Read wide characters from the terminal.
[cboard.git] / po / es.po
blob4b00e0e3df255bb85d6dbe00d189d749279398b2
1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cboard 0.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bjk@luxsci.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-06-30 09:58-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/cboard.c:299 src/cboard.c:499 src/cboard.c:503 src/cboard.c:514
21 #: src/cboard.c:571 src/cboard.c:577 src/cboard.c:586 src/cboard.c:1186
22 #: src/cboard.c:2299 src/cboard.c:2355 src/cboard.c:4017 src/cboard.c:4021
23 #: src/cboard.c:4548 src/cboard.c:4579 src/cboard.c:4771 src/cboard.c:4790
24 #: src/cboard.c:5038 src/engine.c:109 src/engine.c:117 src/engine.c:375
25 #: src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110 src/filebrowser.c:230
26 #: src/filebrowser.c:344 src/tags.c:58
27 msgid "[ ERROR ]"
28 msgstr "[ ERROR ]"
30 #: src/cboard.c:299 src/cboard.c:355 src/cboard.c:457 src/cboard.c:481
31 #: src/cboard.c:499 src/cboard.c:503 src/cboard.c:514 src/cboard.c:571
32 #: src/cboard.c:577 src/cboard.c:586 src/cboard.c:1186 src/cboard.c:1882
33 #: src/cboard.c:1907 src/cboard.c:1936 src/cboard.c:1952 src/cboard.c:2299
34 #: src/cboard.c:2355 src/cboard.c:2539 src/cboard.c:2750 src/cboard.c:2755
35 #: src/cboard.c:2870 src/cboard.c:2875 src/cboard.c:2880 src/cboard.c:2885
36 #: src/cboard.c:2911 src/cboard.c:3046 src/cboard.c:3111 src/cboard.c:3361
37 #: src/cboard.c:3634 src/cboard.c:3891 src/cboard.c:3908 src/cboard.c:4017
38 #: src/cboard.c:4021 src/cboard.c:4156 src/cboard.c:4548 src/cboard.c:4579
39 #: src/cboard.c:4594 src/cboard.c:4771 src/cboard.c:4790 src/cboard.c:5038
40 #: src/cboard.c:5057 src/engine.c:110 src/engine.c:117 src/engine.c:124
41 #: src/engine.c:375 src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110
42 #: src/filebrowser.c:210 src/filebrowser.c:230 src/filebrowser.c:236
43 #: src/filebrowser.c:344 src/input.c:160 src/tags.c:58 src/tags.c:115
44 #: src/tags.c:391 src/tags.c:439 src/tags.c:457 src/tags.c:481
45 msgid "[ press any key to continue ]"
46 msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
48 #: src/cboard.c:304
49 msgid "none"
50 msgstr "ninguno"
52 #: src/cboard.c:355
53 msgid "NAG Menu Keys"
54 msgstr ""
56 #: src/cboard.c:357
57 msgid ""
58 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
59 "   HOME/END - first/last menu item\n"
60 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
61 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
62 "      SPACE - toggle selected item\n"
63 "     CTRL-X - quit with changes"
64 msgstr ""
66 #: src/cboard.c:423
67 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
68 msgstr "Glifos Notación Numérica"
70 #: src/cboard.c:435
71 msgid "Viewing NAG for"
72 msgstr "Visualización de NAG para"
74 #: src/cboard.c:463 src/cboard.c:478
75 msgid "Viewing Annotation for"
76 msgstr "Visualización de anotación para"
78 #: src/cboard.c:481 src/cboard.c:486
79 msgid "Any other key to continue"
80 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
82 #: src/cboard.c:482 src/cboard.c:486
83 msgid "Press 'n' to view NAG"
84 msgstr ""
86 #: src/cboard.c:487
87 msgid "No comment text for this move"
88 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
90 #: src/cboard.c:503 src/cboard.c:4021
91 msgid "Not a regular file"
92 msgstr "No es un archivo regular"
94 #: src/cboard.c:548 src/cboard.c:606 src/cboard.c:5039
95 msgid "Save game failed."
96 msgstr "Guardar juego fallo."
98 #: src/cboard.c:550 src/cboard.c:608
99 msgid "Game saved."
