1 # Danish translation for Cheese.
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
7 # scootergrisen, 2015, 2016.
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
11 # Ordlistkontrol version 1
14 "Project-Id-Version: Cheese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: "
16 "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:50+0200\n"
19 "Last-Translator: scootergrisen\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
31 msgstr "Billedtilstand"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
39 msgstr "Videotilstand"
41 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
45 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
46 msgid "Photo burst mode"
47 msgstr "Serietilstand"
49 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
54 msgid "Take a photo using a webcam"
55 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
58 msgid "Navigate to the previous page of effects"
59 msgstr "Gå til forrige effektside"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
70 msgid "Navigate to the next page of effects"
71 msgstr "Gå til næste effektside"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
74 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
75 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
77 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
79 msgstr "Indstillinger"
81 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
85 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
89 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
93 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
94 msgid "Photo resolution"
95 msgstr "Billedopløsning"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
98 msgid "Video resolution"
99 msgstr "Videoopløsning"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
102 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
112 msgstr "Farvemætning"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
136 msgstr "Udløs _blitz"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
140 msgstr "Serietilstand"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
143 msgid "Number of photos"
144 msgstr "Antal billeder"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
147 msgid "Delay between photos (seconds)"
148 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
154 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
155 #: ../src/cheese-window.vala:1350
157 msgstr "Tag et billede"
159 #: ../data/menus.ui.h:1
163 #: ../data/menus.ui.h:2
165 msgstr "_Indstillinger"
167 #: ../data/menus.ui.h:4
171 #: ../data/menus.ui.h:5
175 #: ../data/menus.ui.h:6
179 #: ../data/menus.ui.h:7
183 #: ../data/menus.ui.h:8
184 msgid "Move to _Trash"
185 msgstr "Flyt til _papirkurv"
187 #: ../data/menus.ui.h:9
191 #. Both taken from the desktop file.
192 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
194 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
198 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
200 #: ../src/cheese-application.vala:538
201 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
203 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
207 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
208 "effects and lets you share the fun with others."
210 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
211 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
214 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
216 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
217 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
219 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
220 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
221 "billede op og vent så på blitzen!"
223 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
225 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
226 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
227 "whatever you want and share them with others."
229 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
230 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
231 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
236 msgstr "Webkamerastand"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
239 msgid "Cheese Webcam Booth"
240 msgstr "Cheese - webkamerastand"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
243 msgid "photo;video;webcam;"
244 msgstr "billede;foto;video;webcam;webkamera;"
246 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
247 msgid "Use a countdown"
248 msgstr "Brug en nedtælling"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
251 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
252 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
255 msgid "Countdown length"
256 msgstr "Nedtællingslængde"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
259 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
260 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
263 msgid "Fire flash before taking a photo"
264 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
267 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
268 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
271 msgid "Camera device string indicator"
272 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
276 "The path to the device node which points to the camera, for example "
278 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil. F.eks. /dev/video0"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
281 msgid "Last selected effect"
282 msgstr "Sidst valgte effekt"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
285 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
286 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
290 msgstr "Billedbredde"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
293 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
294 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
301 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
302 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
309 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
310 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
317 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
318 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
320 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
321 msgid "Image brightness"
322 msgstr "Billedlysstyrke"
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
325 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
326 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
329 msgid "Image contrast"
330 msgstr "Billedkontrast"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
333 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
334 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
337 msgid "Image saturation"
338 msgstr "Billedmætning"
340 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
341 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
342 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
346 msgstr "Farvetone for billede"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
349 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
350 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
356 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
358 "Defines the path where the videos are stored. If empty, "
359 "“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” will be used."
361 "Definerer stien hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
362 "“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” blive brugt."
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
370 "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
371 "“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” will be used."
373 "Definerer stien hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
374 "“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” blive brugt."
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
377 msgid "Time between photos in burst mode"
378 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
380 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
382 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
383 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
384 "duration, the countdown duration will be used instead."
386 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
387 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
388 "sidstnævnte blive brugt."
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
391 msgid "Number of photos in burst mode"
392 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
394 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
395 msgid "The number of photos to take in a single burst."
