Fix usage and history menu to be translatable.
[cboard.git] / po / es.po
blob76857b2ab23069518b167262a32d87183b96a1eb
1 # Spanish translations for cboard package.
2 # Copyright (C) 2013 Noel Tlatempa
3 # This file is distributed under the same license as the cboard package.
4 # noeld <ntlatempa@gmail.com>, 2013.
6 msgid ""
7 msgstr ""
8 "Project-Id-Version: cboard 0.6.2\n"
9 "Report-Msgid-Bugs-To: ntlatempa@gmail.com\n"
10 "POT-Creation-Date: 2013-09-05 16:18+0000\n"
11 "PO-Revision-Date: 2013-06-27 19:43+0000\n"
12 "Last-Translator: noeld <ntlatempa@gmail.com>\n"
13 "Language-Team: Spanish <es@li.org>\n"
14 "Language: es\n"
15 "MIME-Version: 1.0\n"
16 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
17 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
18 "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
20 #: src/tags.c:442
21 msgid ""
22 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
23 "   HOME/END - first/last menu item\n"
24 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
25 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
26 "      ENTER - edit select item\n"
27 "     CTRL-a - add an entry\n"
28 "     CTRL-f - add FEN tag from current position\n"
29 "     CTRL-r - remove selected entry\n"
30 "     CTRL-t - add custom tags\n"
31 "     CTRL-x - quit with changes\n"
32 "     ESCAPE - quit without changes"
33 msgstr ""
35 #: src/filebrowser.c:212
36 msgid ""
37 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
38 "   HOME/END - first/last menu item\n"
39 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
40 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
41 "      ENTER - select item\n"
42 "          ~ - change to home directory\n"
43 "     CTRL-e - change filename expression\n"
44 "     ESCAPE - abort"
45 msgstr ""
47 #: src/tags.c:117
48 msgid ""
49 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
50 "   HOME/END - first/last menu item\n"
51 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
52 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
53 "      ENTER - select item\n"
54 "     ESCAPE - cancel"
55 msgstr ""
57 #: src/tags.c:460
58 msgid ""
59 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
60 "   HOME/END - first/last menu item\n"
61 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
62 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
63 "      ENTER - view selected item\n"
64 "     ESCAPE - cancel"
65 msgstr ""
67 #: src/cboard.c:367
68 msgid ""
69 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
70 "   HOME/END - first/last menu item\n"
71 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
72 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
73 "      SPACE - toggle selected item\n"
74 "     CTRL-X - quit with changes"
75 msgstr ""
77 #: src/cboard.c:3430
78 msgid ""
79 "    UP/DOWN - previous/next menu item\n"
80 "   HOME/END - first/last menu item\n"
81 "  PGDN/PGUP - next/previous page\n"
82 "  a-zA-Z0-9 - jump to item\n"
83 "     CTRL-a - annotate the selected move\n"
84 "      ENTER - view annotation\n"
85 "     CTRL-d - toggle board details\n"
86 "   ESCAPE/M - return to move history"
87 msgstr ""
89 #: src/cboard.c:1349 src/cboard.c:1377
90 msgid " (Annotated"
91 msgstr " (Anotado"
93 #: src/cboard.c:1635
94 msgid " (engine/engine)"
95 msgstr " (motor/motor)"
97 #: src/cboard.c:1638
98 msgid " (engine/human)"
99 msgstr " (motor/humano)"
101 #: src/cboard.c:1638
102 msgid " (human/engine)"
103 msgstr " (humano/motor)"
105 #: src/cboard.c:1633
106 msgid " (human/human)"
107 msgstr " (humano/humano)"
109 #: src/cboard.c:1334
110 msgid " (ply)"
111 msgstr " (ply)"
113 #: src/rcfile.c:67
114 #, c-format
115 msgid "%s(%i): invalid attribute \"%s\""