100 msgstr "Juego guardado"
102 #: src/cboard.c:586 src/cboard.c:5150
103 msgid "Not a directory."
104 msgstr "No es un directorio"
106 #: src/cboard.c:599
107 msgid "'a' to append, 'o' to overwrite"
108 msgstr "'a' anexar, 'o'sobreescribir"
110 #: src/cboard.c:601
111 msgid "File exists:"
112 msgstr "Archivo existe:"
114 #: src/cboard.c:1187 src/cboard.c:1190
115 msgid "Ambiguous move"
116 msgstr "Mov. Ambiguo"
118 #: src/cboard.c:1187 src/cboard.c:1190
119 msgid "Invalid move"
120 msgstr "Mov. Invalido"
122 #: src/cboard.c:1282 src/cboard.c:1506 src/menu.c:139
123 msgid "of"
124 msgstr "de"
126 #: src/cboard.c:1283
127 msgid " (ply)"
128 msgstr ""
130 #: src/cboard.c:1285 src/cboard.c:1294 src/cboard.c:1322 src/cboard.c:1503
131 msgid "not available"
132 msgstr "no disponible"
134 #: src/cboard.c:1288
135 msgid "Move:"
136 msgstr "Movimiento:"
138 #: src/cboard.c:1294 src/cboard.c:1322
139 msgid "empty"
140 msgstr "vacio"
142 #: src/cboard.c:1298 src/cboard.c:1326
143 msgid " (Annotated"
144 msgstr " (Anotado"
146 #: src/cboard.c:1316
147 msgid "Next:"
148 msgstr "Próx:"
150 #: src/cboard.c:1316
151 msgid "Next move:"
152 msgstr "Mov. Próx.:"
154 #: src/cboard.c:1344
155 msgid "Prev.:"
156 msgstr "Prev.:"
158 #: src/cboard.c:1344
159 msgid "Prev move:"
160 msgstr "Mov. Prev.:"
162 #: src/cboard.c:1418 src/cboard.c:1419
163 msgid "abcdefgh"
164 msgstr ""
166 #: src/cboard.c:1424
167 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
168 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
170 #: src/cboard.c:1424
171 msgid "R/N/B/Q"
172 msgstr ""
174 #: src/cboard.c:1425
175 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
176 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
178 #: src/cboard.c:1504
179 msgid "File:"
180 msgstr "Arch:"
182 #: src/cboard.c:1507
183 msgid "Game:"
184 msgstr "Juego:"
186 #: src/cboard.c:1561
187 msgid "Flags:"
188 msgstr "Marcas:"
190 #: src/cboard.c:1565
191 msgid "move history"
192 msgstr "historial de movs."
194 #: src/cboard.c:1568
195 msgid "edit"
196 msgstr "editor"
198 #: src/cboard.c:1571
199 msgid "play"
200 msgstr "jugar"
202 #: src/cboard.c:1574 src/cboard.c:1609
203 msgid "(empty value)"
204 msgstr "(valor vacio)"
206 #: src/cboard.c:1578
207 msgid "Mode:"
208 msgstr "Modo:"
210 #: src/cboard.c:1582
211 msgid " (human/human)"
212 msgstr " (humano/humano)"
214 #: src/cboard.c:1584
215 msgid " (engine/engine)"
216 msgstr " (motor/motor)"
218 #: src/cboard.c:1587
219 msgid " (engine/human)"
220 msgstr " (motor/humano)"
222 #: src/cboard.c:1587
223 msgid " (human/engine)"
224 msgstr " (humano/motor)"
226 #: src/cboard.c:1597
227 msgid "pondering..."
228 msgstr "ponderando..."
230 #: src/cboard.c:1600
231 msgid "ready"
232 msgstr "listo"
234 #: src/cboard.c:1603
235 msgid "initializing..."
236 msgstr "iniciando..."
238 #: src/cboard.c:1606 src/cboard.c:1614
239 msgid "offline"
240 msgstr "desconectado"
242 #: src/cboard.c:1616
243 msgid "Engine:"
244 msgstr "Motor:"
246 #: src/cboard.c:1621
247 msgid "Turn:"
248 msgstr "Turno:"
250 #: src/cboard.c:1622 src/cboard.c:1624
251 msgid "white"
252 msgstr "blanco"
254 #: src/cboard.c:1622 src/cboard.c:1631
255 msgid "black"
256 msgstr "negro"
258 #: src/cboard.c:1638
259 msgid "Total:"
260 msgstr "Total:"
262 #: src/cboard.c:1645 src/cboard.c:4698 src/input.c:112 src/menu.c:139
263 msgid "Type F1 for help"
264 msgstr "F1 Ayuda"
266 #: src/cboard.c:1746 src/cboard.c:4401
267 msgid "Engine IO Window"
268 msgstr "Ventana IO de Motor"
270 #: src/cboard.c:1882
271 msgid "Error Matching Regular Expression"
272 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
274 #: src/cboard.c:1907 src/cboard.c:3891 src/cboard.c:3908
275 msgid "Cannot delete last game."
276 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
278 #: src/cboard.c:1936 src/cboard.c:1952 src/cboard.c:3111
279 msgid "Error Compiling Regular Expression"
280 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
282 #: src/cboard.c:2093
283 msgid "Game Status"
284 msgstr "Estatus de Juego"
286 #: src/cboard.c:2096
287 msgid "Roster Tags"
288 msgstr "Etiquetas PGN"
290 #: src/cboard.c:2099
291 msgid "Move History"
292 msgstr "Historial de Movimientos"
294 #: src/cboard.c:2299
295 msgid "Maximum number of time controls reached"
296 msgstr ""
298 #: src/cboard.c:2355
299 msgid "Invalid clock specification"
300 msgstr "Especificación de reloj válido"
302 #: src/cboard.c:2453
303 msgid "Set Clock"
304 msgstr "Configuar Relog"
306 #: src/cboard.c:2454
307 msgid ""
308 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
309 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
310 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
311 msgstr ""
313 #: src/cboard.c:2508
314 msgid "Engine Command"
315 msgstr "Comando de Motor"
317 #: src/cboard.c:2534
318 msgid "Press 'g' to start the game"
319 msgstr "Presiona 'g' para inciar el juego"
321 #: src/cboard.c:2540
322 msgid ""
323 "You may only switch sides at the start of the \n"
324 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
325 msgstr ""
327 #: src/cboard.c:2750 src/cboard.c:2755
328 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
329 msgstr ""
331 #: src/cboard.c:2870 src/cboard.c:2911
332 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
333 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
335 #: src/cboard.c:2875 src/cboard.c:3634
336 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
337 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
339 #: src/cboard.c:2880 src/cboard.c:3046
340 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
341 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
343 #: src/cboard.c:2885
344 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
345 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
347 #: src/cboard.c:2896
348 msgid "Command Key Index"
349 msgstr "Índice de Teclas Comando"
351 #: src/cboard.c:2897
352 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
353 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
355 #: src/cboard.c:2900
356 msgid ""
357 "p - play mode keys\n"
358 "h - history mode keys\n"
359 "e - board edit mode keys\n"
360 "g - global game keys"
361 msgstr ""
363 #: src/cboard.c:3028
364 msgid "Insert Piece"
365 msgstr "Inserta Pieza"
367 #: src/cboard.c:3028
368 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, "
369 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
371 #: src/cboard.c:3029
372 msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase "
373 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
375 #: src/cboard.c:3363
376 msgid ""
377 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
378 "   HOME/END - first/last menu item\n"
379 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
380 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
381 "     CTRL-a - annotate the selected move\n"
382 "      ENTER - view annotation\n"
383 "     CTRL-d - toggle board details\n"
384 "   ESCAPE/M - return to move history"
385 msgstr ""
387 #: src/cboard.c:3379 src/cboard.c:3417
388 msgid "Editing Annotation for"
389 msgstr "Editando Anotación para"
391 #: src/cboard.c:3384 src/cboard.c:3423
392 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
393 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
395 #: src/cboard.c:3495
396 msgid "Move History Tree"
397 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
399 #: src/cboard.c:3597
400 msgid "(r)esume or abort"
401 msgstr "(r)eanudar ó abortar"
403 #: src/cboard.c:3599
404 msgid "Resuming a game from previous "
405 msgstr "Reanudar un juego de anteriores "
407 #: src/cboard.c:3653
408 msgid "Find Move Text Expression"
409 msgstr "Buscar Movimiento por Expresión de texto"
411 #: src/cboard.c:3704
412 msgid "Jump to Move Number"
413 msgstr "Saltar a Mov. Número"
415 #: src/cboard.c:3782
416 #, c-format
417 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
418 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
420 #: src/cboard.c:3905
421 msgid "Delete the current game?"
