Use a better fallback image location
[cheese.git] / po / da.po
blob7b08d7820b8f3e0f4dbcf3ee7de22506cab93e3a
1 # Cheese Danish translation
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
8 # Ordliste
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
10 # photo -> billede
12 # Ordlistkontrol version 1
14 msgid ""
15 msgstr ""
16 "Project-Id-Version: Cheese\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:16+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-21 14:59+0100\n"
20 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "Language: da\n"
23 "MIME-Version: 1.0\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
29 msgid "_Fullscreen"
30 msgstr "_Fuldskærm"
32 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
33 msgid "P_references"
34 msgstr "_Indstillinger"
36 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
37 msgid "_Help"
38 msgstr "_Hjælp"
40 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
41 msgid "_About"
42 msgstr "_Om"
44 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
45 msgid "_Quit"
46 msgstr "_Afslut"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
49 #: ../src/cheese-window.vala:1326
50 msgid "Take a Photo"
51 msgstr "Tag et billede"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
54 msgid "Photo mode"
55 msgstr "Billedtilstand"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
58 msgid "Photo"
59 msgstr "Billede"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
62 msgid "Video mode"
63 msgstr "Videotilstand"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
66 msgid "Video"
67 msgstr "Video"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
70 msgid "Photo burst mode"
71 msgstr "Serietilstand"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
74 msgid "Burst"
75 msgstr "Serie"
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1297
78 msgid "Take a photo using a webcam"
79 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
82 msgid "Navigate to the previous page of effects"
83 msgstr "Gå til forrige effektside"
85 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
86 msgid "Effects"
87 msgstr "Effekter"
89 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
90 msgid "_Effects"
91 msgstr "_Effekter"
93 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
94 msgid "Navigate to the next page of effects"
95 msgstr "Gå til næste effektside"
97 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
98 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
99 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
102 msgid "Preferences"
103 msgstr "Indstillinger"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
106 msgid "Device"
107 msgstr "Enhed"
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
110 msgid "Photo resolution"
111 msgstr "Billedopløsning"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
114 msgid "Video resolution"
115 msgstr "Videoopløsning"
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
118 msgid "Webcam"
119 msgstr "Webkamera"
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
122 msgid "Brightness"
123 msgstr "Lysstyrke"
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
126 msgid "Saturation"
127 msgstr "Farvemætning"
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
130 msgid "Hue"
131 msgstr "Farvetone"
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
134 msgid "Contrast"
135 msgstr "Kontrast"
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
138 msgid "Image"
139 msgstr "Billede"
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
142 msgid "Shutter"
143 msgstr "Lukker"
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
146 msgid "_Countdown"
147 msgstr "_Nedtælling"
149 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
150 msgid "Fire _flash"
151 msgstr "Udløs _blitz"
153 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
154 msgid "Burst mode"
155 msgstr "Serietilstand"
157 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
158 msgid "Number of photos"
159 msgstr "Antal billeder"
161 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
162 msgid "Delay between photos (seconds)"
163 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sek.)"
165 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
166 msgid "Capture"
167 msgstr "Optag"
169 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
170 msgid "_Close"
171 msgstr "_Luk"
173 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
174 msgid ""
175 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
176 "effects and lets you share the fun with others."
177 msgstr ""
178 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
179 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
180 "med andre."
182 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
183 msgid ""
184 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
185 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
186 msgstr ""
187 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
188 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
189 "billede op og vent så på blitzen!"
191 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
192 msgid ""
193 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
194 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
195 "whatever you want and share them with others."
196 msgstr ""
197 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
198 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
199 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
200 "andre."
