1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
8 "Project-Id-Version: cboard 0.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ntlatempa@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-05 16:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
22 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
23 " HOME/END - first/last menu item\n"
24 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
25 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
26 " ENTER - edit select item\n"
27 " CTRL-a - add an entry\n"
28 " CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
29 " CTRL-r - remove selected entry\n"
30 " CTRL-t - add custom tags\n"
31 " CTRL-x - quit with changes\n"
32 " ESCAPE - quit without changes"
35 #: src/filebrowser.c:212
37 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
38 " HOME/END - first/last menu item\n"
39 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
40 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
41 " ENTER - select item\n"
42 " ~ - change to home directory\n"
43 " CTRL-e - change filename expression\n"
49 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
50 " HOME/END - first/last menu item\n"
51 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
52 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
53 " ENTER - select item\n"
59 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
60 " HOME/END - first/last menu item\n"
61 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
62 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
63 " ENTER - view selected item\n"
69 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
70 " HOME/END - first/last menu item\n"
71 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
72 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
73 " SPACE - toggle selected item\n"
74 " CTRL-X - quit with changes"
79 " UP/DOWN - previous/next menu item\n"
80 " HOME/END - first/last menu item\n"
81 " PGDN/PGUP - next/previous page\n"
82 " a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
83 " CTRL-a - annotate the selected move\n"
84 " ENTER - view annotation\n"
85 " CTRL-d - toggle board details\n"
86 " ESCAPE/M - return to move history"
89 #: src/cboard.c:1349 src/cboard.c:1377
94 msgid " (engine/engine)"
95 msgstr " (motor/motor)"
98 msgid " (engine/human)"
99 msgstr " (motor/humano)"
102 msgid " (human/engine)"
103 msgstr " (humano/motor)"
106 msgid " (human/human)"
107 msgstr " (humano/humano)"
115 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
116 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
120 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
121 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
125 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
126 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
128 #: src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:562
130 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
131 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
135 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
136 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
140 msgid "%s(%i): invalid value"
141 msgstr "%s(%i): valor invalido"
143 #: src/rcfile.c:136 src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:808
145 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
146 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
150 msgid "%s(%i): key \"%ls\" conflicts with a global key"
151 msgstr "%s(%i): tecla \"%ls\" en conflicto con una tecla global"
155 msgid "%s(%i): parse error"
156 msgstr "%s(%i): analizar error"
160 msgid "%s(%i): parse error \"%ls\""
161 msgstr "%s(%i): analizar error \"%ls\""
165 msgid "%s(%i): parse error %i"
166 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
170 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
171 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
173 #: src/rcfile.c:482 src/rcfile.c:551
175 msgid "%s(%i): too few arguments"
176 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
180 msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
181 msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
183 #: src/rcfile.c:624 src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:698
185 msgid "%s(%i): value is not an integer"
186 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
188 #: src/cboard.c:1625 src/cboard.c:1660
189 msgid "(empty value)"
190 msgstr "(valor vacio)"
192 #: src/misc.c:174 src/misc.c:177
196 #: src/cboard.c:1238 src/cboard.c:1241
197 msgid "Ambiguous move"
198 msgstr "Mov. Ambiguo"
200 #: src/cboard.c:491 src/cboard.c:496
201 msgid "Any other key to continue"
202 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
209 msgid "Broken pipe. Quitting."
210 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
213 msgid "Call PERL subroutine"
214 msgstr "Llame subrutina PERL "
216 #: src/cboard.c:1957 src/cboard.c:3958 src/cboard.c:3975
217 msgid "Cannot delete last game."
218 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
221 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
222 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
225 msgid "Command Key Index"
226 msgstr "Índice de Teclas Comando"
229 msgid "Could not initialize curses."
230 msgstr "No se pudo inicializar curses."
233 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
234 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
237 msgid "Country Code Keys"
238 msgstr "Teclas de Codigo de País"
241 msgid "Country Codes"
242 msgstr "Códigos de País"
249 msgid "Delete all games marked for deletion?"
250 msgstr "Borra todos los juegos marcados para borrar"
253 msgid "Delete the current game?"
254 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
256 #: src/cboard.c:2945 src/cboard.c:3112
257 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
258 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
260 #: src/cboard.c:3446 src/cboard.c:3484
261 msgid "Editing Annotation for"
262 msgstr "Editando Anotación para"
265 msgid "Editing Roster Tags"
266 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
268 #: src/tags.c:335 src/tags.c:369
270 msgstr "Editando Etiqueta"
273 msgid "Engine Command"
274 msgstr "Comando de Motor"
276 #: src/cboard.c:1796 src/cboard.c:4470
277 msgid "Engine IO Window"
278 msgstr "Ventana IO de Motor"
288 #: src/cboard.c:1986 src/cboard.c:2002 src/cboard.c:3178
289 msgid "Error Compiling Regular Expression"
290 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
293 msgid "Error Matching Regular Expression"
294 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
305 msgid "FEN parse error."
306 msgstr "error de análisis de FEN"
308 #: src/filebrowser.c:210
309 msgid "File Browser Keys"
310 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
314 msgstr "Archivo existe:"
320 #: src/filebrowser.c:306
321 msgid "Filename Expression"
322 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
325 msgid "Find Game by Tag Expression"
326 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
329 msgid "Find Move Text Expression"
330 msgstr "Buscar Movimiento por Expresión de texto"
338 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
339 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
340 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
345 msgstr "Estatus de Juego"
347 #: src/cboard.c:557 src/cboard.c:617
349 msgstr "Juego guardado"
356 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
357 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
359 #: src/cboard.c:2940 src/cboard.c:3698
360 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
361 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
365 msgstr "Inserta Pieza"
368 msgid "Invalid clock specification"
369 msgstr "Especificación de reloj válido"
371 #: src/cboard.c:1238 src/cboard.c:1241
373 msgstr "Mov. Invalido"
376 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
377 msgstr "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado "
382 "It is not your turn to move. You may switch playing sides by pressing \"%lc"
384 msgstr "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado "
388 msgid "Item %i %s %i %s"
389 msgstr "Elem. %i %s %i %s"
392 msgid "Jump to Game Number"
393 msgstr "Saltar a Juego Número"
396 msgid "Jump to Move Number"
397 msgstr "Saltar a Mov. Número"
400 msgid "Line Editing Keys"
401 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
404 msgid "Load Filename"
405 msgstr "Cargar Archivo"
409 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
410 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
414 msgid "Loading... %i%% (%i games)%c"
418 msgid "Maximum number of time controls reached"
419 msgstr "Maximum number of time controls reached"
427 msgstr "Historial de Movimientos"
430 msgid "Move History Tree"
431 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
438 msgid "NAG Menu Keys"
439 msgstr "Teclas Menu NAG"
442 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
443 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
447 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
458 msgid "No comment text for this move"
459 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
462 msgid "No matches found"
463 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
465 #: src/cboard.c:593 src/cboard.c:5221
466 msgid "Not a directory."
467 msgstr "No es un directorio"
469 #: src/cboard.c:513 src/cboard.c:4088
470 msgid "Not a regular file"
471 msgstr "No es un archivo regular"
474 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
475 msgstr "Glifos Notación Numérica"
478 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, "
479 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
482 msgid "PERL Subroutine Filter"
483 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
493 #: src/cboard.c:2935 src/cboard.c:2976
494 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
495 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
498 msgid "Press 'g' to start the game"
499 msgstr "Presiona 'g' para inciar el juego"
501 #: src/cboard.c:492 src/cboard.c:496
502 msgid "Press 'n' to view NAG"
503 msgstr "Pulse 'n' para ver NAG"
514 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
515 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
522 msgid "Really start a new game from scratch?"
523 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
536 msgstr "Etiquetas PGN"
543 msgid "Save Game Filename"
544 msgstr "Guardar Juego en archivo"
547 msgid "Save game aborted."
548 msgstr "Guardar juego abortado."
550 #: src/cboard.c:555 src/cboard.c:615 src/cboard.c:5110
551 msgid "Save game failed."
552 msgstr "Guardar juego fallo."
555 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
556 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
560 msgstr "Configuar Relog"
571 msgid "Tag Editing Keys"
572 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
575 msgid "Tag Viewing Keys"
576 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
579 msgid "Tag edit aborted."
580 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
585 "The current move is not the final move of this round. Press \"%ls\" to "
586 "resume a game from the current move and discard future moves or any other "
593 "There is more than one game loaded. Press \"%ls\" to save the current game, "
594 "\"%ls\" to save all games or any other key to cancel."
606 msgid "Type CTRL-t for country codes"
607 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
609 #: src/cboard.c:3451 src/cboard.c:3490
610 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
611 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
613 #: src/cboard.c:1696 src/cboard.c:4769 src/input.c:112 src/menu.c:137
614 msgid "Type F1 for help"
617 #: src/cboard.c:4198 src/cboard.c:4382
618 msgid "Type TAB for file browser"
619 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
622 msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase "
623 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
627 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
628 " UP/CTRL-P - previous input history\n"
629 " DOWN/CTRL-N - next input history\n"
630 " HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
631 " END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
632 " CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
633 " CTRL-X - delete word under cursor\n"
634 " CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
635 " CTRL-U - clear entire input field\n"
636 " BACKSPACE - delete previous character\n"
637 " ESCAPE - quit without changes\n"
638 " ENTER - quit with changes"
643 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
644 " -D Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
645 "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
646 " -p Load PGN file.\n"
647 " -V Validate a game file.\n"
648 " -S Validate and output a PGN formatted game.\n"
649 " -R Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
650 " -t Also write custom PGN tags from config file.\n"
651 " -E Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
652 " -C Enable strict castling (overrides config).\n"
653 " -u Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, moverrides config).\n"
654 " -v Version information.\n"
655 " -h This help text.\n"
658 #: src/cboard.c:473 src/cboard.c:488
659 msgid "Viewing Annotation for"
660 msgstr "Visualización de anotación para"
663 msgid "Viewing NAG for"
664 msgstr "Visualización de NAG para"
667 msgid "Viewing Roster Tags"
668 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
672 msgstr "Visor de Etiquetas"
675 msgid "Want to Quit?"
676 msgstr "¿Desea salir?"
678 #: src/cboard.c:606 src/cboard.c:3660 src/cboard.c:4389
679 msgid "What would you like to do?"
680 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
688 "You may only switch sides at the start of the \n"
689 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
692 #: src/cboard.c:3985 src/cboard.c:4442 src/cboard.c:4459
693 msgid "[ Yes or No ]"
697 msgid "[name expression:]value expression"
698 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
700 #: src/cboard.c:5338 src/cboard.c:5342
704 #: src/cboard.c:1469 src/cboard.c:1470
709 msgid "annotate the previous move"
710 msgstr "anotacion de movimiento previo"
712 #: src/cboard.c:1673 src/cboard.c:1682
720 #: src/rcfile.c:258 src/rcfile.c:270
721 msgid "cancel selected piece"
722 msgstr "cancela pieza seleccionada"
724 #: src/rcfile.c:257 src/rcfile.c:269
725 msgid "commit selected piece"
726 msgstr "mueve pieza selecionada"
729 msgid "copy current game"
730 msgstr "copia juego actual"
733 msgid "delete the current or flagged games"
734 msgstr "borra el juego actual o los marcados"
741 msgid "edit roster tags"
742 msgstr "editar etiquetas pgn"
744 #: src/cboard.c:1345 src/cboard.c:1373
753 msgid "enter edit mode"
754 msgstr "entrar a modo editor"
757 msgid "enter history mode"
758 msgstr "entrar a modo historial"
761 msgid "exit edit mode"
762 msgstr "salir modo editor"
765 msgid "exit history mode"
766 msgstr "salir de modo historial"
769 msgid "find next game"
770 msgstr "buscar próximo juego"
773 msgid "find next move text expression"
774 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
777 msgid "find previous game"
778 msgstr "buscar juego anterior"
781 msgid "find previous move text expression"
782 msgstr "buscar expresión de movimiento anterior"
785 msgid "force the chess engine to make the next move"
786 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
789 msgid "history jump next"
790 msgstr "historial saltar siguiente"
793 msgid "history jump previous"
794 msgstr "historial saltar anterior"
797 msgid "initializing..."
798 msgstr "iniciando..."
802 msgstr "inserta pieza"
806 msgstr "salta a juego"
809 msgid "jump to move number"
810 msgstr "salta a mov. número"
813 msgid "load a PGN file"
814 msgstr "cargar un archivo PGN"
816 #: src/rcfile.c:252 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:282
822 msgstr "historial de movs."
