1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: cboard 0.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bjk@luxsci.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 06:19-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/cboard.c:305 src/cboard.c:505 src/cboard.c:509 src/cboard.c:520
21 #: src/cboard.c:574 src/cboard.c:580 src/cboard.c:589 src/cboard.c:1191
22 #: src/cboard.c:2303 src/cboard.c:2359 src/cboard.c:4031 src/cboard.c:4035
23 #: src/cboard.c:4567 src/cboard.c:4598 src/cboard.c:4790 src/cboard.c:4809
24 #: src/cboard.c:5057 src/engine.c:109 src/engine.c:117 src/engine.c:375
25 #: src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110 src/filebrowser.c:230
26 #: src/filebrowser.c:344 src/tags.c:58
30 #: src/cboard.c:305 src/cboard.c:361 src/cboard.c:463 src/cboard.c:487
31 #: src/cboard.c:505 src/cboard.c:509 src/cboard.c:520 src/cboard.c:574
32 #: src/cboard.c:580 src/cboard.c:589 src/cboard.c:1191 src/cboard.c:1886
33 #: src/cboard.c:1911 src/cboard.c:1940 src/cboard.c:1956 src/cboard.c:2303
34 #: src/cboard.c:2359 src/cboard.c:2543 src/cboard.c:2755 src/cboard.c:2760
35 #: src/cboard.c:2882 src/cboard.c:2887 src/cboard.c:2892 src/cboard.c:2897
36 #: src/cboard.c:2924 src/cboard.c:3060 src/cboard.c:3125 src/cboard.c:3375
37 #: src/cboard.c:3646 src/cboard.c:3905 src/cboard.c:3922 src/cboard.c:4031
38 #: src/cboard.c:4035 src/cboard.c:4171 src/cboard.c:4567 src/cboard.c:4598
39 #: src/cboard.c:4613 src/cboard.c:4790 src/cboard.c:4809 src/cboard.c:5057
40 #: src/cboard.c:5076 src/engine.c:110 src/engine.c:117 src/engine.c:124
41 #: src/engine.c:375 src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110
42 #: src/filebrowser.c:210 src/filebrowser.c:230 src/filebrowser.c:236
43 #: src/filebrowser.c:344 src/input.c:160 src/tags.c:58 src/tags.c:115
44 #: src/tags.c:391 src/tags.c:439 src/tags.c:457 src/tags.c:481
45 msgid "[ press any key to continue ]"
46 msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
58 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
59 " HOME/END - first/last menu item\n"
60 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
61 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
62 " SPACE - toggle selected item\n"
63 " CTRL-X - quit with changes"
67 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
68 msgstr "Glifos Notación Numérica"
71 msgid "Viewing NAG for"
72 msgstr "Visualización de NAG para"
74 #: src/cboard.c:469 src/cboard.c:484
75 msgid "Viewing Annotation for"
76 msgstr "Visualización de anotación para"
78 #: src/cboard.c:487 src/cboard.c:492
79 msgid "Any other key to continue"
80 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
82 #: src/cboard.c:488 src/cboard.c:492
83 msgid "Press 'n' to view NAG"
87 msgid "No comment text for this move"
88 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
90 #: src/cboard.c:509 src/cboard.c:4035
91 msgid "Not a regular file"
92 msgstr "No es un archivo regular"
94 #: src/cboard.c:551 src/cboard.c:611 src/cboard.c:5058
95 msgid "Save game failed."
96 msgstr "Guardar juego fallo."
98 #: src/cboard.c:553 src/cboard.c:613
100 msgstr "Juego guardado"
102 #: src/cboard.c:589 src/cboard.c:5169
103 msgid "Not a directory."
104 msgstr "No es un directorio"
106 #: src/cboard.c:602 src/cboard.c:3607 src/cboard.c:4339
107 msgid "What would you like to do?"
112 msgstr "Archivo existe:"
114 #: src/cboard.c:1192 src/cboard.c:1195
115 msgid "Ambiguous move"
116 msgstr "Mov. Ambiguo"
118 #: src/cboard.c:1192 src/cboard.c:1195
120 msgstr "Mov. Invalido"
122 #: src/cboard.c:1287 src/cboard.c:1511 src/menu.c:139
130 #: src/cboard.c:1290 src/cboard.c:1299 src/cboard.c:1327 src/cboard.c:1508
131 msgid "not available"
132 msgstr "no disponible"
138 #: src/cboard.c:1299 src/cboard.c:1327
142 #: src/cboard.c:1303 src/cboard.c:1331
162 #: src/cboard.c:1423 src/cboard.c:1424
167 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
168 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
175 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
176 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
192 msgstr "historial de movs."
202 #: src/cboard.c:1579 src/cboard.c:1614
203 msgid "(empty value)"
204 msgstr "(valor vacio)"
211 msgid " (human/human)"
212 msgstr " (humano/humano)"
215 msgid " (engine/engine)"
216 msgstr " (motor/motor)"
219 msgid " (engine/human)"
220 msgstr " (motor/humano)"
223 msgid " (human/engine)"
224 msgstr " (humano/motor)"
228 msgstr "ponderando..."
235 msgid "initializing..."
236 msgstr "iniciando..."
238 #: src/cboard.c:1611 src/cboard.c:1619
240 msgstr "desconectado"
250 #: src/cboard.c:1627 src/cboard.c:1629
254 #: src/cboard.c:1627 src/cboard.c:1636
262 #: src/cboard.c:1650 src/cboard.c:4717 src/input.c:112 src/menu.c:139
263 msgid "Type F1 for help"
266 #: src/cboard.c:1750 src/cboard.c:4420
267 msgid "Engine IO Window"
268 msgstr "Ventana IO de Motor"
271 msgid "Error Matching Regular Expression"
272 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
274 #: src/cboard.c:1911 src/cboard.c:3905 src/cboard.c:3922
275 msgid "Cannot delete last game."
276 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
278 #: src/cboard.c:1940 src/cboard.c:1956 src/cboard.c:3125
279 msgid "Error Compiling Regular Expression"
280 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
284 msgstr "Estatus de Juego"
288 msgstr "Etiquetas PGN"
292 msgstr "Historial de Movimientos"
295 msgid "Maximum number of time controls reached"
299 msgid "Invalid clock specification"
300 msgstr "Especificación de reloj válido"
304 msgstr "Configuar Relog"
308 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
309 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
310 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
314 msgid "Engine Command"
315 msgstr "Comando de Motor"
318 msgid "Press 'g' to start the game"
319 msgstr "Presiona 'g' para inciar el juego"
323 "You may only switch sides at the start of the \n"
324 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
327 #: src/cboard.c:2755 src/cboard.c:2760
328 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
331 #: src/cboard.c:2882 src/cboard.c:2923
332 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
333 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
335 #: src/cboard.c:2887 src/cboard.c:3645
336 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
337 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
339 #: src/cboard.c:2892 src/cboard.c:3059
340 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
341 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
344 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
345 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
348 msgid "Command Key Index"
349 msgstr "Índice de Teclas Comando"
352 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
353 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
357 "p - play mode keys\n"
358 "h - history mode keys\n"
359 "e - board edit mode keys\n"
360 "g - global game keys"
365 msgstr "Inserta Pieza"
368 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, "
369 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
372 msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase "
373 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
377 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
378 " HOME/END - first/last menu item\n"
379 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
380 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
381 " CTRL-a - annotate the selected move\n"
382 " ENTER - view annotation\n"
383 " CTRL-d - toggle board details\n"
384 " ESCAPE/M - return to move history"
387 #: src/cboard.c:3393 src/cboard.c:3431
388 msgid "Editing Annotation for"
389 msgstr "Editando Anotación para"
391 #: src/cboard.c:3398 src/cboard.c:3437
392 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
393 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
396 msgid "Move History Tree"
397 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
402 "The current move is not the final move of this round. Press \"%ls\" to "
403 "resume a game from the current move and discard future moves or any other "
408 msgid "Find Move Text Expression"
409 msgstr "Buscar Movimiento por Expresión de texto"
412 msgid "Jump to Move Number"
413 msgstr "Saltar a Mov. Número"
417 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
418 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
421 msgid "Delete the current game?"
422 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
425 msgid "Delete all games marked for deletion?"
426 msgstr "Borra todos los juegos marcados para borrar"
428 #: src/cboard.c:3932 src/cboard.c:4392 src/cboard.c:4409
429 msgid "[ Yes or No ]"
433 msgid "No matches found"
434 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
437 msgid "Save Game Filename"
438 msgstr "Guardar Juego en archivo"
440 #: src/cboard.c:4148 src/cboard.c:4332
441 msgid "Type TAB for file browser"
442 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
445 msgid "Save game aborted."
446 msgstr "Guardar juego abortado."
449 msgid "Find Game by Tag Expression"
450 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
453 msgid "[name expression:]value expression"
454 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
457 msgid "Jump to Game Number"
458 msgstr "Saltar a Juego Número"
461 msgid "Load Filename"
462 msgstr "Cargar Archivo"
467 "There is more than one game loaded. Press \"%ls\" to save the current game, "
468 "\"%ls\" to save all games or any other key to cancel."
472 msgid "Really start a new game from scratch?"
473 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
476 msgid "Want to Quit?"
477 msgstr "¿Desea salir?"
485 msgid "FEN parse error."
486 msgstr "error de análisis de FEN"
489 msgid "PERL Subroutine Filter"
490 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
494 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
495 " -D Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
496 "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
497 " -p Load PGN file.\n"
498 " -V Validate a game file.\n"
499 " -S Validate and output a PGN formatted game.\n"
500 " -R Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
501 " -t Also write custom PGN tags from config file.\n"
502 " -E Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
503 " -C Enable strict castling (overrides config).\n"
504 " -u Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, moverrides config).\n"
505 " -v Version information.\n"
506 " -h This help text.\n"
510 msgid "Broken pipe. Quitting."
511 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
515 msgid "Loading... %i%% (%i games)\r"
522 #: src/cboard.c:5286 src/cboard.c:5290
568 msgid "Could not initialize curses."
569 msgstr "No se pudo inicializar curses."
572 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
573 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
576 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
577 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
581 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
584 #: src/filebrowser.c:210
585 msgid "File Browser Keys"
586 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
588 #: src/filebrowser.c:212
590 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
591 " HOME/END - first/last menu item\n"
592 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
593 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
594 " ENTER - select item\n"
595 " ~ - change to home directory\n"
596 " CTRL-e - change filename expression\n"
600 #: src/filebrowser.c:306
601 msgid "Filename Expression"
602 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
605 msgid "Line Editing Keys"
606 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
610 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
611 " UP/CTRL-P - previous input history\n"
612 " DOWN/CTRL-N - next input history\n"
613 " HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
614 " END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
615 " CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
616 " CTRL-X - delete word under cursor\n"
617 " CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
618 " CTRL-U - clear entire input field\n"
619 " BACKSPACE - delete previous character\n"
620 " ESCAPE - quit without changes\n"
621 " ENTER - quit with changes"
626 msgid "Item %i %s %i %s"
627 msgstr "Elem. %i %s %i %s"
633 #: src/misc.c:174 src/misc.c:177
639 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
640 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
644 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
645 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
649 msgid "%s(%i): parse error"
650 msgstr "%s(%i): analizar error"
652 #: src/rcfile.c:136 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:812
654 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
655 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
678 msgid "history jump next"
682 msgid "history jump previous"
690 msgid "previous move"
694 msgid "toggle half move (ply) stepping"
699 msgstr "girar el tablero"
702 msgid "jump to move number"
703 msgstr "salta a mov. número"
706 msgid "new move text expression"
707 msgstr "nueva expresión de movimiento"
710 msgid "find next move text expression"
711 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
714 msgid "find previous move text expression"
715 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
718 msgid "annotate the previous move"
719 msgstr "anotacion de movimiento previo"
722 msgid "next variation of the previous move"
723 msgstr "siguiente variacion de el mov. anterior"
726 msgid "previous variation of the previous move"
730 msgid "move history tree"
731 msgstr "arbol de historial de movs."
733 #: src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:284
738 msgid "exit history mode"
739 msgstr "salir de modo historial"
741 #: src/rcfile.c:258 src/rcfile.c:270
742 msgid "select piece for movement"
743 msgstr "seleciona pieza para mover"
745 #: src/rcfile.c:259 src/rcfile.c:271
746 msgid "commit selected piece"
747 msgstr "mueve pieza selecionada"
749 #: src/rcfile.c:260 src/rcfile.c:272
750 msgid "cancel selected piece"
751 msgstr "cancela pieza seleccionada"
754 msgid "remove the piece under the cursor"
759 msgstr "inserta pieza"
762 msgid "toggle castling availability"
763 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
766 msgid "toggle enpassant square"
771 msgstr "cambiar turno"
774 msgid "exit edit mode"
775 msgstr "salir modo editor"
779 msgstr "configurar relog"
782 msgid "undo previous move"
783 msgstr "deshacer movimiento previo"
786 msgid "force the chess engine to make the next move"
787 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
790 msgid "send a command to the chess engine"
791 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
794 msgid "toggle engine/human play"
795 msgstr "alterna jugar motor/humano"
798 msgid "toggle engine/engine play"
799 msgstr "alterna jugar motor/motor"
802 msgid "toggle human/human play"
803 msgstr "alternar jugar humano/humano"
806 msgid "toggle pausing of this game"
807 msgstr "alternar pausar de este juego"
810 msgid "enter history mode"
811 msgstr "entrar a modo historial"
