1 # Cheese Danish translation
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
12 # Ordlistkontrol version 1
16 "Project-Id-Version: Cheese\n"
17 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
18 "POT-Creation-Date: 2014-03-23 19:16+0100\n"
19 "PO-Revision-Date: 2014-03-21 14:59+0100\n"
20 "Last-Translator: Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>\n"
21 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
24 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
25 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
26 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n"
28 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:1
32 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:2
34 msgstr "_Indstillinger"
36 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:3 ../data/cheese-prefs.ui.h:18
40 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:4
44 #: ../data/cheese-appmenu.ui.h:5
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:95
49 #: ../src/cheese-window.vala:1326
51 msgstr "Tag et billede"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
55 msgstr "Billedtilstand"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
63 msgstr "Videotilstand"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
70 msgid "Photo burst mode"
71 msgstr "Serietilstand"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7
77 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8 ../src/cheese-window.vala:1297
78 msgid "Take a photo using a webcam"
79 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
81 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
82 msgid "Navigate to the previous page of effects"
83 msgstr "Gå til forrige effektside"
85 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
89 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
93 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
94 msgid "Navigate to the next page of effects"
95 msgstr "Gå til næste effektside"
97 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:13
98 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
99 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
103 msgstr "Indstillinger"
105 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2
109 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
110 msgid "Photo resolution"
111 msgstr "Billedopløsning"
113 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
114 msgid "Video resolution"
115 msgstr "Videoopløsning"
117 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
121 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
125 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
127 msgstr "Farvemætning"
129 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
133 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
137 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
141 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
145 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
149 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
151 msgstr "Udløs _blitz"
153 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
155 msgstr "Serietilstand"
157 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
158 msgid "Number of photos"
159 msgstr "Antal billeder"
161 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
162 msgid "Delay between photos (seconds)"
163 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sek.)"
165 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
169 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
173 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:1
175 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
176 "effects and lets you share the fun with others."
178 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
179 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
182 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:2
184 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
185 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
187 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
188 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
189 "billede op og vent så på blitzen!"
191 #: ../data/cheese.appdata.xml.in.h:3
193 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
194 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
195 "whatever you want and share them with others."
197 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
198 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
199 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
202 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:1 ../src/cheese-application.vala:112
203 #: ../src/cheese-application.vala:537
207 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:2
208 msgid "Cheese Webcam Booth"
209 msgstr "Cheese - webkamerastand"
211 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:3 ../src/cheese-application.vala:532
212 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
214 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
216 #: ../data/cheese.desktop.in.in.h:4
217 msgid "photo;video;webcam;"
218 msgstr "billede;foto;video;webkamera;"
220 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
221 msgid "Use a countdown"
222 msgstr "Brug en nedtælling"
224 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
225 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
226 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
228 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
229 msgid "Countdown length"
230 msgstr "Nedtællingslængde"
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
233 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
234 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
237 msgid "Fire flash before taking a photo"
238 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
241 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
242 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
245 msgid "Camera device string indicator"
246 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
250 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
252 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil f.eks. /dev/video0"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
255 msgid "Last selected effect"
256 msgstr "Sidst valgte effekt"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
259 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
260 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
264 msgstr "Billedbredde"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
267 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
268 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
275 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
276 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
283 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
284 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
291 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
292 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
295 msgid "Image brightness"
296 msgstr "Billedlysstyrke"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
299 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
300 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
303 msgid "Image contrast"
304 msgstr "Billedkontrast"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
307 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
308 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
311 msgid "Image saturation"
312 msgstr "Billedmætning"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
315 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
316 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
320 msgstr "Farvetone for billede"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
323 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
324 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
332 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEO/Webcam\" "
335 "Definerer den sti hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
336 "\"XDG_VIDEO/Webcam\" blive brugt."
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
344 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PHOTO/Webcam\" "
347 "Definerer den sti hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
348 "\"XDG_PHOTO/Webcam\" blive brugt."
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
351 msgid "Time between photos in burst mode"
352 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
356 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
357 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
358 "duration, the countdown duration will be used instead."
360 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
361 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
362 "sidstnævnte blive brugt."
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
365 msgid "Number of photos in burst mode"
366 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
369 msgid "The number of photos to take in a single burst."
370 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
372 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:90 ../src/cheese-window.vala:248
373 #: ../src/cheese-window.vala:277 ../src/cheese-window.vala:352
377 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:92
381 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:131 ../src/cheese-window.vala:676
382 msgid "Shutter sound"
385 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:268
386 msgid "_Take Another Picture"
387 msgstr "_Tag et billede mere"
389 #: ../libcheese/cheese-camera.c:446 ../libcheese/cheese-camera.c:1625
390 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
391 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
393 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1584
395 msgid "No device found"
396 msgstr "Ingen enhed fundet"
398 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
399 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
400 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
401 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
403 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1860
405 msgctxt "time format"
406 msgid "%02i:%02i:%02i"
407 msgstr "%02i:%02i:%02i"
409 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:562
410 msgid "Device capabilities not supported"
411 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
413 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:591
415 msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
417 "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på kompatibilitetsundersøgelse"
419 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:780
420 msgid "Unknown device"
421 msgstr "Ukendt enhed"
423 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:803
424 msgid "Cancellable initialization not supported"
425 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
427 #: ../src/cheese-application.vala:52
428 msgid "Start in wide mode"
429 msgstr "Start i bred tilstand"
431 #: ../src/cheese-application.vala:55
432 msgid "Device to use as a camera"
433 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
435 #: ../src/cheese-application.vala:55
439 #: ../src/cheese-application.vala:57
440 msgid "Output version information and exit"
441 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
443 #: ../src/cheese-application.vala:59
444 msgid "Start in fullscreen mode"
445 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
447 #: ../src/cheese-application.vala:538
448 msgid "translator-credits"
452 "Ask Hjorth Larsen\n"
454 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
455 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
457 #: ../src/cheese-application.vala:540
458 msgid "Cheese Website"
459 msgstr "Webside for Cheese"
461 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
462 #. * from the webcam) which does nothing.
463 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
465 msgstr "Ingen effekt"
467 #: ../src/cheese-window.vala:220
469 msgid "Could not open %s"
470 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
472 #: ../src/cheese-window.vala:245
474 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
475 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
476 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
477 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
479 #: ../src/cheese-window.vala:249
483 #: ../src/cheese-window.vala:251
484 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
485 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
486 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
487 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
489 #: ../src/cheese-window.vala:324
491 msgid "Could not move %s to trash"
492 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
495 #: ../src/cheese-window.vala:349
499 #: ../src/cheese-window.vala:353
503 #: ../src/cheese-window.vala:383
505 msgid "Could not save %s"
506 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
508 #: ../src/cheese-window.vala:786
509 msgid "Stop recording"
510 msgstr "Stop optagelse"
512 #: ../src/cheese-window.vala:801
513 msgid "Record a video"
514 msgstr "Optag en video"
516 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
517 #: ../src/cheese-window.vala:836
518 msgid "Stop taking pictures"
519 msgstr "Stop med at tage billeder"
521 #: ../src/cheese-window.vala:859
522 msgid "Take multiple photos"
523 msgstr "Tag flere billeder"
525 #: ../src/cheese-window.vala:1053
526 msgid "No effects found"
527 msgstr "Ingen effekter fundet"
529 #: ../src/cheese-window.vala:1173
530 msgid "There was an error playing video from the webcam"
531 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
533 #: ../src/cheese-window.vala:1190
537 #: ../src/cheese-window.vala:1193
541 #: ../src/cheese-window.vala:1196
542 msgid "Move to _Trash"
543 msgstr "Flyt til _papirkurv"
545 #: ../src/cheese-window.vala:1199
549 #: ../src/cheese-window.vala:1301
550 msgid "Record a video using a webcam"
551 msgstr "Optag en video med et webkamera"
553 #: ../src/cheese-window.vala:1307
554 msgid "Take multiple photos using a webcam"
555 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
557 #: ../src/cheese-window.vala:1319
558 msgid "Choose an Effect"
559 msgstr "Vælg en effekt"
561 #: ../src/cheese-window.vala:1330
562 msgid "Record a Video"
563 msgstr "Optag en video"
565 #: ../src/cheese-window.vala:1334
566 msgid "Take Multiple Photos"
567 msgstr "Tag flere billeder"
569 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
570 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
573 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
575 #~ "Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige "
576 #~ "kommandlinjetilvalg."
578 #~ msgid "_Take a Photo"
579 #~ msgstr "_Tag et billede"
581 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
582 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
584 #~ msgid "_Discard photo"
585 #~ msgstr "_Kassér foto"
591 #~ msgstr "Tilstand:"
593 #~ msgid "Stop _Recording"
594 #~ msgstr "Stop _optagelse"
596 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
597 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
602 #~ msgid "Move _All to Trash"
603 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
605 #~ msgid "_Wide Mode"
606 #~ msgstr "_Bred tilstand"
608 #~ msgid "P_revious Effects"
609 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
611 #~ msgid "Ne_xt Effects"
612 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
614 #~ msgid "Picture hue"
615 #~ msgstr "Billedfarvetone"
617 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
618 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
621 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
622 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
624 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
625 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
627 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
628 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
630 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
631 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
633 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
634 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
642 #~ msgid "Leave fullscreen"
643 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
645 #~ msgid "_Take a photo"
646 #~ msgstr "_Tag et billede"
657 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
658 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
661 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
662 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
663 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
664 #~ "option) any later version.\n"
666 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
667 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
668 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
669 #~ "Public License for more details.\n"
671 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
672 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
674 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
675 #~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
676 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
677 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
679 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
680 #~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
681 #~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
682 #~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
684 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
685 #~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
687 #~ msgid "Image properties"
688 #~ msgstr "Billedegenskaber"
690 #~ msgid "Resolution"
691 #~ msgstr "Opløsning"
694 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
695 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
696 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
698 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", "
699 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
700 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\""
703 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
704 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
705 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
707 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
708 #~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
709 #~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
712 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
713 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
718 #~ msgid "Enable wide mode"
719 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
721 #~ msgid "Use a flash"
722 #~ msgstr "Brug blitz"
724 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
725 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
727 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
728 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
730 #~ msgid "Switch to Video Mode"
731 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
733 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
734 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
737 #~ msgstr "_Spring over"
740 #~ msgstr "S_pring alle over"
743 #~ "Failed to launch program to show:\n"
747 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
751 #~ msgid "Error while deleting"
752 #~ msgstr "Fejl under sletning"
754 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
755 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s"
757 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
759 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
760 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
762 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
764 #~ msgid "Unknown Error"
765 #~ msgstr "Ukendt fejl"
767 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
769 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
771 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
772 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
774 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
775 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
777 #~ msgid "_Move to Trash"
778 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
780 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
781 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
784 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
785 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
786 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
787 #~ "option) any later version.\n"
789 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
790 #~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
791 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
792 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"
795 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
796 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
797 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
798 #~ "Public License for more details.\n"
800 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
801 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
802 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
803 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
806 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
807 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
809 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
810 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
814 #~ msgstr "Lilla skær"
816 #~ msgid "Noir/Blanc"
817 #~ msgstr "Sort/Hvid"
822 #~ msgid "Vertical Flip"
823 #~ msgstr "På hovedet"
825 #~ msgid "Horizontal Flip"
826 #~ msgstr "Spejlvend"
828 #~ msgid "Shagadelic"
829 #~ msgstr "Shagadelic"
832 #~ msgstr "Rundtosset"
843 #~ msgid "No camera found!"
844 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
846 # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
847 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
848 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
850 #~ msgid "Help on this Application"
851 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
853 #~ msgid "_Start Recording"
854 #~ msgstr "_Start optagelse"
856 #~ msgid "Be verbose"
857 #~ msgstr "Vær uddybende"
860 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
862 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
865 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
866 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
868 #~ msgid "Media files"
869 #~ msgstr "Mediefiler"
871 #~ msgid "_Set As Account Photo"
872 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
874 #~ msgid "Send by _Mail"
875 #~ msgstr "Send via _mail"
878 #~ msgstr "Send _til"
880 #~ msgid "Export to F-_Spot"
881 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
883 #~ msgid "Export to _Flickr"
884 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
886 #~ msgid "_Start recording"
887 #~ msgstr "_Start optagelse"
889 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
890 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
896 #~ "Failed to open browser to show:\n"
899 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
903 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
906 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
912 #~ msgid "Could not find the Trash"
913 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
915 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
916 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"