825 msgid "move history tree"
826 msgstr "arbol de historial de movs."
829 msgid "new find game expression"
830 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
833 msgid "new game from scratch"
834 msgstr "nuevo juego desde cero"
837 msgid "new game or round"
838 msgstr "nuevo juego o ronda"
841 msgid "new move text expression"
842 msgstr "nueva expresión de movimiento"
853 msgid "next variation of the previous move"
854 msgstr "variación siguiente del mov. previo"
857 msgid "no description"
858 msgstr "no hay descripción"
864 #: src/cboard.c:1336 src/cboard.c:1345 src/cboard.c:1373 src/cboard.c:1554
865 msgid "not available"
866 msgstr "no disponible"
872 #: src/cboard.c:1333 src/cboard.c:1557 src/menu.c:137
876 #: src/cboard.c:1657 src/cboard.c:1665
878 msgstr "desconectado"
882 "p - play mode keys\n"
883 "h - history mode keys\n"
884 "e - board edit mode keys\n"
885 "g - global game keys"
889 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
890 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
898 msgstr "ponderando..."
901 msgid "previous game"
902 msgstr "juego previo"
905 msgid "previous move"
909 msgid "previous variation of the previous move"
910 msgstr "variación anterior del mov. previo"
925 msgid "remove the piece under the cursor"
926 msgstr "retirar la pieza bajo el cursor"
930 msgstr "girar el tablero"
934 msgstr "guardar juego"
936 #: src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:268
937 msgid "select piece for movement"
938 msgstr "seleciona pieza para mover"
941 msgid "send a command to the chess engine"
942 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
946 msgstr "configurar relog"
950 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
951 msgstr "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
954 msgid "toggle board details"
955 msgstr "alterna detalles de tablero"
958 msgid "toggle castling availability"
959 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
962 msgid "toggle chess engine IO window"
963 msgstr "alterna ventana IO de motor"
966 msgid "toggle delete flag"
967 msgstr "alterna marca de borrado"
970 msgid "toggle engine/engine play"
971 msgstr "alternar jugar motor/motor"
974 msgid "toggle engine/human play"
975 msgstr "alternar jugar motor/humano"
978 msgid "toggle enpassant square"
979 msgstr "toggle enpassant square"
982 msgid "toggle half move (ply) stepping"
983 msgstr "toggle half move (ply) stepping"
986 msgid "toggle human/human play"
987 msgstr "alternar jugar humano/humano"
990 msgid "toggle pausing of this game"
991 msgstr "alternar pausa de este juego"
994 msgid "toggle strict castling"
995 msgstr "alternar enroque estricto"
999 msgstr "cambiar turno"
1002 msgid "undo previous move"
1003 msgstr "deshacer movimiento previo"
1006 msgid "version information"
1007 msgstr "información de versión"
1010 msgid "view roster tags"
1011 msgstr "ver etiquetas pgn"
1013 #: src/cboard.c:1673 src/cboard.c:1675
1018 msgid "windows redraw"
1019 msgstr "redibujar ventanas"
1021 #: src/cboard.c:5337
1025 #~ msgid "'a' to append, 'o' to overwrite"
1026 #~ msgstr "'a' anexar, 'o' sobreescribir"
1028 #~ msgid "(r)esume or abort"
1029 #~ msgstr "(r)eanudar ó abortar"
1031 #~ msgid "If you continue reducing the x-terminal cboard will TERMINATE."
1032 #~ msgstr "Si continua reduciendo la x-terminal cboard TERMINARÁ"
1034 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1035 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1037 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1038 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1040 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1041 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"
1046 #~ msgid "Resuming a game from previous "
1047 #~ msgstr "Reanudar un juego de anteriores "
1049 #~ msgid "There is more than one game "
1050 #~ msgstr "Hay más de un juego "
1052 #~ msgid "Type 'c' or 'a' or any other key "
1053 #~ msgstr "Tecle 'c' ó 'a' ó cualquier otra tecla "
1056 #~ msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase* "
1057 #~ msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
1062 #~ msgid "[ ERROR ]"
1063 #~ msgstr "[ ERROR ]"
1065 #~ msgid "[ press any key to continue ]"
1066 #~ msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
1068 #~ msgid "¡¡WARNING!!"
1069 #~ msgstr "¡¡CUIDADO!!"