814 msgid "enter edit mode"
815 msgstr "entrar a modo editor"
818 msgid "edit roster tags"
819 msgstr "editar etiquetas pgn"
822 msgid "view roster tags"
823 msgstr "ver etiquetas pgn"
826 msgid "new find game expression"
827 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
830 msgid "find next game"
831 msgstr "buscar próximo juego"
834 msgid "find previous game"
835 msgstr "buscar juego anterior"
838 msgid "new game or round"
839 msgstr "nuevo juego o ronda"
842 msgid "new game from scratch"
843 msgstr "nuevo juego desde cero"
846 msgid "copy current game"
847 msgstr "copia juego actual"
854 msgid "previous game"
855 msgstr "juego previo"
859 msgstr "salta a juego"
862 msgid "toggle delete flag"
863 msgstr "alterna marca de borrado"
866 msgid "delete the current or flagged games"
867 msgstr "borra el juego actual o marcado"
870 msgid "load a PGN file"
871 msgstr "cargar un archivo PGN"
875 msgstr "juego guardado"
878 msgid "toggle board details"
879 msgstr "alterna detalles de tablero"
882 msgid "toggle strict castling"
886 msgid "toggle chess engine IO window"
887 msgstr "alterna ventana IO de motor"
890 msgid "Call PERL subroutine"
891 msgstr "Llame subrutina PERL "
894 msgid "version information"
895 msgstr "información de versión"
902 msgid "no description"
903 msgstr "no hay descripción"
907 msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
908 msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
912 msgid "%s(%i): parse error \"%s\""
913 msgstr "%s(%i): analizar error \"%s\""
915 #: src/rcfile.c:493 src/rcfile.c:557
917 msgid "%s(%i): too few arguments"
918 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
920 #: src/rcfile.c:502 src/rcfile.c:568
922 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
923 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
927 msgid "%s(%i): key \"%s\" conflicts with a global key"
928 msgstr "%s(%i): tecla \"%s\" en conflicto con una tecla global"
932 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
933 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
937 msgid "%s(%i): parse error %i"
938 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
940 #: src/rcfile.c:630 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:704
942 msgid "%s(%i): value is not an integer"
943 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
947 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
948 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
952 msgid "%s(%i): invalid value"
953 msgstr "%s(%i): valor invalido"
957 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
958 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
961 msgid "Country Code Keys"
962 msgstr "Teclas de Codigo de País"
966 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
967 " HOME/END - first/last menu item\n"
968 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
969 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
970 " ENTER - select item\n"
975 msgid "Country Codes"
976 msgstr "Códigos de País"
979 msgid "Tag edit aborted."
980 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
983 msgid "Type CTRL-t for country codes"
984 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
986 #: src/tags.c:335 src/tags.c:368
988 msgstr "Editando Etiqueta"
992 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
995 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
996 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
999 msgid "Tag Editing Keys"
1000 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
1004 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1005 " HOME/END - first/last menu item\n"
1006 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1007 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1008 " ENTER - edit select item\n"
1009 " CTRL-a - add an entry\n"
1010 " CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
1011 " CTRL-r - remove selected entry\n"
1012 " CTRL-t - add custom tags\n"
1013 " CTRL-x - quit with changes\n"
1014 " ESCAPE - quit without changes"
1018 msgid "Tag Viewing Keys"
1019 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
1023 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1024 " HOME/END - first/last menu item\n"
1025 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1026 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1027 " ENTER - view selected item\n"
1033 msgstr "Visor de Etiquetas"
1036 msgid "Editing Roster Tags"
1037 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
1040 msgid "Viewing Roster Tags"
1041 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
1043 #~ msgid "'a' to append, 'o' to overwrite"
1044 #~ msgstr "'a' anexar, 'o'sobreescribir"
1046 #~ msgid "(r)esume or abort"
1047 #~ msgstr "(r)eanudar ó abortar"
1049 #~ msgid "Resuming a game from previous "
1050 #~ msgstr "Reanudar un juego de anteriores "
1052 #~ msgid "Type 'c' or 'a' or any other key "
1053 #~ msgstr "Tecle 'c' ó 'a' ó cualquier otra tecla "
1055 #~ msgid "There is more than one game "
1056 #~ msgstr "Hay más de un juego "
1058 #~ msgid "If you continue reducing the x-terminal cboard will TERMINATE."
1059 #~ msgstr "Si continua reduciendo la x-terminal cboard TERMINARÁ"
1061 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1062 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1064 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1065 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1067 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1068 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"
1076 #~ msgid "¡¡WARNING!!"
1077 #~ msgstr "¡¡CUIDADO!!"
1080 #~ msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase* "
1081 #~ msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "