Update Brazilian Portuguese translation
[cheese.git] / po / da.po
bloba28bea093127c6dd7016186fc3a374556e7bba9b
1 # Danish translation for Cheese.
2 # Copyright (C) 2008-09, 2013 daniel g. siegel <dgsiegel@gmail.com>
3 # This file is distributed under the same license as cheese
4 # Anders K. Madsen <madsen@lillesvin.net>, 2007.
5 # Kenneth Nielsen <k.nielsen81@mail.com>, 2008-12, 2014.
6 # Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2013.
7 # scootergrisen, 2015, 2016.
8 # Ordliste
9 # burst (i burst mode) -> serietilstand
10 # photo -> billede
11 # Ordlistkontrol version 1
12 msgid ""
13 msgstr ""
14 "Project-Id-Version: Cheese\n"
15 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
16 "POT-Creation-Date: 2016-03-19 02:43+0100\n"
17 "PO-Revision-Date: 2016-03-03 00:50+0200\n"
18 "Last-Translator: scootergrisen\n"
19 "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
20 "Language: da\n"
21 "MIME-Version: 1.0\n"
22 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
23 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
24 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
25 "X-Generator: Virtaal 0.7.1\n"
26 "X-Project-Style: gnome\n"
28 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:1
29 msgid "Photo mode"
30 msgstr "Billedtilstand"
32 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:2
33 msgid "Photo"
34 msgstr "Billede"
36 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:3
37 msgid "Video mode"
38 msgstr "Videotilstand"
40 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:4
41 msgid "Video"
42 msgstr "Video"
44 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:5
45 msgid "Photo burst mode"
46 msgstr "Serietilstand"
48 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:6
49 msgid "Burst"
50 msgstr "Serie"
52 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:7 ../src/cheese-window.vala:1321
53 msgid "Take a photo using a webcam"
54 msgstr "Tag et billede med et webkamera"
56 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:8
57 msgid "Navigate to the previous page of effects"
58 msgstr "Gå til forrige effektside"
60 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:9
61 msgid "Effects"
62 msgstr "Effekter"
64 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:10
65 msgid "_Effects"
66 msgstr "_Effekter"
68 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:11
69 msgid "Navigate to the next page of effects"
70 msgstr "Gå til næste effektside"
72 #: ../data/cheese-main-window.ui.h:12
73 msgid "Leave fullscreen mode and go back to windowed mode"
74 msgstr "Forlad fuldskærmstilstand og gå tilbage til vinduestilstand"
76 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:1
77 msgid "Preferences"
78 msgstr "Indstillinger"
80 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:2 ../data/menus.ui.h:3
81 msgid "_Help"
82 msgstr "_Hjælp"
84 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:3
85 msgid "_Close"
86 msgstr "_Luk"
88 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:4
89 msgid "Device"
90 msgstr "Enhed"
92 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:5
93 msgid "Photo resolution"
94 msgstr "Billedopløsning"
96 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:6
97 msgid "Video resolution"
98 msgstr "Videoopløsning"
100 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:7
101 msgid "Webcam"
102 msgstr "Webkamera"
104 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:8
105 msgid "Brightness"
106 msgstr "Lysstyrke"
108 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:9
109 msgid "Saturation"
110 msgstr "Farvemætning"
112 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:10
113 msgid "Hue"
114 msgstr "Farvetone"
116 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:11
117 msgid "Contrast"
118 msgstr "Kontrast"
120 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:12
121 msgid "Image"
122 msgstr "Billede"
124 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:13
125 msgid "Shutter"
126 msgstr "Lukker"
128 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:14
129 msgid "_Countdown"
130 msgstr "_Nedtælling"
132 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:15
133 msgid "Fire _flash"
134 msgstr "Udløs _blitz"
136 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:16
137 msgid "Burst mode"
138 msgstr "Serietilstand"
140 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:17
141 msgid "Number of photos"
142 msgstr "Antal billeder"
144 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:18
145 msgid "Delay between photos (seconds)"
146 msgstr "Forsinkelse mellem billeder (sekunder)"
148 #: ../data/cheese-prefs.ui.h:19
149 msgid "Capture"
150 msgstr "Optag"
152 #: ../data/headerbar.ui.h:1 ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:85
153 #: ../src/cheese-window.vala:1350
154 msgid "Take a Photo"
155 msgstr "Tag et billede"
157 #: ../data/menus.ui.h:1
158 msgid "_Fullscreen"
159 msgstr "_Fuldskærm"
161 #: ../data/menus.ui.h:2
162 msgid "P_references"
163 msgstr "_Indstillinger"
165 #: ../data/menus.ui.h:4
166 msgid "_About"
167 msgstr "_Om"
169 #: ../data/menus.ui.h:5
170 msgid "_Quit"
171 msgstr "_Afslut"
173 #: ../data/menus.ui.h:6
174 msgid "Open"
175 msgstr "Åbn"
177 #: ../data/menus.ui.h:7
178 msgid "Save _As…"
179 msgstr "Gem _som…"
181 #: ../data/menus.ui.h:8
182 msgid "Move to _Trash"
183 msgstr "Flyt til _papirkurv"
185 #: ../data/menus.ui.h:9
186 msgid "Delete"
187 msgstr "Slet"
189 #. Both taken from the desktop file.
190 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:2
191 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:1
192 #: ../src/cheese-application.vala:113 ../src/cheese-application.vala:543
193 msgid "Cheese"
194 msgstr "Cheese"
196 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:3
197 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:4
198 #: ../src/cheese-application.vala:538
199 msgid "Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
200 msgstr ""
201 "Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske effekter"
203 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:4
204 msgid ""
205 "Cheese uses your webcam to take photos and videos, applies fancy special "
206 "effects and lets you share the fun with others."
207 msgstr ""
208 "Cheese bruger dit webkamera til at tage billeder og videoer med, til at "
209 "tilføje lækre effekter med og giver dig mulighed for nemt at dele det hele "
210 "med andre."
212 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:5
213 msgid ""
214 "Take multiple photos in quick succession with burst mode. Use the countdown "
215 "to give yourself time to strike a pose, and wait for the flash!"
216 msgstr ""
217 "Tag flere billeder hurtigt efter hinanden med serie-tilstand. Brug "
218 "nedtællingen til at give dig selv mulighed for at sætte det helt rigtige "
219 "billede op og vent så på blitzen!"
221 #: ../data/org.gnome.Cheese.appdata.xml.in.h:6
222 msgid ""
223 "Under the hood, Cheese uses GStreamer to apply fancy effects to photos and "
224 "videos. With Cheese it is easy to take photos of you, your friends, pets or "
225 "whatever you want and share them with others."
226 msgstr ""
227 "Under overfladen bruger Cheese GStreamer til at tilføje lækre effekter på "
228 "billeder og videoer. Med Cheese er det nemt at tage billeder af dig selv, "
229 "dine venner, kæledyr eller hvad nu end du har lyst til, og at dele dem med "
230 "andre."
232 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:2
233 msgid "Webcam Booth"
234 msgstr "Webkamerastand"
236 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:3
237 msgid "Cheese Webcam Booth"
238 msgstr "Cheese - webkamerastand"
240 #: ../data/org.gnome.Cheese.desktop.in.in.h:5
241 msgid "photo;video;webcam;"
242 msgstr "billede;foto;video;webcam;webkamera;"
244 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:1
245 msgid "Use a countdown"
246 msgstr "Brug en nedtælling"
248 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:2
249 msgid "Set to true to show a countdown before taking a photo"
250 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal vises nedtælling ved fotografering"
252 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:3
253 msgid "Countdown length"
254 msgstr "Nedtællingslængde"
256 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:4
257 msgid "The duration of the countdown before taking a photo, in seconds"
258 msgstr "Varigheden af nedtællingen før fotografering i sekunder"
260 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:5
261 msgid "Fire flash before taking a photo"
262 msgstr "Udløs blitzen før der tages et billede"
264 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:6
265 msgid "Set to true to fire a flash before taking a photo"
266 msgstr "Sæt til sand, hvis der skal bruges blitz før fotografering"
268 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:7
269 msgid "Camera device string indicator"
270 msgstr "Kamerasenhedsindikatorstreng"
272 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:8
273 msgid ""
274 "The path to the device node which points to the camera, for example /dev/"
275 "video0"
276 msgstr "Stien til kameraets enhedsfil. F.eks. /dev/video0"
278 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:9
279 msgid "Last selected effect"
280 msgstr "Sidst valgte effekt"
282 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:10
283 msgid "Name of the installed effect that was selected last"
284 msgstr "Navnet på den senest valgte installerede effekt"
286 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:11
287 msgid "Photo width"
288 msgstr "Billedbredde"
290 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:12
291 msgid "The width of the image captured from the camera, in pixels"
292 msgstr "Bredden i pixel af billedet taget med kameraet"
294 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:13
295 msgid "Photo height"
296 msgstr "Billedhøjde"
298 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:14
299 msgid "The height of the image captured from the camera, in pixels"
300 msgstr "Højden i pixel af billedet taget med kameraet"
302 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:15
303 msgid "Video width"
304 msgstr "Videobredde"
306 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:16
307 msgid "The width of the video captured from the camera, in pixels"
308 msgstr "Bredden i pixel af videoen optaget med kameraet"
310 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:17
311 msgid "Video height"
312 msgstr "Videohøjde"
314 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:18
315 msgid "The height of the video captured from the camera, in pixels"
316 msgstr "Højden i pixel af videoen optaget med kameraet"
318 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:19
319 msgid "Image brightness"
320 msgstr "Billedlysstyrke"
322 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:20
323 msgid "Adjusts the brightness of the image coming from the camera"
324 msgstr "Justerer lysstyrken af billedet fra kameraet"
326 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:21
327 msgid "Image contrast"
328 msgstr "Billedkontrast"
330 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:22
331 msgid "Adjusts the contrast of the image coming from the camera"
332 msgstr "Justerer kontrasten af billedet fra kameraet"
334 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:23
335 msgid "Image saturation"
336 msgstr "Billedmætning"
338 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:24
339 msgid "Adjusts the saturation of the image coming from the camera"
340 msgstr "Justerer mætningen af billedet fra kameraet"
342 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:25
343 msgid "Image hue"
344 msgstr "Farvetone for billede"
346 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:26
347 msgid "Adjusts the hue (color tint) of the image coming from the camera"
348 msgstr "Justerer farvetonen af billedet fra kameraet"
350 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:27
351 msgid "Video path"
352 msgstr "Videosti"
354 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:28
355 msgid ""
356 "Defines the path where the videos are stored. If empty, \"XDG_VIDEOS_DIR/"
357 "Webcam\" will be used."
358 msgstr ""
359 "Definerer stien hvor videoer vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
360 "\"XDG_VIDEOS_DIR/Webcam\" blive brugt."
362 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:29
363 msgid "Photo path"
364 msgstr "Billedsti"
366 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:30
367 msgid ""
368 "Defines the path where the photos are stored. If empty, \"XDG_PICTURES_DIR/"
369 "Webcam\" will be used."
370 msgstr ""
371 "Definerer stien hvor billeder vil blive gemt. Hvis den er tom vil "
372 "\"XDG_PICTURES_DIR/Webcam\" blive brugt."
374 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:31
375 msgid "Time between photos in burst mode"
376 msgstr "Tid mellem billeder i serietilstand"
378 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:32
379 msgid ""
380 "The length of time, in milliseconds, to delay between taking each photo in a "
381 "burst sequence of photos. If the burst delay is less than the countdown "
382 "duration, the countdown duration will be used instead."
383 msgstr ""
384 "Forsinkelsen, i millisekunder, mellem enkeltbilleder i en serie (burst) af "
385 "billeder. Hvis forsinkelsen er mindre end nedtællingslængden, vil "
386 "sidstnævnte blive brugt."
388 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:33
389 msgid "Number of photos in burst mode"
390 msgstr "Antal billeder i serietilstand"
392 #: ../data/org.gnome.Cheese.gschema.xml.h:34
393 msgid "The number of photos to take in a single burst."
394 msgstr "Antallet af billeder der skal tages i en enkelt serie (burst)."
396 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:80 ../src/cheese-window.vala:264
397 #: ../src/cheese-window.vala:293 ../src/cheese-window.vala:368
398 msgid "_Cancel"
399 msgstr "_Afbryd"
401 #: ../libcheese/cheese-avatar-chooser.c:82
402 msgid "_Select"
403 msgstr "_Vælg"
405 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:128 ../src/cheese-window.vala:692
406 msgid "Shutter sound"
407 msgstr "Lukker lyd"
409 #: ../libcheese/cheese-avatar-widget.c:270
410 msgid "_Take Another Picture"
411 msgstr "_Tag et billede mere"
413 #: ../libcheese/cheese-camera.c:432 ../libcheese/cheese-camera.c:1613
414 msgid "One or more needed GStreamer elements are missing: "
415 msgstr "Et eller flere gstreamer-elementer mangler: "
417 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1555
418 #, c-format
419 msgid "No device found"
420 msgstr "Ingen enhed fundet"
422 #. Translators: This is a time format, like "09:05:02" for 9
423 #. * hours, 5 minutes, and 2 seconds. You may change ":" to
424 #. * the separator that your locale uses or use "%Id" instead
425 #. * of "%d" if your locale uses localized digits.
427 #: ../libcheese/cheese-camera.c:1848
428 #, c-format
429 msgctxt "time format"
430 msgid "%02i:%02i:%02i"
431 msgstr "%02i:%02i:%02i"
433 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:537
434 msgid "Device capabilities not supported"
435 msgstr "Enheds funktioner ikke understøttet"
437 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:668
438 msgid "Unknown device"
439 msgstr "Ukendt enhed"
441 #: ../libcheese/cheese-camera-device.c:687
442 msgid "Cancellable initialization not supported"
443 msgstr "Annullerbar opstart ikke understøttet"
445 #: ../src/cheese-application.vala:53
446 msgid "Start in wide mode"
447 msgstr "Start i bred tilstand"
449 #: ../src/cheese-application.vala:56
450 msgid "Device to use as a camera"
451 msgstr "Enheden der skal bruges som kamera"
453 #: ../src/cheese-application.vala:56
454 msgid "DEVICE"
455 msgstr "ENHED"
457 #: ../src/cheese-application.vala:58
458 msgid "Output version information and exit"
459 msgstr "Skriv versionsinformation og afslut"
461 #: ../src/cheese-application.vala:60
462 msgid "Start in fullscreen mode"
463 msgstr "Start i fuldskærmstilstand"
465 #: ../src/cheese-application.vala:310
466 msgid "Webcam in use"
467 msgstr "Webkamera i brug"
469 #: ../src/cheese-application.vala:544
470 msgid "translator-credits"
471 msgstr ""
472 "Anders K. Madsen\n"
473 "Kenneth Nielsen\n"
474 "Ask Hjorth Larsen\n"
475 "\n"
476 "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
477 "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
479 #: ../src/cheese-application.vala:546
480 msgid "Cheese Website"
481 msgstr "Webside for Cheese"
483 #. Translators: a description of an effect (to be applied to images
484 #. *              from the webcam) which does nothing.
485 #: ../src/cheese-effects-manager.vala:51
486 msgid "No Effect"
487 msgstr "Ingen effekt"
489 #: ../src/cheese-window.vala:236
490 #, c-format
491 msgid "Could not open %s"
492 msgstr "Kunne ikke åbne %s"
494 #: ../src/cheese-window.vala:261
495 #, c-format
496 msgid "Are you sure you want to permanently delete the file?"
497 msgid_plural "Are you sure you want to permanently delete %d files?"
498 msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette filen?"
499 msgstr[1] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %d filer?"
501 #: ../src/cheese-window.vala:265
502 msgid "_Delete"
503 msgstr "_Slet"
505 #: ../src/cheese-window.vala:267
506 msgid "If you delete an item, it will be permanently lost"
507 msgid_plural "If you delete the items, they will be permanently lost"
508 msgstr[0] "Hvis du sletter et element, vil det gå permanent tabt"
509 msgstr[1] "Hvis du sletter elementerne, vil de gå permanent tabt"
511 #: ../src/cheese-window.vala:291
512 #, c-format
513 msgid "Could not delete %s"
514 msgstr "Kunne ikke slette %s"
516 #: ../src/cheese-window.vala:294
517 msgid "Skip"
518 msgstr "Spring over"
520 #: ../src/cheese-window.vala:295
521 msgid "Skip all"
522 msgstr "Spring alle over"
524 #: ../src/cheese-window.vala:340
525 #, c-format
526 msgid "Could not move %s to trash"
527 msgstr "Kan ikke flytte %s til papirkurven"
529 #. Nothing selected.
530 #: ../src/cheese-window.vala:365
531 msgid "Save File"
532 msgstr "Gem fil"
534 #: ../src/cheese-window.vala:369
535 msgid "Save"
536 msgstr "Gem"
538 #: ../src/cheese-window.vala:399
539 #, c-format
540 msgid "Could not save %s"
541 msgstr "Kunne ikke gemme %s"
543 #: ../src/cheese-window.vala:820
544 msgid "Stop recording"
545 msgstr "Stop optagelse"
547 #: ../src/cheese-window.vala:835
548 msgid "Record a video"
549 msgstr "Optag en video"
551 #. FIXME: Set the effects action to be inactive.
552 #: ../src/cheese-window.vala:870
553 msgid "Stop taking pictures"
554 msgstr "Stop med at tage billeder"
556 #: ../src/cheese-window.vala:893
557 msgid "Take multiple photos"
558 msgstr "Tag flere billeder"
560 #: ../src/cheese-window.vala:1087
561 msgid "No effects found"
562 msgstr "Ingen effekter fundet"
564 #: ../src/cheese-window.vala:1211
565 msgid "There was an error playing video from the webcam"
566 msgstr "Der opstod en fejl under afspilning af video fra webkamera"
568 #: ../src/cheese-window.vala:1325
569 msgid "Record a video using a webcam"
570 msgstr "Optag en video med et webkamera"
572 #: ../src/cheese-window.vala:1331
573 msgid "Take multiple photos using a webcam"
574 msgstr "Tag flere billeder med et webkamera"
576 #: ../src/cheese-window.vala:1343
577 msgid "Choose an Effect"
578 msgstr "Vælg en effekt"
580 #: ../src/cheese-window.vala:1354
581 msgid "Record a Video"
582 msgstr "Optag en video"
584 #: ../src/cheese-window.vala:1358
585 msgid "Take Multiple Photos"
586 msgstr "Tag flere billeder"
588 #~ msgid "Failed to initialize device %s for capability probing"
589 #~ msgstr ""
590 #~ "Kunne ikke initialisere enheden %s med henblik på "
591 #~ "kompatibilitetsundersøgelse"
593 #~ msgid "- Take photos and videos from your webcam"
594 #~ msgstr "- Tag billeder og videoer med dit webkamera"
596 #~ msgid ""
597 #~ "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
598 #~ msgstr ""
599 #~ "Kør \"%s --help\" for at få en liste over alle tilgængelige "
600 #~ "kommandlinjetilvalg."
602 #~ msgid "_Take a Photo"
603 #~ msgstr "_Tag et billede"
605 #~ msgid "_Leave Fullscreen"
606 #~ msgstr "Forlad fuld _skærm"
608 #~ msgid "_Discard photo"
609 #~ msgstr "_Kassér foto"
611 #~ msgid "_Shoot"
612 #~ msgstr "_Skyd"
614 #~ msgid "Mode:"
615 #~ msgstr "Tilstand:"
617 #~ msgid "Stop _Recording"
618 #~ msgstr "Stop _optagelse"
620 #~ msgid "Take _Multiple Photos"
621 #~ msgstr "Tag _flere billeder"
623 #~ msgid "Share…"
624 #~ msgstr "Del…"
626 #~ msgid "Move _All to Trash"
627 #~ msgstr "Flyt _alle til papirkurv"
629 #~ msgid "_Wide Mode"
630 #~ msgstr "_Bred tilstand"
632 #~ msgid "P_revious Effects"
633 #~ msgstr "Fo_rrige effekt"
635 #~ msgid "Ne_xt Effects"
636 #~ msgstr "Næ_ste effekt"
638 #~ msgid "Picture hue"
639 #~ msgstr "Billedfarvetone"
641 #~ msgid "Whether to start in wide mode"
642 #~ msgstr "Hvorvidt der skal startes i bredtilstand"
644 #~ msgid ""
645 #~ "If set to true, Cheese will start up in wide mode, with the image "
646 #~ "collection placed on the right-hand side. Useful with small screens."
647 #~ msgstr ""
648 #~ "Hvis sat til sand, vil Cheese starte op i en bredtilstand med "
649 #~ "billedsamlingen placeret på højre side. Nyttigt ved små skærme."
651 #~ msgid "Whether to start in fullscreen"
652 #~ msgstr "Hvorvidt der startes i fuldskærmstilstand"
654 #~ msgid "If set to true, Cheese will start up in fullscreen mode."
655 #~ msgstr "Hvis indstillet til sand vil Cheese starte op i fuldskærmstilstand."
657 #~ msgid "Another instance of Cheese is currently running\n"
658 #~ msgstr "Der kører allerede en instans af Cheese\n"
660 #~ msgid "Previous"
661 #~ msgstr "Forrige"
663 #~ msgid "Next"
664 #~ msgstr "Næste"
666 #~ msgid "Leave fullscreen"
667 #~ msgstr "Forlad fuld skærm"
669 #~ msgid "_Take a photo"
670 #~ msgstr "_Tag et billede"
672 #~ msgid "_Cheese"
673 #~ msgstr "_Cheese"
675 #~ msgid "_Contents"
676 #~ msgstr "_Indhold"
678 #~ msgid "_Edit"
679 #~ msgstr "_Redigér"
681 #~ msgid "<b>Shutter</b>"
682 #~ msgstr "<b>Lukker</b>"
684 #~ msgid ""
685 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
686 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
687 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
688 #~ "option) any later version.\n"
689 #~ "\n"
690 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
691 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
692 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
693 #~ "Public License for more details.\n"
694 #~ "\n"
695 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
696 #~ "with this program. If not, see http://www.gnu.org/licenses/\n"
697 #~ msgstr ""
698 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
699 #~ "det under de betingelser, som er angivet i GNU General Public License, "
700 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
701 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version.\n"
702 #~ "\n"
703 #~ "Dette program distribueres i håb om, at det vil vise sig nyttigt, men "
704 #~ "UDEN NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier "
705 #~ "omkring SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere "
706 #~ "detaljer kan læses i GNU General Public License.\n"
707 #~ "\n"
708 #~ "Du bør have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
709 #~ "dette program. Hvis ikke, så besøg http://www.gnu.org/licenses/\n"
711 #~ msgid "Image properties"
712 #~ msgstr "Billedegenskaber"
714 #~ msgid "Resolution"
715 #~ msgstr "Opløsning"
717 #~ msgid ""
718 #~ "A list of effects applied on startup. Possible values are: \"mauve\", "
719 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
720 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" and \"warp\""
721 #~ msgstr ""
722 #~ "Liste af effekter som anvendes ved opstart. Mulige værdier er: \"mauve\", "
723 #~ "\"noir_blanc\", \"saturation\", \"hulk\", \"vertical-flip\", \"horizontal-"
724 #~ "flip\", \"shagadelic\", \"vertigo\", \"edge\", \"dice\" og \"warp\""
726 #~ msgid ""
727 #~ "If set to true, then Cheese will have a feature allowing you to delete a "
728 #~ "file immediately and in-place, instead of moving it to the trash. This "
729 #~ "feature can be dangerous, so use caution."
730 #~ msgstr ""
731 #~ "Hvis sat til sand, så vil Cheese have en funktion som tillader dig at "
732 #~ "slette en fil øjeblikkeligt, der hvor den er, i stedet for at flytte den "
733 #~ "til papirkurven. Denne funktion kan være farlig så brug den med "
734 #~ "forsigtighed."
736 #~ msgid "Whether to enable immediate deletion"
737 #~ msgstr "Om øjeblikkelig sletning skal slås til"
739 #~ msgid "%d "
740 #~ msgstr "%d "
742 #~ msgid "Enable wide mode"
743 #~ msgstr "Slå bred tilstand til"
745 #~ msgid "Use a flash"
746 #~ msgstr "Brug blitz"
748 #~ msgid "Switch to Burst Mode"
749 #~ msgstr "Skift til serietilstand"
751 #~ msgid "Switch to Photo Mode"
752 #~ msgstr "Skift til billedtilstand"
754 #~ msgid "Switch to Video Mode"
755 #~ msgstr "Skift til videotilstand"
757 #~ msgid "Switch to the Effects Selector"
758 #~ msgstr "Skift til effektvælger"
760 #~ msgid ""
761 #~ "Failed to launch program to show:\n"
762 #~ "%s\n"
763 #~ "%s"
764 #~ msgstr ""
765 #~ "Kunne ikke køre program for at fremvise:\n"
766 #~ "%s\n"
767 #~ "%s"
769 #~ msgid "Error while deleting"
770 #~ msgstr "Fejl under sletning"
772 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be deleted. Details: %s"
773 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke slettes. Detaljer: %s"
775 #~ msgid "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected item?"
776 #~ msgid_plural ""
777 #~ "Are you sure you want to permanently delete the %'d selected items?"
778 #~ msgstr[0] "Er du sikker på, at du permanent vil slette %'d valgt element?"
779 #~ msgstr[1] ""
780 #~ "Er du sikker på, at du permanent vil slette de %'d valgte elementer?"
782 #~ msgid "Unknown Error"
783 #~ msgstr "Ukendt fejl"
785 #~ msgid "Cannot move file to trash, do you want to delete immediately?"
786 #~ msgstr ""
787 #~ "Kan ikke flytte fil til papirkurv, ønsker du at slette den øjeblikkeligt?"
789 #~ msgid "The file \"%s\" cannot be moved to the trash. Details: %s"
790 #~ msgstr "Filen \"%s\" kan ikke flyttes til papirkurven. Detaljer: %s"
792 #~ msgid "Really move all photos and videos to the trash?"
793 #~ msgstr "Vil du virkelig flytte alle billeder og videoer til papirkurven?"
795 #~ msgid "_Move to Trash"
796 #~ msgstr "_Flyt til papirkurv"
798 #~ msgid "Unable to open help file for Cheese"
799 #~ msgstr "Kunne ikke åbne hjælpfil for Cheese"
801 #~ msgid ""
802 #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
803 #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
804 #~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
805 #~ "option) any later version.\n"
806 #~ msgstr ""
807 #~ "Dette program er fri software. Du kan redistribuere og/eller modificere "
808 #~ "det under de betingelserne som er angivet i GNU General Public License, "
809 #~ "som er udgivet af Free Software Foundation. Enten version 2 af licensen "
810 #~ "eller (efter eget valg) enhver senere version\n"
812 #~ msgid ""
813 #~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
814 #~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
815 #~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE.  See the GNU General "
816 #~ "Public License for more details.\n"
817 #~ msgstr ""
818 #~ "Dette program distribueres i håb om at det vil vise sig nyttigt, men UDEN "
819 #~ "NOGEN FORM FOR GARANTI, uden selv de underforståede garantier omkring "
820 #~ "SALGBARHED eller EGNETHED TIL ET BESTEMT FORMÅL. Yderligere detaljer kan "
821 #~ "læses i GNU General Public License.\n"
823 #~ msgid ""
824 #~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
825 #~ "with this program. If not, see <http://www.gnu.org/licenses/>."
826 #~ msgstr ""
827 #~ "Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med "
828 #~ "dette program. Hvis ikke så kan du finde det her, <http://www.gnu.org/"
829 #~ "licenses/>."
831 #~ msgid "Mauve"
832 #~ msgstr "Lilla skær"
834 #~ msgid "Noir/Blanc"
835 #~ msgstr "Sort/Hvid"
837 #~ msgid "Hulk"
838 #~ msgstr "Hulk"
840 #~ msgid "Vertical Flip"
841 #~ msgstr "På hovedet"
843 #~ msgid "Horizontal Flip"
844 #~ msgstr "Spejlvend"
846 #~ msgid "Shagadelic"
847 #~ msgstr "Shagadelic"
849 #~ msgid "Vertigo"
850 #~ msgstr "Rundtosset"
852 #~ msgid "Edge"
853 #~ msgstr "Kanter"
855 #~ msgid "Dice"
856 #~ msgstr "Tern"
858 #~ msgid "Warp"
859 #~ msgstr "Vredet"
861 #~ msgid "No camera found!"
862 #~ msgstr "Intet kamera fundet!"
864 # Jeg vil gerne have tilføjet enten "dokumentation" eller "menu" efter hjælp, men efter som jeg reelt ikke ved hvad der menes har jeg ikke gjort det
865 #~ msgid "Please refer to the help for further information."
866 #~ msgstr "Se hjælp for mere information."
868 #~ msgid "Help on this Application"
869 #~ msgstr "Hjælp til dette program"
871 #~ msgid "_Start Recording"
872 #~ msgstr "_Start optagelse"
874 #~ msgid "Be verbose"
875 #~ msgstr "Vær uddybende"
877 #~ msgid ""
878 #~ "- Take photos and videos with your webcam, with fun graphical effects"
879 #~ msgstr ""
880 #~ "- Tag billeder og optag video fra dit webkamera, med sjove grafiske "
881 #~ "effekter"
883 #~ msgid "Could not set the Account Photo"
884 #~ msgstr "Kunne ikke indstille kontobilledet"
886 #~ msgid "Media files"
887 #~ msgstr "Mediefiler"
889 #~ msgid "_Set As Account Photo"
890 #~ msgstr "_Anvend som kontobillede"
892 #~ msgid "Send by _Mail"
893 #~ msgstr "Send via _mail"
895 #~ msgid "Send _To"
896 #~ msgstr "Send _til"
898 #~ msgid "Export to F-_Spot"
899 #~ msgstr "Eksportér til F-_Spot"
901 #~ msgid "Export to _Flickr"
902 #~ msgstr "Eksportér til _Flickr"
904 #~ msgid "_Start recording"
905 #~ msgstr "_Start optagelse"
907 #~ msgid "Check your gstreamer installation"
908 #~ msgstr "Kontrollér din gstreamer-installation"
910 #~ msgid "Help"
911 #~ msgstr "Hjælp"
913 #~ msgid ""
914 #~ "Failed to open browser to show:\n"
915 #~ "%s"
916 #~ msgstr ""
917 #~ "Kunne ikke åbne browser for at fremvise:\n"
918 #~ "%s"
920 #~ msgid ""
921 #~ "Failed to open email client to send message to:\n"
922 #~ "%s"
923 #~ msgstr ""
924 #~ "Kunne ikke åbne e-postklient for at sende til:\n"
925 #~ "%s"
927 #~ msgid "_Back"
928 #~ msgstr "Til_bage"
930 #~ msgid "Could not find the Trash"
931 #~ msgstr "Kunne ikke finde papirkurven"
933 #~ msgid "Unable to find a webcam, SORRY!"
934 #~ msgstr "Kunne ikke finde et webkamera, beklager!"
936 #~ msgid "Cheese!"
937 #~ msgstr "Cheese!"