1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: cboard 0.7.1\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bjk@luxsci.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2018-09-28 09:54-0700\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
26 msgstr "Teclas Menu NAG"
30 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
31 " HOME/END - first/last menu item\n"
32 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
33 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
34 " SPACE - toggle selected item\n"
35 " CTRL-X - quit with changes"
37 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
38 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
39 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
40 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
41 " ESPACIO - alternar selección de elemento\n"
42 " CTRL-X - salir con cambios"
45 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
46 msgstr "Glifos Notación Numérica"
49 msgid "Viewing NAG for"
50 msgstr "Visualización de NAG para"
52 #: src/cboard.c:466 src/cboard.c:481
53 msgid "Viewing Annotation for"
54 msgstr "Visualización de anotación para"
56 #: src/cboard.c:486 src/cboard.c:491
57 msgid "Any other key to continue"
58 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
60 #: src/cboard.c:487 src/cboard.c:492
61 msgid "Press 'n' to view NAG"
62 msgstr "Pulse 'n' para ver NAG"
65 msgid "No comment text for this move"
66 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
68 #: src/cboard.c:513 src/cboard.c:4750
69 msgid "Not a regular file"
70 msgstr "No es un archivo regular"
72 #: src/cboard.c:559 src/cboard.c:633 src/cboard.c:5917
73 msgid "Save game failed."
74 msgstr "Guardar juego fallo."
76 #: src/cboard.c:561 src/cboard.c:635
78 msgstr "Juego guardado"
80 #: src/cboard.c:610 src/cboard.c:6038
81 msgid "Not a directory."
82 msgstr "No es un directorio"
84 #: src/cboard.c:624 src/cboard.c:4267 src/cboard.c:5092
85 msgid "What would you like to do?"
86 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
90 msgstr "Archivo existe:"
92 #: src/cboard.c:1474 src/cboard.c:1478
93 msgid "Ambiguous move"
96 #: src/cboard.c:1474 src/cboard.c:1478
98 msgstr "Mov. Invalido"
100 #: src/cboard.c:1583 src/cboard.c:1834 src/menu.c:147
108 #: src/cboard.c:1586 src/cboard.c:1595 src/cboard.c:1626 src/cboard.c:1831
109 msgid "not available"
110 msgstr "no disponible"
116 #: src/cboard.c:1595 src/cboard.c:1626
120 #: src/cboard.c:1600 src/cboard.c:1631
140 #: src/cboard.c:1733 src/cboard.c:1734
145 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
146 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
153 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
154 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
170 msgstr "historial de movs."
180 #: src/cboard.c:1910 src/cboard.c:1948
181 msgid "(empty value)"
182 msgstr "(valor vacio)"
189 msgid " (human/human)"
190 msgstr " (humano/humano)"
193 msgid " (engine/engine)"
194 msgstr " (motor/motor)"
197 msgid " (engine/human)"
198 msgstr " (motor/humano)"
201 msgid " (human/engine)"
202 msgstr " (humano/motor)"
206 msgstr "ponderando..."
213 msgid "initializing..."
214 msgstr "iniciando..."
216 #: src/cboard.c:1945 src/cboard.c:1953
218 msgstr "desconectado"
228 #: src/cboard.c:1961 src/cboard.c:1963
232 #: src/cboard.c:1961 src/cboard.c:1971
240 #: src/cboard.c:1989 src/cboard.c:5524 src/input.c:128
242 msgid "Type %ls for help"
245 #: src/cboard.c:2098 src/cboard.c:5208
246 msgid "Engine IO Window"
247 msgstr "Ventana IO de Motor"
250 msgid "Error Matching Regular Expression"
251 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
253 #: src/cboard.c:2265 src/cboard.c:4604 src/cboard.c:4624
254 msgid "Cannot delete last game."
255 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
257 #: src/cboard.c:2297 src/cboard.c:2315 src/cboard.c:3738
258 msgid "Error Compiling Regular Expression"
259 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
263 msgstr "Estatus de Juego"
267 msgstr "Etiquetas PGN"
271 msgstr "Historial de Movimientos"
274 msgid "Maximum number of time controls reached"
275 msgstr "Maximum number of time controls reached"
278 msgid "Invalid clock specification"
279 msgstr "Especificación de reloj válido"
283 msgstr "Configurar Relog"
287 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
288 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
289 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
291 "Formato: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
292 "T = tiempo (hms), I = incremento, M = movs. por, SD = muerte súbita\n"
293 "ejem., 30m ó 4m+12s ó 35/90m SD/30m"
296 msgid "Engine Command"
297 msgstr "Comando de Motor"
300 msgid "Press 'g' to start the game"
301 msgstr "Presiona 'g' para iniciar el juego"
305 "You may only switch sides at the start of the \n"
306 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
308 "Solo puede cambiar de lado al inicio del juego.\n"
309 "Presiona ^K ó ^N para iniciar un nuevo juego."
314 "It is not your turn to move. You may switch playing sides by pressing \"%lc"
317 "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado presionando \"%lc\"."
320 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
321 msgstr "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado "
328 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
329 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
332 msgid "Command Key Index"
333 msgstr "Índice de Teclas Comando"
336 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
337 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
342 " p - play mode keys\n"
343 " h - history mode keys\n"
344 " e - board edit mode keys\n"
345 " g - global game keys"
347 "p - teclas modo jugar\n"
348 "h - teclas modo historial\n"
349 "e - teclas modo editor\n"
350 "g - teclas globales"
353 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
354 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
358 msgstr "Inserta Pieza"
362 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, Q=queen, K=king"
363 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
368 "Type the piece letter to insert. Lowercase for a black piece, uppercase for "
370 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
373 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
374 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
377 msgid "History Menu Help"
378 msgstr "Ayuda Menu Historial"
382 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
383 " HOME/END - first/last menu item\n"
384 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
385 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
386 " CTRL-a - annotate the selected move\n"
387 " ENTER - view annotation\n"
388 " CTRL-d - toggle board details\n"
389 " ESCAPE/M - return to move history"
391 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
392 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
393 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
394 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
395 " CTRL-a - anotar el movimiento seleccionado\n"
396 " INTRO - ver anotación\n"
397 " CTRL-d - alternar detalles de tablero\n"
398 " ESCAPE/M - regresar a historial de movimientos"
400 #: src/cboard.c:4029 src/cboard.c:4073
401 msgid "Editing Annotation for"
402 msgstr "Editando Anotación para"
404 #: src/cboard.c:4035 src/cboard.c:4080
405 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
406 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
409 msgid "Move History Tree"
410 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
415 "The current move is not the final move of this round. Press \"%ls\" to "
416 "resume a game from the current move and discard future moves or any other "
419 "El mov. actual no es el ultimo mov. de esta ronda. Presiona \"%ls\" para "
420 "reanudar un juego desde el mov. actual y descartar movs. futuros ó cualquier "
421 "otra tecla para cancelar."
424 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
425 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
428 msgid "Find Move Text Expression"
429 msgstr "Buscar Expresión de Texto de Movimiento"
432 msgid "Jump to Move Number"
433 msgstr "Saltar a Mov. Número"
437 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
438 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
441 msgid "Delete the current game?"
442 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
445 msgid "Delete all games marked for deletion?"
446 msgstr "¿Borra todos los juegos marcados para borrar?"
448 #: src/cboard.c:4635 src/cboard.c:5174 src/cboard.c:5195
449 msgid "[ Yes or No ]"
453 msgid "No matches found"
454 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
457 msgid "Save Game Filename"
458 msgstr "Guardar Juego en archivo"
460 #: src/cboard.c:4871 src/cboard.c:5083
461 msgid "Type TAB for file browser"
462 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
465 msgid "Save game aborted."
466 msgstr "Guardar juego abortado."
476 "Using %s with %i colors and %i color pairs\n"
481 "Usando %s con %i colores y %i pares de colores\n"
483 " Traducción al Español por:\n"
484 "Noel Tlatempa G. ntlatempa@gmail.com"
487 msgid "Find Game by Tag Expression"
488 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
491 msgid "[name expression:]value expression"
492 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
495 msgid "Jump to Game Number"
496 msgstr "Saltar a Juego Número"
499 msgid "Load Filename"
500 msgstr "Cargar Archivo"
505 "There is more than one game loaded. Press \"%ls\" to save the current game, "
506 "\"%ls\" to save all games or any other key to cancel."
508 "Hay mas que un juego cargado. Presiona \"%ls\" para guardar el juego actual, "
509 "\"%ls\" para salvar todos lo juegos ó cualquier tecla para cancelar."
512 msgid "Really start a new game from scratch?"
513 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
516 msgid "Want to Quit?"
517 msgstr "¿Desea salir?"
525 msgid "FEN parse error."
526 msgstr "error de análisis de FEN"
529 msgid "PERL Subroutine Filter"
530 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
534 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
535 " -D Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
537 "Uso: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <archivo>]\n"
538 " -D Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
541 msgid "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
542 msgstr "Uso: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <archivo>]\n"
546 " -p Load PGN file.\n"
547 " -V Validate a game file.\n"
548 " -S Validate and output a PGN formatted game.\n"
549 " -R Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
550 " -t Also write custom PGN tags from config file.\n"
551 " -E Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
552 " -C Enable strict castling (overrides config).\n"
553 " -u Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, overrides config).\n"
554 " -v Version information.\n"
555 " -h This help text.\n"
557 " -p Carga fichero PGN.\n"
558 " -V Validar un archivo de juego.\n"
559 " -S Validar y salida de un juego con formato PGN.\n"
560 " -R Igual que -S pero escribe un juego en formato PGN reducido.\n"
561 " -t También escribir etiquetas personalizadas PGN desde el archivo de "
563 " -E Detiene procesamiento en error de análisis de archivos (anula "
565 " -C Activar enroque estricto (anula config).\n"
566 " -u Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, overrides config).\n"
567 " -v Información de la versión.\n"
568 " -h Este texto de ayuda.\n"
571 msgid "Broken pipe. Quitting."
572 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
576 msgid "Loading... %i%% (%i games)%c"
577 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)%c"
583 #: src/cboard.c:6166 src/cboard.c:6170
628 msgid "Could not initialize curses."
629 msgstr "No se pudo inicializar curses."
632 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
633 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
636 msgid "[ press any key to continue ]"
637 msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
640 msgid "[ press any key to continue (UP/DN to scroll) ]"
641 msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar (UP/DN to scroll) ]"
648 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
649 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
653 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
654 msgstr "short write() count to engine. Esperaba %i, tengo %i."
656 #: src/filebrowser.c:229
657 msgid "File Browser Keys"
658 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
660 #: src/filebrowser.c:230
662 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
663 " HOME/END - first/last menu item\n"
664 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
665 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
666 " ENTER - select item\n"
667 " ~ - change to home directory\n"
668 " CTRL-e - change filename expression\n"
671 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
672 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
673 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
674 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
675 " INTRO - seleccionar elemento\n"
676 " ~ - cambiar a directorio home\n"
677 " CTRL-e - cambiar expresión de nombre de archivo\n"
680 #: src/filebrowser.c:332
681 msgid "Filename Expression"
682 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
685 msgid "Line Editing Keys"
686 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
690 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
691 " UP/CTRL-P - previous input history\n"
692 " DOWN/CTRL-N - next input history\n"
693 " HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
694 " END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
695 " CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
696 " CTRL-X - delete word under cursor\n"
697 " CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
698 " CTRL-U - clear entire input field\n"
699 " BACKSPACE - delete previous character\n"
700 " ESCAPE - quit without changes\n"
701 " ENTER - quit with changes"
703 "ARRIBA/ABAJO/IZQ/DER - posición de cursor (multilinea)\n"
704 " ARRIBA/CTRL-P - entrada del historial previa\n"
705 " ABAJO/CTRL-N - entrada del historial siguiente\n"
706 " INICIO/CTRL-A - mover cursor al inicio de la linea\n"
707 " FIN/CTRL-E - mover cursor al final de la linea\n"
708 " CTRL-B/W - mover cursor a la palabra previa/sig.\n"
709 " CTRL-X - borrar palabra bajo el cursor\n"
710 " CTRL-K - borrar desde el cursor al fin de la linea\n"
711 " CTRL-U - limpiar campo de entrada completo\n"
712 " RETROCESO - borrar caracter previo\n"
713 " ESCAPE - salir sin cambios\n"
714 " INTRO - salir con cambios"
718 msgid "Item %i %s %i Type %ls for help"
719 msgstr "Elem. %i %s %i %s"
725 #: src/misc.c:189 src/misc.c:193
731 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
732 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
736 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
737 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
741 msgid "%s(%i): parse error"
742 msgstr "%s(%i): analizar error"
744 #: src/rcfile.c:142 src/rcfile.c:898 src/rcfile.c:1069
746 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
747 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
770 msgid "history jump next"
771 msgstr "historial saltar siguiente"
774 msgid "history jump previous"
775 msgstr "historial saltar anterior"
782 msgid "previous move"
786 msgid "toggle half move (ply) stepping"
787 msgstr "toggle half move (ply) stepping"
791 msgstr "girar el tablero"
794 msgid "jump to move number"
795 msgstr "salta a mov. número"
798 msgid "new move text expression"
799 msgstr "nueva expresión de movimiento"
802 msgid "find next move text expression"
803 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
806 msgid "find previous move text expression"
807 msgstr "buscar expresión de movimiento anterior"
810 msgid "annotate the previous move"
811 msgstr "anotación de movimiento previo"
814 msgid "next variation of the previous move"
815 msgstr "variación siguiente del mov. anterior"
818 msgid "previous variation of the previous move"
819 msgstr "variación anterior del mov. anterior"
822 msgid "move history tree"
823 msgstr "arbol de historial de movs."
826 msgid "exit history mode"
827 msgstr "salir de modo historial"
829 #: src/rcfile.c:285 src/rcfile.c:301
830 msgid "select piece for movement"
831 msgstr "seleciona pieza para mover"
833 #: src/rcfile.c:287 src/rcfile.c:303
834 msgid "commit selected piece"
835 msgstr "mueve pieza selecionada"
837 #: src/rcfile.c:289 src/rcfile.c:305
838 msgid "cancel selected piece"
839 msgstr "cancela pieza seleccionada"
842 msgid "remove the piece under the cursor"
843 msgstr "retirar la pieza bajo el cursor"
847 msgstr "inserta pieza"
850 msgid "toggle castling availability"
851 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
854 msgid "toggle enpassant square"
855 msgstr "toggle enpassant square"
859 msgstr "cambiar turno"
862 msgid "exit edit mode"
863 msgstr "salir modo editor"
867 msgstr "configurar relog"
870 msgid "undo previous move"
871 msgstr "deshacer movimiento previo"
874 msgid "force the chess engine to make the next move"
875 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
878 msgid "send a command to the chess engine"
879 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
882 msgid "toggle engine/human play"
883 msgstr "alterna jugar motor/humano"
886 msgid "toggle engine/engine play"
887 msgstr "alterna jugar motor/motor"
890 msgid "toggle human/human play"
891 msgstr "alterna jugar humano/humano"
894 msgid "toggle pausing of this game"
895 msgstr "alterna pausa de este juego"
898 msgid "enter history mode"
899 msgstr "entrar a modo historial"
902 msgid "enter edit mode"
903 msgstr "entrar a modo editor"
906 msgid "toggle strict castling"
907 msgstr "alterna enroque estricto"
910 msgid "edit roster tags"
911 msgstr "editar etiquetas pgn"
914 msgid "view roster tags"
915 msgstr "ver etiquetas pgn"
918 msgid "new find game expression"
919 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
922 msgid "find next game"
923 msgstr "buscar próximo juego"
926 msgid "find previous game"
927 msgstr "buscar juego anterior"
930 msgid "new game or round"
931 msgstr "nuevo juego o ronda"
934 msgid "new game from scratch"
935 msgstr "nuevo juego desde cero"
938 msgid "copy current game"
939 msgstr "copia juego actual"
943 msgid "copy current game as FEN tag"
944 msgstr "copia juego actual"
951 msgid "previous game"
952 msgstr "juego previo"
956 msgstr "salta a juego"
959 msgid "toggle delete flag"
960 msgstr "alterna marca de borrado"
963 msgid "delete the current or flagged games"
964 msgstr "borra el juego actual o marcado"
967 msgid "load a PGN file"
968 msgstr "cargar un archivo PGN"
972 msgstr "guardar juego"
975 msgid "toggle board details"
976 msgstr "alterna detalles de tablero"
979 msgid "toggle chess engine IO window"
980 msgstr "alterna ventana IO de motor"
983 msgid "Call PERL subroutine"
984 msgstr "Llame subrutina PERL "
987 msgid "version information"
988 msgstr "información de versión"
991 msgid "redraw the screen"
992 msgstr "redibuja la pantalla"
999 msgid "no description"
1000 msgstr "no hay descripción"
1002 #: src/rcfile.c:545 src/rcfile.c:557 src/rcfile.c:563
1004 msgid "%s(%i): parse error \"%ls\""
1005 msgstr "%s(%i): analizar error \"%ls\""
1007 #: src/rcfile.c:588 src/rcfile.c:739
1009 msgid "%s(%i): too few arguments"
1010 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
1012 #: src/rcfile.c:599 src/rcfile.c:750
1014 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
1015 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
1019 msgid "%s(%i): key \"%ls\" conflicts with a global key"
1020 msgstr "%s(%i): tecla \"%ls\" en conflicto con una tecla global"
1024 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
1025 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
1029 msgid "%s(%i): parse error\n"
1030 msgstr "%s(%i): analizar error"
1035 "%s(%i): macro definition in mode \"%s\" conflicts with existing key in mode "
1036 "\"%s\" (command=%ls)"
1041 msgid "%s(%i): parse error %i"
1042 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
1044 #: src/rcfile.c:869 src/rcfile.c:889 src/rcfile.c:954
1046 msgid "%s(%i): value is not an integer"
1047 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
1051 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
1052 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
1056 msgid "%s(%i): invalid value"
1057 msgstr "%s(%i): valor invalido"
1059 #: src/rcfile.c:1087
1061 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
1062 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
1065 msgid "Country Code Keys"
1066 msgstr "Teclas de Codigo de País"
1070 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1071 " HOME/END - first/last menu item\n"
1072 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1073 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1074 " ENTER - select item\n"
1077 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
1078 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
1079 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
1080 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
1081 " INTRO - seleccionar elemento\n"
1082 " ESCAPE - cancelar"
1085 msgid "Country Codes"
1086 msgstr "Códigos de País"
1089 msgid "Tag edit aborted."
1090 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
1093 msgid "Type CTRL-t for country codes"
1094 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
1096 #: src/tags.c:366 src/tags.c:402
1098 msgstr "Editando Etiqueta"
1101 msgid "New Tag Name"
1102 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
1105 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
1106 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
1109 msgid "Tag Editing Keys"
1110 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
1114 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1115 " HOME/END - first/last menu item\n"
1116 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1117 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1118 " ENTER - edit select item\n"
1119 " CTRL-a - add an entry\n"
1120 " CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
1121 " CTRL-r - remove selected entry\n"
1122 " CTRL-t - add custom tags\n"
1123 " CTRL-x - quit with changes\n"
1124 " ESCAPE - quit without changes"
1126 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
1127 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
1128 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
1129 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
1130 " INTRO - editar elemento selecionado\n"
1131 " CTRL-a - añadir una entrada\n"
1132 " CTRL-f - añadir etiqueta FEN desde posición actual\n"
1133 " CTRL-r - remover entrada seleccionada\n"
1134 " CTRL-t - añadir etiquetas personalizadas\n"
1135 " CTRL-x - salir con cambios\n"
1136 " ESCAPE - salir sin cambios"
1139 msgid "Tag Viewing Keys"
1140 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
1144 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1145 " HOME/END - first/last menu item\n"
1146 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1147 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1148 " ENTER - view selected item\n"
1151 " ARRIBA/ABAJO - elemento de menu previo/siguiente\n"
1152 " INICIO/FIN - elemento de menu primero/ultimo\n"
1153 "RE PÁG/AV PÁG - pagina siguiente/previa\n"
1154 " a-zA-Z0-9 - saltar a elemento\n"
1155 " INTRO - ver elemento seleccionado\n"
1156 " ESCAPE - cancelar"
1160 msgstr "Visor de Etiquetas"
1163 msgid "Editing Roster Tags"
1164 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
1167 msgid "Viewing Roster Tags"
1168 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
1170 #~ msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
1171 #~ msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
1173 #~ msgid "Check Mate"
1174 #~ msgstr "Jaque Mate"
1176 #~ msgid "GAMEOVER!!"
1177 #~ msgstr "¡¡FIN DE JUEGO!!"
1179 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1180 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1182 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1183 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1185 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1186 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"