Really fix cursor in history mode with a rotated board.
[cboard.git] / po / es.po
blob2f1afc701981b10a97cb50f950eb24db7797b9c6
1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cboard 0.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: bjk@luxsci.net\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-07-02 06:19-0400\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/cboard.c:305 src/cboard.c:505 src/cboard.c:509 src/cboard.c:520
21 #: src/cboard.c:574 src/cboard.c:580 src/cboard.c:589 src/cboard.c:1191
22 #: src/cboard.c:2303 src/cboard.c:2359 src/cboard.c:4031 src/cboard.c:4035
23 #: src/cboard.c:4567 src/cboard.c:4598 src/cboard.c:4790 src/cboard.c:4809
24 #: src/cboard.c:5057 src/engine.c:109 src/engine.c:117 src/engine.c:375
25 #: src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110 src/filebrowser.c:230
26 #: src/filebrowser.c:344 src/tags.c:58
27 msgid "[ ERROR ]"
28 msgstr "[ ERROR ]"
30 #: src/cboard.c:305 src/cboard.c:361 src/cboard.c:463 src/cboard.c:487
31 #: src/cboard.c:505 src/cboard.c:509 src/cboard.c:520 src/cboard.c:574
32 #: src/cboard.c:580 src/cboard.c:589 src/cboard.c:1191 src/cboard.c:1886
33 #: src/cboard.c:1911 src/cboard.c:1940 src/cboard.c:1956 src/cboard.c:2303
34 #: src/cboard.c:2359 src/cboard.c:2543 src/cboard.c:2755 src/cboard.c:2760
35 #: src/cboard.c:2882 src/cboard.c:2887 src/cboard.c:2892 src/cboard.c:2897
36 #: src/cboard.c:2924 src/cboard.c:3060 src/cboard.c:3125 src/cboard.c:3375
37 #: src/cboard.c:3646 src/cboard.c:3905 src/cboard.c:3922 src/cboard.c:4031
38 #: src/cboard.c:4035 src/cboard.c:4171 src/cboard.c:4567 src/cboard.c:4598
39 #: src/cboard.c:4613 src/cboard.c:4790 src/cboard.c:4809 src/cboard.c:5057
40 #: src/cboard.c:5076 src/engine.c:110 src/engine.c:117 src/engine.c:124
41 #: src/engine.c:375 src/engine.c:380 src/filebrowser.c:110
42 #: src/filebrowser.c:210 src/filebrowser.c:230 src/filebrowser.c:236
43 #: src/filebrowser.c:344 src/input.c:160 src/tags.c:58 src/tags.c:115
44 #: src/tags.c:391 src/tags.c:439 src/tags.c:457 src/tags.c:481
45 msgid "[ press any key to continue ]"
46 msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
48 #: src/cboard.c:310
49 msgid "none"
50 msgstr "ninguno"
52 #: src/cboard.c:361
53 msgid "NAG Menu Keys"
54 msgstr ""
56 #: src/cboard.c:363
57 msgid ""
58 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
59 "   HOME/END - first/last menu item\n"
60 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
61 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
62 "      SPACE - toggle selected item\n"
63 "     CTRL-X - quit with changes"
64 msgstr ""
66 #: src/cboard.c:429
67 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
68 msgstr "Glifos Notación Numérica"
70 #: src/cboard.c:441
71 msgid "Viewing NAG for"
72 msgstr "Visualización de NAG para"
74 #: src/cboard.c:469 src/cboard.c:484
75 msgid "Viewing Annotation for"
76 msgstr "Visualización de anotación para"
78 #: src/cboard.c:487 src/cboard.c:492
79 msgid "Any other key to continue"
80 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
82 #: src/cboard.c:488 src/cboard.c:492
83 msgid "Press 'n' to view NAG"
84 msgstr ""
86 #: src/cboard.c:493
87 msgid "No comment text for this move"
88 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
90 #: src/cboard.c:509 src/cboard.c:4035
91 msgid "Not a regular file"
92 msgstr "No es un archivo regular"
94 #: src/cboard.c:551 src/cboard.c:611 src/cboard.c:5058
95 msgid "Save game failed."
96 msgstr "Guardar juego fallo."
98 #: src/cboard.c:553 src/cboard.c:613
99 msgid "Game saved."
100 msgstr "Juego guardado"
102 #: src/cboard.c:589 src/cboard.c:5169
103 msgid "Not a directory."