396 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
398 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
399 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
407 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
408 msgid "Shutter sound"
411 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
412 msgid "_Take Another Picture"
413 msgstr "_Tag et billede mere"
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
416 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
417 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
419 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
421 msgid "No device found"
422 msgstr "Ingen enhed fundet"
424 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
425 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
426 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
427 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
429 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
431 msgctxt "time format"
432 msgid "%02i:%02i:%02i"
433 msgstr "%02i:%02i:%02i"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
436 msgid "Device capabilities not supported"
437 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
439 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
440 msgid "Unknown device"
441 msgstr "Ukendt enhed"
443 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
444 msgid "Cancellable initialization not supported"
445 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
447 #: ../src/cheese-application.vala:53
448 msgid "Start in wide mode"
449 msgstr "Start i bred tilstand"
451 #: ../src/cheese-application.vala:56
452 msgid "Device to use as a camera"
453 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
455 #: ../src/cheese-application.vala:56
459 #: ../src/cheese-application.vala:58
460 msgid "Output version information and exit"
461 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
463 #: ../src/cheese-application.vala:60
464 msgid "Start in fullscreen mode"
465 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
467 #: ../src/cheese-application.vala:310
468 msgid "Webcam in use"
469 msgstr "Webkamera i brug"
471 #: ../src/cheese-application.vala:544
472 msgid "translator-credits"
476 "Ask Hjorth Larsen\n"
478 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
479 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
481 #: ../src/cheese-application.vala:546
482 msgid "Cheese Website"
483 msgstr "Webside for Cheese"
485 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
486 #. * from the webcam) which does nothing.
487 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
489 msgstr "Ingen effekt"
491 #: ../src/cheese-window.vala:236
493 msgid "Could not open %s"
494 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
496 #: ../src/cheese-window.vala:261
498 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
499 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
500 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
501 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
503 #: ../src/cheese-window.vala:265
507 #: ../src/cheese-window.vala:267
508 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
509 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
510 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
511 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
513 #: ../src/cheese-window.vala:291
515 msgid "Could not delete %s"
516 msgstr "Kunne ikke slette %s"
518 #: ../src/cheese-window.vala:294
522 #: ../src/cheese-window.vala:295
524 msgstr "Spring alle over"
526 #: ../src/cheese-window.vala:340
528 msgid "Could not move %s to trash"
529 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
532 #: ../src/cheese-window.vala:365
536 #: ../src/cheese-window.vala:369
540 #: ../src/cheese-window.vala:399
542 msgid "Could not save %s"
543 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
545 #: ../src/cheese-window.vala:820
546 msgid "Stop recording"
547 msgstr "Stop optagelse"
549 #: ../src/cheese-window.vala:835
550 msgid "Record a video"
551 msgstr "Optag en video"
553 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
554 #: ../src/cheese-window.vala:870
555 msgid "Stop taking pictures"
556 msgstr "Stop med at tage billeder"
558 #: ../src/cheese-window.vala:893
559 msgid "Take multiple photos"
560 msgstr "Tag flere billeder"
562 #: ../src/cheese-window.vala:1087
563 msgid "No effects found"
564 msgstr "Ingen effekter fundet"
566 #: ../src/cheese-window.vala:1211
567 msgid "There was an error playing video from the webcam"
568 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
570 #: ../src/cheese-window.vala:1325
571 msgid "Record a video using a webcam"
572 msgstr "Optag en video med et webkamera"
574 #: ../src/cheese-window.vala:1331
575 msgid "Take multiple photos using a webcam"
576 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
578 #: ../src/cheese-window.vala:1343
579 msgid "Choose an Effect"
580 msgstr "Vælg en effekt"
582 #: ../src/cheese-window.vala:1354
583 msgid "Record a Video"
584 msgstr "Optag en video"
586 #: ../src/cheese-window.vala:1358
587 msgid "Take Multiple Photos"
588 msgstr "Tag flere billeder"
590 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
592 #~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på kompatibilitetsundersøgelse"
594 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
595 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
597 #~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
599 #~ "Kør “%s --help” for at få en liste over alle tilgængelige "
600 #~ "kommandlinjetilvalg."
602 #~ msgid "_Take a Photo"
603 #~ msgstr "_Tag et billede"
605 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
606 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
608 #~ msgid "_Discard photo"
609 #~ msgstr "_Kassér foto"
615 #~ msgstr "Tilstand:"
617 #~ msgid "Stop _Recording"
618 #~ msgstr "Stop _optagelse"
620 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
621 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
626 #~ msgid "Move _All to Trash"
627 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
629 #~ msgid "_Wide Mode"
630 #~ msgstr "_Bred tilstand"
632 #~ msgid "P_revious Effects"
633 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
635 #~ msgid "Ne_xt Effects"
636 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
638 #~ msgid "Picture hue"
639 #~ msgstr "Billedfarvetone"
641 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
642 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
645 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
646 #~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
648 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
649 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
651 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
652 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
654 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
655 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
657 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
658 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
666 #~ msgid "Leave fullscreen"
667 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
669 #~ msgid "_Take a photo"
670 #~ msgstr "_Tag et billede"
681 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
682 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
685 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
686 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
687 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
688 #~ "any later version.\n"
690 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
691 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
692 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
695 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
696 #~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
698 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
699 #~ "under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, som er "
700 #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
701 #~ "(efter eget valg) enhver senere version.\n"
703 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
704 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
705 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
706 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
708 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
709 #~ "program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
711 #~ msgid "Image properties"
712 #~ msgstr "Billedegenskaber"
714 #~ msgid "Resolution"
715 #~ msgstr "Opløsning"
718 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
719 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", "
720 #~ "\"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and "
723 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: “mauve”, "
724 #~ "“noir_blanc”, “saturation”, “hulk”, “vertical-flip”, “horizontal-flip”, "
725 #~ "“shagadelic”, “vertigo”, “edge”, “dice” og “warp”"
728 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
729 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
730 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
732 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at slette "
733 #~ "en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den til "
734 #~ "papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med forsigtighed."
736 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
737 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
742 #~ msgid "Enable wide mode"
743 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
745 #~ msgid "Use a flash"
746 #~ msgstr "Brug blitz"
748 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
749 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
751 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
752 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
754 #~ msgid "Switch to Video Mode"
755 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
757 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
758 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
761 #~ "Failed to launch program to show:\n"
765 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
769 #~ msgid "Error while deleting"
770 #~ msgstr "Fejl under sletning"
772 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
773 #~ msgstr "Filen “%s” kan ikke slettes. Detaljer: %s"
775 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
777 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
778 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
780 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
782 #~ msgid "Unknown Error"
783 #~ msgstr "Ukendt fejl"
785 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
787 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
789 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
790 #~ msgstr "Filen “%s” kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
792 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
793 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
795 #~ msgid "_Move to Trash"
796 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
798 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
799 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
802 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
803 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
804 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
805 #~ "any later version.\n"
807 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
808 #~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
809 #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
810 #~ "(efter eget valg) enhver senere version\n"
813 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
814 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
815 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
818 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
819 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
820 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
821 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
824 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 #~ "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
827 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
828 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, "
829 #~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
832 #~ msgstr "Lilla skær"
834 #~ msgid "Noir/Blanc"
835 #~ msgstr "Sort/Hvid"
840 #~ msgid "Vertical Flip"
841 #~ msgstr "På hovedet"
843 #~ msgid "Horizontal Flip"
844 #~ msgstr "Spejlvend"
846 #~ msgid "Shagadelic"
847 #~ msgstr "Shagadelic"
850 #~ msgstr "Rundtosset"
861 #~ msgid "No camera found!"
862 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
864 #~ # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
865 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
866 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
868 #~ msgid "Help on this Application"
869 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
871 #~ msgid "_Start Recording"
872 #~ msgstr "_Start optagelse"
874 #~ msgid "Be verbose"
875 #~ msgstr "Vær uddybende"
877 #~ msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
879 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
881 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
882 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
884 #~ msgid "Media files"
885 #~ msgstr "Mediefiler"
887 #~ msgid "_Set As Account Photo"
888 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
890 #~ msgid "Send by _Mail"
891 #~ msgstr "Send via _mail"
894 #~ msgstr "Send _til"
896 #~ msgid "Export to F-_Spot"
897 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
899 #~ msgid "Export to _Flickr"
900 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
902 #~ msgid "_Start recording"
903 #~ msgstr "_Start optagelse"
905 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
906 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
912 #~ "Failed to open browser to show:\n"
915 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
919 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
922 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
928 #~ msgid "Could not find the Trash"
929 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
931 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
932 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"