202 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
203 #: ../src/cheese-application.vala:537
204 msgid "Cheese"
205 msgstr "Cheese"
207 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
208 msgid "Cheese Webcam Booth"
209 msgstr "Cheese - webkamerastand"
211 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:532
212 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
213 msgstr ""
214 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
216 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
217 msgid "photo;video;webcam;"
218 msgstr "billede;foto;video;webkamera;"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
221 msgid "Use a countdown"
222 msgstr "Brug en nedtælling"
224 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
225 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
226 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
229 msgid "Countdown length"
230 msgstr "Nedtællingslængde"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
233 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
234 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
237 msgid "Fire flash before taking a photo"
238 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
241 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
242 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
245 msgid "Camera device string indicator"
246 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
249 msgid ""
250 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
251 "video0"
252 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil f.eks. /dev/video0"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
255 msgid "Last selected effect"
256 msgstr "Sidst valgte effekt"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
259 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
260 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
263 msgid "Photo width"
264 msgstr "Billedbredde"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
267 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
268 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
271 msgid "Photo height"
272 msgstr "Billedhøjde"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
275 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
276 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
279 msgid "Video width"
280 msgstr "Videobredde"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
283 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
284 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
287 msgid "Video height"
288 msgstr "Videohøjde"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
291 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
292 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
295 msgid "Image brightness"
296 msgstr "Billedlysstyrke"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
299 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
300 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
303 msgid "Image contrast"
304 msgstr "Billedkontrast"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
307 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
308 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
311 msgid "Image saturation"
312 msgstr "Billedmætning"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
315 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
316 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
319 msgid "Image hue"
320 msgstr "Farvetone for billede"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
323 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
324 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
327 msgid "Video path"
328 msgstr "Videosti"
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
331 msgid ""
332 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
333 "will be used."
334 msgstr ""
335 "Definerer den sti hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
336 "\"XDG_VIDEO/Webcam\" blive brugt."
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
339 msgid "Photo path"
340 msgstr "Billedsti"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
343 msgid ""
344 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
345 "will be used."
346 msgstr ""
347 "Definerer den sti hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
348 "\"XDG_PHOTO/Webcam\" blive brugt."
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
351 msgid "Time between photos in burst mode"
352 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
355 msgid ""
356 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
357 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
358 "duration, the countdown duration will be used instead."
359 msgstr ""
360 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
361 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
362 "sidstnævnte blive brugt."
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
365 msgid "Number of photos in burst mode"
366 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
369 msgid "The number of photos to take in a single burst."
370 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
372 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:248
373 #: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
374 msgid "_Cancel"
375 msgstr "_Afbryd"
377 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
378 msgid "_Select"
379 msgstr "_Vælg"
381 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
382 msgid "Shutter sound"
383 msgstr "Lukker lyd"
385 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
386 msgid "_Take Another Picture"
387 msgstr "_Tag et billede mere"
389 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
390 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
391 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
393 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
394 #, c-format
395 msgid "No device found"
396 msgstr "Ingen enhed fundet"
398 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
399 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
400 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
401 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
403 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
404 #, c-format
405 msgctxt "time format"
406 msgid "%02i:%02i:%02i"
407 msgstr "%02i:%02i:%02i"
409 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
410 msgid "Device capabilities not supported"
411 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
413 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
414 #, c-format
415 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
416 msgstr ""
417 "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på kompatibilitetsundersøgelse"
419 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
420 msgid "Unknown device"
421 msgstr "Ukendt enhed"
423 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
424 msgid "Cancellable initialization not supported"
425 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
427 #: ../src/cheese-application.vala:52
428 msgid "Start in wide mode"
429 msgstr "Start i bred tilstand"
431 #: ../src/cheese-application.vala:55
432 msgid "Device to use as a camera"
433 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
435 #: ../src/cheese-application.vala:55
436 msgid "DEVICE"
437 msgstr "ENHED"
439 #: ../src/cheese-application.vala:57
440 msgid "Output version information and exit"
441 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
443 #: ../src/cheese-application.vala:59
444 msgid "Start in fullscreen mode"
445 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
447 #: ../src/cheese-application.vala:538
448 msgid "translator-credits"
449 msgstr ""
450 "Anders K. Madsen\n"
451 "Kenneth Nielsen\n"
452 "Ask Hjorth Larsen\n"
453 "\n"
454 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
455 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
457 #: ../src/cheese-application.vala:540
458 msgid "Cheese Website"
459 msgstr "Webside for Cheese"
461 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
462 #. *              from the webcam) which does nothing.
463 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
464 msgid "No Effect"
465 msgstr "Ingen effekt"
467 #: ../src/cheese-window.vala:220
468 #, c-format
469 msgid "Could not open %s"
470 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
472 #: ../src/cheese-window.vala:245
473 #, c-format
474 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
475 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
476 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
477 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
479 #: ../src/cheese-window.vala:249
480 msgid "_Delete"
481 msgstr "_Slet"
483 #: ../src/cheese-window.vala:251
484 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
485 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
486 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
487 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
489 #: ../src/cheese-window.vala:324
490 #, c-format
491 msgid "Could not move %s to trash"
492 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
494 #. Nothing selected.
495 #: ../src/cheese-window.vala:349
496 msgid "Save File"
497 msgstr "Gem fil"
499 #: ../src/cheese-window.vala:353
500 msgid "Save"
501 msgstr "Gem"
503 #: ../src/cheese-window.vala:383
504 #, c-format
505 msgid "Could not save %s"
506 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
508 #: ../src/cheese-window.vala:786
509 msgid "Stop recording"
510 msgstr "Stop optagelse"
512 #: ../src/cheese-window.vala:801
513 msgid "Record a video"
514 msgstr "Optag en video"
516 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
517 #: ../src/cheese-window.vala:836
518 msgid "Stop taking pictures"
519 msgstr "Stop med at tage billeder"
521 #: ../src/cheese-window.vala:859
522 msgid "Take multiple photos"
523 msgstr "Tag flere billeder"
525 #: ../src/cheese-window.vala:1053
526 msgid "No effects found"
527 msgstr "Ingen effekter fundet"
529 #: ../src/cheese-window.vala:1173
530 msgid "There was an error playing video from the webcam"
531 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
533 #: ../src/cheese-window.vala:1190
534 msgid "Open"
535 msgstr "Åbn"
537 #: ../src/cheese-window.vala:1193
538 msgid "Save _As…"
539 msgstr "Gem _som…"
541 #: ../src/cheese-window.vala:1196
542 msgid "Move to _Trash"
543 msgstr "Flyt til _papirkurv"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1199
546 msgid "Delete"
547 msgstr "Slet"
549 #: ../src/cheese-window.vala:1301
550 msgid "Record a video using a webcam"
551 msgstr "Optag en video med et webkamera"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1307
554 msgid "Take multiple photos using a webcam"
555 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1319
558 msgid "Choose an Effect"
559 msgstr "Vælg en effekt"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1330
562 msgid "Record a Video"
563 msgstr "Optag en video"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1334
566 msgid "Take Multiple Photos"
567 msgstr "Tag flere billeder"
569 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
570 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
572 #~ msgid ""
573 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
574 #~ msgstr ""
575 #~ "Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige "
576 #~ "kommandlinjetilvalg."
578 #~ msgid "_Take a Photo"
579 #~ msgstr "_Tag et billede"
581 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
582 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
584 #~ msgid "_Discard photo"
585 #~ msgstr "_Kassér foto"
587 #~ msgid "_Shoot"
588 #~ msgstr "_Skyd"
590 #~ msgid "Mode:"
591 #~ msgstr "Tilstand:"
593 #~ msgid "Stop _Recording"
594 #~ msgstr "Stop _optagelse"
596 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
597 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
599 #~ msgid "Share…"
600 #~ msgstr "Del…"
602 #~ msgid "Move _All to Trash"
603 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
605 #~ msgid "_Wide Mode"
606 #~ msgstr "_Bred tilstand"
608 #~ msgid "P_revious Effects"
609 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
611 #~ msgid "Ne_xt Effects"
612 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
614 #~ msgid "Picture hue"
615 #~ msgstr "Billedfarvetone"
617 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
618 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
620 #~ msgid ""
621 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
622 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
623 #~ msgstr ""
624 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
625 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
627 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
628 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
630 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
631 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
633 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
634 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
636 #~ msgid "Previous"
637 #~ msgstr "Forrige"
639 #~ msgid "Next"
640 #~ msgstr "Næste"
642 #~ msgid "Leave fullscreen"
643 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
645 #~ msgid "_Take a photo"
646 #~ msgstr "_Tag et billede"
648 #~ msgid "_Cheese"
649 #~ msgstr "_Cheese"
651 #~ msgid "_Contents"
652 #~ msgstr "_Indhold"
654 #~ msgid "_Edit"
655 #~ msgstr "_Redigér"
657 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
658 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
660 #~ msgid ""
661 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
662 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
663 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
664 #~ "option) any later version.\n"
665 #~ "\n"
666 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
667 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
668 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
669 #~ "Public License for more details.\n"
670 #~ "\n"
671 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
672 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
673 #~ msgstr ""
674 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
675 #~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
676 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
677 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
678 #~ "\n"
679 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
680 #~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
681 #~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
682 #~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
683 #~ "\n"
684 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
685 #~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
687 #~ msgid "Image properties"
688 #~ msgstr "Billedegenskaber"
690 #~ msgid "Resolution"
691 #~ msgstr "Opløsning"
693 #~ msgid ""
694 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
695 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
696 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
697 #~ msgstr ""
698 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", "
699 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
700 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\""
702 #~ msgid ""
703 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
704 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
705 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
706 #~ msgstr ""
707 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
708 #~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
709 #~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
710 #~ "forsigtighed."
712 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
713 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
715 #~ msgid "%d "
716 #~ msgstr "%d "
718 #~ msgid "Enable wide mode"
719 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
721 #~ msgid "Use a flash"
722 #~ msgstr "Brug blitz"
724 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
725 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
727 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
728 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
730 #~ msgid "Switch to Video Mode"
731 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
733 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
734 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
736 #~ msgid "_Skip"
737 #~ msgstr "_Spring over"
739 #~ msgid "S_kip All"
740 #~ msgstr "S_pring alle over"
742 #~ msgid ""
743 #~ "Failed to launch program to show:\n"
744 #~ "%s\n"
745 #~ "%s"
746 #~ msgstr ""
747 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
748 #~ "%s\n"
749 #~ "%s"
751 #~ msgid "Error while deleting"
752 #~ msgstr "Fejl under sletning"
754 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
755 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s"
757 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
758 #~ msgid_plural ""
759 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
760 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
761 #~ msgstr[1] ""
762 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
764 #~ msgid "Unknown Error"
765 #~ msgstr "Ukendt fejl"
767 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
768 #~ msgstr ""
769 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
771 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
772 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
774 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
775 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
777 #~ msgid "_Move to Trash"
778 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
780 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
781 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
783 #~ msgid ""
784 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
785 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
786 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
787 #~ "option) any later version.\n"
788 #~ msgstr ""
789 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
790 #~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
791 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
792 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"
794 #~ msgid ""
795 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
796 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
797 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
798 #~ "Public License for more details.\n"
799 #~ msgstr ""
800 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
801 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
802 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
803 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
805 #~ msgid ""
806 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
807 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
808 #~ msgstr ""
809 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
810 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
811 #~ "licenses/>."
813 #~ msgid "Mauve"
814 #~ msgstr "Lilla skær"
816 #~ msgid "Noir/Blanc"
817 #~ msgstr "Sort/Hvid"
819 #~ msgid "Hulk"
820 #~ msgstr "Hulk"
822 #~ msgid "Vertical Flip"
823 #~ msgstr "På hovedet"
825 #~ msgid "Horizontal Flip"
826 #~ msgstr "Spejlvend"
828 #~ msgid "Shagadelic"
829 #~ msgstr "Shagadelic"
831 #~ msgid "Vertigo"
832 #~ msgstr "Rundtosset"
834 #~ msgid "Edge"
835 #~ msgstr "Kanter"
837 #~ msgid "Dice"
838 #~ msgstr "Tern"
840 #~ msgid "Warp"
841 #~ msgstr "Vredet"
843 #~ msgid "No camera found!"
844 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
846 # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
847 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
848 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
850 #~ msgid "Help on this Application"
851 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
853 #~ msgid "_Start Recording"
854 #~ msgstr "_Start optagelse"
856 #~ msgid "Be verbose"
857 #~ msgstr "Vær uddybende"
859 #~ msgid ""
860 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
861 #~ msgstr ""
862 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
863 #~ "effekter"
865 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
866 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
868 #~ msgid "Media files"
869 #~ msgstr "Mediefiler"
871 #~ msgid "_Set As Account Photo"
872 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
874 #~ msgid "Send by _Mail"
875 #~ msgstr "Send via _mail"
877 #~ msgid "Send _To"
878 #~ msgstr "Send _til"
880 #~ msgid "Export to F-_Spot"
881 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
883 #~ msgid "Export to _Flickr"
884 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
886 #~ msgid "_Start recording"
887 #~ msgstr "_Start optagelse"
889 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
890 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
892 #~ msgid "Help"
893 #~ msgstr "Hjælp"
895 #~ msgid ""
896 #~ "Failed to open browser to show:\n"
897 #~ "%s"
898 #~ msgstr ""
899 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
900 #~ "%s"
902 #~ msgid ""
903 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
904 #~ "%s"
905 #~ msgstr ""
906 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
907 #~ "%s"
909 #~ msgid "_Back"
910 #~ msgstr "Til_bage"
912 #~ msgid "Could not find the Trash"
913 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
915 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
916 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"
918 #~ msgid "Cheese!"
919 #~ msgstr "Cheese!"