422 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
424 #: src/cboard.c:3912
425 msgid "Delete all games marked for deletion?"
426 msgstr "Borra todos los juegos marcados para borrar"
428 #: src/cboard.c:3918 src/cboard.c:4375 src/cboard.c:4390
429 msgid "[ Yes or No ]"
430 msgstr "[ Si ó No ]"
432 #: src/cboard.c:3933
433 msgid "No matches found"
434 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
436 #: src/cboard.c:4134
437 msgid "Save Game Filename"
438 msgstr "Guardar Juego en archivo"
440 #: src/cboard.c:4134 src/cboard.c:4317
441 msgid "Type TAB for file browser"
442 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
444 #: src/cboard.c:4147
445 msgid "Save game aborted."
446 msgstr "Guardar juego abortado."
448 #: src/cboard.c:4215
449 msgid "Find Game by Tag Expression"
450 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
452 #: src/cboard.c:4216
453 msgid "[name expression:]value expression"
454 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
456 #: src/cboard.c:4249
457 msgid "Jump to Game Number"
458 msgstr "Saltar a Juego Número"
460 #: src/cboard.c:4317
461 msgid "Load Filename"
462 msgstr "Cargar Archivo"
464 #: src/cboard.c:4324
465 msgid "Type 'c' or 'a' or any other key "
466 msgstr "Tecle 'c' ó 'a' ó cualquier otra tecla "
468 #: src/cboard.c:4325
469 msgid "There is more than one game "
470 msgstr "Hay más de un juego "
472 #: src/cboard.c:4376
473 msgid "Really start a new game from scratch?"
474 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
476 #: src/cboard.c:4391
477 msgid "Want to Quit?"
478 msgstr "¿Desea salir?"
480 #: src/cboard.c:4463
481 #, c-format
482 msgid "Repeat %i"
483 msgstr "Repetir %i"
485 #: src/cboard.c:4579
486 msgid "FEN parse error."
487 msgstr "error de análisis de FEN"
489 #: src/cboard.c:4612
490 msgid "PERL Subroutine Filter"
491 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
493 #: src/cboard.c:4952
494 msgid ""
495 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
496 "  -D  Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
497 "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
498 "  -p  Load PGN file.\n"
499 "  -V  Validate a game file.\n"
500 "  -S  Validate and output a PGN formatted game.\n"
501 "  -R  Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
502 "  -t  Also write custom PGN tags from config file.\n"
503 "  -E  Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
504 "  -C  Enable strict castling (overrides config).\n"
505 "  -u  Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, moverrides config).\n"
506 "  -v  Version information.\n"
507 "  -h  This help text.\n"
508 msgstr ""
510 #: src/cboard.c:5057
511 msgid "Broken pipe. Quitting."
512 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
514 #: src/cboard.c:5090
515 #, c-format
516 msgid "Loading... %i%% (%i games)\r"
517 msgstr ""
519 #: src/cboard.c:5266
520 msgid "Event"
521 msgstr "Evento"
523 #: src/cboard.c:5267
524 msgid "Site"
525 msgstr "Lugar"
527 #: src/cboard.c:5268
528 msgid "Date"
529 msgstr "Fecha"
531 #: src/cboard.c:5269
532 msgid "Round"
533 msgstr "Ronda"
535 #: src/cboard.c:5270
536 msgid "White"
537 msgstr "Blanco"
539 #: src/cboard.c:5271
540 msgid "Black"
541 msgstr "Negro"
543 #: src/cboard.c:5272
544 msgid "Result"
545 msgstr "Result"
547 #: src/cboard.c:5284
548 msgid "Could not initialize curses."
549 msgstr "No se pudo inicializar curses."
