Update NEWS for 3.11.3 release
[cheese.git] / po / bg.po
blob8c5b6c04f92d1fa57d70ebe240c38a8ac67bc2c0
1 # Bulgarian translation of cheese po-file.
2 # Copyright (C) 2008, 2009, 2010, 2012, 2013 Free Software Foundation, Inc.
3 # Copyright (C) 2010, 2011, 2012 Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>.
4 # This file is distributed under the same license as the cheese package.
5 # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2008, 2009, 2010, 2012, 2013.
6 # Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>, 2010, 2011, 2012.
8 msgid ""
9 msgstr ""
10 "Project-Id-Version: cheese master\n"
11 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
12 "POT-Creation-Date: 2013-01-11 08:38+0200\n"
13 "PO-Revision-Date: 2013-01-11 08:38+0200\n"
14 "Last-Translator: Krasimir Chonov <mk2616@abv.bg>\n"
15 "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
16 "Language: bg\n"
17 "MIME-Version: 1.0\n"
18 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
19 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
20 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 #: ../data/cheese-actions.ui.h:1
23 msgid "Share…"
24 msgstr "Споделяне…"
26 #: ../data/cheese-actions.ui.h:2
27 msgid "Save _As…"
28 msgstr "Запазване _като…"
30 #: ../data/cheese-actions.ui.h:3
31 msgid "Move to _Trash"
32 msgstr "Пре_местване в кошчето"
34 #: ../data/cheese-actions.ui.h:4
35 msgid "Move _All to Trash"
36 msgstr "Преместване на _всичко в кошчето"
38 #: ../data/cheese-actions.ui.h:5
39 msgid "_Wide Mode"
40 msgstr "_Широк интерфейс"
42 #: ../data/cheese-actions.ui.h:6
43 msgid "P_revious Effects"
44 msgstr "_Предишни ефекти"
46 #: ../data/cheese-actions.ui.h:7
47 msgid "Ne_xt Effects"
48 msgstr "_Следващи ефекти"
50 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
51 msgid "Photo mode"
52 msgstr "Режим „Снимка“"
54 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
55 msgid "Video mode"
56 msgstr "Режим „Видео“"
58 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
59 msgid "Photo burst mode"
60 msgstr "Серия от снимки"
62 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:263
63 #: ../src/cheese-window.vala:1504
64 msgid "Take a photo"
65 msgstr "Снимане"
67 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5 ../src/cheese-window.vala:1503
68 msgid "_Take a Photo"
69 msgstr "_Снимане на снимка"
71 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
72 msgid "Previous"
73 msgstr "Предишен"
75 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
76 msgid "Effects"
77 msgstr "Ефекти"
79 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-main.vala:107
80 msgid "_Effects"
81 msgstr "_Ефекти"
83 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
84 msgid "Next"
85 msgstr "Следващ"
87 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
88 msgid "Leave fullscreen"
89 msgstr "Изход от цял екран"
91 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
92 msgid "_Leave Fullscreen"
93 msgstr "Изход от _цял екран"
95 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
96 msgid "Preferences"
97 msgstr "Настройки"
99 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
100 msgid "Device"
101 msgstr "Устройство"
103 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
104 msgid "Photo resolution"
105 msgstr "Разделителна способност за снимки"
107 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
108 msgid "Video resolution"
109 msgstr "Разделителна способност за клипове"
111 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
112 msgid "Webcam"
113 msgstr "Камера"
115 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
116 msgid "Brightness"
117 msgstr "Яркост"
119 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
120 msgid "Saturation"
121 msgstr "Насищане"
123 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
124 msgid "Hue"
125 msgstr "Оттенък"
127 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
128 msgid "Contrast"
129 msgstr "Контраст"
131 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
132 msgid "Image"
133 msgstr "Изображение"
135 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
136 msgid "Shutter"
137 msgstr "Звук при снимка"
139 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
140 msgid "_Countdown"
141 msgstr "_Отброяване"
143 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
144 msgid "Fire _Flash"
145 msgstr "_Светкавица"
147 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
148 msgid "Burst mode"
149 msgstr "Серия от снимки"
151 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
152 msgid "Number of photos"
153 msgstr "Брой снимки"
155 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
156 msgid "Delay between photos (seconds)"
157 msgstr "Интервал между снимките в секунди"
159 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
160 msgid "Capture"
161 msgstr "Заснемане"
163 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-main.vala:81
164 #: ../src/cheese-main.vala:524
165 msgid "Cheese"
166 msgstr "Cheese"
168 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
169 msgid "Cheese Webcam Booth"
170 msgstr "Крива камера с Cheese"
172 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-main.vala:519
173 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
174 msgstr ""
175 "Заснeмане на снимки и клипове с вашата уеб камера и прилагане на ефекти"
177 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
178 msgid "photo;video;webcam;"
179 msgstr "фото;фотографии;снимки;видеоклипове;клип;камера;photo;video;webcam;"
181 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
182 msgid "Use a countdown"
183 msgstr "Отброяване"
185 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
186 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
187 msgstr "Отброяване преди заснемане"
189 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
190 msgid "Countdown length"
191 msgstr "Времетраене"
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
194 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
195 msgstr "Времетраене на отброяването в секунди"
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
198 msgid "Fire flash before taking a picture"
199 msgstr "Използване на светкавица"
201 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
202 msgid "Set to true to fire a flash when taking a picture"
203 msgstr "Използване на светкавица при снимане"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
206 msgid "Camera device string indicator"
207 msgstr "Указател до устройство"
209 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
210 msgid ""
211 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
212 "video0"
213 msgstr "Път до видео устройство (например „/dev/video0“)."
215 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
216 msgid "Last selected effect"
217 msgstr "Последен ефект"
219 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
220 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
221 msgstr "Име на последния използван ефект"
223 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
224 msgid "Photo width"
225 msgstr "Широчина на снимка"
227 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
228 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
229 msgstr "Широчина на заснетото изображение в пиксели"
231 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
232 msgid "Photo height"
233 msgstr "Височина на снимка"
235 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
236 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
237 msgstr "Височина на заснетото изображение в пиксели"
239 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
240 msgid "Video width"
241 msgstr "Широчина на клип"
243 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
244 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
245 msgstr "Широчина на заснетия клип в пиксели"
247 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
248 msgid "Video height"
249 msgstr "Височина на клип"
251 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
252 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
253 msgstr "Височина на заснетия клип в пиксели"
255 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
256 msgid "Picture brightness"
257 msgstr "Яркост"
259 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
260 msgid "Adjusts the brightness of the picture coming from the camera"
261 msgstr "Настройване на яркостта на входящото изображение"
263 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
264 msgid "Picture contrast"
265 msgstr "Контраст"
267 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
268 msgid "Adjusts the contrast of the picture coming from the camera"
269 msgstr "Настройване контраста на входящото изображение"
271 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
272 msgid "Picture saturation"
273 msgstr "Насищане"
275 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
276 msgid "Adjusts the saturation of the picture coming from the camera"
277 msgstr "Настройване на наситеността на входящото изображение"
279 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
280 msgid "Picture hue"
281 msgstr "Нюанс"
283 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
284 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the picture coming from the camera"
285 msgstr "Настройване на нюанса на входящото изображение"
287 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
288 msgid "Video Path"
289 msgstr "Път до клипове"
291 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
292 msgid ""
293 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
294 "will be used."
295 msgstr ""
296 "Указва път до папка за съхраняване на клипове. Стандартно се запазват в "
297 "„XDG_PHOTO/Webcam“."
299 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
300 msgid "Photo Path"
301 msgstr "Път до снимки"
303 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
304 msgid ""
305 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
306 "will be used."
307 msgstr ""
308 "Указва път до папка за съхраняване на снимките. Стандартно се запазват в "
309 "„XDG_PHOTO/Webcam“."
311 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
312 msgid "Whether to start in wide mode"
313 msgstr "Широк интерфейс"
315 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
316 msgid ""
317 "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
318 "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
319 msgstr ""
320 "Изпълнение на приложението с широк интерфейс като колекцията със снимки стои "
321 "отдясно. Подходящ за малки екрани."
323 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
324 msgid "Whether to start in fullscreen"
325 msgstr "На цял екран"
327 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
328 msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
329 msgstr "Изпълнение на приложението на цял екран."
331 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:35
332 msgid "Time between photos in burst mode"
333 msgstr "Интервал между снимките"
335 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:36
336 msgid ""
337 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
338 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
339 "duration, the countdown duration will be used instead."
340 msgstr ""
341 "Интервал в милисекунди между снимките заснети в режим „Серия от снимки“. Ще "
342 "се използва времето за отброяване в случай, че зададения интервал е по-малък "
343 "от него."
345 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:37
346 msgid "Number of photos in burst mode"
347 msgstr "Брой снимки"
349 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:38
350 msgid "The number of photos to take in a single burst."
351 msgstr "Брой снимки заснети в една серия."
353 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:138 ../src/cheese-window.vala:807
354 msgid "Shutter sound"
355 msgstr "Звук при снимка"
357 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:260
358 msgid "Select"
359 msgstr "Избор"
361 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:281
362 msgid "_Take a photo"
363 msgstr "_Снимка"
365 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:294
366 msgid "_Discard photo"
367 msgstr "Да _не се запазва"
369 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:401
370 msgid "Device capabilities not supported"
371 msgstr "Някои възможности на устройството не се поддържат"
373 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:430
374 #, c-format
375 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
376 msgstr ""
377 "Устройството „%s“ не може да се инициализира за проверка на възможностите му"
379 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:619
380 msgid "Unknown device"
381 msgstr "Непозната камера"
383 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:642
384 msgid "Cancellable initialization not supported"
385 msgstr "Не се поддържа инициализация, която може да се отмени"
387 #: ../libcheese/cheese-camera.c:453 ../libcheese/cheese-camera.c:1567
388 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
389 msgstr "Липсва поне един елемент на gstreamer: "
391 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1527
392 #, c-format
393 msgid "No device found"
394 msgstr "Липсва камера"
396 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
397 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
398 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
399 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
401 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1802
402 #, c-format
403 msgctxt "time format"
404 msgid "%02i:%02i:%02i"
405 msgstr "%02i:%02i:%02i"
407 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:50
408 msgid "No Effect"
409 msgstr "Без ефект"
411 #: ../src/cheese-main.vala:51
412 msgid "Start in wide mode"
413 msgstr "Стартиране с широк интерфейс"
415 #: ../src/cheese-main.vala:52
416 msgid "Device to use as a camera"
417 msgstr "Кое устройство (камера) да се използва"
419 #: ../src/cheese-main.vala:52
420 msgid "DEVICE"
421 msgstr "УСТРОЙСТВО"
423 #: ../src/cheese-main.vala:53
424 msgid "Output version information and exit"
425 msgstr "Извеждане на информация за версията и изход"
427 #: ../src/cheese-main.vala:54
428 msgid "Start in fullscreen mode"
429 msgstr "Стартиране на цял екран"
431 #: ../src/cheese-main.vala:92
432 msgid "_Shoot"
433 msgstr "_Снимане"
435 #: ../src/cheese-main.vala:96
436 msgid "Mode:"
437 msgstr "Режим:"
439 #: ../src/cheese-main.vala:97
440 msgid "_Photo"
441 msgstr "_Снимка"
443 #: ../src/cheese-main.vala:98
444 msgid "_Video"
445 msgstr "_Клип"
447 #: ../src/cheese-main.vala:99
448 msgid "_Burst"
449 msgstr "_Серия"
451 #: ../src/cheese-main.vala:102
452 msgid "_Fullscreen"
453 msgstr "На _цял екран"
455 #: ../src/cheese-main.vala:110
456 msgid "P_references"
457 msgstr "_Настройки"
459 #: ../src/cheese-main.vala:113
460 msgid "_About"
461 msgstr "_Относно"
463 #: ../src/cheese-main.vala:114
464 msgid "_Help"
465 msgstr "Помо_щ"
467 #: ../src/cheese-main.vala:117
468 msgid "_Quit"
469 msgstr "_Спиране на програмата"
471 #: ../src/cheese-main.vala:182
472 msgid "- Take photos and videos from your webcam"
473 msgstr "— заснемане на снимки и клипове с вашата камера"
475 #: ../src/cheese-main.vala:194
476 #, c-format
477 msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options.\n"
478 msgstr ""
479 "Изпълнете „%s --help“, за да видите списък с наличните опции на командния "
480 "ред.\n"
482 #: ../src/cheese-main.vala:209
483 #, c-format
484 msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
485 msgstr "Програмата Cheese вече е стартирана \n"
487 #: ../src/cheese-main.vala:525
488 msgid "translator-credits"
489 msgstr ""
490 "Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
491 "\n"
492 "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
493 "Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
494 "bg</a>\n"
495 "Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
496 "cult.bg/bugs</a>"
498 #: ../src/cheese-main.vala:527
499 msgid "Cheese Website"
500 msgstr "Уеб сайт на Cheese"
502 #: ../src/cheese-window.vala:192
503 #, c-format
504 msgid "Could not open %s"
505 msgstr "„%s“ не може да се отвори"
507 #: ../src/cheese-window.vala:220
508 #, c-format
509 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
510 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
511 msgstr[0] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете файла?"
512 msgstr[1] "Сигурни ли сте, че искате да изтриете %d файла?"
514 #: ../src/cheese-window.vala:226
515 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
516 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
517 msgstr[0] "Изтритият обект е безвъзвратно изгубен"
518 msgstr[1] "Изтритите обекти са безвъзвратно изгубени"
520 #: ../src/cheese-window.vala:302
521 #, c-format
522 msgid "Could not move %s to trash"
523 msgstr "„%s“ не може да бъде преместен в кошчето"
525 #. Nothing selected.
526 #: ../src/cheese-window.vala:451
527 msgid "Save File"
528 msgstr "Запазване"
530 #: ../src/cheese-window.vala:485
531 #, c-format
532 msgid "Could not save %s"
533 msgstr "„%s“ не може да бъде запазен"
535 #: ../src/cheese-window.vala:918
536 msgid "Stop _Recording"
537 msgstr "_Край на запис"
539 #: ../src/cheese-window.vala:919
540 msgid "Stop recording"
541 msgstr "Край на запис"
543 #: ../src/cheese-window.vala:934 ../src/cheese-window.vala:1508
544 msgid "_Record a Video"
545 msgstr "_Запис на клип"
547 #: ../src/cheese-window.vala:935 ../src/cheese-window.vala:1509
548 msgid "Record a video"
549 msgstr "Запис на клип"
551 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
552 #: ../src/cheese-window.vala:970
553 msgid "Stop _Taking Pictures"
554 msgstr "_Стоп"
556 #: ../src/cheese-window.vala:971
557 msgid "Stop taking pictures"
558 msgstr "Стоп"
560 #: ../src/cheese-window.vala:994
561 msgid "Take Multiple Photos"
562 msgstr "Снимане на серия от снимки"
564 #: ../src/cheese-window.vala:995 ../src/cheese-window.vala:1516
565 msgid "Take multiple photos"
566 msgstr "Снимане на серия от снимки"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1150
569 msgid "No effects found"
570 msgstr "Липсват ефекти"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1515
573 msgid "Take _Multiple Photos"
574 msgstr "_Снимане на серия от снимки"