116 msgstr "%s(%i): atributo invalido \"%s\""
118 #: src/rcfile.c:95
119 #, c-format
120 msgid "%s(%i): invalid color \"%s\""
121 msgstr "%s(%i): color invalido \"%s\""
123 #: src/rcfile.c:515
124 #, c-format
125 msgid "%s(%i): invalid command \"%s\""
126 msgstr "%s(%i): comando invalido \"%s\""
128 #: src/rcfile.c:491 src/rcfile.c:562
129 #, c-format
130 msgid "%s(%i): invalid game mode \"%s\""
131 msgstr "%s(%i): modo de juego invalido \"%s\""
133 #: src/rcfile.c:826
134 #, c-format
135 msgid "%s(%i): invalid parameter \"%s\""
136 msgstr "%s(%i): parametro invalido \"%s\""
138 #: src/rcfile.c:704
139 #, c-format
140 msgid "%s(%i): invalid value"
141 msgstr "%s(%i): valor invalido"
143 #: src/rcfile.c:136 src/rcfile.c:648 src/rcfile.c:808
144 #, c-format
145 msgid "%s(%i): invalid value \"%s\""
146 msgstr "%s(%i): valor invalido \"%s\""
148 #: src/rcfile.c:501
149 #, fuzzy, c-format
150 msgid "%s(%i): key \"%ls\" conflicts with a global key"
151 msgstr "%s(%i): tecla \"%ls\" en conflicto con una tecla global"
153 #: src/rcfile.c:109
154 #, c-format
155 msgid "%s(%i): parse error"
156 msgstr "%s(%i): analizar error"
158 #: src/rcfile.c:451
159 #, fuzzy, c-format
160 msgid "%s(%i): parse error \"%ls\""
161 msgstr "%s(%i): analizar error \"%ls\""
163 #: src/rcfile.c:613
164 #, c-format
165 msgid "%s(%i): parse error %i"
166 msgstr "%s(%i): analizar error %i"
168 #: src/rcfile.c:661
169 #, c-format
170 msgid "%s(%i): token names must match 0-9A-Za-z_."
171 msgstr "%s(%i): nombres simbólicos deben coincidir 0-9A-Za-z_."
173 #: src/rcfile.c:482 src/rcfile.c:551
174 #, c-format
175 msgid "%s(%i): too few arguments"
176 msgstr "%s(%i): muy pocos argumentos"
178 #: src/rcfile.c:409
179 #, c-format
180 msgid "%s(%i): unbalanced quotes"
181 msgstr "%s(%i): citas desequilibradas"
183 #: src/rcfile.c:624 src/rcfile.c:640 src/rcfile.c:698
184 #, c-format
185 msgid "%s(%i): value is not an integer"
186 msgstr "%s(%i): el valor no es un entero"
188 #: src/cboard.c:1625 src/cboard.c:1660
189 msgid "(empty value)"
190 msgstr "(valor vacio)"
192 #: src/misc.c:174 src/misc.c:177
193 msgid "..."
194 msgstr "..."
196 #: src/cboard.c:1238 src/cboard.c:1241
197 msgid "Ambiguous move"
198 msgstr "Mov. Ambiguo"
200 #: src/cboard.c:491 src/cboard.c:496
201 msgid "Any other key to continue"
202 msgstr "Cualquier otra tecla para continuar"
204 #: src/cboard.c:5348
205 msgid "Black"
206 msgstr "Negro"
208 #: src/cboard.c:5128
209 msgid "Broken pipe. Quitting."
210 msgstr "Tuberia rota. Saliendo"
212 #: src/rcfile.c:305
213 msgid "Call PERL subroutine"
214 msgstr "Llame subrutina PERL "
216 #: src/cboard.c:1957 src/cboard.c:3958 src/cboard.c:3975
217 msgid "Cannot delete last game."
218 msgstr "No puede borrar ultimo juego"
220 #: src/tags.c:392
221 msgid "Cannot remove the Seven Tag Roster"
222 msgstr "No se puede eliminar la Septima Etiqueta PGN"
224 #: src/cboard.c:2961
225 msgid "Command Key Index"
226 msgstr "Índice de Teclas Comando"
228 #: src/cboard.c:5361
229 msgid "Could not initialize curses."
230 msgstr "No se pudo inicializar curses."
232 #: src/engine.c:110
233 msgid "Could not write to engine. Process no longer exists."
234 msgstr "No se puede escribir en el motor. Proceso ya no existe."
236 #: src/tags.c:115
237 msgid "Country Code Keys"
238 msgstr "Teclas de Codigo de País"
240 #: src/tags.c:170
241 msgid "Country Codes"
242 msgstr "Códigos de País"
244 #: src/cboard.c:5345
245 msgid "Date"
246 msgstr "Fecha"
248 #: src/cboard.c:3979
249 msgid "Delete all games marked for deletion?"
250 msgstr "Borra todos los juegos marcados para borrar"
252 #: src/cboard.c:3972
253 msgid "Delete the current game?"
254 msgstr "¿Borrar el juego actual?"
256 #: src/cboard.c:2945 src/cboard.c:3112
257 msgid "Edit Mode Keys (* = can take a repeat count)"
258 msgstr "Teclas Modo Editor (* = puede tomar un número de repeticiones)"
260 #: src/cboard.c:3446 src/cboard.c:3484
261 msgid "Editing Annotation for"
262 msgstr "Editando Anotación para"
264 #: src/tags.c:548
265 msgid "Editing Roster Tags"
266 msgstr "Editando Etiquetas PGN"
268 #: src/tags.c:335 src/tags.c:369
269 msgid "Editing Tag"
270 msgstr "Editando Etiqueta"
272 #: src/cboard.c:2557
273 msgid "Engine Command"
274 msgstr "Comando de Motor"
276 #: src/cboard.c:1796 src/cboard.c:4470
277 msgid "Engine IO Window"
278 msgstr "Ventana IO de Motor"
280 #: src/cboard.c:1667
281 msgid "Engine:"
282 msgstr "Motor:"
284 #: src/rcfile.c:177
285 msgid "Enter"
286 msgstr "Intro"
288 #: src/cboard.c:1986 src/cboard.c:2002 src/cboard.c:3178
289 msgid "Error Compiling Regular Expression"
290 msgstr "Error Compilar Expresión Regular"
292 #: src/cboard.c:1932
293 msgid "Error Matching Regular Expression"
294 msgstr "Error Coincidencia de expresiones regulares"
296 #: src/rcfile.c:174
297 msgid "Escape"
298 msgstr "Escape"
300 #: src/cboard.c:5343
301 msgid "Event"
302 msgstr "Evento"
304 #: src/cboard.c:4650
305 msgid "FEN parse error."
306 msgstr "error de análisis de FEN"
308 #: src/filebrowser.c:210
309 msgid "File Browser Keys"
310 msgstr "Teclas de Explorador de Archivos"
312 #: src/cboard.c:609
313 msgid "File exists:"
314 msgstr "Archivo existe:"
316 #: src/cboard.c:1555
317 msgid "File:"
318 msgstr "Arch:"
320 #: src/filebrowser.c:306
321 msgid "Filename Expression"
322 msgstr "Expresión Nombre del archivo"
324 #: src/cboard.c:4280
325 msgid "Find Game by Tag Expression"
326 msgstr "Buscar Juego por Expresión de Etiqueta"
328 #: src/cboard.c:3718
329 msgid "Find Move Text Expression"
330 msgstr "Buscar Movimiento por Expresión de texto"
332 #: src/cboard.c:1612
333 msgid "Flags:"
334 msgstr "Marcas:"
336 #: src/cboard.c:2503
337 msgid ""
338 "Format: [W | B] [+]T[+I] | ++I | M/T [M/T [...] [SD/T]] [+I]\n"
339 "T = time (hms), I = increment, M = moves per, SD = sudden death\n"
340 "e.g., 30m or 4m+12s or 35/90m SD/30m"
341 msgstr ""
343 #: src/cboard.c:2143
344 msgid "Game Status"
345 msgstr "Estatus de Juego"
347 #: src/cboard.c:557 src/cboard.c:617
348 msgid "Game saved."
349 msgstr "Juego guardado"
351 #: src/cboard.c:1558
352 msgid "Game:"
353 msgstr "Juego:"
355 #: src/cboard.c:2950
356 msgid "Global Game Keys (* = can take a repeat count)"
357 msgstr "Teclas de Juego Globales (* = puede tomar un número de repeticiones)"
359 #: src/cboard.c:2940 src/cboard.c:3698
360 msgid "History Mode Keys (* = can take a repeat count)"
361 msgstr "Teclas Modo Historial (* = puede tomar un número de repeticiones)"
363 #: src/cboard.c:3094
364 msgid "Insert Piece"
365 msgstr "Inserta Pieza"
367 #: src/cboard.c:2404
368 msgid "Invalid clock specification"
369 msgstr "Especificación de reloj válido"
371 #: src/cboard.c:1238 src/cboard.c:1241
372 msgid "Invalid move"
373 msgstr "Mov. Invalido"
375 #: src/cboard.c:2815
376 msgid "It is not your turn to move. You can switch sides "
377 msgstr "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado "
379 #: src/cboard.c:2807
380 #, fuzzy, c-format
381 msgid ""
382 "It is not your turn to move. You may switch playing sides by pressing \"%lc"
383 "\"."
384 msgstr "Este no es tu turno de mover. puede cambiar de lado "
386 #: src/menu.c:136
387 #, c-format
388 msgid "Item %i %s %i  %s"
389 msgstr "Elem. %i %s %i  %s"
391 #: src/cboard.c:4314
392 msgid "Jump to Game Number"
393 msgstr "Saltar a Juego Número"
395 #: src/cboard.c:3769
396 msgid "Jump to Move Number"
397 msgstr "Saltar a Mov. Número"
399 #: src/input.c:161
400 msgid "Line Editing Keys"
401 msgstr "Teclas de Edición de Linea"
403 #: src/cboard.c:4382
404 msgid "Load Filename"
405 msgstr "Cargar Archivo"
407 #: src/cboard.c:3847
408 #, c-format
409 msgid "Loading... %i%% (%i games)"
410 msgstr "Cargando... %i%% (%i juegos)"
412 #: src/cboard.c:5161
413 #, c-format
414 msgid "Loading... %i%% (%i games)%c"
415 msgstr ""
417 #: src/cboard.c:2348
418 msgid "Maximum number of time controls reached"
419 msgstr "Maximum number of time controls reached"
421 #: src/cboard.c:1629
422 msgid "Mode:"
423 msgstr "Modo:"
425 #: src/cboard.c:2149
426 msgid "Move History"
427 msgstr "Historial de Movimientos"
429 #: src/cboard.c:3562
430 msgid "Move History Tree"
431 msgstr "Arbol de Historial de Movs."
433 #: src/cboard.c:1339
434 msgid "Move:"
435 msgstr "Movimiento:"
437 #: src/cboard.c:365
438 msgid "NAG Menu Keys"
439 msgstr "Teclas Menu NAG"
441 #: src/cboard.c:5367
442 msgid "Need at least an 74x23 terminal."
443 msgstr "Necesita al menos un terminal de 74x23."
445 #: src/tags.c:381
446 msgid "New Tag Name"
447 msgstr "Nuevo Nombre de Etiqueta"
449 #: src/cboard.c:1367
450 msgid "Next move:"
451 msgstr "Mov. Próx.:"
453 #: src/cboard.c:1367
454 msgid "Next:"
455 msgstr "Próx:"
457 #: src/cboard.c:497
458 msgid "No comment text for this move"
459 msgstr "Sin texto de comentario para este movimiento"
461 #: src/cboard.c:4000
462 msgid "No matches found"
463 msgstr "No se han encontrado coincidencias"
465 #: src/cboard.c:593 src/cboard.c:5221
466 msgid "Not a directory."
467 msgstr "No es un directorio"
469 #: src/cboard.c:513 src/cboard.c:4088
470 msgid "Not a regular file"
471 msgstr "No es un archivo regular"
473 #: src/cboard.c:433
474 msgid "Numeric Annotation Glyphs"
475 msgstr "Glifos Notación Numérica"
477 #: src/cboard.c:3094
478 msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop, "
479 msgstr "P=peón, R=torre, N=caballo, B=alfil, "
481 #: src/cboard.c:4683
482 msgid "PERL Subroutine Filter"
483 msgstr "Filtro de Subrutinas PERL"
485 #: src/rcfile.c:200
486 msgid "PgDown"
487 msgstr "Avpág"
489 #: src/rcfile.c:198
490 msgid "PgUp"
491 msgstr "RePág"
493 #: src/cboard.c:2935 src/cboard.c:2976
494 msgid "Play Mode Keys (* = can take a repeat count)"
495 msgstr "Teclas Modo Jugar (* = puede tomar un número de repeticiones)"
497 #: src/cboard.c:2583
498 msgid "Press 'g' to start the game"
499 msgstr "Presiona 'g' para inciar el juego"
501 #: src/cboard.c:492 src/cboard.c:496
502 msgid "Press 'n' to view NAG"
503 msgstr "Pulse 'n' para ver NAG"
505 #: src/cboard.c:1395
506 msgid "Prev move:"
507 msgstr "Mov. Prev.:"
509 #: src/cboard.c:1395
510 msgid "Prev.:"
511 msgstr "Prev.:"
513 #: src/cboard.c:1476
514 msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen"
515 msgstr "R = Torre, N = Caballo, B = Alfil, Q = Dama"
517 #: src/cboard.c:1475
518 msgid "R/N/B/Q"
519 msgstr "R/N/B/Q"
521 #: src/cboard.c:4443
522 msgid "Really start a new game from scratch?"
523 msgstr "¿Realmente desea iniciar un juego nuevo desde cero?"
525 #: src/cboard.c:4537
526 #, c-format
527 msgid "Repeat %i"
528 msgstr "Repetir %i"
530 #: src/cboard.c:5349
531 msgid "Result"
532 msgstr "Result"
534 #: src/cboard.c:2146
535 msgid "Roster Tags"
536 msgstr "Etiquetas PGN"
538 #: src/cboard.c:5346
539 msgid "Round"
540 msgstr "Ronda"
542 #: src/cboard.c:4198
543 msgid "Save Game Filename"
544 msgstr "Guardar Juego en archivo"
546 #: src/cboard.c:4212
547 msgid "Save game aborted."
548 msgstr "Guardar juego abortado."
550 #: src/cboard.c:555 src/cboard.c:615 src/cboard.c:5110
551 msgid "Save game failed."
552 msgstr "Guardar juego fallo."
554 #: src/cboard.c:1475
555 msgid "Select Pawn Promotion Piece"
556 msgstr "Seleciona Pieza de Promoción de Peón"
558 #: src/cboard.c:2502
559 msgid "Set Clock"
560 msgstr "Configuar Relog"
562 #: src/cboard.c:5344
563 msgid "Site"
564 msgstr "Lugar"
566 #: src/rcfile.c:207
567 msgid "Space"
568 msgstr "Espacio"
570 #: src/tags.c:440
571 msgid "Tag Editing Keys"
572 msgstr "Teclas de Editor de Etiquetas"
574 #: src/tags.c:458
575 msgid "Tag Viewing Keys"
576 msgstr "Teclas de Visor de Etiquetas"
578 #: src/tags.c:236
579 msgid "Tag edit aborted."
580 msgstr "Edicion de Etiquetas abortada"
582 #: src/cboard.c:3662
583 #, c-format
584 msgid ""
585 "The current move is not the final move of this round. Press \"%ls\" to "
586 "resume a game from the current move and discard future moves or any other "
587 "key to cancel."
588 msgstr ""
590 #: src/cboard.c:4391
591 #, c-format
592 msgid ""
593 "There is more than one game loaded. Press \"%ls\" to save the current game, "
594 "\"%ls\" to save all games or any other key to cancel."
595 msgstr ""
597 #: src/cboard.c:1689
598 msgid "Total:"
599 msgstr "Total:"
601 #: src/cboard.c:1672
602 msgid "Turn:"
603 msgstr "Turno:"
605 #: src/tags.c:302
606 msgid "Type CTRL-t for country codes"
607 msgstr "Teclee CTRL-t para códigos de país"
609 #: src/cboard.c:3451 src/cboard.c:3490
610 msgid "Type CTRL-t to edit NAG"
611 msgstr "Teclee CTRL-t para editar NAG"
613 #: src/cboard.c:1696 src/cboard.c:4769 src/input.c:112 src/menu.c:137
614 msgid "Type F1 for help"
615 msgstr "F1 Ayuda"
617 #: src/cboard.c:4198 src/cboard.c:4382
618 msgid "Type TAB for file browser"
619 msgstr "Teclee TAB para explorador de archivos"
621 #: src/cboard.c:3095
622 msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase "
623 msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
625 #: src/input.c:164
626 msgid ""
627 "UP/DOWN/LEFT/RIGHT - position cursor (multiline)\n"
628 "         UP/CTRL-P - previous input history\n"
629 "       DOWN/CTRL-N - next input history\n"
630 "       HOME/CTRL-A - move cursor to the beginning of line\n"
631 "        END/CTRL-E - move cursor to the end of line\n"
632 "          CTRL-B/W - move cursor to previous/next word\n"
633 "            CTRL-X - delete word under cursor\n"
634 "            CTRL-K - delete from cursor to end of line\n"
635 "            CTRL-U - clear entire input field\n"
636 "         BACKSPACE - delete previous character\n"
637 "            ESCAPE - quit without changes\n"
638 "             ENTER - quit with changes"
639 msgstr ""
641 #: src/cboard.c:5023
642 msgid ""
643 "Usage: cboard [-hvCD] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
644 "  -D  Dump libchess debugging info to \"libchess.debug\" (stderr)\n"
645 "Usage: cboard [-hvC] [-u [N]] [-p [-VtRSE] <file>]\n"
646 "  -p  Load PGN file.\n"
647 "  -V  Validate a game file.\n"
648 "  -S  Validate and output a PGN formatted game.\n"
649 "  -R  Like -S but write a reduced PGN formatted game.\n"
650 "  -t  Also write custom PGN tags from config file.\n"
651 "  -E  Stop processing on file parsing error (overrides config).\n"
652 "  -C  Enable strict castling (overrides config).\n"
653 "  -u  Enable/disable UTF-8 pieces (1=enable, 0=disable, moverrides config).\n"
654 "  -v  Version information.\n"
655 "  -h  This help text.\n"
656 msgstr ""
658 #: src/cboard.c:473 src/cboard.c:488
659 msgid "Viewing Annotation for"
660 msgstr "Visualización de anotación para"
662 #: src/cboard.c:445
663 msgid "Viewing NAG for"
664 msgstr "Visualización de NAG para"
666 #: src/tags.c:548
667 msgid "Viewing Roster Tags"
668 msgstr "Visor de Etiquetas PGN"
670 #: src/tags.c:480
671 msgid "Viewing Tag"
672 msgstr "Visor de Etiquetas"
674 #: src/cboard.c:4460
675 msgid "Want to Quit?"
676 msgstr "¿Desea salir?"
678 #: src/cboard.c:606 src/cboard.c:3660 src/cboard.c:4389
679 msgid "What would you like to do?"
680 msgstr "¿Qué te gustaría hacer?"
682 #: src/cboard.c:5347
683 msgid "White"
684 msgstr "Blanco"
686 #: src/cboard.c:2589
687 msgid ""
688 "You may only switch sides at the start of the \n"
689 "game. Press ^K or ^N to begin a new game."
690 msgstr ""
692 #: src/cboard.c:3985 src/cboard.c:4442 src/cboard.c:4459
693 msgid "[ Yes or No ]"
694 msgstr "[ Si ó No ]"
696 #: src/cboard.c:4281
697 msgid "[name expression:]value expression"
698 msgstr "[expresión de nombre:]expresión de valor"
700 #: src/cboard.c:5338 src/cboard.c:5342
701 msgid "a"
702 msgstr "a"
704 #: src/cboard.c:1469 src/cboard.c:1470
705 msgid "abcdefgh"
706 msgstr "abcdefgh"
708 #: src/rcfile.c:248
709 msgid "annotate the previous move"
710 msgstr "anotacion de movimiento previo"
712 #: src/cboard.c:1673 src/cboard.c:1682
713 msgid "black"
714 msgstr "negro"
716 #: src/cboard.c:5341
717 msgid "c"
718 msgstr "a"
720 #: src/rcfile.c:258 src/rcfile.c:270
721 msgid "cancel selected piece"
722 msgstr "cancela pieza seleccionada"
724 #: src/rcfile.c:257 src/rcfile.c:269
725 msgid "commit selected piece"
726 msgstr "mueve pieza selecionada"
728 #: src/rcfile.c:292
729 msgid "copy current game"
730 msgstr "copia juego actual"
732 #: src/rcfile.c:297
733 msgid "delete the current or flagged games"
734 msgstr "borra el juego actual o los marcados"
736 #: src/cboard.c:1619
737 msgid "edit"
738 msgstr "editor"
740 #: src/rcfile.c:285
741 msgid "edit roster tags"
742 msgstr "editar etiquetas pgn"
744 #: src/cboard.c:1345 src/cboard.c:1373
745 msgid "empty"
746 msgstr "vacio"
748 #: src/menu.c:159
749 msgid "empty value"
750 msgstr "valor vacio"
752 #: src/rcfile.c:281
753 msgid "enter edit mode"
754 msgstr "entrar a modo editor"
756 #: src/rcfile.c:280
757 msgid "enter history mode"
758 msgstr "entrar a modo historial"
760 #: src/rcfile.c:266
761 msgid "exit edit mode"
762 msgstr "salir modo editor"
764 #: src/rcfile.c:254
765 msgid "exit history mode"
766 msgstr "salir de modo historial"
768 #: src/rcfile.c:288
769 msgid "find next game"
770 msgstr "buscar próximo juego"
772 #: src/rcfile.c:246
773 msgid "find next move text expression"
774 msgstr "buscar expresión de movimiento siguiente"
776 #: src/rcfile.c:289
777 msgid "find previous game"
778 msgstr "buscar juego anterior"
780 #: src/rcfile.c:247
781 msgid "find previous move text expression"
782 msgstr "buscar expresión de movimiento anterior"
784 #: src/rcfile.c:274
785 msgid "force the chess engine to make the next move"
786 msgstr "obliga al motor de ajedrez a hacer el próx. mov."
788 #: src/rcfile.c:238
789 msgid "history jump next"
790 msgstr "historial saltar siguiente"
792 #: src/rcfile.c:239
793 msgid "history jump previous"
794 msgstr "historial saltar anterior"
796 #: src/cboard.c:1654
797 msgid "initializing..."
798 msgstr "iniciando..."
800 #: src/rcfile.c:260
801 msgid "insert piece"
802 msgstr "inserta pieza"
804 #: src/rcfile.c:295
805 msgid "jump to game"
806 msgstr "salta a juego"
808 #: src/rcfile.c:244
809 msgid "jump to move number"
810 msgstr "salta a mov. número"
812 #: src/rcfile.c:298
813 msgid "load a PGN file"
814 msgstr "cargar un archivo PGN"
816 #: src/rcfile.c:252 src/rcfile.c:264 src/rcfile.c:282
817 msgid "more help"
818 msgstr "más ayuda"
820 #: src/cboard.c:1616
821 msgid "move history"
822 msgstr "historial de movs."
824 #: src/rcfile.c:251
825 msgid "move history tree"
826 msgstr "arbol de historial de movs."
828 #: src/rcfile.c:287
829 msgid "new find game expression"
830 msgstr "nueva busqueda de expresión de juego"
832 #: src/rcfile.c:291
833 msgid "new game from scratch"
834 msgstr "nuevo juego desde cero"
836 #: src/rcfile.c:290
837 msgid "new game or round"
838 msgstr "nuevo juego o ronda"
840 #: src/rcfile.c:245
841 msgid "new move text expression"
842 msgstr "nueva expresión de movimiento"
844 #: src/rcfile.c:293
845 msgid "next game"
846 msgstr "juego próx."
848 #: src/rcfile.c:240
849 msgid "next move"
850 msgstr "mov. próx."
852 #: src/rcfile.c:249
853 msgid "next variation of the previous move"
854 msgstr "variación siguiente del mov. previo"
856 #: src/rcfile.c:371
857 msgid "no description"
858 msgstr "no hay descripción"
860 #: src/cboard.c:314
861 msgid "none"
862 msgstr "ninguno"
864 #: src/cboard.c:1336 src/cboard.c:1345 src/cboard.c:1373 src/cboard.c:1554
865 msgid "not available"
866 msgstr "no disponible"
868 #: src/cboard.c:5339
869 msgid "o"
870 msgstr "s"
872 #: src/cboard.c:1333 src/cboard.c:1557 src/menu.c:137
873 msgid "of"
874 msgstr "de"
876 #: src/cboard.c:1657 src/cboard.c:1665
877 msgid "offline"
878 msgstr "desconectado"
880 #: src/cboard.c:2965
881 msgid ""
882 "p - play mode keys\n"
883 "h - history mode keys\n"
884 "e - board edit mode keys\n"
885 "g - global game keys"
886 msgstr ""
888 #: src/cboard.c:2962
889 msgid "p/h/e/g or any other key to quit"
890 msgstr "p/h/e/g ó cualquier otra tecla para salir"
892 #: src/cboard.c:1622
893 msgid "play"
894 msgstr "jugar"
896 #: src/cboard.c:1648
897 msgid "pondering..."
898 msgstr "ponderando..."
900 #: src/rcfile.c:294
901 msgid "previous game"
902 msgstr "juego previo"
904 #: src/rcfile.c:241
905 msgid "previous move"
906 msgstr "mov. previo"
908 #: src/rcfile.c:250
909 msgid "previous variation of the previous move"
910 msgstr "variación anterior del mov. previo"
912 #: src/rcfile.c:308
913 msgid "quit"
914 msgstr "salir"
916 #: src/cboard.c:5340
917 msgid "r"
918 msgstr "r"
920 #: src/cboard.c:1651
921 msgid "ready"
922 msgstr "listo"
924 #: src/rcfile.c:259
925 msgid "remove the piece under the cursor"
926 msgstr "retirar la pieza bajo el cursor"
928 #: src/rcfile.c:243
929 msgid "rotate board"
930 msgstr "girar el tablero"
932 #: src/rcfile.c:299
933 msgid "save game"
934 msgstr "guardar juego"
936 #: src/rcfile.c:256 src/rcfile.c:268
937 msgid "select piece for movement"
938 msgstr "seleciona pieza para mover"
940 #: src/rcfile.c:275
941 msgid "send a command to the chess engine"
942 msgstr "envio un comando al motor de ajedrez"
944 #: src/rcfile.c:271
945 msgid "set clock"
946 msgstr "configurar relog"
948 #: src/engine.c:124
949 #, c-format
950 msgid "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
951 msgstr "short write() count to engine. Expected %i, got %i."
953 #: src/rcfile.c:300
954 msgid "toggle board details"
955 msgstr "alterna detalles de tablero"
957 #: src/rcfile.c:261
958 msgid "toggle castling availability"
959 msgstr "alterna disponibilidad de enroques"
961 #: src/rcfile.c:302
962 msgid "toggle chess engine IO window"
963 msgstr "alterna ventana IO de motor"
965 #: src/rcfile.c:296
966 msgid "toggle delete flag"
967 msgstr "alterna marca de borrado"
969 #: src/rcfile.c:277
970 msgid "toggle engine/engine play"
971 msgstr "alternar jugar motor/motor"
973 #: src/rcfile.c:276
974 msgid "toggle engine/human play"
975 msgstr "alternar jugar motor/humano"
977 #: src/rcfile.c:262
978 msgid "toggle enpassant square"
979 msgstr "toggle enpassant square"
981 #: src/rcfile.c:242
982 msgid "toggle half move (ply) stepping"
983 msgstr "toggle half move (ply) stepping"
985 #: src/rcfile.c:278
986 msgid "toggle human/human play"
987 msgstr "alternar jugar humano/humano"
989 #: src/rcfile.c:279
990 msgid "toggle pausing of this game"
991 msgstr "alternar pausa de este juego"
993 #: src/rcfile.c:301
994 msgid "toggle strict castling"
995 msgstr "alternar enroque estricto"
997 #: src/rcfile.c:263
998 msgid "toggle turn"
999 msgstr "cambiar turno"
1001 #: src/rcfile.c:273
1002 msgid "undo previous move"
1003 msgstr "deshacer movimiento previo"
1005 #: src/rcfile.c:307
1006 msgid "version information"
1007 msgstr "información de versión"
1009 #: src/rcfile.c:286
1010 msgid "view roster tags"
1011 msgstr "ver etiquetas pgn"
1013 #: src/cboard.c:1673 src/cboard.c:1675
1014 msgid "white"
1015 msgstr "blanco"
1017 #: src/rcfile.c:303
1018 msgid "windows redraw"
1019 msgstr "redibujar ventanas"
1021 #: src/cboard.c:5337
1022 msgid "y"
1023 msgstr "s"
1025 #~ msgid "'a' to append, 'o' to overwrite"
1026 #~ msgstr "'a' anexar, 'o' sobreescribir"
1028 #~ msgid "(r)esume or abort"
1029 #~ msgstr "(r)eanudar ó abortar"
1031 #~ msgid "If you continue reducing the x-terminal cboard will TERMINATE."
1032 #~ msgstr "Si continua reduciendo la x-terminal cboard TERMINARÁ"
1034 #~ msgid "P=pawn, R=rook, N=knight, B=bishop,* "
1035 #~ msgstr "P=peón, T=torre, C=caballo, A=alfil, "
1037 #~ msgid "PpRrNnBbQqKkx"
1038 #~ msgstr "PpTtCcAaDdRrx"
1040 #~ msgid "R = Rook, N = Knight, B = Bishop, Q = Queen *"
1041 #~ msgstr "T = Torre, C = Caballo, A = Alfil, D = Dama"
1043 #~ msgid "R/N/B/Q*"
1044 #~ msgstr "T/C/A/D"
1046 #~ msgid "Resuming a game from previous "
1047 #~ msgstr "Reanudar un juego de anteriores "
1049 #~ msgid "There is more than one game "
1050 #~ msgstr "Hay más de un juego "
1052 #~ msgid "Type 'c' or 'a' or any other key "
1053 #~ msgstr "Tecle 'c' ó 'a' ó cualquier otra tecla "
1055 #, fuzzy
1056 #~ msgid "Type the piece letter to insert. Lowercase* "
1057 #~ msgstr "Teclee letra de pieza a insertar. Minúsculas "
1059 #~ msgid "WB"
1060 #~ msgstr "BN"
1062 #~ msgid "[ ERROR ]"
1063 #~ msgstr "[ ERROR ]"
1065 #~ msgid "[ press any key to continue ]"
1066 #~ msgstr "[ presiona cualquier tecla para continuar ]"
1068 #~ msgid "¡¡WARNING!!"
1069 #~ msgstr "¡¡CUIDADO!!"