551 #: src/cboard.c:5290
552 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
553 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
555 #: src/engine.c:111
556 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
557 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
559 #: src/engine.c:125
560 #, c-format
561 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
562 msgstr ""
564 #: src/filebrowser.c:210
565 msgid "File Browser Keys"
566 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
568 #: src/filebrowser.c:212
569 msgid ""
570 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
571 "   HOME/END - first/last menu item\n"
572 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
573 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
574 "      ENTER - select item\n"
575 "          ~ - change to home directory\n"
576 "     CTRL-e - change filename expression\n"
577 "     ESCAPE - abort"
578 msgstr ""
580 #: src/filebrowser.c:306
581 msgid "Filename Expression"
582 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
584 #: src/input.c:160
585 msgid "Line Editing Keys"
586 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
588 #: src/input.c:163
589 msgid ""
590 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
591 "         UP/CTRL-P - previous input history\n"
592 "       DOWN/CTRL-N - next input history\n"
593 "       HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
594 "        END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
595 "          CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
596 "            CTRL-X - delete word under cursor\n"
597 "            CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
598 "            CTRL-U - clear entire input field\n"
599 "         BACKSPACE - delete previous character\n"
600 "            ESCAPE - quit without changes\n"
601 "             ENTER - quit with changes"
602 msgstr ""
604 #: src/menu.c:138
605 #, c-format
606 msgid "Item %i %s %i  %s"
607 msgstr "Elem. %i %s %i  %s"
609 #: src/menu.c:162
610 msgid "empty value"
611 msgstr "valor vacio"
613 #: src/misc.c:174 src/misc.c:177
614 msgid "..."
615 msgstr "..."
617 #: src/rcfile.c:67
618 #, c-format
619 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
620 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
622 #: src/rcfile.c:95
623 #, c-format
624 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
625 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
627 #: src/rcfile.c:109
628 #, c-format
629 msgid "%s(%i): parse error"
630 msgstr "%s(%i): analizar error"
632 #: src/rcfile.c:136 src/rcfile.c:652 src/rcfile.c:810
633 #, c-format
634 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
635 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
637 #: src/rcfile.c:174
638 msgid "Escape"
639 msgstr ""
641 #: src/rcfile.c:177
642 msgid "Enter"
643 msgstr ""
645 #: src/rcfile.c:198
646 msgid "PgUp"
647 msgstr ""
649 #: src/rcfile.c:200
650 msgid "PgDown"
651 msgstr ""
653 #: src/rcfile.c:207
654 msgid "Space"
655 msgstr ""
657 #: src/rcfile.c:238
658 msgid "history jump next"
659 msgstr ""
661 #: src/rcfile.c:239
662 msgid "history jump previous"
663 msgstr ""
665 #: src/rcfile.c:240
666 msgid "next move"
667 msgstr "mov. próx."
669 #: src/rcfile.c:241
670 msgid "previous move"
671 msgstr "mov. previo"
673 #: src/rcfile.c:242
674 msgid "toggle half move (ply) stepping"
675 msgstr ""
677 #: src/rcfile.c:243
678 msgid "rotate board"
679 msgstr "girar el tablero"
681 #: src/rcfile.c:244
682 msgid "jump to move number"
683 msgstr "salta a mov. número"
685 #: src/rcfile.c:245
686 msgid "new move text expression"
687 msgstr "nueva expresión de movimiento"
689 #: src/rcfile.c:246
690 msgid "find next move text expression"
691 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
693 #: src/rcfile.c:247
694 msgid "find previous move text expression"
695 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
697 #: src/rcfile.c:248
698 msgid "annotate the previous move"
699 msgstr "anotacion de movimiento previo"
701 #: src/rcfile.c:249
702 msgid "next variation of the previous move"
703 msgstr "siguiente variacion de el mov. anterior"
705 #: src/rcfile.c:250
706 msgid "previous variation of the previous move"
707 msgstr ""
709 #: src/rcfile.c:251
710 msgid "move history tree"
711 msgstr "arbol de historial de movs."
713 #: src/rcfile.c:252 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:282
714 msgid "more help"
715 msgstr "más ayuda"
717 #: src/rcfile.c:254
718 msgid "exit history mode"
719 msgstr "salir de modo historial"
721 #: src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:268
722 msgid "select piece for movement"
723 msgstr "seleciona pieza para mover"
725 #: src/rcfile.c:257 src/rcfile.c:269
726 msgid "commit selected piece"
727 msgstr "mueve pieza selecionada"
729 #: src/rcfile.c:258 src/rcfile.c:270
730 msgid "cancel selected piece"
731 msgstr "cancela pieza seleccionada"
733 #: src/rcfile.c:259
734 msgid "remove the piece under the cursor"
735 msgstr ""
737 #: src/rcfile.c:260
738 msgid "insert piece"
739 msgstr "inserta pieza"
741 #: src/rcfile.c:261
742 msgid "toggle castling availability"
743 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
745 #: src/rcfile.c:262
746 msgid "toggle enpassant square"
747 msgstr ""
749 #: src/rcfile.c:263
750 msgid "toggle turn"
751 msgstr "cambiar turno"
753 #: src/rcfile.c:266
754 msgid "exit edit mode"
755 msgstr "salir modo editor"
757 #: src/rcfile.c:271
758 msgid "set clock"
759 msgstr "configurar relog"
761 #: src/rcfile.c:273
762 msgid "undo previous move"
763 msgstr "deshacer movimiento previo"
765 #: src/rcfile.c:274
766 msgid "force the chess engine to make the next move"
767 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
769 #: src/rcfile.c:275
770 msgid "send a command to the chess engine"
771 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
773 #: src/rcfile.c:276
774 msgid "toggle engine/human play"
775 msgstr "alterna jugar motor/humano"
777 #: src/rcfile.c:277
778 msgid "toggle engine/engine play"
779 msgstr "alterna jugar motor/motor"
781 #: src/rcfile.c:278
782 msgid "toggle human/human play"
783 msgstr "alternar jugar humano/humano"
785 #: src/rcfile.c:279
786 msgid "toggle pausing of this game"
787 msgstr "alternar pausar de este juego"
789 #: src/rcfile.c:280
790 msgid "enter history mode"
791 msgstr "entrar a modo historial"
793 #: src/rcfile.c:281
794 msgid "enter edit mode"
795 msgstr "entrar a modo editor"
797 #: src/rcfile.c:285
798 msgid "edit roster tags"
799 msgstr "editar etiquetas pgn"
801 #: src/rcfile.c:286
802 msgid "view roster tags"
803 msgstr "ver etiquetas pgn"
805 #: src/rcfile.c:287
806 msgid "new find game expression"
807 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
809 #: src/rcfile.c:288
810 msgid "find next game"
811 msgstr "buscar próximo juego"
813 #: src/rcfile.c:289
814 msgid "find previous game"
815 msgstr "buscar juego anterior"
817 #: src/rcfile.c:290
818 msgid "new game or round"
819 msgstr "nuevo juego o ronda"
821 #: src/rcfile.c:291
822 msgid "new game from scratch"
823 msgstr "nuevo juego desde cero"
825 #: src/rcfile.c:292
826 msgid "copy current game"
827 msgstr "copia juego actual"
829 #: src/rcfile.c:293
830 msgid "next game"
831 msgstr "juego próx."
833 #: src/rcfile.c:294
834 msgid "previous game"
835 msgstr "juego previo"
837 #: src/rcfile.c:295
838 msgid "jump to game"
839 msgstr "salta a juego"
841 #: src/rcfile.c:296
842 msgid "toggle delete flag"
843 msgstr "alterna marca de borrado"
845 #: src/rcfile.c:297
846 msgid "delete the current or flagged games"
847 msgstr "borra el juego actual o marcado"
849 #: src/rcfile.c:298
850 msgid "load a PGN file"
851 msgstr "cargar un archivo PGN"
853 #: src/rcfile.c:299
854 msgid "save game"
855 msgstr "juego guardado"
857 #: src/rcfile.c:300
858 msgid "toggle board details"
859 msgstr "alterna detalles de tablero"
861 #: src/rcfile.c:301
862 msgid "toggle strict castling"
863 msgstr ""
865 #: src/rcfile.c:302
866 msgid "toggle chess engine IO window"
867 msgstr "alterna ventana IO de motor"
869 #: src/rcfile.c:304
870 msgid "Call PERL subroutine"
871 msgstr "Llame subrutina PERL "
873 #: src/rcfile.c:306
874 msgid "version information"
875 msgstr "información de versión"
877 #: src/rcfile.c:307
878 msgid "quit"
879 msgstr "salir"
881 #: src/rcfile.c:372
882 msgid "no description"
883 msgstr "no hay descripción"
885 #: src/rcfile.c:389
886 #, c-format
887 msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
888 msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
890 #: src/rcfile.c:463
891 #, c-format
892 msgid "%s(%i): parse error \"%s\""
893 msgstr "%s(%i): analizar error \"%s\""
895 #: src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:555
896 #, c-format
897 msgid "%s(%i): too few arguments"
898 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
900 #: src/rcfile.c:500 src/rcfile.c:566
901 #, c-format
902 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
903 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
905 #: src/rcfile.c:510
906 #, c-format
907 msgid "%s(%i): key \"%s\" conflicts with a global key"
908 msgstr "%s(%i): tecla \"%s\" en conflicto con una tecla global"
910 #: src/rcfile.c:524
911 #, c-format
912 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
913 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
915 #: src/rcfile.c:617
916 #, c-format
917 msgid "%s(%i): parse error %i"
918 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
920 #: src/rcfile.c:628 src/rcfile.c:644 src/rcfile.c:702
921 #, c-format
922 msgid "%s(%i): value is not an integer"
923 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
925 #: src/rcfile.c:665
926 #, c-format
927 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
928 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
930 #: src/rcfile.c:708
931 #, c-format
932 msgid "%s(%i): invalid value"
933 msgstr "%s(%i): valor invalido"
935 #: src/rcfile.c:828
936 #, c-format
937 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
938 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
940 #: src/tags.c:115
941 msgid "Country Code Keys"
942 msgstr "Teclas de Codigo de País"
944 #: src/tags.c:117
945 msgid ""
946 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
947 "   HOME/END - first/last menu item\n"
948 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
949 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
950 "      ENTER - select item\n"
951 "     ESCAPE - cancel"
952 msgstr ""
954 #: src/tags.c:170
955 msgid "Country Codes"
956 msgstr "Códigos de País"
958 #: src/tags.c:236
959 msgid "Tag edit aborted."
960 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
962 #: src/tags.c:302
963 msgid "Type CTRL-t for country codes"
964 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
966 #: src/tags.c:335 src/tags.c:368
967 msgid "Editing Tag"
968 msgstr "Editando Etiqueta"
970 #: src/tags.c:380
971 msgid "New Tag Name"
972 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
974 #: src/tags.c:391
975 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
976 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
978 #: src/tags.c:439
979 msgid "Tag Editing Keys"
980 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
982 #: src/tags.c:441
983 msgid ""
984 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
985 "   HOME/END - first/last menu item\n"
986 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
987 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
988 "      ENTER - edit select item\n"
989 "     CTRL-a - add an entry\n"
990 "     CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
991 "     CTRL-r - remove selected entry\n"
992 "     CTRL-t - add custom tags\n"
993 "     CTRL-x - quit with changes\n"
994 "     ESCAPE - quit without changes"
995 msgstr ""
997 #: src/tags.c:457
998 msgid "Tag Viewing Keys"
999 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
1001 #: src/tags.c:459
1002 msgid ""
1003 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1004 "   HOME/END - first/last menu item\n"
1005 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1006 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1007 "      ENTER - view selected item\n"
1008 "     ESCAPE - cancel"
1009 msgstr ""
1011 #: src/tags.c:479
1012 msgid "Viewing Tag"
1013 msgstr "Visor de Etiquetas"
1015 #: src/tags.c:547
1016 msgid "Editing Roster Tags"
1017 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
1019 #: src/tags.c:547
1020 msgid "Viewing Roster Tags"
1021 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
1023 #~ msgid "If you continue reducing the x-terminal cboard will TERMINATE."
1024 #~ msgstr "Si continua reduciendo la x-terminal cboard TERMINARÁ"
1026 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1027 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1029 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1030 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1032 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1033 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"
1035 #~ msgid "R/N/B/Q*"
1036 #~ msgstr "T/C/A/D"
1038 #~ msgid "WB"
1039 #~ msgstr "BN"
1041 #~ msgid "y"
1042 #~ msgstr "s"
1044 #~ msgid "¡¡WARNING!!"
1045 #~ msgstr "¡¡CUIDADO!!"
1047 #, fuzzy
1048 #~ msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase* "
1049 #~ msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "