' option"
9521 msgstr "Megegyezik a Dillo '--local' opciójával."
9523 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:175
9524 msgid "You can still load remote links by reloading the page"
9525 msgstr "Az oldal frissítésével betöltheted a távoli linkeket"
9527 # src/summaryview.c:369
9528 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:192
9529 msgid "Only for senders found in address book/folder"
9530 msgstr "Csak  címjegyzékben/mappában szereplő feladók esetén"
9532 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:221
9533 msgid "Full window mode (hide controls)"
9534 msgstr "Teljes ablak mód (vezérlőeszközök elrejtése)"
9536 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_prefs.c:227
9537 msgid "Equivalent to Dillo's '--fullwindow' option"
9538 msgstr "Megegyezik a Dillo '--fullwindow' opciójával."
9540 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:40
9541 msgid "Dillo HTML Viewer"
9542 msgstr "Dillo HTML megjelenítő"
9544 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:248
9545 msgid "Can't find the dillo executable in PATH. Is it installed?"
9546 msgstr "A dillo program nem található a PATH-ban. Telepítve van?"
9548 #: src/plugins/dillo_viewer/dillo_viewer.c:275
9549 msgid ""
9550 "This plugin renders HTML mail using the Dillo web browser.\n"
9551 "\n"
9552 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/Dillo Browser"
9553 msgstr ""
9554 "E plugin a HTML üzeneteket a Dillo böngésző használatával jeleníti meg.\n"
9555 "\n"
9556 "A beállításokat a /Beállítás/Tulajdonságok/Pluginek/Dillo böngésző menüpontban találod."
9558 # src/passphrase.c:85
9559 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:86
9560 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:104
9561 msgid "Passphrase"
9562 msgstr "Jelmondat"
9564 # src/passphrase.c:253
9565 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:252
9566 msgid "[no user id]"
9567 msgstr "[nincs felhasználó-azonosító]"
9569 # src/passphrase.c:257
9570 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:267
9571 #, c-format
9572 msgid ""
9573 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9574 "\n"
9575 "%.*s\n"
9576 msgstr ""
9577 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9578 "\n"
9579 "%.*s\n"
9581 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:270
9582 msgid "Passphrases did not match.\n"
9583 msgstr "A jelmondatok nem egyeznek.\n"
9585 # src/passphrase.c:257
9586 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:273
9587 #, c-format
9588 msgid ""
9589 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Please re-enter the passphrase for the new key:</span>\n"
9590 "\n"
9591 "%.*s\n"
9592 msgstr ""
9593 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">Add meg újra a jelmondatot az új kulcshoz:</span>\n"
9594 "\n"
9595 "%.*s\n"
9597 # src/passphrase.c:257
9598 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:277
9599 #, c-format
9600 msgid ""
9601 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sPlease enter the passphrase for:</span>\n"
9602 "\n"
9603 "%.*s\n"
9604 msgstr ""
9605 "<span weight=\"bold\" size=\"larger\">%sAdd meg a jelmondatot:</span>\n"
9606 "\n"
9607 "%.*s\n"
9609 # src/passphrase.c:261
9610 #: src/plugins/pgpcore/passphrase.c:280
9611 msgid "Bad passphrase.\n"
9612 msgstr "Rossz jelmondat!\n"
9614 # src/importldif.c:124
9615 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:120
9616 msgid "Key import"
9617 msgstr "Kulcs importálása"
9619 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:121
9620 msgid "This key is not in your keyring. Do you want Claws Mail to try and import it from a keyserver?"
9621 msgstr "A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben. Megpróbáljam importálni egy kulcsszerverről?"
9623 # src/select-keys.c:298
9624 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:128
9625 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:200
9626 msgid ""
9627 "\n"
9628 "  Key ID "
9629 msgstr ""
9630 "\n"
9631 "  Kulcs azonosító "
9633 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:131
9634 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:193
9635 msgid "   This key is not in your keyring.\n"
9636 msgstr "   A kulcs nem szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9638 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:132
9639 msgid "   It should be possible to import it "
9640 msgstr "   Lehetséges, hogy importálható "
9642 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:134
9643 msgid ""
9644 "when working online,\n"
9645 "   or "
9646 msgstr ""
9647 "amikor kapcsolódva dolgozol,\n"
9648 "   vagy"
9650 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:135
9651 msgid ""
9652 "with the following command: \n"
9653 "\n"
9654 "     "
9655 msgstr ""
9656 "a következő paranccsal: \n"
9657 "\n"
9658 "     "
9660 # src/import.c:161
9661 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:142
9662 msgid ""
9663 "\n"
9664 "  Importing key ID "
9665 msgstr ""
9666 "\n"
9667 "  Kulcs azonosító importálása "
9669 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:185
9670 msgid "   This key has been imported to your keyring.\n"
9671 msgstr "   A kulcsot sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9673 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:187
9674 msgid "   This key couldn't be imported to your keyring.\n"
9675 msgstr "   A kulcsot nem sikerült importálni a kulcsgyűjteményedbe.\n"
9677 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:188
9678 msgid "   Key servers are sometimes slow.\n"
9679 msgstr "   A kulcsszerverek néha lassúak.\n"
9681 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:189
9682 msgid ""
9683 "   You can try to import it manually with the command:\n"
9684 "\n"
9685 "     "
9686 msgstr ""
9687 "   Megpróbálhatod importálni manuálisan e paranccsal:\n"
9688 "\n"
9689 "     "
9691 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:194
9692 msgid "   Key import isn't implemented in Windows.\n"
9693 msgstr "   Kulcs importálása nem érhető el Windowsban.\n"
9695 #: src/plugins/pgpcore/pgp_viewer.c:203
9696 msgid "   This key is in your keyring.\n"
9697 msgstr "   A kulcs szerepel a kulcsgyűjteményedben.\n"
9699 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:35
9700 msgid "PGP/Core"
9701 msgstr "PGP/Core"
9703 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:65
9704 msgid ""
9705 "This plugin handles PGP core operations, it is used by other plugins, like PGP/Mime.\n"
9706 "\n"
9707 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/GPG and /Configuration/[Account Preferences]/Plugins/GPG\n"
9708 "\n"
9709 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
9710 "\n"
9711 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
9712 msgstr ""
9713 "Eza a plugin a PGP core műveleteket kezeli, amelyeket más pluginek, pl. a PGP/Mime használnak.\n"
9714 "\n"
9715 "A beállításai a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/GPG és a /Beállítások/[Fiók beállításai]/Pluginek/GPG részben találhatóak.\n"
9716 "\n"
9717 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
9718 "\n"
9719 "A GPGME írója Werner Koch <dd9jn@gnu.org>, 2001."
9721 # src/prefs_actions.c:875
9722 #: src/plugins/pgpcore/plugin.c:94
9723 msgid "Core operations"
9724 msgstr "Alap műveletek"
9726 # src/prefs_common.c:1782
9727 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:102
9728 msgid "Automatically check signatures"
9729 msgstr "Aláírások automatikus ellenőrzése"
9731 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:107
9732 msgid "Use gpg-agent to manage passwords"
9733 msgstr "gpg-agent használata a jelszavak kezelésére"
9735 # src/prefs_common.c:1788
9736 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:112
9737 msgid "Store passphrase in memory"
9738 msgstr "Jelmondat tárolása a memóriában"
9740 # src/prefs_common.c:1803
9741 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:122
9742 msgid "Expire after"
9743 msgstr "Lejárati idő"
9745 # src/prefs_common.c:1829
9746 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:137
9747 msgid "Setting to '0' will store the passphrase for the whole session"
9748 msgstr "('0' esetén a jelmondat az egész munkafolyamatra tárolódik)"
9750 # src/prefs_common.c:950
9751 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:141
9752 #: src/prefs_receive.c:172
9753 msgid "minute(s)"
9754 msgstr "percben"
9756 # src/prefs_common.c:1839
9757 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:151
9758 msgid "Grab input while entering a passphrase"
9759 msgstr "Bevitel tiltása egy jelmondat beadásakor"
9761 # src/prefs_common.c:1844
9762 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:158
9763 msgid "Display warning on start-up if GnuPG doesn't work"
9764 msgstr "Figyelmeztetés induláskor, ha a GnuPG nem működik"
9766 # src/prefs_account.c:1372
9767 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:292
9768 msgid "Sign key"
9769 msgstr "Digitális aláírás kulcs"
9771 # src/prefs_account.c:1380
9772 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:300
9773 msgid "Use default GnuPG key"
9774 msgstr "Alapértelmezett GnuPg kulcs használata"
9776 # src/prefs_account.c:1389
9777 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:311
9778 msgid "Select key by your email address"
9779 msgstr "Kulcs választás e-mail címed alapján"
9781 # src/prefs_account.c:1398
9782 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:322
9783 msgid "Specify key manually"
9784 msgstr "Kulcs kézi megadása"
9786 # src/prefs_account.c:1414
9787 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:332
9788 msgid "User or key ID:"
9789 msgstr "Felhasználó- vagy kulcs-azonosító"
9791 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9792 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:373
9793 msgid "No secret key found."
9794 msgstr "Titkos kulcs nem található."
9796 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:376
9797 msgid "Generate a new key pair"
9798 msgstr "Új kulcspár generálása"
9800 #: src/plugins/pgpcore/prefs_gpg.c:554
9801 msgid "GPG"
9802 msgstr "GPG"
9804 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:95
9805 #, c-format
9806 msgid "No exact match for '%s'; please select the key."
9807 msgstr "Nincs pontos találat erre: %s. Válaszd ki a kulcsot."
9809 # src/select-keys.c:105
9810 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:98
9811 #, c-format
9812 msgid "Collecting info for '%s' ... %c"
9813 msgstr "Információ gyűjtése: '%s' ... %c"
9815 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:239
9816 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:143
9817 msgid "Undefined"
9818 msgstr "Nem definiált"
9820 # src/prefs_common.c:1949
9821 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:242
9822 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:145
9823 #: src/prefs_receive.c:196
9824 #: src/prefs_summaries.c:462
9825 msgid "Never"
9826 msgstr "Soha"
9828 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:245
9829 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:147
9830 msgid "Marginal"
9831 msgstr "Mellékes"
9833 # src/mainwindow.c:1044 src/mainwindow.c:1061
9834 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:251
9835 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:151
9836 msgid "Ultimate"
9837 msgstr "Alapvető"
9839 # src/select-keys.c:271
9840 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:368
9841 msgid "Select Keys"
9842 msgstr "Kulcs választás"
9844 # src/select-keys.c:298
9845 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:395
9846 msgid "Key ID"
9847 msgstr "Kulcs azonosító"
9849 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:398
9850 msgid "Trust"
9851 msgstr "Megbízható"
9853 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
9854 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:422
9855 msgid "_Select"
9856 msgstr "Ki_jelölés"
9858 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
9859 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:423
9860 msgid "_Other"
9861 msgstr "_Egyéb"
9863 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:424
9864 msgid "Do_n't encrypt"
9865 msgstr "_Nincs titkosítás"
9867 # src/select-keys.c:444
9868 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:566
9869 msgid "Add key"
9870 msgstr "Kulcs hozzáadása"
9872 # src/select-keys.c:445
9873 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:567
9874 msgid "Enter another user or key ID:"
9875 msgstr "Adj meg másik felhasználó- vagy kulcs azonosítót:"
9877 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:589
9878 #, c-format
9879 msgid ""
9880 "The key of '%s' is not fully trusted.\n"
9881 "If you choose to encrypt the message with this key you don't\n"
9882 "know for sure that it will go to the person you mean it to.\n"
9883 "Do you trust it enough to use it anyway?"
9884 msgstr ""
9885 "'%s' kulcsa nem teljes mértékben megbízható.\n"
9886 "Ha az üzenet feloldását választod e kulccsal,\n"
9887 "nem tudhatod biztosra, hogy azt a személyt jelöli, akire gondolsz.\n"
9888 "Biztosan használni akarod a kulcsot?"
9890 #: src/plugins/pgpcore/select-keys.c:594
9891 msgid "Trust key"
9892 msgstr "Megbízható kulcs"
9894 # src/rfc2015.c:136 src/rfc2015.c:171 src/sigstatus.c:222
9895 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:79
9896 #: src/privacy.c:248
9897 #: src/privacy.c:252
9898 #: src/privacy.c:269
9899 #: src/privacy.c:273
9900 msgid "No signature found"
9901 msgstr "Nem találtam aláírást"
9903 # src/textview.c:557
9904 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:185
9905 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:204
9906 #, c-format
9907 msgid "The signature can't be checked - %s"
9908 msgstr "Az aláírás nem ellenőrizhető - %s"
9910 # src/textview.c:557
9911 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:189
9912 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:193
9913 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:243
9914 msgid "The signature has not been checked."
9915 msgstr "Ez a digitális aláírás még nincs ellenőrizve."
9917 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:199
9918 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:201
9919 msgid "PGP Core: Can't get key - no gpg-agent running."
9920 msgstr "PGP Core: a kulcs nem érhető el - nincs futó gpg-agent."
9922 # src/rfc2015.c:174
9923 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:217
9924 #, c-format
9925 msgid "Good signature from %s."
9926 msgstr "%s digitális aláírása jó."
9928 # src/rfc2015.c:174
9929 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:223
9930 #, c-format
9931 msgid "Good signature (untrusted) from %s."
9932 msgstr "%s digitális aláírása jó (nem hitelesített)"
9934 # src/rfc2015.c:174
9935 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:228
9936 #, c-format
9937 msgid "Expired signature from %s."
9938 msgstr "%s digitális aláírása lejárt."
9940 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:231
9941 #, c-format
9942 msgid "Expired key from %s."
9943 msgstr "%s kulcsa lejárt."
9945 # src/rfc2015.c:177
9946 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:234
9947 #, c-format
9948 msgid "Bad signature from %s."
9949 msgstr "%s digitális aláírása rossz."
9951 # src/rfc2015.c:145 src/rfc2015.c:180 src/sigstatus.c:231
9952 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:238
9953 #, c-format
9954 msgid "Key 0x%s not available to verify this signature."
9955 msgstr "A(z) 0x%s kulcs nem elérhető az aláírás ellenőrzéséhez."
9957 # src/sigstatus.c:129
9958 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:262
9959 msgid "Error checking signature: no status\n"
9960 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: nincs státusz\n"
9962 # src/sigstatus.c:129
9963 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:279
9964 #, c-format
9965 msgid "Error checking signature: %s\n"
9966 msgstr "Hiba az aláírás ellenőrzésénél: %s\n"
9968 # src/rfc2015.c:248
9969 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:295
9970 #, c-format
9971 msgid "Signature made using %s key ID %s\n"
9972 msgstr "Az aláírás %s kulcs, %s azonosító használatával készült.\n"
9974 # src/rfc2015.c:174
9975 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:302
9976 #, c-format
9977 msgid "Good signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9978 msgstr "\"%s\" digitális aláírása jó (Érvényesség: %s)\n"
9980 # src/rfc2015.c:174
9981 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:307
9982 #, c-format
9983 msgid "Expired signature from uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9984 msgstr "\"%s\" aláírása lejárt (Érvényesség: %s)\n"
9986 # src/rfc2015.c:177
9987 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:312
9988 #, c-format
9989 msgid "BAD signature from \"%s\"\n"
9990 msgstr "%s digitális aláírása rossz\n"
9992 # src/rfc2015.c:220
9993 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:323
9994 #, c-format
9995 msgid "                    uid \"%s\" (Validity: %s)\n"
9996 msgstr "                    uid \"%s\" (Érvényesség: %s)\n"
9998 # src/rfc2015.c:257
9999 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:330
10000 #, c-format
10001 msgid "Primary key fingerprint: %s\n"
10002 msgstr "Elsődleges kulcs ujjlenyomat: %s\n"
10004 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:335
10005 #, c-format
10006 msgid "WARNING: Signer's address \"%s\" does not match DNS entry\n"
10007 msgstr "Az aláíró címe (\"%s\") nem szerepel a DNS-ben\n"
10009 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:341
10010 #, c-format
10011 msgid "Verified signer's address is \"%s\"\n"
10012 msgstr "Ellenőrzött aláíró címe: \"%s\"\n"
10014 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
10015 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:383
10016 #, c-format
10017 msgid "Couldn't get data from message, %s"
10018 msgstr "Az adatok nem érhetőek el az üzenetből, %s"
10020 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:399
10021 #, c-format
10022 msgid "Couldn't initialize data, %s"
10023 msgstr "Az adat nem inicializálható, %s"
10025 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:544
10026 #, c-format
10027 msgid "Secret key not found (%s)"
10028 msgstr "A titkos kulcs nem található (%s)"
10030 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:573
10031 msgid "Secret key specification is ambiguous"
10032 msgstr "A titkos kulcs specifikáció bizonytalan"
10034 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:585
10035 #, c-format
10036 msgid "Error setting secret key: %s"
10037 msgstr "Titkos kulcs beállítási hiba: %s"
10039 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:623
10040 #, c-format
10041 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' isn't installed properly."
10042 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' nincs megfelelően telepítve."
10044 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:629
10045 #, c-format
10046 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable: Engine '%s' version %s is installed, but version %s is required.\n"
10047 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható: '%s' %s verziója telepítve van, de %s verzió szükséges.\n"
10049 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:637
10050 #, c-format
10051 msgid "Gpgme protocol '%s' is unusable (unknown problem)"
10052 msgstr "'%s' gpgme protokoll nem használható (ismeretlen probléma)"
10054 # src/main.c:246
10055 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:653
10056 msgid ""
10057 "GnuPG is not installed properly, or needs to be upgraded.\n"
10058 "OpenPGP support disabled."
10059 msgstr ""
10060 "A GnuPG nincs megfelelően telepítve, vagy frissítendő.\n"
10061 "OpenPGP támogatás letiltva."
10063 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:687
10064 msgid "You have to save the account's information with \"OK\" before being able to generate a key pair.\n"
10065 msgstr "Az \"OK\" gombbal elmentheted a fiókinformációkat a kulcspár létrehozása előtt.\n"
10067 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:692
10068 msgid "No PGP key found"
10069 msgstr "PGP kulcs nem található"
10071 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:693
10072 msgid ""
10073 "Claws Mail did not find a secret PGP key, which means that you won't be able to sign emails or receive encrypted emails.\n"
10074 "Do you want to create a new key pair now?"
10075 msgstr ""
10076 "A Claws Mail nem találja a titkos PGP kulcsot, emiatt nem tudod a leveleket aláírni, illetve titkosított leveleket fogadni.\n"
10077 "Létrehozol most egy új kulcspárt?"
10079 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:763
10080 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:779
10081 #, c-format
10082 msgid "Couldn't generate a new key pair: %s"
10083 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: %s"
10085 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:770
10086 msgid "Generating your new key pair... Please move the mouse around to help generate entropy..."
10087 msgstr "Új kulcspár létrehozása... Mozgasd körbe az egeret az entrópia generálás segítéséhez."
10089 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:785
10090 msgid "Couldn't generate a new key pair: unknown error"
10091 msgstr "Az új kulcspár nem hozható létre: ismeretlen hiba"
10093 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:789
10094 #, c-format
10095 msgid ""
10096 "Your new key pair has been generated. Its fingerprint is:\n"
10097 "%s\n"
10098 "\n"
10099 "Do you want to export it to a keyserver?"
10100 msgstr ""
10101 "Az új kulcspárod létrehozva. Ujjlenyomata:\n"
10102 "%s\n"
10103 "\n"
10104 "Exportálod a kulcsszerverhez?"
10106 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:793
10107 msgid "Key generated"
10108 msgstr "Kulcs létrehozva"
10110 # src/importldif.c:124
10111 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:832
10112 msgid "Key exported."
10113 msgstr "Kulcs exportálva."
10115 # src/compose.c:4662
10116 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:834
10117 msgid "Couldn't export key."
10118 msgstr "A kulcs nem exportálható."
10120 #: src/plugins/pgpcore/sgpgme.c:838
10121 msgid "Key export isn't implemented in Windows."
10122 msgstr "A kulcs esportálása a Windowsban nem elérhető."
10124 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:241
10125 msgid "Incorrect part"
10126 msgstr "Hibás rész"
10128 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:245
10129 msgid "Not a text part"
10130 msgstr "Nem szöveges rész"
10132 # src/compose.c:840 src/compose.c:885 src/procmsg.c:921
10133 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:256
10134 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:412
10135 msgid "Couldn't get text data."
10136 msgstr "A szövegadat nem elérhető."
10138 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:274
10139 msgid "Couldn't convert text data to any sane charset."
10140 msgstr "A szövegadat semmilyen értelmezhető karakterkészletre nem konvertálható."
10142 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:282
10143 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:610
10144 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:749
10145 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:796
10146 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:72
10147 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:181
10148 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:321
10149 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:496
10150 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:639
10151 #: src/plugins/smime/smime.c:406
10152 #, c-format
10153 msgid "Couldn't initialize GPG context, %s"
10154 msgstr "A GPG context nem inicializálható, %s"
10156 # src/prefs_actions.c:683
10157 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:405
10158 msgid "Couldn't parse mime part."
10159 msgstr "A mime rész nem értelmezhető."
10161 # src/compose.c:2898
10162 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:435
10163 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:344
10164 #, c-format
10165 msgid "Couldn't open decrypted file %s"
10166 msgstr "%s visszafejtett fájl nem nyitható meg"
10168 # src/compose.c:2898
10169 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:452
10170 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:464
10171 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:476
10172 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:486
10173 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:498
10174 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:510
10175 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:355
10176 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:368
10177 #, c-format
10178 msgid "Couldn't write to decrypted file %s"
10179 msgstr "%s visszafejtett fájl nem írható"
10181 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:472
10182 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:473
10183 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:474
10184 msgid ""
10185 "\n"
10186 "--- Start of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10187 msgstr ""
10188 "\n"
10189 "--- A PGP/Inline titkosított adat kezdete ---\n"
10191 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:494
10192 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:495
10193 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:496
10194 msgid "--- End of PGP/Inline encrypted data ---\n"
10195 msgstr "--- A PGP/Inline titkosított adat vége ---\n"
10197 # src/compose.c:2898
10198 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:521
10199 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:378
10200 #, c-format
10201 msgid "Couldn't close decrypted file %s"
10202 msgstr "%s visszafejtett fájl nem zárható be"
10204 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10205 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:533
10206 msgid "Couldn't scan decrypted file."
10207 msgstr "A visszafejtett fájl nem vizsgálható."
10209 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10210 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:541
10211 msgid "Couldn't scan decrypted file parts."
10212 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem vizsgálhatóak."
10214 # src/compose.c:4662
10215 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:595
10216 msgid "Couldn't create temporary file."
10217 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre."
10219 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:634
10220 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:523
10221 #, c-format
10222 msgid "Data signing failed, %s"
10223 msgstr "Adat aláírása sikertelen, %s"
10225 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:652
10226 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:548
10227 #, c-format
10228 msgid "Data signing failed due to invalid signer: %s"
10229 msgstr "Adat aláírása sikertelen érvénytelen aláíró miatt: %s"
10231 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:661
10232 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:557
10233 msgid "Data signing failed, no results."
10234 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs eredmény."
10236 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:671
10237 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:568
10238 msgid "Data signing failed, no contents."
10239 msgstr "Adat aláírása sikertelen, nincs tartalom."
10241 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:715
10242 msgid "Please note that attachments are not encrypted by the PGP/Inline system, nor are email headers, like Subject."
10243 msgstr "A PGP/Inline nem titkosítja a csatolásokat, illetve a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10245 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:758
10246 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:648
10247 #, c-format
10248 msgid "Couldn't add GPG key %s, %s"
10249 msgstr "Nem vehető fel a GPG kulcs: %s, %s"
10251 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10252 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:779
10253 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:676
10254 #, c-format
10255 msgid "Couldn't create temporary file, %s"
10256 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre, %s"
10258 # src/inc.c:462
10259 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:807
10260 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:701
10261 #, c-format
10262 msgid "Encryption failed, %s"
10263 msgstr "A titkosítás sikertelen, %s"
10265 #: src/plugins/pgpinline/pgpinline.c:874
10266 msgid "PGP/Inline"
10267 msgstr "PGP/Inline"
10269 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:33
10270 msgid "PGP/inline"
10271 msgstr "PGP/inline"
10273 #: src/plugins/pgpinline/plugin.c:59
10274 msgid ""
10275 "This plugin handles the deprecated Inline method of signing and/or encrypting mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10276 "\n"
10277 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10278 "\n"
10279 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10280 "\n"
10281 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10282 msgstr ""
10283 "A plugin a levelek nem ajánlott Inline móddal történő aláírását és/vagy titkosítását kezeli. Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet.\n"
10284 "\n"
10285 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10286 "\n"
10287 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10288 "\n"
10289 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10291 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
10292 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:201
10293 msgid "Signature boundary not found."
10294 msgstr "Aláírás elválasztó nem található."
10296 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10297 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:390
10298 #: src/plugins/smime/smime.c:486
10299 msgid "Couldn't parse decrypted file."
10300 msgstr "A visszafejtett fájl nem értelmezhető."
10302 # src/compose.c:4662
10303 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:396
10304 #: src/plugins/smime/smime.c:493
10305 msgid "Couldn't parse decrypted file parts."
10306 msgstr "A visszafejtett fájlrészek nem értelmezhetőek."
10308 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
10309 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:442
10310 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:481
10311 #, c-format
10312 msgid "Couldn't create temporary file: %s"
10313 msgstr "Az ideiglenes fájl nem hozható létre: %s"
10315 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:605
10316 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the PGP/Mime system."
10317 msgstr "A PGP/Mime nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10319 #: src/plugins/pgpmime/pgpmime.c:771
10320 msgid "PGP/Mime"
10321 msgstr "PGP/Mime"
10323 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:33
10324 msgid "PGP/MIME"
10325 msgstr "PGP/MIME"
10327 #: src/plugins/pgpmime/plugin.c:59
10328 msgid ""
10329 "This plugin handles PGP/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10330 "\n"
10331 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10332 "\n"
10333 "The plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10334 "\n"
10335 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10336 msgstr ""
10337 "A plugin a PGP/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10338 "\n"
10339 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10340 "\n"
10341 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10342 "\n"
10343 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10345 #: src/plugins/smime/plugin.c:37
10346 #: src/plugins/smime/plugin.c:53
10347 #: src/plugins/smime/smime.c:916
10348 msgid "S/MIME"
10349 msgstr "S/MIME"
10351 #: src/plugins/smime/plugin.c:58
10352 msgid ""
10353 "This plugin handles S/MIME signed and/or encrypted mails. You can decrypt mails, verify signatures or sign and encrypt your own mails.\n"
10354 "\n"
10355 "It can be selected as the Default Privacy System in /Configuration/[Account Preferences]/Privacy and when composing a message from /Options/Privacy System\n"
10356 "\n"
10357 "This plugin uses the GPGME library as a wrapper for GnuPG.\n"
10358 "This plugin also needs gpgsm, gnupg-agent and dirmngr installed and configured.\n"
10359 "\n"
10360 "Information about how to get S/MIME certificates working with GPGSM can be found at:\n"
10361 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10362 "\n"
10363 "GPGME is copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10364 msgstr ""
10365 "A plugin az S/MIME aláírású/titkosítású leveleket kezeli.Elolvashatod a titkosított leveleket, ellenőrizheted az aláírásokat, vagy aláírhatod és titkosíthatod a saját leveleidet. \n"
10366 "\n"
10367 "Kiválasztható alapértelmezett titkosítónak a /Beállítások/[Fiók beállítások]/Titkosítás, illetve levélíráskor az /Opciók/Titkosítás menüpontban.\n"
10368 "\n"
10369 "A plugin a GPGME függvénykönyvtárat használja wrapperként a GnuPG-hez.\n"
10370 "A plugin telepített és beállított gpgsm, gnupg-agent és dirmngr programokat is igényel.\n"
10371 "\n"
10372 "Információk S/MIME tanúsítványokról a GPGSM-hez:\n"
10373 "http://www.claws-mail.org/faq/index.php/S/MIME_howto\n"
10374 "\n"
10375 "GPGME copyright 2001 by Werner Koch <dd9jn@gnu.org>"
10377 #: src/plugins/smime/smime.c:414
10378 #, c-format
10379 msgid "Couldn't set GPG protocol, %s"
10380 msgstr "A GPG protokoll nem állítható be, %s"
10382 # src/compose.c:4662
10383 #: src/plugins/smime/smime.c:442
10384 msgid "Couldn't open temporary file"
10385 msgstr "Az ideiglenes fájl nem nyitható meg"
10387 # src/compose.c:4662
10388 #: src/plugins/smime/smime.c:453
10389 #: src/plugins/smime/smime.c:467
10390 msgid "Couldn't write to temporary file"
10391 msgstr "Az ideiglenes fájl nem írható"
10393 # src/compose.c:4662
10394 #: src/plugins/smime/smime.c:478
10395 msgid "Couldn't close temporary file"
10396 msgstr "Az ideiglenes fájl nem zárható be"
10398 #: src/plugins/smime/smime.c:692
10399 msgid "Please note that email headers, like Subject, are not encrypted by the S/MIME system."
10400 msgstr "Az S/MIME nem titkosítja a fejléceket, mint pl. Tárgy."
10402 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:76
10403 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:642
10404 msgid "SpamAssassin"
10405 msgstr "SpamAssassin"
10407 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:168
10408 msgid "SpamAssassin plugin couldn't connect to spamd.\n"
10409 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tud kapcsolódni a spamd-hez.\n"
10411 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:184
10412 msgid "SpamAssassin plugin filtering failed.\n"
10413 msgstr "A SpamAssassin plugin vizsgálata sikertelen.\n"
10415 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:237
10416 msgid "SpamAssassin plugin is disabled by its preferences.\n"
10417 msgstr "A SpamAssassin plugin letiltva a beállításainál.\n"
10419 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:242
10420 msgid "SpamAssassin: filtering message..."
10421 msgstr "SpamAssassin: üzenet vizsgálata..."
10423 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:371
10424 msgid "The SpamAssassin plugin couldn't filter a message. The probable cause of the error is an unreachable spamd daemon. Please make sure spamd is running and accessible."
10425 msgstr "A SpamAssassin plugin nem tudja megvizsgálni az üzenetet. A hiba lehetséges oka, hogy a spamd daemon nem érhető el. Győződj meg róla, hogy a spamd fut és elérhető."
10427 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:428
10428 msgid "Claws Mail needs network access in order to feed this mail(s) to the remote learner."
10429 msgstr "Az e-mail távoli ellenőrzéséhez aktív hálózati kapcsolat kell."
10431 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:573
10432 msgid "Failed to get username"
10433 msgstr "A felhasználónév vétele nem sikerült"
10435 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:585
10436 msgid "SpamAssassin plugin is loaded but disabled by its preferences.\n"
10437 msgstr "A SpamAssassin plugin betöltve, de letiltva a beállításainál.\n"
10439 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin.c:619
10440 msgid ""
10441 "This plugin can check all messages that are received from an IMAP, LOCAL or POP account for spam using a SpamAssassin server. You will need a SpamAssassin Server (spamd) running somewhere.\n"
10442 "\n"
10443 "It can also be used for marking messages as Ham or Spam.\n"
10444 "\n"
10445 "When a message is identified as spam it can be deleted or saved in a specially designated folder.\n"
10446 "\n"
10447 "Options can be found in /Configuration/Preferences/Plugins/SpamAssassin"
10448 msgstr ""
10449 "A plugin az összes, IMAP, LOCAL vagy POP fiókról érkező üzenetet megvizsgálja a SpamAssassin szerver segítségével. Ehhez a SpamAssassin szervernek (spamd) futnia kell.\n"
10450 "\n"
10451 "Az üzenetek megjelölhetők spamként és nem spamként is e pluginnel.\n"
10452 "\n"
10453 "Ha egy üzenet spamnek lesz minősítve, törölve lesz, vagy át lesz helyezve egy külön erre kijelölt mappába.\n"
10454 "\n"
10455 "A beállítások a /Beállítások/Közös beállítások/Pluginek/SpamAssassin menüpontban találhatóak."
10457 # src/prefs_common.c:897
10458 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:90
10459 msgid "Localhost"
10460 msgstr "Localhost"
10462 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:91
10463 msgid "TCP"
10464 msgstr "TCP"
10466 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:92
10467 msgid "Unix Socket"
10468 msgstr "Unix Socket"
10470 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:267
10471 msgid "Enable SpamAssassin plugin"
10472 msgstr "SpamAssassin plugin engedélyezése"
10474 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:271
10475 msgid "Transport"
10476 msgstr "Továbbítás"
10478 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:279
10479 msgid "Type of transport"
10480 msgstr "Továbbítás típusa"
10482 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10483 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:300
10484 msgid "User"
10485 msgstr "Felhasználó"
10487 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:313
10488 msgid "User to use with spamd server"
10489 msgstr "A spamd szerver felhasználója"
10491 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:315
10492 msgid "spamd"
10493 msgstr "spamd"
10495 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:333
10496 msgid "Hostname or IP address of spamd server"
10497 msgstr "A spamd szerver hostneve vagy IP címe"
10499 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:344
10500 msgid "Port of spamd server"
10501 msgstr "A spamd szerver portja"
10503 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:350
10504 msgid "Path of Unix socket"
10505 msgstr "A Unix socket útvonala"
10507 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:385
10508 msgid "Maximum time allowed for checking. If the check takes longer it will be aborted."
10509 msgstr "Az ellenőrzés megengedett maximális ideje. Ha az ellenőrzés ennél hosszabb ideig tartana, meg lesz szakítva."
10511 #: src/plugins/spamassassin/spamassassin_gtk.c:389
10512 #: src/prefs_other.c:553
10513 #: src/prefs_summaries.c:496
10514 msgid "seconds"
10515 msgstr "másodperc múlva"
10517 # src/prefs_account.c:768
10518 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:121
10519 msgid "Orientation"
10520 msgstr "Tájolás"
10522 #: src/plugins/trayicon/libeggtrayicon/eggtrayicon.c:122
10523 msgid "The orientation of the tray."
10524 msgstr "A tálca tájolása."
10526 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:52
10527 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:615
10528 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:69
10529 msgid "Trayicon"
10530 msgstr "Tálca ikon"
10532 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:100
10533 msgid "_Get Mail"
10534 msgstr "E-mail _fogadása"
10536 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:102
10537 msgid "_Email"
10538 msgstr "_E-mail küldése az alapértelmezett fiókról"
10540 # src/prefs_account.c:734
10541 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:103
10542 msgid "E_mail from account"
10543 msgstr "_E-mail küldése a kiválasztott fiókról"
10545 # src/addressbook.c:493 src/compose.c:3994 src/prefs_common.c:1959
10546 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:104
10547 msgid "Open A_ddressbook"
10548 msgstr "_Címjegyzék megnyitása"
10550 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:105
10551 msgid "E_xit Claws Mail"
10552 msgstr "Claws Mail _bezárása"
10554 # src/compose.c:452
10555 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:110
10556 msgid "_Work Offline"
10557 msgstr "Kapcsolat _nélküli munka"
10559 # src/summaryview.c:1471
10560 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:192
10561 #, c-format
10562 msgid "New %d, Unread: %d, Total: %d"
10563 msgstr "%d új, %d olvasatlan, összesen: %d "
10565 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:437
10566 msgid "Failed to register offline switch hook"
10567 msgstr "Kapcsolat nélküli váltás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10569 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:443
10570 msgid "Failed to register account list changed hook"
10571 msgstr "Fióklista módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10573 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:449
10574 msgid "Failed to register close hook"
10575 msgstr "A bezárás szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10577 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:455
10578 msgid "Failed to register got iconified hook"
10579 msgstr "Az ikonizálási szabálylánc regisztrálása nem sikerült."
10581 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:461
10582 msgid "Failed to register theme change hook"
10583 msgstr "Téma módosítás szabálylánc regisztálása sikertelen."
10585 #: src/plugins/trayicon/trayicon.c:528
10586 msgid ""
10587 "This plugin places a mailbox icon in the system tray that indicates if you have new or unread mail.\n"
10588 "\n"
10589 "The mailbox is empty if you have no unread mail, otherwise it contains a letter. A tooltip shows new, unread and total number of messages."
10590 msgstr ""
10591 "A plugin egy mailbox ikon tesz a rendszertálcára, amely jelzi, ha új vagy olvasatlan leveled van.\n"
10592 "\n"
10593 "A mailbox üres, ha nincs olvasatlan leveled, egyébként egy levélikont tartalmaz. A buboréksúgó mutatja az új, az olvasatlan és az összes üzenetek számát."
10595 # src/summaryview.c:586
10596 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:107
10597 msgid "Hide at start-up"
10598 msgstr "Elrejtés induláskor"
10600 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:113
10601 msgid "Hide Claws Mail at start-up"
10602 msgstr "A Claws Mail elrejtése induláskor"
10604 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:116
10605 msgid "Close to tray"
10606 msgstr "Bezárás a tálcára"
10608 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:122
10609 msgid ""
10610 "Hide Claws Mail using the tray icon instead of closing it\n"
10611 "when the window close button is clicked"
10612 msgstr ""
10613 "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a bezárás helyett\n"
10614 "a bezárás gombra kattintáskor"
10616 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:125
10617 msgid "Minimize to tray"
10618 msgstr "Minimalizálás a tálcára"
10620 #: src/plugins/trayicon/trayicon_prefs.c:131
10621 msgid "Hide Claws Mail using the tray icon instead of minimizing it"
10622 msgstr "A Claws Mail elrejtése a tálca ikon használatával, a minimalizálás helyett"
10624 # src/pop.c:208
10625 #: src/pop.c:151
10626 msgid "Required APOP timestamp not found in greeting\n"
10627 msgstr "A szükséges APOP időpecsét nem található az üdvözlésben\n"
10629 # src/pop.c:215
10630 #: src/pop.c:158
10631 msgid "Timestamp syntax error in greeting\n"
10632 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben\n"
10634 # src/pop.c:215
10635 #: src/pop.c:165
10636 msgid "Timestamp syntax error in greeting (not ASCII)\n"
10637 msgstr "Időpecsét szintaktikai hiba az üdvözlésben (nem ASCII)\n"
10639 # src/pop.c:265 src/pop.c:304
10640 #: src/pop.c:189
10641 #: src/pop.c:216
10642 msgid "POP3 protocol error\n"
10643 msgstr "POP3 protokoll hiba\n"
10645 # src/news.c:750
10646 #: src/pop.c:262
10647 #, c-format
10648 msgid "invalid UIDL response: %s\n"
10649 msgstr "érvénytelen UIDL válasz: %s\n"
10651 # src/pop.c:65
10652 #: src/pop.c:828
10653 #, c-format
10654 msgid "POP3: Deleting expired message %d [%s]\n"
10655 msgstr "POP3: %d elavult üzenet törlése [%s]\n"
10657 # src/pop.c:71
10658 #: src/pop.c:844
10659 #, c-format
10660 msgid "POP3: Skipping message %d [%s] (%d bytes)\n"
10661 msgstr "POP3: %d üzenet kihagyása [%s] (%d byte)\n"
10663 # src/pop.c:187 src/pop.c:239
10664 #: src/pop.c:876
10665 msgid "mailbox is locked\n"
10666 msgstr "postaláda zárolt\n"
10668 #: src/pop.c:879
10669 msgid "Session timeout\n"
10670 msgstr "Session timeout\n"
10672 # src/prefs_actions.c:804
10673 #: src/pop.c:898
10674 msgid "command not supported\n"
10675 msgstr "a parancs nem támogatott\n"
10677 # src/pop.c:162 src/pop.c:191 src/pop.c:243
10678 #: src/pop.c:903
10679 msgid "error occurred on POP3 session\n"
10680 msgstr "hiba történt a POP3 folyamat közben\n"
10682 # src/prefs_actions.c:804
10683 #: src/pop.c:1098
10684 msgid "TOP command unsupported\n"
10685 msgstr "A TOP parancs nem támogatott\n"
10687 # src/prefs_account.c:957 src/prefs_account.c:1495
10688 #: src/prefs_account.c:324
10689 #: src/prefs_account.c:1407
10690 #: src/prefs_account.c:2339
10691 #: src/wizard.c:1507
10692 msgid "POP3"
10693 msgstr "POP3"
10695 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
10696 #: src/prefs_account.c:327
10697 #: src/prefs_account.c:1520
10698 #: src/prefs_account.c:2352
10699 msgid "IMAP4"
10700 msgstr "IMAP4"
10702 # src/prefs_account.c:819
10703 #: src/prefs_account.c:328
10704 msgid "News (NNTP)"
10705 msgstr "Hírek (NNTP)"
10707 # src/mbox.c:79
10708 #: src/prefs_account.c:329
10709 #: src/wizard.c:1509
10710 msgid "Local mbox file"
10711 msgstr "Helyi postaláda fájl (mbox)"
10713 # src/prefs_account.c:821
10714 #: src/prefs_account.c:330
10715 msgid "None (SMTP only)"
10716 msgstr "Nincs (csak SMTP)"
10718 # src/prefs_account.c:734
10719 #: src/prefs_account.c:1004
10720 msgid "Name of account"
10721 msgstr "Fiók neve"
10723 # src/prefs_account.c:743
10724 #: src/prefs_account.c:1013
10725 msgid "Set as default"
10726 msgstr "Alapértelmezettként beállít"
10728 # src/prefs_account.c:747
10729 #: src/prefs_account.c:1021
10730 msgid "Personal information"
10731 msgstr "Személyes információ"
10733 # src/prefs_account.c:756
10734 #: src/prefs_account.c:1030
10735 msgid "Full name"
10736 msgstr "Teljes név"
10738 # src/prefs_account.c:762
10739 #: src/prefs_account.c:1036
10740 msgid "Mail address"
10741 msgstr "E-mail cím"
10743 # src/prefs_account.c:792
10744 #: src/prefs_account.c:1066
10745 msgid "Server information"
10746 msgstr "Szerver információ"
10748 #: src/prefs_account.c:1101
10749 msgid ""
10750 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
10751 "has been built without IMAP and News support.</span>"
10752 msgstr ""
10753 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
10754 "nem tartalmaz IMAP és hírcsoport támogatást.</span>"
10756 # src/prefs_account.c:834
10757 #: src/prefs_account.c:1130
10758 msgid "This server requires authentication"
10759 msgstr "Ez a szerver megkívánja az azonosítást"
10761 # src/prefs_account.c:1161
10762 #: src/prefs_account.c:1137
10763 msgid "Authenticate on connect"
10764 msgstr "Azonosítás kapcsolódáskor"
10766 # src/prefs_account.c:873
10767 #: src/prefs_account.c:1195
10768 msgid "News server"
10769 msgstr "Hírszerver"
10771 # src/prefs_account.c:879
10772 #: src/prefs_account.c:1201
10773 msgid "Server for receiving"
10774 msgstr "Szerver fogadáshoz"
10776 # src/mbox.c:79
10777 #: src/prefs_account.c:1207
10778 msgid "Local mailbox"
10779 msgstr "Helyi postaláda"
10781 # src/prefs_account.c:885
10782 #: src/prefs_account.c:1214
10783 msgid "SMTP server (send)"
10784 msgstr "SMTP szerver (küldés)"
10786 #: src/prefs_account.c:1222
10787 msgid "Use mail command rather than SMTP server"
10788 msgstr "A mail parancs használata az SMTP szerver helyett"
10790 #: src/prefs_account.c:1231
10791 msgid "command to send mails"
10792 msgstr "e-mail küldés parancsa"
10794 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
10795 #: src/prefs_account.c:1238
10796 #: src/prefs_account.c:1743
10797 msgid "User ID"
10798 msgstr "Felhasználó-azonosító"
10800 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
10801 #: src/prefs_account.c:1244
10802 #: src/prefs_account.c:1763
10803 #: src/prefs_account.c:2414
10804 #: src/prefs_account.c:2436
10805 #: src/wizard.c:1355
10806 #: src/wizard.c:1618
10807 msgid "Password"
10808 msgstr "Jelszó"
10810 # src/prefs_account.c:603
10811 #: src/prefs_account.c:1293
10812 #, c-format
10813 msgid "Account%d"
10814 msgstr "%d fiók"
10816 # src/prefs_common.c:897
10817 #: src/prefs_account.c:1381
10818 msgid "Local"
10819 msgstr "Helyi"
10821 # src/prefs_account.c:1037
10822 #: src/prefs_account.c:1387
10823 #: src/prefs_account.c:1476
10824 msgid "Default Inbox"
10825 msgstr "Alapértelmezett Bejövő"
10827 # src/prefs_account.c:1060
10828 #: src/prefs_account.c:1394
10829 #: src/prefs_account.c:1401
10830 #: src/prefs_account.c:1483
10831 #: src/prefs_account.c:1490
10832 msgid "Unfiltered messages will be stored in this folder"
10833 msgstr "A szűretlen üzenetek e mappába kerülnek"
10835 # src/colorlabel.c:51
10836 #: src/prefs_account.c:1398
10837 #: src/prefs_account.c:1487
10838 #: src/prefs_account.c:1945
10839 #: src/prefs_customheader.c:236
10840 msgid "Bro_wse"
10841 msgstr "_Böngészés"
10843 # src/prefs_account.c:834
10844 #: src/prefs_account.c:1409
10845 msgid "Use secure authentication (APOP)"
10846 msgstr "Biztonságos azonosítás használata (APOP)"
10848 # src/prefs_account.c:965
10849 #: src/prefs_account.c:1412
10850 msgid "Remove messages on server when received"
10851 msgstr "Üzenetek törlése a szerverről fogadás után"
10853 # src/prefs_account.c:976
10854 #: src/prefs_account.c:1423
10855 msgid "Remove after"
10856 msgstr "Törlés"
10858 # src/prefs_account.c:1002
10859 #: src/prefs_account.c:1430
10860 #: src/prefs_account.c:1440
10861 msgid "0 days and 0 hours : remove immediately"
10862 msgstr "0 nap és 0 óra: eltávolítás azonnal"
10864 # src/prefs_account.c:985
10865 #: src/prefs_account.c:1433
10866 #: src/prefs_folder_item.c:526
10867 #: src/prefs_matcher.c:319
10868 msgid "days"
10869 msgstr "nap"
10871 # src/sourcewindow.c:143
10872 #: src/prefs_account.c:1443
10873 msgid "hours"
10874 msgstr "óra múlva"
10876 # src/prefs_account.c:1015
10877 #: src/prefs_account.c:1453
10878 msgid "Receive size limit"
10879 msgstr "Vételi mérethatár"
10881 #: src/prefs_account.c:1456
10882 msgid "Messages over this limit will be partially retrieved. When selecting them you will be able to download them fully or delete them."
10883 msgstr "Az e határ feletti méretű üzenetek csak részben lesznek letöltve. Kijelölésükkor teljesen letöltheted, vagy törölheted őket."
10885 # src/prefs_account.c:1529
10886 #: src/prefs_account.c:1496
10887 #: src/prefs_account.c:2365
10888 msgid "NNTP"
10889 msgstr "NNTP"
10891 # src/prefs_common.c:971
10892 #: src/prefs_account.c:1503
10893 msgid "Maximum number of articles to download"
10894 msgstr "Letöltendő cikkek maximális száma"
10896 #: src/prefs_account.c:1513
10897 msgid "unlimited if 0 is specified"
10898 msgstr "0 megadása esetén korlátlan"
10900 # src/prefs_account.c:1161
10901 #: src/prefs_account.c:1526
10902 #: src/prefs_account.c:1716
10903 msgid "Authentication method"
10904 msgstr "Azonosítási eljárás"
10906 # src/prefs_account.c:1171
10907 #: src/prefs_account.c:1536
10908 #: src/prefs_account.c:1725
10909 #: src/prefs_send.c:285
10910 msgid "Automatic"
10911 msgstr "Automatikus"
10913 # src/prefs_account.c:1685
10914 #: src/prefs_account.c:1547
10915 msgid "IMAP server directory"
10916 msgstr "IMAP szerver könyvtár"
10918 #: src/prefs_account.c:1551
10919 msgid "(usually empty)"
10920 msgstr "(általában üres)"
10922 #: src/prefs_account.c:1565
10923 msgid "Show subscribed folders only"
10924 msgstr "Csak feliratkozott mappák megjelenítése"
10926 #: src/prefs_account.c:1572
10927 msgid "Bandwidth-efficient mode (prevents retrieving remote tags)"
10928 msgstr "Sávszélesség-kímélő mód (a távoli címkék vételének tiltása)"
10930 #: src/prefs_account.c:1574
10931 msgid "This mode uses less bandwidth, but can be slower with some servers."
10932 msgstr "Kisebb sávszélességet használ, de lassabb lehet, szervertől függően."
10934 #: src/prefs_account.c:1581
10935 msgid "Move deleted mails to trash and expunge immediately"
10936 msgstr "A törölt üzenetek áthelyezése a kukába, és végleges törlésük"
10938 #: src/prefs_account.c:1583
10939 msgid "Moves deleted mails to trash instead of using the \\Deleted flag without expunging."
10940 msgstr "Áthelyezi a törölt üzeneteket a kukába a \\Deleted jelző használata helyett, végleges törlés nélkül."
10942 # src/prefs_account.c:1029
10943 #: src/prefs_account.c:1586
10944 msgid "Filter messages on receiving"
10945 msgstr "Üzenetek szűrése fogadás közben"
10947 # src/prefs_account.c:1029
10948 #: src/prefs_account.c:1593
10949 msgid "Allow filtering using plugins on receiving"
10950 msgstr "Szűrés pluginek használatával fogadás közben"
10952 # src/prefs_account.c:1067
10953 #: src/prefs_account.c:1597
10954 msgid "'Get Mail' checks for new messages on this account"
10955 msgstr "'E-mail fogadása' ellenőrzi, van-e új üzenet ezen a címen"
10957 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
10958 # src/prefs_filter.c:241
10959 #: src/prefs_account.c:1677
10960 #: src/prefs_customheader.c:208
10961 #: src/prefs_matcher.c:601
10962 #: src/prefs_matcher.c:1856
10963 #: src/prefs_matcher.c:1877
10964 msgid "Header"
10965 msgstr "Fejléc"
10967 # src/summaryview.c:2351
10968 #: src/prefs_account.c:1679
10969 msgid "Generate Message-ID"
10970 msgstr "Üzenet-azonosító generálása"
10972 # src/prefs_account.c:1126
10973 #: src/prefs_account.c:1686
10974 msgid "Add user-defined header"
10975 msgstr "Egyéni fejléc hozzáadása"
10977 # src/prefs_account.c:1138
10978 #: src/prefs_account.c:1698
10979 msgid "Authentication"
10980 msgstr "Azonosítás"
10982 # src/prefs_account.c:1146
10983 #: src/prefs_account.c:1701
10984 msgid "SMTP Authentication (SMTP AUTH)"
10985 msgstr "SMTP azonosítás (SMTP AUTH)"
10987 # src/prefs_account.c:1221
10988 #: src/prefs_account.c:1789
10989 msgid "If you leave these entries empty, the same user ID and password as receiving will be used."
10990 msgstr "Ezen beállítások üresen hagyása esetén a fogadáshoz megadott felhasználói azonosító és jelszó lesz használva."
10992 # src/prefs_account.c:1230
10993 #: src/prefs_account.c:1800
10994 msgid "Authenticate with POP3 before sending"
10995 msgstr "Küldés előtt azonosítás POP3-mal"
10997 # src/prefs_account.c:1161
10998 #: src/prefs_account.c:1815
10999 msgid "POP authentication timeout: "
11000 msgstr "POP azonosítás időtúllépés: "
11002 # src/prefs_common.c:950
11003 #: src/prefs_account.c:1823
11004 msgid "minutes"
11005 msgstr "perc"
11007 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
11008 #: src/prefs_account.c:1891
11009 #: src/prefs_account.c:1937
11010 msgid "Signature"
11011 msgstr "Aláírás"
11013 # src/prefs_common.c:1782
11014 #: src/prefs_account.c:1894
11015 msgid "Automatically insert signature"
11016 msgstr "Aláírás automatikus beszúrása"
11018 # src/prefs_common.c:1197
11019 #: src/prefs_account.c:1899
11020 msgid "Signature separator"
11021 msgstr "Aláírás elválasztó"
11023 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11024 #: src/prefs_account.c:1924
11025 msgid "Command output"
11026 msgstr "Parancs kimenete"
11028 # src/prefs_account.c:1276
11029 #: src/prefs_account.c:1957
11030 msgid "Automatically set the following addresses"
11031 msgstr "Az alábbi címek automatikus beállítása"
11033 #: src/prefs_account.c:2006
11034 msgid "Spell check dictionaries"
11035 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés szótárai"
11037 #: src/prefs_account.c:2016
11038 #: src/prefs_folder_item.c:1024
11039 #: src/prefs_spelling.c:160
11040 msgid "Default dictionary"
11041 msgstr "Alapértelmezett szótár"
11043 #: src/prefs_account.c:2029
11044 #: src/prefs_folder_item.c:1058
11045 #: src/prefs_spelling.c:173
11046 msgid "Default alternate dictionary"
11047 msgstr "Alapértelmezett alternatív szótár"
11049 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11050 # src/prefs_folder_item.c:134
11051 #: src/prefs_account.c:2115
11052 #: src/prefs_account.c:3171
11053 #: src/prefs_compose_writing.c:349
11054 #: src/prefs_folder_item.c:1364
11055 #: src/prefs_folder_item.c:1739
11056 #: src/prefs_quote.c:118
11057 #: src/prefs_quote.c:239
11058 #: src/prefs_spelling.c:325
11059 #: src/prefs_wrapping.c:152
11060 msgid "Compose"
11061 msgstr "Új üzenet"
11063 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11064 #: src/prefs_account.c:2130
11065 #: src/prefs_folder_item.c:1385
11066 #: src/prefs_quote.c:133
11067 #: src/toolbar.c:394
11068 msgid "Reply"
11069 msgstr "Válasz"
11071 # src/mainwindow.c:1857
11072 #: src/prefs_account.c:2145
11073 #: src/prefs_filtering_action.c:176
11074 #: src/prefs_folder_item.c:1406
11075 #: src/prefs_quote.c:148
11076 #: src/toolbar.c:398
11077 msgid "Forward"
11078 msgstr "Továbbítás"
11080 #: src/prefs_account.c:2194
11081 msgid "Default privacy system"
11082 msgstr "Alapértelmezett titkosítás"
11084 # src/grouplistdialog.c:216
11085 #: src/prefs_account.c:2223
11086 msgid "Always sign messages"
11087 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket"
11089 # src/prefs_account.c:965
11090 #: src/prefs_account.c:2225
11091 msgid "Always encrypt messages"
11092 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket"
11094 # src/prefs_account.c:965
11095 #: src/prefs_account.c:2227
11096 msgid "Always sign messages when replying to a signed message"
11097 msgstr "Mindig aláírja az üzeneteket aláírt üzenetekre válaszoláskor"
11099 # src/prefs_account.c:965
11100 #: src/prefs_account.c:2230
11101 msgid "Always encrypt messages when replying to an encrypted message"
11102 msgstr "Mindig titkosítja az üzeneteket titkosított üzenetekre válaszoláskor"
11104 #: src/prefs_account.c:2233
11105 msgid "Encrypt sent messages with your own key in addition to recipient's"
11106 msgstr "Egyúttal az elküldött üzenetek titkosítása a saját kulcsoddal"
11108 # src/prefs_common.c:1065
11109 #: src/prefs_account.c:2235
11110 msgid "Save sent encrypted messages as clear text"
11111 msgstr "Titkosított üzenetek mentése titkosítás nélkül"
11113 # src/prefs_account.c:1503 src/prefs_account.c:1520 src/prefs_account.c:1536
11114 # src/prefs_account.c:1554
11115 #: src/prefs_account.c:2343
11116 #: src/prefs_account.c:2356
11117 #: src/prefs_account.c:2368
11118 msgid "Don't use SSL"
11119 msgstr "SSL használatának mellőzése"
11121 # src/prefs_account.c:1506
11122 #: src/prefs_account.c:2346
11123 msgid "Use SSL for POP3 connection"
11124 msgstr "SSL használata POP3 kapcsolathoz"
11126 # src/prefs_account.c:1509 src/prefs_account.c:1526 src/prefs_account.c:1560
11127 #: src/prefs_account.c:2349
11128 #: src/prefs_account.c:2362
11129 #: src/prefs_account.c:2389
11130 msgid "Use STARTTLS command to start SSL session"
11131 msgstr "STARTTLS parancs használata SSL kapcsolathoz"
11133 # src/prefs_account.c:1523
11134 #: src/prefs_account.c:2359
11135 msgid "Use SSL for IMAP4 connection"
11136 msgstr "SSL használata IMAP4 kapcsolathoz"
11138 # src/prefs_account.c:1544
11139 #: src/prefs_account.c:2377
11140 msgid "Use SSL for NNTP connection"
11141 msgstr "SSL használata NNTP kapcsolathoz"
11143 # src/prefs_account.c:1546
11144 #: src/prefs_account.c:2379
11145 msgid "Send (SMTP)"
11146 msgstr "Küldés (SMTP)"
11148 #: src/prefs_account.c:2383
11149 msgid "Don't use SSL (but, if necessary, use STARTTLS)"
11150 msgstr "SSL használatának mellőzése (de szükség esetén STARTTLS használata)"
11152 # src/prefs_account.c:1557
11153 #: src/prefs_account.c:2386
11154 msgid "Use SSL for SMTP connection"
11155 msgstr "SSL használata SMTP kapcsolathoz"
11157 # src/summaryview.c:2677
11158 #: src/prefs_account.c:2392
11159 msgid "Client certificates"
11160 msgstr "Ügyfél-tanúsítványok"
11162 # src/prefs_account.c:879
11163 #: src/prefs_account.c:2400
11164 msgid "Certificate for receiving"
11165 msgstr "Tanúsítvány fogadáshoz"
11167 # src/colorlabel.c:51
11168 #: src/prefs_account.c:2403
11169 #: src/prefs_account.c:2425
11170 #: src/prefs_account.c:2679
11171 #: src/wizard.c:1345
11172 #: src/wizard.c:1608
11173 msgid "Browse"
11174 msgstr "Böngészés"
11176 #: src/prefs_account.c:2405
11177 #: src/prefs_account.c:2407
11178 #: src/prefs_account.c:2427
11179 #: src/prefs_account.c:2429
11180 msgid "Client certificate file as a PKCS12 or PEM file"
11181 msgstr "Ügyfél tanúsítvány fájl PKCS12 vagy PEM fájlként"
11183 #: src/prefs_account.c:2422
11184 msgid "Certificate for sending"
11185 msgstr "Tanúsítvány küldéshez"
11187 #: src/prefs_account.c:2455
11188 msgid "Use non-blocking SSL"
11189 msgstr "Nem blokkoló SSL használata"
11191 #: src/prefs_account.c:2467
11192 msgid "Turn this off if you have SSL connection problems"
11193 msgstr "Kapcsold ki, ha problémák vannak az SSL kapcsolódással"
11195 # src/prefs_account.c:1644
11196 #: src/prefs_account.c:2582
11197 msgid "SMTP port"
11198 msgstr "SMTP port"
11200 # src/prefs_account.c:1650
11201 #: src/prefs_account.c:2589
11202 msgid "POP3 port"
11203 msgstr "POP3 port"
11205 # src/prefs_account.c:1656
11206 #: src/prefs_account.c:2596
11207 msgid "IMAP4 port"
11208 msgstr "IMAP4 port"
11210 # src/prefs_account.c:1662
11211 #: src/prefs_account.c:2603
11212 msgid "NNTP port"
11213 msgstr "NNTP port"
11215 # src/prefs_account.c:1667
11216 #: src/prefs_account.c:2609
11217 msgid "Domain name"
11218 msgstr "Domain név"
11220 #: src/prefs_account.c:2612
11221 msgid "The domain name will be used in the generated Message-ID, and when connecting to SMTP servers."
11222 msgstr "Ez a domain név lesz használva a generált Üzenet-azonosítókban, és az SMTP szerverekhez kapcsolódáskor."
11224 #: src/prefs_account.c:2624
11225 msgid "Send account mail address in Message-ID"
11226 msgstr "Fiók e-mail cím elküldése az üzenet-azonosítóban"
11228 #: src/prefs_account.c:2629
11229 msgid "Use command to communicate with server"
11230 msgstr "A szerverrel történő kommunikációhoz használandó parancs"
11232 #: src/prefs_account.c:2637
11233 msgid "Mark cross-posted messages as read and color:"
11234 msgstr "Több címre is elküldött üzenetek megjelölése olvasottként és színnel:"
11236 # src/prefs_account.c:1739
11237 #: src/prefs_account.c:2692
11238 msgid "Put sent messages in"
11239 msgstr "Elküldött üzenetek mentése ide:"
11241 # src/prefs_account.c:1743
11242 #: src/prefs_account.c:2694
11243 msgid "Put queued messages in"
11244 msgstr "Várakozó üzenetek mentése ide:"
11246 # src/prefs_account.c:1741
11247 #: src/prefs_account.c:2696
11248 msgid "Put draft messages in"
11249 msgstr "Vázlatok mentése ide:"
11251 # src/prefs_account.c:1743
11252 #: src/prefs_account.c:2698
11253 msgid "Put deleted messages in"
11254 msgstr "Törölt üzenetek ide:"
11256 # src/prefs_account.c:1803
11257 #: src/prefs_account.c:2754
11258 msgid "Account name is not entered."
11259 msgstr "Fiók neve nincs megadva."
11261 # src/prefs_account.c:1807
11262 #: src/prefs_account.c:2758
11263 msgid "Mail address is not entered."
11264 msgstr "E-mail cím nincs megadva."
11266 # src/prefs_account.c:1812
11267 #: src/prefs_account.c:2765
11268 msgid "SMTP server is not entered."
11269 msgstr "SMTP szerver nincs megadva."
11271 # src/prefs_account.c:1817
11272 #: src/prefs_account.c:2770
11273 msgid "User ID is not entered."
11274 msgstr "Felhasználói azonosító nincs megadva."
11276 # src/prefs_account.c:1822
11277 #: src/prefs_account.c:2775
11278 msgid "POP3 server is not entered."
11279 msgstr "POP3 szerver nincs megadva."
11281 #: src/prefs_account.c:2795
11282 msgid "The default Inbox folder doesn't exist."
11283 msgstr "Az alapértelmezett 'Bejövő üzenetek' mappa nem létezik."
11285 # src/prefs_account.c:1827
11286 #: src/prefs_account.c:2801
11287 msgid "IMAP4 server is not entered."
11288 msgstr "IMAP4 szerver nincs megadva."
11290 # src/prefs_account.c:1832
11291 #: src/prefs_account.c:2806
11292 msgid "NNTP server is not entered."
11293 msgstr "NNTP szerver nincs megadva."
11295 # src/prefs_account.c:1803
11296 #: src/prefs_account.c:2812
11297 msgid "local mailbox filename is not entered."
11298 msgstr "helyi postaláda fájl nincs megadva."
11300 # src/prefs_account.c:1807
11301 #: src/prefs_account.c:2818
11302 msgid "mail command is not entered."
11303 msgstr "üzenet parancs nincs megadva."
11305 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
11306 #: src/prefs_account.c:3135
11307 msgid "Receive"
11308 msgstr "Fogadás"
11310 # src/prefs_template.c:373
11311 #: src/prefs_account.c:3189
11312 #: src/prefs_folder_item.c:1756
11313 #: src/prefs_quote.c:240
11314 msgid "Templates"
11315 msgstr "Sablonok"
11317 # src/prefs_account.c:677 src/prefs_common.c:821
11318 #: src/prefs_account.c:3207
11319 msgid "Privacy"
11320 msgstr "Titkosítás"
11322 # src/prefs_account.c:684
11323 #: src/prefs_account.c:3308
11324 msgid "Advanced"
11325 msgstr "Haladó"
11327 # src/prefs_account.c:622
11328 #: src/prefs_account.c:3596
11329 msgid "Preferences for new account"
11330 msgstr "Új fiók beállításai"
11332 # src/prefs_account.c:627
11333 #: src/prefs_account.c:3598
11334 #, c-format
11335 msgid "%s - Account preferences"
11336 msgstr "%s - Fiók beállításai"
11338 # src/editjpilot.c:225
11339 #: src/prefs_account.c:3693
11340 msgid "Select signature file"
11341 msgstr "Aláírás fájl kiválasztása"
11343 # src/summaryview.c:2677
11344 #: src/prefs_account.c:3711
11345 #: src/prefs_account.c:3728
11346 #: src/wizard.c:1223
11347 msgid "Select certificate file"
11348 msgstr "Tanúsítványfájl kiválasztása"
11350 # src/account.c:552 src/prefs_account.c:803
11351 #: src/prefs_account.c:3824
11352 msgid "Protocol:"
11353 msgstr "Protokoll:"
11355 #: src/prefs_account.c:3963
11356 #, c-format
11357 msgid "%s (plugin not loaded)"
11358 msgstr "%s (plugin nincs betöltve)"
11360 # src/mainwindow.c:666
11361 #: src/prefs_actions.c:222
11362 msgid "Actions configuration"
11363 msgstr "Műveletek beállítása"
11365 # src/prefs_actions.c:309
11366 #: src/prefs_actions.c:249
11367 msgid "Menu name"
11368 msgstr "Menü neve"
11370 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11371 #: src/prefs_actions.c:262
11372 #: src/prefs_receive.c:146
11373 msgid "Command"
11374 msgstr "Parancs"
11376 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11377 #: src/prefs_actions.c:282
11378 msgid "Shell command"
11379 msgstr "Parancs futtatása"
11381 # src/prefs_actions.c:875
11382 #: src/prefs_actions.c:292
11383 msgid "Filter action"
11384 msgstr "Szűrési művelet"
11386 # src/prefs_actions.c:875
11387 #: src/prefs_actions.c:298
11388 msgid "Edit filter action"
11389 msgstr "Szűrési művelet szerkesztése"
11391 #: src/prefs_actions.c:326
11392 msgid "Append the new action above to the list"
11393 msgstr "A fenti művelet hozzáadása a listához"
11395 # src/compose.c:5131
11396 #: src/prefs_actions.c:328
11397 #: src/prefs_filtering_action.c:572
11398 #: src/prefs_filtering.c:472
11399 #: src/prefs_matcher.c:740
11400 #: src/prefs_template.c:306
11401 #: src/prefs_toolbar.c:991
11402 msgid "Replace"
11403 msgstr "Csere"
11405 #: src/prefs_actions.c:334
11406 msgid "Replace the selected action in list with the action above"
11407 msgstr "A kiválasztott művelet cseréje a listában fentivel"
11409 #: src/prefs_actions.c:342
11410 msgid "Delete the selected action from the list"
11411 msgstr "A kiválasztott művelet törlése a listából"
11413 #: src/prefs_actions.c:350
11414 #: src/prefs_filtering.c:495
11415 #: src/prefs_template.c:329
11416 msgid "Clear all the input fields in the dialog"
11417 msgstr "Minden beviteli mező törlése"
11419 # src/editjpilot.c:314 src/editldap.c:340 src/editvcard.c:229
11420 # src/importldif.c:525 src/prefs_account.c:1726
11421 #: src/prefs_actions.c:355
11422 #: src/prefs_filtering_action.c:548
11423 #: src/prefs_matcher.c:717
11424 msgid "Info..."
11425 msgstr "Információ... "
11427 # src/mainwindow.c:666
11428 #: src/prefs_actions.c:362
11429 msgid "Show information on configuring actions"
11430 msgstr "Információk megjelenítése a beállítási műveleteknél"
11432 # src/prefs_actions.c:875
11433 #: src/prefs_actions.c:393
11434 msgid "Move the selected action up"
11435 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása felfelé"
11437 # src/prefs_actions.c:875
11438 #: src/prefs_actions.c:401
11439 msgid "Move selected action down"
11440 msgstr "Kijelölt művelet mozgatása lefelé"
11442 # src/prefs_actions.c:734 src/prefs_filter.c:613 src/prefs_template.c:302
11443 #: src/prefs_actions.c:532
11444 #: src/prefs_filtering_action.c:660
11445 #: src/prefs_filtering.c:912
11446 #: src/prefs_filtering.c:914
11447 #: src/prefs_filtering.c:915
11448 #: src/prefs_filtering.c:1025
11449 #: src/prefs_matcher.c:859
11450 #: src/prefs_template.c:466
11451 msgid "(New)"
11452 msgstr "(Új)"
11454 # src/prefs_actions.c:780
11455 #: src/prefs_actions.c:600
11456 msgid "Menu name is not set."
11457 msgstr "Menü neve nincs beállítva."
11459 # src/prefs_actions.c:785
11460 #: src/prefs_actions.c:605
11461 msgid "A leading '/' is not allowed in the menu name."
11462 msgstr "A menü neve nem kezdődhet '/' jellel."
11464 # src/prefs_actions.c:785
11465 #: src/prefs_actions.c:610
11466 msgid "Colon ':' is not allowed in the menu name."
11467 msgstr "Kettőspont ':' nem megengedett a menü nevében."
11469 # src/prefs_actions.c:795
11470 #: src/prefs_actions.c:629
11471 msgid "Menu name is too long."
11472 msgstr "A menü neve túl hosszú."
11474 # src/prefs_actions.c:804
11475 #: src/prefs_actions.c:638
11476 msgid "Command-line not set."
11477 msgstr "A parancssor nincs beállítva."
11479 # src/prefs_actions.c:809
11480 #: src/prefs_actions.c:643
11481 msgid "Menu name and command are too long."
11482 msgstr "A menü neve és a parancs túl hosszú."
11484 # src/prefs_actions.c:814
11485 #: src/prefs_actions.c:649
11486 #, c-format
11487 msgid ""
11488 "The command\n"
11489 "%s\n"
11490 "has a syntax error."
11491 msgstr ""
11492 "%s :\n"
11493 "a parancs\n"
11494 "szintaktikai hibát tartalmaz."
11496 # src/prefs_actions.c:875
11497 #: src/prefs_actions.c:707
11498 msgid "Delete action"
11499 msgstr "Művelet törlése"
11501 # src/prefs_actions.c:876
11502 #: src/prefs_actions.c:708
11503 msgid "Do you really want to delete this action?"
11504 msgstr "Tényleg töröljem ezt a műveletet?"
11506 # src/prefs_actions.c:875
11507 #: src/prefs_actions.c:728
11508 msgid "Delete all actions"
11509 msgstr "Összes művelet törlése"
11511 # src/prefs_actions.c:876
11512 #: src/prefs_actions.c:729
11513 msgid "Do you really want to delete all the actions?"
11514 msgstr "Tényleg töröljem az összes műveletet?"
11516 #: src/prefs_actions.c:892
11517 #: src/prefs_actions.c:923
11518 #: src/prefs_filtering.c:1574
11519 #: src/prefs_filtering.c:1596
11520 #: src/prefs_matcher.c:2004
11521 #: src/prefs_template.c:566
11522 #: src/prefs_template.c:592
11523 msgid "Entry not saved"
11524 msgstr "Bejegyzés nincs elmentve"
11526 #: src/prefs_actions.c:893
11527 #: src/prefs_actions.c:924
11528 #: src/prefs_filtering.c:1575
11529 #: src/prefs_filtering.c:1597
11530 #: src/prefs_template.c:567
11531 #: src/prefs_template.c:593
11532 msgid "The entry was not saved. Close anyway?"
11533 msgstr "A bejegyzés nincs elmentve. Mégis bezárod?"
11535 # src/send.c:375
11536 #: src/prefs_actions.c:894
11537 #: src/prefs_actions.c:899
11538 #: src/prefs_actions.c:925
11539 #: src/prefs_filtering.c:1554
11540 #: src/prefs_filtering.c:1576
11541 #: src/prefs_filtering.c:1598
11542 #: src/prefs_matcher.c:2006
11543 #: src/prefs_template.c:568
11544 #: src/prefs_template.c:594
11545 #: src/prefs_template.c:599
11546 msgid "+_Continue editing"
11547 msgstr "+Szerkesztés _folytatása"
11549 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11550 #: src/prefs_actions.c:897
11551 msgid "Actions list not saved"
11552 msgstr "A műveletek listája nincs elmentve."
11554 #: src/prefs_actions.c:898
11555 msgid "The actions list has been modified. Close anyway?"
11556 msgstr "A műveletek listája változott. Mégis bezárod?"
11558 #: src/prefs_actions.c:965
11559 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menu name:</span>"
11560 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Menü neve:</span>"
11562 #: src/prefs_actions.c:966
11563 msgid "Use / in menu name to make submenus."
11564 msgstr "Almenü készítéséhez használj / -t a menü nevében."
11566 #: src/prefs_actions.c:968
11567 msgid "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Command-line:</span>"
11568 msgstr "<span weight=\"bold\" underline=\"single\">Parancssor:</span>"
11570 #: src/prefs_actions.c:969
11571 msgid "<span weight=\"bold\">Begin with:</span>"
11572 msgstr "<span weight=\"bold\">elején:</span>"
11574 #: src/prefs_actions.c:970
11575 msgid "to send message body or selection to command's standard input"
11576 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11578 #: src/prefs_actions.c:971
11579 msgid "to send user provided text to command's standard input"
11580 msgstr "felhasználó által megadott szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11582 #: src/prefs_actions.c:972
11583 msgid "to send user provided hidden text to command's standard input"
11584 msgstr "felhasználó által megadott rejtett szövegnek a parancs standard bemenetére küldéséhez"
11586 #: src/prefs_actions.c:973
11587 msgid "<span weight=\"bold\">End with:</span>"
11588 msgstr "<span weight=\"bold\">végén:</span>"
11590 #: src/prefs_actions.c:974
11591 msgid "to replace message body or selection with command's standard output"
11592 msgstr "üzenet törzsének vagy kijelölésnek cseréje a parancs standard kimenetére"
11594 #: src/prefs_actions.c:975
11595 msgid "to insert command's standard output without replacing old text"
11596 msgstr "a parancs standard kimenetének beszúrásához a régi szöveg cseréje nélkül"
11598 #: src/prefs_actions.c:976
11599 msgid "to run command asynchronously"
11600 msgstr "parancs aszinkron futtatásához"
11602 #: src/prefs_actions.c:977
11603 msgid "<span weight=\"bold\">Use:</span>"
11604 msgstr "<span weight=\"bold\">Használat:</span>"
11606 #: src/prefs_actions.c:978
11607 msgid "for the file of the selected message in RFC822/2822 format "
11608 msgstr "a kijelölt üzenet mentéséhez RFC822/2822 formátumban"
11610 #: src/prefs_actions.c:979
11611 msgid "for the list of the files of the selected messages in RFC822/2822 format"
11612 msgstr "a kijelölt RFC822/2822 formátumú fájlok listájához"
11614 #: src/prefs_actions.c:980
11615 msgid "for the file of the selected decoded message MIME part"
11616 msgstr "az kiválasztott dekódolt üzenet MIME részének fájlba mentéséhez"
11618 #: src/prefs_actions.c:981
11619 msgid "for a user provided argument"
11620 msgstr "felhasználói adathoz"
11622 #: src/prefs_actions.c:982
11623 msgid "for a user provided hidden argument (e.g. password)"
11624 msgstr "felhasználói rejtett adathoz (pl. jelszó)"
11626 # src/prefs_common.c:2829
11627 #: src/prefs_actions.c:983
11628 msgid "for the text selection"
11629 msgstr "szövegkijelöléshez"
11631 #: src/prefs_actions.c:984
11632 msgid "apply filtering actions between {} to selected messages"
11633 msgstr "a {} között megadott szűrési műveletek alkalmazásához a kijelölt üzeneteken"
11635 #: src/prefs_actions.c:985
11636 msgid "for a literal %"
11637 msgstr "a % jelhez"
11639 #: src/prefs_actions.c:994
11640 #: src/prefs_themes.c:994
11641 msgid "Actions"
11642 msgstr "Műveletek"
11644 #: src/prefs_actions.c:995
11645 msgid "The Actions feature is a way for the user to launch external commands to process a complete message file or just one of its parts."
11646 msgstr "A 'Műveletek' egy lehetőség egy üzenetfájl vagy csak egy része külső parancsokkal történő feldolgozására."
11648 #: src/prefs_actions.c:1082
11649 #: src/prefs_filtering.c:1772
11650 #: src/prefs_template.c:1104
11651 msgid "D_uplicate"
11652 msgstr "D_uplázás"
11654 # src/prefs_actions.c:875
11655 #: src/prefs_actions.c:1193
11656 msgid "Current actions"
11657 msgstr "Jelenlegi műveletek"
11659 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
11660 #: src/prefs_actions.c:1292
11661 #: src/prefs_filtering.c:1150
11662 #: src/prefs_filtering.c:1208
11663 msgid "Action string is not valid."
11664 msgstr "A művelet karaktersorozat nem érvényes."
11666 #: src/prefs_common.c:227
11667 #: src/prefs_quote.c:68
11668 msgid "Hello,\\n"
11669 msgstr "Hello,\\n"
11671 #: src/prefs_common.c:298
11672 msgid ""
11673 "On %d\\n"
11674 "%f wrote:\\n"
11675 "\\n"
11676 "%q\\n"
11677 "%X"
11678 msgstr ""
11679 "%d -n\\n"
11680 "%f írta:\\n"
11681 "\\n"
11682 "%q\\n"
11683 "%X"
11685 #: src/prefs_common.c:304
11686 #: src/prefs_quote.c:84
11687 msgid ""
11688 "\\n"
11689 "\\n"
11690 "Begin forwarded message:\\n"
11691 "\\n"
11692 "?d{Date: %d\\n"
11693 "}?f{From: %f\\n"
11694 "}?t{To: %t\\n"
11695 "}?c{Cc: %c\\n"
11696 "}?n{Newsgroups: %n\\n"
11697 "}?s{Subject: %s\\n"
11698 "}\\n"
11699 "\\n"
11700 "%M"
11701 msgstr ""
11702 "\\n"
11703 "\\n"
11704 "Továbbított üzenet:\\n"
11705 "\\n"
11706 "?d{Dátum: %d\\n"
11707 "}?f{Feladó: %f\\n"
11708 "}?t{Címzett: %t\\n"
11709 "}?c{Másolatot kap: %c\\n"
11710 "}?n{Hírcsoportok: %n\\n"
11711 "}?s{Tárgy: %s\\n"
11712 "}\\n"
11713 "\\n"
11714 "%M"
11716 #: src/prefs_common.c:444
11717 msgid "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11718 msgstr "%y/%m/%d(%a) %H:%M"
11720 # src/prefs_common.c:2829
11721 #: src/prefs_compose_writing.c:120
11722 msgid "Automatic account selection"
11723 msgstr "Automatikus fiókválasztás"
11725 # src/prefs_common.c:1288
11726 #: src/prefs_compose_writing.c:128
11727 msgid "when replying"
11728 msgstr "válasznál"
11730 #: src/prefs_compose_writing.c:130
11731 msgid "when forwarding"
11732 msgstr "továbbításnál"
11734 #: src/prefs_compose_writing.c:132
11735 msgid "when re-editing"
11736 msgstr "újraszerkesztésnél"
11738 # src/account.c:588
11739 #: src/prefs_compose_writing.c:135
11740 msgid "Editing"
11741 msgstr "Szerkesztés"
11743 # src/prefs_common.c:1216
11744 #: src/prefs_compose_writing.c:139
11745 msgid "Automatically launch the external editor"
11746 msgstr "Külső szerkesztő automatikus indítása"
11748 # src/compose.c:3937
11749 #: src/prefs_compose_writing.c:147
11750 msgid "Automatically save message to Drafts folder every"
11751 msgstr "Üzenet automatikus mentése a Vázlatok mappába minden"
11753 # src/prefs_common.c:1258
11754 #: src/prefs_compose_writing.c:157
11755 #: src/prefs_wrapping.c:100
11756 msgid "characters"
11757 msgstr "karakter után"
11759 # src/prefs_common.c:1226
11760 #: src/prefs_compose_writing.c:166
11761 msgid "Undo level"
11762 msgstr "Visszavonások maximális száma"
11764 #: src/prefs_compose_writing.c:184
11765 msgid "Warn when inserting a file larger than"
11766 msgstr "Figyelmeztetés, ha az üzenet törzsébe beszúrt fájl mérete nagyobb, mint"
11768 # src/prefs_common.c:818
11769 #: src/prefs_compose_writing.c:196
11770 msgid "KB into message body "
11771 msgstr "KB"
11773 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
11774 #: src/prefs_compose_writing.c:202
11775 msgid "Replying"
11776 msgstr "Válasz"
11778 #: src/prefs_compose_writing.c:205
11779 msgid "Reply will quote by default"
11780 msgstr "Válasz esetén automatikusan idéz a feladótól"
11782 # src/prefs_common.c:1290
11783 #: src/prefs_compose_writing.c:208
11784 msgid "Reply button invokes mailing list reply"
11785 msgstr "'Válasz' gomb esetén válasz a listára"
11787 # src/mainwindow.c:1857
11788 #: src/prefs_compose_writing.c:210
11789 msgid "Forwarding"
11790 msgstr "Továbbítás"
11792 # src/summaryview.c:349
11793 #: src/prefs_compose_writing.c:213
11794 #: src/prefs_filtering_action.c:177
11795 msgid "Forward as attachment"
11796 msgstr "Csatolásként továbbít"
11798 #: src/prefs_compose_writing.c:216
11799 msgid "Keep the original 'From' header when redirecting"
11800 msgstr "Az eredeti 'From' fejléc megőrzése átirányítás esetén"
11802 #: src/prefs_compose_writing.c:219
11803 msgid "When dropping files into the Compose window"
11804 msgstr "Fájl behúzásakor a szerkesztőablakba"
11806 #: src/prefs_compose_writing.c:228
11807 msgid "Ask"
11808 msgstr "Kérdés"
11810 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
11811 #: src/prefs_compose_writing.c:229
11812 #: src/toolbar.c:412
11813 msgid "Insert"
11814 msgstr "Beszúrás"
11816 # src/compose.c:3954
11817 #: src/prefs_compose_writing.c:230
11818 #: src/toolbar.c:413
11819 msgid "Attach"
11820 msgstr "Csatolás"
11822 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
11823 #: src/prefs_compose_writing.c:350
11824 msgid "Writing"
11825 msgstr "Írás"
11827 # src/prefs_customheader.c:163
11828 #: src/prefs_customheader.c:183
11829 msgid "Custom header configuration"
11830 msgstr "Saját fejléc beállítások"
11832 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
11833 # src/prefs_filter.c:674
11834 #: src/prefs_customheader.c:510
11835 #: src/prefs_display_header.c:586
11836 #: src/prefs_matcher.c:1489
11837 #: src/prefs_matcher.c:1504
11838 msgid "Header name is not set."
11839 msgstr "Fejléc neve nincs beállítva."
11841 #: src/prefs_customheader.c:520
11842 msgid "This Header name is not allowed as a custom header."
11843 msgstr "Ez a fejlécnév nem használható egyéni fejlécként."
11845 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
11846 # src/prefs_folder_item.c:134
11847 #: src/prefs_customheader.c:567
11848 msgid "Choose a PNG file"
11849 msgstr "png fájl kiválasztása"
11851 #: src/prefs_customheader.c:569
11852 msgid "Choose an XBM file"
11853 msgstr "xbm fájl kiválasztása"
11855 #: src/prefs_customheader.c:571
11856 msgid "Choose a text file"
11857 msgstr "Szövegfájl kiválasztása"
11859 #: src/prefs_customheader.c:584
11860 msgid "This file isn't an image."
11861 msgstr "A fájl nem kép."
11863 #: src/prefs_customheader.c:589
11864 msgid "The chosen image isn't the correct size (48x48)."
11865 msgstr "A választott kép mérete nem megfelelő (48x48)."
11867 #: src/prefs_customheader.c:595
11868 msgid "The image is too big; it must be maximum 725 bytes."
11869 msgstr "A kép túl nagy, maximum 725 byte méretű lehet."
11871 #: src/prefs_customheader.c:600
11872 msgid "The image isn't in the correct format (PNG)."
11873 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (PNG)."
11875 #: src/prefs_customheader.c:609
11876 msgid "The image isn't in the correct format (XBM)."
11877 msgstr "A kép nem megfelelő formátumban van (XBM)."
11879 #: src/prefs_customheader.c:618
11880 msgid "Couldn't call `compface`. Make sure it's in your $PATH."
11881 msgstr "A `compface` nem hívható meg. Győződj meg róla, hogy az elérési útja szerepel a $PATH-ban."
11883 #: src/prefs_customheader.c:624
11884 #, c-format
11885 msgid "Compface error: %s"
11886 msgstr "Compface hiba: %s"
11888 #: src/prefs_customheader.c:675
11889 msgid "This file contains newlines."
11890 msgstr "A fájl sortöréseket tartalmaz."
11892 # src/prefs_customheader.c:539
11893 #: src/prefs_customheader.c:705
11894 msgid "Delete header"
11895 msgstr "Fejléc törlése"
11897 # src/prefs_customheader.c:540
11898 #: src/prefs_customheader.c:706
11899 msgid "Do you really want to delete this header?"
11900 msgstr "Tényleg töröljem ezt a fejlécet?"
11902 # src/prefs_customheader.c:261
11903 #: src/prefs_customheader.c:879
11904 msgid "Current custom headers"
11905 msgstr "Jelenlegi saját fejlécek"
11907 # src/prefs_display_header.c:198
11908 #: src/prefs_display_header.c:249
11909 msgid "Displayed header configuration"
11910 msgstr "Megjelenített fejléc beállítása"
11912 # src/prefs_display_header.c:222
11913 #: src/prefs_display_header.c:273
11914 msgid "Header name"
11915 msgstr "Fejléc neve"
11917 # src/prefs_display_header.c:254
11918 #: src/prefs_display_header.c:308
11919 msgid "Displayed Headers"
11920 msgstr "Megjelenített fejlécek"
11922 # src/prefs_display_header.c:312
11923 #: src/prefs_display_header.c:370
11924 msgid "Hidden headers"
11925 msgstr "Rejtett fejlécek"
11927 # src/prefs_display_header.c:342
11928 #: src/prefs_display_header.c:396
11929 msgid "Show all unspecified headers"
11930 msgstr "Az összes meghatározatlan fejléc mutatása"
11932 # src/prefs_display_header.c:537
11933 #: src/prefs_display_header.c:596
11934 msgid "This header is already in the list."
11935 msgstr "Ez a fejléc már szerepel a listán."
11937 # src/prefs_common.c:2024
11938 #: src/prefs_ext_prog.c:106
11939 #, c-format
11940 msgid "%s will be replaced with file name / URI"
11941 msgstr "%s helyére a fájlnév/URI kerül"
11943 #: src/prefs_ext_prog.c:124
11944 msgid "Use system defaults when possible"
11945 msgstr "Rendszer alapértelmezések használata, ha lehetséges"
11947 # src/prefs_common.c:2033
11948 #: src/prefs_ext_prog.c:150
11949 msgid "Web browser"
11950 msgstr "Web böngésző"
11952 #: src/prefs_ext_prog.c:184
11953 msgid "Text editor"
11954 msgstr "Szövegszerkesztő"
11956 # src/mimeview.c:116
11957 #: src/prefs_ext_prog.c:212
11958 msgid "Command for 'Display as text'"
11959 msgstr "'Megjelenítés szövegként' parancsa"
11961 #: src/prefs_ext_prog.c:225
11962 msgid "This option enables MIME parts to be displayed in the message view via a script when using the 'Display as text' contextual menu item"
11963 msgstr "Az opció lehetővé teszi a MIME részek megjelenítését scripten keresztül az üzenetnézetben, a 'Megjelenítés szövegként' jobbklikkes menüpont használatakor"
11965 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
11966 #: src/prefs_ext_prog.c:236
11967 msgid "Print command"
11968 msgstr "Nyomtatási parancs"
11970 # src/prefs_common.c:818
11971 #: src/prefs_ext_prog.c:309
11972 #: src/prefs_image_viewer.c:140
11973 #: src/prefs_message.c:345
11974 msgid "Message View"
11975 msgstr "Üzenet nézet"
11977 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
11978 #: src/prefs_ext_prog.c:310
11979 msgid "External Programs"
11980 msgstr "Külső programok"
11982 # src/editaddress.c:868
11983 #: src/prefs_filtering_action.c:162
11984 msgid "Move"
11985 msgstr "Áthelyezés"
11987 # src/summaryview.c:355
11988 #: src/prefs_filtering_action.c:163
11989 msgid "Copy"
11990 msgstr "Másolás"
11992 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
11993 # src/prefs_filter.c:241
11994 #: src/prefs_filtering_action.c:165
11995 msgid "Hide"
11996 msgstr "Elrejtés"
11998 # src/prefs_common.c:1065
11999 #: src/prefs_filtering_action.c:166
12000 #: src/prefs_filtering_action.c:167
12001 #: src/prefs_filtering_action.c:168
12002 #: src/prefs_filtering_action.c:169
12003 #: src/prefs_filtering_action.c:170
12004 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12005 #: src/prefs_filtering_action.c:172
12006 #: src/prefs_filtering_action.c:173
12007 msgid "Message flags"
12008 msgstr "Üzenet jelölők"
12010 # src/prefs_summary_column.c:67
12011 #: src/prefs_filtering_action.c:166
12012 #: src/prefs_summary_column.c:77
12013 #: src/summaryview.c:2659
12014 msgid "Mark"
12015 msgstr "Megjelölés"
12017 # src/summaryview.c:364
12018 #: src/prefs_filtering_action.c:170
12019 msgid "Mark as read"
12020 msgstr "Megjelölés olvasottként"
12022 # src/summaryview.c:363
12023 #: src/prefs_filtering_action.c:171
12024 msgid "Mark as unread"
12025 msgstr "Megjelölés olvasatlanként"
12027 # src/mainwindow.c:1877
12028 #: src/prefs_filtering_action.c:174
12029 #: src/prefs_filtering_action.c:1373
12030 #: src/toolbar.c:193
12031 #: src/toolbar.c:420
12032 #: src/toolbar.c:2051
12033 msgid "Execute"
12034 msgstr "Futtatás"
12036 # src/summaryview.c:367
12037 #: src/prefs_filtering_action.c:175
12038 msgid "Color label"
12039 msgstr "Szín címke"
12041 # src/colorlabel.c:46
12042 #: src/prefs_filtering_action.c:176
12043 #: src/prefs_filtering_action.c:177
12044 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12045 msgid "Resend"
12046 msgstr "Újraküldés"
12048 # src/summaryview.c:350
12049 #: src/prefs_filtering_action.c:178
12050 msgid "Redirect"
12051 msgstr "Átirányítás"
12053 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12054 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12055 #: src/prefs_filtering_action.c:1377
12056 #: src/prefs_matcher.c:607
12057 #: src/prefs_summary_column.c:86
12058 #: src/summaryview.c:439
12059 msgid "Score"
12060 msgstr "Pontozás"
12062 # src/prefs_filter.c:225
12063 #: src/prefs_filtering_action.c:179
12064 msgid "Change score"
12065 msgstr "Pontérték cseréje"
12067 #: src/prefs_filtering_action.c:180
12068 msgid "Set score"
12069 msgstr "Pontérték beállítása"
12071 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12072 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12073 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12074 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12075 #: src/prefs_matcher.c:611
12076 #: src/prefs_summary_column.c:88
12077 #: src/summaryview.c:441
12078 msgid "Tags"
12079 msgstr "Címkék"
12081 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12082 #: src/prefs_filtering_action.c:181
12083 msgid "Apply tag"
12084 msgstr "Címke alkalmazása"
12086 # src/prefs_account.c:892 src/prefs_account.c:1190
12087 #: src/prefs_filtering_action.c:182
12088 msgid "Unset tag"
12089 msgstr "Címke törlése"
12091 # src/editaddress.c:883 src/editaddress.c:1016 src/message_search.c:134
12092 # src/summary_search.c:200
12093 #: src/prefs_filtering_action.c:183
12094 msgid "Clear tags"
12095 msgstr "Címkék törlése"
12097 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
12098 #: src/prefs_filtering_action.c:184
12099 #: src/prefs_filtering_action.c:185
12100 msgid "Threads"
12101 msgstr "Témák"
12103 # src/compose.c:5055 src/compose.c:5069
12104 #: src/prefs_filtering_action.c:187
12105 msgid "Stop filter"
12106 msgstr "Szűrő leállítása"
12108 # src/mainwindow.c:666
12109 #: src/prefs_filtering_action.c:389
12110 msgid "Action configuration"
12111 msgstr "Művelet beállítása"
12113 #: src/prefs_filtering_action.c:406
12114 #: src/prefs_filtering.c:1953
12115 #: src/prefs_matcher.c:564
12116 msgid "Rule"
12117 msgstr "Szabály"
12119 #: src/prefs_filtering_action.c:419
12120 #: src/prefs_filtering.c:428
12121 msgid "Action"
12122 msgstr "Művelet"
12124 # src/prefs_actions.c:804
12125 #: src/prefs_filtering_action.c:889
12126 msgid "Command-line not set"
12127 msgstr "A parancssor nincs beállítva"
12129 # src/prefs_filter.c:669
12130 #: src/prefs_filtering_action.c:890
12131 msgid "Destination is not set."
12132 msgstr "Nincs beállítva cél."
12134 # src/compose.c:2233
12135 #: src/prefs_filtering_action.c:901
12136 msgid "Recipient is not set."
12137 msgstr "Nincs címzett."
12139 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12140 # src/prefs_filter.c:674
12141 #: src/prefs_filtering_action.c:917
12142 msgid "Score is not set"
12143 msgstr "Nincs pontérték."
12145 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12146 # src/prefs_filter.c:674
12147 #: src/prefs_filtering_action.c:925
12148 msgid "Header is not set."
12149 msgstr "Fejléc nincs beállítva."
12151 # src/prefs_account.c:1807
12152 #: src/prefs_filtering_action.c:932
12153 msgid "Target addressbook/folder is not set."
12154 msgstr "Cél címjegyzék / mappa nincs beállítva."
12156 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
12157 # src/prefs_filter.c:674
12158 #: src/prefs_filtering_action.c:942
12159 msgid "Tag name is empty."
12160 msgstr "A címke neve üres."
12162 # src/prefs_actions.c:689
12163 #: src/prefs_filtering_action.c:1164
12164 msgid "No action was defined."
12165 msgstr "Nincs definiált művelet."
12167 #: src/prefs_filtering_action.c:1202
12168 #: src/prefs_matcher.c:2048
12169 #: src/quote_fmt.c:78
12170 msgid "literal %"
12171 msgstr " % jel"
12173 #: src/prefs_filtering_action.c:1211
12174 #: src/prefs_matcher.c:2057
12175 msgid "filename (should not be modified)"
12176 msgstr "fájlnév (nem célszerű módosítani)"
12178 #: src/prefs_filtering_action.c:1212
12179 #: src/prefs_matcher.c:2058
12180 #: src/quote_fmt.c:86
12181 msgid "new line"
12182 msgstr "új sor"
12184 #: src/prefs_filtering_action.c:1213
12185 #: src/prefs_matcher.c:2059
12186 msgid "escape character for quotes"
12187 msgstr "idézetek jelölőkaraktere"
12189 # src/prefs_common.c:1258
12190 #: src/prefs_filtering_action.c:1214
12191 #: src/prefs_matcher.c:2060
12192 msgid "quote character"
12193 msgstr "idézet karakter"
12195 # src/mainwindow.c:666
12196 #: src/prefs_filtering_action.c:1222
12197 msgid "Filtering Action: 'Execute'"
12198 msgstr "Szűrési művelet: 'Végrehajtás'"
12200 #: src/prefs_filtering_action.c:1223
12201 msgid ""
12202 "'Execute' allows you to send a message or message element to an external program or script.\n"
12203 "The following symbols can be used:"
12204 msgstr ""
12205 "A 'Futtatás' lehetővé teszi, hogy az üzenetet, vagy annak egy részét külső programmal vagy scripttel dolgozd fel.\n"
12206 "A következő szimbólumok használhatók:"
12208 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
12209 #: src/prefs_filtering_action.c:1359
12210 msgid "Recipient"
12211 msgstr "Címzett"
12213 # src/addressbook.c:380 src/addressbook.c:390
12214 #: src/prefs_filtering_action.c:1363
12215 msgid "Book/Folder"
12216 msgstr "Címjegyzék/Mappa"
12218 # src/prefs_filter.c:329
12219 #: src/prefs_filtering_action.c:1367
12220 msgid "Destination"
12221 msgstr "Cél"
12223 # src/prefs_common.c:2447
12224 #: src/prefs_filtering_action.c:1370
12225 msgid "Color"
12226 msgstr "Szín"
12228 # src/prefs_actions.c:875
12229 #: src/prefs_filtering_action.c:1455
12230 msgid "Current action list"
12231 msgstr "Jelenlegi műveletek listája"
12233 # src/mainwindow.c:666
12234 #: src/prefs_filtering.c:192
12235 #: src/prefs_filtering.c:354
12236 msgid "Filtering/Processing configuration"
12237 msgstr "Szűrési/feldolgozási beállítások"
12239 # src/mainwindow.c:666
12240 #: src/prefs_filtering.c:261
12241 #: src/prefs_filtering.c:943
12242 #: src/prefs_filtering.c:1057
12243 msgid "Filtering Account Menu|All"
12244 msgstr "Mind"
12246 # src/prefs_filter.c:225
12247 #: src/prefs_filtering.c:406
12248 msgid "Condition"
12249 msgstr "Feltétel"
12251 #: src/prefs_filtering.c:419
12252 #: src/prefs_filtering.c:441
12253 msgid " Define... "
12254 msgstr " Meghatározás..."
12256 #: src/prefs_filtering.c:470
12257 msgid "Append the new rule above to the list"
12258 msgstr "A fenti szabály hozzáadása a listához"
12260 #: src/prefs_filtering.c:479
12261 msgid "Replace the selected rule in list with the rule above"
12262 msgstr "A kiválasztott szabály cseréje a listában a fentivel"
12264 #: src/prefs_filtering.c:487
12265 msgid "Delete the selected rule from the list"
12266 msgstr "A kiválasztott szabály törlése a listából"
12268 #: src/prefs_filtering.c:524
12269 msgid "Move the selected rule to the top"
12270 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legfelülre"
12272 #: src/prefs_filtering.c:527
12273 msgid "Page up"
12274 msgstr "Egy oldalt fel"
12276 #: src/prefs_filtering.c:535
12277 msgid "Move the selected rule one page up"
12278 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal felfelé"
12280 #: src/prefs_filtering.c:544
12281 msgid "Move the selected rule up"
12282 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása felfelé"
12284 #: src/prefs_filtering.c:552
12285 msgid "Move the selected rule down"
12286 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása lefelé"
12288 #: src/prefs_filtering.c:555
12289 msgid "Page down"
12290 msgstr "Egy oldalt le"
12292 #: src/prefs_filtering.c:563
12293 msgid "Move the selected rule one page down"
12294 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása egy oldallal lefelé"
12296 #: src/prefs_filtering.c:572
12297 msgid "Move the selected rule to the bottom"
12298 msgstr "A kiválasztott szabály mozgatása legalulra"
12300 # src/message_search.c:184 src/summary_search.c:301
12301 #: src/prefs_filtering.c:1114
12302 #: src/prefs_filtering.c:1200
12303 msgid "Condition string is not valid."
12304 msgstr "A feltétel karaktersorozat nem érvényes."
12306 # src/prefs_actions.c:287
12307 #: src/prefs_filtering.c:1187
12308 msgid "Condition string is empty."
12309 msgstr "Feltétel szöveg üres."
12311 # src/prefs_actions.c:287
12312 #: src/prefs_filtering.c:1193
12313 msgid "Action string is empty."
12314 msgstr "A művelet szövege üres."
12316 # src/prefs_filter.c:796
12317 #: src/prefs_filtering.c:1279
12318 msgid "Delete rule"
12319 msgstr "Szabály törlése"
12321 # src/prefs_filter.c:797
12322 #: src/prefs_filtering.c:1280
12323 msgid "Do you really want to delete this rule?"
12324 msgstr "Valóban töröljem ezt a szabályt?"
12326 # src/prefs_filter.c:796
12327 #: src/prefs_filtering.c:1298
12328 msgid "Delete all rules"
12329 msgstr "Összes szabály törlése"
12331 # src/prefs_filter.c:797
12332 #: src/prefs_filtering.c:1299
12333 msgid "Do you really want to delete all the rules?"
12334 msgstr "Valóban töröljem az összes szabályt?"
12336 #: src/prefs_filtering.c:1552
12337 msgid "Filtering rules not saved"
12338 msgstr "A szűrési szabályok nincsenek elmentve."
12340 #: src/prefs_filtering.c:1553
12341 msgid "The list of filtering rules have been modified. Close anyway?"
12342 msgstr "A szűrési szabályok listája változott. Mégis bezárod?"
12344 #: src/prefs_filtering.c:1775
12345 msgid "Move one page up"
12346 msgstr "Mozgatás egy oldallal feljebb"
12348 #: src/prefs_filtering.c:1776
12349 msgid "Move one page down"
12350 msgstr "Mozgatás egy oldallal lejjebb"
12352 # src/prefs_common.c:2353
12353 #: src/prefs_filtering.c:1921
12354 msgid "Enable"
12355 msgstr "Engedélyezés"
12357 # src/mainwindow.c:666
12358 #: src/prefs_folder_column.c:211
12359 msgid "Folder list columns configuration"
12360 msgstr "Mappalista oszlopainak beállítása"
12362 # src/prefs_summary_column.c:191
12363 #: src/prefs_folder_column.c:228
12364 msgid ""
12365 "Select columns to be displayed in the folder list. You can modify\n"
12366 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
12367 msgstr ""
12368 "Válaszd ki a mappalistában megjelenítendő oszlopokat.\n"
12369 "A sorrendjüket a Fel/Le gombbal vagy egérrel vonszolással változtathatod meg."
12371 #: src/prefs_folder_column.c:257
12372 #: src/prefs_summary_column.c:271
12373 msgid "Hidden columns"
12374 msgstr "Rejtett oszlopok"
12376 # src/prefs_summary_column.c:261
12377 #: src/prefs_folder_column.c:289
12378 #: src/prefs_summaries.c:406
12379 #: src/prefs_summaries.c:552
12380 #: src/prefs_summary_column.c:303
12381 msgid "Displayed columns"
12382 msgstr "Megjelenített oszlopok"
12384 # src/prefs_account.c:743
12385 #: src/prefs_folder_column.c:328
12386 #: src/prefs_msg_colors.c:496
12387 #: src/prefs_summary_column.c:342
12388 #: src/prefs_toolbar.c:1003
12389 msgid " Use default "
12390 msgstr " Alapértelmezés használata"
12392 #: src/prefs_folder_item.c:266
12393 #: src/prefs_folder_item.c:819
12394 #: src/prefs_folder_item.c:1331
12395 msgid "<i>These preferences will not be saved as this folder is a top-level folder. However, you can set them for the whole mailbox tree by using \"Apply to subfolders\".</i>"
12396 msgstr "<i>A beállítások nem lesznek elmentve e legfelső szintű mappához. Viszont beállíthatod őket a teljes postaláda fára, az \"Alkalmazás almappákra\" opcióval.</i>"
12398 #: src/prefs_folder_item.c:278
12399 #: src/prefs_folder_item.c:831
12400 msgid ""
12401 "Apply to\n"
12402 "subfolders"
12403 msgstr ""
12404 "Alkalmazás\n"
12405 "almappákra"
12407 # src/prefs_folder_item.c:205
12408 #: src/prefs_folder_item.c:303
12409 msgid "Normal"
12410 msgstr "Normál"
12412 #: src/prefs_folder_item.c:305
12413 msgid "Outbox"
12414 msgstr "Elküldött"
12416 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12417 #: src/prefs_folder_item.c:321
12418 msgid "Folder type"
12419 msgstr "Mappa típusa"
12421 #: src/prefs_folder_item.c:334
12422 msgid "Simplify Subject RegExp"
12423 msgstr "Tárgy egyszerűsítése reguláris kifejezéssel"
12425 #: src/prefs_folder_item.c:360
12426 msgid "Test RegExp"
12427 msgstr "RegExp próba"
12429 # src/addressbook.c:1660
12430 #: src/prefs_folder_item.c:392
12431 msgid "Folder chmod"
12432 msgstr "Mappa jogok"
12434 # src/addressbook.c:1660
12435 #: src/prefs_folder_item.c:418
12436 msgid "Folder color"
12437 msgstr "Mappa szín"
12439 # src/prefs_common.c:2574
12440 #: src/prefs_folder_item.c:431
12441 #: src/prefs_folder_item.c:1582
12442 msgid "Pick color for folder"
12443 msgstr "Szín kiválasztása a mappához"
12445 # src/summaryview.c:586
12446 #: src/prefs_folder_item.c:449
12447 msgid "Run Processing rules at start-up"
12448 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása induláskor"
12450 # src/prefs_account.c:1029
12451 #: src/prefs_folder_item.c:464
12452 msgid "Run Processing rules when opening"
12453 msgstr "Feldolgozási szabályok futtatása megnyitáskor"
12455 #: src/prefs_folder_item.c:478
12456 msgid "Scan for new mail"
12457 msgstr "Új e-mailek keresése"
12459 #: src/prefs_folder_item.c:480
12460 msgid "Turn this option on if mail is delivered directly to this folder by server side filtering on IMAP or by an external application"
12461 msgstr "Jelöld be ezt az opciót, ha a levelek szűrését közvetlenül az IMAP szerver, vagy külső program végzi."
12463 #: src/prefs_folder_item.c:495
12464 msgid "Synchronise for offline use"
12465 msgstr "Szinkronizáció kapcsolat nélküli munkához"
12467 #: src/prefs_folder_item.c:516
12468 msgid "Fetch message bodies from the last"
12469 msgstr "Az utolsó"
12471 #: src/prefs_folder_item.c:523
12472 msgid "0: all bodies"
12473 msgstr "nap üzenettörzseinek vétele (0: összes)"
12475 # src/foldersel.c:146
12476 #: src/prefs_folder_item.c:531
12477 msgid "Remove older messages bodies"
12478 msgstr "Régebbi üzenettörzsek törlése"
12480 # src/compose.c:5093
12481 #: src/prefs_folder_item.c:548
12482 msgid "Discard folder cache"
12483 msgstr "Mappa cache törlése"
12485 #: src/prefs_folder_item.c:840
12486 msgid "Request Return Receipt"
12487 msgstr "Visszaigazolás kérése"
12489 #: src/prefs_folder_item.c:855
12490 msgid "Save copy of outgoing messages to this folder instead of Sent"
12491 msgstr "Az elküldött üzenetek másolata ebbe a mappába kerüljön az Elküldött helyett"
12493 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12494 #: src/prefs_folder_item.c:868
12495 msgid "Default To:"
12496 msgstr "Alapértelmezett címzett: "
12498 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12499 #: src/prefs_folder_item.c:889
12500 msgid "Default To: for replies"
12501 msgstr "Alapértelmezett címzett: a válaszokhoz "
12503 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12504 #: src/prefs_folder_item.c:910
12505 msgid "Default Cc:"
12506 msgstr "Alapértelmezett másolat: "
12508 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12509 #: src/prefs_folder_item.c:931
12510 msgid "Default Bcc:"
12511 msgstr "Alapértelmezett titkos másolat: "
12513 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
12514 #: src/prefs_folder_item.c:952
12515 msgid "Default Reply-to:"
12516 msgstr "Alapértelmezett válaszcím: "
12518 # src/account.c:672
12519 #: src/prefs_folder_item.c:973
12520 msgid "Default account"
12521 msgstr "Alapértelmezett fiók"
12523 # src/compose.c:5093
12524 #: src/prefs_folder_item.c:1595
12525 msgid "Discard cache"
12526 msgstr "Cache törlése"
12528 # src/prefs_customheader.c:540
12529 #: src/prefs_folder_item.c:1596
12530 msgid "Do you really want to discard the local cached data for this folder?"
12531 msgstr "Tényleg töröljem a mappa helyi gyorsítótárazott adatait?"
12533 # src/compose.c:5095
12534 #: src/prefs_folder_item.c:1598
12535 msgid "+Discard"
12536 msgstr "+Elvetés"
12538 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
12539 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
12540 #: src/prefs_folder_item.c:1721
12541 msgid "General"
12542 msgstr "Általános"
12544 # src/prefs_folder_item.c:107
12545 #: src/prefs_folder_item.c:1795
12546 #, c-format
12547 msgid "Properties for folder %s"
12548 msgstr "%s mappa beállításai"
12550 # src/addressbook.c:1660
12551 #: src/prefs_fonts.c:82
12552 msgid "Folder and Message Lists"
12553 msgstr "Mappa és üzenet listák"
12555 # src/prefs_common.c:818
12556 #: src/prefs_fonts.c:102
12557 #: src/prefs_matcher.c:1925
12558 msgid "Message"
12559 msgstr "Üzenet"
12561 #: src/prefs_fonts.c:129
12562 msgid "Derive small and bold fonts from Folder and Message Lists font"
12563 msgstr "A kicsi és vastag betűtípusok kihagyása a mappa és az üzenetlisták betűtípusainál"
12565 # src/select-keys.c:301
12566 #: src/prefs_fonts.c:139
12567 msgid "Small"
12568 msgstr "Kicsi"
12570 # src/addressbook.c:3115 src/folderview.c:282 src/prefs_account.c:1698
12571 #: src/prefs_fonts.c:161
12572 msgid "Bold"
12573 msgstr "Kövér"
12575 #: src/prefs_fonts.c:184
12576 msgid "Use different font for printing"
12577 msgstr "Más betűkészlet használata a nyomtatáshoz"
12579 # src/prefs_common.c:818
12580 #: src/prefs_fonts.c:194
12581 msgid "Message Printing"
12582 msgstr "Üzenet nyomtatása"
12584 # src/prefs_common.c:816
12585 #: src/prefs_fonts.c:277
12586 #: src/prefs_msg_colors.c:830
12587 #: src/prefs_summaries.c:685
12588 #: src/prefs_themes.c:368
12589 msgid "Display"
12590 msgstr "Megjelenítés"
12592 # src/prefs_common.c:1462
12593 #: src/prefs_fonts.c:278
12594 msgid "Fonts"
12595 msgstr "Betűkészletek"
12597 # src/grouplistdialog.c:243
12598 #: src/prefs_gtk.c:939
12599 #: src/toolbar.c:201
12600 #: src/toolbar.c:408
12601 msgid "Preferences"
12602 msgstr "Beállítások"
12604 # src/prefs_common.c:1782
12605 #: src/prefs_image_viewer.c:69
12606 msgid "Automatically display attached images"
12607 msgstr "Csatolt képek automatikus megjelenítése"
12609 # src/prefs_account.c:1364
12610 #: src/prefs_image_viewer.c:75
12611 msgid "Resize attached images by default"
12612 msgstr "Alapértelmezésként mindig átméretezni a csatolt képeket"
12614 #: src/prefs_image_viewer.c:78
12615 msgid "Clicking image toggles scaling"
12616 msgstr "A kép átméretezése kattintáskor"
12618 # src/mimeview.c:116
12619 #: src/prefs_image_viewer.c:83
12620 msgid "Display images inline"
12621 msgstr "Képek megjelenítése soron belül"
12623 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
12624 # src/prefs_filter.c:241
12625 #: src/prefs_image_viewer.c:89
12626 msgid "Print images"
12627 msgstr "Képek nyomtatása"
12629 #: src/prefs_image_viewer.c:141
12630 msgid "Image Viewer"
12631 msgstr "Képmegjelenítő"
12633 #: src/prefs_logging.c:147
12634 #: src/prefs_logging.c:254
12635 msgid "Restrict the log window to"
12636 msgstr "A napló méretének maximuma"
12638 #: src/prefs_logging.c:159
12639 #: src/prefs_logging.c:266
12640 msgid "0 to stop logging in the log window"
12641 msgstr "0 esetén naplózás leállitása a naplóablakban"
12643 # src/prefs_common.c:950
12644 #: src/prefs_logging.c:161
12645 #: src/prefs_logging.c:268
12646 msgid "lines"
12647 msgstr "sor"
12649 # src/mainwindow.c:666
12650 #: src/prefs_logging.c:171
12651 msgid "Filtering/processing log"
12652 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló"
12654 #: src/prefs_logging.c:174
12655 msgid "Enable logging of filtering/processing rules"
12656 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózásának engedélyezése"
12658 #: src/prefs_logging.c:180
12659 msgid ""
12660 "If checked, turns on logging of filtering and processing rules.\n"
12661 "The log is accessible from 'Tools/Filtering log'.\n"
12662 "Caution: enabling this option will slow down the filtering/processing, this might be critical when applying many rules upon thousands of messages."
12663 msgstr ""
12664 "Ha bejelölt, a szűrési és feldolgozási szabályok naplózása aktív.\n"
12665 "A napló az 'Eszközök/Szűrési napló' menüben érhető el.\n"
12666 "Fontos: az opció engedélyezése le fogja lassítani a szűrést/feldolgozást, ez kritikus lehet sok szabály több száz üzeneten alkalmazása esetén."
12668 #: src/prefs_logging.c:187
12669 msgid "Log filtering/processing when..."
12670 msgstr "Szűrési/feldolgozási szabályok naplózása:"
12672 # src/mainwindow.c:666
12673 #: src/prefs_logging.c:191
12674 msgid "filtering at incorporation"
12675 msgstr "szűrő létrehozásakor"
12677 # src/summaryview.c:371
12678 #: src/prefs_logging.c:193
12679 msgid "pre-processing folders"
12680 msgstr "mappák előfeldolgozásakor"
12682 # src/summaryview.c:3150
12683 #: src/prefs_logging.c:198
12684 msgid "manually filtering"
12685 msgstr "kézi szűréskor"
12687 # src/summaryview.c:371
12688 #: src/prefs_logging.c:200
12689 msgid "post-processing folders"
12690 msgstr "mappák utófeldolgozásakor"
12692 # src/summaryview.c:371
12693 #: src/prefs_logging.c:207
12694 msgid "processing folders"
12695 msgstr "mappák feldolgozásakor"
12697 # src/prefs_common.c:1226
12698 #: src/prefs_logging.c:222
12699 msgid "Log level"
12700 msgstr "Naplózás szintje"
12702 #: src/prefs_logging.c:231
12703 msgid "Low"
12704 msgstr "Alacsony"
12706 #: src/prefs_logging.c:232
12707 msgid "Medium"
12708 msgstr "Közepes"
12710 #: src/prefs_logging.c:233
12711 msgid "High"
12712 msgstr "Magas"
12714 #: src/prefs_logging.c:238
12715 msgid ""
12716 "Select the level of detail of the logging.\n"
12717 "Choose Low to see when rules are applied, which conditions match or don't match and what actions are performed.\n"
12718 "Choose Medium to see more details about the message that is being processed, and why rules are skipped.\n"
12719 "Choose High to explicitly show the reason why all rules are processed or skipped, and why all conditions are matched or not matched.\n"
12720 "Caution: the higher the level, the greater the impact on performance."
12721 msgstr ""
12722 "Válaszd ki a naplózás részleteinek szintjét.\n"
12723 "Alacsony szint: a szabályok alkalmazásakor mely feltételek egyeznek vagy nem egyeznek, és mely műveletek lettek végrehajtva.\n"
12724 "Közepes szint:Több adat a feldolgozott üzenetről, és miért lettek kihagyva a szabályok.\n"
12725 "Magas szint: explicit módon megmutatja az összes szabály kihagyásának vagy végrehajtásának okát, és miért egyeznek vagy nem egyeznek a szabályok.\n"
12726 "Minél magasabb szintet választasz, annál jobban befolyásolja a teljesítményt."
12728 #: src/prefs_logging.c:280
12729 msgid "Disk log"
12730 msgstr "Lemez napló"
12732 #: src/prefs_logging.c:282
12733 msgid "Write the following information to disk..."
12734 msgstr "A következő információk lemezre írása..."
12736 # src/send.c:536
12737 #: src/prefs_logging.c:290
12738 msgid "Warning messages"
12739 msgstr "Figyelmeztető üzenetek"
12741 # src/summaryview.c:954
12742 #: src/prefs_logging.c:291
12743 msgid "Network protocol messages"
12744 msgstr "Hálózati protokoll üzenetek"
12746 # src/grouplistdialog.c:216
12747 #: src/prefs_logging.c:295
12748 msgid "Error messages"
12749 msgstr "Hibaüzenetek"
12751 # src/mainwindow.c:666
12752 #: src/prefs_logging.c:296
12753 msgid "Status messages for filtering/processing log"
12754 msgstr "Szűrési/feldolgozási napló státuszüzenetei"
12756 # src/prefs_common.c:826 src/select-keys.c:324
12757 #: src/prefs_logging.c:427
12758 #: src/prefs_msg_colors.c:145
12759 #: src/prefs_other.c:684
12760 msgid "Other"
12761 msgstr "Egyéb"
12763 #: src/prefs_logging.c:428
12764 msgid "Logging"
12765 msgstr "Naplózás"
12767 #: src/prefs_matcher.c:314
12768 msgid "more than"
12769 msgstr "több, mint"
12771 #: src/prefs_matcher.c:315
12772 msgid "less than"
12773 msgstr "kevesebb, mint"
12775 #: src/prefs_matcher.c:320
12776 msgid "weeks"
12777 msgstr "hét"
12779 #: src/prefs_matcher.c:324
12780 msgid "higher than"
12781 msgstr "magasabb, mint"
12783 #: src/prefs_matcher.c:325
12784 msgid "lower than"
12785 msgstr "alacsonyabb, mint"
12787 #: src/prefs_matcher.c:326
12788 #: src/prefs_matcher.c:332
12789 msgid "exactly"
12790 msgstr "pontosan"
12792 #: src/prefs_matcher.c:330
12793 msgid "greater than"
12794 msgstr "nagyobb, mint"
12796 #: src/prefs_matcher.c:331
12797 msgid "smaller than"
12798 msgstr "kisebb, mint"
12800 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12801 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12802 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12803 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12804 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12805 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12806 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12807 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12808 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12809 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12810 #: src/prefs_matcher.c:336
12811 msgid "bytes"
12812 msgstr "bájt"
12814 #: src/prefs_matcher.c:337
12815 msgid "kilobytes"
12816 msgstr "kilobájt"
12818 #: src/prefs_matcher.c:338
12819 msgid "megabytes"
12820 msgstr "megabájt"
12822 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
12823 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
12824 #: src/prefs_matcher.c:342
12825 msgid "contains"
12826 msgstr "tartalmazza"
12828 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:858
12829 # src/prefs_filter.c:861
12830 #: src/prefs_matcher.c:343
12831 msgid "doesn't contain"
12832 msgstr "nem tartalmazza"
12834 # src/prefs_display_header.c:222
12835 #: src/prefs_matcher.c:365
12836 msgid "headers part"
12837 msgstr "fejléc részek"
12839 #: src/prefs_matcher.c:366
12840 msgid "body part"
12841 msgstr "szöveg rész"
12843 # src/compose.c:3922
12844 #: src/prefs_matcher.c:367
12845 msgid "whole message"
12846 msgstr "teljes üzenet"
12848 # src/prefs_summary_column.c:67
12849 #: src/prefs_matcher.c:373
12850 #: src/summaryview.c:6141
12851 msgid "Marked"
12852 msgstr "Megjelölt"
12854 # src/addressbook.c:624 src/addressbook.c:1660 src/addressbook.c:1666
12855 # src/editaddress.c:874 src/editaddress.c:1007 src/mainwindow.c:1868
12856 # src/prefs_actions.c:377 src/prefs_display_header.c:278
12857 # src/prefs_display_header.c:334 src/prefs_filter.c:398
12858 # src/prefs_template.c:224
12859 #: src/prefs_matcher.c:374
12860 #: src/summaryview.c:6139
12861 msgid "Deleted"
12862 msgstr "Törölt"
12864 #: src/prefs_matcher.c:375
12865 msgid "Replied"
12866 msgstr "Megválaszolt"
12868 # src/mainwindow.c:1857
12869 #: src/prefs_matcher.c:376
12870 #: src/summaryview.c:6133
12871 msgid "Forwarded"
12872 msgstr "Továbbított"
12874 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
12875 #: src/prefs_matcher.c:378
12876 #: src/summaryview.c:6125
12877 #: src/toolbar.c:401
12878 #: src/toolbar.c:926
12879 #: src/toolbar.c:1941
12880 msgid "Spam"
12881 msgstr "Spam"
12883 # src/mimeview.c:196
12884 #: src/prefs_matcher.c:379
12885 msgid "Has attachment"
12886 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
12888 # src/prefs_account.c:1372
12889 #: src/prefs_matcher.c:380
12890 #: src/summaryview.c:6159
12891 msgid "Signed"
12892 msgstr "Aláírt"
12894 # src/compose.c:3946 src/compose.c:5131
12895 #: src/prefs_matcher.c:384
12896 msgid "set"
12897 msgstr "beállított"
12899 # src/prefs_actions.c:780
12900 #: src/prefs_matcher.c:385
12901 msgid "not set"
12902 msgstr "nem beállított"
12904 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
12905 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
12906 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
12907 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
12908 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
12909 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
12910 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
12911 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
12912 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
12913 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
12914 #: src/prefs_matcher.c:389
12915 msgid "yes"
12916 msgstr "igen"
12918 # src/mainwindow.c:1062
12919 #: src/prefs_matcher.c:390
12920 msgid "no"
12921 msgstr "nem"
12923 # src/mainwindow.c:1840 src/prefs_common.c:1278
12924 #: src/prefs_matcher.c:394
12925 msgid "Any tags"
12926 msgstr "Bármely címke"
12928 # src/prefs_common.c:2313
12929 #: src/prefs_matcher.c:395
12930 msgid "Specific tag"
12931 msgstr "Megadott címke"
12933 # src/prefs_account.c:1372
12934 #: src/prefs_matcher.c:399
12935 msgid "ignored"
12936 msgstr "figyelmen kívül hagyott"
12938 #: src/prefs_matcher.c:400
12939 msgid "not ignored"
12940 msgstr "nem figyelmen kívül hagyott"
12942 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
12943 #: src/prefs_matcher.c:401
12944 msgid "watched"
12945 msgstr "megfigyelt"
12947 #: src/prefs_matcher.c:402
12948 msgid "not watched"
12949 msgstr "nem megfigyelt"
12951 #: src/prefs_matcher.c:406
12952 msgid "found"
12953 msgstr "van találat"
12955 #: src/prefs_matcher.c:407
12956 msgid "not found"
12957 msgstr "nincs találat"
12959 #: src/prefs_matcher.c:411
12960 msgid "0 (Passed)"
12961 msgstr "0 (Sikeres)"
12963 #: src/prefs_matcher.c:412
12964 msgid "non-0 (Failed)"
12965 msgstr "nem 0 (Sikertelen)"
12967 # src/mainwindow.c:666
12968 #: src/prefs_matcher.c:547
12969 msgid "Condition configuration"
12970 msgstr "Feltétel beállítások"
12972 # src/editldap.c:390
12973 #: src/prefs_matcher.c:591
12974 msgid "Match criteria:"
12975 msgstr "Egyezési feltétel:"
12977 # src/grouplistdialog.c:216
12978 #: src/prefs_matcher.c:600
12979 msgid "All messages"
12980 msgstr "Összes üzenet"
12982 #: src/prefs_matcher.c:602
12983 msgid "Age"
12984 msgstr "Kor"
12986 # src/passphrase.c:85
12987 #: src/prefs_matcher.c:603
12988 msgid "Phrase"
12989 msgstr "Kifejezés"
12991 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
12992 #: src/prefs_matcher.c:604
12993 msgid "Flags"
12994 msgstr "Jelölők"
12996 # src/summaryview.c:367
12997 #: src/prefs_matcher.c:605
12998 #: src/prefs_msg_colors.c:412
12999 msgid "Color labels"
13000 msgstr "Szín címkék"
13002 # src/folderview.c:284 src/prefs_summary_column.c:68
13003 #: src/prefs_matcher.c:606
13004 msgid "Thread"
13005 msgstr "Téma"
13007 #: src/prefs_matcher.c:609
13008 msgid "Partially downloaded"
13009 msgstr "Részben letöltve"
13011 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13012 #: src/prefs_matcher.c:612
13013 msgid "External program test"
13014 msgstr "Külső program teszt"
13016 #: src/prefs_matcher.c:675
13017 #: src/prefs_matcher.c:1510
13018 #: src/prefs_matcher.c:1525
13019 #: src/prefs_matcher.c:2390
13020 msgid "Filtering Matcher Menu|All"
13021 msgstr "Összes"
13023 # src/prefs_filter.c:353
13024 #: src/prefs_matcher.c:707
13025 msgid "Use regexp"
13026 msgstr "Reguláris kifejezések használata"
13028 #: src/prefs_matcher.c:784
13029 msgid "Message must match"
13030 msgstr "Az üzenetnek meg kell felelnie"
13032 #: src/prefs_matcher.c:788
13033 msgid "at least one"
13034 msgstr "legalább egy"
13036 # src/select-keys.c:301
13037 #: src/prefs_matcher.c:789
13038 msgid "all"
13039 msgstr "az összes"
13041 #: src/prefs_matcher.c:792
13042 msgid "of above rules"
13043 msgstr "fenti feltételnek"
13045 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
13046 # src/prefs_filter.c:674
13047 #: src/prefs_matcher.c:1436
13048 #: src/prefs_matcher.c:1494
13049 msgid "Search pattern is not set."
13050 msgstr "A keresési minta nincs beállítva."
13052 # src/prefs_actions.c:804
13053 #: src/prefs_matcher.c:1445
13054 msgid "Test command is not set."
13055 msgstr "A tesztparancs nincs beállítva."
13057 # src/prefs_account.c:1807
13058 #: src/prefs_matcher.c:1511
13059 msgid "all addresses in all headers"
13060 msgstr "minden cím minden fejlécben"
13062 # src/prefs_account.c:1807
13063 #: src/prefs_matcher.c:1514
13064 msgid "any address in any header"
13065 msgstr "bármely cím bármely fejlécben"
13067 #: src/prefs_matcher.c:1516
13068 #, c-format
13069 msgid "the address(es) in header '%s'"
13070 msgstr "'%s' fejlécben szereplő cím(ek)"
13072 #: src/prefs_matcher.c:1517
13073 #, c-format
13074 msgid ""
13075 "Book/folder path is not set.\n"
13076 "\n"
13077 "If you want to match %s against the whole address book, you have to select '%s' from the book/folder drop-down list."
13078 msgstr ""
13079 "Címjegyzék/mappa útvonala nincs megadva.\n"
13080 "\n"
13081 "Ha %s -t a teljes címjegyzékben keresni akarod, válaszd '%s'-t a címjegyzék/mappa lenyíló listájában."
13083 # src/prefs_display_header.c:222
13084 #: src/prefs_matcher.c:1730
13085 msgid "Headers part"
13086 msgstr "Fejléc rész"
13088 #: src/prefs_matcher.c:1734
13089 msgid "Body part"
13090 msgstr "Szöveg rész"
13092 # src/compose.c:3922
13093 #: src/prefs_matcher.c:1738
13094 msgid "Whole message"
13095 msgstr "Teljes üzenet"
13097 # src/colorlabel.c:47
13098 #: src/prefs_matcher.c:1855
13099 #: src/prefs_matcher.c:1896
13100 msgid "in"
13101 msgstr "itt:"
13103 # src/prefs_filter.c:302 src/prefs_filter.c:313 src/prefs_filter.c:700
13104 # src/prefs_filter.c:703 src/prefs_filter.c:858 src/prefs_filter.c:861
13105 #: src/prefs_matcher.c:1857
13106 msgid "content is"
13107 msgstr "tartalma"
13109 #: src/prefs_matcher.c:1865
13110 msgid "Age is"
13111 msgstr "Kora"
13113 #: src/prefs_matcher.c:1870
13114 msgid "Flag"
13115 msgstr "Jelző"
13117 #: src/prefs_matcher.c:1871
13118 #: src/prefs_matcher.c:1887
13119 msgid "is"
13120 msgstr "egyenlő"
13122 # src/addressbook.c:592
13123 #: src/prefs_matcher.c:1876
13124 msgid "Name:"
13125 msgstr "Név:"
13127 #: src/prefs_matcher.c:1886
13128 msgid "Label"
13129 msgstr "Címke"
13131 # src/editaddress.c:933 src/editaddress.c:989 src/prefs_customheader.c:205
13132 #: src/prefs_matcher.c:1891
13133 msgid "Value:"
13134 msgstr "Érték:"
13136 #: src/prefs_matcher.c:1908
13137 msgid "Score is"
13138 msgstr "Pontozása"
13140 # src/prefs_common.c:1462
13141 #: src/prefs_matcher.c:1909
13142 msgid "points"
13143 msgstr "pont"
13145 # src/compose.c:3461 src/mimeview.c:149 src/prefs_summary_column.c:73
13146 # src/select-keys.c:297 src/summaryview.c:401
13147 #: src/prefs_matcher.c:1919
13148 msgid "Size is"
13149 msgstr "Méret"
13151 #: src/prefs_matcher.c:1924
13152 msgid "Scope:"
13153 msgstr "Tartomány:"
13155 # src/foldersel.c:232 src/folderview.c:896 src/prefs_folder_item.c:210
13156 #: src/prefs_matcher.c:1926
13157 msgid "tags"
13158 msgstr "címkék"
13160 # src/account.c:674 src/addressbook.c:839 src/addressbook.c:1666
13161 # src/compose.c:2243 src/compose.c:2498 src/compose.c:4590
13162 # src/folderview.c:655 src/folderview.c:1696 src/folderview.c:1754
13163 # src/folderview.c:1860 src/folderview.c:1995 src/folderview.c:2032
13164 # src/mainwindow.c:1231 src/message_search.c:198 src/prefs_actions.c:877
13165 # src/prefs_customheader.c:541 src/prefs_filter.c:798
13166 # src/prefs_template.c:515 src/summary_search.c:311 src/summaryview.c:588
13167 # src/summaryview.c:891 src/summaryview.c:915 src/summaryview.c:947
13168 # src/summaryview.c:971 src/summaryview.c:1003 src/summaryview.c:1028
13169 # src/summaryview.c:1053 src/summaryview.c:1078 src/summaryview.c:2353
13170 #: src/prefs_matcher.c:1931
13171 msgid "type is"
13172 msgstr "típusa"
13174 #: src/prefs_matcher.c:1935
13175 msgid "Program returns"
13176 msgstr "A program visszatérési értéke"
13178 #: src/prefs_matcher.c:2005
13179 msgid ""
13180 "The entry was not saved.\n"
13181 "Close anyway?"
13182 msgstr ""
13183 "A bejegyzés nincs elmentve.\n"
13184 "Mégis bezárod?"
13186 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
13187 #: src/prefs_matcher.c:2068
13188 msgid "Match Type: 'Test'"
13189 msgstr "Illeszkedési típus: 'Teszt'"
13191 #: src/prefs_matcher.c:2069
13192 msgid ""
13193 "'Test' allows you to test a message or message element using an external program or script. The program will return either 0 or 1.\n"
13194 "\n"
13195 "The following symbols can be used:"
13196 msgstr ""
13197 "A 'Teszt' lehetővé teszi egy üzenet, vagy üzenetrész tesztelését külső programmal vagy script-tel. A program 0 vagy 1 értékkel fog visszatérni.\n"
13198 "\n"
13199 "A következő szimbólumok használhatók:"
13201 #: src/prefs_matcher.c:2167
13202 msgid "Current condition rules"
13203 msgstr "Jelenlegi szabályok"
13205 # src/prefs_account.c:1111 src/prefs_customheader.c:188
13206 # src/prefs_filter.c:241
13207 #: src/prefs_message.c:117
13208 msgid "Headers"
13209 msgstr "Fejlécek"
13211 # src/prefs_common.c:1652
13212 #: src/prefs_message.c:120
13213 msgid "Display header pane above message view"
13214 msgstr "Fejléc ablak megjelenítése az üzenet ablak felett"
13216 # src/prefs_common.c:1659
13217 #: src/prefs_message.c:124
13218 msgid "Display (X-)Face in message view"
13219 msgstr "(X-)Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13221 # src/prefs_common.c:1659
13222 #: src/prefs_message.c:127
13223 msgid "Display Face in message view"
13224 msgstr "Face megjelenítése az üzenetnézetben"
13226 # src/prefs_common.c:1659
13227 #: src/prefs_message.c:141
13228 msgid "Display headers in message view"
13229 msgstr "Fejléc megjelenítése az üzenetnézetben"
13231 # src/grouplistdialog.c:216
13232 #: src/prefs_message.c:153
13233 msgid "HTML messages"
13234 msgstr "HTML üzenetek"
13236 #: src/prefs_message.c:156
13237 msgid "Render HTML messages as text"
13238 msgstr "HTML üzenetek megjelenítése szövegként"
13240 #: src/prefs_message.c:159
13241 msgid "Render HTML-only messages with plugin if possible"
13242 msgstr "Csak HTML üzenetek megjelenítése plugin segítségével, ha lehetséges"
13244 # src/mimeview.c:757 src/mimeview.c:811 src/mimeview.c:830 src/mimeview.c:854
13245 #: src/prefs_message.c:162
13246 msgid "Select the HTML part of multipart/alternative messages"
13247 msgstr "A multipart/alternative üzenetek HTML részének kijelölése"
13249 # src/prefs_common.c:1681
13250 #: src/prefs_message.c:172
13251 msgid "Line space"
13252 msgstr "Sortáv"
13254 # src/prefs_common.c:1695 src/prefs_common.c:1735
13255 #: src/prefs_message.c:186
13256 #: src/prefs_message.c:220
13257 msgid "pixel(s)"
13258 msgstr "képpont"
13260 # src/prefs_common.c:1702
13261 #: src/prefs_message.c:192
13262 msgid "Scroll"
13263 msgstr "Görgetés"
13265 # src/prefs_common.c:1709
13266 #: src/prefs_message.c:194
13267 msgid "Half page"
13268 msgstr "Fél oldal"
13270 # src/prefs_common.c:1715
13271 #: src/prefs_message.c:200
13272 msgid "Smooth scroll"
13273 msgstr "Finom görgetés"
13275 # src/prefs_common.c:1721
13276 #: src/prefs_message.c:206
13277 msgid "Step"
13278 msgstr "Lépés"
13280 #: src/prefs_message.c:227
13281 msgid "Show attachment descriptions (rather than names)"
13282 msgstr "Mellékletek leírásainak megjelenítése (nem csak a nevek)"
13284 # src/prefs_common.c:1258
13285 #: src/prefs_message.c:230
13286 msgid "Quotation characters"
13287 msgstr "Karakterek idézet jelölésére"
13289 #: src/prefs_message.c:245
13290 msgid "Treat these characters as quotation marks: "
13291 msgstr "Idézet jeleként kezeli a következő karaktereket: "
13293 # src/mimeview.c:114
13294 #: src/prefs_message.c:346
13295 msgid "Text Options"
13296 msgstr "Szöveg opciók"
13298 # src/prefs_common.c:818
13299 #: src/prefs_msg_colors.c:147
13300 msgid "Message view"
13301 msgstr "Üzenet nézet"
13303 # src/prefs_common.c:1631
13304 #: src/prefs_msg_colors.c:154
13305 msgid "Enable coloration of message text"
13306 msgstr "Üzenet szöveg színezésének engedélyezése"
13308 # src/prefs_common.c:814
13309 #: src/prefs_msg_colors.c:164
13310 msgid "Quote"
13311 msgstr "Idézet"
13313 # src/prefs_common.c:2506
13314 #: src/prefs_msg_colors.c:176
13315 msgid "Cycle quote colors"
13316 msgstr "Idézet színeinek ismétlése"
13318 #: src/prefs_msg_colors.c:180
13319 msgid "If there are more than 3 quote levels, the colors will be reused"
13320 msgstr "ha több, mint 3 szint van az idézeteknél, a színek ismétlődni fognak"
13322 #: src/prefs_msg_colors.c:186
13323 msgid "1st Level"
13324 msgstr "1. szint"
13326 # src/mimeview.c:158 src/prefs_common.c:1471
13327 #: src/prefs_msg_colors.c:192
13328 #: src/prefs_msg_colors.c:218
13329 #: src/prefs_msg_colors.c:244
13330 msgid "Text"
13331 msgstr "Szöveg"
13333 # src/prefs_common.c:2571
13334 #: src/prefs_msg_colors.c:206
13335 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text"
13336 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13338 # src/prefs_common.c:1226
13339 #: src/prefs_msg_colors.c:212
13340 msgid "2nd Level"
13341 msgstr "2. szint"
13343 # src/prefs_common.c:2571
13344 #: src/prefs_msg_colors.c:232
13345 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text"
13346 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13348 # src/prefs_common.c:1226
13349 #: src/prefs_msg_colors.c:238
13350 msgid "3rd Level"
13351 msgstr "3. szint"
13353 # src/prefs_common.c:2565
13354 #: src/prefs_msg_colors.c:258
13355 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text"
13356 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13358 # src/prefs_common.c:1631
13359 #: src/prefs_msg_colors.c:265
13360 msgid "Enable coloration of text background"
13361 msgstr "Szövegháttér színezésének engedélyezése"
13363 # src/prefs_common.c:2571
13364 #: src/prefs_msg_colors.c:281
13365 msgid "Tooltip|Pick color for 1st level text background"
13366 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13368 #: src/prefs_msg_colors.c:283
13369 #: src/prefs_msg_colors.c:304
13370 #: src/prefs_msg_colors.c:325
13371 msgid "Background"
13372 msgstr "Háttér"
13374 # src/prefs_common.c:2571
13375 #: src/prefs_msg_colors.c:302
13376 msgid "Tooltip|Pick color for 2nd level text background"
13377 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13379 # src/prefs_common.c:2571
13380 #: src/prefs_msg_colors.c:323
13381 msgid "Tooltip|Pick color for 3rd level text background"
13382 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13384 # src/prefs_common.c:2574
13385 #: src/prefs_msg_colors.c:343
13386 msgid "Tooltip|Pick color for links"
13387 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13389 # src/prefs_common.c:2499
13390 #: src/prefs_msg_colors.c:345
13391 msgid "URI link"
13392 msgstr "URI link"
13394 # src/prefs_common.c:2574
13395 #: src/prefs_msg_colors.c:362
13396 msgid "Tooltip|Pick color for signatures"
13397 msgstr "Aláírások színe"
13399 # src/compose.c:3964 src/prefs_common.c:1186
13400 #: src/prefs_msg_colors.c:364
13401 msgid "Signatures"
13402 msgstr "Aláírások"
13404 # src/folderview.c:610 src/mainwindow.c:2717 src/setup.c:86
13405 #: src/prefs_msg_colors.c:369
13406 #: src/prefs_summaries.c:354
13407 msgid "Folder list"
13408 msgstr "Mappalista"
13410 #: src/prefs_msg_colors.c:382
13411 msgid "Pick color for Target folder. Target folder is used when the option 'Execute immediately when moving or deleting messages' is turned off"
13412 msgstr "Válassz színt a célmappához. A célmappa az 'Üzenetek áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása' opció kikapcsolt állapotában használatos"
13414 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
13415 #: src/prefs_msg_colors.c:386
13416 msgid "Target folder"
13417 msgstr "Cél mappa"
13419 # src/prefs_common.c:2574
13420 #: src/prefs_msg_colors.c:401
13421 msgid "Pick color for folders containing new messages"
13422 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa színének kiválasztása"
13424 # src/inc.c:312
13425 #: src/prefs_msg_colors.c:403
13426 msgid "Folder containing new messages"
13427 msgstr "Új üzenetet tartalmazó mappa"
13429 # src/prefs_common.c:2574
13430 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13431 #. rule name and should not be translated
13432 #: src/prefs_msg_colors.c:430
13433 #: src/prefs_msg_colors.c:461
13434 #, c-format
13435 msgid "Tooltip|Pick color for 'color %d'"
13436 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13438 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13439 #. rule name and should not be translated
13440 #: src/prefs_msg_colors.c:434
13441 #: src/prefs_msg_colors.c:465
13442 #, c-format
13443 msgid "Set label for 'color %d'"
13444 msgstr "'color %d' címkéjének beállítása"
13446 # src/prefs_common.c:2574
13447 #. TRANSLATORS: 'color %d' refers to the filtering/processing
13448 #. rule name and should not be translated
13449 #: src/prefs_msg_colors.c:592
13450 #, c-format
13451 msgid "Dialog title|Pick color for 'color %d'"
13452 msgstr "Szín kiválasztása: 'color %d'"
13454 # src/prefs_common.c:2571
13455 #: src/prefs_msg_colors.c:600
13456 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text"
13457 msgstr "1. szintű szöveg színének kiválasztása"
13459 # src/prefs_common.c:2571
13460 #: src/prefs_msg_colors.c:603
13461 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text"
13462 msgstr "2. szintű szöveg színének kiválasztása"
13464 # src/prefs_common.c:2565
13465 #: src/prefs_msg_colors.c:606
13466 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text"
13467 msgstr "3. szintű szöveg színének kiválasztása"
13469 # src/prefs_common.c:2571
13470 #: src/prefs_msg_colors.c:609
13471 msgid "Dialog title|Pick color for 1st level text background"
13472 msgstr "1. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13474 # src/prefs_common.c:2571
13475 #: src/prefs_msg_colors.c:612
13476 msgid "Dialog title|Pick color for 2nd level text background"
13477 msgstr "2. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13479 # src/prefs_common.c:2571
13480 #: src/prefs_msg_colors.c:615
13481 msgid "Dialog title|Pick color for 3rd level text background"
13482 msgstr "3. szintű szöveg háttérszínének kiválasztása"
13484 # src/prefs_common.c:2574
13485 #: src/prefs_msg_colors.c:618
13486 msgid "Dialog title|Pick color for links"
13487 msgstr "Linkek színének kiválasztása"
13489 # src/prefs_common.c:2571
13490 #: src/prefs_msg_colors.c:621
13491 msgid "Dialog title|Pick color for target folder"
13492 msgstr "Célmappa színének kiválasztása"
13494 # src/prefs_common.c:2574
13495 #: src/prefs_msg_colors.c:624
13496 msgid "Dialog title|Pick color for signatures"
13497 msgstr "Aláírások színének kiválasztása"
13499 # src/prefs_common.c:2574
13500 #: src/prefs_msg_colors.c:627
13501 msgid "Dialog title|Pick color for folder"
13502 msgstr "Mappa színének kiválasztása"
13504 # src/prefs_common.c:2447
13505 #: src/prefs_msg_colors.c:831
13506 msgid "Colors"
13507 msgstr "Színek"
13509 #: src/prefs_other.c:96
13510 msgid "Choose preset keyboard shortcuts"
13511 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása"
13513 # src/select-keys.c:271
13514 #: src/prefs_other.c:110
13515 msgid "Select preset:"
13516 msgstr "Előre beállított kiválasztása:"
13518 # src/prefs_common.c:2908
13519 #: src/prefs_other.c:125
13520 msgid ""
13521 "You can also modify each menu shortcut by pressing\n"
13522 "any key(s) when focusing the mouse pointer on the item."
13523 msgstr ""
13524 "Minden menü gyorsbillentyűt módosíthatsz úgy, hogy\n"
13525 "lenyomod a kívánt billentyű(ke)t, amikor az egér a menüponton van."
13527 # src/prefs_common.c:1968
13528 #: src/prefs_other.c:474
13529 msgid "Add address to destination when double-clicked"
13530 msgstr "Dupla-klikk esetén cím a célmezőbe"
13532 # src/prefs_common.c:2085
13533 #: src/prefs_other.c:477
13534 msgid "On exit"
13535 msgstr "Kilépéskor"
13537 # src/prefs_common.c:2093
13538 #: src/prefs_other.c:480
13539 msgid "Confirm on exit"
13540 msgstr "Kilépéskor rákérdez"
13542 # src/prefs_common.c:2100
13543 #: src/prefs_other.c:487
13544 msgid "Empty trash on exit"
13545 msgstr "Kuka ürítése kilépéskor"
13547 # src/prefs_common.c:2106
13548 #: src/prefs_other.c:490
13549 msgid "Warn if there are queued messages"
13550 msgstr "Elküldetlen üzenetek esetén figyelmeztet"
13552 #: src/prefs_other.c:492
13553 msgid "Keyboard shortcuts"
13554 msgstr "Gyorsbillentyűk..."
13556 #: src/prefs_other.c:495
13557 msgid "Enable customisable keyboard shortcuts"
13558 msgstr "Saját gyorsbillentyű beállítások engedélyezése"
13560 #: src/prefs_other.c:498
13561 msgid ""
13562 "If checked, you can change the keyboard shortcuts of most of the menu items by focusing on the menu item and pressing a key combination.\n"
13563 "Uncheck this option if you want to lock all existing keyboard shortcuts."
13564 msgstr ""
13565 "Ha bejelölt, megváltoztathatod a legtöbb menüpont gyorsbillentyűjét úgy, hogy a menüpontra állsz és a lenyomod a kívánt billentyűkombinációt.\n"
13566 "Töröld az opciót az összes menü gyorsbillentyű rögzítéséhez."
13568 #: src/prefs_other.c:505
13569 msgid " Choose preset keyboard shortcuts... "
13570 msgstr "Mentett gyorsbillentyű beállítások kiválasztása..."
13572 #: src/prefs_other.c:515
13573 msgid "Metadata handling"
13574 msgstr "Metaadat kezelés"
13576 #: src/prefs_other.c:516
13577 msgid ""
13578 "Safer mode asks the OS to write metadata to disk directly;\n"
13579 "it avoids data loss after crashes but can take some time."
13580 msgstr ""
13581 "A Biztonságos mód az operációs rendszeren keresztül írja a lemezre a metaadatokat;\n"
13582 "ezzel megelőzhető az összeomlás utáni adatvesztés, de sokáig tarthat."
13584 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
13585 #: src/prefs_other.c:520
13586 msgid "Safer"
13587 msgstr "Biztonságos"
13589 # src/compose.c:463
13590 #: src/prefs_other.c:522
13591 msgid "Faster"
13592 msgstr "Gyors"
13594 #: src/prefs_other.c:540
13595 msgid "Socket I/O timeout"
13596 msgstr "Socket I/O időtúllépés"
13598 # src/prefs_common.c:2102
13599 #: src/prefs_other.c:562
13600 msgid "Ask before emptying trash"
13601 msgstr "Megerősítés a kuka ürítése előtt"
13603 #: src/prefs_other.c:564
13604 msgid "Ask about account specific filtering rules when filtering manually"
13605 msgstr "Rákérdezés a fiók-specifikus szűrési szabályokra kézi szűrés esetén"
13607 #: src/prefs_other.c:569
13608 msgid "Use secure file deletion if possible"
13609 msgstr "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges"
13611 #: src/prefs_other.c:573
13612 msgid ""
13613 "Use secure file deletion if possible\n"
13614 "(the 'shred' program is not available)"
13615 msgstr ""
13616 "Biztonságos fájltörlés használata, ha lehetséges\n"
13617 "(a 'shred' program nem használható)"
13619 #: src/prefs_other.c:578
13620 msgid "Use the 'shred' program to overwrite files with random data before deleting them. This slows down deletion. Be sure to read shred's man page for caveats."
13621 msgstr "A 'shred' program használatával felülírja a fájlokat véletlenszerű adatokkal a törlés előtt. Ez lelassítja a törlést. Olvasd el a shred man oldalát, hogy tisztában légy a veszélyekkel."
13623 #: src/prefs_other.c:582
13624 msgid "Synchronise offline folders as soon as possible"
13625 msgstr "Kapcsolat nélküli mappák szinkronizálása a lehető leghamarabb"
13627 #: src/prefs_other.c:685
13628 msgid "Miscellaneous"
13629 msgstr "Vegyes"
13631 #: src/prefs_quote.c:76
13632 msgid ""
13633 "On %d\\n"
13634 "%f wrote:\\n"
13635 "\\n"
13636 "%q"
13637 msgstr ""
13638 "%d -n\\n"
13639 "%f írta:\\n"
13640 "\\n"
13641 "%q"
13643 # src/prefs_common.c:867 src/prefs_common.c:1031
13644 #: src/prefs_receive.c:136
13645 msgid "External incorporation program"
13646 msgstr "Külső program"
13648 # src/prefs_common.c:1039
13649 #: src/prefs_receive.c:139
13650 msgid "Use external program for receiving mail"
13651 msgstr "Külső program használata a levelek vételéhez"
13653 # src/prefs_common.c:1782
13654 #: src/prefs_receive.c:155
13655 msgid "Automatic checking"
13656 msgstr "Automatikus ellenőrzés"
13658 # src/prefs_common.c:1782
13659 #: src/prefs_receive.c:162
13660 msgid "Check for new mail every"
13661 msgstr "Új levelek automatikus ellenőrzése minden"
13663 # src/prefs_common.c:959
13664 #: src/prefs_receive.c:180
13665 msgid "Check for new mail on start-up"
13666 msgstr "Új levelek ellenőrzése induláskor"
13668 #: src/prefs_receive.c:183
13669 msgid "Dialogs"
13670 msgstr "Párbeszédek"
13672 # src/prefs_common.c:1936
13673 #: src/prefs_receive.c:185
13674 msgid "Show receive dialog"
13675 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak mutatása"
13677 # src/prefs_common.c:1946
13678 #: src/prefs_receive.c:194
13679 #: src/prefs_summaries.c:444
13680 #: src/prefs_summaries.c:463
13681 msgid "Always"
13682 msgstr "Mindig"
13684 #: src/prefs_receive.c:195
13685 msgid "Only on manual receiving"
13686 msgstr "Csak kézi fogadásnál"
13688 # src/prefs_common.c:1957
13689 #: src/prefs_receive.c:206
13690 msgid "Close receive dialog when finished"
13691 msgstr "Fogadó párbeszéd-ablak bezárása befejezéskor"
13693 # src/prefs_common.c:1954
13694 #: src/prefs_receive.c:209
13695 msgid "Don't popup error dialog on receive error"
13696 msgstr "Ne mutassa a hiba párbeszéd-ablakot fogadási hibánál"
13698 # src/prefs_common.c:1909
13699 #: src/prefs_receive.c:212
13700 msgid "After checking for new mail"
13701 msgstr "Új e-mail ellenőrzése után"
13703 #: src/prefs_receive.c:214
13704 msgid "Go to Inbox"
13705 msgstr "Ugrás a 'Bejövő üzenetek' mappába"
13707 # src/prefs_common.c:961
13708 #: src/prefs_receive.c:216
13709 msgid "Update all local folders"
13710 msgstr "Minden lokális mappa frissítése"
13712 # src/prefs_common.c:883 src/prefs_common.c:1046
13713 #: src/prefs_receive.c:219
13714 msgid "Run command"
13715 msgstr "Parancs futtatása"
13717 #: src/prefs_receive.c:224
13718 msgid "after automatic check"
13719 msgstr "automatikus ellenőrzés után"
13721 #: src/prefs_receive.c:226
13722 msgid "after manual check"
13723 msgstr "kézi ellenőrzés után"
13725 #: src/prefs_receive.c:234
13726 #, c-format
13727 msgid ""
13728 "Command to execute:\n"
13729 "(use %d as number of new mails)"
13730 msgstr ""
13731 "Futtatandó parancs:\n"
13732 "(%d az új üzenetek számát jelenti)"
13734 # src/editldap.c:402
13735 #: src/prefs_receive.c:259
13736 msgid "Blink LED"
13737 msgstr "LED villogtatása"
13739 #: src/prefs_receive.c:260
13740 msgid "Play sound"
13741 msgstr "Hang lejátszása"
13743 #: src/prefs_receive.c:262
13744 msgid "Show info banner"
13745 msgstr "Információs sáv megjelenítése"
13747 #: src/prefs_receive.c:396
13748 #: src/prefs_send.c:346
13749 msgid "Mail Handling"
13750 msgstr "E-mail kezelés"
13752 # src/prefs_account.c:1015
13753 #: src/prefs_receive.c:397
13754 msgid "Receiving"
13755 msgstr "Fogadás"
13757 # src/prefs_common.c:1065
13758 #: src/prefs_send.c:159
13759 msgid "Save sent messages to Sent folder"
13760 msgstr "Elküldött üzenetek mentése az Elküldött mappába"
13762 # src/main.c:623 src/mainwindow.c:2337
13763 #: src/prefs_send.c:162
13764 msgid "Confirm before sending queued messages"
13765 msgstr "Megerősítés kérése a várakozó üzenetek elküldése előtt"
13767 #: src/prefs_send.c:165
13768 msgid "Never send Return Receipts"
13769 msgstr "Soha nem küld visszaigazolást"
13771 # src/prefs_common.c:1936
13772 #: src/prefs_send.c:168
13773 msgid "Show send dialog"
13774 msgstr "Küldési párbeszéd-ablak mutatása"
13776 # src/prefs_common.c:1073
13777 #: src/prefs_send.c:176
13778 msgid "Outgoing encoding"
13779 msgstr "Kimenő üzenetek kódolása"
13781 # src/prefs_common.c:1130
13782 #: src/prefs_send.c:201
13783 msgid "If 'Automatic' is selected, the optimal encoding for the current locale will be used"
13784 msgstr "'Automatikus' esetén az optimális kódolás lesz használva a lokális beállításoknak megfelelően."
13786 # src/prefs_common.c:1088
13787 #: src/prefs_send.c:216
13788 msgid "Automatic (Recommended)"
13789 msgstr "Automatikus (Ajánlott)"
13791 # src/prefs_common.c:1089
13792 #: src/prefs_send.c:218
13793 msgid "7bit ASCII (US-ASCII)"
13794 msgstr "7bites ASCII (US-ASCII)"
13796 # src/prefs_common.c:1091
13797 #: src/prefs_send.c:219
13798 msgid "Unicode (UTF-8)"
13799 msgstr "Unicode (UTF-8)"
13801 # src/prefs_common.c:1093
13802 #: src/prefs_send.c:221
13803 msgid "Western European (ISO-8859-1)"
13804 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-1)"
13806 # src/prefs_common.c:1094
13807 #: src/prefs_send.c:222
13808 msgid "Western European (ISO-8859-15)"
13809 msgstr "Nyugat-európai (ISO-8859-15)"
13811 # src/prefs_common.c:1095
13812 #: src/prefs_send.c:224
13813 msgid "Central European (ISO-8859-2)"
13814 msgstr "Közép-európai (ISO-8859-2)"
13816 # src/prefs_common.c:1096
13817 #: src/prefs_send.c:226
13818 msgid "Baltic (ISO-8859-13)"
13819 msgstr "Balti (ISO-8859-13)"
13821 # src/prefs_common.c:1097
13822 #: src/prefs_send.c:227
13823 msgid "Baltic (ISO-8859-4)"
13824 msgstr "Balti (ISO-8859-4)"
13826 # src/prefs_common.c:1098
13827 #: src/prefs_send.c:229
13828 msgid "Greek (ISO-8859-7)"
13829 msgstr "Görög (ISO-8859-7)"
13831 # src/prefs_common.c:1098
13832 #: src/prefs_send.c:231
13833 msgid "Hebrew (ISO-8859-8)"
13834 msgstr "Héber (ISO-8859-8)"
13836 # src/prefs_common.c:1105
13837 #: src/prefs_send.c:232
13838 msgid "Hebrew (Windows-1255)"
13839 msgstr "Héber (Windows-1255)"
13841 # src/prefs_common.c:1097
13842 #: src/prefs_send.c:234
13843 msgid "Arabic (ISO-8859-6)"
13844 msgstr "Arab (ISO-8859-6)"
13846 # src/prefs_common.c:1105
13847 #: src/prefs_send.c:235
13848 msgid "Arabic (Windows-1256)"
13849 msgstr "Arab (Windows-1256)"
13851 # src/prefs_common.c:1099
13852 #: src/prefs_send.c:237
13853 msgid "Turkish (ISO-8859-9)"
13854 msgstr "Török (ISO-8859-9)"
13856 # src/prefs_common.c:1101
13857 #: src/prefs_send.c:239
13858 msgid "Cyrillic (ISO-8859-5)"
13859 msgstr "Cirill (ISO-8859-5)"
13861 # src/prefs_common.c:1103
13862 #: src/prefs_send.c:240
13863 msgid "Cyrillic (KOI8-R)"
13864 msgstr "Cirill (KOI8-R)"
13866 # src/prefs_common.c:1106
13867 #: src/prefs_send.c:241
13868 msgid "Cyrillic (KOI8-U)"
13869 msgstr "Cirill (KOI8-U)"
13871 # src/prefs_common.c:1105
13872 #: src/prefs_send.c:242
13873 msgid "Cyrillic (Windows-1251)"
13874 msgstr "Cirill (Windows-1251)"
13876 # src/prefs_common.c:1108
13877 #: src/prefs_send.c:244
13878 msgid "Japanese (ISO-2022-JP)"
13879 msgstr "Japán (ISO-2022-JP)"
13881 # src/prefs_common.c:1110
13882 #: src/prefs_send.c:246
13883 msgid "Japanese (EUC-JP)"
13884 msgstr "Japán (EUC-JP)"
13886 # src/prefs_common.c:1111
13887 #: src/prefs_send.c:247
13888 msgid "Japanese (Shift_JIS)"
13889 msgstr "Japán (Shift_JIS)"
13891 # src/prefs_common.c:1113
13892 #: src/prefs_send.c:250
13893 msgid "Simplified Chinese (GB2312)"
13894 msgstr "Egyszerűsített kínai (GB2312)"
13896 # src/prefs_common.c:1113
13897 #: src/prefs_send.c:251
13898 msgid "Simplified Chinese (GBK)"
13899 msgstr "Egyszerűsített kínai (GBK)"
13901 # src/prefs_common.c:1114
13902 #: src/prefs_send.c:252
13903 msgid "Traditional Chinese (Big5)"
13904 msgstr "Tradícionális kínai (Big5)"
13906 # src/prefs_common.c:1116
13907 #: src/prefs_send.c:254
13908 msgid "Traditional Chinese (EUC-TW)"
13909 msgstr "Tradícionális kínai (EUC-TW)"
13911 # src/prefs_common.c:1117
13912 #: src/prefs_send.c:255
13913 msgid "Chinese (ISO-2022-CN)"
13914 msgstr "Kínai (ISO-2022-CN)"
13916 # src/prefs_common.c:1119
13917 #: src/prefs_send.c:258
13918 msgid "Korean (EUC-KR)"
13919 msgstr "Koreai (EUC-KR)"
13921 # src/prefs_common.c:1120
13922 #: src/prefs_send.c:260
13923 msgid "Thai (TIS-620)"
13924 msgstr "Thai (TIS-620)"
13926 # src/prefs_common.c:1121
13927 #: src/prefs_send.c:261
13928 msgid "Thai (Windows-874)"
13929 msgstr "Thai (Windows-874)"
13931 # src/prefs_common.c:1276
13932 #: src/prefs_send.c:265
13933 msgid "Transfer encoding"
13934 msgstr "Átviteli kódolás"
13936 #: src/prefs_send.c:276
13937 msgid "Specify Content-Transfer-Encoding used when message body contains non-ASCII characters"
13938 msgstr "Határozd meg a Content-Transfer-Encoding értékét, ha az üzenet tartalmaz nem-ASCII karaktereket is."
13940 # src/send.c:391
13941 #: src/prefs_send.c:347
13942 #: src/send_message.c:464
13943 #: src/send_message.c:468
13944 #: src/send_message.c:473
13945 msgid "Sending"
13946 msgstr "Küldés"
13948 # src/prefs_common.c:2574
13949 #: src/prefs_spelling.c:80
13950 msgid "Pick color for misspelled word"
13951 msgstr "Helytelen szó színe"
13953 #: src/prefs_spelling.c:126
13954 msgid "Enable spell checker"
13955 msgstr "Helyesírás-ellenőrző engedélyezése"
13957 #: src/prefs_spelling.c:131
13958 msgid "Enable alternate dictionary"
13959 msgstr "Alternatív szótár engedélyezése"
13961 #: src/prefs_spelling.c:136
13962 msgid "Faster switching with last used dictionary"
13963 msgstr "Gyorsabb váltás a legutóbb használt szótárral"
13965 # src/prefs_common.c:2829
13966 #: src/prefs_spelling.c:138
13967 msgid "Automatic spell checking"
13968 msgstr "Automatikus helyesírás-ellenőrzés"
13970 #: src/prefs_spelling.c:146
13971 msgid "Re-check message when changing dictionary"
13972 msgstr "Üzenet újraellenőrzése szótárváltáskor"
13974 #: src/prefs_spelling.c:150
13975 msgid "Dictionary"
13976 msgstr "Szótár"
13978 #: src/prefs_spelling.c:187
13979 msgid "Check with both dictionaries"
13980 msgstr "Ellenőrzés mindkét szótárral"
13982 #: src/prefs_spelling.c:196
13983 msgid "Misspelled word color"
13984 msgstr "Helytelen szó színe"
13986 # src/prefs_common.c:2574
13987 #: src/prefs_spelling.c:209
13988 msgid "Pick color for misspelled word. Use black to underline"
13989 msgstr "Helytelen szó színének kiválasztása. Fekete: aláhúzás"
13991 #: src/prefs_spelling.c:326
13992 msgid "Spell Checking"
13993 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
13995 # src/prefs_common.c:2274
13996 #: src/prefs_summaries.c:151
13997 msgid "the full abbreviated weekday name"
13998 msgstr "rövidített nap név"
14000 # src/prefs_common.c:2275
14001 #: src/prefs_summaries.c:152
14002 msgid "the full weekday name"
14003 msgstr "teljes nap név"
14005 # src/prefs_common.c:2276
14006 #: src/prefs_summaries.c:153
14007 msgid "the abbreviated month name"
14008 msgstr "rövidített hónapnév"
14010 # src/prefs_common.c:2277
14011 #: src/prefs_summaries.c:154
14012 msgid "the full month name"
14013 msgstr "teljes hónapnév"
14015 # src/prefs_common.c:2278
14016 #: src/prefs_summaries.c:155
14017 msgid "the preferred date and time for the current locale"
14018 msgstr "ajánlott dátum- és Időformátum a helyi beállításhoz"
14020 # src/prefs_common.c:2279
14021 #: src/prefs_summaries.c:156
14022 msgid "the century number (year/100)"
14023 msgstr "évszázad (év/100)"
14025 # src/prefs_common.c:2280
14026 #: src/prefs_summaries.c:157
14027 msgid "the day of the month as a decimal number"
14028 msgstr "hónap napja számként"
14030 # src/prefs_common.c:2281
14031 #: src/prefs_summaries.c:158
14032 msgid "the hour as a decimal number using a 24-hour clock"
14033 msgstr "óra számként (24 órás kijelzés)"
14035 # src/prefs_common.c:2282
14036 #: src/prefs_summaries.c:159
14037 msgid "the hour as a decimal number using a 12-hour clock"
14038 msgstr "óra számként (12 órás kijelzés)"
14040 # src/prefs_common.c:2283
14041 #: src/prefs_summaries.c:160
14042 msgid "the day of the year as a decimal number"
14043 msgstr "az év napja számként"
14045 # src/prefs_common.c:2284
14046 #: src/prefs_summaries.c:161
14047 msgid "the month as a decimal number"
14048 msgstr "a hónap számként"
14050 # src/prefs_common.c:2285
14051 #: src/prefs_summaries.c:162
14052 msgid "the minute as a decimal number"
14053 msgstr "a perc számként"
14055 # src/prefs_common.c:2286
14056 #: src/prefs_summaries.c:163
14057 msgid "either AM or PM"
14058 msgstr "DE vagy DU"
14060 # src/prefs_common.c:2287
14061 #: src/prefs_summaries.c:164
14062 msgid "the second as a decimal number"
14063 msgstr "a másodperc számként"
14065 # src/prefs_common.c:2288
14066 #: src/prefs_summaries.c:165
14067 msgid "the day of the week as a decimal number"
14068 msgstr "a hét napja számként"
14070 # src/prefs_common.c:2289
14071 #: src/prefs_summaries.c:166
14072 msgid "the preferred date for the current locale"
14073 msgstr "ajánlott dátum az aktuális helyi beállításhoz"
14075 # src/prefs_common.c:2290
14076 #: src/prefs_summaries.c:167
14077 msgid "the last two digits of a year"
14078 msgstr "az évszám utolsó két karaktere"
14080 # src/prefs_common.c:2291
14081 #: src/prefs_summaries.c:168
14082 msgid "the year as a decimal number"
14083 msgstr "az év számként"
14085 # src/prefs_common.c:2292
14086 #: src/prefs_summaries.c:169
14087 msgid "the time zone or name or abbreviation"
14088 msgstr "időzóna vagy neve vagy rövidítése"
14090 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14091 #: src/prefs_summaries.c:190
14092 #: src/prefs_summaries.c:238
14093 #: src/prefs_summaries.c:522
14094 msgid "Date format"
14095 msgstr "Dátumformátum"
14097 # src/prefs_common.c:2313
14098 #: src/prefs_summaries.c:214
14099 msgid "Specifier"
14100 msgstr "Vezérlőjel"
14102 # src/prefs_common.c:2353
14103 #: src/prefs_summaries.c:256
14104 msgid "Example"
14105 msgstr "Példa"
14107 # src/prefs_common.c:1497
14108 #: src/prefs_summaries.c:360
14109 msgid "Display message number next to folder name"
14110 msgstr "Olvasatlan levelek számának kijelzése a mappanév mellett"
14112 # src/colorlabel.c:281 src/prefs_folder_item.c:256 src/summaryview.c:3506
14113 #: src/prefs_summaries.c:369
14114 msgid "No"
14115 msgstr "Nincs"
14117 # src/summaryview.c:898
14118 #: src/prefs_summaries.c:370
14119 msgid "Unread messages"
14120 msgstr "Olvasatlan üzenet"
14122 # src/summaryview.c:898
14123 #: src/prefs_summaries.c:371
14124 msgid "Unread and Total messages"
14125 msgstr "Olvasatlan és összes üzenet"
14127 #: src/prefs_summaries.c:381
14128 msgid "Open last opened folder at start-up"
14129 msgstr "Utoljára megnyitott mappa megnyitása induláskor"
14131 # src/prefs_common.c:1506
14132 #: src/prefs_summaries.c:384
14133 msgid "Abbreviate newsgroup names longer than"
14134 msgstr "Az ennél hosszabb hírcsoport-nevek rövidítése"
14136 # src/prefs_common.c:1521
14137 #: src/prefs_summaries.c:398
14138 msgid "letters"
14139 msgstr "betű"
14141 # src/prefs_common.c:1065
14142 #: src/prefs_summaries.c:416
14143 msgid "Message list"
14144 msgstr "Üzenetlista"
14146 # src/folderview.c:1695
14147 #: src/prefs_summaries.c:422
14148 msgid "Set default selection when entering a folder"
14149 msgstr "Alapértelmezett kijelölés beállítása mappába belépéskor"
14151 # src/prefs_common.c:1936
14152 #: src/prefs_summaries.c:435
14153 msgid "Show \"no unread (or new) message\" dialog"
14154 msgstr "'Nincs olvasatlan (vagy új) üzenet' ablak mutatása"
14156 #: src/prefs_summaries.c:445
14157 msgid "Assume 'Yes'"
14158 msgstr "'Igen'-nel elfogad"
14160 #: src/prefs_summaries.c:446
14161 msgid "Assume 'No'"
14162 msgstr "'Nem'-mel elfogad"
14164 # src/prefs_account.c:965
14165 #: src/prefs_summaries.c:454
14166 msgid "Open message when selected"
14167 msgstr "Üzenet megnyitása kijelöléskor"
14169 #: src/prefs_summaries.c:464
14170 msgid "When message view is visible"
14171 msgstr "Ha az üzenetnézet látható"
14173 #: src/prefs_summaries.c:470
14174 msgid "Thread using subject in addition to standard headers"
14175 msgstr "A téma használja a tárgyat is a standard fejlécek mellett"
14177 # src/prefs_common.c:1917
14178 #: src/prefs_summaries.c:474
14179 msgid "Execute immediately when moving or deleting messages"
14180 msgstr "Üzenet áthelyezésének vagy törlésének azonnali végrehajtása"
14182 #: src/prefs_summaries.c:476
14183 msgid "Defers moving, copying and deleting of messages until you choose 'Tools/Execute'"
14184 msgstr "Az üzenetek áthelyzését, másolását és törlését csak az 'Eszközök/Futtatás' hajtja végre"
14186 # src/summaryview.c:364
14187 #: src/prefs_summaries.c:479
14188 msgid "Mark message as read"
14189 msgstr "Üzenet megjelölése olvasottként"
14191 #: src/prefs_summaries.c:482
14192 msgid "when selected, after"
14193 msgstr "kijelöléskor,"
14195 # src/prefs_common.c:1905
14196 #: src/prefs_summaries.c:502
14197 msgid "only when opened in a new window, or replied to"
14198 msgstr "Csak ha új ablakban lett megnyitva, vagy megválaszolt"
14200 # src/summaryview.c:369
14201 #: src/prefs_summaries.c:509
14202 msgid "Display sender using address book"
14203 msgstr "A feladó kijelzése a címjegyzék alapján"
14205 #: src/prefs_summaries.c:513
14206 msgid "Show tooltips"
14207 msgstr "Gyorssúgók megjelenítése"
14209 # src/prefs_common.c:1551 src/prefs_common.c:2298 src/prefs_common.c:2336
14210 #: src/prefs_summaries.c:546
14211 msgid "Date format help"
14212 msgstr "Dátumformátum segítség"
14214 #: src/prefs_summaries.c:564
14215 msgid "Confirm before marking all messages in a folder as read"
14216 msgstr "Megerősítés minden üzenet olvasottként megjelölése előtt a mappában"
14218 # src/prefs_display_header.c:222
14219 #: src/prefs_summaries.c:567
14220 msgid "Translate header names"
14221 msgstr "Fejléc nevek fordítása"
14223 #: src/prefs_summaries.c:569
14224 msgid "The display of standard headers (such as 'From:', 'Subject:') will be translated into your language."
14225 msgstr "A standard fejlécek (mint pl. 'From:', 'Subject:') lefordítva fognak megjelenni."
14227 # src/prefs_common.c:1527
14228 #: src/prefs_summaries.c:686
14229 msgid "Summaries"
14230 msgstr "Összegzések"
14232 # src/prefs_summary_column.c:69
14233 #: src/prefs_summary_column.c:79
14234 #: src/summaryview.c:2653
14235 msgid "Attachment"
14236 msgstr "Csatolás"
14238 # src/prefs_summary_column.c:74
14239 #: src/prefs_summary_column.c:85
14240 msgid "Number"
14241 msgstr "Szám"
14243 # src/prefs_filter.c:482
14244 #: src/prefs_summary_column.c:225
14245 msgid "Message list columns configuration"
14246 msgstr "Üzenetlista oszlopainak beállításai"
14248 # src/prefs_summary_column.c:191
14249 #: src/prefs_summary_column.c:242
14250 msgid ""
14251 "Select columns to be displayed in the message list. You can modify\n"
14252 "the order by using the Up / Down buttons or by dragging the items."
14253 msgstr ""
14254 "Válaszd ki az üzenetlistában megjelenítendő oszlopokat\n"
14255 "A sorrendjüket a Fel/Le gombokkal vagy egérrel változtathatod meg."
14257 #: src/prefs_summary_open.c:108
14258 msgid "first marked email"
14259 msgstr "első megjelölt e-mail"
14261 #: src/prefs_summary_open.c:109
14262 msgid "first new email"
14263 msgstr "első új e-mail"
14265 # src/mainwindow.c:494
14266 #: src/prefs_summary_open.c:110
14267 msgid "first unread email"
14268 msgstr "első olvasatlan e-mail"
14270 # src/summaryview.c:2351
14271 #: src/prefs_summary_open.c:111
14272 msgid "last opened email"
14273 msgstr "utoljára megnyitott e-mail"
14275 #: src/prefs_summary_open.c:112
14276 msgid "last email in the list"
14277 msgstr "lista utolsó e-mailje"
14279 #: src/prefs_summary_open.c:114
14280 msgid "first email in the list"
14281 msgstr "lista első e-mailje"
14283 # src/folderview.c:1695
14284 #: src/prefs_summary_open.c:183
14285 msgid " Selection when entering a folder"
14286 msgstr " Kiválasztás mappába belépéskor"
14288 # src/prefs_actions.c:875
14289 #: src/prefs_summary_open.c:229
14290 msgid "Possible selections"
14291 msgstr "Lehetséges kijelölések"
14293 #: src/prefs_summary_open.c:265
14294 msgid "Selection on folder opening"
14295 msgstr "Kiválasztás mappa megnyitásakor"
14297 # src/prefs_display_header.c:537
14298 #: src/prefs_template.c:78
14299 msgid "This name is used as the Menu item"
14300 msgstr "Ez a név már használatban van, mint menüelem"
14302 #: src/prefs_template.c:80
14303 msgid "Override composing account's From header. This doesn't change the composing account."
14304 msgstr "A szerkesztéshez használt Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a szerkesztéshez használt fiókot."
14306 #: src/prefs_template.c:304
14307 msgid "Append the new template above to the list"
14308 msgstr "Az új sablon hozzáadása a listához"
14310 #: src/prefs_template.c:313
14311 msgid "Replace the selected template in list with the template above"
14312 msgstr "A kiválasztott sablon cseréje a listában a fentivel"
14314 # src/prefs_template.c:513
14315 #: src/prefs_template.c:321
14316 msgid "Delete the selected template from the list"
14317 msgstr "Kijelölt sablon törlése a listából"
14319 # src/prefs_template.c:230
14320 #: src/prefs_template.c:334
14321 msgid " Symbols... "
14322 msgstr " Szimbólumok..."
14324 #: src/prefs_template.c:341
14325 msgid "Show information on configuring templates"
14326 msgstr "Információk megjelenítése a sablonok beállításánál"
14328 #: src/prefs_template.c:365
14329 msgid "Move the selected template to the top"
14330 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása a legfelülre"
14332 #: src/prefs_template.c:375
14333 msgid "Move the selected template up"
14334 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása felfelé"
14336 #: src/prefs_template.c:383
14337 msgid "Move the selected template down"
14338 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása lefelé"
14340 #: src/prefs_template.c:393
14341 msgid "Move the selected template to the bottom"
14342 msgstr "A kiválasztott sablon mozgatása legalulra"
14344 #: src/prefs_template.c:409
14345 msgid "Template configuration"
14346 msgstr "Sablon beállításai"
14348 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14349 # src/prefs_filter.c:674
14350 #: src/prefs_template.c:597
14351 msgid "Templates list not saved"
14352 msgstr "A sablonok listája nincs elmentve."
14354 #: src/prefs_template.c:598
14355 msgid "The templates list has been modified. Close anyway?"
14356 msgstr "A sablonok listája változott. Mégis bezárod?"
14358 # src/prefs_customheader.c:485 src/prefs_display_header.c:527
14359 # src/prefs_filter.c:674
14360 #: src/prefs_template.c:762
14361 msgid "The template's name is not set."
14362 msgstr "A sablonnak nincs neve."
14364 #: src/prefs_template.c:799
14365 msgid "The \"From\" field of the template contains an invalid email address."
14366 msgstr "A sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14368 #: src/prefs_template.c:805
14369 msgid "The \"To\" field of the template contains an invalid email address."
14370 msgstr "A sablon \"Címzett\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14372 #: src/prefs_template.c:811
14373 msgid "The \"Cc\" field of the template contains an invalid email address."
14374 msgstr "A sablon \"Másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14376 #: src/prefs_template.c:817
14377 msgid "The \"Bcc\" field of the template contains an invalid email address."
14378 msgstr "A sablon \"Titkos másolatot kap\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
14380 #: src/prefs_template.c:823
14381 msgid "The \"Subject\" field of the template is invalid."
14382 msgstr "A sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
14384 # src/prefs_template.c:513
14385 #: src/prefs_template.c:893
14386 msgid "Delete template"
14387 msgstr "Sablon törlése"
14389 # src/prefs_template.c:514
14390 #: src/prefs_template.c:894
14391 msgid "Do you really want to delete this template?"
14392 msgstr "Tényleg töröljem ezt a sablont?"
14394 # src/prefs_template.c:513
14395 #: src/prefs_template.c:907
14396 msgid "Delete all templates"
14397 msgstr "Összes sablon törlése"
14399 # src/prefs_template.c:514
14400 #: src/prefs_template.c:908
14401 msgid "Do you really want to delete all the templates?"
14402 msgstr "Tényleg töröljem az összes sablont?"
14404 # src/prefs_template.c:513
14405 #: src/prefs_template.c:1214
14406 msgid "Current templates"
14407 msgstr "Jelenlegi sablonok"
14409 # src/prefs_template.c:373
14410 #: src/prefs_template.c:1242
14411 msgid "Template"
14412 msgstr "Sablon"
14414 #: src/prefs_themes.c:347
14415 #: src/prefs_themes.c:728
14416 msgid "Default internal theme"
14417 msgstr "Alapértelmezett belső téma"
14419 # src/prefs_template.c:264
14420 #: src/prefs_themes.c:369
14421 msgid "Themes"
14422 msgstr "Témák"
14424 #: src/prefs_themes.c:456
14425 msgid "Only root can remove system themes"
14426 msgstr "A rendszertémákat csak a rendszergazda tudja eltávolítani"
14428 #: src/prefs_themes.c:459
14429 #, c-format
14430 msgid "Remove system theme '%s'"
14431 msgstr "'%s' rendszertéma törlése"
14433 # src/prefs_account.c:976
14434 #: src/prefs_themes.c:462
14435 #, c-format
14436 msgid "Remove theme '%s'"
14437 msgstr "'%s' téma eltávolítása"
14439 # src/prefs_template.c:514
14440 #: src/prefs_themes.c:468
14441 msgid "Are you sure you want to remove this theme?"
14442 msgstr "Valóban el akarod távolítani ezt a témát?"
14444 #: src/prefs_themes.c:478
14445 #, c-format
14446 msgid ""
14447 "File %s failed\n"
14448 "while removing theme."
14449 msgstr ""
14450 "%s fájl sikertelen\n"
14451 "a téma eltávolításánál."
14453 #: src/prefs_themes.c:482
14454 msgid "Removing theme directory failed."
14455 msgstr "A témák könyvtárának törlése nem sikerült."
14457 # src/importldif.c:356
14458 #: src/prefs_themes.c:485
14459 msgid "Theme removed successfully"
14460 msgstr "A téma sikeresen eltávolítva"
14462 # src/foldersel.c:146
14463 #: src/prefs_themes.c:505
14464 msgid "Select theme folder"
14465 msgstr "Téma mappájának kiválasztása"
14467 #: src/prefs_themes.c:520
14468 #, c-format
14469 msgid "Install theme '%s'"
14470 msgstr "'%s' téma telepítése"
14472 #: src/prefs_themes.c:523
14473 msgid ""
14474 "This folder doesn't seem to be a theme folder.\n"
14475 "Install anyway?"
14476 msgstr ""
14477 "A könyvtár nem témakönyvtárnak tűnik.\n"
14478 "Mindenképpen telepíted?"
14480 # src/compose.c:5128
14481 #: src/prefs_themes.c:530
14482 msgid "Do you want to install theme for all users?"
14483 msgstr "Minden felhasználónak telepíted a témát?"
14485 # src/prefs_template.c:264
14486 #: src/prefs_themes.c:550
14487 msgid "Theme exists"
14488 msgstr "A téma már létezik"
14490 #: src/prefs_themes.c:551
14491 msgid ""
14492 "A theme with the same name is\n"
14493 "already installed in this location.\n"
14494 "\n"
14495 "Do you want to replace it?"
14496 msgstr ""
14497 "Ugyanezzel a névvel már van téma\n"
14498 "telepítve ezen a helyen.\n"
14499 "\n"
14500 "Lecseréled?"
14502 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14503 #: src/prefs_themes.c:557
14504 #, c-format
14505 msgid "Couldn't delete the old theme in %s."
14506 msgstr "Az előző téma nem törölhető itt: %s."
14508 # src/compose.c:4658
14509 #: src/prefs_themes.c:565
14510 #, c-format
14511 msgid "Couldn't create destination directory %s."
14512 msgstr "%s célkönyvtár nem hozható létre."
14514 # src/importldif.c:356
14515 #: src/prefs_themes.c:578
14516 msgid "Theme installed successfully."
14517 msgstr "A téma sikeresen telepítve."
14519 #: src/prefs_themes.c:585
14520 msgid "Failed installing theme"
14521 msgstr "A téma telepítése nem sikerült"
14523 #: src/prefs_themes.c:588
14524 #, c-format
14525 msgid ""
14526 "File %s failed\n"
14527 "while installing theme."
14528 msgstr ""
14529 "%s fájl sikertelen\n"
14530 "a téma telepítésénél."
14532 #: src/prefs_themes.c:689
14533 #, c-format
14534 msgid "%d themes available (%d user, %d system, 1 internal)"
14535 msgstr "%d téma érhető el (%d felhasználói, %d rendszer, 1 belső)"
14537 #: src/prefs_themes.c:731
14538 #, c-format
14539 msgid "Internal theme has %d icons"
14540 msgstr "A belső téma ikonjainak száma: %d"
14542 #: src/prefs_themes.c:737
14543 msgid "No info file available for this theme"
14544 msgstr "A témához nincs információs fájl"
14546 # src/rfc2015.c:154 src/rfc2015.c:189
14547 #: src/prefs_themes.c:755
14548 msgid "Error: couldn't get theme status"
14549 msgstr "Hiba: téma állapota nem elérhető"
14551 #: src/prefs_themes.c:779
14552 #, c-format
14553 msgid "%d files (%d icons), size: %s"
14554 msgstr "%d fájl (%d ikon), méret: %s"
14556 # src/importldif.c:626 src/select-keys.c:322
14557 #: src/prefs_themes.c:862
14558 msgid "Selector"
14559 msgstr "Elválasztó"
14561 #: src/prefs_themes.c:873
14562 msgid "Install new..."
14563 msgstr "Új telepítése..."
14565 # src/prefs_account.c:792
14566 #: src/prefs_themes.c:889
14567 msgid "Information"
14568 msgstr "Információ"
14570 #: src/prefs_themes.c:903
14571 msgid "Author: "
14572 msgstr "Szerző:"
14574 #: src/prefs_themes.c:911
14575 msgid "URL:"
14576 msgstr "URL:"
14578 # src/folderview.c:1753
14579 #: src/prefs_themes.c:953
14580 msgid "Preview"
14581 msgstr "Előnézet"
14583 # src/editaddress.c:1042
14584 #: src/prefs_themes.c:1003
14585 msgid "Use this"
14586 msgstr "Használja ezt"
14588 # src/compose.c:443
14589 #: src/prefs_themes.c:1008
14590 msgid "Remove"
14591 msgstr "Eltávolítás"
14593 #: src/prefs_toolbar.c:173
14594 msgid ""
14595 "Selected Action already set.\n"
14596 "Please choose another Action from List"
14597 msgstr ""
14598 "A kiválasztott művelet már be van állitva.\n"
14599 "Válassz másik műveletet a listából!"
14601 #: src/prefs_toolbar.c:174
14602 msgid "Item has no icon defined."
14603 msgstr "Nincs ikon definiálva"
14605 #: src/prefs_toolbar.c:175
14606 msgid "Item has no text defined."
14607 msgstr "Nincs szöveg definiálva"
14609 # src/prefs_filter.c:482
14610 #: src/prefs_toolbar.c:250
14611 msgid "Main toolbar configuration"
14612 msgstr "Fő eszköztár beállításai"
14614 #: src/prefs_toolbar.c:251
14615 msgid "Compose toolbar configuration"
14616 msgstr "Üzenetszerkesztő eszköztár beállításai"
14618 # src/prefs_filter.c:482
14619 #: src/prefs_toolbar.c:252
14620 msgid "Message view toolbar configuration"
14621 msgstr "Üzenetnézet eszköztár beállításai"
14623 #: src/prefs_toolbar.c:876
14624 msgid "Toolbar item"
14625 msgstr "Eszköztár elem"
14627 # src/compose.c:3460 src/compose.c:4384
14628 #: src/prefs_toolbar.c:892
14629 msgid "Item type"
14630 msgstr "Elem típusa"
14632 # src/send.c:375
14633 #: src/prefs_toolbar.c:899
14634 msgid "Internal Function"
14635 msgstr "Belső funkció"
14637 #: src/prefs_toolbar.c:900
14638 msgid "User Action"
14639 msgstr "Felhasználói művelet"
14641 # src/prefs_common.c:1197
14642 #: src/prefs_toolbar.c:900
14643 #: src/toolbar.c:219
14644 msgid "Separator"
14645 msgstr "Elválasztó"
14647 #: src/prefs_toolbar.c:907
14648 msgid "Event executed on click"
14649 msgstr "Végrehajtandó parancs kilikkeléskor"
14651 #: src/prefs_toolbar.c:934
14652 msgid "Toolbar text"
14653 msgstr "Eszköztár szöveg"
14655 #: src/prefs_toolbar.c:949
14656 #: src/prefs_toolbar.c:1286
14657 msgid "Icon"
14658 msgstr "Ikon"
14660 #: src/prefs_toolbar.c:1184
14661 #: src/prefs_toolbar.c:1198
14662 #: src/prefs_toolbar.c:1212
14663 msgid "Toolbars"
14664 msgstr "Eszköztárak"
14666 # src/prefs_common.c:1121
14667 #: src/prefs_toolbar.c:1185
14668 msgid "Main Window"
14669 msgstr "Fő ablak"
14671 # src/prefs_common.c:818
14672 #: src/prefs_toolbar.c:1199
14673 msgid "Message Window"
14674 msgstr "Üzenet ablak"
14676 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
14677 # src/prefs_folder_item.c:134
14678 #: src/prefs_toolbar.c:1213
14679 msgid "Compose Window"
14680 msgstr "Szerkesztő ablak"
14682 # src/message_search.c:106
14683 #: src/prefs_toolbar.c:1309
14684 msgid "Icon text"
14685 msgstr "Ikon szöveg"
14687 #: src/prefs_toolbar.c:1318
14688 msgid "Mapped event"
14689 msgstr "Parancs leírása"
14691 #: src/prefs_toolbar.c:1617
14692 msgid "Toolbar item icon"
14693 msgstr "Eszköztár elem ikon"
14695 # src/compose.c:462 src/mainwindow.c:437
14696 #: src/prefs_wrapping.c:79
14697 msgid "Auto wrapping"
14698 msgstr "Automatikus sortörés"
14700 # src/prefs_common.c:1268
14701 #: src/prefs_wrapping.c:80
14702 msgid "Wrap quotation"
14703 msgstr "Idézet törése"
14705 #: src/prefs_wrapping.c:81
14706 msgid "Wrap pasted text"
14707 msgstr "Beillesztett szöveg törése"
14709 #: src/prefs_wrapping.c:82
14710 msgid "Auto indent"
14711 msgstr "Automatikus sortörés"
14713 #: src/prefs_wrapping.c:88
14714 msgid "Wrap text at"
14715 msgstr "Szöveg tördelése"
14717 # src/alertpanel.c:133 src/main.c:245
14718 #: src/prefs_wrapping.c:153
14719 msgid "Wrapping"
14720 msgstr "Sortörés"
14722 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14723 #: src/printing.c:492
14724 msgid "First page"
14725 msgstr "Első oldal"
14727 #: src/printing.c:494
14728 msgid "Previous page"
14729 msgstr "Előző oldal"
14731 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
14732 #: src/printing.c:501
14733 msgid "Next page"
14734 msgstr "Következő oldal"
14736 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14737 #: src/printing.c:503
14738 msgid "Last page"
14739 msgstr "Utolsó oldal"
14741 #: src/printing.c:509
14742 msgid "Zoom 100%"
14743 msgstr "Nagyítás: 100%"
14745 #: src/printing.c:511
14746 msgid "Zoom fit"
14747 msgstr "Nagyítás teljes oldalszélességre"
14749 #: src/printing.c:513
14750 msgid "Zoom in"
14751 msgstr "Nagyítás"
14753 #: src/printing.c:515
14754 msgid "Zoom out"
14755 msgstr "Kicsinyítés"
14757 #: src/printing.c:715
14758 #, c-format
14759 msgid "Page %d"
14760 msgstr "%d oldal"
14762 #: src/privacy.c:254
14763 #: src/privacy.c:275
14764 msgid "No information available"
14765 msgstr "Nincs elérhető információ"
14767 # src/prefs_actions.c:689
14768 #: src/privacy.c:487
14769 msgid "No recipient keys defined."
14770 msgstr "Nincs definiált elfogadókulcs."
14772 #: src/procmime.c:378
14773 #: src/procmime.c:380
14774 #: src/procmime.c:381
14775 msgid "[Error decoding BASE64]\n"
14776 msgstr "[BASE64 dekódolási hiba]\n"
14778 #: src/procmsg.c:861
14779 #: src/procmsg.c:864
14780 msgid "Already trying to send."
14781 msgstr "Mindig megpróbálja a küldést."
14783 # src/compose.c:2898
14784 #: src/procmsg.c:1469
14785 #, c-format
14786 msgid "Couldn't open file %s."
14787 msgstr "%s fájl nem nyitható meg."
14789 # src/editbook.c:120 src/editjpilot.c:192 src/editvcard.c:99
14790 #: src/procmsg.c:1567
14791 #, c-format
14792 msgid "Couldn't encrypt the email: %s"
14793 msgstr "Az e-mail nem titkosítható: %s"
14795 # src/prefs_common.c:1067
14796 #: src/procmsg.c:1600
14797 msgid "Queued message header is broken."
14798 msgstr "A várakozó üzenet fejléce sérült."
14800 # src/news.c:776 src/news.c:801
14801 #: src/procmsg.c:1621
14802 msgid "An error happened during SMTP session."
14803 msgstr "Hiba történt az SMTP folyamat közben."
14805 #: src/procmsg.c:1635
14806 msgid "No specific account has been found to send, and an error happened during SMTP session."
14807 msgstr "Nem található a küldéshez megadott fiók, és hiba történt az SMTP folyamat alatt."
14809 #: src/procmsg.c:1643
14810 msgid "Couldn't determine sending informations. Maybe the email hasn't been generated by Claws Mail."
14811 msgstr "Küldési információk nem állapíthatóak meg. Lehet, hogy nem a Claws Mail hozta létre az e-mailt."
14813 # src/prefs_actions.c:670 src/prefs_actions.c:675
14814 #: src/procmsg.c:1661
14815 msgid "Couldn't create temporary file for news sending."
14816 msgstr "Nem hozható létre átmeneti fájl a hírküldéshez."
14818 #: src/procmsg.c:1674
14819 msgid "Error when writing temporary file for news sending."
14820 msgstr "Hiba a hírküldés átmeneti fájljának írásakor."
14822 # src/compose.c:2322
14823 #: src/procmsg.c:1688
14824 #, c-format
14825 msgid "Error occurred while posting the message to %s."
14826 msgstr "Hiba lépett fel az üzenet küldése közben: %s"
14828 # src/summaryview.c:2611
14829 #: src/procmsg.c:2232
14830 msgid "Filtering messages...\n"
14831 msgstr "Üzenetek szűrése...\n"
14833 #: src/quote_fmt.c:46
14834 msgid "<span weight=\"bold\">symbols:</span>"
14835 msgstr "<span weight=\"bold\">szimbólumok:</span>"
14837 #: src/quote_fmt.c:47
14838 msgid "customized date format (see 'man strftime')"
14839 msgstr "Egyéni dátumformátum (lásd az strftime útmutatót)"
14841 # src/prefs_account.c:1807
14842 #: src/quote_fmt.c:50
14843 msgid "email address of sender"
14844 msgstr "Feladó e-mail címe"
14846 #: src/quote_fmt.c:51
14847 msgid "full name of sender"
14848 msgstr "Feladó teljes neve"
14850 # src/editaddress.c:741 src/editaddress.c:743
14851 #: src/quote_fmt.c:52
14852 msgid "first name of sender"
14853 msgstr "Feladó keresztneve"
14855 # src/editaddress.c:740 src/editaddress.c:744
14856 #: src/quote_fmt.c:53
14857 msgid "last name of sender"
14858 msgstr "Feladó vezetékneve"
14860 #: src/quote_fmt.c:54
14861 msgid "initials of sender"
14862 msgstr "Feladó aláírása"
14864 # src/prefs_common.c:818
14865 #: src/quote_fmt.c:61
14866 msgid "message body"
14867 msgstr "Üzenet szövege"
14869 # src/main.c:418
14870 #: src/quote_fmt.c:62
14871 msgid "quoted message body"
14872 msgstr "Idézett üzenet szövege"
14874 #: src/quote_fmt.c:63
14875 msgid "message body without signature"
14876 msgstr "Üzenet szövege aláírás nélkül"
14878 #: src/quote_fmt.c:64
14879 msgid "quoted message body without signature"
14880 msgstr "Idézett üzenet szövege aláírás nélkül"
14882 # src/summaryview.c:954
14883 #: src/quote_fmt.c:65
14884 msgid "message tags"
14885 msgstr "üzenetcímkék"
14887 # src/prefs_actions.c:875
14888 #: src/quote_fmt.c:66
14889 msgid "current dictionary"
14890 msgstr "jelenlegi szótár"
14892 # src/prefs_actions.c:875
14893 #: src/quote_fmt.c:67
14894 msgid "cursor position"
14895 msgstr "Kurzorpozíció"
14897 #: src/quote_fmt.c:68
14898 msgid "account property: your name"
14899 msgstr "fiókbeállítás: saját név"
14901 # src/prefs_account.c:1389
14902 #: src/quote_fmt.c:69
14903 msgid "account property: your email address"
14904 msgstr "fiókbeállítás: saját e-mail cím"
14906 #: src/quote_fmt.c:70
14907 msgid "account property: account name"
14908 msgstr "fiókbeállítás: fiók neve"
14910 # src/prefs_account.c:768
14911 #: src/quote_fmt.c:71
14912 msgid "account property: organization"
14913 msgstr "fiókbeállítás: saját szervezet"
14915 #: src/quote_fmt.c:72
14916 msgid "account property: signature"
14917 msgstr "fiókbeállítás: aláírás"
14919 #: src/quote_fmt.c:73
14920 msgid "account property: signature path"
14921 msgstr "fiókbeállítás: aláírás elérési útja"
14923 #: src/quote_fmt.c:74
14924 msgid "account property: default dictionary"
14925 msgstr "fiókbeállítás: alapértelmezett szótár"
14927 # src/addressbook.c:2391
14928 #: src/quote_fmt.c:75
14929 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: Cc"
14930 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: másolatot kap"
14932 # src/addressbook.c:2391
14933 #: src/quote_fmt.c:76
14934 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: From"
14935 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: feladó"
14937 # src/addressbook.c:2391
14938 #: src/quote_fmt.c:77
14939 msgid "address book <span style=\"oblique\">completion</span>: To"
14940 msgstr "címjegyzék <span style=\"oblique\">kiegészítés</span>: címzett"
14942 #: src/quote_fmt.c:79
14943 msgid "literal backslash"
14944 msgstr "\\ jel"
14946 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14947 #: src/quote_fmt.c:80
14948 msgid "literal question mark"
14949 msgstr "? jel"
14951 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
14952 #: src/quote_fmt.c:81
14953 msgid "literal exclamation mark"
14954 msgstr "! jel"
14956 # src/compose.c:3982
14957 #: src/quote_fmt.c:82
14958 msgid "literal pipe"
14959 msgstr "| jel"
14961 #: src/quote_fmt.c:83
14962 msgid "literal opening curly brace"
14963 msgstr "{ jel"
14965 #: src/quote_fmt.c:84
14966 msgid "literal closing curly brace"
14967 msgstr "} jel"
14969 # src/inc.c:210 src/inc.c:289 src/send.c:367
14970 #: src/quote_fmt.c:85
14971 msgid "tab"
14972 msgstr "Fül"
14974 #: src/quote_fmt.c:88
14975 msgid "<span weight=\"bold\">commands:</span>"
14976 msgstr "<span weight=\"bold\">parancsok:</span>"
14978 #: src/quote_fmt.c:89
14979 msgid ""
14980 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is set, where x is one of\n"
14981 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14982 "symbols (or their long equivalent)"
14983 msgstr ""
14984 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x beállítva\n"
14985 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14986 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14988 #: src/quote_fmt.c:90
14989 msgid ""
14990 "insert <span style=\"oblique\">expr</span> if x is not set, where x is one of\n"
14991 "the [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt]\n"
14992 "symbols (or their long equivalent)"
14993 msgstr ""
14994 "<span style=\"oblique\">kifejezés</span> beszúrása, ha x nincs beállítva\n"
14995 "x a [dfNFLIstcnriT, ad, af, ao, as, asp, aT, ABc, ABf, ABt] szimbólumok\n"
14996 "(vagy hosszú megfelelőjük) egyike"
14998 #: src/quote_fmt.c:91
14999 msgid ""
15000 "insert file:\n"
15001 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to insert"
15002 msgstr ""
15003 "fájl beszúrása:\n"
15004 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a beszúrandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15006 #: src/quote_fmt.c:92
15007 msgid ""
15008 "insert program output:\n"
15009 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as a command-line to get\n"
15010 "the output from"
15011 msgstr ""
15012 "program kimenetének beszúrása:\n"
15013 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a kimenetet adó\n"
15014 "parancssorral helyettesítődik"
15016 #: src/quote_fmt.c:93
15017 msgid ""
15018 "insert user input:\n"
15019 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is a variable to be replaced by\n"
15020 "user-entered text"
15021 msgstr ""
15022 "felhasználói bevitel beszúrása:\n"
15023 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a felhasználó által megadott szöveget\n"
15024 "tartalmazó változó"
15026 #: src/quote_fmt.c:94
15027 msgid ""
15028 "attach file:\n"
15029 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> is evaluated as the path of the file to attach"
15030 msgstr ""
15031 "fájl csatolása:\n"
15032 "<span style=\"oblique\">sub_expr</span> a csatolandó fájl elérési útjával helyettesítődik"
15034 #: src/quote_fmt.c:96
15035 msgid "<span weight=\"bold\">definition of terms:</span>"
15036 msgstr "<span weight=\"bold\">szabálydefiníciók:</span>"
15038 #: src/quote_fmt.c:97
15039 msgid ""
15040 "text that can contain any of the symbols or\n"
15041 "commands above"
15042 msgstr ""
15043 "a következő szimbólumok vagy parancsok\n"
15044 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15046 #: src/quote_fmt.c:98
15047 msgid ""
15048 "text that can contain any of the symbols (no\n"
15049 "commands) above"
15050 msgstr ""
15051 "a következő szimbólumok (nem parancsok)\n"
15052 "valamelyikét tartalmazó szöveg"
15054 #: src/quote_fmt.c:99
15055 msgid ""
15056 "completion from address book only works with the first\n"
15057 "address of the header, it outputs the full name\n"
15058 "of the contact if that address matches exactly\n"
15059 "one contact in the address book"
15060 msgstr ""
15061 "a kiegészítés a címjegyzékből csak a fejléc\n"
15062 "első címénél működik, és a partner teljes nevét\n"
15063 "adja vissza, ha a cím pontosan egyezik\n"
15064 "egy partnerével a címjegyzékben"
15066 # src/prefs_common.c:2711
15067 #: src/quote_fmt.c:107
15068 msgid "Description of symbols"
15069 msgstr "Szimbólumok leírása"
15071 #: src/quote_fmt.c:108
15072 msgid "The following symbols and commands can be used:"
15073 msgstr "A következő szimbólumok és parancsok használhatók:"
15075 # src/inc.c:312
15076 #: src/quote_fmt.c:153
15077 msgid "Use template when composing new messages"
15078 msgstr "Sablon használata új üzenetek írásakor"
15080 #: src/quote_fmt.c:179
15081 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to compose the new message."
15082 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg az új üzenet írásához használt fiókot."
15084 # src/inc.c:312
15085 #: src/quote_fmt.c:281
15086 msgid "Use template when replying to messages"
15087 msgstr "Sablon használata üzenetre válasznál"
15089 #: src/quote_fmt.c:307
15090 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to reply."
15091 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a válaszhoz használt fiókot."
15093 # src/prefs_common.c:1351 src/prefs_common.c:1390
15094 #: src/quote_fmt.c:318
15095 #: src/quote_fmt.c:450
15096 msgid "Quotation mark"
15097 msgstr "Idézet jele"
15099 # src/inc.c:312
15100 #: src/quote_fmt.c:413
15101 msgid "Use template when forwarding messages"
15102 msgstr "Sablon használata üzenet továbbításakor"
15104 #: src/quote_fmt.c:439
15105 msgid "Override From header. This doesn't change the account used to forward."
15106 msgstr "A Feladó fejléc felülbírálata. Nem változtatja meg a továbbításhoz használt fiókot."
15108 # src/prefs_common.c:1419
15109 #: src/quote_fmt.c:526
15110 msgid "Description of symbols..."
15111 msgstr "Szimbólumok leírása..."
15113 # src/prefs_common.c:2920 src/prefs_common.c:3242
15114 #: src/quote_fmt.c:548
15115 msgid "Defaults"
15116 msgstr "Alapértelmezések"
15118 #: src/quote_fmt.c:566
15119 msgid "The \"From\" field of the \"New message\" template contains an invalid email address."
15120 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Feladó\" mezője érvénytelen e-mail címet tartalmaz."
15122 #: src/quote_fmt.c:569
15123 msgid "The \"Subject\" field of the \"New message\" template is invalid."
15124 msgstr "Az \"Új üzenet\" sablon \"Tárgy\" mezője érvénytelen."
15126 #: src/quote_fmt.c:586
15127 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Reply\" template is invalid."
15128 msgstr "A \"Válasz\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15130 #: src/quote_fmt.c:606
15131 msgid "The \"Quotation mark\" field of the \"Forward\" template is invalid."
15132 msgstr "A \"Továbbítás\" sablon \"Idézet jele\" mezője érvénytelen."
15134 #: src/quote_fmt_parse.y:509
15135 #, c-format
15136 msgid "Enter text to replace '%s'"
15137 msgstr "Add meg, mire cseréled '%s' szöveget"
15139 # src/prefs_common.c:2353
15140 #: src/quote_fmt_parse.y:510
15141 msgid "Enter variable"
15142 msgstr "Változó megadása"
15144 # src/send.c:449 src/send.c:513
15145 #: src/send_message.c:135
15146 #, c-format
15147 msgid "Sending message using command: %s\n"
15148 msgstr "Üzenet küldése e parancssal: %s\n"
15150 # src/send.c:237
15151 #: src/send_message.c:149
15152 #, c-format
15153 msgid "Couldn't execute command: %s"
15154 msgstr "%s parancs nem hajtható végre"
15156 # src/smtp.c:82
15157 #: src/send_message.c:184
15158 #, c-format
15159 msgid "Error occurred while executing command: %s"
15160 msgstr "Hiba e parancs végrehajtása közben: %s"
15162 # src/send.c:375
15163 #: src/send_message.c:312
15164 msgid "Connecting"
15165 msgstr "Kapcsolódás"
15167 #: src/send_message.c:317
15168 msgid "Doing POP before SMTP..."
15169 msgstr "POP végrehajtása SMTP előtt..."
15171 #: src/send_message.c:320
15172 msgid "POP before SMTP"
15173 msgstr "POP SMTP előtt..."
15175 # src/send.c:371
15176 #: src/send_message.c:325
15177 #, c-format
15178 msgid "Connecting to SMTP server: %s ..."
15179 msgstr "Kapcsolódás %s SMTP szerverhez..."
15181 # src/importldif.c:356
15182 #: src/send_message.c:382
15183 msgid "Mail sent successfully."
15184 msgstr "A levél sikeresen elküldve."
15186 # src/send.c:390
15187 #: src/send_message.c:449
15188 msgid "Sending HELO..."
15189 msgstr "HELO küldése..."
15191 # src/prefs_account.c:1138
15192 #: src/send_message.c:450
15193 #: src/send_message.c:455
15194 #: src/send_message.c:460
15195 msgid "Authenticating"
15196 msgstr "Azonosítás"
15198 # src/send.c:536
15199 #: src/send_message.c:451
15200 #: src/send_message.c:456
15201 msgid "Sending message..."
15202 msgstr "Üzenet küldése..."
15204 # src/send.c:390
15205 #: src/send_message.c:454
15206 msgid "Sending EHLO..."
15207 msgstr "EHLO küldése..."
15209 # src/send.c:390
15210 #: src/send_message.c:463
15211 msgid "Sending MAIL FROM..."
15212 msgstr "MAIL FROM küldése..."
15214 # src/send.c:399
15215 #: src/send_message.c:467
15216 msgid "Sending RCPT TO..."
15217 msgstr "RCPT TO küldése..."
15219 # src/send.c:406
15220 #: src/send_message.c:472
15221 msgid "Sending DATA..."
15222 msgstr "DATA küldése..."
15224 # src/send.c:416
15225 #: src/send_message.c:476
15226 msgid "Quitting..."
15227 msgstr "Kilépés..."
15229 # src/send.c:449 src/send.c:513
15230 #: src/send_message.c:505
15231 #, c-format
15232 msgid "Sending message (%d / %d bytes)"
15233 msgstr "Üzenet küldése (%d / %d byte)"
15235 # src/send.c:536
15236 #: src/send_message.c:553
15237 msgid "Sending message"
15238 msgstr "Üzenet küldése"
15240 # src/compose.c:2346
15241 #: src/send_message.c:612
15242 #: src/send_message.c:632
15243 msgid "Error occurred while sending the message."
15244 msgstr "Hiba történt az üzenet küldése közben."
15246 # src/compose.c:2346
15247 #: src/send_message.c:615
15248 #, c-format
15249 msgid ""
15250 "Error occurred while sending the message:\n"
15251 "%s"
15252 msgstr ""
15253 "Hiba történt az üzenet küldése közben:\n"
15254 "%s"
15256 # src/setup.c:43
15257 #: src/setup.c:74
15258 msgid "Mailbox setting"
15259 msgstr "Postaláda beállítások"
15261 # src/setup.c:44
15262 #: src/setup.c:75
15263 msgid ""
15264 "First, you have to set the location of mailbox.\n"
15265 "You can use existing mailbox in MH format\n"
15266 "if you have the one.\n"
15267 "If you're not sure, just select OK."
15268 msgstr ""
15269 "Először a postaláda helyét kell megadni.\n"
15270 "Használhatsz egy létező MH formátumú postaládát is,\n"
15271 "ha már van egy.\n"
15272 "Ha nem tudod, mit tegyél, válaszd az OK-t."
15274 # src/sourcewindow.c:80
15275 #: src/sourcewindow.c:64
15276 msgid "Source of the message"
15277 msgstr "Üzenet forrása"
15279 # src/sourcewindow.c:143
15280 #: src/sourcewindow.c:159
15281 #, c-format
15282 msgid "%s - Source"
15283 msgstr "%s - Forrás"
15285 # src/summaryview.c:2677
15286 #: src/ssl_manager.c:157
15287 msgid "Saved SSL Certificates"
15288 msgstr "Elmentett SSL tanúsítványok"
15290 # src/summaryview.c:2677
15291 #: src/ssl_manager.c:428
15292 msgid "Delete certificate"
15293 msgstr "Tanúsítvány törlése"
15295 # src/prefs_template.c:514
15296 #: src/ssl_manager.c:429
15297 msgid "Do you really want to delete this certificate?"
15298 msgstr "TValóban törlöd ezt a tanúsítványt?"
15300 # src/summary_search.c:99
15301 #: src/summary_search.c:226
15302 msgid "Search messages"
15303 msgstr "Üzenetek keresése"
15305 #: src/summary_search.c:252
15306 msgid "Match any of the following"
15307 msgstr "Bármely egyezik a következőkből"
15309 # src/prefs_account.c:1276
15310 #: src/summary_search.c:254
15311 msgid "Match all of the following"
15312 msgstr "Illeszkedés a következők mindegyikéhez"
15314 # src/summary_search.c:169
15315 #: src/summary_search.c:373
15316 msgid "Body:"
15317 msgstr "Törzs:"
15319 # src/prefs_filter.c:225
15320 #: src/summary_search.c:380
15321 msgid "Condition:"
15322 msgstr "Feltétel:"
15324 #: src/summary_search.c:410
15325 msgid "Find _all"
15326 msgstr "Összes keresése"
15328 # src/summary_search.c:306
15329 #: src/summary_search.c:671
15330 msgid "Beginning of list reached; continue from end?"
15331 msgstr "A lista elejére értem. Tovább a végétől?"
15333 # src/summary_search.c:308
15334 #: src/summary_search.c:673
15335 msgid "End of list reached; continue from beginning?"
15336 msgstr "A lista végére értem. Tovább az elejétől?"
15338 # src/summaryview.c:371
15339 #: src/summaryview.c:422
15340 msgid "Create _filter rule"
15341 msgstr "Szűrési szabál_y létrehozása"
15343 #: src/summaryview.c:545
15344 msgid "Toggle quick search bar"
15345 msgstr "Gyorskereső sáv váltása"
15347 # src/prefs_common.c:2829
15348 #: src/summaryview.c:582
15349 msgid "Toggle multiple selection"
15350 msgstr "Többszörös kijelölés váltása"
15352 # src/summaryview.c:586
15353 #: src/summaryview.c:1180
15354 msgid "Process mark"
15355 msgstr "Kijelöltek feldolgozása"
15357 # src/summaryview.c:587
15358 #: src/summaryview.c:1181
15359 msgid "Some marks are left. Process them?"
15360 msgstr "Maradt még néhány kijelölt. Feldolgozzam?"
15362 # src/summaryview.c:635
15363 #: src/summaryview.c:1239
15364 #, c-format
15365 msgid "Scanning folder (%s)..."
15366 msgstr "(%s) Mappa átvizsgálása..."
15368 # src/summaryview.c:888 src/summaryview.c:912
15369 #: src/summaryview.c:1728
15370 #: src/summaryview.c:1780
15371 msgid "No more unread messages"
15372 msgstr "Nincsenek további olvasatlan hírek"
15374 # src/summaryview.c:889
15375 #: src/summaryview.c:1729
15376 msgid "No unread message found. Search from the end?"
15377 msgstr "Nem találtam olvasatlan hírt. Keresés a végétől?"
15379 #: src/summaryview.c:1741
15380 #: src/summaryview.c:1793
15381 #: src/summaryview.c:1840
15382 #: src/summaryview.c:1892
15383 #: src/summaryview.c:1971
15384 msgid "Internal error: unexpected value for prefs_common.next_unread_msg_dialog\n"
15385 msgstr "Belső hiba: rossz érték a prefs_common.next_unread_msg_dialog-hoz\n"
15387 # src/summaryview.c:898
15388 #: src/summaryview.c:1749
15389 msgid "No unread messages."
15390 msgstr "Nincs olvasatlan hír."
15392 # src/summaryview.c:913
15393 #: src/summaryview.c:1781
15394 msgid "No unread message found. Go to next folder?"
15395 msgstr "Nem találtam olvasatlan üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15397 # src/summaryview.c:944 src/summaryview.c:968
15398 #: src/summaryview.c:1827
15399 #: src/summaryview.c:1879
15400 msgid "No more new messages"
15401 msgstr "Nincsenek további új üzenetek"
15403 # src/summaryview.c:945
15404 #: src/summaryview.c:1828
15405 msgid "No new message found. Search from the end?"
15406 msgstr "Nincs új üzenet. Keresés a végétől?"
15408 # src/summaryview.c:954
15409 #: src/summaryview.c:1848
15410 msgid "No new messages."
15411 msgstr "Nincs új üzenet."
15413 # src/summaryview.c:969
15414 #: src/summaryview.c:1880
15415 msgid "No new message found. Go to next folder?"
15416 msgstr "Nincs új üzenet. Ugrás a következő mappára?"
15418 # src/summaryview.c:1000 src/summaryview.c:1025
15419 #: src/summaryview.c:1917
15420 #: src/summaryview.c:1958
15421 msgid "No more marked messages"
15422 msgstr "Nincs több olvasatlan üzenet"
15424 # src/summaryview.c:1001
15425 #: src/summaryview.c:1918
15426 msgid "No marked message found. Search from the end?"
15427 msgstr "Nem találtam kijelölt üzenetet. Keresés a végéről?"
15429 # src/summaryview.c:1010 src/summaryview.c:1035
15430 #: src/summaryview.c:1927
15431 msgid "No marked messages."
15432 msgstr "Nincs kijelölt üzenet."
15434 # src/summaryview.c:913
15435 #: src/summaryview.c:1959
15436 msgid "No marked message found. Go to next folder?"
15437 msgstr "Nem találtam megjelölt üzenetet. Ugrás a következő mappára?"
15439 # src/summaryview.c:1050 src/summaryview.c:1075
15440 #: src/summaryview.c:1996
15441 #: src/summaryview.c:2021
15442 msgid "No more labeled messages"
15443 msgstr "Nincs több címkézett üzenet"
15445 # src/summaryview.c:1051
15446 #: src/summaryview.c:1997
15447 msgid "No labeled message found. Search from the end?"
15448 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés a végéről?"
15450 # src/summaryview.c:1060 src/summaryview.c:1085
15451 #: src/summaryview.c:2006
15452 #: src/summaryview.c:2031
15453 msgid "No labeled messages."
15454 msgstr "Nincs címkézett üzenet."
15456 # src/summaryview.c:1076
15457 #: src/summaryview.c:2022
15458 msgid "No labeled message found. Search from the beginning?"
15459 msgstr "Nem találtam címkézett üzenetet. Keresés az elejéről?"
15461 # src/summaryview.c:1283 src/summaryview.c:1285
15462 #: src/summaryview.c:2313
15463 msgid "Attracting messages by subject..."
15464 msgstr "Üzenetek tárgy szerint..."
15466 # src/summaryview.c:1434
15467 #: src/summaryview.c:2497
15468 #, c-format
15469 msgid "%d deleted"
15470 msgstr "%d törölve"
15472 # src/summaryview.c:1438
15473 #: src/summaryview.c:2501
15474 #, c-format
15475 msgid "%s%d moved"
15476 msgstr "%s%d áthelyezve"
15478 # src/summaryview.c:1439 src/summaryview.c:1446
15479 #: src/summaryview.c:2502
15480 #: src/summaryview.c:2509
15481 msgid ", "
15482 msgstr ", "
15484 # src/summaryview.c:1444
15485 #: src/summaryview.c:2507
15486 #, c-format
15487 msgid "%s%d copied"
15488 msgstr "%s%d másolva"
15490 # src/summaryview.c:1461
15491 #: src/summaryview.c:2522
15492 msgid " item selected"
15493 msgstr " üzenet kiválasztva"
15495 # src/summaryview.c:1461
15496 #: src/summaryview.c:2524
15497 msgid " items selected"
15498 msgstr " üzenet kiválasztva"
15500 # src/summaryview.c:1471
15501 #: src/summaryview.c:2542
15502 #: src/summaryview.c:2580
15503 #, c-format
15504 msgid "%d new, %d unread, %d total (%s)"
15505 msgstr "%d új, %d olvasatlan, %d összesen (%s)"
15507 #: src/summaryview.c:2550
15508 #, c-format
15509 msgid ""
15510 "<b>Message summary</b>\n"
15511 "<b>New:</b> %d\n"
15512 "<b>Unread:</b> %d\n"
15513 "<b>Total:</b> %d\n"
15514 "<b>Size:</b> %s\n"
15515 "\n"
15516 "<b>Marked:</b> %d\n"
15517 "<b>Replied:</b> %d\n"
15518 "<b>Forwarded:</b> %d\n"
15519 "<b>Locked:</b> %d\n"
15520 "<b>Ignored:</b> %d\n"
15521 "<b>Watched:</b> %d"
15522 msgstr ""
15523 "<b>Üzenetek összegzése</b>\n"
15524 "<b>Új:</b> %d\n"
15525 "<b>Olvasatlan:</b> %d\n"
15526 "<b>Összes:</b> %d\n"
15527 "<b>Méret:</b> %s\n"
15528 "\n"
15529 "<b>Megjelölt:</b> %d\n"
15530 "<b>Megválaszolt:</b> %d\n"
15531 "<b>Továbbított:</b> %d\n"
15532 "<b>Zárolt:</b> %d\n"
15533 "<b>Figyelmen kívül hagyott:</b> %d\n"
15534 "<b>Figyelt:</b> %d"
15536 #: src/summaryview.c:2575
15537 #, c-format
15538 msgid "%d/%d selected (%s/%s), %d unread"
15539 msgstr "%d/%d kijelölt (%s/%s), %d olvasatlan"
15541 # src/summaryview.c:1625 src/summaryview.c:1626
15542 #: src/summaryview.c:2853
15543 msgid "Sorting summary..."
15544 msgstr "Összegzés rendezése..."
15546 # src/summaryview.c:1697
15547 #: src/summaryview.c:2967
15548 msgid "Setting summary from message data..."
15549 msgstr "Összegzés készítése az üzenetek adataiból..."
15551 # src/summaryview.c:1853
15552 #: src/summaryview.c:3171
15553 msgid "(No Date)"
15554 msgstr "(Nincs Dátum)"
15556 # src/prefs_account.c:670 src/prefs_common.c:808
15557 #: src/summaryview.c:3208
15558 msgid "(No Recipient)"
15559 msgstr "(Nincs címzett)"
15561 #: src/summaryview.c:3243
15562 #, c-format
15563 msgid ""
15564 "%s\n"
15565 "<span color='%s' style='italic'>From: %s, on %s</span>"
15566 msgstr ""
15567 "%s\n"
15568 "<span color='%s' style='italic'>Feladó: %s, dátum: %s</span>"
15570 #: src/summaryview.c:3250
15571 #, c-format
15572 msgid ""
15573 "%s\n"
15574 "<span color='%s' style='italic'>To: %s, on %s</span>"
15575 msgstr ""
15576 "%s\n"
15577 "<span color='%s' style='italic'>Címzett: %s, idő: %s</span>"
15579 #: src/summaryview.c:4118
15580 msgid "You're not the author of the article.\n"
15581 msgstr "Nem vagy a cikk szerzője.\n"
15583 # src/prefs_template.c:514
15584 #: src/summaryview.c:4209
15585 #, c-format
15586 msgid "Do you really want to delete the selected message?"
15587 msgid_plural "Do you really want to delete the %d selected messages?"
15588 msgstr[0] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt üzenetet?"
15589 msgstr[1] "Valóban törölni szeretnéd a kijelölt %d üzenetet?"
15591 # src/summaryview.c:2351
15592 #: src/summaryview.c:4212
15593 msgid "Delete message(s)"
15594 msgstr "Üzenet(ek) törlése"
15596 # src/summaryview.c:2497
15597 #: src/summaryview.c:4373
15598 msgid "Destination is same as current folder."
15599 msgstr "A cél azonos az aktuális mappával."
15601 # src/summaryview.c:2564
15602 #: src/summaryview.c:4472
15603 msgid "Destination to copy is same as current folder."
15604 msgstr "A másolás célja megegyezik az aktuális mappával."
15606 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15607 #: src/summaryview.c:4637
15608 msgid "Append or Overwrite"
15609 msgstr "Hozzáfűz vagy felülír"
15611 # src/mimeview.c:804 src/summaryview.c:2670
15612 #: src/summaryview.c:4638
15613 msgid "Append or overwrite existing file?"
15614 msgstr "Hozzáfűzés a meglévő fájlhoz, vagy felülírás?"
15616 # src/compose.c:2241 src/compose.c:3921 src/mainwindow.c:1821
15617 # src/prefs_account.c:672 src/prefs_common.c:810
15618 #: src/summaryview.c:4639
15619 msgid "_Append"
15620 msgstr "_Hozzáfűzés"
15622 # src/mimeview.c:803 src/summaryview.c:2669
15623 #: src/summaryview.c:4639
15624 msgid "_Overwrite"
15625 msgstr "_Felülírás"
15627 #: src/summaryview.c:4686
15628 #, c-format
15629 msgid "You are about to print %d messages, one by one. Do you want to continue?"
15630 msgstr "%d üzenetet akarsz nyomtatni, egyesével. Folytatod?"
15632 # src/summaryview.c:2940 src/summaryview.c:2941
15633 #: src/summaryview.c:5188
15634 msgid "Building threads..."
15635 msgstr "Témák felépítése"
15637 #: src/summaryview.c:5434
15638 msgid "Skip these rules"
15639 msgstr "Szabályok kihagyása"
15641 #: src/summaryview.c:5437
15642 msgid "Apply these rules regardless of the account they belong to"
15643 msgstr "E szabályok alkalmazása tekintet nélkül arra, melyik fiókhoz tartoznak"
15645 #: src/summaryview.c:5440
15646 msgid "Apply these rules if they apply to the current account"
15647 msgstr "E szabályok alkalmazása, ha alkalmazhatók a jelenlegi fiókra"
15649 # src/summaryview.c:3150
15650 #: src/summaryview.c:5469
15651 msgid "Filtering"
15652 msgstr "Szűrés"
15654 #: src/summaryview.c:5470
15655 msgid ""
15656 "There are some filtering rules that belong to an account.\n"
15657 "Please choose what to do with these rules:"
15658 msgstr ""
15659 "Vannak adott fiókhoz tartozó szűrési szabályok.\n"
15660 "Válaszd ki, mi a teendő e szabályokkal:"
15662 # src/addressbook.c:334 src/compose.c:450 src/mainwindow.c:417
15663 #: src/summaryview.c:5472
15664 msgid "_Filter"
15665 msgstr "_Szűrő"
15667 # src/summaryview.c:3150
15668 #: src/summaryview.c:5500
15669 msgid "Filtering..."
15670 msgstr "Szűrés..."
15672 # src/mainwindow.c:666
15673 #: src/summaryview.c:5579
15674 msgid "Processing configuration"
15675 msgstr "Feldolgozási beállítások"
15677 # src/summaryview.c:364
15678 #: src/summaryview.c:6121
15679 msgid "Ignored thread"
15680 msgstr "Figyelmen kívül hagyott téma"
15682 # src/summaryview.c:364
15683 #: src/summaryview.c:6123
15684 msgid "Watched thread"
15685 msgstr "Megfigyelt téma"
15687 #: src/summaryview.c:6131
15688 msgid "Replied - click to see reply"
15689 msgstr "Megválaszolt - kattints a válasz megtekintéséhez"
15691 #: src/summaryview.c:6143
15692 msgid "To be moved"
15693 msgstr "Áthelyezendő"
15695 # src/summaryview.c:1444
15696 #: src/summaryview.c:6145
15697 msgid "To be copied"
15698 msgstr "Másolandó"
15700 # src/mimeview.c:196
15701 #: src/summaryview.c:6157
15702 msgid "Signed, has attachment(s)"
15703 msgstr "Aláírt üzenet melléklettel"
15705 # src/summaryview.c:349
15706 #: src/summaryview.c:6161
15707 msgid "Encrypted, has attachment(s)"
15708 msgstr "Titkosított üzenet melléklettel"
15710 # src/summaryview.c:898
15711 #: src/summaryview.c:6163
15712 msgid "Encrypted"
15713 msgstr "Titkosított"
15715 # src/mimeview.c:196
15716 #: src/summaryview.c:6165
15717 msgid "Has attachment(s)"
15718 msgstr "Mellékletet tartalmazó üzenet"
15720 #: src/summaryview.c:7776
15721 #, c-format
15722 msgid ""
15723 "Regular expression (regexp) error:\n"
15724 "%s"
15725 msgstr ""
15726 "Reguláris kifejezés (regexp) hiba:\n"
15727 "%s"
15729 #: src/summaryview.c:7884
15730 msgid "Go back to the folder list (You have unread messages)"
15731 msgstr "Vissza a mappalistához (olvasatlan leveleid vannak)"
15733 #: src/summaryview.c:7889
15734 msgid "Go back to the folder list"
15735 msgstr "Vissza a mappalistához"
15737 # src/mimeview.c:864
15738 #: src/textview.c:207
15739 msgid "_Open in web browser"
15740 msgstr "_Megnyitás böngészővel"
15742 #: src/textview.c:208
15743 msgid "Copy this _link"
15744 msgstr "_Link másolása"
15746 # src/summaryview.c:369
15747 #: src/textview.c:215
15748 msgid "Add to _Address book"
15749 msgstr "_Felvétel a címjegyzékbe"
15751 # src/addrindex.c:94 src/addrindex.c:98 src/addrindex.c:105
15752 #: src/textview.c:216
15753 msgid "Copy this add_ress"
15754 msgstr "_Cím másolása"
15756 # src/mimeview.c:116
15757 #: src/textview.c:222
15758 msgid "_Open image"
15759 msgstr "_Kép megnyitása"
15761 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15762 #: src/textview.c:223
15763 msgid "_Save image..."
15764 msgstr "Kép _mentése..."
15766 #: src/textview.c:674
15767 #, c-format
15768 msgid "[%s  %s (%d bytes)]"
15769 msgstr "[%s  %s (%d byte)]"
15771 #: src/textview.c:677
15772 #, c-format
15773 msgid "[%s (%d bytes)]"
15774 msgstr "[%s (%d byte)]"
15776 #: src/textview.c:853
15777 msgid ""
15778 "\n"
15779 "  This message can't be displayed.\n"
15780 "  This is probably due to a network error.\n"
15781 "\n"
15782 "  Use "
15783 msgstr ""
15784 "\n"
15785 "  Az üzenet nem jeleníthető meg.\n"
15786 "  Ez hálózati hiba miatt lehet.\n"
15787 "\n"
15788 "  Használd a(z)"
15790 # src/editgroup.c:509 src/folderview.c:1542 src/folderview.c:1786
15791 #: src/textview.c:858
15792 msgid "'View Log'"
15793 msgstr "'Napló megtekintése'"
15795 #: src/textview.c:859
15796 msgid " in the Tools menu for more information."
15797 msgstr " -t az Eszközök menüben bővebb információért."
15799 #: src/textview.c:898
15800 msgid "  The following can be performed on this part\n"
15801 msgstr "  Az üzenet e részével a következőket teheted\n"
15803 #: src/textview.c:900
15804 msgid "  by right-clicking the icon or list item:"
15805 msgstr "  jobb egérgombbal kattintva az ikonon vagy a lista tételén:"
15807 #: src/textview.c:904
15808 msgid "     - To save, select "
15809 msgstr "     - Mentés: "
15811 # src/mimeview.c:117 src/summaryview.c:387
15812 #: src/textview.c:905
15813 msgid "'Save as...'"
15814 msgstr "'Mentés másként...'"
15816 #: src/textview.c:907
15817 msgid " (Shortcut key: 'y')"
15818 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'y')"
15820 # src/textview.c:532
15821 #: src/textview.c:911
15822 msgid "     - To display as text, select "
15823 msgstr "     - Megjelenítés szövegként: "
15825 # src/mimeview.c:116
15826 #: src/textview.c:912
15827 msgid "'Display as text'"
15828 msgstr "'Megjelenítés szövegként'"
15830 #: src/textview.c:915
15831 msgid " (Shortcut key: 't')"
15832 msgstr " (Gyorsbillentyű: 't')"
15834 # src/textview.c:535
15835 #: src/textview.c:919
15836 msgid "     - To open with an external program, select "
15837 msgstr "     - Megnyitás külső programmal: "
15839 # src/mimeview.c:114
15840 #: src/textview.c:920
15841 msgid "'Open'"
15842 msgstr "'Megnyitás'"
15844 #: src/textview.c:923
15845 msgid " (Shortcut key: 'l')\n"
15846 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'l')\n"
15848 # src/textview.c:537
15849 #: src/textview.c:924
15850 msgid "       (alternately double-click, or click the middle "
15851 msgstr "       (vagy dupla klikk, vagy középső "
15853 #: src/textview.c:925
15854 msgid "mouse button)\n"
15855 msgstr "egérgomb)\n"
15857 #: src/textview.c:927
15858 msgid "     - Or use "
15859 msgstr "     - Vagy "
15861 # src/mimeview.c:115
15862 #: src/textview.c:928
15863 msgid "'Open with...'"
15864 msgstr "'Megnyitás...'"
15866 #: src/textview.c:929
15867 msgid " (Shortcut key: 'o')"
15868 msgstr " (Gyorsbillentyű: 'o')"
15870 #: src/textview.c:1026
15871 #, c-format
15872 msgid ""
15873 "The command to view attachment as text failed:\n"
15874 "    %s\n"
15875 "Exit code %d\n"
15876 msgstr ""
15877 "A parancs végrehajtása a csatolás szövegként megjelenítéséhez nem sikerült:\n"
15878 "    %s\n"
15879 "Kilépési kód: %d\n"
15881 #: src/textview.c:2103
15882 msgid "Tags: "
15883 msgstr "Címkék:"
15885 #: src/textview.c:2784
15886 #, c-format
15887 msgid ""
15888 "The real URL is different from the displayed URL.\n"
15889 "\n"
15890 "<b>Displayed URL:</b> %s\n"
15891 "\n"
15892 "<b>Real URL:</b> %s\n"
15893 "\n"
15894 "Open it anyway?"
15895 msgstr ""
15896 "A valós URL eltér a megjelenített URL-től.\n"
15897 "\n"
15898 "<b>Megjelenített URL:</b> %s\n"
15899 "\n"
15900 "<b>Valós URL:</b> %s\n"
15901 "\n"
15902 "Így is megnyitod?"
15904 #: src/textview.c:2793
15905 msgid "Phishing attempt warning"
15906 msgstr "Adathalászati kísérlet figyelmeztetés"
15908 # src/mimeview.c:114
15909 #: src/textview.c:2794
15910 msgid "_Open URL"
15911 msgstr "URL _megnyitása"
15913 # src/mainwindow.c:1811
15914 #: src/toolbar.c:180
15915 #: src/toolbar.c:1893
15916 msgid "Receive Mail on all Accounts"
15917 msgstr "Új üzenetek fogadása minden fiókról"
15919 #: src/toolbar.c:181
15920 #: src/toolbar.c:1898
15921 msgid "Receive Mail on current Account"
15922 msgstr "Új üzenetek fogadása az aktuális fiókról"
15924 # src/mainwindow.c:1822
15925 #: src/toolbar.c:182
15926 #: src/toolbar.c:1902
15927 msgid "Send Queued Messages"
15928 msgstr "Várakozó üzenet(ek) küldése"
15930 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15931 # src/prefs_folder_item.c:134
15932 #: src/toolbar.c:183
15933 #: src/toolbar.c:894
15934 #: src/toolbar.c:1920
15935 #: src/toolbar.c:1931
15936 msgid "Compose Email"
15937 msgstr "E-mail írása"
15939 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
15940 # src/prefs_folder_item.c:134
15941 #: src/toolbar.c:184
15942 msgid "Compose News"
15943 msgstr "Hírüzenet írása"
15945 # src/mainwindow.c:1841
15946 #: src/toolbar.c:185
15947 #: src/toolbar.c:1959
15948 #: src/toolbar.c:1969
15949 msgid "Reply to Message"
15950 msgstr "Válasz az üzenetre"
15952 # src/summaryview.c:344
15953 #: src/toolbar.c:186
15954 #: src/toolbar.c:1976
15955 #: src/toolbar.c:1986
15956 msgid "Reply to Sender"
15957 msgstr "Válasz a feladónak"
15959 # src/mainwindow.c:1850
15960 #: src/toolbar.c:187
15961 #: src/toolbar.c:1993
15962 #: src/toolbar.c:2003
15963 msgid "Reply to All"
15964 msgstr "Válasz mindenkinek"
15966 # src/summaryview.c:345
15967 #: src/toolbar.c:188
15968 #: src/toolbar.c:2010
15969 #: src/toolbar.c:2020
15970 msgid "Reply to Mailing-list"
15971 msgstr "Válasz a levelezőlistára"
15973 # src/send.c:536
15974 #: src/toolbar.c:189
15975 #: src/toolbar.c:1914
15976 msgid "Open email"
15977 msgstr "E-mail megnyitása"
15979 # src/mainwindow.c:1858
15980 #: src/toolbar.c:190
15981 #: src/toolbar.c:2027
15982 #: src/toolbar.c:2038
15983 msgid "Forward Message"
15984 msgstr "Üzenet továbbítása"
15986 # src/mainwindow.c:1858
15987 #: src/toolbar.c:191
15988 #: src/toolbar.c:2043
15989 msgid "Trash Message"
15990 msgstr "Üzenet a kukába"
15992 # src/summaryview.c:2351
15993 #: src/toolbar.c:192
15994 #: src/toolbar.c:2047
15995 msgid "Delete Message"
15996 msgstr "Üzenet törlése"
15998 # src/mainwindow.c:496
15999 #: src/toolbar.c:194
16000 #: src/toolbar.c:2055
16001 msgid "Go to Previous Unread Message"
16002 msgstr "Ugrás az előző olvasatlan üzenethez"
16004 # src/mainwindow.c:494
16005 #: src/toolbar.c:195
16006 #: src/toolbar.c:2059
16007 msgid "Go to Next Unread Message"
16008 msgstr "Ugrás a következő olvasatlan üzenethez"
16010 #: src/toolbar.c:199
16011 msgid "Learn Spam or Ham"
16012 msgstr "Spam vagy nem spam tanítása"
16014 #: src/toolbar.c:200
16015 msgid "Open folder/Go to folder list"
16016 msgstr "Mappa megnyitása/Ugrás a mappalistához"
16018 # src/compose.c:3922
16019 #: src/toolbar.c:203
16020 #: src/toolbar.c:2065
16021 msgid "Send Message"
16022 msgstr "Üzenet küldése"
16024 # src/compose.c:3929
16025 #: src/toolbar.c:204
16026 #: src/toolbar.c:2069
16027 msgid "Put into queue folder and send later"
16028 msgstr "Küldés később"
16030 # src/compose.c:3937
16031 #: src/toolbar.c:205
16032 #: src/toolbar.c:2073
16033 msgid "Save to draft folder"
16034 msgstr "Mentés a vázlatok mappába"
16036 # src/compose.c:3947
16037 #: src/toolbar.c:206
16038 #: src/toolbar.c:2077
16039 msgid "Insert file"
16040 msgstr "Fájl beszúrása"
16042 # src/compose.c:3955
16043 #: src/toolbar.c:207
16044 #: src/toolbar.c:2081
16045 msgid "Attach file"
16046 msgstr "Fájl csatolása"
16048 # src/compose.c:3965
16049 #: src/toolbar.c:208
16050 #: src/toolbar.c:2085
16051 msgid "Insert signature"
16052 msgstr "Aláírás beillesztése"
16054 # src/compose.c:3974
16055 #: src/toolbar.c:209
16056 #: src/toolbar.c:2089
16057 msgid "Edit with external editor"
16058 msgstr "Szerkesztés külső programmal"
16060 # src/compose.c:539
16061 #: src/toolbar.c:210
16062 #: src/toolbar.c:2093
16063 msgid "Wrap long lines of current paragraph"
16064 msgstr "Aktuális bekezdés hosszú sorainak törése"
16066 # src/compose.c:3983
16067 #: src/toolbar.c:211
16068 #: src/toolbar.c:2097
16069 msgid "Wrap all long lines"
16070 msgstr "Hosszú sorok törése"
16072 # src/editbook.c:197 src/editjpilot.c:302 src/editvcard.c:217
16073 #: src/toolbar.c:214
16074 #: src/toolbar.c:422
16075 #: src/toolbar.c:2106
16076 msgid "Check spelling"
16077 msgstr "Helyesírás-ellenőrzés"
16079 #: src/toolbar.c:216
16080 msgid "Claws Mail Actions Feature"
16081 msgstr "Claws Mail műveletek lehetőségei"
16083 #: src/toolbar.c:217
16084 #: src/toolbar.c:2122
16085 msgid "Cancel receiving"
16086 msgstr "Fogadás megszakítása"
16088 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16089 # src/prefs_folder_item.c:134
16090 #: src/toolbar.c:218
16091 #: src/toolbar.c:1906
16092 msgid "Close window"
16093 msgstr "Ablak bezárása"
16095 #: src/toolbar.c:220
16096 msgid "Claws Mail Plugins"
16097 msgstr "Claws Mail pluginek"
16099 # src/mimeview.c:114
16100 #: src/toolbar.c:388
16101 msgid "Open"
16102 msgstr "Megnyitás"
16104 # src/mainwindow.c:1810
16105 #: src/toolbar.c:389
16106 msgid "Get Mail"
16107 msgstr "E-mail fogadása"
16109 #: src/toolbar.c:390
16110 msgid "Get"
16111 msgstr "Fogadás"
16113 # src/mainwindow.c:1832 src/prefs_account.c:674 src/prefs_common.c:812
16114 # src/prefs_folder_item.c:134
16115 #: src/toolbar.c:392
16116 #: src/toolbar.c:393
16117 msgid "Toolbar|Compose"
16118 msgstr "Új üzenet"
16120 #: src/toolbar.c:395
16121 msgid "All"
16122 msgstr "Válasz mindenkinek"
16124 #: src/toolbar.c:397
16125 msgid "List"
16126 msgstr "Lista"
16128 # src/folderview.c:1753
16129 #: src/toolbar.c:402
16130 msgid "Prev"
16131 msgstr "Előző"
16133 # src/importldif.c:761 src/mainwindow.c:1886
16134 #: src/toolbar.c:403
16135 msgid "Next"
16136 msgstr "Következő"
16138 # src/compose.c:3936
16139 #: src/toolbar.c:411
16140 msgid "Draft"
16141 msgstr "Vázlat"
16143 # src/compose.c:3965
16144 #: src/toolbar.c:414
16145 msgid "Insert sig."
16146 msgstr "Aláírás beillesztése"
16148 # src/addressbook.c:382 src/addressbook.c:392 src/compose.c:457
16149 # src/mainwindow.c:436
16150 #: src/toolbar.c:415
16151 msgid "Edit"
16152 msgstr "Szerkesztés"
16154 #: src/toolbar.c:416
16155 msgid "Wrap para."
16156 msgstr "Bekezdés törése"
16158 #: src/toolbar.c:417
16159 msgid "Wrap all"
16160 msgstr "Teljes szöveg törése"
16162 # src/prefs_common.c:1721
16163 #: src/toolbar.c:419
16164 msgid "Stop"
16165 msgstr "Leállítás"
16167 # src/mainwindow.c:612
16168 #: src/toolbar.c:886
16169 msgid "Compose News message"
16170 msgstr "Hírüzenet írása"
16172 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16173 #: src/toolbar.c:928
16174 msgid "Learn spam"
16175 msgstr "Spam tanulása"
16177 #: src/toolbar.c:937
16178 msgid "Ham"
16179 msgstr "Nem spam"
16181 # src/prefs_display_header.c:222
16182 #: src/toolbar.c:939
16183 msgid "Learn ham"
16184 msgstr "Nem spam tanulása"
16186 #: src/toolbar.c:1888
16187 msgid "Go to folder list"
16188 msgstr "Ugrás a mappalistához"
16190 # src/mainwindow.c:1811
16191 #: src/toolbar.c:1894
16192 msgid "Receive Mail on selected Account"
16193 msgstr "Üzenetek fogadása a kiválasztott fiókról"
16195 # src/grouplistdialog.c:243
16196 #: src/toolbar.c:1910
16197 msgid "Open preferences"
16198 msgstr "Beállítások megnyitása"
16200 # src/mainwindow.c:1811
16201 #: src/toolbar.c:1921
16202 msgid "Compose with selected Account"
16203 msgstr "Új üzenet írása a kiválasztott fiók használatával"
16205 # src/prefs_display_header.c:222
16206 #: src/toolbar.c:1942
16207 msgid "Learn as..."
16208 msgstr "Megjegyez, mint..."
16210 # src/mimeview.c:798 src/summaryview.c:2664
16211 #: src/toolbar.c:1952
16212 msgid "Learn as _Spam"
16213 msgstr "Megjegyez, mint _spam"
16215 # src/prefs_display_header.c:222
16216 #: src/toolbar.c:1953
16217 msgid "Learn as _Ham"
16218 msgstr "/Megjegyez, mint _nem spam"
16220 # src/mainwindow.c:1841
16221 #: src/toolbar.c:1960
16222 msgid "Reply to Message options"
16223 msgstr "Válasz az üzenetre beállításai"
16225 # src/summaryview.c:342
16226 #: src/toolbar.c:1964
16227 #: src/toolbar.c:1981
16228 #: src/toolbar.c:1998
16229 #: src/toolbar.c:2015
16230 msgid "_Reply with quote"
16231 msgstr "Válasz _idézettel"
16233 #: src/toolbar.c:1965
16234 #: src/toolbar.c:1982
16235 #: src/toolbar.c:1999
16236 #: src/toolbar.c:2016
16237 msgid "Reply without _quote"
16238 msgstr "Válasz idézet _nélkül"
16240 # src/summaryview.c:344
16241 #: src/toolbar.c:1977
16242 msgid "Reply to Sender options"
16243 msgstr "Válasz a feladónak beállításai"
16245 # src/mainwindow.c:1850
16246 #: src/toolbar.c:1994
16247 msgid "Reply to All options"
16248 msgstr "Válasz mindenkinek beállításai"
16250 # src/summaryview.c:345
16251 #: src/toolbar.c:2011
16252 msgid "Reply to Mailing-list options"
16253 msgstr "Válasz a levelezőlistára beállításai"
16255 # src/mainwindow.c:1858
16256 #: src/toolbar.c:2028
16257 msgid "Forward Message options"
16258 msgstr "Üzenet továbbítása beállításai"
16260 #: src/uri_opener.c:86
16261 msgid "There are no URLs in this email."
16262 msgstr "Az e-mailben nincsenek URL-ek."
16264 # src/editgroup.c:339
16265 #: src/uri_opener.c:114
16266 msgid "Available URLs:"
16267 msgstr "Elérhető URL-ek:"
16269 #: src/uri_opener.c:179
16270 msgid "Dialog title|Open URLs"
16271 msgstr "URL-ek megnyitása"
16273 # src/importldif.c:312
16274 #: src/uri_opener.c:204
16275 msgid "Please select the URL to open."
16276 msgstr "Válaszd ki a megnyitandó URL-t."
16278 # src/summaryview.c:390
16279 #: src/uri_opener.c:212
16280 msgid "Select All"
16281 msgstr "Összes kijelölése"
16283 #: src/wizard.c:537
16284 msgid "Welcome Mail Subject|Welcome to Claws Mail"
16285 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16287 #: src/wizard.c:560
16288 #, c-format
16289 msgid ""
16290 "\n"
16291 "Welcome to Claws Mail\n"
16292 "---------------------\n"
16293 "\n"
16294 "Now that you have set up your account you can fetch your\n"
16295 "mail by clicking the 'Get Mail' button at the left of the\n"
16296 "toolbar.\n"
16297 "\n"
16298 "Claws Mail has lots of extra features accessible via plugins,\n"
16299 "like anti-spam filtering and learning (via the Bogofilter or\n"
16300 "SpamAssassin plugins), privacy protection (via PGP/Mime), an RSS\n"
16301 "aggregator, a calendar, and much more. You can load them from\n"
16302 "the menu entry '/Configuration/Plugins'.\n"
16303 "\n"
16304 "You can change your Account Preferences by using the menu\n"
16305 "entry '/Configuration/Preferences for current account'\n"
16306 "and change the general Preferences by using\n"
16307 "'/Configuration/Preferences'.\n"
16308 "\n"
16309 "You can find further information in the Claws Mail manual,\n"
16310 "which can be accessed by using the menu entry '/Help/Manual'\n"
16311 "or online at the URL given below.\n"
16312 "\n"
16313 "Useful URLs\n"
16314 "-----------\n"
16315 "Homepage:      <%s>\n"
16316 "Manual:        <%s>\n"
16317 "FAQ:\t       <%s>\n"
16318 "Themes:        <%s>\n"
16319 "Mailing Lists: <%s>\n"
16320 "\n"
16321 "LICENSE\n"
16322 "-------\n"
16323 "Claws Mail is free software, released under the terms\n"
16324 "of the GNU General Public License, version 3 or later, as\n"
16325 "published by the Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16326 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA. The license can be\n"
16327 "found at <%s>.\n"
16328 "\n"
16329 "DONATIONS\n"
16330 "---------\n"
16331 "If you wish to donate to the Claws Mail project you can do\n"
16332 "so at <%s>.\n"
16333 "\n"
16334 msgstr ""
16335 "\n"
16336 "Üdvözöl a Claws Mail\n"
16337 "---------------------\n"
16338 "\n"
16339 "Most beállíthatod a fiókokat, amelyekről az üzeneteket le szeretnéd tölteni\n"
16340 "az eszközsáv bal oldalán lévő 'E-mail fogadása' gombra kattintva.\n"
16341 "\n"
16342 "\n"
16343 "A Claws Mail pluginek használatával további lehetőségeket biztosít,\n"
16344 "például spam szűrés és megjegyzés (a Bogofilter vagy a\n"
16345 "SpamAssassin plugin használatával), titkosítás (PGP/Mime), RSS\n"
16346 "hírolvasó, naptár, és mások. Ezeket betöltheted a\n"
16347 "'/Beállítások/Pluginek' menüben.\n"
16348 "\n"
16349 "Módosíthatod a fiókbeállításaidat a\n"
16350 "'/Beállítások/Aktuális fiók beállításai' menüben\n"
16351 "és szerkesztheted az általános beállításokat a\n"
16352 "'/Beállítás/Közös beállítások' menüpontban.\n"
16353 "\n"
16354 "További információkat találsz a Claws Mail kézikönyvben,\n"
16355 "amely a '/Segítség/Kézikönyv' menüpontban érhető el,\n"
16356 "vagy online, az alább megadott URL-en.\n"
16357 "\n"
16358 "Hasznos címek\n"
16359 "-----------\n"
16360 "Weboldal:      <%s>\n"
16361 "Kézikönyv:        <%s>\n"
16362 "FAQ:\t       <%s>\n"
16363 "Témák:        <%s>\n"
16364 "Levelezőlisták: <%s>\n"
16365 "\n"
16366 "LICENSZ\n"
16367 "-------\n"
16368 "A Claws Mail szabad szoftver, GNU General Public License\n"
16369 "(GPL) 3 vagy későbbi verziójának feltételei szerint, melyet\n"
16370 "a Free Software Foundation, 51 Franklin Street,\n"
16371 "Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA tett közzé. A licensz megtalálható\n"
16372 "itt: <%s>.\n"
16373 "\n"
16374 "TÁMOGATÁSOK\n"
16375 "---------\n"
16376 "Ha támogatni szeretnéd a Claws Mail projectet,\n"
16377 "itt megteheted: <%s>.\n"
16378 "\n"
16380 # src/importldif.c:312
16381 #: src/wizard.c:636
16382 msgid "Please enter the mailbox name."
16383 msgstr "Add meg a postafiók nevét."
16385 # src/prefs_account.c:1389
16386 #: src/wizard.c:679
16387 msgid "Please enter your name and email address."
16388 msgstr "Add meg a neved és az e-mail címed."
16390 #: src/wizard.c:690
16391 msgid "Please enter your receiving server and username."
16392 msgstr "Add meg a fogadó szervert és a felhasználónevet."
16394 #: src/wizard.c:700
16395 msgid "Please enter your username."
16396 msgstr "Add meg a felhasználóneved."
16398 #: src/wizard.c:710
16399 msgid "Please enter your SMTP server."
16400 msgstr "Add meg az SMTP szervered."
16402 # src/importldif.c:312
16403 #: src/wizard.c:721
16404 msgid "Please enter your SMTP username."
16405 msgstr "Add meg az SMTP felhasználóneved."
16407 #: src/wizard.c:1010
16408 msgid "<span weight=\"bold\">Your name:</span>"
16409 msgstr "<span weight=\"bold\">Név:</span>"
16411 #: src/wizard.c:1017
16412 msgid "<span weight=\"bold\">Your email address:</span>"
16413 msgstr "<span weight=\"bold\">E-mail cím:</span>"
16415 # src/prefs_account.c:768
16416 #: src/wizard.c:1024
16417 msgid "Your organization:"
16418 msgstr "Szervezet:"
16420 #: src/wizard.c:1126
16421 msgid "<span weight=\"bold\">Mailbox name:</span>"
16422 msgstr "<span weight=\"bold\">Postafiók neve:</span>"
16424 #: src/wizard.c:1134
16425 msgid "You can also specify an absolute path, for example: \"/home/john/Documents/Mail\""
16426 msgstr "Abszolút elérési utat is megadhatsz, például: \"/home/user/Dokumentumok/Mail\""
16428 #: src/wizard.c:1142
16429 msgid "on internal memory"
16430 msgstr "belső memóriában"
16432 #: src/wizard.c:1145
16433 msgid "on external memory card"
16434 msgstr "külső memóriakártyán"
16436 #: src/wizard.c:1148
16437 msgid "on internal memory card"
16438 msgstr "belső memóriakártyán"
16440 #: src/wizard.c:1198
16441 msgid "<span weight=\"bold\">Store data</span>"
16442 msgstr "<span weight=\"bold\">Adat tárolása</span>"
16444 #: src/wizard.c:1266
16445 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:25\""
16446 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:25\""
16448 #: src/wizard.c:1269
16449 msgid "<span weight=\"bold\">SMTP server address:</span>"
16450 msgstr "<span weight=\"bold\">SMTP szerver címe:</span>"
16452 # src/prefs_account.c:1138
16453 #: src/wizard.c:1276
16454 msgid "Use authentication"
16455 msgstr "Azonosítás használata"
16457 #: src/wizard.c:1291
16458 msgid ""
16459 "SMTP username:\n"
16460 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16461 msgstr ""
16462 "SMTP felhasználónév:\n"
16463 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt felhasználónévvel)</span>"
16465 #: src/wizard.c:1308
16466 msgid ""
16467 "SMTP password:\n"
16468 "<span size=\"small\">(empty to use the same as receive)</span>"
16469 msgstr ""
16470 "SMTP jelszó:\n"
16471 "<span size=\"small\">(hagyd üresen, ha megegyezik a fogadáshoz használt jelszóval)</span>"
16473 # src/smtp.c:68
16474 #: src/wizard.c:1319
16475 msgid "Use SSL to connect to SMTP server"
16476 msgstr "SSL használata az SMTP szerverhez kapcsolódáskor"
16478 #: src/wizard.c:1327
16479 #: src/wizard.c:1590
16480 msgid "Use SSL via STARTTLS"
16481 msgstr "SSL használata STARTTLS-en keresztül"
16483 #: src/wizard.c:1336
16484 #: src/wizard.c:1599
16485 msgid "Client SSL certificate (optional)"
16486 msgstr "Ügyfél SSL tanúsítványa (opcionális)"
16488 #: src/wizard.c:1390
16489 #: src/wizard.c:1415
16490 #: src/wizard.c:1542
16491 msgid "<span weight=\"bold\">Server address:</span>"
16492 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver címe:</span>"
16494 #: src/wizard.c:1445
16495 msgid "<span weight=\"bold\">Local mailbox:</span>"
16496 msgstr "<span weight=\"bold\">helyi postafiók:</span>"
16498 # src/prefs_account.c:817 src/prefs_account.c:1512 src/prefs_account.c:1674
16499 #: src/wizard.c:1508
16500 msgid "IMAP"
16501 msgstr "IMAP"
16503 #: src/wizard.c:1528
16504 msgid "<span weight=\"bold\">Server type:</span>"
16505 msgstr "<span weight=\"bold\">Szerver típusa:</span>"
16507 #: src/wizard.c:1539
16508 msgid "You can specify the port number by appending it at the end: \"mail.example.com:110\""
16509 msgstr "A végéhez hozzáfűzve megadhatsz egy portszámot is: \"mail.example.com:110\""
16511 #: src/wizard.c:1552
16512 msgid "<span weight=\"bold\">Username:</span>"
16513 msgstr "<span weight=\"bold\">Felhasználónév:</span>"
16515 # src/prefs_account.c:898 src/prefs_account.c:1199
16516 #: src/wizard.c:1567
16517 msgid "Password:"
16518 msgstr "Jelszó:"
16520 # src/editldap.c:167 src/editldap_basedn.c:290
16521 #: src/wizard.c:1582
16522 msgid "Use SSL to connect to receiving server"
16523 msgstr "SSL kapcsolat használata a fogadó szerverhez"
16525 # src/prefs_account.c:1685
16526 #: src/wizard.c:1633
16527 msgid "IMAP server directory:"
16528 msgstr "IMAP szerver könyvtár:"
16530 # src/prefs_display_header.c:342
16531 #: src/wizard.c:1642
16532 msgid "Show only subscribed folders"
16533 msgstr "Csak a felírt mappák megjelenítése"
16535 #: src/wizard.c:1650
16536 msgid ""
16537 "<span weight=\"bold\">Warning: this version of Claws Mail\n"
16538 "has been built without IMAP support.</span>"
16539 msgstr ""
16540 "<span weight=\"bold\">Figyelmeztetés: a Claws Mail ezen verziója\n"
16541 "nem tartalmaz IMAP támogatást.</span>"
16543 #: src/wizard.c:1770
16544 msgid "Claws Mail Setup Wizard"
16545 msgstr "Claws Mail beállítás varázsló"
16547 # src/prefs_actions.c:875
16548 #: src/wizard.c:1803
16549 msgid "Welcome to Claws Mail"
16550 msgstr "Üdvözöl a Claws Mail"
16552 #: src/wizard.c:1811
16553 msgid ""
16554 "Welcome to the Claws Mail setup wizard.\n"
16555 "\n"
16556 "We will begin by defining some basic information about you and your most common mail options so that you can start to use Claws Mail in less than five minutes."
16557 msgstr ""
16558 "Üdvözöl a Claws Mail beállítás varázslója.\n"
16559 "\n"
16560 "Néhány alapinformációd és leggyakoribb levelezési opciód beállításával kezdünk, így a Claws Mail használatát kevesebb, mint öt perc alatt elkezdheted."
16562 # src/about.c:89
16563 #: src/wizard.c:1834
16564 msgid "About You"
16565 msgstr "Adataid"
16567 #: src/wizard.c:1842
16568 #: src/wizard.c:1857
16569 #: src/wizard.c:1872
16570 #: src/wizard.c:1888
16571 msgid "Bold fields must be completed"
16572 msgstr "A vastagbetűs mezők kitöltése kötelező."
16574 # src/prefs_account.c:1015
16575 #: src/wizard.c:1849
16576 msgid "Receiving mail"
16577 msgstr "E-mail fogadása"
16579 # src/send.c:536
16580 #: src/wizard.c:1864
16581 msgid "Sending mail"
16582 msgstr "E-mail küldése"
16584 #: src/wizard.c:1880
16585 msgid "Saving mail on disk"
16586 msgstr "Levél mentése a lemezen"
16588 # src/mainwindow.c:666
16589 #: src/wizard.c:1896
16590 msgid "Configuration finished"
16591 msgstr "Beállítás kész"
16593 #: src/wizard.c:1904
16594 msgid ""
16595 "Claws Mail is now ready.\n"
16596 "Click Save to start."
16597 msgstr ""
16598 "A Claws Mail használatra kész.\n"
16599 "Kattints a Mentésre a kezdéshez."