104 msgstr "No es un directorio"
106 #: src/cboard.c:602 src/cboard.c:3607 src/cboard.c:4339
107 msgid "What would you like to do?"
108 msgstr ""
110 #: src/cboard.c:605
111 msgid "File exists:"
112 msgstr "Archivo existe:"
114 #: src/cboard.c:1192 src/cboard.c:1195
115 msgid "Ambiguous move"
116 msgstr "Mov. Ambiguo"
118 #: src/cboard.c:1192 src/cboard.c:1195
119 msgid "Invalid move"
120 msgstr "Mov. Invalido"
122 #: src/cboard.c:1287 src/cboard.c:1511 src/menu.c:139
123 msgid "of"
124 msgstr "de"
126 #: src/cboard.c:1288
127 msgid " (ply)"
128 msgstr ""
130 #: src/cboard.c:1290 src/cboard.c:1299 src/cboard.c:1327 src/cboard.c:1508
131 msgid "not available"
132 msgstr "no disponible"
134 #: src/cboard.c:1293
135 msgid "Move:"
136 msgstr "Movimiento:"
138 #: src/cboard.c:1299 src/cboard.c:1327
139 msgid "empty"
140 msgstr "vacio"
142 #: src/cboard.c:1303 src/cboard.c:1331
143 msgid " (Annotated"
144 msgstr " (Anotado"
146 #: src/cboard.c:1321
147 msgid "Next:"
148 msgstr "Próx:"
150 #: src/cboard.c:1321
151 msgid "Next move:"
152 msgstr "Mov. Próx.:"
154 #: src/cboard.c:1349
155 msgid "Prev.:"
156 msgstr "Prev.:"
158 #: src/cboard.c:1349
159 msgid "Prev move:"
160 msgstr "Mov. Prev.:"
162 #: src/cboard.c:1423 src/cboard.c:1424
163 msgid "abcdefgh"
164 msgstr ""
166 #: src/cboard.c:1429
167 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
168 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
170 #: src/cboard.c:1429
171 msgid "R/N/B/Q"
172 msgstr ""
174 #: src/cboard.c:1430
175 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
176 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
178 #: src/cboard.c:1509
179 msgid "File:"
180 msgstr "Arch:"
182 #: src/cboard.c:1512
183 msgid "Game:"
184 msgstr "Juego:"
186 #: src/cboard.c:1566
187 msgid "Flags:"
188 msgstr "Marcas:"
190 #: src/cboard.c:1570
191 msgid "move history"
192 msgstr "historial de movs."
194 #: src/cboard.c:1573
195 msgid "edit"
196 msgstr "editor"
198 #: src/cboard.c:1576
199 msgid "play"
200 msgstr "jugar"
202 #: src/cboard.c:1579 src/cboard.c:1614
203 msgid "(empty value)"
204 msgstr "(valor vacio)"
206 #: src/cboard.c:1583
207 msgid "Mode:"
208 msgstr "Modo:"
210 #: src/cboard.c:1587
211 msgid " (human/human)"
212 msgstr " (humano/humano)"
214 #: src/cboard.c:1589
215 msgid " (engine/engine)"
216 msgstr " (motor/motor)"
218 #: src/cboard.c:1592
219 msgid " (engine/human)"
220 msgstr " (motor/humano)"
222 #: src/cboard.c:1592
223 msgid " (human/engine)"
224 msgstr " (humano/motor)"
226 #: src/cboard.c:1602
227 msgid "pondering..."
228 msgstr "ponderando..."
230 #: src/cboard.c:1605
231 msgid "ready"
232 msgstr "listo"
234 #: src/cboard.c:1608
235 msgid "initializing..."
236 msgstr "iniciando..."
238 #: src/cboard.c:1611 src/cboard.c:1619
239 msgid "offline"
240 msgstr "desconectado"
242 #: src/cboard.c:1621
243 msgid "Engine:"
244 msgstr "Motor:"
246 #: src/cboard.c:1626
247 msgid "Turn:"
248 msgstr "Turno:"
250 #: src/cboard.c:1627 src/cboard.c:1629
251 msgid "white"
252 msgstr "blanco"
254 #: src/cboard.c:1627 src/cboard.c:1636
255 msgid "black"
256 msgstr "negro"
258 #: src/cboard.c:1643
259 msgid "Total:"
260 msgstr "Total:"
262 #: src/cboard.c:1650 src/cboard.c:4717 src/input.c:112 src/menu.c:139
263 msgid "Type F1 for help"
264 msgstr "F1 Ayuda"
266 #: src/cboard.c:1750 src/cboard.c:4420
267 msgid "Engine IO Window"
268 msgstr "Ventana IO de Motor"
270 #: src/cboard.c:1886
271 msgid "Error Matching Regular Expression"
272 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
274 #: src/cboard.c:1911 src/cboard.c:3905 src/cboard.c:3922
275 msgid "Cannot delete last game."
276 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
278 #: src/cboard.c:1940 src/cboard.c:1956 src/cboard.c:3125
279 msgid "Error Compiling Regular Expression"
280 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
282 #: src/cboard.c:2097
283 msgid "Game Status"
284 msgstr "Estatus de Juego"
286 #: src/cboard.c:2100
287 msgid "Roster Tags"
288 msgstr "Etiquetas PGN"
290 #: src/cboard.c:2103
291 msgid "Move History"
292 msgstr "Historial de Movimientos"
294 #: src/cboard.c:2303
295 msgid "Maximum number of time controls reached"
296 msgstr ""
298 #: src/cboard.c:2359
299 msgid "Invalid clock specification"
300 msgstr "Especificación de reloj válido"
302 #: src/cboard.c:2457
303 msgid "Set Clock"
304 msgstr "Configuar Relog"
306 #: src/cboard.c:2458
307 msgid ""
308 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
309 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
310 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
311 msgstr ""
313 #: src/cboard.c:2512
314 msgid "Engine Command"
315 msgstr "Comando de Motor"
317 #: src/cboard.c:2538
318 msgid "Press 'g' to start the game"
319 msgstr "Presiona 'g' para inciar el juego"
321 #: src/cboard.c:2544
322 msgid ""
323 "You may only switch sides at the start of the \n"
324 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
325 msgstr ""
327 #: src/cboard.c:2755 src/cboard.c:2760
328 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
329 msgstr ""
331 #: src/cboard.c:2882 src/cboard.c:2923
332 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
333 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
335 #: src/cboard.c:2887 src/cboard.c:3645
336 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
337 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
339 #: src/cboard.c:2892 src/cboard.c:3059
340 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
341 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
343 #: src/cboard.c:2897
344 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
345 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
347 #: src/cboard.c:2908
348 msgid "Command Key Index"
349 msgstr "Índice de Teclas Comando"
351 #: src/cboard.c:2909
352 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
353 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
355 #: src/cboard.c:2912
356 msgid ""
357 "p - play mode keys\n"
358 "h - history mode keys\n"
359 "e - board edit mode keys\n"
360 "g - global game keys"
361 msgstr ""
363 #: src/cboard.c:3041
364 msgid "Insert Piece"
365 msgstr "Inserta Pieza"
367 #: src/cboard.c:3041
368 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, "
369 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
371 #: src/cboard.c:3042
372 msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase "
373 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
375 #: src/cboard.c:3377
376 msgid ""
377 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
378 "   HOME/END - first/last menu item\n"
379 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
380 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
381 "     CTRL-a - annotate the selected move\n"
382 "      ENTER - view annotation\n"
383 "     CTRL-d - toggle board details\n"
384 "   ESCAPE/M - return to move history"
385 msgstr ""
387 #: src/cboard.c:3393 src/cboard.c:3431
388 msgid "Editing Annotation for"
389 msgstr "Editando Anotación para"
391 #: src/cboard.c:3398 src/cboard.c:3437
392 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
393 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
395 #: src/cboard.c:3509
396 msgid "Move History Tree"
397 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
399 #: src/cboard.c:3609
400 #, c-format
401 msgid ""
402 "The current move is not the final move of this round. Press \"%ls\" to "
403 "resume a game from the current move and discard future moves or any other "
404 "key to cancel."
405 msgstr ""
407 #: src/cboard.c:3665
408 msgid "Find Move Text Expression"
409 msgstr "Buscar Movimiento por Expresión de texto"
411 #: src/cboard.c:3716
412 msgid "Jump to Move Number"
413 msgstr "Saltar a Mov. Número"
415 #: src/cboard.c:3794
416 #, c-format
417 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
418 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
420 #: src/cboard.c:3919
421 msgid "Delete the current game?"
422 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
424 #: src/cboard.c:3926
425 msgid "Delete all games marked for deletion?"
426 msgstr "Borra todos los juegos marcados para borrar"
428 #: src/cboard.c:3932 src/cboard.c:4392 src/cboard.c:4409
429 msgid "[ Yes or No ]"
430 msgstr "[ Si ó No ]"
432 #: src/cboard.c:3947
433 msgid "No matches found"
434 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
436 #: src/cboard.c:4148
437 msgid "Save Game Filename"
438 msgstr "Guardar Juego en archivo"
440 #: src/cboard.c:4148 src/cboard.c:4332
441 msgid "Type TAB for file browser"
442 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
444 #: src/cboard.c:4162
445 msgid "Save game aborted."
446 msgstr "Guardar juego abortado."
448 #: src/cboard.c:4230
449 msgid "Find Game by Tag Expression"
450 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
452 #: src/cboard.c:4231
453 msgid "[name expression:]value expression"
454 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
456 #: src/cboard.c:4264
457 msgid "Jump to Game Number"
458 msgstr "Saltar a Juego Número"
460 #: src/cboard.c:4332
461 msgid "Load Filename"
462 msgstr "Cargar Archivo"
464 #: src/cboard.c:4341
465 #, c-format
466 msgid ""
467 "There is more than one game loaded. Press \"%ls\" to save the current game, "
468 "\"%ls\" to save all games or any other key to cancel."
469 msgstr ""
471 #: src/cboard.c:4393
472 msgid "Really start a new game from scratch?"
473 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
475 #: src/cboard.c:4410
476 msgid "Want to Quit?"
477 msgstr "¿Desea salir?"
479 #: src/cboard.c:4482
480 #, c-format
481 msgid "Repeat %i"
482 msgstr "Repetir %i"
484 #: src/cboard.c:4598
485 msgid "FEN parse error."
486 msgstr "error de análisis de FEN"
488 #: src/cboard.c:4631
489 msgid "PERL Subroutine Filter"
490 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
492 #: src/cboard.c:4971
493 msgid ""
494 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
495 "  -D  Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
496 "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
497 "  -p  Load PGN file.\n"
498 "  -V  Validate a game file.\n"
499 "  -S  Validate and output a PGN formatted game.\n"
500 "  -R  Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
501 "  -t  Also write custom PGN tags from config file.\n"
502 "  -E  Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
503 "  -C  Enable strict castling (overrides config).\n"
504 "  -u  Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, moverrides config).\n"
505 "  -v  Version information.\n"
506 "  -h  This help text.\n"
507 msgstr ""
509 #: src/cboard.c:5076
510 msgid "Broken pipe. Quitting."
511 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
513 #: src/cboard.c:5109
514 #, c-format
515 msgid "Loading... %i%% (%i games)\r"
516 msgstr ""
518 #: src/cboard.c:5285
519 msgid "y"
520 msgstr "s"
522 #: src/cboard.c:5286 src/cboard.c:5290
523 msgid "a"
524 msgstr ""
526 #: src/cboard.c:5287
527 #, fuzzy
528 msgid "o"
529 msgstr "de"
531 #: src/cboard.c:5288
532 msgid "r"
533 msgstr ""
535 #: src/cboard.c:5289
536 msgid "c"
537 msgstr ""
539 #: src/cboard.c:5291
540 msgid "Event"
541 msgstr "Evento"
543 #: src/cboard.c:5292
544 msgid "Site"
545 msgstr "Lugar"
547 #: src/cboard.c:5293
548 msgid "Date"
549 msgstr "Fecha"
551 #: src/cboard.c:5294
552 msgid "Round"
553 msgstr "Ronda"
555 #: src/cboard.c:5295
556 msgid "White"
557 msgstr "Blanco"
559 #: src/cboard.c:5296
560 msgid "Black"
561 msgstr "Negro"
563 #: src/cboard.c:5297
564 msgid "Result"
565 msgstr "Result"
567 #: src/cboard.c:5309
568 msgid "Could not initialize curses."
569 msgstr "No se pudo inicializar curses."
571 #: src/cboard.c:5315
572 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
573 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
575 #: src/engine.c:111
576 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
577 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
579 #: src/engine.c:125
580 #, c-format
581 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
582 msgstr ""
584 #: src/filebrowser.c:210
585 msgid "File Browser Keys"
586 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
588 #: src/filebrowser.c:212
589 msgid ""
590 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
591 "   HOME/END - first/last menu item\n"
592 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
593 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
594 "      ENTER - select item\n"
595 "          ~ - change to home directory\n"
596 "     CTRL-e - change filename expression\n"
597 "     ESCAPE - abort"
598 msgstr ""
600 #: src/filebrowser.c:306
601 msgid "Filename Expression"
602 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
604 #: src/input.c:160
605 msgid "Line Editing Keys"
606 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
608 #: src/input.c:163
609 msgid ""
610 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
611 "         UP/CTRL-P - previous input history\n"
612 "       DOWN/CTRL-N - next input history\n"
613 "       HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
614 "        END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
615 "          CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
616 "            CTRL-X - delete word under cursor\n"
617 "            CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
618 "            CTRL-U - clear entire input field\n"
619 "         BACKSPACE - delete previous character\n"
620 "            ESCAPE - quit without changes\n"
621 "             ENTER - quit with changes"
622 msgstr ""
624 #: src/menu.c:138
625 #, c-format
626 msgid "Item %i %s %i  %s"
627 msgstr "Elem. %i %s %i  %s"
629 #: src/menu.c:162
630 msgid "empty value"
631 msgstr "valor vacio"
633 #: src/misc.c:174 src/misc.c:177
634 msgid "..."
635 msgstr "..."
637 #: src/rcfile.c:67
638 #, c-format
639 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
640 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
642 #: src/rcfile.c:95
643 #, c-format
644 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
645 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
647 #: src/rcfile.c:109
648 #, c-format
649 msgid "%s(%i): parse error"
650 msgstr "%s(%i): analizar error"
652 #: src/rcfile.c:136 src/rcfile.c:654 src/rcfile.c:812
653 #, c-format
654 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
655 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
657 #: src/rcfile.c:176
658 msgid "Escape"
659 msgstr ""
661 #: src/rcfile.c:179
662 msgid "Enter"
663 msgstr ""
665 #: src/rcfile.c:200
666 msgid "PgUp"
667 msgstr ""
669 #: src/rcfile.c:202
670 msgid "PgDown"
671 msgstr ""
673 #: src/rcfile.c:209
674 msgid "Space"
675 msgstr ""
677 #: src/rcfile.c:240
678 msgid "history jump next"
679 msgstr ""
681 #: src/rcfile.c:241
682 msgid "history jump previous"
683 msgstr ""
685 #: src/rcfile.c:242
686 msgid "next move"
687 msgstr "mov. próx."
689 #: src/rcfile.c:243
690 msgid "previous move"
691 msgstr "mov. previo"
693 #: src/rcfile.c:244
694 msgid "toggle half move (ply) stepping"
695 msgstr ""
697 #: src/rcfile.c:245
698 msgid "rotate board"
699 msgstr "girar el tablero"
701 #: src/rcfile.c:246
702 msgid "jump to move number"
703 msgstr "salta a mov. número"
705 #: src/rcfile.c:247
706 msgid "new move text expression"
707 msgstr "nueva expresión de movimiento"
709 #: src/rcfile.c:248
710 msgid "find next move text expression"
711 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
713 #: src/rcfile.c:249
714 msgid "find previous move text expression"
715 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
717 #: src/rcfile.c:250
718 msgid "annotate the previous move"
719 msgstr "anotacion de movimiento previo"
721 #: src/rcfile.c:251
722 msgid "next variation of the previous move"
723 msgstr "siguiente variacion de el mov. anterior"
725 #: src/rcfile.c:252
726 msgid "previous variation of the previous move"
727 msgstr ""
729 #: src/rcfile.c:253
730 msgid "move history tree"
731 msgstr "arbol de historial de movs."
733 #: src/rcfile.c:254 src/rcfile.c:266 src/rcfile.c:284
734 msgid "more help"
735 msgstr "más ayuda"
737 #: src/rcfile.c:256
738 msgid "exit history mode"
739 msgstr "salir de modo historial"
741 #: src/rcfile.c:258 src/rcfile.c:270
742 msgid "select piece for movement"
743 msgstr "seleciona pieza para mover"
745 #: src/rcfile.c:259 src/rcfile.c:271
746 msgid "commit selected piece"
747 msgstr "mueve pieza selecionada"
749 #: src/rcfile.c:260 src/rcfile.c:272
750 msgid "cancel selected piece"
751 msgstr "cancela pieza seleccionada"
753 #: src/rcfile.c:261
754 msgid "remove the piece under the cursor"
755 msgstr ""
757 #: src/rcfile.c:262
758 msgid "insert piece"
759 msgstr "inserta pieza"
761 #: src/rcfile.c:263
762 msgid "toggle castling availability"
763 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
765 #: src/rcfile.c:264
766 msgid "toggle enpassant square"
767 msgstr ""
769 #: src/rcfile.c:265
770 msgid "toggle turn"
771 msgstr "cambiar turno"
773 #: src/rcfile.c:268
774 msgid "exit edit mode"
775 msgstr "salir modo editor"
777 #: src/rcfile.c:273
778 msgid "set clock"
779 msgstr "configurar relog"
781 #: src/rcfile.c:275
782 msgid "undo previous move"
783 msgstr "deshacer movimiento previo"
785 #: src/rcfile.c:276
786 msgid "force the chess engine to make the next move"
787 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
789 #: src/rcfile.c:277
790 msgid "send a command to the chess engine"
791 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
793 #: src/rcfile.c:278
794 msgid "toggle engine/human play"
795 msgstr "alterna jugar motor/humano"
797 #: src/rcfile.c:279
798 msgid "toggle engine/engine play"
799 msgstr "alterna jugar motor/motor"
801 #: src/rcfile.c:280
802 msgid "toggle human/human play"
803 msgstr "alternar jugar humano/humano"
805 #: src/rcfile.c:281
806 msgid "toggle pausing of this game"
807 msgstr "alternar pausar de este juego"
809 #: src/rcfile.c:282
810 msgid "enter history mode"
811 msgstr "entrar a modo historial"
813 #: src/rcfile.c:283
814 msgid "enter edit mode"
815 msgstr "entrar a modo editor"
817 #: src/rcfile.c:287
818 msgid "edit roster tags"
819 msgstr "editar etiquetas pgn"
821 #: src/rcfile.c:288
822 msgid "view roster tags"
823 msgstr "ver etiquetas pgn"
825 #: src/rcfile.c:289
826 msgid "new find game expression"
827 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
829 #: src/rcfile.c:290
830 msgid "find next game"
831 msgstr "buscar próximo juego"
833 #: src/rcfile.c:291
834 msgid "find previous game"
835 msgstr "buscar juego anterior"
837 #: src/rcfile.c:292
838 msgid "new game or round"
839 msgstr "nuevo juego o ronda"
841 #: src/rcfile.c:293
842 msgid "new game from scratch"
843 msgstr "nuevo juego desde cero"
845 #: src/rcfile.c:294
846 msgid "copy current game"
847 msgstr "copia juego actual"
849 #: src/rcfile.c:295
850 msgid "next game"
851 msgstr "juego próx."
853 #: src/rcfile.c:296
854 msgid "previous game"
855 msgstr "juego previo"
857 #: src/rcfile.c:297
858 msgid "jump to game"
859 msgstr "salta a juego"
861 #: src/rcfile.c:298
862 msgid "toggle delete flag"
863 msgstr "alterna marca de borrado"
865 #: src/rcfile.c:299
866 msgid "delete the current or flagged games"
867 msgstr "borra el juego actual o marcado"
869 #: src/rcfile.c:300
870 msgid "load a PGN file"
871 msgstr "cargar un archivo PGN"
873 #: src/rcfile.c:301
874 msgid "save game"
875 msgstr "juego guardado"
877 #: src/rcfile.c:302
878 msgid "toggle board details"
879 msgstr "alterna detalles de tablero"
881 #: src/rcfile.c:303
882 msgid "toggle strict castling"
883 msgstr ""
885 #: src/rcfile.c:304
886 msgid "toggle chess engine IO window"
887 msgstr "alterna ventana IO de motor"
889 #: src/rcfile.c:306
890 msgid "Call PERL subroutine"
891 msgstr "Llame subrutina PERL "
893 #: src/rcfile.c:308
894 msgid "version information"
895 msgstr "información de versión"
897 #: src/rcfile.c:309
898 msgid "quit"
899 msgstr "salir"
901 #: src/rcfile.c:374
902 msgid "no description"
903 msgstr "no hay descripción"
905 #: src/rcfile.c:391
906 #, c-format
907 msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
908 msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
910 #: src/rcfile.c:465
911 #, c-format
912 msgid "%s(%i): parse error \"%s\""
913 msgstr "%s(%i): analizar error \"%s\""
915 #: src/rcfile.c:493 src/rcfile.c:557
916 #, c-format
917 msgid "%s(%i): too few arguments"
918 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
920 #: src/rcfile.c:502 src/rcfile.c:568
921 #, c-format
922 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
923 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
925 #: src/rcfile.c:512
926 #, c-format
927 msgid "%s(%i): key \"%s\" conflicts with a global key"
928 msgstr "%s(%i): tecla \"%s\" en conflicto con una tecla global"
930 #: src/rcfile.c:526
931 #, c-format
932 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
933 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
935 #: src/rcfile.c:619
936 #, c-format
937 msgid "%s(%i): parse error %i"
938 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
940 #: src/rcfile.c:630 src/rcfile.c:646 src/rcfile.c:704
941 #, c-format
942 msgid "%s(%i): value is not an integer"
943 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
945 #: src/rcfile.c:667
946 #, c-format
947 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
948 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
950 #: src/rcfile.c:710
951 #, c-format
952 msgid "%s(%i): invalid value"
953 msgstr "%s(%i): valor invalido"
955 #: src/rcfile.c:830
956 #, c-format
957 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
958 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
960 #: src/tags.c:115
961 msgid "Country Code Keys"
962 msgstr "Teclas de Codigo de País"
964 #: src/tags.c:117
965 msgid ""
966 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
967 "   HOME/END - first/last menu item\n"
968 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
969 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
970 "      ENTER - select item\n"
971 "     ESCAPE - cancel"
972 msgstr ""
974 #: src/tags.c:170
975 msgid "Country Codes"
976 msgstr "Códigos de País"
978 #: src/tags.c:236
979 msgid "Tag edit aborted."
980 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
982 #: src/tags.c:302
983 msgid "Type CTRL-t for country codes"
984 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
986 #: src/tags.c:335 src/tags.c:368
987 msgid "Editing Tag"
988 msgstr "Editando Etiqueta"
990 #: src/tags.c:380
991 msgid "New Tag Name"
992 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
994 #: src/tags.c:391
995 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
996 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
998 #: src/tags.c:439
999 msgid "Tag Editing Keys"
1000 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
1002 #: src/tags.c:441
1003 msgid ""
1004 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1005 "   HOME/END - first/last menu item\n"
1006 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1007 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1008 "      ENTER - edit select item\n"
1009 "     CTRL-a - add an entry\n"
1010 "     CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
1011 "     CTRL-r - remove selected entry\n"
1012 "     CTRL-t - add custom tags\n"
1013 "     CTRL-x - quit with changes\n"
1014 "     ESCAPE - quit without changes"
1015 msgstr ""
1017 #: src/tags.c:457
1018 msgid "Tag Viewing Keys"
1019 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
1021 #: src/tags.c:459
1022 msgid ""
1023 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
1024 "   HOME/END - first/last menu item\n"
1025 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
1026 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
1027 "      ENTER - view selected item\n"
1028 "     ESCAPE - cancel"
1029 msgstr ""
1031 #: src/tags.c:479
1032 msgid "Viewing Tag"
1033 msgstr "Visor de Etiquetas"
1035 #: src/tags.c:547
1036 msgid "Editing Roster Tags"
1037 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
1039 #: src/tags.c:547
1040 msgid "Viewing Roster Tags"
1041 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
1043 #~ msgid "'a' to append, 'o' to overwrite"
1044 #~ msgstr "'a' anexar, 'o'sobreescribir"
1046 #~ msgid "(r)esume or abort"
1047 #~ msgstr "(r)eanudar ó abortar"
1049 #~ msgid "Resuming a game from previous "
1050 #~ msgstr "Reanudar un juego de anteriores "
1052 #~ msgid "Type 'c' or 'a' or any other key "
1053 #~ msgstr "Tecle 'c' ó 'a' ó cualquier otra tecla "
1055 #~ msgid "There is more than one game "
1056 #~ msgstr "Hay más de un juego "
1058 #~ msgid "If you continue reducing the x-terminal cboard will TERMINATE."
1059 #~ msgstr "Si continua reduciendo la x-terminal cboard TERMINARÁ"
1061 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1062 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1064 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1065 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1067 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1068 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"
1070 #~ msgid "R/N/B/Q*"
1071 #~ msgstr "T/C/A/D"
1073 #~ msgid "WB"
1074 #~ msgstr "BN"
1076 #~ msgid "¡¡WARNING!!"
1077 #~ msgstr "¡¡CUIDADO!!"
1079 #, fuzzy
1080 #~ msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase* "
1081 #~ msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "