1 # Danish translation for Cheese.
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
7 # scootergrisen, 2015, 2016.
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
11 # Ordlistkontrol version 1
14 "Project-Id-Version: Cheese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 02:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:50+0200\n"
18 "Last-Translator: scootergrisen\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
30 msgstr "Billedtilstand"
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
38 msgstr "Videotilstand"
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
45 msgid "Photo burst mode"
46 msgstr "Serietilstand"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
53 msgid "Take a photo using a webcam"
54 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
57 msgid "Navigate to the previous page of effects"
58 msgstr "Gå til forrige effektside"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
69 msgid "Navigate to the next page of effects"
70 msgstr "Gå til næste effektside"
72 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
73 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
74 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
78 msgstr "Indstillinger"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
93 msgid "Photo resolution"
94 msgstr "Billedopløsning"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
97 msgid "Video resolution"
98 msgstr "Videoopløsning"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
110 msgstr "Farvemætning"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
134 msgstr "Udløs _blitz"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
138 msgstr "Serietilstand"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
141 msgid "Number of photos"
142 msgstr "Antal billeder"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
145 msgid "Delay between photos (seconds)"
146 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
148 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
152 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
153 #: ../src/cheese-window.vala:1350
155 msgstr "Tag et billede"
157 #: ../data/menus.ui.h:1
161 #: ../data/menus.ui.h:2
163 msgstr "_Indstillinger"
165 #: ../data/menus.ui.h:4
169 #: ../data/menus.ui.h:5
173 #: ../data/menus.ui.h:6
177 #: ../data/menus.ui.h:7
181 #: ../data/menus.ui.h:8
182 msgid "Move to _Trash"
183 msgstr "Flyt til _papirkurv"
185 #: ../data/menus.ui.h:9
189 #. Both taken from the desktop file.
190 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
191 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
192 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
198 #: ../src/cheese-application.vala:538
199 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
201 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
205 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
206 "effects and lets you share the fun with others."
208 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
209 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
212 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
214 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
215 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
217 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
218 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
219 "billede op og vent så på blitzen!"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
223 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
224 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
225 "whatever you want and share them with others."
227 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
228 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
229 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
234 msgstr "Webkamerastand"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
237 msgid "Cheese Webcam Booth"
238 msgstr "Cheese - webkamerastand"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
241 msgid "photo;video;webcam;"
242 msgstr "billede;foto;video;webcam;webkamera;"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
245 msgid "Use a countdown"
246 msgstr "Brug en nedtælling"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
249 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
250 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
253 msgid "Countdown length"
254 msgstr "Nedtællingslængde"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
257 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
258 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
261 msgid "Fire flash before taking a photo"
262 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
265 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
266 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
269 msgid "Camera device string indicator"
270 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
274 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
276 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil. F.eks. /dev/video0"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
279 msgid "Last selected effect"
280 msgstr "Sidst valgte effekt"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
283 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
284 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
288 msgstr "Billedbredde"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
291 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
292 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
299 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
300 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
307 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
308 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
315 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
316 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
319 msgid "Image brightness"
320 msgstr "Billedlysstyrke"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
323 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
324 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
327 msgid "Image contrast"
328 msgstr "Billedkontrast"
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
331 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
332 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
335 msgid "Image saturation"
336 msgstr "Billedmætning"
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
339 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
340 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
344 msgstr "Farvetone for billede"
346 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
347 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
348 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
356 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
357 "Webcam\" will be used."
359 "Definerer stien hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
360 "\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\" blive brugt."
362 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
366 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
368 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
369 "Webcam\" will be used."
371 "Definerer stien hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
372 "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" blive brugt."
374 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
375 msgid "Time between photos in burst mode"
376 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
378 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
380 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
381 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
382 "duration, the countdown duration will be used instead."
384 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
385 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
386 "sidstnævnte blive brugt."
388 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
389 msgid "Number of photos in burst mode"
390 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
392 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
393 msgid "The number of photos to take in a single burst."
394 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
396 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
397 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
401 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
405 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
406 msgid "Shutter sound"
409 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
410 msgid "_Take Another Picture"
411 msgstr "_Tag et billede mere"
413 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
414 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
415 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
417 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
419 msgid "No device found"
420 msgstr "Ingen enhed fundet"
422 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
423 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
424 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
425 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
427 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
429 msgctxt "time format"
430 msgid "%02i:%02i:%02i"
431 msgstr "%02i:%02i:%02i"
433 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
434 msgid "Device capabilities not supported"
435 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
437 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
438 msgid "Unknown device"
439 msgstr "Ukendt enhed"
441 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
442 msgid "Cancellable initialization not supported"
443 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
445 #: ../src/cheese-application.vala:53
446 msgid "Start in wide mode"
447 msgstr "Start i bred tilstand"
449 #: ../src/cheese-application.vala:56
450 msgid "Device to use as a camera"
451 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
453 #: ../src/cheese-application.vala:56
457 #: ../src/cheese-application.vala:58
458 msgid "Output version information and exit"
459 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
461 #: ../src/cheese-application.vala:60
462 msgid "Start in fullscreen mode"
463 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
465 #: ../src/cheese-application.vala:310
466 msgid "Webcam in use"
467 msgstr "Webkamera i brug"
469 #: ../src/cheese-application.vala:544
470 msgid "translator-credits"
474 "Ask Hjorth Larsen\n"
476 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
477 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
479 #: ../src/cheese-application.vala:546
480 msgid "Cheese Website"
481 msgstr "Webside for Cheese"
483 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
484 #. * from the webcam) which does nothing.
485 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
487 msgstr "Ingen effekt"
489 #: ../src/cheese-window.vala:236
491 msgid "Could not open %s"
492 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
494 #: ../src/cheese-window.vala:261
496 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
497 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
498 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
499 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
501 #: ../src/cheese-window.vala:265
505 #: ../src/cheese-window.vala:267
506 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
507 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
508 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
509 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
511 #: ../src/cheese-window.vala:291
513 msgid "Could not delete %s"
514 msgstr "Kunne ikke slette %s"
516 #: ../src/cheese-window.vala:294
520 #: ../src/cheese-window.vala:295
522 msgstr "Spring alle over"
524 #: ../src/cheese-window.vala:340
526 msgid "Could not move %s to trash"
527 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
530 #: ../src/cheese-window.vala:365
534 #: ../src/cheese-window.vala:369
538 #: ../src/cheese-window.vala:399
540 msgid "Could not save %s"
541 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
543 #: ../src/cheese-window.vala:820
544 msgid "Stop recording"
545 msgstr "Stop optagelse"
547 #: ../src/cheese-window.vala:835
548 msgid "Record a video"
549 msgstr "Optag en video"
551 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
552 #: ../src/cheese-window.vala:870
553 msgid "Stop taking pictures"
554 msgstr "Stop med at tage billeder"
556 #: ../src/cheese-window.vala:893
557 msgid "Take multiple photos"
558 msgstr "Tag flere billeder"
560 #: ../src/cheese-window.vala:1087
561 msgid "No effects found"
562 msgstr "Ingen effekter fundet"
564 #: ../src/cheese-window.vala:1211
565 msgid "There was an error playing video from the webcam"
566 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1325
569 msgid "Record a video using a webcam"
570 msgstr "Optag en video med et webkamera"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1331
573 msgid "Take multiple photos using a webcam"
574 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1343
577 msgid "Choose an Effect"
578 msgstr "Vælg en effekt"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1354
581 msgid "Record a Video"
582 msgstr "Optag en video"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1358
585 msgid "Take Multiple Photos"
586 msgstr "Tag flere billeder"
588 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
590 #~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på "
591 #~ "kompatibilitetsundersøgelse"
593 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
594 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
597 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
599 #~ "Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige "
600 #~ "kommandlinjetilvalg."
602 #~ msgid "_Take a Photo"
603 #~ msgstr "_Tag et billede"
605 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
606 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
608 #~ msgid "_Discard photo"
609 #~ msgstr "_Kassér foto"
615 #~ msgstr "Tilstand:"
617 #~ msgid "Stop _Recording"
618 #~ msgstr "Stop _optagelse"
620 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
621 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
626 #~ msgid "Move _All to Trash"
627 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
629 #~ msgid "_Wide Mode"
630 #~ msgstr "_Bred tilstand"
632 #~ msgid "P_revious Effects"
633 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
635 #~ msgid "Ne_xt Effects"
636 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
638 #~ msgid "Picture hue"
639 #~ msgstr "Billedfarvetone"
641 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
642 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
645 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
646 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
648 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
649 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
651 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
652 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
654 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
655 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
657 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
658 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
666 #~ msgid "Leave fullscreen"
667 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
669 #~ msgid "_Take a photo"
670 #~ msgstr "_Tag et billede"
681 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
682 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
685 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
686 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
687 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
688 #~ "option) any later version.\n"
690 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
691 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
692 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
693 #~ "Public License for more details.\n"
695 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
696 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
698 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
699 #~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
700 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
701 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
703 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
704 #~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
705 #~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
706 #~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
708 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
709 #~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
711 #~ msgid "Image properties"
712 #~ msgstr "Billedegenskaber"
714 #~ msgid "Resolution"
715 #~ msgstr "Opløsning"
718 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
719 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
720 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
722 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", "
723 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
724 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\""
727 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
728 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
729 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
731 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
732 #~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
733 #~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
736 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
737 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
742 #~ msgid "Enable wide mode"
743 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
745 #~ msgid "Use a flash"
746 #~ msgstr "Brug blitz"
748 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
749 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
751 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
752 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
754 #~ msgid "Switch to Video Mode"
755 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
757 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
758 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
761 #~ "Failed to launch program to show:\n"
765 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
769 #~ msgid "Error while deleting"
770 #~ msgstr "Fejl under sletning"
772 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
773 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s"
775 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
777 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
778 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
780 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
782 #~ msgid "Unknown Error"
783 #~ msgstr "Ukendt fejl"
785 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
787 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
789 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
790 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
792 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
793 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
795 #~ msgid "_Move to Trash"
796 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
798 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
799 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
802 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
803 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
804 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
805 #~ "option) any later version.\n"
807 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
808 #~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
809 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
810 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"
813 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
814 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
815 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
816 #~ "Public License for more details.\n"
818 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
819 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
820 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
821 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
824 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
825 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
827 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
828 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
832 #~ msgstr "Lilla skær"
834 #~ msgid "Noir/Blanc"
835 #~ msgstr "Sort/Hvid"
840 #~ msgid "Vertical Flip"
841 #~ msgstr "På hovedet"
843 #~ msgid "Horizontal Flip"
844 #~ msgstr "Spejlvend"
846 #~ msgid "Shagadelic"
847 #~ msgstr "Shagadelic"
850 #~ msgstr "Rundtosset"
861 #~ msgid "No camera found!"
862 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
864 # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
865 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
866 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
868 #~ msgid "Help on this Application"
869 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
871 #~ msgid "_Start Recording"
872 #~ msgstr "_Start optagelse"
874 #~ msgid "Be verbose"
875 #~ msgstr "Vær uddybende"
878 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
880 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
883 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
884 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
886 #~ msgid "Media files"
887 #~ msgstr "Mediefiler"
889 #~ msgid "_Set As Account Photo"
890 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
892 #~ msgid "Send by _Mail"
893 #~ msgstr "Send via _mail"
896 #~ msgstr "Send _til"
898 #~ msgid "Export to F-_Spot"
899 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
901 #~ msgid "Export to _Flickr"
902 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
904 #~ msgid "_Start recording"
905 #~ msgstr "_Start optagelse"
907 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
908 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
914 #~ "Failed to open browser to show:\n"
917 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
921 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
924 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
930 #~ msgid "Could not find the Trash"
931 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
933 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
934 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"