Update Chinese (Taiwan) translation
[cheese.git] / po / da.po
blobc43bb68f1875a853d5142d5a2186a3a63d0fd45c
1 # Danish translation for Cheese.
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
7 # scootergrisen, 2015, 2016.
8 # Ordliste
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
10 # photo -> billede
11 # Ordlistkontrol version 1
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Cheese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: "
16 "https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=cheese&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
17 "POT-Creation-Date: 2017-06-28 17:20+0000\n"
18 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:50+0200\n"
19 "Last-Translator: scootergrisen\n"
20 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
21 "Language: da\n"
22 "MIME-Version: 1.0\n"
23 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
24 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
25 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
27 "X-Project-Style: gnome\n"
29 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
30 msgid "Photo mode"
31 msgstr "Billedtilstand"
33 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
34 msgid "Photo"
35 msgstr "Billede"
37 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
38 msgid "Video mode"
39 msgstr "Videotilstand"
41 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
42 msgid "Video"
43 msgstr "Video"
45 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
46 msgid "Photo burst mode"
47 msgstr "Serietilstand"
49 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
50 msgid "Burst"
51 msgstr "Serie"
53 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
54 msgid "Take a photo using a webcam"
55 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
57 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
58 msgid "Navigate to the previous page of effects"
59 msgstr "Gå til forrige effektside"
61 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
62 msgid "Effects"
63 msgstr "Effekter"
65 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
66 msgid "_Effects"
67 msgstr "_Effekter"
69 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
70 msgid "Navigate to the next page of effects"
71 msgstr "Gå til næste effektside"
73 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
74 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
75 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
77 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
78 msgid "Preferences"
79 msgstr "Indstillinger"
81 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
82 msgid "_Help"
83 msgstr "_Hjælp"
85 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
86 msgid "_Close"
87 msgstr "_Luk"
89 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
90 msgid "Device"
91 msgstr "Enhed"
93 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
94 msgid "Photo resolution"
95 msgstr "Billedopløsning"
97 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
98 msgid "Video resolution"
99 msgstr "Videoopløsning"
101 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7 ../libcheese/cheese-fileutil.c:283
102 #: ../libcheese/cheese-fileutil.c:303
103 msgid "Webcam"
104 msgstr "Webkamera"
106 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
107 msgid "Brightness"
108 msgstr "Lysstyrke"
110 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
111 msgid "Saturation"
112 msgstr "Farvemætning"
114 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
115 msgid "Hue"
116 msgstr "Farvetone"
118 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
119 msgid "Contrast"
120 msgstr "Kontrast"
122 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
123 msgid "Image"
124 msgstr "Billede"
126 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
127 msgid "Shutter"
128 msgstr "Lukker"
130 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
131 msgid "_Countdown"
132 msgstr "_Nedtælling"
134 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
135 msgid "Fire _flash"
136 msgstr "Udløs _blitz"
138 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
139 msgid "Burst mode"
140 msgstr "Serietilstand"
142 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
143 msgid "Number of photos"
144 msgstr "Antal billeder"
146 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
147 msgid "Delay between photos (seconds)"
148 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
150 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
151 msgid "Capture"
152 msgstr "Optag"
154 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
155 #: ../src/cheese-window.vala:1350
156 msgid "Take a Photo"
157 msgstr "Tag et billede"
159 #: ../data/menus.ui.h:1
160 msgid "_Fullscreen"
161 msgstr "_Fuldskærm"
163 #: ../data/menus.ui.h:2
164 msgid "P_references"
165 msgstr "_Indstillinger"
167 #: ../data/menus.ui.h:4
168 msgid "_About"
169 msgstr "_Om"
171 #: ../data/menus.ui.h:5
172 msgid "_Quit"
173 msgstr "_Afslut"
175 #: ../data/menus.ui.h:6
176 msgid "Open"
177 msgstr "Åbn"
179 #: ../data/menus.ui.h:7
180 msgid "Save _As…"
181 msgstr "Gem _som …"
183 #: ../data/menus.ui.h:8
184 msgid "Move to _Trash"
185 msgstr "Flyt til _papirkurv"
187 #: ../data/menus.ui.h:9
188 msgid "Delete"
189 msgstr "Slet"
191 #. Both taken from the desktop file.
192 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
193 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
194 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
195 msgid "Cheese"
196 msgstr "Cheese"
198 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
199 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
200 #: ../src/cheese-application.vala:538
201 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
202 msgstr ""
203 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
205 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
206 msgid ""
207 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
208 "effects and lets you share the fun with others."
209 msgstr ""
210 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
211 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
212 "med andre."
214 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
215 msgid ""
216 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
217 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
218 msgstr ""
219 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
220 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
221 "billede op og vent så på blitzen!"
223 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
224 msgid ""
225 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
226 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
227 "whatever you want and share them with others."
228 msgstr ""
229 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
230 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
231 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
232 "andre."
234 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
235 msgid "Webcam Booth"
236 msgstr "Webkamerastand"
238 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
239 msgid "Cheese Webcam Booth"
240 msgstr "Cheese - webkamerastand"
242 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
243 msgid "photo;video;webcam;"
244 msgstr "billede;foto;video;webcam;webkamera;"
246 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
247 msgid "Use a countdown"
248 msgstr "Brug en nedtælling"
250 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
251 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
252 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
254 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
255 msgid "Countdown length"
256 msgstr "Nedtællingslængde"
258 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
259 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
260 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
262 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
263 msgid "Fire flash before taking a photo"
264 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
266 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
267 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
268 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
270 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
271 msgid "Camera device string indicator"
272 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
274 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
275 msgid ""
276 "The path to the device node which points to the camera, for example "
277 "/dev/video0"
278 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil. F.eks. /dev/video0"
280 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
281 msgid "Last selected effect"
282 msgstr "Sidst valgte effekt"
284 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
285 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
286 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
288 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
289 msgid "Photo width"
290 msgstr "Billedbredde"
292 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
293 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
294 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
296 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
297 msgid "Photo height"
298 msgstr "Billedhøjde"
300 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
301 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
302 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
304 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
305 msgid "Video width"
306 msgstr "Videobredde"
308 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
309 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
310 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
312 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
313 msgid "Video height"
314 msgstr "Videohøjde"
316 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
317 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
318 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
320 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
321 msgid "Image brightness"
322 msgstr "Billedlysstyrke"
324 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
325 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
326 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
328 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
329 msgid "Image contrast"
330 msgstr "Billedkontrast"
332 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
333 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
334 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
336 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
337 msgid "Image saturation"
338 msgstr "Billedmætning"
340 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
341 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
342 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
344 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
345 msgid "Image hue"
346 msgstr "Farvetone for billede"
348 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
349 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
350 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
352 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
353 msgid "Video path"
354 msgstr "Videosti"
356 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
357 msgid ""
358 "Defines the path where the videos are stored. If empty, "
359 "“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” will be used."
360 msgstr ""
361 "Definerer stien hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
362 "“XDG_VIDEOS_DIR/Webcam” blive brugt."
364 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
365 msgid "Photo path"
366 msgstr "Billedsti"
368 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
369 msgid ""
370 "Defines the path where the photos are stored. If empty, "
371 "“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” will be used."
372 msgstr ""
373 "Definerer stien hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
374 "“XDG_PICTURES_DIR/Webcam” blive brugt."
376 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
377 msgid "Time between photos in burst mode"
378 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
380 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
381 msgid ""
382 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
383 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
384 "duration, the countdown duration will be used instead."
385 msgstr ""
386 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
387 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
388 "sidstnævnte blive brugt."
390 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
391 msgid "Number of photos in burst mode"
392 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
394 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
395 msgid "The number of photos to take in a single burst."
396 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
398 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
399 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
400 msgid "_Cancel"
401 msgstr "_Afbryd"
403 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
404 msgid "_Select"
405 msgstr "_Vælg"
407 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
408 msgid "Shutter sound"
409 msgstr "Lukker lyd"
411 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
412 msgid "_Take Another Picture"
413 msgstr "_Tag et billede mere"
415 #: ../libcheese/cheese-camera.c:424 ../libcheese/cheese-camera.c:1602
416 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
417 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
419 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1544
420 #, c-format
421 msgid "No device found"
422 msgstr "Ingen enhed fundet"
424 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
425 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
426 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
427 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
429 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1837
430 #, c-format
431 msgctxt "time format"
432 msgid "%02i:%02i:%02i"
433 msgstr "%02i:%02i:%02i"
435 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:552
436 msgid "Device capabilities not supported"
437 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
439 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:683
440 msgid "Unknown device"
441 msgstr "Ukendt enhed"
443 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:702
444 msgid "Cancellable initialization not supported"
445 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
447 #: ../src/cheese-application.vala:53
448 msgid "Start in wide mode"
449 msgstr "Start i bred tilstand"
451 #: ../src/cheese-application.vala:56
452 msgid "Device to use as a camera"
453 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
455 #: ../src/cheese-application.vala:56
456 msgid "DEVICE"
457 msgstr "ENHED"
459 #: ../src/cheese-application.vala:58
460 msgid "Output version information and exit"
461 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
463 #: ../src/cheese-application.vala:60
464 msgid "Start in fullscreen mode"
465 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
467 #: ../src/cheese-application.vala:310
468 msgid "Webcam in use"
469 msgstr "Webkamera i brug"
471 #: ../src/cheese-application.vala:544
472 msgid "translator-credits"
473 msgstr ""
474 "Anders K. Madsen\n"
475 "Kenneth Nielsen\n"
476 "Ask Hjorth Larsen\n"
477 "\n"
478 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
479 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
481 #: ../src/cheese-application.vala:546
482 msgid "Cheese Website"
483 msgstr "Webside for Cheese"
485 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
486 #. *              from the webcam) which does nothing.
487 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
488 msgid "No Effect"
489 msgstr "Ingen effekt"
491 #: ../src/cheese-window.vala:236
492 #, c-format
493 msgid "Could not open %s"
494 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
496 #: ../src/cheese-window.vala:261
497 #, c-format
498 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
499 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
500 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
501 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
503 #: ../src/cheese-window.vala:265
504 msgid "_Delete"
505 msgstr "_Slet"
507 #: ../src/cheese-window.vala:267
508 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
509 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
510 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
511 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
513 #: ../src/cheese-window.vala:291
514 #, c-format
515 msgid "Could not delete %s"
516 msgstr "Kunne ikke slette %s"
518 #: ../src/cheese-window.vala:294
519 msgid "Skip"
520 msgstr "Spring over"
522 #: ../src/cheese-window.vala:295
523 msgid "Skip all"
524 msgstr "Spring alle over"
526 #: ../src/cheese-window.vala:340
527 #, c-format
528 msgid "Could not move %s to trash"
529 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
531 #. Nothing selected.
532 #: ../src/cheese-window.vala:365
533 msgid "Save File"
534 msgstr "Gem fil"
536 #: ../src/cheese-window.vala:369
537 msgid "Save"
538 msgstr "Gem"
540 #: ../src/cheese-window.vala:399
541 #, c-format
542 msgid "Could not save %s"
543 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
545 #: ../src/cheese-window.vala:820
546 msgid "Stop recording"
547 msgstr "Stop optagelse"
549 #: ../src/cheese-window.vala:835
550 msgid "Record a video"
551 msgstr "Optag en video"
553 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
554 #: ../src/cheese-window.vala:870
555 msgid "Stop taking pictures"
556 msgstr "Stop med at tage billeder"
558 #: ../src/cheese-window.vala:893
559 msgid "Take multiple photos"
560 msgstr "Tag flere billeder"
562 #: ../src/cheese-window.vala:1087
563 msgid "No effects found"
564 msgstr "Ingen effekter fundet"
566 #: ../src/cheese-window.vala:1211
567 msgid "There was an error playing video from the webcam"
568 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
570 #: ../src/cheese-window.vala:1325
571 msgid "Record a video using a webcam"
572 msgstr "Optag en video med et webkamera"
574 #: ../src/cheese-window.vala:1331
575 msgid "Take multiple photos using a webcam"
576 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
578 #: ../src/cheese-window.vala:1343
579 msgid "Choose an Effect"
580 msgstr "Vælg en effekt"
582 #: ../src/cheese-window.vala:1354
583 msgid "Record a Video"
584 msgstr "Optag en video"
586 #: ../src/cheese-window.vala:1358
587 msgid "Take Multiple Photos"
588 msgstr "Tag flere billeder"
590 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
591 #~ msgstr ""
592 #~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på kompatibilitetsundersøgelse"
594 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
595 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
597 #~ msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Kør “%s --help” for at få en liste over alle tilgængelige "
600 #~ "kommandlinjetilvalg."
602 #~ msgid "_Take a Photo"
603 #~ msgstr "_Tag et billede"
605 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
606 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
608 #~ msgid "_Discard photo"
609 #~ msgstr "_Kassér foto"
611 #~ msgid "_Shoot"
612 #~ msgstr "_Skyd"
614 #~ msgid "Mode:"
615 #~ msgstr "Tilstand:"
617 #~ msgid "Stop _Recording"
618 #~ msgstr "Stop _optagelse"
620 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
621 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
623 #~ msgid "Share…"
624 #~ msgstr "Del …"
626 #~ msgid "Move _All to Trash"
627 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
629 #~ msgid "_Wide Mode"
630 #~ msgstr "_Bred tilstand"
632 #~ msgid "P_revious Effects"
633 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
635 #~ msgid "Ne_xt Effects"
636 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
638 #~ msgid "Picture hue"
639 #~ msgstr "Billedfarvetone"
641 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
642 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
644 #~ msgid ""
645 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image collection "
646 #~ "placed on the right-hand side. Useful with small screens."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
649 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
651 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
652 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
654 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
655 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
657 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
658 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
660 #~ msgid "Previous"
661 #~ msgstr "Forrige"
663 #~ msgid "Next"
664 #~ msgstr "Næste"
666 #~ msgid "Leave fullscreen"
667 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
669 #~ msgid "_Take a photo"
670 #~ msgstr "_Tag et billede"
672 #~ msgid "_Cheese"
673 #~ msgstr "_Cheese"
675 #~ msgid "_Contents"
676 #~ msgstr "_Indhold"
678 #~ msgid "_Edit"
679 #~ msgstr "_Redigér"
681 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
682 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
684 #~ msgid ""
685 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
686 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
687 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
688 #~ "any later version.\n"
689 #~ "\n"
690 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
691 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
692 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
693 #~ "more details.\n"
694 #~ "\n"
695 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
696 #~ "this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
697 #~ msgstr ""
698 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
699 #~ "under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, som er "
700 #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
701 #~ "(efter eget valg) enhver senere version.\n"
702 #~ "\n"
703 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
704 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
705 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
706 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
707 #~ "\n"
708 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med dette "
709 #~ "program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
711 #~ msgid "Image properties"
712 #~ msgstr "Billedegenskaber"
714 #~ msgid "Resolution"
715 #~ msgstr "Opløsning"
717 #~ msgid ""
718 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
719 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", "
720 #~ "\"horizontal-flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and "
721 #~ "\"warp\""
722 #~ msgstr ""
723 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: “mauve”, "
724 #~ "“noir_blanc”, “saturation”, “hulk”, “vertical-flip”, “horizontal-flip”, "
725 #~ "“shagadelic”, “vertigo”, “edge”, “dice” og “warp”"
727 #~ msgid ""
728 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
729 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
730 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
731 #~ msgstr ""
732 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at slette "
733 #~ "en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den til "
734 #~ "papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med forsigtighed."
736 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
737 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
739 #~ msgid "%d "
740 #~ msgstr "%d "
742 #~ msgid "Enable wide mode"
743 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
745 #~ msgid "Use a flash"
746 #~ msgstr "Brug blitz"
748 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
749 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
751 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
752 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
754 #~ msgid "Switch to Video Mode"
755 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
757 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
758 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
760 #~ msgid ""
761 #~ "Failed to launch program to show:\n"
762 #~ "%s\n"
763 #~ "%s"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
766 #~ "%s\n"
767 #~ "%s"
769 #~ msgid "Error while deleting"
770 #~ msgstr "Fejl under sletning"
772 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
773 #~ msgstr "Filen “%s” kan ikke slettes. Detaljer: %s"
775 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
776 #~ msgid_plural ""
777 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
778 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
779 #~ msgstr[1] ""
780 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
782 #~ msgid "Unknown Error"
783 #~ msgstr "Ukendt fejl"
785 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
789 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
790 #~ msgstr "Filen “%s” kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
792 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
793 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
795 #~ msgid "_Move to Trash"
796 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
798 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
799 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
801 #~ msgid ""
802 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
803 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
804 #~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
805 #~ "any later version.\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere det "
808 #~ "under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, som er "
809 #~ "udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen eller "
810 #~ "(efter eget valg) enhver senere version\n"
812 #~ msgid ""
813 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
814 #~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
815 #~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General Public License for "
816 #~ "more details.\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
819 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
820 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
821 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
823 #~ msgid ""
824 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
825 #~ "this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
828 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, "
829 #~ "<http://www.gnu.org/licenses/>."
831 #~ msgid "Mauve"
832 #~ msgstr "Lilla skær"
834 #~ msgid "Noir/Blanc"
835 #~ msgstr "Sort/Hvid"
837 #~ msgid "Hulk"
838 #~ msgstr "Hulk"
840 #~ msgid "Vertical Flip"
841 #~ msgstr "På hovedet"
843 #~ msgid "Horizontal Flip"
844 #~ msgstr "Spejlvend"
846 #~ msgid "Shagadelic"
847 #~ msgstr "Shagadelic"
849 #~ msgid "Vertigo"
850 #~ msgstr "Rundtosset"
852 #~ msgid "Edge"
853 #~ msgstr "Kanter"
855 #~ msgid "Dice"
856 #~ msgstr "Tern"
858 #~ msgid "Warp"
859 #~ msgstr "Vredet"
861 #~ msgid "No camera found!"
862 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
864 #~ # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
865 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
866 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
868 #~ msgid "Help on this Application"
869 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
871 #~ msgid "_Start Recording"
872 #~ msgstr "_Start optagelse"
874 #~ msgid "Be verbose"
875 #~ msgstr "Vær uddybende"
877 #~ msgid "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
878 #~ msgstr ""
879 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
881 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
882 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
884 #~ msgid "Media files"
885 #~ msgstr "Mediefiler"
887 #~ msgid "_Set As Account Photo"
888 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
890 #~ msgid "Send by _Mail"
891 #~ msgstr "Send via _mail"
893 #~ msgid "Send _To"
894 #~ msgstr "Send _til"
896 #~ msgid "Export to F-_Spot"
897 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
899 #~ msgid "Export to _Flickr"
900 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
902 #~ msgid "_Start recording"
903 #~ msgstr "_Start optagelse"
905 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
906 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
908 #~ msgid "Help"
909 #~ msgstr "Hjælp"
911 #~ msgid ""
912 #~ "Failed to open browser to show:\n"
913 #~ "%s"
914 #~ msgstr ""
915 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
916 #~ "%s"
918 #~ msgid ""
919 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
920 #~ "%s"
921 #~ msgstr ""
922 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
923 #~ "%s"
925 #~ msgid "_Back"
926 #~ msgstr "Til_bage"
928 #~ msgid "Could not find the Trash"
929 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
931 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
932 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"
934 #~ msgid "Cheese!"
935 #~ msgstr "Cheese!"