Updated from svn trunk (rBTS6181).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob4ae35abf99a24c8edf254d620a6264573483c8d9
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.4.0 Alpha (b'a6b83617e9de')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2022-10-17 10:12:11\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.1.1"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Deshabilitar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandido"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grupos de la acción"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Colección de grupos de la acción"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marcador de pose activo"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complemento"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Módulo"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nombre del módulo"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Opciones de complementos"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contraseña"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Dirección de correo-e"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Mensaje de error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Mensaje"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
313 msgid "Distribute memory across devices"
314 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
317 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
318 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
321 msgid "MetalRT (Experimental)"
322 msgstr "MetalRT (Experimental)"
325 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
326 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
329 msgid "KHR_materials_variants_ui"
330 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
333 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
334 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
337 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
338 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
341 msgid "Fribidi Library"
342 msgstr "Biblioteca Fribidi"
345 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
346 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
349 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
350 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
353 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
354 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
357 msgid "Translation Root"
358 msgstr "Raíz de la traducción"
361 msgid "The bf-translation repository"
362 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
365 msgid "Import Paths"
366 msgstr "Rutas de importación"
369 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
370 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
373 msgid "Source Root"
374 msgstr "Raíz del cód. fuente"
377 msgid "The Blender source root path"
378 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
381 msgid "Spell Cache"
382 msgstr "Caché de ortografía"
385 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
386 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
389 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
390 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
393 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
394 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
397 msgid "Persistent Data Path"
398 msgstr "Ruta de datos persistentes"
401 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
402 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
405 msgid "User Add-ons"
406 msgstr "Complementos del usuario"
409 msgid "Collection of add-ons"
410 msgstr "Colección de complementos"
413 msgid "Animation Data"
414 msgstr "Datos de animación"
417 msgid "Animation data for data-block"
418 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
421 msgid "Action"
422 msgstr "Acción"
425 msgid "Active Action for this data-block"
426 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
429 msgid "Action Blending"
430 msgstr "Fundido de acciones"
433 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
434 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
437 msgid "Replace"
438 msgstr "Reemplazar"
441 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
442 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
445 msgid "Combine"
446 msgstr "Combinar"
449 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
450 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
453 msgid "Add"
454 msgstr "Adicionar"
457 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
458 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
461 msgid "Subtract"
462 msgstr "Sustraer"
465 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
466 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
469 msgid "Multiply"
470 msgstr "Multiplicar"
473 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
474 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
477 msgid "Action Extrapolation"
478 msgstr "Extrapolación de acción"
481 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
482 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
485 msgid "Nothing"
486 msgstr "Nada"
489 msgid "Strip has no influence past its extents"
490 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
493 msgid "Hold"
494 msgstr "Mantener"
497 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
498 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
501 msgid "Hold Forward"
502 msgstr "Mantener adelante"
505 msgid "Only hold last frame"
506 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
509 msgid "Action Influence"
510 msgstr "Influencia de acción"
513 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
514 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
517 msgid "Drivers"
518 msgstr "Controladores"
521 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
522 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
525 msgid "NLA Tracks"
526 msgstr "Pistas de ANL"
529 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
530 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
533 msgid "NLA Evaluation Enabled"
534 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
537 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
538 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
541 msgid "Use NLA Tweak Mode"
542 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
545 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
546 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
549 msgid "Collection of Driver F-Curves"
550 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
553 msgid "Animation Visualization"
554 msgstr "Visualización de animación"
557 msgid "Settings for the visualization of motion"
558 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
561 msgid "Motion Paths"
562 msgstr "Trayectorias movimiento"
565 msgid "Motion Path settings for visualization"
566 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
569 msgid "Motion Path Settings"
570 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
573 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
574 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
577 msgid "Bake Location"
578 msgstr "Capturar posición"
581 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
582 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
585 msgid "Heads"
586 msgstr "Cabezas"
589 msgid "Calculate bone paths from heads"
590 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
593 msgid "Tails"
594 msgstr "Colas"
597 msgid "Calculate bone paths from tails"
598 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
601 msgid "After Current"
602 msgstr "Después del actual"
605 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
606 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
609 msgid "Before Current"
610 msgstr "Antes del actual"
613 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "End Frame"
618 msgstr "F. final"
621 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
625 msgid "Start Frame"
626 msgstr "F. inicial"
629 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
633 msgid "Frame Step"
634 msgstr "Intervalo"
637 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
641 msgid "Has Motion Paths"
642 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
645 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
646 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
649 msgid "Paths Range"
650 msgstr "Rango de trayectorias"
653 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
654 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
657 msgid "All Keys"
658 msgstr "Todos los claves"
661 msgid "From the first keyframe to the last"
662 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
665 msgid "Selected Keys"
666 msgstr "Claves seleccionados"
669 msgid "From the first selected keyframe to the last"
670 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
673 msgid "Scene Frame Range"
674 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
677 msgid "The entire Scene / Preview range"
678 msgstr "El rango completo de la escena"
681 msgid "Show Frame Numbers"
682 msgstr "Mostrar números fotogramas"
685 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
686 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
689 msgid "All Action Keyframes"
690 msgstr "Todos los claves de acción"
693 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
694 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
697 msgid "Highlight Keyframes"
698 msgstr "Resaltar claves"
701 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
702 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
705 msgid "Show Keyframe Numbers"
706 msgstr "Mostrar números de claves"
709 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
713 msgid "Paths Type"
714 msgstr "Tipo de trayectoria"
717 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
718 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
721 msgid "Around Frame"
722 msgstr "Rango variable"
725 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
726 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
729 msgid "In Range"
730 msgstr "Rango fijo"
733 msgid "Display Paths of poses within specified range"
734 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
737 msgid "Any Type"
738 msgstr "Cualquier tipo"
741 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
742 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
745 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
746 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
749 msgid "Height"
750 msgstr "Altura"
753 msgid "Area height"
754 msgstr "Altura del área"
757 msgid "Regions"
758 msgstr "Regiones"
761 msgid "Regions this area is subdivided in"
762 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
765 msgid "Show Menus"
766 msgstr "Mostrar menúes"
769 msgid "Show menus in the header"
770 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
773 msgid "Spaces"
774 msgstr "Espacios"
777 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
778 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
781 msgid "Editor Type"
782 msgstr "Tipo de editor"
785 msgid "Current editor type for this area"
786 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
789 msgid "Empty"
790 msgstr "Vacío"
793 msgid "3D Viewport"
794 msgstr "Vista 3D"
797 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
798 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
801 msgid "UV/Image Editor"
802 msgstr "Editor de UV e imágenes"
805 msgid "View and edit images and UV Maps"
806 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
809 msgid "Node Editor"
810 msgstr "Editor de nodos"
813 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
814 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
817 msgid "Video Sequencer"
818 msgstr "Editor de video"
821 msgid "Video editing tools"
822 msgstr "Herramientas de edición de video"
825 msgid "Movie Clip Editor"
826 msgstr "Editor de clips"
829 msgid "Motion tracking tools"
830 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
833 msgid "Dope Sheet"
834 msgstr "Planilla de tiempos"
837 msgid "Adjust timing of keyframes"
838 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
841 msgid "Graph Editor"
842 msgstr "Editor de curvas"
845 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
846 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
849 msgid "Nonlinear Animation"
850 msgstr "Animación no lineal"
853 msgid "Combine and layer Actions"
854 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
857 msgid "Text Editor"
858 msgstr "Editor de texto"
861 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
862 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
865 msgid "Python Console"
866 msgstr "Consola Python"
869 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
870 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
873 msgid "Info"
874 msgstr "Info"
877 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
878 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
881 msgid "Top Bar"
882 msgstr "Barra superior"
885 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
886 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
889 msgid "Status Bar"
890 msgstr "Barra de estado"
893 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
894 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
897 msgid "Outliner"
898 msgstr "Listado"
901 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
902 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
905 msgid "Properties"
906 msgstr "Propiedades"
909 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
910 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
913 msgid "File Browser"
914 msgstr "Explorador de archivos"
917 msgid "Browse for files and assets"
918 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
921 msgid "Spreadsheet"
922 msgstr "Planilla"
925 msgid "Explore geometry data in a table"
926 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
929 msgid "Preferences"
930 msgstr "Preferencias"
933 msgid "Edit persistent configuration settings"
934 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
937 msgid "Width"
938 msgstr "Ancho"
941 msgid "Area width"
942 msgstr "Ancho del área"
945 msgid "X Position"
946 msgstr "Posición X"
949 msgid "The window relative vertical location of the area"
950 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
953 msgid "Y Position"
954 msgstr "Posición Y"
957 msgid "The window relative horizontal location of the area"
958 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
961 msgid "Area Spaces"
962 msgstr "Espacios del área"
965 msgid "Collection of spaces"
966 msgstr "Colección de espacios"
969 msgid "Active Space"
970 msgstr "Espacio activo"
973 msgid "Space currently being displayed in this area"
974 msgstr "Espacio mostrado de este área"
977 msgid "Armature Bones"
978 msgstr "Huesos del esqueleto"
981 msgid "Collection of armature bones"
982 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
985 msgid "Active Bone"
986 msgstr "Hueso activo"
989 msgid "Armature's active bone"
990 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
993 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
994 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
997 msgid "Collection of target bones and weights"
998 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1001 msgid "Armature EditBones"
1002 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1005 msgid "Collection of armature edit bones"
1006 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1009 msgid "Active EditBone"
1010 msgstr "Hueso editable activo"
1013 msgid "Armatures active edit bone"
1014 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1017 msgid "Asset Library Reference"
1018 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1021 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1022 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1025 msgid "Asset Data"
1026 msgstr "Datos del recurso"
1029 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1030 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1033 msgid "Active Tag"
1034 msgstr "Etiqueta activa"
1037 msgid "Index of the tag set for editing"
1038 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1041 msgid "Author"
1042 msgstr "Autor"
1045 msgid "Name of the creator of the asset"
1046 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1049 msgid "Catalog UUID"
1050 msgstr "UUID del catálogo"
1053 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1054 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1057 msgid "Catalog Simple Name"
1058 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1061 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1062 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1065 msgid "Description"
1066 msgstr "Descripción"
1069 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1070 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1073 msgid "Tags"
1074 msgstr "Etiquetas"
1077 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1078 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1081 msgid "Asset Tag"
1082 msgstr "Etiqueta de recurso"
1085 msgid "User defined tag (name token)"
1086 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1089 msgid "The identifier that makes up this tag"
1090 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1093 msgid "Asset Tags"
1094 msgstr "Etiquetas de recurso"
1097 msgid "Collection of custom asset tags"
1098 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1101 msgid "Geometry attribute"
1102 msgstr "Atributo de geometría"
1105 msgid "Data Type"
1106 msgstr "Tipo de dato"
1109 msgid "Type of data stored in attribute"
1110 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1113 msgid "Float"
1114 msgstr "Decimal"
1117 msgid "Floating-point value"
1118 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1121 msgid "Integer"
1122 msgstr "Entero"
1125 msgid "32-bit integer"
1126 msgstr "Entero de 32 bits"
1129 msgid "Vector"
1130 msgstr "Vector"
1133 msgid "3D vector with floating-point values"
1134 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1137 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1138 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1141 msgid "Byte Color"
1142 msgstr "Color byte"
1145 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1146 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1149 msgid "String"
1150 msgstr "Cadena"
1153 msgid "Text string"
1154 msgstr "Cadena de texto"
1157 msgid "Boolean"
1158 msgstr "Booleana"
1161 msgid "True or false"
1162 msgstr "Verdadero o falso"
1165 msgid "2D Vector"
1166 msgstr "Vector 2D"
1169 msgid "2D vector with floating-point values"
1170 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1173 msgid "8-Bit Integer"
1174 msgstr "Entero de 8 bits"
1177 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1178 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1181 msgid "Domain"
1182 msgstr "Dominio"
1185 msgid "Domain of the Attribute"
1186 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1189 msgid "Point"
1190 msgstr "Punto"
1193 msgid "Attribute on point"
1194 msgstr "Operar sobre puntos"
1197 msgid "Edge"
1198 msgstr "Borde"
1201 msgid "Attribute on mesh edge"
1202 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1205 msgid "Face"
1206 msgstr "Cara"
1209 msgid "Attribute on mesh faces"
1210 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1213 msgid "Face Corner"
1214 msgstr "Esquina de cara"
1217 msgid "Attribute on mesh face corner"
1218 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1221 msgid "Spline"
1222 msgstr "Curva"
1225 msgid "Attribute on spline"
1226 msgstr "Operar sobre curvas"
1229 msgid "Instance"
1230 msgstr "Instancia"
1233 msgid "Attribute on instance"
1234 msgstr "Operar sobre instancias"
1237 msgid "Is Internal"
1238 msgstr "Es interno"
1241 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1242 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1245 msgid "Name of the Attribute"
1246 msgstr "Nombre del atributo"
1249 msgid "Bool Attribute"
1250 msgstr "Atributo booleano"
1253 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1254 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1257 msgid "Byte Color Attribute"
1258 msgstr "Atributo de color byte"
1261 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1262 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1265 msgid "8-bit Integer Attribute"
1266 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1269 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1270 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1273 msgid "Float2 Attribute"
1274 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1277 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1278 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1281 msgid "Float Attribute"
1282 msgstr "Atributo decimal"
1285 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1286 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1289 msgid "Float Color Attribute"
1290 msgstr "Atributo de color decimal"
1293 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1294 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1297 msgid "Float Vector Attribute"
1298 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1301 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1302 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1305 msgid "Integer Attribute"
1306 msgstr "Atributo entero"
1309 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1310 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1313 msgid "String Attribute"
1314 msgstr "Atributo de texto"
1317 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1318 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1321 msgid "Attribute Group"
1322 msgstr "Grupo de atributos"
1325 msgid "Group of geometry attributes"
1326 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1329 msgid "Active Attribute"
1330 msgstr "Atributo activo"
1333 msgid "Active attribute"
1334 msgstr "Atributo activo"
1337 msgid "Active Color"
1338 msgstr "Color activo"
1341 msgid "Active color attribute for display and editing"
1342 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1345 msgid "Active Color Index"
1346 msgstr "Identificador color activo"
1349 msgid "Active color attribute index"
1350 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1353 msgid "Active Attribute Index"
1354 msgstr "Identificador atributo activo"
1357 msgid "Active attribute index"
1358 msgstr "Identificador del atributo activo"
1361 msgid "Active Render Color Index"
1362 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1365 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1366 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1369 msgid "Bake Data"
1370 msgstr "Datos a capturar"
1373 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1374 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1377 msgid "Cage Extrusion"
1378 msgstr "Extrusión de jaula"
1381 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1382 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1385 msgid "Cage Object"
1386 msgstr "Objeto jaula"
1389 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1390 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1393 msgid "File Path"
1394 msgstr "Ruta del archivo"
1397 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1398 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1401 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1402 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1405 msgid "Image Format"
1406 msgstr "Formato de imagen"
1409 msgid "Margin"
1410 msgstr "Margen"
1413 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1414 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1417 msgid "Margin Type"
1418 msgstr "Tipo de margen"
1421 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1422 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1425 msgid "Adjacent Faces"
1426 msgstr "Caras adyacentes"
1429 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1430 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1433 msgid "Extend"
1434 msgstr "Extender"
1437 msgid "Extend border pixels outwards"
1438 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1441 msgid "Max Ray Distance"
1442 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1445 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1446 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1449 msgid "Normal Space"
1450 msgstr "Espacio de normales"
1453 msgid "Axis to bake in blue channel"
1454 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1457 msgid "+X"
1458 msgstr "+X"
1461 msgid "+Y"
1462 msgstr "+Y"
1465 msgid "+Z"
1466 msgstr "+Z"
1469 msgid "-X"
1470 msgstr "-X"
1473 msgid "-Y"
1474 msgstr "-Y"
1477 msgid "-Z"
1478 msgstr "-Z"
1481 msgid "Axis to bake in green channel"
1482 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1485 msgid "Axis to bake in red channel"
1486 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1489 msgid "Choose normal space for baking"
1490 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1493 msgid "Object"
1494 msgstr "Objeto"
1497 msgid "Bake the normals in object space"
1498 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1501 msgid "Tangent"
1502 msgstr "Tangente"
1505 msgid "Bake the normals in tangent space"
1506 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1509 msgid "Pass Filter"
1510 msgstr "Filtro de pasadas"
1513 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1514 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1517 msgid "None"
1518 msgstr "Ninguno"
1521 msgid "Emit"
1522 msgstr "Emisión"
1525 msgid "Direct"
1526 msgstr "Directa"
1529 msgid "Indirect"
1530 msgstr "Indirecta"
1533 msgid "Diffuse"
1534 msgstr "Difusión"
1537 msgid "Glossy"
1538 msgstr "Reflectividad"
1541 msgid "Transmission"
1542 msgstr "Transmisión"
1545 msgid "Save Mode"
1546 msgstr "Modo de guardado"
1549 msgid "Where to save baked image textures"
1550 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1553 msgid "Internal"
1554 msgstr "Interno"
1557 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1558 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1561 msgid "External"
1562 msgstr "Externo"
1565 msgid "Save the baking map in an external file"
1566 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1569 msgid "Target"
1570 msgstr "Objetivo"
1573 msgid "Where to output the baked map"
1574 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1577 msgid "Image Textures"
1578 msgstr "Texturas de imagen"
1581 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1582 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1585 msgid "Active Color Attribute"
1586 msgstr "Atributo de color activo"
1589 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1590 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
1593 msgid "Automatic Name"
1594 msgstr "Nombre automático"
1597 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1598 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1601 msgid "Cage"
1602 msgstr "Jaula"
1605 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1606 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1609 msgid "Clear"
1610 msgstr "Restablecer"
1613 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1614 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1617 msgid "Color the pass"
1618 msgstr "Colorear la pasada"
1621 msgid "Add diffuse contribution"
1622 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1625 msgid "Add direct lighting contribution"
1626 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1629 msgid "Add emission contribution"
1630 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1633 msgid "Add glossy contribution"
1634 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1637 msgid "Add indirect lighting contribution"
1638 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1641 msgid "Add transmission contribution"
1642 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1645 msgid "Selected to Active"
1646 msgstr "Seleccionados a activo"
1649 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1650 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1653 msgid "Split Materials"
1654 msgstr "Dividir materiales"
1657 msgid "Split external images per material (external only)"
1658 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1661 msgid "View From"
1662 msgstr "Ver desde"
1665 msgid "Source of reflection ray directions"
1666 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
1669 msgid "Above Surface"
1670 msgstr "Encima de la superficie"
1673 msgid "Cast rays from above the surface"
1674 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
1677 msgid "Active Camera"
1678 msgstr "Cámara activa"
1681 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1682 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
1685 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1686 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1689 msgid "Bezier Curve Point"
1690 msgstr "Punto de curva Bezier"
1693 msgid "Bezier curve point with two handles"
1694 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1697 msgid "Control Point"
1698 msgstr "Punto de control"
1701 msgid "Coordinates of the control point"
1702 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1705 msgid "Handle 1"
1706 msgstr "Asa 1"
1709 msgid "Coordinates of the first handle"
1710 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1713 msgid "Handle 1 Type"
1714 msgstr "Tipo del asa 1"
1717 msgid "Handle types"
1718 msgstr "Tipos de asa"
1721 msgid "Free"
1722 msgstr "Libre"
1725 msgid "Aligned"
1726 msgstr "Alineada"
1729 msgid "Auto"
1730 msgstr "Auto"
1733 msgid "Handle 2"
1734 msgstr "Asa 2"
1737 msgid "Coordinates of the second handle"
1738 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1741 msgid "Handle 2 Type"
1742 msgstr "Tipo del asa 2"
1745 msgid "Hide"
1746 msgstr "Ocultar"
1749 msgid "Visibility status"
1750 msgstr "Estado de visibilidad"
1753 msgid "Bevel Radius"
1754 msgstr "Radio biselado"
1757 msgid "Radius for beveling"
1758 msgstr "Radio de biselado"
1761 msgid "Control Point selected"
1762 msgstr "Punto de control seleccionado"
1765 msgid "Control point selection status"
1766 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1769 msgid "Handle 1 selected"
1770 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1773 msgid "Handle 1 selection status"
1774 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1777 msgid "Handle 2 selected"
1778 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1781 msgid "Handle 2 selection status"
1782 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1785 msgid "Tilt"
1786 msgstr "Inclinación"
1789 msgid "Tilt in 3D View"
1790 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1793 msgid "Weight"
1794 msgstr "Influencia"
1797 msgid "Softbody goal weight"
1798 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1801 msgid "Blend-File Data"
1802 msgstr "Datos de archivo .blend"
1805 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1806 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1809 msgid "Actions"
1810 msgstr "Acciones"
1813 msgid "Action data-blocks"
1814 msgstr "Bloques de datos de acción"
1817 msgid "Armatures"
1818 msgstr "Esqueletos"
1821 msgid "Armature data-blocks"
1822 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1825 msgid "Brushes"
1826 msgstr "Pinceles"
1829 msgid "Brush data-blocks"
1830 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1833 msgid "Cache Files"
1834 msgstr "Archivos de caché"
1837 msgid "Cache Files data-blocks"
1838 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1841 msgid "Cameras"
1842 msgstr "Cámaras"
1845 msgid "Camera data-blocks"
1846 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1849 msgid "Collections"
1850 msgstr "Colecciones"
1853 msgid "Collection data-blocks"
1854 msgstr "Bloques de datos de colección"
1857 msgid "Curves"
1858 msgstr "Curvas"
1861 msgid "Curve data-blocks"
1862 msgstr "Bloques de datos de curva"
1865 msgid "Filename"
1866 msgstr "Nombre de archivo"
1869 msgid "Path to the .blend file"
1870 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1873 msgid "Vector Fonts"
1874 msgstr "Tipografías vectoriales"
1877 msgid "Vector font data-blocks"
1878 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1881 msgid "Grease Pencil"
1882 msgstr "Lápiz de cera"
1885 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1886 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1889 msgid "Hair Curves"
1890 msgstr "Curvas de pelo"
1893 msgid "Hair curve data-blocks"
1894 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
1897 msgid "Images"
1898 msgstr "Imágenes"
1901 msgid "Image data-blocks"
1902 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1905 msgid "File Has Unsaved Changes"
1906 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1909 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1910 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1913 msgid "File is Saved"
1914 msgstr "Archivo guardado"
1917 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1918 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1921 msgid "Lattices"
1922 msgstr "Jaulas"
1925 msgid "Lattice data-blocks"
1926 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1929 msgid "Libraries"
1930 msgstr "Bibliotecas"
1933 msgid "Library data-blocks"
1934 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1937 msgid "Light Probes"
1938 msgstr "Sondas de luz"
1941 msgid "Light Probe data-blocks"
1942 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1945 msgid "Lights"
1946 msgstr "Luces"
1949 msgid "Light data-blocks"
1950 msgstr "Bloques de datos de luz"
1953 msgid "Line Styles"
1954 msgstr "Estilos de línea"
1957 msgid "Line Style data-blocks"
1958 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1961 msgid "Masks"
1962 msgstr "Máscaras"
1965 msgid "Masks data-blocks"
1966 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1969 msgid "Materials"
1970 msgstr "Materiales"
1973 msgid "Material data-blocks"
1974 msgstr "Bloques de datos de material"
1977 msgid "Meshes"
1978 msgstr "Mallas"
1981 msgid "Mesh data-blocks"
1982 msgstr "Bloques de datos de malla"
1985 msgid "Metaballs"
1986 msgstr "Metabolas"
1989 msgid "Metaball data-blocks"
1990 msgstr "Bloques de datos de metabola"
1993 msgid "Movie Clips"
1994 msgstr "Clips de película"
1997 msgid "Movie Clip data-blocks"
1998 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2001 msgid "Node Groups"
2002 msgstr "Grupos de nodos"
2005 msgid "Node group data-blocks"
2006 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2009 msgid "Objects"
2010 msgstr "Objetos"
2013 msgid "Object data-blocks"
2014 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2017 msgid "Paint Curves"
2018 msgstr "Curvas de pintura"
2021 msgid "Paint Curves data-blocks"
2022 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
2025 msgid "Palettes"
2026 msgstr "Paletas"
2029 msgid "Palette data-blocks"
2030 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2033 msgid "Particles"
2034 msgstr "Partículas"
2037 msgid "Particle data-blocks"
2038 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2041 msgid "Point Clouds"
2042 msgstr "Nubes de puntos"
2045 msgid "Point cloud data-blocks"
2046 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2049 msgid "Scenes"
2050 msgstr "Escenas"
2053 msgid "Scene data-blocks"
2054 msgstr "Bloques de datos de escena"
2057 msgid "Screens"
2058 msgstr "Organizaciones"
2061 msgid "Screen data-blocks"
2062 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2065 msgid "Shape Keys"
2066 msgstr "Formas clave"
2069 msgid "Shape Key data-blocks"
2070 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2073 msgid "Simulations"
2074 msgstr "Simulaciones"
2077 msgid "Simulation data-blocks"
2078 msgstr "Bloques de datos de simulación"
2081 msgid "Sounds"
2082 msgstr "Sonidos"
2085 msgid "Sound data-blocks"
2086 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2089 msgid "Speakers"
2090 msgstr "Altavoces"
2093 msgid "Speaker data-blocks"
2094 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2097 msgid "Texts"
2098 msgstr "Textos"
2101 msgid "Text data-blocks"
2102 msgstr "Bloques de datos de texto"
2105 msgid "Textures"
2106 msgstr "Texturas"
2109 msgid "Texture data-blocks"
2110 msgstr "Bloques de datos de textura"
2113 msgid "Use Auto-Pack"
2114 msgstr "Usar empaque automático"
2117 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2118 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2121 msgid "Version"
2122 msgstr "Versión"
2125 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2126 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2129 msgid "Volumes"
2130 msgstr "Volúmenes"
2133 msgid "Volume data-blocks"
2134 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2137 msgid "Window Managers"
2138 msgstr "Administradores de ventanas"
2141 msgid "Window manager data-blocks"
2142 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2145 msgid "Workspaces"
2146 msgstr "Espacios de trabajo"
2149 msgid "Workspace data-blocks"
2150 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2153 msgid "Worlds"
2154 msgstr "Entornos"
2157 msgid "World data-blocks"
2158 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2161 msgid "Main Actions"
2162 msgstr "Acciones principales"
2165 msgid "Collection of actions"
2166 msgstr "Colección de acciones"
2169 msgid "Main Armatures"
2170 msgstr "Esqueletos principales"
2173 msgid "Collection of armatures"
2174 msgstr "Colección de esqueletos"
2177 msgid "Main Brushes"
2178 msgstr "Pinceles principales"
2181 msgid "Collection of brushes"
2182 msgstr "Colección de pinceles"
2185 msgid "Main Cache Files"
2186 msgstr "Archivos de caché principales"
2189 msgid "Collection of cache files"
2190 msgstr "Colección de archivos de caché"
2193 msgid "Main Cameras"
2194 msgstr "Cámaras principales"
2197 msgid "Collection of cameras"
2198 msgstr "Colección de cámaras"
2201 msgid "Main Collections"
2202 msgstr "Colecciones principales"
2205 msgid "Collection of collections"
2206 msgstr "Colección de colecciones"
2209 msgid "Main Curves"
2210 msgstr "Curvas principales"
2213 msgid "Collection of curves"
2214 msgstr "Colección de curvas"
2217 msgid "Main Fonts"
2218 msgstr "Tipografías principales"
2221 msgid "Collection of fonts"
2222 msgstr "Colección de tipografías"
2225 msgid "Main Grease Pencils"
2226 msgstr "Lápices de cera principales"
2229 msgid "Collection of grease pencils"
2230 msgstr "Colección de lápices de cera"
2233 msgid "Main Hair Curves"
2234 msgstr "Curvas de pelo principales"
2237 msgid "Collection of hair curves"
2238 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2241 msgid "Main Images"
2242 msgstr "Imágenes principales"
2245 msgid "Collection of images"
2246 msgstr "Colección de imágenes"
2249 msgid "Main Lattices"
2250 msgstr "Jaulas principales"
2253 msgid "Collection of lattices"
2254 msgstr "Colección de jaulas"
2257 msgid "Main Libraries"
2258 msgstr "Bibliotecas principales"
2261 msgid "Collection of libraries"
2262 msgstr "Colección de bibliotecas"
2265 msgid "Main Lights"
2266 msgstr "Luces principales"
2269 msgid "Collection of lights"
2270 msgstr "Colección de luces"
2273 msgid "Main Line Styles"
2274 msgstr "Estilos de línea principales"
2277 msgid "Collection of line styles"
2278 msgstr "Colección de estilos de línea"
2281 msgid "Main Masks"
2282 msgstr "Máscaras principales"
2285 msgid "Collection of masks"
2286 msgstr "Colección de máscaras"
2289 msgid "Main Materials"
2290 msgstr "Materiales principales"
2293 msgid "Collection of materials"
2294 msgstr "Colección de materiales"
2297 msgid "Main Meshes"
2298 msgstr "Mallas principales"
2301 msgid "Collection of meshes"
2302 msgstr "Colección de mallas"
2305 msgid "Main Metaballs"
2306 msgstr "Metabolas principales"
2309 msgid "Collection of metaballs"
2310 msgstr "Colección de metabolas"
2313 msgid "Main Movie Clips"
2314 msgstr "Clips de película principales"
2317 msgid "Collection of movie clips"
2318 msgstr "Colección de clips de película"
2321 msgid "Main Node Trees"
2322 msgstr "Árboles de nodos principales"
2325 msgid "Collection of node trees"
2326 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2329 msgid "Main Objects"
2330 msgstr "Objetos principales"
2333 msgid "Collection of objects"
2334 msgstr "Colección de objetos"
2337 msgid "Main Paint Curves"
2338 msgstr "Curvas de pintura principales"
2341 msgid "Collection of paint curves"
2342 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2345 msgid "Main Palettes"
2346 msgstr "Paletas principales"
2349 msgid "Collection of palettes"
2350 msgstr "Colección de paletas"
2353 msgid "Main Particle Settings"
2354 msgstr "Opciones de partículas principales"
2357 msgid "Collection of particle settings"
2358 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2361 msgid "Main Point Clouds"
2362 msgstr "Nubes de puntos principales"
2365 msgid "Collection of point clouds"
2366 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2369 msgid "Main Light Probes"
2370 msgstr "Sondas de luz principales"
2373 msgid "Collection of light probes"
2374 msgstr "Colección de sondas de luz"
2377 msgid "Main Scenes"
2378 msgstr "Escenas principales"
2381 msgid "Collection of scenes"
2382 msgstr "Colección de escenas"
2385 msgid "Main Screens"
2386 msgstr "Pantallas principales"
2389 msgid "Collection of screens"
2390 msgstr "Colección de pantallas"
2393 msgid "Main Simulations"
2394 msgstr "Simulaciones principales"
2397 msgid "Collection of simulations"
2398 msgstr "Colección de simulaciones"
2401 msgid "Main Sounds"
2402 msgstr "Sonidos principales"
2405 msgid "Collection of sounds"
2406 msgstr "Colección de sonidos"
2409 msgid "Main Speakers"
2410 msgstr "Altavoces principales"
2413 msgid "Collection of speakers"
2414 msgstr "Colección de altavoces"
2417 msgid "Main Texts"
2418 msgstr "Textos principales"
2421 msgid "Collection of texts"
2422 msgstr "Colección de textos"
2425 msgid "Main Textures"
2426 msgstr "Texturas principales"
2429 msgid "Collection of textures"
2430 msgstr "Colección de texturas"
2433 msgid "Main Volumes"
2434 msgstr "Volúmenes principales"
2437 msgid "Collection of volumes"
2438 msgstr "Colección de volúmenes"
2441 msgid "Main Window Managers"
2442 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2445 msgid "Collection of window managers"
2446 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2449 msgid "Main Workspaces"
2450 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2453 msgid "Collection of workspaces"
2454 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2457 msgid "Main Worlds"
2458 msgstr "Entornos principales"
2461 msgid "Collection of worlds"
2462 msgstr "Colección de entornos"
2465 msgid "Blender RNA"
2466 msgstr "RNA de Blender"
2469 msgid "Blender RNA structure definitions"
2470 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2473 msgid "Structs"
2474 msgstr "Estructuras"
2477 msgid "Boid Rule"
2478 msgstr "Regla de boid"
2481 msgid "Boid rule name"
2482 msgstr "Nombre de regla de boid"
2485 msgid "Goal"
2486 msgstr "Objetivo"
2489 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2490 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2493 msgid "Avoid"
2494 msgstr "Evitar"
2497 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2498 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2501 msgid "Avoid Collision"
2502 msgstr "Evitar colisión"
2505 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2506 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2509 msgid "Separate"
2510 msgstr "Separar"
2513 msgid "Keep from going through other boids"
2514 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2517 msgid "Flock"
2518 msgstr "Bandada"
2521 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2522 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2525 msgid "Follow Leader"
2526 msgstr "Seguir a líder"
2529 msgid "Follow a boid or assigned object"
2530 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2533 msgid "Average Speed"
2534 msgstr "Velocidad promedio"
2537 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2538 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2541 msgid "Fight"
2542 msgstr "Luchar"
2545 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2546 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2549 msgid "In Air"
2550 msgstr "En el aire"
2553 msgid "Use rule when boid is flying"
2554 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2557 msgid "On Land"
2558 msgstr "En tierra"
2561 msgid "Use rule when boid is on land"
2562 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2565 msgid "Level"
2566 msgstr "Nivel"
2569 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2570 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2573 msgid "Speed"
2574 msgstr "Velocidad"
2577 msgid "Percentage of maximum speed"
2578 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2581 msgid "Wander"
2582 msgstr "Deambular"
2585 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2586 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2589 msgid "Fear Factor"
2590 msgstr "Factor de temor"
2593 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2594 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2597 msgid "Object to avoid"
2598 msgstr "Objeto a evitar"
2601 msgid "Predict"
2602 msgstr "Predecir"
2605 msgid "Predict target movement"
2606 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2609 msgid "Look Ahead"
2610 msgstr "Mirar adelante"
2613 msgid "Time to look ahead in seconds"
2614 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2617 msgid "Boids"
2618 msgstr "Boids"
2621 msgid "Avoid collision with other boids"
2622 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2625 msgid "Deflectors"
2626 msgstr "Deflectores"
2629 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2630 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2633 msgid "Fight Distance"
2634 msgstr "Distancia de lucha"
2637 msgid "Attack boids at max this distance"
2638 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2641 msgid "Flee Distance"
2642 msgstr "Distancia de huida"
2645 msgid "Flee to this distance"
2646 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2649 msgid "Distance"
2650 msgstr "Distancia"
2653 msgid "Distance behind leader to follow"
2654 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2657 msgid "Follow this object instead of a boid"
2658 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2661 msgid "Queue Size"
2662 msgstr "Tamaño de la cola"
2665 msgid "How many boids in a line"
2666 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2669 msgid "Line"
2670 msgstr "Línea"
2673 msgid "Follow leader in a line"
2674 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2677 msgid "Goal object"
2678 msgstr "Objeto objetivo"
2681 msgid "Boid Settings"
2682 msgstr "Opciones boid"
2685 msgid "Settings for boid physics"
2686 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2689 msgid "Accuracy"
2690 msgstr "Precisión"
2693 msgid "Accuracy of attack"
2694 msgstr "Precisión de ataque"
2697 msgid "Active Boid Rule"
2698 msgstr "Regla activa de boid"
2701 msgid "Active Boid State Index"
2702 msgstr "Identificador estado boid activo"
2705 msgid "Aggression"
2706 msgstr "Agresividad"
2709 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2710 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2713 msgid "Max Air Acceleration"
2714 msgstr "Máx acel aérea"
2717 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2718 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2721 msgid "Max Air Angular Velocity"
2722 msgstr "Máx vel angular aérea"
2725 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2726 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2729 msgid "Air Personal Space"
2730 msgstr "Espacio personal aéreo"
2733 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2734 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2737 msgid "Max Air Speed"
2738 msgstr "Máx vel aérea"
2741 msgid "Maximum speed in air"
2742 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2745 msgid "Min Air Speed"
2746 msgstr "Mín vel aérea"
2749 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2750 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2753 msgid "Banking"
2754 msgstr "Balanceo"
2757 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2758 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2761 msgid "Health"
2762 msgstr "Salud"
2765 msgid "Initial boid health when born"
2766 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2769 msgid "Boid height relative to particle size"
2770 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2773 msgid "Max Land Acceleration"
2774 msgstr "Máx acel en tierra"
2777 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2778 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2781 msgid "Max Land Angular Velocity"
2782 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2785 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2786 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2789 msgid "Jump Speed"
2790 msgstr "Velocidad de salto"
2793 msgid "Maximum speed for jumping"
2794 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2797 msgid "Land Personal Space"
2798 msgstr "Espacio personal en tierra"
2801 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2802 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2805 msgid "Landing Smoothness"
2806 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2809 msgid "How smoothly the boids land"
2810 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2813 msgid "Max Land Speed"
2814 msgstr "Máx vel en tierra"
2817 msgid "Maximum speed on land"
2818 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2821 msgid "Land Stick Force"
2822 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2825 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2826 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2829 msgid "Pitch"
2830 msgstr "Inclinación"
2833 msgid "Amount of rotation around side vector"
2834 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2837 msgid "Range"
2838 msgstr "Rango"
2841 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2842 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2845 msgid "Boid States"
2846 msgstr "Estados del boid"
2849 msgid "Strength"
2850 msgstr "Intensidad"
2853 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2854 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2857 msgid "Allow Climbing"
2858 msgstr "Permitir escalar"
2861 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2862 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2865 msgid "Allow Flight"
2866 msgstr "Permitir volar"
2869 msgid "Allow boids to move in air"
2870 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2873 msgid "Allow Land"
2874 msgstr "Permitir transitar"
2877 msgid "Allow boids to move on land"
2878 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2881 msgid "Boid State"
2882 msgstr "Estado del boid"
2885 msgid "Boid state for boid physics"
2886 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2889 msgid "Active Boid Rule Index"
2890 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2893 msgid "Falloff"
2894 msgstr "Decaimiento"
2897 msgid "Boid state name"
2898 msgstr "Nombre de estado del boid"
2901 msgid "Rule Fuzziness"
2902 msgstr "Ambigüedad de regla"
2905 msgid "Boid Rules"
2906 msgstr "Reglas de boids"
2909 msgid "Rule Evaluation"
2910 msgstr "Evaluación de reglas"
2913 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2914 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2917 msgid "Fuzzy"
2918 msgstr "Ambiguo"
2921 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2922 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2925 msgid "Random"
2926 msgstr "Aleatorio"
2929 msgid "A random rule is selected for each boid"
2930 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2933 msgid "Average"
2934 msgstr "Promedio"
2937 msgid "All rules are averaged"
2938 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2941 msgid "Volume"
2942 msgstr "Volumen"
2945 msgid "Bone in an Armature data-block"
2946 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2949 msgid "In X"
2950 msgstr "Inicial X"
2953 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2954 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2957 msgid "In Z"
2958 msgstr "Inicial Z"
2961 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2962 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2965 msgid "Out X"
2966 msgstr "Final X"
2969 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2970 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2973 msgid "Out Z"
2974 msgstr "Final Z"
2977 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2978 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2981 msgid "B-Bone End Handle"
2982 msgstr "Asa final hueso flexible"
2985 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2986 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2989 msgid "B-Bone Start Handle"
2990 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2993 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2994 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2997 msgctxt "Armature"
2998 msgid "Ease In"
2999 msgstr "Suavizado  Inicial"
3002 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
3003 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3006 msgctxt "Armature"
3007 msgid "Ease Out"
3008 msgstr "Suavizado Final"
3011 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3012 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3015 msgid "B-Bone End Handle Type"
3016 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3019 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3020 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3023 msgid "Automatic"
3024 msgstr "Automático"
3027 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3028 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3031 msgid "Absolute"
3032 msgstr "Absoluto"
3035 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3036 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3039 msgid "Relative"
3040 msgstr "Relativo"
3043 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3044 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3047 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3048 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3051 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3052 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3055 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3056 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3059 msgid "End Handle Ease"
3060 msgstr "Suavizado del asa final"
3063 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3064 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3067 msgid "Start Handle Ease"
3068 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3071 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3072 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3075 msgid "End Handle Scale"
3076 msgstr "Escala del asa final"
3079 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3080 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3083 msgid "Start Handle Scale"
3084 msgstr "Escala del asa inicial"
3087 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3088 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3091 msgid "Roll In"
3092 msgstr "Giro  Inicial"
3095 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3096 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3099 msgid "Roll Out"
3100 msgstr "Giro final"
3103 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3104 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3107 msgid "Scale In"
3108 msgstr "Escala inicial "
3111 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3112 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3115 msgid "Scale Out"
3116 msgstr "Escala final "
3119 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3120 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3123 msgid "B-Bone Segments"
3124 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3127 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3128 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3131 msgid "B-Bone Display X Width"
3132 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3135 msgid "B-Bone X size"
3136 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3139 msgid "B-Bone Display Z Width"
3140 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3143 msgid "B-Bone Z size"
3144 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3147 msgid "Children"
3148 msgstr "Subordinados"
3151 msgid "Bones which are children of this bone"
3152 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3155 msgid "Envelope Deform Distance"
3156 msgstr "Envolvente - Distancia"
3159 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3160 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3163 msgid "Envelope Deform Weight"
3164 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3167 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3168 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3171 msgid "Head"
3172 msgstr "Cabeza"
3175 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3176 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3179 msgid "Armature-Relative Head"
3180 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3183 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3184 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3187 msgid "Envelope Head Radius"
3188 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3191 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3192 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3195 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3196 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3199 msgid "Selectable"
3200 msgstr "Seleccionable"
3203 msgid "Bone is able to be selected"
3204 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3207 msgid "Inherit Scale"
3208 msgstr "Heredar escala"
3211 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3212 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3215 msgid "Full"
3216 msgstr "Completo"
3219 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3220 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3223 msgid "Fix Shear"
3224 msgstr "Corregir inclinación"
3227 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3228 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3231 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3232 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3235 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3236 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3239 msgid "Completely ignore parent scaling"
3240 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3243 msgid "None (Legacy)"
3244 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3247 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3248 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3251 msgid "Layers"
3252 msgstr "Capas"
3255 msgid "Layers bone exists in"
3256 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3259 msgid "Length"
3260 msgstr "Longitud"
3263 msgid "Length of the bone"
3264 msgstr "Longitud del hueso"
3267 msgid "Bone Matrix"
3268 msgstr "Matriz del hueso"
3271 msgid "3x3 bone matrix"
3272 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3275 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3276 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3279 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3280 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3283 msgid "Parent"
3284 msgstr "Superior"
3287 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3288 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3291 msgid "Select Head"
3292 msgstr "Seleccionar cabeza"
3295 msgid "Select Tail"
3296 msgstr "Seleccionar cola"
3299 msgid "Display Wire"
3300 msgstr "Mostrar estructura"
3303 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3304 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3307 msgid "Tail"
3308 msgstr "Cola"
3311 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3312 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3315 msgid "Armature-Relative Tail"
3316 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3319 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3320 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3323 msgid "Envelope Tail Radius"
3324 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3327 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3328 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3331 msgid "Connected"
3332 msgstr "Conectado"
3335 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3336 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3339 msgid "Cyclic Offset"
3340 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3343 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3344 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3347 msgid "Deform"
3348 msgstr "Deformación"
3351 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3352 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3355 msgid "Inherit End Roll"
3356 msgstr "Heredar giro final"
3359 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3360 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3363 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3364 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3367 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3368 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3371 msgid "Inherit Rotation"
3372 msgstr "Heredar rotación"
3375 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3376 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3379 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3380 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3383 msgid "Local Location"
3384 msgstr "Posición local"
3387 msgid "Bone location is set in local space"
3388 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3391 msgid "Relative Parenting"
3392 msgstr "Jerarquía relativa"
3395 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3396 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3399 msgid "Scale Easing"
3400 msgstr "Escalar suavizado"
3403 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3404 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3407 msgid "Bone Group"
3408 msgstr "Grupo de huesos"
3411 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3412 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3415 msgid "Bone Groups"
3416 msgstr "Grupos de huesos"
3419 msgid "Collection of bone groups"
3420 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3423 msgid "Active Bone Group"
3424 msgstr "Grupo de huesos activo"
3427 msgid "Active bone group for this pose"
3428 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3431 msgid "Active Bone Group Index"
3432 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3435 msgid "Active index in bone groups array"
3436 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3439 msgid "Bool Attribute Value"
3440 msgstr "Valor de atributo booleano"
3443 msgid "Bool value in geometry attribute"
3444 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3447 msgid "Brush Capabilities"
3448 msgstr "Capacidades del pincel"
3451 msgid "Read-only indications of supported operations"
3452 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3455 msgid "Has Overlay"
3456 msgstr "Tiene superposición"
3459 msgid "Has Random Texture Angle"
3460 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3463 msgid "Has Smooth Stroke"
3464 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3467 msgid "Has Spacing"
3468 msgstr "Tiene espaciado"
3471 msgid "Image Paint Capabilities"
3472 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3475 msgid "Has Accumulate"
3476 msgstr "Tiene acumulación"
3479 msgid "Has Color"
3480 msgstr "Tiene color"
3483 msgid "Has Radius"
3484 msgstr "Tiene radio"
3487 msgid "Has Space Attenuation"
3488 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3491 msgid "Sculpt Capabilities"
3492 msgstr "Capacidades de esculpido"
3495 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3496 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3499 msgid "Has Auto Smooth"
3500 msgstr "Tiene suavizado automático"
3503 msgid "Has Direction"
3504 msgstr "Tiene dirección"
3507 msgid "Has Gravity"
3508 msgstr "Tiene gravedad"
3511 msgid "Has Height"
3512 msgstr "Tiene altura"
3515 msgid "Has Jitter"
3516 msgstr "Tiene alteración"
3519 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3520 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3523 msgid "Has Persistence"
3524 msgstr "Tiene persistencia"
3527 msgid "Has Pinch Factor"
3528 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3531 msgid "Has Plane Offset"
3532 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3535 msgid "Has Rake Factor"
3536 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3539 msgid "Has Sculpt Plane"
3540 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3543 msgid "Has Secondary Color"
3544 msgstr "Tiene color secundario"
3547 msgid "Has Strength Pressure"
3548 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3551 msgid "Has Tilt"
3552 msgstr "Tiene inclinación"
3555 msgid "Has Topology Rake"
3556 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3559 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3560 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3563 msgid "Weight Paint Capabilities"
3564 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3567 msgid "Has Weight"
3568 msgstr "Tiene influencia"
3571 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3572 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
3575 msgid "Count"
3576 msgstr "Cantidad"
3579 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3580 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3583 msgid "Curve Length"
3584 msgstr "Longitud de curva"
3587 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3588 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3591 msgid "Density Add Attempts"
3592 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
3595 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3596 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
3599 msgid "Density Mode"
3600 msgstr "Modo de densidad"
3603 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3604 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
3607 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3608 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
3611 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3612 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
3615 msgid "Remove"
3616 msgstr "Eliminar"
3619 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3620 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
3623 msgid "Interpolate Length"
3624 msgstr "Interpolar longitud"
3627 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3628 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3631 msgid "Interpolate Point Count"
3632 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
3635 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3636 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
3639 msgid "Interpolate Shape"
3640 msgstr "Interpolar forma"
3643 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3644 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3647 msgid "Minimum Distance"
3648 msgstr "Distancia mínima"
3651 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3652 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
3655 msgid "Minimum Length"
3656 msgstr "Longitud mínima"
3659 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3660 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3663 msgid "Points per Curve"
3664 msgstr "Puntos por curva"
3667 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3668 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
3671 msgid "Scale Uniform"
3672 msgstr "Escala uniforme"
3675 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3676 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3679 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3680 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3683 msgid "Settings for grease pencil brush"
3684 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3687 msgid "Active Smooth"
3688 msgstr "Suavizado trazo"
3691 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3692 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3695 msgid "Angle"
3696 msgstr "Ángulo"
3699 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3700 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3703 msgid "Angle Factor"
3704 msgstr "Factor de ángulo"
3707 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3708 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3711 msgid "Aspect"
3712 msgstr "Proporción"
3715 msgid "Mode"
3716 msgstr "Modo"
3719 msgid "Preselected mode when using this brush"
3720 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3723 msgid "Active"
3724 msgstr "Activo"
3727 msgid "Use current mode"
3728 msgstr "Usar el modo actual"
3731 msgid "Material"
3732 msgstr "Material"
3735 msgid "Use always material mode"
3736 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3739 msgid "Vertex Color"
3740 msgstr "Color de vértices"
3743 msgid "Use always Vertex Color mode"
3744 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3747 msgid "Caps Type"
3748 msgstr "Tipo de extremos"
3751 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3752 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3755 msgid "Round"
3756 msgstr "Circular"
3759 msgid "Flat"
3760 msgstr "Plano"
3763 msgid "Curve Jitter"
3764 msgstr "Curva de alteración"
3767 msgid "Curve used for the jitter effect"
3768 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3771 msgid "Random Curve"
3772 msgstr "Curva aleatoria"
3775 msgid "Curve used for modulating effect"
3776 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3779 msgid "Curve Sensitivity"
3780 msgstr "Curva de sensibilidad"
3783 msgid "Curve used for the sensitivity"
3784 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3787 msgid "Curve Strength"
3788 msgstr "Curva intensidad"
3791 msgid "Curve used for the strength"
3792 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3795 msgid "Dilate/Contract"
3796 msgstr "Dilatar / Contraer"
3799 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3800 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3803 msgid "Direction"
3804 msgstr "Dirección"
3807 msgid "Add effect of brush"
3808 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3811 msgid "Subtract effect of brush"
3812 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3815 msgid "Eraser Mode"
3816 msgstr "Modo de borrar"
3819 msgid "Dissolve"
3820 msgstr "Disolver"
3823 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3824 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3827 msgid "Erase stroke points"
3828 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3831 msgid "Stroke"
3832 msgstr "Trazo"
3835 msgid "Erase entire strokes"
3836 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3839 msgid "Affect Stroke Strength"
3840 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3843 msgid "Amount of erasing for strength"
3844 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3847 msgid "Affect Stroke Thickness"
3848 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3851 msgid "Amount of erasing for thickness"
3852 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3855 msgid "Closure Size"
3856 msgstr "Tamaño de oclusión"
3859 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3860 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3863 msgid "Direction of the fill"
3864 msgstr "Dirección del relleno"
3867 msgid "Normal"
3868 msgstr "Normal"
3871 msgid "Fill internal area"
3872 msgstr "Rellena el área interna"
3875 msgid "Inverted"
3876 msgstr "Invertido"
3879 msgid "Fill inverted area"
3880 msgstr "Rellena el inverso del área"
3883 msgid "Mode to draw boundary limits"
3884 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3887 msgid "All"
3888 msgstr "Todo"
3891 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3892 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3895 msgid "Strokes"
3896 msgstr "Trazos"
3899 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3900 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3903 msgid "Edit Lines"
3904 msgstr "Líneas de edición"
3907 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3908 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3911 msgid "Closure Mode"
3912 msgstr "Modo de oclusión"
3915 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3916 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
3919 msgid "Extend strokes in straight lines"
3920 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
3923 msgid "Radius"
3924 msgstr "Radio"
3927 msgid "Connect endpoints that are close together"
3928 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
3931 msgid "Precision"
3932 msgstr "Precisión"
3935 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3936 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3939 msgid "Layer Mode"
3940 msgstr "Modo de capas"
3943 msgid "Layers used as boundaries"
3944 msgstr "Capas usadas como límites"
3947 msgid "Visible"
3948 msgstr "Visible"
3951 msgid "Visible layers"
3952 msgstr "Capas visibles"
3955 msgid "Only active layer"
3956 msgstr "Sólo la capa activa"
3959 msgid "Layer Above"
3960 msgstr "Capa superior"
3963 msgid "Layer above active"
3964 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3967 msgid "Layer Below"
3968 msgstr "Capa inferior"
3971 msgid "Layer below active"
3972 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3975 msgid "All Above"
3976 msgstr "Todas las superiores"
3979 msgid "All layers above active"
3980 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3983 msgid "All Below"
3984 msgstr "Todas las inferiores"
3987 msgid "All layers below active"
3988 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3991 msgid "Simplify"
3992 msgstr "Simplificar"
3995 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3996 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3999 msgid "Threshold"
4000 msgstr "Umbral"
4003 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
4004 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
4007 msgid "Grease Pencil Icon"
4008 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
4011 msgid "Pencil"
4012 msgstr "Lápiz"
4015 msgid "Pen"
4016 msgstr "Pluma"
4019 msgid "Ink"
4020 msgstr "Tinta"
4023 msgid "Ink Noise"
4024 msgstr "Tinta ruido"
4027 msgid "Block"
4028 msgstr "Bloque"
4031 msgid "Marker"
4032 msgstr "Marcador"
4035 msgid "Airbrush"
4036 msgstr "Aerógrafo"
4039 msgid "Chisel"
4040 msgstr "Cincelar"
4043 msgid "Fill"
4044 msgstr "Rellenar"
4047 msgid "Eraser Soft"
4048 msgstr "Borrar suave"
4051 msgid "Eraser Hard"
4052 msgstr "Borrar duro"
4055 msgid "Eraser Stroke"
4056 msgstr "Borrar trazo"
4059 msgid "Smooth"
4060 msgstr "Suavizado"
4063 msgid "Thickness"
4064 msgstr "Grosor"
4067 msgid "Randomize"
4068 msgstr "Aleatorizar"
4071 msgid "Grab"
4072 msgstr "Arrastrar"
4075 msgid "Push"
4076 msgstr "Empujar"
4079 msgid "Twist"
4080 msgstr "Torsionar"
4083 msgid "Pinch"
4084 msgstr "Pellizcar"
4087 msgid "Clone"
4088 msgstr "Clonar"
4091 msgid "Draw"
4092 msgstr "Dibujar"
4095 msgid "Blur"
4096 msgstr "Desenfocar"
4099 msgid "Smear"
4100 msgstr "Manchar"
4103 msgid "Hardness"
4104 msgstr "Dureza"
4107 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4108 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4111 msgid "Input Samples"
4112 msgstr "Muestras a considerar"
4115 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4116 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4119 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4120 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4123 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4124 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4127 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4128 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4131 msgctxt "Brush"
4132 msgid "Jitter"
4133 msgstr "Alteración"
4136 msgid "Jitter factor for new strokes"
4137 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4140 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4141 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4144 msgid "Iterations"
4145 msgstr "Iteraciones"
4148 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4149 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4152 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4153 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4156 msgid "Subdivision Steps"
4157 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4160 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4161 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4164 msgid "Pin Mode"
4165 msgstr "Fijar modo"
4168 msgid "Pin the mode to the brush"
4169 msgstr "Fija el modo del pincel"
4172 msgid "Hue"
4173 msgstr "Tono"
4176 msgid "Random factor to modify original hue"
4177 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4180 msgid "Pressure Randomness"
4181 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4184 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4185 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4188 msgid "Saturation"
4189 msgstr "Saturación"
4192 msgid "Random factor to modify original saturation"
4193 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4196 msgid "Strength Randomness"
4197 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4200 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4201 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4204 msgid "Random factor to modify original value"
4205 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4208 msgid "Show Fill"
4209 msgstr "Mostrar relleno"
4212 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4213 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4216 msgid "Show Lines"
4217 msgstr "Mostrar líneas"
4220 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4221 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4224 msgid "Visual Aids"
4225 msgstr "Ayudas visuales"
4228 msgid "Show help lines for stroke extension"
4229 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4232 msgid "Show Lasso"
4233 msgstr "Mostrar lazo"
4236 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4237 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4240 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4241 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4244 msgid "Auto-Masking Layer"
4245 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
4248 msgid "Mask strokes using active layer"
4249 msgstr "Enmascara trazos usando la capa activa"
4252 msgid "Auto-Masking Material"
4253 msgstr "Autoenmascarar (material)"
4256 msgid "Mask strokes using active material"
4257 msgstr "Enmascara trazos usando el material activo"
4260 msgid "Auto-Masking Strokes"
4261 msgstr "Autoenmascarar (puntero)"
4264 msgid "Mask strokes below brush cursor"
4265 msgstr "Enmascara los trazos debajo del puntero del pincel"
4268 msgid "Strokes Collision"
4269 msgstr "Colisión de trazos"
4272 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4273 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4276 msgid "Default Eraser"
4277 msgstr "Borrar predefinido"
4280 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4281 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4284 msgid "Affect Position"
4285 msgstr "Afectar posición"
4288 msgid "The brush affects the position of the point"
4289 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4292 msgid "Affect Strength"
4293 msgstr "Afectar intensidad"
4296 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4297 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4300 msgid "Affect Thickness"
4301 msgstr "Afectar grosor"
4304 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4305 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4308 msgid "Affect UV"
4309 msgstr "Afectar UV"
4312 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4313 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4316 msgid "Limit to Viewport"
4317 msgstr "Limitar a vista"
4320 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4321 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4324 msgid "Use Pressure Jitter"
4325 msgstr "Usar presión para alteración"
4328 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4329 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4332 msgid "Pin Material"
4333 msgstr "Fijar material"
4336 msgid "Keep material assigned to brush"
4337 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4340 msgid "Occlude Eraser"
4341 msgstr "Ocluir al borrar"
4344 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4345 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4348 msgid "Use Pressure"
4349 msgstr "Usar presión"
4352 msgid "Use tablet pressure"
4353 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4356 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4357 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4360 msgid "Outline"
4361 msgstr "Contorno"
4364 msgid "Convert stroke to perimeter"
4365 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
4368 msgid "Use Post-Process Settings"
4369 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4372 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4373 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4376 msgid "Random Settings"
4377 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4380 msgid "Random brush settings"
4381 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4384 msgid "Use Stabilizer"
4385 msgstr "Usar estabilizador"
4388 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4389 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4392 msgid "Use Pressure Strength"
4393 msgstr "Usar presión para intensidad"
4396 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4397 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4400 msgid "Stroke Random"
4401 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4404 msgid "Use randomness at stroke level"
4405 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4408 msgid "Trim Stroke Ends"
4409 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4412 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4413 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4416 msgid "UV Random"
4417 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4420 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4421 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4424 msgid "Vertex Color Factor"
4425 msgstr "Factor de color de vértices"
4428 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4429 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4432 msgid "Mode Type"
4433 msgstr "Modo"
4436 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4437 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4440 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4441 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4444 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4445 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4448 msgid "Stroke & Fill"
4449 msgstr "Trazo y relleno"
4452 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4453 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4456 msgid "Byte Color Attribute Value"
4457 msgstr "Valor atributo color byte"
4460 msgid "Color value in geometry attribute"
4461 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4464 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4465 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4468 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4469 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
4472 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4473 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4476 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4477 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4480 msgid "Cache Layer"
4481 msgstr "Capa del caché"
4484 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4485 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4488 msgid "Path to the archive"
4489 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4492 msgid "Hide Layer"
4493 msgstr "Ocultar capa"
4496 msgid "Do not load data from this layer"
4497 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4500 msgid "Cache Layers"
4501 msgstr "Capas del caché"
4504 msgid "Collection of cache layers"
4505 msgstr "Colección de capas del caché"
4508 msgid "Active Layer"
4509 msgstr "Capa activa"
4512 msgid "Active layer of the CacheFile"
4513 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4516 msgid "Object Path"
4517 msgstr "Ruta del objeto"
4520 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4521 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4524 msgid "Path"
4525 msgstr "Ruta"
4528 msgid "Object path"
4529 msgstr "Ruta del objeto"
4532 msgid "Object Paths"
4533 msgstr "Rutas de objetos"
4536 msgid "Collection of object paths"
4537 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4540 msgid "Background Image"
4541 msgstr "Imagen de fondo"
4544 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4545 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4548 msgid "Opacity"
4549 msgstr "Opacidad"
4552 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4553 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4556 msgid "MovieClip"
4557 msgstr "Clip de película"
4560 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4561 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4564 msgid "Clip User"
4565 msgstr "Usuario del clip"
4568 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4569 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4572 msgctxt "Camera"
4573 msgid "Depth"
4574 msgstr "Profundidad"
4577 msgid "Display under or over everything"
4578 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4581 msgctxt "Camera"
4582 msgid "Back"
4583 msgstr "Fondo"
4586 msgctxt "Camera"
4587 msgid "Front"
4588 msgstr "Frente"
4591 msgid "Frame Method"
4592 msgstr "Método de encuadre"
4595 msgid "How the image fits in the camera frame"
4596 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4599 msgid "Stretch"
4600 msgstr "Estirar"
4603 msgid "Fit"
4604 msgstr "Ajustar"
4607 msgid "Crop"
4608 msgstr "Recortar"
4611 msgid "Image"
4612 msgstr "Imagen"
4615 msgid "Image displayed and edited in this space"
4616 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4619 msgid "Image User"
4620 msgstr "Imagen usuario"
4623 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4624 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4627 msgid "Override Background Image"
4628 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
4631 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4632 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
4635 msgid "Offset"
4636 msgstr "Desplazamiento"
4639 msgid "Rotation"
4640 msgstr "Rotación"
4643 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4644 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4647 msgid "Scale"
4648 msgstr "Escala"
4651 msgid "Scale the background image"
4652 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4655 msgid "Show Background Image"
4656 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4659 msgid "Show this image as background"
4660 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4663 msgid "Show Expanded"
4664 msgstr "Mostrar expandido"
4667 msgid "Show the expanded in the user interface"
4668 msgstr "Mostrar lo expandido en la interfaz de usuario"
4671 msgid "Show On Foreground"
4672 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4675 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4676 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4679 msgid "Background Source"
4680 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4683 msgid "Data source used for background"
4684 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4687 msgid "Movie Clip"
4688 msgstr "Clip de película"
4691 msgid "Camera Clip"
4692 msgstr "Clip de cámara"
4695 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4696 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4699 msgid "Flip Horizontally"
4700 msgstr "Invertir horizontalmente"
4703 msgid "Flip the background image horizontally"
4704 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4707 msgid "Flip Vertically"
4708 msgstr "Invertir verticalmente"
4711 msgid "Flip the background image vertically"
4712 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4715 msgid "Background Images"
4716 msgstr "Imágenes de fondo"
4719 msgid "Collection of background images"
4720 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4723 msgid "Depth of Field"
4724 msgstr "Profundidad de campo"
4727 msgid "Depth of Field settings"
4728 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4731 msgid "Blades"
4732 msgstr "Láminas"
4735 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4736 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4739 msgid "F-Stop"
4740 msgstr "F-stop"
4743 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4744 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4747 msgid "Ratio"
4748 msgstr "Proporción"
4751 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4752 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4755 msgid "Rotation of blades in aperture"
4756 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4759 msgid "Focus Distance"
4760 msgstr "Distancia de enfoque"
4763 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4764 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4767 msgid "Focus Object"
4768 msgstr "Objeto de enfoque"
4771 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4772 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4775 msgid "Focus Bone"
4776 msgstr "Hueso de enfoque"
4779 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4780 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4783 msgid "Use Depth of Field"
4784 msgstr "Usar profundidad de campo"
4787 msgid "Stereo"
4788 msgstr "Estéreo"
4791 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4792 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4795 msgid "Convergence Plane Distance"
4796 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4799 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4800 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4803 msgid "Off-Axis"
4804 msgstr "Descentrar"
4807 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4808 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4811 msgid "Parallel"
4812 msgstr "Paralelo"
4815 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4816 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4819 msgid "Toe-in"
4820 msgstr "Rotar"
4823 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4824 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4827 msgid "Interocular Distance"
4828 msgstr "Distancia interocular"
4831 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4832 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4835 msgid "Pivot"
4836 msgstr "Pivote"
4839 msgid "Left"
4840 msgstr "Izquierda"
4843 msgid "Right"
4844 msgstr "Derecha"
4847 msgid "Center"
4848 msgstr "Centro"
4851 msgid "Pole Merge Start Angle"
4852 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4855 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4856 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4859 msgid "Pole Merge End Angle"
4860 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4863 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4864 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4867 msgid "Use Pole Merge"
4868 msgstr "Usar fundido de polos"
4871 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4872 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4875 msgid "Spherical Stereo"
4876 msgstr "Estereoscopía esférica"
4879 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4880 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4883 msgid "ChannelDriver Variables"
4884 msgstr "Variables del controlador del canal"
4887 msgid "Collection of channel driver Variables"
4888 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4891 msgid "Child Particle"
4892 msgstr "Partícula secundaria"
4895 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4896 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4899 msgid "Cloth Collision Settings"
4900 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4903 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4904 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4907 msgid "Collision Collection"
4908 msgstr "Colección de colisiones"
4911 msgid "Limit colliders to this Collection"
4912 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4915 msgid "Collision Quality"
4916 msgstr "Calidad de colisiones"
4919 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4920 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4923 msgid "Restitution"
4924 msgstr "Restitución"
4927 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4928 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4931 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4932 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4935 msgid "Friction"
4936 msgstr "Fricción"
4939 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4940 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4943 msgid "Impulse Clamping"
4944 msgstr "Limitación del impulso"
4947 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4948 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4951 msgid "Self Minimum Distance"
4952 msgstr "Distancia propia mínima"
4955 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4956 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4959 msgid "Self Friction"
4960 msgstr "Fricción propia"
4963 msgid "Friction with self contact"
4964 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4967 msgid "Enable Collision"
4968 msgstr "Habilitar colisiones"
4971 msgid "Enable collisions with other objects"
4972 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4975 msgid "Enable Self Collision"
4976 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4979 msgid "Enable self collisions"
4980 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4983 msgid "Collision Vertex Group"
4984 msgstr "Grupo vértices colisión"
4987 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4988 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4991 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4992 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4995 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4996 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4999 msgid "Cloth Settings"
5000 msgstr "Opciones de ropa"
5003 msgid "Cloth simulation settings for an object"
5004 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
5007 msgid "Air Damping"
5008 msgstr "Amortiguación Aire"
5011 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
5012 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
5015 msgid "Bending Spring Damping"
5016 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
5019 msgid "Amount of damping in bending behavior"
5020 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
5023 msgid "Bending Model"
5024 msgstr "Modo de flexión"
5027 msgid "Physical model for simulating bending forces"
5028 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
5031 msgid "Angular"
5032 msgstr "Angular"
5035 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5036 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5039 msgid "Linear"
5040 msgstr "Lineal"
5043 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5044 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5047 msgid "Bending Stiffness"
5048 msgstr "Resistencia a la flexión"
5051 msgid "How much the material resists bending"
5052 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
5055 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5056 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5059 msgid "Maximum bending stiffness value"
5060 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5063 msgid "Collider Friction"
5064 msgstr "Fricción colisión"
5067 msgid "Compression Spring Damping"
5068 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
5071 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5072 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5075 msgid "Compression Stiffness"
5076 msgstr "Resistencia a la compresión"
5079 msgid "How much the material resists compression"
5080 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
5083 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5084 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5087 msgid "Maximum compression stiffness value"
5088 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5091 msgid "Target Density Strength"
5092 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5095 msgid "Influence of target density on the simulation"
5096 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5099 msgid "Target Density"
5100 msgstr "Densidad objetivo"
5103 msgid "Maximum density of hair"
5104 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5107 msgid "Effector Weights"
5108 msgstr "Influencias del efector"
5111 msgid "Fluid Density"
5112 msgstr "Densidad del fluido"
5115 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5116 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5119 msgid "Goal Default"
5120 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5123 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5124 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5127 msgid "Goal Damping"
5128 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5131 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5132 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5135 msgid "Goal Maximum"
5136 msgstr "Máximo objetivo"
5139 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5140 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5143 msgid "Goal Minimum"
5144 msgstr "Mínimo objetivo"
5147 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5148 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5151 msgid "Goal Stiffness"
5152 msgstr "Rigidez del objetivo"
5155 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5156 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5159 msgid "Gravity"
5160 msgstr "Gravedad"
5163 msgid "Gravity or external force vector"
5164 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5167 msgid "Internal Friction"
5168 msgstr "Fricción interna"
5171 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5172 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5175 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5176 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5179 msgid "Internal Spring Max Length"
5180 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5183 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5184 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5187 msgid "Check Internal Spring Normals"
5188 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5191 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5192 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5195 msgid "Tension Stiffness"
5196 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5199 msgid "How much the material resists stretching"
5200 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
5203 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5204 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5207 msgid "Maximum tension stiffness value"
5208 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5211 msgid "Vertex Mass"
5212 msgstr "Masa de vértices"
5215 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5216 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5219 msgid "Pin Stiffness"
5220 msgstr "Intensidad de anclaje"
5223 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5224 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5227 msgid "Pressure Scale"
5228 msgstr "Escala de la presión"
5231 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5232 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5235 msgid "Quality"
5236 msgstr "Calidad"
5239 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5240 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5243 msgid "Rest Shape Key"
5244 msgstr "Forma clave reposo"
5247 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5248 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5251 msgid "Sewing Force Max"
5252 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5255 msgid "Maximum sewing force"
5256 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5259 msgid "Shear Spring Damping"
5260 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5263 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5264 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5267 msgid "Shear Stiffness"
5268 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5271 msgid "How much the material resists shearing"
5272 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5275 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5276 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5279 msgid "Maximum shear scaling value"
5280 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5283 msgid "Shrink Factor Max"
5284 msgstr "Factor máx de contracción"
5287 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5288 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5291 msgid "Shrink Factor"
5292 msgstr "Factor de contracción"
5295 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5296 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5299 msgid "Target Volume"
5300 msgstr "Volumen objetivo"
5303 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5304 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5307 msgid "Tension Spring Damping"
5308 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5311 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5312 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5315 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5316 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5319 msgid "Pressure"
5320 msgstr "Presión"
5323 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5324 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5327 msgid "Dynamic Base Mesh"
5328 msgstr "Malla dinámica de base"
5331 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5332 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5335 msgid "Create Internal Springs"
5336 msgstr "Crear tensores internos"
5339 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5340 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5343 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5344 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5347 msgid "Use Custom Volume"
5348 msgstr "Usar volumen personalizado"
5351 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5352 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5355 msgid "Sew Cloth"
5356 msgstr "Coser ropa"
5359 msgid "Pulls loose edges together"
5360 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5363 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5364 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5367 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5368 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5371 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5372 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5375 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5376 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5379 msgid "Mass Vertex Group"
5380 msgstr "Grupo vértices masa"
5383 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5384 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5387 msgid "Pressure Vertex Group"
5388 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5391 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5392 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5395 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5396 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5399 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5400 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5403 msgid "Shrink Vertex Group"
5404 msgstr "Grupo vértices contracción"
5407 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5408 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5411 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5412 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5415 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5416 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5419 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5420 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5423 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5424 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5427 msgid "Solver Result"
5428 msgstr "Resultado del cálculo"
5431 msgid "Result of cloth solver iteration"
5432 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5435 msgid "Average Error"
5436 msgstr "Error promedio"
5439 msgid "Average error during substeps"
5440 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5443 msgid "Average Iterations"
5444 msgstr "Iteraciones promedio"
5447 msgid "Average iterations during substeps"
5448 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5451 msgid "Maximum Error"
5452 msgstr "Error máximo"
5455 msgid "Maximum error during substeps"
5456 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5459 msgid "Maximum Iterations"
5460 msgstr "Iteraciones máximas"
5463 msgid "Maximum iterations during substeps"
5464 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5467 msgid "Minimum Error"
5468 msgstr "Error mínimo"
5471 msgid "Minimum error during substeps"
5472 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5475 msgid "Minimum Iterations"
5476 msgstr "Iteraciones mínimas"
5479 msgid "Minimum iterations during substeps"
5480 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5483 msgid "Status"
5484 msgstr "Estado"
5487 msgid "Status of the solver iteration"
5488 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5491 msgid "Success"
5492 msgstr "Exitoso"
5495 msgid "Computation was successful"
5496 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5499 msgid "Numerical Issue"
5500 msgstr "Problema numérico"
5503 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5504 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5507 msgid "No Convergence"
5508 msgstr "Sin convergencia"
5511 msgid "Iterative procedure did not converge"
5512 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5515 msgid "Invalid Input"
5516 msgstr "Entrada inválida"
5519 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5520 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5523 msgid "Collection Children"
5524 msgstr "Subordinados de colección"
5527 msgid "Collection of child collections"
5528 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5531 msgid "Collection Objects"
5532 msgstr "Objetos de colección"
5535 msgid "Collection of collection objects"
5536 msgstr "Colección de objetos de colección"
5539 msgid "Collision Settings"
5540 msgstr "Opciones de colisión"
5543 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5544 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5547 msgid "Absorption"
5548 msgstr "Absorción"
5551 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5552 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5555 msgid "Friction for cloth collisions"
5556 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5559 msgid "Damping"
5560 msgstr "Amortiguación"
5563 msgid "Amount of damping during collision"
5564 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5567 msgid "Damping Factor"
5568 msgstr "Factor amortiguación"
5571 msgid "Amount of damping during particle collision"
5572 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5575 msgid "Random Damping"
5576 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5579 msgid "Random variation of damping"
5580 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5583 msgid "Friction Factor"
5584 msgstr "Factor de fricción"
5587 msgid "Amount of friction during particle collision"
5588 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5591 msgid "Random Friction"
5592 msgstr "Aleatorizar fricción"
5595 msgid "Random variation of friction"
5596 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5599 msgid "Permeability"
5600 msgstr "Permeabilidad"
5603 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5604 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
5607 msgid "Stickiness"
5608 msgstr "Adherencia"
5611 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5612 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5615 msgid "Inner Thickness"
5616 msgstr "Grosor interior"
5619 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5620 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5623 msgid "Outer Thickness"
5624 msgstr "Grosor exterior"
5627 msgid "Outer face thickness"
5628 msgstr "Grosor exterior de caras"
5631 msgid "Enabled"
5632 msgstr "Habilitado"
5635 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5636 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5639 msgid "Single Sided"
5640 msgstr "Un solo lado"
5643 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5644 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5647 msgid "Override Normals"
5648 msgstr "Usar normales"
5651 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5652 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5655 msgid "Kill Particles"
5656 msgstr "Matar partículas"
5659 msgid "Kill collided particles"
5660 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5663 msgid "Color management specific to display device"
5664 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5667 msgid "Display Device"
5668 msgstr "Dispositivo de visualización"
5671 msgid "Display device name"
5672 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5675 msgid "Input color space settings"
5676 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5679 msgid "Is Data"
5680 msgstr "Datos"
5683 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5684 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5687 msgid "Input Color Space"
5688 msgstr "Espacio de color original"
5691 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5692 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5695 msgid "Filmic Log"
5696 msgstr "Log fílmico"
5699 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5700 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5703 msgid "Filmic sRGB"
5704 msgstr "sRGB fílmico"
5707 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5708 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
5711 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5712 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5715 msgid "Linear ACES"
5716 msgstr "ACES lineal"
5719 msgid "ACES2065-1 linear space"
5720 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5723 msgid "Linear ACEScg"
5724 msgstr "ACEScg lineal"
5727 msgid "ACEScg linear space"
5728 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5731 msgid "Non-Color"
5732 msgstr "No es color"
5735 msgid "Color space used for images which contains non-color data (i.e. normal maps)"
5736 msgstr "Espacio de color usado para imágenes que contienen datos, en vez de colores (p.ej: mapas de normales)"
5739 msgid "Raw"
5740 msgstr "Crudo"
5743 msgid "sRGB display space"
5744 msgstr "Espacio de visualización sRGB"
5747 msgid "XYZ"
5748 msgstr "XYZ"
5751 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5752 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5755 msgid "Color Space"
5756 msgstr "Espacio de color"
5759 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5760 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5763 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5764 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5767 msgid "Curve"
5768 msgstr "Curva"
5771 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5772 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5775 msgid "Exposure"
5776 msgstr "Exposición"
5779 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5780 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5783 msgid "Gamma"
5784 msgstr "Gama"
5787 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5788 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5791 msgid "Look"
5792 msgstr "Retoque de apariencia"
5795 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5796 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5799 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5800 msgstr "No modifica las imágenes"
5803 msgid "Use Curves"
5804 msgstr "Usar curvas"
5807 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5808 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5811 msgid "View Transform"
5812 msgstr "Transformación de visualización"
5815 msgid "View used when converting image to a display space"
5816 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5819 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5820 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5823 msgid "Color Mapping"
5824 msgstr "Mapeo de color"
5827 msgid "Color mapping settings"
5828 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5831 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5832 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5835 msgid "Blend Factor"
5836 msgstr "Factor de fundido"
5839 msgid "Blend Type"
5840 msgstr "Tipo de fundido"
5843 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5844 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5847 msgid "Mix"
5848 msgstr "Mezclar"
5851 msgid "Darken"
5852 msgstr "Oscurecer"
5855 msgid "Lighten"
5856 msgstr "Aclarar"
5859 msgid "Screen"
5860 msgstr "Trama"
5863 msgid "Overlay"
5864 msgstr "Superponer"
5867 msgid "Soft Light"
5868 msgstr "Luz suave"
5871 msgid "Linear Light"
5872 msgstr "Luz lineal"
5875 msgid "Difference"
5876 msgstr "Diferencia"
5879 msgid "Divide"
5880 msgstr "Dividir"
5883 msgid "Brightness"
5884 msgstr "Brillo"
5887 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5888 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5891 msgid "Color Ramp"
5892 msgstr "Rampa de color"
5895 msgid "Contrast"
5896 msgstr "Contraste"
5899 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5900 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5903 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5904 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5907 msgid "Use Color Ramp"
5908 msgstr "Usar rampa de color"
5911 msgid "Toggle color ramp operations"
5912 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5915 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5916 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5919 msgid "Color Mode"
5920 msgstr "Modo de color"
5923 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5924 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5927 msgid "RGB"
5928 msgstr "RVA"
5931 msgid "HSV"
5932 msgstr "TSV"
5935 msgid "HSL"
5936 msgstr "TSL"
5939 msgid "Elements"
5940 msgstr "Elementos"
5943 msgid "Color Interpolation"
5944 msgstr "Interpolación de color"
5947 msgid "Set color interpolation"
5948 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5951 msgid "Near"
5952 msgstr "Cercanía"
5955 msgid "Far"
5956 msgstr "Lejanía"
5959 msgid "Clockwise"
5960 msgstr "Horaria"
5963 msgid "Counter-Clockwise"
5964 msgstr "Antihoraria"
5967 msgid "Interpolation"
5968 msgstr "Interpolación"
5971 msgid "Set interpolation between color stops"
5972 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5975 msgid "Ease"
5976 msgstr "Suavizada"
5979 msgid "Cardinal"
5980 msgstr "Cardinal"
5983 msgid "B-Spline"
5984 msgstr "B-spline"
5987 msgid "Constant"
5988 msgstr "Constante"
5991 msgid "Color Ramp Element"
5992 msgstr "Elemento rampa color"
5995 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5996 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5999 msgid "Alpha"
6000 msgstr "Alfa"
6003 msgid "Set alpha of selected color stop"
6004 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
6007 msgid "Set color of selected color stop"
6008 msgstr "Color de la parada seleccionada"
6011 msgid "Position"
6012 msgstr "Posición"
6015 msgid "Set position of selected color stop"
6016 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
6019 msgid "Color Ramp Elements"
6020 msgstr "Elementos de la rampa de color"
6023 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
6024 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
6027 msgid "File Output Slots"
6028 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
6031 msgid "Collection of File Output node slots"
6032 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
6035 msgid "Console Input"
6036 msgstr "Entrada de consola"
6039 msgid "Input line for the interactive console"
6040 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6043 msgctxt "Text"
6044 msgid "Line"
6045 msgstr "Línea"
6048 msgid "Text in the line"
6049 msgstr "Texto en la línea"
6052 msgid "Console line type when used in scrollback"
6053 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6056 msgid "Output"
6057 msgstr "Salida"
6060 msgid "Input"
6061 msgstr "Entrada"
6064 msgid "Error"
6065 msgstr "Error"
6068 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6069 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6072 msgid "Constraint is the one being edited"
6073 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6076 msgid "Use the results of this constraint"
6077 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6080 msgid "Lin error"
6081 msgstr "Error Lineal"
6084 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6085 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6088 msgid "Rotation error"
6089 msgstr "Error de rotación"
6092 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6093 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6096 msgid "Influence"
6097 msgstr "Influencia"
6100 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6101 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6104 msgid "Override Constraint"
6105 msgstr "Redefinir restricción"
6108 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6109 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6112 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6113 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6116 msgid "Disable"
6117 msgstr "Deshabilitar"
6120 msgid "Enable/Disable Constraint"
6121 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6124 msgid "Constraint name"
6125 msgstr "Nombre de la restricción"
6128 msgid "Owner Space"
6129 msgstr "Espacio del propietario"
6132 msgid "Space that owner is evaluated in"
6133 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6136 msgid "World Space"
6137 msgstr "Global"
6140 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6141 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6144 msgid "Custom Space"
6145 msgstr "Personalizado"
6148 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6149 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6152 msgid "Pose Space"
6153 msgstr "Pose"
6156 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6157 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6160 msgid "Local With Parent"
6161 msgstr "Local con superior"
6164 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6165 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
6168 msgid "Local Space"
6169 msgstr "Local"
6172 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6173 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
6176 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6177 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
6180 msgid "Object for Custom Space"
6181 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
6184 msgid "Sub-Target"
6185 msgstr "Sub objetivo"
6188 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6189 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
6192 msgid "Target Space"
6193 msgstr "Espacio del objetivo"
6196 msgid "Space that target is evaluated in"
6197 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
6200 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6201 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
6204 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6205 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6208 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6209 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
6212 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6213 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
6216 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6217 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
6220 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6221 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6224 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6225 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6228 msgid "Camera Solver"
6229 msgstr "Resolver cámara"
6232 msgid "Follow Track"
6233 msgstr "Seguir rastro"
6236 msgid "Object Solver"
6237 msgstr "Resolver objeto"
6240 msgid "Copy Location"
6241 msgstr "Copiar posición"
6244 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6245 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6248 msgid "Copy Rotation"
6249 msgstr "Copiar rotación"
6252 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6253 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6256 msgid "Copy Scale"
6257 msgstr "Copiar escala"
6260 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6261 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6264 msgid "Copy Transforms"
6265 msgstr "Copiar transformaciones"
6268 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6269 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6272 msgid "Limit Distance"
6273 msgstr "Limitar distancia"
6276 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6277 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6280 msgid "Limit Location"
6281 msgstr "Limitar posición"
6284 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6285 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6288 msgid "Limit Rotation"
6289 msgstr "Limitar rotación"
6292 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6293 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6296 msgid "Limit Scale"
6297 msgstr "Limitar escala"
6300 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6301 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6304 msgid "Maintain Volume"
6305 msgstr "Mantener volumen"
6308 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6309 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6312 msgid "Transformation"
6313 msgstr "Transformar"
6316 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6317 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6320 msgid "Transform Cache"
6321 msgstr "Caché de transformaciones"
6324 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6325 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6328 msgid "Clamp To"
6329 msgstr "Restringir a"
6332 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6333 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6336 msgid "Damped Track"
6337 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6340 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6341 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6344 msgid "Inverse Kinematics"
6345 msgstr "Cinemática inversa"
6348 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6349 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6352 msgid "Locked Track"
6353 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6356 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6357 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6360 msgid "Spline IK"
6361 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6364 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6365 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6368 msgid "Stretch To"
6369 msgstr "Apuntar (estirando)"
6372 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6373 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6376 msgid "Track To"
6377 msgstr "Apuntar"
6380 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6381 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6384 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6385 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6388 msgid "Armature"
6389 msgstr "Esqueleto"
6392 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6393 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6396 msgid "Child Of"
6397 msgstr "Subordinar"
6400 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6401 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6404 msgid "Floor"
6405 msgstr "Piso"
6408 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6409 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6412 msgid "Follow Path"
6413 msgstr "Seguir trayectoria"
6416 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6417 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6420 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6421 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6424 msgid "Shrinkwrap"
6425 msgstr "Envolver"
6428 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6429 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6432 msgid "Action Constraint"
6433 msgstr "Resctricción de Acción"
6436 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6437 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6440 msgid "The constraining action"
6441 msgstr "La acción origen para la restricción"
6444 msgid "Evaluation Time"
6445 msgstr "Tiempo de evaluación"
6448 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6449 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6452 msgid "Last frame of the Action to use"
6453 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6456 msgid "First frame of the Action to use"
6457 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6460 msgid "Maximum"
6461 msgstr "Máximo"
6464 msgid "Maximum value for target channel range"
6465 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6468 msgid "Minimum"
6469 msgstr "Mínimo"
6472 msgid "Minimum value for target channel range"
6473 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6476 msgid "Mix Mode"
6477 msgstr "Modo de mezcla"
6480 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6481 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6484 msgid "Before Original (Full)"
6485 msgstr "Antes de la original (completa)"
6488 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6489 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6492 msgid "Before Original (Aligned)"
6493 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6496 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6497 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6500 msgid "Before Original (Split Channels)"
6501 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6504 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6505 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6508 msgid "After Original (Full)"
6509 msgstr "Después de la original (completa)"
6512 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6513 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6516 msgid "After Original (Aligned)"
6517 msgstr "Después de la original (alineada)"
6520 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6521 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6524 msgid "After Original (Split Channels)"
6525 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6528 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6529 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6532 msgid "Target object"
6533 msgstr "Objetivo"
6536 msgid "Transform Channel"
6537 msgstr "Canal de transformación"
6540 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6541 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6544 msgid "X Location"
6545 msgstr "Posición X"
6548 msgid "Y Location"
6549 msgstr "Posición Y"
6552 msgid "Z Location"
6553 msgstr "Posición Z"
6556 msgid "X Rotation"
6557 msgstr "Rotación X"
6560 msgid "Y Rotation"
6561 msgstr "Rotación Y"
6564 msgid "Z Rotation"
6565 msgstr "Rotación Z"
6568 msgid "X Scale"
6569 msgstr "Escala X"
6572 msgid "Y Scale"
6573 msgstr "Escala Y"
6576 msgid "Z Scale"
6577 msgstr "Escala Z"
6580 msgid "Object Action"
6581 msgstr "Acción del objeto"
6584 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6585 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6588 msgid "Use Evaluation Time"
6589 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6592 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6593 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6596 msgid "Armature Constraint"
6597 msgstr "Restricción Esqueleto"
6600 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6601 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6604 msgid "Targets"
6605 msgstr "Objetivos"
6608 msgid "Target Bones"
6609 msgstr "Huesos objetivo"
6612 msgid "Use Envelopes"
6613 msgstr "Usar envolventes"
6616 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6617 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6620 msgid "Use Current Location"
6621 msgstr "Usar posición actual"
6624 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6625 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6628 msgid "Preserve Volume"
6629 msgstr "Preservar volumen"
6632 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6633 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6636 msgid "Camera Solver Constraint"
6637 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6640 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6641 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6644 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6645 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6648 msgid "Active Clip"
6649 msgstr "Clip activo"
6652 msgid "Use active clip defined in scene"
6653 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6656 msgid "Child Of Constraint"
6657 msgstr "Restricción Subordinar"
6660 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6661 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6664 msgid "Inverse Matrix"
6665 msgstr "Matriz inversa"
6668 msgid "Transformation matrix to apply before"
6669 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6672 msgid "Set Inverse Pending"
6673 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6676 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6677 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6680 msgid "Location X"
6681 msgstr "Posición X"
6684 msgid "Use X Location of Parent"
6685 msgstr "Usar posición X del superior"
6688 msgid "Location Y"
6689 msgstr "Posición Y"
6692 msgid "Use Y Location of Parent"
6693 msgstr "Usar posición Y del superior"
6696 msgid "Location Z"
6697 msgstr "Posición Z"
6700 msgid "Use Z Location of Parent"
6701 msgstr "Usar posición Z del superior"
6704 msgid "Rotation X"
6705 msgstr "Rotación X"
6708 msgid "Use X Rotation of Parent"
6709 msgstr "Usar rotación X del superior"
6712 msgid "Rotation Y"
6713 msgstr "Rotación Y"
6716 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6717 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6720 msgid "Rotation Z"
6721 msgstr "Rotación Z"
6724 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6725 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6728 msgid "Scale X"
6729 msgstr "Escala X"
6732 msgid "Use X Scale of Parent"
6733 msgstr "Usar escala X del superior"
6736 msgid "Scale Y"
6737 msgstr "Escala Y"
6740 msgid "Use Y Scale of Parent"
6741 msgstr "Usar escala Y del superior"
6744 msgid "Scale Z"
6745 msgstr "Escala Z"
6748 msgid "Use Z Scale of Parent"
6749 msgstr "Usar escala Z del superior"
6752 msgid "Clamp To Constraint"
6753 msgstr "Restricción Limitar a"
6756 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6757 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6760 msgid "Main Axis"
6761 msgstr "Eje principal"
6764 msgid "Main axis of movement"
6765 msgstr "Eje principal de movimiento"
6768 msgid "X"
6769 msgstr "X"
6772 msgid "Y"
6773 msgstr "Y"
6776 msgid "Z"
6777 msgstr "Z"
6780 msgid "Target Object (Curves only)"
6781 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6784 msgid "Cyclic"
6785 msgstr "Cíclica"
6788 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6789 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6792 msgid "Copy Location Constraint"
6793 msgstr "Restricción Copiar posición"
6796 msgid "Copy the location of the target"
6797 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6800 msgid "Head/Tail"
6801 msgstr "Cabeza / Cola"
6804 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6805 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6808 msgid "Invert X"
6809 msgstr "Invertir X"
6812 msgid "Invert the X location"
6813 msgstr "Invierte la posición X"
6816 msgid "Invert Y"
6817 msgstr "Invertir Y"
6820 msgid "Invert the Y location"
6821 msgstr "Invierte la posición Y"
6824 msgid "Invert Z"
6825 msgstr "Invertir Z"
6828 msgid "Invert the Z location"
6829 msgstr "Invierte la posición Z"
6832 msgid "Follow B-Bone"
6833 msgstr "Seguir hueso flexible"
6836 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6837 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6840 msgid "Add original location into copied location"
6841 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6844 msgid "Copy X"
6845 msgstr "Copiar X"
6848 msgid "Copy the target's X location"
6849 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6852 msgid "Copy Y"
6853 msgstr "Copiar Y"
6856 msgid "Copy the target's Y location"
6857 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6860 msgid "Copy Z"
6861 msgstr "Copiar Z"
6864 msgid "Copy the target's Z location"
6865 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6868 msgid "Copy Rotation Constraint"
6869 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6872 msgid "Copy the rotation of the target"
6873 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6876 msgid "Euler Order"
6877 msgstr "Orden Euler"
6880 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6881 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6884 msgid "Default"
6885 msgstr "Predefinido"
6888 msgid "Euler using the default rotation order"
6889 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6892 msgid "XYZ Euler"
6893 msgstr "Euler XYZ"
6896 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6897 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6900 msgid "XZY Euler"
6901 msgstr "Euler XZY"
6904 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6905 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6908 msgid "YXZ Euler"
6909 msgstr "Euler YXZ"
6912 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6913 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6916 msgid "YZX Euler"
6917 msgstr "Euler YZX"
6920 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6921 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6924 msgid "ZXY Euler"
6925 msgstr "Euler ZXY"
6928 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6929 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6932 msgid "ZYX Euler"
6933 msgstr "Euler ZYX"
6936 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6937 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6940 msgid "Invert the X rotation"
6941 msgstr "Invierte la rotación X"
6944 msgid "Invert the Y rotation"
6945 msgstr "Invierte la rotación Y"
6948 msgid "Invert the Z rotation"
6949 msgstr "Invierte la rotación Z"
6952 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6953 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6956 msgid "Replace the original rotation with copied"
6957 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6960 msgid "Add euler component values together"
6961 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6964 msgid "Before Original"
6965 msgstr "Antes de la original"
6968 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6969 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6972 msgid "After Original"
6973 msgstr "Después de la original"
6976 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6977 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6980 msgid "Offset (Legacy)"
6981 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6984 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6985 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6988 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6989 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6992 msgid "Copy the target's X rotation"
6993 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6996 msgid "Copy the target's Y rotation"
6997 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
7000 msgid "Copy the target's Z rotation"
7001 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
7004 msgid "Copy Scale Constraint"
7005 msgstr "Restricción Copiar escala"
7008 msgid "Copy the scale of the target"
7009 msgstr "Copia la escala del objetivo"
7012 msgid "Power"
7013 msgstr "Potencia"
7016 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
7017 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
7020 msgid "Additive"
7021 msgstr "Aditivo"
7024 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
7025 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
7028 msgid "Make Uniform"
7029 msgstr "Hacer uniforme"
7032 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
7033 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
7036 msgid "Combine original scale with copied scale"
7037 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7040 msgid "Copy the target's X scale"
7041 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7044 msgid "Copy the target's Y scale"
7045 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7048 msgid "Copy the target's Z scale"
7049 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7052 msgid "Copy Transforms Constraint"
7053 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7056 msgid "Copy all the transforms of the target"
7057 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7060 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7061 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7064 msgid "Replace the original transformation with copied"
7065 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7068 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7069 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7072 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7073 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7076 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7077 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7080 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7081 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7084 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7085 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7088 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7089 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7092 msgid "Remove Target Shear"
7093 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
7096 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7097 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
7100 msgid "Damped Track Constraint"
7101 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7104 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7105 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7108 msgid "Track Axis"
7109 msgstr "Apuntar eje"
7112 msgid "Axis that points to the target object"
7113 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7116 msgid "Floor Constraint"
7117 msgstr "Restricción Piso"
7120 msgid "Use the target object for location limitation"
7121 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7124 msgid "Floor Location"
7125 msgstr "Posición del piso"
7128 msgid "Location of target that object will not pass through"
7129 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7132 msgid "Offset of floor from object origin"
7133 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7136 msgid "Use Rotation"
7137 msgstr "Usar rotación"
7140 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7141 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7144 msgid "Follow Path Constraint"
7145 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7148 msgid "Lock motion to the target path"
7149 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7152 msgid "Forward Axis"
7153 msgstr "Eje de avance"
7156 msgid "Axis that points forward along the path"
7157 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7160 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7161 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7164 msgid "Offset Factor"
7165 msgstr "Factor de desplazamiento"
7168 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7169 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
7172 msgid "Target Curve object"
7173 msgstr "Curva objetivo"
7176 msgid "Up Axis"
7177 msgstr "Eje superior"
7180 msgid "Axis that points upward"
7181 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
7184 msgid "Follow Curve"
7185 msgstr "Seguir curva"
7188 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7189 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
7192 msgid "Curve Radius"
7193 msgstr "Radio de la curva"
7196 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7197 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
7200 msgid "Fixed Position"
7201 msgstr "Posición fija"
7204 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7205 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
7208 msgid "Follow Track Constraint"
7209 msgstr "Restricción Seguir rastro"
7212 msgid "Lock motion to the target motion track"
7213 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
7216 msgid "Camera"
7217 msgstr "Cámara"
7220 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7221 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7224 msgid "Depth Object"
7225 msgstr "Objeto de profundidad"
7228 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7229 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7232 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7233 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7236 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7237 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7240 msgid "Track"
7241 msgstr "Rastrear"
7244 msgid "Movie tracking track to follow"
7245 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7248 msgid "3D Position"
7249 msgstr "Posición 3D"
7252 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7253 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7256 msgid "Undistort"
7257 msgstr "Revertir distorsión"
7260 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7261 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7264 msgid "Kinematic Constraint"
7265 msgstr "Restricción de cinemática"
7268 msgid "Chain Length"
7269 msgstr "Longitud de cadena"
7272 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7273 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7276 msgid "Radius of limiting sphere"
7277 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7280 msgid "IK Type"
7281 msgstr "Tipo de CI"
7284 msgid "Copy Pose"
7285 msgstr "Copiar pose"
7288 msgid "Maximum number of solving iterations"
7289 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7292 msgid "Limit Mode"
7293 msgstr "Modo de limitación"
7296 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7297 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7300 msgid "Inside"
7301 msgstr "Interior"
7304 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7305 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7308 msgid "Outside"
7309 msgstr "Exterior"
7312 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7313 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7316 msgid "On Surface"
7317 msgstr "En la superficie"
7320 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7321 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7324 msgid "Lock X Pos"
7325 msgstr "Bloquear pos X"
7328 msgid "Constraint position along X axis"
7329 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7332 msgid "Lock Y Pos"
7333 msgstr "Bloquear pos Y"
7336 msgid "Constraint position along Y axis"
7337 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7340 msgid "Lock Z Pos"
7341 msgstr "Bloquear pos Z"
7344 msgid "Constraint position along Z axis"
7345 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7348 msgid "Lock X Rotation"
7349 msgstr "Bloquear rotación X"
7352 msgid "Constraint rotation along X axis"
7353 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7356 msgid "Lock Y Rotation"
7357 msgstr "Bloquear rotación Y"
7360 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7361 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7364 msgid "Lock Z Rotation"
7365 msgstr "Bloquear rotación Z"
7368 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7369 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7372 msgid "Orientation Weight"
7373 msgstr "Influencia orientación"
7376 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7377 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7380 msgid "Pole Angle"
7381 msgstr "Ángulo polar"
7384 msgid "Pole rotation offset"
7385 msgstr "Rotación polar"
7388 msgid "Pole Sub-Target"
7389 msgstr "Sub objetivo polar"
7392 msgid "Pole Target"
7393 msgstr "Objetivo polo"
7396 msgid "Object for pole rotation"
7397 msgstr "Objeto para rotación polar"
7400 msgid "Axis Reference"
7401 msgstr "Eje de referencia"
7404 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7405 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7408 msgid "Bone"
7409 msgstr "Hueso"
7412 msgid "Chain follows position of target"
7413 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7416 msgid "Chain follows rotation of target"
7417 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7420 msgid "Enable IK Stretching"
7421 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7424 msgid "Use Tail"
7425 msgstr "Usar cola"
7428 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7429 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7432 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7433 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7436 msgid "Limit Distance Constraint"
7437 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7440 msgid "Limit the distance from target object"
7441 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7444 msgid "Affect Transform"
7445 msgstr "Afectar transformaciones"
7448 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7449 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7452 msgid "Limit Location Constraint"
7453 msgstr "Restricción Limitar posición"
7456 msgid "Limit the location of the constrained object"
7457 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7460 msgid "Maximum X"
7461 msgstr "Máximo  X"
7464 msgid "Highest X value to allow"
7465 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7468 msgid "Maximum Y"
7469 msgstr "Máximo  Y"
7472 msgid "Highest Y value to allow"
7473 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7476 msgid "Maximum Z"
7477 msgstr "Máximo  Z"
7480 msgid "Highest Z value to allow"
7481 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7484 msgid "Minimum X"
7485 msgstr "Mínimo  X"
7488 msgid "Lowest X value to allow"
7489 msgstr "Menor valor en X permitido"
7492 msgid "Minimum Y"
7493 msgstr "Mínimo  Y"
7496 msgid "Lowest Y value to allow"
7497 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7500 msgid "Minimum Z"
7501 msgstr "Mínimo  Z"
7504 msgid "Lowest Z value to allow"
7505 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7508 msgid "Use the maximum X value"
7509 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7512 msgid "Use the maximum Y value"
7513 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7516 msgid "Use the maximum Z value"
7517 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7520 msgid "Use the minimum X value"
7521 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7524 msgid "Use the minimum Y value"
7525 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7528 msgid "Use the minimum Z value"
7529 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7532 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7533 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7536 msgid "Limit Rotation Constraint"
7537 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7540 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7541 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7544 msgid "Limit X"
7545 msgstr "Limitar  X"
7548 msgid "Limit Y"
7549 msgstr "Limitar  Y"
7552 msgid "Limit Z"
7553 msgstr "Limitar  Z"
7556 msgid "Limit Size Constraint"
7557 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7560 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7561 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7564 msgid "Locked Track Constraint"
7565 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7568 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7569 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7572 msgid "Locked Axis"
7573 msgstr "Eje bloqueado"
7576 msgid "Maintain Volume Constraint"
7577 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7580 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7581 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7584 msgid "Free Axis"
7585 msgstr "Eje libre"
7588 msgid "The free scaling axis of the object"
7589 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7592 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7593 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7596 msgid "Strict"
7597 msgstr "Estricto"
7600 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7601 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7604 msgid "Uniform"
7605 msgstr "Uniforme"
7608 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7609 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7612 msgid "Single Axis"
7613 msgstr "Eje único"
7616 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7617 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7620 msgid "Volume of the bone at rest"
7621 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7624 msgid "Object Solver Constraint"
7625 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7628 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7629 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7632 msgid "Movie tracking object to follow"
7633 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7636 msgid "Pivot Constraint"
7637 msgstr "Restricción Pivote"
7640 msgid "Rotate around a different point"
7641 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7644 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7645 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7648 msgid "Enabled Rotation Range"
7649 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7652 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7653 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7656 msgid "Always"
7657 msgstr "Siempre"
7660 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7661 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7664 msgid "-X Rotation"
7665 msgstr "Rotación -X"
7668 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7669 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7672 msgid "-Y Rotation"
7673 msgstr "Rotación -Y"
7676 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7677 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7680 msgid "-Z Rotation"
7681 msgstr "Rotación -Z"
7684 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7685 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7688 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7689 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7692 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7693 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7696 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7697 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7700 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7701 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7704 msgid "Use Relative Offset"
7705 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7708 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7709 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7712 msgid "Python Constraint"
7713 msgstr "Restricción Python"
7716 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7717 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7720 msgid "Script Error"
7721 msgstr "Error de Script"
7724 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7725 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7728 msgid "Number of Targets"
7729 msgstr "Número de objetivos"
7732 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7733 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7736 msgid "Target Objects"
7737 msgstr "Objetivos"
7740 msgid "Script"
7741 msgstr "Script"
7744 msgid "The text object that contains the Python script"
7745 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7748 msgid "Use Targets"
7749 msgstr "Usar objetivos"
7752 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7753 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7756 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7757 msgstr "Restricción Envolver"
7760 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7761 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7764 msgid "Face Cull"
7765 msgstr "Descartar caras"
7768 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7769 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7772 msgid "Off"
7773 msgstr "Desactivado"
7776 msgid "No culling"
7777 msgstr "No descartar"
7780 msgid "Front"
7781 msgstr "Frontal"
7784 msgid "No projection when in front of the face"
7785 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7788 msgid "Back"
7789 msgstr "Trasera"
7792 msgid "No projection when behind the face"
7793 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7796 msgid "Distance to Target"
7797 msgstr "Distancia al objetivo"
7800 msgid "Project Axis"
7801 msgstr "Eje de proyección"
7804 msgid "Axis constrain to"
7805 msgstr "Eje al cual restringir"
7808 msgid "Axis Space"
7809 msgstr "Espacio del eje"
7812 msgid "Space for the projection axis"
7813 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7816 msgid "Project Distance"
7817 msgstr "Distancia de proyección"
7820 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7821 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7824 msgid "Shrinkwrap Type"
7825 msgstr "Tipo envoltura"
7828 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7829 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7832 msgid "Nearest Surface Point"
7833 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7836 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7837 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7840 msgid "Project"
7841 msgstr "Proyectar"
7844 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7845 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7848 msgid "Nearest Vertex"
7849 msgstr "Vértice más cercano"
7852 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7853 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7856 msgid "Target Normal Project"
7857 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7860 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7861 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7864 msgid "Target Mesh object"
7865 msgstr "Malla objetivo"
7868 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7869 msgstr "Eje alineado a la normal"
7872 msgid "Invert Cull"
7873 msgstr "Invertir descarte caras"
7876 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7877 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7880 msgid "Project Opposite"
7881 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7884 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7885 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7888 msgid "Align Axis To Normal"
7889 msgstr "Alinear eje a la normal"
7892 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7893 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7896 msgid "Snap Mode"
7897 msgstr "Modo de adherencia"
7900 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7901 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7904 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7905 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7908 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7909 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7912 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7913 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7916 msgid "Outside Surface"
7917 msgstr "Fuera de la superficie"
7920 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7921 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7924 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7925 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7928 msgid "Spline IK Constraint"
7929 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7932 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7933 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7936 msgid "Volume Variation"
7937 msgstr "Variación del volumen"
7940 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7941 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7944 msgid "Volume Variation Maximum"
7945 msgstr "Variación máxima"
7948 msgid "Maximum volume stretching factor"
7949 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7952 msgid "Volume Variation Minimum"
7953 msgstr "Variación mínima"
7956 msgid "Minimum volume stretching factor"
7957 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7960 msgid "Volume Variation Smoothness"
7961 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7964 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7965 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7968 msgid "How many bones are included in the chain"
7969 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7972 msgid "Joint Bindings"
7973 msgstr "Enlaces de articulación"
7976 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7977 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7980 msgid "Curve that controls this relationship"
7981 msgstr "Curva que controla esta relación"
7984 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7985 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7988 msgid "Use upper limit for volume variation"
7989 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7992 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7993 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7996 msgid "Use lower limit for volume variation"
7997 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
8000 msgid "Chain Offset"
8001 msgstr "Desplazar cadena"
8004 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
8005 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
8008 msgid "Use Curve Radius"
8009 msgstr "Usar radio de curva"
8012 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
8013 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
8016 msgid "Even Divisions"
8017 msgstr "Divisiones uniformes"
8020 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
8021 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
8024 msgid "Use Original Scale"
8025 msgstr "Usar escala original"
8028 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
8029 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
8032 msgid "XZ Scale Mode"
8033 msgstr "Modo de escala XZ"
8036 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
8037 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
8040 msgid "Don't scale the X and Z axes"
8041 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8044 msgid "Bone Original"
8045 msgstr "Hueso original"
8048 msgid "Use the original scaling of the bones"
8049 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8052 msgid "Inverse Scale"
8053 msgstr "Escala inversa"
8056 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8057 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8060 msgid "Volume Preservation"
8061 msgstr "Preservación del volumen"
8064 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8065 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8068 msgid "Y Scale Mode"
8069 msgstr "Modo de escala Y"
8072 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8073 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8076 msgid "Don't scale in the Y axis"
8077 msgstr "No escalar en el eje Y"
8080 msgid "Fit Curve"
8081 msgstr "Ajustar a curva"
8084 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8085 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8088 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8089 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8092 msgid "Stretch To Constraint"
8093 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8096 msgid "Stretch to meet the target object"
8097 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8100 msgid "Keep Axis"
8101 msgstr "Mantener eje"
8104 msgid "The rotation type and axis order to use"
8105 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8108 msgid "XZ"
8109 msgstr "XZ"
8112 msgid "Rotate around local X, then Z"
8113 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8116 msgid "ZX"
8117 msgstr "ZX"
8120 msgid "Rotate around local Z, then X"
8121 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8124 msgid "Swing"
8125 msgstr "Balanceo"
8128 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8129 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8132 msgid "Original Length"
8133 msgstr "Longitud original"
8136 msgid "Length at rest position"
8137 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8140 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8141 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8144 msgid "Track To Constraint"
8145 msgstr "Restricción Apuntar"
8148 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8149 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8152 msgid "Target Z"
8153 msgstr "Z del objetivo"
8156 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8157 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8160 msgid "Transform Cache Constraint"
8161 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8164 msgid "Look up transformation from an external file"
8165 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8168 msgid "Cache File"
8169 msgstr "Archivo de caché"
8172 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8173 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
8176 msgid "Transformation Constraint"
8177 msgstr "Restricción de transformación"
8180 msgid "Map transformations of the target to the object"
8181 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
8184 msgid "From Maximum X"
8185 msgstr "Máximo X del origen"
8188 msgid "Top range of X axis source motion"
8189 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
8192 msgid "From Maximum Y"
8193 msgstr "Máximo Y del origen"
8196 msgid "Top range of Y axis source motion"
8197 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
8200 msgid "From Maximum Z"
8201 msgstr "Máximo Z del origen"
8204 msgid "Top range of Z axis source motion"
8205 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
8208 msgid "From Minimum X"
8209 msgstr "Mínimo X del origen"
8212 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8213 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
8216 msgid "From Minimum Y"
8217 msgstr "Mínimo Y del origen"
8220 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8221 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
8224 msgid "From Minimum Z"
8225 msgstr "Mínimo Z del origen"
8228 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8229 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8232 msgid "From Mode"
8233 msgstr "Modo de origen"
8236 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8237 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8240 msgid "Auto Euler"
8241 msgstr "Euler automático"
8244 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8245 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8248 msgid "Quaternion"
8249 msgstr "Cuaternio"
8252 msgid "Quaternion rotation"
8253 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8256 msgid "Swing and X Twist"
8257 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8260 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8261 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8264 msgid "Swing and Y Twist"
8265 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8268 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8269 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8272 msgid "Swing and Z Twist"
8273 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8276 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8277 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8280 msgid "Map From"
8281 msgstr "Origen del mapeo"
8284 msgid "The transformation type to use from the target"
8285 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8288 msgid "Location"
8289 msgstr "Posición"
8292 msgid "Map To"
8293 msgstr "Destino del mapeo"
8296 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8297 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8300 msgid "Map To X From"
8301 msgstr "Mapear X desde"
8304 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8305 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8308 msgid "Map To Y From"
8309 msgstr "Mapear Y desde"
8312 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8313 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8316 msgid "Map To Z From"
8317 msgstr "Mapear Z desde"
8320 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8321 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8324 msgid "Location Mix Mode"
8325 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8328 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8329 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8332 msgid "Replace component values"
8333 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8336 msgid "Add component values together"
8337 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8340 msgid "Rotation Mix Mode"
8341 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8344 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8345 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8348 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8349 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8352 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8353 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8356 msgid "Scale Mix Mode"
8357 msgstr "Modo mezcla de escala"
8360 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8361 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8364 msgid "Multiply component values together"
8365 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8368 msgid "To Order"
8369 msgstr "Orden de destino"
8372 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8373 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8376 msgid "To Maximum X"
8377 msgstr "Máximo X del destino"
8380 msgid "Top range of X axis destination motion"
8381 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8384 msgid "To Maximum Y"
8385 msgstr "Máximo Y del destino"
8388 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8389 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8392 msgid "To Maximum Z"
8393 msgstr "Máximo Z del destino"
8396 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8397 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8400 msgid "To Minimum X"
8401 msgstr "Mínimo X del destino"
8404 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8405 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8408 msgid "To Minimum Y"
8409 msgstr "Mínimo Y del destino"
8412 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8413 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8416 msgid "To Minimum Z"
8417 msgstr "Mínimo Z del destino"
8420 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8421 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8424 msgid "Extrapolate Motion"
8425 msgstr "Extrapolar movimiento"
8428 msgid "Extrapolate ranges"
8429 msgstr "Extrapolar rangos"
8432 msgid "Constraint Target"
8433 msgstr "Objetivo de restricción"
8436 msgid "Target object for multi-target constraints"
8437 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8440 msgid "Constraint Target Bone"
8441 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8444 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8445 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8448 msgid "Target armature bone"
8449 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8452 msgid "Target armature"
8453 msgstr "Esqueleto objetivo"
8456 msgid "Blend Weight"
8457 msgstr "Influencia de fundido"
8460 msgid "Blending weight of this bone"
8461 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8464 msgid "Curve in a curve mapping"
8465 msgstr "Curva de mapeo"
8468 msgid "Points"
8469 msgstr "Puntos"
8472 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8473 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8476 msgid "Handle Type"
8477 msgstr "Tipo de asa"
8480 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8481 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8484 msgid "Auto Handle"
8485 msgstr "Asa automática"
8488 msgid "Auto Clamped Handle"
8489 msgstr "Asa automática limitada"
8492 msgid "Vector Handle"
8493 msgstr "Asa - Vector"
8496 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8497 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8500 msgid "Selection state of the curve point"
8501 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8504 msgid "Curve Map Point"
8505 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8508 msgid "Collection of Curve Map Points"
8509 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8512 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8513 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8516 msgid "Black Level"
8517 msgstr "Nivel de negro"
8520 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8521 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8524 msgid "Clip Max X"
8525 msgstr "Recorte máx X"
8528 msgid "Clip Max Y"
8529 msgstr "Recorte máx Y"
8532 msgid "Clip Min X"
8533 msgstr "Recorte mín X"
8536 msgid "Clip Min Y"
8537 msgstr "Recorte mín Y"
8540 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8541 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8544 msgid "Horizontal"
8545 msgstr "Horizontal"
8548 msgid "Extrapolated"
8549 msgstr "Extrapolado"
8552 msgid "Tone"
8553 msgstr "Tono"
8556 msgid "Tone of the curve"
8557 msgstr "Tono de la curva"
8560 msgid "Standard"
8561 msgstr "Estándar"
8564 msgid "Filmlike"
8565 msgstr "Película"
8568 msgid "Clip"
8569 msgstr "Recortar"
8572 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8573 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8576 msgid "White Level"
8577 msgstr "Nivel de blanco"
8580 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8581 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8584 msgid "Curve Paint Settings"
8585 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8588 msgid "Corner Angle"
8589 msgstr "Ángulo de esquinas"
8592 msgid "Angles above this are considered corners"
8593 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8596 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8597 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8600 msgid "Poly"
8601 msgstr "Polígono"
8604 msgid "Bezier"
8605 msgstr "Bezier"
8608 msgid "Depth"
8609 msgstr "Profundidad"
8612 msgid "Method of projecting depth"
8613 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8616 msgid "Cursor"
8617 msgstr "Cursor"
8620 msgid "Surface"
8621 msgstr "Superficie"
8624 msgid "Tolerance"
8625 msgstr "Tolerancia"
8628 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8629 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8632 msgid "Method"
8633 msgstr "Método"
8636 msgid "Curve fitting method"
8637 msgstr "Método de ajuste de curva"
8640 msgid "Refit"
8641 msgstr "Ajustar"
8644 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8645 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8648 msgid "Split"
8649 msgstr "Dividir"
8652 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8653 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8656 msgid "Radius Max"
8657 msgstr "Radio máx"
8660 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8661 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8664 msgid "Radius Min"
8665 msgstr "Radio mín"
8668 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8669 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8672 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8673 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8676 msgid "Offset the stroke from the surface"
8677 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8680 msgid "Plane"
8681 msgstr "Plano"
8684 msgid "Plane for projected stroke"
8685 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8688 msgid "Normal/View"
8689 msgstr "Normal/Vista"
8692 msgid "Display perpendicular to the surface"
8693 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8696 msgid "Normal/Surface"
8697 msgstr "Normal/Superficie"
8700 msgid "Display aligned to the surface"
8701 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8704 msgid "View"
8705 msgstr "Vista"
8708 msgid "Display aligned to the viewport"
8709 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8712 msgid "Detect Corners"
8713 msgstr "Detectar esquinas"
8716 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8717 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8720 msgid "Absolute Offset"
8721 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8724 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8725 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8728 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8729 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8732 msgid "Only First"
8733 msgstr "Sólo el inicio"
8736 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8737 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8740 msgid "Curve Point"
8741 msgstr "Punto de la curva"
8744 msgid "Curve control point"
8745 msgstr "Punto de control de la curva"
8748 msgid "Index"
8749 msgstr "Identificador"
8752 msgid "Index of this points"
8753 msgstr "Identificador de este punto"
8756 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8757 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8760 msgid "Profile control points"
8761 msgstr "Puntos de control del perfil"
8764 msgctxt "Mesh"
8765 msgid "Preset"
8766 msgstr "Ajuste"
8769 msgctxt "Mesh"
8770 msgid "Line"
8771 msgstr "Línea"
8774 msgctxt "Mesh"
8775 msgid "Support Loops"
8776 msgstr "Bucles de soporte"
8779 msgid "Loops on each side of the profile"
8780 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8783 msgctxt "Mesh"
8784 msgid "Cornice Molding"
8785 msgstr "Moldura de cornisa"
8788 msgctxt "Mesh"
8789 msgid "Crown Molding"
8790 msgstr "Moldura de coronamiento"
8793 msgctxt "Mesh"
8794 msgid "Steps"
8795 msgstr "Escalones"
8798 msgid "A number of steps defined by the segments"
8799 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8802 msgid "Segments"
8803 msgstr "Segmentos"
8806 msgid "Segments sampled from control points"
8807 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8810 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8811 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8814 msgid "Sample Even Lengths"
8815 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8818 msgid "Sample edges with even lengths"
8819 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8822 msgid "Sample Straight Edges"
8823 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8826 msgid "Sample edges with vector handles"
8827 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8830 msgid "Point of a path used to define a profile"
8831 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8834 msgid "First Handle Type"
8835 msgstr "Tipo de la primer asa"
8838 msgid "Path interpolation at this point"
8839 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8842 msgid "Free Handle"
8843 msgstr "Asa - Libre"
8846 msgid "Aligned Free Handles"
8847 msgstr "Asas libres alineadas"
8850 msgid "Second Handle Type"
8851 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8854 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8855 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8858 msgid "Selection state of the path point"
8859 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8862 msgid "Profile Point"
8863 msgstr "Punto del perfil"
8866 msgid "Collection of Profile Points"
8867 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8870 msgid "Curve Slice"
8871 msgstr "Curva individual"
8874 msgid "A single curve from a curves data-block"
8875 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
8878 msgid "First Point Index"
8879 msgstr "Identificador primer punto"
8882 msgid "The index of this curve's first control point"
8883 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
8886 msgid "Index of this curve"
8887 msgstr "Identificador de esta curva"
8890 msgid "Control points of the curve"
8891 msgstr "Puntos de control de la curva"
8894 msgid "Number of Points"
8895 msgstr "Cantidad de puntos"
8898 msgid "Number of control points in the curve"
8899 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
8902 msgid "Curve Splines"
8903 msgstr "Curvas"
8906 msgid "Collection of curve splines"
8907 msgstr "Colección de curvas"
8910 msgid "Active Spline"
8911 msgstr "Curva activa"
8914 msgid "Active curve spline"
8915 msgstr "Curva activa"
8918 msgid "Dash Modifier Segment"
8919 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8922 msgid "Configuration for a single dash segment"
8923 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8926 msgid "Dash"
8927 msgstr "Punteado"
8930 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8931 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8934 msgid "Gap"
8935 msgstr "Hueco"
8938 msgid "The number of points skipped after this segment"
8939 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8942 msgid "Material Index"
8943 msgstr "Identificador de material"
8946 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8947 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8950 msgid "Name of the dash segment"
8951 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8954 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8955 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8958 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8959 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8962 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8963 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8966 msgid "Dependency Graph"
8967 msgstr "Gráfica de dependencias"
8970 msgid "IDs"
8971 msgstr "ID"
8974 msgid "All evaluated data-blocks"
8975 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8978 msgid "Evaluation mode"
8979 msgstr "Modo de evaluación"
8982 msgid "Viewport"
8983 msgstr "Vista"
8986 msgid "Viewport non-rendered mode"
8987 msgstr "Vista en modo no procesado"
8990 msgid "Render"
8991 msgstr "Procesar"
8994 msgid "Object Instances"
8995 msgstr "Instancias del objeto"
8998 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8999 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
9002 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
9003 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
9006 msgid "Scene"
9007 msgstr "Escena"
9010 msgid "Original scene dependency graph is built for"
9011 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9014 msgid "Scene at its evaluated state"
9015 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
9018 msgid "Updates"
9019 msgstr "Actualizaciones"
9022 msgid "Updates to data-blocks"
9023 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
9026 msgid "View Layer"
9027 msgstr "Capa de visualización"
9030 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
9031 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
9034 msgid "View layer at its evaluated state"
9035 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
9038 msgid "Dependency Graph Object Instance"
9039 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
9042 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
9043 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
9046 msgid "Instance Object"
9047 msgstr "Objeto instanciado"
9050 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9051 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9054 msgid "Is Instance"
9055 msgstr "Es una instancia"
9058 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9059 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9062 msgid "Generated Matrix"
9063 msgstr "Matriz generada"
9066 msgid "Generated transform matrix in world space"
9067 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9070 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9071 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9074 msgid "Generated Coordinates"
9075 msgstr "Coordenadas generadas"
9078 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9079 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9082 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9083 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9086 msgid "Particle System"
9087 msgstr "Sistema de partículas"
9090 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9091 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9094 msgid "Persistent ID"
9095 msgstr "ID persistente"
9098 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9099 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9102 msgid "Instance Random ID"
9103 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9106 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9107 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9110 msgid "Show Particles"
9111 msgstr "Mostrar partículas"
9114 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9115 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9118 msgid "Show Self"
9119 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9122 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9123 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9126 msgid "UV Coordinates"
9127 msgstr "Coordenadas UV"
9130 msgid "UV coordinates in parent object space"
9131 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9134 msgid "Dependency Graph Update"
9135 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9138 msgid "Information about ID that was updated"
9139 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9142 msgid "ID"
9143 msgstr "ID"
9146 msgid "Updated data-block"
9147 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9150 msgid "Geometry"
9151 msgstr "Geometría"
9154 msgid "Object geometry is updated"
9155 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9158 msgid "Shading"
9159 msgstr "Sombreado"
9162 msgid "Object shading is updated"
9163 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9166 msgid "Transform"
9167 msgstr "Transformación"
9170 msgid "Object transformation is updated"
9171 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9174 msgid "Safe Areas"
9175 msgstr "Áreas de seguridad"
9178 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9179 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
9182 msgid "Action Safe Margins"
9183 msgstr "Acción"
9186 msgid "Safe area for general elements"
9187 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
9190 msgid "Center Action Safe Margins"
9191 msgstr "Acción"
9194 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9195 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
9198 msgid "Title Safe Margins"
9199 msgstr "Títulos"
9202 msgid "Safe area for text and graphics"
9203 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
9206 msgid "Center Title Safe Margins"
9207 msgstr "Títulos"
9210 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9211 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
9214 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9215 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
9218 msgid "Filtering Collection"
9219 msgstr "Filtrar colección"
9222 msgid "Collection that included object should be a member of"
9223 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
9226 msgid "F-Curve Name Filter"
9227 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
9230 msgid "F-Curve live filtering string"
9231 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
9234 msgid "Name Filter"
9235 msgstr "Filtro de nombre"
9238 msgid "Live filtering string"
9239 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
9242 msgid "Display Armature"
9243 msgstr "Mostrar esqueletos"
9246 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9247 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
9250 msgid "Display Cache Files"
9251 msgstr "Mostrar archivos de caché"
9254 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9255 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
9258 msgid "Display Camera"
9259 msgstr "Mostrar cámaras"
9262 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9263 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
9266 msgid "Display Curve"
9267 msgstr "Mostrar curvas"
9270 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9271 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
9274 msgid "Show Data-Block Filters"
9275 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
9278 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9279 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
9282 msgid "Collapse Summary"
9283 msgstr "Colapsar resumen"
9286 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9287 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9290 msgid "Display Grease Pencil"
9291 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9294 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9295 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9298 msgid "Display Hair"
9299 msgstr "Mostrar pelo"
9302 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9303 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9306 msgid "Show Hidden"
9307 msgstr "Mostrar ocultos"
9310 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9311 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9314 msgid "Display Lattices"
9315 msgstr "Mostrar jaulas"
9318 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9319 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9322 msgid "Display Light"
9323 msgstr "Mostrar luces"
9326 msgid "Include visualization of light related animation data"
9327 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9330 msgid "Display Line Style"
9331 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9334 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9335 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9338 msgid "Display Material"
9339 msgstr "Mostrar materiales"
9342 msgid "Include visualization of material related animation data"
9343 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9346 msgid "Display Meshes"
9347 msgstr "Mostrar mallas"
9350 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9351 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9354 msgid "Display Metaball"
9355 msgstr "Mostrar metabolas"
9358 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9359 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9362 msgid "Include Missing NLA"
9363 msgstr "Incluir ANL faltante"
9366 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9367 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9370 msgid "Display Modifier Data"
9371 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9374 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9375 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9378 msgid "Display Movie Clips"
9379 msgstr "Mostrar clips de película"
9382 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9383 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9386 msgid "Display Node"
9387 msgstr "Mostrar nodos"
9390 msgid "Include visualization of node related animation data"
9391 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9394 msgid "Only Show Errors"
9395 msgstr "Sólo errores"
9398 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9399 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9402 msgid "Only Show Selected"
9403 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9406 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9407 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9410 msgid "Display Particle"
9411 msgstr "Mostrar partículas"
9414 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9415 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9418 msgid "Display Point Cloud"
9419 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9422 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9423 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9426 msgid "Display Scene"
9427 msgstr "Mostrar escenas"
9430 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9431 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9434 msgid "Display Shape Keys"
9435 msgstr "Mostrar Formas clave"
9438 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9439 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9442 msgid "Display Speaker"
9443 msgstr "Mostrar altavoces"
9446 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9447 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9450 msgid "Display Summary"
9451 msgstr "Mostrar resumen"
9454 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9455 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9458 msgid "Display Texture"
9459 msgstr "Mostrar texturas"
9462 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9463 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9466 msgid "Display Transforms"
9467 msgstr "Mostrar transformaciones"
9470 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9471 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9474 msgid "Display Volume"
9475 msgstr "Mostrar volúmenes"
9478 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9479 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9482 msgid "Display World"
9483 msgstr "Mostrar entorno"
9486 msgid "Include visualization of world related animation data"
9487 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9490 msgid "Source"
9491 msgstr "Origen"
9494 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9495 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9498 msgid "Sort Data-Blocks"
9499 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9502 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9503 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9506 msgid "Invert"
9507 msgstr "Invertir"
9510 msgid "Invert filter search"
9511 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9514 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9515 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9518 msgid ""
9519 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9520 "Warning: May be slow"
9521 msgstr ""
9522 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9523 "Advertencia: Puede ser lento"
9526 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9527 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9530 msgid "Expression"
9531 msgstr "Expresión"
9534 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9535 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9538 msgid "Simple Expression"
9539 msgstr "Expresión simple"
9542 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9543 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9546 msgid "Invalid"
9547 msgstr "Inválido"
9550 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9551 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9554 msgid "Driver type"
9555 msgstr "Tipo de controlador"
9558 msgid "Averaged Value"
9559 msgstr "Valor promedio"
9562 msgid "Sum Values"
9563 msgstr "Sumar valores"
9566 msgid "Scripted Expression"
9567 msgstr "Script con expresión"
9570 msgid "Minimum Value"
9571 msgstr "Valor mínimo"
9574 msgid "Maximum Value"
9575 msgstr "Valor máximo"
9578 msgid "Use Self"
9579 msgstr "Usar propio"
9582 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9583 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9586 msgid "Variables"
9587 msgstr "Variables"
9590 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9591 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9594 msgid "Driver Target"
9595 msgstr "Objetivo del controlador"
9598 msgid "Source of input values for driver variables"
9599 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9602 msgid "Bone Name"
9603 msgstr "Nommbre del hueso"
9606 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9607 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9610 msgid "Data Path"
9611 msgstr "Ruta de datos"
9614 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9615 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9618 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9619 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9622 msgctxt "ID"
9623 msgid "ID Type"
9624 msgstr "Tipo de ID"
9627 msgid "Type of ID-block that can be used"
9628 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9631 msgctxt "ID"
9632 msgid "Action"
9633 msgstr "Acción"
9636 msgctxt "ID"
9637 msgid "Armature"
9638 msgstr "Esqueleto"
9641 msgctxt "ID"
9642 msgid "Brush"
9643 msgstr "Pincel"
9646 msgctxt "ID"
9647 msgid "Cache File"
9648 msgstr "Archivo de caché"
9651 msgctxt "ID"
9652 msgid "Camera"
9653 msgstr "Cámara"
9656 msgctxt "ID"
9657 msgid "Collection"
9658 msgstr "Colección"
9661 msgctxt "ID"
9662 msgid "Curve"
9663 msgstr "Curva"
9666 msgctxt "ID"
9667 msgid "Curves"
9668 msgstr "Curvas"
9671 msgctxt "ID"
9672 msgid "Font"
9673 msgstr "Tipografía"
9676 msgctxt "ID"
9677 msgid "Grease Pencil"
9678 msgstr "Lápiz de cera"
9681 msgctxt "ID"
9682 msgid "Image"
9683 msgstr "Imagen"
9686 msgctxt "ID"
9687 msgid "Key"
9688 msgstr "Tecla"
9691 msgctxt "ID"
9692 msgid "Lattice"
9693 msgstr "Jaula"
9696 msgctxt "ID"
9697 msgid "Library"
9698 msgstr "Biblioteca"
9701 msgctxt "ID"
9702 msgid "Light"
9703 msgstr "Luz"
9706 msgctxt "ID"
9707 msgid "Light Probe"
9708 msgstr "Sonda de luz"
9711 msgctxt "ID"
9712 msgid "Line Style"
9713 msgstr "Estilo de línea"
9716 msgctxt "ID"
9717 msgid "Mask"
9718 msgstr "Máscara"
9721 msgctxt "ID"
9722 msgid "Material"
9723 msgstr "Material"
9726 msgctxt "ID"
9727 msgid "Mesh"
9728 msgstr "Malla"
9731 msgctxt "ID"
9732 msgid "Metaball"
9733 msgstr "Metabola"
9736 msgctxt "ID"
9737 msgid "Movie Clip"
9738 msgstr "Clip de película"
9741 msgctxt "ID"
9742 msgid "Node Tree"
9743 msgstr "Árbol de nodos"
9746 msgctxt "ID"
9747 msgid "Object"
9748 msgstr "Objeto"
9751 msgctxt "ID"
9752 msgid "Paint Curve"
9753 msgstr "Curva de pintura"
9756 msgctxt "ID"
9757 msgid "Palette"
9758 msgstr "Paleta"
9761 msgctxt "ID"
9762 msgid "Particle"
9763 msgstr "Partícula"
9766 msgctxt "ID"
9767 msgid "Point Cloud"
9768 msgstr "Nube de puntos"
9771 msgctxt "ID"
9772 msgid "Scene"
9773 msgstr "Escena"
9776 msgctxt "ID"
9777 msgid "Simulation"
9778 msgstr "Simulación"
9781 msgctxt "ID"
9782 msgid "Sound"
9783 msgstr "Sonido"
9786 msgctxt "ID"
9787 msgid "Speaker"
9788 msgstr "Altavoz"
9791 msgctxt "ID"
9792 msgid "Text"
9793 msgstr "Texto"
9796 msgctxt "ID"
9797 msgid "Texture"
9798 msgstr "Textura"
9801 msgctxt "ID"
9802 msgid "Volume"
9803 msgstr "Volumen"
9806 msgctxt "ID"
9807 msgid "Window Manager"
9808 msgstr "Administrador de ventanas"
9811 msgctxt "ID"
9812 msgid "Workspace"
9813 msgstr "Espacio de trabajo"
9816 msgctxt "ID"
9817 msgid "World"
9818 msgstr "Entorno"
9821 msgid "Rotation Mode"
9822 msgstr "Modo rotación"
9825 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9826 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9829 msgid "Transform Space"
9830 msgstr "Espacio de la transformación"
9833 msgid "Space in which transforms are used"
9834 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9837 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9838 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9841 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9842 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9845 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9846 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9849 msgid "Driver variable type"
9850 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9853 msgid "W Rotation"
9854 msgstr "Rotación W"
9857 msgid "Average Scale"
9858 msgstr "Escala promedio"
9861 msgid "Driver Variable"
9862 msgstr "Variable de controlador"
9865 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9866 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9869 msgid "Is Name Valid"
9870 msgstr "Es nombre válido"
9873 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9874 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9877 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9878 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9881 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9882 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9885 msgid "Single Property"
9886 msgstr "Propiedad individual"
9889 msgid "Use the value from some RNA property"
9890 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9893 msgid "Final transformation value of object or bone"
9894 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9897 msgid "Rotational Difference"
9898 msgstr "Diferencia rotacional"
9901 msgid "Use the angle between two bones"
9902 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9905 msgid "Distance between two bones or objects"
9906 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9909 msgid "Brush Settings"
9910 msgstr "Opciones pincel"
9913 msgid "Brush settings"
9914 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9917 msgid "Inner Proximity"
9918 msgstr "Proximidad interior"
9921 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9922 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9925 msgid "Paint Alpha"
9926 msgstr "Pintar alfa"
9929 msgid "Paint alpha"
9930 msgstr "Alfa de la pintura"
9933 msgid "Paint Color"
9934 msgstr "Pintar  Color"
9937 msgid "Color of the paint"
9938 msgstr "Color de la pintura"
9941 msgid "Proximity Distance"
9942 msgstr "Distancia proximidad"
9945 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9946 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9949 msgid "Paint Color Ramp"
9950 msgstr "Pintar rampa color"
9953 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9954 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9957 msgid "Paint Source"
9958 msgstr "Origen de la pintura"
9961 msgid "Object Center"
9962 msgstr "Centro del objeto"
9965 msgid "Proximity"
9966 msgstr "Proximidad"
9969 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9970 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9973 msgid "Mesh Volume"
9974 msgstr "Volumen de la malla"
9977 msgid "Paint Wetness"
9978 msgstr "Pintar humedad"
9981 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9982 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9985 msgid "Particle Systems"
9986 msgstr "Sistemas de partículas"
9989 msgid "The particle system to paint with"
9990 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9993 msgid "Proximity falloff type"
9994 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9997 msgid "Ray Direction"
9998 msgstr "Dirección"
10001 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
10002 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
10005 msgid "Canvas Normal"
10006 msgstr "Normal del lienzo"
10009 msgid "Brush Normal"
10010 msgstr "Normal del pincel"
10013 msgid "Z-Axis"
10014 msgstr "Eje Z"
10017 msgid "Smooth Radius"
10018 msgstr "Radio parte suave"
10021 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
10022 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
10025 msgid "Smudge Strength"
10026 msgstr "Intensidad de manchado"
10029 msgid "Smudge effect strength"
10030 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
10033 msgid "Solid Radius"
10034 msgstr "Radio de la parte sólida"
10037 msgid "Radius that will be painted solid"
10038 msgstr "Radio que se pintará sólido"
10041 msgid "Absolute Alpha"
10042 msgstr "Alfa absoluto"
10045 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
10046 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10049 msgid "Negate Volume"
10050 msgstr "Invertir volumen"
10053 msgid "Negate influence inside the volume"
10054 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10057 msgid "Erase Paint"
10058 msgstr "Borrar pintura"
10061 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10062 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10065 msgid "Use Particle Radius"
10066 msgstr "Usar radio partícula"
10069 msgid "Use radius from particle settings"
10070 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10073 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10074 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10077 msgid "Only Use Alpha"
10078 msgstr "Sólo usar alfa"
10081 msgid "Only read color ramp alpha"
10082 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10085 msgid "Do Smudge"
10086 msgstr "Manchar"
10089 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10090 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10093 msgid "Multiply Alpha"
10094 msgstr "Multiplicar alfa"
10097 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10098 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10101 msgid "Replace Color"
10102 msgstr "Reemplazar color"
10105 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10106 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10109 msgid "Multiply Depth"
10110 msgstr "Multiplicar profundidad"
10113 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10114 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10117 msgid "Max Velocity"
10118 msgstr "Velocidad máx"
10121 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10122 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10125 msgid "Velocity Color Ramp"
10126 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10129 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10130 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10133 msgid "Clamp Waves"
10134 msgstr "Limitar ondas"
10137 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10138 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10141 msgid "Factor"
10142 msgstr "Factor"
10145 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10146 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10149 msgid "Wave Type"
10150 msgstr "Tipo de onda"
10153 msgid "Depth Change"
10154 msgstr "Cambio de profundidad"
10157 msgid "Obstacle"
10158 msgstr "Obstáculo"
10161 msgid "Force"
10162 msgstr "Fuerza"
10165 msgid "Reflect Only"
10166 msgstr "Sólo reflejar"
10169 msgid "Canvas Settings"
10170 msgstr "Opciones de lienzo"
10173 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10174 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10177 msgid "Paint Surface List"
10178 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10181 msgid "Paint surface list"
10182 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10185 msgid "Paint Surface"
10186 msgstr "Pintar superficie"
10189 msgid "A canvas surface layer"
10190 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10193 msgid "Brush Collection"
10194 msgstr "Colección de pinceles"
10197 msgid "Only use brush objects from this collection"
10198 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10201 msgid "Influence Scale"
10202 msgstr "Escala de influencia"
10205 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10206 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10209 msgid "Radius Scale"
10210 msgstr "Escala del radio"
10213 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10214 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10217 msgid "Color Dry"
10218 msgstr "Secado del color"
10221 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10222 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10225 msgid "Color Spread"
10226 msgstr "Dispersión del color"
10229 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10230 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10233 msgid "Max Displace"
10234 msgstr "Desplazamiento máx"
10237 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10238 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10241 msgid "Displace Factor"
10242 msgstr "Factor desplazamiento"
10245 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10246 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10249 msgid "Displacement"
10250 msgstr "Desplazamiento"
10253 msgid "Dissolve Time"
10254 msgstr "Tiempo de disolución"
10257 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10258 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10261 msgid "Acceleration"
10262 msgstr "Aceleración"
10265 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10266 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10269 msgid "Velocity"
10270 msgstr "Velocidad"
10273 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10274 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10277 msgid "Dry Time"
10278 msgstr "Tiempo de secado"
10281 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10282 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10285 msgid "Effect Type"
10286 msgstr "Tipo efecto"
10289 msgid "Spread"
10290 msgstr "Dispersión"
10293 msgid "Drip"
10294 msgstr "Derrame"
10297 msgid "Shrink"
10298 msgstr "Contraer"
10301 msgid "Simulation end frame"
10302 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10305 msgid "Simulation start frame"
10306 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10309 msgid "Sub-Steps"
10310 msgstr "Sub intervalos"
10313 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10314 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10317 msgid "File Format"
10318 msgstr "Formato de archivo"
10321 msgid "PNG"
10322 msgstr "PNG"
10325 msgid "OpenEXR"
10326 msgstr "OpenEXR"
10329 msgid "Output Path"
10330 msgstr "Ruta de salida"
10333 msgid "Directory to save the textures"
10334 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10337 msgid "Resolution"
10338 msgstr "Resolución"
10341 msgid "Output image resolution"
10342 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10345 msgid "Initial color of the surface"
10346 msgstr "Color inicial de la superficie"
10349 msgid "Initial Color"
10350 msgstr "Color inicial"
10353 msgid "UV Texture"
10354 msgstr "Textura UV"
10357 msgid "Data Layer"
10358 msgstr "Capa de datos"
10361 msgid "Texture"
10362 msgstr "Textura"
10365 msgid "Is Active"
10366 msgstr "Activa"
10369 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10370 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10373 msgid "Use Cache"
10374 msgstr "Usar caché"
10377 msgid "Surface name"
10378 msgstr "Nombre de la superficie"
10381 msgid "Output Name"
10382 msgstr "Nombre de salida"
10385 msgid "Name used to save output from this surface"
10386 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10389 msgid "Point Cache"
10390 msgstr "Caché de puntos"
10393 msgid "Shrink Speed"
10394 msgstr "Velocidad de contracción"
10397 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10398 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10401 msgid "Spread Speed"
10402 msgstr "Velocidad de dispersión"
10405 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10406 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10409 msgid "Format"
10410 msgstr "Formato"
10413 msgid "Surface Format"
10414 msgstr "Formato de la superficie"
10417 msgid "Vertex"
10418 msgstr "Vértice"
10421 msgid "Image Sequence"
10422 msgstr "Secuencia de imágenes"
10425 msgid "Surface Type"
10426 msgstr "Tipo"
10429 msgid "Paint"
10430 msgstr "Pintar"
10433 msgid "Anti-Aliasing"
10434 msgstr "Suavizado de bordes"
10437 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10438 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10441 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10442 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10445 msgid "Slow"
10446 msgstr "Enlentecer"
10449 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10450 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10453 msgid "Use Drip"
10454 msgstr "Usar derrame"
10457 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10458 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10461 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10462 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10465 msgid "Dry"
10466 msgstr "Secar"
10469 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10470 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10473 msgid "Incremental"
10474 msgstr "Incremental"
10477 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10478 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10481 msgid "Use Output"
10482 msgstr "Usar salida"
10485 msgid "Save this output layer"
10486 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10489 msgid "Premultiply Alpha"
10490 msgstr "Premultiplicar alfa"
10493 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10494 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10497 msgid "Use Shrink"
10498 msgstr "Usar contracción"
10501 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10502 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10505 msgid "Use Spread"
10506 msgstr "Usar dispersión"
10509 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10510 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10513 msgid "Open Borders"
10514 msgstr "Bordes abiertos"
10517 msgid "Pass waves through mesh edges"
10518 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10521 msgid "UV Map"
10522 msgstr "Mapa UV"
10525 msgid "UV map name"
10526 msgstr "Nombre del mapa UV"
10529 msgid "Wave damping factor"
10530 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10533 msgid "Smoothness"
10534 msgstr "Suavizado"
10537 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10538 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10541 msgid "Wave propagation speed"
10542 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10545 msgid "Spring"
10546 msgstr "Tensor"
10549 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10550 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10553 msgid "Timescale"
10554 msgstr "Escala de tiempo"
10557 msgid "Wave time scaling factor"
10558 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10561 msgid "Canvas Surfaces"
10562 msgstr "Superficies lienzo"
10565 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10566 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10569 msgid "Active Surface"
10570 msgstr "Superficie activa"
10573 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10574 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10577 msgid "Active Point Cache Index"
10578 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10581 msgid "Edit Bone"
10582 msgstr "Hueso (Edición)"
10585 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10586 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10589 msgid "Location of head end of the bone"
10590 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10593 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10594 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10597 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10598 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10601 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10602 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10605 msgid "Edit Bone Matrix"
10606 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10609 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10610 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10613 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10614 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10617 msgid "Roll"
10618 msgstr "Giro"
10621 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10622 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10625 msgid "Head Select"
10626 msgstr "Seleccionar cabeza"
10629 msgid "Tail Select"
10630 msgstr "Seleccionar cola"
10633 msgid "Location of tail end of the bone"
10634 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10637 msgid "Effector weights for physics simulation"
10638 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10641 msgid "All effector's weight"
10642 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10645 msgid "Use For Growing Hair"
10646 msgstr "Usar para crecer pelo"
10649 msgid "Use force fields when growing hair"
10650 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10653 msgid "Boid"
10654 msgstr "Boid"
10657 msgid "Boid effector weight"
10658 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10661 msgid "Charge"
10662 msgstr "Carga"
10665 msgid "Charge effector weight"
10666 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10669 msgid "Effector Collection"
10670 msgstr "Colección de efectores"
10673 msgid "Limit effectors to this collection"
10674 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10677 msgid "Curve Guide"
10678 msgstr "Curva guía"
10681 msgid "Curve guide effector weight"
10682 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10685 msgid "Drag"
10686 msgstr "Resistencia"
10689 msgid "Drag effector weight"
10690 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10693 msgid "Force effector weight"
10694 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10697 msgid "Global gravity weight"
10698 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10701 msgid "Harmonic"
10702 msgstr "Armónico"
10705 msgid "Harmonic effector weight"
10706 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10709 msgid "Lennard-Jones"
10710 msgstr "Lennard-Jones"
10713 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10714 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10717 msgid "Magnetic"
10718 msgstr "Magneto"
10721 msgid "Magnetic effector weight"
10722 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10725 msgid "Fluid Flow"
10726 msgstr "Flujo de fluido"
10729 msgid "Fluid Flow effector weight"
10730 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10733 msgid "Texture effector weight"
10734 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10737 msgid "Turbulence"
10738 msgstr "Turbulencia"
10741 msgid "Turbulence effector weight"
10742 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10745 msgid "Vortex"
10746 msgstr "Vórtice"
10749 msgid "Vortex effector weight"
10750 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10753 msgid "Wind"
10754 msgstr "Viento"
10757 msgid "Wind effector weight"
10758 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10761 msgid "Enum Item Definition"
10762 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10765 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10766 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador de RNA"
10769 msgid "Description of the item's purpose"
10770 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10773 msgid "Identifier"
10774 msgstr "Identificador"
10777 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10778 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10781 msgid "Human readable name"
10782 msgstr "Nombre legible por humanos"
10785 msgid "Value of the item"
10786 msgstr "Valor del elemento"
10789 msgid "F-Curve"
10790 msgstr "Curva-f"
10793 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10794 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10797 msgid "RNA Array Index"
10798 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10801 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10802 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10805 msgid "Auto Handle Smoothing"
10806 msgstr "Suavizado automático de asas"
10809 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10810 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10813 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10814 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10817 msgid "Continuous Acceleration"
10818 msgstr "Aceleración continua"
10821 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10822 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10825 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10826 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10829 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10830 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10833 msgid "Auto Rainbow"
10834 msgstr "Arcoiris automático"
10837 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10838 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10841 msgid "Auto XYZ to RGB"
10842 msgstr "XYZ a RVA automático"
10845 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10846 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10849 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10850 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10853 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10854 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10857 msgid "User Defined"
10858 msgstr "Definido por el usuario"
10861 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10862 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10865 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10866 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10869 msgid "Driver"
10870 msgstr "Controlador"
10873 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10874 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10877 msgid "Extrapolation"
10878 msgstr "Extrapolación"
10881 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10882 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10885 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10886 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10889 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10890 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10893 msgid "Group"
10894 msgstr "Grupo"
10897 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10898 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10901 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10902 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10905 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10906 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10909 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10910 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10913 msgid "Keyframes"
10914 msgstr "Claves"
10917 msgid "User-editable keyframes"
10918 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10921 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10922 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10925 msgid "Modifiers"
10926 msgstr "Modificadores"
10929 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10930 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10933 msgid "Muted"
10934 msgstr "Deshabilitado"
10937 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10938 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10941 msgid "Sampled Points"
10942 msgstr "Puntos muestreados"
10945 msgid "Sampled animation data"
10946 msgstr "Datos de animación muestreados"
10949 msgid "F-Curve is selected for editing"
10950 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10953 msgid "Keyframe Points"
10954 msgstr "Puntos de claves"
10957 msgid "Collection of keyframe points"
10958 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10961 msgid "F-Curve Modifiers"
10962 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10965 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10966 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10969 msgid "Active F-Curve Modifier"
10970 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10973 msgid "F-Curve Sample"
10974 msgstr "Muestra de la curva-f"
10977 msgid "Sample point for F-Curve"
10978 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10981 msgid "Point coordinates"
10982 msgstr "Coordenadas del punto"
10985 msgid "Selection status"
10986 msgstr "Estado de selección"
10989 msgid "FFmpeg Settings"
10990 msgstr "Opciones FFmpeg"
10993 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10994 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10997 msgid "Bitrate"
10998 msgstr "Frecuencia"
11001 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
11002 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
11005 msgid "Audio Channels"
11006 msgstr "Canales de audio"
11009 msgid "Audio channel count"
11010 msgstr "Cantidad de canales de audio"
11013 msgid "Mono"
11014 msgstr "Mono"
11017 msgid "Set audio channels to mono"
11018 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
11021 msgid "Set audio channels to stereo"
11022 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
11025 msgid "4 Channels"
11026 msgstr "4 canales"
11029 msgid "Set audio channels to 4 channels"
11030 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
11033 msgid "5.1 Surround"
11034 msgstr "5.1 envolvente"
11037 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
11038 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
11041 msgid "7.1 Surround"
11042 msgstr "7.1 envolvente"
11045 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
11046 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11049 msgid "Audio Codec"
11050 msgstr "Códec de audio"
11053 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11054 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11057 msgid "No Audio"
11058 msgstr "Sin audio"
11061 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11062 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11065 msgid "AAC"
11066 msgstr "AAC"
11069 msgid "AC3"
11070 msgstr "AC3"
11073 msgid "FLAC"
11074 msgstr "FLAC"
11077 msgid "MP2"
11078 msgstr "MP2"
11081 msgid "MP3"
11082 msgstr "MP3"
11085 msgid "Opus"
11086 msgstr "Opus"
11089 msgid "PCM"
11090 msgstr "PCM"
11093 msgid "Vorbis"
11094 msgstr "Vorbis"
11097 msgid "Samplerate"
11098 msgstr "Frecuencia de muestreo"
11101 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11102 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11105 msgctxt "Sound"
11106 msgid "Volume"
11107 msgstr "Volumen"
11110 msgid "Audio volume"
11111 msgstr "Volumen del audio"
11114 msgid "Buffersize"
11115 msgstr "Tamaño del buffer"
11118 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11119 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11122 msgid "Video Codec"
11123 msgstr "Compresor de video"
11126 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11127 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11130 msgid "No Video"
11131 msgstr "Sin video"
11134 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11135 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11138 msgid "DNxHD"
11139 msgstr "DNxHD"
11142 msgid "DV"
11143 msgstr "DV"
11146 msgid "FFmpeg video codec #1"
11147 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11150 msgid "Flash Video"
11151 msgstr "Flash Video"
11154 msgid "H.264"
11155 msgstr "H.264"
11158 msgid "HuffYUV"
11159 msgstr "HuffYUV"
11162 msgid "MPEG-1"
11163 msgstr "MPEG-1"
11166 msgid "MPEG-2"
11167 msgstr "MPEG-2"
11170 msgid "MPEG-4 (divx)"
11171 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11174 msgid "QT rle / QT Animation"
11175 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11178 msgid "Theora"
11179 msgstr "Theora"
11182 msgid "WEBM / VP9"
11183 msgstr "WEBM / VP9"
11186 msgid "Output Quality"
11187 msgstr "Calidad de salida"
11190 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11191 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11194 msgid "Constant Bitrate"
11195 msgstr "Tasa de bits constante"
11198 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11199 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11202 msgid "Lossless"
11203 msgstr "Sin pérdida"
11206 msgid "Perceptually Lossless"
11207 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11210 msgid "High Quality"
11211 msgstr "Alta"
11214 msgid "Medium Quality"
11215 msgstr "Media"
11218 msgid "Low Quality"
11219 msgstr "Baja"
11222 msgid "Very Low Quality"
11223 msgstr "Muy baja"
11226 msgid "Lowest Quality"
11227 msgstr "Ínfima"
11230 msgid "Encoding Speed"
11231 msgstr "Velocidad de codificación"
11234 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11235 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11238 msgid "Slowest"
11239 msgstr "Más lenta"
11242 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11243 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11246 msgid "Good"
11247 msgstr "Buena"
11250 msgid "The default and recommended for most applications"
11251 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11254 msgid "Realtime"
11255 msgstr "Tiempo real"
11258 msgid "Recommended for fast encoding"
11259 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11262 msgid "Container"
11263 msgstr "Contenedor"
11266 msgid "Output file container"
11267 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
11270 msgid "MPEG-4"
11271 msgstr "MPEG-4"
11274 msgid "AVI"
11275 msgstr "AVI"
11278 msgid "QuickTime"
11279 msgstr "QuickTime"
11282 msgid "Ogg"
11283 msgstr "Ogg"
11286 msgid "Matroska"
11287 msgstr "Matroska"
11290 msgid "Flash"
11291 msgstr "Flash"
11294 msgid "WebM"
11295 msgstr "WebM"
11298 msgid "Keyframe Interval"
11299 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11302 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11303 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11306 msgid "Max B-Frames"
11307 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11310 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11311 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11314 msgid "Max Rate"
11315 msgstr "Frecuencia máx"
11318 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11319 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11322 msgid "Min Rate"
11323 msgstr "Frecuencia mín"
11326 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11327 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11330 msgid "Mux Rate"
11331 msgstr "Frecuencia mplex"
11334 msgid "Mux rate (bits/second)"
11335 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11338 msgid "Mux Packet Size"
11339 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11342 msgid "Mux packet size (byte)"
11343 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11346 msgid "Autosplit Output"
11347 msgstr "Dividir autom. salida"
11350 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11351 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11354 msgid "Lossless Output"
11355 msgstr "Salida sin pérdida"
11358 msgid "Use lossless output for video streams"
11359 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11362 msgid "Use Max B-Frames"
11363 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11366 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11367 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11370 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11371 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11374 msgid "F-Modifier"
11375 msgstr "Modificador-f"
11378 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11379 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11382 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11383 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11386 msgid "Blend In"
11387 msgstr "Fundido entrante"
11390 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11391 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11394 msgid "Blend Out"
11395 msgstr "Fundido saliente"
11398 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11399 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
11402 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11403 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11406 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11407 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11410 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11411 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11414 msgid "Disabled"
11415 msgstr "Deshabilitado"
11418 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11419 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11422 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11423 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11426 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11427 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11430 msgctxt "Action"
11431 msgid "Type"
11432 msgstr "Tipo"
11435 msgid "F-Curve Modifier Type"
11436 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11439 msgctxt "Action"
11440 msgid "Invalid"
11441 msgstr "Inválido"
11444 msgctxt "Action"
11445 msgid "Generator"
11446 msgstr "Generador"
11449 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11450 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11453 msgctxt "Action"
11454 msgid "Built-In Function"
11455 msgstr "Función predefinida"
11458 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11459 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11462 msgctxt "Action"
11463 msgid "Envelope"
11464 msgstr "Envolvente"
11467 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11468 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11471 msgctxt "Action"
11472 msgid "Cycles"
11473 msgstr "Repetición"
11476 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11477 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11480 msgctxt "Action"
11481 msgid "Noise"
11482 msgstr "Ruido"
11485 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11486 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11489 msgctxt "Action"
11490 msgid "Limits"
11491 msgstr "Límites"
11494 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11495 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11498 msgctxt "Action"
11499 msgid "Stepped Interpolation"
11500 msgstr "Interpolación escalonada"
11503 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11504 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11507 msgid "Use Influence"
11508 msgstr "Usar influencia"
11511 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11512 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11515 msgid "Restrict Frame Range"
11516 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11519 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11520 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11523 msgid "Cycles F-Modifier"
11524 msgstr "Modificador-f Repetición"
11527 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11528 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11531 msgid "After Cycles"
11532 msgstr "Repeticiones finales"
11535 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11536 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11539 msgid "Before Cycles"
11540 msgstr "Repeticiones iniciales"
11543 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11544 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11547 msgid "After Mode"
11548 msgstr "Modo final"
11551 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11552 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11555 msgid "No Cycles"
11556 msgstr "No repetir"
11559 msgid "Don't do anything"
11560 msgstr "No hacer nada"
11563 msgid "Repeat Motion"
11564 msgstr "Repetir movimiento"
11567 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11568 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11571 msgid "Repeat with Offset"
11572 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11575 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11576 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11579 msgid "Repeat Mirrored"
11580 msgstr "Repetir invertido"
11583 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11584 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11587 msgid "Before Mode"
11588 msgstr "Modo inicial"
11591 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11592 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11595 msgid "Envelope F-Modifier"
11596 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11599 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11600 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11603 msgid "Control Points"
11604 msgstr "Puntos de control"
11607 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11608 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11611 msgid "Default Maximum"
11612 msgstr "Máximo predefinido"
11615 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11616 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11619 msgid "Default Minimum"
11620 msgstr "Mínimo predefinido"
11623 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11624 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11627 msgid "Reference Value"
11628 msgstr "Valor de referencia"
11631 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11632 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11635 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11636 msgstr "Modificador-f Función predefinida"
11639 msgid "Generate values using a built-in function"
11640 msgstr "Genera valores usando una función predefinida"
11643 msgid "Amplitude"
11644 msgstr "Amplitud"
11647 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11648 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11651 msgid "Type of built-in function to use"
11652 msgstr "Tipo de función predefinida a usar"
11655 msgid "Sine"
11656 msgstr "Seno"
11659 msgid "Cosine"
11660 msgstr "Coseno"
11663 msgid "Square Root"
11664 msgstr "Raíz cuadrada"
11667 msgid "Natural Logarithm"
11668 msgstr "Logaritmo natural"
11671 msgid "Normalized Sine"
11672 msgstr "Seno normalizado"
11675 msgid "sin(x) / x"
11676 msgstr "sen(x) / x"
11679 msgid "Phase Multiple"
11680 msgstr "Multiplicador de fase"
11683 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11684 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11687 msgid "Phase Offset"
11688 msgstr "Desplazamiento de fase"
11691 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11692 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11695 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11696 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11699 msgid "Value Offset"
11700 msgstr "Valor de desplazamiento"
11703 msgid "Constant factor to offset values by"
11704 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11707 msgid "Generator F-Modifier"
11708 msgstr "Modificador-f Generador"
11711 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11712 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11715 msgid "Coefficients"
11716 msgstr "Coeficientes"
11719 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11720 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11723 msgid "Type of generator to use"
11724 msgstr "Tipo de generador a usar"
11727 msgid "Expanded Polynomial"
11728 msgstr "Polinomio expandido"
11731 msgid "Factorized Polynomial"
11732 msgstr "Polinomio factorizado"
11735 msgid "Polynomial Order"
11736 msgstr "Orden polinómico"
11739 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11740 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11743 msgid "Limit F-Modifier"
11744 msgstr "Modificador-f Límite"
11747 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11748 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11751 msgid "Noise F-Modifier"
11752 msgstr "Modificador-f Ruido"
11755 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11756 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11759 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11760 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11763 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11764 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11767 msgid "Time offset for the noise effect"
11768 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11771 msgid "Phase"
11772 msgstr "Fase"
11775 msgid "A random seed for the noise effect"
11776 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11779 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11780 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11783 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11784 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11787 msgid "Python F-Modifier"
11788 msgstr "Modificador-f Python"
11791 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11792 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11795 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11796 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11799 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11800 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11803 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11804 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11807 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11808 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11811 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11812 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11815 msgid "Step Size"
11816 msgstr "Tamaño del intervalo"
11819 msgid "Number of frames to hold each value"
11820 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11823 msgid "Use End Frame"
11824 msgstr "Usar fotograma final"
11827 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11828 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11831 msgid "Use Start Frame"
11832 msgstr "Usar fotograma inicial"
11835 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11836 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11839 msgid "Envelope Control Point"
11840 msgstr "Punto control envolvente"
11843 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11844 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11847 msgid "Frame"
11848 msgstr "Fotograma"
11851 msgid "Frame this control-point occurs on"
11852 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11855 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11856 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11859 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11860 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11863 msgid "Face Map"
11864 msgstr "Mapa de caras"
11867 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11868 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11871 msgid "Index number of the face map"
11872 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11875 msgid "Face map name"
11876 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11879 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11880 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11883 msgid "Face Maps"
11884 msgstr "Mapas de caras"
11887 msgid "Collection of face maps"
11888 msgstr "Colección de mapas de caras"
11891 msgid "Active Face Map"
11892 msgstr "Mapa de caras activo"
11895 msgid "Face maps of the object"
11896 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11899 msgid "Active Face Map Index"
11900 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11903 msgid "Active index in face map array"
11904 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11907 msgid "Field Settings"
11908 msgstr "Opciones de campos"
11911 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11912 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11915 msgid "Affect particle's location"
11916 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11919 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11920 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11923 msgid "Maximum Distance"
11924 msgstr "Distancia máxima"
11927 msgid "Maximum distance for the field to work"
11928 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11931 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11932 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11935 msgid "Falloff Power"
11936 msgstr "Potencia de decaimiento"
11939 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11940 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11943 msgid "Fall-Off"
11944 msgstr "Decaimiento"
11947 msgid "Cone"
11948 msgstr "Cono"
11951 msgid "Sphere"
11952 msgstr "Esfera"
11955 msgid "Tube"
11956 msgstr "Tubo"
11959 msgid "Flow"
11960 msgstr "Flujo"
11963 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11964 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11967 msgid "Amount"
11968 msgstr "Cantidad"
11971 msgid "Amount of clumping"
11972 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11975 msgid "Shape"
11976 msgstr "Forma"
11979 msgid "Shape of clumping"
11980 msgstr "Forma de los mechones"
11983 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11984 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11987 msgid "The amplitude of the offset"
11988 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11991 msgid "Axis"
11992 msgstr "Eje"
11995 msgid "Which axis to use for offset"
11996 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11999 msgid "Frequency"
12000 msgstr "Frecuencia"
12003 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
12004 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
12007 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
12008 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
12011 msgid "Kink"
12012 msgstr "Rizado"
12015 msgid "Type of periodic offset on the curve"
12016 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
12019 msgid "Braid"
12020 msgstr "Trenza"
12023 msgid "Curl"
12024 msgstr "Rulo"
12027 msgid "Radial"
12028 msgstr "Radial"
12031 msgid "Wave"
12032 msgstr "Onda"
12035 msgid "The distance from which particles are affected fully"
12036 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
12039 msgid "Harmonic Damping"
12040 msgstr "Amortiguación armónica"
12043 msgid "Damping of the harmonic force"
12044 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12047 msgid "Inflow"
12048 msgstr "Adicionar flujo"
12051 msgid "Inwards component of the vortex force"
12052 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12055 msgid "Linear Drag"
12056 msgstr "Resistencia lineal"
12059 msgid "Drag component proportional to velocity"
12060 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12063 msgid "Noise"
12064 msgstr "Ruido"
12067 msgid "Amount of noise for the force strength"
12068 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12071 msgid "Quadratic Drag"
12072 msgstr "Resistencia cuadrática"
12075 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12076 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12079 msgid "Radial Falloff Power"
12080 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12083 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12084 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12087 msgid "Maximum Radial Distance"
12088 msgstr "Distancia radial máxima"
12091 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12092 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12095 msgid "Minimum Radial Distance"
12096 msgstr "Distancia radial mínima"
12099 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12100 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12103 msgid "Rest Length"
12104 msgstr "Longitud de reposo"
12107 msgid "Rest length of the harmonic force"
12108 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12111 msgid "Seed"
12112 msgstr "Semilla"
12115 msgid "Seed of the noise"
12116 msgstr "Semilla del ruido"
12119 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12120 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12123 msgid "Field originates from the object center"
12124 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12127 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12128 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12131 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12132 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12135 msgid "Field originates from the surface of the object"
12136 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12139 msgid "Every Point"
12140 msgstr "En cada punto"
12143 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12144 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12147 msgid "Size"
12148 msgstr "Tamaño"
12151 msgid "Size of the turbulence"
12152 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12155 msgid "Domain Object"
12156 msgstr "Objeto dominio"
12159 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12160 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12163 msgid "Strength of force field"
12164 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12167 msgid "Texture to use as force"
12168 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12171 msgid "Texture Mode"
12172 msgstr "Modo de textura"
12175 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12176 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12179 msgid "Gradient"
12180 msgstr "Gradiente"
12183 msgid "Nabla"
12184 msgstr "Nabla"
12187 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12188 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12191 msgid "Type of field"
12192 msgstr "Tipo de campo"
12195 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12196 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12199 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12200 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12203 msgid "Create a force along a curve object"
12204 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12207 msgid "Create a force that dampens motion"
12208 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12211 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12212 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12215 msgid "Radial field toward the center of object"
12216 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12219 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12220 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12223 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12224 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12227 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12228 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12231 msgid "Force field based on a texture"
12232 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12235 msgid "Create turbulence with a noise field"
12236 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12239 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12240 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12243 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12244 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12247 msgid "2D"
12248 msgstr "2D"
12251 msgid "Apply force only in 2D"
12252 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12255 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12256 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12259 msgid "Use Global Coordinates"
12260 msgstr "Usar coordenadas globales"
12263 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12264 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12267 msgid "Gravity Falloff"
12268 msgstr "Decaimiento gravedad"
12271 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12272 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12275 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12276 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12279 msgid "Weights"
12280 msgstr "Influencias"
12283 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12284 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12287 msgid "Use Max"
12288 msgstr "Usar máx"
12291 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12292 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12295 msgid "Use Min"
12296 msgstr "Usar min"
12299 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12300 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12303 msgid "Multiple Springs"
12304 msgstr "Múltiples tensores"
12307 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12308 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12311 msgid "Use Coordinates"
12312 msgstr "Usar coordenadas"
12315 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12316 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12319 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12320 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12323 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12324 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12327 msgid "Root Texture Coordinates"
12328 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12331 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12332 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12335 msgid "Apply Density"
12336 msgstr "Aplicar densidad"
12339 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12340 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12343 msgid "Wind Factor"
12344 msgstr "Factor de viento"
12347 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12348 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12351 msgid "Z Direction"
12352 msgstr "Dirección Z"
12355 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12356 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12359 msgid "Both Z"
12360 msgstr "Ambos Z"
12363 msgid "File Select Asset Filter"
12364 msgstr "Filtro de recursos"
12367 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12368 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12371 msgid "Show Armature data-blocks"
12372 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12375 msgid "Show Brushes data-blocks"
12376 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12379 msgid "Show Cache File data-blocks"
12380 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12383 msgid "Show Camera data-blocks"
12384 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12387 msgid "Show Curve data-blocks"
12388 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12391 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12392 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12395 msgid "Fonts"
12396 msgstr "Tipografías"
12399 msgid "Show Font data-blocks"
12400 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12403 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12404 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12407 msgid "Show Image data-blocks"
12408 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12411 msgid "Show Lattice data-blocks"
12412 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12415 msgid "Show Light data-blocks"
12416 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12419 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12420 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12423 msgid "Freestyle Linestyles"
12424 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12427 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12428 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12431 msgid "Show Mask data-blocks"
12432 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12435 msgid "Show Mesh data-blocks"
12436 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12439 msgid "Show Metaball data-blocks"
12440 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12443 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12444 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12447 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12448 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12451 msgid "Show Palette data-blocks"
12452 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12455 msgid "Particles Settings"
12456 msgstr "Opciones de partículas"
12459 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12460 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12463 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12464 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12467 msgid "Show Scene data-blocks"
12468 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12471 msgid "Show Simulation data-blocks"
12472 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12475 msgid "Show Sound data-blocks"
12476 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12479 msgid "Show Speaker data-blocks"
12480 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12483 msgid "Show Text data-blocks"
12484 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12487 msgid "Show Texture data-blocks"
12488 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12491 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12492 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12495 msgid "Show workspace data-blocks"
12496 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12499 msgid "Show Action data-blocks"
12500 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12503 msgid "Show Collection data-blocks"
12504 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12507 msgid "Show Material data-blocks"
12508 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12511 msgid "Node Trees"
12512 msgstr "Árboles de nodos"
12515 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12516 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12519 msgid "Show Object data-blocks"
12520 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12523 msgid "Show World data-blocks"
12524 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12527 msgid "File Select Parameters"
12528 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12531 msgid "Whether this path is currently reachable"
12532 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12535 msgid "Save"
12536 msgstr "Guardar"
12539 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12540 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12543 msgid "File Select Entry"
12544 msgstr "Archivo seleccionado"
12547 msgid "A file viewable in the File Browser"
12548 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12551 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12552 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12555 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12556 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12559 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12560 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12563 msgid "Icon ID"
12564 msgstr "ID de ícono"
12567 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12568 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12571 msgid "Relative Path"
12572 msgstr "Ruta relativa"
12575 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12576 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12579 msgid "File Select ID Filter"
12580 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12583 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12584 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12587 msgid "Animations"
12588 msgstr "Animaciones"
12591 msgid "Show animation data"
12592 msgstr "Mostrar datos de animación"
12595 msgid "Environment"
12596 msgstr "Entorno"
12599 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12600 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12603 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12604 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12607 msgid "Images & Sounds"
12608 msgstr "Imágenes y sonidos"
12611 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12612 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12615 msgid "Miscellaneous"
12616 msgstr "Varios"
12619 msgid "Show other data types"
12620 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12623 msgid "Objects & Collections"
12624 msgstr "Objetos y colecciones"
12627 msgid "Show objects and collections"
12628 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12631 msgid "Show scenes"
12632 msgstr "Mostrar escenas"
12635 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12636 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12639 msgid "Directory"
12640 msgstr "Directorio"
12643 msgid "Directory displayed in the file browser"
12644 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12647 msgid "Display Size"
12648 msgstr "Tamaño de visualización"
12651 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12652 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12655 msgid "Tiny"
12656 msgstr "Muy pequeño"
12659 msgid "Small"
12660 msgstr "Pequeño"
12663 msgid "Medium"
12664 msgstr "Media"
12667 msgid "Large"
12668 msgstr "Grande"
12671 msgid "Display Mode"
12672 msgstr "Modo de visualización"
12675 msgid "Display mode for the file list"
12676 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12679 msgid "Vertical List"
12680 msgstr "Lista vertical"
12683 msgid "Display files as a vertical list"
12684 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12687 msgid "Horizontal List"
12688 msgstr "Lista horizontal"
12691 msgid "Display files as a horizontal list"
12692 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12695 msgid "Thumbnails"
12696 msgstr "Miniaturas"
12699 msgid "Display files as thumbnails"
12700 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12703 msgid "File Name"
12704 msgstr "Nombre de archivo"
12707 msgid "Active file in the file browser"
12708 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12711 msgid "Extension Filter"
12712 msgstr "Filtro de extensión"
12715 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12716 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12719 msgid "Filter ID Types"
12720 msgstr "Filtrar por tipo"
12723 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12724 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12727 msgid "Recursion"
12728 msgstr "Recursión"
12731 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12732 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12735 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12736 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12739 msgid "Blend File"
12740 msgstr "Archivo .blend"
12743 msgid "List .blend files' content"
12744 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12747 msgid "One Level"
12748 msgstr "Un nivel"
12751 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12752 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12755 msgid "Two Levels"
12756 msgstr "Dos niveles"
12759 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12760 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12763 msgid "Three Levels"
12764 msgstr "Tres niveles"
12767 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12768 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12771 msgid "File Modification Date"
12772 msgstr "Fecha de modificación"
12775 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12776 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12779 msgid "File Size"
12780 msgstr "Tamaño"
12783 msgid "Show a column listing the size of each file"
12784 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12787 msgid "Show hidden dot files"
12788 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12791 msgid "Sort"
12792 msgstr "Ordenar"
12795 msgid "Sort the file list alphabetically"
12796 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12799 msgid "Extension"
12800 msgstr "Extensión"
12803 msgid "Sort the file list by extension/type"
12804 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12807 msgid "Modified Date"
12808 msgstr "Fecha de modificación"
12811 msgid "Sort files by modification time"
12812 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12815 msgid "Sort files by size"
12816 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12819 msgid "Title"
12820 msgstr "Título"
12823 msgid "Title for the file browser"
12824 msgstr "Título del explorador de archivos"
12827 msgid "Filter Files"
12828 msgstr "Filtrar archivos"
12831 msgid "Enable filtering of files"
12832 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12835 msgid "Only Assets"
12836 msgstr "Sólo recursos"
12839 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12840 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12843 msgid "Filter Blender Backup Files"
12844 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12847 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12848 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12851 msgid "Filter Blender"
12852 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12855 msgid "Show .blend files"
12856 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12859 msgid "Filter Blender IDs"
12860 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12863 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12864 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12867 msgid "Filter Folder"
12868 msgstr "Filtrar carpetas"
12871 msgid "Show folders"
12872 msgstr "Mostrar carpetas"
12875 msgid "Filter Fonts"
12876 msgstr "Filtrar tipografías"
12879 msgid "Show font files"
12880 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12883 msgid "Filter Images"
12884 msgstr "Filtrar imágenes"
12887 msgid "Show image files"
12888 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12891 msgid "Filter Movies"
12892 msgstr "Filtrar películas"
12895 msgid "Show movie files"
12896 msgstr "Mostrar archivos de película"
12899 msgid "Filter Script"
12900 msgstr "Filtrar scripts"
12903 msgid "Show script files"
12904 msgstr "Mostrar archivos de script"
12907 msgid "Filter Sound"
12908 msgstr "Filtrar sonidos"
12911 msgid "Show sound files"
12912 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12915 msgid "Filter Text"
12916 msgstr "Filtrar textos"
12919 msgid "Show text files"
12920 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12923 msgid "Filter Volume"
12924 msgstr "Filtrar volúmenes"
12927 msgid "Show 3D volume files"
12928 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12931 msgid "Library Browser"
12932 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12935 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12936 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12939 msgid "Reverse Sorting"
12940 msgstr "Invertir orden"
12943 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12944 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12947 msgid "Asset Select Parameters"
12948 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12951 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12952 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12955 msgid "Asset Library"
12956 msgstr "Biblioteca de recursos"
12959 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12960 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12963 msgid "Filter Asset Types"
12964 msgstr "Filtrar por tipo"
12967 msgid "Import Type"
12968 msgstr "Cómo importar"
12971 msgid "Determine how the asset will be imported"
12972 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12975 msgid "Link"
12976 msgstr "Vincular"
12979 msgid "Import the assets as linked data-block"
12980 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12983 msgid "Append"
12984 msgstr "Anexar"
12987 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12988 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12991 msgid "Append (Reuse Data)"
12992 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12995 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12996 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12999 msgid "Float2 Attribute Value"
13000 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
13003 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
13004 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
13007 msgid "2D vector"
13008 msgstr "Vector 2D"
13011 msgid "Float Attribute Value"
13012 msgstr "Valor de atributo decimal"
13015 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
13016 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
13019 msgid "Float Color Attribute Value"
13020 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
13023 msgid "Float Vector Attribute Value"
13024 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
13027 msgid "Vector value in geometry attribute"
13028 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
13031 msgid "3D vector"
13032 msgstr "Vector 3D"
13035 msgid "Domain Settings"
13036 msgstr "Opciones dominio"
13039 msgid "Fluid domain settings"
13040 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13043 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13044 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13047 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13048 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13051 msgid "Additional"
13052 msgstr "Celdas adicionales"
13055 msgid "Maximum number of additional cells"
13056 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13059 msgid "Buoyancy Density"
13060 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13063 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13064 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13067 msgid "Buoyancy Heat"
13068 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13071 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13072 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13075 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13076 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13079 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13080 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13083 msgid "Cache directory"
13084 msgstr "Directorio del caché"
13087 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13088 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13091 msgid "End"
13092 msgstr "Fin"
13095 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13096 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13099 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13100 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13103 msgid "Start"
13104 msgstr "Inicio"
13107 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13108 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13111 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13112 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13115 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13116 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13119 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13120 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13123 msgid "Resumable"
13124 msgstr "Continuable"
13127 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13128 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13131 msgid "Change the cache type of the simulation"
13132 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13135 msgid "Replay"
13136 msgstr "Reproducción"
13139 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13140 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13143 msgid "Modular"
13144 msgstr "Modular"
13147 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13148 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13151 msgid "Bake all simulation settings at once"
13152 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13155 msgid "Cell Size"
13156 msgstr "Tamaño de celdas"
13159 msgid "CFL"
13160 msgstr "CFL"
13163 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13164 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13167 msgid "Clipping"
13168 msgstr "Recorte"
13171 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13172 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13175 msgid "Color Grid"
13176 msgstr "Cuadrícula de colores"
13179 msgid "Smoke color grid"
13180 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13183 msgid "Field"
13184 msgstr "Campo"
13187 msgid "Simulation field to color map"
13188 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13191 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13192 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13195 msgid "Clear In Obstacle"
13196 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13199 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13200 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13203 msgid "Density Grid"
13204 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13207 msgid "Smoke density grid"
13208 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13211 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13212 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13215 msgid "Good smoothness and speed"
13216 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13219 msgid "Cubic"
13220 msgstr "Cúbica"
13223 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13224 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13227 msgid "Closest"
13228 msgstr "Más cercano"
13231 msgid "No interpolation"
13232 msgstr "Sin interpolación"
13235 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13236 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13239 msgid "Dissolve Speed"
13240 msgstr "Velocidad de disolución"
13243 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13244 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13247 msgid "res"
13248 msgstr "res"
13251 msgid "Smoke Grid Resolution"
13252 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13255 msgid "Domain Type"
13256 msgstr "Tipo de dominio"
13259 msgid "Change domain type of the simulation"
13260 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13263 msgid "Gas"
13264 msgstr "Gas"
13267 msgid "Create domain for gases"
13268 msgstr "Crea un dominio para gases"
13271 msgid "Liquid"
13272 msgstr "Líquido"
13275 msgid "Create domain for liquids"
13276 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13279 msgid "Export Mantaflow Script"
13280 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13283 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13284 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13287 msgid "Flame Grid"
13288 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13291 msgid "Smoke flame grid"
13292 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13295 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13296 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13299 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13300 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13303 msgid "Smoke"
13304 msgstr "Humo"
13307 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13308 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13311 msgid "Smoke Color"
13312 msgstr "Color del humo"
13315 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13316 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13319 msgid "Vorticity"
13320 msgstr "Vorticidad"
13323 msgid "Additional vorticity for the flames"
13324 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13327 msgid "FLIP Ratio"
13328 msgstr "Tasa FLIP"
13331 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13332 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13335 msgid "Fluid Collection"
13336 msgstr "Colección de fluidos"
13339 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13340 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13343 msgid "Force Collection"
13344 msgstr "Colección de fuerzas"
13347 msgid "Limit forces to this collection"
13348 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13351 msgid "Obstacle Distance"
13352 msgstr "Distancia de obstáculos"
13355 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13356 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13359 msgid "Obstacle Threshold"
13360 msgstr "Umbral de obstáculos"
13363 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13364 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13367 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13368 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13371 msgid "Cell Type"
13372 msgstr "Tipo de celda"
13375 msgid "Cell type to be highlighted"
13376 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13379 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13380 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13383 msgid "Fluid"
13384 msgstr "Fluido"
13387 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13388 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13391 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13392 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13395 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13396 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13399 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13400 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13403 msgid "Outflow"
13404 msgstr "Sustraer flujo"
13407 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13408 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13411 msgid "Color Gridlines"
13412 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13415 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13416 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13419 msgid "Flags"
13420 msgstr "Indicadores"
13423 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13424 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13427 msgid "Highlight Range"
13428 msgstr "Rango a resaltar"
13431 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13432 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13435 msgid "Lower Bound"
13436 msgstr "Límite inferior"
13439 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13440 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13443 msgid "Color used to highlight the range"
13444 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13447 msgid "Upper Bound"
13448 msgstr "Límite superior"
13451 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13452 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13455 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13456 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13459 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13460 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13463 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13464 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13467 msgid "Guiding source"
13468 msgstr "Origen de guías"
13471 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13472 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13475 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13476 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13479 msgid "Effector"
13480 msgstr "Efector"
13483 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13484 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13487 msgid "Velocity Factor"
13488 msgstr "Factor de velocidad"
13491 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13492 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13495 msgid "Heat Grid"
13496 msgstr "Cuadrícula de calor"
13499 msgid "Smoke heat grid"
13500 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13503 msgid "Emitter"
13504 msgstr "Emisor"
13507 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13508 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13511 msgid "Full Sample"
13512 msgstr "Muestreo completo"
13515 msgid "Nearest"
13516 msgstr "Más cercano"
13519 msgid "Lower Concavity"
13520 msgstr "Concavidad inferior"
13523 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13524 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13527 msgid "Upper Concavity"
13528 msgstr "Concavidad superior"
13531 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13532 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13535 msgid "Mesh generator"
13536 msgstr "Generador de malla"
13539 msgid "Which particle level set generator to use"
13540 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13543 msgid "Final"
13544 msgstr "Final"
13547 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13548 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13551 msgid "Preview"
13552 msgstr "Previsualización"
13555 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13556 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13559 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13560 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13563 msgid "Mesh scale"
13564 msgstr "Escala de la malla"
13567 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13568 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13571 msgid "Smoothen Neg"
13572 msgstr "Suavizar malla negativa"
13575 msgid "Negative mesh smoothening"
13576 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13579 msgid "Smoothen Pos"
13580 msgstr "Suavizar malla positiva"
13583 msgid "Positive mesh smoothening"
13584 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13587 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13588 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13591 msgid "Noise Scale"
13592 msgstr "Escala del ruido"
13595 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13596 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13599 msgid "Strength of noise"
13600 msgstr "Intensidad del ruido"
13603 msgid "Time"
13604 msgstr "Tiempo"
13607 msgid "Animation time of noise"
13608 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13611 msgid "Compression"
13612 msgstr "Compresión"
13615 msgid "Compression method to be used"
13616 msgstr "Método de compresión a usar"
13619 msgid "Zip"
13620 msgstr "Zip"
13623 msgid "Effective but slow compression"
13624 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13627 msgid "Blosc"
13628 msgstr "Blosc"
13631 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13632 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13635 msgid "Do not use any compression"
13636 msgstr "No usar ninguna compresión"
13639 msgid "Data Depth"
13640 msgstr "Profundidad de datos"
13643 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13644 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13647 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13648 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13651 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13652 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13655 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13656 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13659 msgid "Number"
13660 msgstr "Cantidad"
13663 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13664 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13667 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13668 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13671 msgid "Randomness"
13672 msgstr "Aleatoriedad"
13675 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13676 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13679 msgid "Particle scale"
13680 msgstr "Aumento de partículas"
13683 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13684 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13687 msgid "Maximum Resolution"
13688 msgstr "Resolución máxima"
13691 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13692 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13695 msgid "Gridlines"
13696 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13699 msgid "Show gridlines"
13700 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13703 msgid "Vector Display"
13704 msgstr "Visualización de vectores"
13707 msgid "Visualize vector fields"
13708 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13711 msgid "Simulation Method"
13712 msgstr "Método de simulación"
13715 msgid "Change the underlying simulation method"
13716 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13719 msgid "FLIP"
13720 msgstr "FLIP"
13723 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13724 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13727 msgid "APIC"
13728 msgstr "APIC"
13731 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13732 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13735 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13736 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13739 msgid "Slice along the X axis"
13740 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13743 msgid "Slice along the Y axis"
13744 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13747 msgid "Slice along the Z axis"
13748 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13751 msgid "Position of the slice"
13752 msgstr "Posición de la rebanada"
13755 msgid "Slice Per Voxel"
13756 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13759 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13760 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13763 msgid "Particles in Boundary"
13764 msgstr "Partículas en el límite"
13767 msgid "How particles that left the domain are treated"
13768 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13771 msgid "Delete"
13772 msgstr "Borrar"
13775 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13776 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13779 msgid "Push Out"
13780 msgstr "Empujar fuera"
13783 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13784 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13787 msgid "Bubble Buoyancy"
13788 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13791 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13792 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13795 msgid "Bubble Drag"
13796 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13799 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13800 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13803 msgid "Combined Export"
13804 msgstr "Exportación combinada"
13807 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13808 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13811 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13812 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13815 msgid "Spray + Foam"
13816 msgstr "Rocío + Espuma"
13819 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13820 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13823 msgid "Spray + Bubbles"
13824 msgstr "Rocío + Burbujas"
13827 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13828 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13831 msgid "Foam + Bubbles"
13832 msgstr "Espuma + Burbujas"
13835 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13836 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13839 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13840 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13843 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13844 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13847 msgid "Maximum Lifetime"
13848 msgstr "Vida máxima"
13851 msgid "Highest possible particle lifetime"
13852 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13855 msgid "Minimum Lifetime"
13856 msgstr "Vida mínima"
13859 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13860 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13863 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13864 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13867 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13868 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13871 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13872 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13875 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13876 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13879 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13880 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13883 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13884 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13887 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13888 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13891 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13892 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13895 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13896 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13899 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13900 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13903 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13904 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13907 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13908 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13911 msgid "Potential Radius"
13912 msgstr "Radio de potencial"
13915 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13916 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13919 msgid "Trapped Air Sampling"
13920 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13923 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13924 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13927 msgid "Wave Crest Sampling"
13928 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13931 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13932 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13935 msgid "Update Radius"
13936 msgstr "Radio de actualización"
13939 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13940 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13943 msgid "p0"
13944 msgstr "p0"
13947 msgid "Start point"
13948 msgstr "Punto de inicio"
13951 msgid "Tension"
13952 msgstr "Tensión"
13955 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13956 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13959 msgid "System Maximum"
13960 msgstr "Máximo del sistema"
13963 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13964 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13967 msgid "Temperature Grid"
13968 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13971 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13972 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13975 msgid "Time Scale"
13976 msgstr "Escala de tiempo"
13979 msgid "Adjust simulation speed"
13980 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13983 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13984 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13987 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13988 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13991 msgid "Adaptive Domain"
13992 msgstr "Dominio adaptativo"
13995 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13996 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13999 msgid "Use Adaptive Time Steps"
14000 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
14003 msgid "Bubble"
14004 msgstr "Burbujas"
14007 msgid "Create bubble particle system"
14008 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
14011 msgid "Enable collisions with back domain border"
14012 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
14015 msgid "Bottom"
14016 msgstr "Inferior"
14019 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
14020 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
14023 msgid "Enable collisions with front domain border"
14024 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
14027 msgid "Enable collisions with left domain border"
14028 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
14031 msgid "Enable collisions with right domain border"
14032 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
14035 msgid "Top"
14036 msgstr "Superior"
14039 msgid "Enable collisions with top domain border"
14040 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14043 msgid "Grid Display"
14044 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14047 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14048 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14051 msgid "Use Diffusion"
14052 msgstr "Usar difusión"
14055 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14056 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14059 msgid "Dissolve Smoke"
14060 msgstr "Disolución del humo"
14063 msgid "Let smoke disappear over time"
14064 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14067 msgid "Logarithmic Dissolve"
14068 msgstr "Disolución logarítmica"
14071 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14072 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14075 msgid "Create liquid particle system"
14076 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14079 msgid "Foam"
14080 msgstr "Espuma"
14083 msgid "Create foam particle system"
14084 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14087 msgid "Fractional Obstacles"
14088 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14091 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14092 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14095 msgid "Use Guiding"
14096 msgstr "Usar guías"
14099 msgid "Enable fluid guiding"
14100 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14103 msgid "Use Mesh"
14104 msgstr "Usar malla"
14107 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14108 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14111 msgid "Use Noise"
14112 msgstr "Usar ruido"
14115 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14116 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14119 msgid "Slice"
14120 msgstr "Rebanar"
14123 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14124 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14127 msgid "Speed Vectors"
14128 msgstr "Vectores de velocidad"
14131 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14132 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14135 msgid "Spray"
14136 msgstr "Rocío"
14139 msgid "Create spray particle system"
14140 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14143 msgid "Tracer"
14144 msgstr "Trazadoras"
14147 msgid "Create tracer particle system"
14148 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14151 msgid "Use Viscosity"
14152 msgstr "Usar viscosidad"
14155 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14156 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
14159 msgid "Display Type"
14160 msgstr "Tipo de visualización"
14163 msgid "Needle"
14164 msgstr "Agujas"
14167 msgid "Display vectors as needles"
14168 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14171 msgid "Streamlines"
14172 msgstr "Líneas de flujo"
14175 msgid "Display vectors as streamlines"
14176 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14179 msgid "MAC Grid"
14180 msgstr "Cuadrícula MAC"
14183 msgid "Display vector field as MAC grid"
14184 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14187 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14188 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14191 msgid "Fluid Velocity"
14192 msgstr "Velocidad del fluido"
14195 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14196 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14199 msgid "Guide Velocity"
14200 msgstr "Velocidad de guía"
14203 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14204 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14207 msgid "Force field of the fluid domain"
14208 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14211 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14212 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14215 msgid "Magnitude"
14216 msgstr "Magnitud"
14219 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14220 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14223 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14224 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14227 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14228 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14231 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14232 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14235 msgid "Velocity Grid"
14236 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14239 msgid "Smoke velocity grid"
14240 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14243 msgid "Velocity Scale"
14244 msgstr "Escala de velocidad"
14247 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14248 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14251 msgid "Viscosity Base"
14252 msgstr "Viscosidad base"
14255 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14256 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14259 msgid "Viscosity Exponent"
14260 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14263 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14264 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14267 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14268 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14271 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14272 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14275 msgid "Effector Settings"
14276 msgstr "Opciones del efector"
14279 msgid "Smoke collision settings"
14280 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14283 msgid "Effector Type"
14284 msgstr "Tipo de efector"
14287 msgid "Change type of effector in the simulation"
14288 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14291 msgid "Collision"
14292 msgstr "Colisión"
14295 msgid "Create collision object"
14296 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14299 msgid "Guide"
14300 msgstr "Guía"
14303 msgid "Create guide object"
14304 msgstr "Crea un objeto de guía"
14307 msgid "Guiding mode"
14308 msgstr "Modo de guía"
14311 msgid "How to create guiding velocities"
14312 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14315 msgid "Maximize"
14316 msgstr "Maximizar"
14319 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14320 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14323 msgid "Minimize"
14324 msgstr "Minimizar"
14327 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14328 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14331 msgid "Override"
14332 msgstr "Redefinir"
14335 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14336 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14339 msgid "Averaged"
14340 msgstr "Promediar"
14343 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14344 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14347 msgid "Subframes"
14348 msgstr "Subfotogramas"
14351 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14352 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14355 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14356 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14359 msgid "Control when to apply the effector"
14360 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14363 msgid "Is Planar"
14364 msgstr "Es plano"
14367 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14368 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14371 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14372 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14375 msgid "Flow Settings"
14376 msgstr "Opciones de flujo"
14379 msgid "Fluid flow settings"
14380 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14383 msgid "Density"
14384 msgstr "Densidad"
14387 msgid "Vertex Group"
14388 msgstr "Grupo de vértices"
14391 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14392 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14395 msgid "Flow Behavior"
14396 msgstr "Comportamiento del flujo"
14399 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14400 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14403 msgid "Add fluid to simulation"
14404 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14407 msgid "Delete fluid from simulation"
14408 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14411 msgid "Only use given geometry for fluid"
14412 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14415 msgid "Change how fluid is emitted"
14416 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14419 msgid "Flow Type"
14420 msgstr "Tipo de flujo"
14423 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14424 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14427 msgid "Add smoke"
14428 msgstr "Agrega humo"
14431 msgid "Fire + Smoke"
14432 msgstr "Fuego + Humo"
14435 msgid "Add fire and smoke"
14436 msgstr "Agrega fuego y humo"
14439 msgid "Fire"
14440 msgstr "Fuego"
14443 msgid "Add fire"
14444 msgstr "Agrega fuego"
14447 msgid "Add liquid"
14448 msgstr "Agrega líquido"
14451 msgid "Flame Rate"
14452 msgstr "Frecuencia de llamas"
14455 msgid "Texture that controls emission strength"
14456 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14459 msgid "Particle size in simulation cells"
14460 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14463 msgid "Particle systems emitted from the object"
14464 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14467 msgid "Color of smoke"
14468 msgstr "Color del humo"
14471 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14472 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14475 msgid "Surface Emission"
14476 msgstr "Emisión en la superficie"
14479 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14480 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14483 msgid "Temp. Diff."
14484 msgstr "Dif. temperatura"
14487 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14488 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14491 msgid "Mapping"
14492 msgstr "Mapeo"
14495 msgid "Texture mapping type"
14496 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14499 msgid "Generated"
14500 msgstr "Generada"
14503 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14504 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14507 msgid "UV"
14508 msgstr "UV"
14511 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14512 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14515 msgid "Z-offset of texture mapping"
14516 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14519 msgid "Size of texture mapping"
14520 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14523 msgid "Absolute Density"
14524 msgstr "Densidad absoluta"
14527 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14528 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14531 msgid "Use Flow"
14532 msgstr "Usar flujo"
14535 msgid "Control when to apply fluid flow"
14536 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14539 msgid "Initial Velocity"
14540 msgstr "Velocidad inicial"
14543 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14544 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14547 msgid "Set Size"
14548 msgstr "Definir tamaño"
14551 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14552 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14555 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14556 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14559 msgid "Use Texture"
14560 msgstr "Usar en texturas"
14563 msgid "Use a texture to control emission strength"
14564 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14567 msgid "Initial"
14568 msgstr "Inicial"
14571 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14572 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14575 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14576 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14579 msgid "Amount of normal directional velocity"
14580 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14583 msgid "Amount of random velocity"
14584 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14587 msgid "Volume Emission"
14588 msgstr "Emisión en el volumen"
14591 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14592 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14595 msgid "Freestyle Line Set"
14596 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14599 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14600 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14603 msgid "Collection"
14604 msgstr "Colección"
14607 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14608 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14611 msgid "Collection Negation"
14612 msgstr "Negación de colección"
14615 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14616 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14619 msgid "Inclusive"
14620 msgstr "Inclusivo"
14623 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14624 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14627 msgid "Exclusive"
14628 msgstr "Exclusivo"
14631 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14632 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14635 msgid "Edge Type Combination"
14636 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14639 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14640 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14643 msgid "Logical OR"
14644 msgstr "O lógico"
14647 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14648 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14651 msgid "Logical AND"
14652 msgstr "Y lógico"
14655 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14656 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14659 msgid "Edge Type Negation"
14660 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14663 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14664 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14667 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14668 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14671 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14672 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14675 msgid "Border"
14676 msgstr "Marco"
14679 msgid "Exclude border edges"
14680 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14683 msgid "Contour"
14684 msgstr "Contornos"
14687 msgid "Exclude contours"
14688 msgstr "Excluir contornos"
14691 msgid "Crease"
14692 msgstr "Plegar"
14695 msgid "Exclude crease edges"
14696 msgstr "Excluir bordes plegados"
14699 msgid "Edge Mark"
14700 msgstr "Bordes marcados"
14703 msgid "Exclude edge marks"
14704 msgstr "Excluir bordes marcados"
14707 msgid "External Contour"
14708 msgstr "Contornos exteriores"
14711 msgid "Exclude external contours"
14712 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14715 msgid "Material Boundary"
14716 msgstr "Límites de materiales"
14719 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14720 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14723 msgid "Ridge & Valley"
14724 msgstr "Picos y valles"
14727 msgid "Exclude ridges and valleys"
14728 msgstr "Excluir picos y valles"
14731 msgid "Silhouette"
14732 msgstr "Silueta"
14735 msgid "Exclude silhouette edges"
14736 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14739 msgid "Suggestive Contour"
14740 msgstr "Contornos insinuados"
14743 msgid "Exclude suggestive contours"
14744 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14747 msgid "Face Mark Condition"
14748 msgstr "Condición de marcado de caras"
14751 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14752 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14755 msgid "One Face"
14756 msgstr "Una cara"
14759 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14760 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14763 msgid "Both Faces"
14764 msgstr "Ambas caras"
14767 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14768 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14771 msgid "Face Mark Negation"
14772 msgstr "Invertir caras marcadas"
14775 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14776 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14779 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14780 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14783 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14784 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14787 msgid "Line Style"
14788 msgstr "Estilo de línea"
14791 msgid "Line style settings"
14792 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14795 msgid "Line Set Name"
14796 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14799 msgid "Line set name"
14800 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14803 msgid "Last QI value of the QI range"
14804 msgstr "Último valor del rango de IC"
14807 msgid "First QI value of the QI range"
14808 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14811 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14812 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14815 msgid "Selection by Collection"
14816 msgstr "Selección por colección"
14819 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14820 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14823 msgid "Selection by Edge Types"
14824 msgstr "Selección por tipo de borde"
14827 msgid "Select feature edges based on edge types"
14828 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14831 msgid "Selection by Face Marks"
14832 msgstr "Selección por caras marcadas"
14835 msgid "Select feature edges by face marks"
14836 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14839 msgid "Selection by Image Border"
14840 msgstr "Selección por límite de imagen"
14843 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14844 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14847 msgid "Selection by Visibility"
14848 msgstr "Selección por visibilidad"
14851 msgid "Select feature edges based on visibility"
14852 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14855 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14856 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14859 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14860 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14863 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14864 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14867 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14868 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14871 msgid "Select edges at material boundaries"
14872 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14875 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14876 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14879 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14880 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14883 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14884 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14887 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14888 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14891 msgid "Visibility"
14892 msgstr "Visibilidad"
14895 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14896 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14899 msgid "Select visible feature edges"
14900 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14903 msgid "Hidden"
14904 msgstr "Ocultos"
14907 msgid "Select hidden feature edges"
14908 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14911 msgid "Quantitative Invisibility"
14912 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14915 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14916 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14919 msgid "Freestyle Module"
14920 msgstr "Módulo de Freestyle"
14923 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14924 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14927 msgid "Style Module"
14928 msgstr "Módulo de estilo"
14931 msgid "Python script to define a style module"
14932 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14935 msgid "Use"
14936 msgstr "Usar"
14939 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14940 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14943 msgid "Style Modules"
14944 msgstr "Módulo de estilo"
14947 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14948 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14951 msgid "Freestyle Settings"
14952 msgstr "Opciones de Freestyle"
14955 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14956 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14959 msgid "As Render Pass"
14960 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14963 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14964 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14967 msgid "Crease Angle"
14968 msgstr "Ángulo de plegado"
14971 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14972 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14975 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14976 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14979 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14980 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14983 msgid "Line Sets"
14984 msgstr "Conjuntos de líneas"
14987 msgid "Control Mode"
14988 msgstr "Modo de control"
14991 msgid "Select the Freestyle control mode"
14992 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14995 msgid "Python Scripting"
14996 msgstr "Scripts de Python"
14999 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
15000 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
15003 msgid "Parameter Editor"
15004 msgstr "Editor de parámetros"
15007 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
15008 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
15011 msgid "Sphere Radius"
15012 msgstr "Radio de esfera"
15015 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
15016 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
15019 msgid "Culling"
15020 msgstr "Descartar"
15023 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
15024 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
15027 msgid "Material Boundaries"
15028 msgstr "Límites de materiales"
15031 msgid "Enable material boundaries"
15032 msgstr "Habilita los límites de materiales"
15035 msgid "Ridges and Valleys"
15036 msgstr "Picos y valles"
15039 msgid "Enable ridges and valleys"
15040 msgstr "Habilita picos y valles"
15043 msgid "Face Smoothness"
15044 msgstr "Suavizado de caras"
15047 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15048 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15051 msgid "Suggestive Contours"
15052 msgstr "Contornos insinuados"
15055 msgid "Enable suggestive contours"
15056 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15059 msgid "View Map Cache"
15060 msgstr "Caché de mapa de vista"
15063 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15064 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15067 msgid "Edit Curve"
15068 msgstr "Editar como curva"
15071 msgid "Edition Curve"
15072 msgstr "Editar como curva"
15075 msgid "Curve Points"
15076 msgstr "Puntos de la curva"
15079 msgid "Curve data points"
15080 msgstr "Puntos de la curva"
15083 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15084 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15087 msgid "Point Index"
15088 msgstr "Identificador del punto"
15091 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15092 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15095 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15096 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15099 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15100 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15103 msgid "UV Factor"
15104 msgstr "Factor UV"
15107 msgid "Internal UV factor"
15108 msgstr "Factor interno de UV"
15111 msgid "UV Rotation"
15112 msgstr "Rotación UV"
15115 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15116 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15119 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15120 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15123 msgid "Grease Pencil Frame"
15124 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15127 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15128 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15131 msgid "Frame Number"
15132 msgstr "Número de fotograma"
15135 msgid "The frame on which this sketch appears"
15136 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15139 msgid "Paint Lock"
15140 msgstr "Bloqueo de pintura"
15143 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15144 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15147 msgid "Keyframe Type"
15148 msgstr "Tipo de clave"
15151 msgid "Type of keyframe"
15152 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15155 msgid "Keyframe"
15156 msgstr "Fotograma clave"
15159 msgid "Normal keyframe - e.g. for key poses"
15160 msgstr "Fotograma clave normal - p.ej: para definir poses"
15163 msgid "Breakdown"
15164 msgstr "Intermedio"
15167 msgid "A breakdown pose - e.g. for transitions between key poses"
15168 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre poses"
15171 msgid "Moving Hold"
15172 msgstr "Detención dinámica"
15175 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15176 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15179 msgid "Extreme"
15180 msgstr "Extremo"
15183 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15184 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15187 msgid "Jitter"
15188 msgstr "Alteración"
15191 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15192 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15195 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15196 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15199 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15200 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15203 msgid "Grease Pencil Frames"
15204 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15207 msgid "Collection of grease pencil frames"
15208 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15211 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15212 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15215 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15216 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15219 msgid "Interpolation Curve"
15220 msgstr "Curva de interpolación"
15223 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15224 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15227 msgid "Grease Pencil Layer"
15228 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15231 msgid "Collection of related sketches"
15232 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15235 msgid "Active Frame"
15236 msgstr "Fotograma activo"
15239 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15240 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15243 msgid "Set annotation Visibility"
15244 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15247 msgid "After Color"
15248 msgstr "Color posteriores"
15251 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15252 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15255 msgid "Frames After"
15256 msgstr "Fotogramas posteriores"
15259 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15260 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15263 msgid "Before Color"
15264 msgstr "Color anteriores"
15267 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15268 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15271 msgid "Frames Before"
15272 msgstr "Fotogramas anteriores"
15275 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15276 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15279 msgid "Annotation Layer Opacity"
15280 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15283 msgid "Blend Mode"
15284 msgstr "Modo de fundido"
15287 msgid "Blend mode"
15288 msgstr "Modo de fundido"
15291 msgid "Regular"
15292 msgstr "Regular"
15295 msgid "Hard Light"
15296 msgstr "Luz fuerte"
15299 msgid "Custom Channel Color"
15300 msgstr "Color personalizado de canal"
15303 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15304 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15307 msgid "Color for all strokes in this layer"
15308 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15311 msgid "Frames"
15312 msgstr "Fotogramas"
15315 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15316 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15319 msgid "Set layer Visibility"
15320 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15323 msgid "Layer name"
15324 msgstr "Nombre de la capa"
15327 msgid "Is Parented"
15328 msgstr "Está subordinado"
15331 msgid "True when the layer parent object is set"
15332 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15335 msgid "Ruler"
15336 msgstr "Regla"
15339 msgid "This is a special ruler layer"
15340 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15343 msgid "Thickness Change"
15344 msgstr "Cambiar grosor"
15347 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15348 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15351 msgid "Values for change location"
15352 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15355 msgid "Locked"
15356 msgstr "Bloqueado"
15359 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15360 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15363 msgid "Frame Locked"
15364 msgstr "Fotograma bloqueado"
15367 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15368 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15371 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15372 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15375 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15376 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15379 msgid "List of Masking Layers"
15380 msgstr "Lista de capas de máscara"
15383 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15384 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15387 msgid "Matrix Layer Inverse"
15388 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15391 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15392 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15395 msgid "Matrix Layer"
15396 msgstr "Matriz de la capa"
15399 msgid "Local Layer transformation matrix"
15400 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15403 msgid "Layer Opacity"
15404 msgstr "Opacidad de la capa"
15407 msgid "Parent object"
15408 msgstr "Objeto superior"
15411 msgid "Parent Bone"
15412 msgstr "Hueso superior"
15415 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15416 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15419 msgid "Parent Type"
15420 msgstr "Tipo de jerarquía"
15423 msgid "Type of parent relation"
15424 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15427 msgid "The layer is parented to an object"
15428 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15431 msgid "The layer is parented to a bone"
15432 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15435 msgid "Pass Index"
15436 msgstr "Identificador en pasada"
15439 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15440 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15443 msgid "Values for changes in rotation"
15444 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15447 msgid "Values for changes in scale"
15448 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15451 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15452 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15455 msgid "In Front"
15456 msgstr "En frente"
15459 msgid "Make the layer display in front of objects"
15460 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15463 msgid "Show Points"
15464 msgstr "Mostrar puntos"
15467 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15468 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15471 msgid "Thickness of annotation strokes"
15472 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15475 msgid "Tint Color"
15476 msgstr "Color de tinte"
15479 msgid "Color for tinting stroke colors"
15480 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15483 msgid "Tint Factor"
15484 msgstr "Factor de tinte"
15487 msgid "Factor of tinting color"
15488 msgstr "Factor del color de tinte"
15491 msgid "Onion Skinning"
15492 msgstr "Piel de cebolla"
15495 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15496 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15499 msgid "Use Lights"
15500 msgstr "Usar luces"
15503 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15504 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15507 msgid "Use Mask"
15508 msgstr "Usar máscara"
15511 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15512 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15515 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15516 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15519 msgid "Solo Mode"
15520 msgstr "Solo"
15523 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15524 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15527 msgid "Use Masks in Render"
15528 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15531 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15532 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15535 msgid "Vertex Paint Opacity"
15536 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15539 msgid "Vertex Paint mix factor"
15540 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15543 msgid "ViewLayer"
15544 msgstr "Capa de visualización"
15547 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15548 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15551 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15552 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15555 msgid "List of Mask Layers"
15556 msgstr "Lista de capas de máscara"
15559 msgid "Set mask Visibility"
15560 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15563 msgid "Invert mask"
15564 msgstr "Invertir máscara"
15567 msgid "Layer"
15568 msgstr "Capa"
15571 msgid "Mask layer name"
15572 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15575 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15576 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
15579 msgid "Guides for drawing"
15580 msgstr "Guías para dibujar"
15583 msgid "Direction of lines"
15584 msgstr "Dirección de las líneas"
15587 msgid "Angle Snap"
15588 msgstr "Adherir a ángulos"
15591 msgid "Angle snapping"
15592 msgstr "Adherencia a ángulos"
15595 msgid "Custom reference point for guides"
15596 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15599 msgid "Object used for reference point"
15600 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15603 msgid "Type of speed guide"
15604 msgstr "Tipo de guía rápida"
15607 msgid "Use cursor as reference point"
15608 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15611 msgid "Custom"
15612 msgstr "Personalizado"
15615 msgid "Use custom reference point"
15616 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15619 msgid "Use object as reference point"
15620 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15623 msgid "Spacing"
15624 msgstr "Espaciado"
15627 msgid "Guide spacing"
15628 msgstr "Espaciado de las guías"
15631 msgid "Circular"
15632 msgstr "Circular"
15635 msgid "Use single point to create rings"
15636 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15639 msgid "Use single point as direction"
15640 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15643 msgid "Parallel lines"
15644 msgstr "Líneas paralelas"
15647 msgid "Grid"
15648 msgstr "Cuadrícula"
15651 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15652 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15655 msgid "Isometric"
15656 msgstr "Isométrica"
15659 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15660 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15663 msgid "Use Guides"
15664 msgstr "Usar guías"
15667 msgid "Enable speed guides"
15668 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15671 msgid "Use Snapping"
15672 msgstr "Usar adherencia"
15675 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15676 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15679 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15680 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
15683 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15684 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
15687 msgid "Threshold for stroke intersections"
15688 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15691 msgid "Lock Axis"
15692 msgstr "Fijar eje"
15695 msgid "Align strokes to current view plane"
15696 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15699 msgid "Front (X-Z)"
15700 msgstr "Frontal (X-Z)"
15703 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15704 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15707 msgid "Side (Y-Z)"
15708 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15711 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15712 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15715 msgid "Top (X-Y)"
15716 msgstr "Superior (X-Y)"
15719 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15720 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15723 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15724 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15727 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15728 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15731 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15732 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15735 msgid "Use Falloff"
15736 msgstr "Usar decaimiento"
15739 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15740 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15743 msgid "Scale Stroke Thickness"
15744 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15747 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15748 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15751 msgid "Use Curve"
15752 msgstr "Usar curva"
15755 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15756 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15759 msgid "Grease Pencil Stroke"
15760 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15763 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15764 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15767 msgid "Boundbox Max"
15768 msgstr "Volumen delimitador máx"
15771 msgid "Boundbox Min"
15772 msgstr "Volumen delimitador mín"
15775 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15776 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15779 msgid "Stroke is in screen-space"
15780 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15783 msgid "3D Space"
15784 msgstr "Espacio 3D"
15787 msgid "Stroke is in 3D-space"
15788 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15791 msgid "2D Space"
15792 msgstr "Espacio 2D"
15795 msgid "Stroke is in 2D-space"
15796 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15799 msgid "2D Image"
15800 msgstr "Imagen 2D"
15803 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15804 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15807 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15808 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15811 msgid "End Cap"
15812 msgstr "Extremo final"
15815 msgid "Stroke end extreme cap style"
15816 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15819 msgid "Rounded"
15820 msgstr "Redondeado"
15823 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15824 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15827 msgid "Has Curve Data"
15828 msgstr "Tiene datos de curva"
15831 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15832 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15835 msgid "No Fill"
15836 msgstr "Sin relleno"
15839 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15840 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15843 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15844 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15847 msgid "Material slot index of this stroke"
15848 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15851 msgid "Stroke Points"
15852 msgstr "Puntos del trazo"
15855 msgid "Stroke data points"
15856 msgstr "Puntos del trazo"
15859 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15860 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15863 msgid "Select Index"
15864 msgstr "Identificador de selección"
15867 msgid "Index of selection used for interpolation"
15868 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15871 msgid "Start Cap"
15872 msgstr "Extremo inicial"
15875 msgid "Stroke start extreme cap style"
15876 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15879 msgid "Triangles"
15880 msgstr "Triángulos"
15883 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15884 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15887 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15888 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15891 msgid "Rotation of the UV"
15892 msgstr "Rotación de las UV"
15895 msgid "UV Scale"
15896 msgstr "Escala UV"
15899 msgid "Scale of the UV"
15900 msgstr "Escala de las UV"
15903 msgid "UV Translation"
15904 msgstr "Traslación UV"
15907 msgid "Translation of default UV position"
15908 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15911 msgid "Vertex Fill Color"
15912 msgstr "Color de relleno de vértices"
15915 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15916 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15919 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15920 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15923 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15924 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15927 msgid "Coordinates"
15928 msgstr "Coordenadas"
15931 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15932 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15935 msgid "Point is selected for viewport editing"
15936 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15939 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15940 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15943 msgid "UV Fill"
15944 msgstr "UV relleno"
15947 msgid "Internal UV factor for filling"
15948 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15951 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15952 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15955 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15956 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15959 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15960 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15963 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15964 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15967 msgid "Triangle"
15968 msgstr "Triangulación"
15971 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15972 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15975 msgid "First triangle vertex index"
15976 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15979 msgid "Second triangle vertex index"
15980 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15983 msgid "Third triangle vertex index"
15984 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15987 msgctxt "Operator"
15988 msgid "Gizmo"
15989 msgstr "Manipulador"
15992 msgid "Collection of gizmos"
15993 msgstr "Colección de manipuladores"
15996 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15997 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
16000 msgid "Hide Keymap"
16001 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
16004 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
16005 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
16008 msgid "Hide Select"
16009 msgstr "Ocultar seleccionado"
16012 msgid "Highlight"
16013 msgstr "Resaltado"
16016 msgid "Line Width"
16017 msgstr "Grosor de líneas"
16020 msgid "Basis Matrix"
16021 msgstr "Matriz de base"
16024 msgid "Offset Matrix"
16025 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16028 msgid "Space Matrix"
16029 msgstr "Matriz del espacio"
16032 msgid "Final World Matrix"
16033 msgstr "Matriz global final"
16036 msgid "Scale Basis"
16037 msgstr "Escala base"
16040 msgid "Select Bias"
16041 msgstr "Desviación al seleccionar"
16044 msgid "Depth bias used for selection"
16045 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16048 msgid "Show Hover"
16049 msgstr "Mostrar al posar"
16052 msgid "Show Active"
16053 msgstr "Mostrar activo"
16056 msgid "Show while dragging"
16057 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16060 msgid "Scale Offset"
16061 msgstr "Escalar desplazamiento"
16064 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16065 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16068 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16069 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16072 msgid "Show Value"
16073 msgstr "Mostrar valor"
16076 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16077 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16080 msgid "Handle All Events"
16081 msgstr "Administrar todos los eventos"
16084 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16085 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16088 msgid "Grab Cursor"
16089 msgstr "Retener cursor"
16092 msgid "Tool Property Init"
16093 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16096 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16097 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16100 msgid "Select Background"
16101 msgstr "Seleccionar fondo"
16104 msgid "Don't write into the depth buffer"
16105 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16108 msgid "Use Tooltip"
16109 msgstr "Usar descripción"
16112 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16113 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16116 msgctxt "Operator"
16117 msgid "GizmoGroup"
16118 msgstr "Grupo de manipuladores"
16121 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16122 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16125 msgid "Options"
16126 msgstr "Opciones"
16129 msgid "Options for this operator type"
16130 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16133 msgid "Use in 3D viewport"
16134 msgstr "Usar en vista 3D"
16137 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16138 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
16141 msgid "Depth 3D"
16142 msgstr "Profundidad 3D"
16145 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16146 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16149 msgid "Supports selection"
16150 msgstr "Soportar selección"
16153 msgid "Persistent"
16154 msgstr "Persistente"
16157 msgid "Show Modal All"
16158 msgstr "Mostrar al interactuar"
16161 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16162 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16165 msgid "Exclude Modal"
16166 msgstr "Excluir al interactuar"
16169 msgid "Show all except this group while interacting"
16170 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16173 msgid "Tool Init"
16174 msgstr "Inicio herramienta"
16177 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16178 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16181 msgid "Use fallback tools keymap"
16182 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16185 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16186 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16189 msgid "VR Redraws"
16190 msgstr "Redibujado de RV"
16193 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16194 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16197 msgid "Region Type"
16198 msgstr "Tipo de región"
16201 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16202 msgstr "La región donde será usado el panel"
16205 msgid "Window"
16206 msgstr "Ventana"
16209 msgid "Header"
16210 msgstr "Encabezado"
16213 msgid "Temporary"
16214 msgstr "Temporal"
16217 msgid "UI"
16218 msgstr "Interfaz"
16221 msgid "Tools"
16222 msgstr "Herramientas"
16225 msgid "Tool Properties"
16226 msgstr "Propiedades de herramientas"
16229 msgid "Floating Region"
16230 msgstr "Región flotante"
16233 msgid "Navigation Bar"
16234 msgstr "Barra de navegación"
16237 msgid "Execute Buttons"
16238 msgstr "Botones de ejecución"
16241 msgid "Footer"
16242 msgstr "Pie"
16245 msgid "Tool Header"
16246 msgstr "Encabezado de herramienta"
16249 msgid "XR"
16250 msgstr "XR"
16253 msgid "Space Type"
16254 msgstr "Tipo de espacio"
16257 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16258 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16261 msgid "Gizmos"
16262 msgstr "Manipuladores"
16265 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16266 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16269 msgid "Has Reports"
16270 msgstr "Contiene reportes"
16273 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16274 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16277 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16278 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16281 msgid "VR Landmark Indicators"
16282 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16285 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16286 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16289 msgid "Gizmo Group Properties"
16290 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16293 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16294 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16297 msgid "Gizmo Properties"
16298 msgstr "Propiedades del manipulador"
16301 msgid "Input properties of an Gizmo"
16302 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16305 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16306 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16309 msgid "Override Modifier"
16310 msgstr "Redefinir modificador"
16313 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16314 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16317 msgid "Modifier name"
16318 msgstr "Nombre del modificador"
16321 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16322 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16325 msgid "Edit Mode"
16326 msgstr "Modo Edición"
16329 msgid "Display modifier in Edit mode"
16330 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16333 msgid "Use modifier during render"
16334 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16337 msgid "Display modifier in viewport"
16338 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16341 msgid "Texture Mapping"
16342 msgstr "Mapeo de textura"
16345 msgid "Change stroke uv texture values"
16346 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16349 msgid "Time Offset"
16350 msgstr "Desplazar tiempo"
16353 msgid "Offset keyframes"
16354 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16357 msgid "Vertex Weight Angle"
16358 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
16361 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16362 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16365 msgid "Vertex Weight Proximity"
16366 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16369 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16370 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
16373 msgid "Array"
16374 msgstr "Repetir"
16377 msgid "Create array of duplicate instances"
16378 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16381 msgid "Build"
16382 msgstr "Construir"
16385 msgid "Create duplication of strokes"
16386 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16389 msgid "Dot Dash"
16390 msgstr "Línea y punto"
16393 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16394 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16397 msgid "Envelope"
16398 msgstr "Envolventes"
16401 msgid "Create an envelope shape"
16402 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16405 msgid "Extend or shrink strokes"
16406 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16409 msgid "Line Art"
16410 msgstr "Arte lineal"
16413 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16414 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16417 msgid "Mirror"
16418 msgstr "Simetrizar"
16421 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16422 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16425 msgid "Multiple Strokes"
16426 msgstr "Trazos múltiples"
16429 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16430 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16433 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16434 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16437 msgid "Subdivide"
16438 msgstr "Subdividir"
16441 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16442 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16445 msgid "Deform stroke points using armature object"
16446 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16449 msgid "Hook"
16450 msgstr "Gancho"
16453 msgid "Deform stroke points using objects"
16454 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16457 msgid "Lattice"
16458 msgstr "Jaula"
16461 msgid "Deform strokes using lattice"
16462 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16465 msgid "Add noise to strokes"
16466 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16469 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16470 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16473 msgid "Project the shape onto another object"
16474 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16477 msgid "Smooth stroke"
16478 msgstr "Suavizar trazo"
16481 msgid "Change stroke thickness"
16482 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16485 msgid "Hue/Saturation"
16486 msgstr "Tono / Saturación"
16489 msgid "Apply changes to stroke colors"
16490 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16493 msgid "Opacity of the strokes"
16494 msgstr "Opacidad de los trazos"
16497 msgid "Tint"
16498 msgstr "Teñir"
16501 msgid "Tint strokes with new color"
16502 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16505 msgid "Armature Modifier"
16506 msgstr "Modificador Esqueleto"
16509 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16510 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16513 msgid "Invert vertex group influence"
16514 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16517 msgid "Armature object to deform with"
16518 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16521 msgid "Use Bone Envelopes"
16522 msgstr "Usar envolventes huesos"
16525 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16526 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16529 msgid "Use Vertex Groups"
16530 msgstr "Usar grupos vértices"
16533 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16534 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16537 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16538 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16541 msgid "Instance Modifier"
16542 msgstr "Modificador Instanciar"
16545 msgid "Create grid of duplicate instances"
16546 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16549 msgid "Constant Offset"
16550 msgstr "Desplazamiento constante"
16553 msgid "Value for the distance between items"
16554 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16557 msgid "Number of items"
16558 msgstr "Cantidad de elementos"
16561 msgid "Inverse Pass"
16562 msgstr "Invertir pasada"
16565 msgid "Inverse filter"
16566 msgstr "Invertir filtro"
16569 msgid "Inverse Layers"
16570 msgstr "Invertir capas"
16573 msgid "Inverse Materials"
16574 msgstr "Invertir materiales"
16577 msgid "Pass"
16578 msgstr "Pasada"
16581 msgid "Layer pass index"
16582 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16585 msgid "Material used for filtering effect"
16586 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16589 msgid "Object Offset"
16590 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
16593 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16594 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16597 msgid "Pass index"
16598 msgstr "Identificador en pasada"
16601 msgid "Random Offset"
16602 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16605 msgid "Value for changes in location"
16606 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16609 msgid "Random Rotation"
16610 msgstr "Aleatorizar rotación"
16613 msgid "Value for changes in rotation"
16614 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16617 msgid "Value for changes in scale"
16618 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16621 msgid "Relative Offset"
16622 msgstr "Desplazamiento relativo"
16625 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16626 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16629 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16630 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16633 msgid "Random seed"
16634 msgstr "Semilla aleatoria"
16637 msgid "Enable offset"
16638 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16641 msgid "Enable object offset"
16642 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16645 msgid "Shift"
16646 msgstr "Desplazamiento"
16649 msgid "Enable shift"
16650 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16653 msgid "Uniform Scale"
16654 msgstr "Escala uniforme"
16657 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16658 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16661 msgid "Build Modifier"
16662 msgstr "Modificador Construir"
16665 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16666 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16669 msgid "Time Alignment"
16670 msgstr "Alineación de tiempo"
16673 msgid "When should strokes start to appear/disappear"
16674 msgstr "Cuándo deberían comenzar a aparecer/desaparecer los trazos"
16677 msgid "Align Start"
16678 msgstr "Alinear inicio"
16681 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16682 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16685 msgid "Align End"
16686 msgstr "Alinear final"
16689 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16690 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16693 msgid "Fade Factor"
16694 msgstr "Factor de fundido"
16697 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16698 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16701 msgid "Opacity Strength"
16702 msgstr "Intensidad de opacidad"
16705 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16706 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16709 msgid "Thickness Strength"
16710 msgstr "Intensidad de grosor"
16713 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16714 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16717 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16718 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16721 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16722 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16725 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16726 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16729 msgid "How many strokes are being animated at a time"
16730 msgstr "Cuántos trazos se estarán animando al mismo tiempo"
16733 msgid "Sequential"
16734 msgstr "Secuencial"
16737 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16738 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16741 msgid "Concurrent"
16742 msgstr "Concurrente"
16745 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16746 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16749 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16750 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16753 msgid "Object used as build starting position"
16754 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16757 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16758 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16761 msgid "Start Delay"
16762 msgstr "Demora inicial"
16765 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16766 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16769 msgid "Output Vertex group"
16770 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16773 msgid "Transition"
16774 msgstr "Transición"
16777 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16778 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16781 msgid "Grow"
16782 msgstr "Crecer"
16785 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16786 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16789 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16790 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16793 msgid "Vanish"
16794 msgstr "Desvanecer"
16797 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16798 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16801 msgid "Use Fading"
16802 msgstr "Usar fundido"
16805 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16806 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16809 msgid "Restrict Visible Points"
16810 msgstr "Restringir puntos visibles"
16813 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16814 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16817 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16818 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16821 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16822 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16825 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16826 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16829 msgid "Custom curve to apply effect"
16830 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16833 msgid "Color Hue"
16834 msgstr "Tono del color"
16837 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16838 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16841 msgid "Modify fill and stroke colors"
16842 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16845 msgid "Modify stroke color only"
16846 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16849 msgid "Modify fill color only"
16850 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16853 msgid "Color Saturation"
16854 msgstr "Saturación del color"
16857 msgid "Custom Curve"
16858 msgstr "Curva personalizada"
16861 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16862 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16865 msgid "Color Value"
16866 msgstr "Valor del color"
16869 msgid "Dash Modifier"
16870 msgstr "Modificador Punteado"
16873 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16874 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16877 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16878 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16881 msgid "Active Dash Segment Index"
16882 msgstr "Identificador segmento activo"
16885 msgid "Active index in the segment list"
16886 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16889 msgid "Envelope Modifier"
16890 msgstr "Modificador Envolvente"
16893 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16894 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16897 msgid "Inverse VertexGroup"
16898 msgstr "Invertir grupo vértices"
16901 msgid "The material to use for the new strokes"
16902 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
16905 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16906 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16909 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16910 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16913 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16914 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16917 msgid "Fills"
16918 msgstr "Rellenos"
16921 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16922 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16925 msgid "Skip Segments"
16926 msgstr "Omitir segmentos"
16929 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16930 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16933 msgid "Spread Length"
16934 msgstr "Longitud"
16937 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16938 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16941 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16942 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16945 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16946 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16949 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16950 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16953 msgid "Hook Modifier"
16954 msgstr "Modificador Gancho"
16957 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16958 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16961 msgid "Hook Center"
16962 msgstr "Centro del gancho"
16965 msgid "Falloff Curve"
16966 msgstr "Curva de decaimiento"
16969 msgid "Custom light falloff curve"
16970 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16973 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16974 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16977 msgctxt "Curve"
16978 msgid "Falloff Type"
16979 msgstr "Tipo de decaimiento"
16982 msgctxt "Curve"
16983 msgid "No Falloff"
16984 msgstr "Sin decaimiento"
16987 msgctxt "Curve"
16988 msgid "Curve"
16989 msgstr "Curva"
16992 msgctxt "Curve"
16993 msgid "Smooth"
16994 msgstr "Suavizado"
16997 msgctxt "Curve"
16998 msgid "Sphere"
16999 msgstr "Esférico"
17002 msgctxt "Curve"
17003 msgid "Root"
17004 msgstr "Radical"
17007 msgctxt "Curve"
17008 msgid "Inverse Square"
17009 msgstr "Inverso al cuadrado"
17012 msgctxt "Curve"
17013 msgid "Sharp"
17014 msgstr "Agudo"
17017 msgctxt "Curve"
17018 msgid "Linear"
17019 msgstr "Lineal"
17022 msgctxt "Curve"
17023 msgid "Constant"
17024 msgstr "Constante"
17027 msgid "Inverse Vertex Group"
17028 msgstr "Invertir grupo vértices"
17031 msgid "Matrix"
17032 msgstr "Matriz"
17035 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17036 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17039 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17040 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17043 msgid "Relative force of the hook"
17044 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17047 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17048 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17051 msgid "Uniform Falloff"
17052 msgstr "Decaimiento uniforme"
17055 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17056 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17059 msgid "Lattice Modifier"
17060 msgstr "Modificador Jaula"
17063 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17064 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17067 msgid "Lattice object to deform with"
17068 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17071 msgid "Strength of modifier effect"
17072 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17075 msgid "Length Modifier"
17076 msgstr "Modificador Longitud"
17079 msgid "Stretch or shrink strokes"
17080 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17083 msgid "End Factor"
17084 msgstr "Factor final"
17087 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17088 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17091 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17092 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17095 msgid "Invert Curvature"
17096 msgstr "Invertir curvatura"
17099 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17100 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17103 msgid "Filter Angle"
17104 msgstr "Filtrar ángulo"
17107 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17108 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17111 msgid "Mode to define length"
17112 msgstr "Modo de definir la longitud"
17115 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17116 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17119 msgid "Length in geometry space"
17120 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17123 msgid "Used Length"
17124 msgstr "Longitud a usar"
17127 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17128 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17131 msgid "Point Density"
17132 msgstr "Densidad de puntos"
17135 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17136 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17139 msgid "Random End Factor"
17140 msgstr "Aleatorizar factor final"
17143 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17144 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17147 msgid "Random Noise Offset"
17148 msgstr "Desp ruido aleatorio"
17151 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17152 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
17155 msgid "Random Start Factor"
17156 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
17159 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17160 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
17163 msgid "Segment Influence"
17164 msgstr "Influencia de segmento"
17167 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17168 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
17171 msgid "Start Factor"
17172 msgstr "Factor inicial"
17175 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17176 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
17179 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17180 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
17183 msgid "Step"
17184 msgstr "Intervalo"
17187 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17188 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
17191 msgid "Use Curvature"
17192 msgstr "Usar curvatura"
17195 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17196 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
17199 msgid "Use random values over time"
17200 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
17203 msgid "Line Art Modifier"
17204 msgstr "Modificador Arte lineal"
17207 msgid "Image Threshold"
17208 msgstr "Umbral de imagen"
17211 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17212 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17215 msgid "Crease Threshold"
17216 msgstr "Umbral plegado"
17219 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17220 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
17223 msgid "Invert Vertex Group"
17224 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17227 msgid "Invert source vertex group values"
17228 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17231 msgid "Is Baked"
17232 msgstr "Es capturado"
17235 msgid "This modifier has baked data"
17236 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17239 msgid "Level End"
17240 msgstr "Fin"
17243 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17244 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17247 msgid "Level Start"
17248 msgstr "Nivel  Inicio"
17251 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17252 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17255 msgid "Light Object"
17256 msgstr "Objeto de luz"
17259 msgid "Use this light object to generate light contour"
17260 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
17263 msgid "The strength value for the generate strokes"
17264 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17267 msgid "Overscan"
17268 msgstr "Sobrebarrido"
17271 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17272 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17275 msgid "Shadow Camera Far"
17276 msgstr "Cámara sombras Lejos"
17279 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17280 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
17283 msgid "Shadow Camera Near"
17284 msgstr "Cámara sombras Cerca"
17287 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17288 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
17291 msgid "Shadow Camera Size"
17292 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
17295 msgid "This value represent the \"Orthographic Scale\" of an ortho camera.If the camera is put at the lamps position with this scale, it will represent the coverage of the shadow \"camera\" "
17296 msgstr "Este valor representa la \"escala ortográfica\" de una cámara ortogonal. Si la cámara es colocada en la posición de las lámparas con esta escala, representará la cobertura de la \"camera\" de sombras "
17299 msgid "Shadow Region Filtering"
17300 msgstr "Filtrado de región de sombras"
17303 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17304 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
17307 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17308 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
17311 msgid "Illuminated"
17312 msgstr "Iluminado"
17315 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17316 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
17319 msgid "Shaded"
17320 msgstr "Sombreado"
17323 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17324 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
17327 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17328 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
17331 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17332 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
17335 msgid "Silhouette Filtering"
17336 msgstr "Filtrado de silueta"
17339 msgid "Select contour or silhouette"
17340 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
17343 msgid "Individual Silhouette"
17344 msgstr "Silueta individual"
17347 msgid "Smooth Tolerance"
17348 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17351 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17352 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17355 msgid "Camera Object"
17356 msgstr "Cámara"
17359 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17360 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17363 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17364 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17367 msgid "Generate strokes from this object"
17368 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17371 msgid "Source Type"
17372 msgstr "Tipo"
17375 msgid "Line art stroke source type"
17376 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17379 msgid "Source Vertex Group"
17380 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17383 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17384 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17387 msgid "Angle Splitting"
17388 msgstr "División por ángulos"
17391 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17392 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17395 msgid "Stroke Depth Offset"
17396 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17399 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17400 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17403 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17404 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17407 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17408 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17411 msgid "The thickness for the generated strokes"
17412 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17415 msgid "Back Face Culling"
17416 msgstr "Desechar caras traseras"
17419 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17420 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17423 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17424 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17427 msgid "Clipping Boundaries"
17428 msgstr "Límites de recorte"
17431 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17432 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17435 msgid "Use Contour"
17436 msgstr "Usar contornos"
17439 msgid "Generate strokes from contours lines"
17440 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17443 msgid "Use Crease"
17444 msgstr "Usar pliegues"
17447 msgid "Generate strokes from creased edges"
17448 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17451 msgid "Crease On Sharp Edges"
17452 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17455 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17456 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17459 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17460 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17463 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17464 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17467 msgid "Use Custom Camera"
17468 msgstr "Usar cámara personalizada"
17471 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17472 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17475 msgid "Preserve Details"
17476 msgstr "Preservar detalles"
17479 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17480 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17483 msgid "Use Edge Mark"
17484 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17487 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17488 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17491 msgid "Handle Overlapping Edges"
17492 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17495 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17496 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17499 msgid "Filter Face Marks"
17500 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17503 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17504 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17507 msgid "Boundaries"
17508 msgstr "Límites"
17511 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17512 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17515 msgid "Invert face mark filtering"
17516 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17519 msgid "Keep Contour"
17520 msgstr "Mantener contornos"
17523 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17524 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17527 msgid "All Lines"
17528 msgstr "Todas las líneas"
17531 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17532 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17535 msgid "Intersection With Contour"
17536 msgstr "Intersecciones con contornos"
17539 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17540 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17543 msgid "Use Geometry Space"
17544 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17547 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17548 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17551 msgid "Image Boundary Trimming"
17552 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17555 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17556 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17559 msgid "Use Intersection"
17560 msgstr "Usar intersecciones"
17563 msgid "Generate strokes from intersections"
17564 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17567 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17568 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17571 msgid "Match Intersection"
17572 msgstr "Coincidir intersecciones"
17575 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17576 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17579 msgid "Invert Collection Filtering"
17580 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17583 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17584 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17587 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17588 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
17591 msgid "Select anti-silhouette lines"
17592 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
17595 msgid "Use Light Contour"
17596 msgstr "Usar contorno de iluminación"
17599 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17600 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
17603 msgid "Use Loose"
17604 msgstr "Usar sueltos"
17607 msgid "Generate strokes from loose edges"
17608 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17611 msgid "Loose As Contour"
17612 msgstr "Sueltos como contorno"
17615 msgid "Loose edges will have contour type"
17616 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17619 msgid "Chain Loose Edges"
17620 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17623 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17624 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17627 msgid "Use Material"
17628 msgstr "Usar material"
17631 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17632 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17635 msgid "Use Material Mask"
17636 msgstr "Usar máscara de material"
17639 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17640 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17643 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17644 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17647 msgid "Match Masks"
17648 msgstr "Coincidir máscaras"
17651 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17652 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17655 msgid "Use Occlusion Range"
17656 msgstr "Usar rango de oclusión"
17659 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17660 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17663 msgid "Instanced Objects"
17664 msgstr "Objetos instanciados"
17667 msgid "Support particle objects and face/vertex instances to show in line art"
17668 msgstr "Mostrar arte lineal a partir de objetos de partículas e instancias en vértices/caras"
17671 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17672 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17675 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17676 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17679 msgid "Match Output"
17680 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17683 msgid "Match output vertex group based on name"
17684 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17687 msgid "Overlapping Edge Types"
17688 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17691 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17692 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17695 msgid "Use Shadow"
17696 msgstr "Usar sombra"
17699 msgid "Project contour lines using a light source object"
17700 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
17703 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17704 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17707 msgid "Mirror Modifier"
17708 msgstr "Modificador Simetrizar"
17711 msgid "Create mirroring strokes"
17712 msgstr "Crea trazos simétricos"
17715 msgid "Object used as center"
17716 msgstr "Objeto a usar como centro"
17719 msgid "Mirror the X axis"
17720 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17723 msgid "Mirror the Y axis"
17724 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17727 msgid "Mirror the Z axis"
17728 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17731 msgid "Clip points"
17732 msgstr "Recortar puntos"
17735 msgid "Multiply Modifier"
17736 msgstr "Modificador Multiplicar"
17739 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17740 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17743 msgid "Distance of duplications"
17744 msgstr "Distancia de los duplicados"
17747 msgid "Duplicates"
17748 msgstr "Duplicados"
17751 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17752 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17755 msgid "Fade center"
17756 msgstr "Centro del fundido"
17759 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17760 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
17763 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17764 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
17767 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17768 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17771 msgid "Fade"
17772 msgstr "Fundido"
17775 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17776 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
17779 msgid "Noise Modifier"
17780 msgstr "Modificador Ruido"
17783 msgid "Noise effect modifier"
17784 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17787 msgid "Amount of noise to apply"
17788 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17791 msgid "Strength Factor"
17792 msgstr "Factor de intensidad"
17795 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17796 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17799 msgid "Thickness Factor"
17800 msgstr "Factor de grosor"
17803 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17804 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17807 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17808 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17811 msgid "Noise Offset"
17812 msgstr "Desplazar ruido"
17815 msgid "Offset the noise along the strokes"
17816 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17819 msgid "Scale the noise frequency"
17820 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17823 msgid "Where to perform randomization"
17824 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
17827 msgid "Steps"
17828 msgstr "Intervalos"
17831 msgid "Randomize every number of frames"
17832 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
17835 msgid "Randomize on keyframes only"
17836 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
17839 msgid "Noise Seed"
17840 msgstr "Semilla del ruido"
17843 msgid "Number of frames between randomization steps"
17844 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
17847 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17848 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17851 msgid "Offset Modifier"
17852 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17855 msgid "Offset Stroke modifier"
17856 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17859 msgid "Opacity Modifier"
17860 msgstr "Modificador Opacidad"
17863 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17864 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17867 msgid "Opacity Factor"
17868 msgstr "Factor de opacidad"
17871 msgid "Factor of Opacity"
17872 msgstr "Factor de opacidad"
17875 msgid "Factor of stroke hardness"
17876 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17879 msgid "Modify stroke hardness"
17880 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17883 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17884 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17887 msgid "Uniform Opacity"
17888 msgstr "Opacidad uniforme"
17891 msgid "Replace the stroke opacity"
17892 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17895 msgid "Weighted"
17896 msgstr "Con influencias"
17899 msgid "Use weight to modulate effect"
17900 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17903 msgid "Outline Modifier"
17904 msgstr "Modificador Contorno"
17907 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17908 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
17911 msgid "Target Object"
17912 msgstr "Objetivo"
17915 msgid "Target object to define stroke start"
17916 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
17919 msgid "Outline Material"
17920 msgstr "Material de contornos"
17923 msgid "Material used for outline strokes"
17924 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
17927 msgid "Sample Length"
17928 msgstr "Longitud de muestreo"
17931 msgid "Subdivisions"
17932 msgstr "Subdivisiones"
17935 msgid "Number of subdivisions"
17936 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17939 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17940 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
17943 msgid "Keep Shape"
17944 msgstr "Mantener forma"
17947 msgid "Try to keep global shape"
17948 msgstr "Intenta mantener la forma general"
17951 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17952 msgstr "Modificador Envolver"
17955 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17956 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17959 msgid "Auxiliary Target"
17960 msgstr "Objetivo auxiliar"
17963 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17964 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17967 msgid "Distance to keep from the target"
17968 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17971 msgid "Project Limit"
17972 msgstr "Límite proyección"
17975 msgid "Smooth Factor"
17976 msgstr "Factor de suavizado"
17979 msgid "Amount of smoothing to apply"
17980 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17983 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17984 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17987 msgid "Subdivision Levels"
17988 msgstr "Niveles de subdivisión"
17991 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17992 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17995 msgid "Mesh target to shrink to"
17996 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17999 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
18000 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
18003 msgid "Negative"
18004 msgstr "Negativa"
18007 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
18008 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
18011 msgid "Positive"
18012 msgstr "Positiva"
18015 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
18016 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
18019 msgid "Wrap Method"
18020 msgstr "Método de envoltura"
18023 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
18024 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
18027 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
18028 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
18031 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
18032 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18035 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18036 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18039 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18040 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18043 msgid "Simplify Modifier"
18044 msgstr "Modificador Simplificar"
18047 msgid "Simplify Stroke modifier"
18048 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18051 msgid "Distance between points"
18052 msgstr "Distancia entre puntos"
18055 msgid "Factor of Simplify"
18056 msgstr "Factor de simplificación"
18059 msgid "Length of each segment"
18060 msgstr "Longitud de cada segmento"
18063 msgid "How to simplify the stroke"
18064 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18067 msgid "Fixed"
18068 msgstr "Fijo"
18071 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18072 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18075 msgid "Adaptive"
18076 msgstr "Adaptativo"
18079 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18080 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18083 msgid "Sample"
18084 msgstr "Muestrear"
18087 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18088 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18091 msgid "Merge"
18092 msgstr "Fusionar"
18095 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18096 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18099 msgid "Sharp Threshold"
18100 msgstr "Umbral de definición"
18103 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18104 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18107 msgid "Number of times to apply simplify"
18108 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18111 msgid "Smooth Modifier"
18112 msgstr "Modificador Suavizado"
18115 msgid "Smooth effect modifier"
18116 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18119 msgid "Amount of smooth to apply"
18120 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18123 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18124 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18127 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18128 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
18131 msgid "The modifier affects the position of the point"
18132 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
18135 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18136 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
18139 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18140 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
18143 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18144 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
18147 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18148 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
18151 msgid "Subdivision Modifier"
18152 msgstr "Modificador Subdividir"
18155 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18156 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
18159 msgid "Subdivision Type"
18160 msgstr "Tipo de subdivisión"
18163 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18164 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
18167 msgid "Catmull-Clark"
18168 msgstr "Catmull-Clark"
18171 msgid "Simple"
18172 msgstr "Simple"
18175 msgid "Texture Modifier"
18176 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
18179 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18180 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
18183 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18184 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
18187 msgid "Fill Offset"
18188 msgstr "Desplazar relleno"
18191 msgid "Additional offset of the fill UV"
18192 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
18195 msgid "Fill Rotation"
18196 msgstr "Rotar relleno"
18199 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18200 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
18203 msgid "Fill Scale"
18204 msgstr "Escalar relleno"
18207 msgid "Additional scale of the fill UV"
18208 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
18211 msgid "Fit Method"
18212 msgstr "Método de ajuste"
18215 msgid "Constant Length"
18216 msgstr "Longitud constante"
18219 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18220 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
18223 msgid "Stroke Length"
18224 msgstr "Longitud del trazo"
18227 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18228 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
18231 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18232 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
18235 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18236 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
18239 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18240 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
18243 msgid "UV Offset"
18244 msgstr "Desplazamiento UV"
18247 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18248 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
18251 msgid "Factor to scale the UVs"
18252 msgstr "Factor para escalar las UV"
18255 msgid "Thick Modifier"
18256 msgstr "Modificador Grosor"
18259 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18260 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
18263 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18264 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
18267 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18268 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
18271 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18272 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
18275 msgid "Uniform Thickness"
18276 msgstr "Grosor uniforme"
18279 msgid "Replace the stroke thickness"
18280 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
18283 msgid "Time Offset Modifier"
18284 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
18287 msgid "Time offset modifier"
18288 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
18291 msgid "Final frame of the range"
18292 msgstr "Fotograma final del rango"
18295 msgid "Frame Scale"
18296 msgstr "Escala de fotogramas"
18299 msgid "Evaluation time in seconds"
18300 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
18303 msgid "First frame of the range"
18304 msgstr "Fotograma inicial del rango"
18307 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18308 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
18311 msgid "Reverse"
18312 msgstr "Invertir"
18315 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18316 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
18319 msgid "Fixed Frame"
18320 msgstr "Fotograma fijo"
18323 msgid "Keep frame and do not change with time"
18324 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
18327 msgid "Ping Pong"
18328 msgstr "Ping pong"
18331 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18332 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
18335 msgid "Chain"
18336 msgstr "Encadenar"
18339 msgid "List of chained animation segments"
18340 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
18343 msgid "Frame Offset"
18344 msgstr "Desplazar fotogramas"
18347 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18348 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
18351 msgid "Custom Range"
18352 msgstr "Rango personalizado"
18355 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18356 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
18359 msgid "Keep Loop"
18360 msgstr "Mantener ciclo"
18363 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18364 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
18367 msgid "Tint Modifier"
18368 msgstr "Modificador Teñir"
18371 msgid "Tint modifier"
18372 msgstr "Modificador Teñir"
18375 msgid "Color used for tinting"
18376 msgstr "Color usado para teñir"
18379 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18380 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18383 msgid "Factor for tinting"
18384 msgstr "Factor para el color de tinte"
18387 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18388 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18391 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18392 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18395 msgid "Tint Type"
18396 msgstr "Tipo de teñido"
18399 msgid "Select type of tinting algorithm"
18400 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18403 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18404 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18407 msgid "Weight Modifier Angle"
18408 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18411 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18412 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18415 msgid "Minimum value for vertex weight"
18416 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18419 msgid "Space"
18420 msgstr "Espacio"
18423 msgid "Coordinates space"
18424 msgstr "Espacio de coordenadas"
18427 msgid "Invert output weight values"
18428 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18431 msgid "Multiply Weights"
18432 msgstr "Multiplicar influencias"
18435 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18436 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18439 msgid "Weight Modifier Proximity"
18440 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18443 msgid "Highest"
18444 msgstr "Mayor"
18447 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18448 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18451 msgid "Lowest"
18452 msgstr "Menor"
18455 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18456 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18459 msgid "Object used as distance reference"
18460 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18463 msgid "Vertex Group Element"
18464 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18467 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18468 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18471 msgid "Group Index"
18472 msgstr "Identificador de grupo"
18475 msgid "Vertex Weight"
18476 msgstr "Influencia de vértice"
18479 msgid "Grid and Canvas Settings"
18480 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18483 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18484 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18487 msgid "Grid Color"
18488 msgstr "Color cuadrícula"
18491 msgid "Color for grid lines"
18492 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18495 msgid "Grid Subdivisions"
18496 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18499 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18500 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18503 msgid "Offset of the canvas"
18504 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18507 msgid "Grid Scale"
18508 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18511 msgid "Grid scale"
18512 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18515 msgid "Grease Pencil Layers"
18516 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18519 msgid "Collection of grease pencil layers"
18520 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18523 msgid "Active grease pencil layer"
18524 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18527 msgid "Active Layer Index"
18528 msgstr "Identificador de capa activa"
18531 msgid "Index of active grease pencil layer"
18532 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18535 msgid "Active Note"
18536 msgstr "Nota activa"
18539 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18540 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18543 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18544 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18547 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18548 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18551 msgid "Active Layer Mask Index"
18552 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18555 msgid "Active index in layer mask array"
18556 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18559 msgid "Editor header containing UI elements"
18560 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18563 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18564 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18567 msgid "Channels to display in the histogram"
18568 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18571 msgid "Luma"
18572 msgstr "Luma"
18575 msgid "Red Green Blue"
18576 msgstr "Rojo Verde Azul"
18579 msgid "R"
18580 msgstr "R"
18583 msgid "Red"
18584 msgstr "Rojo"
18587 msgid "G"
18588 msgstr "V"
18591 msgid "Green"
18592 msgstr "Verde"
18595 msgid "B"
18596 msgstr "A"
18599 msgid "Blue"
18600 msgstr "Azul"
18603 msgid "A"
18604 msgstr "α"
18607 msgid "Show Line"
18608 msgstr "Mostrar línea"
18611 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18612 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18615 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18616 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18619 msgid "Additional data for an asset data-block"
18620 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18623 msgid "Embedded Data"
18624 msgstr "Datos incorporados"
18627 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18628 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18631 msgid "Is Evaluated"
18632 msgstr "Es evaluado"
18635 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18636 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18639 msgid "Is Indirect"
18640 msgstr "Es indirecto"
18643 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18644 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18647 msgid "Library"
18648 msgstr "Biblioteca"
18651 msgid "Library file the data-block is linked from"
18652 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18655 msgid "Library Weak Reference"
18656 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18659 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18660 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18663 msgid "Unique data-block ID name"
18664 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18667 msgid "Full Name"
18668 msgstr "Nombre completo"
18671 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18672 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18675 msgid "Original ID"
18676 msgstr "ID original"
18679 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18680 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18683 msgid "Library Override"
18684 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18687 msgid "Library override data"
18688 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18691 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18692 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18695 msgid "Tag"
18696 msgstr "Etiqueta"
18699 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18700 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18703 msgid "Extra User"
18704 msgstr "Usuario extra"
18707 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18708 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18711 msgid "Fake User"
18712 msgstr "Usuario ficticio"
18715 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18716 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18719 msgid "Users"
18720 msgstr "Usuarios"
18723 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18724 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18727 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18728 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18731 msgid "Curve Frame Range"
18732 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18735 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18736 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18739 msgid "F-Curves"
18740 msgstr "Curvas-f"
18743 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18744 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18747 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18748 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18751 msgid "Frame Range"
18752 msgstr "Rango de fotogramas"
18755 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18756 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18759 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18760 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18763 msgid "Groups"
18764 msgstr "Grupos"
18767 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18768 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18771 msgctxt "ID"
18772 msgid "ID Root Type"
18773 msgstr "Tipo de ID base"
18776 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18777 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18780 msgid "Pose Markers"
18781 msgstr "Marcadores de pose"
18784 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18785 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18788 msgid "Cyclic Animation"
18789 msgstr "Animación cíclica"
18792 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18793 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18796 msgid "Manual Frame Range"
18797 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18800 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18801 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18804 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18805 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18808 msgid "Animation data for this data-block"
18809 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18812 msgid "Axes Position"
18813 msgstr "Posición de ejes"
18816 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18817 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18820 msgid "Bones"
18821 msgstr "Huesos"
18824 msgid "Octahedral"
18825 msgstr "Octaedros"
18828 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18829 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18832 msgid "Stick"
18833 msgstr "Bastones"
18836 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18837 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18840 msgid "B-Bone"
18841 msgstr "Huesos flexibles"
18844 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18845 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18848 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18849 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18852 msgid "Wire"
18853 msgstr "Estructura"
18856 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18857 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18860 msgid "Edit Bones"
18861 msgstr "Editar huesos"
18864 msgid "Is Editmode"
18865 msgstr "Es modo Edición"
18868 msgid "True when used in editmode"
18869 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18872 msgid "Visible Layers"
18873 msgstr "Capas visibles"
18876 msgid "Armature layer visibility"
18877 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18880 msgid "Layer Proxy Protection"
18881 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18884 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18885 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18888 msgid "Pose Position"
18889 msgstr "Posado"
18892 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18893 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18896 msgid "Show armature in posed state"
18897 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18900 msgid "Rest Position"
18901 msgstr "En reposo"
18904 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18905 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18908 msgid "Display Axes"
18909 msgstr "Mostrar ejes"
18912 msgid "Display bone axes"
18913 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18916 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18917 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18920 msgid "Display bones with their custom shapes"
18921 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18924 msgid "Display Bone Group Colors"
18925 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18928 msgid "Display bone group colors"
18929 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18932 msgid "Display Names"
18933 msgstr "Mostrar nombres"
18936 msgid "Display bone names"
18937 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18940 msgid "X-Axis Mirror"
18941 msgstr "Simetría en X"
18944 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18945 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18948 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18949 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18952 msgid "Area Radius"
18953 msgstr "Radio del área"
18956 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18957 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18960 msgid "Auto-Smooth"
18961 msgstr "Suavizado automático"
18964 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18965 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18968 msgid "Propagation Steps"
18969 msgstr "Intervalos de propagación"
18972 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18973 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18976 msgid "Blur Steps"
18977 msgstr "Intervalos de desenfoque"
18980 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
18981 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
18984 msgid "Cavity Curve"
18985 msgstr "Curva de cavidad"
18988 msgid "Cavity Factor"
18989 msgstr "Factor de cavidad"
18992 msgid "The contrast of the cavity mask"
18993 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
18996 msgid "Blending Mode"
18997 msgstr "Modo de fundido"
19000 msgid "Brush blending mode"
19001 msgstr "Modo de fundido del pincel"
19004 msgid "Use Mix blending mode while painting"
19005 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
19008 msgid "Use Darken blending mode while painting"
19009 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
19012 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
19013 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
19016 msgid "Color Burn"
19017 msgstr "Subexponer color"
19020 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
19021 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
19024 msgid "Linear Burn"
19025 msgstr "Subexposición lineal"
19028 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
19029 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
19032 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
19033 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
19036 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19037 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
19040 msgid "Color Dodge"
19041 msgstr "Sobreexponer color"
19044 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19045 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
19048 msgid "Use Add blending mode while painting"
19049 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
19052 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19053 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
19056 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19057 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
19060 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19061 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
19064 msgid "Vivid Light"
19065 msgstr "Luz intensa"
19068 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19069 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
19072 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19073 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
19076 msgid "Pin Light"
19077 msgstr "Luz focal"
19080 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19081 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
19084 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19085 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
19088 msgid "Exclusion"
19089 msgstr "Exclusión"
19092 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19093 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
19096 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19097 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
19100 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19101 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
19104 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19105 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
19108 msgid "Use Color blending mode while painting"
19109 msgstr "Pintar usando el modo Color"
19112 msgid "Use Value blending mode while painting"
19113 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
19116 msgid "Erase Alpha"
19117 msgstr "Borrar alfa"
19120 msgid "Erase alpha while painting"
19121 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
19124 msgid "Add Alpha"
19125 msgstr "Agregar alfa"
19128 msgid "Add alpha while painting"
19129 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
19132 msgid "Kernel Radius"
19133 msgstr "Radio del núcleo"
19136 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19137 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
19140 msgid "Blur Mode"
19141 msgstr "Modo de desenfoque"
19144 msgid "Box"
19145 msgstr "Caja"
19148 msgid "Gaussian"
19149 msgstr "Gaussiano"
19152 msgid "Deformation"
19153 msgstr "Deformación"
19156 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19157 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
19160 msgid "Bend"
19161 msgstr "Flexionar"
19164 msgid "Expand"
19165 msgstr "Expandir"
19168 msgid "Inflate"
19169 msgstr "Inflar"
19172 msgid "Boundary Falloff"
19173 msgstr "Decaimiento limítrofe"
19176 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19177 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
19180 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19181 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
19184 msgid "Brush Radius"
19185 msgstr "Radio del pincel"
19188 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19189 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
19192 msgid "Loop"
19193 msgstr "Cíclico"
19196 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19197 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
19200 msgid "Loop and Invert"
19201 msgstr "Cíclico alternado"
19204 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19205 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
19208 msgid "Boundary Origin Offset"
19209 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
19212 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19213 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
19216 msgid "Brush's capabilities"
19217 msgstr "Capacidades del pincel"
19220 msgid "Clone Alpha"
19221 msgstr "Clonar alfa"
19224 msgid "Opacity of clone image display"
19225 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
19228 msgid "Clone Image"
19229 msgstr "Clonar imagen"
19232 msgid "Image for clone tool"
19233 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
19236 msgid "Clone Offset"
19237 msgstr "Clonar desplazamiento"
19240 msgid "Soft Body Plasticity"
19241 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
19244 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19245 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
19248 msgid "Cloth Damping"
19249 msgstr "Amortiguación de la ropa"
19252 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19253 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
19256 msgid "Pinch Point"
19257 msgstr "Pellizcar (punto)"
19260 msgid "Pinch Perpendicular"
19261 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
19264 msgid "Snake Hook"
19265 msgstr "Gancho de serpiente"
19268 msgid "Force Falloff"
19269 msgstr "Decaimiento de fuerza"
19272 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19273 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
19276 msgid "Cloth Mass"
19277 msgstr "Masa de la ropa"
19280 msgid "Mass of each simulation particle"
19281 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
19284 msgid "Simulation Falloff"
19285 msgstr "Decaimiento de la simulación"
19288 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19289 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
19292 msgid "Simulation Limit"
19293 msgstr "Límite de la simulación"
19296 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19297 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
19300 msgid "Simulation Area"
19301 msgstr "Área de simulación"
19304 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19305 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
19308 msgid "Local"
19309 msgstr "Local"
19312 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19313 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
19316 msgid "Global"
19317 msgstr "Global"
19320 msgid "Simulates the entire mesh"
19321 msgstr "Simula toda la malla"
19324 msgid "Dynamic"
19325 msgstr "Dinámicamente"
19328 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19329 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
19332 msgid "Color Type"
19333 msgstr "Tipo de color"
19336 msgid "Use single color or gradient when painting"
19337 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
19340 msgid "Paint with a single color"
19341 msgstr "Pintar con un color simple"
19344 msgid "Paint with a gradient"
19345 msgstr "Pintar con un gradiente"
19348 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19349 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
19352 msgid "How much the crease brush pinches"
19353 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
19356 msgid "Add Color"
19357 msgstr "Color al adicionar"
19360 msgid "Color of cursor when adding"
19361 msgstr "Color del cursor al adicionar"
19364 msgid "Subtract Color"
19365 msgstr "Color al sustraer"
19368 msgid "Color of cursor when subtracting"
19369 msgstr "Color del cursor al sustraer"
19372 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19373 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
19376 msgid "Editable falloff curve"
19377 msgstr "Curva de decaimiento editable"
19380 msgid "Curve Preset"
19381 msgstr "Ajuste de curva"
19384 msgid "Smoother"
19385 msgstr "Más suave"
19388 msgid "Root"
19389 msgstr "Raíz"
19392 msgid "Sharp"
19393 msgstr "Definido"
19396 msgid "Sharper"
19397 msgstr "Muy definido"
19400 msgid "Inverse Square"
19401 msgstr "Inverso al cuadrado"
19404 msgid "Curves Sculpt Settings"
19405 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19408 msgid "Curves Sculpt Tool"
19409 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19412 msgid "Comb Curves"
19413 msgstr "Peinar curvas"
19416 msgid "Delete Curves"
19417 msgstr "Borrar curvas"
19420 msgid "Curves Snake Hook"
19421 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19424 msgid "Add Curves"
19425 msgstr "Adicionar curvas"
19428 msgid "Grow / Shrink Curves"
19429 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19432 msgid "Paint Selection"
19433 msgstr "Pintar selección"
19436 msgid "Pinch Curves"
19437 msgstr "Pellizcar curvas"
19440 msgid "Smooth Curves"
19441 msgstr "Suavizar curvas"
19444 msgid "Puff Curves"
19445 msgstr "Soplar curvas"
19448 msgid "Density Curves"
19449 msgstr "Densidad de curvas"
19452 msgid "Slide Curves"
19453 msgstr "Deslizar curvas"
19456 msgid "Dash Ratio"
19457 msgstr "Tasa punteado"
19460 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19461 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19464 msgid "Dash Length"
19465 msgstr "Longitud punteado"
19468 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19469 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19472 msgid "Deformation Target"
19473 msgstr "Objetivo de deformación"
19476 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19477 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19480 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19481 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19484 msgid "Cloth Simulation"
19485 msgstr "Simulación de ropa"
19488 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19489 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19492 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19493 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19496 msgid "Max Element Distance"
19497 msgstr "Distancia máx. elementos"
19500 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19501 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19504 msgid "Bi-Scale Grab"
19505 msgstr "Arrastre doble"
19508 msgid "Tri-Scale Grab"
19509 msgstr "Arrastre triple"
19512 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19513 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19516 msgid "Falloff Angle"
19517 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19520 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19521 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19524 msgid "Falloff Shape"
19525 msgstr "Forma de decaimiento"
19528 msgid "Use projected or spherical falloff"
19529 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19532 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19533 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19536 msgid "Projected"
19537 msgstr "Proyectado"
19540 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19541 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19544 msgid "Fill Threshold"
19545 msgstr "Umbral de relleno"
19548 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19549 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19552 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19553 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19556 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19557 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
19560 msgid "Smooth stroke points"
19561 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19564 msgid "Adjust thickness of strokes"
19565 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19568 msgid "Adjust color strength of strokes"
19569 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19572 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19573 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19576 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19577 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19580 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19581 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19584 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19585 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19588 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19589 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19592 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19593 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19596 msgid "Gpencil Settings"
19597 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19600 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19601 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19604 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19605 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19608 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19609 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19612 msgid "Erase"
19613 msgstr "Borrar"
19616 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19617 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19620 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19621 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19624 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19625 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19628 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19629 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19632 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19633 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19636 msgid "Gradient Spacing"
19637 msgstr "Espaciado gradiente"
19640 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19641 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19644 msgid "Gradient Fill Mode"
19645 msgstr "Modo relleno gradiente"
19648 msgid "Gradient Stroke Mode"
19649 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19652 msgid "Repeat"
19653 msgstr "Repetir"
19656 msgid "Clamp"
19657 msgstr "Limitar"
19660 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19661 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19664 msgid "Brush Height"
19665 msgstr "Altura pincel"
19668 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19669 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19672 msgid "Brush Icon Filepath"
19673 msgstr "Ruta archivo ícono"
19676 msgid "File path to brush icon"
19677 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19680 msgid "Image Paint Tool"
19681 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19684 msgid "Soften"
19685 msgstr "Suavizar"
19688 msgid "Mask"
19689 msgstr "Máscara"
19692 msgid "Invert Pressure for Density"
19693 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19696 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19697 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19700 msgid "Invert Pressure for Flow"
19701 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19704 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19705 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19708 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19709 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19712 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19713 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19716 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19717 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19720 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19721 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19724 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19725 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19728 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19729 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19732 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19733 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19736 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19737 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19740 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19741 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19744 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19745 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19748 msgid "Jitter Unit"
19749 msgstr "Unidad alteración"
19752 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19753 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19756 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19757 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19760 msgid "Brush"
19761 msgstr "Pincel"
19764 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19765 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19768 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19769 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19772 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19773 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19776 msgid "Mask Stencil Position"
19777 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19780 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19781 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19784 msgid "Mask Texture"
19785 msgstr "Textura de máscara"
19788 msgid "Mask Texture Slot"
19789 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19792 msgid "Mask Tool"
19793 msgstr "Herramienta de máscara"
19796 msgid "Plane Angle"
19797 msgstr "Ángulo entre planos"
19800 msgid "Angle between the planes of the crease"
19801 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19804 msgid "Normal Radius"
19805 msgstr "Radio de normal"
19808 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19809 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19812 msgid "Normal Weight"
19813 msgstr "Influencia normal"
19816 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19817 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19820 msgid "Paint Curve"
19821 msgstr "Curva"
19824 msgid "Active paint curve"
19825 msgstr "Curva de pintura activa"
19828 msgid "Plane Offset"
19829 msgstr "Desplazar plano"
19832 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19833 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19836 msgid "Plane Trim"
19837 msgstr "Recortar plano"
19840 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19841 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19844 msgid "Rotate/Twist"
19845 msgstr "Rotar / Torsionar"
19848 msgid "Scale/Translate"
19849 msgstr "Escalar / Mover"
19852 msgid "Squash & Stretch"
19853 msgstr "Comprimir / Estirar"
19856 msgid "Pose IK Segments"
19857 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19860 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19861 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19864 msgid "Pose Origin Offset"
19865 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19868 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19869 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19872 msgid "Rotation Origins"
19873 msgstr "Orígenes de rotación"
19876 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19877 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19880 msgid "Topology"
19881 msgstr "Topología"
19884 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19885 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19888 msgid "Face Sets"
19889 msgstr "Conjuntos de caras"
19892 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19893 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19896 msgid "Face Sets FK"
19897 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19900 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19901 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19904 msgid "Smooth Iterations"
19905 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19908 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19909 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19912 msgid "Rake"
19913 msgstr "Arrastre"
19916 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19917 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19920 msgid "Rate"
19921 msgstr "Frecuencia"
19924 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19925 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19928 msgid "Sculpt Plane"
19929 msgstr "Plano de esculpido"
19932 msgid "Area Plane"
19933 msgstr "Plano del área"
19936 msgid "View Plane"
19937 msgstr "Plano de la vista"
19940 msgid "X Plane"
19941 msgstr "Plano X"
19944 msgid "Y Plane"
19945 msgstr "Plano Y"
19948 msgid "Z Plane"
19949 msgstr "Plano Z"
19952 msgid "Sculpt Tool"
19953 msgstr "Herramienta de esculpido"
19956 msgid "Draw Sharp"
19957 msgstr "Dibujar (definido)"
19960 msgid "Clay"
19961 msgstr "Arcilla"
19964 msgid "Clay Strips"
19965 msgstr "Arcilla (rastro)"
19968 msgid "Clay Thumb"
19969 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19972 msgid "Blob"
19973 msgstr "Glóbulo"
19976 msgid "Flatten"
19977 msgstr "Aplanar"
19980 msgid "Scrape"
19981 msgstr "Raspar"
19984 msgid "Multi-plane Scrape"
19985 msgstr "Raspar (multiplano)"
19988 msgid "Elastic Deform"
19989 msgstr "Deformación elástica"
19992 msgid "Thumb"
19993 msgstr "Pulgar"
19996 msgid "Pose"
19997 msgstr "Pose"
20000 msgid "Nudge"
20001 msgstr "Empujar"
20004 msgid "Rotate"
20005 msgstr "Rotar"
20008 msgid "Slide Relax"
20009 msgstr "Deslizar y distender"
20012 msgid "Boundary"
20013 msgstr "Límite"
20016 msgid "Cloth"
20017 msgstr "Ropa"
20020 msgid "Draw Face Sets"
20021 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
20024 msgid "Multires Displacement Eraser"
20025 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
20028 msgid "Multires Displacement Smear"
20029 msgstr "Manchar (desplazam mulrires)"
20032 msgid "Secondary Color"
20033 msgstr "Color secundario"
20036 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20037 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
20040 msgid "Show Cursor Preview"
20041 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
20044 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20045 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
20048 msgid "Radius of the brush in pixels"
20049 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
20052 msgid "Laplacian"
20053 msgstr "Laplaciano"
20056 msgid "Smooths the surface and the volume"
20057 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
20060 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20061 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
20064 msgid "Smooth Stroke Factor"
20065 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
20068 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20069 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
20072 msgid "Smooth Stroke Radius"
20073 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
20076 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20077 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
20080 msgid "Radius Falloff"
20081 msgstr "Decaimiento del radio"
20084 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20085 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
20088 msgid "Elastic"
20089 msgstr "Elástica"
20092 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20093 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
20096 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20097 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
20100 msgid "Stencil Dimensions"
20101 msgstr "Dimensiones del esténcil"
20104 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20105 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
20108 msgid "Stencil Position"
20109 msgstr "Posición del esténcil"
20112 msgid "Position of stencil in viewport"
20113 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
20116 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20117 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
20120 msgid "Stroke Method"
20121 msgstr "Método del trazo"
20124 msgid "Dots"
20125 msgstr "Puntos"
20128 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20129 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
20132 msgid "Drag Dot"
20133 msgstr "Arrastrar punto"
20136 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20137 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20140 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20141 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
20144 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20145 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
20148 msgid "Anchored"
20149 msgstr "Anclado"
20152 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20153 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
20156 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20157 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
20160 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20161 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
20164 msgid "Per Vertex Displacement"
20165 msgstr "Desplazamiento por vértice"
20168 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20169 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
20172 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20173 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
20176 msgid "Shape Preservation"
20177 msgstr "Preservación de forma"
20180 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20181 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
20184 msgid "Texture Overlay Alpha"
20185 msgstr "Alfa superposición textura"
20188 msgid "Texture Sample Bias"
20189 msgstr "Desviación de muestreo textura"
20192 msgid "Value added to texture samples"
20193 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
20196 msgid "Texture Slot"
20197 msgstr "Contenedor de texturas"
20200 msgid "Tilt Strength"
20201 msgstr "Intensidad de inclinación"
20204 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20205 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
20208 msgid "Tip Roundness"
20209 msgstr "Redondez punta"
20212 msgid "Roundness of the brush tip"
20213 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
20216 msgid "Tip Scale X"
20217 msgstr "Escala punta X"
20220 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20221 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
20224 msgid "Topology Rake"
20225 msgstr "Arrastrar topología"
20228 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20229 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
20232 msgid "Unprojected Radius"
20233 msgstr "Radio no proyectado"
20236 msgid "Radius of brush in Blender units"
20237 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
20240 msgid "Accumulate"
20241 msgstr "Acumular"
20244 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20245 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
20248 msgid "Adaptive Spacing"
20249 msgstr "Espaciado adaptativo"
20252 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20253 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
20256 msgid "Affect Alpha"
20257 msgstr "Afectar alfa"
20260 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20261 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
20264 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20265 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
20268 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20269 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
20272 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20273 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
20276 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20277 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
20280 msgid "Cavity Mask"
20281 msgstr "Máscara de cavidad"
20284 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20285 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
20288 msgid "Inverted Cavity Mask"
20289 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
20292 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20293 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
20296 msgid "Custom Cavity Curve"
20297 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
20300 msgid "Use custom curve"
20301 msgstr "Usar curva personalizada"
20304 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20305 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
20308 msgid "Area Normal"
20309 msgstr "Normal del área"
20312 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20313 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
20316 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20317 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
20320 msgid "View Normal"
20321 msgstr "Normal de la vista"
20324 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20325 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
20328 msgid "Occlusion"
20329 msgstr "Oclusión"
20332 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20333 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
20336 msgid "Collide with objects during the simulation"
20337 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
20340 msgid "Pin Simulation Boundary"
20341 msgstr "Anclar límites de simulación"
20344 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20345 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
20348 msgid "Connected Only"
20349 msgstr "Sólo conectada"
20352 msgid "Affect only topologically connected elements"
20353 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
20356 msgid "Use Cursor Overlay"
20357 msgstr "Sobreimprimir cursor"
20360 msgid "Show cursor in viewport"
20361 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
20364 msgid "Override Overlay"
20365 msgstr "Redefinir superposición"
20368 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20369 msgstr "No superponer mientras se traza"
20372 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20373 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
20376 msgid "Custom Icon"
20377 msgstr "Ícono personalizado"
20380 msgid "Set the brush icon from an image file"
20381 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
20384 msgid "Use Pressure for Density"
20385 msgstr "Usar presión para Densidad"
20388 msgid "Use pressure to modulate density"
20389 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
20392 msgid "Edge-to-Edge"
20393 msgstr "De lado a lado"
20396 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20397 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
20400 msgid "Use Pressure for Flow"
20401 msgstr "Usar presión para Flujo"
20404 msgid "Use pressure to modulate flow"
20405 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
20408 msgid "Use Front-Face"
20409 msgstr "Usar cara frontal"
20412 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20413 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
20416 msgid "Use Front-Face Falloff"
20417 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
20420 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20421 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
20424 msgid "Grab Active Vertex"
20425 msgstr "Arrastrar vértice activo"
20428 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20429 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
20432 msgid "Grab Silhouette"
20433 msgstr "Arrastrar silueta"
20436 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20437 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
20440 msgid "Use Pressure for Hardness"
20441 msgstr "Usar presión para Dureza"
20444 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20445 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
20448 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20449 msgstr "Presión inversa a suavizado"
20452 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20453 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
20456 msgid "Radius Unit"
20457 msgstr "Unidades del radio"
20460 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20461 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
20464 msgid "Measure brush size relative to the view"
20465 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
20468 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20469 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
20472 msgid "Dynamic Mode"
20473 msgstr "Modo dinámico"
20476 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20477 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20480 msgid "Plane Offset Pressure"
20481 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20484 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20485 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20488 msgid "Original Normal"
20489 msgstr "Normal original"
20492 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20493 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20496 msgid "Original Plane"
20497 msgstr "Plano original"
20500 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20501 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20504 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20505 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20508 msgid "Use Paint"
20509 msgstr "Usar para pintar"
20512 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20513 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20516 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20517 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20520 msgid "Use Sculpt"
20521 msgstr "Usar para esculpir"
20524 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20525 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
20528 msgid "Use UV Sculpt"
20529 msgstr "Usar para esculpir UV"
20532 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20533 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
20536 msgid "Use Vertex"
20537 msgstr "Usar para vértices"
20540 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20541 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20544 msgid "Use Weight"
20545 msgstr "Usar para influencias"
20548 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20549 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20552 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20553 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20556 msgid "Use Plane Trim"
20557 msgstr "Usar plano de recorte"
20560 msgid "Enable Plane Trim"
20561 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20564 msgid "Keep Anchor Point"
20565 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20568 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20569 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20572 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20573 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20576 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20577 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20580 msgid "Area Radius Pressure"
20581 msgstr "Presión a radio de área"
20584 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20585 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20588 msgid "Jitter Pressure"
20589 msgstr "Presión a alteración"
20592 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20593 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20596 msgid "Mask Pressure Mode"
20597 msgstr "Modo presión máscara"
20600 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20601 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20604 msgid "Ramp"
20605 msgstr "Rampa"
20608 msgid "Cutoff"
20609 msgstr "Corte"
20612 msgid "Size Pressure"
20613 msgstr "Presión a tamaño"
20616 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20617 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20620 msgid "Spacing Pressure"
20621 msgstr "Presión a espaciado"
20624 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20625 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20628 msgid "Strength Pressure"
20629 msgstr "Presión a intensidad"
20632 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20633 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20636 msgid "Use Texture Overlay"
20637 msgstr "Superponer textura"
20640 msgid "Show texture in viewport"
20641 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20644 msgid "Restore Mesh"
20645 msgstr "Restablecer malla"
20648 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20649 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20652 msgid "Spacing Distance"
20653 msgstr "Distancia de espaciado"
20656 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20657 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20660 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20661 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20664 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20665 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20668 msgid "Smooth Stroke"
20669 msgstr "Suavizar trazo"
20672 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20673 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20676 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20677 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20680 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20681 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20684 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20685 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20688 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20689 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20692 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20693 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20696 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20697 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20700 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20701 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20704 msgid "Grab UVs"
20705 msgstr "Arrastrar UV"
20708 msgid "Relax"
20709 msgstr "Distender"
20712 msgid "Relax UVs"
20713 msgstr "Distender UV"
20716 msgid "Pinch UVs"
20717 msgstr "Pellizcar UV"
20720 msgid "Vertex Paint Tool"
20721 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20724 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20725 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20728 msgid "Weight Paint Tool"
20729 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20732 msgid "Wet Mix"
20733 msgstr "Mezcla de humedad"
20736 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20737 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20740 msgid "Wet Paint Radius"
20741 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20744 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20745 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20748 msgid "Wet Persistence"
20749 msgstr "Persistencia de humedad"
20752 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20753 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20756 msgid "Path to external displacements file"
20757 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20760 msgid "Forward"
20761 msgstr "Avance"
20764 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20765 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20768 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20769 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20772 msgid "Sequence"
20773 msgstr "Secuencia"
20776 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20777 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20780 msgid "Layers of the cache"
20781 msgstr "Capas del caché"
20784 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20785 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20788 msgid "Override Frame"
20789 msgstr "Redefinir fotograma"
20792 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20793 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20796 msgid "Prefetch Cache Size"
20797 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20800 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20801 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20804 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20805 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20808 msgid "Up"
20809 msgstr "Arriba"
20812 msgid "Use Prefetch"
20813 msgstr "Usar precarga"
20816 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20817 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20820 msgid "Use Render Engine Procedural"
20821 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20824 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20825 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20828 msgid "Velocity Attribute"
20829 msgstr "Atributo de velocidad"
20832 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20833 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20836 msgid "Velocity Unit"
20837 msgstr "Unidades de velocidad"
20840 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20841 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20844 msgid "Second"
20845 msgstr "Segundo"
20848 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20849 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20852 msgid "Field of View"
20853 msgstr "Campo de visión"
20856 msgid "Camera lens field of view"
20857 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20860 msgid "Horizontal FOV"
20861 msgstr "CV horizotal"
20864 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20865 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20868 msgid "Vertical FOV"
20869 msgstr "CV vertical"
20872 msgid "Camera lens vertical field of view"
20873 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20876 msgid "List of background images"
20877 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20880 msgid "Clip End"
20881 msgstr "Fin recorte"
20884 msgid "Camera far clipping distance"
20885 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20888 msgid "Clip Start"
20889 msgstr "Recorte  Inicio"
20892 msgid "Camera near clipping distance"
20893 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20896 msgid "Cycles Camera Settings"
20897 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20900 msgid "Cycles camera settings"
20901 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20904 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20905 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20908 msgid "Depth Of Field"
20909 msgstr "Profundidad de campo"
20912 msgid "Focal Length"
20913 msgstr "Distancia focal"
20916 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20917 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20920 msgid "Lens Unit"
20921 msgstr "Unidad para la lente"
20924 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20925 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20928 msgid "Millimeters"
20929 msgstr "Milímetros"
20932 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20933 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20936 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20937 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20940 msgid "Orthographic Scale"
20941 msgstr "Escala ortogonal"
20944 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20945 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20948 msgid "Passepartout Alpha"
20949 msgstr "Alfa del marco exterior"
20952 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20953 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20956 msgid "Sensor Fit"
20957 msgstr "Ajustar a sensor"
20960 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20961 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20964 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20965 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20968 msgid "Fit to the sensor width"
20969 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20972 msgid "Vertical"
20973 msgstr "Vertical"
20976 msgid "Fit to the sensor height"
20977 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20980 msgid "Sensor Height"
20981 msgstr "Altura del sensor"
20984 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20985 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20988 msgid "Sensor Width"
20989 msgstr "Ancho del sensor"
20992 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20993 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20996 msgid "Shift X"
20997 msgstr "Desplazamiento X"
21000 msgid "Camera horizontal shift"
21001 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
21004 msgid "Shift Y"
21005 msgstr "Desplazamiento Y"
21008 msgid "Camera vertical shift"
21009 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
21012 msgid "Display Background Images"
21013 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
21016 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
21017 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
21020 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
21021 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
21024 msgid "Center Diagonal"
21025 msgstr "Diagonal"
21028 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21029 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
21032 msgid "Golden Ratio"
21033 msgstr "Proporción áurea"
21036 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21037 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
21040 msgid "Golden Triangle A"
21041 msgstr "Triángulo áureo A"
21044 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21045 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
21048 msgid "Golden Triangle B"
21049 msgstr "Triángulo áureo B"
21052 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21053 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
21056 msgid "Harmonious Triangle A"
21057 msgstr "Triángulo armónico A"
21060 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21061 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
21064 msgid "Harmonious Triangle B"
21065 msgstr "Triángulo armónico B"
21068 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21069 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
21072 msgid "Thirds"
21073 msgstr "Tercios"
21076 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21077 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
21080 msgid "Show Limits"
21081 msgstr "Mostrar límites"
21084 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21085 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
21088 msgid "Show Mist"
21089 msgstr "Mostrar niebla"
21092 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21093 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
21096 msgid "Show Name"
21097 msgstr "Mostrar nombre"
21100 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21101 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
21104 msgid "Show Passepartout"
21105 msgstr "Mostrar marco exterior"
21108 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21109 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
21112 msgid "Show Safe Areas"
21113 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
21116 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21117 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
21120 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21121 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
21124 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21125 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
21128 msgid "Show Sensor Size"
21129 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
21132 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21133 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
21136 msgid "Camera types"
21137 msgstr "Tipos de cámara"
21140 msgid "Perspective"
21141 msgstr "Perspectiva"
21144 msgid "Orthographic"
21145 msgstr "Ortogonal"
21148 msgid "Panoramic"
21149 msgstr "Panorámica"
21152 msgid "Collection of Object data-blocks"
21153 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
21156 msgid "All Objects"
21157 msgstr "Todos los objetos"
21160 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21161 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
21164 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21165 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
21168 msgid "Collection Color"
21169 msgstr "Color de la colección"
21172 msgid "Color tag for a collection"
21173 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
21176 msgid "Assign no color tag to the collection"
21177 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
21180 msgid "Color 01"
21181 msgstr "Color 01"
21184 msgid "Color 02"
21185 msgstr "Color 02"
21188 msgid "Color 03"
21189 msgstr "Color 03"
21192 msgid "Color 04"
21193 msgstr "Color 04"
21196 msgid "Color 05"
21197 msgstr "Color 05"
21200 msgid "Color 06"
21201 msgstr "Color 06"
21204 msgid "Color 07"
21205 msgstr "Color 07"
21208 msgid "Color 08"
21209 msgstr "Color 08"
21212 msgid "Disable in Renders"
21213 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
21216 msgid "Globally disable in renders"
21217 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
21220 msgid "Disable Selection"
21221 msgstr "Deshabilitar selección"
21224 msgid "Disable selection in viewport"
21225 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
21228 msgid "Disable in Viewports"
21229 msgstr "Deshabilitar en vistas"
21232 msgid "Globally disable in viewports"
21233 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
21236 msgid "Instance Offset"
21237 msgstr "Desplazamiento de instancias"
21240 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21241 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
21244 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21245 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
21248 msgid "Intersection Priority"
21249 msgstr "Prioridad de intersección"
21252 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21253 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
21256 msgid "Usage"
21257 msgstr "Uso"
21260 msgid "How to use this collection in line art"
21261 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
21264 msgid "Include"
21265 msgstr "Incluir"
21268 msgid "Generate feature lines for this collection"
21269 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
21272 msgid "Occlusion Only"
21273 msgstr "Sólo oclusión"
21276 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21277 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
21280 msgid "Exclude"
21281 msgstr "Excluir"
21284 msgid "Don't use this collection in line art"
21285 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
21288 msgid "Intersection Only"
21289 msgstr "Sólo intersecciones"
21292 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21293 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
21296 msgid "No Intersection"
21297 msgstr "Sin intersecciones"
21300 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21301 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
21304 msgid "Force Intersection"
21305 msgstr "Forzar intersección"
21308 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21309 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
21312 msgid "Use Intersection Masks"
21313 msgstr "Usar máscaras de intersección"
21316 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21317 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
21320 msgid "Objects that are directly in this collection"
21321 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
21324 msgid "Use Intersection Priority"
21325 msgstr "Usar prioridad de intersección"
21328 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21329 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
21332 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21333 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
21336 msgid "Bevel Depth"
21337 msgstr "Profundidad bisel"
21340 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21341 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
21344 msgid "Geometry End Factor"
21345 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
21348 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21349 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21352 msgid "End Mapping Type"
21353 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
21356 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21357 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
21360 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21361 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
21364 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21365 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
21368 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21369 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
21372 msgid "Start Mapping Type"
21373 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
21376 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21377 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
21380 msgid "Geometry Start Factor"
21381 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
21384 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21385 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21388 msgid "Bevel Mode"
21389 msgstr "Modo del bisel"
21392 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21393 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
21396 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21397 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
21400 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21401 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
21404 msgid "Profile"
21405 msgstr "Perfil"
21408 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21409 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
21412 msgid "Bevel Object"
21413 msgstr "Curva de biselado"
21416 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21417 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
21420 msgid "Custom Profile Path"
21421 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
21424 msgid "The path for the curve's custom profile"
21425 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
21428 msgid "Bevel Resolution"
21429 msgstr "Resolución bisel"
21432 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21433 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
21436 msgid "Cycles Mesh Settings"
21437 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
21440 msgid "Cycles mesh settings"
21441 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
21444 msgid "Dimensions"
21445 msgstr "Dimensiones"
21448 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21449 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
21452 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21453 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
21456 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21457 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
21460 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21461 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
21464 msgid "Extrude"
21465 msgstr "Extruir"
21468 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21469 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
21472 msgid "Fill Mode"
21473 msgstr "Modo de relleno"
21476 msgid "Mode of filling curve"
21477 msgstr "Modo de rellenar la curva"
21480 msgid "Half"
21481 msgstr "Mitad"
21484 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21485 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
21488 msgid "Path Length"
21489 msgstr "Longitud de trayectoria"
21492 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21493 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
21496 msgid "Render Resolution U"
21497 msgstr "Resolución procesamiento U"
21500 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21501 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21504 msgid "Render Resolution V"
21505 msgstr "Resolución procesamiento V"
21508 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21509 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21512 msgid "Resolution U"
21513 msgstr "Resolución U"
21516 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21517 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21520 msgid "Resolution V"
21521 msgstr "Resolución V"
21524 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21525 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21528 msgid "Splines"
21529 msgstr "Curvas"
21532 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21533 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21536 msgid "Taper Object"
21537 msgstr "Objeto de afinado"
21540 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21541 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21544 msgid "Taper Radius"
21545 msgstr "Radio de afinado"
21548 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21549 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21552 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21553 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21556 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21557 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21560 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21561 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21564 msgid "Texture Space Location"
21565 msgstr "Posición"
21568 msgid "Texture Space Size"
21569 msgstr "Tamaño"
21572 msgid "Twist Method"
21573 msgstr "Método de torsión"
21576 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21577 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21580 msgid "Z-Up"
21581 msgstr "Z arriba"
21584 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21585 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21588 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21589 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21592 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21593 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21596 msgid "Twist Smooth"
21597 msgstr "Suavizado de la torsión"
21600 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21601 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21604 msgid "Auto Texture Space"
21605 msgstr "Automático"
21608 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21609 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21612 msgid "Bounds Clamp"
21613 msgstr "Volumen delimitador"
21616 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21617 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21620 msgid "Fill Caps"
21621 msgstr "Cerrar extremos"
21624 msgid "Fill caps for beveled curves"
21625 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21628 msgid "Map Taper"
21629 msgstr "Mapear afinado"
21632 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21633 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21636 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21637 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21640 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21641 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21644 msgid "Follow"
21645 msgstr "Seguir"
21648 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21649 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21652 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21653 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21656 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21657 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21660 msgid "Surface Curve"
21661 msgstr "Curva de superficie"
21664 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21665 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21668 msgid "Text Curve"
21669 msgstr "Curva de texto"
21672 msgid "Curve data-block used for storing text"
21673 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21676 msgid "Active Text Box"
21677 msgstr "Marco de texto activo"
21680 msgid "Text Horizontal Align"
21681 msgstr "Alineación horizontal del texto"
21684 msgid "Text horizontal align from the object center"
21685 msgstr "Alinear el texto horizontalmente con respecto al centro del objeto"
21688 msgid "Align text to the left"
21689 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21692 msgid "Center text"
21693 msgstr "Centrar texto"
21696 msgid "Align text to the right"
21697 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21700 msgid "Justify"
21701 msgstr "Justificar"
21704 msgid "Align to the left and the right"
21705 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21708 msgid "Flush"
21709 msgstr "Fluir"
21712 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21713 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21716 msgid "Text Vertical Align"
21717 msgstr "Alineación vertical del texto"
21720 msgid "Text vertical align from the object center"
21721 msgstr "Alinear el texto verticalmente, con respecto al centro del objeto"
21724 msgid "Top Base-Line"
21725 msgstr "Superior (base)"
21728 msgid "Align to top but use the base-line of the text"
21729 msgstr "Alinear el texto hacia arriba, usando la línea de base del texto"
21732 msgid "Align text to the top"
21733 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21736 msgid "Align text to the middle"
21737 msgstr "Alinear el texto al centro"
21740 msgid "Align text to the bottom"
21741 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21744 msgid "Bottom Base-Line"
21745 msgstr "Inferior (base)"
21748 msgid "Align text to the bottom but use the base-line of the text"
21749 msgstr "Alinear el texto hacia abajo, usando la línea de base del texto"
21752 msgid "Body Text"
21753 msgstr "Cuerpo del texto"
21756 msgid "Content of this text object"
21757 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21760 msgid "Character Info"
21761 msgstr "Info carácter"
21764 msgid "Stores the style of each character"
21765 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21768 msgid "Edit Format"
21769 msgstr "Formato de edición"
21772 msgid "Editing settings character formatting"
21773 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21776 msgid "Object Font"
21777 msgstr "Objeto tipográfico"
21780 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21781 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21784 msgid "Text on Curve"
21785 msgstr "Texto sobre curva"
21788 msgid "Curve deforming text object"
21789 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21792 msgid "Font"
21793 msgstr "Tipografía"
21796 msgid "Font Bold"
21797 msgstr "Tipografía negrita"
21800 msgid "Font Bold Italic"
21801 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21804 msgid "Font Italic"
21805 msgstr "Tipografía cursiva"
21808 msgid "X Offset"
21809 msgstr "Desplazamiento X"
21812 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21813 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21816 msgid "Y Offset"
21817 msgstr "Desplazamiento Y"
21820 msgid "Vertical offset from the object origin"
21821 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21824 msgid "Textbox Overflow"
21825 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21828 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21829 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21832 msgid "Overflow"
21833 msgstr "Sobresalir"
21836 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21837 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21840 msgid "Scale to Fit"
21841 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21844 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21845 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21848 msgid "Truncate"
21849 msgstr "Truncar"
21852 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21853 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21856 msgid "Shear"
21857 msgstr "Inclinar"
21860 msgid "Italic angle of the characters"
21861 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21864 msgid "Font Size"
21865 msgstr "Tamaño de letra"
21868 msgid "Small Caps"
21869 msgstr "Versalitas"
21872 msgid "Scale of small capitals"
21873 msgstr "Escala de las versalitas"
21876 msgid "Global spacing between characters"
21877 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21880 msgid "Distance between lines of text"
21881 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21884 msgid "Spacing between words"
21885 msgstr "Espaciado entre palabras"
21888 msgid "Textboxes"
21889 msgstr "Marcos de texto"
21892 msgid "Underline Thickness"
21893 msgstr "Grosor subrayado"
21896 msgid "Underline Position"
21897 msgstr "Posición subrayado"
21900 msgid "Vertical position of underline"
21901 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21904 msgid "Fast Editing"
21905 msgstr "Edición rápida"
21908 msgid "Don't fill polygons while editing"
21909 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21912 msgid "Hair data-block for hair curves"
21913 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21916 msgid "Attributes"
21917 msgstr "Atributos"
21920 msgid "Geometry attributes"
21921 msgstr "Atributos de la geometría"
21924 msgid "Color Attributes"
21925 msgstr "Atributos de color"
21928 msgid "Geometry color attributes"
21929 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21932 msgid "All curves in the data-block"
21933 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
21936 msgid "Control points of all curves"
21937 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
21940 msgid "Selection Domain"
21941 msgstr "Dominio de la selección"
21944 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21945 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
21948 msgid "Surface UV Map"
21949 msgstr "Mapa UV de la superficie"
21952 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21953 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
21956 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21957 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21960 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21961 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21964 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21965 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21968 msgid "Use Sculpt Selection"
21969 msgstr "Usar selección de esculpido"
21972 msgid "Freestyle Line Style"
21973 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21976 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21977 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21980 msgid "Active Texture"
21981 msgstr "Textura activa"
21984 msgid "Active texture slot being displayed"
21985 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21988 msgid "Active Texture Index"
21989 msgstr "Identificador de textura activa"
21992 msgid "Index of active texture slot"
21993 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21996 msgid "Alpha Transparency"
21997 msgstr "Transparencia alfa"
22000 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
22001 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
22004 msgid "Alpha Modifiers"
22005 msgstr "Modificadores de alfa"
22008 msgid "List of alpha transparency modifiers"
22009 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
22012 msgid "Max 2D Angle"
22013 msgstr "Ángulo máx. 2D"
22016 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
22017 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
22020 msgid "Min 2D Angle"
22021 msgstr "Ángulo mín. 2D"
22024 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
22025 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
22028 msgid "Caps"
22029 msgstr "Extremos"
22032 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
22033 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
22036 msgid "Butt"
22037 msgstr "Plano"
22040 msgid "Butt cap (flat)"
22041 msgstr "Extremo plano"
22044 msgid "Round cap (half-circle)"
22045 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
22048 msgid "Square"
22049 msgstr "Cuadrado"
22052 msgid "Square cap (flat and extended)"
22053 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
22056 msgid "Chain Count"
22057 msgstr "Número de cadenas"
22060 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22061 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
22064 msgid "Chaining Method"
22065 msgstr "Método de encadenamiento"
22068 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22069 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
22072 msgid "Plain"
22073 msgstr "Simple"
22076 msgid "Plain chaining"
22077 msgstr "Encadenado simple"
22080 msgid "Sketchy"
22081 msgstr "Boceto"
22084 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22085 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
22088 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22089 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
22092 msgid "Color Modifiers"
22093 msgstr "Modificadores de color"
22096 msgid "List of line color modifiers"
22097 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
22100 msgid "Dash 1"
22101 msgstr "Línea 1"
22104 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22105 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
22108 msgid "Dash 2"
22109 msgstr "Línea 2"
22112 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22113 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
22116 msgid "Dash 3"
22117 msgstr "Línea 3"
22120 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22121 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
22124 msgid "Gap 1"
22125 msgstr "Espacio 1"
22128 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22129 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
22132 msgid "Gap 2"
22133 msgstr "Espacio 2"
22136 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22137 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
22140 msgid "Gap 3"
22141 msgstr "Espacio 3"
22144 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22145 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
22148 msgid "Geometry Modifiers"
22149 msgstr "Modificadores de geometría"
22152 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22153 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
22156 msgid "Integration Type"
22157 msgstr "Tipo de integración"
22160 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22161 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
22164 msgid "Mean"
22165 msgstr "Promedio"
22168 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22169 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22172 msgid "Min"
22173 msgstr "Mín"
22176 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22177 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22180 msgid "Max"
22181 msgstr "Máx"
22184 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22185 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22188 msgid "First"
22189 msgstr "Primero"
22192 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22193 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
22196 msgid "Last"
22197 msgstr "Último"
22200 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22201 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
22204 msgid "Max 2D Length"
22205 msgstr "Longitud máx. 2D"
22208 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22209 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
22212 msgid "Min 2D Length"
22213 msgstr "Longitud mín. 2D"
22216 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22217 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
22220 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22221 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
22224 msgid "Node Tree"
22225 msgstr "Árbol de nodos"
22228 msgid "Node tree for node-based shaders"
22229 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
22232 msgid "Panel"
22233 msgstr "Panel"
22236 msgid "Select the property panel to be shown"
22237 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
22240 msgid "Show the panel for stroke construction"
22241 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
22244 msgid "Show the panel for line color options"
22245 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
22248 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22249 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
22252 msgid "Show the panel for line thickness options"
22253 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
22256 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22257 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
22260 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22261 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
22264 msgid "Rounds"
22265 msgstr "Pasadas"
22268 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22269 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
22272 msgid "Sort Key"
22273 msgstr "Ordenar por"
22276 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22277 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
22280 msgid "Distance from Camera"
22281 msgstr "Distancia desde la cámara"
22284 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22285 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
22288 msgid "2D Length"
22289 msgstr "Longitud 2D"
22292 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22293 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
22296 msgid "Projected X"
22297 msgstr "X proyectado"
22300 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22301 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22304 msgid "Projected Y"
22305 msgstr "Y proyectado"
22308 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22309 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22312 msgid "Sort Order"
22313 msgstr "Orden de clasificación"
22316 msgid "Select the sort order"
22317 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
22320 msgid "Default order of the sort key"
22321 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
22324 msgid "Reverse order"
22325 msgstr "Invierte el orden"
22328 msgid "Split Dash 1"
22329 msgstr "División línea 1"
22332 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22333 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
22336 msgid "Split Dash 2"
22337 msgstr "División línea 2"
22340 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22341 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
22344 msgid "Split Dash 3"
22345 msgstr "División línea 3"
22348 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22349 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
22352 msgid "Split Gap 1"
22353 msgstr "División espacio 1"
22356 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22357 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
22360 msgid "Split Gap 2"
22361 msgstr "División espacio 2"
22364 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22365 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
22368 msgid "Split Gap 3"
22369 msgstr "División espacio 3"
22372 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22373 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
22376 msgid "Split Length"
22377 msgstr "Longitud de división"
22380 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22381 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
22384 msgid "Stroke Color Mode"
22385 msgstr "Modo de color del trazo"
22388 msgid "Base Color"
22389 msgstr "Color base"
22392 msgid "Use the linestyle's base color"
22393 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
22396 msgid "First Vertex"
22397 msgstr "Vértice inicial"
22400 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22401 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
22404 msgid "Final Vertex"
22405 msgstr "Vértice final"
22408 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22409 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
22412 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22413 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
22416 msgid "Texture Spacing"
22417 msgstr "Espaciado de textura"
22420 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22421 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
22424 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22425 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
22428 msgid "Thickness Modifiers"
22429 msgstr "Modificadores de grosor"
22432 msgid "List of line thickness modifiers"
22433 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
22436 msgid "Thickness Position"
22437 msgstr "Posición del grosor"
22440 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22441 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
22444 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22445 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
22448 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22449 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
22452 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22453 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
22456 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22457 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
22460 msgid "Thickness Ratio"
22461 msgstr "Proporción del grosor"
22464 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22465 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
22468 msgid "Use Max 2D Angle"
22469 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
22472 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22473 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
22476 msgid "Use Min 2D Angle"
22477 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
22480 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22481 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
22484 msgid "Use Chain Count"
22485 msgstr "Usar número de cadenas"
22488 msgid "Enable the selection of first N chains"
22489 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
22492 msgid "Chaining"
22493 msgstr "Encadenamiento"
22496 msgid "Enable chaining of feature edges"
22497 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
22500 msgid "Dashed Line"
22501 msgstr "Línea discontinua"
22504 msgid "Enable or disable dashed line"
22505 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
22508 msgid "Export Fills"
22509 msgstr "Exportar rellenos"
22512 msgid "Export fills for this Line Style"
22513 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
22516 msgid "Export Strokes"
22517 msgstr "Exportar trazos"
22520 msgid "Export strokes for this Line Style"
22521 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
22524 msgid "Use Max 2D Length"
22525 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
22528 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22529 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
22532 msgid "Use Min 2D Length"
22533 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
22536 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22537 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
22540 msgid "Use Nodes"
22541 msgstr "Usar nodos"
22544 msgid "Use shader nodes for the line style"
22545 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
22548 msgid "Same Object"
22549 msgstr "Mismo objeto"
22552 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22553 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22556 msgid "Sorting"
22557 msgstr "Ordenamiento"
22560 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22561 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22564 msgid "Use Split Length"
22565 msgstr "Usar división por longitud"
22568 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22569 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22572 msgid "Use Split Pattern"
22573 msgstr "Usar patrón de división"
22576 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22577 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22580 msgid "Use Textures"
22581 msgstr "Usar texturas"
22584 msgid "Enable or disable textured strokes"
22585 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22588 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22589 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22592 msgid "Angle threshold to be treated as corners"
22593 msgstr "Umbral angular para la definición de esquinas"
22596 msgid "Curve conversion error threshold"
22597 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22600 msgid "Curve Resolution"
22601 msgstr "Resolución de la curva"
22604 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22605 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22608 msgid "Edit Line Color"
22609 msgstr "Color líneas edición"
22612 msgid "Color for editing line"
22613 msgstr "Color para las líneas de edición"
22616 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22617 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22620 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22621 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22624 msgid "Grid Settings"
22625 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22628 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22629 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22632 msgid "Annotation"
22633 msgstr "Anotación"
22636 msgid "Current data-block is an annotation"
22637 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22640 msgid "Stroke Paint Mode"
22641 msgstr "Modo pintura de trazos"
22644 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22645 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22648 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22649 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
22652 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22653 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22656 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22657 msgstr "Modo pintura de vértices"
22660 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22661 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22664 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22665 msgstr "Modo pintura de influencias"
22668 msgid "Grease Pencil weight paint"
22669 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22672 msgid "Onion Opacity"
22673 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22676 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22677 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
22680 msgid "Filter by Type"
22681 msgstr "Filtrar por tipo"
22684 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22685 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22688 msgid "Include all Keyframe types"
22689 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22692 msgid "Mode to display frames"
22693 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22696 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22697 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22700 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22701 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22704 msgid "Selected"
22705 msgstr "Seleccionado"
22708 msgid "Only selected keyframes"
22709 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22712 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22713 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22716 msgid "Stroke Depth Order"
22717 msgstr "Orden de profundidad"
22720 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22721 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22724 msgid "2D Layers"
22725 msgstr "Capas 2D"
22728 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22729 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22732 msgid "3D Location"
22733 msgstr "Posición 3D"
22736 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22737 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22740 msgid "Stroke Thickness"
22741 msgstr "Grosor del trazo"
22744 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22745 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22748 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22749 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22752 msgid "Screen Space"
22753 msgstr "Espacio de pantalla"
22756 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22757 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22760 msgid "Adaptive Resolution"
22761 msgstr "Resolución adaptativa"
22764 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22765 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22768 msgid "Auto-Lock Layers"
22769 msgstr "Autobloquear capas"
22772 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22773 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22776 msgid "Curve Editing"
22777 msgstr "Editar como curva"
22780 msgid "Edit strokes using curve handles"
22781 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22784 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22785 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22788 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22789 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22792 msgid "Always Show Ghosts"
22793 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22796 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22797 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22800 msgid "Multiframe"
22801 msgstr "Multifotogramas"
22804 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22805 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22808 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22809 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
22812 msgid "Show Start Frame"
22813 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22816 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22817 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22820 msgid "Onion Skins"
22821 msgstr "Piel de cebolla"
22824 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22825 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22828 msgid "Stroke Edit Mode"
22829 msgstr "Modo de edición de trazo"
22832 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22833 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22836 msgid "Surface Offset"
22837 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22840 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22841 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22844 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22845 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22848 msgid "Alpha Mode"
22849 msgstr "Modo del alfa"
22852 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22853 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22856 msgid "Straight"
22857 msgstr "Directo"
22860 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22861 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22864 msgid "Premultiplied"
22865 msgstr "Premultiplicado"
22868 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22869 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22872 msgid "Channel Packed"
22873 msgstr "Empacado en canales"
22876 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22877 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22880 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22881 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22884 msgid "Bindcode"
22885 msgstr "Código de enlace"
22888 msgid "OpenGL bindcode"
22889 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22892 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22893 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22896 msgid "Color Space Settings"
22897 msgstr "Opciones del espacio de color"
22900 msgid "Image bit depth"
22901 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22904 msgid "Display Aspect"
22905 msgstr "Proporción visualización"
22908 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22909 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22912 msgid "Format used for re-saving this file"
22913 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22916 msgid "BMP"
22917 msgstr "BMP"
22920 msgid "Output image in bitmap format"
22921 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22924 msgid "Iris"
22925 msgstr "Iris"
22928 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22929 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22932 msgid "Output image in PNG format"
22933 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22936 msgid "JPEG"
22937 msgstr "JPEG"
22940 msgid "Output image in JPEG format"
22941 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22944 msgid "JPEG 2000"
22945 msgstr "JPEG 2000"
22948 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22949 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22952 msgid "Targa"
22953 msgstr "Targa"
22956 msgid "Output image in Targa format"
22957 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22960 msgid "Targa Raw"
22961 msgstr "Targa Raw"
22964 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22965 msgstr "Producir imágenes en formato Targa no comprimido"
22968 msgid "Cineon"
22969 msgstr "Cineon"
22972 msgid "Output image in Cineon format"
22973 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22976 msgid "DPX"
22977 msgstr "DPX"
22980 msgid "Output image in DPX format"
22981 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22984 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22985 msgstr "OpenEXR multicapa"
22988 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22989 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22992 msgid "Output image in OpenEXR format"
22993 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22996 msgid "Radiance HDR"
22997 msgstr "HDR Radiance"
23000 msgid "Output image in Radiance HDR format"
23001 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
23004 msgid "TIFF"
23005 msgstr "TIFF"
23008 msgid "Output image in TIFF format"
23009 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
23012 msgid "WebP"
23013 msgstr "WebP"
23016 msgid "Output image in WebP format"
23017 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
23020 msgid "AVI JPEG"
23021 msgstr "AVI JPEG"
23024 msgid "Output video in AVI JPEG format"
23025 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
23028 msgid "AVI Raw"
23029 msgstr "AVI Raw"
23032 msgid "Output video in AVI Raw format"
23033 msgstr "Producir video en formato AVI Raw"
23036 msgid "FFmpeg Video"
23037 msgstr "Video FFmpeg"
23040 msgid "The most versatile way to output video files"
23041 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
23044 msgid "Image/Movie file name"
23045 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
23048 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
23049 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
23052 msgid "Duration"
23053 msgstr "Duración"
23056 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23057 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
23060 msgid "Fill color for the generated image"
23061 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
23064 msgid "Generated Height"
23065 msgstr "Altura generada"
23068 msgid "Generated image height"
23069 msgstr "Altura de la imagen generada"
23072 msgid "Generated Type"
23073 msgstr "Tipo"
23076 msgid "Generated image type"
23077 msgstr "Tipo de imagen generada"
23080 msgid "Blank"
23081 msgstr "En blanco"
23084 msgid "Generate a blank image"
23085 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
23088 msgid "UV Grid"
23089 msgstr "Cuadrícula UV"
23092 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23093 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
23096 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23097 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
23100 msgid "Generated Width"
23101 msgstr "Ancho generada"
23104 msgid "Generated image width"
23105 msgstr "Ancho de la imagen generada"
23108 msgid "Has Data"
23109 msgstr "Contiene datos"
23112 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23113 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
23116 msgid "Dirty"
23117 msgstr "Sucia"
23120 msgid "Image has changed and is not saved"
23121 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
23124 msgid "Is Float"
23125 msgstr "Es decimal"
23128 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23129 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
23132 msgid "Multiple Views"
23133 msgstr "Vistas múltiples"
23136 msgid "Image has more than one view"
23137 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
23140 msgid "Stereo 3D"
23141 msgstr "3D estéreo"
23144 msgid "Image has left and right views"
23145 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
23148 msgid "Packed File"
23149 msgstr "Archivo empacado"
23152 msgid "First packed file of the image"
23153 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
23156 msgid "Packed Files"
23157 msgstr "Archivos empacados"
23160 msgid "Collection of packed images"
23161 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
23164 msgid "Pixels"
23165 msgstr "Píxeles"
23168 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23169 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
23172 msgid "Render Slots"
23173 msgstr "Contenedores de procesamiento"
23176 msgid "Render slots of the image"
23177 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
23180 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23181 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
23184 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23185 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
23188 msgid "Where the image comes from"
23189 msgstr "De dónde proviene la imagen"
23192 msgid "Single Image"
23193 msgstr "Imagen fija"
23196 msgid "Single image file"
23197 msgstr "Archivo de imagen estática"
23200 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23201 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
23204 msgid "Movie"
23205 msgstr "Película"
23208 msgid "Movie file"
23209 msgstr "Archivo de video"
23212 msgid "Generated image"
23213 msgstr "Imagen generada"
23216 msgid "Viewer"
23217 msgstr "Visor"
23220 msgid "Compositing node viewer"
23221 msgstr "Visor de nodos de composición"
23224 msgid "UDIM Tiles"
23225 msgstr "Celdas UDIM"
23228 msgid "Tiled UDIM image texture"
23229 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
23232 msgid "Stereo 3D Format"
23233 msgstr "Formato 3D estéreo"
23236 msgid "Settings for stereo 3d"
23237 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
23240 msgid "Image Tiles"
23241 msgstr "Celdas de la imagen"
23244 msgid "Tiles of the image"
23245 msgstr "Celdas de la imagen"
23248 msgid "How to generate the image"
23249 msgstr "Cómo generar la imagen"
23252 msgid "Multilayer"
23253 msgstr "Multicapa"
23256 msgid "UV Test"
23257 msgstr "Comprobar UV"
23260 msgid "Render Result"
23261 msgstr "Resultado del procesamiento"
23264 msgid "Compositing"
23265 msgstr "Composición"
23268 msgid "Deinterlace"
23269 msgstr "Desentrelazar"
23272 msgid "Deinterlace movie file on load"
23273 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
23276 msgid "Float Buffer"
23277 msgstr "Buffer decimal"
23280 msgid "Generate floating-point buffer"
23281 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
23284 msgid "Half Float Precision"
23285 msgstr "Mitad de precisión decimal"
23288 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23289 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
23292 msgid "Use Multi-View"
23293 msgstr "Usar vistas múltiples"
23296 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23297 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
23300 msgid "View as Render"
23301 msgstr "Ver ya procesada"
23304 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23305 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
23308 msgid "Views Format"
23309 msgstr "Formato de las vistas"
23312 msgid "Mode to load image views"
23313 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
23316 msgid "Individual"
23317 msgstr "Individual"
23320 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23321 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
23324 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23325 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
23328 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23329 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
23332 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23333 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
23336 msgid "Key Blocks"
23337 msgstr "Bloques de claves"
23340 msgid "Shape keys"
23341 msgstr "Formas clave"
23344 msgid "Reference Key"
23345 msgstr "Clave de referencia"
23348 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23349 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
23352 msgid "User"
23353 msgstr "Usuario"
23356 msgid "Data-block using these shape keys"
23357 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
23360 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23361 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
23364 msgid "Interpolation Type U"
23365 msgstr "Tipo de interpolación U"
23368 msgid "Catmull-Rom"
23369 msgstr "Catmull-Rom"
23372 msgid "BSpline"
23373 msgstr "B-spline"
23376 msgid "Interpolation Type V"
23377 msgstr "Tipo de interpolación V"
23380 msgid "Interpolation Type W"
23381 msgstr "Tipo de interpolación W"
23384 msgid "Points of the lattice"
23385 msgstr "Puntos de la jaula"
23388 msgid "U"
23389 msgstr "U"
23392 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23393 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23396 msgid "V"
23397 msgstr "V"
23400 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23401 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23404 msgid "W"
23405 msgstr "W"
23408 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23409 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23412 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23413 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
23416 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23417 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
23420 msgid "External .blend file from which data is linked"
23421 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
23424 msgid "Path to the library .blend file"
23425 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
23428 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23429 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
23432 msgctxt "Light"
23433 msgid "Light"
23434 msgstr "Luz"
23437 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23438 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
23441 msgid "Light color"
23442 msgstr "Color de la luz"
23445 msgid "Cutoff Distance"
23446 msgstr "Distancia de corte"
23449 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23450 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
23453 msgid "Cycles Light Settings"
23454 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
23457 msgid "Cycles light settings"
23458 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
23461 msgid "Diffuse Factor"
23462 msgstr "Factor de difusión"
23465 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23466 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
23469 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23470 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
23473 msgid "Node tree for node based lights"
23474 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
23477 msgid "Specular Factor"
23478 msgstr "Factor de especularidad"
23481 msgid "Specular reflection multiplier"
23482 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
23485 msgctxt "Light"
23486 msgid "Type"
23487 msgstr "Tipo"
23490 msgid "Type of light"
23491 msgstr "Tipo de luz"
23494 msgctxt "Light"
23495 msgid "Point"
23496 msgstr "Punto"
23499 msgid "Omnidirectional point light source"
23500 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
23503 msgctxt "Light"
23504 msgid "Sun"
23505 msgstr "Sol"
23508 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23509 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
23512 msgctxt "Light"
23513 msgid "Spot"
23514 msgstr "Foco"
23517 msgid "Directional cone light source"
23518 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
23521 msgctxt "Light"
23522 msgid "Area"
23523 msgstr "Área"
23526 msgid "Directional area light source"
23527 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
23530 msgid "Custom Attenuation"
23531 msgstr "Atenuación personalizada"
23534 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23535 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
23538 msgid "Use shader nodes to render the light"
23539 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
23542 msgid "Volume Factor"
23543 msgstr "Factor volumétrico"
23546 msgid "Volume light multiplier"
23547 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
23550 msgid "Area Light"
23551 msgstr "Luz de área"
23554 msgid "Directional area Light"
23555 msgstr "Luz de área direccional"
23558 msgid "Constant Coefficient"
23559 msgstr "Coeficiente constante"
23562 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23563 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23566 msgid "Contact Shadow Bias"
23567 msgstr "Desviación sombra contacto"
23570 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23571 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23574 msgid "Contact Shadow Distance"
23575 msgstr "Distancia sombra contacto"
23578 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23579 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23582 msgid "Contact Shadow Thickness"
23583 msgstr "Grosor sombra contacto"
23586 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23587 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23590 msgctxt "Light"
23591 msgid "Power"
23592 msgstr "Potencia"
23595 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23596 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23599 msgid "Falloff Type"
23600 msgstr "Tipo de decaimiento"
23603 msgid "Intensity Decay with distance"
23604 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23607 msgid "Inverse Linear"
23608 msgstr "Inverso lineal"
23611 msgid "Inverse Coefficients"
23612 msgstr "Coeficientes inversos"
23615 msgid "Lin/Quad Weighted"
23616 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23619 msgid "Linear Attenuation"
23620 msgstr "Atenuación lineal"
23623 msgid "Linear distance attenuation"
23624 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23627 msgid "Linear Coefficient"
23628 msgstr "Coeficiente lineal"
23631 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23632 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23635 msgid "Quadratic Attenuation"
23636 msgstr "Atenuación cuadrática"
23639 msgid "Quadratic distance attenuation"
23640 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23643 msgid "Quadratic Coefficient"
23644 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23647 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23648 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23651 msgid "Shadow Buffer Bias"
23652 msgstr "Buffer sombras desviación"
23655 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23656 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23659 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23660 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23663 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23664 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23667 msgid "Samples"
23668 msgstr "Muestras"
23671 msgid "Number of shadow buffer samples"
23672 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23675 msgid "Shadow Buffer Size"
23676 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23679 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23680 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23683 msgid "Shadow Color"
23684 msgstr "Color de la sombra"
23687 msgid "Color of shadows cast by the light"
23688 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23691 msgid "Shadow Soft Size"
23692 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23695 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23696 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23699 msgid "Shape of the area Light"
23700 msgstr "Forma de la luz de área"
23703 msgid "Rectangle"
23704 msgstr "Rectángulo"
23707 msgid "Disk"
23708 msgstr "Disco"
23711 msgid "Ellipse"
23712 msgstr "Elipse"
23715 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23716 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23719 msgid "Size Y"
23720 msgstr "Tamaño Y"
23723 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23724 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23727 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23728 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23731 msgid "Contact Shadow"
23732 msgstr "Sombra de contacto"
23735 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23736 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23739 msgid "Point Light"
23740 msgstr "Luz puntual"
23743 msgid "Omnidirectional point Light"
23744 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23747 msgid "Spot Light"
23748 msgstr "Luz focal"
23751 msgid "Directional cone Light"
23752 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23755 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23756 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23759 msgid "Show Cone"
23760 msgstr "Mostrar cono"
23763 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23764 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23767 msgid "Spot Blend"
23768 msgstr "Fundido del foco"
23771 msgid "The softness of the spotlight edge"
23772 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23775 msgid "Spot Size"
23776 msgstr "Tamaño del foco"
23779 msgid "Angle of the spotlight beam"
23780 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23783 msgid "Cast a square spot light shape"
23784 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23787 msgid "Sun Light"
23788 msgstr "Luz solar"
23791 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23792 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23795 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23796 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23799 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23800 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23803 msgid "Cascade Count"
23804 msgstr "Número de cascadas"
23807 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23808 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23811 msgid "Exponential Distribution"
23812 msgstr "Distribución exponencial"
23815 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23816 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23819 msgid "Cascade Fade"
23820 msgstr "Fundido de cascadas"
23823 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23824 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23827 msgid "Cascade Max Distance"
23828 msgstr "Distancia máxima cascada"
23831 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23832 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23835 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23836 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23839 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23840 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23843 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23844 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23847 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23848 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23851 msgid "Resolution X"
23852 msgstr "Resolución X"
23855 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23856 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23859 msgid "Resolution Y"
23860 msgstr "Resolución Y"
23863 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23864 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23867 msgid "Resolution Z"
23868 msgstr "Resolución Z"
23871 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23872 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23875 msgid "Influence Distance"
23876 msgstr "Distancia de influencia"
23879 msgid "Influence distance of the probe"
23880 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23883 msgid "Type of influence volume"
23884 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23887 msgid "Intensity"
23888 msgstr "Intensidad"
23891 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23892 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23895 msgid "Invert Collection"
23896 msgstr "Invertir colección"
23899 msgid "Invert visibility collection"
23900 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23903 msgid "Parallax Radius"
23904 msgstr "Radio de paralaje"
23907 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23908 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23911 msgid "Type of parallax volume"
23912 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23915 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23916 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23919 msgid "Show Preview Plane"
23920 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23923 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23924 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23927 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23928 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23931 msgid "Parallax"
23932 msgstr "Paralaje"
23935 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23936 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23939 msgid "Type of light probe"
23940 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23943 msgid "Reflection Cubemap"
23944 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23947 msgid "Capture reflections"
23948 msgstr "Capturar reflexiones"
23951 msgid "Reflection Plane"
23952 msgstr "Plano de reflexión"
23955 msgid "Irradiance Volume"
23956 msgstr "Volumen de irradiación"
23959 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23960 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23963 msgid "Use Custom Parallax"
23964 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23967 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23968 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23971 msgid "Visibility Bleed Bias"
23972 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23975 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23976 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23979 msgid "Visibility Blur"
23980 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23983 msgid "Filter size of the visibility blur"
23984 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23987 msgid "Visibility Bias"
23988 msgstr "Desviación de visibilidad"
23991 msgid "Visibility Collection"
23992 msgstr "Colección de visibilidad"
23995 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23996 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23999 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
24000 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
24003 msgid "Active Shape Index"
24004 msgstr "Identificador de forma activa"
24007 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
24008 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
24011 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
24012 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
24015 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
24016 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
24019 msgid "Collection of layers which defines this mask"
24020 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
24023 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
24024 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
24027 msgid "Clip Threshold"
24028 msgstr "Umbral recorte"
24031 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
24032 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
24035 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
24036 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
24039 msgid "Opaque"
24040 msgstr "Opaco"
24043 msgid "Render surface without transparency"
24044 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
24047 msgid "Alpha Clip"
24048 msgstr "Recortar usando alfa"
24051 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
24052 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
24055 msgid "Alpha Hashed"
24056 msgstr "Difuminar usando alfa"
24059 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24060 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
24063 msgid "Alpha Blend"
24064 msgstr "Fundir usando alfa"
24067 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24068 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
24071 msgid "Cycles Material Settings"
24072 msgstr "Cycles - Opciones de material"
24075 msgid "Cycles material settings"
24076 msgstr "Opciones de material de Cycles"
24079 msgid "Diffuse Color"
24080 msgstr "Color difusión"
24083 msgid "Diffuse color of the material"
24084 msgstr "Color de difusión del material"
24087 msgid "Grease Pencil Settings"
24088 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
24091 msgid "Grease pencil color settings for material"
24092 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
24095 msgid "Is Grease Pencil"
24096 msgstr "Es lápiz de cera"
24099 msgid "True if this material has grease pencil data"
24100 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
24103 msgid "Line Color"
24104 msgstr "Color de línea"
24107 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24108 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
24111 msgid "Line Priority"
24112 msgstr "Prioridad de línea"
24115 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24116 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
24119 msgid "Line Art Settings"
24120 msgstr "Arte lineal"
24123 msgid "Line art settings for material"
24124 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
24127 msgid "Metallic"
24128 msgstr "Metálico"
24131 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24132 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
24135 msgid "Node tree for node based materials"
24136 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
24139 msgid "Active Paint Texture Index"
24140 msgstr "Identificador de textura activa"
24143 msgid "Index of active texture paint slot"
24144 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
24147 msgid "Clone Paint Texture Index"
24148 msgstr "Identificador de clon de textura"
24151 msgid "Index of clone texture paint slot"
24152 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
24155 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24156 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
24159 msgid "Preview Render Type"
24160 msgstr "Vista previa"
24163 msgid "Type of preview render"
24164 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
24167 msgid "Flat XY plane"
24168 msgstr "Plano XY"
24171 msgid "Cube"
24172 msgstr "Cubo"
24175 msgid "Hair"
24176 msgstr "Pelo"
24179 msgid "Hair strands"
24180 msgstr "Hebras de pelo"
24183 msgid "Shader Ball"
24184 msgstr "Esfera de sombreado"
24187 msgid "Shader ball"
24188 msgstr "Esfera de sombreado"
24191 msgid "Refraction Depth"
24192 msgstr "Profundidad refracción"
24195 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24196 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
24199 msgid "Roughness"
24200 msgstr "Rugosidad"
24203 msgid "Roughness of the material"
24204 msgstr "Rugosidad del material"
24207 msgid "Shadow Mode"
24208 msgstr "Modo de sombras"
24211 msgid "Shadow mapping method"
24212 msgstr "Método de mapeo de sombras"
24215 msgid "Material will cast no shadow"
24216 msgstr "El material no proyectará sombras"
24219 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24220 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
24223 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24224 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
24227 msgid "Show Backface"
24228 msgstr "Mostrar cara trasera"
24231 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24232 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
24235 msgid "Specular Color"
24236 msgstr "Color especularidad"
24239 msgid "Specular color of the material"
24240 msgstr "Color de especularidad del material"
24243 msgid "Specular"
24244 msgstr "Especularidad"
24247 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24248 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
24251 msgid "Texture Slot Images"
24252 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
24255 msgid "Texture images used for texture painting"
24256 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
24259 msgid "Texture Slots"
24260 msgstr "Contenedores de textura"
24263 msgid "Backface Culling"
24264 msgstr "Desechar caras traseras"
24267 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24268 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
24271 msgid "Use shader nodes to render the material"
24272 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
24275 msgid "Preview World"
24276 msgstr "Previsualizar entorno"
24279 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24280 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
24283 msgid "Screen Space Refraction"
24284 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
24287 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24288 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
24291 msgid "Subsurface Translucency"
24292 msgstr "Translucidez subsuperficial"
24295 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24296 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
24299 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24300 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
24303 msgid "Auto Smooth Angle"
24304 msgstr "Ángulo de suavizado automático"
24307 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24308 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
24311 msgid "Edge Creases"
24312 msgstr "Plegado de bordes"
24315 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24316 msgstr "Definición de los bordes para la subdivisión"
24319 msgid "Edges"
24320 msgstr "Bordes"
24323 msgid "Edges of the mesh"
24324 msgstr "Bordes de la malla"
24327 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24328 msgstr "Tiene influencia biselado de bordes"
24331 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24332 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de bordes"
24335 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24336 msgstr "Tiene influencia biselado de vértices"
24339 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24340 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de vértices"
24343 msgid "Has Edge Crease"
24344 msgstr "Tiene plegado de bordes"
24347 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24348 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de bordes"
24351 msgid "Has Vertex Crease"
24352 msgstr "Tiene plegado de vértices"
24355 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24356 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de vértices"
24359 msgid "Has Custom Normals"
24360 msgstr "Contiene normales divididas"
24363 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24364 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
24367 msgid "Loop Triangles"
24368 msgstr "Triángulos de bucle"
24371 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24372 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
24375 msgid "Loops"
24376 msgstr "Bucles"
24379 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24380 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
24383 msgid "Float Property Layers"
24384 msgstr "Capas de propiedades decimales"
24387 msgid "Int Property Layers"
24388 msgstr "Capas de propiedades enteras"
24391 msgid "String Property Layers"
24392 msgstr "Capas de propiedades de texto"
24395 msgid "Polygon Normals"
24396 msgstr "Normales de polígonos"
24399 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24400 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
24403 msgid "Polygons"
24404 msgstr "Polígonos"
24407 msgid "Polygons of the mesh"
24408 msgstr "Polígonos de la malla"
24411 msgid "Remesh Mode"
24412 msgstr "Modo de rehacer malla"
24415 msgid "Voxel"
24416 msgstr "Vóxeles"
24419 msgid "Use the voxel remesher"
24420 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
24423 msgid "Quad"
24424 msgstr "Cuadriláteros"
24427 msgid "Use the quad remesher"
24428 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
24431 msgid "Adaptivity"
24432 msgstr "Adaptatividad"
24435 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24436 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
24439 msgid "Voxel Size"
24440 msgstr "Tamaño de vóxeles"
24443 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24444 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
24447 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24448 msgstr "Colores de vértices de esculpido"
24451 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24452 msgstr "Capas de colores de vértices de esculpido. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24455 msgid "Skin Vertices"
24456 msgstr "Vértices forro"
24459 msgid "All skin vertices"
24460 msgstr "Todos los vértices del forro"
24463 msgid "Texture Space Mesh"
24464 msgstr "Malla para espacio texturizado"
24467 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24468 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
24471 msgid "Texture space location"
24472 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
24475 msgid "Texture space size"
24476 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
24479 msgid "Texture Mesh"
24480 msgstr "Malla para texturizado"
24483 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24484 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
24487 msgid "Selected Edge Total"
24488 msgstr "Total bordes seleccionados"
24491 msgid "Selected edge count in editmode"
24492 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
24495 msgid "Selected Face Total"
24496 msgstr "Total caras seleccionadas"
24499 msgid "Selected face count in editmode"
24500 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
24503 msgid "Selected Vertex Total"
24504 msgstr "Total vértices seleccionados"
24507 msgid "Selected vertex count in editmode"
24508 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
24511 msgid "Auto Smooth"
24512 msgstr "Suavizado automático"
24515 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24516 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves o definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
24519 msgid "Topology Mirror"
24520 msgstr "Simetría topológica"
24523 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24524 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
24527 msgid "Mirror Vertex Groups"
24528 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
24531 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24532 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
24535 msgid "Paint Mask"
24536 msgstr "Máscara de pintura"
24539 msgid "Face selection masking for painting"
24540 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
24543 msgid "Vertex Selection"
24544 msgstr "Selección de vértices"
24547 msgid "Vertex selection masking for painting"
24548 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
24551 msgid "Fix Poles"
24552 msgstr "Corregir polos"
24555 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24556 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
24559 msgid "Preserve Paint Mask"
24560 msgstr "Preservar máscara de pintura"
24563 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24564 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
24567 msgid "Preserve Face Sets"
24568 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
24571 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24572 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
24575 msgid "Preserve Vertex Colors"
24576 msgstr "Preservar colores de vértices"
24579 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24580 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24583 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24584 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24587 msgid "Clone UV Loop Layer"
24588 msgstr "Clonar UV Capa"
24591 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24592 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24595 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24596 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24599 msgid "Clone UV loop layer index"
24600 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24603 msgid "Mask UV Loop Layer"
24604 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24607 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24608 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24611 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24612 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24615 msgid "Mask UV loop layer index"
24616 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24619 msgid "UV Loop Layers"
24620 msgstr "Capas UV"
24623 msgid "All UV loop layers"
24624 msgstr "Todas las capas de UV"
24627 msgid "Vertex Colors"
24628 msgstr "Colores de vértices"
24631 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24632 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24635 msgid "Vertex Creases"
24636 msgstr "Pliegues de vértices"
24639 msgid "Sharpness of the vertices"
24640 msgstr "Definición de los vértices"
24643 msgid "Vertex Normals"
24644 msgstr "Normales de vértices"
24647 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24648 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24651 msgid "Vertex Paint Mask"
24652 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24655 msgid "Vertex paint mask"
24656 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24659 msgid "Vertices"
24660 msgstr "Vértices"
24663 msgid "Vertices of the mesh"
24664 msgstr "Vértices de la malla"
24667 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24668 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24671 msgid "Metaball elements"
24672 msgstr "Meta-elementos"
24675 msgid "Render Size"
24676 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24679 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24680 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24683 msgid "Wire Size"
24684 msgstr "Tamaño estructura"
24687 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24688 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24691 msgid "Influence of metaball elements"
24692 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24695 msgid "Update"
24696 msgstr "Actualizar"
24699 msgid "Metaball edit update behavior"
24700 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24703 msgid "While editing, update metaball always"
24704 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24707 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24708 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24711 msgid "Fast"
24712 msgstr "Rápido"
24715 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24716 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24719 msgid "Never"
24720 msgstr "Nunca"
24723 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24724 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24727 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24728 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24731 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24732 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24735 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24736 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24739 msgid "Frame Rate"
24740 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24743 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24744 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24747 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24748 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24751 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24752 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24755 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24756 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24759 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24760 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24763 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24764 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24767 msgid "Where the clip comes from"
24768 msgstr "De dónde provienen los clips"
24771 msgid "Movie File"
24772 msgstr "Archivo de película"
24775 msgid "Use Proxy / Timecode"
24776 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24779 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24780 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24783 msgid "Proxy Custom Directory"
24784 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24787 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24788 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24791 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24792 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24795 msgid "Active Input"
24796 msgstr "Entrada activa"
24799 msgid "Index of the active input"
24800 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24803 msgid "Active Output"
24804 msgstr "Salida activa"
24807 msgid "Index of the active output"
24808 msgstr "Identificador de la salida activa"
24811 msgid "ID Name"
24812 msgstr "Nombre"
24815 msgid "Label"
24816 msgstr "Etiqueta"
24819 msgid "The node tree label"
24820 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24823 msgid "Grease Pencil Data"
24824 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24827 msgid "Grease Pencil data-block"
24828 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24831 msgid "Inputs"
24832 msgstr "Entradas"
24835 msgid "Node tree inputs"
24836 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24839 msgid "Links"
24840 msgstr "Enlaces"
24843 msgid "Nodes"
24844 msgstr "Nodos"
24847 msgid "Outputs"
24848 msgstr "Salidas"
24851 msgid "Node tree outputs"
24852 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24855 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24856 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24859 msgid "Undefined"
24860 msgstr "No definido"
24863 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24864 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24867 msgid "Shader"
24868 msgstr "Sombreador"
24871 msgid "Shader nodes"
24872 msgstr "Nodos de sombreado"
24875 msgid "Texture nodes"
24876 msgstr "Nodos de texturizado"
24879 msgid "Compositing nodes"
24880 msgstr "Nodos de composición"
24883 msgid "Geometry nodes"
24884 msgstr "Nodos de geometría"
24887 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24888 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24891 msgid "Compositor Node Tree"
24892 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24895 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24896 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24899 msgid "Chunksize"
24900 msgstr "Tamaño celdas"
24903 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24904 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24907 msgid "32x32"
24908 msgstr "32x32"
24911 msgid "Chunksize of 32x32"
24912 msgstr "Celda de 32x32"
24915 msgid "64x64"
24916 msgstr "64x64"
24919 msgid "Chunksize of 64x64"
24920 msgstr "Celda de 64x64"
24923 msgid "128x128"
24924 msgstr "128x128"
24927 msgid "Chunksize of 128x128"
24928 msgstr "Celda de 128x128"
24931 msgid "256x256"
24932 msgstr "256x256"
24935 msgid "Chunksize of 256x256"
24936 msgstr "Celda de 256x256"
24939 msgid "512x512"
24940 msgstr "512x512"
24943 msgid "Chunksize of 512x512"
24944 msgstr "Celda de 512x512"
24947 msgid "1024x1024"
24948 msgstr "1024x1024"
24951 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24952 msgstr "Celda de 1024x1024"
24955 msgid "Edit Quality"
24956 msgstr "Calidad de edición"
24959 msgid "Quality when editing"
24960 msgstr "Calidad al editar"
24963 msgid "High"
24964 msgstr "Alta"
24967 msgid "High quality"
24968 msgstr "Calidad alta"
24971 msgid "Medium quality"
24972 msgstr "Calidad media"
24975 msgid "Low"
24976 msgstr "Baja"
24979 msgid "Low quality"
24980 msgstr "Calidad baja"
24983 msgid "Execution Mode"
24984 msgstr "Modo de ejecución"
24987 msgid "Set how compositing is executed"
24988 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24991 msgid "Tiled"
24992 msgstr "Imagen compuesta"
24995 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24996 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24999 msgid "Full Frame"
25000 msgstr "Imagen completa"
25003 msgid "Composites full image result as fast as possible"
25004 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
25007 msgid "Render Quality"
25008 msgstr "Calidad de procesamiento"
25011 msgid "Quality when rendering"
25012 msgstr "Calidad al procesar"
25015 msgid "Buffer Groups"
25016 msgstr "Retener grupos"
25019 msgid "Enable buffering of group nodes"
25020 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
25023 msgid "OpenCL"
25024 msgstr "OpenCL"
25027 msgid "Enable GPU calculations"
25028 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
25031 msgid "Two Pass"
25032 msgstr "Dos pasadas"
25035 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
25036 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
25039 msgid "Viewer Region"
25040 msgstr "Región de la vista"
25043 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
25044 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
25047 msgid "Geometry Node Tree"
25048 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
25051 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
25052 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
25055 msgid "Shader Node Tree"
25056 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
25059 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25060 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
25063 msgid "Texture Node Tree"
25064 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
25067 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25068 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
25071 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25072 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
25075 msgid "Active Material"
25076 msgstr "Material activo"
25079 msgid "Active material being displayed"
25080 msgstr "Material activo siendo visualizado"
25083 msgid "Active Material Index"
25084 msgstr "Identificador del material activo"
25087 msgid "Index of active material slot"
25088 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
25091 msgid "Active Shape Key"
25092 msgstr "Forma clave activa"
25095 msgid "Current shape key"
25096 msgstr "Forma clave actual"
25099 msgid "Active Shape Key Index"
25100 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
25103 msgid "Current shape key index"
25104 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
25107 msgid "Add Rest Position"
25108 msgstr "Agregar posición de reposo"
25111 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25112 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
25115 msgid "Bounding Box"
25116 msgstr "Volumen delimitador"
25119 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25120 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
25123 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25124 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
25127 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25128 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
25131 msgid "Constraints"
25132 msgstr "Restricciones"
25135 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25136 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
25139 msgid "Cycles Object Settings"
25140 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
25143 msgid "Cycles object settings"
25144 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
25147 msgid "Data"
25148 msgstr "Datos"
25151 msgid "Object data"
25152 msgstr "Datos del objeto"
25155 msgid "Delta Location"
25156 msgstr "Posición relativa"
25159 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25160 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
25163 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25164 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
25167 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25168 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
25171 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25172 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
25175 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25176 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
25179 msgid "Delta Scale"
25180 msgstr "Escala relativa"
25183 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25184 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
25187 msgid ""
25188 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25189 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25190 msgstr ""
25191 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
25192 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
25195 msgid "Object Display"
25196 msgstr "Visualización de objetos"
25199 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25200 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
25203 msgid "Display Bounds Type"
25204 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
25207 msgid "Object boundary display type"
25208 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
25211 msgid "Display bounds as box"
25212 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
25215 msgid "Display bounds as sphere"
25216 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
25219 msgid "Cylinder"
25220 msgstr "Cilindro"
25223 msgid "Display bounds as cylinder"
25224 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
25227 msgid "Display bounds as cone"
25228 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
25231 msgid "Capsule"
25232 msgstr "Cápsula"
25235 msgid "Display bounds as capsule"
25236 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
25239 msgid "Display As"
25240 msgstr "Mostrar como"
25243 msgid "How to display object in viewport"
25244 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
25247 msgid "Bounds"
25248 msgstr "Volumen delimitador"
25251 msgid "Display the bounds of the object"
25252 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
25255 msgid "Display the object as a wireframe"
25256 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
25259 msgid "Solid"
25260 msgstr "Sólido"
25263 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25264 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
25267 msgid "Textured"
25268 msgstr "Texturizado"
25271 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25272 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
25275 msgid "Empty Display Size"
25276 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
25279 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25280 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
25283 msgid "Empty Display Type"
25284 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
25287 msgid "Viewport display style for empties"
25288 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
25291 msgid "Plain Axes"
25292 msgstr "Ejes"
25295 msgid "Arrows"
25296 msgstr "Flechas"
25299 msgid "Single Arrow"
25300 msgstr "Flecha individual"
25303 msgid "Circle"
25304 msgstr "Círculo"
25307 msgid "Empty Image Depth"
25308 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
25311 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25312 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
25315 msgid "Origin Offset"
25316 msgstr "Desplazamiento del origen"
25319 msgid "Origin offset distance"
25320 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
25323 msgid "Empty Image Side"
25324 msgstr "Vacío Lado de imagen"
25327 msgid "Show front/back side"
25328 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
25331 msgid "Both"
25332 msgstr "Ambos"
25335 msgid "Maps of faces of the object"
25336 msgstr "Mapas de caras del objeto"
25339 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25340 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
25343 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25344 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
25347 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25348 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
25351 msgid "Instance Collection"
25352 msgstr "Instanciar colección"
25355 msgid "Instance an existing collection"
25356 msgstr "Instancia una colección existente"
25359 msgid "Instance Faces Scale"
25360 msgstr "Instanciado por caras Escala"
25363 msgid "Scale the face instance objects"
25364 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
25367 msgid "Instance Type"
25368 msgstr "Tipo de instanciado"
25371 msgid "If not None, object instancing method to use"
25372 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
25375 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25376 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
25379 msgid "Faces"
25380 msgstr "Caras"
25383 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25384 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
25387 msgid "Enable collection instancing"
25388 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
25391 msgid "Base from Instancer"
25392 msgstr "Base desde instanciador"
25395 msgid "Object comes from a instancer"
25396 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
25399 msgid "Base from Set"
25400 msgstr "Base desde un conjunto"
25403 msgid "Object comes from a background set"
25404 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
25407 msgid "Holdout"
25408 msgstr "Hueco"
25411 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25412 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
25415 msgid "Shadow Catcher"
25416 msgstr "Captor de sombras"
25419 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25420 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
25423 msgid "Lightgroup"
25424 msgstr "Grupo_de_luces"
25427 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25428 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
25431 msgid "Line art settings for the object"
25432 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
25435 msgid "Location of the object"
25436 msgstr "Posición del objeto"
25439 msgid "Lock Location"
25440 msgstr "Bloquear posición"
25443 msgid "Lock editing of location when transforming"
25444 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
25447 msgid "Lock Rotation"
25448 msgstr "Bloquear rotación"
25451 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25452 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
25455 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25456 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
25459 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25460 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
25463 msgid "Lock Rotations (4D)"
25464 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
25467 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25468 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
25471 msgid "Lock Scale"
25472 msgstr "Bloquear escala"
25475 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25476 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
25479 msgid "Material Slots"
25480 msgstr "Contenedores de material"
25483 msgid "Material slots in the object"
25484 msgstr "Contenedores de material del objeto"
25487 msgid "Input Matrix"
25488 msgstr "Matriz de entrada"
25491 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25492 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
25495 msgid "Local Matrix"
25496 msgstr "Matriz local"
25499 msgid ""
25500 "Parent relative transformation matrix.\n"
25501 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25502 msgstr ""
25503 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
25504 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
25507 msgid "Parent Inverse Matrix"
25508 msgstr "Matriz inversa superior"
25511 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25512 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
25515 msgid "Matrix World"
25516 msgstr "Matriz global"
25519 msgid "Worldspace transformation matrix"
25520 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
25523 msgid "Object interaction mode"
25524 msgstr "Modo de interacción del objeto"
25527 msgid "Object Mode"
25528 msgstr "Modo Objeto"
25531 msgid "Pose Mode"
25532 msgstr "Modo Pose"
25535 msgid "Sculpt Mode"
25536 msgstr "Modo Esculpido"
25539 msgid "Vertex Paint"
25540 msgstr "Pintar Vértices"
25543 msgid "Weight Paint"
25544 msgstr "Pintar Influencias"
25547 msgid "Texture Paint"
25548 msgstr "Pintar Texturas"
25551 msgid "Particle Edit"
25552 msgstr "Editar Partículas"
25555 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25556 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
25559 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25560 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
25563 msgid "Draw Mode"
25564 msgstr "Modo Dibujo"
25567 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25568 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
25571 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25572 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
25575 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25576 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
25579 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25580 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
25583 msgid "Motion Path"
25584 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25587 msgid "Motion Path for this element"
25588 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25591 msgid "The object is parented to an object"
25592 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25595 msgid "The object is parented to a lattice"
25596 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25599 msgid "The object is parented to a vertex"
25600 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25603 msgid "3 Vertices"
25604 msgstr "3 vértices"
25607 msgid "The object is parented to a bone"
25608 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25611 msgid "Parent Vertices"
25612 msgstr "Subordinar vértices"
25615 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25616 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25619 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25620 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25623 msgid "Current pose for armatures"
25624 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25627 msgid "Pose Library"
25628 msgstr "Biblioteca de poses"
25631 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Action used as a pose library for armatures"
25632 msgstr "Depreciado, será eliminado en Blender 3.3. Acción usada como biblioteca de poses para esqueletos"
25635 msgid "Rigid Body Settings"
25636 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25639 msgid "Settings for rigid body simulation"
25640 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25643 msgid "Rigid Body Constraint"
25644 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25647 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25648 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25651 msgid "Axis-Angle Rotation"
25652 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25655 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25656 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25659 msgid "Euler Rotation"
25660 msgstr "Rotación Euler"
25663 msgid "Rotation in Eulers"
25664 msgstr "Rotación tipo Euler"
25667 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25668 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25671 msgid "No Gimbal Lock"
25672 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25675 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25676 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25679 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25680 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25683 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25684 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25687 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25688 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25691 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25692 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25695 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25696 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25699 msgid "Axis Angle"
25700 msgstr "Eje y ángulo"
25703 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25704 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25707 msgid "Quaternion Rotation"
25708 msgstr "Rotación cuaternio"
25711 msgid "Rotation in Quaternions"
25712 msgstr "Rotación en cuaternios"
25715 msgid "Scaling of the object"
25716 msgstr "Escala del objeto"
25719 msgid "Shader Effects"
25720 msgstr "Efectos de sombreado"
25723 msgid "Effects affecting display of object"
25724 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25727 msgid "Display All Edges"
25728 msgstr "Todos los bordes"
25731 msgid "Display all edges for mesh objects"
25732 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25735 msgid "Display the object's origin and axes"
25736 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25739 msgid "Display Bounds"
25740 msgstr "Volumen delimitador"
25743 msgid "Display the object's bounds"
25744 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25747 msgid "Display Only Axis Aligned"
25748 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25751 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25752 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25755 msgid "Display in Orthographic Mode"
25756 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25759 msgid "Display image in orthographic mode"
25760 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25763 msgid "Display in Perspective Mode"
25764 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25767 msgid "Display image in perspective mode"
25768 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25771 msgid "Make the object display in front of others"
25772 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25775 msgid "Render Instancer"
25776 msgstr "Procesar objeto base"
25779 msgid "Make instancer visible when rendering"
25780 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25783 msgid "Display Instancer"
25784 msgstr "Mostrar objeto base"
25787 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25788 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25791 msgid "Display Name"
25792 msgstr "Mostrar nombre"
25795 msgid "Display the object's name"
25796 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25799 msgid "Shape Key Lock"
25800 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25803 msgid "Always show the current shape for this object"
25804 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25807 msgid "Display Texture Space"
25808 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25811 msgid "Display the object's texture space"
25812 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25815 msgid "Display Transparent"
25816 msgstr "Mostrar transparencia"
25819 msgid "Display material transparency in the object"
25820 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25823 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25824 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25827 msgid "Soft Body Settings"
25828 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25831 msgid "Settings for soft body simulation"
25832 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25835 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25836 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25839 msgctxt "ID"
25840 msgid "Type"
25841 msgstr "Tipo"
25844 msgid "Type of object"
25845 msgstr "Tipo de objeto"
25848 msgctxt "ID"
25849 msgid "Surface"
25850 msgstr "Superficie"
25853 msgctxt "ID"
25854 msgid "Hair Curves"
25855 msgstr "Curvas de pelo"
25858 msgctxt "ID"
25859 msgid "Empty"
25860 msgstr "Vacío"
25863 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25864 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25867 msgid "Camera Parent Lock"
25868 msgstr "Fijar superior a cámara"
25871 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25872 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
25875 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25876 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
25879 msgid "Use Alpha"
25880 msgstr "Usar alfa"
25883 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25884 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25887 msgid "Lights affect grease pencil object"
25888 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25891 msgid "Scale to Face Sizes"
25892 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25895 msgid "Scale instance based on face size"
25896 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25899 msgid "Orient with Normals"
25900 msgstr "Orientar usando las normales"
25903 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25904 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25907 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25908 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25911 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25912 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25915 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25916 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25919 msgid "Shape Key Edit Mode"
25920 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25923 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25924 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25927 msgid "Vertex Groups"
25928 msgstr "Grupos de vértices"
25931 msgid "Vertex groups of the object"
25932 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25935 msgid "Camera Visibility"
25936 msgstr "Visibilidad a cámara"
25939 msgid "Object visibility to camera rays"
25940 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25943 msgid "Diffuse Visibility"
25944 msgstr "Visibilidad difusión"
25947 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25948 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25951 msgid "Glossy Visibility"
25952 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25955 msgid "Object visibility to glossy rays"
25956 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25959 msgid "Shadow Visibility"
25960 msgstr "Visibilidad sombras"
25963 msgid "Object visibility to shadow rays"
25964 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25967 msgid "Transmission Visibility"
25968 msgstr "Visibilidad transmisión"
25971 msgid "Object visibility to transmission rays"
25972 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25975 msgid "Volume Scatter Visibility"
25976 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25979 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25980 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25983 msgid "Particle Settings"
25984 msgstr "Opciones partículas"
25987 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25988 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25991 msgid "Active Instance Object"
25992 msgstr "Objeto instancia activa"
25995 msgid "Active Instance Object Index"
25996 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25999 msgid "Degrees"
26000 msgstr "Grados"
26003 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
26004 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
26007 msgid "Pixel"
26008 msgstr "Píxel"
26011 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
26012 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
26015 msgid "Angular Velocity"
26016 msgstr "Velocidad angular"
26019 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
26020 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
26023 msgid "Angular Velocity Axis"
26024 msgstr "Eje de velocidad angular"
26027 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
26028 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
26031 msgid "Global X"
26032 msgstr "X global"
26035 msgid "Global Y"
26036 msgstr "Y  global"
26039 msgid "Global Z"
26040 msgstr "Z  global"
26043 msgid "Effect Children"
26044 msgstr "Afectar secundarias"
26047 msgid "Apply effectors to children"
26048 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
26051 msgid "Random Bending Stiffness"
26052 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
26055 msgid "Random stiffness of hairs"
26056 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
26059 msgid "Threshold of branching"
26060 msgstr "Umbral de ramificación"
26063 msgid "Brownian"
26064 msgstr "Mov. Browniano"
26067 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26068 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
26071 msgid "Length of child paths"
26072 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
26075 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26076 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
26079 msgid "Children Per Parent"
26080 msgstr "Secundarias por principal"
26083 msgid "Number of children per parent"
26084 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
26087 msgid "Parting Factor"
26088 msgstr "Factor de separación"
26091 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26092 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
26095 msgid "Parting Maximum"
26096 msgstr "Separación máxima"
26099 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26100 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26103 msgid "Parting Minimum"
26104 msgstr "Separación mínima"
26107 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26108 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26111 msgid "Child Radius"
26112 msgstr "Radio de secundarias"
26115 msgid "Radius of children around parent"
26116 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
26119 msgid "Child Roundness"
26120 msgstr "Redondez de secundarias"
26123 msgid "Roundness of children around parent"
26124 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
26127 msgid "Child Size"
26128 msgstr "Tamaño de secundarias"
26131 msgid "A multiplier for the child particle size"
26132 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
26135 msgid "Random Child Size"
26136 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
26139 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26140 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
26143 msgid "Children From"
26144 msgstr "Secundarias de"
26147 msgid "Create child particles"
26148 msgstr "Crea partículas secundarias"
26151 msgid "Interpolated"
26152 msgstr "Interpoladas"
26155 msgid "Clump Curve"
26156 msgstr "Curva mechones"
26159 msgid "Curve defining clump tapering"
26160 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
26163 msgid "Clump"
26164 msgstr "Mechones"
26167 msgid "Clump Noise Size"
26168 msgstr "Tamaño ruido mechones"
26171 msgid "Size of clump noise"
26172 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
26175 msgid "Limit colliders to this collection"
26176 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
26179 msgid "Color Maximum"
26180 msgstr "Color máximo"
26183 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26184 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
26187 msgid "Total number of particles"
26188 msgstr "Cantidad total de partículas"
26191 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26192 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
26195 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26196 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
26199 msgid "Long Hair"
26200 msgstr "Pelo largo"
26203 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26204 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
26207 msgid "Damp"
26208 msgstr "Amortiguación"
26211 msgid "Amount of damping"
26212 msgstr "Cantidad de amortiguación"
26215 msgid "Display Color"
26216 msgstr "Mostrar en color"
26219 msgid "Display additional particle data as a color"
26220 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
26223 msgid "Particle Display"
26224 msgstr "Visualización de partículas"
26227 msgid "How particles are displayed in viewport"
26228 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
26231 msgid "Rendered"
26232 msgstr "Procesado"
26235 msgid "Cross"
26236 msgstr "Cruz"
26239 msgid "Display"
26240 msgstr "Visualización"
26243 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26244 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
26247 msgid "Size of particles on viewport"
26248 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
26251 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26252 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
26255 msgid "Distribution"
26256 msgstr "Distribución"
26259 msgid "How to distribute particles on selected element"
26260 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
26263 msgid "Jittered"
26264 msgstr "Alterado"
26267 msgid "Amount of air drag"
26268 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
26271 msgid "Stiffness"
26272 msgstr "Rigidez"
26275 msgid "Hair stiffness for effectors"
26276 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
26279 msgid "Effector Number"
26280 msgstr "Cantidad de efectores"
26283 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26284 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
26287 msgid "Emit From"
26288 msgstr "Emitir desde"
26291 msgid "Where to emit particles from"
26292 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
26295 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26296 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
26299 msgid "SPH Fluid Settings"
26300 msgstr "Opciones fluidos SPH"
26303 msgid "Force Field 1"
26304 msgstr "Campo fuerza 1"
26307 msgid "Force Field 2"
26308 msgstr "Campo fuerza 2"
26311 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26312 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
26315 msgid "Frame number to start emitting particles"
26316 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
26319 msgid "Grid Randomness"
26320 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
26323 msgid "Add random offset to the grid locations"
26324 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
26327 msgid "The resolution of the particle grid"
26328 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
26331 msgid "Hair Length"
26332 msgstr "Longitud del pelo"
26335 msgid "Length of the hair"
26336 msgstr "Longitud del pelo"
26339 msgid "Number of hair segments"
26340 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
26343 msgid "Hexagonal Grid"
26344 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
26347 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26348 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
26351 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26352 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
26355 msgid "Show this object in place of particles"
26356 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
26359 msgid "Instance Collection Weights"
26360 msgstr "Influencias colección instanciada"
26363 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26364 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
26367 msgid "Integration"
26368 msgstr "Integración"
26371 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26372 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
26375 msgid "Euler"
26376 msgstr "Euler"
26379 msgid "Verlet"
26380 msgstr "Verlet"
26383 msgid "Midpoint"
26384 msgstr "Punto medio"
26387 msgid "RK4"
26388 msgstr "RK4"
26391 msgid "Invert Grid"
26392 msgstr "Invertir cuadrícula"
26395 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26396 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
26399 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26400 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
26403 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26404 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
26407 msgid "Loop Count"
26408 msgstr "Cantidad de repeticiones"
26411 msgid "Number of times the keys are looped"
26412 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
26415 msgid "Keys Step"
26416 msgstr "Intervalo claves"
26419 msgid "Type of periodic offset on the path"
26420 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
26423 msgid "Spiral"
26424 msgstr "Espiral"
26427 msgid "Amplitude Clump"
26428 msgstr "Amplitud mechones"
26431 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26432 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
26435 msgid "Amplitude Random"
26436 msgstr "Amplitud aleatoria"
26439 msgid "Random variation of the amplitude"
26440 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
26443 msgid "Axis Random"
26444 msgstr "Aleatorizar eje"
26447 msgid "Random variation of the orientation"
26448 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
26451 msgid "Extra Steps"
26452 msgstr "Intervalos extra"
26455 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26456 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
26459 msgid "Flatness"
26460 msgstr "Aplanado"
26463 msgid "How flat the hairs are"
26464 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
26467 msgid "Random Length"
26468 msgstr "Longitud aleatoria"
26471 msgid "Give path length a random variation"
26472 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
26475 msgid "Lifetime"
26476 msgstr "Vida"
26479 msgid "Life span of the particles"
26480 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
26483 msgid "Give the particle life a random variation"
26484 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
26487 msgid "Length of the line's head"
26488 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
26491 msgid "Length of the line's tail"
26492 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
26495 msgid "Boids 2D"
26496 msgstr "Boids 2D"
26499 msgid "Constrain boids to a surface"
26500 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
26503 msgid "Mass"
26504 msgstr "Masa"
26507 msgid "Mass of the particles"
26508 msgstr "Masa de las partículas"
26511 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26512 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
26515 msgid "Material Slot"
26516 msgstr "Contenedor de material"
26519 msgid "Material slot used for rendering particles"
26520 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
26523 msgid "Dummy"
26524 msgstr "Vacio"
26527 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26528 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
26531 msgid "Object Aligned"
26532 msgstr "Alineada al emisor "
26535 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26536 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
26539 msgid "Object Velocity"
26540 msgstr "Velocidad del objeto"
26543 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26544 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
26547 msgid "Particle"
26548 msgstr "Partícula"
26551 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26552 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
26555 msgid "The size of the particles"
26556 msgstr "El tamaño de las partículas"
26559 msgid "Path End"
26560 msgstr "Fin de trayectoria"
26563 msgid "End time of path"
26564 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
26567 msgid "Path Start"
26568 msgstr "Inicio de trayectoria"
26571 msgid "Starting time of path"
26572 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
26575 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26576 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
26579 msgid "Random Phase"
26580 msgstr "Aleatorizar fase"
26583 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26584 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
26587 msgid "Physics Type"
26588 msgstr "Tipo de dinámicas"
26591 msgid "Particle physics type"
26592 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26595 msgid "Newtonian"
26596 msgstr "Newtonianas"
26599 msgid "Keyed"
26600 msgstr "Animadas"
26603 msgid "Diameter Scale"
26604 msgstr "Escala del diámetro"
26607 msgid "Multiplier of diameter properties"
26608 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26611 msgid "React On"
26612 msgstr "Reaccionar a"
26615 msgid "The event of target particles to react on"
26616 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26619 msgid "Death"
26620 msgstr "Muerte"
26623 msgid "Reactor"
26624 msgstr "Reactor"
26627 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26628 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26631 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26632 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26635 msgid "Particle Rendering"
26636 msgstr "Procesamiento de partículas"
26639 msgid "How particles are rendered"
26640 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26643 msgid "Halo"
26644 msgstr "Halo"
26647 msgid "Rendered Children"
26648 msgstr "Secundarias procesadas"
26651 msgid "Number of children per parent for rendering"
26652 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26655 msgid "Root Diameter"
26656 msgstr "Diámetro raíz"
26659 msgid "Strand diameter width at the root"
26660 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26663 msgid "Random Orientation"
26664 msgstr "Orientación Aleatoria"
26667 msgid "Randomize particle orientation"
26668 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26671 msgid "Orientation Axis"
26672 msgstr "Eje de orientación"
26675 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26676 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26679 msgid "Normal-Tangent"
26680 msgstr "Normal-Tangente"
26683 msgid "Velocity / Hair"
26684 msgstr "Velocidad / Pelo"
26687 msgid "Object X"
26688 msgstr "X del objeto"
26691 msgid "Object Y"
26692 msgstr "Y del objeto"
26695 msgid "Object Z"
26696 msgstr "Z del objeto"
26699 msgid "Roughness 1"
26700 msgstr "Desorden 1"
26703 msgid "Amount of location dependent roughness"
26704 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26707 msgid "Size 1"
26708 msgstr "Tamaño 1"
26711 msgid "Size of location dependent roughness"
26712 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26715 msgid "Roughness 2"
26716 msgstr "Desorden 2"
26719 msgid "Amount of random roughness"
26720 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26723 msgid "Size 2"
26724 msgstr "Tamaño 2"
26727 msgid "Size of random roughness"
26728 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26731 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26732 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26735 msgid "Roughness Curve"
26736 msgstr "Curva de desorden"
26739 msgid "Curve defining roughness"
26740 msgstr "Curva para definir el desorden"
26743 msgid "Shape of endpoint roughness"
26744 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26747 msgid "Roughness Endpoint"
26748 msgstr "Desorden en puntas"
26751 msgid "Amount of endpoint roughness"
26752 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26755 msgid "Strand shape parameter"
26756 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26759 msgid "Guide Hairs"
26760 msgstr "Guías de pelo"
26763 msgid "Show guide hairs"
26764 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26767 msgid "Show hair simulation grid"
26768 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26771 msgid "Display boid health"
26772 msgstr "Mostrar salud del boid"
26775 msgid "Show particle number"
26776 msgstr "Mostrar número de partículas"
26779 msgid "Show particle size"
26780 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26783 msgid "Unborn"
26784 msgstr "Nonatas"
26787 msgid "Show particles before they are emitted"
26788 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26791 msgid "Show particle velocity"
26792 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26795 msgid "Random Size"
26796 msgstr "Tamaño aleatorio"
26799 msgid "Give the particle size a random variation"
26800 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26803 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26804 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26807 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26808 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26811 msgid "Rotate the surface tangent"
26812 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26815 msgid "Tweak"
26816 msgstr "Arrastrar"
26819 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26820 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26823 msgid "Timestep"
26824 msgstr "Intervalo de tiempo"
26827 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26828 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26831 msgid "Tip Diameter"
26832 msgstr "Diámetro punta"
26835 msgid "Strand diameter width at the tip"
26836 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26839 msgid "Trail Count"
26840 msgstr "Cantidad en la estela"
26843 msgid "Number of trail particles"
26844 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26847 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26848 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26851 msgid "Twist Curve"
26852 msgstr "Curva de torsión"
26855 msgid "Curve defining twist"
26856 msgstr "Curva que define la torsión"
26859 msgid "Particle type"
26860 msgstr "Tipo de partículas"
26863 msgid "Absolute Path Time"
26864 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26867 msgid "Path timing is in absolute frames"
26868 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26871 msgid "Automatic Subframes"
26872 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26875 msgid "Automatically set the number of subframes"
26876 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26879 msgid "Advanced"
26880 msgstr "Avanzado"
26883 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26884 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26887 msgid "Close Tip"
26888 msgstr "Cerrar punta"
26891 msgid "Set tip radius to zero"
26892 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26895 msgid "Use Clump Curve"
26896 msgstr "Usar curva de mechones"
26899 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26900 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26903 msgid "Use Clump Noise"
26904 msgstr "Usar ruido en mechones"
26907 msgid "Create random clumps around the parent"
26908 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26911 msgid "Use Count"
26912 msgstr "Cantidad de usos"
26915 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26916 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26919 msgid "Pick Random"
26920 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26923 msgid "Pick objects from collection randomly"
26924 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26927 msgid "Died"
26928 msgstr "Muertas"
26931 msgid "Show particles after they have died"
26932 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26935 msgid "Die on Hit"
26936 msgstr "Morir al colisionar"
26939 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26940 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26943 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26944 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26947 msgid "Emit in random order of elements"
26948 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26951 msgid "Even Distribution"
26952 msgstr "Distribución uniforme"
26955 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26956 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26959 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26960 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26963 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26964 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26967 msgid "Use Modifier Stack"
26968 msgstr "Usar lista de modificadores"
26971 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26972 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26975 msgid "Mass from Size"
26976 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26979 msgid "Multiply mass by particle size"
26980 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26983 msgctxt "ParticleSettings"
26984 msgid "Parents"
26985 msgstr "Principales"
26988 msgid "Render parent particles"
26989 msgstr "Procesar las partículas principales"
26992 msgid "Multi React"
26993 msgstr "Multi reacción"
26996 msgid "React multiple times"
26997 msgstr "Reacciona múltiples veces"
27000 msgid "Start/End"
27001 msgstr "Inicio / Final"
27004 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
27005 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
27008 msgid "Regrow"
27009 msgstr "Volver a crecer"
27012 msgid "Regrow hair for each frame"
27013 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
27016 msgid "Adaptive Render"
27017 msgstr "Procesamiento adaptativo"
27020 msgid "Display steps of the particle path"
27021 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
27024 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
27025 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
27028 msgid "Rotations"
27029 msgstr "Rotaciones"
27032 msgid "Calculate particle rotations"
27033 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
27036 msgid "Use Roughness Curve"
27037 msgstr "Usar curva de desorden"
27040 msgid "Use a curve to define roughness"
27041 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
27044 msgid "Use object's scale for duplication"
27045 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
27048 msgid "Self Effect"
27049 msgstr "Efecto propio"
27052 msgid "Particle effectors affect themselves"
27053 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
27056 msgid "Size Deflect"
27057 msgstr "Usar tamaño"
27060 msgid "Use particle's size in deflection"
27061 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
27064 msgid "Strand Render"
27065 msgstr "Procesamiento de hebras"
27068 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27069 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
27072 msgid "Use Twist Curve"
27073 msgstr "Usar curva de torsión"
27076 msgid "Use a curve to define twist"
27077 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
27080 msgid "Multiply line length by particle speed"
27081 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
27084 msgid "Whole Collection"
27085 msgstr "Toda la colección"
27088 msgid "Use whole collection at once"
27089 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
27092 msgid "Particles/Face"
27093 msgstr "Partículas por cara"
27096 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27097 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
27100 msgid "Virtual Parents"
27101 msgstr "Principales virtuales"
27104 msgid "Relative amount of virtual parents"
27105 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
27108 msgid "Point Cloud"
27109 msgstr "Nube de puntos"
27112 msgid "Point cloud data-block"
27113 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
27116 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27117 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
27120 msgid "Active Movie Clip"
27121 msgstr "Clip de película activo"
27124 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27125 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
27128 msgid "Distance Model"
27129 msgstr "Modelo de distancia"
27132 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27133 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
27136 msgid "No distance attenuation"
27137 msgstr "Sin atenuación por distancia"
27140 msgid "Inverse"
27141 msgstr "Inverso"
27144 msgid "Inverse distance model"
27145 msgstr "Modelo inverso de distancia"
27148 msgid "Inverse Clamped"
27149 msgstr "Inverso limitado"
27152 msgid "Inverse distance model with clamping"
27153 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
27156 msgid "Linear distance model"
27157 msgstr "Modelo lineal de distancia"
27160 msgid "Linear Clamped"
27161 msgstr "Lineal limitado"
27164 msgid "Linear distance model with clamping"
27165 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
27168 msgid "Exponent"
27169 msgstr "Exponencial"
27172 msgid "Exponent distance model"
27173 msgstr "Modelo exponencial de distancia"
27176 msgid "Exponent Clamped"
27177 msgstr "Exponencial limitado"
27180 msgid "Exponent distance model with clamping"
27181 msgstr "Modelo exponencial de distancia con límites"
27184 msgid "Doppler Factor"
27185 msgstr "Factor Doppler"
27188 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27189 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
27192 msgid "Speed of Sound"
27193 msgstr "Velocidad del sonido"
27196 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27197 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
27200 msgid "Background Scene"
27201 msgstr "Escena de fondo"
27204 msgid "Background set scene"
27205 msgstr "Escena de fondo"
27208 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27209 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
27212 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27213 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
27216 msgid "3D Cursor"
27217 msgstr "Cursor 3D"
27220 msgid "Cycles Render Settings"
27221 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
27224 msgid "Cycles render settings"
27225 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
27228 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27229 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
27232 msgid "Cycles curves rendering settings"
27233 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
27236 msgid "Scene Display"
27237 msgstr "Visualización de escena"
27240 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27241 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
27244 msgid "Display Settings"
27245 msgstr "Opciones de visualización"
27248 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27249 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
27252 msgid "Eevee"
27253 msgstr "Eevee"
27256 msgid "Eevee settings for the scene"
27257 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
27260 msgid "Current Frame"
27261 msgstr "Fotograma actual"
27264 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27265 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
27268 msgid "Current Frame Final"
27269 msgstr "Fotograma actual resultante"
27272 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27273 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
27276 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27277 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
27280 msgid "Current Subframe"
27281 msgstr "Sub fotograma actual"
27284 msgid "Preview Range End Frame"
27285 msgstr "Fotograma final previsualización"
27288 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27289 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
27292 msgid "Preview Range Start Frame"
27293 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
27296 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27297 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
27300 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27301 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
27304 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27305 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
27308 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27309 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
27312 msgid "Annotations"
27313 msgstr "Anotaciones"
27316 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27317 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
27320 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27321 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
27324 msgid "NLA Tweak Mode"
27325 msgstr "Modo de retoque de ANL"
27328 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27329 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
27332 msgid "Absolute Keying Sets"
27333 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
27336 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27337 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
27340 msgid "All Keying Sets"
27341 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
27344 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27345 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
27348 msgid "Lock Frame Selection"
27349 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
27352 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27353 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
27356 msgid "Compositing node tree"
27357 msgstr "Árbol de nodos de composición"
27360 msgid "Render Data"
27361 msgstr "Datos de procesamiento"
27364 msgid "Rigid Body World"
27365 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
27368 msgid "Sequence Editor"
27369 msgstr "Editor de video"
27372 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27373 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
27376 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27377 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
27380 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27381 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
27384 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27385 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
27388 msgid "Show Subframe"
27389 msgstr "Mostrar subfotogramas"
27392 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27393 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
27396 msgid "Sync Mode"
27397 msgstr "Modo de sincronización"
27400 msgid "How to sync playback"
27401 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
27404 msgid "Play Every Frame"
27405 msgstr "Todos los fotogramas"
27408 msgid "Do not sync, play every frame"
27409 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
27412 msgid "Frame Dropping"
27413 msgstr "Omitir fotogramas"
27416 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27417 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
27420 msgid "Sync to Audio"
27421 msgstr "Sincronizar con audio"
27424 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27425 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
27428 msgid "Timeline Markers"
27429 msgstr "Marcadores línea tiempo"
27432 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27433 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
27436 msgid "Tool Settings"
27437 msgstr "Opciones de herramientas"
27440 msgid "Transform Orientation Slots"
27441 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
27444 msgid "Unit Settings"
27445 msgstr "Opciones de unidades"
27448 msgid "Unit editing settings"
27449 msgstr "Opciones de edición de unidades"
27452 msgid "Audio Muted"
27453 msgstr "Audio silenciado"
27456 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27457 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
27460 msgid "Audio Scrubbing"
27461 msgstr "Arrastre de audio"
27464 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27465 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
27468 msgid "Global Gravity"
27469 msgstr "Gravedad global"
27472 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27473 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
27476 msgid "Enable the compositing node tree"
27477 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
27480 msgid "Use Preview Range"
27481 msgstr "Usar rango de previsualización"
27484 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27485 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
27488 msgid "Stamp Note"
27489 msgstr "Estampar nota"
27492 msgid "User defined note for the render stamping"
27493 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
27496 msgid "View Layers"
27497 msgstr "Capas de visualización"
27500 msgid "View Settings"
27501 msgstr "Opciones de vista"
27504 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27505 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
27508 msgid "Use Controller Actions"
27509 msgstr "Usar acciones del controlador"
27512 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27513 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
27516 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27517 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27520 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27521 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27524 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27525 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27528 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27529 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27532 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27533 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
27536 msgid "Landmark"
27537 msgstr "Punto de referencia"
27540 msgid "Selected Landmark"
27541 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
27544 msgid "World used for rendering the scene"
27545 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
27548 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27549 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
27552 msgid "Areas"
27553 msgstr "Áreas"
27556 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27557 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
27560 msgid "Animation Playing"
27561 msgstr "Reproducción animación"
27564 msgid "Animation playback is active"
27565 msgstr "La reproducción de animación está activa"
27568 msgid "User is Scrubbing"
27569 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
27572 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27573 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
27576 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27577 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
27580 msgid "Show Status Bar"
27581 msgstr "Mostrar barra de estado"
27584 msgid "Show status bar"
27585 msgstr "Muestra la barra de estado"
27588 msgid "Follow current frame in editors"
27589 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
27592 msgid "All 3D Viewports"
27593 msgstr "Todas las vistas 3D"
27596 msgid "Animation Editors"
27597 msgstr "Editores de animación"
27600 msgid "Clip Editors"
27601 msgstr "Editores de clips"
27604 msgid "Image Editors"
27605 msgstr "Editores de imágenes"
27608 msgid "Node Editors"
27609 msgstr "Editores de nodos"
27612 msgid "Property Editors"
27613 msgstr "Editores de propiedades"
27616 msgid "Sequencer Editors"
27617 msgstr "Editores de video"
27620 msgid "Top-Left 3D Editor"
27621 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27624 msgid "Simulation data-block"
27625 msgstr "Bloque de datos de simulación"
27628 msgid "Node tree defining the simulation"
27629 msgstr "Árbol de nodos que define la simulación"
27632 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27633 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27636 msgid "Audio channels"
27637 msgstr "Canales de audio"
27640 msgid "Definition of audio channels"
27641 msgstr "Definición de los canales de audio"
27644 msgid "Stereo LFE"
27645 msgstr "Estéreo LFE"
27648 msgid "Stereo FX"
27649 msgstr "Efectos estéreo"
27652 msgid "5 Channels"
27653 msgstr "5 canales"
27656 msgid "6.1 Surround"
27657 msgstr "6.1 envolvente"
27660 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27661 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27664 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27665 msgstr "Tasa de muestreo del audio (Hz)"
27668 msgid "Caching"
27669 msgstr "Cachear"
27672 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27673 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27676 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27677 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27680 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27681 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27684 msgid "Attenuation"
27685 msgstr "Atenuación"
27688 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27689 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27692 msgid "Inner Cone Angle"
27693 msgstr "Ángulo cono interior"
27696 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27697 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27700 msgid "Outer Cone Angle"
27701 msgstr "Ángulo cono exterior"
27704 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27705 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27708 msgid "Outer Cone Volume"
27709 msgstr "Volumen cono exterior"
27712 msgid "Volume outside the outer cone"
27713 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27716 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27717 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27720 msgid "Reference Distance"
27721 msgstr "Distancia de referencia"
27724 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27725 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27728 msgctxt "Sound"
27729 msgid "Mute"
27730 msgstr "Silenciar"
27733 msgid "Mute the speaker"
27734 msgstr "Silencia el altavoz"
27737 msgctxt "Sound"
27738 msgid "Pitch"
27739 msgstr "Tono"
27742 msgid "Playback pitch of the sound"
27743 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27746 msgid "Sound"
27747 msgstr "Sonido"
27750 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27751 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27754 msgid "How loud the sound is"
27755 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27758 msgid "Maximum Volume"
27759 msgstr "Volumen máximo"
27762 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27763 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27766 msgid "Minimum Volume"
27767 msgstr "Volumen mínimo"
27770 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27771 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27774 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27775 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27778 msgid "Current Character"
27779 msgstr "Caracter actual"
27782 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27783 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27786 msgid "Current Line"
27787 msgstr "Línea actual"
27790 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27791 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27794 msgid "Current Line Index"
27795 msgstr "Identificador de la línea actual"
27798 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27799 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27802 msgid "Filename of the text file"
27803 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27806 msgctxt "Text"
27807 msgid "Indentation"
27808 msgstr "Sangría"
27811 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27812 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27815 msgctxt "Text"
27816 msgid "Tabs"
27817 msgstr "Tabulaciones"
27820 msgid "Indent using tabs"
27821 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
27824 msgctxt "Text"
27825 msgid "Spaces"
27826 msgstr "Espacios"
27829 msgid "Indent using spaces"
27830 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
27833 msgid "Text file has been edited since last save"
27834 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27837 msgid "Memory"
27838 msgstr "Memoria"
27841 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27842 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27845 msgid "Modified"
27846 msgstr "Modificado"
27849 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27850 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27853 msgid "Lines"
27854 msgstr "Líneas"
27857 msgid "Lines of text"
27858 msgstr "Líneas de texto"
27861 msgid "Selection End Character"
27862 msgstr "Carácter final de la selección"
27865 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27866 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27869 msgid "Selection End Line"
27870 msgstr "Línea final de la selección"
27873 msgid "End line of selection"
27874 msgstr "Línea final de la selección"
27877 msgid "Select End Line Index"
27878 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27881 msgid "Index of last TextLine in selection"
27882 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27885 msgid "Register"
27886 msgstr "Registrar"
27889 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27890 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27893 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27894 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27897 msgid "Factor Blue"
27898 msgstr "Factor azul"
27901 msgid "Factor Green"
27902 msgstr "Factor verde"
27905 msgid "Factor Red"
27906 msgstr "Factor rojo"
27909 msgid "Node tree for node-based textures"
27910 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27913 msgid "Blend"
27914 msgstr "Fundido"
27917 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27918 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27921 msgid "Clouds"
27922 msgstr "Nubes"
27925 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27926 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27929 msgid "Distorted Noise"
27930 msgstr "Ruido distorsionado"
27933 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27934 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27937 msgid "Image or Movie"
27938 msgstr "Imagen o película"
27941 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27942 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27945 msgid "Magic"
27946 msgstr "Mágica"
27949 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27950 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27953 msgid "Marble"
27954 msgstr "Mármol"
27957 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27958 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27961 msgid "Musgrave"
27962 msgstr "Musgrave"
27965 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27966 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27969 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27970 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27973 msgid "Stucci"
27974 msgstr "Estuco"
27977 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27978 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27981 msgid "Voronoi"
27982 msgstr "Voronoi"
27985 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27986 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27989 msgid "Wood"
27990 msgstr "Madera"
27993 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27994 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27997 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27998 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
28001 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
28002 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
28005 msgid "Make this a node-based texture"
28006 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
28009 msgid "Show Alpha"
28010 msgstr "Mostrar alfa"
28013 msgid "Show Alpha in Preview Render"
28014 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
28017 msgid "Blend Texture"
28018 msgstr "Fundir"
28021 msgid "Procedural color blending texture"
28022 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
28025 msgid "Progression"
28026 msgstr "Progresión"
28029 msgid "Style of the color blending"
28030 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
28033 msgid "Create a linear progression"
28034 msgstr "Crea una progresión lineal"
28037 msgid "Quadratic"
28038 msgstr "Cuadrática"
28041 msgid "Create a quadratic progression"
28042 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
28045 msgid "Easing"
28046 msgstr "Aceleración"
28049 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
28050 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
28053 msgid "Diagonal"
28054 msgstr "Diagonal"
28057 msgid "Create a diagonal progression"
28058 msgstr "Crea una progresión diagonal"
28061 msgid "Spherical"
28062 msgstr "Esférica"
28065 msgid "Create a spherical progression"
28066 msgstr "Crea una progresión esférica"
28069 msgid "Quadratic Sphere"
28070 msgstr "Esfera cuadrática"
28073 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
28074 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
28077 msgid "Create a radial progression"
28078 msgstr "Crea una progresión radial"
28081 msgid "Flip Axis"
28082 msgstr "Invertir ejes"
28085 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28086 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
28089 msgid "No flipping"
28090 msgstr "Sin inversión"
28093 msgid "Clouds Texture"
28094 msgstr "Nubes"
28097 msgid "Procedural noise texture"
28098 msgstr "Textura generada de ruido"
28101 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28102 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
28105 msgid "Grayscale"
28106 msgstr "Escala de gris"
28109 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28110 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
28113 msgid "Noise Basis"
28114 msgstr "Base del ruido"
28117 msgid "Noise basis used for turbulence"
28118 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
28121 msgid "Blender Original"
28122 msgstr "Original de Blender"
28125 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28126 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
28129 msgid "Original Perlin"
28130 msgstr "Perlin original"
28133 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28134 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
28137 msgid "Improved Perlin"
28138 msgstr "Perlin mejorado"
28141 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28142 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
28145 msgid "Voronoi F1"
28146 msgstr "Voronoi F1"
28149 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28150 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
28153 msgid "Voronoi F2"
28154 msgstr "Voronoi F2"
28157 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28158 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
28161 msgid "Voronoi F3"
28162 msgstr "Voronoi F3"
28165 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28166 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
28169 msgid "Voronoi F4"
28170 msgstr "Voronoi F4"
28173 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28174 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
28177 msgid "Voronoi F2-F1"
28178 msgstr "Voronoi F2-F1"
28181 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28182 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
28185 msgid "Voronoi Crackle"
28186 msgstr "Voronoi agrietado"
28189 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28190 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
28193 msgid "Cell Noise"
28194 msgstr "Ruido de celdas"
28197 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28198 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
28201 msgid "Noise Depth"
28202 msgstr "Profundidad del ruido"
28205 msgid "Depth of the cloud calculation"
28206 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
28209 msgid "Noise Size"
28210 msgstr "Tamaño del ruido"
28213 msgid "Scaling for noise input"
28214 msgstr "Escala del ruido"
28217 msgid "Noise Type"
28218 msgstr "Tipo de ruido"
28221 msgid "Soft"
28222 msgstr "Suave"
28225 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28226 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
28229 msgid "Hard"
28230 msgstr "Duro"
28233 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28234 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
28237 msgid "Procedural distorted noise texture"
28238 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
28241 msgid "Distortion Amount"
28242 msgstr "Cantidad de distorsión"
28245 msgid "Amount of distortion"
28246 msgstr "Cantidad de distorsión"
28249 msgid "Noise Distortion"
28250 msgstr "Ruido de la distorsión"
28253 msgid "Noise basis for the distortion"
28254 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
28257 msgid "Image Texture"
28258 msgstr "Imagen"
28261 msgid "Checker Distance"
28262 msgstr "Damero distancia"
28265 msgid "Distance between checker tiles"
28266 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
28269 msgid "Crop Maximum X"
28270 msgstr "Recortar máximo X"
28273 msgid "Maximum X value to crop the image"
28274 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
28277 msgid "Crop Maximum Y"
28278 msgstr "Recortar máximo Y"
28281 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28282 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
28285 msgid "Crop Minimum X"
28286 msgstr "Recortar mínimo X"
28289 msgid "Minimum X value to crop the image"
28290 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
28293 msgid "Crop Minimum Y"
28294 msgstr "Recortar mínimo Y"
28297 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28298 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
28301 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28302 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
28305 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28306 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
28309 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28310 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen y definir los píxeles exteriores como transparentes"
28313 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28314 msgstr "Recortar al tamaño de la imagen (tomando en cuenta la profundidad) y definir los píxeles exteriores como transparentes"
28317 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28318 msgstr "Repetir la imagen horizontal y verticalmente"
28321 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28322 msgstr "Repetir la imagen con un patrón de damero"
28325 msgid "Filter Eccentricity"
28326 msgstr "Excentricidad del filtro"
28329 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28330 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28333 msgid "Filter Probes"
28334 msgstr "Filtrar sondas"
28337 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28338 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28341 msgid "Filter Size"
28342 msgstr "Tamaño del filtro"
28345 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28346 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
28349 msgid "Filter"
28350 msgstr "Filtrar"
28353 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28354 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
28357 msgid "EWA"
28358 msgstr "EWA"
28361 msgid "FELINE"
28362 msgstr "FELINE"
28365 msgid "Area"
28366 msgstr "Área"
28369 msgid "Invert Alpha"
28370 msgstr "Invertir alfa"
28373 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28374 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
28377 msgid "Repeat X"
28378 msgstr "Repetición en X"
28381 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28382 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
28385 msgid "Repeat Y"
28386 msgstr "Repetición en Y"
28389 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28390 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
28393 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28394 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
28397 msgid "Calculate Alpha"
28398 msgstr "Calcular alfa"
28401 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28402 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
28405 msgid "Checker Even"
28406 msgstr "Damero par"
28409 msgid "Even checker tiles"
28410 msgstr "Cuadros pares del damero"
28413 msgid "Checker Odd"
28414 msgstr "Damero impar"
28417 msgid "Odd checker tiles"
28418 msgstr "Cuadros impares del damero"
28421 msgid "Minimum Filter Size"
28422 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
28425 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28426 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
28429 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28430 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
28433 msgid "MIP Map"
28434 msgstr "Mapas MIP"
28437 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28438 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
28441 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28442 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
28445 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28446 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
28449 msgid "Mirror X"
28450 msgstr "Invertir en X"
28453 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28454 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
28457 msgid "Mirror Y"
28458 msgstr "Invertir en Y"
28461 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28462 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
28465 msgid "Normal Map"
28466 msgstr "Mapa de normales"
28469 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28470 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
28473 msgid "Magic Texture"
28474 msgstr "Mágica"
28477 msgid "Depth of the noise"
28478 msgstr "Profundidad del ruido"
28481 msgid "Turbulence of the noise"
28482 msgstr "Turbulencia del ruido"
28485 msgid "Marble Texture"
28486 msgstr "Mármol"
28489 msgid "Pattern"
28490 msgstr "Patrón"
28493 msgid "Use soft marble"
28494 msgstr "Usar mármol suave"
28497 msgid "Use more clearly defined marble"
28498 msgstr "Usar un mármol más definido"
28501 msgid "Use very clearly defined marble"
28502 msgstr "Usar un mármol muy definido"
28505 msgid "Noise Basis 2"
28506 msgstr "Base secundaria del ruido"
28509 msgid "Sin"
28510 msgstr "Seno"
28513 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28514 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
28517 msgid "Saw"
28518 msgstr "Sierra"
28521 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28522 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
28525 msgid "Tri"
28526 msgstr "Triángulo"
28529 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28530 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
28533 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28534 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
28537 msgid "Procedural musgrave texture"
28538 msgstr "Textura generada Musgrave"
28541 msgid "Highest Dimension"
28542 msgstr "Dimensión más alta"
28545 msgid "Highest fractal dimension"
28546 msgstr "Mayor dimensión fractal"
28549 msgid "Gain"
28550 msgstr "Ganancia"
28553 msgid "The gain multiplier"
28554 msgstr "El multiplicador de ganancia"
28557 msgid "Lacunarity"
28558 msgstr "Lacunaridad"
28561 msgid "Gap between successive frequencies"
28562 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
28565 msgid "Fractal noise algorithm"
28566 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
28569 msgid "Multifractal"
28570 msgstr "Fractal múltiple"
28573 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28574 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
28577 msgid "Ridged Multifractal"
28578 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
28581 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28582 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
28585 msgid "Hybrid Multifractal"
28586 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
28589 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28590 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
28593 msgid "fBM"
28594 msgstr "fBM"
28597 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28598 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
28601 msgid "Hetero Terrain"
28602 msgstr "Terreno heterogéneo"
28605 msgid "Similar to multifractal"
28606 msgstr "Similar a fractal múltiple"
28609 msgid "Noise Intensity"
28610 msgstr "Intensidad ruido"
28613 msgid "Intensity of the noise"
28614 msgstr "Intensidad del ruido"
28617 msgid "Octaves"
28618 msgstr "Octavas"
28621 msgid "Number of frequencies used"
28622 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
28625 msgid "The fractal offset"
28626 msgstr "El desplazamiento fractal"
28629 msgid "Noise Texture"
28630 msgstr "Ruido"
28633 msgid "Stucci Texture"
28634 msgstr "Estuco"
28637 msgid "Plastic"
28638 msgstr "Plástico"
28641 msgid "Use standard stucci"
28642 msgstr "Usar estuco estándar"
28645 msgid "Wall In"
28646 msgstr "Pared adentro"
28649 msgid "Create Dimples"
28650 msgstr "Crear hoyos"
28653 msgid "Wall Out"
28654 msgstr "Pared afuera"
28657 msgid "Create Ridges"
28658 msgstr "Crear crestas"
28661 msgid "Procedural voronoi texture"
28662 msgstr "Textura generada Voronoi"
28665 msgid "Coloring"
28666 msgstr "Coloreado"
28669 msgid "Only calculate intensity"
28670 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28673 msgid "Color cells by position"
28674 msgstr "Colorear celdas por posición"
28677 msgid "Position and Outline"
28678 msgstr "Posición y contorno"
28681 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28682 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28685 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28686 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28689 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28690 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28693 msgid "Distance Metric"
28694 msgstr "Distancia métrica"
28697 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28698 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28701 msgid "Actual Distance"
28702 msgstr "Distancia real"
28705 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28706 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28709 msgid "Distance Squared"
28710 msgstr "Distancia al cuadrado"
28713 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28714 msgstr "(x²+y²+z²)"
28717 msgid "Manhattan"
28718 msgstr "Manhattan"
28721 msgid "The length of the distance in axial directions"
28722 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28725 msgid "Chebychev"
28726 msgstr "Chebychev"
28729 msgid "The length of the longest Axial journey"
28730 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28733 msgid "Minkowski 1/2"
28734 msgstr "1/2 Minkowski"
28737 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28738 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28741 msgid "Minkowski 4"
28742 msgstr "Minkowski 4"
28745 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28746 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28749 msgid "Minkowski"
28750 msgstr "Minkowski"
28753 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28754 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28757 msgid "Minkowski Exponent"
28758 msgstr "Exponente de Minkowski"
28761 msgid "Minkowski exponent"
28762 msgstr "Exponente de Minkowski"
28765 msgid "Scales the intensity of the noise"
28766 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28769 msgid "Weight 1"
28770 msgstr "Influencia 1"
28773 msgid "Voronoi feature weight 1"
28774 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28777 msgid "Weight 2"
28778 msgstr "Influencia 2"
28781 msgid "Voronoi feature weight 2"
28782 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28785 msgid "Weight 3"
28786 msgstr "Influencia 3"
28789 msgid "Voronoi feature weight 3"
28790 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28793 msgid "Weight 4"
28794 msgstr "Influencia 4"
28797 msgid "Voronoi feature weight 4"
28798 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28801 msgid "Wood Texture"
28802 msgstr "Madera"
28805 msgid "Bands"
28806 msgstr "Bandas"
28809 msgid "Use standard wood texture in bands"
28810 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28813 msgid "Rings"
28814 msgstr "Anillos"
28817 msgid "Use wood texture in rings"
28818 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28821 msgid "Band Noise"
28822 msgstr "Bandas con ruido"
28825 msgid "Add noise to standard wood"
28826 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28829 msgid "Ring Noise"
28830 msgstr "Anillos con ruido"
28833 msgid "Add noise to rings"
28834 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28837 msgid "Vector Font"
28838 msgstr "Tipografía vectorial"
28841 msgid "Vector font for Text objects"
28842 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28845 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28846 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28849 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28850 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28853 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28854 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28857 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28858 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28861 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28862 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28865 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28866 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28869 msgid "Grids"
28870 msgstr "Cuadrículas"
28873 msgid "3D volume grids"
28874 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28877 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28878 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28881 msgid "Sequence Mode"
28882 msgstr "Modo de secuencia"
28885 msgid "Sequence playback mode"
28886 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28889 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28890 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28893 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28894 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28897 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28898 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28901 msgid "Ping-Pong"
28902 msgstr "Ping pong"
28905 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28906 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28909 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28910 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28913 msgid "Velocity X Grid"
28914 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28917 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28918 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28921 msgid "Velocity Y Grid"
28922 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28925 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28926 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28929 msgid "Velocity Z Grid"
28930 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28933 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28934 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28937 msgid "Window Manager"
28938 msgstr "Administrador de ventanas"
28941 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28942 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28945 msgid "MathVisProp"
28946 msgstr "MathVisProp"
28949 msgid "MathVisStatePropList"
28950 msgstr "MathVisStatePropList"
28953 msgid "Category"
28954 msgstr "Categoría"
28957 msgid "Filter add-ons by category"
28958 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28961 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28962 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
28965 msgid "Support"
28966 msgstr "Soporte"
28969 msgid "Display support level"
28970 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28973 msgid "Official"
28974 msgstr "Oficiales"
28977 msgid "Officially supported"
28978 msgstr "Soportados de forma oficial"
28981 msgid "Community"
28982 msgstr "Comunidad"
28985 msgid "Maintained by community developers"
28986 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28989 msgid "Testing"
28990 msgstr "A prueba"
28993 msgid "Newly contributed scripts (excluded from release builds)"
28994 msgstr "Scripts recientemente contribuidos (excluidos de las versiones lanzadas hasta el momento)"
28997 msgid "Asset Blend Path"
28998 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
29001 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
29002 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
29005 msgid "Is Interface Locked"
29006 msgstr "Es interfaz bloqueada"
29009 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
29010 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
29013 msgid "Key Configurations"
29014 msgstr "Configuración de teclado"
29017 msgid "Registered key configurations"
29018 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
29021 msgid "Operators"
29022 msgstr "Operadores"
29025 msgid "Operator registry"
29026 msgstr "Registro de operadores"
29029 msgid "Flip Pose"
29030 msgstr "Invertir pose"
29033 msgid "Preset Name"
29034 msgstr "Nombre del ajuste"
29037 msgid "Name for new preset"
29038 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
29041 msgid "Windows"
29042 msgstr "Ventanas"
29045 msgid "Open windows"
29046 msgstr "Ventanas abiertas"
29049 msgid "XR Session Settings"
29050 msgstr "Opciones sesión XR"
29053 msgid "XR Session State"
29054 msgstr "Estado sesión XR"
29057 msgid "Runtime state information about the VR session"
29058 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
29061 msgid "Workspace"
29062 msgstr "Espacio de trabajo"
29065 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29066 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
29069 msgid "Active Pose Asset"
29070 msgstr "Recurso de pose activo"
29073 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29074 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
29077 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29078 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
29081 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29082 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
29085 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29086 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
29089 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29090 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
29093 msgid "Grease Pencil Draw"
29094 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
29097 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29098 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
29101 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29102 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
29105 msgid "UI Tags"
29106 msgstr "Etiquetas de interfaz"
29109 msgid "Screen layouts of a workspace"
29110 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
29113 msgid "Use UI Tags"
29114 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
29117 msgid "Filter the UI by tags"
29118 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
29121 msgid "Pin Scene"
29122 msgstr "Fijar escena"
29125 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29126 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
29129 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29130 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
29133 msgid "Color of the background"
29134 msgstr "Color de fondo"
29137 msgid "Cycles World Settings"
29138 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
29141 msgid "Cycles world settings"
29142 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
29145 msgid "Cycles Visibility Settings"
29146 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
29149 msgid "Cycles visibility settings"
29150 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
29153 msgid "Lighting"
29154 msgstr "Iluminación"
29157 msgid "World lighting settings"
29158 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
29161 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29162 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
29165 msgid "Mist"
29166 msgstr "Niebla"
29169 msgid "World mist settings"
29170 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
29173 msgid "Node tree for node based worlds"
29174 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
29177 msgid "Use shader nodes to render the world"
29178 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
29181 msgid "ID Materials"
29182 msgstr "ID materiales"
29185 msgid "ID Library Override"
29186 msgstr "ID redefinición biblioteca"
29189 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29190 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
29193 msgid "Hierarchy Root ID"
29194 msgstr "ID raíz de jerarquía"
29197 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29198 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
29201 msgid "Is In Hierarchy"
29202 msgstr "En jerarquía"
29205 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29206 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
29209 msgid "Is System Override"
29210 msgstr "Es redefinición del sistema"
29213 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29214 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
29217 msgid "List of overridden properties"
29218 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
29221 msgid "Reference ID"
29222 msgstr "ID referencia"
29225 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29226 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
29229 msgid "Override Properties"
29230 msgstr "Propiedades redefinidas"
29233 msgid "Collection of override properties"
29234 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
29237 msgid "ID Library Override Property"
29238 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
29241 msgid "Description of an overridden property"
29242 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
29245 msgid "Operations"
29246 msgstr "Operaciones"
29249 msgid "List of overriding operations for a property"
29250 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
29253 msgid "RNA Path"
29254 msgstr "Ruta RNA"
29257 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29258 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
29261 msgid "ID Library Override Property Operation"
29262 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
29265 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29266 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
29269 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29270 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
29273 msgid "Mandatory"
29274 msgstr "Obligatorio"
29277 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29278 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
29281 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29282 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
29285 msgid "Operation"
29286 msgstr "Operación"
29289 msgid "What override operation is performed"
29290 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
29293 msgid "No-Op"
29294 msgstr "Ninguna"
29297 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29298 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
29301 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29302 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
29305 msgid "Differential"
29306 msgstr "Diferencial"
29309 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29310 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29313 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29314 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29317 msgid "Insert After"
29318 msgstr "Insertar después"
29321 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29322 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
29325 msgid "Insert Before"
29326 msgstr "Insertar antes"
29329 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index (NOT USED)"
29330 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección antes del referenciado en subitem_reference_name o _index (NO USADO)"
29333 msgid "Subitem Local Index"
29334 msgstr "Identificador de subsistema local"
29337 msgid "Used to handle insertions into collection"
29338 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
29341 msgid "Subitem Local Name"
29342 msgstr "Nombre de subsistema local"
29345 msgid "Subitem Reference Index"
29346 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
29349 msgid "Subitem Reference Name"
29350 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
29353 msgid "Override Operations"
29354 msgstr "Operaciones de redefinición"
29357 msgid "Collection of override operations"
29358 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
29361 msgid "Base type for IK solver parameters"
29362 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
29365 msgid "IK Solver"
29366 msgstr "Método de CI"
29369 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29370 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
29373 msgid "Original IK solver"
29374 msgstr "Método original de cinemática inversa"
29377 msgid "iTaSC"
29378 msgstr "iTaSC"
29381 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29382 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
29385 msgid "bItasc"
29386 msgstr "bItasc"
29389 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29390 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
29393 msgid "Epsilon"
29394 msgstr "Epsilon"
29397 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29398 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29401 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29402 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29405 msgid "Feedback"
29406 msgstr "Retroalimentación"
29409 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29410 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
29413 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29414 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
29417 msgid "Animation"
29418 msgstr "Animación"
29421 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29422 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
29425 msgid "Simulation"
29426 msgstr "Simulación"
29429 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29430 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
29433 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29434 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
29437 msgid "Reiteration"
29438 msgstr "Reiteración"
29441 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29442 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
29445 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29446 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
29449 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29450 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
29453 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29454 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
29457 msgid "Solver"
29458 msgstr "Método de resolución"
29461 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29462 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
29465 msgid "SDLS"
29466 msgstr "SDLS"
29469 msgid "Selective Damped Least Square"
29470 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
29473 msgid "DLS"
29474 msgstr "DLS"
29477 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29478 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
29481 msgid "Num Steps"
29482 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
29485 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29486 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
29489 msgid "Max Step"
29490 msgstr "Intervalo máximo"
29493 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29494 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
29497 msgid "Min Step"
29498 msgstr "Intervalo mínimo"
29501 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29502 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
29505 msgid "Auto Step"
29506 msgstr "Intervalos automáticos"
29509 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29510 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
29513 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29514 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
29517 msgid "Settings for image formats"
29518 msgstr "Opciones de formato de imagen"
29521 msgid "Black"
29522 msgstr "Negro"
29525 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29526 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
29529 msgid "Log conversion gamma"
29530 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
29533 msgid "White"
29534 msgstr "Blanco"
29537 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29538 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
29541 msgid "Color Depth"
29542 msgstr "Profundidad de color"
29545 msgid "Bit depth per channel"
29546 msgstr "Profundidad de color por canal"
29549 msgid "8-bit color channels"
29550 msgstr "Canales de color de 8 bits"
29553 msgid "10-bit color channels"
29554 msgstr "Canales de color de 10 bits"
29557 msgid "12-bit color channels"
29558 msgstr "Canales de color de 12 bits"
29561 msgid "16-bit color channels"
29562 msgstr "Canales de color de 16 bits"
29565 msgid "32-bit color channels"
29566 msgstr "Canales de color de 32 bits"
29569 msgid "Color Management"
29570 msgstr "Administración de color"
29573 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29574 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
29577 msgid "Follow Scene"
29578 msgstr "Igual que la escena"
29581 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29582 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
29585 msgid "BW"
29586 msgstr "ByN"
29589 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29590 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29593 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29594 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
29597 msgid "RGBA"
29598 msgstr "RVAα"
29601 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29602 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
29605 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29606 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
29609 msgid "Codec"
29610 msgstr "Compresor"
29613 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29614 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
29617 msgid "Pxr24 (lossy)"
29618 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
29621 msgid "ZIP (lossless)"
29622 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
29625 msgid "PIZ (lossless)"
29626 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
29629 msgid "RLE (lossless)"
29630 msgstr "RLE (sin pérdida)"
29633 msgid "ZIPS (lossless)"
29634 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
29637 msgid "B44 (lossy)"
29638 msgstr "B44 (con pérdida)"
29641 msgid "B44A (lossy)"
29642 msgstr "B44A (con pérdida)"
29645 msgid "DWAA (lossy)"
29646 msgstr "DWAA (con pérdida)"
29649 msgid "DWAB (lossy)"
29650 msgstr "DWAB (con pérdida)"
29653 msgid "File format to save the rendered images as"
29654 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
29657 msgid "Has Linear Color Space"
29658 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
29661 msgid "File format expects linear color space"
29662 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29665 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29666 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29669 msgid "JP2"
29670 msgstr "JP2"
29673 msgid "J2K"
29674 msgstr "J2K"
29677 msgid "Output color space settings"
29678 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29681 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29682 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29685 msgid "Settings for stereo 3D"
29686 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29689 msgid "Compression mode for TIFF"
29690 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29693 msgid "Deflate"
29694 msgstr "Desinflar"
29697 msgid "LZW"
29698 msgstr "LZW"
29701 msgid "Pack Bits"
29702 msgstr "Empacar bits"
29705 msgid "Log"
29706 msgstr "Logarítmico"
29709 msgid "Convert to logarithmic color space"
29710 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29713 msgid "Cinema (48)"
29714 msgstr "Cine (48)"
29717 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29718 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29721 msgid "Cinema"
29722 msgstr "Cine"
29725 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29726 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29729 msgid "YCC"
29730 msgstr "YCC"
29733 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29734 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29737 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29738 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29741 msgid "Z Buffer"
29742 msgstr "Buffer Z"
29745 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29746 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29749 msgid "Format of multiview media"
29750 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29753 msgid "Tile Number"
29754 msgstr "Número de celda"
29757 msgid "View Index"
29758 msgstr "Ver identificador"
29761 msgid "Image Preview"
29762 msgstr "Previsualizar imagen"
29765 msgid "Preview image and icon"
29766 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29769 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29770 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29773 msgid "Icon Pixels"
29774 msgstr "Píxeles del ícono"
29777 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29778 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29781 msgid "Float Icon Pixels"
29782 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29785 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29786 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29789 msgid "Icon Size"
29790 msgstr "Tamaño de ícono"
29793 msgid "Width and height in pixels"
29794 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29797 msgid "Image Pixels"
29798 msgstr "Píxeles de la imagen"
29801 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29802 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29805 msgid "Float Image Pixels"
29806 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29809 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29810 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29813 msgid "Image Size"
29814 msgstr "Tamaño de imagen"
29817 msgid "True if this preview icon has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29818 msgstr "Verdadero si este ícono de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29821 msgid "Custom Image"
29822 msgstr "Imagen personalizada"
29825 msgid "True if this preview image has been modified by py script,and is no more auto-generated by Blender"
29826 msgstr "Verdadero si esta imagen de previsualización ha sido modificada por un script Python y por tanto Blender ya no la está generando de forma automática"
29829 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29830 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29833 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29834 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29837 msgid "Number of images of a movie to use"
29838 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29841 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29842 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29845 msgid "Layer in multilayer image"
29846 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29849 msgid "Pass in multilayer image"
29850 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29853 msgid "View in multilayer image"
29854 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29857 msgid "Tile"
29858 msgstr "Celda"
29861 msgid "Tile in tiled image"
29862 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29865 msgid "Auto Refresh"
29866 msgstr "Refrescar autom."
29869 msgid "Always refresh image on frame changes"
29870 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29873 msgid "Cycle the images in the movie"
29874 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29877 msgid "Integer Attribute Value"
29878 msgstr "Valor entero de atributo"
29881 msgid "Integer value in geometry attribute"
29882 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29885 msgid "Key Configuration"
29886 msgstr "Configuración de teclado"
29889 msgid "Input configuration, including keymaps"
29890 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29893 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29894 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29897 msgid "Key Maps"
29898 msgstr "Mapas de teclado"
29901 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29902 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29905 msgid "Name of the key configuration"
29906 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29909 msgid "Key-Config Preferences"
29910 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29913 msgid "KeyConfigs"
29914 msgstr "Configs de teclado"
29917 msgid "Collection of KeyConfigs"
29918 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29921 msgid "Active KeyConfig"
29922 msgstr "Config de teclado activa"
29925 msgid "Active key configuration (preset)"
29926 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29929 msgid "Add-on Key Configuration"
29930 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29933 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29934 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29937 msgid "Default Key Configuration"
29938 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29941 msgid "Default builtin key configuration"
29942 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29945 msgid "User Key Configuration"
29946 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29949 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29950 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29953 msgid "Key Map"
29954 msgstr "Mapa de teclado"
29957 msgid "Owner"
29958 msgstr "Propietario"
29961 msgid "Internal owner"
29962 msgstr "Propietario interno"
29965 msgid "Modal Keymap"
29966 msgstr "Mapa de teclado modal"
29969 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29970 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29973 msgid "Keymap is defined by the user"
29974 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29977 msgid "Items"
29978 msgstr "Elementos"
29981 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29982 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29985 msgid "Modal Events"
29986 msgstr "Eventos modales"
29989 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
29990 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
29993 msgid "Name of the key map"
29994 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29997 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29998 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30001 msgid "Children Expanded"
30002 msgstr "Jerarquía expandida"
30005 msgid "Children expanded in the user interface"
30006 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
30009 msgid "Items Expanded"
30010 msgstr "Elementos expandidos"
30013 msgid "Expanded in the user interface"
30014 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
30017 msgid "Optional space type keymap is associated with"
30018 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
30021 msgid "Key Map Item"
30022 msgstr "Mapear tecla a elemento"
30025 msgid "Item in a Key Map"
30026 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
30029 msgid "Activate or deactivate item"
30030 msgstr "Activar o desactivar elemento"
30033 msgid "Alt"
30034 msgstr "Alt"
30037 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
30038 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
30041 msgid "Alt key pressed"
30042 msgstr "Tecla Alt presionada"
30045 msgid "Any"
30046 msgstr "Cualq"
30049 msgid "Any modifier keys pressed"
30050 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
30053 msgid "Ctrl"
30054 msgstr "Ctrl"
30057 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
30058 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
30061 msgid "Control key pressed"
30062 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
30065 msgid "The direction (only applies to drag events)"
30066 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
30069 msgid "North"
30070 msgstr "Norte"
30073 msgid "North-East"
30074 msgstr "Noreste"
30077 msgid "East"
30078 msgstr "Este"
30081 msgid "South-East"
30082 msgstr "Sureste"
30085 msgid "South"
30086 msgstr "Sur"
30089 msgid "South-West"
30090 msgstr "Suroeste"
30093 msgid "West"
30094 msgstr "Oeste"
30097 msgid "North-West"
30098 msgstr "Noroeste"
30101 msgid "ID of the item"
30102 msgstr "ID del elemento"
30105 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30106 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
30109 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30110 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
30113 msgid "User Modified"
30114 msgstr "Modificado por el usuario"
30117 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30118 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
30121 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30122 msgid "Key Modifier"
30123 msgstr "Tecla modificadora"
30126 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30127 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
30130 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30131 msgid "Left Mouse"
30132 msgstr "Ratón izquierdo"
30135 msgid "LMB"
30136 msgstr "Bot. Izq"
30139 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30140 msgid "Middle Mouse"
30141 msgstr "Ratón central"
30144 msgid "MMB"
30145 msgstr "Bot. Medio"
30148 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30149 msgid "Right Mouse"
30150 msgstr "Ratón derecho"
30153 msgid "RMB"
30154 msgstr "Bot. Der"
30157 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30158 msgid "Button4 Mouse"
30159 msgstr "Ratón botón 4"
30162 msgid "MB4"
30163 msgstr "Bot. 4"
30166 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30167 msgid "Button5 Mouse"
30168 msgstr "Ratón botón 5"
30171 msgid "MB5"
30172 msgstr "Bot. 5"
30175 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30176 msgid "Button6 Mouse"
30177 msgstr "Ratón botón 6"
30180 msgid "MB6"
30181 msgstr "Bot. 6"
30184 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30185 msgid "Button7 Mouse"
30186 msgstr "Ratón botón 7"
30189 msgid "MB7"
30190 msgstr "Bot. 7"
30193 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30194 msgid "Pen"
30195 msgstr "Pluma"
30198 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30199 msgid "Eraser"
30200 msgstr "Borrar"
30203 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30204 msgid "Mouse Move"
30205 msgstr "Ratón movimiento"
30208 msgid "MsMov"
30209 msgstr "RtMovim"
30212 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30213 msgid "In-between Move"
30214 msgstr "Movimiento intermedio"
30217 msgid "MsSubMov"
30218 msgstr "RtSubMovim"
30221 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30222 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30223 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
30226 msgid "MsPan"
30227 msgstr "RtDesplazar"
30230 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30231 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30232 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
30235 msgid "MsZoom"
30236 msgstr "RtZoom"
30239 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30240 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30241 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
30244 msgid "MsRot"
30245 msgstr "RtRotar"
30248 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30249 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30250 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
30253 msgid "MsSmartZoom"
30254 msgstr "RtZoomIntelig"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "Wheel Up"
30259 msgstr "Rueda arriba"
30262 msgid "WhUp"
30263 msgstr "RdArriba"
30266 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30267 msgid "Wheel Down"
30268 msgstr "Rueda abajo"
30271 msgid "WhDown"
30272 msgstr "RdAbajo"
30275 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30276 msgid "Wheel In"
30277 msgstr "Rueda dentro"
30280 msgid "WhIn"
30281 msgstr "RdDentro"
30284 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30285 msgid "Wheel Out"
30286 msgstr "Rueda fuera"
30289 msgid "WhOut"
30290 msgstr "RdFuera"
30293 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30294 msgid "A"
30295 msgstr "A"
30298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30299 msgid "B"
30300 msgstr "B"
30303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30304 msgid "C"
30305 msgstr "C"
30308 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30309 msgid "D"
30310 msgstr "D"
30313 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30314 msgid "E"
30315 msgstr "E"
30318 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30319 msgid "F"
30320 msgstr "F"
30323 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30324 msgid "G"
30325 msgstr "G"
30328 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30329 msgid "H"
30330 msgstr "H"
30333 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30334 msgid "I"
30335 msgstr "I"
30338 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30339 msgid "J"
30340 msgstr "J"
30343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30344 msgid "K"
30345 msgstr "K"
30348 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30349 msgid "L"
30350 msgstr "L"
30353 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30354 msgid "M"
30355 msgstr "M"
30358 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30359 msgid "N"
30360 msgstr "N"
30363 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30364 msgid "O"
30365 msgstr "O"
30368 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30369 msgid "P"
30370 msgstr "P"
30373 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30374 msgid "Q"
30375 msgstr "Q"
30378 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30379 msgid "R"
30380 msgstr "R"
30383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30384 msgid "S"
30385 msgstr "S"
30388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30389 msgid "T"
30390 msgstr "T"
30393 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30394 msgid "U"
30395 msgstr "U"
30398 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30399 msgid "V"
30400 msgstr "V"
30403 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30404 msgid "W"
30405 msgstr "W"
30408 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30409 msgid "X"
30410 msgstr "X"
30413 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30414 msgid "Y"
30415 msgstr "Y"
30418 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30419 msgid "Z"
30420 msgstr "Z"
30423 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30424 msgid "Left Ctrl"
30425 msgstr "Ctrl izquierdo"
30428 msgid "CtrlL"
30429 msgstr "CtrlIzq"
30432 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30433 msgid "Left Alt"
30434 msgstr "Alt izquierdo"
30437 msgid "AltL"
30438 msgstr "AltIzq"
30441 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30442 msgid "Left Shift"
30443 msgstr "Mayúsculas izquierda"
30446 msgid "ShiftL"
30447 msgstr "MayIzq"
30450 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30451 msgid "Right Alt"
30452 msgstr "Alt derecha"
30455 msgid "AltR"
30456 msgstr "AltDer"
30459 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30460 msgid "Right Ctrl"
30461 msgstr "Ctrl derecho"
30464 msgid "CtrlR"
30465 msgstr "CtrlDer"
30468 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30469 msgid "Right Shift"
30470 msgstr "Mayúsculas derecha"
30473 msgid "ShiftR"
30474 msgstr "MayDer"
30477 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30478 msgid "OS Key"
30479 msgstr "Tecla de SO"
30482 msgid "Cmd"
30483 msgstr "Comando"
30486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30487 msgid "Application"
30488 msgstr "Aplicación"
30491 msgid "App"
30492 msgstr "Aplicación"
30495 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30496 msgid "Grless"
30497 msgstr "Menor"
30500 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30501 msgid "Esc"
30502 msgstr "Esc"
30505 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30506 msgid "Tab"
30507 msgstr "Tabulador"
30510 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30511 msgid "Return"
30512 msgstr "Intro"
30515 msgid "Enter"
30516 msgstr "Intro"
30519 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30520 msgid "Spacebar"
30521 msgstr "Barra espaciadora"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "Line Feed"
30526 msgstr "Salto de línea"
30529 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30530 msgid "Backspace"
30531 msgstr "Retroceso"
30534 msgid "BkSpace"
30535 msgstr "Retroc"
30538 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30539 msgid "Delete"
30540 msgstr "Suprimir"
30543 msgid "Del"
30544 msgstr "Supr"
30547 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30548 msgid ";"
30549 msgstr ";"
30552 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30553 msgid ","
30554 msgstr ","
30557 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30558 msgid "\""
30559 msgstr "\""
30562 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30563 msgid "`"
30564 msgstr "`"
30567 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30568 msgid "="
30569 msgstr "="
30572 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30573 msgid "["
30574 msgstr "["
30577 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30578 msgid "]"
30579 msgstr "]"
30582 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30583 msgid "Left Arrow"
30584 msgstr "Flecha izquierda"
30587 msgid "←"
30588 msgstr "←"
30591 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30592 msgid "Down Arrow"
30593 msgstr "Flecha abajo"
30596 msgid "↓"
30597 msgstr "↓"
30600 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30601 msgid "Right Arrow"
30602 msgstr "Flecha Derecha"
30605 msgid "→"
30606 msgstr "→"
30609 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30610 msgid "Up Arrow"
30611 msgstr "Flecha arriba"
30614 msgid "↑"
30615 msgstr "↑"
30618 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30619 msgid "Numpad 2"
30620 msgstr "2 numérico"
30623 msgid "Pad2"
30624 msgstr "Num2"
30627 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30628 msgid "Numpad 4"
30629 msgstr "4 numérico"
30632 msgid "Pad4"
30633 msgstr "Num4"
30636 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30637 msgid "Numpad 6"
30638 msgstr "6 numérico"
30641 msgid "Pad6"
30642 msgstr "Num6"
30645 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30646 msgid "Numpad 8"
30647 msgstr "8 numérico"
30650 msgid "Pad8"
30651 msgstr "Num8"
30654 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30655 msgid "Numpad 1"
30656 msgstr "1 numérico"
30659 msgid "Pad1"
30660 msgstr "Num1"
30663 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30664 msgid "Numpad 3"
30665 msgstr "3 numérico"
30668 msgid "Pad3"
30669 msgstr "Num3"
30672 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30673 msgid "Numpad 5"
30674 msgstr "5 numérico"
30677 msgid "Pad5"
30678 msgstr "Num5"
30681 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30682 msgid "Numpad 7"
30683 msgstr "7 numérico"
30686 msgid "Pad7"
30687 msgstr "Num7"
30690 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30691 msgid "Numpad 9"
30692 msgstr "9 numérico"
30695 msgid "Pad9"
30696 msgstr "Num9"
30699 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30700 msgid "Numpad ."
30701 msgstr ". numérico"
30704 msgid "Pad."
30705 msgstr "Num."
30708 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30709 msgid "Numpad /"
30710 msgstr "/ numérico"
30713 msgid "Pad/"
30714 msgstr "Num/"
30717 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30718 msgid "Numpad *"
30719 msgstr "* numérico"
30722 msgid "Pad*"
30723 msgstr "Num*"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "Numpad 0"
30728 msgstr "0 numérico"
30731 msgid "Pad0"
30732 msgstr "Num0"
30735 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30736 msgid "Numpad -"
30737 msgstr "- numérico"
30740 msgid "Pad-"
30741 msgstr "Num-"
30744 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30745 msgid "Numpad Enter"
30746 msgstr "Intro numérico"
30749 msgid "PadEnter"
30750 msgstr "NumIntro"
30753 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30754 msgid "Numpad +"
30755 msgstr "+ numérico"
30758 msgid "Pad+"
30759 msgstr "Num+"
30762 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30763 msgid "F1"
30764 msgstr "F1"
30767 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30768 msgid "F2"
30769 msgstr "F2"
30772 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30773 msgid "F3"
30774 msgstr "F3"
30777 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30778 msgid "F4"
30779 msgstr "F4"
30782 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30783 msgid "F5"
30784 msgstr "F5"
30787 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30788 msgid "F6"
30789 msgstr "F6"
30792 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30793 msgid "F7"
30794 msgstr "F7"
30797 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30798 msgid "F8"
30799 msgstr "F8"
30802 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30803 msgid "F9"
30804 msgstr "F9"
30807 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30808 msgid "F10"
30809 msgstr "F10"
30812 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30813 msgid "F11"
30814 msgstr "F11"
30817 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30818 msgid "F12"
30819 msgstr "F12"
30822 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30823 msgid "F13"
30824 msgstr "F13"
30827 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30828 msgid "F14"
30829 msgstr "F14"
30832 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30833 msgid "F15"
30834 msgstr "F15"
30837 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30838 msgid "F16"
30839 msgstr "F16"
30842 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30843 msgid "F17"
30844 msgstr "F17"
30847 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30848 msgid "F18"
30849 msgstr "F18"
30852 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30853 msgid "F19"
30854 msgstr "F19"
30857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30858 msgid "F20"
30859 msgstr "F20"
30862 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30863 msgid "F21"
30864 msgstr "F21"
30867 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30868 msgid "F22"
30869 msgstr "F22"
30872 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30873 msgid "F23"
30874 msgstr "F23"
30877 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30878 msgid "F24"
30879 msgstr "F24"
30882 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30883 msgid "Pause"
30884 msgstr "Pausa"
30887 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30888 msgid "Insert"
30889 msgstr "Insertar"
30892 msgid "Ins"
30893 msgstr "Ins"
30896 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30897 msgid "Home"
30898 msgstr "Inicio"
30901 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30902 msgid "Page Up"
30903 msgstr "Retroceso Página"
30906 msgid "PgUp"
30907 msgstr "RePág"
30910 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30911 msgid "Page Down"
30912 msgstr "Avance Página"
30915 msgid "PgDown"
30916 msgstr "AvPág"
30919 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30920 msgid "End"
30921 msgstr "Fin"
30924 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30925 msgid "Media Play/Pause"
30926 msgstr "Reproducción/Pausa"
30929 msgid ">/||"
30930 msgstr ">/||"
30933 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30934 msgid "Media Stop"
30935 msgstr "Detener medio"
30938 msgid "Stop"
30939 msgstr "Detener"
30942 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30943 msgid "Media First"
30944 msgstr "Inicio medio"
30947 msgid "|<<"
30948 msgstr "|<<"
30951 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30952 msgid "Media Last"
30953 msgstr "Final medio"
30956 msgid ">>|"
30957 msgstr ">>|"
30960 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30961 msgid "Text Input"
30962 msgstr "Entrada de texto"
30965 msgid "TxtIn"
30966 msgstr "EntrTxt"
30969 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30970 msgid "Window Deactivate"
30971 msgstr "Desactivar ventana"
30974 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30975 msgid "Timer"
30976 msgstr "Temporizador"
30979 msgid "Tmr"
30980 msgstr "Temp"
30983 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30984 msgid "Timer 0"
30985 msgstr "Temporizador 0"
30988 msgid "Tmr0"
30989 msgstr "Temp0"
30992 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30993 msgid "Timer 1"
30994 msgstr "Temporizador 1"
30997 msgid "Tmr1"
30998 msgstr "Temp1"
31001 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31002 msgid "Timer 2"
31003 msgstr "Temporizador 2"
31006 msgid "Tmr2"
31007 msgstr "Temp2"
31010 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31011 msgid "Timer Jobs"
31012 msgstr "Temporizador tareas"
31015 msgid "TmrJob"
31016 msgstr "TempTareas"
31019 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31020 msgid "Timer Autosave"
31021 msgstr "Temporizador autoguardado"
31024 msgid "TmrSave"
31025 msgstr "TempGuardar"
31028 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31029 msgid "Timer Report"
31030 msgstr "Temporizador reporte"
31033 msgid "TmrReport"
31034 msgstr "TempReporte"
31037 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31038 msgid "Timer Region"
31039 msgstr "Temporizador región"
31042 msgid "TmrReg"
31043 msgstr "TempRegión"
31046 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31047 msgid "NDOF Motion"
31048 msgstr "NDOF mover"
31051 msgid "NdofMov"
31052 msgstr "NdofMov"
31055 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31056 msgid "NDOF Menu"
31057 msgstr "NDOF menú"
31060 msgid "NdofMenu"
31061 msgstr "NdofMenú"
31064 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31065 msgid "NDOF Fit"
31066 msgstr "NDOF ajustar"
31069 msgid "NdofFit"
31070 msgstr "NdofAjustar"
31073 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31074 msgid "NDOF Top"
31075 msgstr "NDOF superior"
31078 msgid "Ndof↑"
31079 msgstr "Ndof↑"
31082 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31083 msgid "NDOF Bottom"
31084 msgstr "NDOF inferior"
31087 msgid "Ndof↓"
31088 msgstr "Ndof↓"
31091 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31092 msgid "NDOF Left"
31093 msgstr "NDOF izquierda"
31096 msgid "Ndof←"
31097 msgstr "Ndof←"
31100 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31101 msgid "NDOF Right"
31102 msgstr "NDOF derecha"
31105 msgid "Ndof→"
31106 msgstr "Ndof→"
31109 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31110 msgid "NDOF Front"
31111 msgstr "NDOF frontal"
31114 msgid "NdofFront"
31115 msgstr "NdofFrontal"
31118 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31119 msgid "NDOF Back"
31120 msgstr "NDOF trasera"
31123 msgid "NdofBack"
31124 msgstr "NdofTrasera"
31127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31128 msgid "NDOF Isometric 1"
31129 msgstr "NDOF isométrica 1"
31132 msgid "NdofIso1"
31133 msgstr "NdofIso1"
31136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31137 msgid "NDOF Isometric 2"
31138 msgstr "NDOF isométrica 2"
31141 msgid "NdofIso2"
31142 msgstr "NdofIso2"
31145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31146 msgid "NDOF Roll CW"
31147 msgstr "NDOF giro lateral horario"
31150 msgid "NdofRCW"
31151 msgstr "NdofGirLH"
31154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31155 msgid "NDOF Roll CCW"
31156 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
31159 msgid "NdofRCCW"
31160 msgstr "NdofGirLAH"
31163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31164 msgid "NDOF Spin CW"
31165 msgstr "NDOF girar horario"
31168 msgid "NdofSCW"
31169 msgstr "NdofGirH"
31172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31173 msgid "NDOF Spin CCW"
31174 msgstr "NDOF girar anti horario"
31177 msgid "NdofSCCW"
31178 msgstr "NdofGirAH"
31181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31182 msgid "NDOF Tilt CW"
31183 msgstr "NDOF inclinar horario"
31186 msgid "NdofTCW"
31187 msgstr "NdofIncH"
31190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31191 msgid "NDOF Tilt CCW"
31192 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
31195 msgid "NdofTCCW"
31196 msgstr "NdofIncAH"
31199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31200 msgid "NDOF Rotate"
31201 msgstr "NDOF rotar"
31204 msgid "NdofRot"
31205 msgstr "NdofRot"
31208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31209 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31210 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
31213 msgid "NdofPanZoom"
31214 msgstr "NdofDespZoom"
31217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31218 msgid "NDOF Dominant"
31219 msgstr "NDOF dominante"
31222 msgid "NdofDom"
31223 msgstr "NdofDom"
31226 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31227 msgid "NDOF Plus"
31228 msgstr "NDOF más"
31231 msgid "Ndof+"
31232 msgstr "Ndof+"
31235 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31236 msgid "NDOF Minus"
31237 msgstr "NDOF menos"
31240 msgid "Ndof-"
31241 msgstr "Ndof-"
31244 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31245 msgid "NDOF Button 1"
31246 msgstr "NDOF botón 1"
31249 msgid "NdofB1"
31250 msgstr "NdofB1"
31253 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31254 msgid "NDOF Button 2"
31255 msgstr "NDOF botón 2"
31258 msgid "NdofB2"
31259 msgstr "NdofB2"
31262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31263 msgid "NDOF Button 3"
31264 msgstr "NDOF botón 3"
31267 msgid "NdofB3"
31268 msgstr "NdofB3"
31271 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31272 msgid "NDOF Button 4"
31273 msgstr "NDOF botón 4"
31276 msgid "NdofB4"
31277 msgstr "NdofB4"
31280 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31281 msgid "NDOF Button 5"
31282 msgstr "NDOF botón 5"
31285 msgid "NdofB5"
31286 msgstr "NdofB5"
31289 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31290 msgid "NDOF Button 6"
31291 msgstr "NDOF botón 6"
31294 msgid "NdofB6"
31295 msgstr "NdofB6"
31298 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31299 msgid "NDOF Button 7"
31300 msgstr "NDOF botón 7"
31303 msgid "NdofB7"
31304 msgstr "NdofB7"
31307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31308 msgid "NDOF Button 8"
31309 msgstr "NDOF botón 8"
31312 msgid "NdofB8"
31313 msgstr "NdofB8"
31316 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31317 msgid "NDOF Button 9"
31318 msgstr "NDOF botón 9"
31321 msgid "NdofB9"
31322 msgstr "NdofB9"
31325 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31326 msgid "NDOF Button 10"
31327 msgstr "NDOF botón 10"
31330 msgid "NdofB10"
31331 msgstr "NdofB10"
31334 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31335 msgid "NDOF Button A"
31336 msgstr "NDOF botón A"
31339 msgid "NdofBA"
31340 msgstr "NdofBA"
31343 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31344 msgid "NDOF Button B"
31345 msgstr "NDOF botón B"
31348 msgid "NdofBB"
31349 msgstr "NdofBB"
31352 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31353 msgid "NDOF Button C"
31354 msgstr "NDOF botón C"
31357 msgid "NdofBC"
31358 msgstr "NdofBC"
31361 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31362 msgid "ActionZone Area"
31363 msgstr "ZonaAcción Área"
31366 msgid "AZone Area"
31367 msgstr "ZonaA Area"
31370 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31371 msgid "ActionZone Region"
31372 msgstr "ZonaAcción Región"
31375 msgid "AZone Region"
31376 msgstr "ZonaA Región"
31379 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31380 msgid "ActionZone Fullscreen"
31381 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
31384 msgid "AZone FullScr"
31385 msgstr "ZonaA PantCom"
31388 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31389 msgid "XR Action"
31390 msgstr "Acción XR"
31393 msgid "Map Type"
31394 msgstr "Tipo de mapa"
31397 msgid "Type of event mapping"
31398 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
31401 msgid "Keyboard"
31402 msgstr "Teclado"
31405 msgid "Mouse"
31406 msgstr "Ratón"
31409 msgid "NDOF"
31410 msgstr "NDOF"
31413 msgid "Text Input"
31414 msgstr "Entrada de texto"
31417 msgid "Timer"
31418 msgstr "Temporizador"
31421 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31422 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
31425 msgid "OS Key"
31426 msgstr "Tecla de SO"
31429 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31430 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
31433 msgid "Operating system key pressed"
31434 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
31437 msgid "Properties to set when the operator is called"
31438 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
31441 msgid "Property Value"
31442 msgstr "Valor"
31445 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31446 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
31449 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31450 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
31453 msgctxt "WindowManager"
31454 msgid "Shift"
31455 msgstr "Mayúsculas"
31458 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31459 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
31462 msgid "Shift key pressed"
31463 msgstr "Mayúsculas presionada"
31466 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31467 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
31470 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31471 msgid "Type"
31472 msgstr "Tipo"
31475 msgid "Type of event"
31476 msgstr "Tipo de evento"
31479 msgid "Press"
31480 msgstr "Presionar"
31483 msgid "Release"
31484 msgstr "Soltar"
31487 msgid "Click"
31488 msgstr "Clic"
31491 msgid "Double Click"
31492 msgstr "Doble clic"
31495 msgid "Click Drag"
31496 msgstr "Clic y arrastrar"
31499 msgid "KeyMap Items"
31500 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
31503 msgid "Collection of keymap items"
31504 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
31507 msgid "Collection of keymaps"
31508 msgstr "Colección de mapas de teclado"
31511 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31512 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
31515 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31516 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
31519 msgctxt "Action"
31520 msgid "Back"
31521 msgstr "Rebase"
31524 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31525 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
31528 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31529 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
31532 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31533 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
31536 msgid "Automatic Easing"
31537 msgstr "Automática"
31540 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31541 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
31544 msgid "Ease In"
31545 msgstr "Partida"
31548 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31549 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
31552 msgid "Ease Out"
31553 msgstr "Llegada"
31556 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31557 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
31560 msgid "Ease In and Out"
31561 msgstr "Partida y llegada"
31564 msgid "Segment between both keyframes"
31565 msgstr "En ambos extremos del segmento"
31568 msgid "Left Handle"
31569 msgstr "Asa izquierda"
31572 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31573 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
31576 msgid "Left Handle Type"
31577 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
31580 msgid "Completely independent manually set handle"
31581 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
31584 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31585 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
31588 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31589 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
31592 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31593 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
31596 msgid "Auto Clamped"
31597 msgstr "Automática limitada"
31600 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31601 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
31604 msgid "Right Handle"
31605 msgstr "Asa derecha"
31608 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31609 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
31612 msgid "Right Handle Type"
31613 msgstr "Asa derecha  Tipo"
31616 msgctxt "Action"
31617 msgid "Interpolation"
31618 msgstr "Interpolación"
31621 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31622 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
31625 msgctxt "Action"
31626 msgid "Constant"
31627 msgstr "Constante"
31630 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31631 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
31634 msgctxt "Action"
31635 msgid "Linear"
31636 msgstr "Lineal"
31639 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31640 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
31643 msgctxt "Action"
31644 msgid "Bezier"
31645 msgstr "Bezier"
31648 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31649 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
31652 msgctxt "Action"
31653 msgid "Sinusoidal"
31654 msgstr "Sinusoidal"
31657 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31658 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
31661 msgctxt "Action"
31662 msgid "Quadratic"
31663 msgstr "Cuadrática"
31666 msgid "Quadratic easing"
31667 msgstr "Interpolación cuadrática"
31670 msgctxt "Action"
31671 msgid "Cubic"
31672 msgstr "Cúbica"
31675 msgid "Cubic easing"
31676 msgstr "Interpolación cúbica"
31679 msgctxt "Action"
31680 msgid "Quartic"
31681 msgstr "Cuarto grado"
31684 msgid "Quartic easing"
31685 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31688 msgctxt "Action"
31689 msgid "Quintic"
31690 msgstr "Quinto grado"
31693 msgid "Quintic easing"
31694 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31697 msgctxt "Action"
31698 msgid "Exponential"
31699 msgstr "Exponencial"
31702 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31703 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31706 msgctxt "Action"
31707 msgid "Circular"
31708 msgstr "Circular"
31711 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31712 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31715 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31716 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31719 msgctxt "Action"
31720 msgid "Bounce"
31721 msgstr "Rebote"
31724 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31725 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31728 msgctxt "Action"
31729 msgid "Elastic"
31730 msgstr "Elástica"
31733 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31734 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31737 msgid "Period"
31738 msgstr "Período"
31741 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31742 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31745 msgid "Left handle selection status"
31746 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31749 msgid "Right handle selection status"
31750 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31753 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31754 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
31757 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
31758 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
31761 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
31762 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
31765 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31766 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31769 msgid "Keying Set"
31770 msgstr "Conjunto de claves"
31773 msgid "Settings that should be keyframed together"
31774 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31777 msgid "A short description of the keying set"
31778 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
31781 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31782 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31785 msgid "UI Name"
31786 msgstr "Nombre en la interfaz"
31789 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31790 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31793 msgid "Paths"
31794 msgstr "Rutas"
31797 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31798 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31801 msgid "Type Info"
31802 msgstr "Info de tipo"
31805 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31806 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para conjuntos de claves predefinidos"
31809 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31810 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31813 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31814 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31817 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31818 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31821 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31822 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31825 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31826 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31829 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31830 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31833 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31834 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31837 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31838 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para establecer el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basándose en el eje de la transformación"
31841 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31842 msgstr "Insertar claves - Visual"
31845 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31846 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31849 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31850 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31853 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31854 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basado en el eje de la transformación"
31857 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31858 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31861 msgid "Available"
31862 msgstr "Disponibles"
31865 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31866 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31869 msgid "BBone Shape"
31870 msgstr "Forma del hueso flexible"
31873 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31874 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31877 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31878 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31881 msgid "Delta Rotation"
31882 msgstr "Rotación relativa"
31885 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31886 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31889 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31890 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31893 msgid "Location & Rotation"
31894 msgstr "Posición y rotación"
31897 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31898 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31901 msgid "Location & Scale"
31902 msgstr "Posición y escala"
31905 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31906 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31909 msgid "Rotation & Scale"
31910 msgstr "Rotación y escala"
31913 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31914 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31917 msgid "Visual Location"
31918 msgstr "Posición visual"
31921 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31922 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31925 msgid "Visual Location & Rotation"
31926 msgstr "Posición y rotación visual"
31929 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31930 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31933 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31934 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31937 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31938 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31941 msgid "Visual Location & Scale"
31942 msgstr "Posición y escala visual"
31945 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31946 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31949 msgid "Visual Rotation"
31950 msgstr "Rotación visual"
31953 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31954 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31957 msgid "Visual Rotation & Scale"
31958 msgstr "Rotación y escala visual"
31961 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31962 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31965 msgid "Visual Scale"
31966 msgstr "Escala visual"
31969 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31970 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31973 msgid "Location, Rotation & Scale"
31974 msgstr "Posición, rotación y escala"
31977 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31978 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31981 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31982 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31985 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31986 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31989 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31990 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31993 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31994 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31997 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31998 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
32001 msgid "Whole Character"
32002 msgstr "Personaje completo"
32005 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
32006 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
32009 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
32010 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
32013 msgid "Keying Set Path"
32014 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
32017 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
32018 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
32021 msgid "Index to the specific setting if applicable"
32022 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
32025 msgid "Path to property setting"
32026 msgstr "Ruta a la propiedad"
32029 msgid "Group Name"
32030 msgstr "Nombre del grupo"
32033 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
32034 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
32037 msgid "Grouping Method"
32038 msgstr "Método de agrupamiento"
32041 msgid "Method used to define which Group-name to use"
32042 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
32045 msgid "Named Group"
32046 msgstr "Definir un nombre"
32049 msgid "Keying Set Name"
32050 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
32053 msgid "ID-Block"
32054 msgstr "Bloque de ID"
32057 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
32058 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
32061 msgid "Entire Array"
32062 msgstr "Matriz completa"
32065 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
32066 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
32069 msgid "Keying set paths"
32070 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
32073 msgid "Collection of keying set paths"
32074 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
32077 msgid "Active Keying Set"
32078 msgstr "Conjunto de claves activo"
32081 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
32082 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
32085 msgid "Active Path Index"
32086 msgstr "Identificador de ruta del activo"
32089 msgid "Current Keying Set index"
32090 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
32093 msgid "Keying Sets"
32094 msgstr "Conjuntos de claves"
32097 msgid "Scene keying sets"
32098 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
32101 msgid "Active Keying Set Index"
32102 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
32105 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32106 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
32109 msgid "Keying Sets All"
32110 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
32113 msgid "All available keying sets"
32114 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
32117 msgid "Point in the lattice grid"
32118 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
32121 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32122 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
32125 msgid "Deformed Location"
32126 msgstr "Posición deformada"
32129 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32130 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
32133 msgid "Point selected"
32134 msgstr "Punto seleccionado"
32137 msgid "Layer Collection"
32138 msgstr "Colección de capas"
32141 msgid "Layer collection"
32142 msgstr "Colección de capas"
32145 msgid "Child layer collections"
32146 msgstr "Colección de capas subordinadas"
32149 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32150 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
32153 msgid "Exclude from View Layer"
32154 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32157 msgid "Exclude from view layer"
32158 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32161 msgid "Hide in Viewport"
32162 msgstr "Ocultar en vistas"
32165 msgid "Temporarily hide in viewport"
32166 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
32169 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32170 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
32173 msgid "Indirect Only"
32174 msgstr "Sólo indirecta"
32177 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32178 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
32181 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32182 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
32185 msgid "Name of this view layer (same as its collection one)"
32186 msgstr "Nombre de esta capa de visualización (el mismo que el de su colección)"
32189 msgid "Layer Objects"
32190 msgstr "Objetos de la capa"
32193 msgid "Collections of objects"
32194 msgstr "Colecciones de objetos"
32197 msgid "Active Object"
32198 msgstr "Objeto activo"
32201 msgid "Active object for this layer"
32202 msgstr "Objeto activo de esta capa"
32205 msgid "Selected Objects"
32206 msgstr "Objetos seleccionados"
32209 msgid "All the selected objects of this layer"
32210 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
32213 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32214 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
32217 msgid "ID name"
32218 msgstr "Nombre de ID"
32221 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32222 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
32225 msgid "Light Group"
32226 msgstr "Grupo de luces"
32229 msgid "Name of the Lightgroup"
32230 msgstr "Nombre del grupo de luces"
32233 msgid "List of Lightgroups"
32234 msgstr "Lista de grupos de luces"
32237 msgid "Collection of Lightgroups"
32238 msgstr "Colección de grupos de luces"
32241 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32242 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
32245 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32246 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
32249 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32250 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
32253 msgid "Line Style Modifier"
32254 msgstr "Modificador del estilo de línea"
32257 msgid "Base type to define modifiers"
32258 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
32261 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32262 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
32265 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32266 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
32269 msgid "Along Stroke"
32270 msgstr "A lo largo del trazo"
32273 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32274 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
32277 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32278 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
32281 msgid "Curve used for the curve mapping"
32282 msgstr "Curva usada para el mapeo"
32285 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32286 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
32289 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32290 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
32293 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32294 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
32297 msgid "Select the mapping type"
32298 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
32301 msgid "Use linear mapping"
32302 msgstr "Usar un mapeo lineal"
32305 msgid "Use curve mapping"
32306 msgstr "Usar una curva de mapeo"
32309 msgid "Modifier Name"
32310 msgstr "Nombre del modificador"
32313 msgid "Name of the modifier"
32314 msgstr "Nombre del modificador"
32317 msgid "Modifier Type"
32318 msgstr "Tipo de modificador"
32321 msgid "Type of the modifier"
32322 msgstr "Tipo de modificador"
32325 msgid "Curvature 3D"
32326 msgstr "Curvatura 3D"
32329 msgid "Distance from Object"
32330 msgstr "Distancia a objeto"
32333 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32334 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
32337 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32338 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
32341 msgid "Max Angle"
32342 msgstr "Ángulo máx"
32345 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32346 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
32349 msgid "Min Angle"
32350 msgstr "Ángulo mín"
32353 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32354 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
32357 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32358 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32361 msgid "Max Curvature"
32362 msgstr "Curvatura máx"
32365 msgid "Maximum Curvature"
32366 msgstr "Curvatura máxima"
32369 msgid "Min Curvature"
32370 msgstr "Curvatura mín"
32373 msgid "Minimum Curvature"
32374 msgstr "Curvatura mínima"
32377 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32378 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
32381 msgid "Range Max"
32382 msgstr "Rango Máx"
32385 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32386 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32389 msgid "Range Min"
32390 msgstr "Rango Mín"
32393 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32394 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32397 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32398 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
32401 msgid "Target object from which the distance is measured"
32402 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
32405 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32406 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
32409 msgid "Material Attribute"
32410 msgstr "Atributo de material"
32413 msgid "Specify which material attribute is used"
32414 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
32417 msgid "Line Color Red"
32418 msgstr "Color de línea rojo"
32421 msgid "Line Color Green"
32422 msgstr "Color de línea verde"
32425 msgid "Line Color Blue"
32426 msgstr "Color de línea azul"
32429 msgid "Line Color Alpha"
32430 msgstr "Alfa del color de línea"
32433 msgid "Diffuse Color Red"
32434 msgstr "Color de difusión rojo"
32437 msgid "Diffuse Color Green"
32438 msgstr "Color de difusión verde"
32441 msgid "Diffuse Color Blue"
32442 msgstr "Color de difusión azul"
32445 msgid "Specular Color Red"
32446 msgstr "Color de especularidad rojo"
32449 msgid "Specular Color Green"
32450 msgstr "Color de especularidad verde"
32453 msgid "Specular Color Blue"
32454 msgstr "Color de especularidad azul"
32457 msgid "Specular Hardness"
32458 msgstr "Definición especularidad"
32461 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32462 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
32465 msgid "Amplitude of the noise"
32466 msgstr "Amplitud del ruido"
32469 msgid "Period of the noise"
32470 msgstr "Período del ruido"
32473 msgid "Seed for the noise generation"
32474 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
32477 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32478 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
32481 msgid "Line Style Color Modifier"
32482 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
32485 msgid "Base type to define line color modifiers"
32486 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
32489 msgid "Change line color along stroke"
32490 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
32493 msgid "Color ramp used to change line color"
32494 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
32497 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32498 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
32501 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32502 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
32505 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32506 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32509 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32510 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32513 msgid "Change line color based on a material attribute"
32514 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
32517 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32518 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
32521 msgid "Change line color based on random noise"
32522 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
32525 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32526 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
32529 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32530 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
32533 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32534 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
32537 msgid "2D Offset"
32538 msgstr "Desplazamiento 2D"
32541 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32542 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32545 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32546 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
32549 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32550 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
32553 msgid "2D Transform"
32554 msgstr "Transformación 2D"
32557 msgid "Backbone Stretcher"
32558 msgstr "Estirar subyacente"
32561 msgid "Bezier Curve"
32562 msgstr "Curva Bezier"
32565 msgid "Blueprint"
32566 msgstr "Diseño"
32569 msgid "Guiding Lines"
32570 msgstr "Líneas de guía"
32573 msgid "Perlin Noise 1D"
32574 msgstr "Ruido Perlin 1D"
32577 msgid "Perlin Noise 2D"
32578 msgstr "Ruido Perlin 2D"
32581 msgid "Polygonization"
32582 msgstr "Poligonización"
32585 msgid "Sampling"
32586 msgstr "Muestreo"
32589 msgid "Simplification"
32590 msgstr "SImplificación"
32593 msgid "Sinus Displacement"
32594 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
32597 msgid "Spatial Noise"
32598 msgstr "Ruido espacial"
32601 msgid "Tip Remover"
32602 msgstr "Eliminar extremos"
32605 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32606 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
32609 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32610 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
32613 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32614 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32617 msgid "Rotation Angle"
32618 msgstr "Ángulo de rotación"
32621 msgid "Rotation angle"
32622 msgstr "Ángulo de rotación"
32625 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32626 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
32629 msgid "Stroke Center"
32630 msgstr "Centro del trazo"
32633 msgid "Stroke Start"
32634 msgstr "Inicio del trazo"
32637 msgid "Stroke End"
32638 msgstr "Fin del trazo"
32641 msgid "Stroke Point Parameter"
32642 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
32645 msgid "Absolute 2D Point"
32646 msgstr "Punto 2D absoluto"
32649 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32650 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
32653 msgid "Pivot X"
32654 msgstr "Pivote X"
32657 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32658 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
32661 msgid "Pivot Y"
32662 msgstr "Pivote Y"
32665 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32666 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
32669 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32670 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
32673 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32674 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
32677 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32678 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
32681 msgid "Backbone Length"
32682 msgstr "Longitud subyacente"
32685 msgid "Amount of backbone stretching"
32686 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32689 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32690 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32693 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32694 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32697 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32698 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32701 msgid "Random Backbone"
32702 msgstr "Subyacente aleatorio"
32705 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32706 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32709 msgid "Random Center"
32710 msgstr "Centro aleatorio"
32713 msgid "Randomness of the center"
32714 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32717 msgid "Random Radius"
32718 msgstr "Radio aleatorio"
32721 msgid "Randomness of the radius"
32722 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32725 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32726 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32729 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32730 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32733 msgid "Circles"
32734 msgstr "Círculos"
32737 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32738 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32741 msgid "Ellipses"
32742 msgstr "Elipses"
32745 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32746 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32749 msgid "Squares"
32750 msgstr "Cuadrados"
32753 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32754 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32757 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32758 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32761 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32762 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32765 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32766 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32769 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32770 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32773 msgid "Displacement direction"
32774 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32777 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32778 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32781 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32782 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32785 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32786 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32789 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32790 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32793 msgid "Polygonalization"
32794 msgstr "Poligonización"
32797 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32798 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32801 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32802 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32805 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32806 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32809 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32810 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32813 msgid "Simplify the stroke set"
32814 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32817 msgid "Distance below which segments will be merged"
32818 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32821 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32822 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32825 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32826 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32829 msgid "Phase of the sinus displacement"
32830 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32833 msgid "Wavelength"
32834 msgstr "Longitud de onda"
32837 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32838 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32841 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32842 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32845 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32846 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32849 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32850 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32853 msgid "Scale of the spatial noise"
32854 msgstr "Escala del ruido espacial"
32857 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32858 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32861 msgid "Pure Random"
32862 msgstr "Completamente aleatorio"
32865 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32866 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32869 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32870 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32873 msgid "Tip Length"
32874 msgstr "Longitud punta"
32877 msgid "Length of tips to be removed"
32878 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32881 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32882 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32885 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32886 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32889 msgid "Change line thickness along stroke"
32890 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32893 msgid "Calligraphy"
32894 msgstr "Caligrafía"
32897 msgid "Value Max"
32898 msgstr "Valor máx"
32901 msgid "Maximum output value of the mapping"
32902 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32905 msgid "Value Min"
32906 msgstr "Valor mín"
32909 msgid "Minimum output value of the mapping"
32910 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32913 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32914 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32917 msgid "Orientation"
32918 msgstr "Orientación"
32921 msgid "Angle of the main direction"
32922 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32925 msgid "Max Thickness"
32926 msgstr "Grosor máx"
32929 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32930 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32933 msgid "Min Thickness"
32934 msgstr "Grosor mín"
32937 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32938 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32941 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32942 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32945 msgid "Maximum thickness"
32946 msgstr "Grosor máximo"
32949 msgid "Minimum thickness"
32950 msgstr "Grosor mínimo"
32953 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32954 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32957 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32958 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32961 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32962 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32965 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32966 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32969 msgid "Line thickness based on random noise"
32970 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32973 msgid "Asymmetric"
32974 msgstr "Asimétrico"
32977 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32978 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32981 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32982 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32985 msgid "Collection of texture slots"
32986 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32989 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32990 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32993 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32994 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32997 msgid "Active Line Set"
32998 msgstr "Conjunto de líneas activo"
33001 msgid "Active line set being displayed"
33002 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
33005 msgid "Active Line Set Index"
33006 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33009 msgid "Index of active line set slot"
33010 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
33013 msgid "Loop Colors"
33014 msgstr "Ciclar colores"
33017 msgid "Collection of vertex colors"
33018 msgstr "Colección de colores de vértices"
33021 msgid "Active Vertex Color Layer"
33022 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33025 msgid "Active vertex color layer"
33026 msgstr "Capa de color de vértices activa"
33029 msgid "Active Vertex Color Index"
33030 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33033 msgid "Active vertex color index"
33034 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
33037 msgid "Mask Layer"
33038 msgstr "Capa de máscara"
33041 msgid "Single layer used for masking pixels"
33042 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
33045 msgid "Render Opacity"
33046 msgstr "Opacidad al procesar"
33049 msgid "Method of blending mask layers"
33050 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
33053 msgid "Merge Add"
33054 msgstr "Fundido aditivo"
33057 msgid "Merge Subtract"
33058 msgstr "Fundido sustractivo"
33061 msgctxt "Curve"
33062 msgid "Falloff"
33063 msgstr "Decaimiento"
33066 msgid "Falloff type the feather"
33067 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
33070 msgid "Smooth falloff"
33071 msgstr "Decaimiento suave"
33074 msgid "Spherical falloff"
33075 msgstr "Decaimiento esférico"
33078 msgid "Root falloff"
33079 msgstr "Decaimiento radical"
33082 msgid "Inverse Square falloff"
33083 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
33086 msgid "Sharp falloff"
33087 msgstr "Decaimiento agudo"
33090 msgid "Linear falloff"
33091 msgstr "Decaimiento lineal"
33094 msgid "Restrict View"
33095 msgstr "Impedir visibilidad"
33098 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33099 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
33102 msgid "Restrict Render"
33103 msgstr "Impedir procesamiento"
33106 msgid "Restrict renderability"
33107 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
33110 msgid "Restrict Select"
33111 msgstr "Impedir selección"
33114 msgid "Restrict selection in the viewport"
33115 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
33118 msgid "Invert the mask black/white"
33119 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
33122 msgid "Unique name of layer"
33123 msgstr "Nombre único de la capa"
33126 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33127 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
33130 msgid "Calculate Holes"
33131 msgstr "Calcular huecos"
33134 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33135 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
33138 msgid "Calculate Overlap"
33139 msgstr "Calcular superposición"
33142 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33143 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
33146 msgid "Mask Layers"
33147 msgstr "Capas de máscara"
33150 msgid "Collection of layers used by mask"
33151 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
33154 msgid "Active Shape"
33155 msgstr "Capa activa"
33158 msgid "Active layer in this mask"
33159 msgstr "Capa activa de esta máscara"
33162 msgid "Mask Parent"
33163 msgstr "Superior de máscara"
33166 msgid "Parenting settings for masking element"
33167 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
33170 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33171 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
33174 msgid "ID Type"
33175 msgstr "Tipo de ID"
33178 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33179 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
33182 msgid "Sub Parent"
33183 msgstr "Sub superior"
33186 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33187 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
33190 msgid "Point Track"
33191 msgstr "Punto de rastreo"
33194 msgid "Plane Track"
33195 msgstr "Rastreo plano"
33198 msgid "Mask spline"
33199 msgstr "Máscara curva"
33202 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33203 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
33206 msgid "Feather Offset"
33207 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
33210 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33211 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
33214 msgid "Even"
33215 msgstr "Uniforme"
33218 msgid "Calculate even feather offset"
33219 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
33222 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33223 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
33226 msgid "Collection of points"
33227 msgstr "Colección de puntos"
33230 msgid "Make this spline a closed loop"
33231 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
33234 msgid "Make this spline filled"
33235 msgstr "Hace a esta curva rellena"
33238 msgid "Self Intersection Check"
33239 msgstr "Comprobar intersección propia"
33242 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33243 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
33246 msgid "Weight Interpolation"
33247 msgstr "Interpolación de influencias"
33250 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33251 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
33254 msgid "Mask Spline Point"
33255 msgstr "Máscara punto en curva"
33258 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33259 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
33262 msgid "Feather Points"
33263 msgstr "Puntos del esfumado"
33266 msgid "Points defining feather"
33267 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
33270 msgid "Handle type"
33271 msgstr "Tipo de asa"
33274 msgid "Aligned Single"
33275 msgstr "Alineada única"
33278 msgid "Weight of the point"
33279 msgstr "Influencia del punto"
33282 msgid "Mask Spline UW Point"
33283 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
33286 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33287 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
33290 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33291 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
33294 msgid "Weight of feather point"
33295 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
33298 msgid "Mask Spline Points"
33299 msgstr "Puntos de curva de máscara"
33302 msgid "Collection of masking spline points"
33303 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
33306 msgid "Mask Splines"
33307 msgstr "Curvas de máscara"
33310 msgid "Collection of masking splines"
33311 msgstr "Colección de curvas de máscara"
33314 msgid "Active spline of masking layer"
33315 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
33318 msgid "Grease Pencil Color"
33319 msgstr "Color del lápiz de cera"
33322 msgid "Alignment"
33323 msgstr "Alineación"
33326 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33327 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33330 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33331 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33334 msgid "Follow object rotation only"
33335 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
33338 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33339 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
33342 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33343 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
33346 msgid "Fill Color"
33347 msgstr "Color de relleno"
33350 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33351 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
33354 msgid "Fill Style"
33355 msgstr "Estilo de relleno"
33358 msgid "Select style used to fill strokes"
33359 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
33362 msgid "Fill area with solid color"
33363 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
33366 msgid "Fill area with gradient color"
33367 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
33370 msgid "Fill area with image texture"
33371 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
33374 msgid "Flip"
33375 msgstr "Invertir"
33378 msgid "Flip filling colors"
33379 msgstr "Invierte los colores de relleno"
33382 msgid "Show in Ghosts"
33383 msgstr "Mostrar en fantasmas"
33386 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33387 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
33390 msgid "Gradient Type"
33391 msgstr "Tipo de gradiente"
33394 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33395 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
33398 msgid "Fill area with radial gradient"
33399 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
33402 msgid "Set color Visibility"
33403 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
33406 msgid "Is Fill Visible"
33407 msgstr "Es visible el relleno"
33410 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33411 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
33414 msgid "Is Stroke Visible"
33415 msgstr "Es visible el trazo"
33418 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33419 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
33422 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33423 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
33426 msgid "Mix Color"
33427 msgstr "Color de mezcla"
33430 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33431 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
33434 msgid "Mix Factor"
33435 msgstr "Factor de mezcla"
33438 msgid "Mix Stroke Factor"
33439 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
33442 msgid "Line Type"
33443 msgstr "Tipo de línea"
33446 msgid "Select line type for strokes"
33447 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
33450 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33451 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
33454 msgid "Draw strokes using separated dots"
33455 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
33458 msgid "Draw strokes using separated squares"
33459 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
33462 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33463 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
33466 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33467 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
33470 msgid "Show stroke fills of this material"
33471 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
33474 msgid "Show Stroke"
33475 msgstr "Mostrar trazo"
33478 msgid "Show stroke lines of this material"
33479 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
33482 msgid "Stroke Style"
33483 msgstr "Estilo del trazo"
33486 msgid "Select style used to draw strokes"
33487 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
33490 msgid "Draw strokes with solid color"
33491 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
33494 msgid "Draw strokes using texture"
33495 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
33498 msgid "Texture Orientation Angle"
33499 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
33502 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33503 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
33506 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33507 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
33510 msgid "Scale Factor for Texture"
33511 msgstr "Factor de escala de la textura"
33514 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33515 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
33518 msgid "Self Overlap"
33519 msgstr "Superposición propia"
33522 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33523 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
33526 msgid "Material Line Art"
33527 msgstr "Material a arte lineal"
33530 msgid "Effectiveness"
33531 msgstr "Efectividad"
33534 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33535 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
33538 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33539 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
33542 msgid "Material slot in an object"
33543 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
33546 msgid "Link material to object or the object's data"
33547 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
33550 msgid "Material data-block used by this material slot"
33551 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
33554 msgid "Material slot name"
33555 msgstr "Nombre del contenedor del material"
33558 msgid "Editor menu containing buttons"
33559 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
33562 msgid "Assets Context Menu"
33563 msgstr "Recursos - menú contextual"
33566 msgid "Edit"
33567 msgstr "Editar"
33570 msgctxt "MovieClip"
33571 msgid "Clip"
33572 msgstr "Clip"
33575 msgid "Marker Settings"
33576 msgstr "Opciones de marcadores"
33579 msgid "Pivot Point"
33580 msgstr "Punto de pivote"
33583 msgid "Plane Track Image Specials"
33584 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
33587 msgid "Proxy"
33588 msgstr "Reemplazo"
33591 msgid "Reconstruction"
33592 msgstr "Reconstrucción"
33595 msgid "Select Grouped"
33596 msgstr "Seleccionar por grupo"
33599 msgid "Solving"
33600 msgstr "Cálculo"
33603 msgid "Translation Track Specials"
33604 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
33607 msgid "Rotation Track Specials"
33608 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
33611 msgid "Clean Up"
33612 msgstr "Limpiar"
33615 msgid "Track Motion"
33616 msgstr "Rastrear movimiento"
33619 msgid "Refine"
33620 msgstr "Refinar"
33623 msgid "Show/Hide"
33624 msgstr "Mostrar / Ocultar"
33627 msgid "Context Menu"
33628 msgstr "Menú contextual"
33631 msgid "Fractional Zoom"
33632 msgstr "Zoom fraccional"
33635 msgid "Collection Specials"
33636 msgstr "Especiales de colecciones"
33639 msgid "Console"
33640 msgstr "Consola"
33643 msgid "Console Context Menu"
33644 msgstr "Consola - menú contextual"
33647 msgid "Languages..."
33648 msgstr "Lenguajes..."
33651 msgid "Add Attribute"
33652 msgstr "Agregar atributo"
33655 msgid "Bone Group Specials"
33656 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
33659 msgid "Channel"
33660 msgstr "Canal"
33663 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33664 msgstr "Canal - menú contextual"
33667 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33668 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
33671 msgid "Key"
33672 msgstr "Clave"
33675 msgid "Snap"
33676 msgstr "Adherir"
33679 msgid "Bookmarks Specials"
33680 msgstr "Especiales de marcadores"
33683 msgid "Files Context Menu"
33684 msgstr "Archivos - menú contextual"
33687 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33688 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
33691 msgid "Change Active Layer"
33692 msgstr "Cambiar capa activa"
33695 msgid "Layer Specials"
33696 msgstr "Especiales de capas"
33699 msgid "Change Active Material"
33700 msgstr "Cambiar material activo"
33703 msgid "Material Specials"
33704 msgstr "Especiales de materiales"
33707 msgid "Move to Layer"
33708 msgstr "Mover a capa"
33711 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33712 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33715 msgid "F-Curve Context Menu"
33716 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33719 msgid "Slider Operators"
33720 msgstr "Operadores deslizador"
33723 msgid "Mask Context Menu"
33724 msgstr "Máscara - menú contextual"
33727 msgid "Select Linked"
33728 msgstr "Seleccionar vinculado"
33731 msgid "Align"
33732 msgstr "Alinear"
33735 msgid "UV Context Menu"
33736 msgstr "UV - menú contextual"
33739 msgid "UV Select Mode"
33740 msgstr "Modo de selección de UV"
33743 msgid "Show/Hide Faces"
33744 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33747 msgid "Unwrap"
33748 msgstr "Desplegar"
33751 msgctxt "WindowManager"
33752 msgid "Area"
33753 msgstr "Área"
33756 msgid "Info Context Menu"
33757 msgstr "Información - Menú contextual"
33760 msgctxt "Operator"
33761 msgid "Add"
33762 msgstr "Agregar"
33765 msgid "Attribute Specials"
33766 msgstr "Especiales de atributos"
33769 msgid "Color Attribute Specials"
33770 msgstr "Especiales de atributos de color"
33773 msgid "Shape Key Specials"
33774 msgstr "Especiales de formas clave"
33777 msgid "Vertex Group Specials"
33778 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33781 msgid "NLA Channel Context Menu"
33782 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33785 msgid "NLA Context Menu"
33786 msgstr "ANL - menú contextual"
33789 msgid "Converter"
33790 msgstr "Convertir"
33793 msgid "Distort"
33794 msgstr "Distorsionar"
33797 msgid "Layout"
33798 msgstr "Organizar"
33801 msgid "Matte"
33802 msgstr "Mate"
33805 msgid "Text"
33806 msgstr "Texto"
33809 msgid "Utilities"
33810 msgstr "Utilitarios"
33813 msgid "Mesh Primitives"
33814 msgstr "Primitivas (mallas)"
33817 msgid "Node Context Menu"
33818 msgstr "Nodo - menú contextual"
33821 msgid "Attribute"
33822 msgstr "Atributo"
33825 msgid "Instances"
33826 msgstr "Instancias"
33829 msgid "Mesh"
33830 msgstr "Malla"
33833 msgid "Curve Primitives"
33834 msgstr "Primitivas (curvas)"
33837 msgid "Curve Topology"
33838 msgstr "Topología (curvas)"
33841 msgid "Mesh Topology"
33842 msgstr "Topología (mallas)"
33845 msgid "Node"
33846 msgstr "Nodo"
33849 msgid "Node Color Specials"
33850 msgstr "Especiales de color del nodo"
33853 msgid "Assets"
33854 msgstr "Recursos"
33857 msgid "Outliner Context Menu"
33858 msgstr "Listado - menú contextual"
33861 msgid "Particle Specials"
33862 msgstr "Especiales de partículas"
33865 msgid "Frame Rate Presets"
33866 msgstr "Ajustes de velocidad"
33869 msgid "Lineset Specials"
33870 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33873 msgid "Effect Strip"
33874 msgstr "Clip de efecto"
33877 msgctxt "Operator"
33878 msgid "Scene"
33879 msgstr "Escena"
33882 msgid "Change"
33883 msgstr "Cambiar"
33886 msgid "Set Color Tag"
33887 msgstr "Definir etiqueta de color"
33890 msgid "Sequencer Context Menu"
33891 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33894 msgid "Apply"
33895 msgstr "Aplicar"
33898 msgid "Navigation"
33899 msgstr "Navegación"
33902 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33903 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33906 msgid "Select Channel"
33907 msgstr "Seleccionar canal"
33910 msgid "Select Handle"
33911 msgstr "Seleccionar asa"
33914 msgid "Strip"
33915 msgstr "Clip"
33918 msgid "Lock/Mute"
33919 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33922 msgid "Movie Strip"
33923 msgstr "Clip de película"
33926 msgid "Cache"
33927 msgstr "Caché"
33930 msgid "Texture Specials"
33931 msgstr "Especiales de texturas"
33934 msgid "Text to 3D Object"
33935 msgstr "Texto a objeto 3D"
33938 msgid "Templates"
33939 msgstr "Plantillas"
33942 msgid "Open Shading Language"
33943 msgstr "Open Shading Language"
33946 msgid "Python"
33947 msgstr "Python"
33950 msgid "Blender"
33951 msgstr "Blender"
33954 msgid "System"
33955 msgstr "Sistema"
33958 msgid "File"
33959 msgstr "Archivo"
33962 msgid "File Context Menu"
33963 msgstr "Archivo - menú contextual"
33966 msgid "Defaults"
33967 msgstr "Predefinidos"
33970 msgid "Export"
33971 msgstr "Exportar"
33974 msgid "External Data"
33975 msgstr "Datos externos"
33978 msgid "Import"
33979 msgstr "Importar"
33982 msgid "New File"
33983 msgstr "Nuevo archivo"
33986 msgid "Data Previews"
33987 msgstr "Previsualización de datos"
33990 msgid "Recover"
33991 msgstr "Recuperar"
33994 msgid "Help"
33995 msgstr "Ayuda"
33998 msgid ""
33999 "\n"
34000 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34001 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34002 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
34003 "    "
34004 msgstr ""
34005 "\n"
34006 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
34007 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
34008 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
34009 "    "
34012 msgid "List Item"
34013 msgstr "Elemento de lista"
34016 msgid ""
34017 "\n"
34018 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
34019 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
34020 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
34021 "    "
34022 msgstr ""
34023 "\n"
34024 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
34025 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
34026 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
34027 "    "
34030 msgid "Presets"
34031 msgstr "Ajustes"
34034 msgid "KeyPresets"
34035 msgstr "Ajustes de claves"
34038 msgid "Save & Load"
34039 msgstr "Guardar y cargar"
34042 msgid "Angle Control"
34043 msgstr "Control de ángulo"
34046 msgid "Armature Context Menu"
34047 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
34050 msgid "Assign Material"
34051 msgstr "Asignar material"
34054 msgid "Disable Bone Options"
34055 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
34058 msgid "Enable Bone Options"
34059 msgstr "Habilitar opciones huesos"
34062 msgid "Toggle Bone Options"
34063 msgstr "Alternar opciones de huesos"
34066 msgid "Brush Specials"
34067 msgstr "Especiales de pinceles"
34070 msgid "Enabled Modes"
34071 msgstr "Modos habilitados"
34074 msgid "Names"
34075 msgstr "Nombres"
34078 msgid "Bone Roll"
34079 msgstr "Giro de huesos"
34082 msgid "Curve Context Menu"
34083 msgstr "Curva - menú contextual"
34086 msgid "Special Characters"
34087 msgstr "Caracteres especiales"
34090 msgid "Text Context Menu"
34091 msgstr "Texto - menú contextual"
34094 msgid "Kerning"
34095 msgstr "Espaciado"
34098 msgid "Lattice Context Menu"
34099 msgstr "Jaula - menú contextual"
34102 msgid "Face Data"
34103 msgstr "Caras"
34106 msgid "Normals"
34107 msgstr "Normales"
34110 msgid "Select by Face Strength"
34111 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
34114 msgid "Set Face Strength"
34115 msgstr "Intensidad de cara"
34118 msgid "Select All by Trait"
34119 msgstr "Seleccionar por condición"
34122 msgid "Select Loops"
34123 msgstr "Seleccionar bucles"
34126 msgid "Mesh Select Mode"
34127 msgstr "Modo de selección de mallas"
34130 msgid "Select More/Less"
34131 msgstr "Seleccionar más / menos"
34134 msgid "Select Similar"
34135 msgstr "Seleccionar similar"
34138 msgid "Metaball"
34139 msgstr "Metabola"
34142 msgid "Metaball Context Menu"
34143 msgstr "Metabola - menú contextual"
34146 msgid "Face Sets Init"
34147 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
34150 msgid "Generate Weights"
34151 msgstr "Generar influencias"
34154 msgid "Hooks"
34155 msgstr "Ganchos"
34158 msgid "Add Image"
34159 msgstr "Agregar imagen"
34162 msgid "Light"
34163 msgstr "Luz"
34166 msgid "Light Probe"
34167 msgstr "Sonda de luz"
34170 msgid "Link/Transfer Data"
34171 msgstr "Vincular / Transferir datos"
34174 msgid "Make Single User"
34175 msgstr "Hacer de único usuario"
34178 msgid "Asset"
34179 msgstr "Recurso"
34182 msgid "Object Context Menu"
34183 msgstr "Objeto - menú contextual"
34186 msgid "Convert"
34187 msgstr "Convertir"
34190 msgid "Quick Effects"
34191 msgstr "Efectos rápidos"
34194 msgid "Relations"
34195 msgstr "Relaciones"
34198 msgid "Rigid Body"
34199 msgstr "Cuerpo rígido"
34202 msgid "Vertex Group Locks"
34203 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
34206 msgid "Particle Context Menu"
34207 msgstr "Partículas - menú contextual"
34210 msgid "Pose Context Menu"
34211 msgstr "Pose - menú contextual"
34214 msgid "Propagate"
34215 msgstr "Propagar"
34218 msgid "In-Betweens"
34219 msgstr "Intermedios"
34222 msgid "Clear Transform"
34223 msgstr "Restablecer transformación"
34226 msgid "Proportional Editing Falloff"
34227 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
34230 msgid "Random Mask"
34231 msgstr "Máscara aleatoria"
34234 msgid "Sculpt"
34235 msgstr "Esculpir"
34238 msgid "Automasking"
34239 msgstr "Autoenmascarar"
34242 msgid "Face Sets Edit"
34243 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
34246 msgid "Mask Edit"
34247 msgstr "Edición de máscara"
34250 msgid "Sculpt Set Pivot"
34251 msgstr "Esculpido definir pivote"
34254 msgid "Clone Layer"
34255 msgstr "Clonar capa"
34258 msgid "UV Mapping"
34259 msgstr "Mapeo UV"
34262 msgid "Align View"
34263 msgstr "Alinear vista"
34266 msgid "Align View to Active"
34267 msgstr "Alinear vista al activo"
34270 msgid "Local View"
34271 msgstr "Vista local"
34274 msgid "View Regions"
34275 msgstr "Regiones de la vista"
34278 msgid "Viewpoint"
34279 msgstr "Punto de vista"
34282 msgid "Landmark Controls"
34283 msgstr "Controles de puntos de referencia"
34286 msgid "Lightgroup Sync"
34287 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
34290 msgid "Operator Presets"
34291 msgstr "Ajustes del operador"
34294 msgid "Splash"
34295 msgstr "Bienvenida"
34298 msgid "About"
34299 msgstr "Acerca de"
34302 msgid "Quick Setup"
34303 msgstr "Configuración rápida"
34306 msgid "Mesh Edge"
34307 msgstr "Borde de malla"
34310 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34311 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
34314 msgid "Bevel Weight"
34315 msgstr "Influencia biselado"
34318 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34319 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
34322 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34323 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
34326 msgid "Index of this edge"
34327 msgstr "Identificador de este borde"
34330 msgid "Loose"
34331 msgstr "Suelto"
34334 msgid "Loose edge"
34335 msgstr "Borde suelto"
34338 msgid "Sharp edge for the Edge Split modifier"
34339 msgstr "Borde definido para el modificador Dividir bordes"
34342 msgid "Freestyle Edge Mark"
34343 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
34346 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34347 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34350 msgid "Seam"
34351 msgstr "Costura"
34354 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34355 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
34358 msgid "Vertex indices"
34359 msgstr "Identificadores de vértices"
34362 msgid "Float Property"
34363 msgstr "Propiedad decimal"
34366 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34367 msgstr "Capa plegado de bordes de malla"
34370 msgid "Per-edge crease"
34371 msgstr "Plegado por borde"
34374 msgid "Mesh Edges"
34375 msgstr "Bordes de malla"
34378 msgid "Collection of mesh edges"
34379 msgstr "Colección de bordes de malla"
34382 msgid "Int Property"
34383 msgstr "Propiedad int."
34386 msgid "Mesh Face Map Layer"
34387 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
34390 msgid "Per-face map index"
34391 msgstr "Identificador del mapa de caras"
34394 msgid "Name of face map layer"
34395 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
34398 msgid "Mesh Face Maps"
34399 msgstr "Mapas de caras de malla"
34402 msgid "Collection of mesh face maps"
34403 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
34406 msgid "Active Face Map Layer"
34407 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
34410 msgid "Mesh Loop"
34411 msgstr "Bucle de malla"
34414 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34415 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
34418 msgid "Bitangent"
34419 msgstr "Bitangente"
34422 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34423 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
34426 msgid "Bitangent Sign"
34427 msgstr "Signo bitangente"
34430 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34431 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34434 msgid "Edge index"
34435 msgstr "Identificador del borde"
34438 msgid "Index of this loop"
34439 msgstr "Identificador de este bucle"
34442 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34443 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34446 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34447 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
34450 msgid "Vertex index"
34451 msgstr "Identificador del vértice"
34454 msgid "Mesh Vertex Color"
34455 msgstr "Color vértices malla"
34458 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34459 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
34462 msgid "Color in sRGB color space"
34463 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
34466 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34467 msgstr "Capa colores vértices de malla"
34470 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34471 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
34474 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34475 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
34478 msgid "Active Render"
34479 msgstr "Activa al procesar"
34482 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34483 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
34486 msgid "Name of Vertex color layer"
34487 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
34490 msgid "Mesh Loop Triangle"
34491 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
34494 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34495 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
34498 msgid "Triangle Area"
34499 msgstr "Área del triángulo"
34502 msgid "Area of this triangle"
34503 msgstr "Área de este triángulo"
34506 msgid "Index of this loop triangle"
34507 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
34510 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34511 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
34514 msgid "Material slot index of this triangle"
34515 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
34518 msgid "Triangle Normal"
34519 msgstr "Normal del triángulo"
34522 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34523 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
34526 msgid "Polygon"
34527 msgstr "Polígono"
34530 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34531 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
34534 msgid "Split Normals"
34535 msgstr "Dividir normales"
34538 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34539 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34542 msgid "Indices of triangle vertices"
34543 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
34546 msgid "Mesh Loop Triangles"
34547 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
34550 msgid "Mesh Loops"
34551 msgstr "Bucles de la malla"
34554 msgid "Collection of mesh loops"
34555 msgstr "Colección de bucles de la malla"
34558 msgid "Mesh Normal Vector"
34559 msgstr "Vector normales de malla"
34562 msgid "Vector in a mesh normal array"
34563 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
34566 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34567 msgstr "Capa de máscara de pintura"
34570 msgid "Per-vertex paint mask data"
34571 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
34574 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34575 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
34578 msgid "Floating-point paint mask value"
34579 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
34582 msgid "Mesh Polygon"
34583 msgstr "Polígono de la malla"
34586 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34587 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
34590 msgid "Polygon Area"
34591 msgstr "Área del polígono"
34594 msgid "Read only area of this polygon"
34595 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
34598 msgid "Polygon Center"
34599 msgstr "Centro del polígono"
34602 msgid "Center of this polygon"
34603 msgstr "Centro de este polígono"
34606 msgid "Index of this polygon"
34607 msgstr "Identificador de este polígono"
34610 msgid "Loop Start"
34611 msgstr "Comiénzo del bucle"
34614 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34615 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
34618 msgid "Loop Total"
34619 msgstr "Total de bucles"
34622 msgid "Number of loops used by this polygon"
34623 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
34626 msgid "Material slot index of this polygon"
34627 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
34630 msgid "Polygon Normal"
34631 msgstr "Normal del polígono"
34634 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34635 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
34638 msgid "Freestyle Face Mark"
34639 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
34642 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34643 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34646 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34647 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
34650 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34651 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
34654 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34655 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
34658 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34659 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
34662 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34663 msgstr "Propiedad entera de polígono"
34666 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34667 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
34670 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34671 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
34674 msgid "User defined layer of integer number values"
34675 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
34678 msgid "Mesh Polygon String Property"
34679 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
34682 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34683 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
34686 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34687 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
34690 msgid "User defined layer of string text values"
34691 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
34694 msgid "Mesh Polygons"
34695 msgstr "Polígonos de malla"
34698 msgid "Collection of mesh polygons"
34699 msgstr "Colección de polígonos de malla"
34702 msgid "Active Polygon"
34703 msgstr "Polígono activo"
34706 msgid "The active polygon for this mesh"
34707 msgstr "El polígono activo de esta malla"
34710 msgid "Skin Vertex"
34711 msgstr "Vértice piel"
34714 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34715 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
34718 msgid "Radius of the skin"
34719 msgstr "Radio del forro"
34722 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34723 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
34726 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34727 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
34730 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34731 msgstr "Capa vértices forro malla"
34734 msgid "Name of skin layer"
34735 msgstr "Nombre de la capa del forro"
34738 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34739 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
34742 msgid "Distort Max"
34743 msgstr "Distorsión máx"
34746 msgid "Maximum angle to display"
34747 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
34750 msgid "Distort Min"
34751 msgstr "Distorsión mín"
34754 msgid "Minimum angle to display"
34755 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
34758 msgid "Overhang Max"
34759 msgstr "Sobresaliente máx"
34762 msgid "Overhang Min"
34763 msgstr "Sobresaliente mín"
34766 msgid "Thickness Max"
34767 msgstr "Grosor máx"
34770 msgid "Maximum for measuring thickness"
34771 msgstr "Medida máxima de grosor"
34774 msgid "Thickness Min"
34775 msgstr "Grosor mín"
34778 msgid "Minimum for measuring thickness"
34779 msgstr "Medida mínima de grosor"
34782 msgid "Number of samples to test per face"
34783 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34786 msgid "Type of data to visualize/check"
34787 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34790 msgid "Overhang"
34791 msgstr "Sobresaliente"
34794 msgid "Intersect"
34795 msgstr "Intersección"
34798 msgid "Distortion"
34799 msgstr "Distorsión"
34802 msgid "Mesh UV Layer"
34803 msgstr "Capa UV"
34806 msgid "Layer of UV coordinates in a Mesh data-block"
34807 msgstr "Capa de coordenadas UV en un bloque de datos de malla"
34810 msgid "UV Pinned"
34811 msgstr "UV fijo"
34814 msgid "UV Select"
34815 msgstr "Seleccionar UV"
34818 msgid "UV Edge Select"
34819 msgstr "Seleccionar borde UV"
34822 msgid "Set the map as active for display and editing"
34823 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34826 msgid "Active Clone"
34827 msgstr "Activa clonar"
34830 msgid "Set the map as active for cloning"
34831 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34834 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34835 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34838 msgid "Name of UV map"
34839 msgstr "Nombre del mapa UV"
34842 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34843 msgstr "Color vértices esculpido de malla"
34846 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34847 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34850 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34851 msgstr "Capa color vértices esculpido de malla"
34854 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34855 msgstr "Capa de colores de vértices de esculpido en un bloque de datos de malla"
34858 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34859 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para visualizar y editar"
34862 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34863 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para ser procesada"
34866 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34867 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de esculpido"
34870 msgid "Mesh Vertex"
34871 msgstr "Vértice de malla"
34874 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34875 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34878 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34879 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34882 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34883 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34886 msgid "Index of this vertex"
34887 msgstr "Identificador de este vértice"
34890 msgid "Vertex Normal"
34891 msgstr "Normal a vértice"
34894 msgid "Undeformed Location"
34895 msgstr "Posición no deformada"
34898 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34899 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34902 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34903 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34906 msgid "Per-vertex crease"
34907 msgstr "Plegado por vértice"
34910 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34911 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34914 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34915 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34918 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34919 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34922 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34923 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34926 msgid "Mesh Vertex String Property"
34927 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34930 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34931 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34934 msgid "Mesh Vertices"
34935 msgstr "Vértices de malla"
34938 msgid "Collection of mesh vertices"
34939 msgstr "Colección de vértices de malla"
34942 msgid "Metaball Elements"
34943 msgstr "Meta-elementos"
34946 msgid "Collection of metaball elements"
34947 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34950 msgid "Active Element"
34951 msgstr "Elemento activo"
34954 msgid "Last selected element"
34955 msgstr "Último elemento seleccionado"
34958 msgid "Metaball Element"
34959 msgstr "Meta-elemento"
34962 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34963 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34966 msgid "Hide element"
34967 msgstr "Ocultar elemento"
34970 msgid "Normalized quaternion rotation"
34971 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34974 msgid "Select element"
34975 msgstr "Seleccionar elemento"
34978 msgid "Size X"
34979 msgstr "Tamaño X"
34982 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34983 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34986 msgid "Size Z"
34987 msgstr "Tamaño Z"
34990 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34991 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34994 msgid "Metaball types"
34995 msgstr "Tipos de metabola"
34998 msgid "Ball"
34999 msgstr "Bola"
35002 msgid "Ellipsoid"
35003 msgstr "Elipsoide"
35006 msgid "Set metaball as negative one"
35007 msgstr "Definir como metabola negativa"
35010 msgid "Scale Stiffness"
35011 msgstr "Escalar rigidez"
35014 msgid "Scale stiffness instead of radius"
35015 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
35018 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
35019 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
35022 msgid "The active modifier in the list"
35023 msgstr "El modificador activo en la lista"
35026 msgid "On Cage"
35027 msgstr "Aplicar a jaula"
35030 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
35031 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
35034 msgid "Data Transfer"
35035 msgstr "Transferir datos"
35038 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
35039 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
35042 msgid "Mesh Cache"
35043 msgstr "Caché de malla"
35046 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
35047 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
35050 msgid "Mesh Sequence Cache"
35051 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
35054 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
35055 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
35058 msgid "Normal Edit"
35059 msgstr "Editar normales"
35062 msgid "Modify the direction of the surface normals"
35063 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
35066 msgid "Weighted Normal"
35067 msgstr "Influenciar normales"
35070 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
35071 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
35074 msgid "UV Project"
35075 msgstr "Proyectar UV"
35078 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
35079 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
35082 msgid "UV Warp"
35083 msgstr "Deformar UV"
35086 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
35087 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
35090 msgid "Vertex Weight Edit"
35091 msgstr "Editar influencias de vértices"
35094 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
35095 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
35098 msgid "Vertex Weight Mix"
35099 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
35102 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
35103 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
35106 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35107 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
35110 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35111 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
35114 msgid "Bevel"
35115 msgstr "Biselar"
35118 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35119 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
35122 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35123 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
35126 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35127 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
35130 msgid "Decimate"
35131 msgstr "Diezmar"
35134 msgid "Reduce the geometry density"
35135 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
35138 msgid "Edge Split"
35139 msgstr "Dividir bordes"
35142 msgid "Split away joined faces at the edges"
35143 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
35146 msgid "Geometry Nodes"
35147 msgstr "Nodos de geometría"
35150 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35151 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
35154 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35155 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
35158 msgid "Mesh to Volume"
35159 msgstr "Malla a volumen"
35162 msgid "Multiresolution"
35163 msgstr "Multi-resolución"
35166 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35167 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
35170 msgid "Remesh"
35171 msgstr "Rehacer malla"
35174 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35175 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
35178 msgid "Screw"
35179 msgstr "Enroscar"
35182 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35183 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
35186 msgid "Skin"
35187 msgstr "Forrar"
35190 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35191 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
35194 msgid "Solidify"
35195 msgstr "Solidificar"
35198 msgid "Make the surface thick"
35199 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
35202 msgid "Subdivision Surface"
35203 msgstr "Subdividir superficie"
35206 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35207 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
35210 msgid "Triangulate"
35211 msgstr "Triangular"
35214 msgid "Convert all polygons to triangles"
35215 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
35218 msgid "Volume to Mesh"
35219 msgstr "Volumen a malla"
35222 msgid "Weld"
35223 msgstr "Fusionar"
35226 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35227 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
35230 msgid "Wireframe"
35231 msgstr "Estructura"
35234 msgid "Convert faces into thickened edges"
35235 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
35238 msgid "Deform the shape using an armature object"
35239 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
35242 msgid "Cast"
35243 msgstr "Moldear"
35246 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35247 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
35250 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35251 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
35254 msgid "Displace"
35255 msgstr "Desplazar"
35258 msgid "Offset vertices based on a texture"
35259 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
35262 msgid "Deform specific points using another object"
35263 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
35266 msgid "Laplacian Deform"
35267 msgstr "Deformación Laplaciana"
35270 msgid "Deform based a series of anchor points"
35271 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
35274 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35275 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
35278 msgid "Mesh Deform"
35279 msgstr "Deformar con malla"
35282 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35283 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
35286 msgid "Simple Deform"
35287 msgstr "Deformación simple"
35290 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35291 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
35294 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35295 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
35298 msgid "Smooth Corrective"
35299 msgstr "Suavizado correctivo"
35302 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35303 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
35306 msgid "Smooth Laplacian"
35307 msgstr "Suavizado laplaciano"
35310 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35311 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
35314 msgid "Surface Deform"
35315 msgstr "Deformar con superficie"
35318 msgid "Transfer motion from another mesh"
35319 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
35322 msgid "Warp"
35323 msgstr "Deformar"
35326 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35327 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
35330 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35331 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
35334 msgid "Volume Displace"
35335 msgstr "Desplazar volumen"
35338 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35339 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
35342 msgid "Dynamic Paint"
35343 msgstr "Pintura dinámica"
35346 msgid "Explode"
35347 msgstr "Explotar"
35350 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35351 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
35354 msgid "Ocean"
35355 msgstr "Océano"
35358 msgid "Generate a moving ocean surface"
35359 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
35362 msgid "Particle Instance"
35363 msgstr "Instanciar en partículas"
35366 msgid "Spawn particles from the shape"
35367 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
35370 msgid "Soft Body"
35371 msgstr "Cuerpo blando"
35374 msgid "Apply on Spline"
35375 msgstr "Aplicar a la curva"
35378 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35379 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
35382 msgid "Armature deformation modifier"
35383 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
35386 msgid "Multi Modifier"
35387 msgstr "Varios modificadores"
35390 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35391 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
35394 msgid "Array Modifier"
35395 msgstr "Modificador Repetir"
35398 msgid "Array duplication modifier"
35399 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
35402 msgid "Constant Offset Displacement"
35403 msgstr "Desplazamiento constante"
35406 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35407 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
35410 msgid "Number of duplicates to make"
35411 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
35414 msgid "Curve object to fit array length to"
35415 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
35418 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35419 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
35422 msgid "Length to fit array within"
35423 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
35426 msgid "Fit Type"
35427 msgstr "Tipo de ajuste"
35430 msgid "Array length calculation method"
35431 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
35434 msgid "Fixed Count"
35435 msgstr "Cantidad fija"
35438 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35439 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
35442 msgid "Fit Length"
35443 msgstr "Ajustar a longitud"
35446 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35447 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
35450 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35451 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
35454 msgid "Merge Distance"
35455 msgstr "Distancia de fusión"
35458 msgid "Limit below which to merge vertices"
35459 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
35462 msgid "U Offset"
35463 msgstr "Desplazamiento U"
35466 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35467 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
35470 msgid "V Offset"
35471 msgstr "Desplazamiento V"
35474 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35475 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
35478 msgid "Relative Offset Displacement"
35479 msgstr "Desplazamiento relativo"
35482 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35483 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
35486 msgid "Add a constant offset"
35487 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
35490 msgid "Merge Vertices"
35491 msgstr "Fusionar vértices"
35494 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35495 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
35498 msgid "Merge End Vertices"
35499 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
35502 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35503 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
35506 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35507 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
35510 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35511 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
35514 msgid "Bevel Modifier"
35515 msgstr "Modificador Biselar"
35518 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35519 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
35522 msgid "Affect"
35523 msgstr "Afectar"
35526 msgid "Affect edges or vertices"
35527 msgstr "Afectar bordes o vértices"
35530 msgid "Affect only vertices"
35531 msgstr "Afectar sólo a vértices"
35534 msgid "Affect only edges"
35535 msgstr "Afectar sólo a bordes"
35538 msgid "Angle above which to bevel edges"
35539 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
35542 msgid "The path for the custom profile"
35543 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
35546 msgid "Face Strength"
35547 msgstr "Intensidad de caras"
35550 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35551 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
35554 msgid "Do not set face strength"
35555 msgstr "No definir intensidad de caras"
35558 msgid "New"
35559 msgstr "Nueva"
35562 msgid "Set face strength on new faces only"
35563 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
35566 msgid "Affected"
35567 msgstr "Afectadas"
35570 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35571 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
35574 msgid "Set face strength on all faces"
35575 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
35578 msgid "Harden Normals"
35579 msgstr "Endurecer normales"
35582 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35583 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
35586 msgid "Limit Method"
35587 msgstr "Método de limitación"
35590 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35591 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
35594 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35595 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
35598 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35599 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
35602 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35603 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
35606 msgid "Loop Slide"
35607 msgstr "Deslizar bucles"
35610 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35611 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
35614 msgid "Mark Seams"
35615 msgstr "Marcar como costuras"
35618 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35619 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
35622 msgid "Mark Sharp"
35623 msgstr "Marcar como definidos"
35626 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35627 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
35630 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35631 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
35634 msgid "Inner Miter"
35635 msgstr "Interior inglete"
35638 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35639 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
35642 msgid "Inside of miter is sharp"
35643 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
35646 msgid "Arc"
35647 msgstr "Arco"
35650 msgid "Inside of miter is arc"
35651 msgstr "El interior del inglete es un arco"
35654 msgid "Outer Miter"
35655 msgstr "Exterior inglete"
35658 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35659 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
35662 msgid "Outside of miter is sharp"
35663 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
35666 msgid "Patch"
35667 msgstr "Parche"
35670 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35671 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
35674 msgid "Outside of miter is arc"
35675 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
35678 msgid "Width Type"
35679 msgstr "Tipo de ancho"
35682 msgid "What distance Width measures"
35683 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
35686 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35687 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
35690 msgid "Amount is width of new face"
35691 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
35694 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35695 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
35698 msgid "Percent"
35699 msgstr "Porcentaje"
35702 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35703 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
35706 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35707 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
35710 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35711 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
35714 msgid "Profile Type"
35715 msgstr "Tipo de perfil"
35718 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35719 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
35722 msgid "Superellipse"
35723 msgstr "Súper elipse"
35726 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35727 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
35730 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35731 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
35734 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35735 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
35738 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35739 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
35742 msgid "Clamp Overlap"
35743 msgstr "Limitar superposición"
35746 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35747 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
35750 msgid "Vertex group name"
35751 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
35754 msgid "Vertex Mesh Method"
35755 msgstr "Método malla en vértice"
35758 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35759 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
35762 msgid "Grid Fill"
35763 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
35766 msgid "Default patterned fill"
35767 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35770 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35771 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35774 msgid "Bevel amount"
35775 msgstr "Cantidad de bisel"
35778 msgid "Width Percent"
35779 msgstr "Porcentaje de ancho"
35782 msgid "Bevel amount for percentage method"
35783 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35786 msgid "Boolean Modifier"
35787 msgstr "Modificador Booleana"
35790 msgid "Boolean operations modifier"
35791 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35794 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35795 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35798 msgid "Debug"
35799 msgstr "Depurar"
35802 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35803 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35806 msgid "No Dissolve"
35807 msgstr "No disolver"
35810 msgid "No Connect Regions"
35811 msgstr "No conectar regiones"
35814 msgid "Overlap Threshold"
35815 msgstr "Umbral de superposición"
35818 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35819 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35822 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35823 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35826 msgid "Operand Type"
35827 msgstr "Tipo de operando"
35830 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35831 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35834 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35835 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35838 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35839 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35842 msgid "Union"
35843 msgstr "Unión"
35846 msgid "Combine meshes in an additive way"
35847 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35850 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35851 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35854 msgid "Method for calculating booleans"
35855 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35858 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35859 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35862 msgid "Exact"
35863 msgstr "Exacto"
35866 msgid "Advanced solver for the best result"
35867 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35870 msgid "Hole Tolerant"
35871 msgstr "Tolerancia a huecos"
35874 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35875 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35878 msgid "Self Intersection"
35879 msgstr "Intersección propia"
35882 msgid "Allow self-intersection in operands"
35883 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35886 msgid "Build effect modifier"
35887 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35890 msgid "Total time the build effect requires"
35891 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35894 msgid "Start frame of the effect"
35895 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35898 msgid "Seed for random if used"
35899 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35902 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35903 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35906 msgid "Reversed"
35907 msgstr "Invertido"
35910 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35911 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35914 msgid "Cast Modifier"
35915 msgstr "Modificador Moldear"
35918 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35919 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35922 msgid "Target object shape"
35923 msgstr "Forma a tomar"
35926 msgid "Cuboid"
35927 msgstr "Cuboide"
35930 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35931 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35934 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35935 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35938 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35939 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35942 msgid "Size from Radius"
35943 msgstr "Tamaño desde el radio"
35946 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35947 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35950 msgid "Use Transform"
35951 msgstr "Usar transformación"
35954 msgid "Use object transform to control projection shape"
35955 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35958 msgid "Cloth Modifier"
35959 msgstr "Modificador Ropa"
35962 msgid "Cloth simulation modifier"
35963 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35966 msgid "Hair Grid Maximum"
35967 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35970 msgid "Hair Grid Minimum"
35971 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35974 msgid "Hair Grid Resolution"
35975 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35978 msgid "Collision Modifier"
35979 msgstr "Modificador Colisión"
35982 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35983 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35986 msgid "Settings"
35987 msgstr "Opciones"
35990 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35991 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35994 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35995 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35998 msgid "Lambda Factor"
35999 msgstr "Factor Lambda"
36002 msgid "Smooth factor effect"
36003 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
36006 msgid "Bind current shape"
36007 msgstr "Enlaza la forma actual"
36010 msgid "Rest Source"
36011 msgstr "Origen de reposo"
36014 msgid "Select the source of rest positions"
36015 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
36018 msgid "Original Coords"
36019 msgstr "Coordenadas originales"
36022 msgid "Use base mesh vertex coords as the rest position"
36023 msgstr "Usa las coordenadas de los vértices de la malla base como la posición de reposo"
36026 msgid "Bind Coords"
36027 msgstr "Coordenadas de enlace"
36030 msgid "Use bind vertex coords for rest position"
36031 msgstr "Usa las coordenadas de enlace de los vértices como la posición de reposo"
36034 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
36035 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
36038 msgid "Smooth Type"
36039 msgstr "Tipo de suavizado"
36042 msgid "Method used for smoothing"
36043 msgstr "Método a usar para suavizar"
36046 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
36047 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
36050 msgid "Length Weight"
36051 msgstr "Influencia por longitud"
36054 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
36055 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
36058 msgid "Only Smooth"
36059 msgstr "Sólo suavizar"
36062 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
36063 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
36066 msgid "Pin Boundaries"
36067 msgstr "Fijar los límites"
36070 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
36071 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
36074 msgid "Curve Modifier"
36075 msgstr "Modificador Curva"
36078 msgid "Curve deformation modifier"
36079 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
36082 msgid "Deform Axis"
36083 msgstr "Eje de deformación"
36086 msgid "The axis that the curve deforms along"
36087 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
36090 msgid "Curve object to deform with"
36091 msgstr "Curva con la cual deformar"
36094 msgid "Data Transfer Modifier"
36095 msgstr "Modificador Transferir datos"
36098 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
36099 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
36102 msgid "Edge Data Types"
36103 msgstr "Tipo datos de bordes"
36106 msgid "Which edge data layers to transfer"
36107 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
36110 msgid "Transfer sharp mark"
36111 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
36114 msgid "UV Seam"
36115 msgstr "Costuras UV"
36118 msgid "Transfer UV seam mark"
36119 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
36122 msgid "Transfer subdivision crease values"
36123 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
36126 msgid "Transfer bevel weights"
36127 msgstr "Transferir influencias de biselado"
36130 msgid "Freestyle"
36131 msgstr "Freestyle"
36134 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36135 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
36138 msgid "Face Corner Data Types"
36139 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
36142 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36143 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
36146 msgid "Custom Normals"
36147 msgstr "Normales personalizadas"
36150 msgid "Transfer custom normals"
36151 msgstr "Transferir normales personalizadas"
36154 msgid "Transfer color attributes"
36155 msgstr "Transferir atributos de color"
36158 msgid "UVs"
36159 msgstr "UV"
36162 msgid "Transfer UV layers"
36163 msgstr "Transferir capas UV"
36166 msgid "Poly Data Types"
36167 msgstr "Tipo datos de caras"
36170 msgid "Which poly data layers to transfer"
36171 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
36174 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36175 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
36178 msgid "Freestyle Mark"
36179 msgstr "Marcas de Freestyle"
36182 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36183 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
36186 msgid "Vertex Data Types"
36187 msgstr "Tipo datos de vértices"
36190 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36191 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
36194 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36195 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
36198 msgid "Edge Mapping"
36199 msgstr "Mapeo de bordes"
36202 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36203 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
36206 msgid "Copy from identical topology meshes"
36207 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
36210 msgid "Nearest Vertices"
36211 msgstr "Vértices más cercanos"
36214 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36215 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
36218 msgid "Nearest Edge"
36219 msgstr "Borde más cercano"
36222 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36223 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
36226 msgid "Nearest Face Edge"
36227 msgstr "Borde de cara más cercana"
36230 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36231 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
36234 msgid "Projected Edge Interpolated"
36235 msgstr "Borde proyectado interpolado"
36238 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36239 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
36242 msgid "Islands Precision"
36243 msgstr "Precisión de islas"
36246 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36247 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
36250 msgid "Destination Layers Matching"
36251 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
36254 msgid "How to match source and destination layers"
36255 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
36258 msgid "Affect active data layer of all targets"
36259 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
36262 msgid "By Name"
36263 msgstr "Por nombre"
36266 msgid "Match target data layers to affect by name"
36267 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
36270 msgid "By Order"
36271 msgstr "Por orden"
36274 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36275 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
36278 msgid "Source Layers Selection"
36279 msgstr "Selección de capas de origen"
36282 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36283 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
36286 msgid "Only transfer active data layer"
36287 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
36290 msgid "All Layers"
36291 msgstr "Todas las capas"
36294 msgid "Transfer all data layers"
36295 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
36298 msgid "Selected Pose Bones"
36299 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
36302 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36303 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
36306 msgid "Deform Pose Bones"
36307 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
36310 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36311 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
36314 msgid "Face Corner Mapping"
36315 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
36318 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36319 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
36322 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36323 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
36326 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36327 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36330 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36331 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
36334 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36335 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36338 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36339 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
36342 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36343 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
36346 msgid "Nearest Face Interpolated"
36347 msgstr "Cara más cercana interpolado"
36350 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36351 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
36354 msgid "Projected Face Interpolated"
36355 msgstr "Cara proyectada interpolado"
36358 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36359 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
36362 msgid "Max Distance"
36363 msgstr "Distancia máxima"
36366 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36367 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
36370 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36371 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
36374 msgid "How to affect destination elements with source values"
36375 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
36378 msgid "Overwrite all elements' data"
36379 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
36382 msgid "Above Threshold"
36383 msgstr "Por sobre del umbral"
36386 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36387 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36390 msgid "Below Threshold"
36391 msgstr "Por debajo del umbral"
36394 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36395 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36398 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36399 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36402 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36403 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36406 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36407 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36410 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36411 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36414 msgid "Source Object"
36415 msgstr "Objeto de origen"
36418 msgid "Object to transfer data from"
36419 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
36422 msgid "Face Mapping"
36423 msgstr "Mapeo de caras"
36426 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36427 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
36430 msgid "Nearest Face"
36431 msgstr "Cara más cercana"
36434 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36435 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
36438 msgid "Best Normal-Matching"
36439 msgstr "Normal más coincidente"
36442 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36443 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
36446 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36447 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
36450 msgid "Ray Radius"
36451 msgstr "Radio del rayo"
36454 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36455 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
36458 msgid "Edge Data"
36459 msgstr "Bordes"
36462 msgid "Enable edge data transfer"
36463 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
36466 msgid "Face Corner Data"
36467 msgstr "Esquinas de caras"
36470 msgid "Enable face corner data transfer"
36471 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
36474 msgid "Only Neighbor Geometry"
36475 msgstr "Sólo geometría cercana"
36478 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36479 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
36482 msgid "Object Transform"
36483 msgstr "Transformaciones del objeto"
36486 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36487 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
36490 msgid "Enable face data transfer"
36491 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
36494 msgid "Vertex Data"
36495 msgstr "Vértices"
36498 msgid "Enable vertex data transfer"
36499 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
36502 msgid "Vertex Mapping"
36503 msgstr "Mapeo de vértices"
36506 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36507 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
36510 msgid "Copy from closest vertex"
36511 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
36514 msgid "Nearest Edge Vertex"
36515 msgstr "Vértice de borde más cercano"
36518 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36519 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
36522 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36523 msgstr "Borde más cercano interpolado"
36526 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36527 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
36530 msgid "Nearest Face Vertex"
36531 msgstr "Vértice de cara más cercana"
36534 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36535 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
36538 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36539 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
36542 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36543 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
36546 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36547 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
36550 msgid "Decimate Modifier"
36551 msgstr "Modificador Diezmar"
36554 msgid "Decimation modifier"
36555 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
36558 msgid "Angle Limit"
36559 msgstr "Límite angular"
36562 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36563 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
36566 msgid "Collapse"
36567 msgstr "Colapsar"
36570 msgid "Use edge collapsing"
36571 msgstr "Usar colapsado de bordes"
36574 msgid "Un-Subdivide"
36575 msgstr "Revertir subdivisión"
36578 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36579 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
36582 msgid "Planar"
36583 msgstr "Plano"
36586 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36587 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
36590 msgid "Delimit"
36591 msgstr "Delimitar"
36594 msgid "Limit merging geometry"
36595 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
36598 msgid "Delimit by face directions"
36599 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
36602 msgid "Delimit by face material"
36603 msgstr "Delimita por material de las caras"
36606 msgid "Delimit by edge seams"
36607 msgstr "Delimita por bordes de costura"
36610 msgid "Delimit by sharp edges"
36611 msgstr "Delimita por bordes definidos"
36614 msgid "Delimit by UV coordinates"
36615 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
36618 msgid "Face Count"
36619 msgstr "Cantidad de caras"
36622 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36623 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
36626 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36627 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36630 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36631 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
36634 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36635 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
36638 msgid "Axis of symmetry"
36639 msgstr "Eje de simetría"
36642 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36643 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
36646 msgid "All Boundaries"
36647 msgstr "Todos los límites"
36650 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36651 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
36654 msgid "Symmetry"
36655 msgstr "Simetría"
36658 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36659 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
36662 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36663 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36666 msgid "Vertex group strength"
36667 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
36670 msgid "Displace Modifier"
36671 msgstr "Modificador Desplazar"
36674 msgid "Displacement modifier"
36675 msgstr "Modificador de desplazamiento"
36678 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36679 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
36682 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36683 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
36686 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36687 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
36690 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36691 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
36694 msgid "Custom Normal"
36695 msgstr "Normal personalizada"
36698 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36699 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
36702 msgid "RGB to XYZ"
36703 msgstr "RVA a XYZ"
36706 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36707 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
36710 msgid "Midlevel"
36711 msgstr "Nivel medio"
36714 msgid "Material value that gives no displacement"
36715 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
36718 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36719 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
36722 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36723 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
36726 msgid "Amount to displace geometry"
36727 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
36730 msgid "Texture Coordinates"
36731 msgstr "Coordenadas de texturizado"
36734 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36735 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
36738 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36739 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
36742 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36743 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
36746 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36747 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
36750 msgid "Texture Coordinate Bone"
36751 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
36754 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36755 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
36758 msgid "Texture Coordinate Object"
36759 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
36762 msgid "Object to set the texture coordinates"
36763 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
36766 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36767 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36770 msgid "Dynamic Paint modifier"
36771 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36774 msgid "Canvas"
36775 msgstr "Lienzo"
36778 msgid "EdgeSplit Modifier"
36779 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36782 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36783 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36786 msgid "Split Angle"
36787 msgstr "Ángulo de división"
36790 msgid "Angle above which to split edges"
36791 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36794 msgid "Use Edge Angle"
36795 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36798 msgid "Split edges with high angle between faces"
36799 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36802 msgid "Use Sharp Edges"
36803 msgstr "Usar bordes definidos"
36806 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36807 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36810 msgid "Explode Modifier"
36811 msgstr "Modificador Explotar"
36814 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36815 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36818 msgid "Particle UV"
36819 msgstr "UV de partícula"
36822 msgid "UV map to change with particle age"
36823 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36826 msgid "Protect"
36827 msgstr "Proteger"
36830 msgid "Clean vertex group edges"
36831 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36834 msgid "Alive"
36835 msgstr "Vivas"
36838 msgid "Show mesh when particles are alive"
36839 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36842 msgid "Dead"
36843 msgstr "Muertas"
36846 msgid "Show mesh when particles are dead"
36847 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36850 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36851 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36854 msgid "Cut Edges"
36855 msgstr "Cortar bordes"
36858 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36859 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36862 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36863 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36866 msgid "Fluid Modifier"
36867 msgstr "Modificador Fluido"
36870 msgid "Fluid simulation modifier"
36871 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36874 msgid "Inflow/Outflow"
36875 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36878 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36879 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36882 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36883 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36886 msgid "Custom falloff curve"
36887 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36890 msgid "Vertex Indices"
36891 msgstr "Identificadores de vértices"
36894 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36895 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36898 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36899 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36902 msgid "Mesh deform modifier"
36903 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36906 msgid "Bound"
36907 msgstr "Límite"
36910 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36911 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36914 msgid "Anchor Weights"
36915 msgstr "Influencias de anclaje"
36918 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36919 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36922 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36923 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36926 msgid "Smoothing effect modifier"
36927 msgstr "Modificador de suavizado"
36930 msgid "Lambda Border"
36931 msgstr "Frontera Lambda"
36934 msgid "Lambda factor in border"
36935 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36938 msgid "Normalized"
36939 msgstr "Normalizar"
36942 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36943 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36946 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36947 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36950 msgid "Smooth object along X axis"
36951 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36954 msgid "Smooth object along Y axis"
36955 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36958 msgid "Smooth object along Z axis"
36959 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36962 msgid "Lattice deformation modifier"
36963 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36966 msgid "Mask Modifier"
36967 msgstr "Modificador Máscara"
36970 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36971 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36974 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36975 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36978 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36979 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36982 msgid "Weights over this threshold remain"
36983 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36986 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36987 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36990 msgid "Cache Modifier"
36991 msgstr "Modificador Caché"
36994 msgid "Cache Mesh"
36995 msgstr "Hacer caché de malla"
36998 msgid "MDD"
36999 msgstr "MDD"
37002 msgid "PC2"
37003 msgstr "PC2"
37006 msgid "Deform Mode"
37007 msgstr "Modo de deformación"
37010 msgid "Overwrite"
37011 msgstr "Sobrescribir"
37014 msgid "Replace vertex coords with cached values"
37015 msgstr "Reemplaza las coordenadas de los vértices con los valores en el caché"
37018 msgid "Integrate"
37019 msgstr "Integrar"
37022 msgid "Integrate deformation from this modifiers input with the mesh-cache coords (useful for shape keys)"
37023 msgstr "Integra la deformación de estos modificadores con las coordenadas del caché de la malla (útil para Formas clave)"
37026 msgid "Evaluation Factor"
37027 msgstr "Factor de evaluación"
37030 msgid "Evaluation Frame"
37031 msgstr "Fotograma de evaluación"
37034 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
37035 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
37038 msgid "Influence of the deformation"
37039 msgstr "Influencia de la deformación"
37042 msgid "Frame Start"
37043 msgstr "Fotograma  Inicio"
37046 msgid "Add this to the start frame"
37047 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
37050 msgid "Play Mode"
37051 msgstr "Modo de reproducción"
37054 msgid "Use the time from the scene"
37055 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
37058 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
37059 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
37062 msgid "Time Mode"
37063 msgstr "Modo de tiempo"
37066 msgid "Method to control playback time"
37067 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
37070 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
37071 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
37074 msgid "Control playback using time in seconds"
37075 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
37078 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
37079 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
37082 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
37083 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
37086 msgid "MeshDeform Modifier"
37087 msgstr "Modificador Deformar con malla"
37090 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
37091 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
37094 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
37095 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
37098 msgid "Mesh object to deform with"
37099 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
37102 msgid "The grid size for binding"
37103 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
37106 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
37107 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
37110 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
37111 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
37114 msgid "Read Data"
37115 msgstr "Leer datos"
37118 msgid "Data to read from the cache"
37119 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
37122 msgid "Vertex Interpolation"
37123 msgstr "Interpolación de vértices"
37126 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37127 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
37130 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37131 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
37134 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37135 msgstr "Modificador Malla a volumen"
37138 msgid "Density of the new volume"
37139 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
37142 msgid "Exterior Band Width"
37143 msgstr "Ancho banda exterior"
37146 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37147 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
37150 msgid "Interior Band Width"
37151 msgstr "Ancho banda interior"
37154 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37155 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
37158 msgid "Resolution Mode"
37159 msgstr "Modo de resolución"
37162 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37163 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
37166 msgid "Voxel Amount"
37167 msgstr "Cantidad de vóxeles"
37170 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37171 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
37174 msgid "Desired voxel side length"
37175 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
37178 msgid "Fill Volume"
37179 msgstr "Rellenar volumen"
37182 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37183 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
37186 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37187 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
37190 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37191 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
37194 msgid "Mirroring modifier"
37195 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
37198 msgid "Bisect Distance"
37199 msgstr "Distancia de bisección"
37202 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37203 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
37206 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37207 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
37210 msgid "Mirror Object"
37211 msgstr "Objeto de simetría"
37214 msgid "Object to use as mirror"
37215 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
37218 msgid "Flip U Offset"
37219 msgstr "Invertir desplazamiento U"
37222 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37223 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
37226 msgid "Flip V Offset"
37227 msgstr "Invertir desplazamiento V"
37230 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37231 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
37234 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37235 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
37238 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37239 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
37242 msgid "Mirror Axis"
37243 msgstr "Eje de simetría"
37246 msgid "Enable axis mirror"
37247 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
37250 msgid "Bisect Axis"
37251 msgstr "Eje de división"
37254 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37255 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
37258 msgid "Bisect Flip Axis"
37259 msgstr "Invertir eje de división"
37262 msgid "Flips the direction of the slice"
37263 msgstr "Invierte la dirección de la división"
37266 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37267 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
37270 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37271 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
37274 msgid "Mirror U"
37275 msgstr "Simetrizar U"
37278 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37279 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
37282 msgid "Mirror UDIM"
37283 msgstr "Simetrizar UDIM"
37286 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37287 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
37290 msgid "Mirror V"
37291 msgstr "Simetrizar V"
37294 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37295 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
37298 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37299 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
37302 msgid "Multires Modifier"
37303 msgstr "Modificador Multi-resolución"
37306 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37307 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
37310 msgid "Boundary Smooth"
37311 msgstr "Suavizar límites"
37314 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37315 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
37318 msgid "Keep Corners"
37319 msgstr "Preservar esquinas"
37322 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37323 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
37326 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37327 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
37330 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37331 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
37334 msgid "Levels"
37335 msgstr "Niveles"
37338 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37339 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
37342 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37343 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
37346 msgid "Render Levels"
37347 msgstr "Niveles al procesar"
37350 msgid "The subdivision level visible at render time"
37351 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
37354 msgid "Sculpt Levels"
37355 msgstr "Niveles de esculpido"
37358 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37359 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
37362 msgid "Optimal Display"
37363 msgstr "Visualización óptima"
37366 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37367 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
37370 msgid "Total Levels"
37371 msgstr "Total de niveles"
37374 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37375 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
37378 msgid "Use Creases"
37379 msgstr "Usar pliegues"
37382 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37383 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
37386 msgid "Use Custom Normals"
37387 msgstr "Usar normales personalizadas"
37390 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37391 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
37394 msgid "Sculpt Base Mesh"
37395 msgstr "Esculpir malla base"
37398 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37399 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
37402 msgid "UV Smooth"
37403 msgstr "Suavizar UV"
37406 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37407 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
37410 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37411 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37414 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37415 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
37418 msgid "Keep Corners, Junctions"
37419 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
37422 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37423 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
37426 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37427 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
37430 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37431 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
37434 msgid "Keep Boundaries"
37435 msgstr "Mantener límites"
37438 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37439 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37442 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37443 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
37446 msgid "Nodes Modifier"
37447 msgstr "Modificador Nodos"
37450 msgid "Node Group"
37451 msgstr "Grupo de nodos"
37454 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37455 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
37458 msgid "Normal Edit Modifier"
37459 msgstr "Modificador Editar normales"
37462 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37463 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
37466 msgid "How much of generated normals to mix with exiting ones"
37467 msgstr "En qué medida se mezclan las normales generadas con las ya existentes"
37470 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37471 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
37474 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37475 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
37478 msgid "Copy"
37479 msgstr "Copiar"
37482 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37483 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
37486 msgid "Copy sum of new and old normals"
37487 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
37490 msgid "Copy new normals minus old normals"
37491 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
37494 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37495 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
37498 msgid "How to affect (generate) normals"
37499 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
37502 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37503 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
37506 msgid "Directional"
37507 msgstr "Direccional"
37510 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37511 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
37514 msgid "Lock Polygon Normals"
37515 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
37518 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37519 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
37522 msgid "Offset from object's center"
37523 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
37526 msgid "Target object used to affect normals"
37527 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
37530 msgid "Parallel Normals"
37531 msgstr "Normles paralelas"
37534 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37535 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
37538 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37539 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
37542 msgid "Ocean Modifier"
37543 msgstr "Modificador Océano"
37546 msgid "Simulate an ocean surface"
37547 msgstr "Simula la superficie de un océano"
37550 msgid "Foam Fade"
37551 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
37554 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37555 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
37558 msgid "Choppiness"
37559 msgstr "Encrespado"
37562 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37563 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
37566 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37567 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
37570 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37571 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
37574 msgid "Fetch"
37575 msgstr "Distancia de recolección"
37578 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37579 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37582 msgid "Cache Path"
37583 msgstr "Ruta del caché"
37586 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37587 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
37590 msgid "Foam Coverage"
37591 msgstr "Cobertura de espuma"
37594 msgid "Amount of generated foam"
37595 msgstr "Cantidad de espuma generada"
37598 msgid "Foam Layer Name"
37599 msgstr "Nombre capa espuma"
37602 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37603 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
37606 msgid "Bake End"
37607 msgstr "Fin de captura"
37610 msgid "End frame of the ocean baking"
37611 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
37614 msgid "Bake Start"
37615 msgstr "Inicio de captura"
37618 msgid "Start frame of the ocean baking"
37619 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
37622 msgid "Method of modifying geometry"
37623 msgstr "Método de modificación de geometría"
37626 msgid "Generate"
37627 msgstr "Generar"
37630 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37631 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
37634 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37635 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
37638 msgid "Invert Spray"
37639 msgstr "Invertir rocío"
37642 msgid "Invert the spray direction map"
37643 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
37646 msgid "Ocean is Cached"
37647 msgstr "Océano en caché"
37650 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37651 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
37654 msgid "Random Seed"
37655 msgstr "Semilla aleatoria"
37658 msgid "Seed of the random generator"
37659 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
37662 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37663 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
37666 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37667 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
37670 msgid "Render Resolution"
37671 msgstr "Resolución de procesamiento"
37674 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37675 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
37678 msgid "Sharpen peak"
37679 msgstr "Destacar picos"
37682 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37683 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37686 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37687 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
37690 msgid "Spatial Size"
37691 msgstr "Tamaño espacial"
37694 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37695 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
37698 msgid "Spectrum"
37699 msgstr "Espectro"
37702 msgid "Spectrum to use"
37703 msgstr "Espectro a usar"
37706 msgid "Turbulent Ocean"
37707 msgstr "Océano turbulento"
37710 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37711 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
37714 msgid "Established Ocean"
37715 msgstr "Océano calmo"
37718 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37719 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
37722 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37723 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
37726 msgid "Use for sharp peaks ('JONSWAP', Pierson-Moskowitz method) with peak sharpening"
37727 msgstr "Usar para obtener picos agudos (método 'JONSWAP', Pierson-Moskowitz) con afinamiento de picos"
37730 msgid "Shallow Water"
37731 msgstr "Agua de poca profundad"
37734 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37735 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37738 msgid "Spray Map"
37739 msgstr "Mapa de rocío"
37742 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37743 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
37746 msgid "Current time of the simulation"
37747 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
37750 msgid "Generate Foam"
37751 msgstr "Generar espuma"
37754 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37755 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
37758 msgid "Generate Normals"
37759 msgstr "Generar normales"
37762 msgid "Output normals for bump mapping - disabling can speed up performance if its not needed"
37763 msgstr "Produce normales para mapeo de relieve - deshabilitarlo puede aumentar el rendimiento si no fuera necesario"
37766 msgid "Generate Spray Map"
37767 msgstr "Generar mapa de rocío"
37770 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37771 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37774 msgid "Viewport Resolution"
37775 msgstr "Resolución en vistas"
37778 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37779 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37782 msgid "Wave Alignment"
37783 msgstr "Alineación de onda"
37786 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37787 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37790 msgid "Wave Direction"
37791 msgstr "Dirección de onda"
37794 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37795 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37798 msgid "Wave Scale"
37799 msgstr "Escala de onda"
37802 msgid "Scale of the displacement effect"
37803 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37806 msgid "Smallest Wave"
37807 msgstr "Onda más pequeña"
37810 msgid "Shortest allowed wavelength"
37811 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37814 msgid "Wind Velocity"
37815 msgstr "Velocidad viento"
37818 msgid "Wind speed"
37819 msgstr "Velocidad del viento"
37822 msgid "ParticleInstance Modifier"
37823 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37826 msgid "Particle system instancing modifier"
37827 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37830 msgid "Pole axis for rotation"
37831 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37834 msgid "Index Layer Name"
37835 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37838 msgid "Custom data layer name for the index"
37839 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37842 msgid "Object that has the particle system"
37843 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37846 msgid "Particle Amount"
37847 msgstr "Cantidad de partículas"
37850 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37851 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37854 msgid "Particle Offset"
37855 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37858 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37859 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37862 msgid "Particle System Number"
37863 msgstr "Número del sistema de partículas"
37866 msgid "Position along path"
37867 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37870 msgid "Random Position"
37871 msgstr "Posición aleatoria"
37874 msgid "Randomize position along path"
37875 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37878 msgid "Randomize rotation around path"
37879 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37882 msgid "Rotation around path"
37883 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37886 msgid "Show instances when particles are alive"
37887 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37890 msgid "Show instances when particles are dead"
37891 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37894 msgid "Show instances when particles are unborn"
37895 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37898 msgid "Space to use for copying mesh data"
37899 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37902 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37903 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37906 msgid "World"
37907 msgstr "Entorno"
37910 msgid "Use world space offset in the instance object"
37911 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37914 msgctxt "ParticleSettings"
37915 msgid "Children"
37916 msgstr "Secundarias"
37919 msgid "Create instances from child particles"
37920 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37923 msgid "Create instances from normal particles"
37924 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37927 msgid "Create instances along particle paths"
37928 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37931 msgid "Don't stretch the object"
37932 msgstr "No estirar el objeto"
37935 msgid "Use particle size to scale the instances"
37936 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37939 msgid "Value Layer Name"
37940 msgstr "Nombre capa de valor"
37943 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37944 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37947 msgid "ParticleSystem Modifier"
37948 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37951 msgid "Particle system simulation modifier"
37952 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37955 msgid "Particle System that this modifier controls"
37956 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37959 msgid "Remesh Modifier"
37960 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37963 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37964 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37967 msgid "Blocks"
37968 msgstr "Bloques"
37971 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37972 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37975 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37976 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37979 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37980 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37983 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37984 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37987 msgid "Octree Depth"
37988 msgstr "Profundidad octree"
37991 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37992 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37995 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37996 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37999 msgid "Sharpness"
38000 msgstr "Definición"
38003 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
38004 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
38007 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
38008 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
38011 msgid "Remove Disconnected"
38012 msgstr "Eliminar inconexas"
38015 msgid "Smooth Shading"
38016 msgstr "Sombreado suave"
38019 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
38020 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
38023 msgid "Screw Modifier"
38024 msgstr "Modificador Enroscar"
38027 msgid "Revolve edges"
38028 msgstr "Girar bordes"
38031 msgid "Angle of revolution"
38032 msgstr "Ángulo de revolución"
38035 msgid "Screw axis"
38036 msgstr "Eje de la rosca"
38039 msgid "Number of times to apply the screw operation"
38040 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
38043 msgid "Object to define the screw axis"
38044 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
38047 msgid "Render Steps"
38048 msgstr "Intervalos de procesamiento"
38051 msgid "Number of steps in the revolution"
38052 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
38055 msgid "Offset the revolution along its axis"
38056 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
38059 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
38060 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
38063 msgid "Calculate Order"
38064 msgstr "Calcular orden"
38067 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
38068 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
38071 msgid "Flip normals of lathed faces"
38072 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
38075 msgid "Object Screw"
38076 msgstr "Enroscar con objeto"
38079 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
38080 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
38083 msgid "Stretch U"
38084 msgstr "Estirar U"
38087 msgid "Stretch the U coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38088 msgstr "Estira la coordenada U entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38091 msgid "Stretch V"
38092 msgstr "Estirar V"
38095 msgid "Stretch the V coordinates between 0 and 1 when UV's are present"
38096 msgstr "Estira la coordenada V entre 0 y 1, si hay UV presentes"
38099 msgid "SimpleDeform Modifier"
38100 msgstr "Modificador Deformación simple"
38103 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
38104 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
38107 msgid "Angle of deformation"
38108 msgstr "Ángulo de la deformación"
38111 msgid "Deform around local axis"
38112 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
38115 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
38116 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
38119 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
38120 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
38123 msgid "Taper"
38124 msgstr "Afinar"
38127 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
38128 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38131 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
38132 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38135 msgid "Amount to deform object"
38136 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
38139 msgid "Limits"
38140 msgstr "Límites"
38143 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38144 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
38147 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38148 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
38151 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38152 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
38155 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38156 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
38159 msgid "Origin"
38160 msgstr "Origen"
38163 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38164 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
38167 msgid "Skin Modifier"
38168 msgstr "Modificador Forrar"
38171 msgid "Generate Skin"
38172 msgstr "Generar piel"
38175 msgid "Branch Smoothing"
38176 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
38179 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38180 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
38183 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38184 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
38187 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38188 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
38191 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38192 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
38195 msgid "Soft Body Modifier"
38196 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
38199 msgid "Soft body simulation modifier"
38200 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
38203 msgid "Soft Body Point Cache"
38204 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
38207 msgid "Solidify Modifier"
38208 msgstr "Modificador Solidificar"
38211 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38212 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
38215 msgid "Bevel Convex"
38216 msgstr "Biselado convexo"
38219 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38220 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
38223 msgid "Inner Crease"
38224 msgstr "Pliegue interior"
38227 msgid "Assign a crease to inner edges"
38228 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
38231 msgid "Outer Crease"
38232 msgstr "Pliegue exterior"
38235 msgid "Assign a crease to outer edges"
38236 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
38239 msgid "Rim Crease"
38240 msgstr "Pliegue del canto"
38243 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38244 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
38247 msgid "Vertex Group Invert"
38248 msgstr "Grupo de vértices invertir"
38251 msgid "Invert the vertex group influence"
38252 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
38255 msgid "Material Offset"
38256 msgstr "Material Desplazam"
38259 msgid "Offset material index of generated faces"
38260 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
38263 msgid "Rim Material Offset"
38264 msgstr "Material Canto"
38267 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38268 msgstr "Identificador del material para el canto"
38271 msgid "Boundary Shape"
38272 msgstr "Forma limítrofe"
38275 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38276 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
38279 msgid "No shape correction"
38280 msgstr "No corregir forma"
38283 msgid "Round open perimeter shape"
38284 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
38287 msgid "Flat open perimeter shape"
38288 msgstr "Perímetro abierto plano"
38291 msgid "Merge Threshold"
38292 msgstr "Umbral de fusión"
38295 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38296 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
38299 msgid "Thickness Mode"
38300 msgstr "Modo de grosor"
38303 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38304 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
38307 msgid "Most basic thickness calculation"
38308 msgstr "Cálculo básico de grosor"
38311 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38312 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
38315 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38316 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
38319 msgid "Offset the thickness from the center"
38320 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
38323 msgid "Rim Vertex Group"
38324 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
38327 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38328 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
38331 msgid "Shell Vertex Group"
38332 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
38335 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38336 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
38339 msgid "Selects the used algorithm"
38340 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
38343 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38344 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
38347 msgid "Complex"
38348 msgstr "Complejo"
38351 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38352 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
38355 msgid "Thickness of the shell"
38356 msgstr "Grosor de la caparazón"
38359 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38360 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
38363 msgid "Vertex Group Factor"
38364 msgstr "Factor del grupo de vértices"
38367 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38368 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
38371 msgid "Even Thickness"
38372 msgstr "Grosor uniforme"
38375 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38376 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38379 msgid "Flat Faces"
38380 msgstr "Caras planas"
38383 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38384 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38387 msgid "Flip Normals"
38388 msgstr "Invertir normales"
38391 msgid "Invert the face direction"
38392 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
38395 msgid "High Quality Normals"
38396 msgstr "Normales de alta calidad"
38399 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38400 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38403 msgid "Fill Rim"
38404 msgstr "Rellenar canto"
38407 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38408 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38411 msgid "Only Rim"
38412 msgstr "Sólo el canto"
38415 msgid "Only add the rim to the original data"
38416 msgstr "Sólo generar el canto"
38419 msgid "Angle Clamp"
38420 msgstr "Limitar por ángulos"
38423 msgid "Clamp thickness based on angles"
38424 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
38427 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38428 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
38431 msgid "Subdivision surface modifier"
38432 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
38435 msgid "Number of subdivisions to perform"
38436 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
38439 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38440 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
38443 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38444 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
38447 msgid "Use Limit Surface"
38448 msgstr "Usar superficie ideal"
38451 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38452 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
38455 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38456 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
38459 msgid "Interpolation Falloff"
38460 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
38463 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38464 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
38467 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38468 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
38471 msgid "Strength of modifier deformations"
38472 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
38475 msgid "Sparse Bind"
38476 msgstr "Enlace limitado"
38479 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38480 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
38483 msgid "Surface Modifier"
38484 msgstr "Modificador Superficie"
38487 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38488 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
38491 msgid "Triangulate Modifier"
38492 msgstr "Modificador Triangular"
38495 msgid "Triangulate Mesh"
38496 msgstr "Triangula la malla"
38499 msgid "Keep Normals"
38500 msgstr "Mantener normales"
38503 msgid ""
38504 "Try to preserve custom normals.\n"
38505 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38506 msgstr ""
38507 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
38508 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
38511 msgid "Minimum Vertices"
38512 msgstr "Mínimo de vértices"
38515 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38516 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
38519 msgid "N-gon Method"
38520 msgstr "Enégonos"
38523 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38524 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
38527 msgid "Beauty"
38528 msgstr "Cosmético"
38531 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38532 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
38535 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38536 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
38539 msgid "Quad Method"
38540 msgstr "Cuadriláteros"
38543 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38544 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
38547 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38548 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
38551 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38552 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
38555 msgid "Fixed Alternate"
38556 msgstr "Fijo alternativo"
38559 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38560 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
38563 msgid "Shortest Diagonal"
38564 msgstr "Diagonal más corta"
38567 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38568 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
38571 msgid "Longest Diagonal"
38572 msgstr "Diagonal más larga"
38575 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38576 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
38579 msgid "UV Project Modifier"
38580 msgstr "Modificador Proyectar UV"
38583 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38584 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
38587 msgid "Aspect X"
38588 msgstr "Proporción X"
38591 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38592 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38595 msgid "Aspect Y"
38596 msgstr "Proporción Y"
38599 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38600 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38603 msgid "Number of Projectors"
38604 msgstr "Cantidad de proyecciones"
38607 msgid "Number of projectors to use"
38608 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
38611 msgid "Projectors"
38612 msgstr "Proyecciones"
38615 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38616 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38619 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38620 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38623 msgid "UVWarp Modifier"
38624 msgstr "Modificador Deformar UV"
38627 msgid "Add target position to uv coordinates"
38628 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
38631 msgid "U-Axis"
38632 msgstr "Eje-U"
38635 msgid "V-Axis"
38636 msgstr "Eje-V"
38639 msgid "Bone From"
38640 msgstr "Hueso"
38643 msgid "Bone defining offset"
38644 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
38647 msgid "Bone To"
38648 msgstr "Hueso"
38651 msgid "UV Center"
38652 msgstr "Centro UV"
38655 msgid "Center point for rotate/scale"
38656 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
38659 msgid "Object From"
38660 msgstr "Objeto  Desde"
38663 msgid "Object defining offset"
38664 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
38667 msgid "Object To"
38668 msgstr "Objeto  Hasta"
38671 msgid "2D Offset for the warp"
38672 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
38675 msgid "2D Rotation for the warp"
38676 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
38679 msgid "2D Scale for the warp"
38680 msgstr "Escala 2D de la deformación"
38683 msgid "UV Layer"
38684 msgstr "Capa UV"
38687 msgid "UV Layer name"
38688 msgstr "Nombre de la capa UV"
38691 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38692 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
38695 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38696 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
38699 msgid "Add Threshold"
38700 msgstr "Umbral de adición"
38703 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38704 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
38707 msgid "Default Weight"
38708 msgstr "Influencia predefinida"
38711 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38712 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
38715 msgid "How weights are mapped to their new values"
38716 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
38719 msgid "Null action"
38720 msgstr "Acción nula"
38723 msgctxt "Curve"
38724 msgid "Custom Curve"
38725 msgstr "Curva personalizada"
38728 msgctxt "Curve"
38729 msgid "Random"
38730 msgstr "Aleatorio"
38733 msgctxt "Curve"
38734 msgid "Median Step"
38735 msgstr "Escalonado medio"
38738 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38739 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
38742 msgid "Invert Falloff"
38743 msgstr "Invertir decaimiento"
38746 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38747 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
38750 msgid "Invert vertex group mask influence"
38751 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
38754 msgid "Mapping Curve"
38755 msgstr "Curva mapeo"
38758 msgid "Custom mapping curve"
38759 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
38762 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38763 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
38766 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38767 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
38770 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38771 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38774 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38775 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38778 msgid "Use local generated coordinates"
38779 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38782 msgid "Use global coordinates"
38783 msgstr "Usa coordenadas globales"
38786 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38787 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38790 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38791 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
38794 msgid "Use Channel"
38795 msgstr "Usar canal"
38798 msgid "Which texture channel to use for masking"
38799 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38802 msgid "Masking Tex"
38803 msgstr "Tex. máscara"
38806 msgid "Masking texture"
38807 msgstr "Textura para definir la máscara"
38810 msgid "Mask Vertex Group"
38811 msgstr "Grupo vértices máscara"
38814 msgid "Masking vertex group name"
38815 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38818 msgid "Normalize Weights"
38819 msgstr "Normalizar influencias"
38822 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38823 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38826 msgid "Remove Threshold"
38827 msgstr "Umbral de remoción"
38830 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38831 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38834 msgid "Group Add"
38835 msgstr "Agregar a grupo"
38838 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38839 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38842 msgid "Group Remove"
38843 msgstr "Eliminar de grupo"
38846 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38847 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38850 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38851 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38854 msgid "Default Weight A"
38855 msgstr "Influencia predefinida A"
38858 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38859 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38862 msgid "Default Weight B"
38863 msgstr "Influencia predefinida B"
38866 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38867 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38870 msgid "Invert Weights A"
38871 msgstr "Invertir influencias A"
38874 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38875 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38878 msgid "Invert Weights B"
38879 msgstr "Invertir influencias B"
38882 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38883 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38886 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38887 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38890 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38891 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38894 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38895 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38898 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38899 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38902 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38903 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38906 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38907 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38910 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38911 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38914 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38915 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38918 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38919 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38922 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38923 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38926 msgid "Vertex Set"
38927 msgstr "Conjunto vértices"
38930 msgid "Which vertices should be affected"
38931 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38934 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38935 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38938 msgid "VGroup A"
38939 msgstr "Grupo de vértices A"
38942 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38943 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38946 msgid "VGroup B"
38947 msgstr "Grupo de vértices B"
38950 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38951 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38954 msgid "VGroup A or B"
38955 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38958 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38959 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38962 msgid "VGroup A and B"
38963 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38966 msgid "Affect vertices in both groups"
38967 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38970 msgid "Vertex Group A"
38971 msgstr "Grupo vértices A"
38974 msgid "First vertex group name"
38975 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38978 msgid "Vertex Group B"
38979 msgstr "Grupo vértices B"
38982 msgid "Second vertex group name"
38983 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38986 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38987 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38990 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38991 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38994 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38995 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38998 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38999 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
39002 msgid "Proximity Geometry"
39003 msgstr "Geometría proximidad"
39006 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
39007 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
39010 msgid "Compute distance to nearest vertex"
39011 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
39014 msgid "Compute distance to nearest edge"
39015 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
39018 msgid "Compute distance to nearest face"
39019 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
39022 msgid "Proximity Mode"
39023 msgstr "Modo proximidad"
39026 msgid "Which distances to target object to use"
39027 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
39030 msgid "Use distance between affected and target objects"
39031 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
39034 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
39035 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
39038 msgid "Object to calculate vertices distances from"
39039 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
39042 msgid "Volume Displace Modifier"
39043 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
39046 msgid "Strength of the displacement"
39047 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
39050 msgid "Texture Mapping Mode"
39051 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
39054 msgid "Object to use for texture mapping"
39055 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
39058 msgid "Texture Mid Level"
39059 msgstr "Nivel medio de textura"
39062 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
39063 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
39066 msgid "Texture Sample Radius"
39067 msgstr "Radio de muestreo de textura"
39070 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
39071 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
39074 msgid "Volume to Mesh Modifier"
39075 msgstr "Modificador Volumen a malla"
39078 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
39079 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
39082 msgid "Grid Name"
39083 msgstr "Cuadrícula"
39086 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
39087 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
39090 msgid "Use resolution of the volume grid"
39091 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
39094 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
39095 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
39098 msgid "Warp Modifier"
39099 msgstr "Modificador Deformar"
39102 msgid "Warp modifier"
39103 msgstr "Modificador Deformar"
39106 msgid "Bone to transform from"
39107 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
39110 msgid "Radius to apply"
39111 msgstr "Radio de aplicación"
39114 msgid "Object to transform from"
39115 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
39118 msgid "Object to transform to"
39119 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
39122 msgid "Preserve volume when rotations are used"
39123 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
39126 msgid "Wave Modifier"
39127 msgstr "Modificador Onda"
39130 msgid "Wave effect modifier"
39131 msgstr "Modificador de efecto de onda"
39134 msgid "Damping Time"
39135 msgstr "Tiempo de amortiguación"
39138 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39139 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
39142 msgid "Falloff Radius"
39143 msgstr "Radio de decaimiento"
39146 msgid "Distance after which it fades out"
39147 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
39150 msgid "Height of the wave"
39151 msgstr "Altura de la onda"
39154 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39155 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
39158 msgid "Narrowness"
39159 msgstr "Estrechez"
39162 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39163 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
39166 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39167 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
39170 msgid "Start Position Object"
39171 msgstr "Objeto de posición inicial"
39174 msgid "Object which defines the wave center"
39175 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
39178 msgid "Start Position X"
39179 msgstr "Posición inicial X"
39182 msgid "X coordinate of the start position"
39183 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
39186 msgid "Start Position Y"
39187 msgstr "Posición inicial Y"
39190 msgid "Y coordinate of the start position"
39191 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
39194 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39195 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
39198 msgid "Cyclic wave effect"
39199 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
39202 msgid "Displace along normals"
39203 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
39206 msgid "X Normal"
39207 msgstr "Normal X"
39210 msgid "Enable displacement along the X normal"
39211 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
39214 msgid "Y Normal"
39215 msgstr "Normal Y"
39218 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39219 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
39222 msgid "Z Normal"
39223 msgstr "Normal Z"
39226 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39227 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
39230 msgid "X axis motion"
39231 msgstr "Movimiento en el eje X"
39234 msgid "Y axis motion"
39235 msgstr "Movimiento en el eje Y"
39238 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39239 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
39242 msgid "Distance between the waves"
39243 msgstr "Distancia entre las ondas"
39246 msgid "WeightedNormal Modifier"
39247 msgstr "Modificador Influenciar normales"
39250 msgid "Keep Sharp"
39251 msgstr "Mantener definidos"
39254 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39255 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
39258 msgid "Weighting Mode"
39259 msgstr "Modo de influencia"
39262 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39263 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
39266 msgid "Face Area"
39267 msgstr "Área de caras"
39270 msgid "Generate face area weighted normals"
39271 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
39274 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39275 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
39278 msgid "Face Area And Angle"
39279 msgstr "Área y esquinas de caras"
39282 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39283 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
39286 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39287 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
39290 msgid "Face Influence"
39291 msgstr "Influencia de caras"
39294 msgid "Use influence of face for weighting"
39295 msgstr "Usar la influencia de las caras"
39298 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39299 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
39302 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39303 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
39306 msgid "Weld Modifier"
39307 msgstr "Modificador Fusionar"
39310 msgid "Weld modifier"
39311 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
39314 msgid "Only Loose Edges"
39315 msgstr "Sólo bordes sueltos"
39318 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39319 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
39322 msgid "Mode defines the merge rule"
39323 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
39326 msgid "Full merge by distance"
39327 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
39330 msgid "Only merge along the edges"
39331 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
39334 msgid "Wireframe Modifier"
39335 msgstr "Modificador Estructura"
39338 msgid "Wireframe effect modifier"
39339 msgstr "Modificador de efecto estructura"
39342 msgid "Crease weight (if active)"
39343 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
39346 msgid "Thickness factor"
39347 msgstr "Factor de grosor"
39350 msgid "Support face boundaries"
39351 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
39354 msgid "Offset Relative"
39355 msgstr "Desplazamiento relativo"
39358 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39359 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
39362 msgid "Offset Even"
39363 msgstr "Desplazamiento uniforme"
39366 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39367 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
39370 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39371 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
39374 msgid "Remove original geometry"
39375 msgstr "Remueve la geometría original"
39378 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39379 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
39382 msgid "Custom color for motion path"
39383 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
39386 msgid "End frame of the stored range"
39387 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
39390 msgid "Starting frame of the stored range"
39391 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
39394 msgid "Edit Path"
39395 msgstr "Editar trayectoria"
39398 msgid "Path is being edited"
39399 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
39402 msgid "Number of frames cached"
39403 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
39406 msgid "Line Thickness"
39407 msgstr "Grosor de línea"
39410 msgid "Line thickness for motion path"
39411 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
39414 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39415 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
39418 msgid "Motion Path Points"
39419 msgstr "Puntos trayectoria"
39422 msgid "Cached positions per frame"
39423 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
39426 msgid "Use Bone Heads"
39427 msgstr "Usar cabezas de huesos"
39430 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39431 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
39434 msgid "Custom Colors"
39435 msgstr "Colores personalizados"
39438 msgid "Use custom color for this motion path"
39439 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
39442 msgid "Motion Path Cache Point"
39443 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
39446 msgid "Cached location on path"
39447 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
39450 msgid "Path point is selected for editing"
39451 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
39454 msgid "Movie Clip Proxy"
39455 msgstr "Reemplazo clip película"
39458 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39459 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
39462 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39463 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
39466 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39467 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
39470 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39471 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
39474 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39475 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
39478 msgid "Free Run"
39479 msgstr "Contador continuo"
39482 msgid "Build free run time code index"
39483 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
39486 msgid "Free Run (Rec Date)"
39487 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39490 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39491 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
39494 msgid "Rec Run"
39495 msgstr "Contador de grabación"
39498 msgid "Build record run time code index"
39499 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
39502 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39503 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39506 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39507 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39510 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39511 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39514 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39515 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39518 msgid "Location to store the proxy files"
39519 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
39522 msgid "JPEG quality of proxy images"
39523 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
39526 msgid "Timecode"
39527 msgstr "Código de tiempo"
39530 msgid "Record Run"
39531 msgstr "Contador de grabación"
39534 msgid "Use images in the order they are recorded"
39535 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
39538 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39539 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
39542 msgid "Free Run (rec date)"
39543 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39546 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39547 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
39550 msgid "Free Run No Gaps"
39551 msgstr "Contador continuo sin pausas"
39554 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39555 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
39558 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39559 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
39562 msgid "Movie Clip User"
39563 msgstr "Usuario clip película"
39566 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39567 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
39570 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39571 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
39574 msgid "Proxy Render Size"
39575 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
39578 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39579 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
39582 msgid "None, full render"
39583 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
39586 msgid "Render Undistorted"
39587 msgstr "Procesar sin distorsión"
39590 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39591 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
39594 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39595 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
39598 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39599 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
39602 msgid "Average error of reconstruction"
39603 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
39606 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39607 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
39610 msgid "Movie tracking data"
39611 msgstr "Datos de rastreo de la película"
39614 msgid "Match-moving data for tracking"
39615 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39618 msgid "Active Object Index"
39619 msgstr "Identificador objeto activo"
39622 msgid "Index of active object"
39623 msgstr "Identificador del objeto activo"
39626 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39627 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
39630 msgid "Plane Tracks"
39631 msgstr "Rastreos planos"
39634 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39635 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
39638 msgid "Tracks"
39639 msgstr "Trayectorias"
39642 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39643 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
39646 msgid "Movie tracking camera data"
39647 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
39650 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39651 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
39654 msgid "K1"
39655 msgstr "K1"
39658 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39659 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39662 msgid "K2"
39663 msgstr "K2"
39666 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39667 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39670 msgid "K3"
39671 msgstr "K3"
39674 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39675 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39678 msgid "K4"
39679 msgstr "K4"
39682 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39683 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39686 msgid "P1"
39687 msgstr "P1"
39690 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39691 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39694 msgid "P2"
39695 msgstr "P2"
39698 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39699 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39702 msgid "Distortion Model"
39703 msgstr "Modelo de distorsión"
39706 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39707 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
39710 msgid "Polynomial"
39711 msgstr "Polinómico"
39714 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39715 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
39718 msgid "Divisions"
39719 msgstr "División"
39722 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39723 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
39726 msgid "Nuke"
39727 msgstr "Nuke"
39730 msgid "Nuke distortion model"
39731 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
39734 msgid "Brown"
39735 msgstr "Brown"
39738 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39739 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
39742 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39743 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39746 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39747 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39750 msgid "Camera's focal length"
39751 msgstr "Distancia focal de la cámara"
39754 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39755 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39758 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39759 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39762 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39763 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39766 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39767 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39770 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39771 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39774 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39775 msgstr "Proporción de píxeles"
39778 msgid "Pixel aspect ratio"
39779 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39782 msgid "Principal Point"
39783 msgstr "Punto principal"
39786 msgid "Optical center of lens"
39787 msgstr "Centro óptico de la lente"
39790 msgid "Sensor"
39791 msgstr "Sensor"
39794 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39795 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39798 msgid "Units"
39799 msgstr "Unidades"
39802 msgid "Units used for camera focal length"
39803 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39806 msgid "px"
39807 msgstr "px"
39810 msgid "Use pixels for units of focal length"
39811 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39814 msgid "mm"
39815 msgstr "mm"
39818 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39819 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39822 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39823 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39826 msgid "Match-moving dopesheet data"
39827 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39830 msgid "Display Hidden"
39831 msgstr "Mostrar ocultos"
39834 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39835 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39838 msgid "Dopesheet Sort Field"
39839 msgstr "Orden de los campos"
39842 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39843 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39846 msgid "Sort channels by their names"
39847 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39850 msgid "Longest"
39851 msgstr "El más largo"
39854 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39855 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39858 msgid "Total"
39859 msgstr "Total"
39862 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39863 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39866 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39867 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39870 msgid "Sort channels by first frame number"
39871 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39874 msgid "Sort channels by last frame number"
39875 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39878 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39879 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39882 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39883 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39886 msgid "Movie tracking marker data"
39887 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39890 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39891 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39894 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39895 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39898 msgid "Keyframed"
39899 msgstr "Con fotograma clave"
39902 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39903 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39906 msgid "Is marker muted for current frame"
39907 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39910 msgid "Pattern Bounding Box"
39911 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39914 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39915 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39918 msgid "Pattern Corners"
39919 msgstr "Esquinas del patrón"
39922 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39923 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39926 msgid "Search Max"
39927 msgstr "Buscar máximo"
39930 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39931 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39934 msgid "Search Min"
39935 msgstr "Buscar mínimo"
39938 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39939 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39942 msgid "Movie Tracking Markers"
39943 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39946 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39947 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39950 msgid "Movie tracking object data"
39951 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39954 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39955 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39958 msgid "Object is used for camera tracking"
39959 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39962 msgid "Keyframe A"
39963 msgstr "F. clave A"
39966 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39967 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39970 msgid "Keyframe B"
39971 msgstr "F. clave B"
39974 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39975 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39978 msgid "Unique name of object"
39979 msgstr "Nombre único del objeto"
39982 msgid "Scale of object solution in camera space"
39983 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39986 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39987 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39990 msgctxt "MovieClip"
39991 msgid "Active Track"
39992 msgstr "Rastro activo"
39995 msgid "Active track in this tracking data object"
39996 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39999 msgid "Movie Tracks"
40000 msgstr "Rastros de película"
40003 msgid "Collection of movie tracking tracks"
40004 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
40007 msgid "Movie Objects"
40008 msgstr "Objetos de película"
40011 msgid "Collection of movie tracking objects"
40012 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
40015 msgid "Active object in this tracking data object"
40016 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
40019 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
40020 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
40023 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
40024 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
40027 msgid "Corners"
40028 msgstr "Esquinas"
40031 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
40032 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
40035 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
40036 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
40039 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
40040 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
40043 msgid "Movie tracking plane track data"
40044 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40047 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
40048 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
40051 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
40052 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
40055 msgid "Image Opacity"
40056 msgstr "Opacidad de imagen"
40059 msgid "Opacity of the image"
40060 msgstr "Opacidad de la imagen"
40063 msgid "Markers"
40064 msgstr "Marcadores"
40067 msgid "Collection of markers in track"
40068 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
40071 msgid "Unique name of track"
40072 msgstr "Nombre único del marcador"
40075 msgid "Plane track is selected"
40076 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
40079 msgid "Auto Keyframe"
40080 msgstr "Fotogramas clave autom."
40083 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
40084 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
40087 msgid "Movie Plane Tracks"
40088 msgstr "Rastros planos"
40091 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
40092 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
40095 msgid "Active Plane Track"
40096 msgstr "Rastro plano activo"
40099 msgid "Active plane track in this tracking data object"
40100 msgstr "Rastro plano activo en este objeto de datos de rastreo"
40103 msgid "Reconstructed Cameras"
40104 msgstr "Cámaras reconstruidas"
40107 msgid "Collection of solved cameras"
40108 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
40111 msgid "Movie tracking reconstruction data"
40112 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
40115 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
40116 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
40119 msgid "Reconstructed"
40120 msgstr "Reconstruida"
40123 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
40124 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
40127 msgid "Movie tracking settings"
40128 msgstr "Opciones de rastreo de película"
40131 msgid "Match moving settings"
40132 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
40135 msgid "Cleanup action to execute"
40136 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
40139 msgid "Select unclean tracks"
40140 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
40143 msgid "Delete Track"
40144 msgstr "Borrar rastros"
40147 msgid "Delete unclean tracks"
40148 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
40151 msgid "Delete Segments"
40152 msgstr "Borrar segmentos"
40155 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40156 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
40159 msgid "Reprojection Error"
40160 msgstr "Error de reproyección"
40163 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40164 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40167 msgid "Tracked Frames"
40168 msgstr "Fotogramas rastreados"
40171 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40172 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
40175 msgid "Correlation"
40176 msgstr "Coincidencia"
40179 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40180 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40183 msgid "Frames Limit"
40184 msgstr "Límite de fotogramas"
40187 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40188 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
40191 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40192 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40195 msgid "Motion Model"
40196 msgstr "Modelo de movimiento"
40199 msgid "Default motion model to use for tracking"
40200 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
40203 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40204 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
40207 msgid "Affine"
40208 msgstr "Afín"
40211 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40212 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
40215 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40216 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
40219 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40220 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
40223 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40224 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
40227 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40228 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
40231 msgid "Pattern Match"
40232 msgstr "Coincidencia con el patrón"
40235 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40236 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
40239 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40240 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
40243 msgid "Previous frame"
40244 msgstr "Fotograma anterior"
40247 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40248 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
40251 msgid "Pattern Size"
40252 msgstr "Tamaño del patrón"
40255 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40256 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
40259 msgid "Search Size"
40260 msgstr "Tamaño de búsqueda"
40263 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40264 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
40267 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40268 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
40271 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40272 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
40275 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40276 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
40279 msgid "Refine Focal Length"
40280 msgstr "Refinar distancia focal"
40283 msgid "Refine focal length during camera solving"
40284 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
40287 msgid "Refine Principal Point"
40288 msgstr "Refinar punto principal"
40291 msgid "Refine principal point during camera solving"
40292 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
40295 msgid "Refine Radial"
40296 msgstr "Refinar radiales"
40299 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40300 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40303 msgid "Refine Tangential"
40304 msgstr "Refinar tangencial"
40307 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40308 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40311 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40312 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
40315 msgid "Fastest"
40316 msgstr "La más rápida"
40319 msgid "Track as fast as it's possible"
40320 msgstr "Rastrear tan rápido como sea posible"
40323 msgid "Double"
40324 msgstr "El doble"
40327 msgid "Track with double speed"
40328 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
40331 msgid "Track with realtime speed"
40332 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
40335 msgid "Track with half of realtime speed"
40336 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
40339 msgid "Quarter"
40340 msgstr "Un cuarto"
40343 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40344 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
40347 msgid "Use Blue Channel"
40348 msgstr "Usar Canal Azul"
40351 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40352 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
40355 msgid "Prepass"
40356 msgstr "Pasada previa"
40359 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40360 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
40363 msgid "Use Green Channel"
40364 msgstr "Usar Canal Verde"
40367 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40368 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
40371 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40372 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
40375 msgid "Normalize"
40376 msgstr "Normalizar"
40379 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40380 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40383 msgid "Use Red Channel"
40384 msgstr "Usar Canal Rojo"
40387 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40388 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
40391 msgid "Keyframe Selection"
40392 msgstr "Selección de claves"
40395 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40396 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
40399 msgid "Tripod Motion"
40400 msgstr "Movimiento de trípode"
40403 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40404 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
40407 msgid "Movie tracking stabilization data"
40408 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
40411 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40412 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
40415 msgid "Active Rotation Track Index"
40416 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
40419 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40420 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
40423 msgid "Active Track Index"
40424 msgstr "Identificador del rastro activo"
40427 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40428 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
40431 msgid "Anchor Frame"
40432 msgstr "Fotograma de anclaje"
40435 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40436 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
40439 msgid "Interpolate"
40440 msgstr "Interpolar"
40443 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40444 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
40447 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40448 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
40451 msgid "Bilinear"
40452 msgstr "Bilineal"
40455 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40456 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
40459 msgid "Bicubic"
40460 msgstr "Bicúbico"
40463 msgid "High quality pixel interpolation"
40464 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
40467 msgid "Location Influence"
40468 msgstr "Influencia de la posición"
40471 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40472 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
40475 msgid "Rotation Influence"
40476 msgstr "Influencia rotación"
40479 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40480 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
40483 msgid "Scale Influence"
40484 msgstr "Escalar  Influencia"
40487 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40488 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
40491 msgid "Rotation Tracks"
40492 msgstr "Rastros de rotación"
40495 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40496 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
40499 msgid "Maximal Scale"
40500 msgstr "Escala máxima"
40503 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40504 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
40507 msgid "Show Tracks"
40508 msgstr "Mostrar rastros"
40511 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40512 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
40515 msgid "Expected Position"
40516 msgstr "Posición esperada"
40519 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40520 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
40523 msgid "Expected Rotation"
40524 msgstr "Rotación esperada"
40527 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40528 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
40531 msgid "Expected Scale"
40532 msgstr "Escala esperada"
40535 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40536 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
40539 msgid "Translation Tracks"
40540 msgstr "Rastros de traslación"
40543 msgid "Use 2D Stabilization"
40544 msgstr "Usar estabilización 2D"
40547 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40548 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
40551 msgid "Autoscale"
40552 msgstr "Escala automática"
40555 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40556 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
40559 msgid "Stabilize Rotation"
40560 msgstr "Estabilizar rotación"
40563 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40564 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
40567 msgid "Stabilize Scale"
40568 msgstr "Estabilizar escala"
40571 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40572 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
40575 msgid "Movie tracking track data"
40576 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40579 msgid "Match-moving track data for tracking"
40580 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40583 msgid "Average error of re-projection"
40584 msgstr "Error promedio de la reproyección"
40587 msgid "Bundle"
40588 msgstr "Marcador 3D"
40591 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40592 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
40595 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40596 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
40599 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40600 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40603 msgid "Grease pencil data for this track"
40604 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
40607 msgid "Has Bundle"
40608 msgstr "Tiene marcador 3D"
40611 msgid "True if track has a valid bundle"
40612 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
40615 msgid "Track is hidden"
40616 msgstr "El marcador está oculto"
40619 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40620 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
40623 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40624 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40627 msgid "Offset of track from the parenting point"
40628 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
40631 msgid "Track is selected"
40632 msgstr "El marcador está seleccionado"
40635 msgid "Select Anchor"
40636 msgstr "Seleccionar ancla"
40639 msgid "Track's anchor point is selected"
40640 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
40643 msgid "Select Pattern"
40644 msgstr "Patrón de selección"
40647 msgid "Track's pattern area is selected"
40648 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
40651 msgid "Select Search"
40652 msgstr "Selecionar búsqueda"
40655 msgid "Track's search area is selected"
40656 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
40659 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40660 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
40663 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40664 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
40667 msgid "Custom Color"
40668 msgstr "Color personalizado"
40671 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40672 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
40675 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40676 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
40679 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40680 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40683 msgid "Influence of this track on a final solution"
40684 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
40687 msgid "Stab Weight"
40688 msgstr "Influencia en estabilización"
40691 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40692 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
40695 msgid "NLA Strip"
40696 msgstr "Clip ANL"
40699 msgid "A container referencing an existing Action"
40700 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
40703 msgid "Action referenced by this strip"
40704 msgstr "Acción referenciada por este clip"
40707 msgid "Action End Frame"
40708 msgstr "Fotograma final de la acción"
40711 msgid "Last frame from action to use"
40712 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
40715 msgid "Action Start Frame"
40716 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
40719 msgid "First frame from action to use"
40720 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
40723 msgid "NLA Strip is active"
40724 msgstr "El clip de ANL está activo"
40727 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40728 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
40731 msgid "Blending"
40732 msgstr "Fundido"
40735 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40736 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
40739 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40740 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
40743 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40744 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
40747 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40748 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
40751 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40752 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
40755 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40756 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
40759 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40760 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
40763 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40764 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
40767 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40768 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
40771 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40772 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
40775 msgid "Number of times to repeat the action range"
40776 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
40779 msgid "Scaling factor for action"
40780 msgstr "Factor de escala para la acción"
40783 msgid "NLA Strip is selected"
40784 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40787 msgid "Strip Time"
40788 msgstr "Tiempo del clip"
40791 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40792 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40795 msgid "NLA Strips"
40796 msgstr "Clips ANL"
40799 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40800 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40803 msgid "Type of NLA Strip"
40804 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40807 msgid "Action Clip"
40808 msgstr "Clip de acción"
40811 msgid "NLA Strip references some Action"
40812 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40815 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40816 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40819 msgid "Meta"
40820 msgstr "Meta"
40823 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40824 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40827 msgid "Sound Clip"
40828 msgstr "Recortar sonido"
40831 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40832 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40835 msgid "Animated Influence"
40836 msgstr "Animar influencia"
40839 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40840 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40843 msgid "Animated Strip Time"
40844 msgstr "Animar tiempo del clip"
40847 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40848 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40851 msgid "Cyclic Strip Time"
40852 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40855 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40856 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40859 msgid "Auto Blend In/Out"
40860 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40863 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40864 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40867 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40868 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40871 msgid "Sync Action Length"
40872 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40875 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40876 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40879 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40880 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40883 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40884 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40887 msgid "Nla Strips"
40888 msgstr "Clips de ANL"
40891 msgid "Collection of Nla Strips"
40892 msgstr "Colección de clips de ANL"
40895 msgid "NLA Track"
40896 msgstr "Pista de ANL"
40899 msgid "A animation layer containing Actions referenced as NLA strips"
40900 msgstr "Una capa de animación conteniendo acciones referenciadas como clips de ANL"
40903 msgid "NLA Track is active"
40904 msgstr "La pista de ANL está activa"
40907 msgid "Override Track"
40908 msgstr "Redefinir pista"
40911 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40912 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40915 msgid "Solo"
40916 msgstr "Solo"
40919 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40920 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40923 msgid "NLA Track is locked"
40924 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40927 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40928 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40931 msgid "NLA Track is selected"
40932 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40935 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40936 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40939 msgid "Collection of NLA Tracks"
40940 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40943 msgctxt "Action"
40944 msgid "Active Track"
40945 msgstr "Pista activa"
40948 msgid "Active NLA Track"
40949 msgstr "Pista activa de ANL"
40952 msgid "Node in a node tree"
40953 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40956 msgid "The node label"
40957 msgstr "La etiqueta del nodo"
40960 msgid "Static Type"
40961 msgstr "Tipo estático"
40964 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40965 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40968 msgid "Custom Node"
40969 msgstr "Nodo personalizado"
40972 msgid "Custom color of the node body"
40973 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40976 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40977 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40980 msgid "Height of the node"
40981 msgstr "Altura del nodo"
40984 msgid "Internal Links"
40985 msgstr "Vínculos internos"
40988 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40989 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40992 msgid "Optional custom node label"
40993 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40996 msgid "Unique node identifier"
40997 msgstr "Identificador único del nodo"
41000 msgid "Parent this node is attached to"
41001 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
41004 msgid "Node selection state"
41005 msgstr "Estado de selección del nodo"
41008 msgid "Show Options"
41009 msgstr "Mostrar opciones"
41012 msgid "Show Preview"
41013 msgstr "Mostrar previsualización"
41016 msgid "Show Texture"
41017 msgstr "Mostrar textura"
41020 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
41021 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
41024 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
41025 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
41028 msgid "Use custom color for the node"
41029 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
41032 msgid "Width of the node"
41033 msgstr "Ancho del nodo"
41036 msgid "Width Hidden"
41037 msgstr "Ancho oculto"
41040 msgid "Width of the node in hidden state"
41041 msgstr "Ancho del nodo en estado oculto"
41044 msgid "Custom Group"
41045 msgstr "Grupo personalizado"
41048 msgid "Base node type for custom registered node group types"
41049 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
41052 msgid "Interface"
41053 msgstr "Interfaz"
41056 msgid "Interface socket data"
41057 msgstr "Datos de conector de interfaz"
41060 msgid "Compositor Node"
41061 msgstr "Nodo de composición"
41064 msgid "Alpha Over"
41065 msgstr "Superponer con alfa"
41068 msgid "Convert Premultiplied"
41069 msgstr "Convertir en premultiplicado"
41072 msgid "Contrast Limit"
41073 msgstr "Límite de contraste"
41076 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
41077 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
41080 msgid "Corner Rounding"
41081 msgstr "Redondeado de esquinas"
41084 msgid "How much sharp corners will be rounded"
41085 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
41088 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
41089 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
41092 msgid "Bilateral Blur"
41093 msgstr "Desenfoque bilateral"
41096 msgid "Color Sigma"
41097 msgstr "Sigma de color"
41100 msgid "Space Sigma"
41101 msgstr "Sigma de espacio"
41104 msgid "Aspect Correction"
41105 msgstr "Corrección de proporción"
41108 msgid "Type of aspect correction to use"
41109 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
41112 msgid "Relative Size X"
41113 msgstr "Tamaño relativo X"
41116 msgid "Relative Size Y"
41117 msgstr "Tamaño relativo Y"
41120 msgid "Filter Type"
41121 msgstr "Tipo de filtro"
41124 msgid "Tent"
41125 msgstr "Carpa"
41128 msgid "Fast Gaussian"
41129 msgstr "Gaussiano rápido"
41132 msgid "Catrom"
41133 msgstr "CatRom"
41136 msgid "Mitch"
41137 msgstr "Mitch"
41140 msgid "Bokeh"
41141 msgstr "Bokeh"
41144 msgid "Use circular filter (slower)"
41145 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
41148 msgid "Extend Bounds"
41149 msgstr "Extender límites"
41152 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
41153 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
41156 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
41157 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
41160 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
41161 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
41164 msgid "Variable Size"
41165 msgstr "Tamaño variable"
41168 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
41169 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
41172 msgid "Bokeh Blur"
41173 msgstr "Desenfoque Bokeh"
41176 msgid "Max Blur"
41177 msgstr "Desenfoque máx"
41180 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41181 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
41184 msgid "Bokeh Image"
41185 msgstr "Imagen para bokeh"
41188 msgid "Angle of the bokeh"
41189 msgstr "Ángulo del bokeh"
41192 msgid "Catadioptric"
41193 msgstr "Catadióptrico"
41196 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41197 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
41200 msgid "Flaps"
41201 msgstr "Aletas"
41204 msgid "Number of flaps"
41205 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
41208 msgid "Rounding"
41209 msgstr "Redondeado"
41212 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41213 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
41216 msgid "Lens Shift"
41217 msgstr "Desplazamiento de la lente"
41220 msgid "Shift of the lens components"
41221 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
41224 msgid "Box Mask"
41225 msgstr "Máscara rectangular"
41228 msgid "Height of the box"
41229 msgstr "Altura del rectángulo"
41232 msgid "Mask Type"
41233 msgstr "Tipo de máscara"
41236 msgid "Not"
41237 msgstr "Negar"
41240 msgid "Rotation angle of the box"
41241 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
41244 msgid "Width of the box"
41245 msgstr "Ancho del rectángulo"
41248 msgid "X position of the middle of the box"
41249 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
41252 msgid "Y position of the middle of the box"
41253 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
41256 msgid "Bright/Contrast"
41257 msgstr "Brillo / Contraste"
41260 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41261 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
41264 msgid "Channel Key"
41265 msgstr "Recortar por canal"
41268 msgid "RGB color space"
41269 msgstr "Espacio de color RVA"
41272 msgid "HSV color space"
41273 msgstr "Espacio de color TSV"
41276 msgid "YUV"
41277 msgstr "YUV"
41280 msgid "YUV color space"
41281 msgstr "Espacio de color YUV"
41284 msgid "YCbCr"
41285 msgstr "YCbCr"
41288 msgid "YCbCr color space"
41289 msgstr "Espacio de color YCbCr"
41292 msgid "Limit Channel"
41293 msgstr "Limitar canal"
41296 msgid "Limit by this channel's value"
41297 msgstr "Limita por el valor de este canal"
41300 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41301 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
41304 msgid "Algorithm"
41305 msgstr "Algoritmo"
41308 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41309 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
41312 msgid "Single"
41313 msgstr "Único"
41316 msgid "Limit by single channel"
41317 msgstr "Limitar en base a un sólo canal"
41320 msgid "Limit by maximum of other channels"
41321 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
41324 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41325 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
41328 msgid "Channel used to determine matte"
41329 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
41332 msgid "Chroma Key"
41333 msgstr "Recortar por croma"
41336 msgid "Alpha falloff"
41337 msgstr "Decaimiento del alfa"
41340 msgid "Lift"
41341 msgstr "Realce"
41344 msgid "Alpha lift"
41345 msgstr "Realce alfa"
41348 msgid "Shadow Adjust"
41349 msgstr "Ajuste de sombra"
41352 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41353 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
41356 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41357 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
41360 msgid "Acceptance"
41361 msgstr "Aceptación"
41364 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41365 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
41368 msgid "Color Balance"
41369 msgstr "Balance de color"
41372 msgid "Correction Formula"
41373 msgstr "Método"
41376 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41377 msgstr "realce-gama-ganancia"
41380 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41381 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
41384 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41385 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
41388 msgid "Correction for highlights"
41389 msgstr "Corrección para luces"
41392 msgid "Correction for midtones"
41393 msgstr "Corrección para medios tonos"
41396 msgid "Correction for shadows"
41397 msgstr "Corrección para sombras"
41400 msgid "Correction for entire tonal range"
41401 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
41404 msgid "Basis"
41405 msgstr "Base"
41408 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41409 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
41412 msgid "Slope"
41413 msgstr "Pendiente"
41416 msgid "Color Correction"
41417 msgstr "Corrección de color"
41420 msgid "Blue channel active"
41421 msgstr "Canal azul activo"
41424 msgid "Green channel active"
41425 msgstr "Canal verde activo"
41428 msgid "Highlights Contrast"
41429 msgstr "Contraste luces"
41432 msgid "Highlights contrast"
41433 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
41436 msgid "Highlights Gain"
41437 msgstr "Ganancia luces"
41440 msgid "Highlights gain"
41441 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
41444 msgid "Highlights Gamma"
41445 msgstr "Gama luces"
41448 msgid "Highlights gamma"
41449 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
41452 msgid "Highlights Lift"
41453 msgstr "Realce luces"
41456 msgid "Highlights lift"
41457 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
41460 msgid "Highlights Saturation"
41461 msgstr "Saturación luces"
41464 msgid "Highlights saturation"
41465 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
41468 msgid "Master Contrast"
41469 msgstr "Contraste principal"
41472 msgid "Master contrast"
41473 msgstr "Contraste principal"
41476 msgid "Master Gain"
41477 msgstr "Ganancia principal"
41480 msgid "Master gain"
41481 msgstr "Ganancia principal"
41484 msgid "Master Gamma"
41485 msgstr "Gama principal"
41488 msgid "Master gamma"
41489 msgstr "Gama principal"
41492 msgid "Master Lift"
41493 msgstr "Realce principal"
41496 msgid "Master lift"
41497 msgstr "Realce principal"
41500 msgid "Master Saturation"
41501 msgstr "Saturación principal"
41504 msgid "Master saturation"
41505 msgstr "Saturación principal"
41508 msgid "Midtones Contrast"
41509 msgstr "Contraste medios tonos"
41512 msgid "Midtones contrast"
41513 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
41516 msgid "Midtones End"
41517 msgstr "Final medios tonos"
41520 msgid "End of midtones"
41521 msgstr "Final de los medios tonos"
41524 msgid "Midtones Gain"
41525 msgstr "Ganancia medios tonos"
41528 msgid "Midtones gain"
41529 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
41532 msgid "Midtones Gamma"
41533 msgstr "Gama medios tonos"
41536 msgid "Midtones gamma"
41537 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
41540 msgid "Midtones Lift"
41541 msgstr "Realce medios tonos"
41544 msgid "Midtones lift"
41545 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
41548 msgid "Midtones Saturation"
41549 msgstr "Saturación medios tonos"
41552 msgid "Midtones saturation"
41553 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
41556 msgid "Midtones Start"
41557 msgstr "Inicio medios tonos"
41560 msgid "Start of midtones"
41561 msgstr "Inicio de los medios tonos"
41564 msgid "Red channel active"
41565 msgstr "Canal rojo activo"
41568 msgid "Shadows Contrast"
41569 msgstr "Contraste sombras"
41572 msgid "Shadows contrast"
41573 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
41576 msgid "Shadows Gain"
41577 msgstr "Ganancia sombras"
41580 msgid "Shadows gain"
41581 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
41584 msgid "Shadows Gamma"
41585 msgstr "Gama sombras"
41588 msgid "Shadows gamma"
41589 msgstr "Gama de áreas en sombra"
41592 msgid "Shadows Lift"
41593 msgstr "Realce sombras"
41596 msgid "Shadows lift"
41597 msgstr "Realce de áreas en sombra"
41600 msgid "Shadows Saturation"
41601 msgstr "Saturación sombras"
41604 msgid "Shadows saturation"
41605 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
41608 msgid "Color Key"
41609 msgstr "Recortar por color"
41612 msgid "H"
41613 msgstr "T"
41616 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41617 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
41620 msgid "S"
41621 msgstr "S"
41624 msgid "Saturation tolerance for the color"
41625 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
41628 msgid "Value tolerance for the color"
41629 msgstr "Tolerancia de valor del color"
41632 msgid "Color Spill"
41633 msgstr "Derrame de color"
41636 msgid "Red spill suppression"
41637 msgstr "Supresión de derrame rojo"
41640 msgid "Green spill suppression"
41641 msgstr "Supresión de derrame verde"
41644 msgid "Blue spill suppression"
41645 msgstr "Supresión de derrame azul"
41648 msgid "Limit by red"
41649 msgstr "Limitar por rojo"
41652 msgid "Limit by green"
41653 msgstr "Limitar por verde"
41656 msgid "Limit by blue"
41657 msgstr "Limitar por azul"
41660 msgid "Simple limit algorithm"
41661 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
41664 msgid "Average limit algorithm"
41665 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
41668 msgid "Scale limit by value"
41669 msgstr "Escala el límite usando este valor"
41672 msgid "Blue spillmap scale"
41673 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
41676 msgid "Green spillmap scale"
41677 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
41680 msgid "Red spillmap scale"
41681 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
41684 msgid "Unspill"
41685 msgstr "Revertir derrame"
41688 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41689 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
41692 msgid "Combine HSVA"
41693 msgstr "Combinar TSVα"
41696 msgid "Combine RGBA"
41697 msgstr "Combinar RVAα"
41700 msgid "Combine YCbCrA"
41701 msgstr "Combinar YCbCr α"
41704 msgid "ITU 601"
41705 msgstr "ITU 601"
41708 msgid "ITU 709"
41709 msgstr "ITU 709"
41712 msgid "Jpeg"
41713 msgstr "JPEG"
41716 msgid "Combine YUVA"
41717 msgstr "Combinar YUVα"
41720 msgid "Combine Color"
41721 msgstr "Combinar color"
41724 msgid "Mode of color processing"
41725 msgstr "Modo de procesamiento del color"
41728 msgid "Use RGB color processing"
41729 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
41732 msgid "Use HSV color processing"
41733 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
41736 msgid "Use HSL color processing"
41737 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
41740 msgid "Use YCbCr color processing"
41741 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
41744 msgid "Use YUV color processing"
41745 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
41748 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41749 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
41752 msgid "Combine XYZ"
41753 msgstr "Combinar XYZ"
41756 msgid "Composite"
41757 msgstr "Composición"
41760 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41761 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
41764 msgid "From"
41765 msgstr "Desde"
41768 msgid "Color space of the input image"
41769 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
41772 msgid "To"
41773 msgstr "Hasta"
41776 msgid "Color space of the output image"
41777 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
41780 msgid "Corner Pin"
41781 msgstr "Fijar esquinas"
41784 msgid "X2"
41785 msgstr "X2"
41788 msgid "Y2"
41789 msgstr "Y2"
41792 msgid "X1"
41793 msgstr "X1"
41796 msgid "Y1"
41797 msgstr "Y1"
41800 msgid "Use relative values to crop image"
41801 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
41804 msgid "Crop Image Size"
41805 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
41808 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41809 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
41812 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41813 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
41816 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41817 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
41820 msgid "Matte Objects"
41821 msgstr "Objetos en el mate"
41824 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41825 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41828 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41829 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41832 msgid "Cryptomatte"
41833 msgstr "Cryptomatte"
41836 msgid "Mattes"
41837 msgstr "Mates"
41840 msgid "Has Layers"
41841 msgstr "Tiene capas"
41844 msgid "True if this image has any named layer"
41845 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41848 msgid "Has View"
41849 msgstr "Tiene vistas"
41852 msgid "True if this image has multiple views"
41853 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41856 msgid "Placeholder"
41857 msgstr "Marcador de posición"
41860 msgid "Cryptomatte Layer"
41861 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41864 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41865 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41868 msgid "Use Object layer"
41869 msgstr "Usar capa de objeto"
41872 msgid "Use Material layer"
41873 msgstr "Usar capa de material"
41876 msgid "Use Asset layer"
41877 msgstr "Usar capa de recurso"
41880 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41881 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41884 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41885 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41888 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41889 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41892 msgid "Auto-Refresh"
41893 msgstr "Refrescar autom."
41896 msgid "RGB Curves"
41897 msgstr "Curvas RVA"
41900 msgid "Vector Curves"
41901 msgstr "Curvas vector"
41904 msgid "Compositor Custom Group"
41905 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41908 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41909 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41912 msgid "Directional Blur"
41913 msgstr "Desenfoque direccional"
41916 msgid "Center X"
41917 msgstr "Centro X"
41920 msgid "Center Y"
41921 msgstr "Centro Y"
41924 msgid "Spin"
41925 msgstr "Giro"
41928 msgid "Wrap"
41929 msgstr "Ciclo"
41932 msgid "Zoom"
41933 msgstr "Zoom"
41936 msgid "Defocus"
41937 msgstr "Desenfoque de cámara"
41940 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41941 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41944 msgid "Bokeh Type"
41945 msgstr "Tipo de bokeh"
41948 msgid "Octagonal"
41949 msgstr "Octagonal"
41952 msgid "8 sides"
41953 msgstr "8 lados"
41956 msgid "Heptagonal"
41957 msgstr "Heptagonal"
41960 msgid "7 sides"
41961 msgstr "7 lados"
41964 msgid "Hexagonal"
41965 msgstr "Hexagonal"
41968 msgid "6 sides"
41969 msgstr "6 lados"
41972 msgid "Pentagonal"
41973 msgstr "Pentagonal"
41976 msgid "5 sides"
41977 msgstr "5 lados"
41980 msgid "4 sides"
41981 msgstr "4 lados"
41984 msgid "Triangular"
41985 msgstr "Triangular"
41988 msgid "3 sides"
41989 msgstr "3 lados"
41992 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41993 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41996 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41997 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
42000 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
42001 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
42004 msgid "Gamma Correction"
42005 msgstr "Corrección gama"
42008 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
42009 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
42012 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
42013 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
42016 msgid "Use Z-Buffer"
42017 msgstr "Usar buffer Z"
42020 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
42021 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
42024 msgid "Z-Scale"
42025 msgstr "Escala Z"
42028 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
42029 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
42032 msgid "Denoise"
42033 msgstr "Reducción de ruido"
42036 msgid "Denoising prefilter"
42037 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
42040 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
42041 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
42044 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
42045 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
42048 msgid "Accurate"
42049 msgstr "Preciso"
42052 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
42053 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
42056 msgid "HDR"
42057 msgstr "HDR"
42060 msgid "Process HDR images"
42061 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
42064 msgid "Despeckle"
42065 msgstr "Quitar manchas"
42068 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
42069 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
42072 msgid "Neighbor"
42073 msgstr "Cercanos"
42076 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
42077 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
42080 msgid "Difference Key"
42081 msgstr "Recortar por diferencia"
42084 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
42085 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
42088 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
42089 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
42092 msgid "Dilate/Erode"
42093 msgstr "Dilatar / Erosionar"
42096 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
42097 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
42100 msgid "Edge to inset"
42101 msgstr "Borde a incrustar"
42104 msgid "Growing/shrinking mode"
42105 msgstr "Modo de expansión/contracción"
42108 msgid "Feather"
42109 msgstr "Esfumado"
42112 msgid "Distance Key"
42113 msgstr "Recortar por distancia"
42116 msgid "YCbCr suppression"
42117 msgstr "Supresión YCbCr"
42120 msgid "Double Edge Mask"
42121 msgstr "Máscara de doble borde"
42124 msgid "Buffer Edge Mode"
42125 msgstr "Modo del buffer de bordes"
42128 msgid "Bleed Out"
42129 msgstr "Sangrar fuera"
42132 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
42133 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
42136 msgid "Keep In"
42137 msgstr "Mantener dentro"
42140 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
42141 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
42144 msgid "Inner Edge Mode"
42145 msgstr "Modo del borde interior"
42148 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
42149 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42152 msgid "Adjacent Only"
42153 msgstr "Sólo los adyacentes"
42156 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
42157 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
42160 msgid "Ellipse Mask"
42161 msgstr "Máscara elíptica"
42164 msgid "Height of the ellipse"
42165 msgstr "Altura de la elipse"
42168 msgid "Rotation angle of the ellipse"
42169 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
42172 msgid "Width of the ellipse"
42173 msgstr "Ancho de la elipse"
42176 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42177 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
42180 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42181 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
42184 msgid "Box Sharpen"
42185 msgstr "Definir (caja)"
42188 msgid "An aggressive sharpening filter"
42189 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
42192 msgid "Diamond Sharpen"
42193 msgstr "Definir (diamante)"
42196 msgid "A moderate sharpening filter"
42197 msgstr "Un filtro de definición moderado"
42200 msgid "Laplace"
42201 msgstr "Laplace"
42204 msgid "Sobel"
42205 msgstr "Sobel"
42208 msgid "Prewitt"
42209 msgstr "Prewitt"
42212 msgid "Kirsch"
42213 msgstr "Kirsch"
42216 msgid "Shadow"
42217 msgstr "Sombra"
42220 msgid "Flip X"
42221 msgstr "Invertir X"
42224 msgid "Flip Y"
42225 msgstr "Invertir Y"
42228 msgid "Flip X & Y"
42229 msgstr "Invertir X e Y"
42232 msgid "Glare"
42233 msgstr "Destello"
42236 msgid "Angle Offset"
42237 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
42240 msgid "Streak angle offset"
42241 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
42244 msgid "Color Modulation"
42245 msgstr "Modulación de color"
42248 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42249 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
42252 msgid "Streak fade-out factor"
42253 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
42256 msgid "Glare Type"
42257 msgstr "Tipo de destello"
42260 msgid "Ghosts"
42261 msgstr "Fantasmas"
42264 msgid "Streaks"
42265 msgstr "Haces"
42268 msgid "Fog Glow"
42269 msgstr "Resplandor de niebla"
42272 msgid "Simple Star"
42273 msgstr "Estrella simple"
42276 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42277 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
42280 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42281 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
42284 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42285 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
42288 msgid "Total number of streaks"
42289 msgstr "Cantidad total de haces"
42292 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42293 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
42296 msgid "Rotate 45"
42297 msgstr "Rotar 45"
42300 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42301 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
42304 msgid "Hue Correct"
42305 msgstr "Corrección de tono"
42308 msgid "Hue Saturation Value"
42309 msgstr "Tono Saturación Valor"
42312 msgid "ID Mask"
42313 msgstr "ID a máscara"
42316 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42317 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
42320 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42321 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
42324 msgid "Straight Alpha Output"
42325 msgstr "Salida con alfa directo"
42328 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42329 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
42332 msgid "Inpaint"
42333 msgstr "Restaurar"
42336 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42337 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
42340 msgid "Keying"
42341 msgstr "Recortar"
42344 msgid "Post Blur"
42345 msgstr "Pos desenfoque"
42348 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42349 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
42352 msgid "Pre Blur"
42353 msgstr "Pre desenfoque"
42356 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42357 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
42360 msgid "Clip Black"
42361 msgstr "Corte negro"
42364 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42365 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
42368 msgid "Clip White"
42369 msgstr "Corte blanco"
42372 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42373 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
42376 msgid "Despill Balance"
42377 msgstr "Supresión derrame Balance"
42380 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42381 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
42384 msgid "Despill Factor"
42385 msgstr "Supresión derrame Factor"
42388 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42389 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
42392 msgid "Matte dilate/erode side"
42393 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
42396 msgid "Edge Kernel Radius"
42397 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
42400 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42401 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
42404 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42405 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
42408 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42409 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
42412 msgid "Feather Distance"
42413 msgstr "Esfumado Distancia"
42416 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42417 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
42420 msgctxt "Curve"
42421 msgid "Feather Falloff"
42422 msgstr "Esfumado Decaimiento"
42425 msgid "Screen Balance"
42426 msgstr "Balance de pantalla"
42429 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42430 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
42433 msgid "Keying Screen"
42434 msgstr "Pantalla de recorte"
42437 msgid "Tracking Object"
42438 msgstr "Objeto de rastreo"
42441 msgid "Lens Distortion"
42442 msgstr "Distorsión de lente"
42445 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42446 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
42449 msgctxt "NodeTree"
42450 msgid "Jitter"
42451 msgstr "Alteración"
42454 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42455 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
42458 msgid "Projector"
42459 msgstr "Proyector"
42462 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42463 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
42466 msgid "Combined"
42467 msgstr "Combinada"
42470 msgid "Combined RGB"
42471 msgstr "RVA combinados"
42474 msgid "Red Channel"
42475 msgstr "Canal rojo"
42478 msgid "Green Channel"
42479 msgstr "Canal verde"
42482 msgid "Blue Channel"
42483 msgstr "Canal azul"
42486 msgid "Luminance"
42487 msgstr "Luminancia"
42490 msgid "Luminance Channel"
42491 msgstr "Canal de luminancia"
42494 msgid "Luminance Key"
42495 msgstr "Recortar por luminancia"
42498 msgid "Map Range"
42499 msgstr "Mapear rango"
42502 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42503 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
42506 msgid "Map UV"
42507 msgstr "Mapear UV"
42510 msgid "Map Value"
42511 msgstr "Mapear valor"
42514 msgid "Use Maximum"
42515 msgstr "Usar máximo"
42518 msgid "Use Minimum"
42519 msgstr "Usar mínimo"
42522 msgid "Number of motion blur samples"
42523 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
42526 msgid "Shutter"
42527 msgstr "Obturación"
42530 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42531 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
42534 msgid "Size Source"
42535 msgstr "Origen del tamaño"
42538 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42539 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
42542 msgid "Scene Size"
42543 msgstr "Tamaño de la escena"
42546 msgid "Use pixel size for the buffer"
42547 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
42550 msgid "Fixed/Scene"
42551 msgstr "Fijo / Escena"
42554 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42555 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
42558 msgid "Use feather information from the mask"
42559 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
42562 msgid "Motion Blur"
42563 msgstr "Desenfoque por movimiento"
42566 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42567 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
42570 msgid "Math"
42571 msgstr "Operar"
42574 msgctxt "NodeTree"
42575 msgid "Operation"
42576 msgstr "Operación"
42579 msgctxt "NodeTree"
42580 msgid "Add"
42581 msgstr "Adicionar"
42584 msgid "A + B"
42585 msgstr "A + B"
42588 msgctxt "NodeTree"
42589 msgid "Subtract"
42590 msgstr "Sustraer"
42593 msgid "A - B"
42594 msgstr "A - B"
42597 msgctxt "NodeTree"
42598 msgid "Multiply"
42599 msgstr "Multiplicar"
42602 msgid "A * B"
42603 msgstr "A * B"
42606 msgctxt "NodeTree"
42607 msgid "Divide"
42608 msgstr "Dividir"
42611 msgid "A / B"
42612 msgstr "A / B"
42615 msgctxt "NodeTree"
42616 msgid "Multiply Add"
42617 msgstr "Multiplicar Adicionar"
42620 msgid "A * B + C"
42621 msgstr "A * B + C"
42624 msgctxt "NodeTree"
42625 msgid "Power"
42626 msgstr "Potencia"
42629 msgid "A power B"
42630 msgstr "A elevado a B"
42633 msgctxt "NodeTree"
42634 msgid "Logarithm"
42635 msgstr "Logaritmo"
42638 msgid "Logarithm A base B"
42639 msgstr "Logaritmo de A en base B"
42642 msgctxt "NodeTree"
42643 msgid "Square Root"
42644 msgstr "Raíz cuadrada"
42647 msgid "Square root of A"
42648 msgstr "Raíz cuadrada de A"
42651 msgctxt "NodeTree"
42652 msgid "Inverse Square Root"
42653 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
42656 msgid "1 / Square root of A"
42657 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
42660 msgctxt "NodeTree"
42661 msgid "Absolute"
42662 msgstr "Absoluto"
42665 msgid "Magnitude of A"
42666 msgstr "Valor absoluto de A"
42669 msgctxt "NodeTree"
42670 msgid "Exponent"
42671 msgstr "Exponencial"
42674 msgid "exp(A)"
42675 msgstr "exp(A)"
42678 msgctxt "NodeTree"
42679 msgid "Minimum"
42680 msgstr "Mínimo"
42683 msgid "The minimum from A and B"
42684 msgstr "Mínimo entre A y B"
42687 msgctxt "NodeTree"
42688 msgid "Maximum"
42689 msgstr "Máximo"
42692 msgid "The maximum from A and B"
42693 msgstr "Máximo entre A y B"
42696 msgctxt "NodeTree"
42697 msgid "Less Than"
42698 msgstr "Menor que"
42701 msgid "1 if A < B else 0"
42702 msgstr "1 si A < B sino 0"
42705 msgctxt "NodeTree"
42706 msgid "Greater Than"
42707 msgstr "Mayor que"
42710 msgid "1 if A > B else 0"
42711 msgstr "1 si A > B sino 0"
42714 msgctxt "NodeTree"
42715 msgid "Sign"
42716 msgstr "Signo"
42719 msgid "Returns the sign of A"
42720 msgstr "Devuelve el signo de A"
42723 msgctxt "NodeTree"
42724 msgid "Compare"
42725 msgstr "Comparar"
42728 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42729 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
42732 msgctxt "NodeTree"
42733 msgid "Smooth Minimum"
42734 msgstr "Mínimo suave"
42737 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42738 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
42741 msgctxt "NodeTree"
42742 msgid "Smooth Maximum"
42743 msgstr "Máximo suave"
42746 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42747 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
42750 msgctxt "NodeTree"
42751 msgid "Round"
42752 msgstr "Redondear"
42755 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42756 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
42759 msgctxt "NodeTree"
42760 msgid "Floor"
42761 msgstr "Piso"
42764 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42765 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
42768 msgctxt "NodeTree"
42769 msgid "Ceil"
42770 msgstr "Techo"
42773 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42774 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
42777 msgctxt "NodeTree"
42778 msgid "Truncate"
42779 msgstr "Truncar"
42782 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42783 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
42786 msgctxt "NodeTree"
42787 msgid "Fraction"
42788 msgstr "Fracción"
42791 msgid "The fraction part of A"
42792 msgstr "La parte fraccionaria de A"
42795 msgctxt "NodeTree"
42796 msgid "Modulo"
42797 msgstr "Resto"
42800 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42801 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
42804 msgctxt "NodeTree"
42805 msgid "Wrap"
42806 msgstr "Ciclo"
42809 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42810 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
42813 msgctxt "NodeTree"
42814 msgid "Snap"
42815 msgstr "Adherir"
42818 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42819 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
42822 msgctxt "NodeTree"
42823 msgid "Ping-Pong"
42824 msgstr "Ping pong"
42827 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42828 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
42831 msgctxt "NodeTree"
42832 msgid "Sine"
42833 msgstr "Seno"
42836 msgid "sin(A)"
42837 msgstr "sen(A)"
42840 msgctxt "NodeTree"
42841 msgid "Cosine"
42842 msgstr "Coseno"
42845 msgid "cos(A)"
42846 msgstr "cos(A)"
42849 msgctxt "NodeTree"
42850 msgid "Tangent"
42851 msgstr "Tangente"
42854 msgid "tan(A)"
42855 msgstr "tan(A)"
42858 msgctxt "NodeTree"
42859 msgid "Arcsine"
42860 msgstr "Arco seno"
42863 msgid "arcsin(A)"
42864 msgstr "arcsen(A)"
42867 msgctxt "NodeTree"
42868 msgid "Arccosine"
42869 msgstr "Arco coseno"
42872 msgid "arccos(A)"
42873 msgstr "arccos(A)"
42876 msgctxt "NodeTree"
42877 msgid "Arctangent"
42878 msgstr "Arco tangente"
42881 msgid "arctan(A)"
42882 msgstr "arctan(A)"
42885 msgctxt "NodeTree"
42886 msgid "Arctan2"
42887 msgstr "Arco tangente 2"
42890 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42891 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
42894 msgctxt "NodeTree"
42895 msgid "Hyperbolic Sine"
42896 msgstr "Seno hiperbólico"
42899 msgid "sinh(A)"
42900 msgstr "sinh(A)"
42903 msgctxt "NodeTree"
42904 msgid "Hyperbolic Cosine"
42905 msgstr "Coseno hiperbólico"
42908 msgid "cosh(A)"
42909 msgstr "cosh(A)"
42912 msgctxt "NodeTree"
42913 msgid "Hyperbolic Tangent"
42914 msgstr "Tangente hiperbólica"
42917 msgid "tanh(A)"
42918 msgstr "tanh(A)"
42921 msgctxt "NodeTree"
42922 msgid "To Radians"
42923 msgstr "A radianes"
42926 msgid "Convert from degrees to radians"
42927 msgstr "Convierte de grados a radianes"
42930 msgctxt "NodeTree"
42931 msgid "To Degrees"
42932 msgstr "A grados"
42935 msgid "Convert from radians to degrees"
42936 msgstr "Convierte de radianes a grados"
42939 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42940 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
42943 msgid "Movie Distortion"
42944 msgstr "Distorsión de película"
42947 msgid "Distortion to use to filter image"
42948 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42951 msgid "File Output"
42952 msgstr "Archivo"
42955 msgid "Active Input Index"
42956 msgstr "Identificador entrada activa"
42959 msgid "Active input index in details view list"
42960 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42963 msgid "Base Path"
42964 msgstr "Ruta base"
42967 msgid "Base output path for the image"
42968 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42971 msgid "File Slots"
42972 msgstr "Contenedores de archivo"
42975 msgid "EXR Layer Slots"
42976 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42979 msgid "Pixelate"
42980 msgstr "Pixelar"
42983 msgid "Plane Track Deform"
42984 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42987 msgid "Posterize"
42988 msgstr "Posterizar"
42991 msgid "Alpha Convert"
42992 msgstr "Convertir alfa"
42995 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42996 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42999 msgid "To Premultiplied"
43000 msgstr "A premultiplicado"
43003 msgid "Convert straight to premultiplied"
43004 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
43007 msgid "To Straight"
43008 msgstr "A directo"
43011 msgid "Convert premultiplied to straight"
43012 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
43015 msgid "RGB to BW"
43016 msgstr "RVA a grises"
43019 msgid "Render Layers"
43020 msgstr "Capas de procesamiento"
43023 msgid "Method to use to filter rotation"
43024 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
43027 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
43028 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
43031 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
43032 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
43035 msgid "Coordinate space to scale relative to"
43036 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
43039 msgid "Scene Time"
43040 msgstr "Tiempo de la escena"
43043 msgid "Separate HSVA"
43044 msgstr "Separar en TSVα"
43047 msgid "Separate RGBA"
43048 msgstr "Separar en RVAα"
43051 msgid "Separate YCbCrA"
43052 msgstr "Separar en YCbCr α"
43055 msgid "Separate YUVA"
43056 msgstr "Separar en YUVα"
43059 msgid "Separate Color"
43060 msgstr "Separar en colores"
43063 msgid "Separate XYZ"
43064 msgstr "Separar en XYZ"
43067 msgid "Set Alpha"
43068 msgstr "Definir alfa"
43071 msgid "Apply Mask"
43072 msgstr "Aplicar máscara"
43075 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
43076 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
43079 msgid "Replace Alpha"
43080 msgstr "Reemplazar alfa"
43083 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
43084 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
43087 msgid "Split Viewer"
43088 msgstr "Visor dividido"
43091 msgid "Stabilize 2D"
43092 msgstr "Estabilización 2D"
43095 msgid "Method to use to filter stabilization"
43096 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
43099 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
43100 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
43103 msgid "Sun Beams"
43104 msgstr "Rayos de sol"
43107 msgid "Ray Length"
43108 msgstr "Longitud del rayo"
43111 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
43112 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
43115 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
43116 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
43119 msgid "Switch"
43120 msgstr "Intercambiar"
43123 msgid "Off: first socket, On: second socket"
43124 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
43127 msgid "Switch View"
43128 msgstr "Intercambiar vista"
43131 msgid "Node Output"
43132 msgstr "Salida de nodo"
43135 msgid "For node-based textures, which output node to use"
43136 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
43139 msgid "Time Curve"
43140 msgstr "Curva de tiempo"
43143 msgid "Tonemap"
43144 msgstr "Mapeo tonal"
43147 msgid "Adaptation"
43148 msgstr "Adaptación"
43151 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
43152 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
43155 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
43156 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
43159 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
43160 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
43163 msgid "If not used, set to 1"
43164 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
43167 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
43168 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
43171 msgid "The value the average luminance is mapped to"
43172 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
43175 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
43176 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
43179 msgid "Tonemap Type"
43180 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
43183 msgid "R/D Photoreceptor"
43184 msgstr "Fotorreceptor R/D"
43187 msgid "Rh Simple"
43188 msgstr "Rh simple"
43191 msgid "Track Position"
43192 msgstr "Posición de rastreo"
43195 msgid "Frame to be used for relative position"
43196 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
43199 msgid "Which marker position to use for output"
43200 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
43203 msgid "Output absolute position of a marker"
43204 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
43207 msgid "Relative Start"
43208 msgstr "Relativa al inicio"
43211 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43212 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
43215 msgid "Relative Frame"
43216 msgstr "Fotograma relativo"
43219 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43220 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
43223 msgid "Absolute Frame"
43224 msgstr "Fotograma absoluto"
43227 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43228 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
43231 msgid "Method to use to filter transform"
43232 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
43235 msgid "Translate"
43236 msgstr "Mover"
43239 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43240 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
43243 msgid "Wrapping"
43244 msgstr "Ciclo"
43247 msgid "Wrap image on a specific axis"
43248 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
43251 msgid "No wrapping on X and Y"
43252 msgstr "No repetir en X ni en Y"
43255 msgid "X Axis"
43256 msgstr "Eje X"
43259 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43260 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
43263 msgid "Y Axis"
43264 msgstr "Eje Y"
43267 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43268 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
43271 msgid "Both Axes"
43272 msgstr "Ambos ejes"
43275 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43276 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
43279 msgid "ColorRamp"
43280 msgstr "Rampa de color"
43283 msgid "Vector Blur"
43284 msgstr "Desenfoque vectorial"
43287 msgid "Blur Factor"
43288 msgstr "Factor desenfoque"
43291 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43292 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
43295 msgid "Max Speed"
43296 msgstr "Vel. máx"
43299 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43300 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
43303 msgid "Min Speed"
43304 msgstr "Vel. mín"
43307 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43308 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
43311 msgid "Curved"
43312 msgstr "Curvo"
43315 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43316 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
43319 msgid "Tile Order"
43320 msgstr "Orden de celdas"
43323 msgid "Tile order"
43324 msgstr "Orden de celdas"
43327 msgid "Expand from center"
43328 msgstr "Expandir desde el centro"
43331 msgid "Random tiles"
43332 msgstr "Celdas aleatorias"
43335 msgid "Bottom Up"
43336 msgstr "Ascendente"
43339 msgid "Expand from bottom"
43340 msgstr "Expandir desde abajo"
43343 msgid "Rule of Thirds"
43344 msgstr "Regla de los tercios"
43347 msgid "Expand from 9 places"
43348 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
43351 msgid "Z Combine"
43352 msgstr "Combinar con Z"
43355 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43356 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
43359 msgid "Anti-Alias Z"
43360 msgstr "Suavizar bordes en Z"
43363 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43364 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
43367 msgid "Function Node"
43368 msgstr "Nodo de función"
43371 msgid "Align Euler to Vector"
43372 msgstr "Alinear euler a vector"
43375 msgid "Axis to align to the vector"
43376 msgstr "Eje a alinear con el vector"
43379 msgid "Align the X axis with the vector"
43380 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
43383 msgid "Align the Y axis with the vector"
43384 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
43387 msgid "Align the Z axis with the vector"
43388 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
43391 msgid "Pivot Axis"
43392 msgstr "Eje de pivote"
43395 msgid "Axis to rotate around"
43396 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
43399 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43400 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
43403 msgid "Rotate around the local X axis"
43404 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
43407 msgid "Rotate around the local Y axis"
43408 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
43411 msgid "Rotate around the local Z axis"
43412 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
43415 msgid "Boolean Math"
43416 msgstr "Operar (booleana)"
43419 msgid "And"
43420 msgstr "Y"
43423 msgid "True when both inputs are true"
43424 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
43427 msgid "Or"
43428 msgstr "O"
43431 msgid "True when at least one input is true"
43432 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
43435 msgid "Opposite of the input"
43436 msgstr "Opuesto de la entrada"
43439 msgid "Not And"
43440 msgstr "No Y"
43443 msgid "True when at least one input is false"
43444 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
43447 msgid "Nor"
43448 msgstr "No O"
43451 msgid "True when both inputs are false"
43452 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
43455 msgid "Equal"
43456 msgstr "Igual"
43459 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43460 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
43463 msgid "Not Equal"
43464 msgstr "Distinto"
43467 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43468 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
43471 msgid "Imply"
43472 msgstr "Implicación"
43475 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43476 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
43479 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43480 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
43483 msgid "Compare"
43484 msgstr "Comparar"
43487 msgid "Input Type"
43488 msgstr "Tipo de entrada"
43491 msgid "Element-Wise"
43492 msgstr "Por elementos"
43495 msgid "Compare each element of the input vectors"
43496 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
43499 msgid "Compare the length of the input vectors"
43500 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
43503 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43504 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
43507 msgid "Dot Product"
43508 msgstr "Producto escalar"
43511 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43512 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
43515 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43516 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
43519 msgid "Less Than"
43520 msgstr "Menor que"
43523 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43524 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
43527 msgid "Less Than or Equal"
43528 msgstr "Menor o igual"
43531 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43532 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
43535 msgid "Greater Than"
43536 msgstr "Mayor que"
43539 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43540 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
43543 msgid "Greater Than or Equal"
43544 msgstr "Mayor o igual"
43547 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43548 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
43551 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43552 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
43555 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43556 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
43559 msgid "Brighter"
43560 msgstr "Más claro"
43563 msgid "True when the first input is brighter"
43564 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
43567 msgid "Darker"
43568 msgstr "Más oscuro"
43571 msgid "True when the first input is darker"
43572 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
43575 msgid "Float to Integer"
43576 msgstr "Decimal a entero"
43579 msgid "Rounding Mode"
43580 msgstr "Modo de redondeo"
43583 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43584 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
43587 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43588 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
43591 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43592 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
43595 msgid "Ceiling"
43596 msgstr "Techo"
43599 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43600 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
43603 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43604 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
43607 msgid "Input value used for unconnected socket"
43608 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
43611 msgid "Random Value"
43612 msgstr "Valor aleatorio"
43615 msgid "Replace String"
43616 msgstr "Reemplazar texto"
43619 msgid "Rotate Euler"
43620 msgstr "Rotar (Euler)"
43623 msgid "Base orientation for rotation"
43624 msgstr "Orientación base para la rotación"
43627 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43628 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
43631 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43632 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
43635 msgid "Method used to describe the rotation"
43636 msgstr "Método usado para describir la rotación"
43639 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43640 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
43643 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43644 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
43647 msgid "Slice String"
43648 msgstr "Recortar texto"
43651 msgid "String Length"
43652 msgstr "Longitud del texto"
43655 msgid "Value to String"
43656 msgstr "Valor a texto"
43659 msgid "Geometry Node"
43660 msgstr "Nodo de geometría"
43663 msgid "Accumulate Field"
43664 msgstr "Acumular campo"
43667 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43668 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
43671 msgid "Domain Size"
43672 msgstr "Tamaño del dominio"
43675 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43676 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
43679 msgid "Component"
43680 msgstr "Componente"
43683 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43684 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
43687 msgid "Point cloud component containing only point data"
43688 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
43691 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43692 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
43695 msgid "Instances of objects or collections"
43696 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
43699 msgid "Attribute Statistic"
43700 msgstr "Estadísticas de atributo"
43703 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43704 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
43707 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43708 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
43711 msgid "Which domain to read the data from"
43712 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
43715 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43716 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
43719 msgid "Capture Attribute"
43720 msgstr "Capturar atributo"
43723 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43724 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
43727 msgid "Which domain to store the data in"
43728 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
43731 msgid "Collection Info"
43732 msgstr "Información de colección"
43735 msgid "Retrieve geometry from a collection"
43736 msgstr "Proporciona información de una colección"
43739 msgid "The transformation of the geometry output"
43740 msgstr "Espacio de transformación de la geometría de salida"
43743 msgid "Original"
43744 msgstr "Original"
43747 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43748 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
43751 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43752 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
43755 msgid "Convex Hull"
43756 msgstr "Envolvente convexa"
43759 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43760 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
43763 msgid "Corners of Face"
43764 msgstr "Esquinas de cara"
43767 msgid "Retrieve corners that make up a face"
43768 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
43771 msgid "Corners of Vertex"
43772 msgstr "Esquinas de vértice"
43775 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
43776 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
43779 msgid "Generate a poly spline arc"
43780 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
43783 msgid "Method used to determine radius and placement"
43784 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
43787 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43788 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
43791 msgid "Define radius with a float"
43792 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43795 msgid "Endpoint Selection"
43796 msgstr "Selección de extremos"
43799 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43800 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
43803 msgid "Handle Type Selection"
43804 msgstr "Selección de tipo de asa"
43807 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43808 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
43811 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43812 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
43815 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43816 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
43819 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43820 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
43823 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43824 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
43827 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43828 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
43831 msgid "Use the left handles"
43832 msgstr "Usar las asas izquierdas"
43835 msgid "Use the right handles"
43836 msgstr "Usar las asas derechas"
43839 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43840 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
43843 msgid "Curve of Point"
43844 msgstr "Curva de punto"
43847 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
43848 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
43851 msgid "Bezier Segment"
43852 msgstr "Segmento Bezier"
43855 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43856 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
43859 msgid "Method used to determine control handles"
43860 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
43863 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43864 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
43867 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43868 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
43871 msgid "Curve Circle"
43872 msgstr "Círculo (curva)"
43875 msgid "Generate a poly spline circle"
43876 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
43879 msgid "Define the radius and location with three points"
43880 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
43883 msgid "Define the radius with a float"
43884 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43887 msgid "Curve Line"
43888 msgstr "Línea (curva)"
43891 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43892 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
43895 msgid "Define the start and end points of the line"
43896 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
43899 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43900 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
43903 msgid "Quadrilateral"
43904 msgstr "Cuadrilátero"
43907 msgid "Generate a polygon with four points"
43908 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
43911 msgid "Create a rectangle"
43912 msgstr "Crea un rectángulo"
43915 msgid "Parallelogram"
43916 msgstr "Paralelogramo"
43919 msgid "Create a parallelogram"
43920 msgstr "Crea un paralelogramo"
43923 msgid "Trapezoid"
43924 msgstr "Trapecio"
43927 msgid "Create a trapezoid"
43928 msgstr "Crea un trapecio"
43931 msgid "Kite"
43932 msgstr "Cometa"
43935 msgid "Create a Kite / Dart"
43936 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
43939 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43940 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
43943 msgid "Quadratic Bezier"
43944 msgstr "Bezier cuadrática"
43947 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43948 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
43951 msgid "Set Handle Type"
43952 msgstr "Definir tipo de asa"
43955 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43956 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
43959 msgid "Whether to update left and right handles"
43960 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
43963 msgid "Curve Spiral"
43964 msgstr "Espiral (curva)"
43967 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
43968 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
43971 msgid "Set Spline Type"
43972 msgstr "Definir tipo de curva"
43975 msgid "Change the type of curves"
43976 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
43979 msgid "The curve type to change the selected curves to"
43980 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
43983 msgid "Catmull Rom"
43984 msgstr "Catmull Rom"
43987 msgid "NURBS"
43988 msgstr "NURBS"
43991 msgid "Star"
43992 msgstr "Estrella"
43995 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
43996 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
43999 msgid "Curve to Mesh"
44000 msgstr "Curva a malla"
44003 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
44004 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
44007 msgid "Curve to Points"
44008 msgstr "Curva a puntos"
44011 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
44012 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
44015 msgid "How to generate points from the input curve"
44016 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
44019 msgid "Evaluated"
44020 msgstr "Evaluado"
44023 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
44024 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
44027 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
44028 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
44031 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
44032 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
44035 msgid "Geometry Custom Group"
44036 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
44039 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
44040 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
44043 msgid "Deform Curves on Surface"
44044 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
44047 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
44048 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
44051 msgid "Delete Geometry"
44052 msgstr "Borrar geometría"
44055 msgid "Remove selected elements of a geometry"
44056 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
44059 msgid "Which domain to delete in"
44060 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
44063 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
44064 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
44067 msgid "Only Edges & Faces"
44068 msgstr "Sólo bordes y caras"
44071 msgid "Only Faces"
44072 msgstr "Sólo caras"
44075 msgid "Distribute Points in Volume"
44076 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
44079 msgid "Generate points inside a volume"
44080 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
44083 msgid "Distribution Method"
44084 msgstr "Método de distribución"
44087 msgid "Method to use for scattering points"
44088 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
44091 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
44092 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
44095 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
44096 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
44099 msgid "Distribute Points on Faces"
44100 msgstr "Distribuir puntos en caras"
44103 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
44104 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
44107 msgid "Distribute points randomly on the surface"
44108 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
44111 msgid "Poisson Disk"
44112 msgstr "Disco de Poisson"
44115 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
44116 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
44119 msgid "Dual Mesh"
44120 msgstr "Malla dual"
44123 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
44124 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
44127 msgid "Duplicate Elements"
44128 msgstr "Duplicar elementos"
44131 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
44132 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
44135 msgid "Which domain to duplicate"
44136 msgstr "En qué dominio duplicar"
44139 msgid "Edge Paths to Curves"
44140 msgstr "Camino de bordes a curvas"
44143 msgid "Edge Paths to Selection"
44144 msgstr "Camino de bordes a selección"
44147 msgid "Edges of Corner"
44148 msgstr "Bordes de esquina"
44151 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
44152 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
44155 msgid "Edges of Vertex"
44156 msgstr "Bordes de vértice"
44159 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
44160 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
44163 msgid "Extrude Mesh"
44164 msgstr "Extruir malla"
44167 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
44168 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
44171 msgid "Face of Corner"
44172 msgstr "Cara de esquina"
44175 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
44176 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
44179 msgid "Field at Index"
44180 msgstr "Campo en identificador"
44183 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
44184 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
44187 msgid "Domain the field is evaluated in"
44188 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
44191 msgid "Interpolate Domain"
44192 msgstr "Interpolar dominio"
44195 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
44196 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
44199 msgid "Fill Curve"
44200 msgstr "Rellenar curva"
44203 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44204 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
44207 msgid "N-gons"
44208 msgstr "Enégonos"
44211 msgid "Fillet Curve"
44212 msgstr "Redondear curva"
44215 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44216 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
44219 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44220 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
44223 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44224 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
44227 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44228 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
44231 msgid "Flip Faces"
44232 msgstr "Invertir caras"
44235 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44236 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
44239 msgid "Geometry to Instance"
44240 msgstr "Geometría a instancia"
44243 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44244 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
44247 msgid "Sample values from an image texture"
44248 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
44251 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44252 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
44255 msgid "Linear interpolation"
44256 msgstr "Interpolación lineal"
44259 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44260 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
44263 msgid "Cubic interpolation"
44264 msgstr "Interpolación cúbica"
44267 msgid "Curve Handle Positions"
44268 msgstr "Posición de asas curva"
44271 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44272 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
44275 msgid "Curve Tilt"
44276 msgstr "Inclinación de curva"
44279 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44280 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
44283 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44284 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
44287 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44288 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
44291 msgid "Instance Rotation"
44292 msgstr "Rotación de instancia"
44295 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44296 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
44299 msgid "Instance Scale"
44300 msgstr "Escala de instancia"
44303 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44304 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
44307 msgid "Output a single material"
44308 msgstr "Producir un único material"
44311 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44312 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
44315 msgid "Edge Angle"
44316 msgstr "Ángulo del borde"
44319 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44320 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
44323 msgid "Edge Neighbors"
44324 msgstr "Cercanos al borde"
44327 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44328 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
44331 msgid "Edge Vertices"
44332 msgstr "Vértices de borde"
44335 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44336 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
44339 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44340 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
44343 msgid "Is Face Planar"
44344 msgstr "Es cara plana"
44347 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44348 msgstr "Proporciona información acerca de si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano o, lo que es lo mismo, si tienen normales idénticas"
44351 msgid "Face Neighbors"
44352 msgstr "Cercanos a la cara"
44355 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44356 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
44359 msgid "Mesh Island"
44360 msgstr "Isla de malla"
44363 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44364 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
44367 msgid "Vertex Neighbors"
44368 msgstr "Cercanos al vértice"
44371 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44372 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
44375 msgid "Named Attribute"
44376 msgstr "Atributo con nombre"
44379 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44380 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
44383 msgid "The data type used to read the attribute values"
44384 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
44387 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44388 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
44391 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44392 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
44395 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44396 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
44399 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44400 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
44403 msgid "Is Shade Smooth"
44404 msgstr "Es sombreado suave"
44407 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44408 msgstr "Proporciona información acerca de si cada cara se encuentra marcada para ser sombreada con suavizado automático"
44411 msgid "Shortest Edge Paths"
44412 msgstr "Caminos más cortos"
44415 msgid "Is Spline Cyclic"
44416 msgstr "Es curva cíclica"
44419 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44420 msgstr "Proporciona información acerca de si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
44423 msgid "Spline Resolution"
44424 msgstr "Resolución de curva"
44427 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44428 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
44431 msgid "Curve Tangent"
44432 msgstr "Tangente de curva"
44435 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44436 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
44439 msgid "Instance on Points"
44440 msgstr "Instanciar en puntos"
44443 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44444 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
44447 msgid "Instances to Points"
44448 msgstr "Instancias a puntos"
44451 msgid ""
44452 "Generate points at the origins of instances.\n"
44453 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44454 msgstr ""
44455 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
44456 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
44459 msgid "Is Viewport"
44460 msgstr "Es vista"
44463 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44464 msgstr "Proporciona información acerca de si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
44467 msgid "Join Geometry"
44468 msgstr "Unir geometría"
44471 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44472 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
44475 msgid "Material Selection"
44476 msgstr "Selección de materiales"
44479 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44480 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
44483 msgid "Merge by Distance"
44484 msgstr "Fusionar por distancia"
44487 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44488 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
44491 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44492 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
44495 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44496 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
44499 msgid "Mesh Boolean"
44500 msgstr "Booleana (malla)"
44503 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44504 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
44507 msgid "Mesh Circle"
44508 msgstr "Círculo (malla)"
44511 msgid "Generate a circular ring of edges"
44512 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
44515 msgid "Fill Type"
44516 msgstr "Tipo de relleno"
44519 msgid "N-Gon"
44520 msgstr "Enégono"
44523 msgid "Generate a cone mesh"
44524 msgstr "Genera una malla cónica"
44527 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44528 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
44531 msgid "Generate a cylinder mesh"
44532 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
44535 msgid "Face Set Boundaries"
44536 msgstr "Límites de conjuntos de caras"
44539 msgid "Find edges on the boundaries between face sets"
44540 msgstr "Proporciona los bordes en el límite entre conjuntos de caras"
44543 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44544 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
44547 msgid "Ico Sphere"
44548 msgstr "Esfera geodésica"
44551 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44552 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
44555 msgid "Mesh Line"
44556 msgstr "Línea (malla)"
44559 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44560 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
44563 msgid "Count Mode"
44564 msgstr "Modo de conteo"
44567 msgid "Specify the total number of vertices"
44568 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
44571 msgid "Specify the distance between vertices"
44572 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
44575 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44576 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
44579 msgid "End Points"
44580 msgstr "Extremos"
44583 msgid "Specify the line's start and end points"
44584 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
44587 msgid "Mesh to Curve"
44588 msgstr "Malla a curva"
44591 msgid "Generate a curve from a mesh"
44592 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
44595 msgid "Mesh to Points"
44596 msgstr "Malla a puntos"
44599 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44600 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
44603 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44604 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
44607 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44608 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
44611 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44612 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
44615 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44616 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
44619 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44620 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
44623 msgid "How the voxel size is specified"
44624 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
44627 msgid "UV Sphere"
44628 msgstr "Esfera"
44631 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44632 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
44635 msgid "Object Info"
44636 msgstr "Información de objeto"
44639 msgid "Retrieve information from an object"
44640 msgstr "Proporciona información de un objeto"
44643 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44644 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
44647 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44648 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
44651 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44652 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
44655 msgid "Offset Corner in Face"
44656 msgstr "Desplazar esquina en cara"
44659 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44660 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
44663 msgid "Offset Point in Curve"
44664 msgstr "Desplazar punto en curva"
44667 msgid "Offset a control point index within its curve"
44668 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
44671 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44672 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
44675 msgid "Points of Curve"
44676 msgstr "Puntos de curva"
44679 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44680 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
44683 msgid "Points to Vertices"
44684 msgstr "Puntos a vértices"
44687 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44688 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
44691 msgid "Points to Volume"
44692 msgstr "Puntos a volumen"
44695 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44696 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
44699 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44700 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
44703 msgid "Specify the voxel side length"
44704 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
44707 msgid "Geometry Proximity"
44708 msgstr "Proximidad a geometría"
44711 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44712 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
44715 msgid "Target Geometry"
44716 msgstr "Geometría objetivo"
44719 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44720 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
44723 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44724 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
44727 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44728 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
44731 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44732 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
44735 msgid "Raycast"
44736 msgstr "Proyectar rayos"
44739 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44740 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
44743 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44744 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
44747 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44748 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
44751 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44752 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
44755 msgid "Realize Instances"
44756 msgstr "Hacer instancias reales"
44759 msgid "Change the direction of the curve by swapping each spline's start and end data"
44760 msgstr "Cambia la dirección, invirtiendo los datos de inicio y fin de cada curva"
44763 msgid "Legacy Behavior"
44764 msgstr "Comportamiento antiguo"
44767 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44768 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
44771 msgid "Remove Named Attribute"
44772 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
44775 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44776 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
44779 msgid "Replace Material"
44780 msgstr "Reemplazar material"
44783 msgid "Swap one material with another"
44784 msgstr "Intercambia un material por otro"
44787 msgid "Resample Curve"
44788 msgstr "Remuestrear curva"
44791 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44792 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
44795 msgid "How to specify the amount of samples"
44796 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
44799 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44800 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
44803 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44804 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
44807 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44808 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
44811 msgid "Reverse Curve"
44812 msgstr "Invertir curva"
44815 msgid "Swap the start and end of splines"
44816 msgstr "Intercambia el inicio y el fin de las curvas"
44819 msgid "Rotate Instances"
44820 msgstr "Rotar instancias"
44823 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44824 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
44827 msgid "Sample Curve"
44828 msgstr "Muestrear curva"
44831 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44832 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
44835 msgid "Method for sampling input"
44836 msgstr "Método de muestreo"
44839 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44840 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
44843 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44844 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
44847 msgid "Sample Index"
44848 msgstr "Identificador de muestra"
44851 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
44852 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
44855 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
44856 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
44859 msgid "Sample Nearest"
44860 msgstr "Muestrear más cercano"
44863 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
44864 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una posición"
44867 msgid "Sample Nearest Surface"
44868 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
44871 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
44872 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
44875 msgid "Sample UV Surface"
44876 msgstr "Muestrear superficie UV"
44879 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
44880 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
44883 msgid "Scale Elements"
44884 msgstr "Escalar elementos"
44887 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44888 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
44891 msgid "Element type to transform"
44892 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
44895 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44896 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
44899 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44900 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
44903 msgid "Scale Mode"
44904 msgstr "Modo de escalado"
44907 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44908 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
44911 msgid "Scale elements in a single direction"
44912 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
44915 msgid "Scale Instances"
44916 msgstr "Escalar instancias"
44919 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44920 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
44923 msgid "Self Object"
44924 msgstr "Propio objeto"
44927 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
44928 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
44931 msgid "Separate Components"
44932 msgstr "Separar componentes"
44935 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44936 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
44939 msgid "Separate Geometry"
44940 msgstr "Separar geometría"
44943 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44944 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
44947 msgid "Which domain to separate on"
44948 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
44951 msgid "Set Handle Positions"
44952 msgstr "Definir posición de asas"
44955 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44956 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
44959 msgid "Set Curve Normal"
44960 msgstr "Definir normal de curva"
44963 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
44964 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
44967 msgid "Mode for curve normal evaluation"
44968 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
44971 msgid "Minimum Twist"
44972 msgstr "Torsión mínima"
44975 msgid "Z Up"
44976 msgstr "+Z hacia arriba"
44979 msgid "Set Curve Radius"
44980 msgstr "Definir radio de curva"
44983 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
44984 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
44987 msgid "Set Curve Tilt"
44988 msgstr "Definir inclinación de curva"
44991 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
44992 msgstr "Define el ángulo de inclinación en cada punto de control de la curva"
44995 msgid "Set ID"
44996 msgstr "Definir ID"
44999 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
45000 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
45003 msgid "Set Material"
45004 msgstr "Definir material"
45007 msgid "Assign a material to geometry elements"
45008 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
45011 msgid "Set Material Index"
45012 msgstr "Definir identificador de material"
45015 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
45016 msgstr "Define el identificador de material para cada elemento seleccionado de la geometría"
45019 msgid "Set Point Radius"
45020 msgstr "Definir radio de punto"
45023 msgid "Set the display size of point cloud points"
45024 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
45027 msgid "Set Position"
45028 msgstr "Definir posición"
45031 msgid "Set the location of each point"
45032 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
45035 msgid "Set Shade Smooth"
45036 msgstr "Definir sombreado suave"
45039 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
45040 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
45043 msgid "Set Spline Cyclic"
45044 msgstr "Definir curva cíclica"
45047 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
45048 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
45051 msgid "Set Spline Resolution"
45052 msgstr "Definir resolución de curva"
45055 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
45056 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
45059 msgid "Spline Length"
45060 msgstr "Longitud de curva"
45063 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
45064 msgstr "Proporciona la longitud total de cada curva, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
45067 msgid "Spline Parameter"
45068 msgstr "Parámetro de curva"
45071 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
45072 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una curva"
45075 msgid "Split Edges"
45076 msgstr "Dividir bordes"
45079 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
45080 msgstr "Duplica bordes de una malla y los desconecta de las caras adyacentes"
45083 msgid "Store Named Attribute"
45084 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
45087 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
45088 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
45091 msgid "Join Strings"
45092 msgstr "Unir cadenas"
45095 msgid "Combine any number of input strings"
45096 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
45099 msgid "String to Curves"
45100 msgstr "Texto a curvas"
45103 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
45104 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
45107 msgid "Align X"
45108 msgstr "Alinear X"
45111 msgid "Align text to the center"
45112 msgstr "Alinear al centro"
45115 msgid "Align text to the left and the right"
45116 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
45119 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
45120 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
45123 msgid "Align Y"
45124 msgstr "Alinear Y"
45127 msgid "Top Baseline"
45128 msgstr "Superior (base)"
45131 msgid "Align text to the top baseline"
45132 msgstr "Alinear base del texto hacia arriba"
45135 msgid "Middle"
45136 msgstr "Centro"
45139 msgid "Bottom Baseline"
45140 msgstr "Inferior (base)"
45143 msgid "Align text to the bottom baseline"
45144 msgstr "Alinear base del texto hacia abajo"
45147 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
45148 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
45151 msgid "Let the text use more space than the specified height"
45152 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
45155 msgid "Scale To Fit"
45156 msgstr "Escalar hasta ajustar"
45159 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
45160 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
45163 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
45164 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
45167 msgid "Pivot point position relative to character"
45168 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
45171 msgid "Top Left"
45172 msgstr "Superior izquierda"
45175 msgid "Top Center"
45176 msgstr "Superior centro"
45179 msgid "Top Right"
45180 msgstr "Superior derecha"
45183 msgid "Bottom Left"
45184 msgstr "Inferior izquierda"
45187 msgid "Bottom Center"
45188 msgstr "Inferior centro"
45191 msgid "Bottom Right"
45192 msgstr "Inferior derecha"
45195 msgid "Subdivide Curve"
45196 msgstr "Subdividir curva"
45199 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
45200 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
45203 msgid "Subdivide Mesh"
45204 msgstr "Subdividir malla"
45207 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
45208 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
45211 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
45212 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
45215 msgid "Switch between two inputs"
45216 msgstr "Cambiar entre dos entradas"
45219 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
45220 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
45223 msgid "Translate Instances"
45224 msgstr "Trasladar instancias"
45227 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
45228 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
45231 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
45232 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
45235 msgid "Trim Curve"
45236 msgstr "Recortar curva"
45239 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45240 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
45243 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45244 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
45247 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45248 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
45251 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45252 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
45255 msgid "Pack UV Islands"
45256 msgstr "Empacar islas UV"
45259 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45260 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
45263 msgid "UV Unwrap"
45264 msgstr "Desplegar UV"
45267 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45268 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
45271 msgid "Angle Based"
45272 msgstr "Basado en ángulos"
45275 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45276 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
45279 msgid "Conformal"
45280 msgstr "Conforme"
45283 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45284 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
45287 msgid "Vertex of Corner"
45288 msgstr "Vértice de esquina"
45291 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45292 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
45295 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45296 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
45299 msgid "Domain to evaluate the field on"
45300 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
45303 msgid "Volume Cube"
45304 msgstr "Volumen cúbico"
45307 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45308 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
45311 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45312 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
45315 msgctxt "NodeTree"
45316 msgid "Frame"
45317 msgstr "Marco"
45320 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45321 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
45324 msgid "Label Font Size"
45325 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
45328 msgid "Font size to use for displaying the label"
45329 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
45332 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45333 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
45336 msgid "Group Input"
45337 msgstr "Entradas del grupo"
45340 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45341 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
45344 msgid "Group Output"
45345 msgstr "Salidas del grupo"
45348 msgid "Output data from inside of a node group"
45349 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
45352 msgid "True if this node is used as the active group output"
45353 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
45356 msgid "Reroute"
45357 msgstr "Redirigir"
45360 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45361 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
45364 msgid "Shader Node"
45365 msgstr "Nodo sombreador"
45368 msgid "Material shader node"
45369 msgstr "Nodo sombreador de material"
45372 msgid "Add Shader"
45373 msgstr "Sumar sombreadores"
45376 msgid "Add two Shaders together"
45377 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
45380 msgid "Ambient Occlusion"
45381 msgstr "Oclusión ambiental"
45384 msgid ""
45385 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45386 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45387 msgstr ""
45388 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
45389 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
45392 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45393 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
45396 msgid "Only Local"
45397 msgstr "Sólo local"
45400 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45401 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
45404 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45405 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
45408 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45409 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
45412 msgid "Attribute Name"
45413 msgstr "Nombre de atributo"
45416 msgid "Attribute Type"
45417 msgstr "Tipo de atributo"
45420 msgid "General type of the attribute"
45421 msgstr "Tipo general del atributo"
45424 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45425 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
45428 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45429 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
45432 msgid "Instancer"
45433 msgstr "Instancia"
45436 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45437 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
45440 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45441 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
45444 msgid "Background"
45445 msgstr "Fondo"
45448 msgid ""
45449 "Add background light emission.\n"
45450 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45451 msgstr ""
45452 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
45453 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
45456 msgid ""
45457 "Generates normals with round corners.\n"
45458 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45459 msgstr ""
45460 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
45461 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
45464 msgid "Blackbody"
45465 msgstr "Cuerpo negro"
45468 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45469 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
45472 msgid "Bright Contrast"
45473 msgstr "Brillo Contraste"
45476 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45477 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
45480 msgid "Anisotropic BSDF"
45481 msgstr "BSDF Anisótropo"
45484 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45485 msgstr "Reflexión pulida con un control separado de la rugosidad en las direcciones U y V"
45488 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45489 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
45492 msgid "Beckmann"
45493 msgstr "Beckmann"
45496 msgid "GGX"
45497 msgstr "GGX"
45500 msgid "Multiscatter GGX"
45501 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
45504 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45505 msgstr "Más lento que GGX, sin embargo proporciona un resultado con mejor conservación de la energía, lo cual también podría ser apreciado como un oscurecimiento excesivo"
45508 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45509 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45512 msgid "Diffuse BSDF"
45513 msgstr "BSDF Difuso"
45516 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45517 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
45520 msgid "Glass BSDF"
45521 msgstr "BSDF Vidrio"
45524 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45525 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
45528 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45529 msgstr "Produce reflexiones perfectamente definidas, como de un espejo. El valor Rugosidad no es utilizado"
45532 msgid "Glossy BSDF"
45533 msgstr "BSDF Reflectivo"
45536 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45537 msgstr "Reflexión micro facetada, usada para materiales como metales o espejos"
45540 msgid "Hair BSDF"
45541 msgstr "BSDF Pelo"
45544 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45545 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
45548 msgid "Hair BSDF component to use"
45549 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
45552 msgid "Reflection"
45553 msgstr "Reflectividad"
45556 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45557 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
45560 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45561 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
45564 msgid "Principled Hair BSDF"
45565 msgstr "BSDF Pelo Principista"
45568 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45569 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
45572 msgid "Color Parametrization"
45573 msgstr "Parametrización del color"
45576 msgid "Select the shader's color parametrization"
45577 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
45580 msgid "Absorption Coefficient"
45581 msgstr "Coeficiente de absorción"
45584 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45585 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
45588 msgid "Melanin Concentration"
45589 msgstr "Concentración de melanina"
45592 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45593 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
45596 msgid "Direct Coloring"
45597 msgstr "Definir color directamente"
45600 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45601 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
45604 msgid "Principled BSDF"
45605 msgstr "BSDF Principista"
45608 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45609 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
45612 msgid "Subsurface Method"
45613 msgstr "Método de transluminiscencia"
45616 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45617 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
45620 msgid "Christensen-Burley"
45621 msgstr "Christensen-Burley"
45624 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45625 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
45628 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45629 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
45632 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45633 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
45636 msgid "Random Walk"
45637 msgstr "Camino aleatorio"
45640 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45641 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
45644 msgid "Refraction BSDF"
45645 msgstr "BSDF Refractivo"
45648 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45649 msgstr "Reflexión pulida con distribuciones definida o micro facetada, usada para materiales que transmiten luz"
45652 msgid "Toon BSDF"
45653 msgstr "BSDF Dibujo animado"
45656 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45657 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
45660 msgid "Toon BSDF component to use"
45661 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
45664 msgid "Use diffuse BSDF"
45665 msgstr "Usar BSDF Difuso"
45668 msgid "Use glossy BSDF"
45669 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
45672 msgid "Translucent BSDF"
45673 msgstr "BSDF Translúcido"
45676 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45677 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
45680 msgid "Transparent BSDF"
45681 msgstr "BSDF Transparente"
45684 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45685 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
45688 msgid "Velvet BSDF"
45689 msgstr "BSDF Terciopelo"
45692 msgid ""
45693 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45694 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45695 msgstr ""
45696 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
45697 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
45700 msgid "Bump"
45701 msgstr "Relieve"
45704 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45705 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45708 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45709 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
45712 msgid "Camera Data"
45713 msgstr "Datos de cámara"
45716 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45717 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
45720 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45721 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
45724 msgid "Clamp Type"
45725 msgstr "Tipo de limitación"
45728 msgid "Min Max"
45729 msgstr "Mín Máx"
45732 msgid "Constrain value between min and max"
45733 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
45736 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45737 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
45740 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45741 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
45744 msgid "Combine HSV"
45745 msgstr "Combinar TSV"
45748 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45749 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
45752 msgid "Combine RGB"
45753 msgstr "Combinar RVA"
45756 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45757 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45760 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45761 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
45764 msgid "Shader Custom Group"
45765 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
45768 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45769 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
45772 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45773 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
45776 msgid "Space of the input height"
45777 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
45780 msgid "Object Space"
45781 msgstr "Espacio del objeto"
45784 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45785 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
45788 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45789 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
45792 msgid "Specular BSDF"
45793 msgstr "Especularidad BSDF"
45796 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45797 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
45800 msgid "Emission"
45801 msgstr "Emisión"
45804 msgid "Lambertian emission shader"
45805 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
45808 msgid "Float Curve"
45809 msgstr "Curvar valor"
45812 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45813 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
45816 msgid "Fresnel"
45817 msgstr "Fresnel"
45820 msgid ""
45821 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45822 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45823 msgstr ""
45824 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
45825 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
45828 msgid "Apply a gamma correction"
45829 msgstr "Aplica una corrección de gama"
45832 msgid "Curves Info"
45833 msgstr "Información de curvas"
45836 msgid "Retrieve hair curve information"
45837 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
45840 msgid ""
45841 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45842 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45843 msgstr ""
45844 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
45845 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
45848 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45849 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
45852 msgid "Invert a color, producing a negative"
45853 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
45856 msgid "Layer Weight"
45857 msgstr "Influencia de capa"
45860 msgid ""
45861 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45862 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45863 msgstr ""
45864 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
45865 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
45868 msgid "Light Falloff"
45869 msgstr "Decaimiento de luz"
45872 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45873 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en leyes físicas; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
45876 msgid "Light Path"
45877 msgstr "Trayectoria de rayo"
45880 msgid ""
45881 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45882 "Typically used for non-physically-based tricks"
45883 msgstr ""
45884 "Proporciona el tipo de rayo incidente para el cual el sombreador está siendo ejecutado.\n"
45885 "Usado típicamente para trucos no basados en leyes físicas"
45888 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45889 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
45892 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45893 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
45896 msgid "Interpolation Type"
45897 msgstr "Tipo de interpolación"
45900 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45901 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
45904 msgid "Stepped Linear"
45905 msgstr "Lineal escalonada"
45908 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45909 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
45912 msgid "Smooth Step"
45913 msgstr "Escalonada suave"
45916 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45917 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45920 msgid "Smoother Step"
45921 msgstr "Escalonada más suave"
45924 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45925 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45928 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45929 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
45932 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45933 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
45936 msgid "Transform a point"
45937 msgstr "Transforma un punto"
45940 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45941 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
45944 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45945 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
45948 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45949 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
45952 msgid "Perform math operations"
45953 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
45956 msgid "Mix values by a factor"
45957 msgstr "Mezcla valores según un factor"
45960 msgid "Clamp Factor"
45961 msgstr "Limitar factor"
45964 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
45965 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45968 msgid "Clamp Result"
45969 msgstr "Limitar resultado"
45972 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
45973 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45976 msgid "Factor Mode"
45977 msgstr "Tipo de factor"
45980 msgid "Use a single factor for all components"
45981 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
45984 msgid "Non-Uniform"
45985 msgstr "No uniforme"
45988 msgid "Per component factor"
45989 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
45992 msgid "MixRGB"
45993 msgstr "Mezclar RVA"
45996 msgid "Mix two input colors"
45997 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
46000 msgid "Mix Shader"
46001 msgstr "Mezclar sombreadores"
46004 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
46005 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
46008 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
46009 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
46012 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
46013 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
46016 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
46017 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
46020 msgid "Space of the input normal"
46021 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
46024 msgid "Tangent Space"
46025 msgstr "Espacio tangencial"
46028 msgid "Tangent space normal mapping"
46029 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
46032 msgid "Object space normal mapping"
46033 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
46036 msgid "World space normal mapping"
46037 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
46040 msgid "Blender Object Space"
46041 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
46044 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46045 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46048 msgid "Blender World Space"
46049 msgstr "Espacio global de Blender"
46052 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
46053 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
46056 msgid "UV Map for tangent space maps"
46057 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
46060 msgid "Retrieve information about the object instance"
46061 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
46064 msgid "AOV Output"
46065 msgstr "Salida a AOV"
46068 msgid ""
46069 "Arbitrary Output Variables.\n"
46070 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
46071 msgstr ""
46072 "Variables arbitrarias de salida.\n"
46073 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
46076 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
46077 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
46080 msgid "Light Output"
46081 msgstr "Luz"
46084 msgid "Output light information to a light object"
46085 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
46088 msgid "True if this node is used as the active output"
46089 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
46092 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
46093 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
46096 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
46097 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
46100 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
46101 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
46104 msgid "Cycles"
46105 msgstr "Cycles"
46108 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
46109 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
46112 msgid "Line Style Output"
46113 msgstr "Estilo de línea"
46116 msgid "Material Output"
46117 msgstr "Material"
46120 msgid "Output surface material information for use in rendering"
46121 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
46124 msgid "World Output"
46125 msgstr "Entorno"
46128 msgid "Output light color information to the scene's World"
46129 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
46132 msgid "Particle Info"
46133 msgstr "Información de partículas"
46136 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
46137 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
46140 msgid "Point Info"
46141 msgstr "Información de puntos"
46144 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
46145 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
46148 msgid "A color picker"
46149 msgstr "Un selector de color"
46152 msgid "Apply color corrections for each color channel"
46153 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
46156 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
46157 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
46160 msgid ""
46161 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
46162 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
46163 msgstr ""
46164 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
46165 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados al calcular mediante GPU"
46168 msgid "Bytecode"
46169 msgstr "Bytecode"
46172 msgid "Compile bytecode for shader script node"
46173 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
46176 msgid "Bytecode Hash"
46177 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
46180 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
46181 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
46184 msgid "Shader script path"
46185 msgstr "Ruta al script sombreador"
46188 msgid "Script Source"
46189 msgstr "Origen del script"
46192 msgid "Use internal text data-block"
46193 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
46196 msgid "Use external .osl or .oso file"
46197 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
46200 msgid "Internal shader script to define the shader"
46201 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
46204 msgid "Auto Update"
46205 msgstr "Actualizar automáticamente"
46208 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
46209 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
46212 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
46213 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
46216 msgid "Separate HSV"
46217 msgstr "Separar en TSV"
46220 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
46221 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
46224 msgid "Separate RGB"
46225 msgstr "Separar en RVA"
46228 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
46229 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
46232 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
46233 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
46236 msgid "Shader to RGB"
46237 msgstr "Sombreador a RVA"
46240 msgid ""
46241 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46242 "Note: only supported for Eevee"
46243 msgstr ""
46244 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
46245 "Nota: sólo soportado para Eevee"
46248 msgid "Squeeze Value"
46249 msgstr "Comprimir valor"
46252 msgid "Subsurface Scattering"
46253 msgstr "Transluminiscencia"
46256 msgid ""
46257 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46258 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46259 msgstr ""
46260 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
46261 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
46264 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46265 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
46268 msgid "Axis for radial tangents"
46269 msgstr "Eje para tangentes radiales"
46272 msgid "X axis"
46273 msgstr "Eje X"
46276 msgid "Y axis"
46277 msgstr "Eje Y"
46280 msgid "Z axis"
46281 msgstr "Eje Z"
46284 msgid "Method to use for the tangent"
46285 msgstr "Método a usar para la tangente"
46288 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46289 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
46292 msgid "Tangent from UV map"
46293 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
46296 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46297 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
46300 msgid "Brick Texture"
46301 msgstr "Ladrillos"
46304 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46305 msgstr "Genera una textura procedural que produce ladrillos"
46308 msgid "Offset Amount"
46309 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
46312 msgid "Offset Frequency"
46313 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
46316 msgid "Squash Amount"
46317 msgstr "Cantidad de compresión"
46320 msgid "Squash Frequency"
46321 msgstr "Frecuencia de compresión"
46324 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46325 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
46328 msgid "Checker Texture"
46329 msgstr "Damero"
46332 msgid "Generate a checkerboard texture"
46333 msgstr "Genera una textura de damero"
46336 msgid "Texture Coordinate"
46337 msgstr "Coordenadas de texturizado"
46340 msgid ""
46341 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46342 "Typically used as inputs for texture nodes"
46343 msgstr ""
46344 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
46345 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
46348 msgid "From Instancer"
46349 msgstr "Del instanciador"
46352 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46353 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
46356 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46357 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
46360 msgid "Environment Texture"
46361 msgstr "Imagen de entorno"
46364 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46365 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
46368 msgid "Texture interpolation"
46369 msgstr "Interpolación de textura"
46372 msgid "Smart"
46373 msgstr "Inteligente"
46376 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46377 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
46380 msgid "Projection"
46381 msgstr "Proyección"
46384 msgid "Projection of the input image"
46385 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
46388 msgid "Equirectangular"
46389 msgstr "Equirectangular"
46392 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46393 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
46396 msgid "Mirror Ball"
46397 msgstr "Esfera espejada"
46400 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46401 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
46404 msgid "Gradient Texture"
46405 msgstr "Gradiente"
46408 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46409 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
46412 msgid "IES Texture"
46413 msgstr "IES"
46416 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46417 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
46420 msgid "IES light path"
46421 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
46424 msgid "IES Text"
46425 msgstr "Texto IES"
46428 msgid "Internal IES file"
46429 msgstr "Archivo IES interno"
46432 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46433 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
46436 msgid "Use external .ies file"
46437 msgstr "Usar archivo externo .ies"
46440 msgid "Sample an image file as a texture"
46441 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
46444 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46445 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
46448 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46449 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
46452 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46453 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
46456 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46457 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
46460 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46461 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
46464 msgid "Projection Blend"
46465 msgstr "Fundido de proyección"
46468 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46469 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
46472 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46473 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
46476 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46477 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
46480 msgid "Musgrave Texture"
46481 msgstr "Musgrave"
46484 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46485 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin. Permite un mayor control sobre cómo se combinan las octavas que con el nodo Ruido"
46488 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46489 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
46492 msgid "Use the scalar value W as input"
46493 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
46496 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46497 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
46500 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46501 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
46504 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46505 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
46508 msgid "Type of the Musgrave texture"
46509 msgstr "Tipo de la textura Musgrave"
46512 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46513 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
46516 msgid "Create sharp peaks"
46517 msgstr "Crea picos agudos"
46520 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46521 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
46524 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46525 msgstr "Produce un resultado homogéneo e isótropo de apariencia antinatural"
46528 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46529 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
46532 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46533 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
46536 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46537 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
46540 msgid "Object to take point data from"
46541 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
46544 msgid "Color Source"
46545 msgstr "Origen de color"
46548 msgid "Data to derive color results from"
46549 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
46552 msgid "Particle Age"
46553 msgstr "Edad de la partícula"
46556 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46557 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
46560 msgid "Particle Speed"
46561 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
46564 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46565 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
46568 msgid "Particle Velocity"
46569 msgstr "Velocidad de la partícula"
46572 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46573 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
46576 msgid "Particle System to render as points"
46577 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
46580 msgid "Point Source"
46581 msgstr "Origen de los puntos"
46584 msgid "Point data to use as renderable point density"
46585 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
46588 msgid "Generate point density from a particle system"
46589 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
46592 msgid "Object Vertices"
46593 msgstr "Vértices del objeto"
46596 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46597 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
46600 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46601 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
46604 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46605 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
46608 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46609 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
46612 msgid "Vertex Attribute Name"
46613 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
46616 msgid "Vertex attribute to use for color"
46617 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
46620 msgid "Vertex color layer"
46621 msgstr "Capa color de vértices"
46624 msgid "Vertex group weight"
46625 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
46628 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46629 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
46632 msgid "Sky Texture"
46633 msgstr "Cielo"
46636 msgid "Generate a procedural sky texture"
46637 msgstr "Genera una textura de cielo procedural"
46640 msgid "Air"
46641 msgstr "Aire"
46644 msgid "Density of air molecules"
46645 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
46648 msgid "Altitude"
46649 msgstr "Altitud"
46652 msgid "Height from sea level"
46653 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
46656 msgid "Dust"
46657 msgstr "Polvo"
46660 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46661 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
46664 msgid "Ground Albedo"
46665 msgstr "Albedo del suelo"
46668 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46669 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
46672 msgid "Ozone"
46673 msgstr "Ozono"
46676 msgid "Density of ozone layer"
46677 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
46680 msgid "Sky Type"
46681 msgstr "Tipo de cielo"
46684 msgid "Which sky model should be used"
46685 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
46688 msgid "Preetham"
46689 msgstr "Preetham"
46692 msgid "Preetham 1999"
46693 msgstr "Preetham 1999"
46696 msgid "Hosek / Wilkie"
46697 msgstr "Hosek / Wilkie"
46700 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46701 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46704 msgid "Nishita"
46705 msgstr "Nishita"
46708 msgid "Nishita 1993 improved"
46709 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
46712 msgid "Sun Direction"
46713 msgstr "Dirección solar"
46716 msgid "Direction from where the sun is shining"
46717 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
46720 msgid "Sun Disc"
46721 msgstr "Disco solar"
46724 msgid "Include the sun itself in the output"
46725 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
46728 msgid "Sun Elevation"
46729 msgstr "Elevación solar"
46732 msgid "Sun angle from horizon"
46733 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
46736 msgid "Sun Intensity"
46737 msgstr "Intensidad solar"
46740 msgid "Strength of sun"
46741 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
46744 msgid "Sun Rotation"
46745 msgstr "Rotación solar"
46748 msgid "Rotation of sun around zenith"
46749 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
46752 msgid "Sun Size"
46753 msgstr "Tamaño solar"
46756 msgid "Size of sun disc"
46757 msgstr "Tamaño del disco solar"
46760 msgid "Turbidity"
46761 msgstr "Turbidez"
46764 msgid "Atmospheric turbidity"
46765 msgstr "Turbidez atmosférica"
46768 msgid "Voronoi Texture"
46769 msgstr "Voronoi"
46772 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46773 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
46776 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46777 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
46780 msgid "Euclidean"
46781 msgstr "Euclideana"
46784 msgid "Euclidean distance"
46785 msgstr "Distancia euclideana"
46788 msgid "Manhattan distance"
46789 msgstr "Distancia Manhattan"
46792 msgid "Chebychev distance"
46793 msgstr "Distancia Chebychev"
46796 msgid "Minkowski distance"
46797 msgstr "Distancia Minkowski"
46800 msgid "Feature Output"
46801 msgstr "Característica usada"
46804 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46805 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
46808 msgid "F1"
46809 msgstr "F1"
46812 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46813 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
46816 msgid "F2"
46817 msgstr "F2"
46820 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46821 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
46824 msgid "Smooth F1"
46825 msgstr "F1 suavizado"
46828 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46829 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
46832 msgid "Distance to Edge"
46833 msgstr "Distancia al borde"
46836 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46837 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
46840 msgid "N-Sphere Radius"
46841 msgstr "Radio de hiperesfera"
46844 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46845 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
46848 msgid "Wave Texture"
46849 msgstr "Ondas"
46852 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46853 msgstr "Genera bandas o anillos procedurales con ruido"
46856 msgid "Bands Direction"
46857 msgstr "Dirección bandas"
46860 msgid "Bands across X axis"
46861 msgstr "Bandas en la dirección X"
46864 msgid "Bands across Y axis"
46865 msgstr "Bandas en la dirección Y"
46868 msgid "Bands across Z axis"
46869 msgstr "Bandas en la dirección Z"
46872 msgid "Bands across diagonal axis"
46873 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
46876 msgid "Rings Direction"
46877 msgstr "Dirección anillos"
46880 msgid "Rings along X axis"
46881 msgstr "Anillos en el eje X"
46884 msgid "Rings along Y axis"
46885 msgstr "Anillos en el eje Y"
46888 msgid "Rings along Z axis"
46889 msgstr "Anillos en el eje Z"
46892 msgid "Rings along spherical distance"
46893 msgstr "Anillos en distancia esférica"
46896 msgid "Wave Profile"
46897 msgstr "Perfil de la onda"
46900 msgid "Use a standard sine profile"
46901 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
46904 msgid "Use a sawtooth profile"
46905 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
46908 msgid "Use a triangle profile"
46909 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
46912 msgid "Use standard wave texture in bands"
46913 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
46916 msgid "Use wave texture in rings"
46917 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
46920 msgid "White Noise"
46921 msgstr "Ruido blanco"
46924 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46925 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
46928 msgid "UV Along Stroke"
46929 msgstr "UV a lo largo del trazo"
46932 msgid "Use Tips"
46933 msgstr "Usar puntas"
46936 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46937 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
46940 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46941 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
46944 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46945 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
46948 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46949 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
46952 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46953 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
46956 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46957 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
46960 msgid "Vector Displacement"
46961 msgstr "Desplazar vector"
46964 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
46965 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
46968 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
46969 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
46972 msgid "Object space vector displacement mapping"
46973 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
46976 msgid "World space vector displacement mapping"
46977 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
46980 msgid "Vector Math"
46981 msgstr "Operar con vectores"
46984 msgid "Perform vector math operation"
46985 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
46988 msgid "Entry-wise multiply"
46989 msgstr "Producto Hadamard"
46992 msgid "Entry-wise divide"
46993 msgstr "División Hadamard"
46996 msgid "Multiply Add"
46997 msgstr "Multiplicar Adicionar"
47000 msgid "Cross Product"
47001 msgstr "Producto vectorial"
47004 msgid "A cross B"
47005 msgstr "A x B"
47008 msgid "Project A onto B"
47009 msgstr "Proyectar A sobre B"
47012 msgid "Reflect"
47013 msgstr "Reflejar"
47016 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
47017 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
47020 msgid "Refract"
47021 msgstr "Refractar"
47024 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
47025 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
47028 msgid "Faceforward"
47029 msgstr "Hacia adelante"
47032 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47033 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
47036 msgid "A dot B"
47037 msgstr "A · B"
47040 msgid "Distance between A and B"
47041 msgstr "Distancia entre A y B"
47044 msgid "Length of A"
47045 msgstr "Longitud de A"
47048 msgid "A multiplied by Scale"
47049 msgstr "A multiplicado por Escala"
47052 msgid "Normalize A"
47053 msgstr "Normalizar A"
47056 msgid "Entry-wise absolute"
47057 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
47060 msgid "Entry-wise minimum"
47061 msgstr "Mínimo Hadamard"
47064 msgid "Entry-wise maximum"
47065 msgstr "Máximo Hadamard"
47068 msgid "Entry-wise floor"
47069 msgstr "Piso Hadamard"
47072 msgid "Ceil"
47073 msgstr "Techo"
47076 msgid "Entry-wise ceil"
47077 msgstr "Techo Hadamard"
47080 msgid "Fraction"
47081 msgstr "Fracción"
47084 msgid "The fraction part of A entry-wise"
47085 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
47088 msgid "Modulo"
47089 msgstr "Resto"
47092 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
47093 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
47096 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
47097 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
47100 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
47101 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
47104 msgid "Entry-wise sin(A)"
47105 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
47108 msgid "Entry-wise cos(A)"
47109 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
47112 msgid "Entry-wise tan(A)"
47113 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
47116 msgid "Vector Rotate"
47117 msgstr "Rotar vector"
47120 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
47121 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
47124 msgid "Invert angle"
47125 msgstr "Invertir ángulo"
47128 msgid "Type of rotation"
47129 msgstr "Tipo de rotación"
47132 msgid "Rotate a point using axis angle"
47133 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
47136 msgid "Rotate a point using X axis"
47137 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
47140 msgid "Rotate a point using Y axis"
47141 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
47144 msgid "Z Axis"
47145 msgstr "Eje Z"
47148 msgid "Rotate a point using Z axis"
47149 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
47152 msgid "Rotate a point using XYZ order"
47153 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
47156 msgid "Vector Transform"
47157 msgstr "Transformación vectorial"
47160 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
47161 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
47164 msgid "Convert From"
47165 msgstr "Convertir desde"
47168 msgid "Space to convert from"
47169 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
47172 msgid "Convert To"
47173 msgstr "Convertir a"
47176 msgid "Space to convert to"
47177 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
47180 msgid "Transform a direction vector"
47181 msgstr "Transforma un vector de dirección"
47184 msgid "Transform a normal vector with unit length"
47185 msgstr "Transforma un versor normal"
47188 msgid "Color Attribute"
47189 msgstr "Atributo de color"
47192 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
47193 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
47196 msgid "Volume Absorption"
47197 msgstr "Absorción volumétrica"
47200 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
47201 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
47204 msgid "Volume Info"
47205 msgstr "Información de volumen"
47208 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
47209 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
47212 msgid "Principled Volume"
47213 msgstr "Volumen Principista"
47216 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
47217 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
47220 msgid "Volume Scatter"
47221 msgstr "Dispersión volumétrica"
47224 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
47225 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
47228 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
47229 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
47232 msgid ""
47233 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
47234 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
47235 msgstr ""
47236 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
47237 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
47240 msgid "Pixel Size"
47241 msgstr "Tamaño píxeles"
47244 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47245 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
47248 msgid "Texture Node"
47249 msgstr "Nodo de textura"
47252 msgid "At"
47253 msgstr "En"
47256 msgid "Bricks"
47257 msgstr "Ladrillos"
47260 msgid "Offset every N rows"
47261 msgstr "Desplazar cada N filas"
47264 msgid "Squash every N rows"
47265 msgstr "Comprimir cada N filas"
47268 msgid "Checker"
47269 msgstr "Damero"
47272 msgid "Curve Time"
47273 msgstr "Curvar tiempo"
47276 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47277 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
47280 msgid "Mix RGB"
47281 msgstr "Mezclar RVA"
47284 msgid "Value to Normal"
47285 msgstr "Valor a normal"
47288 msgid "Node Inputs"
47289 msgstr "Entradas de nodo"
47292 msgid "Collection of Node Sockets"
47293 msgstr "Colección de conectores de nodo"
47296 msgid "Node Instance Hash"
47297 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
47300 msgid "Hash table containing node instance data"
47301 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
47304 msgid "Socket Template"
47305 msgstr "Plantilla de conector"
47308 msgid "Type and default value of a node socket"
47309 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
47312 msgid "Identifier of the socket"
47313 msgstr "Identificador del conector"
47316 msgid "Name of the socket"
47317 msgstr "Nombre del conector"
47320 msgid "Data type of the socket"
47321 msgstr "Tipo de dato del conector"
47324 msgid "Link between nodes in a node tree"
47325 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
47328 msgid "From node"
47329 msgstr "Nodo de origen"
47332 msgid "From socket"
47333 msgstr "Conector de origen"
47336 msgid "Is Hidden"
47337 msgstr "Oculta"
47340 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47341 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
47344 msgid "Link is muted and can be ignored"
47345 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
47348 msgid "Link is valid"
47349 msgstr "La conexión es válida"
47352 msgid "To node"
47353 msgstr "Nodo de destino"
47356 msgid "To socket"
47357 msgstr "Conector de destino"
47360 msgid "Node Links"
47361 msgstr "Conexiones de nodo"
47364 msgid "Collection of Node Links"
47365 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
47368 msgid "Output File Slot"
47369 msgstr "Contenedor archivo de salida"
47372 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47373 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
47376 msgid "Subpath used for this slot"
47377 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
47380 msgid "Save as Render"
47381 msgstr "Guardar ya procesada"
47384 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47385 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
47388 msgid "Use Node Format"
47389 msgstr "Usar formato del nodo"
47392 msgid "Output File Layer Slot"
47393 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
47396 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47397 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
47400 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47401 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
47404 msgid "Node Outputs"
47405 msgstr "Salidas de nodo"
47408 msgid "Node Socket"
47409 msgstr "Conector del nodo"
47412 msgid "Input or output socket of a node"
47413 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
47416 msgid "Type Label"
47417 msgstr "Etiqueta de tipo"
47420 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47421 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
47424 msgid "Tooltip"
47425 msgstr "Descripción"
47428 msgid "Socket tooltip"
47429 msgstr "Descripción del conector"
47432 msgid "Socket shape"
47433 msgstr "Forma del conector"
47436 msgid "Diamond"
47437 msgstr "Diamante"
47440 msgid "Circle with inner dot"
47441 msgstr "Círculo con punto interno"
47444 msgid "Square with inner dot"
47445 msgstr "Cuadrado con punto interno"
47448 msgid "Diamond with inner dot"
47449 msgstr "Diamante con punto interno"
47452 msgid "Enable the socket"
47453 msgstr "Habilita el conector"
47456 msgid "Hide the socket"
47457 msgstr "Ocultar el conector"
47460 msgid "Hide Value"
47461 msgstr "Ocultar valor"
47464 msgid "Hide the socket input value"
47465 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
47468 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47469 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
47472 msgid "Linked"
47473 msgstr "Vinculados"
47476 msgid "True if the socket is connected"
47477 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
47480 msgid "Multi Input"
47481 msgstr "Entrada múltiple"
47484 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47485 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
47488 msgid "Is Output"
47489 msgstr "Es salida"
47492 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47493 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
47496 msgid "Unavailable"
47497 msgstr "No disponible"
47500 msgid "True if the socket is unavailable"
47501 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
47504 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47505 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
47508 msgid "Link Limit"
47509 msgstr "Límite de vínculos"
47512 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47513 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
47516 msgid "Socket name"
47517 msgstr "Nombre del conector"
47520 msgid "Node owning this socket"
47521 msgstr "Nodo propietario de este conector"
47524 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47525 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
47528 msgid "Data type"
47529 msgstr "Tipo de dato"
47532 msgid "Boolean Node Socket"
47533 msgstr "Conector booleano nodo"
47536 msgid "Boolean value socket of a node"
47537 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
47540 msgid "Default Value"
47541 msgstr "Valor predefinido"
47544 msgid "Collection Node Socket"
47545 msgstr "Conector de colección de nodo"
47548 msgid "Collection socket of a node"
47549 msgstr "Conector de colección de un nodo"
47552 msgid "Color Node Socket"
47553 msgstr "Conector de color de nodo"
47556 msgid "RGBA color socket of a node"
47557 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
47560 msgid "Float Node Socket"
47561 msgstr "Conector decimal de nodo"
47564 msgid "Floating-point number socket of a node"
47565 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
47568 msgid "Geometry Node Socket"
47569 msgstr "Conector de geometría de nodo"
47572 msgid "Geometry socket of a node"
47573 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
47576 msgid "Image Node Socket"
47577 msgstr "Conector de imagen de nodo"
47580 msgid "Image socket of a node"
47581 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
47584 msgid "Integer Node Socket"
47585 msgstr "Conector entero de nodo"
47588 msgid "Integer number socket of a node"
47589 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
47592 msgid "Material Node Socket"
47593 msgstr "Conector de material de nodo"
47596 msgid "Material socket of a node"
47597 msgstr "Conector de material de un nodo"
47600 msgid "Object Node Socket"
47601 msgstr "Conector de objeto de nodo"
47604 msgid "Object socket of a node"
47605 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
47608 msgid "Shader Node Socket"
47609 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
47612 msgid "Shader socket of a node"
47613 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
47616 msgid "String Node Socket"
47617 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
47620 msgid "String socket of a node"
47621 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
47624 msgid "Texture Node Socket"
47625 msgstr "Conector de textura de nodo"
47628 msgid "Texture socket of a node"
47629 msgstr "Conector de textura de un nodo"
47632 msgid "Vector Node Socket"
47633 msgstr "Conector vectorial de nodo"
47636 msgid "3D vector socket of a node"
47637 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
47640 msgid "Virtual Node Socket"
47641 msgstr "Conector virtual de nodo"
47644 msgid "Virtual socket of a node"
47645 msgstr "Conector virtual de un nodo"
47648 msgid "Node Socket Template"
47649 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
47652 msgid "Parameters to define node sockets"
47653 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
47656 msgid "Attribute Domain"
47657 msgstr "Dominio del atributo"
47660 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47661 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
47664 msgid "Default Attribute"
47665 msgstr "Atributo predefinido"
47668 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47669 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
47672 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47673 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
47676 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47677 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
47680 msgid "Collection Node Socket Interface"
47681 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
47684 msgid "Color Node Socket Interface"
47685 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
47688 msgid "Float Node Socket Interface"
47689 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
47692 msgid "Maximum value"
47693 msgstr "Valor máximo"
47696 msgid "Minimum value"
47697 msgstr "Valor mínimo"
47700 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47701 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
47704 msgid "Image Node Socket Interface"
47705 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
47708 msgid "Integer Node Socket Interface"
47709 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
47712 msgid "Material Node Socket Interface"
47713 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
47716 msgid "Object Node Socket Interface"
47717 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
47720 msgid "Shader Node Socket Interface"
47721 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
47724 msgid "String Node Socket Interface"
47725 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
47728 msgid "Texture Node Socket Interface"
47729 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
47732 msgid "Vector Node Socket Interface"
47733 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
47736 msgid "Node Tree Inputs"
47737 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
47740 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47741 msgstr "Colección de conectores de árbol de nodos"
47744 msgid "Node Tree Outputs"
47745 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
47748 msgid "Node Tree Path"
47749 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
47752 msgid "Element of the node space tree path"
47753 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
47756 msgid "Base node tree from context"
47757 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
47760 msgid "Collection of Nodes"
47761 msgstr "Colección de nodos"
47764 msgid "Active Node"
47765 msgstr "Nodo activo"
47768 msgid "Active node in this tree"
47769 msgstr "Nodo activo en este árbol"
47772 msgid "Object Base"
47773 msgstr "Objeto base"
47776 msgid "An object instance in a render layer"
47777 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
47780 msgid "Object this base links to"
47781 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
47784 msgid "Object base selection state"
47785 msgstr "Estado de selección del objeto base"
47788 msgid "Object Constraints"
47789 msgstr "Restricciones del objeto"
47792 msgid "Collection of object constraints"
47793 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
47796 msgid "Active Constraint"
47797 msgstr "Restricción activa"
47800 msgid "Active Object constraint"
47801 msgstr "Restricción de objeto activa"
47804 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47805 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
47808 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47809 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
47812 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47813 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
47816 msgid "Object Line Art"
47817 msgstr "Objeto a arte lineal"
47820 msgid "Object line art settings"
47821 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
47824 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47825 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
47828 msgid "How to use this object in line art calculation"
47829 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
47832 msgid "Inherit"
47833 msgstr "Heredar"
47836 msgid "Use settings from the parent collection"
47837 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
47840 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47841 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
47844 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47845 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
47848 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47849 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
47852 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47853 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
47856 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47857 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
47860 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47861 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
47864 msgid "Object Modifiers"
47865 msgstr "Modificadores del objeto"
47868 msgid "Collection of object modifiers"
47869 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
47872 msgid "Active Modifier"
47873 msgstr "Modificador activo"
47876 msgid "Object Shader Effects"
47877 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
47880 msgid "Collection of object effects"
47881 msgstr "Colección de efectos del objeto"
47884 msgid "Operator Options"
47885 msgstr "Opciones de operador"
47888 msgid "Runtime options"
47889 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
47892 msgid "True when the cursor is grabbed"
47893 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
47896 msgid "Invoke"
47897 msgstr "Invocar"
47900 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47901 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
47904 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47905 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
47908 msgid "Repeat Call"
47909 msgstr "Repetir llamada"
47912 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47913 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
47916 msgid "Focus Region"
47917 msgstr "Foco en región"
47920 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47921 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
47924 msgid "Operator Properties"
47925 msgstr "Propiedades del operador"
47928 msgid "Input properties of an operator"
47929 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
47932 msgctxt "Operator"
47933 msgid "Clean Keyframes"
47934 msgstr "Eliminar claves"
47937 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47938 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
47941 msgctxt "Operator"
47942 msgid "Select Keyframes"
47943 msgstr "Seleccionar claves"
47946 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47947 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
47950 msgid "Only Channel"
47951 msgstr "Canal individual"
47954 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47955 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
47958 msgid "Column Select"
47959 msgstr "Seleccionar columna"
47962 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
47963 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
47966 msgid "Deselect On Nothing"
47967 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
47970 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
47971 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
47974 msgid "Extend Select"
47975 msgstr "Extender selección"
47978 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
47979 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
47982 msgid "Mouse X"
47983 msgstr "Ratón X"
47986 msgid "Mouse Y"
47987 msgstr "Ratón Y"
47990 msgid "Wait to Deselect Others"
47991 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
47994 msgctxt "Operator"
47995 msgid "Copy Keyframes"
47996 msgstr "Copiar claves"
47999 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
48000 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
48003 msgctxt "Operator"
48004 msgid "Delete Keyframes"
48005 msgstr "Borrar claves"
48008 msgid "Remove all selected keyframes"
48009 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
48012 msgid "Confirm"
48013 msgstr "Confirmación"
48016 msgid "Prompt for confirmation"
48017 msgstr "Requerir una confirmación"
48020 msgctxt "Operator"
48021 msgid "Duplicate Keyframes"
48022 msgstr "Duplicar claves"
48025 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
48026 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
48029 msgctxt "Operator"
48030 msgid "Duplicate"
48031 msgstr "Duplicar"
48034 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
48035 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
48038 msgid "Duplicate Keyframes"
48039 msgstr "Duplicar claves"
48042 msgid "Transform selected items by mode type"
48043 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
48046 msgctxt "Operator"
48047 msgid "Set Keyframe Easing Type"
48048 msgstr "Aplicación de la interpolación"
48051 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48052 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
48055 msgctxt "Operator"
48056 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
48057 msgstr "Extrapolación de curva"
48060 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
48061 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
48064 msgid "Constant Extrapolation"
48065 msgstr "Constante"
48068 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
48069 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
48072 msgid "Linear Extrapolation"
48073 msgstr "Lineal"
48076 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
48077 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
48080 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
48081 msgstr "Repetición (modificador-f)"
48084 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
48085 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
48088 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
48089 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
48092 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
48093 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
48096 msgctxt "Operator"
48097 msgid "Jump to Keyframes"
48098 msgstr "Saltar a claves"
48101 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
48102 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
48105 msgctxt "Operator"
48106 msgid "Set Keyframe Handle Type"
48107 msgstr "Tipo de asas de claves"
48110 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
48111 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
48114 msgctxt "Operator"
48115 msgid "Set Keyframe Interpolation"
48116 msgstr "Interpolación de claves"
48119 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
48120 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
48123 msgctxt "Operator"
48124 msgid "Insert Keyframes"
48125 msgstr "Insertar claves"
48128 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
48129 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
48132 msgid "All Channels"
48133 msgstr "Todos los canales"
48136 msgid "Only Selected Channels"
48137 msgstr "Sólo canales seleccionados"
48140 msgid "In Active Group"
48141 msgstr "En grupo activo"
48144 msgctxt "Operator"
48145 msgid "Set Keyframe Type"
48146 msgstr "Definir tipo de clave"
48149 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
48150 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
48153 msgctxt "Operator"
48154 msgid "Next Layer"
48155 msgstr "Capa siguiente"
48158 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
48159 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
48162 msgctxt "Operator"
48163 msgid "Previous Layer"
48164 msgstr "Capa anterior"
48167 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
48168 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
48171 msgctxt "Operator"
48172 msgid "Make Markers Local"
48173 msgstr "Convertir marcadores en locales"
48176 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
48177 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
48180 msgctxt "Operator"
48181 msgid "Mirror Keys"
48182 msgstr "Simetrizar claves"
48185 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
48186 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
48189 msgid "By Times Over Current Frame"
48190 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
48193 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
48194 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
48197 msgid "By Values Over Zero Value"
48198 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
48201 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
48202 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
48205 msgid "By Times Over First Selected Marker"
48206 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
48209 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
48210 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
48213 msgctxt "Operator"
48214 msgid "New Action"
48215 msgstr "Nueva acción"
48218 msgid "Create new action"
48219 msgstr "Crea una nueva acción"
48222 msgctxt "Operator"
48223 msgid "Paste Keyframes"
48224 msgstr "Pegar claves"
48227 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
48228 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
48231 msgid "Flipped"
48232 msgstr "Opuesto"
48235 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
48236 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
48239 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
48240 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
48243 msgid "Overlay existing with new keys"
48244 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
48247 msgid "Overwrite All"
48248 msgstr "Sobrescribir todo"
48251 msgid "Replace all keys"
48252 msgstr "Reemplazar todos los claves"
48255 msgid "Overwrite Range"
48256 msgstr "Sobrescribir rango"
48259 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48260 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
48263 msgid "Overwrite Entire Range"
48264 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
48267 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48268 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
48271 msgid "Paste time offset of keys"
48272 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
48275 msgid "Paste keys starting at current frame"
48276 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
48279 msgid "Frame End"
48280 msgstr "Fotograma final"
48283 msgid "Paste keys ending at current frame"
48284 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
48287 msgid "Frame Relative"
48288 msgstr "Fotograma relativo"
48291 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48292 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
48295 msgid "No Offset"
48296 msgstr "Sin desplazamiento"
48299 msgid "Paste keys from original time"
48300 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
48303 msgctxt "Operator"
48304 msgid "Set Preview Range to Selected"
48305 msgstr "Rango de previsualización a seleccionado"
48308 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48309 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
48312 msgctxt "Operator"
48313 msgid "Push Down Action"
48314 msgstr "Empujar acción abajo"
48317 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48318 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48321 msgctxt "Operator"
48322 msgid "Sample Keyframes"
48323 msgstr "Muestrear claves"
48326 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48327 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
48330 msgctxt "Operator"
48331 msgid "Select All"
48332 msgstr "Seleccionar todo"
48335 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48336 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
48339 msgid "Selection action to execute"
48340 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
48343 msgid "Toggle"
48344 msgstr "Alternar"
48347 msgid "Toggle selection for all elements"
48348 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
48351 msgid "Select all elements"
48352 msgstr "Seleccionar todo"
48355 msgid "Deselect"
48356 msgstr "Deseleccionar"
48359 msgid "Deselect all elements"
48360 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
48363 msgid "Invert selection of all elements"
48364 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
48367 msgctxt "Operator"
48368 msgid "Box Select"
48369 msgstr "Seleccionar (Marco)"
48372 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48373 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
48376 msgid "Axis Range"
48377 msgstr "Rango eje"
48380 msgid "Set"
48381 msgstr "Definir"
48384 msgid "Set a new selection"
48385 msgstr "Definir una nueva selección"
48388 msgid "Extend existing selection"
48389 msgstr "Adicionar a la selección existente"
48392 msgid "Subtract existing selection"
48393 msgstr "Sustraer de la selección existente"
48396 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48397 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
48400 msgid "Wait for Input"
48401 msgstr "Esperar entrada"
48404 msgid "X Max"
48405 msgstr "X  Máx"
48408 msgid "X Min"
48409 msgstr "X  Mín"
48412 msgid "Y Max"
48413 msgstr "Y  Máx"
48416 msgid "Y Min"
48417 msgstr "Y  Mín"
48420 msgctxt "Operator"
48421 msgid "Circle Select"
48422 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
48425 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48426 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
48429 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48430 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
48433 msgid "On Selected Keyframes"
48434 msgstr "En claves seleccionados"
48437 msgid "On Current Frame"
48438 msgstr "En el fotograma actual"
48441 msgid "On Selected Markers"
48442 msgstr "En marcadores seleccionados"
48445 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48446 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Lasso Select"
48451 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
48454 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48455 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
48458 msgctxt "Operator"
48459 msgid "Select Left/Right"
48460 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
48463 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48464 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48467 msgid "Check if Select Left or Right"
48468 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
48471 msgid "Before Current Frame"
48472 msgstr "Antes del fotograma actual"
48475 msgid "After Current Frame"
48476 msgstr "Después del fotograma actual"
48479 msgctxt "Operator"
48480 msgid "Select Less"
48481 msgstr "Contraer selección"
48484 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48485 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
48488 msgctxt "Operator"
48489 msgid "Select Linked"
48490 msgstr "Seleccionar por vínculo"
48493 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48494 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
48497 msgctxt "Operator"
48498 msgid "Select More"
48499 msgstr "Expandir selección"
48502 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48503 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
48506 msgctxt "Operator"
48507 msgid "Snap Keys"
48508 msgstr "Adherir claves"
48511 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48512 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
48515 msgid "Selection to Current Frame"
48516 msgstr "Selección al fotograma actual"
48519 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48520 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
48523 msgid "Selection to Nearest Frame"
48524 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
48527 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental sub-frame offsets)"
48528 msgstr "Adherir los claves seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
48531 msgid "Selection to Nearest Second"
48532 msgstr "Selección al segundo más cercano"
48535 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48536 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
48539 msgid "Selection to Nearest Marker"
48540 msgstr "Selección al marcador más cercano"
48543 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48544 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
48547 msgctxt "Operator"
48548 msgid "Stash Action"
48549 msgstr "Esconder acción"
48552 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48553 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
48556 msgid "Create New Action"
48557 msgstr "Crear nueva acción"
48560 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48561 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
48564 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48565 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
48568 msgctxt "Operator"
48569 msgid "Unlink Action"
48570 msgstr "Desvincular acción"
48573 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48574 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
48577 msgid "Force Delete"
48578 msgstr "Forzar borrado"
48581 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48582 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48585 msgctxt "Operator"
48586 msgid "Frame All"
48587 msgstr "Enmarcar todo"
48590 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48591 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
48594 msgctxt "Operator"
48595 msgid "Go to Current Frame"
48596 msgstr "Ir al fotograma actual"
48599 msgid "Move the view to the current frame"
48600 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
48603 msgctxt "Operator"
48604 msgid "Frame Selected"
48605 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
48608 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48609 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
48612 msgctxt "Operator"
48613 msgid "Change Frame"
48614 msgstr "Cambiar fotograma"
48617 msgid "Interactively change the current frame number"
48618 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
48621 msgctxt "Operator"
48622 msgid "Select Channel Keyframes"
48623 msgstr "Seleccionar claves del canal"
48626 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48627 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48630 msgid "Extend selection"
48631 msgstr "Extender selección"
48634 msgctxt "Operator"
48635 msgid "Remove Empty Animation Data"
48636 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
48639 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48640 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
48643 msgctxt "Operator"
48644 msgid "Mouse Click on Channels"
48645 msgstr "Clic de ratón en canales"
48648 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48649 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
48652 msgid "Select Children Only"
48653 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
48656 msgctxt "Operator"
48657 msgid "Collapse Channels"
48658 msgstr "Colapsar canales"
48661 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48662 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48665 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48666 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48669 msgctxt "Operator"
48670 msgid "Delete Channels"
48671 msgstr "Borrar canales"
48674 msgid "Delete all selected animation channels"
48675 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
48678 msgctxt "Operator"
48679 msgid "Toggle Channel Editability"
48680 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
48683 msgid "Toggle editability of selected channels"
48684 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
48687 msgid "Enable"
48688 msgstr "Habilitar"
48691 msgctxt "Operator"
48692 msgid "Expand Channels"
48693 msgstr "Expandir canales"
48696 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48697 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48700 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48701 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48704 msgctxt "Operator"
48705 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48706 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
48709 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48710 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
48713 msgctxt "Operator"
48714 msgid "Group Channels"
48715 msgstr "Agrupar canales"
48718 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48719 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
48722 msgid "Name of newly created group"
48723 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
48726 msgctxt "Operator"
48727 msgid "Move Channels"
48728 msgstr "Mover canales"
48731 msgid "Rearrange selected animation channels"
48732 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
48735 msgid "To Top"
48736 msgstr "A la cima"
48739 msgid "Down"
48740 msgstr "Abajo"
48743 msgid "To Bottom"
48744 msgstr "Al fondo"
48747 msgctxt "Operator"
48748 msgid "Rename Channels"
48749 msgstr "Renombrar canales"
48752 msgid "Rename animation channel under mouse"
48753 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
48756 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48757 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
48760 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48761 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
48764 msgid "Deselect rather than select items"
48765 msgstr "Deseleccionar elementos"
48768 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48769 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
48772 msgctxt "Operator"
48773 msgid "Filter Channels"
48774 msgstr "Filtrar canales"
48777 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48778 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
48781 msgctxt "Operator"
48782 msgid "Disable Channel Setting"
48783 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
48786 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48787 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Enable Channel Setting"
48792 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
48795 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48796 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Toggle Channel Setting"
48801 msgstr "Alternar propiedad de canal"
48804 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48805 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48808 msgctxt "Operator"
48809 msgid "Ungroup Channels"
48810 msgstr "Desagrupar canales"
48813 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48814 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Clear Useless Actions"
48819 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
48822 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48823 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
48826 msgid "Only Unused"
48827 msgstr "Sólo no usado"
48830 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48831 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
48834 msgctxt "Operator"
48835 msgid "Copy Driver"
48836 msgstr "Copiar controlador"
48839 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48840 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
48843 msgctxt "Operator"
48844 msgid "Add Driver"
48845 msgstr "Agregar controlador"
48848 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48849 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
48852 msgctxt "Operator"
48853 msgid "Edit Driver"
48854 msgstr "Editar controlador"
48857 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
48858 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
48861 msgctxt "Operator"
48862 msgid "Remove Driver"
48863 msgstr "Eliminar controlador"
48866 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
48867 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
48870 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48871 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
48874 msgctxt "Operator"
48875 msgid "Set End Frame"
48876 msgstr "Definir fot. final"
48879 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48880 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
48883 msgctxt "Operator"
48884 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48885 msgstr "Eliminar clave (botones)"
48888 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48889 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
48892 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48893 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48896 msgctxt "Operator"
48897 msgid "Remove Animation"
48898 msgstr "Eliminar animación"
48901 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48902 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48907 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
48910 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48911 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48914 msgid "The Keying Set to use"
48915 msgstr "El conjunto de claves a usar"
48918 msgctxt "Operator"
48919 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48920 msgstr "Borrar clave (botones)"
48923 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48924 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
48927 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48928 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48931 msgctxt "Operator"
48932 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48933 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
48936 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48937 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
48940 msgctxt "Operator"
48941 msgid "Delete Keyframe"
48942 msgstr "Borrar clave"
48945 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48946 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
48949 msgctxt "Operator"
48950 msgid "Insert Keyframe"
48951 msgstr "Insertar clave"
48954 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48955 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48958 msgctxt "Operator"
48959 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48960 msgstr "Insertar clave (botones)"
48963 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
48964 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
48967 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
48968 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
48971 msgctxt "Operator"
48972 msgid "Insert Keyframe (by name)"
48973 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
48976 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
48977 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
48980 msgctxt "Operator"
48981 msgid "Insert Keyframe Menu"
48982 msgstr "Insertar clave (con menú)"
48985 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
48986 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
48989 msgid "Always Show Menu"
48990 msgstr "Siempre mostrar menú"
48993 msgctxt "Operator"
48994 msgid "Set Active Keying Set"
48995 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
48998 msgid "Set a new active keying set"
48999 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
49002 msgctxt "Operator"
49003 msgid "Add Empty Keying Set"
49004 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
49007 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
49008 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
49011 msgctxt "Operator"
49012 msgid "Export Keying Set..."
49013 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
49016 msgid "Export Keying Set to a python script"
49017 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
49020 msgid "Filter folders"
49021 msgstr "Filtrar carpetas"
49024 msgid "Filter python"
49025 msgstr "Filtrar python"
49028 msgid "Filter text"
49029 msgstr "Filtrar texto"
49032 msgctxt "Operator"
49033 msgid "Add Empty Keying Set Path"
49034 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
49037 msgid "Add empty path to active keying set"
49038 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
49041 msgctxt "Operator"
49042 msgid "Remove Active Keying Set Path"
49043 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
49046 msgid "Remove active Path from active keying set"
49047 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
49050 msgctxt "Operator"
49051 msgid "Remove Active Keying Set"
49052 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
49055 msgid "Remove the active keying set"
49056 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
49059 msgctxt "Operator"
49060 msgid "Add to Keying Set"
49061 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
49064 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
49065 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
49068 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
49069 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
49072 msgctxt "Operator"
49073 msgid "Remove from Keying Set"
49074 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
49077 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
49078 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
49081 msgctxt "Operator"
49082 msgid "Paste Driver"
49083 msgstr "Pegar controlador"
49086 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
49087 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
49090 msgctxt "Operator"
49091 msgid "Clear Preview Range"
49092 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
49095 msgid "Clear preview range"
49096 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
49099 msgctxt "Operator"
49100 msgid "Set Preview Range"
49101 msgstr "Definir rango de previsualización"
49104 msgid "Interactively define frame range used for playback"
49105 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
49108 msgctxt "Operator"
49109 msgid "Set Start Frame"
49110 msgstr "Definir fot. inicial"
49113 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
49114 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
49117 msgctxt "Operator"
49118 msgid "Update Animated Transform Constraints"
49119 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
49122 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
49123 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
49126 msgid "Convert to Radians"
49127 msgstr "Convertir a radianes"
49130 msgid ""
49131 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
49132 "Warning: Use this only once"
49133 msgstr ""
49134 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
49135 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
49138 msgctxt "Operator"
49139 msgid "Align Bones"
49140 msgstr "Alinear huesos"
49143 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
49144 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
49147 msgctxt "Operator"
49148 msgid "Change Armature Layers"
49149 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
49152 msgid "Change the visible armature layers"
49153 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
49156 msgid "Armature layers to make visible"
49157 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
49160 msgctxt "Operator"
49161 msgid "Auto-Name by Axis"
49162 msgstr "Nombrar autom. según eje"
49165 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
49166 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
49169 msgid "Axis tag names with"
49170 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
49173 msgid "X-Axis"
49174 msgstr "Eje X"
49177 msgid "Left/Right"
49178 msgstr "Derecha / Izquierda"
49181 msgid "Y-Axis"
49182 msgstr "Eje Y"
49185 msgid "Front/Back"
49186 msgstr "Frontal / Trasera"
49189 msgid "Top/Bottom"
49190 msgstr "Superior / Inferior"
49193 msgctxt "Operator"
49194 msgid "Change Bone Layers"
49195 msgstr "Cambiar capas de huesos"
49198 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
49199 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
49202 msgid "Armature layers that bone belongs to"
49203 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
49206 msgctxt "Operator"
49207 msgid "Add Bone"
49208 msgstr "Agregar hueso"
49211 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
49212 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
49215 msgid "Name of the newly created bone"
49216 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
49219 msgctxt "Operator"
49220 msgid "Recalculate Roll"
49221 msgstr "Recalcular giro"
49224 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
49225 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
49228 msgid "Negate the alignment axis"
49229 msgstr "Invierte el eje de alineación"
49232 msgid "Shortest Rotation"
49233 msgstr "Rotación más corta"
49236 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
49237 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
49240 msgid "Local +X Tangent"
49241 msgstr "Tangente +X local"
49244 msgid "Local +Z Tangent"
49245 msgstr "Tangente +Z local"
49248 msgid "Global +X Axis"
49249 msgstr "Eje +X global"
49252 msgid "Global +Y Axis"
49253 msgstr "Eje +Y global"
49256 msgid "Global +Z Axis"
49257 msgstr "Eje +Z global"
49260 msgid "Local -X Tangent"
49261 msgstr "Tangente -X local"
49264 msgid "Local -Z Tangent"
49265 msgstr "Tangente -Z local"
49268 msgid "Global -X Axis"
49269 msgstr "Eje -X global"
49272 msgid "Global -Y Axis"
49273 msgstr "Eje -Y global"
49276 msgid "Global -Z Axis"
49277 msgstr "Eje -Z global"
49280 msgid "View Axis"
49281 msgstr "Eje de la vista"
49284 msgctxt "Operator"
49285 msgid "Extrude to Cursor"
49286 msgstr "Extruir hacia cursor"
49289 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49290 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
49293 msgctxt "Operator"
49294 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49295 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
49298 msgid "Remove selected bones from the armature"
49299 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
49302 msgctxt "Operator"
49303 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49304 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
49307 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49308 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
49311 msgctxt "Operator"
49312 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49313 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49316 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49317 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
49320 msgid "Flip Names"
49321 msgstr "Invertir nombres"
49324 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49325 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
49328 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49329 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
49332 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49333 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49336 msgid "Move"
49337 msgstr "Mover"
49340 msgid "Move selected items"
49341 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
49344 msgctxt "Operator"
49345 msgid "Extrude"
49346 msgstr "Extruir"
49349 msgid "Create new bones from the selected joints"
49350 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
49353 msgid "Forked"
49354 msgstr "Ramificado"
49357 msgctxt "Operator"
49358 msgid "Extrude Forked"
49359 msgstr "Extruir ramificado"
49362 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49363 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
49366 msgctxt "Operator"
49367 msgid "Fill Between Joints"
49368 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
49371 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49372 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
49375 msgctxt "Operator"
49376 msgid "Flip Names"
49377 msgstr "Invertir nombres"
49380 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49381 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
49384 msgid "Strip Numbers"
49385 msgstr "Quitar números"
49388 msgid ""
49389 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49390 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49391 msgstr ""
49392 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
49393 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
49396 msgctxt "Operator"
49397 msgid "Hide Selected"
49398 msgstr "Ocultar seleccionado"
49401 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49402 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
49405 msgid "Unselected"
49406 msgstr "No seleccionados"
49409 msgid "Hide unselected rather than selected"
49410 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
49413 msgctxt "Operator"
49414 msgid "Show All Layers"
49415 msgstr "Mostrar todas las capas"
49418 msgid "Make all armature layers visible"
49419 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
49422 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49423 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
49426 msgctxt "Operator"
49427 msgid "Clear Parent"
49428 msgstr "Quitar superior"
49431 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49432 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
49435 msgid "Clear Type"
49436 msgstr "Tipo de eliminación"
49439 msgid "What way to clear parenting"
49440 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
49443 msgid "Clear Parent"
49444 msgstr "Quitar superior"
49447 msgid "Disconnect Bone"
49448 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
49451 msgctxt "Operator"
49452 msgid "Make Parent"
49453 msgstr "Asignar superior"
49456 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49457 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
49460 msgid "Type of parenting"
49461 msgstr "Método de asignación"
49464 msgid "Keep Offset"
49465 msgstr "Mantener desfasaje"
49468 msgctxt "Operator"
49469 msgid "Reveal Hidden"
49470 msgstr "Mostrar ocultos"
49473 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49474 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
49477 msgctxt "Operator"
49478 msgid "Clear Roll"
49479 msgstr "Eliminar giro"
49482 msgid "Clear roll for selected bones"
49483 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
49486 msgctxt "Operator"
49487 msgid "(De)select All"
49488 msgstr "(De)seleccionar todo"
49491 msgid "Toggle selection status of all bones"
49492 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
49495 msgctxt "Operator"
49496 msgid "Select Hierarchy"
49497 msgstr "Selecionar jerarquía"
49500 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49501 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
49504 msgid "Select Parent"
49505 msgstr "Seleccionar superior"
49508 msgid "Select Child"
49509 msgstr "Seleccionar subordinado"
49512 msgid "Extend the selection"
49513 msgstr "Extiende la selección"
49516 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49517 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
49520 msgctxt "Operator"
49521 msgid "Select Linked All"
49522 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
49525 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49526 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
49529 msgid "All Forks"
49530 msgstr "Todas las ramificaciones"
49533 msgid "Follow forks in the parents chain"
49534 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
49537 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49538 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
49541 msgctxt "Operator"
49542 msgid "Select Mirror"
49543 msgstr "Seleccionar simétrico"
49546 msgid "Mirror the bone selection"
49547 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
49550 msgid "Active Only"
49551 msgstr "Sólo activo"
49554 msgid "Only operate on the active bone"
49555 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
49558 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49559 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "Select Similar"
49564 msgstr "Seleccionar similar"
49567 msgid "Select similar bones by property types"
49568 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
49571 msgid "Immediate Children"
49572 msgstr "Subordinado inmediato"
49575 msgid "Siblings"
49576 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
49579 msgid "Direction (Y Axis)"
49580 msgstr "Dirección (eje Y)"
49583 msgid "Prefix"
49584 msgstr "Prefijo"
49587 msgid "Suffix"
49588 msgstr "Sufijo"
49591 msgctxt "Operator"
49592 msgid "Separate Bones"
49593 msgstr "Separar huesos"
49596 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49597 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
49600 msgctxt "Operator"
49601 msgid "Pick Shortest Path"
49602 msgstr "Escoger camino más corto"
49605 msgid "Select shortest path between two bones"
49606 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
49609 msgctxt "Operator"
49610 msgid "Split"
49611 msgstr "Dividir"
49614 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49615 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
49618 msgctxt "Operator"
49619 msgid "Subdivide"
49620 msgstr "Subdividir"
49623 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49624 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
49627 msgid "Number of Cuts"
49628 msgstr "Cantidad de cortes"
49631 msgctxt "Operator"
49632 msgid "Switch Direction"
49633 msgstr "Invertir dirección"
49636 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49637 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
49640 msgctxt "Operator"
49641 msgid "Symmetrize"
49642 msgstr "Simetrizar"
49645 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49646 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
49649 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49650 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
49653 msgid "-X to +X"
49654 msgstr "de -X a +X"
49657 msgid "+X to -X"
49658 msgstr "de +X a -X"
49661 msgctxt "Operator"
49662 msgid "Assign Action"
49663 msgstr "Asignar acción"
49666 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49667 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
49670 msgctxt "Operator"
49671 msgid "Copy to Asset Library"
49672 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
49675 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49676 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
49679 msgid "Check Existing"
49680 msgstr "Comprobar existencia"
49683 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49684 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
49687 msgid "Automatically determine display type for files"
49688 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
49691 msgid "Short List"
49692 msgstr "Lista reducida"
49695 msgid "Display files as short list"
49696 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
49699 msgid "Long List"
49700 msgstr "Lista completa"
49703 msgid "Display files as a detailed list"
49704 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
49707 msgid "File Browser Mode"
49708 msgstr "Modo de exploración de archivos"
49711 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49712 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
49715 msgid "Path to file"
49716 msgstr "Ruta hacia el archivo"
49719 msgid "Filter Alembic files"
49720 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
49723 msgid "Filter archive files"
49724 msgstr "Filtrar archivos"
49727 msgid "Filter .blend files"
49728 msgstr "Filtrar archivos .blend"
49731 msgid "Filter btx files"
49732 msgstr "Filtrar archivos btx"
49735 msgid "Filter COLLADA files"
49736 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
49739 msgid "Filter font files"
49740 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
49743 msgid "Filter image files"
49744 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
49747 msgid "Filter movie files"
49748 msgstr "Filtrar archivos de película"
49751 msgid "Filter OBJ files"
49752 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
49755 msgid "Filter python files"
49756 msgstr "Filtrar archivos Python"
49759 msgid "Filter sound files"
49760 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
49763 msgid "Filter text files"
49764 msgstr "Filtrar archivos de texto"
49767 msgid "Filter USD files"
49768 msgstr "Filtrar archivos USD"
49771 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49772 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
49775 msgid "Hide Operator Properties"
49776 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
49779 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49780 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
49783 msgid "File sorting mode"
49784 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
49787 msgctxt "Operator"
49788 msgid "Delete Asset Catalog"
49789 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
49792 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49793 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
49796 msgid "Catalog ID"
49797 msgstr "Identificador de catálogo"
49800 msgid "ID of the catalog to delete"
49801 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
49804 msgctxt "Operator"
49805 msgid "New Asset Catalog"
49806 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
49809 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49810 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
49813 msgid "Parent Path"
49814 msgstr "Ruta superior"
49817 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49818 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
49821 msgctxt "Operator"
49822 msgid "Redo Catalog Edits"
49823 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
49826 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49827 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
49830 msgctxt "Operator"
49831 msgid "Undo Catalog Edits"
49832 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
49835 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49836 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
49839 msgctxt "Operator"
49840 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49841 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
49844 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49845 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
49848 msgctxt "Operator"
49849 msgid "Save Asset Catalogs"
49850 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
49853 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49854 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
49857 msgctxt "Operator"
49858 msgid "Clear Asset"
49859 msgstr "Eliminar como recurso"
49862 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49863 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
49866 msgid "Set Fake User"
49867 msgstr "Definir usuario ficticio"
49870 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49871 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
49874 msgctxt "Operator"
49875 msgid "Refresh Asset Library"
49876 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
49879 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49880 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
49883 msgctxt "Operator"
49884 msgid "Mark as Asset"
49885 msgstr "Marcar como recurso"
49888 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49889 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
49892 msgctxt "Operator"
49893 msgid "Open Blend File"
49894 msgstr "Abre archivo Blender"
49897 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49898 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
49901 msgctxt "Operator"
49902 msgid "Add Asset Tag"
49903 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
49906 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49907 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
49910 msgctxt "Operator"
49911 msgid "Remove Asset Tag"
49912 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
49915 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49916 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
49919 msgctxt "Operator"
49920 msgid "Login"
49921 msgstr "Ingresar"
49924 msgid "(undocumented operator)"
49925 msgstr "(operador no documentado)"
49928 msgctxt "Operator"
49929 msgid "Logout"
49930 msgstr "Salir"
49933 msgctxt "Operator"
49934 msgid "Validate"
49935 msgstr "Validar"
49938 msgctxt "Operator"
49939 msgid "Add Boid Rule"
49940 msgstr "Agregar regla boid"
49943 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49944 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Remove Boid Rule"
49949 msgstr "Eliminar regla boid"
49952 msgid "Delete current boid rule"
49953 msgstr "Borra la regla actual del boid"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Move Down Boid Rule"
49958 msgstr "Mover regla boid abajo"
49961 msgid "Move boid rule down in the list"
49962 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Move Up Boid Rule"
49967 msgstr "Mover regla boid arriba"
49970 msgid "Move boid rule up in the list"
49971 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Add Boid State"
49976 msgstr "Agregar estado boid"
49979 msgid "Add a boid state to the particle system"
49980 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
49983 msgctxt "Operator"
49984 msgid "Remove Boid State"
49985 msgstr "Eliminar estado boid"
49988 msgid "Delete current boid state"
49989 msgstr "Borra el estado actual del boid"
49992 msgctxt "Operator"
49993 msgid "Move Down Boid State"
49994 msgstr "Mover estado boid abajo"
49997 msgid "Move boid state down in the list"
49998 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
50001 msgctxt "Operator"
50002 msgid "Move Up Boid State"
50003 msgstr "Mover estado boid arriba"
50006 msgid "Move boid state up in the list"
50007 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
50010 msgctxt "Operator"
50011 msgid "Add Brush"
50012 msgstr "Agregar pincel"
50015 msgid "Add brush by mode type"
50016 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
50019 msgctxt "Operator"
50020 msgid "Add Drawing Brush"
50021 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
50024 msgid "Add brush for Grease Pencil"
50025 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
50028 msgctxt "Operator"
50029 msgid "Preset"
50030 msgstr "Ajuste"
50033 msgid "Set brush shape"
50034 msgstr "Define la forma del pincel"
50037 msgctxt "Curve"
50038 msgid "Mode"
50039 msgstr "Modo"
50042 msgctxt "Curve"
50043 msgid "Max"
50044 msgstr "Máx"
50047 msgctxt "Curve"
50048 msgid "Line"
50049 msgstr "Líneal"
50052 msgctxt "Curve"
50053 msgid "Round"
50054 msgstr "Circular"
50057 msgctxt "Operator"
50058 msgid "Reset Brush"
50059 msgstr "Restablecer pincel"
50062 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
50063 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
50066 msgctxt "Operator"
50067 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
50068 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
50071 msgid "Change brush size by a scalar"
50072 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
50075 msgid "Scalar"
50076 msgstr "Escalar"
50079 msgid "Factor to scale brush size by"
50080 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
50083 msgctxt "Operator"
50084 msgid "Stencil Brush Control"
50085 msgstr "Control del pincel de esténcil"
50088 msgid "Control the stencil brush"
50089 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
50092 msgid "Tool"
50093 msgstr "Herramienta"
50096 msgid "Translation"
50097 msgstr "Traslación"
50100 msgid "Primary"
50101 msgstr "Primario"
50104 msgid "Secondary"
50105 msgstr "Secundario"
50108 msgctxt "Operator"
50109 msgid "Image Aspect"
50110 msgstr "Proporción de imagen"
50113 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
50114 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
50117 msgid "Modify Mask Stencil"
50118 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
50121 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
50122 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
50125 msgid "Use Repeat"
50126 msgstr "Usar repeticiones"
50129 msgid "Use repeat mapping values"
50130 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
50133 msgid "Use Scale"
50134 msgstr "Usar escala"
50137 msgid "Use texture scale values"
50138 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
50141 msgctxt "Operator"
50142 msgid "Reset Transform"
50143 msgstr "Restablecer transformaciones"
50146 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
50147 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
50150 msgctxt "Operator"
50151 msgid "Clear Filter"
50152 msgstr "Eliminar filtro"
50155 msgid "Clear the search filter"
50156 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
50159 msgctxt "Operator"
50160 msgid "Context Menu"
50161 msgstr "Menú contextual"
50164 msgid "Display properties editor context_menu"
50165 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
50168 msgctxt "Operator"
50169 msgid "Accept"
50170 msgstr "Aceptar"
50173 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50174 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50177 msgid "Directory of the file"
50178 msgstr "Directorio del archivo"
50181 msgid "Select the file relative to the blend file"
50182 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
50185 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
50186 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
50189 msgctxt "Operator"
50190 msgid "Filter"
50191 msgstr "Filtrar"
50194 msgid "Start entering filter text"
50195 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
50198 msgctxt "Operator"
50199 msgid "Toggle Pin ID"
50200 msgstr "Fijar ID"
50203 msgid "Keep the current data-block displayed"
50204 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
50207 msgctxt "Operator"
50208 msgid "Add layer"
50209 msgstr "Agrega capa"
50212 msgid "Add an override layer to the archive"
50213 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
50216 msgctxt "Operator"
50217 msgid "Move layer"
50218 msgstr "Mover capa"
50221 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
50222 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
50225 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
50226 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
50229 msgid "Remove an override layer to the archive"
50230 msgstr "Elimina una capa de redefinición del archivo"
50233 msgctxt "Operator"
50234 msgid "Open Cache File"
50235 msgstr "Abrir archivo de caché"
50238 msgid "Load a cache file"
50239 msgstr "Carga un archivo de caché"
50242 msgctxt "Operator"
50243 msgid "Refresh Archive"
50244 msgstr "Refrescar archivo"
50247 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50248 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
50251 msgctxt "Operator"
50252 msgid "Add Camera Preset"
50253 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
50256 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50257 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
50260 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50261 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
50264 msgid "Include Focal Length"
50265 msgstr "Incluir distancia focal"
50268 msgid "Include focal length into the preset"
50269 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
50272 msgctxt "Operator"
50273 msgid "Add Marker"
50274 msgstr "Agregar marcador"
50277 msgid "Place new marker at specified location"
50278 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
50281 msgid "Location of marker on frame"
50282 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
50285 msgctxt "Operator"
50286 msgid "Add Marker at Click"
50287 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
50290 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50291 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
50294 msgctxt "Operator"
50295 msgid "Add Marker and Move"
50296 msgstr "Agregar marcador y mover"
50299 msgid "Add new marker and move it on movie"
50300 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
50303 msgid "Add Marker"
50304 msgstr "Agregar marcador"
50307 msgctxt "Operator"
50308 msgid "Add Marker and Slide"
50309 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
50312 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50313 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
50316 msgctxt "Operator"
50317 msgid "Apply Solution Scale"
50318 msgstr "Aplicar escala de solución"
50321 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50322 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
50325 msgid "Distance between selected tracks"
50326 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
50329 msgctxt "Operator"
50330 msgid "Average Tracks"
50331 msgstr "Promediar rastros"
50334 msgid "Average selected tracks into active"
50335 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
50338 msgctxt "MovieClip"
50339 msgid "Keep Original"
50340 msgstr "Mantener originales"
50343 msgid "Keep original tracks"
50344 msgstr "Mantiene los rastros originales"
50347 msgctxt "Operator"
50348 msgid "3D Markers to Mesh"
50349 msgstr "Marcadores 3D a malla"
50352 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50353 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
50356 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50357 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
50360 msgctxt "Operator"
50361 msgid "Clean Tracks"
50362 msgstr "Eliminar rastros"
50365 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50366 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
50369 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50370 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
50373 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50374 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
50377 msgctxt "Operator"
50378 msgid "Clear Solution"
50379 msgstr "Eliminar solución"
50382 msgid "Clear all calculated data"
50383 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
50386 msgctxt "Operator"
50387 msgid "Clear Track Path"
50388 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
50391 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50392 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
50395 msgid "Clear action to execute"
50396 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
50399 msgid "Clear Up To"
50400 msgstr "Eliminar hasta"
50403 msgid "Clear path up to current frame"
50404 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
50407 msgid "Clear Remained"
50408 msgstr "Eliminar restante"
50411 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50412 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
50415 msgid "Clear All"
50416 msgstr "Eliminar todo"
50419 msgid "Clear the whole path"
50420 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
50423 msgid "Clear Active"
50424 msgstr "Eliminar activo"
50427 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50428 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
50431 msgctxt "Operator"
50432 msgid "Constraint to F-Curve"
50433 msgstr "Restricción a curvas-f"
50436 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50437 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
50440 msgctxt "Operator"
50441 msgid "Copy Tracks"
50442 msgstr "Copiar rastros"
50445 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50446 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
50449 msgctxt "Operator"
50450 msgid "Create Plane Track"
50451 msgstr "Crear rastreo plano"
50454 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50455 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
50458 msgctxt "Operator"
50459 msgid "Set 2D Cursor"
50460 msgstr "Definir cursor 2D"
50463 msgid "Set 2D cursor location"
50464 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
50467 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50468 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
50471 msgctxt "Operator"
50472 msgid "Delete Marker"
50473 msgstr "Borrar marcador"
50476 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50477 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
50480 msgctxt "Operator"
50481 msgid "Delete Proxy"
50482 msgstr "Borrar reemplazo"
50485 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50486 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
50489 msgctxt "Operator"
50490 msgid "Delete Track"
50491 msgstr "Borrar marcador"
50494 msgid "Delete selected tracks"
50495 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
50498 msgctxt "Operator"
50499 msgid "Detect Features"
50500 msgstr "Detectar características"
50503 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50504 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
50507 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50508 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
50511 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50512 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
50515 msgid "Placement"
50516 msgstr "Ubicación"
50519 msgid "Placement for detected features"
50520 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
50523 msgid "Whole Frame"
50524 msgstr "Fotograma completo"
50527 msgid "Place markers across the whole frame"
50528 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
50531 msgid "Inside Annotated Area"
50532 msgstr "Dentro de área anotada"
50535 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50536 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50539 msgid "Outside Annotated Area"
50540 msgstr "Fuera de área anotada"
50543 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50544 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50547 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50548 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
50551 msgctxt "Operator"
50552 msgid "Disable Markers"
50553 msgstr "Deshabilitar marcadores"
50556 msgid "Disable/enable selected markers"
50557 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
50560 msgid "Disable action to execute"
50561 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
50564 msgid "Disable selected markers"
50565 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
50568 msgid "Enable selected markers"
50569 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
50572 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50573 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
50576 msgctxt "Operator"
50577 msgid "Select Channel"
50578 msgstr "Seleccionar Canal"
50581 msgid "Select movie tracking channel"
50582 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
50585 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50586 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
50589 msgid "Mouse location to select channel"
50590 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
50593 msgctxt "Operator"
50594 msgid "Filter Tracks"
50595 msgstr "Filtrar rastros"
50598 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50599 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
50602 msgid "Track Threshold"
50603 msgstr "Umbral del rastro"
50606 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50607 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
50610 msgctxt "Operator"
50611 msgid "Jump to Frame"
50612 msgstr "Saltar a fotograma"
50615 msgid "Jump to special frame"
50616 msgstr "Saltar a fotograma específico"
50619 msgid "Position to jump to"
50620 msgstr "Posición a la cual saltar"
50623 msgid "Jump to start of current path"
50624 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
50627 msgid "Jump to end of current path"
50628 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
50631 msgid "Previous Failed"
50632 msgstr "Anterior fallo"
50635 msgid "Jump to previous failed frame"
50636 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
50639 msgid "Next Failed"
50640 msgstr "Próximo fallo"
50643 msgid "Jump to next failed frame"
50644 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
50647 msgctxt "Operator"
50648 msgid "Center Current Frame"
50649 msgstr "Centrar fotograma actual"
50652 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50653 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
50656 msgctxt "Operator"
50657 msgid "Delete Curve"
50658 msgstr "Borrar curva"
50661 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50662 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
50665 msgctxt "Operator"
50666 msgid "Delete Knot"
50667 msgstr "Borrar nodo"
50670 msgid "Delete curve knots"
50671 msgstr "Borra nodos de la curva"
50674 msgctxt "Operator"
50675 msgid "Select"
50676 msgstr "Seleccionar"
50679 msgid "Select graph curves"
50680 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
50683 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50684 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
50687 msgctxt "Operator"
50688 msgid "(De)select All Markers"
50689 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
50692 msgid "Change selection of all markers of active track"
50693 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
50696 msgid "Select curve points using box selection"
50697 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
50700 msgid "View all curves in editor"
50701 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
50704 msgctxt "Operator"
50705 msgid "Hide Tracks"
50706 msgstr "Ocultar rastros"
50709 msgid "Hide selected tracks"
50710 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
50713 msgid "Hide unselected tracks"
50714 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
50717 msgctxt "Operator"
50718 msgid "Hide Tracks Clear"
50719 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
50722 msgid "Clear hide selected tracks"
50723 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
50726 msgctxt "Operator"
50727 msgid "Join Tracks"
50728 msgstr "Unir rastros"
50731 msgid "Join selected tracks"
50732 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
50735 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50736 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50739 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50740 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50743 msgctxt "Operator"
50744 msgid "Toggle Lock Selection"
50745 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
50748 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50749 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
50752 msgctxt "Operator"
50753 msgid "Lock Tracks"
50754 msgstr "Bloquear rastros"
50757 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50758 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
50761 msgid "Lock action to execute"
50762 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
50765 msgid "Lock selected tracks"
50766 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
50769 msgid "Unlock"
50770 msgstr "Desbloquear"
50773 msgid "Unlock selected tracks"
50774 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
50777 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50778 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
50781 msgctxt "Operator"
50782 msgid "Set Clip Mode"
50783 msgstr "Definir modo clip"
50786 msgid "Set the clip interaction mode"
50787 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
50790 msgid "Show tracking and solving tools"
50791 msgstr "Muestra las herramientas de segumiento"
50794 msgid "Show mask editing tools"
50795 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
50798 msgctxt "Operator"
50799 msgid "New Image from Plane Marker"
50800 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
50803 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50804 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Open Clip"
50809 msgstr "Cargar clip"
50812 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50813 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
50816 msgid "Files"
50817 msgstr "Archivos"
50820 msgid "Enable Multi-View"
50821 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
50824 msgctxt "Operator"
50825 msgid "Paste Tracks"
50826 msgstr "Pegar rastros"
50829 msgid "Paste tracks from clipboard"
50830 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
50833 msgctxt "Operator"
50834 msgid "Prefetch Frames"
50835 msgstr "Precargar fotogramas"
50838 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50839 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
50842 msgctxt "Operator"
50843 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50844 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
50847 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50848 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
50851 msgctxt "Operator"
50852 msgid "Refine Markers"
50853 msgstr "Refinar marcadores"
50856 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50857 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
50860 msgid "Backwards"
50861 msgstr "En reversa"
50864 msgid "Do backwards tracking"
50865 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
50868 msgctxt "Operator"
50869 msgid "Reload Clip"
50870 msgstr "Recargar clip"
50873 msgid "Reload clip"
50874 msgstr "Recarga el clip"
50877 msgid "Select tracking markers"
50878 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
50881 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50882 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
50885 msgid "Change selection of all tracking markers"
50886 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
50889 msgid "Select markers using box selection"
50890 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
50893 msgid "Select markers using circle selection"
50894 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
50897 msgctxt "Operator"
50898 msgid "Select Grouped"
50899 msgstr "Seleccionar por grupo"
50902 msgid "Select all tracks from specified group"
50903 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
50906 msgid "Keyframed Tracks"
50907 msgstr "Rastros con claves"
50910 msgid "Select all keyframed tracks"
50911 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
50914 msgid "Estimated Tracks"
50915 msgstr "Rastros estimados"
50918 msgid "Select all estimated tracks"
50919 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
50922 msgid "Tracked Tracks"
50923 msgstr "Marcadores rastreados"
50926 msgid "Select all tracked tracks"
50927 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
50930 msgid "Locked Tracks"
50931 msgstr "Rastros bloqueados"
50934 msgid "Select all locked tracks"
50935 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
50938 msgid "Disabled Tracks"
50939 msgstr "Rastros deshabilitados"
50942 msgid "Select all disabled tracks"
50943 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
50946 msgid "Tracks with Same Color"
50947 msgstr "Rastros con el mismo color"
50950 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50951 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
50954 msgid "Failed Tracks"
50955 msgstr "Rastros fallidos"
50958 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
50959 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
50962 msgid "Select markers using lasso selection"
50963 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
50966 msgctxt "Operator"
50967 msgid "Set Active Clip"
50968 msgstr "Definir clip activo"
50971 msgctxt "Operator"
50972 msgid "Set Axis"
50973 msgstr "Definir eje"
50976 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
50977 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
50980 msgid "Axis to use to align bundle along"
50981 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
50984 msgid "Align bundle align X axis"
50985 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
50988 msgid "Align bundle align Y axis"
50989 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
50992 msgctxt "Operator"
50993 msgid "Set Principal to Center"
50994 msgstr "Definir principal al centro"
50997 msgid "Set optical center to center of footage"
50998 msgstr "Coloca el centro óptico en el centro de la película"
51001 msgctxt "Operator"
51002 msgid "Set Origin"
51003 msgstr "Definir origen"
51006 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51007 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51010 msgid "Use Median"
51011 msgstr "Usar punto medio"
51014 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
51015 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
51018 msgctxt "Operator"
51019 msgid "Set Plane"
51020 msgstr "Definir plano"
51023 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
51024 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
51027 msgid "Plane to be used for orientation"
51028 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
51031 msgid "Set floor plane"
51032 msgstr "Define el plano del piso"
51035 msgid "Wall"
51036 msgstr "Pared"
51039 msgid "Set wall plane"
51040 msgstr "Define el plano de la pared"
51043 msgctxt "Operator"
51044 msgid "Set Scale"
51045 msgstr "Definir escala"
51048 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
51049 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
51052 msgctxt "Operator"
51053 msgid "Set Scene Frames"
51054 msgstr "Definir fotogramas de escena"
51057 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
51058 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
51061 msgctxt "Operator"
51062 msgid "Set Solution Scale"
51063 msgstr "Definir escala solución"
51066 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
51067 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
51070 msgctxt "Operator"
51071 msgid "Set Solver Keyframe"
51072 msgstr "Definir fotograma clave del método"
51075 msgid "Set keyframe used by solver"
51076 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
51079 msgid "Keyframe to set"
51080 msgstr "Fotograma clave a definir"
51083 msgctxt "Operator"
51084 msgid "Set as Background"
51085 msgstr "Definir como fondo"
51088 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
51089 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
51092 msgctxt "Operator"
51093 msgid "Setup Tracking Scene"
51094 msgstr "Configurar escena para rastreo"
51097 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
51098 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
51101 msgctxt "Operator"
51102 msgid "Slide Marker"
51103 msgstr "Deslizar marcador"
51106 msgid "Slide marker areas"
51107 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
51110 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
51111 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
51114 msgctxt "Operator"
51115 msgid "Slide Plane Marker"
51116 msgstr "Deslizar marcador del plano"
51119 msgid "Slide plane marker areas"
51120 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
51123 msgctxt "Operator"
51124 msgid "Solve Camera"
51125 msgstr "Calcular cámara"
51128 msgid "Solve camera motion from tracks"
51129 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
51132 msgctxt "Operator"
51133 msgid "Add Stabilization Tracks"
51134 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
51137 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
51138 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
51141 msgctxt "Operator"
51142 msgid "Remove Stabilization Track"
51143 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
51146 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
51147 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
51150 msgctxt "Operator"
51151 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
51152 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
51155 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
51156 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
51159 msgctxt "Operator"
51160 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
51161 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
51164 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
51165 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
51168 msgctxt "Operator"
51169 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
51170 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
51173 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
51174 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
51177 msgctxt "Operator"
51178 msgid "Select Stabilization Tracks"
51179 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
51182 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
51183 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "Add Track Color Preset"
51188 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
51191 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
51192 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
51195 msgctxt "Operator"
51196 msgid "Copy Color"
51197 msgstr "Copiar color"
51200 msgid "Copy color to all selected tracks"
51201 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
51204 msgctxt "Operator"
51205 msgid "Track Markers"
51206 msgstr "Rastrear marcadores"
51209 msgid "Track selected markers"
51210 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
51213 msgid "Track Sequence"
51214 msgstr "Rastrear secuencia"
51217 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
51218 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Track Settings as Default"
51223 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
51226 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
51227 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Copy Track Settings"
51232 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
51235 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51236 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Link Empty to Track"
51241 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
51244 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51245 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
51248 msgctxt "Operator"
51249 msgid "Add Tracking Object"
51250 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
51253 msgid "Add new object for tracking"
51254 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
51257 msgctxt "Operator"
51258 msgid "Remove Tracking Object"
51259 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
51262 msgid "Remove object for tracking"
51263 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
51266 msgctxt "Operator"
51267 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51268 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
51271 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51272 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
51275 msgctxt "Operator"
51276 msgid "Update Image from Plane Marker"
51277 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
51280 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51281 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
51284 msgid "View whole image with markers"
51285 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
51288 msgid "Fit View"
51289 msgstr "Ajustar vista"
51292 msgid "Fit frame to the viewport"
51293 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
51296 msgctxt "Operator"
51297 msgid "Center View to Cursor"
51298 msgstr "Centrar vista en cursor"
51301 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51302 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
51305 msgctxt "Operator"
51306 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51307 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
51310 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51311 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
51314 msgctxt "Operator"
51315 msgid "Pan View"
51316 msgstr "Desplazar vista"
51319 msgid "Pan the view"
51320 msgstr "Permite desplazar la vista"
51323 msgid "View all selected elements"
51324 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
51327 msgctxt "Operator"
51328 msgid "View Zoom"
51329 msgstr "Zoom de vista"
51332 msgid "Zoom in/out the view"
51333 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
51336 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51337 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
51340 msgid "Use Mouse Position"
51341 msgstr "Usar posición del ratón"
51344 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51345 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
51348 msgctxt "Operator"
51349 msgid "Zoom In"
51350 msgstr "Acercar"
51353 msgid "Zoom in the view"
51354 msgstr "Permite acercar la vista"
51357 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51358 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
51361 msgctxt "Operator"
51362 msgid "Zoom Out"
51363 msgstr "Alejar"
51366 msgid "Zoom out the view"
51367 msgstr "Permite alejar la vista"
51370 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51371 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
51374 msgctxt "Operator"
51375 msgid "View Zoom Ratio"
51376 msgstr "Nivel de zoom de vista"
51379 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51380 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
51383 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51384 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
51387 msgctxt "Operator"
51388 msgid "Add Cloth Preset"
51389 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
51392 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51393 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
51396 msgctxt "Operator"
51397 msgid "Create New Collection"
51398 msgstr "Crear nueva colección"
51401 msgid "Create an object collection from selected objects"
51402 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
51405 msgid "Name of the new collection"
51406 msgstr "Nombre de la nueva colección"
51409 msgctxt "Operator"
51410 msgid "Add Selected to Active Collection"
51411 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
51414 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51415 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
51418 msgid "The collection to add other selected objects to"
51419 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
51422 msgctxt "Operator"
51423 msgid "Remove from Collection"
51424 msgstr "Eliminar de la colección"
51427 msgid "Remove selected objects from a collection"
51428 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
51431 msgid "The collection to remove this object from"
51432 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
51435 msgctxt "Operator"
51436 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51437 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
51440 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51441 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
51444 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51445 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
51448 msgctxt "Operator"
51449 msgid "Remove from All Collections"
51450 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
51453 msgid "Remove selected objects from all collections"
51454 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
51457 msgctxt "Operator"
51458 msgid "Console Autocomplete"
51459 msgstr "Autocompletar consola"
51462 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51463 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
51466 msgctxt "Operator"
51467 msgid "Console Banner"
51468 msgstr "Cartel de la consola"
51471 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51472 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
51475 msgctxt "Operator"
51476 msgid "Clear All"
51477 msgstr "Eliminar todo"
51480 msgid "Clear text by type"
51481 msgstr "Elimina texto al escribir"
51484 msgid "History"
51485 msgstr "Historial"
51488 msgid "Clear the command history"
51489 msgstr "Elimina el historial de comandos"
51492 msgid "Scrollback"
51493 msgstr "Retroceso"
51496 msgid "Clear the scrollback history"
51497 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
51500 msgctxt "Operator"
51501 msgid "Clear Line"
51502 msgstr "Eliminar línea"
51505 msgid "Clear the line and store in history"
51506 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
51509 msgctxt "Operator"
51510 msgid "Copy to Clipboard"
51511 msgstr "Copiar al portapapeles"
51514 msgid "Copy selected text to clipboard"
51515 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
51518 msgctxt "Operator"
51519 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51520 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
51523 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51524 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Delete"
51529 msgstr "Borrar"
51532 msgid "Delete text by cursor position"
51533 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
51536 msgid "Which part of the text to delete"
51537 msgstr "Qué parte del texto borrar"
51540 msgid "Next Character"
51541 msgstr "Caracter siguiente"
51544 msgid "Previous Character"
51545 msgstr "Caracter anterior"
51548 msgid "Next Word"
51549 msgstr "Palabra siguiente"
51552 msgid "Previous Word"
51553 msgstr "Palabra anterior"
51556 msgctxt "Operator"
51557 msgid "Console Execute"
51558 msgstr "Ejecutar desde consola"
51561 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51562 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
51565 msgctxt "Operator"
51566 msgid "History Append"
51567 msgstr "Anexar historial"
51570 msgid "Append history at cursor position"
51571 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
51574 msgid "The index of the cursor"
51575 msgstr "El identificador del cursor"
51578 msgid "Remove Duplicates"
51579 msgstr "Eliminar duplicados"
51582 msgid "Remove duplicate items in the history"
51583 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
51586 msgid "Text to insert at the cursor position"
51587 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
51590 msgctxt "Operator"
51591 msgid "History Cycle"
51592 msgstr "Recorrer historial"
51595 msgid "Cycle through history"
51596 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
51599 msgid "Reverse cycle history"
51600 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
51603 msgctxt "Operator"
51604 msgid "Indent"
51605 msgstr "Insertar sangría"
51608 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51609 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
51612 msgctxt "Operator"
51613 msgid "Indent or Autocomplete"
51614 msgstr "Sangría o autocompletar"
51617 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51618 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
51621 msgctxt "Operator"
51622 msgid "Insert"
51623 msgstr "Insertar"
51626 msgid "Insert text at cursor position"
51627 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
51630 msgctxt "Operator"
51631 msgid "Console Language"
51632 msgstr "Lenguaje de consola"
51635 msgid "Set the current language for this console"
51636 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
51639 msgid "Language"
51640 msgstr "Idioma"
51643 msgctxt "Operator"
51644 msgid "Move Cursor"
51645 msgstr "Mover cursor"
51648 msgid "Move cursor position"
51649 msgstr "Mueve la posición del cursor"
51652 msgid "Where to move cursor to"
51653 msgstr "A dónde mover el cursor"
51656 msgid "Line Begin"
51657 msgstr "Inicio de línea"
51660 msgid "Line End"
51661 msgstr "Fin de línea"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Paste from Clipboard"
51666 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
51669 msgid "Paste text from clipboard"
51670 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Scrollback Append"
51675 msgstr "Anexar retroceso"
51678 msgid "Append scrollback text by type"
51679 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
51682 msgid "Console output type"
51683 msgstr "Tipo de salida de la consola"
51686 msgid "Information"
51687 msgstr "Información"
51690 msgctxt "Operator"
51691 msgid "Set Selection"
51692 msgstr "Definir selección"
51695 msgid "Set the console selection"
51696 msgstr "Define la selección de la consola"
51699 msgctxt "Operator"
51700 msgid "Select Word"
51701 msgstr "Seleccionar palabra"
51704 msgid "Select word at cursor position"
51705 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
51708 msgctxt "Operator"
51709 msgid "Unindent"
51710 msgstr "Quitar sangría"
51713 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51714 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
51717 msgctxt "Operator"
51718 msgid "Add Target"
51719 msgstr "Agregar objetivo"
51722 msgid "Add a target to the constraint"
51723 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
51726 msgctxt "Operator"
51727 msgid "Apply Constraint"
51728 msgstr "Aplicar restricción"
51731 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51732 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
51735 msgid "Constraint"
51736 msgstr "Restricción"
51739 msgid "Name of the constraint to edit"
51740 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
51743 msgid "The owner of this constraint"
51744 msgstr "El propietario de esta restricción"
51747 msgid "Edit a constraint on the active object"
51748 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
51751 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51752 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
51755 msgid "Report"
51756 msgstr "Reportar"
51759 msgid "Create a notification after the operation"
51760 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
51763 msgctxt "Operator"
51764 msgid "Clear Inverse"
51765 msgstr "Eliminar inversión"
51768 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51769 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
51772 msgctxt "Operator"
51773 msgid "Set Inverse"
51774 msgstr "Activar inversión"
51777 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51778 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
51781 msgctxt "Operator"
51782 msgid "Duplicate Constraint"
51783 msgstr "Duplicar restricción"
51786 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51787 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
51790 msgctxt "Operator"
51791 msgid "Copy Constraint To Selected"
51792 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
51795 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51796 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
51799 msgctxt "Operator"
51800 msgid "Delete Constraint"
51801 msgstr "Borrar restricción"
51804 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51805 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
51808 msgctxt "Operator"
51809 msgid "Disable and Keep Transform"
51810 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
51813 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51814 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
51817 msgctxt "Operator"
51818 msgid "Auto Animate Path"
51819 msgstr "Animar trayectoria autom."
51822 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51823 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
51826 msgid "First frame of path animation"
51827 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
51830 msgid "Number of frames that path animation should take"
51831 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
51834 msgctxt "Operator"
51835 msgid "Reset Distance"
51836 msgstr "Restablecer distancia"
51839 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51840 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
51843 msgctxt "Operator"
51844 msgid "Move Constraint Down"
51845 msgstr "Mover restricción abajo"
51848 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51849 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
51852 msgctxt "Operator"
51853 msgid "Move Constraint to Index"
51854 msgstr "Mover restricción a identificador"
51857 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51858 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
51861 msgid "The index to move the constraint to"
51862 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
51865 msgctxt "Operator"
51866 msgid "Move Constraint Up"
51867 msgstr "Mover restricción arriba"
51870 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51871 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
51874 msgctxt "Operator"
51875 msgid "Normalize Weights"
51876 msgstr "Normalizar influencias"
51879 msgid "Normalize weights of all target bones"
51880 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
51883 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51884 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
51887 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51888 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
51891 msgctxt "Operator"
51892 msgid "Remove Target"
51893 msgstr "Eliminar objetivo"
51896 msgid "Remove the target from the constraint"
51897 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
51900 msgctxt "Operator"
51901 msgid "Reset Original Length"
51902 msgstr "Restablecer longitud original"
51905 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51906 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
51909 msgctxt "Operator"
51910 msgid "Convert Particle System to Curves"
51911 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
51914 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51915 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
51918 msgctxt "Operator"
51919 msgid "Convert Curves to Particle System"
51920 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
51923 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51924 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
51927 msgctxt "Operator"
51928 msgid "Disable Selection"
51929 msgstr "Deshabilitar selección"
51932 msgid "Disable the drawing of influence of selection in sculpt mode"
51933 msgstr "Deshabilita la visualización de la influencia de la selección en el modo Esculpido"
51936 msgctxt "Operator"
51937 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51938 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
51941 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51942 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
51945 msgctxt "Operator"
51946 msgid "Set Select Mode"
51947 msgstr "Modo de selección"
51950 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51951 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
51954 msgctxt "Operator"
51955 msgid "Snap Curves to Surface"
51956 msgstr "Adherir curvas a superficie"
51959 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
51960 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
51963 msgid "Attach Mode"
51964 msgstr "Modo de anclaje"
51967 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
51968 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
51971 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
51972 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
51975 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
51976 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
51979 msgctxt "Operator"
51980 msgid "Set Curves Surface Object"
51981 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
51984 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
51985 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
51988 msgctxt "Operator"
51989 msgid "Toggle Cyclic"
51990 msgstr "Cíclica"
51993 msgid "Make active spline closed/opened loop"
51994 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
51997 msgid "Direction to make surface cyclic in"
51998 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
52001 msgid "Cyclic U"
52002 msgstr "Cíclica en U"
52005 msgid "Cyclic V"
52006 msgstr "Cíclica en V"
52009 msgctxt "Operator"
52010 msgid "(De)select First"
52011 msgstr "(De)seleccionar primero"
52014 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
52015 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
52018 msgctxt "Operator"
52019 msgid "(De)select Last"
52020 msgstr "(De)seleccionar último"
52023 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
52024 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
52027 msgctxt "Operator"
52028 msgid "Decimate Curve"
52029 msgstr "Diezmar curva"
52032 msgid "Simplify selected curves"
52033 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
52036 msgid "Delete selected control points or segments"
52037 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
52040 msgid "Which elements to delete"
52041 msgstr "Qué elementos borrar"
52044 msgctxt "Operator"
52045 msgid "Dissolve Vertices"
52046 msgstr "Disolver vértices"
52049 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
52050 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
52053 msgctxt "Operator"
52054 msgid "Draw Curve"
52055 msgstr "Mostrar curva"
52058 msgid "Draw a freehand spline"
52059 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
52062 msgid "Error distance threshold (in object units)"
52063 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
52066 msgctxt "Operator"
52067 msgid "Duplicate Curve"
52068 msgstr "Duplicar curva"
52071 msgid "Duplicate selected control points"
52072 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
52075 msgctxt "Operator"
52076 msgid "Add Duplicate"
52077 msgstr "Duplicar"
52080 msgid "Duplicate curve and move"
52081 msgstr "Duplicar curva y mover"
52084 msgid "Duplicate Curve"
52085 msgstr "Duplicar curva"
52088 msgid "Extrude selected control point(s)"
52089 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
52092 msgid "Init"
52093 msgstr "Inic"
52096 msgid "Resize"
52097 msgstr "Redimensionar"
52100 msgid "Skin Resize"
52101 msgstr "Redimensionar piel"
52104 msgid "To Sphere"
52105 msgstr "Esferizar"
52108 msgid "Shrink/Fatten"
52109 msgstr "Contraer / Expandir"
52112 msgid "Trackball"
52113 msgstr "Rotación esférica"
52116 msgid "Push/Pull"
52117 msgstr "Empujar / Tirar"
52120 msgid "Vertex Crease"
52121 msgstr "Plegado de vértices"
52124 msgid "Bone Size"
52125 msgstr "Tamaño de hueso"
52128 msgid "Bone Envelope"
52129 msgstr "Envolvente de hueso"
52132 msgid "Bone Envelope Distance"
52133 msgstr "Distancia envolvente hueso"
52136 msgid "Curve Shrink/Fatten"
52137 msgstr "Contraer / Expandir curva"
52140 msgid "Mask Shrink/Fatten"
52141 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
52144 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
52145 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
52148 msgid "Time Translate"
52149 msgstr "Trasladar tiempo"
52152 msgid "Time Slide"
52153 msgstr "Deslizar tiempo"
52156 msgid "Time Extend"
52157 msgstr "Extender tiempo"
52160 msgid "Bake Time"
52161 msgstr "Capturar tiempo"
52164 msgid "Edge Slide"
52165 msgstr "Deslizar borde"
52168 msgid "Sequence Slide"
52169 msgstr "Deslizar secuencia"
52172 msgid "Grease Pencil Opacity"
52173 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
52176 msgctxt "Operator"
52177 msgid "Extrude Curve and Move"
52178 msgstr "Extruir curva y mover"
52181 msgid "Extrude curve and move result"
52182 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
52185 msgctxt "Operator"
52186 msgid "Set Handle Type"
52187 msgstr "Tipo de asa"
52190 msgid "Set type of handles for selected control points"
52191 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
52194 msgid "Spline type"
52195 msgstr "Tipo de curva"
52198 msgid "Toggle Free/Align"
52199 msgstr "Alternar libre / alineada"
52202 msgid "Hide (un)selected control points"
52203 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
52206 msgctxt "Operator"
52207 msgid "Make Segment"
52208 msgstr "Hacer segmento"
52211 msgid "Join two curves by their selected ends"
52212 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
52215 msgctxt "Operator"
52216 msgid "Match Texture Space"
52217 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
52220 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52221 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
52224 msgctxt "Operator"
52225 msgid "Recalculate Handles"
52226 msgstr "Recalcular asas"
52229 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52230 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
52233 msgid "Recalculate handle length"
52234 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
52237 msgctxt "Operator"
52238 msgid "Curve Pen"
52239 msgstr "Pluma de curva"
52242 msgid "Construct and edit splines"
52243 msgstr "Permite construir y editar curvas"
52246 msgid "Close Spline"
52247 msgstr "Cerrar curva"
52250 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52251 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
52254 msgid "Close Spline Method"
52255 msgstr "Método de cerrar curva"
52258 msgid "The condition for close spline to activate"
52259 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
52262 msgid "On Press"
52263 msgstr "Al presionar"
52266 msgid "Move handles after closing the spline"
52267 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
52270 msgid "On Click"
52271 msgstr "Al hacer clic"
52274 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52275 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
52278 msgid "Cycle Handle Type"
52279 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
52282 msgid "Cycle between all four handle types"
52283 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
52286 msgid "Delete Point"
52287 msgstr "Borrar punto"
52290 msgid "Delete an existing point"
52291 msgstr "Borra un punto existente"
52294 msgid "Remove from selection"
52295 msgstr "Eliminar de la selección"
52298 msgid "Extrude Handle Type"
52299 msgstr "Tipo de asa extruída"
52302 msgid "Type of the extruded handle"
52303 msgstr "Tipo del asa extruída"
52306 msgid "Extrude Point"
52307 msgstr "Extruir punto"
52310 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52311 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
52314 msgid "Insert Point"
52315 msgstr "Insertar punto"
52318 msgid "Insert Point into a curve segment"
52319 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
52322 msgid "Move Point"
52323 msgstr "Mover punto"
52326 msgid "Move a point or its handles"
52327 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
52330 msgid "Move Segment"
52331 msgstr "Mover segmento"
52334 msgid "Only Select Unselected"
52335 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
52338 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52339 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
52342 msgid "Select Point"
52343 msgstr "Seleccionar punto"
52346 msgid "Select a point or its handles"
52347 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
52350 msgid "Toggle Selection"
52351 msgstr "Alternar selección"
52354 msgid "Toggle the selection"
52355 msgstr "Permite alternar la selección"
52358 msgid "Toggle Vector"
52359 msgstr "Altenar Vector"
52362 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52363 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
52366 msgctxt "Operator"
52367 msgid "Add Bezier Circle"
52368 msgstr "Agregar círculo Bezier"
52371 msgid "Construct a Bezier Circle"
52372 msgstr "Crea un círculo Bezier"
52375 msgid "The alignment of the new object"
52376 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
52379 msgid "Align the new object to the world"
52380 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
52383 msgid "Align the new object to the view"
52384 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
52387 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52388 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
52391 msgid "Enter Edit Mode"
52392 msgstr "Ingresar a modo Edición"
52395 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52396 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
52399 msgid "Location for the newly added object"
52400 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
52403 msgid "Rotation for the newly added object"
52404 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
52407 msgid "Scale for the newly added object"
52408 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
52411 msgctxt "Operator"
52412 msgid "Add Bezier"
52413 msgstr "Agregar Bezier"
52416 msgid "Construct a Bezier Curve"
52417 msgstr "Crea una curva Bezier"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Add Nurbs Circle"
52422 msgstr "Agregar círculo NURBS"
52425 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52426 msgstr "Crea un círculo NURBS"
52429 msgctxt "Operator"
52430 msgid "Add Nurbs Curve"
52431 msgstr "Agregar curva NURBS"
52434 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52435 msgstr "Crea una curva NURBS"
52438 msgctxt "Operator"
52439 msgid "Add Path"
52440 msgstr "Agregar trayectoria"
52443 msgid "Construct a Path"
52444 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
52447 msgctxt "Operator"
52448 msgid "Set Curve Radius"
52449 msgstr "Definir radio de curva"
52452 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52453 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
52456 msgid "Reveal hidden control points"
52457 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
52460 msgid "(De)select all control points"
52461 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
52464 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52465 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52468 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52469 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
52472 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52473 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
52476 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52477 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
52480 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52481 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Select Next"
52486 msgstr "Seleccionar siguiente"
52489 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52490 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
52493 msgctxt "Operator"
52494 msgid "Checker Deselect"
52495 msgstr "Deseleccionar en damero"
52498 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52499 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
52502 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52503 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
52506 msgid "Offset from the starting point"
52507 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
52510 msgid "Deselected"
52511 msgstr "Deseleccionados"
52514 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52515 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
52518 msgctxt "Operator"
52519 msgid "Select Previous"
52520 msgstr "Seleccionar anterior"
52523 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52524 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
52527 msgctxt "Operator"
52528 msgid "Select Random"
52529 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
52532 msgid "Randomly select some control points"
52533 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
52536 msgid "Portion of items to select randomly"
52537 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
52540 msgid "Seed for the random number generator"
52541 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
52544 msgctxt "Operator"
52545 msgid "Select Control Point Row"
52546 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
52549 msgid "Select a row of control points including active one"
52550 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
52553 msgid "Select similar curve points by property type"
52554 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
52557 msgid "Greater"
52558 msgstr "Mayor que"
52561 msgid "Less"
52562 msgstr "Menor que"
52565 msgctxt "Operator"
52566 msgid "Separate"
52567 msgstr "Separar"
52570 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52571 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
52574 msgctxt "Operator"
52575 msgid "Shade Flat"
52576 msgstr "Sombrear facetado"
52579 msgid "Set shading to flat"
52580 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
52583 msgctxt "Operator"
52584 msgid "Shade Smooth"
52585 msgstr "Sombrear suave"
52588 msgid "Set shading to smooth"
52589 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
52592 msgid "Select shortest path between two selections"
52593 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Smooth"
52598 msgstr "Suavizar"
52601 msgid "Flatten angles of selected points"
52602 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Smooth Curve Radius"
52607 msgstr "Suavizar radio de curva"
52610 msgid "Interpolate radii of selected points"
52611 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
52614 msgctxt "Operator"
52615 msgid "Smooth Curve Tilt"
52616 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
52619 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52620 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
52623 msgctxt "Operator"
52624 msgid "Smooth Curve Weight"
52625 msgstr "Suavizar influencia de curva"
52628 msgid "Interpolate weight of selected points"
52629 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
52632 msgctxt "Operator"
52633 msgid "Spin"
52634 msgstr "Girar"
52637 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52638 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
52641 msgid "Axis in global view space"
52642 msgstr "Eje en espacio de vista global"
52645 msgid "Center in global view space"
52646 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
52649 msgctxt "Operator"
52650 msgid "Set Spline Type"
52651 msgstr "Definir tipo de curva"
52654 msgid "Set type of active spline"
52655 msgstr "Define el tipo de curva"
52658 msgid "Handles"
52659 msgstr "Asas"
52662 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52663 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
52666 msgctxt "Operator"
52667 msgid "Set Goal Weight"
52668 msgstr "Definir influencia del objetivo"
52671 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52672 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
52675 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52676 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
52679 msgid "Subdivide selected segments"
52680 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
52683 msgid "Switch direction of selected splines"
52684 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
52687 msgctxt "Operator"
52688 msgid "Clear Tilt"
52689 msgstr "Eliminar inclinación"
52692 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52693 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
52696 msgctxt "Operator"
52697 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52698 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
52701 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52702 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
52705 msgid "Location to add new vertex at"
52706 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
52709 msgctxt "Operator"
52710 msgid "Denoise Animation"
52711 msgstr "Reducir ruido de animación"
52714 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52715 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
52718 msgid "Input Filepath"
52719 msgstr "Ruta de entrada"
52722 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52723 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
52726 msgid "Output Filepath"
52727 msgstr "Ruta de salida"
52730 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52731 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
52734 msgctxt "Operator"
52735 msgid "Merge Images"
52736 msgstr "Fusionar imágenes"
52739 msgid "Combine OpenEXR multilayer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52740 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con reducción de ruido"
52743 msgid "File path for image to merge"
52744 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
52747 msgid "File path for merged image"
52748 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
52751 msgctxt "Operator"
52752 msgid "Use Nodes"
52753 msgstr "Usar nodos"
52756 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52757 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
52760 msgctxt "Operator"
52761 msgid "Dynamic Paint Bake"
52762 msgstr "Capturar pintura dinámica"
52765 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52766 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
52769 msgctxt "Operator"
52770 msgid "Toggle Output Layer"
52771 msgstr "Alternar capa de salida"
52774 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52775 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
52778 msgid "Output Toggle"
52779 msgstr "Alternar salida"
52782 msgid "Output A"
52783 msgstr "Salida A"
52786 msgid "Output B"
52787 msgstr "Salida B"
52790 msgctxt "Operator"
52791 msgid "Add Surface Slot"
52792 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
52795 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52796 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
52799 msgctxt "Operator"
52800 msgid "Remove Surface Slot"
52801 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
52804 msgid "Remove the selected surface slot"
52805 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
52808 msgctxt "Operator"
52809 msgid "Toggle Type Active"
52810 msgstr "Alternar tipo activo"
52813 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52814 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
52817 msgctxt "Operator"
52818 msgid "Flush Edits"
52819 msgstr "Reflejar ediciones"
52822 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52823 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
52826 msgctxt "Operator"
52827 msgid "Toggle Fake User"
52828 msgstr "Usuario ficticio"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Generate Preview"
52833 msgstr "Generar previsualización"
52836 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52837 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
52840 msgctxt "Operator"
52841 msgid "Generate Preview from Object"
52842 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
52845 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52846 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
52849 msgctxt "Operator"
52850 msgid "Load Custom Preview"
52851 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
52854 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52855 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
52858 msgctxt "Operator"
52859 msgid "Toggle Library Override Editable"
52860 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
52863 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52864 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
52867 msgctxt "Operator"
52868 msgid "Unlink Data-Block"
52869 msgstr "Desvincular bloque de datos"
52872 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52873 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
52876 msgctxt "Operator"
52877 msgid "Redo"
52878 msgstr "Rehacer"
52881 msgid "Redo previous action"
52882 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
52885 msgctxt "Operator"
52886 msgid "Undo"
52887 msgstr "Deshacer"
52890 msgid "Undo previous action"
52891 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
52894 msgctxt "Operator"
52895 msgid "Undo History"
52896 msgstr "Historial de acciones"
52899 msgid "Redo specific action in history"
52900 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
52903 msgid "Item"
52904 msgstr "Elemento"
52907 msgctxt "Operator"
52908 msgid "Undo Push"
52909 msgstr "Deshacer empujar"
52912 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52913 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
52916 msgid "Undo Message"
52917 msgstr "Mensaje de deshacer"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Undo and Redo"
52922 msgstr "Deshacer y rehacer"
52925 msgid "Undo and redo previous action"
52926 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
52929 msgctxt "Operator"
52930 msgid "Export Camera & Markers"
52931 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
52934 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52935 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
52938 msgid "Filepath used for exporting the file"
52939 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
52942 msgid "End frame for export"
52943 msgstr "Fotograma final a exportar"
52946 msgid "Start frame for export"
52947 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52950 msgid "Only Selected"
52951 msgstr "Sólo lo seleccionado"
52954 msgctxt "Operator"
52955 msgid "Export BVH"
52956 msgstr "Exportar BVH"
52959 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
52960 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
52963 msgid "End frame to export"
52964 msgstr "Fotograma final a exportar"
52967 msgid "Starting frame to export"
52968 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52971 msgid "Scale the BVH by this value"
52972 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
52975 msgid "Root Translation Only"
52976 msgstr "Sólo traslación de superior"
52979 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
52980 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
52983 msgid "Rotation conversion"
52984 msgstr "Conversión de rotación"
52987 msgid "Euler (Native)"
52988 msgstr "Euler (nativa)"
52991 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
52992 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
52995 msgid "Euler (XYZ)"
52996 msgstr "Euler (XYZ)"
52999 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
53000 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
53003 msgid "Euler (XZY)"
53004 msgstr "Euler (XZY)"
53007 msgid "Convert rotations to euler XZY"
53008 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
53011 msgid "Euler (YXZ)"
53012 msgstr "Euler (YXZ)"
53015 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
53016 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
53019 msgid "Euler (YZX)"
53020 msgstr "Euler (YZX)"
53023 msgid "Convert rotations to euler YZX"
53024 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
53027 msgid "Euler (ZXY)"
53028 msgstr "Euler (ZXY)"
53031 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
53032 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
53035 msgid "Euler (ZYX)"
53036 msgstr "Euler (ZYX)"
53039 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
53040 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
53043 msgctxt "Operator"
53044 msgid "Export PLY"
53045 msgstr "Exportar PLY"
53048 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
53049 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
53052 msgid "X Forward"
53053 msgstr "+X hacia adelante"
53056 msgid "Y Forward"
53057 msgstr "+Y hacia adelante"
53060 msgid "Z Forward"
53061 msgstr "+Z hacia adelante"
53064 msgid "-X Forward"
53065 msgstr "-X hacia adelante"
53068 msgid "-Y Forward"
53069 msgstr "-Y hacia adelante"
53072 msgid "-Z Forward"
53073 msgstr "-Z hacia adelante"
53076 msgid "X Up"
53077 msgstr "+X hacia arriba"
53080 msgid "Y Up"
53081 msgstr "+Y hacia arriba"
53084 msgid "-X Up"
53085 msgstr "-X hacia arriba"
53088 msgid "-Y Up"
53089 msgstr "-Y hacia arriba"
53092 msgid "-Z Up"
53093 msgstr "-Z hacia arriba"
53096 msgid "ASCII"
53097 msgstr "ASCII"
53100 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
53101 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
53104 msgid "Export the active vertex color layer"
53105 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
53108 msgid "Apply Modifiers"
53109 msgstr "Aplicar modificadores"
53112 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
53113 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
53116 msgid "Export vertex normals"
53117 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
53120 msgid "Selection Only"
53121 msgstr "Sólo lo seleccionado"
53124 msgid "Export selected objects only"
53125 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
53128 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
53129 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
53132 msgctxt "Operator"
53133 msgid "Export STL"
53134 msgstr "Exportar STL"
53137 msgid "Save STL triangle mesh data"
53138 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
53141 msgid "Ascii"
53142 msgstr "ASCII"
53145 msgid "Save the file in ASCII file format"
53146 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
53149 msgid "Batch Mode"
53150 msgstr "Proceso por lotes"
53153 msgid "All data in one file"
53154 msgstr "Todos los datos en un archivo"
53157 msgid "Each object as a file"
53158 msgstr "Cada objeto como un archivo"
53161 msgid "Global Space"
53162 msgstr "Espacio global"
53165 msgid "Export in this reference space"
53166 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
53169 msgid "Apply the modifiers before saving"
53170 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
53173 msgid "Scene Unit"
53174 msgstr "Unidades de la escena"
53177 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
53178 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
53181 msgctxt "Operator"
53182 msgid "Export FBX"
53183 msgstr "Exportar FBX"
53186 msgid "Write a FBX file"
53187 msgstr "Guardar un archivo FBX"
53190 msgid "Add Leaf Bones"
53191 msgstr "Agregar huesos finales"
53194 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
53195 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
53198 msgid "Apply Scalings"
53199 msgstr "Aplicación de escalas"
53202 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
53203 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
53206 msgid "All Local"
53207 msgstr "Todo local"
53210 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
53211 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
53214 msgid "FBX Units Scale"
53215 msgstr "Escala de unidades a FBX"
53218 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53219 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
53222 msgid "FBX Custom Scale"
53223 msgstr "Escala personalizada a FBX"
53226 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53227 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
53230 msgid "FBX All"
53231 msgstr "Todo a FBX"
53234 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53235 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
53238 msgid "Apply Unit"
53239 msgstr "Aplicar unidades"
53242 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53243 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
53246 msgid "Armature FBXNode Type"
53247 msgstr "Tipo de nodo FBX"
53250 msgid "FBX type of node (object) used to represent Blender's armatures (use Null one unless you experience issues with other app, other choices may no import back perfectly in Blender...)"
53251 msgstr "El tipo de nodo (objeto) de FBX usado para representar a los esqueletos de Blender (usar Nulo a menos que se experimenten problemas con otras aplicaciones, las otras opciones pueden causar que no sea posible importar el archivo correctamente de vuelta a Blender...)"
53254 msgid "Null"
53255 msgstr "Nulo"
53258 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53259 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
53262 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53263 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
53266 msgid "LimbNode"
53267 msgstr "Articulación"
53270 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53271 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
53274 msgid "Baked Animation"
53275 msgstr "Animación capturada"
53278 msgid "Export baked keyframe animation"
53279 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
53282 msgid "Force Start/End Keying"
53283 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
53286 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53287 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
53290 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53291 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
53294 msgid "Sampling Rate"
53295 msgstr "Fr. de muestreo"
53298 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53299 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
53302 msgid "All Actions"
53303 msgstr "Todas las acciones"
53306 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53307 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
53310 msgid "Key All Bones"
53311 msgstr "Clave en cada hueso"
53314 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53315 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
53318 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53319 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
53322 msgid "Apply Transform"
53323 msgstr "Aplicar transformación"
53326 msgid "Bake space transform into object data, avoids getting unwanted rotations to objects when target space is not aligned with Blender's space (WARNING! experimental option, use at own risks, known broken with armatures/animations)"
53327 msgstr "Capturar las transformaciones espaciales en los datos del objeto, previene rotaciones no deseadas cuando las coordenadas de destino no se encuentran alineadas con las de Blender (¡ADVERTENCIA! opción experimental, usar a riesgo propio, se sabe que no funciona con esqueletos/animaciones)"
53330 msgid "Active scene to file"
53331 msgstr "Escena activa a archivo"
53334 msgid "Each scene as a file"
53335 msgstr "Cada escena como un archivo"
53338 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53339 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
53342 msgid "Scene Collections"
53343 msgstr "Colecciones de escena"
53346 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53347 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53350 msgid "Active Scene Collections"
53351 msgstr "Colecciones activas de escena"
53354 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53355 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53358 msgid "Export vertex color attributes"
53359 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
53362 msgid "Do not export color attributes"
53363 msgstr "No exportar atributos de color"
53366 msgid "sRGB"
53367 msgstr "sRGB"
53370 msgid "Export colors in sRGB color space"
53371 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
53374 msgid "Export colors in linear color space"
53375 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
53378 msgid "Embed Textures"
53379 msgstr "Incorporar texturas"
53382 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53383 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
53386 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53387 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
53390 msgid "Smoothing"
53391 msgstr "Suavizado"
53394 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53395 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
53398 msgid "Normals Only"
53399 msgstr "Sólo normales"
53402 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53403 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
53406 msgid "Write face smoothing"
53407 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
53410 msgid "Write edge smoothing"
53411 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
53414 msgid "Object Types"
53415 msgstr "Tipos de objeto"
53418 msgid "Which kind of object to export"
53419 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
53422 msgid "Lamp"
53423 msgstr "Lámpara"
53426 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53427 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
53430 msgid "Other"
53431 msgstr "Otro"
53434 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53435 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
53438 msgid "Path Mode"
53439 msgstr "Modo de rutas"
53442 msgid "Method used to reference paths"
53443 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
53446 msgid "Use Relative paths with subdirectories only"
53447 msgstr "Usar rutas relativas sólo con subdirectorios"
53450 msgid "Always write absolute paths"
53451 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
53454 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53455 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
53458 msgid "Match"
53459 msgstr "Coincidir"
53462 msgid "Match Absolute/Relative setting with input path"
53463 msgstr "Coincidir la opción Absoluto o Relativo con la de la ruta de entrada"
53466 msgid "Strip Path"
53467 msgstr "Quitar ruta"
53470 msgid "Filename only"
53471 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
53474 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53475 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
53478 msgid "Primary Bone Axis"
53479 msgstr "Eje primario del hueso"
53482 msgid "-X Axis"
53483 msgstr "Eje -X"
53486 msgid "-Y Axis"
53487 msgstr "Eje -Y"
53490 msgid "-Z Axis"
53491 msgstr "Eje -Z"
53494 msgid "Secondary Bone Axis"
53495 msgstr "Eje secundario del hueso"
53498 msgid "Active Collection"
53499 msgstr "Colección activa"
53502 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53503 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
53506 msgid "Only Deform Bones"
53507 msgstr "Sólo huesos deformantes"
53510 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53511 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
53514 msgid "Batch Own Dir"
53515 msgstr "Directorio propio"
53518 msgid "Create a dir for each exported file"
53519 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
53522 msgid "Custom Properties"
53523 msgstr "Propiedades personalizadas"
53526 msgid "Export custom properties"
53527 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
53530 msgid "Loose Edges"
53531 msgstr "Bordes sueltos"
53534 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53535 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
53538 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53539 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53542 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53543 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
53546 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53547 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
53550 msgid "Use Metadata"
53551 msgstr "Usar metadatos"
53554 msgid "Export selected and visible objects only"
53555 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
53558 msgid "Use Space Transform"
53559 msgstr "Usar transformaciones globales"
53562 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53563 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
53566 msgid "Export Subdivision Surface"
53567 msgstr "Subdivisión de superficie"
53570 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53571 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
53574 msgid "Triangulate Faces"
53575 msgstr "Triangular caras"
53578 msgid "Convert all faces to triangles"
53579 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
53582 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53583 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
53586 msgid "Visible Objects"
53587 msgstr "Objetos visibles"
53590 msgid "Export visible objects only"
53591 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
53594 msgctxt "Operator"
53595 msgid "Export glTF 2.0"
53596 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53599 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53600 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
53603 msgid "Include All Bone Influences"
53604 msgstr "Influencias de todos los huesos"
53607 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53608 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
53611 msgid "Export all Armature Actions"
53612 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
53615 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53616 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
53619 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53620 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
53623 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53624 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53627 msgid "Export Attributes"
53628 msgstr "Exportar atributos"
53631 msgid "Export cameras"
53632 msgstr "Exportar cámaras"
53635 msgid "Export vertex colors with meshes"
53636 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
53639 msgid "Copyright"
53640 msgstr "Derechos de autor"
53643 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53644 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
53647 msgid "Use Current Frame"
53648 msgstr "Usar fotograma actual"
53651 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53652 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
53655 msgid "Export Deformation Bones Only"
53656 msgstr "Sólo huesos de deformación"
53659 msgid "Export Deformation bones only"
53660 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
53663 msgid "Color quantization bits"
53664 msgstr "Bits cuantizado de color"
53667 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53668 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
53671 msgid "Generic quantization bits"
53672 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
53675 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53676 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
53679 msgid "Draco mesh compression"
53680 msgstr "Comprimir malla con Draco"
53683 msgid "Compress mesh using Draco"
53684 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
53687 msgid "Compression level"
53688 msgstr "Nivel de compresión"
53691 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53692 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
53695 msgid "Normal quantization bits"
53696 msgstr "Bits cuantizado de normales"
53699 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53700 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
53703 msgid "Position quantization bits"
53704 msgstr "Bits cuantizado de posición"
53707 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53708 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
53711 msgid "Texcoord quantization bits"
53712 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
53715 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53716 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
53719 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53720 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
53723 msgid "Always Sample Animations"
53724 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
53727 msgid "Apply sampling to all animations"
53728 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
53731 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53732 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
53735 msgid "glTF Binary (.glb)"
53736 msgstr "glTF binario (.glb)"
53739 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53740 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
53743 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53744 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
53747 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53748 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
53751 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53752 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
53755 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53756 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
53759 msgid "Limit to Playback Range"
53760 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
53763 msgid "Clips animations to selected playback range"
53764 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
53767 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53768 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
53771 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53772 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
53775 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53776 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
53779 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53780 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
53783 msgid "Don't export images"
53784 msgstr "No exportar imágenes"
53787 msgid "Keep original"
53788 msgstr "Mantener originales"
53791 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53792 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
53795 msgid "Punctual Lights"
53796 msgstr "Luces puntuales"
53799 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53800 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
53803 msgid "Export materials "
53804 msgstr "Exportar materiales "
53807 msgid "Export all materials used by included objects"
53808 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
53811 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53812 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
53815 msgid "No export"
53816 msgstr "No exportar"
53819 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53820 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
53823 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53824 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
53827 msgid "Shape Key Normals"
53828 msgstr "Normales"
53831 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53832 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53835 msgid "Shape Key Tangents"
53836 msgstr "Tangentes"
53839 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53840 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53843 msgid "Group by NLA Track"
53844 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
53847 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53848 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
53851 msgid "Merged Animation Name"
53852 msgstr "Nombre de animación fusionada"
53855 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53856 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
53859 msgid "Export vertex normals with meshes"
53860 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
53863 msgid "Optimize Animation Size"
53864 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
53867 msgid "Reduce exported file-size by removing duplicate keyframes(can cause problems with stepped animation)"
53868 msgstr "Reduce el tamaño del archivo exportado, eliminando claves duplicados. Puede causar problemas de escalonamiento de la animación"
53871 msgid "Export original PBR Specular"
53872 msgstr "Especularidad PBR original"
53875 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53876 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
53879 msgid "Reset pose bones between actions"
53880 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
53883 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
53884 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
53887 msgid "Skinning"
53888 msgstr "Esqueletos"
53891 msgid "Export skinning (armature) data"
53892 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
53895 msgid "Tangents"
53896 msgstr "Tangentes"
53899 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53900 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
53903 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53904 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
53907 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53908 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
53911 msgid "+Y Up"
53912 msgstr "+Y hacia arriba"
53915 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53916 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
53919 msgid "Export setting categories"
53920 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
53923 msgid "General"
53924 msgstr "General"
53927 msgid "General settings"
53928 msgstr "Opciones generales"
53931 msgid "Mesh settings"
53932 msgstr "Opciones de mallas"
53935 msgid "Object settings"
53936 msgstr "Opciones de objetos"
53939 msgid "Animation settings"
53940 msgstr "Opciones de animación"
53943 msgid "Export objects in the active collection only"
53944 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
53947 msgid "Include Nested Collections"
53948 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
53951 msgid "Include active collection and nested collections"
53952 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
53955 msgid "Active Scene"
53956 msgstr "Escena activa"
53959 msgid "Export active scene only"
53960 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
53963 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
53964 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
53967 msgid "Loose Points"
53968 msgstr "Puntos sueltos"
53971 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
53972 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
53975 msgid "Renderable Objects"
53976 msgstr "Objetos procesables"
53979 msgid "Export renderable objects only"
53980 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
53983 msgid "Remember Export Settings"
53984 msgstr "Recordar opciones de exportación"
53987 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
53988 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
53991 msgctxt "Operator"
53992 msgid "Export OBJ"
53993 msgstr "Exportar OBJ"
53996 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
53997 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
54000 msgid "Material Groups"
54001 msgstr "Grupos de material"
54004 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
54005 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
54008 msgid "OBJ Groups"
54009 msgstr "Grupos en OBJ"
54012 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
54013 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
54016 msgid "Keep Vertex Order"
54017 msgstr "Mantener orden de vértices"
54020 msgid "Write out an OBJ for each frame"
54021 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
54024 msgid "OBJ Objects"
54025 msgstr "Objetos en OBJ"
54028 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
54029 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
54032 msgid "Include Edges"
54033 msgstr "Incluir bordes"
54036 msgid "Write Materials"
54037 msgstr "Guardar materiales"
54040 msgid "Write out the MTL file"
54041 msgstr "Guarda el archivo MTL"
54044 msgid "Apply modifiers"
54045 msgstr "Aplicar modificadores"
54048 msgid "Write Normals"
54049 msgstr "Guardar normales"
54052 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
54053 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
54056 msgid "Write Nurbs"
54057 msgstr "Guardar NURBS"
54060 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
54061 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
54064 msgid "Smooth Groups"
54065 msgstr "Grupos de suavizado"
54068 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
54069 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
54072 msgid "Bitflag Smooth Groups"
54073 msgstr "Grupos de suavizado (indicadores)"
54076 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
54077 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir como máximo 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
54080 msgid "Include UVs"
54081 msgstr "Incluir UV"
54084 msgid "Write out the active UV coordinates"
54085 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
54088 msgid "Polygroups"
54089 msgstr "Grupos poligonales"
54092 msgctxt "Operator"
54093 msgid "Export X3D"
54094 msgstr "Exportar X3D"
54097 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
54098 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
54101 msgid "Name decorations"
54102 msgstr "Decoración de nombres"
54105 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
54106 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
54109 msgid "Compress"
54110 msgstr "Comprimir"
54113 msgid "Compress the exported file"
54114 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
54117 msgid "H3D Extensions"
54118 msgstr "Extensiones H3D"
54121 msgid "Export shaders for H3D"
54122 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
54125 msgid "Hierarchy"
54126 msgstr "Jerarquía"
54129 msgid "Export parent child relationships"
54130 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
54133 msgid "Use transformed mesh data from each object"
54134 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
54137 msgid "Write normals with geometry"
54138 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
54141 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
54142 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
54145 msgctxt "Operator"
54146 msgid "Export MDD"
54147 msgstr "Exportar MDD"
54150 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
54151 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
54154 msgid "Frames Per Second"
54155 msgstr "Fotogramas por segundo"
54158 msgid "Number of frames/second"
54159 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
54162 msgid "End frame for baking"
54163 msgstr "Fotograma final a capturar"
54166 msgid "Start frame for baking"
54167 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
54170 msgid "Rest Frame"
54171 msgstr "Fotograma de reposo"
54174 msgid "Write the rest state at the first frame"
54175 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
54178 msgctxt "Operator"
54179 msgid "Automatically Pack Resources"
54180 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
54183 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
54184 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
54187 msgctxt "Operator"
54188 msgid "Add Bookmark"
54189 msgstr "Agregar marcador"
54192 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
54193 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Cleanup Bookmarks"
54198 msgstr "Limpiar marcadores"
54201 msgid "Delete all invalid bookmarks"
54202 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Delete Bookmark"
54207 msgstr "Borrar marcador"
54210 msgid "Delete selected bookmark"
54211 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Move Bookmark"
54216 msgstr "Mover marcador"
54219 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54220 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
54223 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54224 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
54227 msgid "Top of the list"
54228 msgstr "La cima de la lista"
54231 msgid "Bottom of the list"
54232 msgstr "El fondo de la lista"
54235 msgctxt "Operator"
54236 msgid "Cancel File Load"
54237 msgstr "Cancelar carga de archivo"
54240 msgid "Cancel loading of selected file"
54241 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
54244 msgctxt "Operator"
54245 msgid "Delete Selected Files"
54246 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
54249 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54250 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
54253 msgctxt "Operator"
54254 msgid "Create New Directory"
54255 msgstr "Crear nuevo directorio"
54258 msgid "Create a new directory"
54259 msgstr "Crear un nuevo directorio"
54262 msgid "Name of new directory"
54263 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
54266 msgid "Open"
54267 msgstr "Abrir"
54270 msgid "Open new directory"
54271 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
54274 msgctxt "Operator"
54275 msgid "Edit Directory Path"
54276 msgstr "Editar ruta de directorio"
54279 msgid "Start editing directory field"
54280 msgstr "Editar el campo del directorio"
54283 msgctxt "Operator"
54284 msgid "Execute File Window"
54285 msgstr "Ejecutar archivo"
54288 msgid "Execute selected file"
54289 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
54292 msgctxt "Operator"
54293 msgid "Increment Number in Filename"
54294 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
54297 msgid "Increment number in filename"
54298 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
54301 msgid "Increment"
54302 msgstr "Incremento"
54305 msgctxt "Operator"
54306 msgid "File Selector Drop"
54307 msgstr "Soltar en selector de archivos"
54310 msgctxt "Operator"
54311 msgid "Find Missing Files"
54312 msgstr "Buscar archivos faltantes"
54315 msgid "Try to find missing external files"
54316 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
54319 msgid "Find All"
54320 msgstr "Buscar todo"
54323 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54324 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
54327 msgctxt "Operator"
54328 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54329 msgstr "Ver ocultos"
54332 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54333 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
54336 msgctxt "Operator"
54337 msgid "Highlight File"
54338 msgstr "Resaltar archivo"
54341 msgid "Highlight selected file(s)"
54342 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
54345 msgctxt "Operator"
54346 msgid "Make Paths Absolute"
54347 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
54350 msgid "Make all paths to external files absolute"
54351 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
54354 msgctxt "Operator"
54355 msgid "Make Paths Relative"
54356 msgstr "Convertir rutas en relativas"
54359 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54360 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
54363 msgctxt "Operator"
54364 msgid "Execute File"
54365 msgstr "Ejecutar archivo"
54368 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54369 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
54372 msgctxt "Operator"
54373 msgid "Next Folder"
54374 msgstr "Carpeta siguiente"
54377 msgid "Move to next folder"
54378 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
54381 msgctxt "Operator"
54382 msgid "Pack Resources"
54383 msgstr "Empacar recursos"
54386 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54387 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
54390 msgctxt "Operator"
54391 msgid "Pack Linked Libraries"
54392 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
54395 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54396 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
54399 msgctxt "Operator"
54400 msgid "Parent File"
54401 msgstr "Archivo superior"
54404 msgid "Move to parent directory"
54405 msgstr "Mover a la carpeta superior"
54408 msgctxt "Operator"
54409 msgid "Previous Folder"
54410 msgstr "Carpeta anterior"
54413 msgid "Move to previous folder"
54414 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Refresh File List"
54419 msgstr "Refrescar lista"
54422 msgid "Refresh the file list"
54423 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Rename File or Directory"
54428 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54431 msgid "Rename file or file directory"
54432 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Report Missing Files"
54437 msgstr "Reportar archivos faltantes"
54440 msgid "Report all missing external files"
54441 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Reset Recent"
54446 msgstr "Restablecer recientes"
54449 msgid "Reset recent files"
54450 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
54453 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54454 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
54457 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54458 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
54461 msgid "Only Activate if Selected"
54462 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
54465 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54466 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
54469 msgid "Open a directory when selecting it"
54470 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
54473 msgid "Pass Through"
54474 msgstr "Traspasar"
54477 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54478 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
54481 msgctxt "Operator"
54482 msgid "(De)select All Files"
54483 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
54486 msgid "Select or deselect all files"
54487 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
54490 msgctxt "Operator"
54491 msgid "Select Directory"
54492 msgstr "Seleccionar directorio"
54495 msgid "Select a bookmarked directory"
54496 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
54499 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54500 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
54503 msgctxt "Operator"
54504 msgid "Walk Select/Deselect File"
54505 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
54508 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54509 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
54512 msgid "Walk Direction"
54513 msgstr "Dirección de tránsito"
54516 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54517 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
54520 msgid "Previous"
54521 msgstr "Anterior"
54524 msgid "Next"
54525 msgstr "Siguiente"
54528 msgctxt "Operator"
54529 msgid "Smooth Scroll"
54530 msgstr "Desplazamiento suave"
54533 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54534 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
54537 msgctxt "Operator"
54538 msgid "Sort from Column"
54539 msgstr "Ordenar por columna"
54542 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54543 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
54546 msgctxt "Operator"
54547 msgid "Unpack Resources"
54548 msgstr "Desempacar recursos"
54551 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54552 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
54555 msgid "How to unpack"
54556 msgstr "Cómo desempacar"
54559 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54560 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54563 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54564 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54567 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54568 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
54571 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54572 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54575 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54576 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
54579 msgid "Remove Pack"
54580 msgstr "Eliminar paquete"
54583 msgctxt "Operator"
54584 msgid "Unpack Item"
54585 msgstr "Desempacar elemento"
54588 msgid "Unpack this file to an external file"
54589 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
54592 msgid "Name of ID block to unpack"
54593 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
54596 msgid "Identifier type of ID block"
54597 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
54600 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54601 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54604 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54605 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
54608 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54609 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
54612 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54613 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
54616 msgctxt "Operator"
54617 msgid "Unpack Linked Libraries"
54618 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
54621 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54622 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
54625 msgid "Scroll the selected files into view"
54626 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
54629 msgctxt "Operator"
54630 msgid "Bake All"
54631 msgstr "Capturar todo"
54634 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54635 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
54638 msgctxt "Operator"
54639 msgid "Bake Data"
54640 msgstr "Capturar datos"
54643 msgid "Bake Fluid Data"
54644 msgstr "Captura los datos del fluido"
54647 msgctxt "Operator"
54648 msgid "Bake Guides"
54649 msgstr "Capturar guías"
54652 msgid "Bake Fluid Guiding"
54653 msgstr "Captura las guías del fluido"
54656 msgctxt "Operator"
54657 msgid "Bake Mesh"
54658 msgstr "Capturar malla"
54661 msgid "Bake Fluid Mesh"
54662 msgstr "Captura la malla del fluido"
54665 msgctxt "Operator"
54666 msgid "Bake Noise"
54667 msgstr "Capturar ruido"
54670 msgid "Bake Fluid Noise"
54671 msgstr "Captura el ruido del fluido"
54674 msgctxt "Operator"
54675 msgid "Bake Particles"
54676 msgstr "Capturar partículas"
54679 msgid "Bake Fluid Particles"
54680 msgstr "Captura las partículas del fluido"
54683 msgctxt "Operator"
54684 msgid "Free All"
54685 msgstr "Liberar todo"
54688 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54689 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
54692 msgctxt "Operator"
54693 msgid "Free Data"
54694 msgstr "Liberar datos"
54697 msgid "Free Fluid Data"
54698 msgstr "Libera los datos del fluido"
54701 msgctxt "Operator"
54702 msgid "Free Guides"
54703 msgstr "Liberar guías"
54706 msgid "Free Fluid Guiding"
54707 msgstr "Libera las guías del fluido"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Free Mesh"
54712 msgstr "Liberar malla"
54715 msgid "Free Fluid Mesh"
54716 msgstr "Libera la malla del fluido"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Free Noise"
54721 msgstr "Liberar ruido"
54724 msgid "Free Fluid Noise"
54725 msgstr "Libera el ruido del fluido"
54728 msgctxt "Operator"
54729 msgid "Free Particles"
54730 msgstr "Liberar partículas"
54733 msgid "Free Fluid Particles"
54734 msgstr "Libera las partículas del fluido"
54737 msgctxt "Operator"
54738 msgid "Pause Bake"
54739 msgstr "Pausar captura"
54742 msgid "Pause Bake"
54743 msgstr "Pausa la captura"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Add Fluid Preset"
54748 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
54751 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54752 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
54755 msgctxt "Operator"
54756 msgid "Set Case"
54757 msgstr "Definir may/min"
54760 msgid "Set font case"
54761 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
54764 msgctxt "Text"
54765 msgid "Case"
54766 msgstr "May / Min"
54769 msgid "Lower or upper case"
54770 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
54773 msgctxt "Text"
54774 msgid "Lower"
54775 msgstr "Minúsculas"
54778 msgctxt "Text"
54779 msgid "Upper"
54780 msgstr "Mayúsculas"
54783 msgctxt "Operator"
54784 msgid "Toggle Case"
54785 msgstr "Mayús/minús."
54788 msgid "Toggle font case"
54789 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
54792 msgctxt "Operator"
54793 msgid "Change Character"
54794 msgstr "Cambiar carácter"
54797 msgid "Change font character code"
54798 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
54801 msgid "Delta"
54802 msgstr "Variación"
54805 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54806 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
54809 msgctxt "Operator"
54810 msgid "Change Spacing"
54811 msgstr "Cambiar espaciado"
54814 msgid "Change font spacing"
54815 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
54818 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54819 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
54822 msgid "Selection"
54823 msgstr "Selección"
54826 msgid "Next or Selection"
54827 msgstr "Siguiente o selección"
54830 msgid "Previous or Selection"
54831 msgstr "Anterior o selección"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Line Break"
54836 msgstr "Salto de línea"
54839 msgid "Insert line break at cursor position"
54840 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
54843 msgid "Move cursor to position type"
54844 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
54847 msgid "Previous Line"
54848 msgstr "Línea anterior"
54851 msgid "Next Line"
54852 msgstr "Línea siguiente"
54855 msgid "Previous Page"
54856 msgstr "Página anterior"
54859 msgid "Next Page"
54860 msgstr "Página siguiente"
54863 msgctxt "Operator"
54864 msgid "Move Select"
54865 msgstr "Seleccionar moviendo"
54868 msgid "Move the cursor while selecting"
54869 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
54872 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54873 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
54876 msgctxt "Operator"
54877 msgid "Open Font"
54878 msgstr "Abrir tipografía"
54881 msgid "Load a new font from a file"
54882 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
54885 msgid "Select all text"
54886 msgstr "Selecciona todo el texto"
54889 msgctxt "Operator"
54890 msgid "Set Style"
54891 msgstr "Definir estilo"
54894 msgid "Set font style"
54895 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
54898 msgid "Clear style rather than setting it"
54899 msgstr "Restablece el estilo"
54902 msgid "Style"
54903 msgstr "Estilo"
54906 msgid "Style to set selection to"
54907 msgstr "Estilo de selección"
54910 msgid "Bold"
54911 msgstr "Negrita"
54914 msgid "Italic"
54915 msgstr "Cursiva"
54918 msgid "Underline"
54919 msgstr "Subrayar"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Toggle Style"
54924 msgstr "Alternar estilo"
54927 msgid "Toggle font style"
54928 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
54931 msgctxt "Operator"
54932 msgid "Copy Text"
54933 msgstr "Copiar texto"
54936 msgctxt "Operator"
54937 msgid "Cut Text"
54938 msgstr "Cortar texto"
54941 msgid "Cut selected text to clipboard"
54942 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
54945 msgctxt "Operator"
54946 msgid "Insert Text"
54947 msgstr "Insertar texto"
54950 msgid "Accent Mode"
54951 msgstr "Modo de acentuación"
54954 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
54955 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
54958 msgctxt "Operator"
54959 msgid "Paste Text"
54960 msgstr "Pegar texto"
54963 msgctxt "Operator"
54964 msgid "Paste File"
54965 msgstr "Pegar archivo"
54968 msgid "Paste contents from file"
54969 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
54972 msgctxt "Operator"
54973 msgid "Add Text Box"
54974 msgstr "Agregar marco de texto"
54977 msgid "Add a new text box"
54978 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
54981 msgctxt "Operator"
54982 msgid "Remove Text Box"
54983 msgstr "Eliminar marco de texto"
54986 msgid "Remove the text box"
54987 msgstr "Elimina el marco de texto"
54990 msgid "The current text box"
54991 msgstr "El marco de texto actual"
54994 msgctxt "Operator"
54995 msgid "Unlink"
54996 msgstr "Desvincular"
54999 msgid "Unlink active font data-block"
55000 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
55003 msgctxt "Operator"
55004 msgid "Add Attribute"
55005 msgstr "Agregar atributo"
55008 msgid "Add attribute to geometry"
55009 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
55012 msgid "Type of element that attribute is stored on"
55013 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
55016 msgid "Name of new attribute"
55017 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
55020 msgctxt "Operator"
55021 msgid "Convert Attribute"
55022 msgstr "Convertir atributo"
55025 msgid "Change how the attribute is stored"
55026 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
55029 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
55030 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
55033 msgid "Generic"
55034 msgstr "Genérica"
55037 msgctxt "Operator"
55038 msgid "Remove Attribute"
55039 msgstr "Eliminar atributo"
55042 msgid "Remove attribute from geometry"
55043 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
55046 msgctxt "Operator"
55047 msgid "Add Color Attribute"
55048 msgstr "Agregar atributo de color"
55051 msgid "Add color attribute to geometry"
55052 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
55055 msgid "Default fill color"
55056 msgstr "Color predefinido de relleno"
55059 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
55060 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
55063 msgid "Name of new color attribute"
55064 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
55067 msgctxt "Operator"
55068 msgid "Duplicate Color Attribute"
55069 msgstr "Duplicar atributo de color"
55072 msgid "Duplicate color attribute"
55073 msgstr "Duplicar atributo de color"
55076 msgctxt "Operator"
55077 msgid "Remove Color Attribute"
55078 msgstr "Eliminar atributo de color"
55081 msgid "Remove color attribute from geometry"
55082 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
55085 msgctxt "Operator"
55086 msgid "Set Render Color"
55087 msgstr "Definir color de procesamiento"
55090 msgid "Set default color attribute used for rendering"
55091 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
55094 msgid "Name of color attribute"
55095 msgstr "Nombre del atributo de color"
55098 msgctxt "Operator"
55099 msgid "Gizmo Select"
55100 msgstr "Seleccionar manipulador"
55103 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
55104 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
55107 msgctxt "Operator"
55108 msgid "Gizmo Tweak"
55109 msgstr "Arrastrar manipulador"
55112 msgid "Tweak the active gizmo"
55113 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
55116 msgctxt "Operator"
55117 msgid "Delete Active Frame"
55118 msgstr "Borrar fotograma activo"
55121 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
55122 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
55125 msgctxt "Operator"
55126 msgid "Delete All Active Frames"
55127 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
55130 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
55131 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
55134 msgctxt "Operator"
55135 msgid "Annotation Draw"
55136 msgstr "Dibujar anotación"
55139 msgid "Make annotations on the active data"
55140 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
55143 msgid "End Arrow Style"
55144 msgstr "Estilo final de flecha"
55147 msgid "Stroke end style"
55148 msgstr "Estilo final de trazo"
55151 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
55152 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
55155 msgid "Arrow"
55156 msgstr "Flecha"
55159 msgid "Use closed arrow style"
55160 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
55163 msgid "Open Arrow"
55164 msgstr "Flecha abierta"
55167 msgid "Use open arrow style"
55168 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
55171 msgid "Segment"
55172 msgstr "Segmento"
55175 msgid "Use perpendicular segment style"
55176 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
55179 msgid "Use square style"
55180 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
55183 msgid "Start Arrow Style"
55184 msgstr "Estilo inicial de flecha"
55187 msgid "Stroke start style"
55188 msgstr "Estilo inicial de trazo"
55191 msgid "Way to interpret mouse movements"
55192 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
55195 msgid "Draw Freehand"
55196 msgstr "Dibujar a mano alzada"
55199 msgid "Draw freehand stroke(s)"
55200 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
55203 msgid "Draw Straight Lines"
55204 msgstr "Dibujar línea recta"
55207 msgid "Draw straight line segment(s)"
55208 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
55211 msgid "Draw Poly Line"
55212 msgstr "Dibujar línea poligonal"
55215 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55216 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
55219 msgid "Eraser"
55220 msgstr "Borrar"
55223 msgid "Erase Annotation strokes"
55224 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
55227 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55228 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
55231 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55232 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
55235 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55236 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
55239 msgid "Stabilize Stroke"
55240 msgstr "Estabilizar trazo"
55243 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55244 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
55247 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55248 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
55251 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55252 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
55255 msgctxt "Operator"
55256 msgid "Annotation Add New"
55257 msgstr "Anotación agregar nueva"
55260 msgid "Add new Annotation data-block"
55261 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
55264 msgctxt "Operator"
55265 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55266 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
55269 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55270 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
55273 msgid "The end frame of animation"
55274 msgstr "El fotograma final de la animación"
55277 msgid "The start frame"
55278 msgstr "El fotograma inicial"
55281 msgid "Target Frame"
55282 msgstr "Fotograma objetivo"
55285 msgid "Destination frame"
55286 msgstr "Fotograma de destino"
55289 msgid "Only Selected Keyframes"
55290 msgstr "Sólo claves seleccionados"
55293 msgid "Convert only selected keyframes"
55294 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
55297 msgid "Projection Type"
55298 msgstr "Tipo de proyección"
55301 msgid "No Reproject"
55302 msgstr "No reproyectar"
55305 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55306 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
55309 msgid "Side"
55310 msgstr "Lado"
55313 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55314 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
55317 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55318 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
55321 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55322 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
55325 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55326 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
55329 msgid "Step between generated frames"
55330 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
55333 msgctxt "Operator"
55334 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55335 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
55338 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55339 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
55342 msgid "Threshold Angle"
55343 msgstr "Umbral de ángulo"
55346 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55347 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
55350 msgid "Export Faces"
55351 msgstr "Exportar caras"
55354 msgid "Export faces as filled strokes"
55355 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
55358 msgid "Stroke Offset"
55359 msgstr "Desplazamiento del trazo"
55362 msgid "Offset strokes from fill"
55363 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
55366 msgid "Only Seam Edges"
55367 msgstr "Sólo bordes de costuras"
55370 msgid "Convert only seam edges"
55371 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
55374 msgid "Target grease pencil"
55375 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
55378 msgid "New Object"
55379 msgstr "Nuevo objeto"
55382 msgid "Selected Object"
55383 msgstr "Objeto seleccionado"
55386 msgctxt "Operator"
55387 msgid "Insert Blank Frame"
55388 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
55391 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55392 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
55395 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55396 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
55399 msgid "Reset brush to default parameters"
55400 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
55403 msgctxt "Operator"
55404 msgid "Reset All Brushes"
55405 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
55408 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55409 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Convert Grease Pencil"
55414 msgstr "Convertir lápiz de cera"
55417 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55418 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
55421 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55422 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
55425 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55426 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
55429 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55430 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
55433 msgid "Gap Duration"
55434 msgstr "Duración pausas"
55437 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55438 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
55441 msgid "Gap Randomness"
55442 msgstr "Aleatoriedad pausas"
55445 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55446 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
55449 msgid "Radius Factor"
55450 msgstr "Factor de radio"
55453 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55454 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
55457 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55458 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
55461 msgid "The start frame of the path control curve"
55462 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
55465 msgid "Timing Mode"
55466 msgstr "Temporización"
55469 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55470 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
55473 msgid "No Timing"
55474 msgstr "Sin temporización"
55477 msgid "Ignore timing"
55478 msgstr "Ignorar temporización"
55481 msgid "Simple linear timing"
55482 msgstr "Temporización lineal simple"
55485 msgid "Use the original timing, gaps included"
55486 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
55489 msgid "Custom Gaps"
55490 msgstr "Pausas personalizadas"
55493 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55494 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
55497 msgid "Which type of curve to convert to"
55498 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
55501 msgid "Animation path"
55502 msgstr "Trayectoria de animación"
55505 msgid "Smooth Bezier curve"
55506 msgstr "Curva Bezier suave"
55509 msgid "Polygon Curve"
55510 msgstr "Curva poligonal"
55513 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55514 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
55517 msgid "Link Strokes"
55518 msgstr "Unir trazos"
55521 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55522 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
55525 msgid "Normalize Weight"
55526 msgstr "Normalizar influencia"
55529 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55530 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
55533 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55534 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
55537 msgid "Has Valid Timing"
55538 msgstr "Tiene temporización válida"
55541 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55542 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
55545 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55546 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
55549 msgid "Convert to Annotations"
55550 msgstr "Convertir a anotaciones"
55553 msgctxt "Operator"
55554 msgid "Copy Strokes"
55555 msgstr "Copiar trazos"
55558 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55559 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
55562 msgctxt "Operator"
55563 msgid "Annotation Unlink"
55564 msgstr "Desvincular anotación"
55567 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55568 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
55571 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55572 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
55575 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55576 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
55579 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55580 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
55583 msgid "Delete selected strokes"
55584 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
55587 msgid "Delete active frame"
55588 msgstr "Borra el fotograma activo"
55591 msgctxt "Operator"
55592 msgid "Dissolve"
55593 msgstr "Disolver"
55596 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55597 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
55600 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55601 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
55604 msgid "Dissolve selected points"
55605 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
55608 msgid "Dissolve Between"
55609 msgstr "Disolver entre"
55612 msgid "Dissolve points between selected points"
55613 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
55616 msgid "Dissolve Unselect"
55617 msgstr "Disolver deseleccionados"
55620 msgid "Dissolve all unselected points"
55621 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
55624 msgctxt "Operator"
55625 msgid "Grease Pencil Draw"
55626 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
55629 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55630 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
55633 msgid "No Fill Areas"
55634 msgstr "Sin áreas rellenas"
55637 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55638 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
55641 msgid "No Stabilizer"
55642 msgstr "Sin estabilizador"
55645 msgid "No Straight lines"
55646 msgstr "Sin líneas rectas"
55649 msgid "Disable key for straight lines"
55650 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
55653 msgid "Speed guide angle"
55654 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
55657 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55658 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
55661 msgctxt "Operator"
55662 msgid "Duplicate Strokes"
55663 msgstr "Duplicar trazos"
55666 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55667 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
55670 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55671 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
55674 msgid "Duplicate Strokes"
55675 msgstr "Duplicar trazos"
55678 msgctxt "Operator"
55679 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55680 msgstr "Modo de edición de trazos"
55683 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55684 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
55687 msgid "Return to Previous Mode"
55688 msgstr "Regresar al modo anterior"
55691 msgid "Return to previous mode"
55692 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
55695 msgctxt "Operator"
55696 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55697 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
55700 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55701 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
55704 msgid "Convert only selected strokes"
55705 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
55708 msgctxt "Operator"
55709 msgid "Extrude Stroke Points"
55710 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55713 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55714 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
55717 msgid "Extrude selected points and move them"
55718 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
55721 msgid "Extrude Stroke Points"
55722 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55725 msgctxt "Operator"
55726 msgid "Grease Pencil Fill"
55727 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
55730 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55731 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
55734 msgid "Draw on Back"
55735 msgstr "Dibujar detrás"
55738 msgid "Send new stroke to back"
55739 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
55742 msgctxt "Operator"
55743 msgid "Clean Duplicated Frames"
55744 msgstr "Eliminar fotogramas duplicados"
55747 msgid "Remove any duplicated frame"
55748 msgstr "Eliminar cualquier fotograma que se encuentre duplicado"
55751 msgid "All Frames"
55752 msgstr "Todos los fotogramas"
55755 msgid "Selected Frames"
55756 msgstr "Fotogramas seleccionados"
55759 msgctxt "Operator"
55760 msgid "Clean Fill Boundaries"
55761 msgstr "Eliminar límites de relleno"
55764 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55765 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
55768 msgid "Active Frame Only"
55769 msgstr "Sólo fotograma activo"
55772 msgid "Clean active frame only"
55773 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
55776 msgid "Clean all frames in all layers"
55777 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
55780 msgctxt "Operator"
55781 msgid "Clean Loose Points"
55782 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
55785 msgid "Remove loose points"
55786 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
55789 msgid "Limit"
55790 msgstr "Límite"
55793 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55794 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
55797 msgctxt "Operator"
55798 msgid "Duplicate Frame"
55799 msgstr "Duplicar fotograma"
55802 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55803 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
55806 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55807 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
55810 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55811 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
55814 msgctxt "Operator"
55815 msgid "Generate Automatic Weights"
55816 msgstr "Generar influencias automáticas"
55819 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55820 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
55823 msgid "Armature to use"
55824 msgstr "Esqueleto a usar"
55827 msgid "Decay"
55828 msgstr "Decaimiento"
55831 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55832 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
55835 msgid "Empty Groups"
55836 msgstr "Grupos vacíos"
55839 msgid "Automatic Weights"
55840 msgstr "Influencias automáticas"
55843 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55844 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
55847 msgctxt "Operator"
55848 msgid "Rotate Guide Angle"
55849 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
55852 msgid "Rotate guide angle"
55853 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
55856 msgid "Guide angle"
55857 msgstr "Ángulo de guía"
55860 msgid "Increment angle"
55861 msgstr "Ángulo de incremento"
55864 msgctxt "Operator"
55865 msgid "Hide Layer(s)"
55866 msgstr "Ocultar capa(s)"
55869 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55870 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
55873 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55874 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
55877 msgctxt "Operator"
55878 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55879 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55882 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55883 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55886 msgid "Generate Mask"
55887 msgstr "Generar máscara"
55890 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55891 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
55894 msgid "Point Size"
55895 msgstr "Tamaño de puntos"
55898 msgid "Size used for grease pencil points"
55899 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
55902 msgctxt "Operator"
55903 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55904 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
55907 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55908 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
55911 msgid "Flip Mode"
55912 msgstr "Modo de inversión"
55915 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55916 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
55919 msgid "No Flip"
55920 msgstr "No invertir"
55923 msgid "Interpolate only selected strokes"
55924 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
55927 msgid "Layers included in the interpolation"
55928 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
55931 msgid "Confirm on Release"
55932 msgstr "Confirmar al soltar"
55935 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
55936 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
55939 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
55940 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Delete Breakdowns"
55945 msgstr "Eliminar intermedios"
55948 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
55949 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
55952 msgctxt "Operator"
55953 msgid "Interpolate Sequence"
55954 msgstr "Interpolar secuencia"
55957 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
55958 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
55961 msgctxt "GPencil"
55962 msgid "Easing"
55963 msgstr "Aplicación de interpolación"
55966 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
55967 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
55970 msgctxt "GPencil"
55971 msgid "Automatic Easing"
55972 msgstr "Automática"
55975 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
55976 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
55979 msgctxt "GPencil"
55980 msgid "Ease In"
55981 msgstr "Partida"
55984 msgctxt "GPencil"
55985 msgid "Ease Out"
55986 msgstr "Llegada"
55989 msgctxt "GPencil"
55990 msgid "Ease In and Out"
55991 msgstr "Partida y llegada"
55994 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
55995 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
55998 msgctxt "GPencil"
55999 msgid "Type"
56000 msgstr "Tipo"
56003 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
56004 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
56007 msgctxt "GPencil"
56008 msgid "Linear"
56009 msgstr "Lineal"
56012 msgctxt "GPencil"
56013 msgid "Custom"
56014 msgstr "Personalizada"
56017 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
56018 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
56021 msgctxt "GPencil"
56022 msgid "Sinusoidal"
56023 msgstr "Sinusoidal"
56026 msgctxt "GPencil"
56027 msgid "Quadratic"
56028 msgstr "Cuadrática"
56031 msgctxt "GPencil"
56032 msgid "Cubic"
56033 msgstr "Cúbica"
56036 msgctxt "GPencil"
56037 msgid "Quartic"
56038 msgstr "Cuarto grado"
56041 msgctxt "GPencil"
56042 msgid "Quintic"
56043 msgstr "Quinto grado"
56046 msgctxt "GPencil"
56047 msgid "Exponential"
56048 msgstr "Exponencial"
56051 msgctxt "GPencil"
56052 msgid "Circular"
56053 msgstr "Circular"
56056 msgctxt "GPencil"
56057 msgid "Back"
56058 msgstr "Rebase"
56061 msgctxt "GPencil"
56062 msgid "Bounce"
56063 msgstr "Rebote"
56066 msgctxt "GPencil"
56067 msgid "Elastic"
56068 msgstr "Elástica"
56071 msgctxt "Operator"
56072 msgid "Active Layer"
56073 msgstr "Capa activa"
56076 msgid "Active Grease Pencil layer"
56077 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
56080 msgctxt "Operator"
56081 msgid "Add New Layer"
56082 msgstr "Agregar nueva capa"
56085 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
56086 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
56089 msgctxt "Operator"
56090 msgid "Add New Annotation Layer"
56091 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
56094 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
56095 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
56098 msgctxt "Operator"
56099 msgid "Move Annotation Layer"
56100 msgstr "Mover a capa de anotación"
56103 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
56104 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
56107 msgctxt "Operator"
56108 msgid "Remove Annotation Layer"
56109 msgstr "Eliminar capa de anotación"
56112 msgid "Remove active Annotation layer"
56113 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
56116 msgctxt "Operator"
56117 msgid "Change Layer"
56118 msgstr "Cambiar capa"
56121 msgid "Change active Grease Pencil layer"
56122 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
56125 msgctxt "Operator"
56126 msgid "Duplicate Layer"
56127 msgstr "Duplicar capa"
56130 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
56131 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
56134 msgid "All Data"
56135 msgstr "Todos los datos"
56138 msgid "Empty Keyframes"
56139 msgstr "Claves vacíos"
56142 msgctxt "Operator"
56143 msgid "Duplicate Layer to New Object"
56144 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
56147 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
56148 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
56151 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
56152 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
56155 msgctxt "Operator"
56156 msgid "Isolate Layer"
56157 msgstr "Aislar capa"
56160 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
56161 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
56164 msgid "Affect Visibility"
56165 msgstr "Afectar visibilidad"
56168 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
56169 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
56172 msgctxt "Operator"
56173 msgid "Add New Mask Layer"
56174 msgstr "Agregar capa de máscara"
56177 msgid "Add new layer as masking"
56178 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
56181 msgid "Name of the layer"
56182 msgstr "Nombre de la capa"
56185 msgctxt "Operator"
56186 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
56187 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
56190 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
56191 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
56194 msgctxt "Operator"
56195 msgid "Remove Mask Layer"
56196 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56199 msgid "Remove Layer Mask"
56200 msgstr "Eliminar capa de máscara"
56203 msgctxt "Operator"
56204 msgid "Merge Down"
56205 msgstr "Fusionar"
56208 msgid "Combine Layers"
56209 msgstr "Combinar capas"
56212 msgid "Combine active layer into the layer below"
56213 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
56216 msgid "Combine all layers into the active layer"
56217 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
56220 msgctxt "Operator"
56221 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56222 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
56225 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56226 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
56229 msgctxt "Operator"
56230 msgid "Remove Layer"
56231 msgstr "Eliminar capa"
56234 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56235 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
56238 msgctxt "Operator"
56239 msgid "Lock All Layers"
56240 msgstr "Bloquear todas las capas"
56243 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56244 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56247 msgctxt "Operator"
56248 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56249 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
56252 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56253 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
56256 msgctxt "Operator"
56257 msgid "Hide Material(s)"
56258 msgstr "Ocultar materiales"
56261 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56262 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
56265 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56266 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
56269 msgctxt "Operator"
56270 msgid "Isolate Material"
56271 msgstr "Aislar material"
56274 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56275 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
56278 msgctxt "Operator"
56279 msgid "Lock All Materials"
56280 msgstr "Bloquear todos los materiales"
56283 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56284 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56287 msgctxt "Operator"
56288 msgid "Lock Unused Materials"
56289 msgstr "Bloquear materiales no usados"
56292 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56293 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
56296 msgctxt "Operator"
56297 msgid "Show All Materials"
56298 msgstr "Mostrar todos los materiales"
56301 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56302 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
56305 msgctxt "Operator"
56306 msgid "Select Material"
56307 msgstr "Seleccionar material"
56310 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56311 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
56314 msgid "Unselect strokes"
56315 msgstr "Deseleccionar trazos"
56318 msgctxt "Operator"
56319 msgid "Set Material"
56320 msgstr "Definir material"
56323 msgid "Set active material"
56324 msgstr "Define el material activo"
56327 msgctxt "Operator"
56328 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56329 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
56332 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56333 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
56336 msgid "Create Palette"
56337 msgstr "Crear paleta"
56340 msgid "Create a new palette with colors"
56341 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
56344 msgid "Remove Unused Materials"
56345 msgstr "Eliminar materiales no usados"
56348 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56349 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
56352 msgctxt "Operator"
56353 msgid "Unlock All Materials"
56354 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
56357 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56358 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
56361 msgctxt "Operator"
56362 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56363 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
56366 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56367 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
56370 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56371 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
56374 msgctxt "Operator"
56375 msgid "Move Strokes to Layer"
56376 msgstr "Mover trazos a capa"
56379 msgid "Move selected strokes to another layer"
56380 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
56383 msgid "Name of the newly added layer"
56384 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56389 msgstr "Modo de pintura de trazos"
56392 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56393 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
56396 msgctxt "Operator"
56397 msgid "Paste Strokes"
56398 msgstr "Pegar trazos"
56401 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56402 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
56405 msgid "Paste on Back"
56406 msgstr "Pegar detrás"
56409 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56410 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
56413 msgid "Paste to Active"
56414 msgstr "Pegar a activo"
56417 msgid "Paste by Layer"
56418 msgstr "Pegar por capa"
56421 msgctxt "Operator"
56422 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56423 msgstr "Caja de lápiz de cera"
56426 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56427 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
56430 msgid "Number of points by edge"
56431 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
56434 msgid "Number of subdivision by edges"
56435 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
56438 msgid "Type of shape"
56439 msgstr "Tipo de figura"
56442 msgid "Polyline"
56443 msgstr "Línea poligonal"
56446 msgctxt "Operator"
56447 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56448 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
56451 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56452 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
56455 msgctxt "Operator"
56456 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56457 msgstr "Curva de lápiz de cera"
56460 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56461 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
56464 msgctxt "Operator"
56465 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56466 msgstr "Línea de lápiz de cera"
56469 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56470 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
56473 msgctxt "Operator"
56474 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56475 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
56478 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56479 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
56482 msgctxt "Operator"
56483 msgid "Recalculate internal geometry"
56484 msgstr "Recalcular geometría interna"
56487 msgid "Update all internal geometry data"
56488 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
56491 msgctxt "Operator"
56492 msgid "Reproject Strokes"
56493 msgstr "Reproyectar trazos"
56496 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56497 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
56500 msgid "Keep original strokes and create a copy before reprojecting instead of reproject them"
56501 msgstr "Mantiene los trazos originales y crear una copia antes de reproyectarlos, en vez de reproyectarlos"
56504 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56505 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
56508 msgctxt "Operator"
56509 msgid "Reset Fill Transformations"
56510 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
56513 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56514 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
56517 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56518 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
56521 msgctxt "Operator"
56522 msgid "Stroke Sculpt"
56523 msgstr "Esculpir trazos"
56526 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56527 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
56530 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56531 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
56534 msgctxt "Operator"
56535 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56536 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
56539 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56540 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
56543 msgctxt "Operator"
56544 msgid "Add Segment"
56545 msgstr "Agregar segmento"
56548 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56549 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
56552 msgid "Modifier"
56553 msgstr "Modificador"
56556 msgid "Name of the modifier to edit"
56557 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56560 msgctxt "Operator"
56561 msgid "Move Dash Segment"
56562 msgstr "Mover segmento de punteado"
56565 msgid "Move the active dash segment up or down"
56566 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
56569 msgctxt "Operator"
56570 msgid "Remove Dash Segment"
56571 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
56574 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56575 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
56578 msgid "Index of the segment to remove"
56579 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
56582 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56583 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
56586 msgid "Entire Strokes"
56587 msgstr "Trazos completos"
56590 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56591 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
56594 msgid "Mouse location"
56595 msgstr "Posición del ratón"
56598 msgctxt "Operator"
56599 msgid "(De)select All Strokes"
56600 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
56603 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56604 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
56607 msgctxt "Operator"
56608 msgid "Alternated"
56609 msgstr "Alternativos"
56612 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56613 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
56616 msgid "Unselect Ends"
56617 msgstr "No extremos"
56620 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56621 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
56624 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56625 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
56628 msgid "Invert existing selection"
56629 msgstr "Invertir la selección existente"
56632 msgid "Intersect existing selection"
56633 msgstr "Intersectar con la selección existente"
56636 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56637 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
56640 msgctxt "Operator"
56641 msgid "Select First"
56642 msgstr "Seleccionar primer punto"
56645 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56646 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
56649 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56650 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
56653 msgid "Selected Strokes Only"
56654 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
56657 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56658 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56661 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56662 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
56665 msgid "Shared layers"
56666 msgstr "Capas compartidas"
56669 msgid "Shared materials"
56670 msgstr "Materiales compartidos"
56673 msgctxt "Operator"
56674 msgid "Lasso Select Strokes"
56675 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
56678 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56679 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
56682 msgctxt "Operator"
56683 msgid "Select Last"
56684 msgstr "Seleccionar último punto"
56687 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56688 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
56691 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56692 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56695 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56696 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56699 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56700 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
56703 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56704 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56707 msgctxt "Operator"
56708 msgid "Random"
56709 msgstr "Aleatorios"
56712 msgid "Select random points for non selected strokes"
56713 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
56716 msgctxt "Operator"
56717 msgid "Select Vertex Color"
56718 msgstr "Seleccionar color de vértice"
56721 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56722 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
56725 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56726 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
56729 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56730 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
56733 msgctxt "Operator"
56734 msgid "Select Mode Toggle"
56735 msgstr "Modo de selección"
56738 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56739 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
56742 msgid "Select Mode"
56743 msgstr "Modo de selección"
56746 msgid "Select mode"
56747 msgstr "Modo de selección"
56750 msgctxt "Operator"
56751 msgid "Set active material"
56752 msgstr "Definir material activo"
56755 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56756 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
56759 msgctxt "Operator"
56760 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56761 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
56764 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56765 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
56768 msgctxt "Operator"
56769 msgid "Snap Selection to Cursor"
56770 msgstr "Adherir selección al cursor"
56773 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56774 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
56777 msgid "With Offset"
56778 msgstr "Con desplazamiento"
56781 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56782 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
56785 msgctxt "Operator"
56786 msgid "Snap Selection to Grid"
56787 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
56790 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56791 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56794 msgctxt "Operator"
56795 msgid "Apply Stroke Thickness"
56796 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
56799 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56800 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
56803 msgctxt "Operator"
56804 msgid "Arrange Stroke"
56805 msgstr "Ordenar trazos"
56808 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56809 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
56812 msgid "Bring to Front"
56813 msgstr "Traer al frente"
56816 msgid "Bring Forward"
56817 msgstr "Traer hacia adelante"
56820 msgid "Send Backward"
56821 msgstr "Enviar hacia atrás"
56824 msgid "Send to Back"
56825 msgstr "Enviar al fondo"
56828 msgctxt "Operator"
56829 msgid "Set Caps Mode"
56830 msgstr "Definir modo de extremos"
56833 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56834 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
56837 msgid "Set as default rounded"
56838 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
56841 msgctxt "Operator"
56842 msgid "Change Stroke Color"
56843 msgstr "Cambiar color de trazos"
56846 msgid "Move selected strokes to active material"
56847 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
56850 msgid "Name of the material"
56851 msgstr "Nombre del material"
56854 msgctxt "Operator"
56855 msgid "Stroke Cutter"
56856 msgstr "Cortar trazos"
56859 msgid "Select section and cut"
56860 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
56863 msgid "Flat Caps"
56864 msgstr "Extremos planos"
56867 msgctxt "Operator"
56868 msgid "Set Cyclical State"
56869 msgstr "Definir estado cíclico"
56872 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56873 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
56876 msgid "Create Geometry"
56877 msgstr "Crear geometría"
56880 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56881 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
56884 msgid "Close All"
56885 msgstr "Cerrar todo"
56888 msgid "Open All"
56889 msgstr "Abrir todo"
56892 msgctxt "Operator"
56893 msgid "Set handle type"
56894 msgstr "Tipo de asa"
56897 msgid "Set the type of a edit curve handle"
56898 msgstr "Permite definir el tipo de asa al editar como curva"
56901 msgctxt "Operator"
56902 msgid "Enter curve edit mode"
56903 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
56906 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56907 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
56910 msgid "Error Threshold"
56911 msgstr "Umbral de error"
56914 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56915 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
56918 msgctxt "Operator"
56919 msgid "Flip Stroke"
56920 msgstr "Invertir trazo"
56923 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
56924 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
56927 msgctxt "Operator"
56928 msgid "Join Strokes"
56929 msgstr "Unir trazos"
56932 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
56933 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
56936 msgid "Leave Gaps"
56937 msgstr "Conservar huecos"
56940 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
56941 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
56944 msgid "Join"
56945 msgstr "Unir"
56948 msgid "Join and Copy"
56949 msgstr "Unir y copiar"
56952 msgctxt "Operator"
56953 msgid "Merge Strokes"
56954 msgstr "Fusionar trazos"
56957 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
56958 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
56961 msgid "Additive Drawing"
56962 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
56965 msgid "Add to previous drawing"
56966 msgstr "Agregar al dibujo existente"
56969 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
56970 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
56973 msgid "Dissolve Points"
56974 msgstr "Disolver puntos"
56977 msgid "Dissolve old selected points"
56978 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
56981 msgid "Delete Strokes"
56982 msgstr "Borrar trazos"
56985 msgid "Delete old selected strokes"
56986 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
56989 msgid "Close new stroke"
56990 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Merge by Distance"
56995 msgstr "Fusionar por distancia"
56998 msgid "Merge points by distance"
56999 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
57002 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
57003 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
57006 msgctxt "Operator"
57007 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
57008 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
57011 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
57012 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
57015 msgid "Hue Threshold"
57016 msgstr "Umbral de tono"
57019 msgid "Saturation Threshold"
57020 msgstr "Umbral de saturación"
57023 msgid "Value Threshold"
57024 msgstr "Umbral de valor"
57027 msgctxt "Operator"
57028 msgid "Normalize Stroke"
57029 msgstr "Normalizar trazo"
57032 msgid "Normalize stroke attributes"
57033 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
57036 msgid "Attribute to be normalized"
57037 msgstr "Atributo a ser normalizado"
57040 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
57041 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
57044 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
57045 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
57048 msgctxt "Operator"
57049 msgid "Convert Stroke to Outline"
57050 msgstr "Convertir trazo en contorno"
57053 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
57054 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
57057 msgid "Material Mode"
57058 msgstr "Modo de material"
57061 msgid "Keep Material"
57062 msgstr "Mantener material"
57065 msgid "Keep current stroke material"
57066 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
57069 msgid "New Material"
57070 msgstr "Nuevo material"
57073 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
57074 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
57077 msgctxt "Operator"
57078 msgid "Reset Vertex Color"
57079 msgstr "Restablecer color de vértices"
57082 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
57083 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
57086 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
57087 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
57090 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
57091 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
57094 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
57095 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
57098 msgctxt "Operator"
57099 msgid "Sample Stroke"
57100 msgstr "Muestrear trazo"
57103 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
57104 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
57107 msgctxt "Operator"
57108 msgid "Separate Strokes"
57109 msgstr "Separar trazos"
57112 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
57113 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
57116 msgid "Selected Points"
57117 msgstr "Puntos seleccionados"
57120 msgid "Separate the selected points"
57121 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
57124 msgid "Selected Strokes"
57125 msgstr "Trazos seleccionados"
57128 msgid "Separate the selected strokes"
57129 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
57132 msgid "Separate the strokes of the current layer"
57133 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
57136 msgctxt "Operator"
57137 msgid "Simplify Stroke"
57138 msgstr "Simplificar trazo"
57141 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points"
57142 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos"
57145 msgctxt "Operator"
57146 msgid "Simplify Fixed Stroke"
57147 msgstr "Simplificar trazo fijo"
57150 msgid "Simplify selected stroked reducing number of points using fixed algorithm"
57151 msgstr "Simplifica el trazo seleccionado, reduciendo su cantidad de puntos, usando un método fijo"
57154 msgid "Number of simplify steps"
57155 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
57158 msgctxt "Operator"
57159 msgid "Smooth Stroke"
57160 msgstr "Suavizar trazo"
57163 msgid "Smooth selected strokes"
57164 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
57167 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
57168 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
57171 msgctxt "Operator"
57172 msgid "Split Strokes"
57173 msgstr "Dividir trazo"
57176 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
57177 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
57180 msgctxt "Operator"
57181 msgid "Set Start Point"
57182 msgstr "Definir punto inicial"
57185 msgid "Set start point for cyclic strokes"
57186 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
57189 msgctxt "Operator"
57190 msgid "Subdivide Stroke"
57191 msgstr "Subdividir trazo"
57194 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
57195 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
57198 msgctxt "Operator"
57199 msgid "Trim Stroke"
57200 msgstr "Recortar trazo"
57203 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
57204 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
57207 msgid "Add a segment to the time modifier"
57208 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
57211 msgctxt "Operator"
57212 msgid "Move Time Segment"
57213 msgstr "Mover segmento de tiempo"
57216 msgid "Move the active time segment up or down"
57217 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
57220 msgctxt "Operator"
57221 msgid "Remove Time Segment"
57222 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
57225 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
57226 msgstr "Elimina el segmento activo"
57229 msgctxt "Operator"
57230 msgid "Flip Colors"
57231 msgstr "Invertir colores"
57234 msgid "Switch tint colors"
57235 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
57238 msgctxt "Operator"
57239 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57240 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
57243 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57244 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
57247 msgid "Trace Frame"
57248 msgstr "Rastrear fotograma"
57251 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57252 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
57255 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57256 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
57259 msgid "Trace the current frame of the image"
57260 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
57263 msgid "Trace full sequence"
57264 msgstr "Trazar la secuencia completa"
57267 msgid "Resolution of the generated curves"
57268 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
57271 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57272 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
57275 msgid "Scale of the final stroke"
57276 msgstr "Escala de los trazos finales"
57279 msgid "Color Threshold"
57280 msgstr "Umbral de color"
57283 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57284 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
57287 msgid "Turn Policy"
57288 msgstr "Política de giro"
57291 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57292 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
57295 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57296 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
57299 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57300 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
57303 msgid "Always take a left turn"
57304 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
57307 msgid "Always take a right turn"
57308 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
57311 msgid "Minority"
57312 msgstr "Minoría"
57315 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57316 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57319 msgid "Majority"
57320 msgstr "Mayoría"
57323 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57324 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57327 msgid "Choose pseudo-randomly"
57328 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
57331 msgid "Start At Current Frame"
57332 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
57335 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57336 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
57339 msgctxt "Operator"
57340 msgid "Transform Stroke Fill"
57341 msgstr "Transformar relleno de trazo"
57344 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57345 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
57348 msgctxt "Operator"
57349 msgid "Unlock All Layers"
57350 msgstr "Desbloquear todas las capas"
57353 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57354 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
57357 msgctxt "Operator"
57358 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57359 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
57362 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57363 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
57366 msgctxt "Operator"
57367 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57368 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
57371 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57372 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
57375 msgctxt "Operator"
57376 msgid "Vertex Paint Invert"
57377 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
57380 msgid "Invert RGB values"
57381 msgstr "Invierte los valores RVA"
57384 msgctxt "Operator"
57385 msgid "Vertex Paint Levels"
57386 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
57389 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57390 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
57393 msgid "Value to multiply colors by"
57394 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
57397 msgid "Value to add to colors"
57398 msgstr "Valor a agregar a los colores"
57401 msgctxt "Operator"
57402 msgid "Vertex Paint Set Color"
57403 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
57406 msgid "Set active color to all selected vertex"
57407 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
57410 msgctxt "Operator"
57411 msgid "Assign to Vertex Group"
57412 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
57415 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57416 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
57419 msgctxt "Operator"
57420 msgid "Deselect Vertex Group"
57421 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
57424 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57425 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
57428 msgctxt "Operator"
57429 msgid "Invert Vertex Group"
57430 msgstr "Invertir grupo vértices"
57433 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57434 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
57437 msgctxt "Operator"
57438 msgid "Normalize Vertex Group"
57439 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
57442 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57443 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
57446 msgctxt "Operator"
57447 msgid "Normalize All Vertex Group"
57448 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
57451 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57452 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
57455 msgid "Lock Active"
57456 msgstr "Bloquear activo"
57459 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57460 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
57463 msgctxt "Operator"
57464 msgid "Remove from Vertex Group"
57465 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
57468 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57469 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
57472 msgctxt "Operator"
57473 msgid "Select Vertex Group"
57474 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
57477 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57478 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
57481 msgctxt "Operator"
57482 msgid "Smooth Vertex Group"
57483 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
57486 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57487 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
57490 msgctxt "Operator"
57491 msgid "Stroke Vertex Paint"
57492 msgstr "Pintar vértices de trazo"
57495 msgid "Paint stroke points with a color"
57496 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
57499 msgctxt "Operator"
57500 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57501 msgstr "Modo de vértices de trazos"
57504 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57505 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
57508 msgctxt "Operator"
57509 msgid "Stroke Weight Paint"
57510 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
57513 msgctxt "Operator"
57514 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57515 msgstr "Modo de influencias de trazos"
57518 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57519 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
57522 msgctxt "Operator"
57523 msgid "Bake Curve"
57524 msgstr "Capturar curva"
57527 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57528 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
57531 msgctxt "Operator"
57532 msgid "Blend to Default Value"
57533 msgstr "Fundir a valor predefinido"
57536 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57537 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
57540 msgid "How much to blend to the default value"
57541 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
57544 msgctxt "Operator"
57545 msgid "Blend to Neighbor"
57546 msgstr "Fundir a cercano"
57549 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57550 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
57553 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57554 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
57557 msgctxt "Operator"
57558 msgid "Breakdown"
57559 msgstr "Intermedio"
57562 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57563 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
57566 msgid "Favor either the left or the right key"
57567 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
57570 msgctxt "Operator"
57571 msgid "Click-Insert Keyframes"
57572 msgstr "Clic-insertar claves"
57575 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57576 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
57579 msgid "Frame to insert keyframe on"
57580 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
57583 msgid "Value for keyframe on"
57584 msgstr "Valor del fotograma clave en"
57587 msgid "Only Curves"
57588 msgstr "Sólo curvas"
57591 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57592 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
57595 msgctxt "Operator"
57596 msgid "Set Cursor"
57597 msgstr "Definir cursor"
57600 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57601 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
57604 msgctxt "Operator"
57605 msgid "Decimate Keyframes"
57606 msgstr "Diezmar claves"
57609 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57610 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
57613 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57614 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
57617 msgid "Which mode to use for decimation"
57618 msgstr "Modo a usar para diezmar"
57621 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57622 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
57625 msgid "Error Margin"
57626 msgstr "Margen de error"
57629 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57630 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
57633 msgid "Max Error Margin"
57634 msgstr "Margen de error máximo"
57637 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57638 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
57641 msgctxt "Operator"
57642 msgid "Delete Invalid Drivers"
57643 msgstr "Borrar controladores inválidos"
57646 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57647 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
57650 msgctxt "Operator"
57651 msgid "Copy Driver Variables"
57652 msgstr "Copiar variables del controlador"
57655 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57656 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
57659 msgctxt "Operator"
57660 msgid "Paste Driver Variables"
57661 msgstr "Pegar variables del controlador"
57664 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57665 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
57668 msgid "Replace Existing"
57669 msgstr "Reemplazar existente"
57672 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57673 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
57676 msgctxt "Operator"
57677 msgid "Equalize Handles"
57678 msgstr "Igualar asas"
57681 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57682 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
57685 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57686 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
57689 msgid "Handle Length"
57690 msgstr "Longitud de asas"
57693 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57694 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
57697 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57698 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
57701 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57702 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
57705 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57706 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
57709 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57710 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
57713 msgctxt "Operator"
57714 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57715 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
57718 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57719 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
57722 msgctxt "Operator"
57723 msgid "Add F-Curve Modifier"
57724 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
57727 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57728 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
57731 msgid "Only Active"
57732 msgstr "Sólo activa"
57735 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57736 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
57739 msgctxt "Operator"
57740 msgid "Copy F-Modifiers"
57741 msgstr "Copiar modificadores-f"
57744 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57745 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
57748 msgctxt "Operator"
57749 msgid "Paste F-Modifiers"
57750 msgstr "Pegar modificadores-f"
57753 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57754 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
57757 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57758 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
57761 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57762 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
57765 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57766 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
57769 msgctxt "Operator"
57770 msgid "Clear Ghost Curves"
57771 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
57774 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57775 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
57778 msgctxt "Operator"
57779 msgid "Create Ghost Curves"
57780 msgstr "Crear curvas atenuadas"
57783 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57784 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
57787 msgctxt "Operator"
57788 msgid "Hide Curves"
57789 msgstr "Ocultar curvas"
57792 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57793 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
57796 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57797 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
57800 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57801 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
57804 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57805 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
57808 msgid "Active Channels at Cursor"
57809 msgstr "Canales activos en el cursor"
57812 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57813 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
57816 msgid "Selected Channels at Cursor"
57817 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
57820 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57821 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
57824 msgid "By Values Over Cursor Value"
57825 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
57828 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57829 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
57832 msgid "By Times Over Zero Time"
57833 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
57836 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57837 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
57840 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57841 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
57844 msgctxt "Operator"
57845 msgid "Reveal Curves"
57846 msgstr "Mostrar curvas"
57849 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57850 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
57853 msgid "Include Handles"
57854 msgstr "Incluir asas"
57857 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57858 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
57861 msgid "Select Curves"
57862 msgstr "Seleccionar curvas"
57865 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57866 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
57869 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57870 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
57873 msgctxt "Operator"
57874 msgid "Smooth Keys"
57875 msgstr "Suavizar claves"
57878 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57879 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
57882 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57883 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
57886 msgid "Selection to Cursor Value"
57887 msgstr "Selección al valor del cursor"
57890 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57891 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
57894 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
57895 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
57898 msgid "Flatten Handles"
57899 msgstr "Aplanar asas"
57902 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57903 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
57906 msgctxt "Operator"
57907 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57908 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
57911 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57912 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
57915 msgctxt "Operator"
57916 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57917 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
57920 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
57921 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
57924 msgid "Attack Time"
57925 msgstr "Tiempo de ataque"
57928 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
57929 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
57932 msgid "Highest Frequency"
57933 msgstr "Frecuencia más alta"
57936 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
57937 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
57940 msgid "Lowest Frequency"
57941 msgstr "Frecuencia más baja"
57944 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
57945 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
57948 msgid "Release Time"
57949 msgstr "Tiempo de relajación"
57952 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
57953 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
57956 msgid "Square Threshold"
57957 msgstr "Umbral cuadrado"
57960 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
57961 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
57964 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
57965 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
57968 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
57969 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
57972 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
57973 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
57976 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
57977 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
57980 msgctxt "Operator"
57981 msgid "Un-Bake Curve"
57982 msgstr "Deshacer captura de curva"
57985 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
57986 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
57989 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
57990 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
57993 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
57994 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Add Render Slot"
57999 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
58002 msgid "Add a new render slot"
58003 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Clear Render Region"
58008 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
58011 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
58012 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Clear Render Slot"
58017 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
58020 msgid "Clear the currently selected render slot"
58021 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Set Curves Point"
58026 msgstr "Definir punto curvas"
58029 msgid "Set black point or white point for curves"
58030 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
58033 msgid "Black Point"
58034 msgstr "Punto de negro"
58037 msgid "White Point"
58038 msgstr "Punto de blanco"
58041 msgid "Sample Size"
58042 msgstr "Tamaño de la muestra"
58045 msgctxt "Operator"
58046 msgid "Cycle Render Slot"
58047 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
58050 msgid "Cycle through all non-void render slots"
58051 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
58054 msgid "Cycle in Reverse"
58055 msgstr "Recorrer en reversa"
58058 msgctxt "Operator"
58059 msgid "Image Edit Externally"
58060 msgstr "Editar imagen externamente"
58063 msgid "Edit image in an external application"
58064 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
58067 msgctxt "Operator"
58068 msgid "Browse Image"
58069 msgstr "Explorar imagen"
58072 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
58073 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
58076 msgctxt "Operator"
58077 msgid "Flip Image"
58078 msgstr "Invertir imagen"
58081 msgid "Flip the image"
58082 msgstr "Invertir la imagen"
58085 msgid "Flip the image horizontally"
58086 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
58089 msgid "Flip the image vertically"
58090 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
58093 msgctxt "Operator"
58094 msgid "Invert Channels"
58095 msgstr "Invertir canales"
58098 msgid "Invert image's channels"
58099 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
58102 msgid "Invert alpha channel"
58103 msgstr "Invertir canal alfa"
58106 msgid "Invert blue channel"
58107 msgstr "Invertir canal azul"
58110 msgid "Invert green channel"
58111 msgstr "Invertir canal verde"
58114 msgid "Invert red channel"
58115 msgstr "Invertir canal rojo"
58118 msgctxt "Operator"
58119 msgid "Match Movie Length"
58120 msgstr "Coincidir con longitud película"
58123 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
58124 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
58127 msgctxt "Operator"
58128 msgid "New Image"
58129 msgstr "Nueva imagen"
58132 msgid "Create a new image"
58133 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
58136 msgid "Create an image with an alpha channel"
58137 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
58140 msgid "32-bit Float"
58141 msgstr "32 bits decimal"
58144 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
58145 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
58148 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
58149 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
58152 msgid "Image height"
58153 msgstr "Altura de la imagen"
58156 msgid "Image data-block name"
58157 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
58160 msgid "Create a tiled image"
58161 msgstr "Crea una imagen compuesta"
58164 msgid "Create an image with left and right views"
58165 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
58168 msgid "Image width"
58169 msgstr "Ancho de la imagen"
58172 msgctxt "Operator"
58173 msgid "Open Image"
58174 msgstr "Abrir imagen"
58177 msgid "Open image"
58178 msgstr "Permite abrir una imagen"
58181 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
58182 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
58185 msgid "Detect Sequences"
58186 msgstr "Detectar secuencias"
58189 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
58190 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
58193 msgid "Detect UDIMs"
58194 msgstr "Detectar UDIM"
58197 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
58198 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
58201 msgctxt "Operator"
58202 msgid "Pack Image"
58203 msgstr "Empacar imagen"
58206 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
58207 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
58210 msgctxt "Operator"
58211 msgid "Project Apply"
58212 msgstr "Aplicar proyección"
58215 msgid "Project edited image back onto the object"
58216 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
58219 msgctxt "Operator"
58220 msgid "Project Edit"
58221 msgstr "Editar proyección"
58224 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
58225 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
58228 msgctxt "Operator"
58229 msgid "Open Cached Render"
58230 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
58233 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
58234 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
58237 msgctxt "Operator"
58238 msgid "Reload Image"
58239 msgstr "Recargar imagen"
58242 msgid "Reload current image from disk"
58243 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
58246 msgctxt "Operator"
58247 msgid "Remove Render Slot"
58248 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58251 msgid "Remove the current render slot"
58252 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
58255 msgctxt "Operator"
58256 msgid "Render Region"
58257 msgstr "Procesar región"
58260 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58261 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
58264 msgctxt "Operator"
58265 msgid "Replace Image"
58266 msgstr "Reemplazar imagen"
58269 msgid "Replace current image by another one from disk"
58270 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
58273 msgctxt "Operator"
58274 msgid "Resize Image"
58275 msgstr "Redimensionar imagen"
58278 msgid "Resize the image"
58279 msgstr "Redimensiona la imagen"
58282 msgctxt "Operator"
58283 msgid "Sample Color"
58284 msgstr "Color de muestra"
58287 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58288 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
58291 msgctxt "Operator"
58292 msgid "Sample Line"
58293 msgstr "Línea de muestra"
58296 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58297 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
58300 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58301 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
58304 msgid "X End"
58305 msgstr "Fin X"
58308 msgid "X Start"
58309 msgstr "Inicio X"
58312 msgid "Y End"
58313 msgstr "Fin X"
58316 msgid "Y Start"
58317 msgstr "Inicio Y"
58320 msgctxt "Operator"
58321 msgid "Save Image"
58322 msgstr "Guardar imagen"
58325 msgid "Save the image with current name and settings"
58326 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
58329 msgctxt "Operator"
58330 msgid "Save All Modified"
58331 msgstr "Guardar modificadas"
58334 msgid "Save all modified images"
58335 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
58338 msgctxt "Operator"
58339 msgid "Save As Image"
58340 msgstr "Guardar imagen como"
58343 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58344 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
58347 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58348 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
58351 msgid "Save As Render"
58352 msgstr "Guardar ya procesada"
58355 msgid ""
58356 "Save image with render color management.\n"
58357 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58358 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58359 msgstr ""
58360 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
58361 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
58362 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
58365 msgctxt "Operator"
58366 msgid "Save Sequence"
58367 msgstr "Guardar secuencia"
58370 msgid "Save a sequence of images"
58371 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
58374 msgctxt "Operator"
58375 msgid "Add Tile"
58376 msgstr "Agregar celda"
58379 msgid "Adds a tile to the image"
58380 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
58383 msgid "How many tiles to add"
58384 msgstr "Cuántas celdas agregar"
58387 msgid "Fill new tile with a generated image"
58388 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
58391 msgid "Optional tile label"
58392 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
58395 msgid "UDIM number of the tile"
58396 msgstr "Número UDIM de la celda"
58399 msgctxt "Operator"
58400 msgid "Fill Tile"
58401 msgstr "Rellenar celda"
58404 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58405 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
58408 msgctxt "Operator"
58409 msgid "Remove Tile"
58410 msgstr "Eliminar celda"
58413 msgid "Removes a tile from the image"
58414 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
58417 msgctxt "Operator"
58418 msgid "Unpack Image"
58419 msgstr "Desempacar imagen"
58422 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58423 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
58426 msgid "Image Name"
58427 msgstr "Nombre de imagen"
58430 msgid "Image data-block name to unpack"
58431 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
58434 msgid "Use Local File"
58435 msgstr "Usar archivo local"
58438 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58439 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
58442 msgid "Use Original File"
58443 msgstr "Usar archivo original"
58446 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58447 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
58450 msgid "View the entire image"
58451 msgstr "Ver la imagen completa"
58454 msgctxt "Operator"
58455 msgid "Cursor To Center View"
58456 msgstr "Cursor al centro de la vista"
58459 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58460 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
58463 msgctxt "Operator"
58464 msgid "View Center"
58465 msgstr "Centro de vista"
58468 msgid "View all selected UVs"
58469 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
58472 msgctxt "Operator"
58473 msgid "Zoom View"
58474 msgstr "Acercar o alejar vista"
58477 msgid "Zoom in/out the image"
58478 msgstr "Permite acercar o alejar la imagen"
58481 msgctxt "Operator"
58482 msgid "Zoom to Border"
58483 msgstr "Zoom hasta marco"
58486 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58487 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
58490 msgid "Zoom Out"
58491 msgstr "Alejar"
58494 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58495 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58498 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58499 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58502 msgid "Set zoom ratio of the view"
58503 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
58506 msgctxt "Operator"
58507 msgid "Import BVH"
58508 msgstr "Importar BVH"
58511 msgid "Load a BVH motion capture file"
58512 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
58515 msgid "Filepath used for importing the file"
58516 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
58519 msgid "Starting frame for the animation"
58520 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
58523 msgid "Convert rotations to quaternions"
58524 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
58527 msgid "Import target type"
58528 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
58531 msgid "Update Scene Duration"
58532 msgstr "Actualizar duración escena"
58535 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58536 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
58539 msgid "Update Scene FPS"
58540 msgstr "Actualizar FPS de escena"
58543 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58544 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
58547 msgid "Loop the animation playback"
58548 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
58551 msgid "Scale FPS"
58552 msgstr "Escalar FPS"
58555 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58556 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
58559 msgctxt "Operator"
58560 msgid "Import SVG"
58561 msgstr "Importar SVG"
58564 msgid "Load a SVG file"
58565 msgstr "Carga un archivo SVG"
58568 msgctxt "Operator"
58569 msgid "Import Images as Planes"
58570 msgstr "Importar imágenes como planos"
58573 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58574 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
58577 msgid "How to align the planes"
58578 msgstr "Cómo alinear los planos"
58581 msgid "Facing Positive X"
58582 msgstr "Apuntar a +X"
58585 msgid "Facing Positive Y"
58586 msgstr "Apuntar a +Y"
58589 msgid "Z+ (Up)"
58590 msgstr "+Z (arriba)"
58593 msgid "Facing Positive Z"
58594 msgstr "Apuntar a +Z"
58597 msgid "Facing Negative X"
58598 msgstr "Apuntar a -X"
58601 msgid "Facing Negative Y"
58602 msgstr "Apuntar a -Y"
58605 msgid "Z- (Down)"
58606 msgstr "-Z (abajo)"
58609 msgid "Facing Negative Z"
58610 msgstr "Apuntar a -Z"
58613 msgid "Face Camera"
58614 msgstr "Apuntar a la cámara"
58617 msgid "Facing Camera"
58618 msgstr "Apuntar a la cámara"
58621 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58622 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
58625 msgid "Track Camera"
58626 msgstr "Seguir cámara"
58629 msgid "Always face the camera"
58630 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
58633 msgid "Hashed"
58634 msgstr "Difuminar"
58637 msgid "Setup Corner Pin"
58638 msgstr "Usar Fijar esquinas"
58641 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58642 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
58645 msgid "Brightness of Emission Texture"
58646 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
58649 msgid "Definition"
58650 msgstr "Definición"
58653 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58654 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
58657 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58658 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
58661 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58662 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
58665 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58666 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
58669 msgid "Force Reload"
58670 msgstr "Forzar recarga"
58673 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58674 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
58677 msgid "Height of the created plane"
58678 msgstr "Altura del plano creado"
58681 msgid "Animate Image Sequences"
58682 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
58685 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58686 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
58689 msgid "Offset Planes"
58690 msgstr "Desplazar planos"
58693 msgid "Offset Planes From Each Other"
58694 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
58697 msgid "Space between planes"
58698 msgstr "Espacio entre planos"
58701 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58702 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
58705 msgid "Side by Side to the Left"
58706 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
58709 msgid "Side by Side, Downward"
58710 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
58713 msgid "Stacked Above"
58714 msgstr "Apilados hacia arriba"
58717 msgid "Side by Side to the Right"
58718 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
58721 msgid "Side by Side, Upward"
58722 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
58725 msgid "Stacked Below"
58726 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
58729 msgid "Overwrite Material"
58730 msgstr "Sobrescribir material"
58733 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58734 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
58737 msgid "Relative Paths"
58738 msgstr "Rutas relativas"
58741 msgid "Use relative file paths"
58742 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
58745 msgid "Node shader to use"
58746 msgstr "Nodo sombreador a usar"
58749 msgid "Principled"
58750 msgstr "Principista"
58753 msgid "Principled Shader"
58754 msgstr "Sombreador principista"
58757 msgid "Shadeless"
58758 msgstr "Sin sombreado"
58761 msgid "Only visible to camera and reflections"
58762 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
58765 msgid "Emission Shader"
58766 msgstr "Sombreador de emisión"
58769 msgid "Size Mode"
58770 msgstr "Modo del tamaño"
58773 msgid "How the size of the plane is computed"
58774 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
58777 msgid "Use absolute size"
58778 msgstr "Usar tamaño absoluto"
58781 msgid "Camera Relative"
58782 msgstr "Relativo a la cámara"
58785 msgid "Scale to the camera frame"
58786 msgstr "Escala relativa a la cámara"
58789 msgid "Dpi"
58790 msgstr "PPP"
58793 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58794 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
58797 msgid "Dots/BU"
58798 msgstr "PPUB"
58801 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58802 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
58805 msgid "Use alpha channel for transparency"
58806 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
58809 msgctxt "Operator"
58810 msgid "Import PLY"
58811 msgstr "Importar PLY"
58814 msgid "Load a PLY geometry file"
58815 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
58818 msgid "File path used for importing the PLY file"
58819 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
58822 msgctxt "Operator"
58823 msgid "Import STL"
58824 msgstr "Importar STL"
58827 msgid "Load STL triangle mesh data"
58828 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
58831 msgid "Facet Normals"
58832 msgstr "Normales de caras"
58835 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58836 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
58839 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58840 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
58843 msgctxt "Operator"
58844 msgid "Import FBX"
58845 msgstr "Importar FBX"
58848 msgid "Load a FBX file"
58849 msgstr "Carga un archivo FBX"
58852 msgid "Animation Offset"
58853 msgstr "Desplazar animación"
58856 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58857 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
58860 msgid "Automatic Bone Orientation"
58861 msgstr "Orientación automática de huesos"
58864 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58865 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
58868 msgid "Import vertex color attributes"
58869 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
58872 msgid "Do not import color attributes"
58873 msgstr "No importar atributos de color"
58876 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
58877 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
58880 msgid "Expect file colors in linear color space"
58881 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
58884 msgid "Decal Offset"
58885 msgstr "Desplazar calcomanía"
58888 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58889 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
58892 msgid "Force Connect Children"
58893 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
58896 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58897 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
58900 msgid "Ignore Leaf Bones"
58901 msgstr "Ignorar huesos finales"
58904 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58905 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
58908 msgid "Import options categories"
58909 msgstr "Categorías de opciones de importación"
58912 msgid "Main"
58913 msgstr "Principal"
58916 msgid "Main basic settings"
58917 msgstr "Principales opciones básicas"
58920 msgid "Armature-related settings"
58921 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
58924 msgid "Alpha Decals"
58925 msgstr "Calcomanías alfa"
58928 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
58929 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
58932 msgid "Import Animation"
58933 msgstr "Importar animación"
58936 msgid "Import FBX animation"
58937 msgstr "Importa la animación en el FBX"
58940 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
58941 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
58944 msgid "Import user properties as custom properties"
58945 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
58948 msgid "Import Enums As Strings"
58949 msgstr "Enumeradores como cadenas"
58952 msgid "Store enumeration values as strings"
58953 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
58956 msgid "Image Search"
58957 msgstr "Buscar imagen"
58960 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
58961 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
58964 msgid "Manual Orientation"
58965 msgstr "Orientación manual"
58968 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
58969 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
58972 msgid "Use Pre/Post Rotation"
58973 msgstr "Usar pre/pos rotación"
58976 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
58977 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
58980 msgid "Subdivision Data"
58981 msgstr "Datos de subdivisión"
58984 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
58985 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
58988 msgctxt "Operator"
58989 msgid "Import glTF 2.0"
58990 msgstr "Importar glTF 2.0"
58993 msgid "Load a glTF 2.0 file"
58994 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
58997 msgid "Bone Dir"
58998 msgstr "Dirección de huesos"
59001 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
59002 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
59005 msgid "Blender (best for re-importing)"
59006 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
59009 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
59010 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
59013 msgid "Temperance (average)"
59014 msgstr "Moderación (promedio)"
59017 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
59018 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
59021 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
59022 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
59025 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
59026 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
59029 msgid "Guess Original Bind Pose"
59030 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
59033 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
59034 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
59037 msgid "Pack Images"
59038 msgstr "Empacar imágenes"
59041 msgid "Pack all images into .blend file"
59042 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
59045 msgid "How normals are computed during import"
59046 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
59049 msgid "Use Normal Data"
59050 msgstr "Usar datos de normales"
59053 msgid "Flat Shading"
59054 msgstr "Sombreado plano"
59057 msgid "Log Level"
59058 msgstr "Nivel de registro"
59061 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
59062 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
59065 msgctxt "Operator"
59066 msgid "Import OBJ"
59067 msgstr "Importar OBJ"
59070 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
59071 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
59074 msgid "Clamp Size"
59075 msgstr "Limitar tamaño"
59078 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
59079 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
59082 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
59083 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
59086 msgid "Keep Vert Order"
59087 msgstr "Mant. orden vért."
59090 msgid "Keep vertex order from file"
59091 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
59094 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
59095 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
59098 msgid "Poly Groups"
59099 msgstr "Grupos poligonales"
59102 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
59103 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
59106 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
59107 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
59110 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
59111 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
59114 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
59115 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
59118 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
59119 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
59122 msgctxt "Operator"
59123 msgid "Import X3D/VRML2"
59124 msgstr "Importar X3D/VRML2"
59127 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
59128 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
59131 msgctxt "Operator"
59132 msgid "Import MDD"
59133 msgstr "Importar MDD"
59136 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
59137 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
59140 msgid "Start frame for inserting animation"
59141 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
59144 msgctxt "Operator"
59145 msgid "Copy Reports to Clipboard"
59146 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
59149 msgid "Copy selected reports to clipboard"
59150 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
59153 msgctxt "Operator"
59154 msgid "Delete Reports"
59155 msgstr "Borrar reportes"
59158 msgid "Delete selected reports"
59159 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
59162 msgctxt "Operator"
59163 msgid "Replay Operators"
59164 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
59167 msgid "Replay selected reports"
59168 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
59171 msgctxt "Operator"
59172 msgid "Update Reports Display"
59173 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
59176 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
59177 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
59180 msgid "Change selection of all visible reports"
59181 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
59184 msgid "Toggle box selection"
59185 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
59188 msgctxt "Operator"
59189 msgid "Select Report"
59190 msgstr "Seleccionar reporte"
59193 msgid "Select reports by index"
59194 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
59197 msgid "Extend report selection"
59198 msgstr "Extiende la selección de reportes"
59201 msgid "Index of the report"
59202 msgstr "Identificador del reporte"
59205 msgctxt "Operator"
59206 msgid "Flip (Distortion Free)"
59207 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
59210 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
59211 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
59214 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
59215 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
59218 msgid "U (X) Axis"
59219 msgstr "Eje U (X)"
59222 msgid "V (Y) Axis"
59223 msgstr "Eje V (Y)"
59226 msgid "W (Z) Axis"
59227 msgstr "Eje W (Z)"
59230 msgctxt "Operator"
59231 msgid "Make Regular"
59232 msgstr "Hacer regular"
59235 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
59236 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
59239 msgid "Change selection of all UVW control points"
59240 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
59243 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59244 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
59247 msgid "Select mirrored lattice points"
59248 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
59251 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59252 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
59255 msgid "Randomly select UVW control points"
59256 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
59259 msgctxt "Operator"
59260 msgid "Select Ungrouped"
59261 msgstr "Seleccionar no agrupado"
59264 msgid "Select vertices without a group"
59265 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
59268 msgctxt "Operator"
59269 msgid "Add Time Marker"
59270 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
59273 msgid "Add a new time marker"
59274 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
59277 msgctxt "Operator"
59278 msgid "Bind Camera to Markers"
59279 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
59282 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59283 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
59286 msgctxt "Operator"
59287 msgid "Delete Markers"
59288 msgstr "Borrar marcadores"
59291 msgid "Delete selected time marker(s)"
59292 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
59295 msgctxt "Operator"
59296 msgid "Duplicate Time Marker"
59297 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
59300 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59301 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
59304 msgctxt "Operator"
59305 msgid "Make Links to Scene"
59306 msgstr "Crear vínculos a escena"
59309 msgid "Copy selected markers to another scene"
59310 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
59313 msgctxt "Operator"
59314 msgid "Move Time Marker"
59315 msgstr "Mover marcador de tiempo"
59318 msgid "Move selected time marker(s)"
59319 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
59322 msgctxt "Operator"
59323 msgid "Rename Marker"
59324 msgstr "Renombrar marcador"
59327 msgid "Rename first selected time marker"
59328 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
59331 msgid "New name for marker"
59332 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
59335 msgctxt "Operator"
59336 msgid "Select Time Marker"
59337 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59340 msgid "Select time marker(s)"
59341 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59344 msgid "Select the camera"
59345 msgstr "Seleccionar la cámara"
59348 msgctxt "Operator"
59349 msgid "(De)select all Markers"
59350 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
59353 msgid "Change selection of all time markers"
59354 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
59357 msgctxt "Operator"
59358 msgid "Marker Box Select"
59359 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
59362 msgid "Select all time markers using box selection"
59363 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
59366 msgctxt "Operator"
59367 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59368 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
59371 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59372 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59375 msgctxt "Operator"
59376 msgid "Add Feather Vertex"
59377 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59380 msgid "Add vertex to feather"
59381 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
59384 msgid "Location of vertex in normalized space"
59385 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
59388 msgctxt "Operator"
59389 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59390 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
59393 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59394 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
59397 msgid "Add Feather Vertex"
59398 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59401 msgid "Slide Point"
59402 msgstr "Deslizar punto"
59405 msgid "Slide control points"
59406 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
59409 msgctxt "Operator"
59410 msgid "Add Vertex"
59411 msgstr "Agregar vértices"
59414 msgid "Add vertex to active spline"
59415 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
59418 msgctxt "Operator"
59419 msgid "Add Vertex and Slide"
59420 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
59423 msgid "Add new vertex and slide it"
59424 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
59427 msgid "Add Vertex"
59428 msgstr "Agregar vértice"
59431 msgctxt "Operator"
59432 msgid "Copy Splines"
59433 msgstr "Copiar curvas"
59436 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59437 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
59440 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59441 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
59444 msgid "Delete selected control points or splines"
59445 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
59448 msgctxt "Operator"
59449 msgid "Duplicate Mask"
59450 msgstr "Duplicar máscara"
59453 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59454 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
59457 msgid "Duplicate mask and move"
59458 msgstr "Duplicar máscara y mover"
59461 msgid "Duplicate Mask"
59462 msgstr "Duplicar máscara"
59465 msgctxt "Operator"
59466 msgid "Clear Feather Weight"
59467 msgstr "Eliminar esfumado"
59470 msgid "Reset the feather weight to zero"
59471 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
59474 msgctxt "Operator"
59475 msgid "Clear Restrict View"
59476 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
59479 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59480 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
59483 msgctxt "Operator"
59484 msgid "Set Restrict View"
59485 msgstr "Impedir visibilidad"
59488 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59489 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
59492 msgctxt "Operator"
59493 msgid "Move Layer"
59494 msgstr "Mover capa"
59497 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59498 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
59501 msgid "Direction to move the active layer"
59502 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
59505 msgctxt "Operator"
59506 msgid "Add Mask Layer"
59507 msgstr "Agregar capa máscara"
59510 msgid "Add new mask layer for masking"
59511 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
59514 msgid "Name of new mask layer"
59515 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
59518 msgid "Remove mask layer"
59519 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
59522 msgctxt "Operator"
59523 msgid "New Mask"
59524 msgstr "Nueva máscara"
59527 msgid "Create new mask"
59528 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
59531 msgid "Name of new mask"
59532 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
59535 msgid "Clear the mask's parenting"
59536 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
59539 msgid "Set the mask's parenting"
59540 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
59543 msgctxt "Operator"
59544 msgid "Paste Splines"
59545 msgstr "Pegar curvas"
59548 msgid "Paste splines from clipboard"
59549 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
59552 msgctxt "Operator"
59553 msgid "Add Circle"
59554 msgstr "Círculo"
59557 msgid "Add new circle-shaped spline"
59558 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
59561 msgid "Location of new circle"
59562 msgstr "Posición del círculo"
59565 msgid "Size of new circle"
59566 msgstr "Tamaño del círculo"
59569 msgctxt "Operator"
59570 msgid "Add Square"
59571 msgstr "Cuadrado"
59574 msgid "Add new square-shaped spline"
59575 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
59578 msgid "Select spline points"
59579 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
59582 msgid "Change selection of all curve points"
59583 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
59586 msgid "Select curve points using circle selection"
59587 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
59590 msgid "Select curve points using lasso selection"
59591 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
59594 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59595 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
59598 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59599 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
59602 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59603 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
59606 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59607 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
59610 msgctxt "Operator"
59611 msgid "Clear Shape Key"
59612 msgstr "Eliminar Forma clave"
59615 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59616 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59619 msgctxt "Operator"
59620 msgid "Feather Reset Animation"
59621 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
59624 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59625 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
59628 msgctxt "Operator"
59629 msgid "Insert Shape Key"
59630 msgstr "Insertar Forma clave"
59633 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59634 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59637 msgctxt "Operator"
59638 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59639 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
59642 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59643 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
59646 msgctxt "Operator"
59647 msgid "Slide Point"
59648 msgstr "Deslizar punto"
59651 msgid "Slide New Point"
59652 msgstr "Deslizar nuevo punto"
59655 msgid "Newly created vertex is being slid"
59656 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
59659 msgid "Slide Feather"
59660 msgstr "Deslizar esfumado"
59663 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59664 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
59667 msgctxt "Operator"
59668 msgid "Slide Spline Curvature"
59669 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
59672 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59673 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
59676 msgctxt "Operator"
59677 msgid "Copy Material"
59678 msgstr "Copiar material"
59681 msgid "Copy the material settings and nodes"
59682 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
59685 msgctxt "Operator"
59686 msgid "New Material"
59687 msgstr "Nuevo material"
59690 msgid "Add a new material"
59691 msgstr "Agrega un nuevo material"
59694 msgctxt "Operator"
59695 msgid "Paste Material"
59696 msgstr "Pegar material"
59699 msgid "Paste the material settings and nodes"
59700 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
59703 msgctxt "Operator"
59704 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59705 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
59708 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59709 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
59712 msgctxt "Operator"
59713 msgid "Delete Var"
59714 msgstr "Borrar variable"
59717 msgid "Remove the variable from the Console"
59718 msgstr "Elimina la variable de la consola"
59721 msgctxt "Operator"
59722 msgid "Show BBox"
59723 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
59726 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59727 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
59730 msgctxt "Operator"
59731 msgid "Hide/Unhide"
59732 msgstr "Mostrar/ocultar"
59735 msgid "Change the display state of the var"
59736 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
59739 msgctxt "Operator"
59740 msgid "Lock/Unlock"
59741 msgstr "Bloquear/desbloquear"
59744 msgid "Lock the var from being deleted"
59745 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
59748 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59749 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
59752 msgctxt "Operator"
59753 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59754 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59757 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59758 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
59761 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59762 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
59765 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59766 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59769 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59770 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
59773 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59774 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
59777 msgid "Change selection of all metaball elements"
59778 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
59781 msgid "Randomly select metaball elements"
59782 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
59785 msgid "Select similar metaballs by property types"
59786 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
59789 msgctxt "Operator"
59790 msgid "Average Normals"
59791 msgstr "Promediar normales"
59794 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59795 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59798 msgid "Averaging method"
59799 msgstr "Método de promediado"
59802 msgid "Take average of vertex normals"
59803 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
59806 msgid "Set all vertex normals by face area"
59807 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
59810 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59811 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
59814 msgid "Weight applied per face"
59815 msgstr "Influencia aplicada por cara"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Beautify Faces"
59820 msgstr "Embellecer caras"
59823 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59824 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
59827 msgid "Angle limit"
59828 msgstr "Límite angular"
59831 msgctxt "Operator"
59832 msgid "Bevel"
59833 msgstr "Biselar"
59836 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59837 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
59840 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59841 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
59844 msgid "Face Strength Mode"
59845 msgstr "Modo de intensidad de caras"
59848 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59849 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
59852 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59853 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
59856 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59857 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
59860 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59861 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
59864 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59865 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
59868 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59869 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
59872 msgid "Segments for curved edge"
59873 msgstr "Segmentos del borde curvo"
59876 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59877 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
59880 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59881 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
59884 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59885 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
59888 msgctxt "Operator"
59889 msgid "Bisect"
59890 msgstr "Cortar con plano"
59893 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59894 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
59897 msgid "Clear Inner"
59898 msgstr "Eliminar interior"
59901 msgid "Remove geometry behind the plane"
59902 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
59905 msgid "Clear Outer"
59906 msgstr "Eliminar exterior"
59909 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59910 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
59913 msgid "Plane Point"
59914 msgstr "Punto del plano"
59917 msgid "A point on the plane"
59918 msgstr "Un punto del plano"
59921 msgid "Plane Normal"
59922 msgstr "Normal del plano"
59925 msgid "The direction the plane points"
59926 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
59929 msgid "Axis Threshold"
59930 msgstr "Umbral de eje"
59933 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
59934 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
59937 msgid "Fill in the cut"
59938 msgstr "Rellena el corte"
59941 msgctxt "Operator"
59942 msgid "Blend from Shape"
59943 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
59946 msgid "Blend in shape from a shape key"
59947 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
59950 msgid "Add rather than blend between shapes"
59951 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
59954 msgid "Blending factor"
59955 msgstr "Factor de fundido"
59958 msgid "Shape key to use for blending"
59959 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
59962 msgctxt "Operator"
59963 msgid "Bridge Edge Loops"
59964 msgstr "Puentear bucles de bordes"
59967 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
59968 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
59971 msgid "Interpolation method"
59972 msgstr "Método de interpolación"
59975 msgid "Blend Path"
59976 msgstr "Fundir trayectoria"
59979 msgid "Blend Surface"
59980 msgstr "Fundir superficie"
59983 msgid "Merge Factor"
59984 msgstr "Factor de fusión"
59987 msgctxt "Curve"
59988 msgid "Profile Shape"
59989 msgstr "Forma del perfil"
59992 msgid "Shape of the profile"
59993 msgstr "La forma del perfil"
59996 msgid "Profile Factor"
59997 msgstr "Factor del perfil"
60000 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
60001 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
60004 msgid "Smoothness factor"
60005 msgstr "Factor de suavizado"
60008 msgid "Twist offset for closed loops"
60009 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
60012 msgid "Connect Loops"
60013 msgstr "Conectar bucles"
60016 msgid "Method of bridging multiple loops"
60017 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
60020 msgid "Open Loop"
60021 msgstr "Bucle abierto"
60024 msgid "Closed Loop"
60025 msgstr "Bucle cerrado"
60028 msgid "Loop Pairs"
60029 msgstr "Pares de bucles"
60032 msgid "Merge rather than creating faces"
60033 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
60036 msgctxt "Operator"
60037 msgid "Reverse Colors"
60038 msgstr "Invertir colores"
60041 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
60042 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
60045 msgctxt "Operator"
60046 msgid "Rotate Colors"
60047 msgstr "Rotar colores"
60050 msgid "Rotate color attributes inside faces"
60051 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
60054 msgid "Counter Clockwise"
60055 msgstr "Antihorario"
60058 msgctxt "Operator"
60059 msgid "Convex Hull"
60060 msgstr "Envolvente convexa"
60063 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
60064 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
60067 msgid "Delete Unused"
60068 msgstr "Borrar no usado"
60071 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
60072 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
60075 msgid "Max Face Angle"
60076 msgstr "Ángulo máx. caras"
60079 msgid "Face angle limit"
60080 msgstr "Límite angular de las caras"
60083 msgid "Join Triangles"
60084 msgstr "Unir triángulos"
60087 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
60088 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
60091 msgid "Make Holes"
60092 msgstr "Hacer hueco"
60095 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
60096 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
60099 msgid "Compare Materials"
60100 msgstr "Comparar materiales"
60103 msgid "Compare Seam"
60104 msgstr "Comparar costura"
60107 msgid "Max Shape Angle"
60108 msgstr "Ángulo máx. forma"
60111 msgid "Shape angle limit"
60112 msgstr "Límite angular de la forma"
60115 msgid "Compare Sharp"
60116 msgstr "Comparar definido"
60119 msgid "Use Existing Faces"
60120 msgstr "Usar las caras existentes"
60123 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
60124 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
60127 msgid "Compare UVs"
60128 msgstr "Comparar UV"
60131 msgid "Compare VCols"
60132 msgstr "Comparar color vért."
60135 msgctxt "Operator"
60136 msgid "Add Edge Bevel Weight"
60137 msgstr "Agregar influencia de biselado de bordes"
60140 msgid "Add an edge bevel weight layer"
60141 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de bordes"
60144 msgctxt "Operator"
60145 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
60146 msgstr "Eliminar influencia de biselado de bordes"
60149 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
60150 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de bordes"
60153 msgctxt "Operator"
60154 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
60155 msgstr "Agregar influencia de biselado de vértices"
60158 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
60159 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de vértices"
60162 msgctxt "Operator"
60163 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
60164 msgstr "Eliminar influencia de biselado de vértices"
60167 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
60168 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de vértices"
60171 msgctxt "Operator"
60172 msgid "Add Edge Crease"
60173 msgstr "Agregar plegado de bordes"
60176 msgid "Add an edge crease layer"
60177 msgstr "Agrega una capa de plegado de bordes"
60180 msgctxt "Operator"
60181 msgid "Clear Edge Crease"
60182 msgstr "Eliminar plegado de bordes"
60185 msgid "Clear the edge crease layer"
60186 msgstr "Elimina la capa de plegado de bordes"
60189 msgctxt "Operator"
60190 msgid "Add Vertex Crease"
60191 msgstr "Agregar plegado de vértices"
60194 msgid "Add a vertex crease layer"
60195 msgstr "Agrega una capa de plegado de vértices"
60198 msgctxt "Operator"
60199 msgid "Clear Vertex Crease"
60200 msgstr "Eliminar plegado de vértices"
60203 msgid "Clear the vertex crease layer"
60204 msgstr "Elimina la capa de plegado de vértices"
60207 msgctxt "Operator"
60208 msgid "Add Custom Split Normals Data"
60209 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
60212 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
60213 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
60216 msgctxt "Operator"
60217 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
60218 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
60221 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
60222 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
60225 msgctxt "Operator"
60226 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
60227 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
60230 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
60231 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
60234 msgctxt "Operator"
60235 msgid "Add Skin Data"
60236 msgstr "Agregar datos de forro"
60239 msgid "Add a vertex skin layer"
60240 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
60243 msgctxt "Operator"
60244 msgid "Clear Skin Data"
60245 msgstr "Eliminar datos de forro"
60248 msgid "Clear vertex skin layer"
60249 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
60252 msgctxt "Operator"
60253 msgid "Decimate Geometry"
60254 msgstr "Diezmar geometría"
60257 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60258 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
60261 msgid "Use active vertex group as an influence"
60262 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
60265 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60266 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
60269 msgid "Method used for deleting mesh data"
60270 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
60273 msgctxt "Operator"
60274 msgid "Delete Edge Loop"
60275 msgstr "Borrar bucle de bordes"
60278 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60279 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
60282 msgid "Face Split"
60283 msgstr "Dividir cara"
60286 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60287 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
60290 msgctxt "Operator"
60291 msgid "Delete Loose"
60292 msgstr "Borrar sueltos"
60295 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60296 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
60299 msgid "Remove loose edges"
60300 msgstr "Borra los bordes sueltos"
60303 msgid "Remove loose faces"
60304 msgstr "Borra las caras sueltas"
60307 msgid "Remove loose vertices"
60308 msgstr "Remueve vértices sueltos"
60311 msgctxt "Operator"
60312 msgid "Degenerate Dissolve"
60313 msgstr "Disolver malformaciones"
60316 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60317 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
60320 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60321 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
60324 msgctxt "Operator"
60325 msgid "Dissolve Edges"
60326 msgstr "Disolver bordes"
60329 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60330 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
60333 msgid "Dissolve Vertices"
60334 msgstr "Disolver vértices"
60337 msgid "Dissolve remaining vertices"
60338 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
60341 msgctxt "Operator"
60342 msgid "Dissolve Faces"
60343 msgstr "Disolver caras"
60346 msgid "Dissolve faces"
60347 msgstr "Disuelve caras"
60350 msgctxt "Operator"
60351 msgid "Limited Dissolve"
60352 msgstr "Disolver limitado"
60355 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60356 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
60359 msgid "Delimit dissolve operation"
60360 msgstr "Delimita la operación de disolución"
60363 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60364 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
60367 msgctxt "Operator"
60368 msgid "Dissolve Selection"
60369 msgstr "Disolver selección"
60372 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60373 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
60376 msgid "Tear Boundary"
60377 msgstr "Desprender límites"
60380 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60381 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
60384 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60385 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
60388 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60389 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
60392 msgid "Rotate Source"
60393 msgstr "Rotar original"
60396 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60397 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
60400 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60401 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
60404 msgid "Duplicate mesh and move"
60405 msgstr "Duplicar malla y mover"
60408 msgid "Duplicate"
60409 msgstr "Duplicar"
60412 msgctxt "Operator"
60413 msgid "Collapse Edges & Faces"
60414 msgstr "Colapsar bordes y caras"
60417 msgid "Collapse isolated edge and face regions, merging data such as UV's and color attributes. This can collapse edge-rings as well as regions of connected faces into vertices"
60418 msgstr "Permite colapsar regiones con bordes y caras aisladas, fusionando datos tales como UV y atributos de color. Esto es capaz de colapsar anillos de bordes, así como regiones de caras conectadas, a vértices"
60421 msgctxt "Operator"
60422 msgid "Make Edge/Face"
60423 msgstr "Crear borde o cara"
60426 msgid "Add an edge or face to selected"
60427 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
60430 msgctxt "Operator"
60431 msgid "Rotate Selected Edge"
60432 msgstr "Rotar borde seleccionado"
60435 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60436 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
60439 msgctxt "Operator"
60440 msgid "Edge Split"
60441 msgstr "Dividir bordes"
60444 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60445 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
60448 msgid "Method to use for splitting"
60449 msgstr "Método a usar para dividir"
60452 msgid "Faces by Edges"
60453 msgstr "Caras de bordes"
60456 msgid "Split faces along selected edges"
60457 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
60460 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60461 msgstr "Caras y bordes de vértices"
60464 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60465 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
60468 msgctxt "Operator"
60469 msgid "Edge Ring Select"
60470 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
60473 msgid "Select an edge ring"
60474 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
60477 msgid "Remove from the selection"
60478 msgstr "Eliminar de la selección"
60481 msgid "Select Ring"
60482 msgstr "Seleccionar anillo"
60485 msgid "Select ring"
60486 msgstr "Seleccionar anillo"
60489 msgid "Toggle Select"
60490 msgstr "Alternar selección"
60493 msgctxt "Operator"
60494 msgid "Select Sharp Edges"
60495 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
60498 msgid "Select all sharp enough edges"
60499 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
60502 msgctxt "Operator"
60503 msgid "Extrude Context"
60504 msgstr "Extruir contexto"
60507 msgid "Extrude selection"
60508 msgstr "Extruye la selección"
60511 msgid "Mirror Editing"
60512 msgstr "Edición simétrica"
60515 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60516 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
60519 msgctxt "Operator"
60520 msgid "Extrude Region and Move"
60521 msgstr "Extruir región y mover"
60524 msgid "Extrude region together along the average normal"
60525 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
60528 msgid "Extrude Context"
60529 msgstr "Extruir contexto"
60532 msgctxt "Operator"
60533 msgid "Extrude Only Edges"
60534 msgstr "Extruir sólo bordes"
60537 msgid "Extrude individual edges only"
60538 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
60541 msgctxt "Operator"
60542 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60543 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
60546 msgid "Extrude edges and move result"
60547 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
60550 msgid "Extrude Only Edges"
60551 msgstr "Extruir sólo bordes"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Extrude Individual Faces"
60556 msgstr "Extruir caras individualmente"
60559 msgid "Extrude individual faces only"
60560 msgstr "Extruye caras de forma individual"
60563 msgctxt "Operator"
60564 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60565 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
60568 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60569 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
60572 msgid "Extrude Individual Faces"
60573 msgstr "Extruir caras individualmente"
60576 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60577 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
60580 msgctxt "Operator"
60581 msgid "Extrude Manifold"
60582 msgstr "Extruir desplegable"
60585 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60586 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
60589 msgid "Extrude Region"
60590 msgstr "Extruir región"
60593 msgid "Extrude region of faces"
60594 msgstr "Extruye una región de caras"
60597 msgctxt "Operator"
60598 msgid "Extrude Region"
60599 msgstr "Extruir región"
60602 msgid "Extrude region and move result"
60603 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
60606 msgctxt "Operator"
60607 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60608 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
60611 msgid "Extrude region together along local normals"
60612 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
60615 msgctxt "Operator"
60616 msgid "Extrude Repeat"
60617 msgstr "Extruir repetidamente"
60620 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60621 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
60624 msgid "Offset vector"
60625 msgstr "Vector de desplazamiento"
60628 msgctxt "Operator"
60629 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60630 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
60633 msgid "Extrude vertices and move result"
60634 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
60637 msgid "Extrude Only Vertices"
60638 msgstr "Extruir sólo vértices"
60641 msgid "Extrude individual vertices only"
60642 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
60645 msgctxt "Operator"
60646 msgid "Extrude Only Vertices"
60647 msgstr "Extruir sólo vértices"
60650 msgctxt "Operator"
60651 msgid "Make Planar Faces"
60652 msgstr "Aplanar caras"
60655 msgid "Flatten selected faces"
60656 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
60659 msgctxt "Operator"
60660 msgid "Face Set Extract"
60661 msgstr "Extraer conjunto de caras"
60664 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60665 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
60668 msgid "Add Boundary Loop"
60669 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
60672 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60673 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
60676 msgid "Extract as Solid"
60677 msgstr "Extraer como un sólido"
60680 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60681 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
60684 msgid "Project to Sculpt"
60685 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
60688 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60689 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
60692 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60693 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
60696 msgctxt "Operator"
60697 msgid "Weld Edges into Faces"
60698 msgstr "Fusionar bordes en caras"
60701 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60702 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
60705 msgctxt "Operator"
60706 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60707 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
60710 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60711 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
60714 msgid "Axis Direction"
60715 msgstr "Dirección del eje"
60718 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60719 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
60722 msgctxt "Operator"
60723 msgid "Select Linked Flat Faces"
60724 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
60727 msgid "Select linked faces by angle"
60728 msgstr "Selecciona caras"
60731 msgid "Display faces flat"
60732 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
60735 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60736 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
60739 msgctxt "Operator"
60740 msgid "Fill"
60741 msgstr "Rellenar"
60744 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60745 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
60748 msgid "Use best triangulation division"
60749 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
60752 msgctxt "Operator"
60753 msgid "Grid Fill"
60754 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
60757 msgid "Fill grid from two loops"
60758 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
60761 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60762 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
60765 msgid "Span"
60766 msgstr "Alcance"
60769 msgid "Number of grid columns"
60770 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
60773 msgid "Simple Blending"
60774 msgstr "Fundido simple"
60777 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60778 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
60781 msgctxt "Operator"
60782 msgid "Fill Holes"
60783 msgstr "Rellenar huecos"
60786 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60787 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
60790 msgid "Sides"
60791 msgstr "Lados"
60794 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60795 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
60798 msgctxt "Operator"
60799 msgid "Flip Normals"
60800 msgstr "Invertir normales"
60803 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60804 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
60807 msgid "Custom Normals Only"
60808 msgstr "Sólo normales personalizadas"
60811 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60812 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
60815 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60816 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
60819 msgctxt "Operator"
60820 msgid "Inset Faces"
60821 msgstr "Incrustar caras"
60824 msgid "Inset new faces into selected faces"
60825 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
60828 msgid "Inset face boundaries"
60829 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
60832 msgid "Edge Rail"
60833 msgstr "Bordes como rieles"
60836 msgid "Inset the region along existing edges"
60837 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
60840 msgid "Individual face inset"
60841 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
60844 msgid "Blend face data across the inset"
60845 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
60848 msgid "Outset"
60849 msgstr "Exteriores"
60852 msgid "Outset rather than inset"
60853 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
60856 msgid "Select Outer"
60857 msgstr "Seleccionar exterior"
60860 msgid "Select the new inset faces"
60861 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
60864 msgctxt "Operator"
60865 msgid "Intersect (Knife)"
60866 msgstr "Intersectar (Cortar)"
60869 msgid "Cut an intersection into faces"
60870 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
60873 msgid "Self Intersect"
60874 msgstr "Intersección propia"
60877 msgid "Self intersect selected faces"
60878 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
60881 msgid "Selected/Unselected"
60882 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
60885 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60886 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
60889 msgid "Separate Mode"
60890 msgstr "Modo de separación"
60893 msgid "Separate all geometry from intersections"
60894 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
60897 msgid "Cut"
60898 msgstr "Cortar"
60901 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60902 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
60905 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60906 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
60909 msgid "Which Intersect solver to use"
60910 msgstr "Qué método de intersección usar"
60913 msgid "Faster solver, some limitations"
60914 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
60917 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60918 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
60921 msgctxt "Operator"
60922 msgid "Intersect (Boolean)"
60923 msgstr "Intersectar (Booleana)"
60926 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
60927 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
60930 msgid "Boolean Operation"
60931 msgstr "Operación booleana"
60934 msgid "Which boolean operation to apply"
60935 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
60938 msgid "Which Boolean solver to use"
60939 msgstr "Qué método booleano usar"
60942 msgid "Do self-union or self-intersection"
60943 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
60946 msgid "Swap"
60947 msgstr "Intercambiar"
60950 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
60951 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
60954 msgctxt "Operator"
60955 msgid "Knife Project"
60956 msgstr "Proyectar cortes"
60959 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
60960 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
60963 msgid "Cut Through"
60964 msgstr "Cortar a través"
60967 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
60968 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Knife Topology Tool"
60973 msgstr "Cortar topología"
60976 msgid "Cut new topology"
60977 msgstr "Corta nueva topología"
60980 msgctxt "Mesh"
60981 msgid "Angle Snapping"
60982 msgstr "Adherencia a ángulos"
60985 msgid "Angle snapping mode"
60986 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
60989 msgctxt "Mesh"
60990 msgid "None"
60991 msgstr "Ninguna"
60994 msgid "No angle snapping"
60995 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
60998 msgctxt "Mesh"
60999 msgid "Screen"
61000 msgstr "Pantalla"
61003 msgid "Screen space angle snapping"
61004 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
61007 msgctxt "Mesh"
61008 msgid "Relative"
61009 msgstr "Relativa"
61012 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
61013 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
61016 msgid "Angle Snap Increment"
61017 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
61020 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
61021 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
61024 msgid "Only cut selected geometry"
61025 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
61028 msgid "Occlude Geometry"
61029 msgstr "Ocluir geometría"
61032 msgid "Only cut the front most geometry"
61033 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
61036 msgid "Measurements"
61037 msgstr "Medidas"
61040 msgid "Visible distance and angle measurements"
61041 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
61044 msgid "Show no measurements"
61045 msgstr "No mostrar medidas"
61048 msgid "Show both distances and angles"
61049 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
61052 msgid "Show just distance measurements"
61053 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
61056 msgid "Show just angle measurements"
61057 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
61060 msgid "X-Ray"
61061 msgstr "Rayos X"
61064 msgid "Show cuts hidden by geometry"
61065 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
61068 msgctxt "Operator"
61069 msgid "Multi Select Loops"
61070 msgstr "Selec. múltiples bucles"
61073 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
61074 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
61077 msgid "Ring"
61078 msgstr "Anillo"
61081 msgctxt "Operator"
61082 msgid "Loop Select"
61083 msgstr "Selecc. bucle"
61086 msgid "Select a loop of connected edges"
61087 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
61090 msgctxt "Operator"
61091 msgid "Select Loop Inner-Region"
61092 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
61095 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
61096 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
61099 msgid "Select Bigger"
61100 msgstr "Seleccionar mayores"
61103 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
61104 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
61107 msgctxt "Operator"
61108 msgid "Loop Cut"
61109 msgstr "Cortar bucle"
61112 msgid "Add a new loop between existing loops"
61113 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
61116 msgid "Edge Index"
61117 msgstr "Identificador de borde"
61120 msgctxt "Mesh"
61121 msgid "Object Index"
61122 msgstr "Identificador de objeto"
61125 msgctxt "Operator"
61126 msgid "Loop Cut and Slide"
61127 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
61130 msgid "Cut mesh loop and slide it"
61131 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
61134 msgid "Loop Cut"
61135 msgstr "Cortar bucle"
61138 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
61139 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
61142 msgctxt "Operator"
61143 msgid "Mark Freestyle Edge"
61144 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
61147 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
61148 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
61151 msgctxt "Operator"
61152 msgid "Mark Freestyle Face"
61153 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
61156 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
61157 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
61160 msgctxt "Operator"
61161 msgid "Mark Seam"
61162 msgstr "Marcar como costura"
61165 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
61166 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
61169 msgctxt "Operator"
61170 msgid "Mark Sharp"
61171 msgstr "Marcar como definido"
61174 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
61175 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
61178 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
61179 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
61182 msgctxt "Operator"
61183 msgid "Merge"
61184 msgstr "Fusionar"
61187 msgid "Merge selected vertices"
61188 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
61191 msgid "Merge method to use"
61192 msgstr "Método de fusión a usar"
61195 msgid "At Center"
61196 msgstr "En el centro"
61199 msgid "At Cursor"
61200 msgstr "En el cursor"
61203 msgid "At First"
61204 msgstr "En el principio"
61207 msgid "At Last"
61208 msgstr "En el final"
61211 msgid "Move UVs according to merge"
61212 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
61215 msgctxt "Operator"
61216 msgid "Merge Normals"
61217 msgstr "Fusionar normales"
61220 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
61221 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
61224 msgctxt "Operator"
61225 msgid "Face Normals Strength"
61226 msgstr "Intensidad de normales de caras"
61229 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
61230 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
61233 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
61234 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
61237 msgid "Weak"
61238 msgstr "Débil"
61241 msgid "Strong"
61242 msgstr "Fuerte"
61245 msgid "Set Value"
61246 msgstr "Definir valor"
61249 msgid "Set value of faces"
61250 msgstr "Define el valor de las caras"
61253 msgctxt "Operator"
61254 msgid "Recalculate Normals"
61255 msgstr "Recalcular normales"
61258 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61259 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
61262 msgctxt "Operator"
61263 msgid "Normals Vector Tools"
61264 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
61267 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61268 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
61271 msgid "Absolute Coordinates"
61272 msgstr "Coordenadas absolutas"
61275 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61276 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
61279 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61280 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
61283 msgid "Copy Normal"
61284 msgstr "Copiar normal"
61287 msgid "Copy normal to buffer"
61288 msgstr "Copia la normal al buffer"
61291 msgid "Paste Normal"
61292 msgstr "Pegar normal"
61295 msgid "Paste normal from buffer"
61296 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
61299 msgid "Add Normal"
61300 msgstr "Agregar normal"
61303 msgid "Add normal vector with selection"
61304 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
61307 msgid "Multiply Normal"
61308 msgstr "Multiplicar normal"
61311 msgid "Multiply normal vector with selection"
61312 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
61315 msgid "Reset Normal"
61316 msgstr "Restablecer normal"
61319 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61320 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
61323 msgctxt "Operator"
61324 msgid "Offset Edge Loop"
61325 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61328 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61329 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
61332 msgid "Cap Endpoint"
61333 msgstr "Tapar extremos"
61336 msgid "Extend loop around end-points"
61337 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
61340 msgctxt "Operator"
61341 msgid "Offset Edge Slide"
61342 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
61345 msgid "Offset edge loop slide"
61346 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
61349 msgid "Offset Edge Loop"
61350 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61353 msgctxt "Operator"
61354 msgid "Mask Extract"
61355 msgstr "Extraer máscara"
61358 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61359 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
61362 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61363 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
61366 msgctxt "Operator"
61367 msgid "Mask Slice"
61368 msgstr "Rebanar máscara"
61371 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61372 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
61375 msgid "Fill Holes"
61376 msgstr "Rellenar huecos"
61379 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61380 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
61383 msgid "Slice to New Object"
61384 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
61387 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61388 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
61391 msgctxt "Operator"
61392 msgid "Point Normals to Target"
61393 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
61396 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61397 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
61400 msgid "Make all affected normals parallel"
61401 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
61404 msgid "Invert affected normals"
61405 msgstr "Invertir las normales afectadas"
61408 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61409 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
61412 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61413 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
61416 msgid "Follow mouse cursor"
61417 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
61420 msgid "Spherize"
61421 msgstr "Esferizar"
61424 msgid "Interpolate between original and new normals"
61425 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
61428 msgid "Spherize Strength"
61429 msgstr "Intensidad de esferizado"
61432 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61433 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
61436 msgid "Target location to which normals will point"
61437 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
61440 msgctxt "Operator"
61441 msgid "Poke Faces"
61442 msgstr "Pinchar caras"
61445 msgid "Split a face into a fan"
61446 msgstr "Divide una cara de forma radial"
61449 msgid "Poke Center"
61450 msgstr "Centro del pinchazo"
61453 msgid "Poke face center calculation"
61454 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
61457 msgid "Weighted Median"
61458 msgstr "Medio influenciado"
61461 msgid "Weighted median face center"
61462 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
61465 msgid "Median"
61466 msgstr "Punto medio"
61469 msgid "Median face center"
61470 msgstr "Punto medio de la cara"
61473 msgid "Face bounds center"
61474 msgstr "Centro de los límites de la cara"
61477 msgid "Poke Offset"
61478 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
61481 msgctxt "Operator"
61482 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61483 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
61486 msgctxt "Curve"
61487 msgid "Proportional Falloff"
61488 msgstr "Decaimiento"
61491 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61492 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
61495 msgid "Constant falloff"
61496 msgstr "Decaimiento constante"
61499 msgid "Random falloff"
61500 msgstr "Decaimiento aleatorio"
61503 msgid "Proportional Size"
61504 msgstr "Radio"
61507 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61508 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
61511 msgid "Use accurate transformation"
61512 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
61515 msgid "Proportional Editing"
61516 msgstr "Edición proporcional"
61519 msgid "Projected (2D)"
61520 msgstr "Proyectado (2D)"
61523 msgctxt "Operator"
61524 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61525 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
61528 msgctxt "Operator"
61529 msgid "Extrude at Cursor Move"
61530 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
61533 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61534 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61537 msgctxt "Operator"
61538 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61539 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61542 msgid "Create Quads"
61543 msgstr "Crear cuadriláteros"
61546 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61547 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
61550 msgctxt "Operator"
61551 msgid "Face at Cursor Move"
61552 msgstr "Cara en el puntero Mover"
61555 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61556 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61559 msgctxt "Operator"
61560 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61561 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61564 msgctxt "Operator"
61565 msgid "Split at Cursor Move"
61566 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
61569 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61570 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61573 msgctxt "Operator"
61574 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61575 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61578 msgctxt "Operator"
61579 msgid "Transform at Cursor Move"
61580 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
61583 msgid "Construct a circle mesh"
61584 msgstr "Crea una malla circular"
61587 msgid "Generate UVs"
61588 msgstr "Generar UV"
61591 msgid "Generate a default UV map"
61592 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
61595 msgid "Don't fill at all"
61596 msgstr "No rellenar"
61599 msgid "Use n-gons"
61600 msgstr "Usar enégonos"
61603 msgid "Triangle Fan"
61604 msgstr "Abanico de triángulos"
61607 msgid "Use triangle fans"
61608 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
61611 msgctxt "Operator"
61612 msgid "Add Cone"
61613 msgstr "Agregar cono"
61616 msgid "Construct a conic mesh"
61617 msgstr "Crea una malla cónica"
61620 msgid "Base Fill Type"
61621 msgstr "Tipo de base"
61624 msgid "Radius 1"
61625 msgstr "Radio 1"
61628 msgid "Radius 2"
61629 msgstr "Radio 2"
61632 msgctxt "Operator"
61633 msgid "Add Cube"
61634 msgstr "Agregar cubo"
61637 msgid "Construct a cube mesh"
61638 msgstr "Crea una malla cúbica"
61641 msgctxt "Operator"
61642 msgid "Add Cylinder"
61643 msgstr "Agregar cilindro"
61646 msgid "Construct a cylinder mesh"
61647 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
61650 msgid "Cap Fill Type"
61651 msgstr "Tipo de extremos"
61654 msgctxt "Operator"
61655 msgid "Add Grid"
61656 msgstr "Agregar plano subdividido"
61659 msgid "Construct a grid mesh"
61660 msgstr "Crea un plano subdividido"
61663 msgid "X Subdivisions"
61664 msgstr "Subdivisiones X"
61667 msgid "Y Subdivisions"
61668 msgstr "Subdivisiones Y"
61671 msgctxt "Operator"
61672 msgid "Add Ico Sphere"
61673 msgstr "Agregar esfera geodésica"
61676 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61677 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
61680 msgctxt "Operator"
61681 msgid "Add Monkey"
61682 msgstr "Agregar mona"
61685 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61686 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
61689 msgctxt "Operator"
61690 msgid "Add Plane"
61691 msgstr "Agregar plano"
61694 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61695 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
61698 msgctxt "Operator"
61699 msgid "Add Torus"
61700 msgstr "Agregar rosca"
61703 msgid "Construct a torus mesh"
61704 msgstr "Crea una malla de rosca"
61707 msgid "Exterior Radius"
61708 msgstr "Radio exterior"
61711 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61712 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
61715 msgid "Interior Radius"
61716 msgstr "Radio interior"
61719 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61720 msgstr "Radio interior de la rosca"
61723 msgid "Major Radius"
61724 msgstr "Radio mayor"
61727 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61728 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
61731 msgid "Major Segments"
61732 msgstr "Segmentos mayores"
61735 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61736 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
61739 msgid "Minor Radius"
61740 msgstr "Radio menor"
61743 msgid "Radius of the torus' cross section"
61744 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
61747 msgid "Minor Segments"
61748 msgstr "Segmentos menores"
61751 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61752 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
61755 msgid "Dimensions Mode"
61756 msgstr "Modo de dimensiones"
61759 msgid "Major/Minor"
61760 msgstr "Mayor/Menor"
61763 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61764 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
61767 msgid "Exterior/Interior"
61768 msgstr "Exterior/Interior"
61771 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61772 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
61775 msgctxt "Operator"
61776 msgid "Add UV Sphere"
61777 msgstr "Agregar esfera"
61780 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61781 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
61784 msgctxt "Operator"
61785 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61786 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
61789 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61790 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
61793 msgctxt "Operator"
61794 msgid "3D-Print Check All"
61795 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
61798 msgid "Run all checks"
61799 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
61802 msgctxt "Operator"
61803 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61804 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
61807 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61808 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
61811 msgctxt "Operator"
61812 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61813 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
61816 msgid "Check for non-flat faces"
61817 msgstr "Comprueba caras no planas"
61820 msgctxt "Operator"
61821 msgid "3D-Print Check Intersections"
61822 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
61825 msgid "Check geometry for self intersections"
61826 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
61829 msgctxt "Operator"
61830 msgid "3D-Print Check Overhang"
61831 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
61834 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61835 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
61838 msgctxt "Operator"
61839 msgid "3D-Print Check Sharp"
61840 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
61843 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61844 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
61847 msgctxt "Operator"
61848 msgid "3D-Print Check Solid"
61849 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
61852 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61853 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
61856 msgctxt "Operator"
61857 msgid "3D-Print Check Thickness"
61858 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
61861 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61862 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
61865 msgctxt "Operator"
61866 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61867 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
61870 msgid "Tessellate distorted faces"
61871 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
61874 msgid "Limit for checking distorted faces"
61875 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
61878 msgctxt "Operator"
61879 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61880 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
61883 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61884 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
61887 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61888 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
61891 msgctxt "Operator"
61892 msgid "3D-Print Export"
61893 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
61896 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61897 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
61900 msgctxt "Operator"
61901 msgid "3D-Print Info Area"
61902 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
61905 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61906 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
61909 msgctxt "Operator"
61910 msgid "3D-Print Info Volume"
61911 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
61914 msgid "Report the volume of the active mesh"
61915 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
61918 msgctxt "Operator"
61919 msgid "Scale to Bounds"
61920 msgstr "Escalar a límites"
61923 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
61924 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
61927 msgid "Length Limit"
61928 msgstr "Límite de longitud"
61931 msgctxt "Operator"
61932 msgid "Scale to Volume"
61933 msgstr "Escalar a volumen"
61936 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
61937 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
61940 msgctxt "Operator"
61941 msgid "3D-Print Select Report"
61942 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
61945 msgid "Select the data associated with this report"
61946 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
61949 msgctxt "Operator"
61950 msgid "Triangulate Faces"
61951 msgstr "Triangular caras"
61954 msgid "Triangulate selected faces"
61955 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
61958 msgctxt "Operator"
61959 msgid "Select Boundary Loop"
61960 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
61963 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
61964 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
61967 msgid "Merge vertices based on their proximity"
61968 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
61971 msgid "Sharp Edges"
61972 msgstr "Bordes definidos"
61975 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
61976 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
61979 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
61980 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
61983 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
61984 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
61987 msgctxt "Operator"
61988 msgid "Rip"
61989 msgstr "Arrancar"
61992 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
61993 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
61996 msgid "Fill the ripped region"
61997 msgstr "Rellena la región arrancada"
62000 msgctxt "Operator"
62001 msgid "Extend Vertices"
62002 msgstr "Extender vértices"
62005 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
62006 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
62009 msgid "Extend vertices and move the result"
62010 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
62013 msgid "Extend Vertices"
62014 msgstr "Extender vértices"
62017 msgid "Rip polygons and move the result"
62018 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
62021 msgid "Rip"
62022 msgstr "Arrancar"
62025 msgctxt "Operator"
62026 msgid "Screw"
62027 msgstr "Enroscar"
62030 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
62031 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
62034 msgid "Turns"
62035 msgstr "Vueltas"
62038 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
62039 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
62042 msgctxt "Operator"
62043 msgid "Select Axis"
62044 msgstr "Seleccionar eje"
62047 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
62048 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
62051 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
62052 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
62055 msgid "Axis Mode"
62056 msgstr "Modo de ejes"
62059 msgid "Axis orientation"
62060 msgstr "Orientación de los ejes"
62063 msgid "Align the transformation axes to world space"
62064 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
62067 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
62068 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
62071 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
62072 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
62075 msgid "Gimbal"
62076 msgstr "Cardán"
62079 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
62080 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
62083 msgid "Align the transformation axes to the window"
62084 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
62087 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
62088 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
62091 msgid "Axis Sign"
62092 msgstr "Signo del eje"
62095 msgid "Side to select"
62096 msgstr "Lado a seleccionar"
62099 msgid "Positive Axis"
62100 msgstr "Eje positivo"
62103 msgid "Negative Axis"
62104 msgstr "Eje negativo"
62107 msgid "Aligned Axis"
62108 msgstr "Eje alineado"
62111 msgctxt "Operator"
62112 msgid "Select Faces by Sides"
62113 msgstr "Seleccionar caras por lados"
62116 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
62117 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
62120 msgid "Number of Vertices"
62121 msgstr "Cantidad de vértices"
62124 msgid "Type of comparison to make"
62125 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
62128 msgid "Equal To"
62129 msgstr "Igual a"
62132 msgid "Not Equal To"
62133 msgstr "Distinto de"
62136 msgctxt "Operator"
62137 msgid "Select Interior Faces"
62138 msgstr "Seleccionar caras interiores"
62141 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
62142 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
62145 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
62146 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
62149 msgid "Face Step"
62150 msgstr "Intervalo de caras"
62153 msgid "Connected faces (instead of edges)"
62154 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
62157 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
62158 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
62161 msgid "Delimit selected region"
62162 msgstr "Delimita la región seleccionada"
62165 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
62166 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
62169 msgctxt "Operator"
62170 msgid "Select Loose Geometry"
62171 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
62174 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
62175 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
62178 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
62179 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
62182 msgid "Extend the existing selection"
62183 msgstr "Extiende la selección existente"
62186 msgctxt "Operator"
62187 msgid "Select Mode"
62188 msgstr "Modo de selección"
62191 msgid "Change selection mode"
62192 msgstr "Cambia el modo de selección"
62195 msgid "Vertex selection mode"
62196 msgstr "Modo de selección de vértices"
62199 msgid "Edge selection mode"
62200 msgstr "Modo de selección de bordes"
62203 msgid "Face selection mode"
62204 msgstr "Modo de selección de caras"
62207 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
62208 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
62211 msgctxt "Operator"
62212 msgid "Select Next Element"
62213 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
62216 msgid "Select the next element (using selection order)"
62217 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
62220 msgctxt "Operator"
62221 msgid "Select Non-Manifold"
62222 msgstr "Seleccionar no desplegables"
62225 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
62226 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
62229 msgid "Boundary edges"
62230 msgstr "Bordes limítrofes"
62233 msgid "Multiple Faces"
62234 msgstr "Múltiples caras"
62237 msgid "Edges shared by more than two faces"
62238 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
62241 msgid "Non Contiguous"
62242 msgstr "No contiguos"
62245 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62246 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
62249 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62250 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
62253 msgid "Wire edges"
62254 msgstr "Bordes de estructura"
62257 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62258 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
62261 msgctxt "Operator"
62262 msgid "Select Previous Element"
62263 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
62266 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62267 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
62270 msgid "Randomly select vertices"
62271 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
62274 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62275 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
62278 msgctxt "Mesh"
62279 msgid "Type"
62280 msgstr "Tipo"
62283 msgctxt "Mesh"
62284 msgid "Normal"
62285 msgstr "Normal"
62288 msgctxt "Mesh"
62289 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62290 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
62293 msgctxt "Mesh"
62294 msgid "Vertex Groups"
62295 msgstr "Grupos de vértices"
62298 msgctxt "Mesh"
62299 msgid "Amount of Connecting Edges"
62300 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
62303 msgctxt "Mesh"
62304 msgid "Vertex Crease"
62305 msgstr "Plegado de vértices"
62308 msgctxt "Mesh"
62309 msgid "Length"
62310 msgstr "Longitud"
62313 msgctxt "Mesh"
62314 msgid "Direction"
62315 msgstr "Dirección"
62318 msgctxt "Mesh"
62319 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62320 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
62323 msgctxt "Mesh"
62324 msgid "Face Angles"
62325 msgstr "Ángulo entre caras"
62328 msgctxt "Mesh"
62329 msgid "Crease"
62330 msgstr "Plegar"
62333 msgctxt "Mesh"
62334 msgid "Bevel"
62335 msgstr "Biselar"
62338 msgctxt "Mesh"
62339 msgid "Seam"
62340 msgstr "Costura"
62343 msgctxt "Mesh"
62344 msgid "Sharpness"
62345 msgstr "Definición"
62348 msgctxt "Mesh"
62349 msgid "Freestyle Edge Marks"
62350 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
62353 msgctxt "Mesh"
62354 msgid "Material"
62355 msgstr "Material"
62358 msgctxt "Mesh"
62359 msgid "Area"
62360 msgstr "Área"
62363 msgctxt "Mesh"
62364 msgid "Polygon Sides"
62365 msgstr "Lados del polígono"
62368 msgctxt "Mesh"
62369 msgid "Perimeter"
62370 msgstr "Perímetro"
62373 msgctxt "Mesh"
62374 msgid "Coplanar"
62375 msgstr "Coplanar"
62378 msgctxt "Mesh"
62379 msgid "Flat/Smooth"
62380 msgstr "Sombreado facetado / suave"
62383 msgctxt "Mesh"
62384 msgid "Face Map"
62385 msgstr "Mapa de caras"
62388 msgctxt "Mesh"
62389 msgid "Freestyle Face Marks"
62390 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
62393 msgctxt "Operator"
62394 msgid "Select Similar Regions"
62395 msgstr "Seleccionar regiones similares"
62398 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62399 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
62402 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62403 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
62406 msgid "By Material"
62407 msgstr "Por material"
62410 msgid "By Loose Parts"
62411 msgstr "Por partes sueltas"
62414 msgctxt "Operator"
62415 msgid "Set Normals from Faces"
62416 msgstr "Definir normales a partir de caras"
62419 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62420 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
62423 msgid "Keep Sharp Edges"
62424 msgstr "Mantener bordes definidos"
62427 msgid "Do not set sharp edges to face"
62428 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
62431 msgctxt "Operator"
62432 msgid "Shape Propagate"
62433 msgstr "Propagar forma"
62436 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62437 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
62440 msgid "Edge Tag"
62441 msgstr "Etiqueta de borde"
62444 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62445 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
62448 msgid "Tag Seam"
62449 msgstr "Costura"
62452 msgid "Tag Sharp"
62453 msgstr "Definido"
62456 msgid "Tag Crease"
62457 msgstr "Plegado"
62460 msgid "Tag Bevel"
62461 msgstr "Biselado"
62464 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62465 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
62468 msgid "Face Stepping"
62469 msgstr "Intervalo de caras"
62472 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62473 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
62476 msgid "Fill Region"
62477 msgstr "Rellenar región"
62480 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62481 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
62484 msgid "Topology Distance"
62485 msgstr "Distancia topológica"
62488 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62489 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
62492 msgctxt "Operator"
62493 msgid "Select Shortest Path"
62494 msgstr "Seleccionar camino más corto"
62497 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62498 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
62501 msgctxt "Operator"
62502 msgid "Smooth Normals Vectors"
62503 msgstr "Suavizar vectores normales"
62506 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62507 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
62510 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62511 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
62514 msgctxt "Operator"
62515 msgid "Solidify"
62516 msgstr "Solidificar"
62519 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62520 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
62523 msgctxt "Operator"
62524 msgid "Sort Mesh Elements"
62525 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
62528 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62529 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
62532 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62533 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
62536 msgid "Reverse the sorting effect"
62537 msgstr "Invierte la ordenación"
62540 msgid "Seed for random-based operations"
62541 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
62544 msgid "Type of reordering operation to apply"
62545 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
62548 msgid "View Z Axis"
62549 msgstr "Eje Z de la vista"
62552 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62553 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
62556 msgid "View X Axis"
62557 msgstr "Eje X de la vista"
62560 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62561 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
62564 msgid "Cursor Distance"
62565 msgstr "Distancia al cursor"
62568 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62569 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
62572 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62573 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
62576 msgid ""
62577 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62578 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62579 msgstr ""
62580 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
62581 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
62584 msgid "Randomize order of selected elements"
62585 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
62588 msgid "Reverse current order of selected elements"
62589 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
62592 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62593 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
62596 msgid "Rotation for each step"
62597 msgstr "Rotación para cada intervalo"
62600 msgid "Use Duplicates"
62601 msgstr "Usar duplicados"
62604 msgid "Auto Merge"
62605 msgstr "Fusionar automáticamente"
62608 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62609 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
62612 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62613 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
62616 msgctxt "Operator"
62617 msgid "Split Normals"
62618 msgstr "Dividir normales"
62621 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62622 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
62625 msgid "Subdivide selected edges"
62626 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
62629 msgid "Fractal"
62630 msgstr "Fractal"
62633 msgid "Fractal randomness factor"
62634 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
62637 msgid "Along Normal"
62638 msgstr "A lo largo de la normal"
62641 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62642 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
62645 msgid "Create N-Gons"
62646 msgstr "Crear enégonos"
62649 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62650 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
62653 msgid "Quad Corner Type"
62654 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
62657 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62658 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
62661 msgid "Inner Vert"
62662 msgstr "Vértice interno"
62665 msgid "Straight Cut"
62666 msgstr "Corte recto"
62669 msgid "Fan"
62670 msgstr "Ventilador"
62673 msgctxt "Operator"
62674 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62675 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
62678 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62679 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
62682 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62683 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
62686 msgid "Which sides to copy from and to"
62687 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
62690 msgid "-Y to +Y"
62691 msgstr "de -Y a +Y"
62694 msgid "+Y to -Y"
62695 msgstr "de +Y a -Y"
62698 msgid "-Z to +Z"
62699 msgstr "de -Z a +Z"
62702 msgid "+Z to -Z"
62703 msgstr "de +Z a -Z"
62706 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62707 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
62710 msgctxt "Operator"
62711 msgid "Snap to Symmetry"
62712 msgstr "Forzar simetría"
62715 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62716 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
62719 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62720 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
62723 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62724 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
62727 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62728 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
62731 msgctxt "Operator"
62732 msgid "Tris to Quads"
62733 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
62736 msgid "Join triangles into quads"
62737 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
62740 msgctxt "Operator"
62741 msgid "Un-Subdivide"
62742 msgstr "Revertir subdivisión"
62745 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62746 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
62749 msgid "Number of times to un-subdivide"
62750 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
62753 msgctxt "Operator"
62754 msgid "Add UV Map"
62755 msgstr "Agregar mapa UV"
62758 msgid "Add UV map"
62759 msgstr "Agregar mapa UV"
62762 msgctxt "Operator"
62763 msgid "Remove UV Map"
62764 msgstr "Eliminar mapa UV"
62767 msgid "Remove UV map"
62768 msgstr "Eliminar mapa UV"
62771 msgctxt "Operator"
62772 msgid "Reverse UVs"
62773 msgstr "Invertir UV"
62776 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62777 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
62780 msgctxt "Operator"
62781 msgid "Rotate UVs"
62782 msgstr "Rotar UV"
62785 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62786 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
62789 msgctxt "Operator"
62790 msgid "Vertex Connect"
62791 msgstr "Conectar vértices"
62794 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62795 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Split Concave Faces"
62800 msgstr "Dividir caras cóncavas"
62803 msgid "Make all faces convex"
62804 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
62807 msgctxt "Operator"
62808 msgid "Split Non-Planar Faces"
62809 msgstr "Dividir caras no planas"
62812 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62813 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
62816 msgctxt "Operator"
62817 msgid "Vertex Connect Path"
62818 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
62821 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62822 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
62825 msgctxt "Operator"
62826 msgid "Smooth Vertices"
62827 msgstr "Suavizar vértices"
62830 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62831 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
62834 msgid "Smoothing factor"
62835 msgstr "Factor de suavizado"
62838 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62839 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
62842 msgid "Smooth along the X axis"
62843 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
62846 msgid "Smooth along the Y axis"
62847 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
62850 msgid "Smooth along the Z axis"
62851 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
62854 msgctxt "Operator"
62855 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62856 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
62859 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62860 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
62863 msgid "Lambda factor"
62864 msgstr "Factor lambda"
62867 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62868 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
62871 msgid "Smooth X Axis"
62872 msgstr "Suavizar eje X"
62875 msgid "Smooth Y Axis"
62876 msgstr "Suavizar eje Y"
62879 msgid "Smooth Z Axis"
62880 msgstr "Suavizar eje Z"
62883 msgctxt "Operator"
62884 msgid "Wireframe"
62885 msgstr "Estructura"
62888 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62889 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
62892 msgid "Crease Weight"
62893 msgstr "Influencia de plegado"
62896 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62897 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
62900 msgid "Remove original faces"
62901 msgstr "Elimina las caras originales"
62904 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62905 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
62908 msgid "Channel Index"
62909 msgstr "Identificador del canal"
62912 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
62913 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
62916 msgctxt "Operator"
62917 msgid "Sync Action Length"
62918 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
62921 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
62922 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
62925 msgid "Active Strip Only"
62926 msgstr "Sólo el clip activo"
62929 msgid "Only sync the active length for the active strip"
62930 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
62933 msgctxt "Operator"
62934 msgid "Add Action Strip"
62935 msgstr "Agregar clip de acción"
62938 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
62939 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
62942 msgctxt "Operator"
62943 msgid "Apply Scale"
62944 msgstr "Aplicar escala"
62947 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
62948 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
62951 msgctxt "Operator"
62952 msgid "Bake Action"
62953 msgstr "Capturar a acción"
62956 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
62957 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
62960 msgid "Which data's transformations to bake"
62961 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
62964 msgid "Bake bones transformations"
62965 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
62968 msgid "Bake object transformations"
62969 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
62972 msgid "Clean Curves"
62973 msgstr "Limpiar curvas"
62976 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
62977 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
62980 msgid "Clear Constraints"
62981 msgstr "Eliminar restricciones"
62984 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
62985 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
62988 msgid "Clear Parents"
62989 msgstr "Eliminar superiores"
62992 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
62993 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
62996 msgid "Only Selected Bones"
62997 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
63000 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
63001 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
63004 msgid "Overwrite Current Action"
63005 msgstr "Sobrescribir acción actual"
63008 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
63009 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
63012 msgid "Visual Keying"
63013 msgstr "Claves visuales"
63016 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
63017 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
63020 msgctxt "Operator"
63021 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
63022 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
63025 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
63026 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
63029 msgctxt "Operator"
63030 msgid "Clear Scale"
63031 msgstr "Restablecer escala"
63034 msgid "Reset scaling of selected strips"
63035 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
63038 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
63039 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Delete Strips"
63044 msgstr "Borrar clips"
63047 msgid "Delete selected strips"
63048 msgstr "Borra los clips seleccionados"
63051 msgctxt "Operator"
63052 msgid "Duplicate Strips"
63053 msgstr "Duplicar clips"
63056 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
63057 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
63060 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
63061 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
63064 msgctxt "Operator"
63065 msgid "Duplicate Linked"
63066 msgstr "Duplicar (vinculado)"
63069 msgid "Duplicate selected strips and move them"
63070 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
63073 msgid "Duplicate Strips"
63074 msgstr "Duplicar clips"
63077 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
63078 msgstr "Duplica los clips seleccionados y sus acciones, y permite moverlos"
63081 msgctxt "Operator"
63082 msgid "Add F-Modifier"
63083 msgstr "Agregar modificador-f"
63086 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
63087 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
63090 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
63091 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
63094 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
63095 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
63098 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
63099 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
63102 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
63103 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
63106 msgctxt "Operator"
63107 msgid "Make Single User"
63108 msgstr "Hacer de único usuario"
63111 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
63112 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
63115 msgctxt "Operator"
63116 msgid "Add Meta-Strips"
63117 msgstr "Agregar meta-clips"
63120 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
63121 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
63124 msgctxt "Operator"
63125 msgid "Remove Meta-Strips"
63126 msgstr "Eliminar meta-clips"
63129 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
63130 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
63133 msgctxt "Operator"
63134 msgid "Move Strips Down"
63135 msgstr "Mover clips abajo"
63138 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
63139 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
63142 msgctxt "Operator"
63143 msgid "Move Strips Up"
63144 msgstr "Mover clips arriba"
63147 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
63148 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
63151 msgctxt "Operator"
63152 msgid "Toggle Muting"
63153 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
63156 msgid "Mute or un-mute selected strips"
63157 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
63160 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
63161 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
63164 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
63165 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
63168 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
63169 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
63172 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
63173 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
63176 msgctxt "Operator"
63177 msgid "Include Selected Objects"
63178 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
63181 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
63182 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
63185 msgctxt "Operator"
63186 msgid "Snap Strips"
63187 msgstr "Adherir clips"
63190 msgid "Move start of strips to specified time"
63191 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
63194 msgctxt "Operator"
63195 msgid "Add Sound Clip"
63196 msgstr "Agregar clip de sonido"
63199 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
63200 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
63203 msgctxt "Operator"
63204 msgid "Split Strips"
63205 msgstr "Dividir clips"
63208 msgid "Split selected strips at their midpoints"
63209 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
63212 msgctxt "Operator"
63213 msgid "Swap Strips"
63214 msgstr "Intercambiar clips"
63217 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
63218 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
63221 msgctxt "Operator"
63222 msgid "Add Tracks"
63223 msgstr "Agregar pistas"
63226 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
63227 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
63230 msgid "Above Selected"
63231 msgstr "Encima de seleccionada"
63234 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
63235 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
63238 msgctxt "Operator"
63239 msgid "Delete Tracks"
63240 msgstr "Borrar pistas"
63243 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63244 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
63247 msgctxt "Operator"
63248 msgid "Add Transition"
63249 msgstr "Agregar transición"
63252 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63253 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
63256 msgctxt "Operator"
63257 msgid "Enter Tweak Mode"
63258 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
63261 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63262 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
63265 msgid "Isolate Action"
63266 msgstr "Aislar acción"
63269 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63270 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
63273 msgid "Evaluate Upper Stack"
63274 msgstr "Evaluar pistas superiores"
63277 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63278 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
63281 msgctxt "Operator"
63282 msgid "Exit Tweak Mode"
63283 msgstr "Salir de modo de retoque"
63286 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63287 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
63290 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63291 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
63294 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63295 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
63298 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63299 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
63302 msgctxt "Operator"
63303 msgid "Add Node Collection"
63304 msgstr "Agregar colección de nodos"
63307 msgid "Add an collection info node to the current node editor"
63308 msgstr "Agrega un nodo de información de colección al editor de nodos actual"
63311 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63312 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
63315 msgid "Session UUID"
63316 msgstr "UUID de sesión"
63319 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63320 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
63323 msgctxt "Operator"
63324 msgid "Add File Node"
63325 msgstr "Agregar nodo de archivo"
63328 msgid "Add a file node to the current node editor"
63329 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
63332 msgctxt "Operator"
63333 msgid "Add Node Group"
63334 msgstr "Agregar grupo de nodos"
63337 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63338 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
63341 msgctxt "Operator"
63342 msgid "Add Mask Node"
63343 msgstr "Agregar nodo de máscara"
63346 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63347 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
63350 msgctxt "Operator"
63351 msgid "Add Node"
63352 msgstr "Agregar nodo"
63355 msgid "Add a node to the active tree"
63356 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
63359 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63360 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
63363 msgid "Node Type"
63364 msgstr "Tipo de nodo"
63367 msgid "Node type"
63368 msgstr "Tipo de nodo"
63371 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63372 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
63375 msgctxt "Operator"
63376 msgid "Add Node Object"
63377 msgstr "Agregar nodo de objeto"
63380 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63381 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
63384 msgctxt "Operator"
63385 msgid "Add Reroute"
63386 msgstr "Agregar redirección"
63389 msgid "Add a reroute node"
63390 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
63393 msgctxt "Operator"
63394 msgid "Search and Add Node"
63395 msgstr "Buscar y agregar nodo"
63398 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63399 msgstr "Busca un nodo y lo agrega al árbol activo"
63402 msgid "Start moving the node after adding it"
63403 msgstr "Desplazar el nodo luego de ser agregado"
63406 msgctxt "Operator"
63407 msgid "Attach Nodes"
63408 msgstr "Incorporar nodos"
63411 msgid "Attach active node to a frame"
63412 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
63415 msgctxt "Operator"
63416 msgid "Background Image Fit"
63417 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
63420 msgid "Fit the background image to the view"
63421 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
63424 msgctxt "Operator"
63425 msgid "Background Image Move"
63426 msgstr "Mover imagen de fondo"
63429 msgid "Move node backdrop"
63430 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
63433 msgctxt "Operator"
63434 msgid "Backimage Sample"
63435 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
63438 msgid "Use mouse to sample background image"
63439 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
63442 msgctxt "Operator"
63443 msgid "Background Image Zoom"
63444 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
63447 msgid "Zoom in/out the background image"
63448 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
63451 msgctxt "Operator"
63452 msgid "Clear Viewer Region"
63453 msgstr "Eliminar región del visor"
63456 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63457 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
63460 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63461 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
63464 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63465 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos actual"
63468 msgctxt "Operator"
63469 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63470 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
63473 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63474 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
63477 msgctxt "Operator"
63478 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63479 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
63482 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63483 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
63486 msgctxt "Operator"
63487 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63488 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
63491 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63492 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
63495 msgctxt "Operator"
63496 msgid "Deactivate Viewer Node"
63497 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63500 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63501 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
63504 msgid "Delete selected nodes"
63505 msgstr "Borra los nodos seleccionados"
63508 msgctxt "Operator"
63509 msgid "Delete with Reconnect"
63510 msgstr "Borrar y reconectar"
63513 msgid "Delete nodes; will reconnect nodes as if deletion was muted"
63514 msgstr "Borrar nodos; reconectará nodos como si la eliminación hubiera sido deshabilitada"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Detach Nodes"
63519 msgstr "Separar nodos"
63522 msgid "Detach selected nodes from parents"
63523 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
63526 msgctxt "Operator"
63527 msgid "Detach and Move"
63528 msgstr "Separar y mover"
63531 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63532 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
63535 msgid "Attach Nodes"
63536 msgstr "Incorporar nodos"
63539 msgid "Detach Nodes"
63540 msgstr "Separar nodos"
63543 msgctxt "Operator"
63544 msgid "Duplicate Nodes"
63545 msgstr "Duplicar nodos"
63548 msgid "Duplicate selected nodes"
63549 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
63552 msgid "Keep Inputs"
63553 msgstr "Mantener entradas"
63556 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63557 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
63560 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63561 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados y moverlos"
63564 msgid "Duplicate Nodes"
63565 msgstr "Duplicar nodos"
63568 msgid "Move and Attach"
63569 msgstr "Mover e incorporar"
63572 msgid "Move nodes and attach to frame"
63573 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
63576 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63577 msgstr "Duplicar los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y moverlos"
63580 msgctxt "Operator"
63581 msgid "Find Node"
63582 msgstr "Buscar nodo"
63585 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63586 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
63589 msgctxt "Operator"
63590 msgid "glTF Material Output"
63591 msgstr "Material glTF"
63594 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63595 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
63598 msgctxt "Operator"
63599 msgid "Edit Group"
63600 msgstr "Editar grupo"
63603 msgid "Edit node group"
63604 msgstr "Edita un grupo de nodos"
63607 msgid "Exit"
63608 msgstr "Salir"
63611 msgctxt "Operator"
63612 msgid "Group Insert"
63613 msgstr "Insertar en grupo"
63616 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63617 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
63620 msgctxt "Operator"
63621 msgid "Make Group"
63622 msgstr "Agrupar"
63625 msgid "Make group from selected nodes"
63626 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
63629 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63630 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
63633 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63634 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
63637 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63638 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Ungroup"
63643 msgstr "Desagrupar"
63646 msgid "Ungroup selected nodes"
63647 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
63650 msgctxt "Operator"
63651 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63652 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
63655 msgid "Toggle unused node socket display"
63656 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
63659 msgctxt "Operator"
63660 msgid "Hide"
63661 msgstr "Ocultar"
63664 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63665 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
63668 msgctxt "Operator"
63669 msgid "Insert Offset"
63670 msgstr "Insertar desplazamiento"
63673 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63674 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
63677 msgctxt "Operator"
63678 msgid "Join Nodes"
63679 msgstr "Unir nodos"
63682 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63683 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
63686 msgctxt "Operator"
63687 msgid "Link Nodes"
63688 msgstr "Vincular nodos"
63691 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63692 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
63695 msgid "Delay"
63696 msgstr "Retardo"
63699 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63700 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
63703 msgid "Detach"
63704 msgstr "Separar"
63707 msgid "Detach and redirect existing links"
63708 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
63711 msgid "Drag Start"
63712 msgstr "Arrastre inicial"
63715 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63716 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
63719 msgid "Has Link Picked"
63720 msgstr "Tiene vínculo escogido"
63723 msgid "The operation has placed a link. Only used for multi-input sockets, where the link is picked later"
63724 msgstr "La operación ha establecido un vínculo. Sólo usado en conectores de múltiples entradas, donde el vínculo se escoge más tarde"
63727 msgid "Inside Padding"
63728 msgstr "Margen interior"
63731 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63732 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
63735 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63736 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
63739 msgid "Outside Padding"
63740 msgstr "Margen exterior"
63743 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63744 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
63747 msgid "Speed Ramp"
63748 msgstr "Rampa de velocidad"
63751 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63752 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
63755 msgid "Zoom Influence"
63756 msgstr "Influencia del zoom"
63759 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63760 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
63763 msgctxt "Operator"
63764 msgid "Make Links"
63765 msgstr "Crear vínculos"
63768 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63769 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
63772 msgid "Replace socket connections with the new links"
63773 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
63776 msgctxt "Operator"
63777 msgid "Link to Viewer Node"
63778 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63781 msgid "Link to viewer node"
63782 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
63785 msgctxt "Operator"
63786 msgid "Cut Links"
63787 msgstr "Cortar vínculos"
63790 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63791 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
63794 msgctxt "Operator"
63795 msgid "Detach Links"
63796 msgstr "Separar vínculos"
63799 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63800 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
63803 msgctxt "Operator"
63804 msgid "Mute Links"
63805 msgstr "Deshabilitar vínculos"
63808 msgid "Use the mouse to mute links"
63809 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
63812 msgctxt "Operator"
63813 msgid "Detach"
63814 msgstr "Separar"
63817 msgid "Move a node to detach links"
63818 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
63821 msgid "Insert Offset"
63822 msgstr "Desplazar al insertar"
63825 msgid "Detach Links"
63826 msgstr "Separar vínculos"
63829 msgctxt "Operator"
63830 msgid "Toggle Node Mute"
63831 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
63834 msgid "Toggle muting of the nodes"
63835 msgstr "Alterna el enmudecimiento de nodos"
63838 msgctxt "Operator"
63839 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63840 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
63843 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63844 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
63847 msgctxt "Operator"
63848 msgid "New Geometry Node Modifier"
63849 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
63852 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63853 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
63856 msgctxt "Operator"
63857 msgid "New Node Tree"
63858 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
63861 msgid "Create a new node tree"
63862 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
63865 msgid "Tree Type"
63866 msgstr "Tipo de árbol"
63869 msgctxt "Operator"
63870 msgid "Add Node Color Preset"
63871 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
63874 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63875 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
63878 msgid "Copy color to all selected nodes"
63879 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
63882 msgctxt "Operator"
63883 msgid "Toggle Node Options"
63884 msgstr "Alternar opciones de nodo"
63887 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63888 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
63891 msgctxt "Operator"
63892 msgid "Add File Node Socket"
63893 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
63896 msgid "Add a new input to a file output node"
63897 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
63900 msgid "Subpath of the output file"
63901 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
63904 msgctxt "Operator"
63905 msgid "Move File Node Socket"
63906 msgstr "Mover conector nodo archivo"
63909 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
63910 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
63913 msgctxt "Operator"
63914 msgid "Remove File Node Socket"
63915 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
63918 msgid "Remove active input from a file output node"
63919 msgstr "Remueve la entrada activa del nodo de archivo de salida"
63922 msgid "Attach selected nodes"
63923 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
63926 msgctxt "Operator"
63927 msgid "Toggle Node Preview"
63928 msgstr "Alternar previsualización nodos"
63931 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
63932 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
63935 msgctxt "Operator"
63936 msgid "Read View Layers"
63937 msgstr "Leer capas de visualización"
63940 msgid "Read all render layers of all used scenes"
63941 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
63944 msgctxt "Operator"
63945 msgid "Render Changed Layer"
63946 msgstr "Procesar capa modificada"
63949 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
63950 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
63953 msgctxt "Operator"
63954 msgid "Resize Node"
63955 msgstr "Redimensionar nodo"
63958 msgid "Resize a node"
63959 msgstr "Redimensionar nodo"
63962 msgid "Select the node under the cursor"
63963 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
63966 msgid "Clear Viewer"
63967 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63970 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
63971 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
63974 msgid "Socket Select"
63975 msgstr "Seleccionar conector"
63978 msgid "(De)select all nodes"
63979 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
63982 msgid "Use box selection to select nodes"
63983 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
63986 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
63987 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
63990 msgid "Use circle selection to select nodes"
63991 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
63994 msgid "Select nodes with similar properties"
63995 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
63998 msgid "Select nodes using lasso selection"
63999 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
64002 msgctxt "Operator"
64003 msgid "Link Viewer"
64004 msgstr "Vincular vista"
64007 msgid "Select node and link it to a viewer node"
64008 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
64011 msgid "Link to Viewer Node"
64012 msgstr "Vincular a nodo Visor"
64015 msgctxt "Operator"
64016 msgid "Select Linked From"
64017 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
64020 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
64021 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
64024 msgctxt "Operator"
64025 msgid "Select Linked To"
64026 msgstr "Seleccionar vinculados a"
64029 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
64030 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
64033 msgctxt "Operator"
64034 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
64035 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
64038 msgid "Activate and view same node type, step by step"
64039 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
64042 msgctxt "Operator"
64043 msgid "Script Node Update"
64044 msgstr "Actualizar nodo script"
64047 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
64048 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
64051 msgctxt "Operator"
64052 msgid "Update Views"
64053 msgstr "Actualizar vistas"
64056 msgid "Update views of selected node"
64057 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
64060 msgctxt "Operator"
64061 msgid "Move and Attach"
64062 msgstr "Mover e incorporar"
64065 msgctxt "Operator"
64066 msgid "Parent Node Tree"
64067 msgstr "Árbol de nodos superior"
64070 msgid "Go to parent node tree"
64071 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
64074 msgctxt "Operator"
64075 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
64076 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
64079 msgid "Add an input or output socket to the current node tree"
64080 msgstr "Agrega un conector de entrada o salida al árbol de nodos actual"
64083 msgid "Socket Type"
64084 msgstr "Tipo de conector"
64087 msgctxt "Operator"
64088 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
64089 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
64092 msgid "Change the type of a socket of the current node tree"
64093 msgstr "Cambia el tipo de un conector del árbol de nodos actual"
64096 msgctxt "Operator"
64097 msgid "Move Node Tree Socket"
64098 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
64101 msgid "Move a socket up or down in the current node tree's sockets stack"
64102 msgstr "Mueve un conector hacia arriba o abajo en la lista de conectores del árbol de nodos actual"
64105 msgctxt "Operator"
64106 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
64107 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
64110 msgid "Remove an input or output socket to the current node tree"
64111 msgstr "Remueve un conector de entrada o salida del árbol de nodos actual"
64114 msgid "Resize view so you can see all nodes"
64115 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
64118 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
64119 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
64122 msgctxt "Operator"
64123 msgid "Viewer Region"
64124 msgstr "Región de la vista"
64127 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
64128 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
64131 msgctxt "Operator"
64132 msgid "Add Object"
64133 msgstr "Agregar objeto"
64136 msgid "Add an object to the scene"
64137 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
64140 msgid "Add named object"
64141 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
64144 msgid "Drop X"
64145 msgstr "Ubicación X"
64148 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
64149 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64152 msgid "Drop Y"
64153 msgstr "Ubicación Y"
64156 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
64157 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
64160 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
64161 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
64164 msgctxt "Operator"
64165 msgid "Align Objects"
64166 msgstr "Alinear objetos"
64169 msgid "Align objects"
64170 msgstr "Alinear objetos"
64173 msgid "Align to axis"
64174 msgstr "Alinear a eje"
64177 msgid "Align Mode"
64178 msgstr "Modo de alineación"
64181 msgid "Side of object to use for alignment"
64182 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
64185 msgid "Negative Sides"
64186 msgstr "Lados negativos"
64189 msgid "Centers"
64190 msgstr "Centros"
64193 msgid "Positive Sides"
64194 msgstr "Lados positivos"
64197 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
64198 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
64201 msgid "Relative To"
64202 msgstr "Relativa a"
64205 msgid "Reference location to align to"
64206 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
64209 msgid "Scene Origin"
64210 msgstr "Origen de escena"
64213 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
64214 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64217 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
64218 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64221 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
64222 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64225 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
64226 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
64229 msgctxt "Operator"
64230 msgid "Animated Transforms to Deltas"
64231 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
64234 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
64235 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
64238 msgctxt "Operator"
64239 msgid "Add Armature"
64240 msgstr "Agregar esqueleto"
64243 msgid "Add an armature object to the scene"
64244 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
64247 msgctxt "Operator"
64248 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
64249 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
64252 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
64253 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
64256 msgid "Process bone properties"
64257 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
64260 msgid "Process data properties"
64261 msgstr "Procesar propiedades de datos"
64264 msgctxt "Operator"
64265 msgid "Bake"
64266 msgstr "Capturar"
64269 msgid "Bake image textures of selected objects"
64270 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
64273 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64274 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
64277 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64278 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
64281 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64282 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
64285 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64286 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
64289 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64290 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
64293 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64294 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
64297 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64298 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
64301 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64302 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
64305 msgid "UV layer to override active"
64306 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
64309 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64310 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
64313 msgctxt "Operator"
64314 msgid "Add Camera"
64315 msgstr "Agregar cámara"
64318 msgid "Add a camera object to the scene"
64319 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
64322 msgctxt "Operator"
64323 msgid "Clear Library Override"
64324 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
64327 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64328 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
64331 msgctxt "Operator"
64332 msgid "Add to Collection"
64333 msgstr "Agregar a colección"
64336 msgid "Add an object to a new collection"
64337 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
64340 msgctxt "Operator"
64341 msgid "Add Collection"
64342 msgstr "Agregar colección"
64345 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64346 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
64349 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64350 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
64353 msgctxt "Operator"
64354 msgid "Add Collection Instance"
64355 msgstr "Agregar instancia de colección"
64358 msgid "Add a collection instance"
64359 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
64362 msgid "Collection name to add"
64363 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
64366 msgctxt "Operator"
64367 msgid "Link to Collection"
64368 msgstr "Vincular a colección"
64371 msgid "Add an object to an existing collection"
64372 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
64375 msgctxt "Operator"
64376 msgid "Select Objects in Collection"
64377 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
64380 msgid "Select all objects in collection"
64381 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
64384 msgctxt "Operator"
64385 msgid "Remove Collection"
64386 msgstr "Eliminar de colección"
64389 msgid "Remove the active object from this collection"
64390 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
64393 msgctxt "Operator"
64394 msgid "Unlink Collection"
64395 msgstr "Desvincular colección"
64398 msgid "Unlink the collection from all objects"
64399 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
64402 msgctxt "Operator"
64403 msgid "Add Constraint"
64404 msgstr "Agregar restricción"
64407 msgid "Add a constraint to the active object"
64408 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
64411 msgctxt "Operator"
64412 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64413 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
64416 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64417 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
64420 msgctxt "Operator"
64421 msgid "Clear Object Constraints"
64422 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
64425 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64426 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
64429 msgctxt "Operator"
64430 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64431 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
64434 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64435 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
64438 msgctxt "Operator"
64439 msgid "Convert To"
64440 msgstr "Convertir a"
64443 msgid "Convert selected objects to another type"
64444 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
64447 msgctxt "Object"
64448 msgid "Keep Original"
64449 msgstr "Mantener originales"
64452 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64453 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
64456 msgid "Merge UV's"
64457 msgstr "Fusionar UV"
64460 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64461 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
64464 msgid "Type of object to convert to"
64465 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
64468 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64469 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
64472 msgid "Mesh from Curve, Surface, Metaball, Text, or Point Cloud objects"
64473 msgstr "Crea una malla a partir de curvas, superficies, metabolas, textos o nubes de puntos"
64476 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64477 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
64480 msgid "Point Cloud from Mesh objects"
64481 msgstr "Nube de puntos a partir de mallas"
64484 msgid "Curves from evaluated curve data"
64485 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
64488 msgctxt "Operator"
64489 msgid "Copy Global Transform"
64490 msgstr "Copiar transformaciones globales"
64493 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64494 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
64497 msgctxt "Operator"
64498 msgid "Corrective Smooth Bind"
64499 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
64502 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64503 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
64506 msgctxt "Operator"
64507 msgid "Add Empty Curves"
64508 msgstr "Agregar curvas vacío"
64511 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64512 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
64515 msgctxt "Operator"
64516 msgid "Add Random Curves"
64517 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
64520 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64521 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
64524 msgctxt "Operator"
64525 msgid "Add Object Data Instance"
64526 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
64529 msgid "Add an object data instance"
64530 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
64533 msgctxt "Operator"
64534 msgid "Transfer Mesh Data"
64535 msgstr "Transferir datos de malla"
64538 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64539 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
64542 msgid "Which data to transfer"
64543 msgstr "Qué datos transferir"
64546 msgid "Vertex Group(s)"
64547 msgstr "Grupos de vértices"
64550 msgid "Subdivision Crease"
64551 msgstr "Plegado de subdivisión"
64554 msgid "Transfer crease values"
64555 msgstr "Transferir valores de plegado"
64558 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64559 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
64562 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64563 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
64566 msgid "Auto Transform"
64567 msgstr "Transformación automática"
64570 msgid ""
64571 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64572 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64573 msgstr ""
64574 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
64575 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
64578 msgid "Create Data"
64579 msgstr "Crear datos"
64582 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64583 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
64586 msgid "Freeze Operator"
64587 msgstr "Congelar operador"
64590 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64591 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
64594 msgid "Reverse Transfer"
64595 msgstr "Transferir invertido"
64598 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64599 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
64602 msgctxt "Operator"
64603 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64604 msgstr "Transferir organización de los datos"
64607 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64608 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
64611 msgid "Exact Match"
64612 msgstr "Coincidencia exacta"
64615 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64616 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
64619 msgid "Delete selected objects"
64620 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
64623 msgid "Delete Globally"
64624 msgstr "Borrar globalmente"
64627 msgid "Remove object from all scenes"
64628 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
64631 msgctxt "Operator"
64632 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64633 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
64636 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64637 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
64640 msgid "Filepath"
64641 msgstr "Ruta del archivo"
64644 msgid "Path to image file"
64645 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
64648 msgctxt "Operator"
64649 msgid "Drop Named Material on Object"
64650 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
64653 msgctxt "Operator"
64654 msgid "Duplicate Objects"
64655 msgstr "Duplicar"
64658 msgid "Duplicate selected objects"
64659 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
64662 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64663 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
64666 msgid "Duplicate Objects"
64667 msgstr "Duplicar objetos"
64670 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64671 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
64674 msgctxt "Operator"
64675 msgid "Make Instances Real"
64676 msgstr "Convertir instancias en reales"
64679 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64680 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
64683 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64684 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
64687 msgid "Keep Hierarchy"
64688 msgstr "Mantener jerarquía"
64691 msgid "Maintain parent child relationships"
64692 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
64695 msgctxt "Operator"
64696 msgid "Toggle Edit Mode"
64697 msgstr "Alternar modo Edición"
64700 msgid "Toggle object's edit mode"
64701 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
64704 msgctxt "Operator"
64705 msgid "Add Effector"
64706 msgstr "Agregar efector"
64709 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64710 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
64713 msgctxt "Operator"
64714 msgid "Add Empty"
64715 msgstr "Agregar Vacío"
64718 msgid "Add an empty object to the scene"
64719 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
64722 msgctxt "Operator"
64723 msgid "Explode Refresh"
64724 msgstr "Refrescar Explotar"
64727 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64728 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
64731 msgctxt "Operator"
64732 msgid "Add Face Map"
64733 msgstr "Agregar mapa de caras"
64736 msgid "Add a new face map to the active object"
64737 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
64740 msgctxt "Operator"
64741 msgid "Assign Face Map"
64742 msgstr "Asignar mapa de caras"
64745 msgid "Assign faces to a face map"
64746 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
64749 msgctxt "Operator"
64750 msgid "Deselect Face Map Faces"
64751 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
64754 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64755 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64758 msgctxt "Operator"
64759 msgid "Move Face Map"
64760 msgstr "Mover mapa de caras"
64763 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64764 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
64767 msgid "Direction to move, up or down"
64768 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
64771 msgctxt "Operator"
64772 msgid "Remove Face Map"
64773 msgstr "Eliminar mapa de caras"
64776 msgid "Remove a face map from the active object"
64777 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
64780 msgctxt "Operator"
64781 msgid "Remove from Face Map"
64782 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
64785 msgid "Remove faces from a face map"
64786 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
64789 msgctxt "Operator"
64790 msgid "Select Face Map Faces"
64791 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
64794 msgid "Select faces belonging to a face map"
64795 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64798 msgctxt "Operator"
64799 msgid "Toggle Force Field"
64800 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
64803 msgid "Toggle object's force field"
64804 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
64807 msgctxt "Operator"
64808 msgid "Copy Geometry Node Group"
64809 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
64812 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64813 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
64816 msgctxt "Operator"
64817 msgid "Input Attribute Toggle"
64818 msgstr "Alternar atributo de entrada"
64821 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64822 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
64825 msgid "Prop Path"
64826 msgstr "Ruta prop"
64829 msgctxt "Operator"
64830 msgid "Add Grease Pencil"
64831 msgstr "Agregar lápiz de cera"
64834 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64835 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
64838 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64839 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
64842 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space for objects not displayed 'In Front')"
64843 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
64846 msgid "Create an empty grease pencil object"
64847 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
64850 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64851 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
64854 msgid "Monkey"
64855 msgstr "Mona"
64858 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64859 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
64862 msgid "Scene Line Art"
64863 msgstr "Escena a arte lineal"
64866 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64867 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
64870 msgid "Collection Line Art"
64871 msgstr "Colección a arte lineal"
64874 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64875 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
64878 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64879 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
64882 msgid "Show In Front"
64883 msgstr "Mostrar en frente"
64886 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64887 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
64890 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64891 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
64894 msgctxt "Operator"
64895 msgid "Add Modifier"
64896 msgstr "Agregar modificador"
64899 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
64900 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
64903 msgctxt "Operator"
64904 msgid "Apply Modifier"
64905 msgstr "Aplicar modificador"
64908 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
64909 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
64912 msgid "Apply As"
64913 msgstr "Aplicar como"
64916 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
64917 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
64920 msgid "Object Data"
64921 msgstr "Datos del objeto"
64924 msgid "Apply modifier to the object's data"
64925 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
64928 msgid "New Shape"
64929 msgstr "Nueva forma"
64932 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
64933 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
64936 msgctxt "Operator"
64937 msgid "Copy Modifier"
64938 msgstr "Copiar modificador"
64941 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
64942 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
64945 msgctxt "Operator"
64946 msgid "Copy Modifier to Selected"
64947 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
64950 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
64951 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
64954 msgctxt "Operator"
64955 msgid "Move Down Modifier"
64956 msgstr "Mover modificador abajo"
64959 msgid "Move modifier down in the stack"
64960 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
64963 msgctxt "Operator"
64964 msgid "Move Active Modifier to Index"
64965 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
64968 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
64969 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
64972 msgid "The index to move the modifier to"
64973 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
64976 msgctxt "Operator"
64977 msgid "Move Up Modifier"
64978 msgstr "Subir modificador"
64981 msgid "Move modifier up in the stack"
64982 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
64985 msgctxt "Operator"
64986 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
64987 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
64990 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
64991 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
64994 msgctxt "Operator"
64995 msgid "Hide Collection"
64996 msgstr "Ocultar colección"
64999 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
65000 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
65003 msgid "Collection Index"
65004 msgstr "Identificador de la colección"
65007 msgid "Index of the collection to change visibility"
65008 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
65011 msgid "Extend visibility"
65012 msgstr "Extender visibilidad"
65015 msgid "Toggle visibility"
65016 msgstr "Alternar visibilidad"
65019 msgctxt "Operator"
65020 msgid "Clear All Restrict Render"
65021 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
65024 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
65025 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65028 msgctxt "Operator"
65029 msgid "Show Hidden Objects"
65030 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
65033 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
65034 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
65037 msgctxt "Operator"
65038 msgid "Hide Objects"
65039 msgstr "Ocultar objetos"
65042 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
65043 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
65046 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
65047 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
65050 msgctxt "Operator"
65051 msgid "Hook to New Object"
65052 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
65055 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
65056 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
65059 msgctxt "Operator"
65060 msgid "Hook to Selected Object"
65061 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
65064 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
65065 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
65068 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
65069 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
65072 msgctxt "Operator"
65073 msgid "Assign to Hook"
65074 msgstr "Asignar a gancho"
65077 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
65078 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
65081 msgid "Modifier number to assign to"
65082 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
65085 msgctxt "Operator"
65086 msgid "Recenter Hook"
65087 msgstr "Re centrar gancho"
65090 msgid "Set hook center to cursor position"
65091 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
65094 msgctxt "Operator"
65095 msgid "Remove Hook"
65096 msgstr "Eliminar gancho"
65099 msgid "Remove a hook from the active object"
65100 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
65103 msgid "Modifier number to remove"
65104 msgstr "Número del modificador a eliminar"
65107 msgctxt "Operator"
65108 msgid "Reset Hook"
65109 msgstr "Restablecer gancho"
65112 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
65113 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
65116 msgctxt "Operator"
65117 msgid "Select Hook"
65118 msgstr "Seleccionar gancho"
65121 msgid "Select affected vertices on mesh"
65122 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
65125 msgctxt "Operator"
65126 msgid "Set Offset from Cursor"
65127 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
65130 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
65131 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
65134 msgctxt "Operator"
65135 msgid "Set Offset from Object"
65136 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
65139 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
65140 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
65143 msgctxt "Operator"
65144 msgid "Set Cursor to Offset"
65145 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
65148 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
65149 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
65152 msgctxt "Operator"
65153 msgid "Restrict Render Unselected"
65154 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
65157 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
65158 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
65161 msgctxt "Operator"
65162 msgid "Join"
65163 msgstr "Unir"
65166 msgid "Join selected objects into active object"
65167 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
65170 msgctxt "Operator"
65171 msgid "Join as Shapes"
65172 msgstr "Unir como Formas clave"
65175 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
65176 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
65179 msgctxt "Operator"
65180 msgid "Transfer UV Maps"
65181 msgstr "Transferir mapas UV"
65184 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
65185 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
65188 msgctxt "Operator"
65189 msgid "Laplacian Deform Bind"
65190 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
65193 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
65194 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
65197 msgctxt "Operator"
65198 msgid "Add Light"
65199 msgstr "Agregar luz"
65202 msgid "Add a light object to the scene"
65203 msgstr "Agrega una luz a la escena"
65206 msgctxt "Operator"
65207 msgid "Add Light Probe"
65208 msgstr "Agregar sonda de luz"
65211 msgid "Add a light probe object"
65212 msgstr "Agrega una sonda de luz"
65215 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
65216 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
65219 msgid "Planar reflection probe"
65220 msgstr "Sonda de reflexión plana"
65223 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
65224 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
65227 msgctxt "Operator"
65228 msgid "Bake Line Art"
65229 msgstr "Capturar arte lineal"
65232 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
65233 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
65236 msgctxt "Operator"
65237 msgid "Bake Line Art (All)"
65238 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
65241 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65242 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65245 msgctxt "Operator"
65246 msgid "Clear Baked Line Art"
65247 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
65250 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
65251 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
65254 msgctxt "Operator"
65255 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
65256 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
65259 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
65260 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
65263 msgid "Link objects to a collection"
65264 msgstr "Vincula objetos a una colección"
65267 msgid "Index of the collection to move to"
65268 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
65271 msgid "Move objects to a new collection"
65272 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
65275 msgid "Name of the newly added collection"
65276 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
65279 msgctxt "Operator"
65280 msgid "Load Background Image"
65281 msgstr "Cargar imagen de fondo"
65284 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
65285 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
65288 msgid "Align to View"
65289 msgstr "Alinear a la vista"
65292 msgctxt "Operator"
65293 msgid "Load Reference Image"
65294 msgstr "Cargar imagen de referencia"
65297 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65298 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
65301 msgctxt "Operator"
65302 msgid "Clear Location"
65303 msgstr "Restablecer posición"
65306 msgid "Clear the object's location"
65307 msgstr "Restablece la posición del objeto"
65310 msgid "Clear Delta"
65311 msgstr "Eliminar delta"
65314 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65315 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
65318 msgctxt "Operator"
65319 msgid "Make Instance Face"
65320 msgstr "Instanciar en caras"
65323 msgid "Convert objects into instanced faces"
65324 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
65327 msgctxt "Operator"
65328 msgid "Link/Transfer Data"
65329 msgstr "Vincular / Transferir datos"
65332 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65333 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
65336 msgid "Link Object Data"
65337 msgstr "Vincular datos del objeto"
65340 msgid "Replace assigned Object Data"
65341 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
65344 msgid "Link Materials"
65345 msgstr "Vincular materiales"
65348 msgid "Replace assigned Materials"
65349 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
65352 msgid "Link Animation Data"
65353 msgstr "Vincular datos de animación"
65356 msgid "Replace assigned Animation Data"
65357 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
65360 msgid "Link Collections"
65361 msgstr "Vincular colecciones"
65364 msgid "Replace assigned Collections"
65365 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
65368 msgid "Link Instance Collection"
65369 msgstr "Vincular colección instanciada"
65372 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65373 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
65376 msgid "Link Fonts to Text"
65377 msgstr "Vincular tipografías a texto"
65380 msgid "Replace Text object Fonts"
65381 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
65384 msgid "Copy Modifiers"
65385 msgstr "Copiar modificadores"
65388 msgid "Replace Modifiers"
65389 msgstr "Reemplazar modificadores"
65392 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65393 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
65396 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65397 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
65400 msgctxt "Operator"
65401 msgid "Link Objects to Scene"
65402 msgstr "Vincular objetos a escena"
65405 msgid "Link selection to another scene"
65406 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
65409 msgctxt "Operator"
65410 msgid "Make Local"
65411 msgstr "Convertir en local"
65414 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65415 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
65418 msgid "Selected Objects and Data"
65419 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
65422 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65423 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
65426 msgctxt "Operator"
65427 msgid "Make Library Override"
65428 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
65431 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65432 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
65435 msgid "Override Collection"
65436 msgstr "Redefinir colección"
65439 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65440 msgstr "UUID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
65443 msgid "Make linked data local to each object"
65444 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
65447 msgid "Object Animation"
65448 msgstr "Animación del objeto"
65451 msgid "Make object animation data local to each object"
65452 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
65455 msgid "Make materials local to each data-block"
65456 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
65459 msgid "Make single user object data"
65460 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
65463 msgid "Object Data Animation"
65464 msgstr "Animación de datos del objeto"
65467 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65468 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
65471 msgid "Make single user objects"
65472 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
65475 msgctxt "Operator"
65476 msgid "Add Material Slot"
65477 msgstr "Agregar contenedor de material"
65480 msgid "Add a new material slot"
65481 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
65484 msgctxt "Operator"
65485 msgid "Assign Material Slot"
65486 msgstr "Asignar contenedor de material"
65489 msgid "Assign active material slot to selection"
65490 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
65493 msgctxt "Operator"
65494 msgid "Copy Material to Selected"
65495 msgstr "Copiar material a seleccionados"
65498 msgid "Copy material to selected objects"
65499 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
65502 msgctxt "Operator"
65503 msgid "Deselect Material Slot"
65504 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
65507 msgid "Deselect by active material slot"
65508 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
65511 msgctxt "Operator"
65512 msgid "Move Material"
65513 msgstr "Mover material"
65516 msgid "Move the active material up/down in the list"
65517 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
65520 msgid "Direction to move the active material towards"
65521 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
65524 msgctxt "Operator"
65525 msgid "Remove Material Slot"
65526 msgstr "Eliminar contenedor de material"
65529 msgid "Remove the selected material slot"
65530 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
65533 msgctxt "Operator"
65534 msgid "Remove Unused Slots"
65535 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
65538 msgid "Remove unused material slots"
65539 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
65542 msgctxt "Operator"
65543 msgid "Select Material Slot"
65544 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
65547 msgid "Select by active material slot"
65548 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
65551 msgctxt "Operator"
65552 msgid "Mesh Deform Bind"
65553 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
65556 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65557 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
65560 msgctxt "Operator"
65561 msgid "Add Metaball"
65562 msgstr "Agregar metabola"
65565 msgid "Add an metaball object to the scene"
65566 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
65569 msgid "Primitive"
65570 msgstr "Primitiva"
65573 msgctxt "Operator"
65574 msgid "Set Object Mode"
65575 msgstr "Definir modo Objeto"
65578 msgid "Sets the object interaction mode"
65579 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
65582 msgctxt "Operator"
65583 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65584 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
65587 msgid "Mesh Mode"
65588 msgstr "Modo de malla"
65591 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65592 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
65595 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65596 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
65599 msgid "Make Data Single User"
65600 msgstr "Hacer datos de único usuario"
65603 msgid "Make the object's data single user if needed"
65604 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
65607 msgctxt "Operator"
65608 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65609 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
65612 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65613 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
65616 msgid "Keep Modifier"
65617 msgstr "Mantener modificador"
65620 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65621 msgstr "No remover el modificador de la lista"
65624 msgctxt "Operator"
65625 msgid "Convert Particles to Mesh"
65626 msgstr "Convertir partículas a malla"
65629 msgid "Convert particles to a mesh object"
65630 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
65633 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65634 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65637 msgctxt "Operator"
65638 msgid "Remove Modifier"
65639 msgstr "Eliminar modificador"
65642 msgid "Remove a modifier from the active object"
65643 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
65646 msgctxt "Operator"
65647 msgid "Set Active Modifier"
65648 msgstr "Definir modificador activo"
65651 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65652 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Move to Collection"
65657 msgstr "Mover a colección"
65660 msgid "Move objects to a collection"
65661 msgstr "Mover objetos a una colección"
65664 msgctxt "Operator"
65665 msgid "Multires Apply Base"
65666 msgstr "Multires - Aplicar a base"
65669 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65670 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
65673 msgctxt "Operator"
65674 msgid "Multires Pack External"
65675 msgstr "Multires - Empacar externo"
65678 msgid "Pack displacements from an external file"
65679 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
65682 msgctxt "Operator"
65683 msgid "Multires Save External"
65684 msgstr "Multires - Guardar externamente"
65687 msgid "Save displacements to an external file"
65688 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
65691 msgctxt "Operator"
65692 msgid "Delete Higher Levels"
65693 msgstr "Borrar nivel superior"
65696 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65697 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
65700 msgctxt "Operator"
65701 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65702 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
65705 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65706 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
65709 msgctxt "Operator"
65710 msgid "Multires Reshape"
65711 msgstr "Multires - Reformar"
65714 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65715 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
65718 msgctxt "Operator"
65719 msgid "Multires Subdivide"
65720 msgstr "Multires - Subdividir"
65723 msgid "Add a new level of subdivision"
65724 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
65727 msgid "Subdivision Mode"
65728 msgstr "Modo de subdivisión"
65731 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65732 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
65735 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65736 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
65739 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65740 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
65743 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65744 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
65747 msgctxt "Operator"
65748 msgid "Unsubdivide"
65749 msgstr "Revertir subdivisión"
65752 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65753 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
65756 msgctxt "Operator"
65757 msgid "Bake Ocean"
65758 msgstr "Capturar océano"
65761 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65762 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
65765 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65766 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
65769 msgctxt "Operator"
65770 msgid "Clear Origin"
65771 msgstr "Restablecer origen"
65774 msgid "Clear the object's origin"
65775 msgstr "Restablece el origen del objeto"
65778 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65779 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
65782 msgid "Median Center"
65783 msgstr "Centro medio"
65786 msgid "Bounds Center"
65787 msgstr "Centro de límites"
65790 msgid "Geometry to Origin"
65791 msgstr "Geometría al origen"
65794 msgid "Move object geometry to object origin"
65795 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
65798 msgid "Origin to Geometry"
65799 msgstr "Origen a la geometría"
65802 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65803 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
65806 msgid "Origin to 3D Cursor"
65807 msgstr "Origen al cursor 3D"
65810 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65811 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
65814 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65815 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
65818 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65819 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
65822 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65823 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
65826 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65827 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
65830 msgid "Clear the object's parenting"
65831 msgstr "Elimina el superior del objeto"
65834 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65835 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
65838 msgid "Clear and Keep Transformation"
65839 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
65842 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65843 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
65846 msgid "Clear Parent Inverse"
65847 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
65850 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65851 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
65854 msgctxt "Operator"
65855 msgid "Apply Parent Inverse"
65856 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
65859 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65860 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
65863 msgctxt "Operator"
65864 msgid "Make Parent without Inverse"
65865 msgstr "Definir superior sin compensar"
65868 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65869 msgstr "Define un superior, sin compensar para mantener la posición"
65872 msgid "Keep Transform"
65873 msgstr "Mantener transformaciones"
65876 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65877 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
65880 msgid "Set the object's parenting"
65881 msgstr "Definir un superior"
65884 msgid "Apply transformation before parenting"
65885 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
65888 msgid "Armature Deform"
65889 msgstr "Deformar con esqueleto"
65892 msgid "   With Empty Groups"
65893 msgstr "  ...con influencias vacías"
65896 msgid "   With Automatic Weights"
65897 msgstr "  ...con influencias automáticas"
65900 msgid "   With Envelope Weights"
65901 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
65904 msgid "Bone Relative"
65905 msgstr "Hueso (relativo)"
65908 msgid "Curve Deform"
65909 msgstr "Deformar con curva"
65912 msgid "Path Constraint"
65913 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
65916 msgid "Lattice Deform"
65917 msgstr "Deformar con jaula"
65920 msgid "Vertex (Triangle)"
65921 msgstr "Vértice (triángulo)"
65924 msgid "X Mirror"
65925 msgstr "Simetría en X"
65928 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
65929 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
65932 msgctxt "Operator"
65933 msgid "Add Particle System Slot"
65934 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
65937 msgid "Add a particle system"
65938 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
65941 msgctxt "Operator"
65942 msgid "Remove Particle System Slot"
65943 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
65946 msgid "Remove the selected particle system"
65947 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
65950 msgctxt "Operator"
65951 msgid "Paste Global Transform"
65952 msgstr "Pegar transformación global"
65955 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
65956 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
65959 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
65960 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
65963 msgid "Paste Method"
65964 msgstr "Método de pegado"
65967 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
65968 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
65971 msgid "Current Transform"
65972 msgstr "Transformación actual"
65975 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
65976 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
65979 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
65980 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
65983 msgid "Bake on Key Range"
65984 msgstr "Capturar en rango de claves"
65987 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
65988 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
65991 msgctxt "Operator"
65992 msgid "Calculate Object Motion Paths"
65993 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
65996 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
65997 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
66000 msgid "Display type"
66001 msgstr "Tipo de visualización"
66004 msgid "Computation Range"
66005 msgstr "Rango de cálculo"
66008 msgctxt "Operator"
66009 msgid "Clear Object Paths"
66010 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
66013 msgid "Clear path caches for all objects, hold Shift key for selected objects only"
66014 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los objetos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
66017 msgid "Only clear paths from selected objects"
66018 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los objetos seleccionados"
66021 msgctxt "Operator"
66022 msgid "Update Object Paths"
66023 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
66026 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
66027 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
66030 msgctxt "Operator"
66031 msgid "Update All Object Paths"
66032 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
66035 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
66036 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
66039 msgctxt "Operator"
66040 msgid "Add Point Cloud"
66041 msgstr "Agregar nube de puntos"
66044 msgid "Add a point cloud object to the scene"
66045 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
66048 msgctxt "Operator"
66049 msgid "Toggle Pose Mode"
66050 msgstr "Alternar modo Pose"
66053 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
66054 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
66057 msgctxt "Operator"
66058 msgid "QuadriFlow Remesh"
66059 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
66062 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
66063 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
66066 msgid "Old Object Face Area"
66067 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
66070 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
66071 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
66074 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
66075 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
66078 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
66079 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
66082 msgid "Edge Length"
66083 msgstr "Longitud de bordes"
66086 msgid "Input target edge length in the new mesh"
66087 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66090 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
66091 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
66094 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
66095 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
66098 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
66099 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
66102 msgid "Smooth Normals"
66103 msgstr "Suavizar normales"
66106 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
66107 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
66110 msgid "Target edge length in the new mesh"
66111 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
66114 msgid "Number of Faces"
66115 msgstr "Cantidad de caras"
66118 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
66119 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
66122 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
66123 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
66126 msgid "Use Mesh Symmetry"
66127 msgstr "Usar simetría de malla"
66130 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
66131 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
66134 msgid "Preserve Mesh Boundary"
66135 msgstr "Preservar límites de la malla"
66138 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
66139 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
66142 msgid "Preserve Sharp"
66143 msgstr "Preservar definición"
66146 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
66147 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
66150 msgctxt "Operator"
66151 msgid "Quick Explode"
66152 msgstr "Explosión rápida"
66155 msgid "Make selected objects explode"
66156 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
66159 msgid "Number of Pieces"
66160 msgstr "Cantidad de partes"
66163 msgid "Fade the pieces over time"
66164 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
66167 msgid "Explode Style"
66168 msgstr "Estilo de explosión"
66171 msgid "Outwards Velocity"
66172 msgstr "Velocidad saliente"
66175 msgctxt "Operator"
66176 msgid "Quick Fur"
66177 msgstr "Pelaje rápido"
66180 msgid "Add fur setup to the selected objects"
66181 msgstr "Agrega pelaje a los objetos seleccionados"
66184 msgid "Fur Density"
66185 msgstr "Densidad del pelaje"
66188 msgid "Heavy"
66189 msgstr "Intensa"
66192 msgid "View %"
66193 msgstr "% en vistas"
66196 msgctxt "Operator"
66197 msgid "Quick Liquid"
66198 msgstr "Líquido rápido"
66201 msgid "Make selected objects liquid"
66202 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
66205 msgid "Render Liquid Objects"
66206 msgstr "Procesar objetos de líquido"
66209 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
66210 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
66213 msgctxt "Operator"
66214 msgid "Quick Smoke"
66215 msgstr "Humo rápido"
66218 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
66219 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
66222 msgid "Render Smoke Objects"
66223 msgstr "Procesar humos"
66226 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
66227 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
66230 msgid "Smoke Style"
66231 msgstr "Estilo del humo"
66234 msgid "Smoke & Fire"
66235 msgstr "Humo y Fuego"
66238 msgctxt "Operator"
66239 msgid "Randomize Transform"
66240 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
66243 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
66244 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
66247 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
66248 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
66251 msgid "Seed value for the random generator"
66252 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
66255 msgid "Maximum rotation over each axis"
66256 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
66259 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
66260 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
66263 msgid "Scale Even"
66264 msgstr "Escalar uniformemente"
66267 msgid "Use the same scale value for all axis"
66268 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
66271 msgid "Transform Delta"
66272 msgstr "Transformación relativa"
66275 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
66276 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
66279 msgid "Randomize Location"
66280 msgstr "Aleatorizar posición"
66283 msgid "Randomize the location values"
66284 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
66287 msgid "Randomize Rotation"
66288 msgstr "Aleatorizar rotación"
66291 msgid "Randomize the rotation values"
66292 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
66295 msgid "Randomize Scale"
66296 msgstr "Aleatorizar escala"
66299 msgid "Randomize the scale values"
66300 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
66303 msgctxt "Operator"
66304 msgid "Reset Library Override"
66305 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
66308 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
66309 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
66312 msgctxt "Operator"
66313 msgid "Clear Rotation"
66314 msgstr "Restablecer rotación"
66317 msgid "Clear the object's rotation"
66318 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
66321 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66322 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
66325 msgid "Clear the object's scale"
66326 msgstr "Restablece la escala del objeto"
66329 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66330 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
66333 msgctxt "Operator"
66334 msgid "Scatter Objects"
66335 msgstr "Distribuir objetos"
66338 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66339 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
66342 msgctxt "Operator"
66343 msgid "Select by Type"
66344 msgstr "Seleccionar por tipo"
66347 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66348 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
66351 msgctxt "Operator"
66352 msgid "Select Camera"
66353 msgstr "Seleccionar cámara"
66356 msgid "Select the active camera"
66357 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
66360 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66361 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
66364 msgid "Shared parent"
66365 msgstr "Superior compartido"
66368 msgid "Shared object type"
66369 msgstr "Tipo de objeto compartido"
66372 msgid "Shared collection"
66373 msgstr "Colección compartida"
66376 msgid "Render pass index"
66377 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
66380 msgid "Object color"
66381 msgstr "Color del objeto"
66384 msgid "Objects included in active Keying Set"
66385 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
66388 msgid "Light Type"
66389 msgstr "Tipo de luz"
66392 msgid "Matching light types"
66393 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
66396 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66397 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
66400 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66401 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
66404 msgid "Child"
66405 msgstr "Subordinado"
66408 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66409 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
66412 msgid "Select all visible objects that are linked"
66413 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
66416 msgid "Instanced Collection"
66417 msgstr "Colección instanciada"
66420 msgid "Library (Object Data)"
66421 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
66424 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66425 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
66428 msgid "Select connected parent/child objects"
66429 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
66432 msgctxt "Operator"
66433 msgid "Select Pattern"
66434 msgstr "Patrón de selección"
66437 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66438 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
66441 msgid "Case Sensitive"
66442 msgstr "May ≠ min"
66445 msgid "Do a case sensitive compare"
66446 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
66449 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66450 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
66453 msgid "Set select on random visible objects"
66454 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
66457 msgctxt "Operator"
66458 msgid "Select Same Collection"
66459 msgstr "Seleccionar misma colección"
66462 msgid "Select object in the same collection"
66463 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
66466 msgid "Name of the collection to select"
66467 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
66470 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66471 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
66474 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66475 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
66478 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth(unused if custom split normals data are available)"
66479 msgstr "Ángulo máximo entre normales de caras que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
66482 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66483 msgstr "Habilita el suavizado automático basado en caras y bordes suaves o definidos y el ángulo entre caras"
66486 msgctxt "Operator"
66487 msgid "Add Effect"
66488 msgstr "Agregar efecto"
66491 msgid "Add a visual effect to the active object"
66492 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
66495 msgctxt "ID"
66496 msgid "Blur"
66497 msgstr "Desenfocar"
66500 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66501 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
66504 msgctxt "ID"
66505 msgid "Colorize"
66506 msgstr "Colorear"
66509 msgid "Apply different tint effects"
66510 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
66513 msgctxt "ID"
66514 msgid "Flip"
66515 msgstr "Invertir"
66518 msgid "Flip image"
66519 msgstr "Invertir imagen"
66522 msgctxt "ID"
66523 msgid "Glow"
66524 msgstr "Resplandor"
66527 msgid "Create a glow effect"
66528 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
66531 msgctxt "ID"
66532 msgid "Pixelate"
66533 msgstr "Pixelar"
66536 msgid "Pixelate image"
66537 msgstr "Pixela la imagen"
66540 msgctxt "ID"
66541 msgid "Rim"
66542 msgstr "Ribete"
66545 msgid "Add a rim to the image"
66546 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
66549 msgctxt "ID"
66550 msgid "Shadow"
66551 msgstr "Sombra"
66554 msgid "Create a shadow effect"
66555 msgstr "Crea un efecto de sombra"
66558 msgctxt "ID"
66559 msgid "Swirl"
66560 msgstr "Remolino"
66563 msgid "Create a rotation distortion"
66564 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
66567 msgctxt "ID"
66568 msgid "Wave Distortion"
66569 msgstr "Distorsión de ondas"
66572 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66573 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
66576 msgctxt "Operator"
66577 msgid "Copy Effect"
66578 msgstr "Copiar efecto"
66581 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66582 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
66585 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66586 msgstr "Nombre del efecto a editar"
66589 msgctxt "Operator"
66590 msgid "Move Down Effect"
66591 msgstr "Mover efecto abajo"
66594 msgid "Move effect down in the stack"
66595 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Move Effect to Index"
66600 msgstr "Mover efecto a identificador"
66603 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66604 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
66607 msgid "The index to move the effect to"
66608 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
66611 msgctxt "Operator"
66612 msgid "Move Up Effect"
66613 msgstr "Mover efecto arriba"
66616 msgid "Move effect up in the stack"
66617 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
66620 msgctxt "Operator"
66621 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66622 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
66625 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66626 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
66629 msgctxt "Operator"
66630 msgid "Add Shape Key"
66631 msgstr "Agregar Forma clave"
66634 msgid "Add shape key to the object"
66635 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
66638 msgid "From Mix"
66639 msgstr "Desde mezcla"
66642 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66643 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
66646 msgctxt "Operator"
66647 msgid "Clear Shape Keys"
66648 msgstr "Eliminar Formas clave"
66651 msgid "Clear weights for all shape keys"
66652 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
66655 msgctxt "Operator"
66656 msgid "Mirror Shape Key"
66657 msgstr "Simetrizar Forma clave"
66660 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66661 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
66664 msgctxt "Operator"
66665 msgid "Move Shape Key"
66666 msgstr "Mover Forma clave"
66669 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66670 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
66673 msgctxt "Operator"
66674 msgid "Remove Shape Key"
66675 msgstr "Eliminar Forma clave"
66678 msgid "Remove shape key from the object"
66679 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
66682 msgid "Remove all shape keys"
66683 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
66686 msgid "Apply Mix"
66687 msgstr "Aplicar mezcla"
66690 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66691 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
66694 msgctxt "Operator"
66695 msgid "Re-Time Shape Keys"
66696 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
66699 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66700 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
66703 msgctxt "Operator"
66704 msgid "Transfer Shape Key"
66705 msgstr "Transferir Forma clave"
66708 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66709 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
66712 msgid "Transformation Mode"
66713 msgstr "Modo de transformación"
66716 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66717 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
66720 msgid "Apply the relative positional offset"
66721 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
66724 msgid "Relative Face"
66725 msgstr "Cara relativa"
66728 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66729 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
66732 msgid "Relative Edge"
66733 msgstr "Borde relativo"
66736 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66737 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
66740 msgid "Clamp Offset"
66741 msgstr "Limitar desplazam"
66744 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66745 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
66748 msgctxt "Operator"
66749 msgid "Skin Armature Create"
66750 msgstr "Crear esqueleto"
66753 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66754 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
66757 msgctxt "Operator"
66758 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66759 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
66762 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66763 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
66766 msgid "Mark"
66767 msgstr "Marcar"
66770 msgid "Mark selected vertices as loose"
66771 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
66774 msgid "Set selected vertices as not loose"
66775 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
66778 msgctxt "Operator"
66779 msgid "Skin Radii Equalize"
66780 msgstr "Igualar radios"
66783 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66784 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
66787 msgctxt "Operator"
66788 msgid "Skin Root Mark"
66789 msgstr "Marcar como raíz"
66792 msgid "Mark selected vertices as roots"
66793 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
66796 msgctxt "Operator"
66797 msgid "Add Speaker"
66798 msgstr "Agregar altavoz"
66801 msgid "Add a speaker object to the scene"
66802 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Subdivision Set"
66807 msgstr "Definir subdivisión"
66810 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66811 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
66814 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66815 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
66818 msgctxt "Operator"
66819 msgid "Surface Deform Bind"
66820 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
66823 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66824 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
66827 msgctxt "Operator"
66828 msgid "Add Text"
66829 msgstr "Agregar texto"
66832 msgid "Add a text object to the scene"
66833 msgstr "Agrega un texto a la escena"
66836 msgctxt "Operator"
66837 msgid "Clear Track"
66838 msgstr "Eliminar rastreo"
66841 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66842 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
66845 msgid "Clear Track"
66846 msgstr "Eliminar rastreo"
66849 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66850 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
66853 msgctxt "Operator"
66854 msgid "Make Track"
66855 msgstr "Rastrear"
66858 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66859 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
66862 msgid "Track to Constraint"
66863 msgstr "Restricción Apuntar"
66866 msgid "Lock Track Constraint"
66867 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
66870 msgctxt "Operator"
66871 msgid "Transfer Mode"
66872 msgstr "Transferir modo"
66875 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66876 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
66879 msgid "Flash On Transfer"
66880 msgstr "Destacar al transferir"
66883 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66884 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
66887 msgctxt "Operator"
66888 msgid "Apply Object Transform"
66889 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
66892 msgid "Apply the object's transformation to its data"
66893 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
66896 msgid "Isolate Multi User Data"
66897 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
66900 msgid "Create new object-data users if needed"
66901 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
66904 msgid "Apply Properties"
66905 msgstr "Aplicar propiedades"
66908 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
66909 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
66912 msgctxt "Operator"
66913 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
66914 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
66917 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
66918 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
66921 msgctxt "Operator"
66922 msgid "Place Object Under Mouse"
66923 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
66926 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
66927 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
66930 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
66931 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'uuid_de_sesión' no se encuentren definidos)"
66934 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
66935 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
66938 msgctxt "Operator"
66939 msgid "Transforms to Deltas"
66940 msgstr "Transformar en deltas"
66943 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
66944 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
66947 msgid "Which transforms to transfer"
66948 msgstr "Qué transformaciones transferir"
66951 msgid "All Transforms"
66952 msgstr "Todas las transformaciones"
66955 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
66956 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
66959 msgid "Transfer location transforms only"
66960 msgstr "Transferir sólo posición"
66963 msgid "Transfer rotation transforms only"
66964 msgstr "Transferir sólo rotación"
66967 msgid "Transfer scale transforms only"
66968 msgstr "Transferir sólo escala"
66971 msgid "Reset Values"
66972 msgstr "Restablecer valores"
66975 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
66976 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
66979 msgctxt "Operator"
66980 msgid "Add Vertex Group"
66981 msgstr "Agregar grupo de vértices"
66984 msgid "Add a new vertex group to the active object"
66985 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
66988 msgctxt "Operator"
66989 msgid "Assign to New Group"
66990 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
66993 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
66994 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
66997 msgctxt "Operator"
66998 msgid "Clean Vertex Group Weights"
66999 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
67002 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
67003 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
67006 msgid "Subset"
67007 msgstr "Subconjunto"
67010 msgid "Define which subset of groups shall be used"
67011 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
67014 msgid "Keep Single"
67015 msgstr "Mantener uno"
67018 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
67019 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
67022 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
67023 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
67026 msgctxt "Operator"
67027 msgid "Copy Vertex Group"
67028 msgstr "Copiar grupo de vértices"
67031 msgid "Make a copy of the active vertex group"
67032 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
67035 msgctxt "Operator"
67036 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
67037 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
67040 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
67041 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
67044 msgctxt "Operator"
67045 msgid "Fix Vertex Group Deform"
67046 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
67049 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
67050 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
67053 msgid "Change Sensitivity"
67054 msgstr "Cambiar sensibilidad"
67057 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
67058 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
67061 msgid "The distance to move to"
67062 msgstr "La distancia a ser movido"
67065 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
67066 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
67069 msgid "Invert active vertex group's weights"
67070 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
67073 msgid "Add Weights"
67074 msgstr "Agregar influencias"
67077 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
67078 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
67081 msgid "Remove Weights"
67082 msgstr "Eliminar influencias"
67085 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
67086 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
67089 msgctxt "Operator"
67090 msgid "Vertex Group Levels"
67091 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
67094 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
67095 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
67098 msgid "Value to multiply weights by"
67099 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
67102 msgid "Value to add to weights"
67103 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
67106 msgctxt "Operator"
67107 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
67108 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
67111 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
67112 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
67115 msgid "Maximum number of deform weights"
67116 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
67119 msgctxt "Operator"
67120 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
67121 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
67124 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
67125 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
67128 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
67129 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
67132 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
67133 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
67136 msgid "Lock all vertex groups"
67137 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
67140 msgid "Unlock all vertex groups"
67141 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
67144 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
67145 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
67148 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
67149 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
67152 msgid "Apply action to all vertex groups"
67153 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
67156 msgid "Apply to selected vertex groups"
67157 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
67160 msgid "Apply to unselected vertex groups"
67161 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
67164 msgid "Invert Unselected"
67165 msgstr "Invertir selección"
67168 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
67169 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
67172 msgctxt "Operator"
67173 msgid "Mirror Vertex Group"
67174 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
67177 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
67178 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
67181 msgid "All Groups"
67182 msgstr "Todos los grupos"
67185 msgid "Mirror all vertex groups weights"
67186 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
67189 msgid "Flip Group Names"
67190 msgstr "Invertir nombres de grupos"
67193 msgid "Flip vertex group names"
67194 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
67197 msgid "Mirror Weights"
67198 msgstr "Simetrizar influencias"
67201 msgid "Mirror weights"
67202 msgstr "Simetriza las influencias"
67205 msgctxt "Operator"
67206 msgid "Move Vertex Group"
67207 msgstr "Mover grupos vértices"
67210 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
67211 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
67214 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
67215 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
67218 msgctxt "Operator"
67219 msgid "Normalize All Vertex Groups"
67220 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
67223 msgctxt "Operator"
67224 msgid "Quantize Vertex Weights"
67225 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
67228 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
67229 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
67232 msgid "Number of steps between 0 and 1"
67233 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
67236 msgctxt "Operator"
67237 msgid "Remove Vertex Group"
67238 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
67241 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
67242 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
67245 msgid "Remove all vertex groups"
67246 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
67249 msgid "All Unlocked"
67250 msgstr "Todos los no bloqueados"
67253 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
67254 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
67257 msgid "Remove from all groups"
67258 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
67261 msgid "All Vertices"
67262 msgstr "Todos los vértices"
67265 msgid "Clear the active group"
67266 msgstr "Limpia el grupo activo"
67269 msgctxt "Operator"
67270 msgid "Set Active Vertex Group"
67271 msgstr "Definir grupo vértices activo"
67274 msgid "Set the active vertex group"
67275 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
67278 msgid "Vertex group to set as active"
67279 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
67282 msgctxt "Operator"
67283 msgid "Smooth Vertex Weights"
67284 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
67287 msgid "Smooth weights for selected vertices"
67288 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
67291 msgid "Expand/Contract"
67292 msgstr "Expandir / Contraer"
67295 msgid "Expand/contract weights"
67296 msgstr "Expande o contrae las influencias"
67299 msgctxt "Operator"
67300 msgid "Sort Vertex Groups"
67301 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
67304 msgid "Sort vertex groups"
67305 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
67308 msgid "Sort Type"
67309 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67312 msgid "Sort type"
67313 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67316 msgid "Bone Hierarchy"
67317 msgstr "Jerarquía de huesos"
67320 msgctxt "Operator"
67321 msgid "Make Vertex Parent"
67322 msgstr "Subordinar a vértices"
67325 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67326 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
67329 msgctxt "Operator"
67330 msgid "Copy Active"
67331 msgstr "Copiar activo"
67334 msgid "Copy weights from active to selected"
67335 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
67338 msgctxt "Operator"
67339 msgid "Delete Weight"
67340 msgstr "Borrar influencia"
67343 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67344 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
67347 msgid "Weight Index"
67348 msgstr "Identificador de influencia"
67351 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67352 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
67355 msgctxt "Operator"
67356 msgid "Normalize Active"
67357 msgstr "Normalizar activos"
67360 msgid "Normalize active vertex's weights"
67361 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
67364 msgctxt "Operator"
67365 msgid "Paste Weight to Selected"
67366 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
67369 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67370 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
67373 msgctxt "Operator"
67374 msgid "Set Active Group"
67375 msgstr "Definir grupo activo"
67378 msgid "Set as active vertex group"
67379 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
67382 msgctxt "Operator"
67383 msgid "Apply Visual Transform"
67384 msgstr "Aplicar transformación visual"
67387 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67388 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
67391 msgctxt "Operator"
67392 msgid "Add Volume"
67393 msgstr "Agregar volumen"
67396 msgid "Add a volume object to the scene"
67397 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
67400 msgctxt "Operator"
67401 msgid "Import OpenVDB Volume"
67402 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
67405 msgid "Import OpenVDB volume file"
67406 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
67409 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67410 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
67413 msgctxt "Operator"
67414 msgid "Voxel Remesh"
67415 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
67418 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67419 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
67422 msgctxt "Operator"
67423 msgid "Edit Voxel Size"
67424 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
67427 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67428 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
67431 msgctxt "Operator"
67432 msgid "Outliner Set Action"
67433 msgstr "Definir acción en el Listado"
67436 msgid "Change the active action used"
67437 msgstr "Cambia la acción activa usada"
67440 msgctxt "Operator"
67441 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67442 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
67445 msgid "Animation Operation"
67446 msgstr "Operación de animación"
67449 msgid "Clear Animation Data"
67450 msgstr "Eliminar datos de animación"
67453 msgid "Remove this animation data container"
67454 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
67457 msgid "Set Action"
67458 msgstr "Definir acción"
67461 msgid "Unlink Action"
67462 msgstr "Desvincular acción"
67465 msgid "Refresh Drivers"
67466 msgstr "Refrescar controladores"
67469 msgid "Clear Drivers"
67470 msgstr "Eliminar controladores"
67473 msgctxt "Operator"
67474 msgid "Set Color Tag"
67475 msgstr "Definir etiqueta de color"
67478 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67479 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
67482 msgid "Color Tag"
67483 msgstr "Etiqueta de color"
67486 msgctxt "Operator"
67487 msgid "Disable Collection"
67488 msgstr "Deshabilitar colección"
67491 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67492 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67495 msgctxt "Operator"
67496 msgid "Disable Collection in Render"
67497 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
67500 msgid "Do not render this collection"
67501 msgstr "No procesar esta colección"
67504 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67505 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
67508 msgctxt "Operator"
67509 msgid "Duplicate Collection"
67510 msgstr "Duplicar colección"
67513 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67514 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
67517 msgctxt "Operator"
67518 msgid "Duplicate Linked Collection"
67519 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
67522 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67523 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
67526 msgctxt "Operator"
67527 msgid "Enable Collection"
67528 msgstr "Habilitar colección"
67531 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67532 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67535 msgctxt "Operator"
67536 msgid "Enable Collection in Render"
67537 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
67540 msgid "Render the collection"
67541 msgstr "Procesar la colección"
67544 msgctxt "Operator"
67545 msgid "Enable in View Layer"
67546 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
67549 msgid "Include collection in the active view layer"
67550 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
67553 msgctxt "Operator"
67554 msgid "Disable from View Layer"
67555 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
67558 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67559 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
67562 msgid "Hide the collection in this view layer"
67563 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
67566 msgctxt "Operator"
67567 msgid "Hide Inside Collection"
67568 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
67571 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67572 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
67575 msgctxt "Operator"
67576 msgid "Delete Hierarchy"
67577 msgstr "Borrar jerarquía"
67580 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67581 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
67584 msgctxt "Operator"
67585 msgid "Clear Holdout"
67586 msgstr "Eliminar hueco"
67589 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67590 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
67593 msgctxt "Operator"
67594 msgid "Set Holdout"
67595 msgstr "Definir hueco"
67598 msgid "Mask collection in the active view layer"
67599 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
67602 msgctxt "Operator"
67603 msgid "Clear Indirect Only"
67604 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
67607 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67608 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
67611 msgctxt "Operator"
67612 msgid "Set Indirect Only"
67613 msgstr "Sólo indirecta"
67616 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67617 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
67620 msgctxt "Operator"
67621 msgid "Instance Collection"
67622 msgstr "Instanciar colección"
67625 msgid "Instance selected collections to active scene"
67626 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67629 msgctxt "Operator"
67630 msgid "Isolate Collection"
67631 msgstr "Aislar colección"
67634 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67635 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
67638 msgid "Extend current visible collections"
67639 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
67642 msgctxt "Operator"
67643 msgid "Link Collection"
67644 msgstr "Vincular colección"
67647 msgid "Link selected collections to active scene"
67648 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67651 msgctxt "Operator"
67652 msgid "New Collection"
67653 msgstr "Nueva colección"
67656 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67657 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
67660 msgid "Nested"
67661 msgstr "Anidada"
67664 msgid "Add as child of selected collection"
67665 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
67668 msgctxt "Operator"
67669 msgid "Deselect Objects"
67670 msgstr "Deseleccionar objetos"
67673 msgid "Deselect objects in collection"
67674 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
67677 msgctxt "Operator"
67678 msgid "Select Objects"
67679 msgstr "Seleccionar objetos"
67682 msgid "Select objects in collection"
67683 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
67686 msgctxt "Operator"
67687 msgid "Show Collection"
67688 msgstr "Mostrar colección"
67691 msgid "Show the collection in this view layer"
67692 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
67695 msgctxt "Operator"
67696 msgid "Show Inside Collection"
67697 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
67700 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67701 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
67704 msgctxt "Operator"
67705 msgid "Outliner Constraint Operation"
67706 msgstr "Listado - operación con restricciones"
67709 msgid "Constraint Operation"
67710 msgstr "Operación de restricción"
67713 msgctxt "Operator"
67714 msgid "Outliner Data Operation"
67715 msgstr "Listado - operación con datos"
67718 msgid "Data Operation"
67719 msgstr "Operación de datos"
67722 msgctxt "Operator"
67723 msgid "Data Stack Drop"
67724 msgstr "Arrastrar lista de datos"
67727 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67728 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
67731 msgid "Delete selected objects and collections"
67732 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
67735 msgid "Delete child objects and collections"
67736 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
67739 msgctxt "Operator"
67740 msgid "Add Drivers for Selected"
67741 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
67744 msgid "Add drivers to selected items"
67745 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
67748 msgctxt "Operator"
67749 msgid "Delete Drivers for Selected"
67750 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
67753 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67754 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
67757 msgctxt "Operator"
67758 msgid "Expand/Collapse All"
67759 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
67762 msgid "Expand/Collapse all items"
67763 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
67766 msgid "Hide selected objects and collections"
67767 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
67770 msgctxt "Operator"
67771 msgid "Update Highlight"
67772 msgstr "Actualizar resaltado"
67775 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67776 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
67779 msgctxt "Operator"
67780 msgid "Outliner ID Data Copy"
67781 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
67784 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67785 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
67788 msgctxt "Operator"
67789 msgid "Delete Data-Block"
67790 msgstr "Borrar bloque de datos"
67793 msgid "Delete the ID under cursor"
67794 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
67797 msgctxt "Operator"
67798 msgid "Outliner ID Data Operation"
67799 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
67802 msgid "General data-block management operations"
67803 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
67806 msgid "ID Data Operation"
67807 msgstr "Operación de datos de ID"
67810 msgid "Unlink"
67811 msgstr "Desvincular"
67814 msgid "Make Local"
67815 msgstr "Convertir en local"
67818 msgid "Remap Users"
67819 msgstr "Remapear usuarios"
67822 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67823 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
67826 msgid "Paste"
67827 msgstr "Pegar"
67830 msgid "Add Fake User"
67831 msgstr "Agregar usuario ficticio"
67834 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67835 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
67838 msgid "Clear Fake User"
67839 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
67842 msgid "Rename"
67843 msgstr "Renombrar"
67846 msgctxt "Operator"
67847 msgid "Outliner ID Data Paste"
67848 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
67851 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67852 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
67855 msgctxt "Operator"
67856 msgid "Outliner ID Data Remap"
67857 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
67860 msgid "New ID"
67861 msgstr "Nuevo ID"
67864 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67865 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
67868 msgid "Old ID"
67869 msgstr "Antiguo ID"
67872 msgid "Old ID to replace"
67873 msgstr "ID antiguo a remapear"
67876 msgid "Extend selection for activation"
67877 msgstr "Extender selección para activación"
67880 msgid "Extend Range"
67881 msgstr "Extender rango"
67884 msgid "Select a range from active element"
67885 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
67888 msgctxt "Operator"
67889 msgid "Drag and Drop"
67890 msgstr "Arrastrar y soltar"
67893 msgid "Drag and drop element to another place"
67894 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
67897 msgctxt "Operator"
67898 msgid "Open/Close"
67899 msgstr "Abrir / Cerrar"
67902 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
67903 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
67906 msgid "Close or open all items"
67907 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
67910 msgctxt "Operator"
67911 msgid "Rename"
67912 msgstr "Renombrar"
67915 msgid "Rename the active element"
67916 msgstr "Renombra el elemento activo"
67919 msgid "Use Active"
67920 msgstr "Usar activo"
67923 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
67924 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
67927 msgctxt "Operator"
67928 msgid "Keying Set Add Selected"
67929 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
67932 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
67933 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
67936 msgctxt "Operator"
67937 msgid "Keying Set Remove Selected"
67938 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
67941 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
67942 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
67945 msgctxt "Operator"
67946 msgid "Outliner Library Operation"
67947 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
67950 msgid "Library Operation"
67951 msgstr "Operación de biblioteca"
67954 msgid ""
67955 "Delete this library and all its item.\n"
67956 "Warning: No undo"
67957 msgstr ""
67958 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
67959 "Advertencia: No se podrá deshacer"
67962 msgid "Relocate"
67963 msgstr "Reubicar"
67966 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
67967 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
67970 msgid "Reload"
67971 msgstr "Recargar"
67974 msgid "Reload all data from this library"
67975 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
67978 msgctxt "Operator"
67979 msgid "Relocate Library"
67980 msgstr "Reubicar biblioteca"
67983 msgid "Relocate the library under cursor"
67984 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
67987 msgctxt "Operator"
67988 msgid "Outliner Library Override Operation"
67989 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
67992 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
67993 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
67996 msgid "Selection Set"
67997 msgstr "Conjunto de selección"
68000 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
68001 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
68004 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
68005 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
68008 msgid "Content"
68009 msgstr "Contenido"
68012 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
68013 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
68016 msgid "Selected & Content"
68017 msgstr "Seleccionado y contenido"
68020 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
68021 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
68024 msgid "Library Override Operation"
68025 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
68028 msgid "Make"
68029 msgstr "Crear"
68032 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
68033 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
68036 msgid "Reset"
68037 msgstr "Restablecer"
68040 msgctxt "Operator"
68041 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
68042 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68045 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
68046 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
68049 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
68050 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
68053 msgid "Resync"
68054 msgstr "Resincronizar"
68057 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
68058 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
68061 msgid "Resync Enforce"
68062 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
68065 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
68066 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
68069 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
68070 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
68073 msgctxt "Operator"
68074 msgid "Drop Material on Object"
68075 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
68078 msgid "Drag material to object in Outliner"
68079 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
68082 msgctxt "Operator"
68083 msgid "Outliner Modifier Operation"
68084 msgstr "Listado - operación con modificadores"
68087 msgid "Modifier Operation"
68088 msgstr "Operación de modificadores"
68091 msgid "Toggle Viewport Use"
68092 msgstr "Alternar uso en las vistas"
68095 msgid "Toggle Render Use"
68096 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Outliner Object Operation"
68101 msgstr "Listado - operación con objetos"
68104 msgid "Object Operation"
68105 msgstr "Operación de objeto"
68108 msgid "Select Hierarchy"
68109 msgstr "Selecionar jerarquía"
68112 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
68113 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
68116 msgid "Context menu for item operations"
68117 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
68120 msgctxt "Operator"
68121 msgid "Purge All"
68122 msgstr "Purgar todo"
68125 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
68126 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
68129 msgid "Linked Data-blocks"
68130 msgstr "Bloques de datos vinculados"
68133 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
68134 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
68137 msgid "Local Data-blocks"
68138 msgstr "Bloques de datos locales"
68141 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
68142 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
68145 msgid "Recursive Delete"
68146 msgstr "Borrado recursivo"
68149 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
68150 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
68153 msgctxt "Operator"
68154 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
68155 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68158 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
68159 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
68162 msgctxt "Operator"
68163 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
68164 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
68167 msgid "Drag to parent in Outliner"
68168 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
68171 msgctxt "Operator"
68172 msgid "Drop Object to Scene"
68173 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
68176 msgid "Drag object to scene in Outliner"
68177 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
68180 msgctxt "Operator"
68181 msgid "Outliner Scene Operation"
68182 msgstr "Listado - operación con escenas"
68185 msgid "Context menu for scene operations"
68186 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
68189 msgid "Scene Operation"
68190 msgstr "Operación de escena"
68193 msgctxt "Operator"
68194 msgid "Scroll Page"
68195 msgstr "Desplazar página"
68198 msgid "Scroll page up or down"
68199 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
68202 msgid "Scroll up one page"
68203 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
68206 msgctxt "Operator"
68207 msgid "Toggle Selected"
68208 msgstr "Alternar seleccionado"
68211 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
68212 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
68215 msgid "Use box selection to select tree elements"
68216 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
68219 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
68220 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
68223 msgctxt "Operator"
68224 msgid "Walk Select"
68225 msgstr "Seleccionar usando transitar"
68228 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
68229 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
68232 msgid "Extend selection on walk"
68233 msgstr "Extender la selección al transitar"
68236 msgid "Toggle All"
68237 msgstr "Alternar todo"
68240 msgid "Toggle open/close hierarchy"
68241 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
68244 msgctxt "Operator"
68245 msgid "Show Active"
68246 msgstr "Expandir hasta activo"
68249 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
68250 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
68253 msgctxt "Operator"
68254 msgid "Show Hierarchy"
68255 msgstr "Expandir jerarquía"
68258 msgid "Open all object entries and close all others"
68259 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
68262 msgctxt "Operator"
68263 msgid "Show/Hide One Level"
68264 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
68267 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
68268 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
68271 msgid "Expand all entries one level deep"
68272 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
68275 msgctxt "Operator"
68276 msgid "Unhide All"
68277 msgstr "Mostrar todo"
68280 msgid "Unhide all objects and collections"
68281 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
68284 msgctxt "Operator"
68285 msgid "Add New Paint Curve Point"
68286 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68289 msgid "Add New Paint Curve Point"
68290 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
68293 msgid "Location of vertex in area space"
68294 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
68297 msgctxt "Operator"
68298 msgid "Add Curve Point and Slide"
68299 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
68302 msgid "Add new curve point and slide it"
68303 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
68306 msgid "Slide Paint Curve Point"
68307 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68310 msgid "Select and slide paint curve point"
68311 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
68314 msgctxt "Operator"
68315 msgid "Place Cursor"
68316 msgstr "Ubicar cursor"
68319 msgid "Place cursor"
68320 msgstr "Ubica el cursor"
68323 msgctxt "Operator"
68324 msgid "Remove Paint Curve Point"
68325 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68328 msgid "Remove Paint Curve Point"
68329 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68332 msgid "Draw curve"
68333 msgstr "Muestra la curva"
68336 msgctxt "Operator"
68337 msgid "Add New Paint Curve"
68338 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
68341 msgid "Add new paint curve"
68342 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
68345 msgctxt "Operator"
68346 msgid "Select Paint Curve Point"
68347 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
68350 msgid "Select a paint curve point"
68351 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
68354 msgid "(De)select all"
68355 msgstr "(De)seleccionar todo"
68358 msgctxt "Operator"
68359 msgid "Slide Paint Curve Point"
68360 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68363 msgid "Align Handles"
68364 msgstr "Alinear asas"
68367 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68368 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
68371 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68372 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
68375 msgctxt "Operator"
68376 msgid "Add Simple UVs"
68377 msgstr "Agregar UV simples"
68380 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68381 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
68384 msgctxt "Operator"
68385 msgid "Add Paint Slot"
68386 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
68389 msgid "Add a paint slot"
68390 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
68393 msgid "Name for new paint slot source"
68394 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
68397 msgid "Slot Type"
68398 msgstr "Tipo de contenedor"
68401 msgid "Type of new paint slot"
68402 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
68405 msgid "Material Layer Type"
68406 msgstr "Tipo de capa de material"
68409 msgid "Material layer type of new paint slot"
68410 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
68413 msgctxt "Operator"
68414 msgid "Swap Colors"
68415 msgstr "Intercambiar colores"
68418 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68419 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
68422 msgctxt "Operator"
68423 msgid "Brush Select"
68424 msgstr "Selección de pincel"
68427 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68428 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
68431 msgid "Create Missing"
68432 msgstr "Crear faltante"
68435 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68436 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
68439 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68440 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
68443 msgid "Change selection for all faces"
68444 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
68447 msgctxt "Operator"
68448 msgid "Face Select Hide"
68449 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
68452 msgid "Hide selected faces"
68453 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
68456 msgid "Select linked faces"
68457 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
68460 msgctxt "Operator"
68461 msgid "Select Linked Pick"
68462 msgstr "Seleccionar vinculados"
68465 msgid "Select linked faces under the cursor"
68466 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
68469 msgctxt "Operator"
68470 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68471 msgstr "Revelar caras/vértices"
68474 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68475 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
68478 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68479 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
68482 msgctxt "Operator"
68483 msgid "Grab Clone"
68484 msgstr "Arrastrar clon"
68487 msgid "Move the clone source image"
68488 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
68491 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68492 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
68495 msgctxt "Operator"
68496 msgid "Hide/Show"
68497 msgstr "Mostrar / Ocultar"
68500 msgid "Hide/show some vertices"
68501 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
68504 msgid "Whether to hide or show vertices"
68505 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
68508 msgid "Hide vertices"
68509 msgstr "Oculta vértices"
68512 msgid "Show"
68513 msgstr "Mostrar"
68516 msgid "Show vertices"
68517 msgstr "Mostrar vértices"
68520 msgid "Which vertices to hide or show"
68521 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
68524 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68525 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
68528 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68529 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
68532 msgid "Hide or show all vertices"
68533 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
68536 msgid "Masked"
68537 msgstr "Enmascarado"
68540 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68541 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
68544 msgctxt "Operator"
68545 msgid "Image from View"
68546 msgstr "Imagen desde vista"
68549 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68550 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
68553 msgid "Name of the file"
68554 msgstr "Nombre del archivo"
68557 msgctxt "Operator"
68558 msgid "Image Paint"
68559 msgstr "Pintar imagen"
68562 msgid "Paint a stroke into the image"
68563 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
68566 msgid "Stroke Mode"
68567 msgstr "Modo de trazado"
68570 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68571 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
68574 msgid "Apply brush normally"
68575 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
68578 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68579 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
68582 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68583 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Mask Box Gesture"
68588 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
68591 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68592 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
68595 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68596 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
68599 msgid "Value Inverted"
68600 msgstr "Valor invertido"
68603 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68604 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
68607 msgid "Invert the mask"
68608 msgstr "Invertir la máscara"
68611 msgid "Front Faces Only"
68612 msgstr "Sólo caras frontales"
68615 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68616 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
68619 msgid "Limit to Segment"
68620 msgstr "Limitar a segmento"
68623 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68624 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
68627 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68628 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
68631 msgctxt "Operator"
68632 msgid "Mask Flood Fill"
68633 msgstr "Rellenar máscara"
68636 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68637 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
68640 msgctxt "Operator"
68641 msgid "Mask Lasso Gesture"
68642 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
68645 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68646 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
68649 msgctxt "Operator"
68650 msgid "Mask Line Gesture"
68651 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
68654 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68655 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
68658 msgctxt "Operator"
68659 msgid "Project Image"
68660 msgstr "Proyectar imagen"
68663 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68664 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
68667 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68668 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
68671 msgid "Sample Merged"
68672 msgstr "Muestrear fusionado"
68675 msgid "Sample the output display color"
68676 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
68679 msgid "Add to Palette"
68680 msgstr "Agregar a la paleta"
68683 msgctxt "Operator"
68684 msgid "Texture Paint Toggle"
68685 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
68688 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68689 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
68692 msgid "Change selection for all vertices"
68693 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
68696 msgctxt "Operator"
68697 msgid "Vertex Select Hide"
68698 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
68701 msgid "Hide selected vertices"
68702 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
68705 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68706 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
68709 msgctxt "Operator"
68710 msgid "Dirty Vertex Colors"
68711 msgstr "Colores vértices sucios"
68714 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68715 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
68718 msgid "Blur Iterations"
68719 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
68722 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68723 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
68726 msgid "Blur Strength"
68727 msgstr "Intensidad de desenfoque"
68730 msgid "Blur strength per iteration"
68731 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
68734 msgid "Highlight Angle"
68735 msgstr "Ángulo brillo"
68738 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68739 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
68742 msgid "Dirt Angle"
68743 msgstr "Ángulo suciedad"
68746 msgid "Dirt Only"
68747 msgstr "Sólo suciedad"
68750 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68751 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
68754 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68755 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
68758 msgctxt "Operator"
68759 msgid "Vertex Color from Weight"
68760 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
68763 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68764 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
68767 msgctxt "Operator"
68768 msgid "Set Vertex Colors"
68769 msgstr "Definir colores de vértices"
68772 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68773 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
68776 msgctxt "Operator"
68777 msgid "Smooth Vertex Colors"
68778 msgstr "Suavizar colores de vértices"
68781 msgid "Smooth colors across vertices"
68782 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
68785 msgctxt "Operator"
68786 msgid "Vertex Paint"
68787 msgstr "Pintar vértices"
68790 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68791 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
68794 msgctxt "Operator"
68795 msgid "Vertex Paint Mode"
68796 msgstr "Modo de pintura de vértices"
68799 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68800 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
68803 msgctxt "Operator"
68804 msgid "Weight from Bones"
68805 msgstr "Influencia desde huesos"
68808 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68809 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
68812 msgid "Method to use for assigning weights"
68813 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
68816 msgid "Automatic weights from bones"
68817 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
68820 msgid "From Envelopes"
68821 msgstr "Desde envolventes"
68824 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68825 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
68828 msgctxt "Operator"
68829 msgid "Weight Gradient"
68830 msgstr "Gradiente de influencias"
68833 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68834 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
68837 msgctxt "Operator"
68838 msgid "Weight Paint"
68839 msgstr "Pintar influencias"
68842 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68843 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
68846 msgctxt "Operator"
68847 msgid "Weight Paint Mode"
68848 msgstr "Modo de pintura de influencias"
68851 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68852 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
68855 msgctxt "Operator"
68856 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68857 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
68860 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68861 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Weight Paint Sample Group"
68866 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
68869 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68870 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
68873 msgctxt "Operator"
68874 msgid "Set Weight"
68875 msgstr "Definir influencia"
68878 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68879 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
68882 msgctxt "Operator"
68883 msgid "New Palette Color"
68884 msgstr "Nuevo color en paleta"
68887 msgid "Add new color to active palette"
68888 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
68891 msgctxt "Operator"
68892 msgid "Delete Palette Color"
68893 msgstr "Borrar color de paleta"
68896 msgid "Remove active color from palette"
68897 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
68900 msgctxt "Operator"
68901 msgid "Move Palette Color"
68902 msgstr "Mover color de paleta"
68905 msgid "Move the active Color up/down in the list"
68906 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
68909 msgctxt "Operator"
68910 msgid "Extract Palette from Image"
68911 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
68914 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
68915 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Join Palette Swatches"
68920 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68923 msgid "Join Palette Swatches"
68924 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68927 msgid "Palette"
68928 msgstr "Paleta"
68931 msgid "Name of the Palette"
68932 msgstr "Nombre de la paleta"
68935 msgctxt "Operator"
68936 msgid "Add New Palette"
68937 msgstr "Agregar nueva paleta"
68940 msgid "Add new palette"
68941 msgstr "Agrega una nueva paleta"
68944 msgctxt "Operator"
68945 msgid "Sort Palette"
68946 msgstr "Ordenar paleta"
68949 msgid "Sort Palette Colors"
68950 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
68953 msgid "Hue, Saturation, Value"
68954 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
68957 msgid "Saturation, Value, Hue"
68958 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
68961 msgid "Value, Hue, Saturation"
68962 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
68965 msgctxt "Operator"
68966 msgid "Brush Edit"
68967 msgstr "Edición con pincel"
68970 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
68971 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
68974 msgctxt "Operator"
68975 msgid "Connect Hair"
68976 msgstr "Conectar pelo"
68979 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
68980 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
68983 msgid "All Hair"
68984 msgstr "Todo el pelo"
68987 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
68988 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
68991 msgctxt "Operator"
68992 msgid "Copy Particle Systems"
68993 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
68996 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
68997 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
69000 msgid "Remove Target Particles"
69001 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
69004 msgid "Remove particle systems on the target objects"
69005 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
69008 msgid "Space transform for copying from one object to another"
69009 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
69012 msgid "Copy inside each object's local space"
69013 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
69016 msgid "Copy in world space"
69017 msgstr "Copiar en espacio global"
69020 msgid "Use the active particle system from the context"
69021 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
69024 msgid "Delete selected particles or keys"
69025 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
69028 msgid "Delete a full particle or only keys"
69029 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
69032 msgctxt "Operator"
69033 msgid "Disconnect Hair"
69034 msgstr "Desconectar pelo"
69037 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
69038 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
69041 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
69042 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
69045 msgctxt "Operator"
69046 msgid "Duplicate Particle System"
69047 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
69050 msgid "Duplicate particle system within the active object"
69051 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
69054 msgid "Duplicate Settings"
69055 msgstr "Duplicar opciones"
69058 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
69059 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Copy Particle Instance Object"
69064 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
69067 msgid "Duplicate the current instance object"
69068 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Move Down Instance Object"
69073 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
69076 msgid "Move instance object down in the list"
69077 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
69080 msgctxt "Operator"
69081 msgid "Move Up Instance Object"
69082 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
69085 msgid "Move instance object up in the list"
69086 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
69089 msgctxt "Operator"
69090 msgid "Refresh Instance Objects"
69091 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
69094 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
69095 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
69098 msgctxt "Operator"
69099 msgid "Remove Particle Instance Object"
69100 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
69103 msgid "Remove the selected instance object"
69104 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
69107 msgctxt "Operator"
69108 msgid "Clear Edited"
69109 msgstr "Eliminar lo editado"
69112 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
69113 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
69116 msgctxt "Operator"
69117 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
69118 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
69121 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
69122 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
69125 msgid "Hide selected particles"
69126 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
69129 msgctxt "Operator"
69130 msgid "Mirror"
69131 msgstr "Simetrizar"
69134 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
69135 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
69138 msgctxt "Operator"
69139 msgid "New Particle Settings"
69140 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
69143 msgid "Add new particle settings"
69144 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
69147 msgctxt "Operator"
69148 msgid "New Particle Target"
69149 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
69152 msgid "Add a new particle target"
69153 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
69156 msgctxt "Operator"
69157 msgid "Particle Edit Toggle"
69158 msgstr "Alterna edición partículas"
69161 msgid "Toggle particle edit mode"
69162 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
69165 msgctxt "Operator"
69166 msgid "Rekey"
69167 msgstr "Volver a marcar clave"
69170 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
69171 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
69174 msgid "Number of Keys"
69175 msgstr "Cantidad de claves"
69178 msgctxt "Operator"
69179 msgid "Remove Doubles"
69180 msgstr "Eliminar dobles"
69183 msgid "Remove selected particles close enough of others"
69184 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
69187 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
69188 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
69191 msgctxt "Operator"
69192 msgid "Reveal"
69193 msgstr "Revelar"
69196 msgid "Show hidden particles"
69197 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
69200 msgid "(De)select all particles' keys"
69201 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
69204 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
69205 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69208 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
69209 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
69212 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
69213 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
69216 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
69217 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
69220 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
69221 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
69224 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
69225 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
69228 msgid "Select either hair or points"
69229 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
69232 msgctxt "Operator"
69233 msgid "Select Roots"
69234 msgstr "Seleccionar raíces"
69237 msgid "Select roots of all visible particles"
69238 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
69241 msgctxt "Operator"
69242 msgid "Select Tips"
69243 msgstr "Seleccionar puntas"
69246 msgid "Select tips of all visible particles"
69247 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
69250 msgctxt "Operator"
69251 msgid "Shape Cut"
69252 msgstr "Cortar con forma"
69255 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
69256 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
69259 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
69260 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
69263 msgctxt "Operator"
69264 msgid "Move Down Target"
69265 msgstr "Mover objetivo abajo"
69268 msgid "Move particle target down in the list"
69269 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
69272 msgctxt "Operator"
69273 msgid "Move Up Target"
69274 msgstr "Mover objetivo arriba"
69277 msgid "Move particle target up in the list"
69278 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
69281 msgctxt "Operator"
69282 msgid "Remove Particle Target"
69283 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
69286 msgid "Remove the selected particle target"
69287 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
69290 msgctxt "Operator"
69291 msgid "Unify Length"
69292 msgstr "Unificar longitud"
69295 msgid "Make selected hair the same length"
69296 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
69299 msgctxt "Operator"
69300 msgid "Weight Set"
69301 msgstr "Conjunto de influencias"
69304 msgid "Set the weight of selected keys"
69305 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
69308 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
69309 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
69312 msgctxt "Operator"
69313 msgid "Sanitize Legacy Pose Library Action"
69314 msgstr "Sanear acción de biblioteca de poses antigua"
69317 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Make action suitable for use as a Legacy Pose Library"
69318 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Hace que la acción sea apropiada para ser usada como una biblioteca de poses antigua"
69321 msgctxt "Operator"
69322 msgid "Apply Legacy Pose Library Pose"
69323 msgstr "Aplicar pose de bliblioteca de poses antigua"
69326 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Apply specified Legacy Pose Library pose to the rig"
69327 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Aplica una pose específica de la biblioteca de poses antigua al rig"
69330 msgid "Index of the pose to apply (-2 for no change to pose, -1 for poselib active pose)"
69331 msgstr "Identificador de la pose a aplicar (-2 para no cambiar a pose, -1 para la pose activa de la biblioteca)"
69334 msgctxt "Operator"
69335 msgid "Apply Pose Asset"
69336 msgstr "Aplicar recurso de pose"
69339 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69340 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
69343 msgid "Amount that the pose is applied on top of the existing poses"
69344 msgstr "Magnitud en que la pose será aplicada sobre las poses existentes"
69347 msgid "Apply Flipped"
69348 msgstr "Aplicar invertida"
69351 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69352 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
69355 msgctxt "Operator"
69356 msgid "Blend Pose Asset"
69357 msgstr "Fundir recurso de pose"
69360 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69361 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
69364 msgctxt "Operator"
69365 msgid "Legacy PoseLib Browse Poses"
69366 msgstr "Explorar poses en biblioteca de poses antigua"
69369 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Interactively browse Legacy Pose Library poses in 3D-View"
69370 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Permite explorar interactivamente poses de una biblioteca de poses antigua en la vista 3D"
69373 msgctxt "Operator"
69374 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69375 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
69378 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69379 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
69382 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69383 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
69386 msgctxt "Operator"
69387 msgid "Copy Pose As Asset"
69388 msgstr "Copiar pose como recurso"
69391 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69392 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
69395 msgctxt "Operator"
69396 msgid "Create Pose Asset"
69397 msgstr "Crear recurso de pose"
69400 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69401 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
69404 msgid "Activate New Action"
69405 msgstr "Activar nueva acción"
69408 msgid "Pose Name"
69409 msgstr "Nombre de pose"
69412 msgctxt "Operator"
69413 msgid "New Legacy Pose Library"
69414 msgstr "Nueva biblioteca de poses antigua"
69417 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add New Legacy Pose Library to active Object"
69418 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega una biblioteca de poses antigua al objeto activo"
69421 msgctxt "Operator"
69422 msgid "Paste As New Asset"
69423 msgstr "Pegar como nuevo recurso"
69426 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69427 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
69430 msgctxt "Operator"
69431 msgid "Legacy PoseLib Add Pose"
69432 msgstr "Agregar pose a biblioteca de poses antigua"
69435 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Add the current Pose to the active Legacy Pose Library"
69436 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Agrega la pose actual a la biblioteca de poses antigua activa"
69439 msgid "Frame to store pose on"
69440 msgstr "Fotograma en el cual almacenar la pose"
69443 msgid "Name of newly added Pose"
69444 msgstr "Nombre de la pose recientemente agregada"
69447 msgctxt "Operator"
69448 msgid "Select Bones"
69449 msgstr "Seleccionar huesos"
69452 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69453 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
69456 msgctxt "Operator"
69457 msgid "Legacy PoseLib Move Pose"
69458 msgstr "Mover pose en biblioteca de poses antigua"
69461 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Move the pose up or down in the active Legacy Pose Library"
69462 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Mueve la pose hacia arriba o abajo en la biblioteca de poses antigua activa"
69465 msgid "Direction to move the chosen pose towards"
69466 msgstr "Dirección hacia la cual mover la pose escogida"
69469 msgid "The pose to move"
69470 msgstr "La pose a mover"
69473 msgctxt "Operator"
69474 msgid "Legacy PoseLib Remove Pose"
69475 msgstr "Eliminar pose en biblioteca de poses antigua"
69478 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove nth pose from the active Legacy Pose Library"
69479 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una pose de la biblioteca de poses antigua activa"
69482 msgid "The pose to remove"
69483 msgstr "La pose a eliminar"
69486 msgctxt "Operator"
69487 msgid "Legacy PoseLib Rename Pose"
69488 msgstr "Renombrar pose en biblioteca de poses antigua"
69491 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Rename specified pose from the active Legacy Pose Library"
69492 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Renombra una pose específica de la biblioteca de poses antigua activa"
69495 msgid "New Pose Name"
69496 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69499 msgid "New name for pose"
69500 msgstr "Nuevo nombre de la pose"
69503 msgid "The pose to rename"
69504 msgstr "La pose a renombrar"
69507 msgctxt "Operator"
69508 msgid "Restore Previous Action"
69509 msgstr "Restablecer acción anterior"
69512 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69513 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
69516 msgctxt "Operator"
69517 msgid "Unlink Legacy Pose Library"
69518 msgstr "Desvincular biblioteca de poses antigua"
69521 msgid "Deprecated, will be removed in Blender 3.3. Remove Legacy Pose Library from active Object"
69522 msgstr "Depreciada, será eliminado en Blender 3.3. Elimina una biblioteca de poses antigua del objeto activo"
69525 msgctxt "Operator"
69526 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69527 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
69530 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69531 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
69534 msgid "Selected Only"
69535 msgstr "Sólo seleccionados"
69538 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69539 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
69542 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69543 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
69546 msgid "Axis Lock"
69547 msgstr "Bloquear eje"
69550 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69551 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
69554 msgid "All axes are affected"
69555 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
69558 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69559 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
69562 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69563 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
69566 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69567 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
69570 msgid "Set of properties that are affected"
69571 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
69574 msgid "All Properties"
69575 msgstr "Todas las propiedades"
69578 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69579 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
69582 msgid "Location only"
69583 msgstr "Sólo la posición"
69586 msgid "Rotation only"
69587 msgstr "Sólo la rotación"
69590 msgid "Scale only"
69591 msgstr "Sólo la escala"
69594 msgid "Bendy Bone"
69595 msgstr "Hueso flexible"
69598 msgid "Bendy Bone shape properties"
69599 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
69602 msgid "Custom properties"
69603 msgstr "Propiedades personalizadas"
69606 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69607 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
69610 msgid "Next Keyframe"
69611 msgstr "F. clave siguiente"
69614 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69615 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
69618 msgid "Previous Keyframe"
69619 msgstr "F. clave anterior"
69622 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69623 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
69626 msgctxt "Operator"
69627 msgid "Pose Breakdowner"
69628 msgstr "Intermediador de pose"
69631 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69632 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
69635 msgid "Add a constraint to the active bone"
69636 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
69639 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69640 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
69643 msgctxt "Operator"
69644 msgid "Clear Pose Constraints"
69645 msgstr "Eliminar restricciones pose"
69648 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69649 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
69652 msgctxt "Operator"
69653 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69654 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
69657 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69658 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
69661 msgctxt "Operator"
69662 msgid "Copy Pose"
69663 msgstr "Copiar pose"
69666 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69667 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
69670 msgctxt "Operator"
69671 msgid "Add Bone Group"
69672 msgstr "Agregar grupo de huesos"
69675 msgid "Add a new bone group"
69676 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
69679 msgctxt "Operator"
69680 msgid "Add Selected to Bone Group"
69681 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
69684 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69685 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
69688 msgid "Bone Group Index"
69689 msgstr "Identificador grupo huesos"
69692 msgctxt "Operator"
69693 msgid "Deselect Bone Group"
69694 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
69697 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69698 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
69701 msgctxt "Operator"
69702 msgid "Move Bone Group"
69703 msgstr "Mover grupo de huesos"
69706 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69707 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
69710 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69711 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
69714 msgctxt "Operator"
69715 msgid "Remove Bone Group"
69716 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
69719 msgid "Remove the active bone group"
69720 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
69723 msgctxt "Operator"
69724 msgid "Select Bones of Bone Group"
69725 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
69728 msgid "Select bones in active Bone Group"
69729 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
69732 msgctxt "Operator"
69733 msgid "Sort Bone Groups"
69734 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
69737 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69738 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
69741 msgctxt "Operator"
69742 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69743 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
69746 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69747 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
69750 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69751 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
69754 msgctxt "Operator"
69755 msgid "Add IK to Bone"
69756 msgstr "Agregar CI a hueso"
69759 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69760 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
69763 msgid "With Targets"
69764 msgstr "Con objetivos"
69767 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69768 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
69771 msgctxt "Operator"
69772 msgid "Remove IK"
69773 msgstr "Eliminar CI"
69776 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69777 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
69780 msgctxt "Operator"
69781 msgid "Clear Pose Location"
69782 msgstr "Restablecer posición de pose"
69785 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69786 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69789 msgctxt "Operator"
69790 msgid "Paste Pose"
69791 msgstr "Pegar pose"
69794 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69795 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
69798 msgid "Flipped on X-Axis"
69799 msgstr "Invertida en el eje X"
69802 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69803 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
69806 msgid "On Selected Only"
69807 msgstr "Sólo en seleccionado"
69810 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69811 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
69814 msgctxt "Operator"
69815 msgid "Calculate Bone Paths"
69816 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
69819 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69820 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
69823 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69824 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Clear Bone Paths"
69829 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
69832 msgid "Clear path caches for all bones, hold Shift key for selected bones only"
69833 msgstr "Permite eliminar los cachés de trayectoria de todos los huesos, mantener presionada la tecla Mayúsculas para hacerlo sólo con los seleccionados"
69836 msgid "Only clear paths from selected bones"
69837 msgstr "Sólo eliminar las trayectorias de los huesos seleccionados"
69840 msgctxt "Operator"
69841 msgid "Update Range from Scene"
69842 msgstr "Actualizar rango desde escena"
69845 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69846 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
69849 msgctxt "Operator"
69850 msgid "Update Bone Paths"
69851 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
69854 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69855 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
69858 msgctxt "Operator"
69859 msgid "Propagate Pose"
69860 msgstr "Propagar pose"
69863 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69864 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
69867 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69868 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
69871 msgid "Terminate Mode"
69872 msgstr "Terminar modo"
69875 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69876 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
69879 msgid "While Held"
69880 msgstr "Al mantener"
69883 msgid "Propagate pose to all keyframes after current frame that don't change (Default behavior)"
69884 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave posteriores al fotograma actual que no cambian (comportamiento predefinido)"
69887 msgid "To Next Keyframe"
69888 msgstr "A próximo fotograma clave"
69891 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69892 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
69895 msgid "To Last Keyframe"
69896 msgstr "A último fotograma clave"
69899 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
69900 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
69903 msgid "Before Frame"
69904 msgstr "Antes de fotograma"
69907 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
69908 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
69911 msgid "Before Last Keyframe"
69912 msgstr "Antes del último fotograma"
69915 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
69916 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
69919 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
69920 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
69923 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
69924 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
69927 msgctxt "Operator"
69928 msgid "Push Pose from Breakdown"
69929 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
69932 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
69933 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
69936 msgctxt "Operator"
69937 msgid "Push Pose from Rest Pose"
69938 msgstr "Empujar pose desde reposo"
69941 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
69942 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
69945 msgctxt "Operator"
69946 msgid "Flip Quats"
69947 msgstr "Invertir cuaternos"
69950 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
69951 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
69954 msgctxt "Operator"
69955 msgid "Relax Pose to Breakdown"
69956 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
69959 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
69960 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
69963 msgctxt "Operator"
69964 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
69965 msgstr "Distender pose hacia reposo"
69968 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
69969 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
69972 msgctxt "Operator"
69973 msgid "Reveal Selected"
69974 msgstr "Mostrar seleccionados"
69977 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
69978 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
69981 msgctxt "Operator"
69982 msgid "Clear Pose Rotation"
69983 msgstr "Restablecer rotación de pose"
69986 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
69987 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69990 msgctxt "Operator"
69991 msgid "Set Rotation Mode"
69992 msgstr "Definir modo rotación"
69995 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
69996 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
69999 msgctxt "Operator"
70000 msgid "Clear Pose Scale"
70001 msgstr "Restablecer escala de pose"
70004 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
70005 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70008 msgctxt "Operator"
70009 msgid "Select Constraint Target"
70010 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
70013 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
70014 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
70017 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
70018 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
70021 msgid "Shared group"
70022 msgstr "Grupo compartido"
70025 msgid "All bones affected by active Keying Set"
70026 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
70029 msgctxt "Operator"
70030 msgid "Select Connected"
70031 msgstr "Seleccionar conectados"
70034 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
70035 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
70038 msgctxt "Operator"
70039 msgid "Select Parent Bone"
70040 msgstr "Seleccionar hueso superior"
70043 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
70044 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
70047 msgctxt "Operator"
70048 msgid "Clear Pose Transforms"
70049 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
70052 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
70053 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
70056 msgctxt "Operator"
70057 msgid "Clear User Transforms"
70058 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
70061 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
70062 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
70065 msgid "Only visible/selected bones"
70066 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
70069 msgctxt "Operator"
70070 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
70071 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
70074 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
70075 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
70078 msgctxt "Operator"
70079 msgid "Disable Add-on"
70080 msgstr "Deshabilitar complemento"
70083 msgid "Disable an add-on"
70084 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
70087 msgid "Module name of the add-on to disable"
70088 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
70091 msgctxt "Operator"
70092 msgid "Enable Add-on"
70093 msgstr "Habilitar complemento"
70096 msgid "Enable an add-on"
70097 msgstr "Permite habilitar un complemento"
70100 msgid "Module name of the add-on to enable"
70101 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
70104 msgid "Display information and preferences for this add-on"
70105 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
70108 msgid "Module name of the add-on to expand"
70109 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
70112 msgctxt "Operator"
70113 msgid "Install Add-on"
70114 msgstr "Instalar complemento"
70117 msgid "Install an add-on"
70118 msgstr "Permite instalar un complemento"
70121 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
70122 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
70125 msgid "Target Path"
70126 msgstr "Ruta objetivo"
70129 msgctxt "Operator"
70130 msgid "Refresh"
70131 msgstr "Refrescar"
70134 msgid "Scan add-on directories for new modules"
70135 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
70138 msgctxt "Operator"
70139 msgid "Remove Add-on"
70140 msgstr "Eliminar complemento"
70143 msgid "Delete the add-on from the file system"
70144 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
70147 msgid "Module name of the add-on to remove"
70148 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
70151 msgid "Show add-on preferences"
70152 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
70155 msgctxt "Operator"
70156 msgid "Install Template from File..."
70157 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
70160 msgid "Install an application template"
70161 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
70164 msgid "Remove existing template with the same ID"
70165 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
70168 msgctxt "Operator"
70169 msgid "Add Asset Library"
70170 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
70173 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
70174 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
70177 msgctxt "Operator"
70178 msgid "Remove Asset Library"
70179 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
70182 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
70183 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
70186 msgctxt "Operator"
70187 msgid "Register File Association"
70188 msgstr "Registrar asociación de archivo"
70191 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
70192 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
70195 msgctxt "Operator"
70196 msgid "Add Auto-Execution Path"
70197 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
70200 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
70201 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
70204 msgctxt "Operator"
70205 msgid "Remove Auto-Execution Path"
70206 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
70209 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
70210 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
70213 msgctxt "Operator"
70214 msgid "Copy Previous Settings"
70215 msgstr "Copiar opciones anteriores"
70218 msgid "Copy settings from previous version"
70219 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
70222 msgctxt "Operator"
70223 msgid "Activate Keyconfig"
70224 msgstr "Activar config teclado"
70227 msgctxt "Operator"
70228 msgid "Export Key Configuration..."
70229 msgstr "Exportar configuración de teclado..."
70232 msgid "Export key configuration to a python script"
70233 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
70236 msgid "All Keymaps"
70237 msgstr "Todos los mapas de teclado"
70240 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
70241 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
70244 msgctxt "Operator"
70245 msgid "Import Key Configuration..."
70246 msgstr "Importar configuración de teclado..."
70249 msgid "Import key configuration from a python script"
70250 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
70253 msgid "Keep Original"
70254 msgstr "Mantener original"
70257 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
70258 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
70261 msgctxt "Operator"
70262 msgid "Remove Key Config"
70263 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
70266 msgid "Remove key config"
70267 msgstr "Elimina configuración de teclado"
70270 msgctxt "Operator"
70271 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
70272 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70275 msgid "Test key configuration for conflicts"
70276 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
70279 msgctxt "Operator"
70280 msgid "Add Key Map Item"
70281 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
70284 msgid "Add key map item"
70285 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
70288 msgctxt "Operator"
70289 msgid "Remove Key Map Item"
70290 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
70293 msgid "Remove key map item"
70294 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
70297 msgid "Item Identifier"
70298 msgstr "Identificador del elemento"
70301 msgid "Identifier of the item to remove"
70302 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
70305 msgctxt "Operator"
70306 msgid "Restore Key Map Item"
70307 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
70310 msgid "Restore key map item"
70311 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
70314 msgid "Identifier of the item to restore"
70315 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
70318 msgctxt "Operator"
70319 msgid "Restore Key Map(s)"
70320 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
70323 msgid "Restore key map(s)"
70324 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
70327 msgid "Restore all keymaps to default"
70328 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Reset to Default Theme"
70333 msgstr "Restablecer tema predefinido"
70336 msgid "Reset to the default theme colors"
70337 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
70340 msgctxt "Operator"
70341 msgid "Copy Studio Light Settings"
70342 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
70345 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
70346 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
70349 msgctxt "Operator"
70350 msgid "Install Light"
70351 msgstr "Instalar iluminación"
70354 msgid "Install a user defined light"
70355 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
70358 msgid "Filter Folders"
70359 msgstr "Filtrar carpetas"
70362 msgid "MatCap"
70363 msgstr "MatCap"
70366 msgid "Install custom MatCaps"
70367 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
70370 msgid "Install custom HDRIs"
70371 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
70374 msgid "Studio"
70375 msgstr "Estudio"
70378 msgid "Install custom Studio Lights"
70379 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
70382 msgctxt "Operator"
70383 msgid "Save Custom Studio Light"
70384 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
70387 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
70388 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
70391 msgid "Show light preferences"
70392 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
70395 msgctxt "Operator"
70396 msgid "Uninstall Studio Light"
70397 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
70400 msgid "Delete Studio Light"
70401 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
70404 msgctxt "Operator"
70405 msgid "Install Theme..."
70406 msgstr "Instalar tema..."
70409 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
70410 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
70413 msgid "Remove existing theme file if exists"
70414 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
70417 msgctxt "Operator"
70418 msgid "Add New Cache"
70419 msgstr "Agregar nuevo caché"
70422 msgid "Add new cache"
70423 msgstr "Agrega un nuevo caché"
70426 msgctxt "Operator"
70427 msgid "Bake Physics"
70428 msgstr "Capturar dinámicas"
70431 msgid "Bake physics"
70432 msgstr "Captura las dinámicas"
70435 msgid "Bake"
70436 msgstr "Capturar"
70439 msgctxt "Operator"
70440 msgid "Bake All Physics"
70441 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
70444 msgid "Bake all physics"
70445 msgstr "Captura todas las dinámicas"
70448 msgctxt "Operator"
70449 msgid "Bake from Cache"
70450 msgstr "Capturar desde caché"
70453 msgid "Bake from cache"
70454 msgstr "Capturar desde el caché"
70457 msgctxt "Operator"
70458 msgid "Delete Physics Bake"
70459 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
70462 msgid "Delete physics bake"
70463 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
70466 msgctxt "Operator"
70467 msgid "Delete All Physics Bakes"
70468 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
70471 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70472 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
70475 msgctxt "Operator"
70476 msgid "Delete Current Cache"
70477 msgstr "Borrar caché actual"
70480 msgid "Delete current cache"
70481 msgstr "Borra el caché actual"
70484 msgctxt "Operator"
70485 msgid "Add Integrator Preset"
70486 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
70489 msgid "Add an Integrator Preset"
70490 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
70493 msgctxt "Operator"
70494 msgid "Add Performance Preset"
70495 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
70498 msgid "Add an Performance Preset"
70499 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
70502 msgctxt "Operator"
70503 msgid "Add Sampling Preset"
70504 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
70507 msgid "Add a Sampling Preset"
70508 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
70511 msgctxt "Operator"
70512 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70513 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
70516 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70517 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
70520 msgctxt "Operator"
70521 msgid "Viewport Render"
70522 msgstr "Procesar vista"
70525 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70526 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
70529 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70530 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
70533 msgid "Render Keyframes Only"
70534 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
70537 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70538 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
70541 msgid "Sequencer"
70542 msgstr "Editor de video"
70545 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70546 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
70549 msgid "View Context"
70550 msgstr "Contexto de vista"
70553 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70554 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
70557 msgid "Write Image"
70558 msgstr "Guardar imagen"
70561 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70562 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70565 msgctxt "Operator"
70566 msgid "Play Rendered Animation"
70567 msgstr "Reproducir animación procesada"
70570 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70571 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
70574 msgctxt "Operator"
70575 msgid "Add Render Preset"
70576 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
70579 msgid "Add or remove a Render Preset"
70580 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
70583 msgctxt "Operator"
70584 msgid "Render"
70585 msgstr "Imagen"
70588 msgid "Render active scene"
70589 msgstr "Procesa la escena activa"
70592 msgid "Render Layer"
70593 msgstr "Capa de procesamiento"
70596 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70597 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70600 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70601 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
70604 msgid "Use 3D Viewport"
70605 msgstr "Usar vista 3D"
70608 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70609 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
70612 msgctxt "Operator"
70613 msgid "Shutter Curve Preset"
70614 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
70617 msgid "Set shutter curve"
70618 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
70621 msgctxt "Operator"
70622 msgid "Cancel Render View"
70623 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
70626 msgid "Cancel show render view"
70627 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
70630 msgctxt "Operator"
70631 msgid "Show/Hide Render View"
70632 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
70635 msgid "Toggle show render view"
70636 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
70639 msgctxt "Operator"
70640 msgid "Bake to Keyframes"
70641 msgstr "Capturar a claves"
70644 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70645 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
70648 msgctxt "Operator"
70649 msgid "Connect Rigid Bodies"
70650 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
70653 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70654 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
70657 msgid "Type of generated constraint"
70658 msgstr "Tipo de restricción generada"
70661 msgid "Glue rigid bodies together"
70662 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
70665 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70666 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
70669 msgid "Hinge"
70670 msgstr "Bisagra"
70673 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70674 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70677 msgid "Slider"
70678 msgstr "Deslizante"
70681 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70682 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
70685 msgid "Piston"
70686 msgstr "Pistón"
70689 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70690 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70693 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70694 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
70697 msgid "Generic Spring"
70698 msgstr "Genérica con tensores"
70701 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70702 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
70705 msgid "Motor"
70706 msgstr "Motor"
70709 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70710 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
70713 msgid "Connection Pattern"
70714 msgstr "Patrón de conexión"
70717 msgid "Pattern used to connect objects"
70718 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
70721 msgid "Connect selected objects to the active object"
70722 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
70725 msgid "Chain by Distance"
70726 msgstr "Encadenar por distancia"
70729 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70730 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
70733 msgid "Constraint pivot location"
70734 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
70737 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70738 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
70741 msgid "Pivot location is at the active object position"
70742 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
70745 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70746 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
70749 msgctxt "Operator"
70750 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70751 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
70754 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70755 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
70758 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70759 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
70762 msgctxt "Operator"
70763 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70764 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
70767 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70768 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
70771 msgctxt "Operator"
70772 msgid "Calculate Mass"
70773 msgstr "Calcular masa"
70776 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70777 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
70780 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70781 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
70784 msgid "Material Preset"
70785 msgstr "Ajuste de material"
70788 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70789 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
70792 msgctxt "Operator"
70793 msgid "Add Rigid Body"
70794 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
70797 msgid "Add active object as Rigid Body"
70798 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
70801 msgid "Rigid Body Type"
70802 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
70805 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70806 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
70809 msgid "Passive"
70810 msgstr "Pasivo"
70813 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70814 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
70817 msgctxt "Operator"
70818 msgid "Remove Rigid Body"
70819 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
70822 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70823 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
70826 msgctxt "Operator"
70827 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70828 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
70831 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70832 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
70835 msgctxt "Operator"
70836 msgid "Add Rigid Bodies"
70837 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
70840 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70841 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
70844 msgctxt "Operator"
70845 msgid "Remove Rigid Bodies"
70846 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
70849 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70850 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
70853 msgctxt "Operator"
70854 msgid "Change Collision Shape"
70855 msgstr "Cambiar forma de colisión"
70858 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70859 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
70862 msgid "Rigid Body Shape"
70863 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
70866 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70867 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
70870 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70871 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
70874 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70875 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
70878 msgid "Compound Parent"
70879 msgstr "Combinar jerarquía"
70882 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70883 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
70886 msgctxt "Operator"
70887 msgid "Add Rigid Body World"
70888 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
70891 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70892 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
70895 msgctxt "Operator"
70896 msgid "Remove Rigid Body World"
70897 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
70900 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
70901 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
70904 msgctxt "Operator"
70905 msgid "Add Safe Area Preset"
70906 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
70909 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
70910 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
70913 msgctxt "Operator"
70914 msgid "Delete Scene"
70915 msgstr "Borrar escena"
70918 msgid "Delete active scene"
70919 msgstr "Borra la escena activa"
70922 msgctxt "Operator"
70923 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
70924 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
70927 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
70928 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
70931 msgctxt "Operator"
70932 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
70933 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
70936 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
70937 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
70940 msgctxt "Operator"
70941 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
70942 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
70945 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
70946 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70949 msgctxt "Operator"
70950 msgid "Add Line Color Modifier"
70951 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
70954 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
70955 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70958 msgctxt "Operator"
70959 msgid "Fill Range by Selection"
70960 msgstr "Completar rango usando selección"
70963 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
70964 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
70967 msgid "Name of the modifier to work on"
70968 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
70971 msgid "Type of the modifier to work on"
70972 msgstr "Tipo de modificador a usar"
70975 msgid "Color modifier type"
70976 msgstr "Modificador de color"
70979 msgid "Alpha modifier type"
70980 msgstr "Modificador de alfa"
70983 msgid "Thickness modifier type"
70984 msgstr "Modificador de grosor"
70987 msgctxt "Operator"
70988 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
70989 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
70992 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
70993 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70996 msgctxt "Operator"
70997 msgid "Add Line Set"
70998 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
71001 msgid "Add a line set into the list of line sets"
71002 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
71005 msgctxt "Operator"
71006 msgid "Copy Line Set"
71007 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
71010 msgid "Copy the active line set to a buffer"
71011 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
71014 msgctxt "Operator"
71015 msgid "Move Line Set"
71016 msgstr "Mover estilo de línea"
71019 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
71020 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
71023 msgid "Direction to move the active line set towards"
71024 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
71027 msgctxt "Operator"
71028 msgid "Paste Line Set"
71029 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
71032 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
71033 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
71036 msgctxt "Operator"
71037 msgid "Remove Line Set"
71038 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
71041 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
71042 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
71045 msgctxt "Operator"
71046 msgid "New Line Style"
71047 msgstr "Nuevo estilo de línea"
71050 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
71051 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
71054 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
71055 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
71058 msgctxt "Operator"
71059 msgid "Move Modifier"
71060 msgstr "Mover modificador"
71063 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
71064 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
71067 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
71068 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
71071 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
71072 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
71075 msgctxt "Operator"
71076 msgid "Add Freestyle Module"
71077 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
71080 msgid "Add a style module into the list of modules"
71081 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
71084 msgctxt "Operator"
71085 msgid "Move Freestyle Module"
71086 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
71089 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
71090 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
71093 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
71094 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
71097 msgctxt "Operator"
71098 msgid "Open Style Module File"
71099 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
71102 msgid "Open a style module file"
71103 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
71106 msgid "Make internal"
71107 msgstr "Convertir en interno"
71110 msgid "Make module file internal after loading"
71111 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
71114 msgctxt "Operator"
71115 msgid "Remove Freestyle Module"
71116 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
71119 msgid "Remove the style module from the stack"
71120 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
71123 msgctxt "Operator"
71124 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
71125 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
71128 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
71129 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
71132 msgctxt "Operator"
71133 msgid "Add Line Thickness Modifier"
71134 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
71137 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
71138 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
71141 msgctxt "Operator"
71142 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
71143 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
71146 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
71147 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
71150 msgctxt "Operator"
71151 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
71152 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
71155 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
71156 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
71159 msgctxt "Operator"
71160 msgid "Bake Light Cache"
71161 msgstr "Capturar caché de iluminación"
71164 msgid "Bake the active view layer lighting"
71165 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
71168 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
71169 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
71172 msgid "Subset of probes to update"
71173 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
71176 msgid "All Light Probes"
71177 msgstr "Todas las sondas de luz"
71180 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
71181 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
71184 msgid "Dirty Only"
71185 msgstr "Sólo sucias"
71188 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
71189 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
71192 msgid "Cubemaps Only"
71193 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
71196 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
71197 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
71200 msgctxt "Operator"
71201 msgid "Delete Light Cache"
71202 msgstr "Borrar caché de iluminación"
71205 msgid "Delete cached indirect lighting"
71206 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
71209 msgctxt "Operator"
71210 msgid "New Scene"
71211 msgstr "Nueva escena"
71214 msgid "Add new scene by type"
71215 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
71218 msgctxt "Scene"
71219 msgid "New"
71220 msgstr "Nueva"
71223 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
71224 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
71227 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
71228 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
71231 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
71232 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
71235 msgid "Make a full copy of the current scene"
71236 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
71239 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
71240 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
71243 msgid "Copy Settings"
71244 msgstr "Copiar opciones"
71247 msgid "Linked Copy"
71248 msgstr "Copia vinculada"
71251 msgid "Full Copy"
71252 msgstr "Copia completa"
71255 msgctxt "Operator"
71256 msgid "Add Render View"
71257 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
71260 msgid "Add a render view"
71261 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
71264 msgctxt "Operator"
71265 msgid "Remove Render View"
71266 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
71269 msgid "Remove the selected render view"
71270 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
71273 msgctxt "Operator"
71274 msgid "Add View Layer"
71275 msgstr "Agregar capa de visualización"
71278 msgid "Add a view layer"
71279 msgstr "Agrega una capa de visualización"
71282 msgid "Add a new view layer"
71283 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
71286 msgid "Copy settings of current view layer"
71287 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
71290 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
71291 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
71294 msgctxt "Operator"
71295 msgid "Add AOV"
71296 msgstr "Agregar AOV"
71299 msgid "Add a Shader AOV"
71300 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
71303 msgctxt "Operator"
71304 msgid "Add Lightgroup"
71305 msgstr "Agregar grupo de luces"
71308 msgid "Add a Light Group"
71309 msgstr "Agrega un grupo de luces"
71312 msgid "Name of newly created lightgroup"
71313 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
71316 msgctxt "Operator"
71317 msgid "Add Used Lightgroups"
71318 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
71321 msgid "Add all used Light Groups"
71322 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
71325 msgctxt "Operator"
71326 msgid "Remove View Layer"
71327 msgstr "Eliminar capa de visualización"
71330 msgid "Remove the selected view layer"
71331 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
71334 msgctxt "Operator"
71335 msgid "Remove AOV"
71336 msgstr "Eliminar AOV"
71339 msgid "Remove Active AOV"
71340 msgstr "Eliminar AOV activa"
71343 msgctxt "Operator"
71344 msgid "Remove Lightgroup"
71345 msgstr "Eliminar grupo de luces"
71348 msgid "Remove Active Lightgroup"
71349 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
71352 msgctxt "Operator"
71353 msgid "Remove Unused Lightgroups"
71354 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
71357 msgid "Remove all unused Light Groups"
71358 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
71361 msgctxt "Operator"
71362 msgid "Handle Area Action Zones"
71363 msgstr "Definir zonas del área de acción"
71366 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
71367 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
71370 msgid "Modifier state"
71371 msgstr "Estado del modificador"
71374 msgctxt "Operator"
71375 msgid "Cancel Animation"
71376 msgstr "Cancelar animación"
71379 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
71380 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
71383 msgid "Restore Frame"
71384 msgstr "Restablecer fotograma"
71387 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
71388 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
71391 msgctxt "Operator"
71392 msgid "Play Animation"
71393 msgstr "Reproducir animación"
71396 msgid "Play animation"
71397 msgstr "Reproduce la animación"
71400 msgid "Play in Reverse"
71401 msgstr "Reproducir en reversa"
71404 msgid "Animation is played backwards"
71405 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
71408 msgid "Sync"
71409 msgstr "Sincronización"
71412 msgid "Drop frames to maintain framerate"
71413 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
71416 msgctxt "Operator"
71417 msgid "Animation Step"
71418 msgstr "Intervalo de animación"
71421 msgid "Step through animation by position"
71422 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
71425 msgctxt "Operator"
71426 msgid "Close Area"
71427 msgstr "Cerrar área"
71430 msgid "Close selected area"
71431 msgstr "Cierra el área seleccionada"
71434 msgctxt "Operator"
71435 msgid "Duplicate Area into New Window"
71436 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
71439 msgid "Duplicate selected area into new window"
71440 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
71443 msgctxt "Operator"
71444 msgid "Join Area"
71445 msgstr "Unir área"
71448 msgid "Join selected areas into new window"
71449 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
71452 msgctxt "Operator"
71453 msgid "Move Area Edges"
71454 msgstr "Mover bordes del área"
71457 msgid "Move selected area edges"
71458 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
71461 msgctxt "Operator"
71462 msgid "Area Options"
71463 msgstr "Opciones de área"
71466 msgid "Operations for splitting and merging"
71467 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
71470 msgctxt "Operator"
71471 msgid "Split Area"
71472 msgstr "Dividir área"
71475 msgid "Split selected area into new windows"
71476 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
71479 msgctxt "Operator"
71480 msgid "Swap Areas"
71481 msgstr "Intercambiar áreas"
71484 msgid "Swap selected areas screen positions"
71485 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
71488 msgctxt "Operator"
71489 msgid "Back to Previous Screen"
71490 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
71493 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71494 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
71497 msgctxt "Operator"
71498 msgid "Delete Screen"
71499 msgstr "Borrar organización"
71502 msgid "Delete active screen"
71503 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
71506 msgctxt "Operator"
71507 msgid "Show Drivers Editor"
71508 msgstr "Mostrar editor controladores"
71511 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71512 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
71515 msgctxt "Operator"
71516 msgid "Jump to Endpoint"
71517 msgstr "Saltar a extremo"
71520 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71521 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
71524 msgid "Last Frame"
71525 msgstr "Fotograma final"
71528 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71529 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
71532 msgctxt "Operator"
71533 msgid "Frame Offset"
71534 msgstr "Desplazar fotogramas"
71537 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71538 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
71541 msgctxt "Operator"
71542 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71543 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
71546 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71547 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
71550 msgctxt "Operator"
71551 msgid "Show Info Log"
71552 msgstr "Mostrar registro de información"
71555 msgid "Show info log in a separate window"
71556 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
71559 msgctxt "Operator"
71560 msgid "Jump to Keyframe"
71561 msgstr "Saltar a fotograma clave"
71564 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71565 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
71568 msgctxt "Operator"
71569 msgid "Jump to Marker"
71570 msgstr "Saltar a marcador"
71573 msgid "Jump to previous/next marker"
71574 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
71577 msgid "Next Marker"
71578 msgstr "Marcador siguiente"
71581 msgctxt "Operator"
71582 msgid "New Screen"
71583 msgstr "Nueva organización"
71586 msgid "Add a new screen"
71587 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
71590 msgctxt "Operator"
71591 msgid "Redo Last"
71592 msgstr "Rehacer lo último"
71595 msgid "Display parameters for last action performed"
71596 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
71599 msgctxt "Operator"
71600 msgid "Region Alpha"
71601 msgstr "Alfa de región"
71604 msgid "Blend in and out overlapping region"
71605 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
71608 msgctxt "Operator"
71609 msgid "Region Context Menu"
71610 msgstr "Región - menú contextual"
71613 msgid "Display region context menu"
71614 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
71617 msgctxt "Operator"
71618 msgid "Flip Region"
71619 msgstr "Invertir región"
71622 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71623 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
71626 msgctxt "Operator"
71627 msgid "Toggle Quad View"
71628 msgstr "Vista cuádruple"
71631 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71632 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
71635 msgctxt "Operator"
71636 msgid "Scale Region Size"
71637 msgstr "Escalar tamaño de la región"
71640 msgid "Scale selected area"
71641 msgstr "Escala el área seleccionada"
71644 msgctxt "Operator"
71645 msgid "Toggle Region"
71646 msgstr "Alternar región"
71649 msgid "Hide or unhide the region"
71650 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
71653 msgid "Type of the region to toggle"
71654 msgstr "El tipo de región a alternar"
71657 msgctxt "Operator"
71658 msgid "Repeat History"
71659 msgstr "Repetir historial"
71662 msgid "Display menu for previous actions performed"
71663 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
71666 msgctxt "Operator"
71667 msgid "Repeat Last"
71668 msgstr "Repetir lo último"
71671 msgid "Repeat last action"
71672 msgstr "Repite la última acción"
71675 msgctxt "Operator"
71676 msgid "Toggle Maximize Area"
71677 msgstr "Maximizar área"
71680 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71681 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
71684 msgid "Hide Panels"
71685 msgstr "Ocultar paneles"
71688 msgid "Hide all the panels"
71689 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
71692 msgctxt "Operator"
71693 msgid "Set Screen"
71694 msgstr "Definir pantalla"
71697 msgid "Cycle through available screens"
71698 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
71701 msgctxt "Operator"
71702 msgid "Save Screenshot"
71703 msgstr "Guardar captura de pantalla"
71706 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71707 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
71710 msgctxt "Operator"
71711 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71712 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
71715 msgid "Capture a picture of an editor"
71716 msgstr "Captura una imagen de un editor"
71719 msgctxt "Operator"
71720 msgid "Cycle Space Context"
71721 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
71724 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71725 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
71728 msgid "Direction to cycle through"
71729 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
71732 msgctxt "Operator"
71733 msgid "Cycle Space Type Set"
71734 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
71737 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71738 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
71741 msgctxt "Operator"
71742 msgid "Clean Up Space Data"
71743 msgstr "Eliminar datos de espacio"
71746 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71747 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
71750 msgctxt "Operator"
71751 msgid "Open Preferences..."
71752 msgstr "Abrir preferencias..."
71755 msgid "Edit user preferences and system settings"
71756 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
71759 msgid "Section to activate in the Preferences"
71760 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
71763 msgid "Themes"
71764 msgstr "Temas"
71767 msgid "Editing"
71768 msgstr "Edición"
71771 msgid "Add-ons"
71772 msgstr "Complementos"
71775 msgid "Keymap"
71776 msgstr "Mapa de teclado"
71779 msgid "File Paths"
71780 msgstr "Rutas de archivo"
71783 msgid "Experimental"
71784 msgstr "Experimental"
71787 msgctxt "Operator"
71788 msgid "Cycle Workspace"
71789 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
71792 msgid "Cycle through workspaces"
71793 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
71796 msgctxt "Operator"
71797 msgid "Execute a Python Preset"
71798 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
71801 msgid "Execute a preset"
71802 msgstr "Ejecutar un ajuste"
71805 msgid "Menu ID Name"
71806 msgstr "Nombre de ID del menú"
71809 msgid "ID name of the menu this was called from"
71810 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
71813 msgctxt "Operator"
71814 msgid "Run Python File"
71815 msgstr "Ejecutar archivo Python"
71818 msgid "Run Python file"
71819 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
71822 msgctxt "Operator"
71823 msgid "Reload Scripts"
71824 msgstr "Recargar scripts"
71827 msgid "Reload scripts"
71828 msgstr "Recarga los scripts"
71831 msgctxt "Operator"
71832 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71833 msgstr "Esculpir curvas"
71836 msgid "Sculpt curves using a brush"
71837 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
71840 msgctxt "Operator"
71841 msgid "Edit Minimum Distance"
71842 msgstr "Editar distancia mínima"
71845 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71846 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
71849 msgctxt "Operator"
71850 msgid "Select End"
71851 msgstr "Seleccionar extremos"
71854 msgid "Select end points of curves"
71855 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
71858 msgid "Number of points to select"
71859 msgstr "Cantidad de puntos a ser seleccionados"
71862 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
71863 msgstr "Seleccionar puntos al final de la curva, en vez de al principio"
71866 msgctxt "Operator"
71867 msgid "Select Grow"
71868 msgstr "Expandir selección"
71871 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71872 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
71875 msgid "By how much to grow the selection"
71876 msgstr "Qué tanto expandir la selección"
71879 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
71880 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
71883 msgid "Constant per Curve"
71884 msgstr "Constante por curva"
71887 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
71888 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
71891 msgid "Minimum value for the random selection"
71892 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
71895 msgid "Partial"
71896 msgstr "Parcial"
71899 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
71900 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
71903 msgid "Probability"
71904 msgstr "Probabilidad"
71907 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
71908 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
71911 msgid "Source of randomness"
71912 msgstr "Origen de aleatoriedad"
71915 msgctxt "Operator"
71916 msgid "Sculpt"
71917 msgstr "Esculpir"
71920 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
71921 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
71924 msgid "Ignore Background Click"
71925 msgstr "Ignorar clics en fondo"
71928 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
71929 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
71932 msgctxt "Operator"
71933 msgid "Filter Cloth"
71934 msgstr "Filtro de ropa"
71937 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
71938 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
71941 msgid ""
71942 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
71943 "in percentage of brush radius"
71944 msgstr ""
71945 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
71946 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
71949 msgid "Force Axis"
71950 msgstr "Eje de la fuerza"
71953 msgid "Apply the force in the selected axis"
71954 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
71957 msgid "Apply force in the X axis"
71958 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
71961 msgid "Apply force in the Y axis"
71962 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
71965 msgid "Apply force in the Z axis"
71966 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
71969 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
71970 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
71973 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
71974 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71977 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
71978 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71981 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
71982 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71985 msgid "Filter strength"
71986 msgstr "Intensidad del filtro"
71989 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
71990 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
71993 msgid "Applies gravity to the simulation"
71994 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
71997 msgid "Inflates the cloth"
71998 msgstr "Infla la ropa"
72001 msgid "Expands the cloth's dimensions"
72002 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
72005 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
72006 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
72009 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
72010 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
72013 msgid "Use Collisions"
72014 msgstr "Usar colisiones"
72017 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
72018 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
72021 msgid "Use Face Sets"
72022 msgstr "Usar conjuntos de caras"
72025 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
72026 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
72029 msgctxt "Operator"
72030 msgid "Filter Color"
72031 msgstr "Filtro de color"
72034 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
72035 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
72038 msgid "Fill with a specific color"
72039 msgstr "Rellenar con un color específico"
72042 msgid "Change hue"
72043 msgstr "Cambiar tono"
72046 msgid "Change saturation"
72047 msgstr "Cambiar saturación"
72050 msgid "Change value"
72051 msgstr "Cambiar valor"
72054 msgid "Change brightness"
72055 msgstr "Cambiar brillo"
72058 msgid "Change contrast"
72059 msgstr "Cambiar contraste"
72062 msgid "Smooth colors"
72063 msgstr "Suavizar colores"
72066 msgid "Change red channel"
72067 msgstr "Cambiar canal rojo"
72070 msgid "Change green channel"
72071 msgstr "Cambiar canal verde"
72074 msgid "Change blue channel"
72075 msgstr "Cambiar canal azul"
72078 msgctxt "Operator"
72079 msgid "Detail Flood Fill"
72080 msgstr "Rellenar detalle"
72083 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
72084 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
72087 msgctxt "Operator"
72088 msgid "Dynamic Topology Toggle"
72089 msgstr "Topología dinámica"
72092 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
72093 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
72096 msgctxt "Operator"
72097 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
72098 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
72101 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
72102 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
72105 msgctxt "Operator"
72106 msgid "Expand"
72107 msgstr "Expandir"
72110 msgid "Generic sculpt expand operator"
72111 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
72114 msgid "Initial falloff of the expand operation"
72115 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
72118 msgid "Geodesic"
72119 msgstr "Geodésico"
72122 msgid "Topology Diagonals"
72123 msgstr "Diagonales topológicas"
72126 msgid "Boundary Topology"
72127 msgstr "Topología limítrofe"
72130 msgid "Boundary Face Set"
72131 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
72134 msgid "Active Face Set"
72135 msgstr "Conjunto de caras activo"
72138 msgid "Invert the expand active elements"
72139 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
72142 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
72143 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
72146 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
72147 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
72150 msgid "Data Target"
72151 msgstr "Datos objetivo"
72154 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
72155 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
72158 msgid "Falloff Gradient"
72159 msgstr "Gradiente de decaimiento"
72162 msgid "Expand Using a linear falloff"
72163 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
72166 msgid "Preserve Previous"
72167 msgstr "Mantener anterior"
72170 msgid "Preserve the previous state of the target data"
72171 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
72174 msgid "Modify Active"
72175 msgstr "Modificar activo"
72178 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
72179 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
72182 msgid "Reposition Pivot"
72183 msgstr "Reposicionar pivote"
72186 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
72187 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
72190 msgctxt "Operator"
72191 msgid "Face Set Box Gesture"
72192 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
72195 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
72196 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72199 msgctxt "Operator"
72200 msgid "Face Sets Visibility"
72201 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
72204 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
72205 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
72208 msgid "Toggle Visibility"
72209 msgstr "Alternar visibilidad"
72212 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
72213 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
72216 msgid "Show Active Face Set"
72217 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
72220 msgid "Hide Active Face Sets"
72221 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
72224 msgid "Invert Face Set Visibility"
72225 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
72228 msgctxt "Operator"
72229 msgid "Edit Face Set"
72230 msgstr "Editar conjunto de caras"
72233 msgid "Edits the current active Face Set"
72234 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
72237 msgid "Grow Face Set"
72238 msgstr "Expandir conjunto de caras"
72241 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72242 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72245 msgid "Shrink Face Set"
72246 msgstr "Contraer conjunto de caras"
72249 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
72250 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
72253 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
72254 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
72257 msgid "Fair Positions"
72258 msgstr "Posiciones justas"
72261 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
72262 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
72265 msgid "Fair Tangency"
72266 msgstr "Tangencia justa"
72269 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
72270 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
72273 msgid "Modify Hidden"
72274 msgstr "Modificar ocultos"
72277 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
72278 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
72281 msgctxt "Operator"
72282 msgid "Face Set Lasso Gesture"
72283 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
72286 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
72287 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72290 msgctxt "Operator"
72291 msgid "Create Face Set"
72292 msgstr "Crear conjunto de caras"
72295 msgid "Create a new Face Set"
72296 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
72299 msgid "Face Set from Masked"
72300 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
72303 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
72304 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
72307 msgid "Face Set from Visible"
72308 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
72311 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
72312 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
72315 msgid "Face Set Full Mesh"
72316 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
72319 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
72320 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
72323 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
72324 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
72327 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
72328 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Init Face Sets"
72333 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
72336 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
72337 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
72340 msgid "Face Sets from Loose Parts"
72341 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
72344 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
72345 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
72348 msgid "Face Sets from Material Slots"
72349 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
72352 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
72353 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
72356 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
72357 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
72360 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
72361 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
72364 msgid "Face Sets from UV Seams"
72365 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
72368 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
72369 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
72372 msgid "Face Sets from Edge Creases"
72373 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
72376 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
72377 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
72380 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
72381 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
72384 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
72385 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
72388 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
72389 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
72392 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
72393 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
72396 msgid "Face Sets from Face Maps"
72397 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
72400 msgid "Create a Face Set per Face Map"
72401 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
72404 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
72405 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
72408 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
72409 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
72412 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
72413 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
72416 msgctxt "Operator"
72417 msgid "Randomize Face Sets Colors"
72418 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
72421 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
72422 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
72425 msgctxt "Operator"
72426 msgid "Mask by Color"
72427 msgstr "Enmascarar por color"
72430 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
72431 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
72434 msgid "Contiguous"
72435 msgstr "Contiguas"
72438 msgid "Mask only contiguous color areas"
72439 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
72442 msgid "Invert the generated mask"
72443 msgstr "Invertir la máscara generada"
72446 msgid "Preserve Previous Mask"
72447 msgstr "Mantener máscara anterior"
72450 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
72451 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
72454 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
72455 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
72458 msgctxt "Operator"
72459 msgid "Mask Expand"
72460 msgstr "Expandir máscara"
72463 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
72464 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
72467 msgid "Expand Face Mask"
72468 msgstr "Expandir máscara de caras"
72471 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
72472 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
72475 msgid "Edge Detection Sensitivity"
72476 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
72479 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
72480 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
72483 msgid "Invert the new mask"
72484 msgstr "Invertir la nueva máscara"
72487 msgid "Keep Previous Mask"
72488 msgstr "Mantener máscara anterior"
72491 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72492 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
72495 msgid "Mask Speed"
72496 msgstr "Velocidad de la máscara"
72499 msgid "Update Pivot Position"
72500 msgstr "Actualizar posición del pivote"
72503 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72504 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
72507 msgid "Use Cursor"
72508 msgstr "Usa cursor"
72511 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72512 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
72515 msgid "Use Normals"
72516 msgstr "Usar normales"
72519 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72520 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
72523 msgctxt "Operator"
72524 msgid "Mask Filter"
72525 msgstr "Filtro de máscara"
72528 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72529 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
72532 msgid "Auto Iteration Count"
72533 msgstr "Iteraciones automáticas"
72536 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72537 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
72540 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72541 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
72544 msgid "Smooth Mask"
72545 msgstr "Suavizar máscara"
72548 msgid "Smooth mask"
72549 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
72552 msgid "Sharpen Mask"
72553 msgstr "Definir máscara"
72556 msgid "Sharpen mask"
72557 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
72560 msgid "Grow Mask"
72561 msgstr "Expandir máscara"
72564 msgid "Grow mask"
72565 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
72568 msgid "Shrink Mask"
72569 msgstr "Contraer máscara"
72572 msgid "Shrink mask"
72573 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
72576 msgid "Increase Contrast"
72577 msgstr "Aumentar contraste"
72580 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72581 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
72584 msgid "Decrease Contrast"
72585 msgstr "Disminuir contraste"
72588 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72589 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
72592 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72593 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
72596 msgctxt "Operator"
72597 msgid "Mask From Cavity"
72598 msgstr "Máscara a desde cavidad"
72601 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
72602 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
72605 msgid "Cavity Blur"
72606 msgstr "Desenfocar cavidad"
72609 msgid "Cavity (Inverted)"
72610 msgstr "Cavidad (invertida)"
72613 msgid "Mix mode"
72614 msgstr "Modo de mezcla"
72617 msgid "Use Automask Settings"
72618 msgstr "Usar opciones auto enmascaramiento"
72621 msgid "Use default settings from Options panel in sculpt mode"
72622 msgstr "Usar las opciones predefinidas del panel de Opciones en modo Esculpido"
72625 msgctxt "Operator"
72626 msgid "Init Mask"
72627 msgstr "Inicializar máscara"
72630 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72631 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
72634 msgid "Random per Vertex"
72635 msgstr "Aleatoria por vértice"
72638 msgid "Random per Face Set"
72639 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
72642 msgid "Random per Loose Part"
72643 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
72646 msgctxt "Operator"
72647 msgid "Filter Mesh"
72648 msgstr "Filtro de malla"
72651 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72652 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
72655 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72656 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72659 msgid "Deform in the X axis"
72660 msgstr "Deformar en el eje X"
72663 msgid "Deform in the Y axis"
72664 msgstr "Deformar en el eje Y"
72667 msgid "Deform in the Z axis"
72668 msgstr "Deformar en el eje Z"
72671 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72672 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
72675 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72676 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
72679 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72680 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
72683 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72684 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
72687 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72688 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
72691 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72692 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
72695 msgid "Intensify Details"
72696 msgstr "Intensificar detalles"
72699 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72700 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
72703 msgid "Smooth Ratio"
72704 msgstr "Tasa de suavizado"
72707 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72708 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
72711 msgid "Smooth mesh"
72712 msgstr "Suavizar malla"
72715 msgid "Scale mesh"
72716 msgstr "Escalar malla"
72719 msgid "Inflate mesh"
72720 msgstr "Inflar malla"
72723 msgid "Morph into sphere"
72724 msgstr "Esferizar"
72727 msgid "Randomize vertex positions"
72728 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
72731 msgid "Relax mesh"
72732 msgstr "Distender malla"
72735 msgid "Relax Face Sets"
72736 msgstr "Distender conjuntos de caras"
72739 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72740 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
72743 msgid "Surface Smooth"
72744 msgstr "Suavizar superficie"
72747 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72748 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
72751 msgid "Sharpen"
72752 msgstr "Definir"
72755 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72756 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
72759 msgid "Enhance Details"
72760 msgstr "Mejorar detalles"
72763 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72764 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
72767 msgid "Erase Displacement"
72768 msgstr "Borrar desplazamiento"
72771 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72772 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
72775 msgctxt "Operator"
72776 msgid "Rebuild BVH"
72777 msgstr "Rehacer BVH"
72780 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72781 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
72784 msgctxt "Operator"
72785 msgid "Project Line Gesture"
72786 msgstr "Gesto de proyectar línea"
72789 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72790 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
72793 msgctxt "Operator"
72794 msgid "Reveal All"
72795 msgstr "Revelar todo"
72798 msgid "Unhide all geometry"
72799 msgstr "Vuelve a mostrar toda la geometría"
72802 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72803 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
72806 msgctxt "Operator"
72807 msgid "Sample Detail Size"
72808 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
72811 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72812 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
72815 msgid "Screen coordinates of sampling"
72816 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
72819 msgid "Detail Mode"
72820 msgstr "Modo de detalle"
72823 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72824 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
72827 msgid "Dyntopo"
72828 msgstr "Topología dinámica"
72831 msgid "Sample dyntopo detail"
72832 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
72835 msgid "Sample mesh voxel size"
72836 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
72839 msgctxt "Operator"
72840 msgid "Sculpt Mode"
72841 msgstr "Modo Esculpido"
72844 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72845 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
72848 msgctxt "Operator"
72849 msgid "Set Detail Size"
72850 msgstr "Definir tamaño de detalle"
72853 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72854 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
72857 msgctxt "Operator"
72858 msgid "Set Persistent Base"
72859 msgstr "Definir base persistente"
72862 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72863 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
72866 msgctxt "Operator"
72867 msgid "Set Pivot Position"
72868 msgstr "Definir posición del pivote"
72871 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
72872 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
72875 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
72876 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
72879 msgid "Unmasked"
72880 msgstr "No enmascarados"
72883 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
72884 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
72887 msgid "Mask Border"
72888 msgstr "Límites de la máscara"
72891 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
72892 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
72895 msgid "Active Vertex"
72896 msgstr "Vértice activo"
72899 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
72900 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
72903 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
72904 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
72907 msgid "Mouse Position X"
72908 msgstr "Posición del ratón X"
72911 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
72912 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
72915 msgid "Mouse Position Y"
72916 msgstr "Posición del ratón Y"
72919 msgid "Symmetrize the topology modifications"
72920 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
72923 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
72924 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
72927 msgctxt "Operator"
72928 msgid "Trim Box Gesture"
72929 msgstr "Gesto de recortar con marco"
72932 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
72933 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72936 msgid "Trim Mode"
72937 msgstr "Modo de recorte"
72940 msgid "Use a difference boolean operation"
72941 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
72944 msgid "Use a union boolean operation"
72945 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
72948 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
72949 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
72952 msgid "Shape Orientation"
72953 msgstr "Orientación de la forma"
72956 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
72957 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
72960 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
72961 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
72964 msgid "Use Cursor for Depth"
72965 msgstr "Usar puntero para profundidad"
72968 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
72969 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
72972 msgctxt "Operator"
72973 msgid "Trim Lasso Gesture"
72974 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
72977 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
72978 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72981 msgctxt "Operator"
72982 msgid "Sculpt UVs"
72983 msgstr "Esculpir UV"
72986 msgid "Sculpt UVs using a brush"
72987 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
72990 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
72991 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
72994 msgctxt "Operator"
72995 msgid "Change Effect Input"
72996 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
72999 msgid "The effect inputs to swap"
73000 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
73003 msgid "A -> B"
73004 msgstr "A -> B"
73007 msgid "B -> C"
73008 msgstr "B -> C"
73011 msgid "A -> C"
73012 msgstr "A -> C"
73015 msgctxt "Operator"
73016 msgid "Change Effect Type"
73017 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
73020 msgid "Sequencer effect type"
73021 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
73024 msgid "Crossfade"
73025 msgstr "Fundido cruzado"
73028 msgid "Crossfade effect strip type"
73029 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
73032 msgid "Add effect strip type"
73033 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
73036 msgid "Subtract effect strip type"
73037 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
73040 msgid "Alpha Over effect strip type"
73041 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
73044 msgid "Alpha Under"
73045 msgstr "Alfa debajo"
73048 msgid "Alpha Under effect strip type"
73049 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
73052 msgid "Gamma Cross"
73053 msgstr "Cruzado gama"
73056 msgid "Gamma Cross effect strip type"
73057 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
73060 msgid "Multiply effect strip type"
73061 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
73064 msgid "Alpha Over Drop"
73065 msgstr "Soltar alfa encima"
73068 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
73069 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
73072 msgid "Wipe"
73073 msgstr "Barrido"
73076 msgid "Wipe effect strip type"
73077 msgstr "Clip de efecto Barrido"
73080 msgid "Glow"
73081 msgstr "Resplandor"
73084 msgid "Glow effect strip type"
73085 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
73088 msgid "Transform effect strip type"
73089 msgstr "Clip de efecto Transformar"
73092 msgid "Color effect strip type"
73093 msgstr "Clip de efecto Color"
73096 msgid "Multicam Selector"
73097 msgstr "Selector multicámara"
73100 msgid "Adjustment Layer"
73101 msgstr "Capa de ajuste"
73104 msgid "Gaussian Blur"
73105 msgstr "Desenfoque gaussiano"
73108 msgid "Color Mix"
73109 msgstr "Mezclar colores"
73112 msgctxt "Operator"
73113 msgid "Change Data/Files"
73114 msgstr "Cambiar datos/archivos"
73117 msgid "Use Placeholders"
73118 msgstr "Usar marcadores de posición"
73121 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
73122 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
73125 msgctxt "Operator"
73126 msgid "Change Scene"
73127 msgstr "Cambiar escena"
73130 msgid "Change Scene assigned to Strip"
73131 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
73134 msgctxt "Operator"
73135 msgid "Copy"
73136 msgstr "Copiar"
73139 msgid "Copy selected strips to clipboard"
73140 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
73143 msgctxt "Operator"
73144 msgid "Crossfade Sounds"
73145 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
73148 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
73149 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
73152 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
73153 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
73156 msgctxt "Operator"
73157 msgid "Deinterlace Movies"
73158 msgstr "Desentrelazar películas"
73161 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
73162 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
73165 msgctxt "Operator"
73166 msgid "Erase Strips"
73167 msgstr "Borrar clips"
73170 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
73171 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
73174 msgid "Delete Data"
73175 msgstr "Borrar datos"
73178 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
73179 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
73182 msgid "Duplicate the selected strips"
73183 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
73186 msgid "Slide a sequence strip in time"
73187 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
73190 msgctxt "Operator"
73191 msgid "Add Effect Strip"
73192 msgstr "Agregar clip de efecto"
73195 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
73196 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
73199 msgid "Channel to place this strip into"
73200 msgstr "Canal donde colocar este clip"
73203 msgid "Initialize the strip with this color"
73204 msgstr "Inicializar el clip con este color"
73207 msgid "End frame for the color strip"
73208 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
73211 msgid "Start frame of the sequence strip"
73212 msgstr "Fotograma inicial del clip"
73215 msgid "Allow Overlap"
73216 msgstr "Permitir superposición"
73219 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
73220 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
73223 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
73224 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
73227 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
73228 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
73231 msgid "Replace Selection"
73232 msgstr "Reemplazar selección"
73235 msgid "Replace the current selection"
73236 msgstr "Reemplaza la selección actual"
73239 msgctxt "Operator"
73240 msgid "Set Selected Strip Proxies"
73241 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
73244 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
73245 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
73248 msgctxt "Operator"
73249 msgid "Export Subtitles"
73250 msgstr "Exportar subtítulos"
73253 msgid "Export .srt file containing text strips"
73254 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
73257 msgctxt "Operator"
73258 msgid "Add Fades"
73259 msgstr "Agregar fundido"
73262 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
73263 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
73266 msgid "Fade Duration"
73267 msgstr "Duración del fundido"
73270 msgid "Duration of the fade in seconds"
73271 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
73274 msgid "Fade Type"
73275 msgstr "Tipo de fundido"
73278 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
73279 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
73282 msgid "Fade In and Out"
73283 msgstr "Fundido entrante y saliente"
73286 msgid "Fade selected strips in and out"
73287 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
73290 msgid "Fade In"
73291 msgstr "Fundido entrante"
73294 msgid "Fade in selected strips"
73295 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
73298 msgid "Fade Out"
73299 msgstr "Fundido saliente"
73302 msgid "Fade out selected strips"
73303 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
73306 msgid "From Current Frame"
73307 msgstr "Desde fotograma actual"
73310 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
73311 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
73314 msgid "To Current Frame"
73315 msgstr "Hasta fotograma actual"
73318 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
73319 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
73322 msgctxt "Operator"
73323 msgid "Clear Fades"
73324 msgstr "Eliminar fundidos"
73327 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
73328 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
73331 msgctxt "Operator"
73332 msgid "Insert Gaps"
73333 msgstr "Insertar huecos"
73336 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
73337 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73340 msgid "Frames to insert after current strip"
73341 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
73344 msgctxt "Operator"
73345 msgid "Remove Gaps"
73346 msgstr "Eliminar huecos"
73349 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
73350 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
73353 msgid "All Gaps"
73354 msgstr "Todos los huecos"
73357 msgid "Do all gaps to right of current frame"
73358 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
73361 msgctxt "Operator"
73362 msgid "Add Image Strip"
73363 msgstr "Agregar clip de imagen"
73366 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
73367 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
73370 msgid "Scale fit method"
73371 msgstr "Método de ajuste de escala"
73374 msgid "Scale image to fit within the canvas"
73375 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
73378 msgid "Scale to Fill"
73379 msgstr "Escalar hasta ajustar"
73382 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
73383 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
73386 msgid "Stretch to Fill"
73387 msgstr "Estirar hasta ajustar"
73390 msgid "Stretch image to fill the canvas"
73391 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
73394 msgid "Use Original Size"
73395 msgstr "Usar tamaño original"
73398 msgid "Keep image at its original size"
73399 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
73402 msgid "Set View Transform"
73403 msgstr "Definir transformación de visualización"
73406 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
73407 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
73410 msgctxt "Operator"
73411 msgid "Separate Images"
73412 msgstr "Separar imágenes"
73415 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
73416 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
73419 msgid "Length of each frame"
73420 msgstr "Longitud de cada fotograma"
73423 msgctxt "Operator"
73424 msgid "Lock Strips"
73425 msgstr "Bloquear clips"
73428 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
73429 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73432 msgctxt "Operator"
73433 msgid "Add Mask Strip"
73434 msgstr "Agregar clip de máscara"
73437 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
73438 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
73441 msgctxt "Operator"
73442 msgid "Make Meta Strip"
73443 msgstr "Crear meta-clip"
73446 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
73447 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
73450 msgctxt "Operator"
73451 msgid "UnMeta Strip"
73452 msgstr "Deshacer meta-clip"
73455 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
73456 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
73459 msgctxt "Operator"
73460 msgid "Toggle Meta Strip"
73461 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
73464 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
73465 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
73468 msgctxt "Operator"
73469 msgid "Add Movie Strip"
73470 msgstr "Agregar clip de película"
73473 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
73474 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73477 msgid "Adjust Playback Rate"
73478 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
73481 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73482 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
73485 msgid "Load sound with the movie"
73486 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
73489 msgid "Use Movie Framerate"
73490 msgstr "Usar velocidad de la película"
73493 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73494 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
73497 msgctxt "Operator"
73498 msgid "Add MovieClip Strip"
73499 msgstr "Agregar clip de película"
73502 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73503 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73506 msgctxt "Operator"
73507 msgid "Mute Strips"
73508 msgstr "Deshabilitar clips"
73511 msgid "Mute (un)selected strips"
73512 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73515 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73516 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
73519 msgctxt "Operator"
73520 msgid "Clear Strip Offset"
73521 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
73524 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73525 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
73528 msgctxt "Operator"
73529 msgid "Paste"
73530 msgstr "Pegar"
73533 msgid "Paste strips from clipboard"
73534 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
73537 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73538 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
73541 msgctxt "Operator"
73542 msgid "Reassign Inputs"
73543 msgstr "Reasignar entradas"
73546 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73547 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
73550 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73551 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
73554 msgctxt "Operator"
73555 msgid "Refresh Sequencer"
73556 msgstr "Refrescar editor de video"
73559 msgid "Refresh the sequencer editor"
73560 msgstr "Refresca el editor de video"
73563 msgctxt "Operator"
73564 msgid "Reload Strips"
73565 msgstr "Recargar clips"
73568 msgid "Reload strips in the sequencer"
73569 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
73572 msgid "Adjust Length"
73573 msgstr "Ajustar Longitud"
73576 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73577 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
73580 msgctxt "Operator"
73581 msgid "Rename Channel"
73582 msgstr "Renombrar canal"
73585 msgctxt "Operator"
73586 msgid "Set Render Size"
73587 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
73590 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73591 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
73594 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73595 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
73598 msgctxt "Operator"
73599 msgid "Add Scene Strip"
73600 msgstr "Agregar clip de escena"
73603 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73604 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
73607 msgctxt "Operator"
73608 msgid "Add Strip with a new Scene"
73609 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
73612 msgid "Create a new Strip and add a assign a new Scene as source"
73613 msgstr "Crea un nuevo clip y le asigna una nueva escena como fuente"
73616 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73617 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
73620 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73621 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
73624 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73625 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
73628 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73629 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
73632 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73633 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
73636 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73637 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
73640 msgid "Linked Handle"
73641 msgstr "Asa vinculada"
73644 msgid "Select handles next to the active strip"
73645 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
73648 msgid "Linked Time"
73649 msgstr "Tiempo vinculado"
73652 msgid "Select other strips at the same time"
73653 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
73656 msgid "Side of Frame"
73657 msgstr "Lado del fotograma"
73660 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73661 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
73664 msgid "Select or deselect all strips"
73665 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
73668 msgid "Select strips using box selection"
73669 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
73672 msgid "Select Handles"
73673 msgstr "Seleccionar asas"
73676 msgid "Select the strips and their handles"
73677 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
73680 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73681 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
73684 msgid "Shared strip type"
73685 msgstr "Tipo de clip compartido"
73688 msgid "Global Type"
73689 msgstr "Tipo global"
73692 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73693 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
73696 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73697 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
73700 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73701 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
73704 msgid "Effect"
73705 msgstr "Efecto"
73708 msgid "Shared effects"
73709 msgstr "Efectos compartidos"
73712 msgid "Effect/Linked"
73713 msgstr "Efecto / Vinculado"
73716 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73717 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
73720 msgid "Overlap"
73721 msgstr "Superpuesto"
73724 msgid "Overlapping time"
73725 msgstr "Tiempo superposición"
73728 msgid "Same Channel"
73729 msgstr "Mismo canal"
73732 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73733 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
73736 msgctxt "Operator"
73737 msgid "Select Handles"
73738 msgstr "Seleccionar asas"
73741 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73742 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
73745 msgid "The side of the handle that is selected"
73746 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
73749 msgid "Left Neighbor"
73750 msgstr "Cercana izquierda"
73753 msgid "Right Neighbor"
73754 msgstr "Cercana derecha"
73757 msgid "Both Neighbors"
73758 msgstr "Ambas cercanas"
73761 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73762 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
73765 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73766 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
73769 msgctxt "Operator"
73770 msgid "Select Pick Linked"
73771 msgstr "Seleccionar vinculados"
73774 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73775 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
73778 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73779 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
73782 msgctxt "Operator"
73783 msgid "Select Side"
73784 msgstr "Seleccionar lado"
73787 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73788 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
73791 msgid "The side to which the selection is applied"
73792 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
73795 msgid "Mouse Position"
73796 msgstr "Posición del ratón"
73799 msgid "No Change"
73800 msgstr "Sin cambios"
73803 msgctxt "Operator"
73804 msgid "Select Side of Frame"
73805 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
73808 msgid "Select strips relative to the current frame"
73809 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
73812 msgid "Select to the left of the current frame"
73813 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
73816 msgid "Select to the right of the current frame"
73817 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
73820 msgid "Select intersecting with the current frame"
73821 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
73824 msgctxt "Operator"
73825 msgid "Set Range to Strips"
73826 msgstr "Definir rango de clips"
73829 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73830 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
73833 msgid "Set the preview range instead"
73834 msgstr "Usar el rango de previsualización"
73837 msgctxt "Operator"
73838 msgid "Slip Strips"
73839 msgstr "Deslizar clips"
73842 msgid "Slip the contents of selected strips"
73843 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
73846 msgid "Offset to the data of the strip"
73847 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
73850 msgctxt "Operator"
73851 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73852 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
73855 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73856 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
73859 msgctxt "Operator"
73860 msgid "Add Sound Strip"
73861 msgstr "Agregar clip de sonido"
73864 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
73865 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
73868 msgid "Cache the sound in memory"
73869 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
73872 msgid "Merge all the sound's channels into one"
73873 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
73876 msgid "Split the selected strips in two"
73877 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
73880 msgid "Channel in which strip will be cut"
73881 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
73884 msgid "Frame where selected strips will be split"
73885 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
73888 msgid "Ignore Selection"
73889 msgstr "Ignorar selección"
73892 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
73893 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
73896 msgid "The side that remains selected after splitting"
73897 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
73900 msgid "The type of split operation to perform on strips"
73901 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
73904 msgid "Use Cursor Position"
73905 msgstr "Usar posición del cursor"
73908 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
73909 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
73912 msgctxt "Operator"
73913 msgid "Split Multicam"
73914 msgstr "Cortar multicámara"
73917 msgid "Split multicam strip and select camera"
73918 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
73921 msgid "Set a color tag for the selected strips"
73922 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
73925 msgid "Color 09"
73926 msgstr "Color 09"
73929 msgctxt "Operator"
73930 msgid "Jump to Strip"
73931 msgstr "Saltar a clip"
73934 msgid "Move frame to previous edit point"
73935 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
73938 msgid "Use Strip Center"
73939 msgstr "Usar centro del clip"
73942 msgid "Next Strip"
73943 msgstr "Próximo clip"
73946 msgctxt "Operator"
73947 msgid "Add Strip Modifier"
73948 msgstr "Agregar modificador de clip"
73951 msgid "Add a modifier to the strip"
73952 msgstr "Agrega un modificador al clip"
73955 msgid "Tone Map"
73956 msgstr "Mapeo tonal"
73959 msgid "White Balance"
73960 msgstr "Balance de blancos"
73963 msgctxt "Operator"
73964 msgid "Copy to Selected Strips"
73965 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
73968 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
73969 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
73972 msgid "Replace modifiers in destination"
73973 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
73976 msgid "Append active modifiers to selected strips"
73977 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
73980 msgctxt "Operator"
73981 msgid "Move Strip Modifier"
73982 msgstr "Mover modificador de clip"
73985 msgid "Move modifier up and down in the stack"
73986 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
73989 msgid "Name of modifier to remove"
73990 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
73993 msgctxt "Operator"
73994 msgid "Remove Strip Modifier"
73995 msgstr "Eliminar modificador de clip"
73998 msgid "Remove a modifier from the strip"
73999 msgstr "Remueve un modificador del clip"
74002 msgctxt "Operator"
74003 msgid "Clear Strip Transform"
74004 msgstr "Restablecer transformación del clip"
74007 msgid "Reset image transformation to default value"
74008 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
74011 msgid "Property"
74012 msgstr "Propiedad"
74015 msgid "Strip transform property to be reset"
74016 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
74019 msgid "Reset strip transform location"
74020 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
74023 msgid "Reset strip transform scale"
74024 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
74027 msgid "Reset strip transform rotation"
74028 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
74031 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
74032 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
74035 msgctxt "Operator"
74036 msgid "Strip Transform Set Fit"
74037 msgstr "Ajuste del clip"
74040 msgid "Scale fit fit_method"
74041 msgstr "Método de escala"
74044 msgid "Scale image so fits in preview"
74045 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
74048 msgid "Scale image so it fills preview completely"
74049 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
74052 msgid "Stretch image so it fills preview"
74053 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
74056 msgctxt "Operator"
74057 msgid "Swap Strip"
74058 msgstr "Intercambiar clip"
74061 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
74062 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
74065 msgid "Side of the strip to swap"
74066 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
74069 msgctxt "Operator"
74070 msgid "Sequencer Swap Data"
74071 msgstr "Intercambiar datos"
74074 msgid "Swap 2 sequencer strips"
74075 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
74078 msgctxt "Operator"
74079 msgid "Swap Inputs"
74080 msgstr "Intercambiar entradas"
74083 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
74084 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
74087 msgctxt "Operator"
74088 msgid "Unlock Strips"
74089 msgstr "Desbloquear clips"
74092 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
74093 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
74096 msgctxt "Operator"
74097 msgid "Unmute Strips"
74098 msgstr "Habilitar clips"
74101 msgid "Unmute (un)selected strips"
74102 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
74105 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
74106 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
74109 msgid "View all the strips in the sequencer"
74110 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
74113 msgid "Zoom preview to fit in the area"
74114 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
74117 msgctxt "Operator"
74118 msgid "Border Offset View"
74119 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
74122 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
74123 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
74126 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
74127 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
74130 msgctxt "Operator"
74131 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
74132 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
74135 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
74136 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
74139 msgctxt "Operator"
74140 msgid "Update Animation Cache"
74141 msgstr "Actualizar caché de animación"
74144 msgid "Update the audio animation cache"
74145 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
74148 msgctxt "Operator"
74149 msgid "Mixdown"
74150 msgstr "Mezclar"
74153 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
74154 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
74157 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
74158 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
74161 msgid "Bitrate in kbit/s"
74162 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
74165 msgid "Advanced Audio Coding"
74166 msgstr "Codificación avanzada de audio"
74169 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
74170 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
74173 msgid "Free Lossless Audio Codec"
74174 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
74177 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
74178 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
74181 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
74182 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
74185 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
74186 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
74189 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
74190 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
74193 msgid "File format"
74194 msgstr "Formato de archivo"
74197 msgid "ac3"
74198 msgstr "ac3"
74201 msgid "flac"
74202 msgstr "flac"
74205 msgid "mkv"
74206 msgstr "mkv"
74209 msgid "mp2"
74210 msgstr "mp2"
74213 msgid "mp3"
74214 msgstr "mp3"
74217 msgid "ogg"
74218 msgstr "ogg"
74221 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
74222 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
74225 msgid "wav"
74226 msgstr "wav"
74229 msgid "Waveform Audio File Format"
74230 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
74233 msgid "Sample format"
74234 msgstr "Resolución de muestreo"
74237 msgid "8-bit unsigned"
74238 msgstr "8 bits positivo"
74241 msgid "16-bit signed"
74242 msgstr "16 bits con signo"
74245 msgid "24-bit signed"
74246 msgstr "24 bits con signo"
74249 msgid "32-bit signed"
74250 msgstr "32 bits con signo"
74253 msgid "32-bit floating-point"
74254 msgstr "32 bits decimal"
74257 msgid "64-bit floating-point"
74258 msgstr "64 bits decimal"
74261 msgid "Split channels"
74262 msgstr "Dividir canales"
74265 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
74266 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
74269 msgctxt "Operator"
74270 msgid "Open Sound"
74271 msgstr "Abrir sonido"
74274 msgid "Load a sound file"
74275 msgstr "Carga un archivo de sonido"
74278 msgctxt "Operator"
74279 msgid "Open Sound Mono"
74280 msgstr "Abrir sonido mono"
74283 msgid "Load a sound file as mono"
74284 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
74287 msgid "Mixdown the sound to mono"
74288 msgstr "Convierte el sonido a mono"
74291 msgctxt "Operator"
74292 msgid "Pack Sound"
74293 msgstr "Empacar sonido"
74296 msgid "Pack the sound into the current blend file"
74297 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
74300 msgctxt "Operator"
74301 msgid "Unpack Sound"
74302 msgstr "Desempacar sonido"
74305 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
74306 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
74309 msgid "Sound Name"
74310 msgstr "Nombre del sonido"
74313 msgid "Sound data-block name to unpack"
74314 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
74317 msgctxt "Operator"
74318 msgid "Update Animation"
74319 msgstr "Actualizar animación"
74322 msgid "Update animation flags"
74323 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
74326 msgctxt "Operator"
74327 msgid "Add Row Filter"
74328 msgstr "Agregar filtro de filas"
74331 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
74332 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
74335 msgctxt "Operator"
74336 msgid "Change Visible Data Source"
74337 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
74340 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
74341 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
74344 msgid "Attribute Domain Type"
74345 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
74348 msgid "Component Type"
74349 msgstr "Tipo de componente"
74352 msgctxt "Operator"
74353 msgid "Remove Row Filter"
74354 msgstr "Eliminar filtro de filas"
74357 msgid "Remove a row filter from the rules"
74358 msgstr "Elimina un filtro de filas"
74361 msgctxt "Operator"
74362 msgid "Toggle Pin"
74363 msgstr "Fijar"
74366 msgid "Turn on or off pinning"
74367 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
74370 msgctxt "Operator"
74371 msgid "Add Surface Circle"
74372 msgstr "Agregar superficie circular"
74375 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
74376 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
74379 msgctxt "Operator"
74380 msgid "Add Surface Curve"
74381 msgstr "Agregar superficie curva"
74384 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
74385 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
74388 msgctxt "Operator"
74389 msgid "Add Surface Cylinder"
74390 msgstr "Agregar superficie cilindro"
74393 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
74394 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
74397 msgctxt "Operator"
74398 msgid "Add Surface Sphere"
74399 msgstr "Agregar superficie esfera"
74402 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
74403 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
74406 msgctxt "Operator"
74407 msgid "Add Surface Patch"
74408 msgstr "Agregar superficie parche"
74411 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
74412 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
74415 msgctxt "Operator"
74416 msgid "Add Surface Torus"
74417 msgstr "Agregar superficie rosca"
74420 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
74421 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
74424 msgctxt "Operator"
74425 msgid "New Texture"
74426 msgstr "Nueva textura"
74429 msgid "Add a new texture"
74430 msgstr "Agrega una nueva textura"
74433 msgctxt "Operator"
74434 msgid "Copy Texture Slot Settings"
74435 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
74438 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
74439 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
74442 msgctxt "Operator"
74443 msgid "Move Texture Slot"
74444 msgstr "Mover contenedor de texturas"
74447 msgid "Move texture slots up and down"
74448 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
74451 msgctxt "Operator"
74452 msgid "Paste Texture Slot Settings"
74453 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
74456 msgid "Copy the texture settings and nodes"
74457 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
74460 msgctxt "Operator"
74461 msgid "Text Auto Complete"
74462 msgstr "Completar texto automáticamente"
74465 msgid "Show a list of used text in the open document"
74466 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
74469 msgctxt "Operator"
74470 msgid "Toggle Comments"
74471 msgstr "Alternar comentarios"
74474 msgid "Add or remove comments"
74475 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
74478 msgid "Toggle Comments"
74479 msgstr "Alternar comentarios"
74482 msgid "Comment"
74483 msgstr "Comentar"
74486 msgid "Un-Comment"
74487 msgstr "Quitar comentarios"
74490 msgctxt "Operator"
74491 msgid "Convert Whitespace"
74492 msgstr "Convertir espacio en blanco"
74495 msgid "Convert whitespaces by type"
74496 msgstr "Convertir espacios en blanco"
74499 msgid "Type of whitespace to convert to"
74500 msgstr "Tipo al cual convertir"
74503 msgid "To Spaces"
74504 msgstr "A espacios"
74507 msgid "To Tabs"
74508 msgstr "A tabulaciones"
74511 msgid "Set cursor position"
74512 msgstr "Definir posición del cursor"
74515 msgctxt "Operator"
74516 msgid "Cut"
74517 msgstr "Cortar"
74520 msgctxt "Operator"
74521 msgid "Duplicate Line"
74522 msgstr "Duplicar línea"
74525 msgid "Duplicate the current line"
74526 msgstr "Duplica la línea actual"
74529 msgctxt "Operator"
74530 msgid "Find Next"
74531 msgstr "Buscar siguiente"
74534 msgid "Find specified text"
74535 msgstr "Busca el texto especificado"
74538 msgctxt "Operator"
74539 msgid "Find & Set Selection"
74540 msgstr "Buscar y seleccionar"
74543 msgid "Find specified text and set as selected"
74544 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
74547 msgid "Indent selected text"
74548 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
74551 msgctxt "Operator"
74552 msgid "Jump"
74553 msgstr "Saltar"
74556 msgid "Jump cursor to line"
74557 msgstr "Saltar cursor a línea"
74560 msgid "Line number to jump to"
74561 msgstr "Número de línea a donde saltar"
74564 msgctxt "Operator"
74565 msgid "Line Number"
74566 msgstr "Número de línea"
74569 msgid "The current line number"
74570 msgstr "El número de la línea actual"
74573 msgctxt "Operator"
74574 msgid "Make Internal"
74575 msgstr "Convertir en interno"
74578 msgid "Make active text file internal"
74579 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
74582 msgid "File Top"
74583 msgstr "Inicio del archivo"
74586 msgid "File Bottom"
74587 msgstr "Fin del archivo"
74590 msgctxt "Operator"
74591 msgid "Move Lines"
74592 msgstr "Mover Líneas"
74595 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74596 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
74599 msgctxt "Operator"
74600 msgid "New Text"
74601 msgstr "Nuevo texto"
74604 msgid "Create a new text data-block"
74605 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
74608 msgctxt "Operator"
74609 msgid "Open Text"
74610 msgstr "Abrir texto"
74613 msgid "Open a new text data-block"
74614 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
74617 msgid "Make Internal"
74618 msgstr "Hacer interno"
74621 msgid "Make text file internal after loading"
74622 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
74625 msgctxt "Operator"
74626 msgid "Toggle Overwrite"
74627 msgstr "Alternar sobreescritura"
74630 msgid "Toggle overwrite while typing"
74631 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
74634 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74635 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Refresh PyConstraints"
74640 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
74643 msgid "Refresh all pyconstraints"
74644 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "Reload"
74649 msgstr "Recargar"
74652 msgid "Reload active text data-block from its file"
74653 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
74656 msgctxt "Operator"
74657 msgid "Replace"
74658 msgstr "Reemplazar"
74661 msgid "Replace text with the specified text"
74662 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
74665 msgid "Replace All"
74666 msgstr "Reemplazar todo"
74669 msgid "Replace all occurrences"
74670 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
74673 msgctxt "Operator"
74674 msgid "Replace & Set Selection"
74675 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
74678 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74679 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
74682 msgctxt "Operator"
74683 msgid "Resolve Conflict"
74684 msgstr "Resolver conflicto"
74687 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74688 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
74691 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74692 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
74695 msgid "Ignore"
74696 msgstr "Ignorar"
74699 msgctxt "Operator"
74700 msgid "Run Script"
74701 msgstr "Ejecutar script"
74704 msgid "Run active script"
74705 msgstr "Ejecuta el script activo"
74708 msgctxt "Operator"
74709 msgid "Save"
74710 msgstr "Guardar"
74713 msgid "Save active text data-block"
74714 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
74717 msgctxt "Operator"
74718 msgid "Save As"
74719 msgstr "Guardar como"
74722 msgid "Save active text file with options"
74723 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
74726 msgctxt "Operator"
74727 msgid "Scroll"
74728 msgstr "Desplazar"
74731 msgid "Number of lines to scroll"
74732 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
74735 msgctxt "Operator"
74736 msgid "Scrollbar"
74737 msgstr "Barra de desplazamiento"
74740 msgctxt "Operator"
74741 msgid "Select Line"
74742 msgstr "Seleccionar línea"
74745 msgid "Select text by line"
74746 msgstr "Selecciona líneas de texto"
74749 msgid "Select word under cursor"
74750 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
74753 msgid "Set cursor selection"
74754 msgstr "Definir selección de cursor"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "Find"
74759 msgstr "Buscar"
74762 msgid "Start searching text"
74763 msgstr "Comienza a buscar el texto"
74766 msgctxt "Operator"
74767 msgid "To 3D Object"
74768 msgstr "A objeto 3D"
74771 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74772 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
74775 msgid "Split Lines"
74776 msgstr "Dividir líneas"
74779 msgid "Create one object per line in the text"
74780 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
74783 msgid "Unindent selected text"
74784 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
74787 msgid "Unlink active text data-block"
74788 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Scale B-Bone"
74793 msgstr "Escalar hueso flexible"
74796 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74797 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
74800 msgid "Constraint Axis"
74801 msgstr "Restringir eje"
74804 msgid "Matrix Orientation"
74805 msgstr "Orientación de la matriz"
74808 msgid "Transformation orientation"
74809 msgstr "Orientación de las transformaciones"
74812 msgctxt "Operator"
74813 msgid "Bend"
74814 msgstr "Flexionar"
74817 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74818 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
74821 msgid "Center Override"
74822 msgstr "Redefinir centro"
74825 msgid "Force using this center value (when set)"
74826 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
74829 msgid "Edit Grease Pencil"
74830 msgstr "Editar lápiz de cera"
74833 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74834 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
74837 msgid "Use Snapping Options"
74838 msgstr "Usar opciones de adherencia"
74841 msgctxt "Operator"
74842 msgid "Create Orientation"
74843 msgstr "Crear orientación"
74846 msgid "Create transformation orientation from selection"
74847 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
74850 msgid "Name of the new custom orientation"
74851 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
74854 msgid "Overwrite Previous"
74855 msgstr "Sobrescribir anterior"
74858 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74859 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
74862 msgid "Use After Creation"
74863 msgstr "Usar luego de crear"
74866 msgid "Select orientation after its creation"
74867 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
74870 msgid "Use View"
74871 msgstr "Usar vista"
74874 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
74875 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
74878 msgctxt "Operator"
74879 msgid "Delete Orientation"
74880 msgstr "Borrar orientación"
74883 msgid "Delete transformation orientation"
74884 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Edge Bevel Weight"
74889 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
74892 msgid "Change the bevel weight of edges"
74893 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
74896 msgctxt "Operator"
74897 msgid "Edge Crease"
74898 msgstr "Plegar bordes"
74901 msgid "Change the crease of edges"
74902 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
74905 msgctxt "Operator"
74906 msgid "Edge Slide"
74907 msgstr "Deslizar bordes"
74910 msgid "Correct UVs"
74911 msgstr "Corregir UV"
74914 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
74915 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
74918 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
74919 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
74922 msgid "Single Side"
74923 msgstr "Un solo lado"
74926 msgid "Snap to Elements"
74927 msgstr "Adherir a elementos"
74930 msgid "Snap to increments of grid"
74931 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
74934 msgid "Snap to vertices"
74935 msgstr "Adherir a vértices"
74938 msgid "Snap to edges"
74939 msgstr "Adherir a bordes"
74942 msgid "Face Project"
74943 msgstr "Proyectar sobre caras"
74946 msgid "Snap by projecting onto faces"
74947 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
74950 msgid "Face Nearest"
74951 msgstr "Más cercano sobre caras"
74954 msgid "Snap to nearest point on faces"
74955 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
74958 msgid "Snap to volume"
74959 msgstr "Adherir a volumen"
74962 msgid "Edge Center"
74963 msgstr "Centro de borde"
74966 msgid "Snap to the middle of edges"
74967 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
74970 msgid "Edge Perpendicular"
74971 msgstr "Perpendicular a borde"
74974 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
74975 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
74978 msgid "Snap With"
74979 msgstr "Adherir usando"
74982 msgid "Snap closest point onto target"
74983 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
74986 msgid "Snap transformation center onto target"
74987 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
74990 msgid "Snap median onto target"
74991 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
74994 msgid "Snap active onto target"
74995 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
74998 msgid "Clamp within the edge extents"
74999 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
75002 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
75003 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
75006 msgid "Target: Include Edit"
75007 msgstr "Objetivo: Incluir editado"
75010 msgid "Target: Include Non-Edited"
75011 msgstr "Objetivo: Incluir no editado"
75014 msgid "Project Individual Elements"
75015 msgstr "Proyectar elementos individuales"
75018 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
75019 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionable"
75022 msgid "Target: Include Active"
75023 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
75026 msgctxt "Operator"
75027 msgid "Transform from Gizmo"
75028 msgstr "Transformar desde manipulador"
75031 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
75032 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
75035 msgctxt "Operator"
75036 msgid "Push/Pull"
75037 msgstr "Empujar / Tirar"
75040 msgid "Push/Pull selected items"
75041 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
75044 msgctxt "Operator"
75045 msgid "Resize"
75046 msgstr "Redimensionar"
75049 msgid "Scale (resize) selected items"
75050 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
75053 msgid "Mouse Directional Constraint"
75054 msgstr "Restricción direccional de ratón"
75057 msgid "Remove on Cancel"
75058 msgstr "Eliminar al cancelar"
75061 msgid "Remove elements on cancel"
75062 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
75065 msgid "Edit Texture Space"
75066 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
75069 msgid "Edit object data texture space"
75070 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
75073 msgctxt "Operator"
75074 msgid "Rotate"
75075 msgstr "Rotar"
75078 msgid "Rotate selected items"
75079 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
75082 msgctxt "Operator"
75083 msgid "Rotate Normals"
75084 msgstr "Rotar normales"
75087 msgid "Rotate split normal of selected items"
75088 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
75091 msgctxt "Operator"
75092 msgid "Select Orientation"
75093 msgstr "Seleccionar orientación"
75096 msgid "Select transformation orientation"
75097 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
75100 msgctxt "Operator"
75101 msgid "Sequence Slide"
75102 msgstr "Deslizar secuencia"
75105 msgid "Axis Ortho"
75106 msgstr "Eje ortogonal"
75109 msgid "Edge Pan"
75110 msgstr "Desplazamiento de borde"
75113 msgid "Enable edge panning in 2D view"
75114 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
75117 msgctxt "Operator"
75118 msgid "Shear"
75119 msgstr "Inclinar"
75122 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
75123 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
75126 msgctxt "Operator"
75127 msgid "Shrink/Fatten"
75128 msgstr "Contraer / Expandir"
75131 msgctxt "Operator"
75132 msgid "Skin Resize"
75133 msgstr "Redimensionar forro"
75136 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
75137 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
75140 msgctxt "Operator"
75141 msgid "Tilt"
75142 msgstr "Inclinar"
75145 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
75146 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
75149 msgctxt "Operator"
75150 msgid "To Sphere"
75151 msgstr "Esferizar"
75154 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
75155 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
75158 msgctxt "Operator"
75159 msgid "Trackball"
75160 msgstr "Rotación esférica"
75163 msgid "Trackball style rotation of selected items"
75164 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
75167 msgctxt "Operator"
75168 msgid "Transform"
75169 msgstr "Transformar"
75172 msgid "Align with Point Normal"
75173 msgstr "Alínea con la normal del punto"
75176 msgid "Values"
75177 msgstr "Valores"
75180 msgctxt "Operator"
75181 msgid "Move"
75182 msgstr "Mover"
75185 msgid "Transform Cursor"
75186 msgstr "Transformar cursor"
75189 msgid "Auto Merge & Split"
75190 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
75193 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
75194 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
75197 msgctxt "Operator"
75198 msgid "Vertex Crease"
75199 msgstr "Plegar vértices"
75202 msgid "Change the crease of vertices"
75203 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
75206 msgctxt "Operator"
75207 msgid "Vertex Slide"
75208 msgstr "Deslizar vértices"
75211 msgid "Slide a vertex along a mesh"
75212 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
75215 msgctxt "Operator"
75216 msgid "Randomize"
75217 msgstr "Aleatorizar"
75220 msgid "Randomize vertices"
75221 msgstr "Aleatoriza los vértices"
75224 msgid "Align offset direction to normals"
75225 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
75228 msgid "Distance to offset"
75229 msgstr "Distancia a desplazar"
75232 msgid "Increase for uniform offset distance"
75233 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
75236 msgctxt "Operator"
75237 msgid "Warp"
75238 msgstr "Deformar"
75241 msgid "Warp vertices around the cursor"
75242 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
75245 msgid "Offset Angle"
75246 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
75249 msgid "Angle to use as the basis for warping"
75250 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
75253 msgid "Warp Angle"
75254 msgstr "Ángulo de deformación"
75257 msgid "Amount to warp about the cursor"
75258 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
75261 msgctxt "Operator"
75262 msgid "Assign Value as Default"
75263 msgstr "Asignar valor como predefinido"
75266 msgid "Set this property's current value as the new default"
75267 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
75270 msgctxt "Operator"
75271 msgid "Press Button"
75272 msgstr "Presionar botón"
75275 msgid "Presses active button"
75276 msgstr "Presiona el botón activo"
75279 msgid "Skip Depressed"
75280 msgstr "Omitir presionado"
75283 msgctxt "Operator"
75284 msgid "Clear Button String"
75285 msgstr "Eliminar texto de botón"
75288 msgid "Unsets the text of the active button"
75289 msgstr "Quita el texto del botón activo"
75292 msgctxt "Operator"
75293 msgid "Copy as New Driver"
75294 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
75297 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
75298 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
75301 msgctxt "Operator"
75302 msgid "Copy Data Path"
75303 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
75306 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
75307 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
75310 msgid "Copy full data path"
75311 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
75314 msgctxt "Operator"
75315 msgid "Copy Python Command"
75316 msgstr "Copiar comando Python"
75319 msgid "Copy the Python command matching this button"
75320 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
75323 msgctxt "Operator"
75324 msgid "Copy to Selected"
75325 msgstr "Copiar a seleccionado"
75328 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
75329 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
75332 msgid "Copy to selected all elements of the array"
75333 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
75336 msgctxt "Operator"
75337 msgid "Drop Color"
75338 msgstr "Soltar color"
75341 msgid "Drop colors to buttons"
75342 msgstr "Soltar colores sobre botones"
75345 msgid "Source color"
75346 msgstr "Color original"
75349 msgid "Gamma Corrected"
75350 msgstr "Con gama corregido"
75353 msgid "The source color is gamma corrected"
75354 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
75357 msgctxt "Operator"
75358 msgid "Drop Material in Material slots"
75359 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
75362 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
75363 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
75366 msgctxt "Operator"
75367 msgid "Drop Name"
75368 msgstr "Soltar nombre"
75371 msgid "Drop name to button"
75372 msgstr "Soltar nombre a botón"
75375 msgid "The string value to drop into the button"
75376 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
75379 msgctxt "Operator"
75380 msgid "Edit Source"
75381 msgstr "Editar código fuente"
75384 msgid "Edit UI source code of the active button"
75385 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
75388 msgctxt "Operator"
75389 msgid "Edit Translation"
75390 msgstr "Editar traducción"
75393 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
75394 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
75397 msgid "Label of the control"
75398 msgstr "Etiqueta del control"
75401 msgid "Flags about the label of the button"
75402 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
75405 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
75406 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
75409 msgid "Some error occurred with this message"
75410 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
75413 msgid "Tip of the control"
75414 msgstr "Descripción del control"
75417 msgid "Flags about the tip of the button"
75418 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
75421 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
75422 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
75425 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
75426 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
75429 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
75430 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum de RNA, etiqueta del botón"
75433 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
75434 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
75437 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
75438 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum de RNA"
75441 msgid "Current (translated) language"
75442 msgstr "Idioma actual (traducido)"
75445 msgid "Original label of the control"
75446 msgstr "Etiqueta original del control"
75449 msgid "Original tip of the control"
75450 msgstr "Descripción original del control"
75453 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
75454 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
75457 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
75458 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
75461 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
75462 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75465 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
75466 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
75469 msgid "Path to the matching po file"
75470 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
75473 msgid "RNA context for label"
75474 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
75477 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
75478 msgstr "Identificador del elemento enumerador de RNA (si existe)"
75481 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75482 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
75485 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75486 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
75489 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75490 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
75493 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75494 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
75497 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75498 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
75501 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75502 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
75505 msgid "Stats from opened po"
75506 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
75509 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75510 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75513 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75514 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75517 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75518 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
75521 msgctxt "Operator"
75522 msgid "Eyedropper"
75523 msgstr "Cuentagotas"
75526 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75527 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
75530 msgctxt "Operator"
75531 msgid "Eyedropper Colorband"
75532 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
75535 msgid "Sample a color band"
75536 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
75539 msgctxt "Operator"
75540 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75541 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
75544 msgid "Point-sample a color band"
75545 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
75548 msgctxt "Operator"
75549 msgid "Eyedropper Depth"
75550 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
75553 msgid "Sample depth from the 3D view"
75554 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
75557 msgctxt "Operator"
75558 msgid "Eyedropper Driver"
75559 msgstr "Cuentagotas Controlador"
75562 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75563 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
75566 msgid "Mapping Type"
75567 msgstr "Tipo de mapeo"
75570 msgid "Method used to match target and driven properties"
75571 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
75574 msgid "All from Target"
75575 msgstr "Todos usando objetivo"
75578 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75579 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75582 msgid "Single from Target"
75583 msgstr "Individual usando objetivo"
75586 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75587 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75590 msgid "Match Indices"
75591 msgstr "Identificadores coincidentes"
75594 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75595 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
75598 msgid "Manually Create Later"
75599 msgstr "Crear manualmente después"
75602 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75603 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
75606 msgid "Manually Create Later (Single)"
75607 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
75610 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75611 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
75614 msgctxt "Operator"
75615 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75616 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
75619 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75620 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
75623 msgctxt "Operator"
75624 msgid "Eyedropper Data-Block"
75625 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
75628 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75629 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
75632 msgctxt "Operator"
75633 msgid "I18n Add-on Export"
75634 msgstr "Exportar i18n del complemento"
75637 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75638 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
75641 msgid "Add-on to process"
75642 msgstr "Complemento a procesar"
75645 msgid "Export POT"
75646 msgstr "Exportar POT"
75649 msgid "Export (generate) a POT file too"
75650 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
75653 msgid "Update Existing"
75654 msgstr "Actualizar existente"
75657 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75658 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
75661 msgctxt "Operator"
75662 msgid "I18n Add-on Import"
75663 msgstr "Importar i18n del complemento"
75666 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75667 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
75670 msgctxt "Operator"
75671 msgid "Update I18n Add-on"
75672 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
75675 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75676 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
75679 msgid "Operator Name"
75680 msgstr "Nombre del operador"
75683 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75684 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
75687 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75688 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
75691 msgctxt "Operator"
75692 msgid "Clean up I18n Branches"
75693 msgstr "Limpiar ramas I18n"
75696 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75697 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
75700 msgctxt "Operator"
75701 msgid "Edit Translation Update Mo"
75702 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
75705 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75706 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
75709 msgctxt "Operator"
75710 msgid "I18n Load Settings"
75711 msgstr "Cargar opciones i18n"
75714 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75715 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
75718 msgid "Path to the saved settings file"
75719 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
75722 msgctxt "Operator"
75723 msgid "I18n Save Settings"
75724 msgstr "Guardar opciones i18n"
75727 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75728 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
75731 msgctxt "Operator"
75732 msgid "Update I18n Branches"
75733 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
75736 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75737 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
75740 msgid "Skip POT"
75741 msgstr "Omitir POT"
75744 msgid "Skip POT file generation"
75745 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
75748 msgctxt "Operator"
75749 msgid "Init I18n Update Settings"
75750 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
75753 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75754 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75757 msgctxt "Operator"
75758 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75759 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
75762 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75763 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75766 msgid "Invert Selection"
75767 msgstr "Invertir selección"
75770 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75771 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
75774 msgid "Select All"
75775 msgstr "Seleccionar todo"
75778 msgid "Select all if True, else deselect all"
75779 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
75782 msgctxt "Operator"
75783 msgid "Update I18n Statistics"
75784 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
75787 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75788 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
75791 msgid "Check Branches"
75792 msgstr "Comprobar ramas"
75795 msgid "Check po files in branches"
75796 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
75799 msgid "Check Trunk"
75800 msgstr "Comprobar tronco"
75803 msgid "Check po files in trunk"
75804 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
75807 msgctxt "Operator"
75808 msgid "Update I18n Trunk"
75809 msgstr "Actualizar tronco i18n"
75812 msgctxt "Operator"
75813 msgid "Jump to Target"
75814 msgstr "Saltar a objetivo"
75817 msgid "Switch to the target object or bone"
75818 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
75821 msgctxt "Operator"
75822 msgid "List Filter"
75823 msgstr "Filtro de lista"
75826 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75827 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
75830 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75831 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
75834 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75835 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
75838 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75839 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
75842 msgctxt "Operator"
75843 msgid "Remove Override"
75844 msgstr "Remover redefinición"
75847 msgid "Remove an override operation"
75848 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
75851 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75852 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
75855 msgctxt "Operator"
75856 msgid "Define Override Type"
75857 msgstr "Definir tipo redefinición"
75860 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75861 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
75864 msgid "Type of override operation"
75865 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
75868 msgid "NoOp"
75869 msgstr "Ninguna"
75872 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
75873 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
75876 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
75877 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
75880 msgid "Store difference to linked data value"
75881 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
75884 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
75885 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
75888 msgctxt "Operator"
75889 msgid "Reload Translation"
75890 msgstr "Recargar traducción"
75893 msgid "Force a full reload of UI translation"
75894 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
75897 msgctxt "Operator"
75898 msgid "Reset to Default Value"
75899 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
75902 msgid "Reset this property's value to its default value"
75903 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
75906 msgctxt "Operator"
75907 msgid "Unset Property"
75908 msgstr "Quitar propiedad"
75911 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
75912 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
75915 msgctxt "Operator"
75916 msgid "View drop"
75917 msgstr "Soltar en vista"
75920 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
75921 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del conjunto de datos"
75924 msgctxt "Operator"
75925 msgid "Rename View Item"
75926 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
75929 msgid "Rename the active item in the data-set view"
75930 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
75933 msgctxt "Operator"
75934 msgid "Align"
75935 msgstr "Alinear"
75938 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
75939 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
75942 msgid "Axis to align UV locations on"
75943 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
75946 msgid "Straighten"
75947 msgstr "Enderezar"
75950 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
75951 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
75954 msgid "Straighten X"
75955 msgstr "Enderezar X"
75958 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
75959 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75962 msgid "Straighten Y"
75963 msgstr "Enderezar Y"
75966 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
75967 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75970 msgid "Align Auto"
75971 msgstr "Auto alineación"
75974 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
75975 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
75978 msgid "Align UVs on X axis"
75979 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
75982 msgid "Align UVs on Y axis"
75983 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
75986 msgctxt "Operator"
75987 msgid "Align Rotation"
75988 msgstr "Alinear rotación"
75991 msgid "Align uv island's rotation"
75992 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
75995 msgid "Axis to align to"
75996 msgstr "Eje al cual alinear"
75999 msgid "Method to calculate rotation angle"
76000 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
76003 msgid "Align from all edges"
76004 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
76007 msgid "Only selected edges"
76008 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
76011 msgid "Align to Geometry axis"
76012 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
76015 msgctxt "Operator"
76016 msgid "Average Islands Scale"
76017 msgstr "Escala promedio de islas"
76020 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
76021 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
76024 msgid "Scale U and V independently"
76025 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
76028 msgid "Reduce shear within islands"
76029 msgstr "Reducir inclinación dentro de islas"
76032 msgctxt "Operator"
76033 msgid "Cube Projection"
76034 msgstr "Proyección cúbica"
76037 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
76038 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
76041 msgid "Clip to Bounds"
76042 msgstr "Recortar hasta límites"
76045 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
76046 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
76049 msgid "Correct Aspect"
76050 msgstr "Corregir proporción"
76053 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
76054 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
76057 msgid "Cube Size"
76058 msgstr "Tamaño cubo"
76061 msgid "Size of the cube to project on"
76062 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
76065 msgid "Scale to Bounds"
76066 msgstr "Escalar hasta límites"
76069 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
76070 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
76073 msgctxt "Operator"
76074 msgid "Cylinder Projection"
76075 msgstr "Proyección cilíndrica"
76078 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
76079 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
76082 msgid "How to determine rotation around the pole"
76083 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
76086 msgid "Polar ZX"
76087 msgstr "Polar ZX"
76090 msgid "Polar 0 is X"
76091 msgstr "Polar 0 es X"
76094 msgid "Polar ZY"
76095 msgstr "Polar ZY"
76098 msgid "Polar 0 is Y"
76099 msgstr "Polar 0 es Y"
76102 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
76103 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
76106 msgid "View on Equator"
76107 msgstr "Vista en ecuador"
76110 msgid "3D view is on the equator"
76111 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
76114 msgid "View on Poles"
76115 msgstr "Vista en polos"
76118 msgid "3D view is on the poles"
76119 msgstr "La vista 3D está en los polos"
76122 msgid "Align to Object"
76123 msgstr "Alinear a objeto"
76126 msgid "Align according to object transform"
76127 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
76130 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
76131 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
76134 msgctxt "Operator"
76135 msgid "Export UV Layout"
76136 msgstr "Exportar organización de UV"
76139 msgid "Export UV layout to file"
76140 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
76143 msgid "All UVs"
76144 msgstr "Todas las UV"
76147 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
76148 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
76151 msgid "File format to export the UV layout to"
76152 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
76155 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
76156 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
76159 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
76160 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
76163 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
76164 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
76167 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
76168 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
76171 msgid "PNG Image (.png)"
76172 msgstr "Imagen (.PNG)"
76175 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
76176 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
76179 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
76180 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
76183 msgid "Fill Opacity"
76184 msgstr "Opacidad de relleno"
76187 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
76188 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
76191 msgid "Dimensions of the exported file"
76192 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
76195 msgctxt "Operator"
76196 msgid "Follow Active Quads"
76197 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
76200 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
76201 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
76204 msgid "Edge Length Mode"
76205 msgstr "Modo longitud borde"
76208 msgid "Method to space UV edge loops"
76209 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
76212 msgid "Space all UVs evenly"
76213 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
76216 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
76217 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
76220 msgid "Length Average"
76221 msgstr "Longitud promedio"
76224 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
76225 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
76228 msgctxt "Operator"
76229 msgid "Lightmap Pack"
76230 msgstr "Empacar mapa de luz"
76233 msgid "Pack each faces UV's into the UV bounds"
76234 msgstr "Empaca las UV de cada cara dentro de los límites UV"
76237 msgid "New Image"
76238 msgstr "Nueva imagen"
76241 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
76242 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
76245 msgid "Pack Quality"
76246 msgstr "Calidad de empaque"
76249 msgid "Pre-packing before the complex boxpack"
76250 msgstr "Pre empaque anterior al empaque complejo"
76253 msgid "Selected Faces"
76254 msgstr "Caras seleccionadas"
76257 msgid "All Faces"
76258 msgstr "Todas las caras"
76261 msgid "Width and height for the new image"
76262 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
76265 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
76266 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
76269 msgid "New UV Map"
76270 msgstr "Nuevo mapa UV"
76273 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
76274 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
76277 msgid "Share Texture Space"
76278 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
76281 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
76282 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
76285 msgid "Mark selected UV edges as seams"
76286 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
76289 msgid "Clear Seams"
76290 msgstr "Eliminar costuras"
76293 msgid "Clear instead of marking seams"
76294 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
76297 msgctxt "Operator"
76298 msgid "Minimize Stretch"
76299 msgstr "Minimizar estiramiento"
76302 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
76303 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
76306 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
76307 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
76310 msgid "Virtual fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
76311 msgstr "Rellenar virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
76314 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
76315 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
76318 msgctxt "Operator"
76319 msgid "Pack Islands"
76320 msgstr "Empacar islas"
76323 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
76324 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
76327 msgid "Space between islands"
76328 msgstr "Espacio entre islas"
76331 msgid "Rotate islands for best fit"
76332 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
76335 msgid "Pack to"
76336 msgstr "Empacar a"
76339 msgid "Closest UDIM"
76340 msgstr "UDIM más cercano"
76343 msgid "Pack islands to closest UDIM"
76344 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
76347 msgid "Active UDIM"
76348 msgstr "UDIM activo"
76351 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
76352 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
76355 msgctxt "Operator"
76356 msgid "Pin"
76357 msgstr "Fijar"
76360 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
76361 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
76364 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
76365 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
76368 msgctxt "Operator"
76369 msgid "Project from View"
76370 msgstr "Proyectar desde la vista"
76373 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
76374 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
76377 msgid "Camera Bounds"
76378 msgstr "Límites de cámara"
76381 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
76382 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
76385 msgid "Use orthographic projection"
76386 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
76389 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
76390 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
76393 msgid "Maximum rotation"
76394 msgstr "Rotación máxima"
76397 msgid "Use the same scale value for both axes"
76398 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
76401 msgid "Randomize the rotation value"
76402 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
76405 msgctxt "Operator"
76406 msgid "Merge UVs by Distance"
76407 msgstr "Fusionar UV por distancia"
76410 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
76411 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
76414 msgid "Maximum distance between welded vertices"
76415 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
76418 msgctxt "Operator"
76419 msgid "Reset"
76420 msgstr "Restablecer"
76423 msgid "Reset UV projection"
76424 msgstr "Restablece la proyección UV"
76427 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
76428 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
76431 msgctxt "Operator"
76432 msgid "UV Rip"
76433 msgstr "Arrancar UV"
76436 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
76437 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
76440 msgctxt "Operator"
76441 msgid "UV Rip Move"
76442 msgstr "Arrancar y mover UV"
76445 msgid "Unstitch UV's and move the result"
76446 msgstr "Arranca las UV y permite mover el resultado"
76449 msgid "UV Rip"
76450 msgstr "Arrancar UV"
76453 msgctxt "Operator"
76454 msgid "Seams from Islands"
76455 msgstr "Costuras a partir de islas"
76458 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
76459 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
76462 msgid "Mark boundary edges as seams"
76463 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
76466 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76467 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
76470 msgid "Select UV vertices"
76471 msgstr "Seleccionar vértices UV"
76474 msgid "Change selection of all UV vertices"
76475 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
76478 msgid "Select UV vertices using box selection"
76479 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
76482 msgid "Pinned"
76483 msgstr "Fijo"
76486 msgid "Border select pinned UVs only"
76487 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
76490 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76491 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
76494 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76495 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
76498 msgctxt "Operator"
76499 msgid "Lasso Select UV"
76500 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
76503 msgid "Select UVs using lasso selection"
76504 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
76507 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76508 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
76511 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76512 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
76515 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76516 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
76519 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76520 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
76523 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76524 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
76527 msgctxt "Operator"
76528 msgid "UV Select Mode"
76529 msgstr "Modo de selección de UV"
76532 msgid "Change UV selection mode"
76533 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
76536 msgid "Island"
76537 msgstr "Isla"
76540 msgid "Island selection mode"
76541 msgstr "Modo de selección de islas"
76544 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76545 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
76548 msgctxt "Operator"
76549 msgid "Select Overlap"
76550 msgstr "Seleccionar superpuestas"
76553 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76554 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
76557 msgctxt "Operator"
76558 msgid "Selected Pinned"
76559 msgstr "Seleccionar fijos"
76562 msgid "Select all pinned UV vertices"
76563 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
76566 msgid "Select similar UVs by property types"
76567 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
76570 msgctxt "Operator"
76571 msgid "Select Split"
76572 msgstr "Dividir selección"
76575 msgid "Select only entirely selected faces"
76576 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
76579 msgctxt "Operator"
76580 msgid "Smart UV Project"
76581 msgstr "Proyección UV inteligente"
76584 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76585 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
76588 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76589 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
76592 msgid "Area Weight"
76593 msgstr "Influencia según área"
76596 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76597 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
76600 msgid "Island Margin"
76601 msgstr "Margen entre islas"
76604 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76605 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
76608 msgctxt "Operator"
76609 msgid "Snap Cursor"
76610 msgstr "Adherir cursor"
76613 msgid "Snap cursor to target type"
76614 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
76617 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76618 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
76621 msgctxt "Operator"
76622 msgid "Snap Selection"
76623 msgstr "Adherir selección"
76626 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76627 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
76630 msgid "Cursor (Offset)"
76631 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
76634 msgid "Adjacent Unselected"
76635 msgstr "Adyacente deseleccionado"
76638 msgctxt "Operator"
76639 msgid "Sphere Projection"
76640 msgstr "Proyección esférica"
76643 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76644 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
76647 msgctxt "Operator"
76648 msgid "Stitch"
76649 msgstr "Unir"
76652 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76653 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
76656 msgid "Index of the active object"
76657 msgstr "Identificador del objeto activo"
76660 msgid "Clear seams of stitched edges"
76661 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
76664 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76665 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
76668 msgid "Snap at Midpoint"
76669 msgstr "Adherir en punto medio"
76672 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76673 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
76676 msgid "Operation Mode"
76677 msgstr "Modo de operación"
76680 msgid "Use vertex or edge stitching"
76681 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
76684 msgid "Objects Selection Count"
76685 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
76688 msgid "Snap Islands"
76689 msgstr "Adherir islas"
76692 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76693 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
76696 msgid "Static Island"
76697 msgstr "Isla estática"
76700 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76701 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
76704 msgid "Stored Operation Mode"
76705 msgstr "Modo de operación almacenado"
76708 msgid "Use Limit"
76709 msgstr "Usar límite"
76712 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76713 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
76716 msgctxt "Operator"
76717 msgid "Unwrap"
76718 msgstr "Desplegar"
76721 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76722 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
76725 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76726 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
76729 msgid "Use Subdivision Surface"
76730 msgstr "Usar Subdividir superficie"
76733 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76734 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
76737 msgctxt "Operator"
76738 msgid "Weld"
76739 msgstr "Fusionar"
76742 msgid "Weld selected UV vertices together"
76743 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
76746 msgctxt "Operator"
76747 msgid "View Edge Pan"
76748 msgstr "Desplazar vista en bordes"
76751 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76752 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
76755 msgid "Delta X"
76756 msgstr "Variación X"
76759 msgid "Delta Y"
76760 msgstr "Variación Y"
76763 msgctxt "Operator"
76764 msgid "Reset View"
76765 msgstr "Restablecer vista"
76768 msgid "Reset the view"
76769 msgstr "Restablecer la vista"
76772 msgctxt "Operator"
76773 msgid "Scroll Down"
76774 msgstr "Desplazar a abajo"
76777 msgid "Scroll the view down"
76778 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
76781 msgid "Page"
76782 msgstr "Página"
76785 msgid "Scroll down one page"
76786 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
76789 msgctxt "Operator"
76790 msgid "Scroll Left"
76791 msgstr "Desplazar izquierda"
76794 msgid "Scroll the view left"
76795 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
76798 msgctxt "Operator"
76799 msgid "Scroll Right"
76800 msgstr "Desplazar a derecha"
76803 msgid "Scroll the view right"
76804 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
76807 msgctxt "Operator"
76808 msgid "Scroll Up"
76809 msgstr "Desplazar a arriba"
76812 msgid "Scroll the view up"
76813 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
76816 msgctxt "Operator"
76817 msgid "Scroller Activate"
76818 msgstr "Activar desplazador"
76821 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76822 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
76825 msgctxt "Operator"
76826 msgid "Smooth View 2D"
76827 msgstr "Vista suavizada 2D"
76830 msgctxt "Operator"
76831 msgid "Zoom 2D View"
76832 msgstr "Acercar vista 2D"
76835 msgid "Zoom Factor X"
76836 msgstr "Factor de zoom X"
76839 msgid "Zoom Factor Y"
76840 msgstr "Factor de zoom Y"
76843 msgctxt "Operator"
76844 msgid "New Camera from VR Landmark"
76845 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
76848 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
76849 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
76852 msgctxt "Operator"
76853 msgid "Add Background Image"
76854 msgstr "Agregar imagen de fondo"
76857 msgid "Add a new background image"
76858 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
76861 msgctxt "Operator"
76862 msgid "Remove Background Image"
76863 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
76866 msgid "Remove a background image from the 3D view"
76867 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
76870 msgid "Background image index to remove"
76871 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
76874 msgctxt "Operator"
76875 msgid "Select Menu"
76876 msgstr "Menú Seleccionar"
76879 msgid "Menu bone selection"
76880 msgstr "Menú de selección de huesos"
76883 msgctxt "Operator"
76884 msgid "Align Camera to View"
76885 msgstr "Alinear cámara a la vista"
76888 msgid "Set camera view to active view"
76889 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
76892 msgctxt "Operator"
76893 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
76894 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
76897 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
76898 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
76901 msgctxt "Operator"
76902 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
76903 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
76906 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
76907 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
76910 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
76911 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
76914 msgctxt "Operator"
76915 msgid "Clipping Region"
76916 msgstr "Región de recorte"
76919 msgid "Set the view clipping region"
76920 msgstr "Define una nueva región de recorte"
76923 msgctxt "Operator"
76924 msgid "Copy Objects"
76925 msgstr "Copiar objetos"
76928 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
76929 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
76932 msgctxt "Operator"
76933 msgid "Set 3D Cursor"
76934 msgstr "Posicionar cursor 3D"
76937 msgid "Set the location of the 3D cursor"
76938 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
76941 msgid "Preset viewpoint to use"
76942 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
76945 msgid "Leave orientation unchanged"
76946 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
76949 msgid "Orient to the viewport"
76950 msgstr "Orientar según la vista"
76953 msgid "Orient to the current transform setting"
76954 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
76957 msgid "Match the surface normal"
76958 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
76961 msgid "Surface Project"
76962 msgstr "Proyectar sobre superficies"
76965 msgid "Project onto the surface"
76966 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
76969 msgctxt "Operator"
76970 msgid "Cursor to VR Landmark"
76971 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
76974 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
76975 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
76978 msgctxt "Operator"
76979 msgid "Dolly View"
76980 msgstr "Avanzar vista"
76983 msgid "Dolly in/out in the view"
76984 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
76987 msgid "Region Position X"
76988 msgstr "Posición de región X"
76991 msgid "Region Position Y"
76992 msgstr "Posición de región Y"
76995 msgctxt "Operator"
76996 msgid "Drop World"
76997 msgstr "Soltar Entorno"
77000 msgid "Drop a world into the scene"
77001 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
77004 msgctxt "Operator"
77005 msgid "Extrude Individual and Move"
77006 msgstr "Extruir individual y mover"
77009 msgctxt "Operator"
77010 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
77011 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
77014 msgid "Extrude manifold region along normals"
77015 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
77018 msgctxt "Operator"
77019 msgid "Extrude and Move on Normals"
77020 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
77023 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
77024 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
77027 msgctxt "Operator"
77028 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
77029 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
77032 msgctxt "Operator"
77033 msgid "Fly Navigation"
77034 msgstr "Volar"
77037 msgid "Interactively fly around the scene"
77038 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
77041 msgctxt "Operator"
77042 msgid "Add Primitive Object"
77043 msgstr "Agregar primitiva"
77046 msgid "Interactively add an object"
77047 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
77050 msgid "The initial aspect setting"
77051 msgstr "La configuración de proporción inicial"
77054 msgid "Use an unconstrained aspect"
77055 msgstr "Usar una proporción libre"
77058 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
77059 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
77062 msgid "Plane Axis"
77063 msgstr "Eje del plano"
77066 msgid "The axis used for placing the base region"
77067 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
77070 msgid "Auto Axis"
77071 msgstr "Eje automático"
77074 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
77075 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
77078 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
77079 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
77082 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
77083 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
77086 msgid "Cursor Plane"
77087 msgstr "Cursor 3D plano"
77090 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
77091 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
77094 msgid "Cursor View"
77095 msgstr "Cursor 3D vista"
77098 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
77099 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
77102 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
77103 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
77106 msgid "Use the current transform orientation"
77107 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
77110 msgid "The initial position for placement"
77111 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
77114 msgid "Start placing the edge position"
77115 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
77118 msgid "Start placing the center position"
77119 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
77122 msgid "ICO Sphere"
77123 msgstr "Esfera geodésica"
77126 msgid "Snap to"
77127 msgstr "Adherir a"
77130 msgid "The target to use while snapping"
77131 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
77134 msgid "Snap to all geometry"
77135 msgstr "Adherir a toda la geometría"
77138 msgid "Use the current snap settings"
77139 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
77142 msgctxt "Operator"
77143 msgid "Local View"
77144 msgstr "Vista local"
77147 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
77148 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
77151 msgid "Frame Selected"
77152 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
77155 msgid "Move the view to frame the selected objects"
77156 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
77159 msgctxt "Operator"
77160 msgid "Remove from Local View"
77161 msgstr "Eliminar de vista local"
77164 msgid "Move selected objects out of local view"
77165 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
77168 msgid "Move the view"
77169 msgstr "Permite desplazar la vista"
77172 msgctxt "Operator"
77173 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
77174 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
77177 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
77178 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
77181 msgctxt "Operator"
77182 msgid "NDOF Transform View"
77183 msgstr "Transformar vista con NDOF"
77186 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
77187 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
77190 msgctxt "Operator"
77191 msgid "NDOF Orbit View"
77192 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
77195 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
77196 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
77199 msgctxt "Operator"
77200 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
77201 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
77204 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
77205 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
77208 msgctxt "Operator"
77209 msgid "NDOF Pan View"
77210 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
77213 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
77214 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
77217 msgctxt "Operator"
77218 msgid "Set Active Object as Camera"
77219 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
77222 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
77223 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
77226 msgctxt "Operator"
77227 msgid "Object Mode Menu"
77228 msgstr "Menú del modo Objeto"
77231 msgctxt "Operator"
77232 msgid "Paste Objects"
77233 msgstr "Pegar objetos"
77236 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
77237 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
77240 msgid "Put pasted objects in the active collection"
77241 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
77244 msgid "Select pasted objects"
77245 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
77248 msgctxt "Operator"
77249 msgid "Set Render Region"
77250 msgstr "Definir región de procesamiento"
77253 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
77254 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
77257 msgctxt "Operator"
77258 msgid "Rotate View"
77259 msgstr "Rotar vista"
77262 msgid "Rotate the view"
77263 msgstr "Permite rotar la vista"
77266 msgctxt "Operator"
77267 msgid "Ruler Add"
77268 msgstr "Regla agregar"
77271 msgid "Add ruler"
77272 msgstr "Agrega una regla"
77275 msgctxt "Operator"
77276 msgid "Ruler Remove"
77277 msgstr "Regla eliminar"
77280 msgid "Select and activate item(s)"
77281 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
77284 msgid "Enumerate"
77285 msgstr "Enumerar"
77288 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
77289 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
77292 msgid "Use object selection (edit mode only)"
77293 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
77296 msgid "Control Point Without Handles"
77297 msgstr "Punto de control sin asas"
77300 msgid "Only select the curve control point, not it's handles"
77301 msgstr "Seleccionar sólo el punto de control de la curva, pero no sus asas"
77304 msgid "Select items using box selection"
77305 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
77308 msgid "Select items using circle selection"
77309 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
77312 msgid "Select items using lasso selection"
77313 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
77316 msgid "Menu object selection"
77317 msgstr "Menú de selección de objetos"
77320 msgid "Object Name"
77321 msgstr "Nombre del objeto"
77324 msgctxt "Operator"
77325 msgid "Smooth View"
77326 msgstr "Vista suavizada"
77329 msgctxt "Operator"
77330 msgid "Snap Cursor to Active"
77331 msgstr "Adherir cursor a activo"
77334 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
77335 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
77338 msgctxt "Operator"
77339 msgid "Snap Cursor to World Origin"
77340 msgstr "Adherir cursor a origen global"
77343 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
77344 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
77347 msgctxt "Operator"
77348 msgid "Snap Cursor to Grid"
77349 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
77352 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
77353 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77356 msgctxt "Operator"
77357 msgid "Snap Cursor to Selected"
77358 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
77361 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
77362 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
77365 msgctxt "Operator"
77366 msgid "Snap Selection to Active"
77367 msgstr "Adherir selección al activo"
77370 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
77371 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
77374 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
77375 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
77378 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
77379 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
77382 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
77383 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
77386 msgctxt "Operator"
77387 msgid "Flip MatCap"
77388 msgstr "Invertir MatCap"
77391 msgid "Flip MatCap"
77392 msgstr "Invierte el MatCap"
77395 msgctxt "Operator"
77396 msgid "Toggle Shading Type"
77397 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
77400 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
77401 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
77404 msgid "Shading type to toggle"
77405 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
77408 msgid "Toggle wireframe shading"
77409 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
77412 msgid "Toggle solid shading"
77413 msgstr "Alternar sombreado sólido"
77416 msgid "Material Preview"
77417 msgstr "Previsualización de materiales"
77420 msgid "Toggle material preview shading"
77421 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
77424 msgid "Toggle rendered shading"
77425 msgstr "Activa el sombreado procesado"
77428 msgctxt "Operator"
77429 msgid "Toggle X-Ray"
77430 msgstr "Rayos X"
77433 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
77434 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
77437 msgctxt "Operator"
77438 msgid "Transform Gizmo Set"
77439 msgstr "Definir manipulador de transformación"
77442 msgid "Set the current transform gizmo"
77443 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
77446 msgctxt "Operator"
77447 msgid "Update Custom VR Landmark"
77448 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
77451 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
77452 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
77455 msgid "View all objects in scene"
77456 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
77459 msgid "All Regions"
77460 msgstr "Todas las regiones"
77463 msgid "View selected for all regions"
77464 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
77467 msgctxt "Operator"
77468 msgid "View Axis"
77469 msgstr "Eje de la vista"
77472 msgid "Use a preset viewpoint"
77473 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
77476 msgid "Align Active"
77477 msgstr "Alinear a activo"
77480 msgid "Align to the active object's axis"
77481 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
77484 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77485 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
77488 msgctxt "View3D"
77489 msgid "View"
77490 msgstr "Vista"
77493 msgctxt "View3D"
77494 msgid "Left"
77495 msgstr "Izquierda"
77498 msgid "View from the left"
77499 msgstr "Ver desde la izquierda"
77502 msgctxt "View3D"
77503 msgid "Right"
77504 msgstr "Derecha"
77507 msgid "View from the right"
77508 msgstr "Ver desde la derecha"
77511 msgctxt "View3D"
77512 msgid "Bottom"
77513 msgstr "Inferior"
77516 msgid "View from the bottom"
77517 msgstr "Ver desde abajo"
77520 msgctxt "View3D"
77521 msgid "Top"
77522 msgstr "Superior"
77525 msgid "View from the top"
77526 msgstr "Ver desde arriba"
77529 msgctxt "View3D"
77530 msgid "Front"
77531 msgstr "Frontal"
77534 msgid "View from the front"
77535 msgstr "Ver desde el frente"
77538 msgctxt "View3D"
77539 msgid "Back"
77540 msgstr "Trasera"
77543 msgid "View from the back"
77544 msgstr "Ver desde atrás"
77547 msgctxt "Operator"
77548 msgid "View Camera"
77549 msgstr "Cámara"
77552 msgid "Toggle the camera view"
77553 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
77556 msgctxt "Operator"
77557 msgid "Frame Camera Bounds"
77558 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
77561 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77562 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
77565 msgctxt "Operator"
77566 msgid "View Lock Center"
77567 msgstr "Centrar vista fija"
77570 msgid "Center the view lock offset"
77571 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
77574 msgctxt "Operator"
77575 msgid "Center View to Mouse"
77576 msgstr "Centrar vista en puntero"
77579 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77580 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
77583 msgctxt "Operator"
77584 msgid "View Lock Clear"
77585 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
77588 msgid "Clear all view locking"
77589 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
77592 msgctxt "Operator"
77593 msgid "View Lock to Active"
77594 msgstr "Fijar vista a activo"
77597 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77598 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
77601 msgctxt "Operator"
77602 msgid "View Orbit"
77603 msgstr "Orbitar vista"
77606 msgid "Orbit the view"
77607 msgstr "Orbita la vista"
77610 msgid "Orbit"
77611 msgstr "Orbitar"
77614 msgid "Direction of View Orbit"
77615 msgstr "Dirección para orbitar vista"
77618 msgid "Orbit Left"
77619 msgstr "Orbitar a izquierda"
77622 msgid "Orbit the view around to the left"
77623 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
77626 msgid "Orbit Right"
77627 msgstr "Orbitar a derecha"
77630 msgid "Orbit the view around to the right"
77631 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
77634 msgid "Orbit Up"
77635 msgstr "Orbitar a arriba"
77638 msgid "Orbit the view up"
77639 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
77642 msgid "Orbit Down"
77643 msgstr "Orbitar a abajo"
77646 msgid "Orbit the view down"
77647 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
77650 msgctxt "Operator"
77651 msgid "Pan View Direction"
77652 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
77655 msgid "Pan the view in a given direction"
77656 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
77659 msgid "Pan"
77660 msgstr "Desplazar"
77663 msgid "Direction of View Pan"
77664 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
77667 msgid "Pan Left"
77668 msgstr "Desplazar a izquierda"
77671 msgid "Pan the view to the left"
77672 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
77675 msgid "Pan Right"
77676 msgstr "Desplazar a derecha"
77679 msgid "Pan the view to the right"
77680 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
77683 msgid "Pan Up"
77684 msgstr "Desplazar a arriba"
77687 msgid "Pan the view up"
77688 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
77691 msgid "Pan Down"
77692 msgstr "Desplazar a abajo"
77695 msgid "Pan the view down"
77696 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
77699 msgctxt "Operator"
77700 msgid "View Perspective/Orthographic"
77701 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
77704 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77705 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
77708 msgctxt "Operator"
77709 msgid "View Roll"
77710 msgstr "Girar vista"
77713 msgid "Roll the view"
77714 msgstr "Gira la vista"
77717 msgid "Roll Angle Source"
77718 msgstr "Origen ángulo de giro"
77721 msgid "How roll angle is calculated"
77722 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
77725 msgid "Roll Angle"
77726 msgstr "Ángulo de giro"
77729 msgid "Roll the view using an angle value"
77730 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
77733 msgid "Roll Left"
77734 msgstr "Girar a izquierda"
77737 msgid "Roll the view around to the left"
77738 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
77741 msgid "Roll Right"
77742 msgstr "Girar a derecha"
77745 msgid "Roll the view around to the right"
77746 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
77749 msgid "Move the view to the selection center"
77750 msgstr "Centra la vista en la selección"
77753 msgctxt "Operator"
77754 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77755 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
77758 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77759 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
77762 msgctxt "Operator"
77763 msgid "Activate VR Landmark"
77764 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
77767 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77768 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77771 msgctxt "Operator"
77772 msgid "Add VR Landmark"
77773 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
77776 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77777 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
77780 msgctxt "Operator"
77781 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77782 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
77785 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77786 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
77789 msgctxt "Operator"
77790 msgid "Add VR Landmark from Session"
77791 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
77794 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77795 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
77798 msgctxt "Operator"
77799 msgid "Remove VR Landmark"
77800 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
77803 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77804 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77807 msgctxt "Operator"
77808 msgid "Walk Navigation"
77809 msgstr "Transitar"
77812 msgid "Interactively walk around the scene"
77813 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
77816 msgid "Zoom in/out in the view"
77817 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
77820 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77821 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
77824 msgctxt "Operator"
77825 msgid "Zoom Camera 1:1"
77826 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
77829 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77830 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
77833 msgctxt "Operator"
77834 msgid "Export Alembic"
77835 msgstr "Exportar Alembic"
77838 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77839 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
77842 msgid "Apply Subdivision Surface"
77843 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
77846 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
77847 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
77850 msgid "Run as Background Job"
77851 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
77854 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77855 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77858 msgid "Curves as Mesh"
77859 msgstr "Curvas como mallas"
77862 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
77863 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
77866 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
77867 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
77870 msgid "Use Settings for"
77871 msgstr "Usar opciones de"
77874 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
77875 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
77878 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
77879 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77882 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
77883 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77886 msgid "Export Custom Properties"
77887 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
77890 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
77891 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
77894 msgid "Export Hair"
77895 msgstr "Exportar pelo"
77898 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
77899 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
77902 msgid "Export Particles"
77903 msgstr "Exportar partículas"
77906 msgid "Exports non-hair particle systems"
77907 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
77910 msgid "Export per face shading group assignments"
77911 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
77914 msgid "Flatten Hierarchy"
77915 msgstr "Aplanar jerarquía"
77918 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
77919 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
77922 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
77923 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
77926 msgid "Geometry Samples"
77927 msgstr "Muestras de geometría"
77930 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
77931 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
77934 msgid "Export normals"
77935 msgstr "Exportar normales"
77938 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
77939 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
77942 msgid "Export UVs with packed island"
77943 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
77946 msgid "Selected Objects Only"
77947 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
77950 msgid "Export only selected objects"
77951 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
77954 msgid "Shutter Close"
77955 msgstr "Cierre de obturador"
77958 msgid "Time at which the shutter is closed"
77959 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
77962 msgid "Shutter Open"
77963 msgstr "Obturador  Apertura"
77966 msgid "Time at which the shutter is open"
77967 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
77970 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
77971 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
77974 msgid "Use Subdivision Schema"
77975 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
77978 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
77979 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
77982 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
77983 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
77986 msgid "Use Instancing"
77987 msgstr "Usar instanciado"
77990 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
77991 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
77994 msgid "Export UVs"
77995 msgstr "Exportar UV"
77998 msgid "Export color attributes"
77999 msgstr "Exportar atributos de color"
78002 msgid "Visible Objects Only"
78003 msgstr "Sólo objetos visibles"
78006 msgid "Export only objects that are visible"
78007 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
78010 msgid "Transform Samples"
78011 msgstr "Muestras de transformaciones"
78014 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
78015 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
78018 msgctxt "Operator"
78019 msgid "Import Alembic"
78020 msgstr "Importar Alembic"
78023 msgid "Load an Alembic archive"
78024 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
78027 msgid "Always Add Cache Reader"
78028 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
78031 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
78032 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
78035 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
78036 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
78039 msgid "Is Sequence"
78040 msgstr "Es una secuencia"
78043 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
78044 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
78047 msgid "Set Frame Range"
78048 msgstr "Definir rango de fotogramas"
78051 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
78052 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
78055 msgid "Validate Meshes"
78056 msgstr "Validar mallas"
78059 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
78060 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
78063 msgctxt "Operator"
78064 msgid "Append"
78065 msgstr "Anexar"
78068 msgid "Append from a Library .blend file"
78069 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
78072 msgid "Put new objects on the active collection"
78073 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
78076 msgid "Select new objects"
78077 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
78080 msgid "Re-Use Local Data"
78081 msgstr "Reusar datos locales"
78084 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
78085 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
78088 msgid "Instance Collections"
78089 msgstr "Instanciar colecciones"
78092 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
78093 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
78096 msgid "Instance Object Data"
78097 msgstr "Instanciar datos de objetos"
78100 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
78101 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
78104 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
78105 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
78108 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
78109 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
78112 msgid "Localize All"
78113 msgstr "Encontrar todo"
78116 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
78117 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
78120 msgctxt "Operator"
78121 msgid "Batch Rename"
78122 msgstr "Renombrar por lotes"
78125 msgid "Rename multiple items at once"
78126 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
78129 msgid "Type of data to rename"
78130 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
78133 msgid "Grease Pencils"
78134 msgstr "Lápiz de cera"
78137 msgid "Sequence Strips"
78138 msgstr "Clip de secuencia"
78141 msgid "Action Clips"
78142 msgstr "Clips de acción"
78145 msgctxt "Operator"
78146 msgid "Validate .blend strings"
78147 msgstr "Validar cadenas .blend"
78150 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
78151 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
78154 msgctxt "Operator"
78155 msgid "Call Menu"
78156 msgstr "Llamar menú"
78159 msgid "Open a predefined menu"
78160 msgstr "Abre un menú predefinido"
78163 msgid "Name of the menu"
78164 msgstr "Nombre del menú"
78167 msgctxt "Operator"
78168 msgid "Call Pie Menu"
78169 msgstr "Llamar menú circular"
78172 msgid "Open a predefined pie menu"
78173 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
78176 msgid "Name of the pie menu"
78177 msgstr "Nombre del menú circular"
78180 msgctxt "Operator"
78181 msgid "Call Panel"
78182 msgstr "Llamar panel"
78185 msgid "Open a predefined panel"
78186 msgstr "Abre un panel predefinido"
78189 msgid "Keep Open"
78190 msgstr "Mantener abierto"
78193 msgctxt "Operator"
78194 msgid "Export COLLADA"
78195 msgstr "Exportar COLLADA"
78198 msgid "Save a Collada file"
78199 msgstr "Guarda un archivo Collada"
78202 msgid "Only Selected UV Map"
78203 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
78206 msgid "Export only the selected UV Map"
78207 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
78210 msgid "Apply Global Orientation"
78211 msgstr "Aplicar orientación global"
78214 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
78215 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
78218 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
78219 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
78222 msgid "Deform Bones Only"
78223 msgstr "Sólo huesos deformantes"
78226 msgid "Only export deforming bones with armatures"
78227 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
78230 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
78231 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
78234 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
78235 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
78238 msgid "Decomposed"
78239 msgstr "Descompuesta"
78242 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
78243 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
78246 msgid "Key Type"
78247 msgstr "Tipo de clave"
78250 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
78251 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
78254 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
78255 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
78258 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
78259 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
78262 msgid "Global Forward Axis"
78263 msgstr "Eje de avance global"
78266 msgid "Global Forward axis for export"
78267 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
78270 msgid "Global Forward is positive X Axis"
78271 msgstr "El eje de avance global es +X"
78274 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
78275 msgstr "El eje de avance global es +Y"
78278 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
78279 msgstr "El eje de avance global es +Z"
78282 msgid "Global Forward is negative X Axis"
78283 msgstr "El eje de avance global es -X"
78286 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
78287 msgstr "El eje de avance global es -Y"
78290 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
78291 msgstr "El eje de avance global es -Z"
78294 msgid "Global Up Axis"
78295 msgstr "Eje superior global"
78298 msgid "Global Up axis for export"
78299 msgstr "Eje superior global para la exportación"
78302 msgid "Global UP is positive X Axis"
78303 msgstr "El eje superior global es +X"
78306 msgid "Global UP is positive Y Axis"
78307 msgstr "El eje superior global es +Y"
78310 msgid "Global UP is positive Z Axis"
78311 msgstr "El eje superior global es +Z"
78314 msgid "Global UP is negative X Axis"
78315 msgstr "El eje superior global es -X"
78318 msgid "Global UP is negative Y Axis"
78319 msgstr "El eje superior global es -Y"
78322 msgid "Global UP is negative Z Axis"
78323 msgstr "El eje superior global es -Z"
78326 msgid "Modifier resolution for export"
78327 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
78330 msgid "Apply modifier's viewport settings"
78331 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
78334 msgid "Apply modifier's render settings"
78335 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
78338 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
78339 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
78342 msgid "Include all Actions"
78343 msgstr "Incluir todas las acciones"
78346 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
78347 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
78350 msgid "Include Animations"
78351 msgstr "Incluir animaciones"
78354 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
78355 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
78358 msgid "Include Armatures"
78359 msgstr "Incluir esqueletos"
78362 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
78363 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
78366 msgid "Include Children"
78367 msgstr "Incluir subordinados"
78370 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
78371 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
78374 msgid "Include Shape Keys"
78375 msgstr "Incluir Formas clave"
78378 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
78379 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
78382 msgid "Keep Bind Info"
78383 msgstr "Mantener info de enlace"
78386 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
78387 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
78390 msgid "All Keyed Curves"
78391 msgstr "Todas las curvas con claves"
78394 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
78395 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
78398 msgid "Keep Keyframes"
78399 msgstr "Mantener claves"
78402 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
78403 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
78406 msgid "Keep Smooth curves"
78407 msgstr "Mantener curvas suaves"
78410 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
78411 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
78414 msgid "Limit Precision"
78415 msgstr "Limitar precisión"
78418 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
78419 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
78422 msgid "Export to SL/OpenSim"
78423 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
78426 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
78427 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
78430 msgid "Export Section"
78431 msgstr "Exportación"
78434 msgid "Only for User Interface organization"
78435 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
78438 msgid "Data export section"
78439 msgstr "Exportación de datos"
78442 msgid "Geom"
78443 msgstr "Geom"
78446 msgid "Geometry export section"
78447 msgstr "Exportación de geometría"
78450 msgid "Arm"
78451 msgstr "Esquel"
78454 msgid "Armature export section"
78455 msgstr "Exportación de esqueletos"
78458 msgid "Anim"
78459 msgstr "Anim"
78462 msgid "Animation export section"
78463 msgstr "Exportación de animación"
78466 msgid "Extra"
78467 msgstr "Extra"
78470 msgid "Collada export section"
78471 msgstr "Exportación de Collada"
78474 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78475 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
78478 msgid "Export only selected elements"
78479 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
78482 msgid "Sort by Object name"
78483 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
78486 msgid "Sort exported data by Object name"
78487 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
78490 msgid "Use Blender Profile"
78491 msgstr "Usar perfil de Blender"
78494 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78495 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
78498 msgid "Use Object Instances"
78499 msgstr "Usar instancias del objeto"
78502 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78503 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
78506 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78507 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
78510 msgctxt "Operator"
78511 msgid "Import COLLADA"
78512 msgstr "Importar COLLADA"
78515 msgid "Load a Collada file"
78516 msgstr "Carga un archivo Collada"
78519 msgid "Auto Connect"
78520 msgstr "Conectar autom."
78523 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78524 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
78527 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
78528 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
78531 msgid "Find Bone Chains"
78532 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
78535 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78536 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
78539 msgid "Fix Leaf Bones"
78540 msgstr "Corregir huesos finales"
78543 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78544 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
78547 msgid "Import Units"
78548 msgstr "Importar unidades"
78551 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78552 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
78555 msgid "Minimum Chain Length"
78556 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
78559 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78560 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
78563 msgctxt "Operator"
78564 msgid "Context Collection Boolean Set"
78565 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
78568 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78569 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
78572 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78573 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
78576 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78577 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
78580 msgctxt "Operator"
78581 msgid "Context Array Cycle"
78582 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
78585 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78586 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
78589 msgid "Context Attributes"
78590 msgstr "Atributos de contexto"
78593 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78594 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
78597 msgid "Cycle backwards"
78598 msgstr "Recorrer en reversa"
78601 msgctxt "Operator"
78602 msgid "Context Enum Cycle"
78603 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
78606 msgid "Toggle a context value"
78607 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
78610 msgid "Wrap back to the first/last values"
78611 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
78614 msgctxt "Operator"
78615 msgid "Context Int Cycle"
78616 msgstr "Entero de contexto cíclico"
78619 msgid "Set a context value (useful for cycling active material, vertex keys, groups, etc.)"
78620 msgstr "Define un valor de contexto (útil para recorrer cíclicamente los materiales, claves de vértices, grupos, etc. activos)"
78623 msgctxt "Operator"
78624 msgid "Context Enum Menu"
78625 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
78628 msgctxt "Operator"
78629 msgid "Context Modal Mouse"
78630 msgstr "Ratón en contexto modal"
78633 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78634 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
78637 msgid "Header Text"
78638 msgstr "Texto de encabezado"
78641 msgid "Text to display in header during scale"
78642 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
78645 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78646 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
78649 msgid "Invert the mouse input"
78650 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
78653 msgctxt "Operator"
78654 msgid "Context Enum Pie"
78655 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
78658 msgctxt "Operator"
78659 msgid "Context Scale Float"
78660 msgstr "Escalar decimal de contexto"
78663 msgid "Scale a float context value"
78664 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
78667 msgid "Assign value"
78668 msgstr "Asigna un valor"
78671 msgctxt "Operator"
78672 msgid "Context Scale Int"
78673 msgstr "Escalar entero de contexto"
78676 msgid "Scale an int context value"
78677 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
78680 msgid "Always Step"
78681 msgstr "Siempre escalonar"
78684 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78685 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
78688 msgctxt "Operator"
78689 msgid "Context Set Boolean"
78690 msgstr "Definir booleano de contexto"
78693 msgid "Set a context value"
78694 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
78697 msgid "Assignment value"
78698 msgstr "Valor asignado"
78701 msgctxt "Operator"
78702 msgid "Context Set Enum"
78703 msgstr "Definir enumerador de contexto"
78706 msgid "Assignment value (as a string)"
78707 msgstr "Valor asignado (como texto)"
78710 msgctxt "Operator"
78711 msgid "Context Set Float"
78712 msgstr "Definir decimal de contexto"
78715 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78716 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
78719 msgctxt "Operator"
78720 msgid "Set Library ID"
78721 msgstr "Definir ID de biblioteca"
78724 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78725 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
78728 msgctxt "Operator"
78729 msgid "Context Set"
78730 msgstr "Definir contexto"
78733 msgctxt "Operator"
78734 msgid "Context Set String"
78735 msgstr "Definir cadena de contexto"
78738 msgctxt "Operator"
78739 msgid "Context Set Value"
78740 msgstr "Definir valor de contexto"
78743 msgctxt "Operator"
78744 msgid "Context Toggle"
78745 msgstr "Alternar contexto"
78748 msgid "Optionally override the context with a module"
78749 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
78752 msgctxt "Operator"
78753 msgid "Context Toggle Values"
78754 msgstr "Alternar valores de contexto"
78757 msgid "Toggle enum"
78758 msgstr "Alternar enumerador"
78761 msgctxt "Operator"
78762 msgid "Debug Menu"
78763 msgstr "Menú de depuración"
78766 msgid "Open a popup to set the debug level"
78767 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
78770 msgid "Debug Value"
78771 msgstr "Valor de depuración"
78774 msgctxt "Operator"
78775 msgid "Demo"
78776 msgstr "Demostración"
78779 msgctxt "Operator"
78780 msgid "Control"
78781 msgstr "Control"
78784 msgid "Prev"
78785 msgstr "Anterior"
78788 msgid "Pause"
78789 msgstr "Pausa"
78792 msgctxt "Operator"
78793 msgid "Demo Mode (Start)"
78794 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
78797 msgctxt "Operator"
78798 msgid "Demo Mode (Setup)"
78799 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
78802 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78803 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
78806 msgid "Number of times to play the animation"
78807 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
78810 msgid "Render Anim"
78811 msgstr "Procesar anim"
78814 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78815 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
78818 msgid "Screen Switch"
78819 msgstr "Cambio de pantallas"
78822 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78823 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
78826 msgid "Time Max"
78827 msgstr "Tiempo máx"
78830 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78831 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
78834 msgid "Time Min"
78835 msgstr "Tiempo mín"
78838 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78839 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
78842 msgid "Search Path"
78843 msgstr "Ruta de búsqueda"
78846 msgid "Directory used for importing the file"
78847 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
78850 msgid "Render Delay"
78851 msgstr "Retardo de procesamiento"
78854 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
78855 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
78858 msgid "Run once and exit"
78859 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
78862 msgid "Play"
78863 msgstr "Reproducir"
78866 msgid "Random Order"
78867 msgstr "Orden aleatorio"
78870 msgid "Select files randomly"
78871 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
78874 msgid "Run Immediately!"
78875 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
78878 msgid "Run demo immediately"
78879 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
78882 msgctxt "Operator"
78883 msgid "View Documentation"
78884 msgstr "Ver documentación"
78887 msgid "Open online reference docs in a web browser"
78888 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
78891 msgid "Doc ID"
78892 msgstr "ID doc"
78895 msgctxt "Operator"
78896 msgid "View Manual"
78897 msgstr "Ver manual"
78900 msgid "Load online manual"
78901 msgstr "Carga el manual en línea"
78904 msgctxt "Operator"
78905 msgid "View Online Manual"
78906 msgstr "Ver el manual en línea"
78909 msgid "View a context based online manual in a web browser"
78910 msgstr "Ver el manual en línea"
78913 msgctxt "Operator"
78914 msgid "Handle dropped .blend file"
78915 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
78918 msgctxt "Operator"
78919 msgid "Export to PDF"
78920 msgstr "Exportar a PDF"
78923 msgid "Export grease pencil to PDF"
78924 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
78927 msgid "Which frames to include in the export"
78928 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
78931 msgid "Include only active frame"
78932 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
78935 msgid "Include selected frames"
78936 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
78939 msgid "Include all scene frames"
78940 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
78943 msgid "Which objects to include in the export"
78944 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
78947 msgid "Include only the active object"
78948 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
78951 msgid "Include selected objects"
78952 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
78955 msgid "Include all visible objects"
78956 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
78959 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
78960 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
78963 msgid "Export strokes with fill enabled"
78964 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
78967 msgid "Export strokes with constant thickness"
78968 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
78971 msgctxt "Operator"
78972 msgid "Export to SVG"
78973 msgstr "Exportar a SVG"
78976 msgid "Export grease pencil to SVG"
78977 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
78980 msgid "Clip Camera"
78981 msgstr "Recortar a cámara"
78984 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
78985 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
78988 msgid "Import SVG into grease pencil"
78989 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
78992 msgid "Resolution of the generated strokes"
78993 msgstr "Resolución de los trazos generados"
78996 msgid "Scale of the final strokes"
78997 msgstr "Escala de los trazos finales"
79000 msgctxt "Operator"
79001 msgid "Add Theme Preset"
79002 msgstr "Agregar ajuste de tema"
79005 msgid "Add or remove a theme preset"
79006 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
79009 msgctxt "Operator"
79010 msgid "Add Keyconfig Preset"
79011 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
79014 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
79015 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
79018 msgctxt "Operator"
79019 msgid "Reload Library"
79020 msgstr "Recargar biblioteca"
79023 msgid "Reload the given library"
79024 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
79027 msgid "Library to reload"
79028 msgstr "Biblioteca a recargar"
79031 msgid "Relocate the given library to one or several others"
79032 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
79035 msgid "Library to relocate"
79036 msgstr "Biblioteca a reubicar"
79039 msgctxt "Operator"
79040 msgid "Link"
79041 msgstr "Vincular"
79044 msgid "Link from a Library .blend file"
79045 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
79048 msgctxt "Operator"
79049 msgid "Memory Statistics"
79050 msgstr "Estadísticas de memoria"
79053 msgid "Print memory statistics to the console"
79054 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
79057 msgctxt "Operator"
79058 msgid "Export Wavefront OBJ"
79059 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
79062 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
79063 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
79066 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
79067 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
79070 msgid "The last frame to be exported"
79071 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
79074 msgid "Export Animation"
79075 msgstr "Exportar animación"
79078 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
79079 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
79082 msgid "Export Colors"
79083 msgstr "Exportar colores"
79086 msgid "Export per-vertex colors"
79087 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
79090 msgid "Export Curves as NURBS"
79091 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
79094 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
79095 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
79098 msgid "Object Properties"
79099 msgstr "Propiedades de objetos"
79102 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
79103 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
79106 msgid "Export objects as they appear in render"
79107 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
79110 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
79111 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
79114 msgid "Export Material Groups"
79115 msgstr "Exportar grupos de materiales"
79118 msgid "Export Materials"
79119 msgstr "Exportar materiales"
79122 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
79123 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
79126 msgid "Export Normals"
79127 msgstr "Exportar normales"
79130 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
79131 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
79134 msgid "Export Object Groups"
79135 msgstr "Exportar grupos de objetos"
79138 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
79139 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
79142 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
79143 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
79146 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
79147 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
79150 msgid "Export Selected Objects"
79151 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
79154 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
79155 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
79158 msgid "Export Smooth Groups"
79159 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
79162 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
79163 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
79166 msgid "Export Triangulated Mesh"
79167 msgstr "Exportar malla triangulada"
79170 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
79171 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
79174 msgid "Export Vertex Groups"
79175 msgstr "Exportar grupos de vértices"
79178 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
79179 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
79182 msgid "Positive X axis"
79183 msgstr "Eje positivo X"
79186 msgid "Positive Y axis"
79187 msgstr "Eje positivo Y"
79190 msgid "Positive Z axis"
79191 msgstr "Eje positivo Z"
79194 msgid "Negative X axis"
79195 msgstr "Eje negativo X"
79198 msgid "Negative Y axis"
79199 msgstr "Eje negativo Y"
79202 msgid "Negative Z axis"
79203 msgstr "Eje negativo Z"
79206 msgid "Write relative paths where possible"
79207 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
79210 msgid "Write filename only"
79211 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
79214 msgid "Copy the file to the destination path"
79215 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
79218 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
79219 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
79222 msgid "The first frame to be exported"
79223 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
79226 msgctxt "Operator"
79227 msgid "Import Wavefront OBJ"
79228 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
79231 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
79232 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
79235 msgid "Clamp Bounding Box"
79236 msgstr "Limitar volumen delimitador"
79239 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
79240 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
79243 msgctxt "Operator"
79244 msgid "Open"
79245 msgstr "Abrir"
79248 msgid "Open a Blender file"
79249 msgstr "Abre un archivo de Blender"
79252 msgid "Display File Selector"
79253 msgstr "Mostrar selector de archivos"
79256 msgid "Load UI"
79257 msgstr "Cargar interfaz"
79260 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
79261 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
79264 msgid "State"
79265 msgstr "Estado"
79268 msgid "Trusted Source"
79269 msgstr "Origen confiable"
79272 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
79273 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
79276 msgctxt "Operator"
79277 msgid "Operator Cheat Sheet"
79278 msgstr "Planilla de trucos del operador"
79281 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
79282 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
79285 msgctxt "Operator"
79286 msgid "Restore Operator Defaults"
79287 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
79290 msgid "Set the active operator to its default values"
79291 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
79294 msgctxt "Operator"
79295 msgid "Operator Enum Pie"
79296 msgstr "Operador enumerador circular"
79299 msgid "Operator"
79300 msgstr "Operador"
79303 msgid "Operator name (in python as string)"
79304 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
79307 msgid "Property name (as a string)"
79308 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
79311 msgctxt "Operator"
79312 msgid "Operator Preset"
79313 msgstr "Ajuste de operador"
79316 msgid "Add or remove an Operator Preset"
79317 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
79320 msgctxt "Operator"
79321 msgid "Disable UI Tag"
79322 msgstr "Deshabilitar etiqueta UI"
79325 msgid "Enable workspace owner ID"
79326 msgstr "Habilita el ID al cual pertenece el espacio de trabajo"
79329 msgid "UI Tag"
79330 msgstr "Etiqueta UI"
79333 msgid "Open a path in a file browser"
79334 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
79337 msgctxt "Operator"
79338 msgid "Batch-Clear Previews"
79339 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
79342 msgid "Clear selected .blend file's previews"
79343 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
79346 msgid "Save Backups"
79347 msgstr "Guardar respaldos"
79350 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
79351 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
79354 msgid "Clear collections' previews"
79355 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
79358 msgid "Materials & Textures"
79359 msgstr "Materiales y texturas"
79362 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79363 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79366 msgid "Clear objects' previews"
79367 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
79370 msgid "Clear scenes' previews"
79371 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
79374 msgid "Trusted Blend Files"
79375 msgstr "Archivos blend confiables"
79378 msgid "Enable python evaluation for selected files"
79379 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
79382 msgctxt "Operator"
79383 msgid "Batch-Generate Previews"
79384 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
79387 msgid "Generate selected .blend file's previews"
79388 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
79391 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
79392 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
79395 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
79396 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
79399 msgid "Show Blender files in the File Browser"
79400 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
79403 msgid "Show folders in the File Browser"
79404 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
79407 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
79408 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
79411 msgid "Generate collections' previews"
79412 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
79415 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
79416 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
79419 msgid "Generate objects' previews"
79420 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
79423 msgid "Generate scenes' previews"
79424 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
79427 msgctxt "Operator"
79428 msgid "Clear Data-Block Previews"
79429 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
79432 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
79433 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
79436 msgid "Data-Block Type"
79437 msgstr "Tipos de bloque de datos"
79440 msgid "Which data-block previews to clear"
79441 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
79444 msgid "All Types"
79445 msgstr "Todos los tipos"
79448 msgid "All Geometry Types"
79449 msgstr "Todos los tipos de geometría"
79452 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
79453 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
79456 msgid "All Shading Types"
79457 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
79460 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
79461 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
79464 msgctxt "Operator"
79465 msgid "Refresh Data-Block Previews"
79466 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
79469 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
79470 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
79473 msgctxt "Operator"
79474 msgid "Add Property"
79475 msgstr "Agregar propiedad"
79478 msgid "Add your own property to the data-block"
79479 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
79482 msgid "Property Edit"
79483 msgstr "Editar propiedad"
79486 msgid "Property data_path edit"
79487 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
79490 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79491 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
79494 msgid "Context"
79495 msgstr "Contexto"
79498 msgctxt "Operator"
79499 msgid "Edit Property"
79500 msgstr "Editar propiedad"
79503 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79504 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
79507 msgid "Array Length"
79508 msgstr "Longitud de matriz"
79511 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79512 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
79515 msgid "Library Overridable"
79516 msgstr "Redefinible"
79519 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79520 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
79523 msgid "Property Name"
79524 msgstr "Nombre"
79527 msgid "Property name edit"
79528 msgstr "Editar nombre de propiedad"
79531 msgid "A single floating-point value"
79532 msgstr "Un valor decimal individual"
79535 msgid "Float Array"
79536 msgstr "Matriz decimal"
79539 msgid "An array of floating-point values"
79540 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
79543 msgid "A single integer"
79544 msgstr "Un valor entero individual"
79547 msgid "Integer Array"
79548 msgstr "Matriz entera"
79551 msgid "An array of integers"
79552 msgstr "Una matriz de valores enteros"
79555 msgid "A string value"
79556 msgstr "Un valor de texto"
79559 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79560 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
79563 msgid "Soft Max"
79564 msgstr "Límite difuso  Máx"
79567 msgid "Soft Min"
79568 msgstr "Límite difuso  Mín"
79571 msgid "Subtype"
79572 msgstr "Sub-tipo"
79575 msgid "Plain Data"
79576 msgstr "Datos sencillos"
79579 msgid "Data values without special behavior"
79580 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
79583 msgid "Linear Color"
79584 msgstr "Color lineal"
79587 msgid "Color in the linear space"
79588 msgstr "Color en un espacio lineal"
79591 msgid "Gamma-Corrected Color"
79592 msgstr "Color con gama corregido"
79595 msgid "Color in the gamma corrected space"
79596 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
79599 msgid "Euler Angles"
79600 msgstr "Ángulos Euler"
79603 msgid "Euler rotation angles in radians"
79604 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
79607 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79608 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
79611 msgid "Soft Limits"
79612 msgstr "Límites difusos"
79615 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79616 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
79619 msgctxt "Operator"
79620 msgid "Edit Property Value"
79621 msgstr "Editar valor de propiedad"
79624 msgid "Edit the value of a custom property"
79625 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
79628 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79629 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
79632 msgctxt "Operator"
79633 msgid "Remove Property"
79634 msgstr "Eliminar propiedad"
79637 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79638 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
79641 msgctxt "Operator"
79642 msgid "Quit Blender"
79643 msgstr "Salir de Blender"
79646 msgid "Quit Blender"
79647 msgstr "Salir de Blender"
79650 msgctxt "Operator"
79651 msgid "Radial Control"
79652 msgstr "Control radial"
79655 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79656 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
79659 msgid "Color Path"
79660 msgstr "Ruta color"
79663 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79664 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
79667 msgid "Primary Data Path"
79668 msgstr "Ruta de datos primaria"
79671 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79672 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
79675 msgid "Secondary Data Path"
79676 msgstr "Ruta secundaria de datos"
79679 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79680 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
79683 msgid "Fill Color Override Path"
79684 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
79687 msgid "Fill Color Override Test"
79688 msgstr "Probar color relleno redefinido"
79691 msgid "Fill Color Path"
79692 msgstr "Ruta color relleno"
79695 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79696 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
79699 msgid "Image ID"
79700 msgstr "ID de imagen"
79703 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79704 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
79707 msgid "Confirm On Release"
79708 msgstr "Confirmar al soltar"
79711 msgid "Finish operation on key release"
79712 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
79715 msgid "Rotation Path"
79716 msgstr "Ruta rotación"
79719 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79720 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
79723 msgid "Secondary Texture"
79724 msgstr "Textura secundaria"
79727 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79728 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
79731 msgid "Use Secondary"
79732 msgstr "Usar secundario"
79735 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79736 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
79739 msgid "Zoom Path"
79740 msgstr "Ruta zoom"
79743 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79744 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
79747 msgctxt "Operator"
79748 msgid "Load Factory Settings"
79749 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
79752 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79753 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
79756 msgid "Factory Startup App-Template Only"
79757 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
79760 msgctxt "Operator"
79761 msgid "Load Factory Preferences"
79762 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
79765 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79766 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
79769 msgctxt "Operator"
79770 msgid "Reload History File"
79771 msgstr "Recargar archivo de historial"
79774 msgid "Reloads history and bookmarks"
79775 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
79778 msgctxt "Operator"
79779 msgid "Reload Start-Up File"
79780 msgstr "Recargar archivo de inicio"
79783 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79784 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
79787 msgid "Path to an alternative start-up file"
79788 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
79791 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79792 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
79795 msgid "Factory Startup"
79796 msgstr "Reinicio de fábrica"
79799 msgctxt "Operator"
79800 msgid "Load Preferences"
79801 msgstr "Cargar preferencias"
79804 msgid "Load last saved preferences"
79805 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
79808 msgctxt "Operator"
79809 msgid "Recover Auto Save"
79810 msgstr "Recuperar auto guardado"
79813 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79814 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
79817 msgctxt "Operator"
79818 msgid "Recover Last Session"
79819 msgstr "Recuperar la última sesión"
79822 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79823 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
79826 msgctxt "Operator"
79827 msgid "Redraw Timer"
79828 msgstr "Temporizador de redibujo"
79831 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79832 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
79835 msgid "Number of times to redraw"
79836 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
79839 msgid "Time Limit"
79840 msgstr "Límite de tiempo"
79843 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79844 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
79847 msgid "Draw Region"
79848 msgstr "Dibujo de región"
79851 msgid "Draw region"
79852 msgstr "Dibujo de región"
79855 msgid "Draw Region & Swap"
79856 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79859 msgid "Draw region and swap"
79860 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79863 msgid "Draw Window"
79864 msgstr "Dibujo de ventana"
79867 msgid "Draw window"
79868 msgstr "Dibujo de ventana"
79871 msgid "Draw Window & Swap"
79872 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79875 msgid "Draw window and swap"
79876 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79879 msgid "Animation Step"
79880 msgstr "Intervalo de animación"
79883 msgid "Animation steps"
79884 msgstr "Intervalos de animación"
79887 msgid "Animation Play"
79888 msgstr "Reproducción de animación"
79891 msgid "Animation playback"
79892 msgstr "Reproducción de animación"
79895 msgid "Undo/Redo"
79896 msgstr "Deshacer / Rehacer"
79899 msgid "Undo and redo"
79900 msgstr "Deshacer y rehacer"
79903 msgctxt "Operator"
79904 msgid "Revert"
79905 msgstr "Revertir"
79908 msgid "Reload the saved file"
79909 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
79912 msgid "Save the current file in the desired location"
79913 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
79916 msgid "Write compressed .blend file"
79917 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
79920 msgid "Save Copy"
79921 msgstr "Guardar copia"
79924 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
79925 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
79928 msgid "Remap Relative"
79929 msgstr "Remapear a relativas"
79932 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
79933 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
79936 msgctxt "Operator"
79937 msgid "Save Startup File"
79938 msgstr "Guardar archivo de inicio"
79941 msgid "Make the current file the default .blend file"
79942 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
79945 msgctxt "Operator"
79946 msgid "Save Blender File"
79947 msgstr "Guardar archivo de Blender"
79950 msgid "Save the current Blender file"
79951 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
79954 msgid "Exit Blender after saving"
79955 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
79958 msgctxt "Operator"
79959 msgid "Save Preferences"
79960 msgstr "Guardar preferencias"
79963 msgid "Make the current preferences default"
79964 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
79967 msgctxt "Operator"
79968 msgid "Search Menu"
79969 msgstr "Buscar menú"
79972 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
79973 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
79976 msgctxt "Operator"
79977 msgid "Search Operator"
79978 msgstr "Buscar operador"
79981 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
79982 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
79985 msgctxt "Operator"
79986 msgid "Set Stereo 3D"
79987 msgstr "Definir 3D estéreo"
79990 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
79991 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
79994 msgid "Anaglyph Type"
79995 msgstr "Tipo de anaglifo"
79998 msgid "Red-Cyan"
79999 msgstr "Rojo - Cian"
80002 msgid "Green-Magenta"
80003 msgstr "Verde - Magenta"
80006 msgid "Yellow-Blue"
80007 msgstr "Amarillo - Azul"
80010 msgid "Anaglyph"
80011 msgstr "Anaglifo"
80014 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
80015 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
80018 msgid "Interlace"
80019 msgstr "Entrelazado"
80022 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
80023 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
80026 msgid "Time Sequential"
80027 msgstr "Secuencia temporal"
80030 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
80031 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
80034 msgid "Side-by-Side"
80035 msgstr "Lado a Lado"
80038 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
80039 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
80042 msgid "Top-Bottom"
80043 msgstr "Superior - Inferior"
80046 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
80047 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
80050 msgid "Interlace Type"
80051 msgstr "Tipo de entrelazado"
80054 msgid "Row Interleaved"
80055 msgstr "Entrelazado en filas"
80058 msgid "Column Interleaved"
80059 msgstr "Entrelazado en columnas"
80062 msgid "Checkerboard Interleaved"
80063 msgstr "Entrelazado en damero"
80066 msgid "Swap Left/Right"
80067 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
80070 msgid "Swap left and right stereo channels"
80071 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
80074 msgid "Cross-Eyed"
80075 msgstr "Ojos cruzados"
80078 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
80079 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
80082 msgctxt "Operator"
80083 msgid "Splash Screen"
80084 msgstr "Imagen de bienvenida"
80087 msgid "Open the splash screen with release info"
80088 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
80091 msgctxt "Operator"
80092 msgid "About Blender"
80093 msgstr "Acerca de Blender"
80096 msgid "Open a window with information about Blender"
80097 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
80100 msgid "Import an STL file as an object"
80101 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
80104 msgid "Validate Mesh"
80105 msgstr "Validar malla"
80108 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
80109 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
80112 msgctxt "Operator"
80113 msgid "Save System Info"
80114 msgstr "Guardar información del sistema"
80117 msgid "Generate system information, saved into a text file"
80118 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
80121 msgctxt "Operator"
80122 msgid "Set Tool by Name"
80123 msgstr "Herramienta por nombre"
80126 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
80127 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
80130 msgid "Set Fallback"
80131 msgstr "Definir alternativa"
80134 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
80135 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
80138 msgid "Cycle"
80139 msgstr "Recorrer cíclicamente"
80142 msgid "Cycle through tools in this group"
80143 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
80146 msgid "Identifier of the tool"
80147 msgstr "Identificador de la herramienta"
80150 msgctxt "Operator"
80151 msgid "Set Tool by Index"
80152 msgstr "Activar herramienta por identificador"
80155 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
80156 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
80159 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
80160 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
80163 msgid "Include tool subgroups"
80164 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
80167 msgid "Index in Toolbar"
80168 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
80171 msgctxt "Operator"
80172 msgid "Toolbar"
80173 msgstr "Barra de herramientas"
80176 msgctxt "Operator"
80177 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
80178 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
80181 msgctxt "Operator"
80182 msgid "Toolbar Prompt"
80183 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
80186 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
80187 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
80190 msgid "Open a website in the web browser"
80191 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
80194 msgid "URL"
80195 msgstr "URL"
80198 msgid "URL to open"
80199 msgstr "URL a abrir"
80202 msgctxt "Operator"
80203 msgid "Open Preset Website"
80204 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
80207 msgid "Open a preset website in the web browser"
80208 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
80211 msgid "Optional identifier"
80212 msgstr "Identificador opcional"
80215 msgid "Site"
80216 msgstr "Sitio"
80219 msgctxt "Operator"
80220 msgid "Export USD"
80221 msgstr "Exportar USD"
80224 msgid "Export current scene in a USD archive"
80225 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
80228 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
80229 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
80232 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
80233 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
80236 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
80237 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
80240 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
80241 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
80244 msgid "Export Textures"
80245 msgstr "Exportar texturas"
80248 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
80249 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
80252 msgid "UV Maps"
80253 msgstr "Mapas UV"
80256 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
80257 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
80260 msgid "To USD Preview Surface"
80261 msgstr "A superficie de previs USD"
80264 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
80265 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
80268 msgid "Overwrite Textures"
80269 msgstr "Sobrescribir texturas"
80272 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
80273 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
80276 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
80277 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
80280 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
80281 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
80284 msgid "Instancing"
80285 msgstr "Instanciado"
80288 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
80289 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
80292 msgid "Visible Only"
80293 msgstr "Sólo objetos visibles"
80296 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
80297 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
80300 msgctxt "Operator"
80301 msgid "Import USD"
80302 msgstr "Importar USD"
80305 msgid "Import USD stage into current scene"
80306 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
80309 msgid "Create Collection"
80310 msgstr "Crear colección"
80313 msgid "Add all imported objects to a new collection"
80314 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
80317 msgid "Import guide geometry"
80318 msgstr "Importar geometría de guía"
80321 msgid "Import Instance Proxies"
80322 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
80325 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
80326 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
80329 msgid "Import proxy geometry"
80330 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
80333 msgid "Import final render geometry"
80334 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
80337 msgid "Import Subdivision Scheme"
80338 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
80341 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
80342 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
80345 msgid "Import USD Preview"
80346 msgstr "Importar previs USD"
80349 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
80350 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
80353 msgid "Visible Primitives Only"
80354 msgstr "Sólo primitivas visibles"
80357 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
80358 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
80361 msgid "Light Intensity Scale"
80362 msgstr "Escala de intensidad de luces"
80365 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
80366 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
80369 msgid "Material Name Collision"
80370 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
80373 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
80374 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
80377 msgid "Make Unique"
80378 msgstr "Hacer único"
80381 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
80382 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
80385 msgid "Reference Existing"
80386 msgstr "Referenciar existente"
80389 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
80390 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
80393 msgid "Path Mask"
80394 msgstr "Máscara de ruta"
80397 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
80398 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
80401 msgid "Read mesh color attributes"
80402 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
80405 msgid "Read mesh UV coordinates"
80406 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
80409 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
80410 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
80413 msgid "Set Material Blend"
80414 msgstr "Definir fundido de material"
80417 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
80418 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
80421 msgctxt "Operator"
80422 msgid "Close Window"
80423 msgstr "Cerrar ventana"
80426 msgid "Close the current window"
80427 msgstr "Cierra la ventana actual"
80430 msgctxt "Operator"
80431 msgid "Toggle Window Fullscreen"
80432 msgstr "Ventana a pantalla completa"
80435 msgid "Toggle the current window full-screen"
80436 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
80439 msgctxt "Operator"
80440 msgid "New Window"
80441 msgstr "Nueva ventana"
80444 msgid "Create a new window"
80445 msgstr "Crea una nueva ventana"
80448 msgctxt "Operator"
80449 msgid "New Main Window"
80450 msgstr "Nueva ventana principal"
80453 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
80454 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
80457 msgctxt "Operator"
80458 msgid "XR Navigation Fly"
80459 msgstr "Navegación XR Volar"
80462 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
80463 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
80466 msgid "Lock Direction"
80467 msgstr "Bloquear dirección"
80470 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
80471 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
80474 msgid "Lock Elevation"
80475 msgstr "Bloquear elevación"
80478 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80479 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
80482 msgid "Fly mode"
80483 msgstr "Modo vuelo"
80486 msgid "Move along navigation forward axis"
80487 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
80490 msgid "Move along navigation back axis"
80491 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
80494 msgid "Move along navigation left axis"
80495 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
80498 msgid "Move along navigation right axis"
80499 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
80502 msgid "Move along navigation up axis"
80503 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
80506 msgid "Move along navigation down axis"
80507 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
80510 msgid "Turn Left"
80511 msgstr "Girar a izquierda"
80514 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80515 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
80518 msgid "Turn Right"
80519 msgstr "Girar a derecha"
80522 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80523 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
80526 msgid "Viewer Forward"
80527 msgstr "Visor avance"
80530 msgid "Move along viewer's forward axis"
80531 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
80534 msgid "Viewer Back"
80535 msgstr "Visor retroceso"
80538 msgid "Move along viewer's back axis"
80539 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
80542 msgid "Viewer Left"
80543 msgstr "Visor izquierda"
80546 msgid "Move along viewer's left axis"
80547 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
80550 msgid "Viewer Right"
80551 msgstr "Visor derecha"
80554 msgid "Move along viewer's right axis"
80555 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
80558 msgid "Controller Forward"
80559 msgstr "Controlador avance"
80562 msgid "Move along controller's forward axis"
80563 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
80566 msgid "Frame Based Speed"
80567 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
80570 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80571 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
80574 msgid "Speed Interpolation 0"
80575 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
80578 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80579 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80582 msgid "Speed Interpolation 1"
80583 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
80586 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80587 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80590 msgid "Maximum Speed"
80591 msgstr "Velocidad máx"
80594 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80595 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80598 msgid "Minimum Speed"
80599 msgstr "Velocidad mín"
80602 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80603 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80606 msgctxt "Operator"
80607 msgid "XR Navigation Grab"
80608 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
80611 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80612 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
80615 msgid "Prevent changes to viewer location"
80616 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
80619 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80620 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
80623 msgid "Lock Up Orientation"
80624 msgstr "Bloquear orientación"
80627 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80628 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
80631 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80632 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
80635 msgctxt "Operator"
80636 msgid "XR Navigation Reset"
80637 msgstr "Navegación XR Restablecer"
80640 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80641 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
80644 msgid "Reset location deltas"
80645 msgstr "Restablecer deltas de posición"
80648 msgid "Reset rotation deltas"
80649 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
80652 msgid "Reset scale deltas"
80653 msgstr "Restablecer deltas de escala"
80656 msgctxt "Operator"
80657 msgid "XR Navigation Teleport"
80658 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
80661 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80662 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
80665 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80666 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
80669 msgid "Raycast color"
80670 msgstr "Color de trazado de rayo"
80673 msgid "Maximum raycast distance"
80674 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
80677 msgid "From Viewer"
80678 msgstr "Desde el visor"
80681 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80682 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
80685 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80686 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
80689 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80690 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
80693 msgid "Selectable Only"
80694 msgstr "Sólo seleccionable"
80697 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80698 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
80701 msgid "Teleport Axes"
80702 msgstr "Ejes teletransportación"
80705 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80706 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
80709 msgctxt "Operator"
80710 msgid "Toggle VR Session"
80711 msgstr "Alternar sesión de RV"
80714 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80715 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
80718 msgctxt "Operator"
80719 msgid "Add Workspace"
80720 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
80723 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80724 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
80727 msgctxt "Operator"
80728 msgid "Append and Activate Workspace"
80729 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
80732 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80733 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
80736 msgid "Path to the library"
80737 msgstr "Ruta a la biblioteca"
80740 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80741 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
80744 msgctxt "Operator"
80745 msgid "Delete Workspace"
80746 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
80749 msgid "Delete the active workspace"
80750 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
80753 msgctxt "Operator"
80754 msgid "New Workspace"
80755 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
80758 msgid "Add a new workspace"
80759 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
80762 msgctxt "Operator"
80763 msgid "Workspace Reorder to Back"
80764 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
80767 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80768 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
80771 msgctxt "Operator"
80772 msgid "Workspace Reorder to Front"
80773 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
80776 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80777 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
80780 msgctxt "Operator"
80781 msgid "Pin Scene to Workspace"
80782 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
80785 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80786 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
80789 msgctxt "Operator"
80790 msgid "New World"
80791 msgstr "Nuevo entorno"
80794 msgid "Create a new world Data-Block"
80795 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
80798 msgid "External file packed into the .blend file"
80799 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
80802 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80803 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
80806 msgid "Size of packed file in bytes"
80807 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
80810 msgid "Active Brush"
80811 msgstr "Pincel activo"
80814 msgid "Editable cavity curve"
80815 msgstr "Curva de cavidad editable"
80818 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80819 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
80822 msgid "Active Palette"
80823 msgstr "Paleta activa"
80826 msgid "Show Brush"
80827 msgstr "Mostrar pincel"
80830 msgid "Show Brush On Surface"
80831 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
80834 msgid "Fast Navigate"
80835 msgstr "Navegación rápida"
80838 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80839 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
80842 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80843 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
80846 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80847 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
80850 msgid "Tile X"
80851 msgstr "Celdas X"
80854 msgid "Tile along X axis"
80855 msgstr "Repeticiones en el eje X"
80858 msgid "Tile Y"
80859 msgstr "Celdas Y"
80862 msgid "Tile along Y axis"
80863 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
80866 msgid "Tile Z"
80867 msgstr "Repeticiones Z"
80870 msgid "Tile along Z axis"
80871 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
80874 msgid "Paint Tool Slots"
80875 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
80878 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
80879 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
80882 msgid "Delay Viewport Updates"
80883 msgstr "Demorar actualización de vista"
80886 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
80887 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
80890 msgid "Symmetry Feathering"
80891 msgstr "Esfumado de simetría"
80894 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
80895 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
80898 msgid "Symmetry X"
80899 msgstr "Simetría X"
80902 msgid "Mirror brush across the X axis"
80903 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
80906 msgid "Symmetry Y"
80907 msgstr "Simetría Y"
80910 msgid "Mirror brush across the Y axis"
80911 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
80914 msgid "Symmetry Z"
80915 msgstr "Simetría Z"
80918 msgid "Mirror brush across the Z axis"
80919 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
80922 msgid "Curves Sculpt Paint"
80923 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
80926 msgid "Grease Pencil Paint"
80927 msgstr "Pintar lápiz de cera"
80930 msgid "Paint Mode"
80931 msgstr "Modo de pintura"
80934 msgid "Paint using the active material base color"
80935 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
80938 msgid "Paint the material with a color attribute"
80939 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
80942 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
80943 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
80946 msgid "Image Paint"
80947 msgstr "Pintar imagen"
80950 msgid "Properties of image and texture painting mode"
80951 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
80954 msgid "Image used as canvas"
80955 msgstr "Imagen usada como lienzo"
80958 msgid "Image used as clone source"
80959 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
80962 msgid "Dither"
80963 msgstr "Tramado"
80966 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
80967 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
80970 msgid "Texture filtering type"
80971 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
80974 msgid "Invert the stencil layer"
80975 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
80978 msgid "Missing Materials"
80979 msgstr "Materiales faltantes"
80982 msgid "The mesh is missing materials"
80983 msgstr "Faltan materiales en la malla"
80986 msgid "Missing Stencil"
80987 msgstr "Esténcil faltante"
80990 msgid "Image Painting does not have a stencil"
80991 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
80994 msgid "Missing Texture"
80995 msgstr "Textura faltante"
80998 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
80999 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
81002 msgid "Missing UVs"
81003 msgstr "UV faltantes"
81006 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
81007 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
81010 msgid "Mode of operation for projection painting"
81011 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
81014 msgid "Detect image slots from the material"
81015 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
81018 msgid "Set image for texture painting directly"
81019 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
81022 msgid "Screen Grab Size"
81023 msgstr "Tamaño captura pantalla"
81026 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
81027 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
81030 msgid "Bleed"
81031 msgstr "Sangrado"
81034 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
81035 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
81038 msgid "Stencil Color"
81039 msgstr "Color del esténcil"
81042 msgid "Stencil color in the viewport"
81043 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
81046 msgid "Stencil Image"
81047 msgstr "Imagen de esténcil"
81050 msgid "Image used as stencil"
81051 msgstr "Imagen usada como esténcil"
81054 msgid "Cull"
81055 msgstr "Descartar"
81058 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
81059 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
81062 msgid "Clone Map"
81063 msgstr "Clonar mapa"
81066 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
81067 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
81070 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
81071 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
81074 msgid "Occlude"
81075 msgstr "Ocluir"
81078 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
81079 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
81082 msgid "Stencil Layer"
81083 msgstr "Capa de esténcil"
81086 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
81087 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
81090 msgid "Area Normal Falloff"
81091 msgstr "Decaimiento normal de área"
81094 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
81095 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
81098 msgid "Area Normal Limit"
81099 msgstr "Límite normal de área"
81102 msgid "The range of angles that will be affected"
81103 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
81106 msgid "View Normal Falloff"
81107 msgstr "Decaimiento normal de vista"
81110 msgid "View Normal Limit"
81111 msgstr "Límite normal de vista"
81114 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
81115 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
81118 msgid "Detail Percentage"
81119 msgstr "Porcentaje de detalles"
81122 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
81123 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
81126 msgid "Detail Refine Method"
81127 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
81130 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
81131 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
81134 msgid "Subdivide Edges"
81135 msgstr "Subdividir bordes"
81138 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
81139 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
81142 msgid "Collapse Edges"
81143 msgstr "Colapsar bordes"
81146 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
81147 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
81150 msgid "Subdivide Collapse"
81151 msgstr "Subdividir y colapsar"
81154 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
81155 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
81158 msgid "Detail Size"
81159 msgstr "Tamaño de detalles"
81162 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
81163 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
81166 msgid "Detail Type Method"
81167 msgstr "Tipo de detallado"
81170 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
81171 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
81174 msgid "Relative Detail"
81175 msgstr "Detalle relativo"
81178 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
81179 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
81182 msgid "Constant Detail"
81183 msgstr "Detalle constante"
81186 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
81187 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
81190 msgid "Brush Detail"
81191 msgstr "Detalle del pincel"
81194 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
81195 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
81198 msgid "Manual Detail"
81199 msgstr "Detalle manual"
81202 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
81203 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
81206 msgid "Amount of gravity after each dab"
81207 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
81210 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
81211 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
81214 msgid "Lock X"
81215 msgstr "Bloquear X"
81218 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
81219 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
81222 msgid "Lock Y"
81223 msgstr "Bloquear Y"
81226 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
81227 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
81230 msgid "Lock Z"
81231 msgstr "Bloquear Z"
81234 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
81235 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
81238 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
81239 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
81242 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
81243 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
81246 msgid "Show Face Sets"
81247 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
81250 msgid "Show Face Sets as overlay on object"
81251 msgstr "Muestra los conjuntos de caras sobreimpresos en el objeto"
81254 msgid "Show Mask"
81255 msgstr "Mostrar máscara"
81258 msgid "Show mask as overlay on object"
81259 msgstr "Muestra la máscara superpuesta al objeto"
81262 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
81263 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
81266 msgid "Transform Mode"
81267 msgstr "Modo de transformación"
81270 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
81271 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
81274 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
81275 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
81278 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
81279 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
81282 msgid "Use Deform Only"
81283 msgstr "Usar sólo deformadores"
81286 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
81287 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
81290 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
81291 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
81294 msgid "UV Sculpting"
81295 msgstr "Esculpido de UV"
81298 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
81299 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
81302 msgid "Restrict"
81303 msgstr "Restringir"
81306 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
81307 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
81310 msgid "Properties of paint mode"
81311 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
81314 msgid "Image used as painting target"
81315 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
81318 msgid "Source to select canvas from"
81319 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
81322 msgid "Paint Tool Slot"
81323 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
81326 msgid "Palette Color"
81327 msgstr "Color de la paleta"
81330 msgid "Palette Splines"
81331 msgstr "Curvas de paleta"
81334 msgid "Collection of palette colors"
81335 msgstr "Colección de colores de la paleta"
81338 msgid "Active Palette Color"
81339 msgstr "Color activo de la paleta"
81342 msgid "Panel containing UI elements"
81343 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
81346 msgid "Light Groups"
81347 msgstr "Grupos de luces"
81350 msgid "Integrator Presets"
81351 msgstr "Ajustes de integrador"
81354 msgid "Performance Presets"
81355 msgstr "Ajustes de rendimiento"
81358 msgid "Sampling Presets"
81359 msgstr "Ajustes de muestreo"
81362 msgid "Viewport Sampling Presets"
81363 msgstr "Ajustes muestreo vista"
81366 msgid "View Object Types"
81367 msgstr "Ver tipos de objeto"
81370 msgid "Asset Metadata"
81371 msgstr "Metadatos de recurso"
81374 msgid "Chain Scaling"
81375 msgstr "Escala de cadena"
81378 msgid "Fitting"
81379 msgstr "Ajuste"
81382 msgid "Override Layers"
81383 msgstr "Capas de redefinición"
81386 msgid "Render Procedural"
81387 msgstr "Procesar procedimientos"
81390 msgid "Bone Constraints"
81391 msgstr "Restricciones de huesos"
81394 msgid "Bendy Bones"
81395 msgstr "Huesos flexibles"
81398 msgid "Viewport Display"
81399 msgstr "Visualización en vistas"
81402 msgid "Custom Shape"
81403 msgstr "Forma personalizada"
81406 msgid "Camera Presets"
81407 msgstr "Ajustes de cámara"
81410 msgid "2D Cursor"
81411 msgstr "Cursor 2D"
81414 msgid "Active Point"
81415 msgstr "Punto activo"
81418 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
81419 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
81422 msgid "Clip Display"
81423 msgstr "Visualización del clip"
81426 msgid "Footage"
81427 msgstr "Película"
81430 msgid "Footage Settings"
81431 msgstr "Opciones de la película"
81434 msgid "Marker Display"
81435 msgstr "Visualización de marcadores"
81438 msgid "Mask Settings"
81439 msgstr "Opciones de máscara"
81442 msgid "Mask Display"
81443 msgstr "Visualización de máscara"
81446 msgid "Proxy/Timecode"
81447 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
81450 msgid "Stabilization"
81451 msgstr "Estabilización"
81454 msgid "2D Stabilization"
81455 msgstr "Estabilización 2D"
81458 msgid "Solve"
81459 msgstr "Calcular"
81462 msgid "Mask Tools"
81463 msgstr "Herramientas de máscara"
81466 msgid "Transforms"
81467 msgstr "Transformaciones"
81470 msgctxt "MovieClip"
81471 msgid "Scene Setup"
81472 msgstr "Configuración de escena"
81475 msgid "Predefined track color"
81476 msgstr "Color predefinido de marcador"
81479 msgid "Color Presets"
81480 msgstr "Ajustes de color"
81483 msgid "Tracking Settings"
81484 msgstr "Opciones de rastreo"
81487 msgid "Tracking Settings Extras"
81488 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81491 msgid "Lens"
81492 msgstr "Lente"
81495 msgid "Tracking Settings Extra"
81496 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81499 msgid "Predefined tracking settings"
81500 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
81503 msgid "Tracking Presets"
81504 msgstr "Ajustes de rastreo"
81507 msgid "Cloth Presets"
81508 msgstr "Ajustes de ropa"
81511 msgid "Restrictions"
81512 msgstr "Restricciones"
81515 msgid "Aperture"
81516 msgstr "Apertura"
81519 msgid "Beam Shape"
81520 msgstr "Forma del haz"
81523 msgid "Caustics"
81524 msgstr "Cáusticas"
81527 msgid "Fast GI Approximation"
81528 msgstr "Aceleración de iluminación global"
81531 msgid "Shadow Terminator"
81532 msgstr "Terminador de sombras"
81535 msgid "Ray Visibility"
81536 msgstr "Visibilidad a los rayos"
81539 msgid "Post Processing"
81540 msgstr "Pos procesamiento"
81543 msgid "Film"
81544 msgstr "Opciones de película"
81547 msgid "Pixel Filter"
81548 msgstr "Filtrado de píxeles"
81551 msgid "Transparent"
81552 msgstr "Transparencia"
81555 msgid "Light Paths"
81556 msgstr "Trayectoria de rayos"
81559 msgid "Clamping"
81560 msgstr "Limitación"
81563 msgid "Max Bounces"
81564 msgstr "Rebotes máximos"
81567 msgid "Shutter Curve"
81568 msgstr "Curva de obturación"
81571 msgid "Passes"
81572 msgstr "Pasadas"
81575 msgid "Performance"
81576 msgstr "Rendimiento"
81579 msgid "Acceleration Structure"
81580 msgstr "Estructura de aceleración"
81583 msgid "Final Render"
81584 msgstr "Procesamiento final"
81587 msgid "Threads"
81588 msgstr "Hilos"
81591 msgid "Path Guiding"
81592 msgstr "Guiar rayos"
81595 msgid "Subdivision"
81596 msgstr "Subdivisión"
81599 msgid "Render Pass"
81600 msgstr "Pasada de procesamiento"
81603 msgid "Mist Pass"
81604 msgstr "Pasada de niebla"
81607 msgid "Custom Distance"
81608 msgstr "Distancia personalizada"
81611 msgid "Cascaded Shadow Map"
81612 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
81615 msgid "Contact Shadows"
81616 msgstr "Sombras de contacto"
81619 msgid "Area Shape"
81620 msgstr "Forma del área"
81623 msgid "Composition Guides"
81624 msgstr "Guías de composición"
81627 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81628 msgstr "Áreas secundarias"
81631 msgid "Stereoscopy"
81632 msgstr "Estereoscopía"
81635 msgid "Texture Space"
81636 msgstr "Espacio de texturizado"
81639 msgid "Geometry Data"
81640 msgstr "Datos de geometría"
81643 msgid "Start & End Mapping"
81644 msgstr "Mapeo inicial y final"
81647 msgid "Adjustments"
81648 msgstr "Ajustes"
81651 msgid "Probe"
81652 msgstr "Sonda"
81655 msgid "Custom Parallax"
81656 msgstr "Paralaje personalizado"
81659 msgid "Paragraph"
81660 msgstr "Párrafo"
81663 msgid "Path Animation"
81664 msgstr "Animación de trayectoria"
81667 msgid "Pose Library (Legacy)"
81668 msgstr "Biblioteca de poses (antiguo)"
81671 msgid "Effects"
81672 msgstr "Efectos"
81675 msgid "Skeleton"
81676 msgstr "Esqueleto"
81679 msgid "Spot Shape"
81680 msgstr "Forma del foco"
81683 msgid "Text Boxes"
81684 msgstr "Marcos de texto"
81687 msgid "OpenVDB File"
81688 msgstr "Archivo OpenVDB"
81691 msgid "Create Pose Asset"
81692 msgstr "Crear recurso de poses"
81695 msgid "Filters"
81696 msgstr "Filtros"
81699 msgid "Bake Animation"
81700 msgstr "Capturar animación"
81703 msgid "Advanced Filter"
81704 msgstr "Filtro avanzado"
81707 msgid "Bookmarks"
81708 msgstr "Marcadores"
81711 msgid "Recent"
81712 msgstr "Recientes"
81715 msgid "Directory Path"
81716 msgstr "Ruta de directorio"
81719 msgid "Filter Settings"
81720 msgstr "Opciones de filtrado"
81723 msgid "Fluid Presets"
81724 msgstr "Ajustes de fluido"
81727 msgid "PBR Extensions"
81728 msgstr "Extensiones PBR"
81731 msgid "Exporter Extensions"
81732 msgstr "Extensiones del exportador"
81735 msgid "Importer Extensions"
81736 msgstr "Extensiones del importador"
81739 msgid "Active Tool"
81740 msgstr "Herramienta activa"
81743 msgid "Overlays"
81744 msgstr "Sobreimpresos"
81747 msgid "Guides"
81748 msgstr "Guías"
81751 msgid "UV Editing"
81752 msgstr "Edición UV"
81755 msgid "Clone from Image/UV Map"
81756 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
81759 msgid "Color Picker"
81760 msgstr "Selector de color"
81763 msgid "Color Palette"
81764 msgstr "Paleta de colores"
81767 msgid "Scopes"
81768 msgstr "Instrumentos"
81771 msgid "Sample Line"
81772 msgstr "Línea de muestra"
81775 msgid "Snapping"
81776 msgstr "Adherencia"
81779 msgctxt "Operator"
81780 msgid "Sample"
81781 msgstr "Muestrear"
81784 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81785 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
81788 msgctxt "Operator"
81789 msgid "Annotate"
81790 msgstr "Anotar"
81793 msgctxt "Operator"
81794 msgid "Annotate Line"
81795 msgstr "Anotar (Línea)"
81798 msgctxt "Operator"
81799 msgid "Annotate Polygon"
81800 msgstr "Anotar (Polígono)"
81803 msgctxt "Operator"
81804 msgid "Annotate Eraser"
81805 msgstr "Borrar anotación"
81808 msgctxt "Operator"
81809 msgid "Tweak"
81810 msgstr "Retocar"
81813 msgctxt "Operator"
81814 msgid "Select Box"
81815 msgstr "Seleccionar (Marco)"
81818 msgctxt "Operator"
81819 msgid "Select Circle"
81820 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
81823 msgctxt "Operator"
81824 msgid "Select Lasso"
81825 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
81828 msgctxt "Operator"
81829 msgid "Cursor"
81830 msgstr "Cursor"
81833 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81834 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
81837 msgctxt "Operator"
81838 msgid "Scale"
81839 msgstr "Escalar"
81842 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81843 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
81846 msgctxt "Operator"
81847 msgid "Rip Region"
81848 msgstr "Arrancar región"
81851 msgctxt "Operator"
81852 msgid "Grab"
81853 msgstr "Arrastrar"
81856 msgctxt "Operator"
81857 msgid "Relax"
81858 msgstr "Distender"
81861 msgctxt "Operator"
81862 msgid "Pinch"
81863 msgstr "Pellizcar"
81866 msgctxt "Operator"
81867 msgid "Draw"
81868 msgstr "Dibujar"
81871 msgctxt "Operator"
81872 msgid "Soften"
81873 msgstr "Suavizar"
81876 msgctxt "Operator"
81877 msgid "Smear"
81878 msgstr "Manchar"
81881 msgctxt "Operator"
81882 msgid "Clone"
81883 msgstr "Clonar"
81886 msgctxt "Operator"
81887 msgid "Mask"
81888 msgstr "Enmascarar"
81891 msgid "Brush Tip"
81892 msgstr "Punta del pincel"
81895 msgid "Tiling"
81896 msgstr "Repetición"
81899 msgid "Texture Mask"
81900 msgstr "Textura de máscara"
81903 msgid "Histogram"
81904 msgstr "Histograma"
81907 msgid "Vectorscope"
81908 msgstr "Vectorscopio"
81911 msgid "Waveform"
81912 msgstr "Forma de onda"
81915 msgid "Freestyle Line"
81916 msgstr "Freestyle - Línea"
81919 msgid "Material settings"
81920 msgstr "Opciones de materiales"
81923 msgid "Material Presets"
81924 msgstr "Ajustes de material"
81927 msgid "Grease Pencil Material Slots"
81928 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
81931 msgid "Math Vis"
81932 msgstr "Math Vis"
81935 msgid "Math Vis Console"
81936 msgstr "Consola de Math Vis"
81939 msgid "Backdrop"
81940 msgstr "Fondo"
81943 msgid "Slot"
81944 msgstr "Contenedor"
81947 msgid "Predefined node color"
81948 msgstr "Color predefinido de nodo"
81951 msgctxt "Operator"
81952 msgid "Links Cut"
81953 msgstr "Cortar vínculos"
81956 msgid "Delta Transform"
81957 msgstr "Transformación relativa"
81960 msgid "Scale by Face Size"
81961 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
81964 msgid "Object Scatter"
81965 msgstr "Distribuir objetos"
81968 msgid "Boid Brain"
81969 msgstr "Cerebro Boid"
81972 msgid "Clumping"
81973 msgstr "Mechones"
81976 msgid "Clump Noise"
81977 msgstr "Ruido en mechones"
81980 msgid "Parting"
81981 msgstr "Separación"
81984 msgctxt "ParticleSettings"
81985 msgid "Roughness"
81986 msgstr "Desorden"
81989 msgid "Field Weights"
81990 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
81993 msgid "Force Field Settings"
81994 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
81997 msgid "Type 1"
81998 msgstr "Tipo 1"
82001 msgid "Type 2"
82002 msgstr "Tipo 2"
82005 msgid "Hair Dynamics"
82006 msgstr "Dinámicas de pelo"
82009 msgid "Collisions"
82010 msgstr "Colisiones"
82013 msgid "Hair Dynamics Presets"
82014 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
82017 msgid "Structure"
82018 msgstr "Estructura"
82021 msgid "Hair Shape"
82022 msgstr "Forma del pelo"
82025 msgid "Physics"
82026 msgstr "Dinámicas"
82029 msgid "Battle"
82030 msgstr "Batalla"
82033 msgid "Misc"
82034 msgstr "Varios"
82037 msgid "Movement"
82038 msgstr "Movimiento"
82041 msgid "Deflection"
82042 msgstr "Deflexión"
82045 msgid "Fluid Interaction"
82046 msgstr "Interacción del fluido"
82049 msgid "Springs"
82050 msgstr "Tensores"
82053 msgid "Viscoelastic Springs"
82054 msgstr "Tensores viscoelásticos"
82057 msgid "Forces"
82058 msgstr "Fuerzas"
82061 msgid "Timing"
82062 msgstr "Temporización"
82065 msgid "Border Collisions"
82066 msgstr "Colisión con límites"
82069 msgid "Internal Springs"
82070 msgstr "Tensores internos"
82073 msgid "Object Collisions"
82074 msgstr "Colisiones con objetos"
82077 msgid "Physical Properties"
82078 msgstr "Propiedades dinámicas"
82081 msgid "Property Weights"
82082 msgstr "Propiedades - Influencias"
82085 msgid "Self Collisions"
82086 msgstr "Colisiones propias"
82089 msgid "Softbody & Cloth"
82090 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
82093 msgid "Diffusion"
82094 msgstr "Difusión"
82097 msgid "Falloff Ramp"
82098 msgstr "Rampa de decaimiento"
82101 msgid "Smudge"
82102 msgstr "Manchar"
82105 msgid "Waves"
82106 msgstr "Ondas"
82109 msgid "Paintmaps"
82110 msgstr "Mapas de pintura"
82113 msgid "Wetmaps"
82114 msgstr "Mapas de humedad"
82117 msgid "Force Fields"
82118 msgstr "Campos de fuerza"
82121 msgid "Flow Source"
82122 msgstr "Origen del flujo"
82125 msgid "Sensitivity"
82126 msgstr "Sensibilidad"
82129 msgid "Surface Response"
82130 msgstr "Respuesta de la superficie"
82133 msgid "Override Iterations"
82134 msgstr "Redefinir iteraciones"
82137 msgid "Dynamics"
82138 msgstr "Dinámicas"
82141 msgid "Deactivation"
82142 msgstr "Desactivación"
82145 msgid "Self Collision"
82146 msgstr "Colisión propia"
82149 msgid "Aerodynamics"
82150 msgstr "Aerodinámica"
82153 msgid "Strengths"
82154 msgstr "Intensidades"
82157 msgid "Diagnostics"
82158 msgstr "Diagnóstico"
82161 msgid "Helpers"
82162 msgstr "Utilitarios"
82165 msgid "Viscosity"
82166 msgstr "Viscosidad"
82169 msgid "Show options for the properties editor"
82170 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
82173 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
82174 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
82177 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
82178 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
82181 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
82182 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
82185 msgid "Freestyle SVG Export"
82186 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
82189 msgid "Bloom"
82190 msgstr "Resplandor"
82193 msgid "Indirect Lighting"
82194 msgstr "Iluminación indirecta"
82197 msgid "Screen Space Reflections"
82198 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
82201 msgid "Shadows"
82202 msgstr "Sombras"
82205 msgid "Volumetrics"
82206 msgstr "Volumetría"
82209 msgid "Volumetric Lighting"
82210 msgstr "Iluminación volumétrica"
82213 msgid "Volumetric Shadows"
82214 msgstr "Sombras volumétricas"
82217 msgid "Encoding"
82218 msgstr "Codificación"
82221 msgid "Audio"
82222 msgstr "Audio"
82225 msgid "Video"
82226 msgstr "Video"
82229 msgid "FFMPEG Presets"
82230 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
82233 msgid "Format Presets"
82234 msgstr "Ajustes de formatos"
82237 msgid "Views"
82238 msgstr "Vistas"
82241 msgid "Metadata"
82242 msgstr "Metadatos"
82245 msgid "Burn Into Image"
82246 msgstr "Estampar en imagen"
82249 msgid "Note"
82250 msgstr "Nota"
82253 msgid "Time Stretching"
82254 msgstr "Estiramiento de tiempo"
82257 msgid "Keyframing Settings"
82258 msgstr "Opciones de claves"
82261 msgid "Onion Skin"
82262 msgstr "Piel de cebolla"
82265 msgid "Cache Settings"
82266 msgstr "Caché - Opciones"
82269 msgid "Frame Overlay"
82270 msgstr "Indicador de fotograma"
82273 msgid "Scene Strip Display"
82274 msgstr "Visualización clip de escena"
82277 msgid "Preview Overlays"
82278 msgstr "Previsualización"
82281 msgid "Proxy Settings"
82282 msgstr "Opciones de reemplazo"
82285 msgid "Sequencer Overlays"
82286 msgstr "Línea de tiempo"
82289 msgid "Strip Cache"
82290 msgstr "Cachés del clip"
82293 msgid "Strip Proxy & Timecode"
82294 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
82297 msgctxt "Operator"
82298 msgid "Blade"
82299 msgstr "Dividir"
82302 msgid "Feature Weights"
82303 msgstr "Influencias"
82306 msgid "Find & Replace"
82307 msgstr "Buscar y reemplazar"
82310 msgid "Auto Keyframing"
82311 msgstr "Claves automáticos"
82314 msgid "Playback"
82315 msgstr "Reproducción"
82318 msgid "Primitives"
82319 msgstr "Primitivas"
82322 msgid "Rename Active Item"
82323 msgstr "Renombrar elemento activo"
82326 msgid "Rename Marker"
82327 msgstr "Renombrar marcador"
82330 msgid ""
82331 "\n"
82332 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
82333 "    "
82334 msgstr ""
82335 "\n"
82336 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
82337 "    "
82340 msgid "Extra Options"
82341 msgstr "Opciones extra"
82344 msgid "I18n Update Translation"
82345 msgstr "I18n actualizar traducción"
82348 msgid "Timeline"
82349 msgstr "Línea de tiempo"
82352 msgid "Duplicate Data"
82353 msgstr "Duplicar datos de"
82356 msgid "New Objects"
82357 msgstr "Nuevos objetos"
82360 msgid "Debugging"
82361 msgstr "Depuración"
82364 msgid "New Features"
82365 msgstr "Nuevas características"
82368 msgid "Prototypes"
82369 msgstr "Prototipos"
82372 msgid "Applications"
82373 msgstr "Aplicaciones"
82376 msgid "Asset Libraries"
82377 msgstr "Bibliotecas de recursos"
82380 msgid "Development"
82381 msgstr "Desarrollo"
82384 msgid "Tablet"
82385 msgstr "Tableta"
82388 msgid "Touchpad"
82389 msgstr "Panel táctil"
82392 msgid "Editors"
82393 msgstr "Editores"
82396 msgid "Menus"
82397 msgstr "Menúes"
82400 msgid "Open on Mouse Over"
82401 msgstr "Abrir al posar ratón"
82404 msgid "Pie Menus"
82405 msgstr "Menúes circulares"
82408 msgid "Temporary Editors"
82409 msgstr "Editores temporales"
82412 msgid "Text Rendering"
82413 msgstr "Procesamiento de texto"
82416 msgctxt "WindowManager"
82417 msgid "Translation"
82418 msgstr "Traducción"
82421 msgid "Preferences Navigation"
82422 msgstr "Navegación de preferencias"
82425 msgid "Fly & Walk"
82426 msgstr "Volar y transitar"
82429 msgid "Walk"
82430 msgstr "Transitar"
82433 msgid "Orbit & Pan"
82434 msgstr "Orbitar y desplazar"
82437 msgid "3D Mouse Settings"
82438 msgstr "Opciones ratón 3D"
82441 msgid "Save Preferences"
82442 msgstr "Guardar preferencias"
82445 msgid "Auto Run Python Scripts"
82446 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
82449 msgid "Blend Files"
82450 msgstr "Archivos .blend"
82453 msgid "Auto Save"
82454 msgstr "Auto guardado"
82457 msgid "Editor"
82458 msgstr "Editor"
82461 msgid "Studio Lights"
82462 msgstr "Iluminación de estudio"
82465 msgid "MatCaps"
82466 msgstr "MatCaps"
82469 msgid "HDRIs"
82470 msgstr "HDRI"
82473 msgid "Cycles Render Devices"
82474 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
82477 msgid "Memory & Limits"
82478 msgstr "Memoria y límites"
82481 msgid "Operating System Settings"
82482 msgstr "Opciones de sistema operativo"
82485 msgid "Bone Color Sets"
82486 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
82489 msgid "Theme Space"
82490 msgstr "Espacio"
82493 msgid "Theme Space List"
82494 msgstr "Espacio lista"
82497 msgid "Panel Colors"
82498 msgstr "Colores panel"
82501 msgid "Collection Colors"
82502 msgstr "Colores de colecciones"
82505 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82506 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
82509 msgid "Icon Colors"
82510 msgstr "Colores de íconos"
82513 msgid "Styles"
82514 msgstr "Estilos"
82517 msgid "Transparent Checkerboard"
82518 msgstr "Damero transparente"
82521 msgid "Menu"
82522 msgstr "Menú"
82525 msgid "Menu Back"
82526 msgstr "Fondo menú"
82529 msgid "Menu Item"
82530 msgstr "Elemento de menú"
82533 msgid "Number Field"
82534 msgstr "Campo numérico"
82537 msgid "Value Slider"
82538 msgstr "Deslizador de valor"
82541 msgid "Option"
82542 msgstr "Opción"
82545 msgid "Pie Menu"
82546 msgstr "Menú circular"
82549 msgid "Progress Bar"
82550 msgstr "Barra de progreso"
82553 msgid "Pulldown"
82554 msgstr "Desplegable"
82557 msgid "Radio Buttons"
82558 msgstr "Botones de radio"
82561 msgid "Scroll Bar"
82562 msgstr "Barra de desplazamiento"
82565 msgid "Tab"
82566 msgstr "Solapa"
82569 msgid "Toolbar Item"
82570 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
82573 msgid "Strip Colors"
82574 msgstr "Colores clips"
82577 msgid "Text Style"
82578 msgstr "Estilo del texto"
82581 msgid "User Interface"
82582 msgstr "Interfaz de usuario"
82585 msgid "Gradient Colors"
82586 msgstr "Colores del gradiente"
82589 msgid "Global Transform"
82590 msgstr "Transformaciones globales"
82593 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82594 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
82597 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82598 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
82601 msgid "Brush Presets"
82602 msgstr "Ajustes de pincel"
82605 msgid "Draw Context Menu"
82606 msgstr "Dibujar - menú contextual"
82609 msgid "Drawing Plane"
82610 msgstr "Plano de dibujo"
82613 msgid "Multi Frame"
82614 msgstr "Multifotogramas"
82617 msgid "Stroke Placement"
82618 msgstr "Ubicación del trazo"
82621 msgid "Sculpt Context Menu"
82622 msgstr "Esculpido - menú contextual"
82625 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82626 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
82629 msgid "Weight Paint Context Menu"
82630 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82633 msgid "Masking"
82634 msgstr "Máscaras"
82637 msgid "Curve Edit Mode"
82638 msgstr "Modo Edición de Trazos"
82641 msgid "Mesh Edit Mode"
82642 msgstr "Modo Edición de Mallas"
82645 msgid "Measurement"
82646 msgstr "Medida"
82649 msgid "Motion Tracking"
82650 msgstr "Rastreo de movimiento"
82653 msgid "Texture Paint Context Menu"
82654 msgstr "Textura - menú contextual"
82657 msgid "Weights Context Menu"
82658 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82661 msgid "3D-Print"
82662 msgstr "Impresión 3D"
82665 msgid "Analyze"
82666 msgstr "Analizar"
82669 msgid "Quad View"
82670 msgstr "Vista cuádruple"
82673 msgid "Auto-Masking"
82674 msgstr "Autoenmascarar"
82677 msgid "Compositor"
82678 msgstr "Nodos de composición"
82681 msgid "Shadow Settings"
82682 msgstr "Opciones de sombras"
82685 msgid "SSAO Settings"
82686 msgstr "Opciones OAEP"
82689 msgid "Stencil Mask"
82690 msgstr "Máscara de esténcil"
82693 msgctxt "Operator"
82694 msgid "Scale Cage"
82695 msgstr "Escalar (Jaula)"
82698 msgctxt "Operator"
82699 msgid "Measure"
82700 msgstr "Medir"
82703 msgctxt "Operator"
82704 msgid "Breakdowner"
82705 msgstr "Intermediador"
82708 msgctxt "Operator"
82709 msgid "Push"
82710 msgstr "Empujar"
82713 msgctxt "Operator"
82714 msgid "Roll"
82715 msgstr "Girar"
82718 msgctxt "Operator"
82719 msgid "Bone Size"
82720 msgstr "Tamaño de hueso"
82723 msgctxt "Operator"
82724 msgid "Bone Envelope"
82725 msgstr "Envolvente de hueso"
82728 msgid "Extrude freely or along an axis"
82729 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
82732 msgctxt "Operator"
82733 msgid "Extrude Along Normals"
82734 msgstr "Extruir según normales"
82737 msgctxt "Operator"
82738 msgid "Extrude Individual"
82739 msgstr "Extruir individualmente"
82742 msgctxt "Operator"
82743 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82744 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
82747 msgctxt "Operator"
82748 msgid "Knife"
82749 msgstr "Cortar"
82752 msgctxt "Operator"
82753 msgid "Poly Build"
82754 msgstr "Crear polígono"
82757 msgctxt "Operator"
82758 msgid "Spin Duplicates"
82759 msgstr "Girar duplicados"
82762 msgctxt "Operator"
82763 msgid "Rip Edge"
82764 msgstr "Arrancar borde"
82767 msgctxt "Operator"
82768 msgid "Radius"
82769 msgstr "Radio"
82772 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82773 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
82776 msgctxt "Operator"
82777 msgid "Comb"
82778 msgstr "Peinar"
82781 msgctxt "Operator"
82782 msgid "Length"
82783 msgstr "Longitud"
82786 msgctxt "Operator"
82787 msgid "Puff"
82788 msgstr "Soplar"
82791 msgctxt "Operator"
82792 msgid "Weight"
82793 msgstr "Influencia"
82796 msgctxt "Operator"
82797 msgid "Draw Sharp"
82798 msgstr "Dibujar (definido)"
82801 msgctxt "Operator"
82802 msgid "Clay"
82803 msgstr "Arcilla"
82806 msgctxt "Operator"
82807 msgid "Clay Strips"
82808 msgstr "Arcilla (rastro)"
82811 msgctxt "Operator"
82812 msgid "Clay Thumb"
82813 msgstr "Arcilla (pulgar)"
82816 msgctxt "Operator"
82817 msgid "Layer"
82818 msgstr "Capa"
82821 msgctxt "Operator"
82822 msgid "Inflate"
82823 msgstr "Inflar"
82826 msgctxt "Operator"
82827 msgid "Blob"
82828 msgstr "Glóbulo"
82831 msgctxt "Operator"
82832 msgid "Crease"
82833 msgstr "Plegar"
82836 msgctxt "Operator"
82837 msgid "Flatten"
82838 msgstr "Aplanar"
82841 msgctxt "Operator"
82842 msgid "Scrape"
82843 msgstr "Raspar"
82846 msgctxt "Operator"
82847 msgid "Multi-plane Scrape"
82848 msgstr "Raspar (multiplano)"
82851 msgctxt "Operator"
82852 msgid "Elastic Deform"
82853 msgstr "Deformación elástica"
82856 msgctxt "Operator"
82857 msgid "Snake Hook"
82858 msgstr "Gancho de serpiente"
82861 msgctxt "Operator"
82862 msgid "Thumb"
82863 msgstr "Pulgar"
82866 msgctxt "Operator"
82867 msgid "Pose"
82868 msgstr "Posar"
82871 msgctxt "Operator"
82872 msgid "Nudge"
82873 msgstr "Empujar"
82876 msgctxt "Operator"
82877 msgid "Slide Relax"
82878 msgstr "Deslizar y distender"
82881 msgctxt "Operator"
82882 msgid "Boundary"
82883 msgstr "Límite"
82886 msgctxt "Operator"
82887 msgid "Cloth"
82888 msgstr "Ropa"
82891 msgctxt "Operator"
82892 msgid "Simplify"
82893 msgstr "Simplificar"
82896 msgctxt "Operator"
82897 msgid "Draw Face Sets"
82898 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
82901 msgctxt "Operator"
82902 msgid "Multires Displacement Eraser"
82903 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
82906 msgctxt "Operator"
82907 msgid "Multires Displacement Smear"
82908 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
82911 msgctxt "Operator"
82912 msgid "Paint"
82913 msgstr "Pintar"
82916 msgctxt "Operator"
82917 msgid "Box Mask"
82918 msgstr "Enmascarar (Marco)"
82921 msgctxt "Operator"
82922 msgid "Lasso Mask"
82923 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
82926 msgctxt "Operator"
82927 msgid "Line Mask"
82928 msgstr "Enmascarar (Línea)"
82931 msgctxt "Operator"
82932 msgid "Box Hide"
82933 msgstr "Ocultar (Marco)"
82936 msgctxt "Operator"
82937 msgid "Box Face Set"
82938 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
82941 msgctxt "Operator"
82942 msgid "Lasso Face Set"
82943 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
82946 msgctxt "Operator"
82947 msgid "Box Trim"
82948 msgstr "Recortar (Marco)"
82951 msgctxt "Operator"
82952 msgid "Lasso Trim"
82953 msgstr "Recortar (Lazo)"
82956 msgctxt "Operator"
82957 msgid "Line Project"
82958 msgstr "Proyectar (Línea)"
82961 msgctxt "Operator"
82962 msgid "Mesh Filter"
82963 msgstr "Filtro de malla"
82966 msgctxt "Operator"
82967 msgid "Cloth Filter"
82968 msgstr "Filtro de ropa"
82971 msgctxt "Operator"
82972 msgid "Color Filter"
82973 msgstr "Filtro de color"
82976 msgctxt "Operator"
82977 msgid "Blur"
82978 msgstr "Desenfocar"
82981 msgctxt "Operator"
82982 msgid "Average"
82983 msgstr "Promediar"
82986 msgctxt "Operator"
82987 msgid "Gradient"
82988 msgstr "Gradiente"
82991 msgctxt "Operator"
82992 msgid "Sample Weight"
82993 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
82996 msgctxt "Operator"
82997 msgid "Sample Vertex Group"
82998 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
83001 msgctxt "Operator"
83002 msgid "Erase"
83003 msgstr "Borrar"
83006 msgctxt "Operator"
83007 msgid "Tint"
83008 msgstr "Teñir"
83011 msgctxt "Operator"
83012 msgid "Cutter"
83013 msgstr "Cortar"
83016 msgctxt "Operator"
83017 msgid "Line"
83018 msgstr "Línea"
83021 msgctxt "Operator"
83022 msgid "Polyline"
83023 msgstr "Línea poligonal"
83026 msgctxt "Operator"
83027 msgid "Arc"
83028 msgstr "Arco"
83031 msgctxt "Operator"
83032 msgid "Curve"
83033 msgstr "Curva"
83036 msgctxt "Operator"
83037 msgid "Box"
83038 msgstr "Marco"
83041 msgctxt "Operator"
83042 msgid "Circle"
83043 msgstr "Círculo"
83046 msgctxt "Operator"
83047 msgid "Interpolate"
83048 msgstr "Interpolar"
83051 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
83052 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
83055 msgctxt "Operator"
83056 msgid "Transform Fill"
83057 msgstr "Transformar relleno"
83060 msgctxt "Operator"
83061 msgid "Thickness"
83062 msgstr "Grosor"
83065 msgctxt "Operator"
83066 msgid "Strength"
83067 msgstr "Intensidad"
83070 msgctxt "Operator"
83071 msgid "Twist"
83072 msgstr "Torsionar"
83075 msgctxt "Operator"
83076 msgid "Selection Paint"
83077 msgstr "Pintar selección"
83080 msgctxt "Operator"
83081 msgid "Density"
83082 msgstr "Densidad"
83085 msgctxt "Operator"
83086 msgid "Grow/Shrink"
83087 msgstr "Expandir / Contraer"
83090 msgctxt "Operator"
83091 msgid "Slide"
83092 msgstr "Deslizar"
83095 msgid "Clone from Paint Slot"
83096 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
83099 msgid "Front-Face Falloff"
83100 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
83103 msgid "Normal Falloff"
83104 msgstr "Decaimiento según normales"
83107 msgid "Gap Closure"
83108 msgstr "Oclusión de huecos"
83111 msgid "Post-Processing"
83112 msgstr "Pos procesamiento"
83115 msgid "Particle Tool"
83116 msgstr "Herramientas de partículas"
83119 msgid "Default tools for particle mode"
83120 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
83123 msgid "Cut Particles to Shape"
83124 msgstr "Cortar partículas según forma"
83127 msgid "Pose Options"
83128 msgstr "Opciones de pose"
83131 msgid "Transform Orientations"
83132 msgstr "Orientación de transformaciones"
83135 msgid "View Lock"
83136 msgstr "Fijar vista"
83139 msgid "Viewport Debug"
83140 msgstr "Depurar en vista"
83143 msgid "VR"
83144 msgstr "RV"
83147 msgid "Action Maps"
83148 msgstr "Mapas de acciones"
83151 msgid "Landmarks"
83152 msgstr "Puntos de referencia"
83155 msgid "VR Session"
83156 msgstr "Sesión de RV"
83159 msgid "Viewport Feedback"
83160 msgstr "Respuesta del visor"
83163 msgid "Edge Detection"
83164 msgstr "Detección de bordes"
83167 msgid "Edge Type"
83168 msgstr "Tipo de borde"
83171 msgid "Face Marks"
83172 msgstr "Caras marcadas"
83175 msgid "Freestyle Alpha"
83176 msgstr "Alfa de Freestyle"
83179 msgid "Freestyle Color"
83180 msgstr "Color de Freestyle"
83183 msgid "Freestyle Geometry"
83184 msgstr "Geometría de Freestyle"
83187 msgid "Freestyle Strokes"
83188 msgstr "Trazos de Freestyle"
83191 msgid "Splitting"
83192 msgstr "División"
83195 msgid "Split Pattern"
83196 msgstr "Patrón de división"
83199 msgid "Freestyle Texture"
83200 msgstr "Textura de Freestyle"
83203 msgid "Freestyle Thickness"
83204 msgstr "Grosor de Freestyle"
83207 msgid "Filter Add-ons"
83208 msgstr "Filtrar complementos"
83211 msgid "Particle in a particle system"
83212 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
83215 msgid "Alive State"
83216 msgstr "Estado vivo"
83219 msgid "Dying"
83220 msgstr "Muriendo"
83223 msgid "Birth Time"
83224 msgstr "Tiempo nacimiento"
83227 msgid "Die Time"
83228 msgstr "Tiempo muerte"
83231 msgid "Exists"
83232 msgstr "Existe"
83235 msgid "Particle Location"
83236 msgstr "Posición partícula"
83239 msgid "Keyed States"
83240 msgstr "Estados animados"
83243 msgid "Previous Angular Velocity"
83244 msgstr "Velocidad angular anterior"
83247 msgid "Previous Particle Location"
83248 msgstr "Posición partícula anterior"
83251 msgid "Previous Rotation"
83252 msgstr "Rotación anterior"
83255 msgid "Previous Particle Velocity"
83256 msgstr "Velocidad partícula anterior"
83259 msgid "Particle Brush"
83260 msgstr "Pincel partículas"
83263 msgid "Particle editing brush"
83264 msgstr "Pincel edición partículas"
83267 msgid "Particle count"
83268 msgstr "Cantidad de partículas"
83271 msgid "Length Mode"
83272 msgstr "Modo longitud"
83275 msgid "Make hairs longer"
83276 msgstr "Alarga el pelo"
83279 msgid "Make hairs shorter"
83280 msgstr "Acorta el pelo"
83283 msgid "Puff Mode"
83284 msgstr "Modo soplado"
83287 msgid "Make hairs more puffy"
83288 msgstr "Da más volumen al pelo"
83291 msgid "Sub"
83292 msgstr "Sustraer"
83295 msgid "Make hairs less puffy"
83296 msgstr "Quita volumen al pelo"
83299 msgid "Brush steps"
83300 msgstr "Intervalos de pincel"
83303 msgid "Brush strength"
83304 msgstr "Intensidad del pincel"
83307 msgid "Puff Volume"
83308 msgstr "Volumen soplado"
83311 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
83312 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
83315 msgid "Particle Instance Object Weight"
83316 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
83319 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
83320 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
83323 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
83324 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
83327 msgid "Particle instance object name"
83328 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
83331 msgid "Properties of particle editing mode"
83332 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
83335 msgid "Keys"
83336 msgstr "Claves"
83339 msgid "How many keys to make new particles with"
83340 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
83343 msgid "How many steps to display the path with"
83344 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
83347 msgid "Emitter Distance"
83348 msgstr "Distancia emisor"
83351 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
83352 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
83355 msgid "How many frames to fade"
83356 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
83359 msgid "Editable"
83360 msgstr "Editable"
83363 msgid "A valid edit mode exists"
83364 msgstr "Existe un modo de edición válido"
83367 msgid "Editing hair"
83368 msgstr "Edición de pelo"
83371 msgid "The edited object"
83372 msgstr "El objeto editado"
83375 msgid "Selection Mode"
83376 msgstr "Modo selección"
83379 msgid "Particle select and display mode"
83380 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
83383 msgid "Path edit mode"
83384 msgstr "Modo edición trayectorias"
83387 msgid "Point select mode"
83388 msgstr "Modo selección puntos"
83391 msgid "Tip"
83392 msgstr "Punta"
83395 msgid "Tip select mode"
83396 msgstr "Modo seleccion puntas"
83399 msgid "Shape Object"
83400 msgstr "Objeto de forma"
83403 msgid "Outer shape to use for tools"
83404 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
83407 msgid "Display Particles"
83408 msgstr "Mostrar partículas"
83411 msgid "Display actual particles"
83412 msgstr "Muestra las partículas reales"
83415 msgid "Comb"
83416 msgstr "Peinar"
83419 msgid "Comb hairs"
83420 msgstr "Peina el pelo"
83423 msgid "Smooth hairs"
83424 msgstr "Suaviza el pelo"
83427 msgid "Add hairs"
83428 msgstr "Agrega pelo"
83431 msgid "Make hairs longer or shorter"
83432 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
83435 msgid "Puff"
83436 msgstr "Soplar"
83439 msgid "Make hairs stand up"
83440 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
83443 msgid "Cut hairs"
83444 msgstr "Corta el pelo"
83447 msgid "Weight hair particles"
83448 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
83451 msgid "Auto Velocity"
83452 msgstr "Velocidad automática"
83455 msgid "Calculate point velocities automatically"
83456 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
83459 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
83460 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
83463 msgid "Deflect Emitter"
83464 msgstr "Deflectar emisor"
83467 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
83468 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
83471 msgid "Fade Time"
83472 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
83475 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
83476 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
83479 msgid "Keep Lengths"
83480 msgstr "Mantener longitudes"
83483 msgid "Keep path lengths constant"
83484 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
83487 msgid "Keep Root"
83488 msgstr "Mantener raíz"
83491 msgid "Keep root keys unmodified"
83492 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
83495 msgid "Particle Hair Key"
83496 msgstr "Clave partícula pelo"
83499 msgid "Particle key for hair particle system"
83500 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
83503 msgid "Location (Object Space)"
83504 msgstr "Posición (espacio objeto)"
83507 msgid "Location of the hair key in object space"
83508 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
83511 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83512 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
83515 msgid "Relative time of key over hair length"
83516 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
83519 msgid "Weight for cloth simulation"
83520 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
83523 msgid "Particle Key"
83524 msgstr "Clave partícula"
83527 msgid "Key location for a particle over time"
83528 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
83531 msgid "Key angular velocity"
83532 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
83535 msgid "Key location"
83536 msgstr "Posición del fotograma clave"
83539 msgid "Key rotation quaternion"
83540 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
83543 msgid "Time of key over the simulation"
83544 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
83547 msgid "Key velocity"
83548 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
83551 msgid "Particle system in an object"
83552 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
83555 msgid "Active Particle Target"
83556 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
83559 msgid "Active Particle Target Index"
83560 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
83563 msgid "Child Particles"
83564 msgstr "Partículas secundarias"
83567 msgid "Child particles generated by the particle system"
83568 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
83571 msgid "Child Seed"
83572 msgstr "Semilla de secundarias"
83575 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83576 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83579 msgid "Cloth dynamics for hair"
83580 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
83583 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83584 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
83587 msgid "Multiple Caches"
83588 msgstr "Múltiples cachés"
83591 msgid "Particle system has multiple point caches"
83592 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
83595 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83596 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
83599 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83600 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
83603 msgid "Vertex Group Density Negate"
83604 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
83607 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83608 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
83611 msgid "Vertex Group Field Negate"
83612 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
83615 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83616 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
83619 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83620 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
83623 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83624 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
83627 msgid "Vertex Group Length Negate"
83628 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
83631 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83632 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
83635 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83636 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
83639 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83640 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
83643 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83644 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
83647 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83648 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
83651 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83652 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
83655 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83656 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
83659 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83660 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
83663 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83664 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
83667 msgid "Vertex Group Size Negate"
83668 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
83671 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83672 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
83675 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83676 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
83679 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83680 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
83683 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83684 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
83687 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83688 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
83691 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83692 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
83695 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83696 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
83699 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83700 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
83703 msgid "Edited"
83704 msgstr "Editado"
83707 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83708 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
83711 msgid "Global Hair"
83712 msgstr "Pelo global"
83715 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83716 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
83719 msgid "Particle system name"
83720 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
83723 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83724 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
83727 msgid "Particles generated by the particle system"
83728 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
83731 msgid "Reactor Target Object"
83732 msgstr "Objetivo del reactor"
83735 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83736 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
83739 msgid "Reactor Target Particle System"
83740 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
83743 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83744 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83747 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83748 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83751 msgid "Particle system settings"
83752 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
83755 msgid "Target particle systems"
83756 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83759 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83760 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
83763 msgid "Keyed Timing"
83764 msgstr "Temporización por claves"
83767 msgid "Use key times"
83768 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
83771 msgid "Vertex Group Clump"
83772 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
83775 msgid "Vertex group to control clump"
83776 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
83779 msgid "Vertex Group Density"
83780 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
83783 msgid "Vertex group to control density"
83784 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
83787 msgid "Vertex Group Field"
83788 msgstr "Grupo de vértices de campos"
83791 msgid "Vertex group to control field"
83792 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
83795 msgid "Vertex Group Kink"
83796 msgstr "Grupo vértices de rizado"
83799 msgid "Vertex group to control kink"
83800 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
83803 msgid "Vertex Group Length"
83804 msgstr "Grupo vértices de longitud"
83807 msgid "Vertex group to control length"
83808 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
83811 msgid "Vertex Group Rotation"
83812 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
83815 msgid "Vertex group to control rotation"
83816 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
83819 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83820 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
83823 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83824 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
83827 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83828 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
83831 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83832 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
83835 msgid "Vertex Group Roughness End"
83836 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
83839 msgid "Vertex group to control roughness end"
83840 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
83843 msgid "Vertex Group Size"
83844 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
83847 msgid "Vertex group to control size"
83848 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
83851 msgid "Vertex Group Tangent"
83852 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
83855 msgid "Vertex group to control tangent"
83856 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
83859 msgid "Vertex Group Twist"
83860 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
83863 msgid "Vertex group to control twist"
83864 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
83867 msgid "Vertex Group Velocity"
83868 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
83871 msgid "Vertex group to control velocity"
83872 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
83875 msgid "Collection of particle systems"
83876 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
83879 msgid "Active Particle System"
83880 msgstr "Sistema de partículas activo"
83883 msgid "Active particle system being displayed"
83884 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
83887 msgid "Active Particle System Index"
83888 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
83891 msgid "Index of active particle system slot"
83892 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
83895 msgid "Particle Target"
83896 msgstr "Partícula objetivo"
83899 msgid "Target particle system"
83900 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83903 msgid "Friend"
83904 msgstr "Amigo"
83907 msgid "Neutral"
83908 msgstr "Neutral"
83911 msgid "Enemy"
83912 msgstr "Enemigo"
83915 msgid "Keyed particles target is valid"
83916 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
83919 msgid "Particle target name"
83920 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
83923 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
83924 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
83927 msgid "Target Particle System"
83928 msgstr "Sistema partículas objetivo"
83931 msgid "The index of particle system on the target object"
83932 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83935 msgid "Path Compare"
83936 msgstr "Comparar rutas"
83939 msgid "Match paths against this value"
83940 msgstr "Compara las rutas con este valor"
83943 msgid "Use Wildcard"
83944 msgstr "Usar comodines"
83947 msgid "Enable wildcard globbing"
83948 msgstr "Habilita el uso de comodines"
83951 msgid "Paths Compare"
83952 msgstr "Comparar rutas"
83955 msgid "Collection of paths"
83956 msgstr "Colección de rutas"
83959 msgid "Point in a point cloud"
83960 msgstr "Punto de una nube de puntos"
83963 msgid "Active Point Cache"
83964 msgstr "Caché de puntos activo"
83967 msgid "Active point cache for physics simulations"
83968 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
83971 msgid "Cache Compression"
83972 msgstr "Compresión del caché"
83975 msgid "No compression"
83976 msgstr "Sin compresión"
83979 msgid "Lite"
83980 msgstr "Suave"
83983 msgid "Fast but not so effective compression"
83984 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
83987 msgid "Cache file path"
83988 msgstr "Ruta a archivo de caché"
83991 msgid "Frame on which the simulation stops"
83992 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
83995 msgid "Frame on which the simulation starts"
83996 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
83999 msgid "Cache Step"
84000 msgstr "Intervalo del caché"
84003 msgid "Number of frames between cached frames"
84004 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
84007 msgid "Cache Index"
84008 msgstr "Identificador del caché"
84011 msgid "Index number of cache files"
84012 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
84015 msgid "Cache Info"
84016 msgstr "Info del caché"
84019 msgid "Info on current cache status"
84020 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
84023 msgid "The cache is baked"
84024 msgstr "El caché se encuentra capturado"
84027 msgid "The cache is being baked"
84028 msgstr "El caché está siendo capturado"
84031 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
84032 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
84035 msgid "Cache Is Outdated"
84036 msgstr "Caché desactualizado"
84039 msgid "Cache name"
84040 msgstr "Nombre del caché"
84043 msgid "Point Cache List"
84044 msgstr "Lista de cachés de puntos"
84047 msgid "Disk Cache"
84048 msgstr "Caché en disco"
84051 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
84052 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
84055 msgid "Read cache from an external location"
84056 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
84059 msgid "Library Path"
84060 msgstr "Ruta de la biblioteca"
84063 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
84064 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
84067 msgid "Point cache for physics simulations"
84068 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
84071 msgid "Point Caches"
84072 msgstr "Cachés de puntos"
84075 msgid "Collection of point caches"
84076 msgstr "Colección de cachés puntos"
84079 msgid "Polygon Float Properties"
84080 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
84083 msgid "Collection of float properties"
84084 msgstr "Colección de propiedades decimales"
84087 msgid "Polygon Int Properties"
84088 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
84091 msgid "Collection of int properties"
84092 msgstr "Colección de propiedades enteras"
84095 msgid "Polygon String Properties"
84096 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
84099 msgid "Collection of string properties"
84100 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
84103 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
84104 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
84107 msgid "Groups of the bones"
84108 msgstr "Grupos de los huesos"
84111 msgid "Pose Bones"
84112 msgstr "Huesos pose"
84115 msgid "Individual pose bones for the armature"
84116 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
84119 msgid "IK Param"
84120 msgstr "Parám CI"
84123 msgid "Parameters for IK solver"
84124 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
84127 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
84128 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
84131 msgid "Auto IK"
84132 msgstr "CI automática"
84135 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
84136 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
84139 msgid "Relative Mirror"
84140 msgstr "Simetría relativa"
84143 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
84144 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
84147 msgid "Pose Bone"
84148 msgstr "Hueso pose"
84151 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
84152 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
84155 msgid "Bone associated with this PoseBone"
84156 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
84159 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
84160 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
84163 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
84164 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
84167 msgid "Child of this pose bone"
84168 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
84171 msgid "Constraints that act on this pose channel"
84172 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
84175 msgid "Custom Object"
84176 msgstr "Objeto personalizado"
84179 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
84180 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
84183 msgid "Custom Shape Rotation"
84184 msgstr "Rotación de forma personalizada"
84187 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
84188 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
84191 msgid "Custom Shape Scale"
84192 msgstr "Escala de forma personalizada"
84195 msgid "Adjust the size of the custom shape"
84196 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
84199 msgid "Custom Shape Transform"
84200 msgstr "Transformación de forma personalizada"
84203 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
84204 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
84207 msgid "Custom Shape Translation"
84208 msgstr "Posición de forma personalizada"
84211 msgid "Adjust the location of the custom shape"
84212 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
84215 msgid "Pose Head Position"
84216 msgstr "Posición cabeza pose"
84219 msgid "Location of head of the channel's bone"
84220 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
84223 msgid "IK Lin Weight"
84224 msgstr "Influencia lineal de CI"
84227 msgid "Weight of scale constraint for IK"
84228 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
84231 msgid "IK X Maximum"
84232 msgstr "Máximo de CI en X"
84235 msgid "Maximum angles for IK Limit"
84236 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
84239 msgid "IK Y Maximum"
84240 msgstr "Máximo de CI en Y"
84243 msgid "IK Z Maximum"
84244 msgstr "Máximo de CI en Z"
84247 msgid "IK X Minimum"
84248 msgstr "Mínimo de CI en X"
84251 msgid "Minimum angles for IK Limit"
84252 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
84255 msgid "IK Y Minimum"
84256 msgstr "Mínimo de CI en Y"
84259 msgid "IK Z Minimum"
84260 msgstr "Mínimo de CI en Z"
84263 msgid "IK Rotation Weight"
84264 msgstr "Influencia rotación CI"
84267 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
84268 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
84271 msgid "IK X Stiffness"
84272 msgstr "Rigidez de CI en X"
84275 msgid "IK stiffness around the X axis"
84276 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
84279 msgid "IK Y Stiffness"
84280 msgstr "Rigidez de CI en Y"
84283 msgid "IK stiffness around the Y axis"
84284 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
84287 msgid "IK Z Stiffness"
84288 msgstr "Rigidez de CI en Z"
84291 msgid "IK stiffness around the Z axis"
84292 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
84295 msgid "IK Stretch"
84296 msgstr "Estiramiento de CI"
84299 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
84300 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
84303 msgid "Has IK"
84304 msgstr "Tiene CI"
84307 msgid "Is part of an IK chain"
84308 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
84311 msgid "IK X Lock"
84312 msgstr "Bloquear CI en X"
84315 msgid "Disallow movement around the X axis"
84316 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
84319 msgid "IK Y Lock"
84320 msgstr "Bloquear CI en Y"
84323 msgid "Disallow movement around the Y axis"
84324 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
84327 msgid "IK Z Lock"
84328 msgstr "Bloquear CI en Z"
84331 msgid "Disallow movement around the Z axis"
84332 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
84335 msgid "Pose Matrix"
84336 msgstr "Matriz de pose"
84339 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
84340 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
84343 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
84344 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
84347 msgid "Channel Matrix"
84348 msgstr "Matriz de canal"
84351 msgid "4x4 matrix, before constraints"
84352 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
84355 msgid "Parent of this pose bone"
84356 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
84359 msgid "Pose Tail Position"
84360 msgstr "Posición cola pose"
84363 msgid "Location of tail of the channel's bone"
84364 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
84367 msgid "Scale to Bone Length"
84368 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
84371 msgid "Scale the custom object by the bone length"
84372 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
84375 msgid "IK X Limit"
84376 msgstr "CI limitar X"
84379 msgid "Limit movement around the X axis"
84380 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
84383 msgid "IK Y Limit"
84384 msgstr "CI limitar Y"
84387 msgid "Limit movement around the Y axis"
84388 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
84391 msgid "IK Z Limit"
84392 msgstr "CI limitar Z"
84395 msgid "Limit movement around the Z axis"
84396 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
84399 msgid "IK Linear Control"
84400 msgstr "CI control lineal"
84403 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
84404 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
84407 msgid "IK Rotation Control"
84408 msgstr "CI control de rotación"
84411 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
84412 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
84415 msgid "PoseBone Constraints"
84416 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
84419 msgid "Collection of pose bone constraints"
84420 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
84423 msgid "Active PoseChannel constraint"
84424 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
84427 msgid "Global preferences"
84428 msgstr "Preferencias globales"
84431 msgid "Active Section"
84432 msgstr "Sección activa"
84435 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
84436 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
84439 msgid "Application Template"
84440 msgstr "Plantilla de aplicación"
84443 msgid "Apps"
84444 msgstr "Aplicaciones"
84447 msgid "Preferences that work only for apps"
84448 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
84451 msgid "Auto-Execution Paths"
84452 msgstr "Rutas de auto ejecución"
84455 msgid "Edit Methods"
84456 msgstr "Métodos de edición"
84459 msgid "Settings for interacting with Blender data"
84460 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
84463 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
84464 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
84467 msgid "Default paths for external files"
84468 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
84471 msgid "Settings for input devices"
84472 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
84475 msgid "Preferences have changed"
84476 msgstr "Las preferencias han cambiado"
84479 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
84480 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
84483 msgid "System & OpenGL"
84484 msgstr "Sistema y OpenGL"
84487 msgid "Graphics driver and operating system settings"
84488 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
84491 msgid "Save on Exit"
84492 msgstr "Guardar al salir"
84495 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84496 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
84499 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84500 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
84503 msgid "View & Controls"
84504 msgstr "Vista y controles"
84507 msgid "Preferences related to viewing data"
84508 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
84511 msgid "Corner Splitting"
84512 msgstr "División desde esquinas"
84515 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84516 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
84519 msgid "Edge Resize"
84520 msgstr "Redimensionar desde bordes"
84523 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84524 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
84527 msgid "Regions Visibility Toggle"
84528 msgstr "Visibilidad de regiones"
84531 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84532 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
84535 msgid "Auto Keying Mode"
84536 msgstr "Modo de claves automáticos"
84539 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84540 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84543 msgid "Add/Replace"
84544 msgstr "Agregar / Reemplazar"
84547 msgid "Collection Instance Empty Size"
84548 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
84551 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84552 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
84555 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84556 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
84559 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84560 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
84563 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84564 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
84567 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84568 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
84571 msgid "Annotation Default Color"
84572 msgstr "Color predefinido anotaciones"
84575 msgid "Color of new annotation layers"
84576 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
84579 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84580 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
84583 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84584 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
84587 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84588 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
84591 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84592 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
84595 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84596 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
84599 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84600 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
84603 msgid "New Handles Type"
84604 msgstr "Tipo de nuevas asas"
84607 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84608 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
84611 msgctxt "Action"
84612 msgid "New Interpolation Type"
84613 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
84616 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84617 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
84620 msgid "Material Link To"
84621 msgstr "Los materiales se vinculan a"
84624 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84625 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
84628 msgid "Auto-offset Margin"
84629 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
84632 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84633 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
84636 msgid "Align Object To"
84637 msgstr "Alinear objeto a"
84640 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84641 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
84644 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84645 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
84648 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84649 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
84652 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84653 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
84656 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84657 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
84660 msgid "Color of texture overlay"
84661 msgstr "Color de superposición de la textura"
84664 msgid "Undo Memory Size"
84665 msgstr "Memoria de deshacer"
84668 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84669 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
84672 msgid "Undo Steps"
84673 msgstr "Pasos de deshacer"
84676 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84677 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
84680 msgid "Channel Group Colors"
84681 msgstr "Colores grupos de canales"
84684 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84685 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
84688 msgid "Auto Keying Enable"
84689 msgstr "Habilitar claves automáticos"
84692 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84693 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84696 msgid "Show Auto Keying Warning"
84697 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
84700 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84701 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
84704 msgid "Cursor Lock Adjust"
84705 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
84708 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84709 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
84712 msgid "Duplicate Action"
84713 msgstr "Duplicar acción"
84716 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84717 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
84720 msgid "Duplicate Armature"
84721 msgstr "Duplicar esqueleto"
84724 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84725 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
84728 msgid "Duplicate Camera"
84729 msgstr "Duplicar cámara"
84732 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84733 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
84736 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84737 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84740 msgid "Duplicate Curves"
84741 msgstr "Duplicar curvas"
84744 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84745 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84748 msgid "Duplicate GPencil"
84749 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
84752 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84753 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
84756 msgid "Duplicate Lattice"
84757 msgstr "Duplicar jaula"
84760 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84761 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
84764 msgid "Duplicate Light"
84765 msgstr "Duplicar luz"
84768 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84769 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
84772 msgid "Duplicate Light Probe"
84773 msgstr "Duplicar sonda de luz"
84776 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84777 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
84780 msgid "Duplicate Material"
84781 msgstr "Duplicar material"
84784 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84785 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
84788 msgid "Duplicate Mesh"
84789 msgstr "Duplicar malla"
84792 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84793 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
84796 msgid "Duplicate Metaball"
84797 msgstr "Duplicar metabola"
84800 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84801 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
84804 msgid "Duplicate Particle"
84805 msgstr "Duplicar partícula"
84808 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84809 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
84812 msgid "Duplicate Point Cloud"
84813 msgstr "Duplicar nube de puntos"
84816 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84817 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
84820 msgid "Duplicate Speaker"
84821 msgstr "Duplicar altavoz"
84824 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84825 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
84828 msgid "Duplicate Surface"
84829 msgstr "Duplicar superficie"
84832 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84833 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
84836 msgid "Duplicate Text"
84837 msgstr "Duplicar texto"
84840 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
84841 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
84844 msgid "Duplicate Volume"
84845 msgstr "Duplicar volumen"
84848 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
84849 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
84852 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
84853 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
84856 msgid "Global Undo"
84857 msgstr "Deshacer global"
84860 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
84861 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
84864 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
84865 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
84868 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
84869 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
84872 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
84873 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
84876 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
84877 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
84880 msgid "Keyframe Insert Needed"
84881 msgstr "Insertar claves necesarios"
84884 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
84885 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
84888 msgid "Cursor Surface Project"
84889 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
84892 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
84893 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
84896 msgid "Allow Negative Frames"
84897 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
84900 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
84901 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
84904 msgid "Auto Close Character Pairs"
84905 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
84908 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
84909 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
84912 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
84913 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
84916 msgid "Experimental features"
84917 msgstr "Características experimentales"
84920 msgid "EEVEE Next"
84921 msgstr "EEVEE Next"
84924 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
84925 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
84928 msgid "Override Auto Resync"
84929 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
84932 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
84933 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronizar (a la fuerza)"
84936 msgid "Asset Debug Info"
84937 msgstr "Información de depuración de recursos"
84940 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
84941 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
84944 msgid "Asset Indexing"
84945 msgstr "Indizado de recursos"
84948 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
84949 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
84952 msgid "Cycles Debug"
84953 msgstr "Depurar Cycles"
84956 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
84957 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
84960 msgid "Draw Manager Locking"
84961 msgstr "Bloqueo del administrador de dibujo"
84964 msgid "Don't lock UI during background rendering"
84965 msgstr "No bloquear la interfaz durante el procesamiento en segundo plano"
84968 msgid "Extended Asset Browser"
84969 msgstr "Explorador de recursos extendido"
84972 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
84973 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
84976 msgid "Full Frame Compositor"
84977 msgstr "Composición de imagen completa"
84980 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
84981 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
84984 msgid "New Curves Tools"
84985 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
84988 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
84989 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
84992 msgid "New Point Cloud Type"
84993 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
84996 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
84997 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
85000 msgid "Override Templates"
85001 msgstr "Plantillas de redefinición"
85004 msgid "Enable library override template in the python API"
85005 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
85008 msgid "Realtime Compositor"
85009 msgstr "Compositor en tiempo real"
85012 msgid "Enable the new realtime compositor"
85013 msgstr "Habilita el nuevo compositor en tiempo real"
85016 msgid "Sculpt Texture Paint"
85017 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
85020 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
85021 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
85024 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
85025 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
85028 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
85029 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
85032 msgid "Undo Legacy"
85033 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
85036 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
85037 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
85040 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
85041 msgstr "Habilita opciones de depuración para desarrolladores en las vistas, mediante el menú de sobreimpresos"
85044 msgid "Animation Player"
85045 msgstr "Reproductor de animación"
85048 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
85049 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
85052 msgid "Animation Player Preset"
85053 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
85056 msgid "Preset configs for external animation players"
85057 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
85060 msgid "Built-in animation player"
85061 msgstr "Reproductor de animación incluido"
85064 msgid "DJV"
85065 msgstr "DJV"
85068 msgid "Open source frame player"
85069 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
85072 msgid "FrameCycler"
85073 msgstr "FrameCycler"
85076 msgid "Frame player from IRIDAS"
85077 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
85080 msgid "RV"
85081 msgstr "RV"
85084 msgid "Frame player from Tweak Software"
85085 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
85088 msgid "MPlayer"
85089 msgstr "MPlayer"
85092 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
85093 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
85096 msgid "Custom animation player executable path"
85097 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
85100 msgid "Auto Save Time"
85101 msgstr "Lapso de autoguardado"
85104 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
85105 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
85108 msgid "File Preview Type"
85109 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
85112 msgid "What type of blend preview to create"
85113 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
85116 msgid "Do not create blend previews"
85117 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
85120 msgid "Automatically select best preview type"
85121 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
85124 msgid "Screenshot"
85125 msgstr "Captura de pantalla"
85128 msgid "Capture the entire window"
85129 msgstr "Captura la ventana completa"
85132 msgid "Camera View"
85133 msgstr "Vista de cámara"
85136 msgid "Workbench render of scene"
85137 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
85140 msgid "Fonts Directory"
85141 msgstr "Directorio de tipografías"
85144 msgid "The default directory to search for loading fonts"
85145 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
85148 msgid "Translation Branches Directory"
85149 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
85152 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
85153 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
85156 msgid "Image Editor"
85157 msgstr "Editor de imágenes"
85160 msgid "Path to an image editor"
85161 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
85164 msgid "Recent Files"
85165 msgstr "Archivos recientes"
85168 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
85169 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
85172 msgid "Render Cache Path"
85173 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
85176 msgid "Where to cache raw render results"
85177 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
85180 msgid "Render Output Directory"
85181 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
85184 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
85185 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
85188 msgid "Save Versions"
85189 msgstr "Guardar versiones"
85192 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
85193 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
85196 msgid "Python Scripts Directory"
85197 msgstr "Directorio de scripts Python"
85200 msgid "Alternate script path, matching the default layout with subdirectories: startup, add-ons, modules, and presets (requires restart)"
85201 msgstr "Ruta alternativa para scripts, debe coincidir con la estructura predefinida de subdirectorios: startup, add-ons, modules y presets (requiere reiniciar)"
85204 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
85205 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
85208 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
85209 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
85212 msgid "Show Recent Locations"
85213 msgstr "Ubicaciones recientes"
85216 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
85217 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
85220 msgid "Show System Locations"
85221 msgstr "Ubicaciones del sistema"
85224 msgid "Show System locations list in the File Browser"
85225 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
85228 msgid "Sounds Directory"
85229 msgstr "Directorio de sonidos"
85232 msgid "The default directory to search for sounds"
85233 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
85236 msgid "Temporary Directory"
85237 msgstr "Directorio temporal"
85240 msgid "The directory for storing temporary save files"
85241 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
85244 msgid "Textures Directory"
85245 msgstr "Directorio de texturas"
85248 msgid "The default directory to search for textures"
85249 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
85252 msgid "Auto Save Temporary Files"
85253 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
85256 msgid ""
85257 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
85258 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
85259 msgstr ""
85260 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
85261 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
85264 msgid "Compress File"
85265 msgstr "Comprimir archivo"
85268 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
85269 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
85272 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
85273 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
85276 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
85277 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
85280 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
85281 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
85284 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
85285 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
85288 msgid "Tabs as Spaces"
85289 msgstr "Tabulaciones como espacios"
85292 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
85293 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
85296 msgid "Drag Threshold"
85297 msgstr "Umbral de arrastre"
85300 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
85301 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85304 msgid "Mouse Drag Threshold"
85305 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
85308 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
85309 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85312 msgid "Tablet Drag Threshold"
85313 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
85316 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
85317 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
85320 msgid "Invert Zoom Direction"
85321 msgstr "Invertir zoom"
85324 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
85325 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85328 msgid "Wheel Invert Zoom"
85329 msgstr "Invertir rueda zoom"
85332 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
85333 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
85336 msgid "Double Click Timeout"
85337 msgstr "Ritmo doble clic"
85340 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
85341 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
85344 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
85345 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
85348 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
85349 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
85352 msgid "OS-Key"
85353 msgstr "Tecla del S.O."
85356 msgid "Motion Threshold"
85357 msgstr "Umbral de movimiento"
85360 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
85361 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
85364 msgid "View Navigation"
85365 msgstr "Navegación de vistas"
85368 msgid "Which method to use for viewport navigation"
85369 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
85372 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
85373 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
85376 msgid "Fly"
85377 msgstr "Volar"
85380 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
85381 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
85384 msgid "Deadzone"
85385 msgstr "Zona muerta"
85388 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
85389 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
85392 msgid "Helicopter Mode"
85393 msgstr "Modo helicóptero"
85396 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
85397 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
85400 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
85401 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
85404 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
85405 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
85408 msgid "Lock Horizon"
85409 msgstr "Fijar el horizonte"
85412 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
85413 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
85416 msgid "Orbit Sensitivity"
85417 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
85420 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
85421 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
85424 msgid "Y/Z Swap Axis"
85425 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
85428 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
85429 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
85432 msgid "Invert X Axis"
85433 msgstr "Invertir eje X"
85436 msgid "Invert Y Axis"
85437 msgstr "Invertir eje Y"
85440 msgid "Invert Z Axis"
85441 msgstr "Invertir eje Z"
85444 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
85445 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
85448 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
85449 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
85452 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
85453 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
85456 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
85457 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
85460 msgid "Show Navigation Guide"
85461 msgstr "Mostrar guía de navegación"
85464 msgid "Display the center and axis during rotation"
85465 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
85468 msgid "NDOF View Navigate"
85469 msgstr "Navegar vista con NDOF"
85472 msgid "Navigation style in the viewport"
85473 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
85476 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
85477 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
85480 msgid "Orbit about the view center by default"
85481 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
85484 msgid "NDOF View Rotation"
85485 msgstr "Rotar vista con NDOF"
85488 msgid "Rotation style in the viewport"
85489 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
85492 msgid "Turntable"
85493 msgstr "Plana"
85496 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
85497 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
85500 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
85501 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
85504 msgid "Invert Zoom"
85505 msgstr "Invertir Zoom"
85508 msgid "Zoom using opposite direction"
85509 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
85512 msgid "Softness"
85513 msgstr "Suavizado"
85516 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85517 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
85520 msgid "Max Threshold"
85521 msgstr "Umbral máximo"
85524 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85525 msgstr "Valor original de presión, que será interpretado como el 100% por Blender"
85528 msgid "Tablet API"
85529 msgstr "API de tableta"
85532 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85533 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
85536 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85537 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
85540 msgid "Windows Ink"
85541 msgstr "Windows Ink"
85544 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85545 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
85548 msgid "Wintab"
85549 msgstr "Wintab"
85552 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85553 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
85556 msgid "Auto Perspective"
85557 msgstr "Perspectiva automática"
85560 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85561 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
85564 msgid "Release Confirms"
85565 msgstr "Confirmar al soltar"
85568 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85569 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
85572 msgid "Emulate Numpad"
85573 msgstr "Emular teclado numérico"
85576 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85577 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
85580 msgid "Continuous Grab"
85581 msgstr "Arrastre continuo"
85584 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85585 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
85588 msgid "Auto Depth"
85589 msgstr "Profundidad automática"
85592 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85593 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
85596 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85597 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
85600 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85601 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
85604 msgid "Multi-touch Gestures"
85605 msgstr "Gestos multitoque"
85608 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
85609 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
85612 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85613 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
85616 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85617 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
85620 msgid "Orbit Around Selection"
85621 msgstr "Orbitar en torno a selección"
85624 msgid "Use selection as the pivot point"
85625 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
85628 msgid "Zoom to Mouse Position"
85629 msgstr "Zoom a posición del ratón"
85632 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85633 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
85636 msgid "Orbit Method"
85637 msgstr "Método para orbitar"
85640 msgid "Orbit method in the viewport"
85641 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
85644 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85645 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
85648 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85649 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
85652 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85653 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
85656 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85657 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
85660 msgid "Zoom Axis"
85661 msgstr "Eje de zoom"
85664 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85665 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85668 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85669 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
85672 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85673 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
85676 msgid "Zoom Style"
85677 msgstr "Estilo de zoom"
85680 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85681 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
85684 msgid "Continue"
85685 msgstr "Continuo"
85688 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85689 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85692 msgid "Dolly"
85693 msgstr "Avance"
85696 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85697 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85700 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85701 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
85704 msgid "Walk Navigation"
85705 msgstr "Transitar"
85708 msgid "Settings for walk navigation mode"
85709 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
85712 msgid "Key Config"
85713 msgstr "Config tecla"
85716 msgid "The name of the active key configuration"
85717 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
85720 msgid "Show UI Key-Config"
85721 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
85724 msgid "Anisotropic Filtering"
85725 msgstr "Filtro anisótropo"
85728 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85729 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
85732 msgid "2x"
85733 msgstr "x2"
85736 msgid "4x"
85737 msgstr "x4"
85740 msgid "8x"
85741 msgstr "x8"
85744 msgid "16x"
85745 msgstr "x16"
85748 msgid "Audio Device"
85749 msgstr "Dispositivo de audio"
85752 msgid "Audio output device"
85753 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
85756 msgid "No device - there will be no audio output"
85757 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
85760 msgid "Audio Mixing Buffer"
85761 msgstr "Buffer mezcla audio"
85764 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85765 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
85768 msgid "256 Samples"
85769 msgstr "256 muestras"
85772 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85773 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
85776 msgid "512 Samples"
85777 msgstr "512 muestras"
85780 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85781 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
85784 msgid "1024 Samples"
85785 msgstr "1024 muestras"
85788 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85789 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
85792 msgid "2048 Samples"
85793 msgstr "2048 muestras"
85796 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85797 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
85800 msgid "4096 Samples"
85801 msgstr "4096 muestras"
85804 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85805 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
85808 msgid "8192 Samples"
85809 msgstr "8192 muestras"
85812 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85813 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
85816 msgid "16384 Samples"
85817 msgstr "16384 muestras"
85820 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85821 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
85824 msgid "32768 Samples"
85825 msgstr "32768 muestras"
85828 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85829 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
85832 msgid "Audio Sample Format"
85833 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85836 msgid "Audio sample format"
85837 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85840 msgid "8-bit Unsigned"
85841 msgstr "8 bits positivos"
85844 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
85845 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
85848 msgid "16-bit Signed"
85849 msgstr "16 bits con signo"
85852 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
85853 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
85856 msgid "24-bit Signed"
85857 msgstr "24 bits con signo"
85860 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
85861 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
85864 msgid "32-bit Signed"
85865 msgstr "32 bits con signo"
85868 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
85869 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
85872 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
85873 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
85876 msgid "64-bit Float"
85877 msgstr "64 bits decimales"
85880 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
85881 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
85884 msgid "Audio Sample Rate"
85885 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85888 msgid "Audio sample rate"
85889 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85892 msgid "44.1 kHz"
85893 msgstr "44,1 kHz"
85896 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
85897 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
85900 msgid "48 kHz"
85901 msgstr "48 kHz"
85904 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
85905 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
85908 msgid "96 kHz"
85909 msgstr "96 kHz"
85912 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
85913 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
85916 msgid "192 kHz"
85917 msgstr "192 kHz"
85920 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
85921 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
85924 msgid "Clip Alpha"
85925 msgstr "Recortar alfa"
85928 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
85929 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
85932 msgid "GL Texture Limit"
85933 msgstr "Límite de textura GL"
85936 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
85937 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
85940 msgid "Image Display Method"
85941 msgstr "Visualización de imágenes"
85944 msgid "Method used for displaying images on the screen"
85945 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
85948 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
85949 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
85952 msgid "2D Texture"
85953 msgstr "Textura 2D"
85956 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
85957 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85960 msgid "GLSL"
85961 msgstr "GLSL"
85964 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
85965 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85968 msgid "Legacy Compute Device Type"
85969 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
85972 msgid "For backwards compatibility only"
85973 msgstr "Sólo para compatibilidad hacia atrás"
85976 msgid "Ambient Color"
85977 msgstr "Color ambiental"
85980 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
85981 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
85984 msgid "Memory Cache Limit"
85985 msgstr "Límite memoria caché"
85988 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
85989 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
85992 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
85993 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
85996 msgid "Disk Cache Compression Level"
85997 msgstr "Nivel de compresión del caché"
86000 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
86001 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
86004 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
86005 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
86008 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
86009 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
86012 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
86013 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
86016 msgid "Disk Cache Directory"
86017 msgstr "Directorio del caché en disco"
86020 msgid "Override default directory"
86021 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
86024 msgid "Disk Cache Limit"
86025 msgstr "Límite del caché en disco"
86028 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
86029 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
86032 msgid "Proxy Setup"
86033 msgstr "Configuración reemplazos"
86036 msgid "When and how proxies are created"
86037 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
86040 msgid "Manual"
86041 msgstr "Manual"
86044 msgid "Set up proxies manually"
86045 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
86048 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
86049 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
86052 msgid "Solid Lights"
86053 msgstr "Luces en modo Sólido"
86056 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
86057 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
86060 msgid "Texture Collection Rate"
86061 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
86064 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
86065 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
86068 msgid "Texture Time Out"
86069 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
86072 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
86073 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
86076 msgid "UI Line Width"
86077 msgstr "Grosor líneas interfaz"
86080 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
86081 msgstr ""
86082 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
86083 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
86086 msgid "UI Scale"
86087 msgstr "Escala de interfaz"
86090 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
86091 msgstr ""
86092 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
86093 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
86096 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
86097 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
86100 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
86101 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
86104 msgid "GPU Subdivision"
86105 msgstr "Subdivisión por GPU"
86108 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
86109 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
86112 msgid "Overlay Smooth Wires"
86113 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
86116 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
86117 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
86120 msgid "Region Overlap"
86121 msgstr "Superponer regiones"
86124 msgid "Display tool/property regions over the main region"
86125 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
86128 msgid "GPU Depth Picking"
86129 msgstr "Usar profundidad de GPU"
86132 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
86133 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
86136 msgid "Use Disk Cache"
86137 msgstr "Usar caché en disco"
86140 msgid "Store cached images to disk"
86141 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
86144 msgid "Edit Studio Light"
86145 msgstr "Editar iluminación de estudio"
86148 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
86149 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
86152 msgid "VBO Collection Rate"
86153 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
86156 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
86157 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
86160 msgid "VBO Time Out"
86161 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
86164 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
86165 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
86168 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
86169 msgstr "Suavizado de bordes"
86172 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
86173 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
86176 msgid "No Anti-Aliasing"
86177 msgstr "Sin suavizado de bordes"
86180 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
86181 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
86184 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
86185 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
86188 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
86189 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
86192 msgid "5 Samples"
86193 msgstr "5 muestras"
86196 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
86197 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
86200 msgid "8 Samples"
86201 msgstr "8 muestras"
86204 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
86205 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
86208 msgid "11 Samples"
86209 msgstr "11 muestras"
86212 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
86213 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
86216 msgid "16 Samples"
86217 msgstr "16 muestras"
86220 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
86221 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
86224 msgid "32 Samples"
86225 msgstr "32 muestras"
86228 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
86229 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
86232 msgid "Color Picker Type"
86233 msgstr "Tipo de selector de color"
86236 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
86237 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
86240 msgid "Circle (HSV)"
86241 msgstr "Círculo (TSV)"
86244 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
86245 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86248 msgid "Circle (HSL)"
86249 msgstr "Círculo (TSL)"
86252 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
86253 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
86256 msgid "Square (SV + H)"
86257 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
86260 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
86261 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
86264 msgid "Square (HS + V)"
86265 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
86268 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
86269 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
86272 msgid "Square (HV + S)"
86273 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
86276 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
86277 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
86280 msgid "Factor Display Type"
86281 msgstr "Visualización de factores"
86284 msgid "How factor values are displayed"
86285 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
86288 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
86289 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
86292 msgid "Percentage"
86293 msgstr "Porcentaje"
86296 msgid "Display factors as percentages"
86297 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
86300 msgid "File Browser Display Type"
86301 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
86304 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
86305 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
86308 msgid "Maximized Area"
86309 msgstr "Área maximizada"
86312 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
86313 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
86316 msgid "New Window"
86317 msgstr "Nueva ventana"
86320 msgid "Open the temporary editor in a new window"
86321 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
86324 msgid "Interface Font"
86325 msgstr "Tipografía de la interfaz"
86328 msgid "Path to interface font"
86329 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
86332 msgid "Monospaced Font"
86333 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
86336 msgid "Path to interface monospaced Font"
86337 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
86340 msgid "Gizmo Size"
86341 msgstr "Tamaño manipulador"
86344 msgid "Diameter of the gizmo"
86345 msgstr "Diámetro del manipulador"
86348 msgid "Navigate Gizmo Size"
86349 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
86352 msgid "The Navigate Gizmo size"
86353 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
86356 msgid "Header Position"
86357 msgstr "Posición del encabezado"
86360 msgid "Default header position for new space-types"
86361 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
86364 msgid "Keep Existing"
86365 msgstr "Mantener existente"
86368 msgid "Keep existing header alignment"
86369 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
86372 msgid "Top aligned on load"
86373 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
86376 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
86377 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
86380 msgid "Language used for translation"
86381 msgstr "Idioma al cual traducir"
86384 msgid "Automatic (Automatic)"
86385 msgstr "Automático (Automatic)"
86388 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
86389 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
86392 msgid "HDRI Preview Size"
86393 msgstr "Previsualización de HDRI"
86396 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
86397 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
86400 msgid "Mini Axes Brightness"
86401 msgstr "Brillo de los mini ejes"
86404 msgid "Brightness of the icon"
86405 msgstr "Brillo del ícono"
86408 msgid "Mini Axes Size"
86409 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
86412 msgid "The axes icon's size"
86413 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
86416 msgid "Mini Axes Type"
86417 msgstr "Tipo de mini ejes"
86420 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
86421 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
86424 msgid "Simple Axis"
86425 msgstr "Ejes simples"
86428 msgid "Interactive Navigation"
86429 msgstr "Navegación interactiva"
86432 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
86433 msgstr "Retardo apertura sub menú"
86436 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
86437 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
86440 msgid "Top Level Menu Open Delay"
86441 msgstr "Retardo apertura menú superior"
86444 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
86445 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
86448 msgid "Animation Timeout"
86449 msgstr "Tiempo de espera de animación"
86452 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
86453 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
86456 msgid "Recenter Timeout"
86457 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
86460 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
86461 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
86464 msgid "Confirm Threshold"
86465 msgstr "Umbral de confirmación"
86468 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
86469 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
86472 msgid "Pie menu size in pixels"
86473 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
86476 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
86477 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
86480 msgid "Tap Key Timeout"
86481 msgstr "Duración de mantenimiento"
86484 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
86485 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
86488 msgid "Render Display Type"
86489 msgstr "Visualización al procesar"
86492 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
86493 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
86496 msgid "Keep User Interface"
86497 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
86500 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
86501 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
86504 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
86505 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
86508 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86509 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
86512 msgid "Images are rendered in a new window"
86513 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
86516 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86517 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
86520 msgid "Enabled Add-ons Only"
86521 msgstr "Sólo complementos habilitados"
86524 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86525 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
86528 msgid "Toolbox Column Layout"
86529 msgstr "Barra herramientas en columnas"
86532 msgid "Use a column layout for toolbox"
86533 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
86536 msgid "Developer Extras"
86537 msgstr "Extras para desarrolladores"
86540 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86541 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
86544 msgid "Use transform gizmos by default"
86545 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
86548 msgid "Navigation Controls"
86549 msgstr "Controles de navegación"
86552 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86553 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
86556 msgid "Display Object Info"
86557 msgstr "Mostrar información de objeto"
86560 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86561 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
86564 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86565 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
86568 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86569 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
86572 msgid "Show Splash"
86573 msgstr "Mostrar bienvenida"
86576 msgid "Display splash screen on startup"
86577 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
86580 msgid "Show Memory"
86581 msgstr "Mostrar memoria"
86584 msgid "Show Blender memory usage"
86585 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
86588 msgid "Show Statistics"
86589 msgstr "Mostrar estadísticas"
86592 msgid "Show scene statistics"
86593 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
86596 msgid "Show Version"
86597 msgstr "Mostrar versión"
86600 msgid "Show Blender version string"
86601 msgstr "Muestra la versión de Blender"
86604 msgid "Show VRAM"
86605 msgstr "Mostrar VRAM"
86608 msgid "Show GPU video memory usage"
86609 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
86612 msgid "Tooltips"
86613 msgstr "Descripciones"
86616 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86617 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
86620 msgid "Python Tooltips"
86621 msgstr "Descripciones Python"
86624 msgid "Show Python references in tooltips"
86625 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
86628 msgid "Display View Name"
86629 msgstr "Mostrar nombre de vista"
86632 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86633 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
86636 msgid "Smooth View"
86637 msgstr "Vista suavizada"
86640 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86641 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
86644 msgid "Text Hinting"
86645 msgstr "Definición de texto"
86648 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86649 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
86652 msgid "Slight"
86653 msgstr "Suave"
86656 msgid "TimeCode Style"
86657 msgstr "Código de tiempo"
86660 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86661 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
86664 msgid "Minimal Info"
86665 msgstr "Información mínima"
86668 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86669 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
86672 msgid "SMPTE (Full)"
86673 msgstr "SMPTE (completo)"
86676 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86677 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
86680 msgid "SMPTE (Compact)"
86681 msgstr "SMPTE (compacto)"
86684 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86685 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
86688 msgid "Compact with Milliseconds"
86689 msgstr "Compacto con milisegundos"
86692 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86693 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
86696 msgid "Only Seconds"
86697 msgstr "Sólo segundos"
86700 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86701 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
86704 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86705 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
86708 msgid "Thin"
86709 msgstr "Delgado"
86712 msgid "Thinner lines than the default"
86713 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
86716 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86717 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
86720 msgid "Thick"
86721 msgstr "Grosor"
86724 msgid "Thicker lines than the default"
86725 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
86728 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86729 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
86732 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86733 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
86736 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86737 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
86740 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86741 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
86744 msgid "Save Prompt"
86745 msgstr "Advertir guardar"
86748 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86749 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
86752 msgid "Text Anti-Aliasing"
86753 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
86756 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86757 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
86760 msgid "Translate Interface"
86761 msgstr "Traducir interfaz"
86764 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86765 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
86768 msgid "Translate New Names"
86769 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
86772 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86773 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
86776 msgid "Translate Tooltips"
86777 msgstr "Traducir descripciones"
86780 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86781 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
86784 msgid "Use Weight Color Range"
86785 msgstr "Usar rango color influencias"
86788 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86789 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
86792 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86793 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
86796 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86797 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
86800 msgid "Zoom Keyframes"
86801 msgstr "Acercar a claves"
86804 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86805 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
86808 msgid "Zoom Seconds"
86809 msgstr "Acercar a segundos"
86812 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86813 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
86816 msgid "Zoom to Frame Type"
86817 msgstr "Acercar a fotograma"
86820 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86821 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento alrededor del fotograma actual"
86824 msgid "Keep Range"
86825 msgstr "Mantener rango"
86828 msgid "Seconds"
86829 msgstr "Segundos"
86832 msgid "Weight Color Range"
86833 msgstr "Rango color influencias"
86836 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
86837 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
86840 msgid "ID Property Group"
86841 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86844 msgid "Group of ID properties"
86845 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86848 msgid "Asset Handle"
86849 msgstr "Asa del recurso"
86852 msgid "Reference to some asset"
86853 msgstr "Referencia a algún recurso"
86856 msgid "File Entry"
86857 msgstr "Entrada de archivo"
86860 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
86861 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
86864 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
86865 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
86868 msgid "Case"
86869 msgstr "May/Min"
86872 msgid "Upper Case"
86873 msgstr "Mayúsculas"
86876 msgid "Lower Case"
86877 msgstr "Minúsculas"
86880 msgid "Title Case"
86881 msgstr "Título"
86884 msgid "Find"
86885 msgstr "Buscar"
86888 msgid "Strip Characters"
86889 msgstr "Quitar caracteres"
86892 msgid "Digits"
86893 msgstr "Dígitos"
86896 msgid "Punctuation"
86897 msgstr "Puntuación"
86900 msgid "Strip Part"
86901 msgstr "Quitar parte"
86904 msgid "Find/Replace"
86905 msgstr "Buscar/reemplazar"
86908 msgid "Replace text in the name"
86909 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
86912 msgid "Set Name"
86913 msgstr "Definir nombre"
86916 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
86917 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
86920 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
86921 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
86924 msgid "Change Case"
86925 msgstr "Cambiar mayús/minús"
86928 msgid "Change case of each name"
86929 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
86932 msgid "Regular Expression Replace"
86933 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
86936 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
86937 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
86940 msgid "Regular Expression Find"
86941 msgstr "Buscar con expresión regular"
86944 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
86945 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
86948 msgid "Field of view for the fisheye lens"
86949 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
86952 msgid "Fisheye Lens"
86953 msgstr "Lente ojo de pez"
86956 msgid "Lens focal length (mm)"
86957 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
86960 msgid "Fisheye Polynomial K0"
86961 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
86964 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
86965 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
86968 msgid "Fisheye Polynomial K1"
86969 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
86972 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
86973 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
86976 msgid "Fisheye Polynomial K2"
86977 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
86980 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
86981 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
86984 msgid "Fisheye Polynomial K3"
86985 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
86988 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
86989 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
86992 msgid "Fisheye Polynomial K4"
86993 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
86996 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
86997 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
87000 msgid "Max Latitude"
87001 msgstr "Latitud máxima"
87004 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87005 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87008 msgid "Min Latitude"
87009 msgstr "Latitud mínima"
87012 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
87013 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
87016 msgid "Max Longitude"
87017 msgstr "Longitud máxima"
87020 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87021 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87024 msgid "Min Longitude"
87025 msgstr "Longitud mínima"
87028 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
87029 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
87032 msgid "Panorama Type"
87033 msgstr "Tipo de Panorámica"
87036 msgid "Distortion to use for the calculation"
87037 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
87040 msgid "Render the scene with a spherical camera, also known as Lat Long panorama"
87041 msgstr "Procesar la escena con una cámara esférica, también conocido como panorama Lat Long"
87044 msgid "Fisheye Equidistant"
87045 msgstr "Ojo de pez equidistante"
87048 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
87049 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
87052 msgid "Fisheye Equisolid"
87053 msgstr "Ojo de pez equisólido"
87056 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
87057 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
87060 msgid "Uses the mirror ball mapping"
87061 msgstr "Usa un mapeo de esfera espejada"
87064 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
87065 msgstr "Ojo de pez polinómico"
87068 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
87069 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
87072 msgid "Form of curves"
87073 msgstr "Forma de las curvas"
87076 msgid "Rounded Ribbons"
87077 msgstr "Cintas redondeadas"
87080 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
87081 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
87084 msgid "3D Curves"
87085 msgstr "Curvas 3D"
87088 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
87089 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
87092 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
87093 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
87096 msgid "CPU"
87097 msgstr "CPU"
87100 msgid "CUDA"
87101 msgstr "CUDA"
87104 msgid "OptiX"
87105 msgstr "OptiX"
87108 msgid "HIP"
87109 msgstr "HIP"
87112 msgid "Metal"
87113 msgstr "Metal"
87116 msgid "oneAPI"
87117 msgstr "oneAPI"
87120 msgid "Cast Shadow"
87121 msgstr "Proyectar sombra"
87124 msgid "Light casts shadows"
87125 msgstr "La luz  proyecta sombras"
87128 msgid "Shadow Caustics"
87129 msgstr "Cáusticas de sombras"
87132 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87133 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
87136 msgid "Is Portal"
87137 msgstr "Es portal"
87140 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
87141 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
87144 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
87145 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
87148 msgid "Multiple Importance Sample"
87149 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87152 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
87153 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
87156 msgid "Displacement Method"
87157 msgstr "Método de desplazamiento"
87160 msgid "Method to use for the displacement"
87161 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
87164 msgid "Bump Only"
87165 msgstr "Sólo relieve"
87168 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
87169 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
87172 msgid "Displacement Only"
87173 msgstr "Sólo desplazamiento"
87176 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
87177 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
87180 msgid "Displacement and Bump"
87181 msgstr "Desplazamiento y relieve"
87184 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
87185 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
87188 msgid "Homogeneous Volume"
87189 msgstr "Volumen homogéneo"
87192 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
87193 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
87196 msgid "Use multiple importance sampling for this material, disabling may reduce overall noise for large objects that emit little light compared to other light sources"
87197 msgstr "Usa un muestreo de importancia múltiple para este material, deshabilitarlo puede reducir el ruido general en grandes objetos que emiten poca luz, comparados con otras fuentes lumínicas"
87200 msgid "Transparent Shadows"
87201 msgstr "Sombras transparentes"
87204 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
87205 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
87208 msgid "Volume Interpolation"
87209 msgstr "Interpolación volumétrica"
87212 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
87213 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
87216 msgid "Volume Sampling"
87217 msgstr "Muestreo volumétrico"
87220 msgid "Sampling method to use for volumes"
87221 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
87224 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
87225 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
87228 msgid "Equiangular"
87229 msgstr "Equiangular"
87232 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
87233 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
87236 msgid "Multiple Importance"
87237 msgstr "Importancia múltiple"
87240 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
87241 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
87244 msgid "Step Rate"
87245 msgstr "Tamaño de intervalos"
87248 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87249 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
87252 msgid "AO Distance"
87253 msgstr "Distancia de OA"
87256 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
87257 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
87260 msgid "Dicing Scale"
87261 msgstr "Escala de subdivisión"
87264 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
87265 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
87268 msgid "Cast Shadow Caustics"
87269 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
87272 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87273 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87276 msgid "Receive Shadow Caustics"
87277 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
87280 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
87281 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
87284 msgid "Motion Steps"
87285 msgstr "Intervalos de movimiento"
87288 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
87289 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
87292 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
87293 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
87296 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
87297 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
87300 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
87301 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
87304 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
87305 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
87308 msgid "Use Adaptive Subdivision"
87309 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
87312 msgid "Use adaptive render time subdivision"
87313 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
87316 msgid "Use Camera Cull"
87317 msgstr "Descartar por cámara"
87320 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
87321 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
87324 msgid "Use Deformation Motion"
87325 msgstr "Usar movimiento deformado"
87328 msgid "Use deformation motion blur for this object"
87329 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
87332 msgid "Use Distance Cull"
87333 msgstr "Descartar por distancia"
87336 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
87337 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
87340 msgid "Use Motion Blur"
87341 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
87344 msgid "Use motion blur for this object"
87345 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
87348 msgid "Store Denoising Passes"
87349 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
87352 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
87353 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
87356 msgid "Debug Sample Count"
87357 msgstr "Depurar número de muestras"
87360 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
87361 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
87364 msgid "Use Denoising"
87365 msgstr "Usar reducción de ruidos"
87368 msgid "Denoise the rendered image"
87369 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
87372 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
87373 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
87376 msgid "Volume Direct"
87377 msgstr "Volumen Directa"
87380 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
87381 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
87384 msgid "Volume Indirect"
87385 msgstr "Volumen Indirecta"
87388 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
87389 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
87392 msgid "Adaptive Min Samples"
87393 msgstr "Muestras adaptativas mín"
87396 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
87397 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
87400 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
87401 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
87404 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
87405 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
87408 msgid "AO Bounces"
87409 msgstr "Rebotes de OA"
87412 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
87413 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
87416 msgid "AO Bounces Render"
87417 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
87420 msgid "Automatic Scrambling Distance"
87421 msgstr "Distancia de perturbación automática"
87424 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
87425 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
87428 msgid "Bake Type"
87429 msgstr "Tipo de captura"
87432 msgid "Type of pass to bake"
87433 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
87436 msgid "Filter Glossy"
87437 msgstr "Filtrar reflejos"
87440 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
87441 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
87444 msgid "Camera Cull Margin"
87445 msgstr "Margen de descarte de cámara"
87448 msgid "Margin for the camera space culling"
87449 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
87452 msgid "Reflective Caustics"
87453 msgstr "Cáusticas reflectivas"
87456 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87457 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87460 msgid "Refractive Caustics"
87461 msgstr "Cáusticas refractivas"
87464 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
87465 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
87468 msgid "BVH Layout"
87469 msgstr "Organización del BVH"
87472 msgid "BVH2"
87473 msgstr "BVH2"
87476 msgid "Embree"
87477 msgstr "Embree"
87480 msgid "BVH Time Steps"
87481 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
87484 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
87485 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
87488 msgid "Viewport BVH Type"
87489 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
87492 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
87493 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
87496 msgid "Dynamic BVH"
87497 msgstr "BVH dinámica"
87500 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
87501 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
87504 msgid "Static BVH"
87505 msgstr "BVH estática"
87508 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87509 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
87512 msgid "Use Compact BVH"
87513 msgstr "Usar BVH compacto"
87516 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87517 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
87520 msgid "AVX"
87521 msgstr "AVX"
87524 msgid "AVX2"
87525 msgstr "AVX2"
87528 msgid "SSE2"
87529 msgstr "SSE2"
87532 msgid "SSE3"
87533 msgstr "SSE3"
87536 msgid "SSE41"
87537 msgstr "SSE41"
87540 msgid "Adaptive Compile"
87541 msgstr "Compilación adaptativa"
87544 msgid "Use Curves BVH"
87545 msgstr "Usar BVH de curvas"
87548 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87549 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
87552 msgid "OptiX Module Debug"
87553 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
87556 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87557 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
87560 msgid "Use Spatial Splits"
87561 msgstr "Usar divisiones espaciales"
87564 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87565 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
87568 msgid "Denoiser"
87569 msgstr "Reducción de ruido"
87572 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87573 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
87576 msgid "Denoising Input Passes"
87577 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
87580 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87581 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
87584 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87585 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
87588 msgid "Albedo"
87589 msgstr "Albedo"
87592 msgid "Use albedo pass for denoising"
87593 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
87596 msgid "Albedo and Normal"
87597 msgstr "Albedo y normal"
87600 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87601 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
87604 msgid "Denoising Prefilter"
87605 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
87608 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87609 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
87612 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87613 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
87616 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87617 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
87620 msgid "Device"
87621 msgstr "Dispositivo"
87624 msgid "Device to use for rendering"
87625 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
87628 msgid "Use CPU for rendering"
87629 msgstr "Usa la CPU para procesar"
87632 msgid "GPU Compute"
87633 msgstr "GPU"
87636 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87637 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
87640 msgid "Dicing Camera"
87641 msgstr "Cámara para subdivisión"
87644 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87645 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
87648 msgid "Dicing Rate"
87649 msgstr "Tasa de subdivisión"
87652 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87653 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
87656 msgid "Diffuse Bounces"
87657 msgstr "Rebotes de difusión"
87660 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87661 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
87664 msgid "Direct Light Sampling"
87665 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
87668 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87669 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
87672 msgid "Multiple Importance Sampling"
87673 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87676 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87677 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
87680 msgid "Forward Path Tracing"
87681 msgstr "Disparo de rayos"
87684 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87685 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
87688 msgid "Next-Event Estimation"
87689 msgstr "Estimación de próximo evento"
87692 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87693 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
87696 msgid "Cull Distance"
87697 msgstr "Distancia de descarte"
87700 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87701 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
87704 msgid "Fast GI Method"
87705 msgstr "Método de IG rápida"
87708 msgid "Fast GI approximation method"
87709 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
87712 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87713 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
87716 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87717 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
87720 msgid "Feature Set"
87721 msgstr "Conjunto de características"
87724 msgid "Feature set to use for rendering"
87725 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
87728 msgid "Supported"
87729 msgstr "Soportado"
87732 msgid "Only use finished and supported features"
87733 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
87736 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87737 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
87740 msgid "Image brightness scale"
87741 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
87744 msgid "Transparent Glass"
87745 msgstr "Transparentar vidrios"
87748 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87749 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
87752 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87753 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
87756 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87757 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
87760 msgid "Filter Width"
87761 msgstr "Ancho de filtro"
87764 msgid "Pixel filter width"
87765 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
87768 msgid "Glossy Bounces"
87769 msgstr "Rebotes de reflectividad"
87772 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87773 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
87776 msgid "Guiding Distribution Type"
87777 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
87780 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
87781 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
87784 msgid "Parallax-Aware VMM"
87785 msgstr "VMM sensible al paralaje"
87788 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
87789 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
87792 msgid "Directional Quad Tree"
87793 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
87796 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
87797 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
87800 msgid "VMM"
87801 msgstr "VMM"
87804 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
87805 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
87808 msgid "Training Samples"
87809 msgstr "Muestras de entrenamiento"
87812 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
87813 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
87816 msgid "Light Sampling Threshold"
87817 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
87820 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87821 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
87824 msgid "Total maximum number of bounces"
87825 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
87828 msgid "Max Subdivisions"
87829 msgstr "Subdivisiones máx"
87832 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
87833 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
87836 msgid "Min Light Bounces"
87837 msgstr "Rebotes de luz mín"
87840 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87841 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
87844 msgid "Min Transparent Bounces"
87845 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
87848 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87849 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
87852 msgid "Motion Blur Position"
87853 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
87856 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
87857 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
87860 msgid "Start on Frame"
87861 msgstr "Iniciar en fotograma"
87864 msgid "The shutter opens at the current frame"
87865 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
87868 msgid "Center on Frame"
87869 msgstr "Centrar en fotograma"
87872 msgid "The shutter is open during the current frame"
87873 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
87876 msgid "End on Frame"
87877 msgstr "Finalizar en fotograma"
87880 msgid "The shutter closes at the current frame"
87881 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
87884 msgid "Offscreen Dicing Scale"
87885 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
87888 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
87889 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
87892 msgid "Pixel filter type"
87893 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
87896 msgid "Box filter"
87897 msgstr "Filtro caja"
87900 msgid "Gaussian filter"
87901 msgstr "Filtro Gaussiano"
87904 msgid "Blackman-Harris"
87905 msgstr "Blackman-Harris"
87908 msgid "Blackman-Harris filter"
87909 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
87912 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
87913 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
87916 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
87917 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
87920 msgid "Viewport Denoiser"
87921 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87924 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
87925 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
87928 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
87929 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
87932 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
87933 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
87936 msgid "Start Denoising"
87937 msgstr "Comienzo de la reducción"
87940 msgid "Sample to start denoising the preview at"
87941 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
87944 msgid "Viewport Dicing Rate"
87945 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
87948 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
87949 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
87952 msgid "Pause Preview"
87953 msgstr "Pausar previsualización"
87956 msgid "Pause all viewport preview renders"
87957 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
87960 msgid "Viewport Samples"
87961 msgstr "Muestras en vistas"
87964 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
87965 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
87968 msgid "Scrambling Distance viewport"
87969 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
87972 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
87973 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
87976 msgid "Rolling Shutter Duration"
87977 msgstr "Duración del obturador progresivo"
87980 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
87981 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
87984 msgid "Shutter Type"
87985 msgstr "Tipo de obturador"
87988 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
87989 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
87992 msgid "No rolling shutter effect used"
87993 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
87996 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
87997 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
88000 msgid "Clamp Direct"
88001 msgstr "Limitar directa"
88004 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88005 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88008 msgid "Clamp Indirect"
88009 msgstr "Limitar indirecta"
88012 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
88013 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
88016 msgid "Sample Offset"
88017 msgstr "Desplazamiento de muestras"
88020 msgid "Number of samples to skip when starting render"
88021 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
88024 msgid "Number of samples to render for each pixel"
88025 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
88028 msgid "Sampling Pattern"
88029 msgstr "Patrón de muestreo"
88032 msgid "Random sampling pattern used by the integrator. When adaptive sampling is enabled, Progressive Multi-Jitter is always used instead of Sobol-Burley"
88033 msgstr "Patrón de muestreo aleatorio usado por el integrador. Cuando el muestreo adaptativo se encuentre habilitado, siempre se usará Alteración múltiple progresiva en vez de Sobol-Burley"
88036 msgid "Sobol-Burley"
88037 msgstr "Sobol-Burley"
88040 msgid "Use Sobol-Burley random sampling pattern"
88041 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Sobol-Burley"
88044 msgid "Progressive Multi-Jitter"
88045 msgstr "Alteración múltiple progresiva"
88048 msgid "Use Progressive Multi-Jitter random sampling pattern"
88049 msgstr "Usa el patrón de muestreo aleatorio Alteración múltiple progresiva"
88052 msgid "Scrambling Distance"
88053 msgstr "Distancia de perturbación"
88056 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
88057 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
88060 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
88061 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
88064 msgid "Use Open Shading Language (CPU rendering only)"
88065 msgstr "Usar Open Shading Language (sólo procesamiento por CPU)"
88068 msgid "Surface Guiding Probability"
88069 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
88072 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
88073 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
88076 msgid "Viewport Texture Limit"
88077 msgstr "Límite de texturas en vistas"
88080 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
88081 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
88084 msgid "No Limit"
88085 msgstr "No limitar"
88088 msgid "No texture size limit"
88089 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
88092 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
88093 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
88096 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
88097 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
88100 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
88101 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
88104 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
88105 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
88108 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
88109 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
88112 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
88113 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
88116 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
88117 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
88120 msgid "Render Texture Limit"
88121 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
88124 msgid "Limit texture size used by final rendering"
88125 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
88128 msgid "Tile Size"
88129 msgstr "Tamaño de celdas"
88132 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
88133 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
88136 msgid "Transmission Bounces"
88137 msgstr "Rebotes de transmisión"
88140 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
88141 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
88144 msgid "Transparent Max Bounces"
88145 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
88148 msgid "Maximum number of transparent bounces. This is independent of maximum number of other bounces "
88149 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transparencia. Esto es independiente de la cantidad máxima de otro tipo de rebotes "
88152 msgid "Use Adaptive Sampling"
88153 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
88156 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
88157 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
88160 msgid "Use Animated Seed"
88161 msgstr "Usar semilla animada"
88164 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
88165 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
88168 msgid "Use Tiling"
88169 msgstr "Usar celdas"
88172 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
88173 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
88176 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
88177 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
88180 msgid "Deterministic"
88181 msgstr "Determinista"
88184 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
88185 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
88188 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
88189 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
88192 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
88193 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
88196 msgid "Guiding"
88197 msgstr "Guiar"
88200 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
88201 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
88204 msgid "Guide Direct Light"
88205 msgstr "Guiar iluminación directa"
88208 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
88209 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88212 msgid "Use MIS Weights"
88213 msgstr "Usar influencias MIS"
88216 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
88217 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
88220 msgid "Layer Samples"
88221 msgstr "Muestras de la capa"
88224 msgid "How to use per view layer sample settings"
88225 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
88228 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
88229 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
88232 msgid "Bounded"
88233 msgstr "Límitadas"
88236 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
88237 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
88240 msgid "Ignore per render layer number of samples"
88241 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
88244 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
88245 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
88248 msgid "Use Viewport Denoising"
88249 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
88252 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
88253 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
88256 msgid "Surface Guiding"
88257 msgstr "Guiar en superficies"
88260 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
88261 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
88264 msgid "Volume Guiding"
88265 msgstr "Guiar en volúmenes"
88268 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
88269 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
88272 msgid "Volume Bounces"
88273 msgstr "Rebotes de volumetría"
88276 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
88277 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
88280 msgid "Volume Guiding Probability"
88281 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
88284 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
88285 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
88288 msgid "Max Steps"
88289 msgstr "Intervalos máximos"
88292 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
88293 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
88296 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
88297 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
88300 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
88301 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
88304 msgid "Show the Combined Render pass"
88305 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
88308 msgid "Show the Emission render pass"
88309 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
88312 msgid "Show the Background render pass"
88313 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
88316 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
88317 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
88320 msgid "Show the Shadow render pass"
88321 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Sombras"
88324 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
88325 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
88328 msgid "Diffuse Direct"
88329 msgstr "Difusión directa"
88332 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
88333 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
88336 msgid "Diffuse Indirect"
88337 msgstr "Difusión indirecta"
88340 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
88341 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
88344 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
88345 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
88348 msgid "Glossy Direct"
88349 msgstr "Reflectividad directa"
88352 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
88353 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
88356 msgid "Glossy Indirect"
88357 msgstr "Reflectividad indirecta"
88360 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
88361 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
88364 msgid "Glossy Color"
88365 msgstr "Color de reflectividad"
88368 msgid "Show the Glossy Color render pass"
88369 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
88372 msgid "Transmission Direct"
88373 msgstr "Transmisión directa"
88376 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
88377 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
88380 msgid "Transmission Indirect"
88381 msgstr "Transmisión indirecta"
88384 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
88385 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
88388 msgid "Transmission Color"
88389 msgstr "Color de transmisión"
88392 msgid "Show the Transmission Color render pass"
88393 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
88396 msgid "Show the Volume Direct render pass"
88397 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
88400 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
88401 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
88404 msgid "Show the Position render pass"
88405 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
88408 msgid "Show the Normal render pass"
88409 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
88412 msgid "Show the UV render pass"
88413 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
88416 msgid "Show the Mist render pass"
88417 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
88420 msgid "Denoising Albedo"
88421 msgstr "Albedo reducción"
88424 msgid "Albedo pass used by denoiser"
88425 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
88428 msgid "Denoising Normal"
88429 msgstr "Normal reducción"
88432 msgid "Normal pass used by denoiser"
88433 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
88436 msgid "Sample Count"
88437 msgstr "Cantidad de muestras"
88440 msgid "Per-pixel number of samples"
88441 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
88444 msgid "Show Active Pixels"
88445 msgstr "Resaltar píxeles activos"
88448 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
88449 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
88452 msgid "Object visibility for camera rays"
88453 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
88456 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
88457 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
88460 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
88461 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
88464 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
88465 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
88468 msgid "Object visibility for shadow rays"
88469 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
88472 msgid "Object visibility for transmission rays"
88473 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
88476 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere(not using any textures), for faster rendering"
88477 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
88480 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
88481 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
88484 msgid "Map Resolution"
88485 msgstr "Resolución del mapa"
88488 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
88489 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
88492 msgid "Sampling Method"
88493 msgstr "Método de muestreo"
88496 msgid "How to sample the background light"
88497 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
88500 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
88501 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
88504 msgid "Automatically try to determine the best setting"
88505 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
88508 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
88509 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
88512 msgid "Interpolation method to use for volumes"
88513 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
88516 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
88517 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
88520 msgid "Settings/info about a language"
88521 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
88524 msgid "MO File Path"
88525 msgstr "Ruta del archivo"
88528 msgid "Path to the relevant mo file"
88529 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
88532 msgid "Language Name"
88533 msgstr "Idioma"
88536 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
88537 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
88540 msgid "Numeric ID"
88541 msgstr "ID numérico"
88544 msgid "Numeric ID (read only!)"
88545 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
88548 msgid "PO File Path"
88549 msgstr "Ruta del archivo"
88552 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88553 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
88556 msgid "PO Git Master File Path"
88557 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
88560 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88561 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
88564 msgid "PO Trunk File Path"
88565 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
88568 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88569 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
88572 msgid "Language ID"
88573 msgstr "ID del idioma"
88576 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88577 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
88580 msgid "If this language should be used in the current operator"
88581 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
88584 msgid "Active Language"
88585 msgstr "Idioma activo"
88588 msgid "Index of active language in langs collection"
88589 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
88592 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88593 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
88596 msgid "Languages"
88597 msgstr "Idiomas"
88600 msgid "Languages to update in branches"
88601 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
88604 msgid "POT File Path"
88605 msgstr "Ruta del archivo"
88608 msgid "Path to the pot template file"
88609 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
88612 msgid "Hide BBoxes"
88613 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
88616 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88617 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
88620 msgid "Scale factor"
88621 msgstr "Factor de escala"
88624 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88625 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
88628 msgid "Always In Front"
88629 msgstr "Siempre delante"
88632 msgid "Draw Points and lines always in front"
88633 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
88636 msgid "Hide Names"
88637 msgstr "Ocultar nombres"
88640 msgid "Hide the names of the rendered items"
88641 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
88644 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88645 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
88648 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88649 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
88652 msgid "Normal Offset"
88653 msgstr "Desplazamiento normal"
88656 msgid "Distance from the surface"
88657 msgstr "Distancia desde la superficie"
88660 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88661 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
88664 msgid "Random Scale Percentage"
88665 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
88668 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88669 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
88672 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88673 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
88676 msgid "Size of the generated objects"
88677 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
88680 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88681 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
88684 msgid "Use Normal Rotation"
88685 msgstr "Usar rotación normal"
88688 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88689 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
88692 msgid "Operator File List Element"
88693 msgstr "Elemento lista archivos operador"
88696 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88697 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
88700 msgid "Operator Mouse Path"
88701 msgstr "Trayectoria ratón operador"
88704 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88705 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
88708 msgid "Time of mouse location"
88709 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
88712 msgid "Operator Stroke Element"
88713 msgstr "Elemento trazo operador"
88716 msgid "Is Stroke Start"
88717 msgstr "Es comienzo de trazo"
88720 msgid "Mouse Event"
88721 msgstr "Evento del ratón"
88724 msgid "Tablet pressure"
88725 msgstr "Presión en la tableta"
88728 msgid "Brush Size"
88729 msgstr "Tamaño del pincel"
88732 msgid "Brush size in screen space"
88733 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
88736 msgid "Tilt X"
88737 msgstr "Inclinación X"
88740 msgid "Tilt Y"
88741 msgstr "Inclinación Y"
88744 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88745 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
88748 msgid "Line Join"
88749 msgstr "Unión de líneas"
88752 msgid "Miter"
88753 msgstr "Inglete"
88756 msgid "Corners are sharp"
88757 msgstr "Esquinas definidas"
88760 msgid "Corners are smoothed"
88761 msgstr "Esquinas suavizadas"
88764 msgid "Corners are beveled"
88765 msgstr "Esquinas biseladas"
88768 msgid "Export a single frame"
88769 msgstr "Exportar fotograma"
88772 msgid "Export an animation"
88773 msgstr "Exportar animación"
88776 msgid "Fill Contours"
88777 msgstr "Rellenar contronos"
88780 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88781 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
88784 msgid "Split at Invisible"
88785 msgstr "Dividir en invisibles"
88788 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88789 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
88792 msgid "SVG Export"
88793 msgstr "Exportar SVG"
88796 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88797 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
88800 msgid "Format type to export to"
88801 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
88804 msgid "OBJ"
88805 msgstr "OBJ"
88808 msgid "PLY"
88809 msgstr "PLY"
88812 msgid "STL"
88813 msgstr "STL"
88816 msgid "X3D"
88817 msgstr "X3D"
88820 msgid "Export Directory"
88821 msgstr "Directorio de exportación"
88824 msgid "Path to directory where the files are created"
88825 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
88828 msgid "Limit for checking zero area/length"
88829 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
88832 msgid "Face Areas"
88833 msgstr "Área de caras"
88836 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
88837 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
88840 msgid "Apply Scale"
88841 msgstr "Aplicar escala"
88844 msgid "Apply scene scale setting on export"
88845 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
88848 msgid "Data Layers"
88849 msgstr "Capas de datos"
88852 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
88853 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
88856 msgid "Copy Textures"
88857 msgstr "Copiar texturas"
88860 msgid "Copy textures on export to the output path"
88861 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
88864 msgid "Selected UV Element"
88865 msgstr "Elemento UV seleccionado"
88868 msgid "Element Index"
88869 msgstr "Identificador del elemento"
88872 msgid "Face Index"
88873 msgstr "Identificador de la cara"
88876 msgid "Base Pose Angle"
88877 msgstr "Ángulo de pose base"
88880 msgid "Base Pose Location"
88881 msgstr "Posición de pose base"
88884 msgid "Base Scale"
88885 msgstr "Escala base"
88888 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
88889 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
88892 msgid "VR Landmark"
88893 msgstr "Punto de referencia de RV"
88896 msgid "Scene Camera"
88897 msgstr "Cámara de la escena"
88900 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
88901 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
88904 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
88905 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
88908 msgid "Custom Pose"
88909 msgstr "Pose personalizada"
88912 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
88913 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
88916 msgid "ID Property"
88917 msgstr "ID Propiedad"
88920 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
88921 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
88924 msgid "Region in a subdivided screen area"
88925 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
88928 msgid "Alignment of the region within the area"
88929 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
88932 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
88933 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
88936 msgid "Horizontal Split"
88937 msgstr "Dividir horizontalmente"
88940 msgid "Vertical Split"
88941 msgstr "Dividir verticalmente"
88944 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
88945 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
88948 msgid "Quad Split"
88949 msgstr "Dividir en cuatro"
88952 msgid "Region is split horizontally and vertically"
88953 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
88956 msgid "Region Data"
88957 msgstr "Datos de región"
88960 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
88961 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
88964 msgid "Region height"
88965 msgstr "Altura de la región"
88968 msgid "Type of this region"
88969 msgstr "Tipo de esta región"
88972 msgid "View2D"
88973 msgstr "Vista 2D"
88976 msgid "2D view of the region"
88977 msgstr "Vista 2D de la región"
88980 msgid "Region width"
88981 msgstr "Ancho de la región"
88984 msgid "The window relative vertical location of the region"
88985 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
88988 msgid "The window relative horizontal location of the region"
88989 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
88992 msgid "3D View Region"
88993 msgstr "Región de visualización 3D"
88996 msgid "3D View region data"
88997 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
89000 msgid "Clip Planes"
89001 msgstr "Planos de recorte"
89004 msgid "Is Axis Aligned"
89005 msgstr "Es alineada a ejes"
89008 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
89009 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
89012 msgid "Is Perspective"
89013 msgstr "Es perspectiva"
89016 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
89017 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
89020 msgid "Perspective Matrix"
89021 msgstr "Matriz  de perspectiva"
89024 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
89025 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
89028 msgid "Sync Zoom/Pan"
89029 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
89032 msgid "Sync view position between side views"
89033 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
89036 msgid "Clip Contents"
89037 msgstr "Recortar contenido"
89040 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
89041 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
89044 msgid "Use Clip Planes"
89045 msgstr "Usar planos de recorte"
89048 msgid "Camera Offset"
89049 msgstr "Desplazamiento de cámara"
89052 msgid "View shift in camera view"
89053 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
89056 msgid "Camera Zoom"
89057 msgstr "Zoom de cámara"
89060 msgid "Zoom factor in camera view"
89061 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
89064 msgid "Distance to the view location"
89065 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
89068 msgid "View Location"
89069 msgstr "Ver posición"
89072 msgid "View pivot location"
89073 msgstr "Ver posición del pivot"
89076 msgid "View Matrix"
89077 msgstr "Matriz de vista"
89080 msgid "Current view matrix"
89081 msgstr "Matriz de vista actual"
89084 msgid "View Perspective"
89085 msgstr "Ver perspectiva"
89088 msgid "View Rotation"
89089 msgstr "Ver rotación"
89092 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
89093 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
89096 msgid "Window Matrix"
89097 msgstr "Matriz de ventana"
89100 msgid "Current window matrix"
89101 msgstr "Matriz de ventana actual"
89104 msgid "View layer name"
89105 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
89108 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
89109 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
89112 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
89113 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
89116 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
89117 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
89120 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
89121 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
89124 msgid "Deliver diffuse color pass"
89125 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
89128 msgid "Deliver diffuse direct pass"
89129 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
89132 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
89133 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
89136 msgid "Deliver emission pass"
89137 msgstr "Produce una pasada de emisión"
89140 msgid "Deliver environment lighting pass"
89141 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
89144 msgid "Deliver glossy color pass"
89145 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
89148 msgid "Deliver glossy direct pass"
89149 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
89152 msgid "Deliver glossy indirect pass"
89153 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
89156 msgid "Deliver material index pass"
89157 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
89160 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
89161 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
89164 msgid "Deliver normal pass"
89165 msgstr "Produce una pasada con normales"
89168 msgctxt "Scene"
89169 msgid "Object Index"
89170 msgstr "Identificador de objeto"
89173 msgid "Deliver object index pass"
89174 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
89177 msgid "Deliver position pass"
89178 msgstr "Produce una pasada de posición"
89181 msgid "Deliver shadow pass"
89182 msgstr "Produce una pasada de sombras"
89185 msgid "Subsurface Color"
89186 msgstr "Color de transluminiscencia"
89189 msgid "Deliver subsurface color pass"
89190 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
89193 msgid "Subsurface Direct"
89194 msgstr "Transluminiscencia directa"
89197 msgid "Deliver subsurface direct pass"
89198 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
89201 msgid "Subsurface Indirect"
89202 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
89205 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
89206 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
89209 msgid "Deliver transmission color pass"
89210 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
89213 msgid "Deliver transmission direct pass"
89214 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
89217 msgid "Deliver transmission indirect pass"
89218 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
89221 msgid "Deliver texture UV pass"
89222 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
89225 msgid "Deliver speed vector pass"
89226 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
89229 msgid "Deliver Z values pass"
89230 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
89233 msgid "Sky"
89234 msgstr "Cielo"
89237 msgid "Render Sky in this Layer"
89238 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
89241 msgid "Render Solid faces in this Layer"
89242 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
89245 msgid "Strand"
89246 msgstr "Hebras"
89249 msgid "Render Strands in this Layer"
89250 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
89253 msgid "Render volumes in this Layer"
89254 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
89257 msgid "Render Passes"
89258 msgstr "Pasadas de procesamiento"
89261 msgid "Collection of render passes"
89262 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
89265 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
89266 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
89269 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
89270 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
89273 msgid "Bias"
89274 msgstr "Desviación"
89277 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
89278 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
89281 msgid "Algorithm to generate the margin"
89282 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
89285 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
89286 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
89289 msgid "Choose shading information to bake into the image"
89290 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
89293 msgid "Bake normals"
89294 msgstr "Capturar normales"
89297 msgid "Bake displacement"
89298 msgstr "Capturar desplazamiento"
89301 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
89302 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89305 msgid "Region Maximum X"
89306 msgstr "Máximo X de la región"
89309 msgid "Maximum X value for the render region"
89310 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
89313 msgid "Region Maximum Y"
89314 msgstr "Máximo Y de la región"
89317 msgid "Maximum Y value for the render region"
89318 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
89321 msgid "Region Minimum X"
89322 msgstr "Mínimo X de la región"
89325 msgid "Minimum X value for the render region"
89326 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
89329 msgid "Region Minimum Y"
89330 msgstr "Mínimo Y de la región"
89333 msgid "Minimum Y value for the render region"
89334 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
89337 msgid "Dither Intensity"
89338 msgstr "Intensidad del tramado"
89341 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
89342 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
89345 msgid "Engine"
89346 msgstr "Motor de procesamiento"
89349 msgid "Engine to use for rendering"
89350 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
89353 msgid "The file extension used for saving renders"
89354 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
89357 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
89358 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
89361 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
89362 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
89365 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
89366 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
89369 msgid "FPS"
89370 msgstr "FPS"
89373 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
89374 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
89377 msgid "FPS Base"
89378 msgstr "Base de FPS"
89381 msgid "Framerate base"
89382 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
89385 msgid "Frame Map New"
89386 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
89389 msgid "How many frames the Map Old will last"
89390 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
89393 msgid "Frame Map Old"
89394 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
89397 msgid "Old mapping value in frames"
89398 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
89401 msgid "Additional Subdivision"
89402 msgstr "Subdivisión adicional"
89405 msgid "Additional subdivision along the curves"
89406 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
89409 msgid "Curves Shape Type"
89410 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89413 msgid "Curves shape type"
89414 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
89417 msgid "Multiple Engines"
89418 msgstr "Múltiples motores"
89421 msgid "More than one rendering engine is available"
89422 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
89425 msgid "Movie Format"
89426 msgstr "Formato de película"
89429 msgid "When true the format is a movie"
89430 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
89433 msgid "Line thickness in pixels"
89434 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
89437 msgid "Line Thickness Mode"
89438 msgstr "Modo de grosor de línea"
89441 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
89442 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
89445 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
89446 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
89449 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
89450 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
89453 msgid "Metadata Input"
89454 msgstr "Origen de metadatos"
89457 msgid "Where to take the metadata from"
89458 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
89461 msgid "Use metadata from the current scene"
89462 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
89465 msgid "Sequencer Strips"
89466 msgstr "Clips del editor de video"
89469 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
89470 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
89473 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
89474 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
89477 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
89478 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
89481 msgid "Pixel Aspect X"
89482 msgstr "Proporción X"
89485 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89486 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89489 msgid "Pixel Aspect Y"
89490 msgstr "Proporción Y"
89493 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
89494 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
89497 msgid "Pixel size for viewport rendering"
89498 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
89501 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
89502 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
89505 msgid "1x"
89506 msgstr "x1"
89509 msgid "Render at full resolution"
89510 msgstr "Procesar a resolución completa"
89513 msgid "Render at 50% resolution"
89514 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
89517 msgid "Render at 25% resolution"
89518 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
89521 msgid "Render at 12.5% resolution"
89522 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
89525 msgid "Resolution %"
89526 msgstr "% de resolución"
89529 msgid "Percentage scale for render resolution"
89530 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
89533 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
89534 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
89537 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
89538 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
89541 msgid "Sequencer Preview Shading"
89542 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
89545 msgid "Display method used in the sequencer view"
89546 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
89549 msgid "Display the object as wire edges"
89550 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
89553 msgid "Display in solid mode"
89554 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
89557 msgid "Display in Material Preview mode"
89558 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
89561 msgid "Display render preview"
89562 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
89565 msgid "Simplify Child Particles"
89566 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
89569 msgid "Global child particles percentage"
89570 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
89573 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89574 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
89577 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89578 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
89581 msgid "Antialiasing"
89582 msgstr "Suavizado de bordes"
89585 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89586 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
89589 msgid "Display modifiers"
89590 msgstr "Mostrar modificadores"
89593 msgid "Playback Only"
89594 msgstr "Sólo reproducción"
89597 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89598 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
89601 msgid "Display Shader Effects"
89602 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
89605 msgid "Layers Tinting"
89606 msgstr "Teñido de capas"
89609 msgid "Display layer tint"
89610 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
89613 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89614 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
89617 msgid "Simplify Subdivision"
89618 msgstr "Simplificar subdivisión"
89621 msgid "Global maximum subdivision level"
89622 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
89625 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89626 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
89629 msgid "Simplify Volumes"
89630 msgstr "Simplificar volúmenes"
89633 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89634 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
89637 msgid "Color to use behind stamp text"
89638 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
89641 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89642 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
89645 msgid "Text Color"
89646 msgstr "Color del texto"
89649 msgid "Color to use for stamp text"
89650 msgstr "Color a usar para estampar texto"
89653 msgid "Stamp Note Text"
89654 msgstr "Estampar notas"
89657 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89658 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
89661 msgid "Render Views"
89662 msgstr "Vistas de procesamiento"
89665 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89666 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
89669 msgid "Threads Mode"
89670 msgstr "Modo de paralelismo"
89673 msgid "Determine the amount of render threads used"
89674 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
89677 msgid "Auto-Detect"
89678 msgstr "Autodetectar"
89681 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89682 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
89685 msgid "Manually determine the number of threads"
89686 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
89689 msgid "Clear Images before baking"
89690 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
89693 msgid "Low Resolution Mesh"
89694 msgstr "Malla de baja resolución"
89697 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89698 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
89701 msgid "Bake from Multires"
89702 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
89705 msgid "Bake directly from multires object"
89706 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
89709 msgid "User Scale"
89710 msgstr "Escala personalizada"
89713 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89714 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89717 msgid "Render Region"
89718 msgstr "Procesar región"
89721 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89722 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
89725 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89726 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
89729 msgid "Crop to Render Region"
89730 msgstr "Recortar a la región"
89733 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89734 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
89737 msgid "File Extensions"
89738 msgstr "Extensiones de archivo"
89741 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89742 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
89745 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89746 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
89749 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89750 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
89753 msgid "Lock Interface"
89754 msgstr "Bloquear interfaz"
89757 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89758 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
89761 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89762 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
89765 msgid "Use multiple views in the scene"
89766 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
89769 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89770 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
89773 msgid "Persistent Data"
89774 msgstr "Datos persistentes"
89777 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89778 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
89781 msgid "Placeholders"
89782 msgstr "Reservar nombres"
89785 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89786 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán guardados allí"
89789 msgid "Cache Result"
89790 msgstr "Resultado a caché"
89793 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89794 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
89797 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89798 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
89801 msgid "Override Scene Settings"
89802 msgstr "Redefinir opciones de escena"
89805 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89806 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
89809 msgid "Use Simplify"
89810 msgstr "Usar simplificación"
89813 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89814 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
89817 msgid "Render Single Layer"
89818 msgstr "Una sola capa"
89821 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89822 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
89825 msgid "Use Spherical Stereo"
89826 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
89829 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
89830 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
89833 msgid "Stamp Output"
89834 msgstr "Estampar salida"
89837 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
89838 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
89841 msgid "Stamp Camera"
89842 msgstr "Estampar cámara"
89845 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
89846 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
89849 msgid "Stamp Date"
89850 msgstr "Estampar fecha"
89853 msgid "Include the current date in image/video metadata"
89854 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
89857 msgid "Stamp Filename"
89858 msgstr "Estampar nombre de archivo"
89861 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
89862 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
89865 msgid "Stamp Frame"
89866 msgstr "Estampar fotograma"
89869 msgid "Include the frame number in image metadata"
89870 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
89873 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
89874 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
89877 msgid "Stamp Hostname"
89878 msgstr "Estampar nombre del equipo"
89881 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
89882 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
89885 msgid "Stamp Labels"
89886 msgstr "Estampar etiquetas"
89889 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
89890 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
89893 msgid "Stamp Lens"
89894 msgstr "Estampar lente"
89897 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
89898 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
89901 msgid "Stamp Marker"
89902 msgstr "Estampar marcador"
89905 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
89906 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
89909 msgid "Stamp Peak Memory"
89910 msgstr "Estampar memoria pico"
89913 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
89914 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
89917 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
89918 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
89921 msgid "Stamp Render Time"
89922 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
89925 msgid "Include the render time in image metadata"
89926 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
89929 msgid "Stamp Scene"
89930 msgstr "Estampar escena"
89933 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
89934 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
89937 msgid "Stamp Sequence Strip"
89938 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
89941 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
89942 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
89945 msgid "Stamp Time"
89946 msgstr "Estampar tiempo"
89949 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
89950 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
89953 msgid "Setup Stereo Mode"
89954 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
89957 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
89958 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
89961 msgid "Multi-View"
89962 msgstr "Vistas múltiples"
89965 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
89966 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
89969 msgid "Render Slot"
89970 msgstr "Contenedor de procesamiento"
89973 msgid "Parameters defining the render slot"
89974 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
89977 msgid "Render slot name"
89978 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
89981 msgid "Collection of render layers"
89982 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
89985 msgid "Active render slot of the image"
89986 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
89989 msgid "Render View"
89990 msgstr "Vista de procesamiento"
89993 msgid "Collection of render views"
89994 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
89997 msgid "Active Render View"
89998 msgstr "Vista de procesamiento activa"
90001 msgid "Active View Index"
90002 msgstr "Identificador de vista activa"
90005 msgid "Active index in render view array"
90006 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
90009 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
90010 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
90013 msgid "Breaking Threshold"
90014 msgstr "Umbral de ruptura"
90017 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
90018 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
90021 msgid "Disable Collisions"
90022 msgstr "Deshabilitar colisiones"
90025 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
90026 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
90029 msgid "Enable this constraint"
90030 msgstr "Habilita esta restricción"
90033 msgid "Lower X Angle Limit"
90034 msgstr "Límite angular inferior X"
90037 msgid "Lower limit of X axis rotation"
90038 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
90041 msgid "Upper X Angle Limit"
90042 msgstr "Límite angular superior X"
90045 msgid "Upper limit of X axis rotation"
90046 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
90049 msgid "Lower Y Angle Limit"
90050 msgstr "Límite angular inferior Y"
90053 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
90054 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
90057 msgid "Upper Y Angle Limit"
90058 msgstr "Límite angular superior Y"
90061 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
90062 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
90065 msgid "Lower Z Angle Limit"
90066 msgstr "Límite angular inferior Z"
90069 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
90070 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
90073 msgid "Upper Z Angle Limit"
90074 msgstr "Límite angular superior Z"
90077 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
90078 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
90081 msgid "Lower X Limit"
90082 msgstr "Límite inferior X"
90085 msgid "Lower limit of X axis translation"
90086 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
90089 msgid "Upper X Limit"
90090 msgstr "Límite superior X"
90093 msgid "Upper limit of X axis translation"
90094 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
90097 msgid "Lower Y Limit"
90098 msgstr "Límite inferior Y"
90101 msgid "Lower limit of Y axis translation"
90102 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
90105 msgid "Upper Y Limit"
90106 msgstr "Límite superior Y"
90109 msgid "Upper limit of Y axis translation"
90110 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
90113 msgid "Lower Z Limit"
90114 msgstr "Límite inferior Z"
90117 msgid "Lower limit of Z axis translation"
90118 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
90121 msgid "Upper Z Limit"
90122 msgstr "Límite superior Z"
90125 msgid "Upper limit of Z axis translation"
90126 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
90129 msgid "Max Impulse"
90130 msgstr "Impulso máximo"
90133 msgid "Maximum angular motor impulse"
90134 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
90137 msgid "Target Velocity"
90138 msgstr "Velocidad objetivo"
90141 msgid "Target angular motor velocity"
90142 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
90145 msgid "Maximum linear motor impulse"
90146 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
90149 msgid "Target linear motor velocity"
90150 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
90153 msgid "Object 1"
90154 msgstr "Objeto 1"
90157 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
90158 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
90161 msgid "Object 2"
90162 msgstr "Objeto 2"
90165 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
90166 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
90169 msgid "Solver Iterations"
90170 msgstr "Iteraciones de cálculo"
90173 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
90174 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
90177 msgid "Damping X Angle"
90178 msgstr "Amortiguación angular X"
90181 msgid "Damping on the X rotational axis"
90182 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
90185 msgid "Damping Y Angle"
90186 msgstr "Amortiguación angular Y"
90189 msgid "Damping on the Y rotational axis"
90190 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
90193 msgid "Damping Z Angle"
90194 msgstr "Amortiguación angular Z"
90197 msgid "Damping on the Z rotational axis"
90198 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
90201 msgid "Damping X"
90202 msgstr "Amortiguación X"
90205 msgid "Damping on the X axis"
90206 msgstr "Amortiguación en el eje X"
90209 msgid "Damping Y"
90210 msgstr "Amortiguación Y"
90213 msgid "Damping on the Y axis"
90214 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
90217 msgid "Damping Z"
90218 msgstr "Amortiguación Z"
90221 msgid "Damping on the Z axis"
90222 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
90225 msgid "X Angle Stiffness"
90226 msgstr "Rigidez angular X"
90229 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
90230 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
90233 msgid "Y Angle Stiffness"
90234 msgstr "Rigidez angular Y"
90237 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
90238 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
90241 msgid "Z Angle Stiffness"
90242 msgstr "Rigidez angular Z"
90245 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
90246 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
90249 msgid "X Axis Stiffness"
90250 msgstr "Rigidez eje X"
90253 msgid "Stiffness on the X axis"
90254 msgstr "Rigidez en el eje X"
90257 msgid "Y Axis Stiffness"
90258 msgstr "Rigidez eje Y"
90261 msgid "Stiffness on the Y axis"
90262 msgstr "Rigidez en el eje Y"
90265 msgid "Z Axis Stiffness"
90266 msgstr "Rigidez eje Z"
90269 msgid "Stiffness on the Z axis"
90270 msgstr "Rigidez en el eje Z"
90273 msgid "Spring Type"
90274 msgstr "Tipo de tensores"
90277 msgid "Which implementation of spring to use"
90278 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
90281 msgid "Blender 2.7"
90282 msgstr "Blender 2.7"
90285 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
90286 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
90289 msgid "Blender 2.8"
90290 msgstr "Blender 2.8"
90293 msgid "New implementation available since 2.8"
90294 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
90297 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
90298 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
90301 msgid "Breakable"
90302 msgstr "Rompible"
90305 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
90306 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
90309 msgid "X Angle"
90310 msgstr "Ángulo X"
90313 msgid "Limit rotation around X axis"
90314 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
90317 msgid "Y Angle"
90318 msgstr "Ángulo Y"
90321 msgid "Limit rotation around Y axis"
90322 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
90325 msgid "Z Angle"
90326 msgstr "Ángulo Z"
90329 msgid "Limit rotation around Z axis"
90330 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
90333 msgid "Limit translation on X axis"
90334 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
90337 msgid "Limit translation on Y axis"
90338 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
90341 msgid "Limit translation on Z axis"
90342 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
90345 msgid "Angular Motor"
90346 msgstr "Motor angular"
90349 msgid "Enable angular motor"
90350 msgstr "Habilita el motor angular"
90353 msgid "Linear Motor"
90354 msgstr "Motor lineal"
90357 msgid "Enable linear motor"
90358 msgstr "Habilita el motor lineal"
90361 msgid "Override Solver Iterations"
90362 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
90365 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
90366 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
90369 msgid "X Angle Spring"
90370 msgstr "Tensor angular X"
90373 msgid "Enable spring on X rotational axis"
90374 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
90377 msgid "Y Angle Spring"
90378 msgstr "Tensor angular Y"
90381 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
90382 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
90385 msgid "Z Angle Spring"
90386 msgstr "Tensor angular Z"
90389 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
90390 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
90393 msgid "X Spring"
90394 msgstr "Tensor X"
90397 msgid "Enable spring on X axis"
90398 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
90401 msgid "Y Spring"
90402 msgstr "Tensor Y"
90405 msgid "Enable spring on Y axis"
90406 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
90409 msgid "Z Spring"
90410 msgstr "Tensor Z"
90413 msgid "Enable spring on Z axis"
90414 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
90417 msgid "Rigid Body Object"
90418 msgstr "Cuerpo rígido"
90421 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
90422 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
90425 msgid "Angular Damping"
90426 msgstr "Amortiguación angular"
90429 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
90430 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
90433 msgid "Collision Collections"
90434 msgstr "Colecciones de colisión"
90437 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
90438 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
90441 msgid "Collision Margin"
90442 msgstr "Margen de colisión"
90445 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
90446 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
90449 msgid "Collision Shape"
90450 msgstr "Forma de colisión"
90453 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
90454 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90457 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
90458 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
90461 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
90462 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90465 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
90466 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
90469 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
90470 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
90473 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
90474 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
90477 msgid "Resistance of object to movement"
90478 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
90481 msgid "Kinematic"
90482 msgstr "Cinemático"
90485 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
90486 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
90489 msgid "Linear Damping"
90490 msgstr "Amortiguación lineal"
90493 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
90494 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
90497 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
90498 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
90501 msgid "Mesh Source"
90502 msgstr "Origen de malla"
90505 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
90506 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
90509 msgid "Base"
90510 msgstr "Base"
90513 msgid "Base mesh"
90514 msgstr "Malla base"
90517 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
90518 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
90521 msgid "All modifiers"
90522 msgstr "Todos los modificadores"
90525 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
90526 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
90529 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
90530 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
90533 msgid "Enable Deactivation"
90534 msgstr "Habilitar desactivación"
90537 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
90538 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
90541 msgid "Deforming"
90542 msgstr "Deformable"
90545 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90546 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
90549 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90550 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
90553 msgid "Start Deactivated"
90554 msgstr "Iniciar desactivado"
90557 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90558 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
90561 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90562 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
90565 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90566 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
90569 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90570 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
90573 msgid "Simulation will be evaluated"
90574 msgstr "La simulación será evaluada"
90577 msgid "Substeps Per Frame"
90578 msgstr "Subintervalos por fotograma"
90581 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90582 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
90585 msgid "Change the speed of the simulation"
90586 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
90589 msgid "Split Impulse"
90590 msgstr "Dividir impulso"
90593 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90594 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
90597 msgid "Settings for particle fluids physics"
90598 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
90601 msgid "Buoyancy"
90602 msgstr "Flotabilidad"
90605 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90606 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
90609 msgid "Interaction Radius"
90610 msgstr "Radio de interacción"
90613 msgid "Fluid interaction radius"
90614 msgstr "Radio de interacción del fluido"
90617 msgid "Linear viscosity"
90618 msgstr "Viscosidad lineal"
90621 msgid "Plasticity"
90622 msgstr "Plasticidad"
90625 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90626 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
90629 msgid "Repulsion Factor"
90630 msgstr "Factor de repulsión"
90633 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90634 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
90637 msgid "Rest Density"
90638 msgstr "Densidad reposo"
90641 msgid "Fluid rest density"
90642 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
90645 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90646 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
90649 msgid "SPH Solver"
90650 msgstr "Método de resolución SPH"
90653 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90654 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
90657 msgid "Double-Density"
90658 msgstr "Densidad doble"
90661 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90662 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
90665 msgid "Classical"
90666 msgstr "Clásico"
90669 msgid "A more physically-accurate solver"
90670 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
90673 msgid "Spring Force"
90674 msgstr "Fuerza tensor"
90677 msgid "Spring force"
90678 msgstr "Fuerza del tensor"
90681 msgid "Spring Frames"
90682 msgstr "Fotogramas tensores"
90685 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90686 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
90689 msgid "Stiff Viscosity"
90690 msgstr "Viscosidad rígida"
90693 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90694 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
90697 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90698 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
90701 msgid "Factor Density"
90702 msgstr "Factor densidad"
90705 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90706 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
90709 msgid "Factor Radius"
90710 msgstr "Factor radio"
90713 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90714 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
90717 msgid "Factor Repulsion"
90718 msgstr "Factor repulsión"
90721 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90722 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
90725 msgid "Factor Rest Length"
90726 msgstr "Factor de longitud de reposo"
90729 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90730 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
90733 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90734 msgstr "Factor viscosidad rígida"
90737 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90738 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
90741 msgid "Initial Rest Length"
90742 msgstr "Longitud de reposo inicial"
90745 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90746 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
90749 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90750 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
90753 msgid "Elastic Limit"
90754 msgstr "Límite elástico"
90757 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90758 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
90761 msgid "Light Direction"
90762 msgstr "Dirección"
90765 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90766 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
90769 msgid "Attenuation constant"
90770 msgstr "Constante de atenuación"
90773 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90774 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
90777 msgid "Number of samples"
90778 msgstr "Cantidad de muestras"
90781 msgid "Render Anti-Aliasing"
90782 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
90785 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90786 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
90789 msgid "Shading Settings"
90790 msgstr "Opciones de sombreado"
90793 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90794 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
90797 msgid "Shadow Focus"
90798 msgstr "Enfoque"
90801 msgid "Shadow factor hardness"
90802 msgstr "Dureza de las sombras"
90805 msgid "Shadow Shift"
90806 msgstr "Desplazamiento"
90809 msgid "Shadow termination angle"
90810 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
90813 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90814 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
90817 msgid "Maximum intensity a bloom pixel can have (0 to disabled)"
90818 msgstr "Intensidad máxima que un píxel afectado por el resplandor podrá tener (0 para deshabilitar)"
90821 msgid "Color applied to the bloom effect"
90822 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
90825 msgid "Blend factor"
90826 msgstr "Factor de fundido"
90829 msgid "Knee"
90830 msgstr "Punto de inflexión"
90833 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
90834 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
90837 msgid "Bloom spread distance"
90838 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
90841 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
90842 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
90845 msgid "Denoise Amount"
90846 msgstr "Reducción de ruido"
90849 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
90850 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
90853 msgid "Max Size"
90854 msgstr "Tamaño máx"
90857 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
90858 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
90861 msgid "Neighbor Rejection"
90862 msgstr "Rechazo por cercanía"
90865 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
90866 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
90869 msgid "Over-blur"
90870 msgstr "Desenfoque adicional"
90873 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
90874 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
90877 msgid "Sprite Threshold"
90878 msgstr "Umbral de sprites"
90881 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
90882 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
90885 msgid "Auto Bake"
90886 msgstr "Captura automática"
90889 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
90890 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
90893 msgid "Light Cache Info"
90894 msgstr "Info caché de iluminación"
90897 msgid "Cubemap Display Size"
90898 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
90901 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
90902 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
90905 msgid "Cubemap Size"
90906 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
90909 msgid "Size of every cubemaps"
90910 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
90913 msgid "64 px"
90914 msgstr "64 px"
90917 msgid "128 px"
90918 msgstr "128 px"
90921 msgid "256 px"
90922 msgstr "256 px"
90925 msgid "512 px"
90926 msgstr "512 px"
90929 msgid "1024 px"
90930 msgstr "1024 px"
90933 msgid "2048 px"
90934 msgstr "2048 px"
90937 msgid "4096 px"
90938 msgstr "4096 px"
90941 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
90942 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
90945 msgid "Filter Quality"
90946 msgstr "Calidad de filtrado"
90949 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
90950 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
90953 msgid "Clamp Glossy"
90954 msgstr "Limitar reflectividad"
90957 msgid "Clamp pixel intensity to reduce noise inside glossy reflections from reflection cubemaps (0 to disabled)"
90958 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para reducir el ruido en las reflexiones tomadas desde mapas cúbicos (0 para deshabilitar)"
90961 msgid "Irradiance Display Size"
90962 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
90965 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
90966 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
90969 msgid "Irradiance Smoothing"
90970 msgstr "Suavizado de irradiación"
90973 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
90974 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
90977 msgid "Show Cubemap Cache"
90978 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
90981 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
90982 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
90985 msgid "Show Irradiance Cache"
90986 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
90989 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
90990 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
90993 msgid "Irradiance Visibility Size"
90994 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
90997 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
90998 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
91001 msgid "8 px"
91002 msgstr "8 px"
91005 msgid "16 px"
91006 msgstr "16 px"
91009 msgid "32 px"
91010 msgstr "32 px"
91013 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
91014 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
91017 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
91018 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
91021 msgid "Trace Precision"
91022 msgstr "Precisión de trazado"
91025 msgid "Precision of the horizon search"
91026 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
91029 msgid "Light Threshold"
91030 msgstr "Umbral de luz"
91033 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
91034 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
91037 msgid "Background Separation"
91038 msgstr "Separación del fondo"
91041 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
91042 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
91045 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
91046 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
91049 msgid "Motion steps"
91050 msgstr "Intervalos de movimiento"
91053 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
91054 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
91057 msgid "Overscan Size"
91058 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
91061 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
91062 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
91065 msgid "Directional Shadows Resolution"
91066 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
91069 msgid "Size of sun light shadow maps"
91070 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
91073 msgid "Cube Shadows Resolution"
91074 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
91077 msgid "Size of point and area light shadow maps"
91078 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
91081 msgid "Edge Fading"
91082 msgstr "Fundido de bordes"
91085 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
91086 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
91089 msgid "Clamp pixel intensity to remove noise (0 to disabled)"
91090 msgstr "Limita la intensidad de los píxeles para eliminar el ruido (0 para deshabilitar)"
91093 msgid "Max Roughness"
91094 msgstr "Rugosidad máx"
91097 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
91098 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
91101 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
91102 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
91105 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
91106 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
91109 msgid "Jitter Threshold"
91110 msgstr "Umbral de alteración"
91113 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
91114 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
91117 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
91118 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
91121 msgid "Render Samples"
91122 msgstr "Muestras en procesamiento"
91125 msgid "Number of samples per pixels for rendering"
91126 msgstr "Cantidad de muestras por píxel durante el procesamiento"
91129 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
91130 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
91133 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
91134 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
91137 msgid "High Quality Slight Defocus"
91138 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
91141 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
91142 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
91145 msgid "Jitter Camera"
91146 msgstr "Alterar cámara"
91149 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
91150 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
91153 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
91154 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
91157 msgid "Bent Normals"
91158 msgstr "Normales desviadas"
91161 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
91162 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
91165 msgid "Bounces Approximation"
91166 msgstr "Aproximación de rebotes"
91169 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
91170 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
91173 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
91174 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
91177 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
91178 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
91181 msgid "High Bit Depth"
91182 msgstr "Profundidad de bits alta"
91185 msgid "Use 32-bit shadows"
91186 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
91189 msgid "Soft Shadows"
91190 msgstr "Sombras suaves"
91193 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
91194 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
91197 msgid "Enable screen space reflection"
91198 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
91201 msgid "Half Res Trace"
91202 msgstr "Trazado a la mitad"
91205 msgid "Raytrace at a lower resolution"
91206 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
91209 msgid "Screen Space Refractions"
91210 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
91213 msgid "Enable screen space Refractions"
91214 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
91217 msgid "Viewport Denoising"
91218 msgstr "Reducir ruido en vistas"
91221 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
91222 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
91225 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
91226 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
91229 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
91230 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
91233 msgid "End distance of the volumetric effect"
91234 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
91237 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
91238 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
91241 msgid "Exponential Sampling"
91242 msgstr "Muestreo exponencial"
91245 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
91246 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
91249 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
91250 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
91253 msgid "Volumetric Shadow Samples"
91254 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
91257 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
91258 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
91261 msgid "Start distance of the volumetric effect"
91262 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
91265 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
91266 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
91269 msgid "2 px"
91270 msgstr "2 px"
91273 msgid "4 px"
91274 msgstr "4 px"
91277 msgid "Grease Pencil Render"
91278 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
91281 msgid "Render settings"
91282 msgstr "Opciones de procesamiento"
91285 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
91286 msgstr "Umbral suavizado bordes"
91289 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
91290 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
91293 msgid "Scene Objects"
91294 msgstr "Objetos de la escena"
91297 msgid "All of the scene objects"
91298 msgstr "Todos los objetos de la escena"
91301 msgid "Scene Render View"
91302 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
91305 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
91306 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
91309 msgid "Camera Suffix"
91310 msgstr "Sufijo de cámara"
91313 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
91314 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91317 msgid "File Suffix"
91318 msgstr "Sufijo de archivo"
91321 msgid "Suffix added to the render images for this view"
91322 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
91325 msgid "Render view name"
91326 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
91329 msgid "Disable or enable the render view"
91330 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
91333 msgid "Scopes for statistical view of an image"
91334 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
91337 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
91338 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
91341 msgid "Histogram for viewing image statistics"
91342 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
91345 msgid "Sample every pixel of the image"
91346 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
91349 msgid "Vectorscope Opacity"
91350 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
91353 msgid "Opacity of the points"
91354 msgstr "Opacidad de los puntos"
91357 msgid "Waveform Opacity"
91358 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
91361 msgid "Waveform Mode"
91362 msgstr "Modo forma de onda"
91365 msgid "Parade"
91366 msgstr "Presentación"
91369 msgid "YCbCr (ITU 601)"
91370 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
91373 msgid "YCbCr (ITU 709)"
91374 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
91377 msgid "YCbCr (Jpeg)"
91378 msgstr "YCbCr (JPEG)"
91381 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
91382 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
91385 msgid "Blend Opacity"
91386 msgstr "Opacidad fundido"
91389 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
91390 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
91393 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
91394 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
91397 msgid "Over Drop"
91398 msgstr "Soltar encima"
91401 msgid "Y position of the sequence strip"
91402 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
91405 msgid "Strip Color"
91406 msgstr "Color de clip"
91409 msgid "Color tag for a strip"
91410 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
91413 msgid "Effect Fader Position"
91414 msgstr "Posición efecto fundido"
91417 msgid "Custom fade value"
91418 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
91421 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
91422 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
91425 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
91426 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
91429 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
91430 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
91433 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
91434 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
91437 msgid "End Offset"
91438 msgstr "Final desplazamiento"
91441 msgid "Start Offset"
91442 msgstr "Inicio desplazamiento"
91445 msgid "X position where the strip begins"
91446 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
91449 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
91450 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
91453 msgid "Modifiers affecting this strip"
91454 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
91457 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
91458 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
91461 msgid "Override Cache Settings"
91462 msgstr "Redefinir opciones de caché"
91465 msgid "Override global cache settings"
91466 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
91469 msgid "Left Handle Selected"
91470 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
91473 msgid "Right Handle Selected"
91474 msgstr "Asa derecha seleccionada"
91477 msgctxt "Sequence"
91478 msgid "Type"
91479 msgstr "Tipo"
91482 msgctxt "Sequence"
91483 msgid "Image"
91484 msgstr "Imagen"
91487 msgctxt "Sequence"
91488 msgid "Meta"
91489 msgstr "Meta"
91492 msgctxt "Sequence"
91493 msgid "Scene"
91494 msgstr "Escena"
91497 msgctxt "Sequence"
91498 msgid "Movie"
91499 msgstr "Película"
91502 msgctxt "Sequence"
91503 msgid "Clip"
91504 msgstr "Clip"
91507 msgctxt "Sequence"
91508 msgid "Mask"
91509 msgstr "Máscara"
91512 msgctxt "Sequence"
91513 msgid "Sound"
91514 msgstr "Sonido"
91517 msgctxt "Sequence"
91518 msgid "Cross"
91519 msgstr "Fundido cruzado"
91522 msgctxt "Sequence"
91523 msgid "Add"
91524 msgstr "Adicionar"
91527 msgctxt "Sequence"
91528 msgid "Subtract"
91529 msgstr "Sustraer"
91532 msgctxt "Sequence"
91533 msgid "Alpha Over"
91534 msgstr "Alfa encima"
91537 msgctxt "Sequence"
91538 msgid "Alpha Under"
91539 msgstr "Alfa debajo"
91542 msgctxt "Sequence"
91543 msgid "Gamma Cross"
91544 msgstr "Fundido cruzado gama"
91547 msgctxt "Sequence"
91548 msgid "Multiply"
91549 msgstr "Multiplicar"
91552 msgctxt "Sequence"
91553 msgid "Over Drop"
91554 msgstr "Soltar encima"
91557 msgctxt "Sequence"
91558 msgid "Wipe"
91559 msgstr "Barrido"
91562 msgctxt "Sequence"
91563 msgid "Glow"
91564 msgstr "Resplandor"
91567 msgctxt "Sequence"
91568 msgid "Transform"
91569 msgstr "Transformar"
91572 msgctxt "Sequence"
91573 msgid "Color"
91574 msgstr "Color"
91577 msgctxt "Sequence"
91578 msgid "Speed"
91579 msgstr "Velocidad"
91582 msgctxt "Sequence"
91583 msgid "Multicam Selector"
91584 msgstr "Selector multicámara"
91587 msgctxt "Sequence"
91588 msgid "Adjustment Layer"
91589 msgstr "Capa de ajuste"
91592 msgctxt "Sequence"
91593 msgid "Gaussian Blur"
91594 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91597 msgctxt "Sequence"
91598 msgid "Text"
91599 msgstr "Texto"
91602 msgctxt "Sequence"
91603 msgid "Color Mix"
91604 msgstr "Mezclar colores"
91607 msgid "Cache Composite"
91608 msgstr "Imágenes compuestas a caché"
91611 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91612 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
91615 msgid "Cache Preprocessed"
91616 msgstr "Preprocesadas a caché"
91619 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91620 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
91623 msgid "Cache Raw"
91624 msgstr "Imágenes crudas a caché"
91627 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91628 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
91631 msgid "Use Default Fade"
91632 msgstr "Usar fundido predefinido"
91635 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91636 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
91639 msgid "Use Linear Modifiers"
91640 msgstr "Modo lineal"
91643 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91644 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
91647 msgid "Effect Sequence"
91648 msgstr "Efecto"
91651 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91652 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
91655 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91656 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
91659 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91660 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
91663 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91664 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
91667 msgid "Multiply Colors"
91668 msgstr "Multiplicar colores"
91671 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91672 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
91675 msgid "Strobe"
91676 msgstr "Estrobo"
91679 msgid "Only display every nth frame"
91680 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
91683 msgid "Remove fields from video movies"
91684 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
91687 msgid "Flip on the X axis"
91688 msgstr "Invertir en el eje X"
91691 msgid "Flip on the Y axis"
91692 msgstr "Invertir en el eje Y"
91695 msgid "Convert Float"
91696 msgstr "Convertir a decimal"
91699 msgid "Convert input to float data"
91700 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
91703 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91704 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
91707 msgid "Reverse Frames"
91708 msgstr "Invertir fotogramas"
91711 msgid "Reverse frame order"
91712 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
91715 msgid "Add Sequence"
91716 msgstr "Adicionar"
91719 msgid "Input 1"
91720 msgstr "Entrada 1"
91723 msgid "First input for the effect strip"
91724 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
91727 msgid "Input 2"
91728 msgstr "Entrada 2"
91731 msgid "Second input for the effect strip"
91732 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
91735 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91736 msgstr "Capa de ajuste"
91739 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91740 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
91743 msgid "Animation End Offset"
91744 msgstr "Desplazar final animación"
91747 msgid "Animation end offset (trim end)"
91748 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
91751 msgid "Animation Start Offset"
91752 msgstr "Desplazar inicio animación"
91755 msgid "Animation start offset (trim start)"
91756 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
91759 msgid "Alpha Over Sequence"
91760 msgstr "Alfa sobre"
91763 msgid "Alpha Under Sequence"
91764 msgstr "Alfa debajo"
91767 msgid "Color Mix Sequence"
91768 msgstr "Mezclar colores"
91771 msgid "Color Sequence"
91772 msgstr "Color"
91775 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91776 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
91779 msgid "Effect Strip color"
91780 msgstr "Color del clip de efecto"
91783 msgid "Cross Sequence"
91784 msgstr "Cruzado"
91787 msgid "Gamma Cross Sequence"
91788 msgstr "Cruzado gama"
91791 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91792 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91795 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91796 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
91799 msgid "Size of the blur along X axis"
91800 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
91803 msgid "Size of the blur along Y axis"
91804 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
91807 msgid "Glow Sequence"
91808 msgstr "Resplandor"
91811 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91812 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
91815 msgid "Blur Distance"
91816 msgstr "Distancia de desenfoque"
91819 msgid "Radius of glow effect"
91820 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
91823 msgid "Boost Factor"
91824 msgstr "Factor de potenciamiento"
91827 msgid "Brightness multiplier"
91828 msgstr "Multiplicador del brillo"
91831 msgid "Brightness limit of intensity"
91832 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
91835 msgid "Accuracy of the blur effect"
91836 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
91839 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
91840 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
91843 msgid "Only Boost"
91844 msgstr "Sólo potenciar"
91847 msgid "Show the glow buffer only"
91848 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
91851 msgid "Multicam Select Sequence"
91852 msgstr "Seleccionar multicámara"
91855 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
91856 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
91859 msgid "Multicam Source Channel"
91860 msgstr "Canal de entrada multicámara"
91863 msgid "Multiply Sequence"
91864 msgstr "Multiplicar"
91867 msgid "Over Drop Sequence"
91868 msgstr "Soltar encima"
91871 msgid "SpeedControl Sequence"
91872 msgstr "Control de velocidad"
91875 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
91876 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
91879 msgid "Speed Control"
91880 msgstr "Control de velocidad"
91883 msgid "Speed control method"
91884 msgstr "Método de control de la velocidad"
91887 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
91888 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
91891 msgid "Multiply with the speed factor"
91892 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
91895 msgid "Frame number of the input strip"
91896 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91899 msgid "Percentage of the input strip length"
91900 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91903 msgid "Multiply Factor"
91904 msgstr "Factor de multiplicación"
91907 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
91908 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
91911 msgid "Frame number of input strip"
91912 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91915 msgid "Percentage of input strip length"
91916 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91919 msgid "Frame Interpolation"
91920 msgstr "Interpolación de fotogramas"
91923 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
91924 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
91927 msgid "Subtract Sequence"
91928 msgstr "Sustraer"
91931 msgid "Text Sequence"
91932 msgstr "Texto"
91935 msgid "Sequence strip creating text"
91936 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
91939 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
91940 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91943 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
91944 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91947 msgid "Box Color"
91948 msgstr "Color del marco"
91951 msgid "Box Margin"
91952 msgstr "Contorno del marco"
91955 msgid "Box margin as factor of image width"
91956 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
91959 msgid "Text color"
91960 msgstr "Color del texto"
91963 msgid "Size of the text"
91964 msgstr "Tamaño del texto"
91967 msgid "Location of the text"
91968 msgstr "Posición del texto"
91971 msgid "Text that will be displayed"
91972 msgstr "Texto que se mostrará"
91975 msgid "Display text as bold"
91976 msgstr "Muestra el texto en negrita"
91979 msgid "Display colored box behind text"
91980 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
91983 msgid "Display text as italic"
91984 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
91987 msgid "Display shadow behind text"
91988 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
91991 msgid "Wrap Width"
91992 msgstr "Ancho de salto"
91995 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
91996 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
91999 msgid "Transform Sequence"
92000 msgstr "Transformar"
92003 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
92004 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
92007 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
92008 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
92011 msgid "Bilinear interpolation"
92012 msgstr "Interpolación bilineal"
92015 msgid "Bicubic interpolation"
92016 msgstr "Interpolación bicúbica"
92019 msgid "Degrees to rotate the input"
92020 msgstr "Grados a rotar el origen"
92023 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
92024 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
92027 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
92028 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
92031 msgid "Translate X"
92032 msgstr "Traslación X"
92035 msgid "Amount to move the input on the X axis"
92036 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
92039 msgid "Translate Y"
92040 msgstr "Traslación Y"
92043 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
92044 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
92047 msgid "Translation Unit"
92048 msgstr "Unidades de traslación"
92051 msgid "Unit of measure to translate the input"
92052 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
92055 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
92056 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
92059 msgid "Wipe Sequence"
92060 msgstr "Barrido"
92063 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
92064 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
92067 msgid "Edge angle"
92068 msgstr "Ángulo del borde"
92071 msgid "Blur Width"
92072 msgstr "Ancho del desenfoque"
92075 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
92076 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
92079 msgctxt "Sequence"
92080 msgid "Direction"
92081 msgstr "Dirección"
92084 msgid "Wipe direction"
92085 msgstr "Dirección del barrido"
92088 msgctxt "Sequence"
92089 msgid "Out"
92090 msgstr "Saliente"
92093 msgctxt "Sequence"
92094 msgid "In"
92095 msgstr "Entrante"
92098 msgctxt "Sequence"
92099 msgid "Transition Type"
92100 msgstr "Tipo de transición"
92103 msgctxt "Sequence"
92104 msgid "Single"
92105 msgstr "Individual"
92108 msgctxt "Sequence"
92109 msgid "Double"
92110 msgstr "Doble"
92113 msgctxt "Sequence"
92114 msgid "Iris"
92115 msgstr "Iris"
92118 msgctxt "Sequence"
92119 msgid "Clock"
92120 msgstr "Reloj"
92123 msgid "Sequence strip to load one or more images"
92124 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
92127 msgid "Speed Factor"
92128 msgstr "Velocidad"
92131 msgid "Multiply playback speed"
92132 msgstr "Multiplicar velocidad de reproducción"
92135 msgid "Mask Sequence"
92136 msgstr "Máscara"
92139 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
92140 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
92143 msgid "Mask that this sequence uses"
92144 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
92147 msgid "Meta Sequence"
92148 msgstr "Meta"
92151 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
92152 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
92155 msgid "Sequences"
92156 msgstr "Secuencias"
92159 msgid "Sequences nested in meta strip"
92160 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
92163 msgid "MovieClip Sequence"
92164 msgstr "Clip de película"
92167 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
92168 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
92171 msgid "Frames per second"
92172 msgstr "Fotogramas por segundo"
92175 msgid "Stabilize 2D Clip"
92176 msgstr "Estabilizar clip 2D"
92179 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
92180 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
92183 msgid "Undistort Clip"
92184 msgstr "Revertir distorsión de clip"
92187 msgid "Use the undistorted version of the clip"
92188 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
92191 msgid "Movie Sequence"
92192 msgstr "Película"
92195 msgid "Sequence strip to load a video"
92196 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
92199 msgid "Stream Index"
92200 msgstr "Identificador del flujo"
92203 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
92204 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
92207 msgid "Mode to load movie views"
92208 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
92211 msgid "Scene Sequence"
92212 msgstr "Escena"
92215 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
92216 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
92219 msgid "Scene that this sequence uses"
92220 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
92223 msgid "Camera Override"
92224 msgstr "Redefinir cámara"
92227 msgid "Override the scenes active camera"
92228 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
92231 msgid "Input type to use for the Scene strip"
92232 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
92235 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
92236 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
92239 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
92240 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
92243 msgid "Use Annotations"
92244 msgstr "Usar anotaciones"
92247 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
92248 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
92251 msgid "Sound Sequence"
92252 msgstr "Sonido"
92255 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
92256 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
92259 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
92260 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
92263 msgid "Display Waveform"
92264 msgstr "Mostrar forma de onda"
92267 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
92268 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
92271 msgid "Sound data-block used by this sequence"
92272 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
92275 msgid "Playback volume of the sound"
92276 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
92279 msgid "Sequence Color Balance Data"
92280 msgstr "Datos de balance de color"
92283 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
92284 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
92287 msgid "Correction Method"
92288 msgstr "Método"
92291 msgid "Color balance gain (highlights)"
92292 msgstr "Ganancia (luces)"
92295 msgid "Color balance gamma (midtones)"
92296 msgstr "Gama (medios tonos)"
92299 msgid "Inverse Gain"
92300 msgstr "Invertir ganancia"
92303 msgid "Invert the gain color"
92304 msgstr "Invierte el color de ganancia"
92307 msgid "Inverse Gamma"
92308 msgstr "Invertir gama"
92311 msgid "Invert the gamma color"
92312 msgstr "Invierte el color de gama"
92315 msgid "Inverse Lift"
92316 msgstr "Invertir realce"
92319 msgid "Invert the lift color"
92320 msgstr "Invierte el color de realce"
92323 msgid "Inverse Offset"
92324 msgstr "Invertir desplazamiento"
92327 msgid "Invert the offset color"
92328 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
92331 msgid "Inverse Power"
92332 msgstr "Invertir potencia"
92335 msgid "Invert the power color"
92336 msgstr "Invierte el color de potencia"
92339 msgid "Inverse Slope"
92340 msgstr "Invertir pendiente"
92343 msgid "Invert the slope color"
92344 msgstr "Invierte el color de pendiente"
92347 msgid "Color balance lift (shadows)"
92348 msgstr "Realce (sombras)"
92351 msgid "Sequence Color Balance"
92352 msgstr "Balance de color"
92355 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
92356 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
92359 msgid "Sequence Crop"
92360 msgstr "Recortar"
92363 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
92364 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
92367 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
92368 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
92371 msgid "Number of pixels to crop from the top"
92372 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
92375 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
92376 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
92379 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
92380 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
92383 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
92384 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
92387 msgid "Active Strip"
92388 msgstr "Clip activo"
92391 msgid "Sequencer's active strip"
92392 msgstr "Clip activo del editor de video"
92395 msgid "Meta Stack"
92396 msgstr "Meta lista"
92399 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
92400 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
92403 msgid "Overlay Offset"
92404 msgstr "Desplazar superposición"
92407 msgid "Number of frames to offset"
92408 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
92411 msgid "Proxy Directory"
92412 msgstr "Directorio de reemplazos"
92415 msgctxt "Sequence"
92416 msgid "Proxy Storage"
92417 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
92420 msgid "How to store proxies for this project"
92421 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
92424 msgctxt "Sequence"
92425 msgid "Per Strip"
92426 msgstr "Por clip"
92429 msgid "Store proxies using per strip settings"
92430 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
92433 msgctxt "Sequence"
92434 msgid "Project"
92435 msgstr "Proyecto"
92438 msgid "Store proxies using project directory"
92439 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
92442 msgid "Top-level strips only"
92443 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
92446 msgid "All Sequences"
92447 msgstr "Todas las secuencias"
92450 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
92451 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
92454 msgid "Show Cache"
92455 msgstr "Mostrar caché"
92458 msgid "Visualize cached images on the timeline"
92459 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
92462 msgid "Composite Images"
92463 msgstr "Imágenes compuestas"
92466 msgid "Visualize cached composite images"
92467 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
92470 msgid "Final Images"
92471 msgstr "Imágenes finales"
92474 msgid "Visualize cached complete frames"
92475 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
92478 msgid "Pre-processed Images"
92479 msgstr "Imágenes preprocesadas"
92482 msgid "Visualize cached pre-processed images"
92483 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
92486 msgid "Raw Images"
92487 msgstr "Imágenes crudas"
92490 msgid "Visualize cached raw images"
92491 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
92494 msgid "Show Overlay"
92495 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
92498 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
92499 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
92502 msgid "Cache Final"
92503 msgstr "Caché final"
92506 msgid "Cache final image for each frame"
92507 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
92510 msgid "Cache Pre-processed"
92511 msgstr "Imágenes preprocesadas a caché"
92514 msgid "Cache pre-processed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
92515 msgstr "Preprocesa las imágenes y crea un caché para almacenarlas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
92518 msgid "Overlay Lock"
92519 msgstr "Bloquear superposición"
92522 msgid "Prefetch Frames"
92523 msgstr "Precargar fotogramas"
92526 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
92527 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
92530 msgid "Sequence Element"
92531 msgstr "Elemento de secuencia"
92534 msgid "Sequence strip data for a single frame"
92535 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
92538 msgid "Name of the source file"
92539 msgstr "Nombre del archivo de origen"
92542 msgid "Orig FPS"
92543 msgstr "FPS orig"
92546 msgid "Original frames per second"
92547 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
92550 msgid "Orig Height"
92551 msgstr "Altura orig."
92554 msgid "Original image height"
92555 msgstr "Altura original de la imagen"
92558 msgid "Orig Width"
92559 msgstr "Ancho orig."
92562 msgid "Original image width"
92563 msgstr "Ancho original de la imagen"
92566 msgid "Collection of SequenceElement"
92567 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
92570 msgid "Modifier for sequence strip"
92571 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
92574 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
92575 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
92578 msgid "Mask Strip"
92579 msgstr "Clip de máscara"
92582 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92583 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
92586 msgid "Mask Input Type"
92587 msgstr "Máscara desde"
92590 msgid "Type of input data used for mask"
92591 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
92594 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92595 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
92598 msgid "Use mask ID as mask input"
92599 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
92602 msgid "Mask Time"
92603 msgstr "Tiempo de máscara"
92606 msgid "Time to use for the Mask animation"
92607 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
92610 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92611 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
92614 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92615 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
92618 msgid "Mute this modifier"
92619 msgstr "Deshabilitar este modificador"
92622 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92623 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
92626 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92627 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
92630 msgid "Bright"
92631 msgstr "Brillo"
92634 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92635 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
92638 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92639 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
92642 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92643 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
92646 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92647 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
92650 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92651 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
92654 msgid "Curve Mapping"
92655 msgstr "Curva de mapeo"
92658 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92659 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
92662 msgid "Tone mapping modifier"
92663 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
92666 msgid "Tone mapping algorithm"
92667 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
92670 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92671 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
92674 msgid "White Value"
92675 msgstr "Valor de blanco"
92678 msgid "This color defines white in the strip"
92679 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
92682 msgid "Strip Modifiers"
92683 msgstr "Modificadores de clip"
92686 msgid "Collection of strip modifiers"
92687 msgstr "Colección de modificadores de clips"
92690 msgid "Sequence Proxy"
92691 msgstr "Reemplazo"
92694 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92695 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
92698 msgid "Build 100% proxy resolution"
92699 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
92702 msgid "Build 25% proxy resolution"
92703 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
92706 msgid "Build 50% proxy resolution"
92707 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
92710 msgid "Build 75% proxy resolution"
92711 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
92714 msgid "Location of custom proxy file"
92715 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
92718 msgid "Quality of proxies to build"
92719 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
92722 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92723 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
92726 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92727 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
92730 msgid "Record Run No Gaps"
92731 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
92734 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92735 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
92738 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92739 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
92742 msgid "Use a custom directory to store data"
92743 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
92746 msgid "Proxy Custom File"
92747 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
92750 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92751 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
92754 msgid "Lock channel"
92755 msgstr "Bloquear canal"
92758 msgid "Mute channel"
92759 msgstr "Deshabilitar canal"
92762 msgid "Sequence Transform"
92763 msgstr "Transformación de secuencia"
92766 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92767 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
92770 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92771 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
92774 msgid "Move along X axis"
92775 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
92778 msgid "Move along Y axis"
92779 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
92782 msgid "Origin of image for transformation"
92783 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
92786 msgid "Rotate around image center"
92787 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
92790 msgid "Scale along X axis"
92791 msgstr "Escalar en el eje X"
92794 msgid "Scale along Y axis"
92795 msgstr "Escalar en el eje Y"
92798 msgid "Preview Overlay Settings"
92799 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
92802 msgid "Show Annotation"
92803 msgstr "Mostrar anotación"
92806 msgid "Show annotations for this view"
92807 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
92810 msgid "Image Outline"
92811 msgstr "Contorno de imagen"
92814 msgid "Show Metadata"
92815 msgstr "Mostrar metadatos"
92818 msgid "Show metadata of first visible strip"
92819 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
92822 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92823 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
92826 msgid "Timeline Overlay Settings"
92827 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
92830 msgid "Show F-Curves"
92831 msgstr "Mostrar curvas-f"
92834 msgid "Display strip opacity/volume curve"
92835 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
92838 msgid "Show Grid"
92839 msgstr "Mostrar cuadrícula"
92842 msgid "Show vertical grid lines"
92843 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
92846 msgid "Show Duration"
92847 msgstr "Mostrar duración"
92850 msgid "Show Offsets"
92851 msgstr "Mostrar desplazamientos"
92854 msgid "Display strip in/out offsets"
92855 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
92858 msgid "Show Source"
92859 msgstr "Mostrar origen"
92862 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
92863 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
92866 msgid "Show Color Tags"
92867 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
92870 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
92871 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
92874 msgid "Show Thumbnails"
92875 msgstr "Mostrar miniaturas"
92878 msgid "Show strip thumbnails"
92879 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
92882 msgid "Waveform Display"
92883 msgstr "Formas de onda"
92886 msgid "How Waveforms are displayed"
92887 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
92890 msgid "Waveforms Off"
92891 msgstr "No mostrar"
92894 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
92895 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
92898 msgid "Waveforms On"
92899 msgstr "Mostrar"
92902 msgid "Display waveforms for all sound strips"
92903 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
92906 msgid "Use Strip Option"
92907 msgstr "Usar opciones del clip"
92910 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
92911 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
92914 msgid "Sequencer Tool Settings"
92915 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
92918 msgid "Overlap Mode"
92919 msgstr "Modo de solapamiento"
92922 msgid "How to resolve overlap after transformation"
92923 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
92926 msgid "Move strips so transformed strips fits"
92927 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
92930 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
92931 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
92934 msgid "Shuffle"
92935 msgstr "Reacomodar"
92938 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
92939 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
92942 msgid "Rotation or scaling pivot point"
92943 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
92946 msgid "Bounding Box Center"
92947 msgstr "Centro del volumen delimitador"
92950 msgid "Median Point"
92951 msgstr "Punto medio"
92954 msgid "Pivot around the 2D cursor"
92955 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
92958 msgid "Individual Origins"
92959 msgstr "Orígenes individuales"
92962 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
92963 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
92966 msgid "Snapping Distance"
92967 msgstr "Distancia de adherencia"
92970 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
92971 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
92974 msgid "Ignore Muted Strips"
92975 msgstr "Ignorar clips silenciados"
92978 msgid "Don't snap to hidden strips"
92979 msgstr "No adherir a clips ocultos"
92982 msgid "Ignore Sound Strips"
92983 msgstr "Ignorar clips de sonido"
92986 msgid "Don't snap to sound strips"
92987 msgstr "No adherir a clips de sonido"
92990 msgid "Snap to current frame"
92991 msgstr "Adherir al fotograma actual"
92994 msgid "Hold Offset"
92995 msgstr "Desplazamiento congelado"
92998 msgid "Snap to strip hold offsets"
92999 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
93002 msgid "Snap Current Frame to Strips"
93003 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
93006 msgid "Snap current frame to strip start or end"
93007 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
93010 msgid "Collection of Sequences"
93011 msgstr "Colección de secuencias"
93014 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
93015 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
93018 msgid "Effect name"
93019 msgstr "Nombre del efecto"
93022 msgid "Set effect expansion in the user interface"
93023 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
93026 msgid "Display effect in Edit mode"
93027 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
93030 msgid "Use effect during render"
93031 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
93034 msgid "Display effect in viewport"
93035 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
93038 msgid "Gaussian Blur Effect"
93039 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
93042 msgid "Gaussian Blur effect"
93043 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
93046 msgid "Rotation of the effect"
93047 msgstr "Rotación del efecto"
93050 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
93051 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
93054 msgid "Factor of Blur"
93055 msgstr "Factor de desenfoque"
93058 msgid "Use as Depth Of Field"
93059 msgstr "Usar como profundidad de campo"
93062 msgid "Blur using camera depth of field"
93063 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
93066 msgid "Colorize Effect"
93067 msgstr "Colorear"
93070 msgid "Colorize effect"
93071 msgstr "Efecto colorear"
93074 msgid "Mix factor"
93075 msgstr "Factor de mezcla"
93078 msgid "High Color"
93079 msgstr "Color alto"
93082 msgid "Second color used for effect"
93083 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
93086 msgid "Low Color"
93087 msgstr "Color bajo"
93090 msgid "First color used for effect"
93091 msgstr "Primer color usado para el efecto"
93094 msgid "Effect mode"
93095 msgstr "Modo del efecto"
93098 msgid "Gray Scale"
93099 msgstr "Escala de grises"
93102 msgid "Sepia"
93103 msgstr "Sepia"
93106 msgid "Duotone"
93107 msgstr "Duotono"
93110 msgid "Flip Effect"
93111 msgstr "Invertir"
93114 msgid "Flip effect"
93115 msgstr "Efecto de inversión"
93118 msgid "Flip image horizontally"
93119 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
93122 msgid "Flip image vertically"
93123 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
93126 msgid "Glow Effect"
93127 msgstr "Resplandor"
93130 msgid "Glow effect"
93131 msgstr "Efecto de resplandor"
93134 msgid "Glow Color"
93135 msgstr "Color de resplandor"
93138 msgid "Color used for generated glow"
93139 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
93142 msgid "Glow mode"
93143 msgstr "Modo del resplandor"
93146 msgid "Effect Opacity"
93147 msgstr "Opacidad"
93150 msgid "Number of Blur Samples"
93151 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
93154 msgid "Select Color"
93155 msgstr "Color seleccionado"
93158 msgid "Color selected to apply glow"
93159 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
93162 msgid "Size of the effect"
93163 msgstr "Tamaño del efecto"
93166 msgid "Limit to select color for glow effect"
93167 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
93170 msgid "Glow Under"
93171 msgstr "Resplandor debajo"
93174 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
93175 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
93178 msgid "Pixelate Effect"
93179 msgstr "Pixelar"
93182 msgid "Pixelate effect"
93183 msgstr "Efecto de pixelación"
93186 msgid "Pixel size"
93187 msgstr "Tamaño de los píxeles"
93190 msgid "Antialias pixels"
93191 msgstr "Suavizar bordes"
93194 msgid "Rim Effect"
93195 msgstr "Ribete"
93198 msgid "Rim effect"
93199 msgstr "Efecto de ribete"
93202 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
93203 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
93206 msgid "Mask Color"
93207 msgstr "Color a enmascarar"
93210 msgid "Color that must be kept"
93211 msgstr "Color que debe ser preservado"
93214 msgid "Offset of the rim"
93215 msgstr "Desplazamiento del ribete"
93218 msgid "Rim Color"
93219 msgstr "Color del ribete"
93222 msgid "Color used for Rim"
93223 msgstr "Color usado para el ribete"
93226 msgid "Shadow Effect"
93227 msgstr "Sombra"
93230 msgid "Shadow effect"
93231 msgstr "Efecto de sombra"
93234 msgid "Amplitude of Wave"
93235 msgstr "Amplitud de la onda"
93238 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
93239 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
93242 msgid "Object to determine center of rotation"
93243 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
93246 msgid "Offset of the shadow"
93247 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
93250 msgid "Direction of the wave"
93251 msgstr "Dirección de la onda"
93254 msgid "Period of Wave"
93255 msgstr "Período de la onda"
93258 msgid "Phase Shift of Wave"
93259 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
93262 msgid "Rotation around center or object"
93263 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
93266 msgid "Color used for Shadow"
93267 msgstr "Color usado para la sombra"
93270 msgid "Use Object"
93271 msgstr "Usar objeto"
93274 msgid "Use object as center of rotation"
93275 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
93278 msgid "Use wave effect"
93279 msgstr "Usar un efecto de ondas"
93282 msgid "Swirl Effect"
93283 msgstr "Efecto Remolino"
93286 msgid "Swirl effect"
93287 msgstr "Efecto de remolino"
93290 msgid "Angle of rotation"
93291 msgstr "Ángulo de rotación"
93294 msgid "Object to determine center location"
93295 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
93298 msgid "Make image transparent outside of radius"
93299 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
93302 msgid "Wave Deformation Effect"
93303 msgstr "Deformación de ondas"
93306 msgid "Wave Deformation effect"
93307 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
93310 msgid "Shape Key"
93311 msgstr "Forma clave"
93314 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
93315 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
93318 msgid "Frame for absolute keys"
93319 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
93322 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
93323 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
93326 msgid "Toggle this shape key"
93327 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
93330 msgid "Name of Shape Key"
93331 msgstr "Nombre de la Forma clave"
93334 msgid "Relative Key"
93335 msgstr "Clave relativa"
93338 msgid "Shape used as a relative key"
93339 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
93342 msgid "Slider Max"
93343 msgstr "Máx. deslizador"
93346 msgid "Maximum for slider"
93347 msgstr "Máximo del deslizador"
93350 msgid "Slider Min"
93351 msgstr "Mín. deslizador"
93354 msgid "Minimum for slider"
93355 msgstr "Mínimo del deslizador"
93358 msgid "Value of shape key at the current frame"
93359 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
93362 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
93363 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
93366 msgid "Shape Key Bezier Point"
93367 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
93370 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
93371 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
93374 msgid "Handle 1 Location"
93375 msgstr "Posición asa 1"
93378 msgid "Handle 2 Location"
93379 msgstr "Posición asa 2"
93382 msgid "Shape Key Curve Point"
93383 msgstr "Punto de Forma clave curva"
93386 msgid "Point in a shape key for curves"
93387 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
93390 msgid "Shape Key Point"
93391 msgstr "Punto de Forma clave"
93394 msgid "Point in a shape key"
93395 msgstr "Punto de una Forma clave"
93398 msgid "Soft body simulation settings for an object"
93399 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
93402 msgid "Aero"
93403 msgstr "Aero"
93406 msgid "Make edges 'sail'"
93407 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
93410 msgid "Aerodynamics Type"
93411 msgstr "Tipo de aerodinamia"
93414 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
93415 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
93418 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
93419 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
93422 msgid "Lift Force"
93423 msgstr "Fuerza de elevación"
93426 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
93427 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
93430 msgid "Ball Size"
93431 msgstr "Tamaño de esferas"
93434 msgid "Blending to inelastic collision"
93435 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
93438 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
93439 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
93442 msgid "Ball inflating pressure"
93443 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
93446 msgid "Bending"
93447 msgstr "Flexión"
93450 msgid "Choke"
93451 msgstr "Obstrucción"
93454 msgid "'Viscosity' inside collision target"
93455 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
93458 msgid "Collision Type"
93459 msgstr "Tipo de colisión"
93462 msgid "Choose Collision Type"
93463 msgstr "Escoger tipo de colisión"
93466 msgid "Manual adjust"
93467 msgstr "Ajuste manual"
93470 msgid "Average Spring length * Ball Size"
93471 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
93474 msgid "Minimal"
93475 msgstr "Mínimo"
93478 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
93479 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
93482 msgid "Maximal"
93483 msgstr "Máximo"
93486 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
93487 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
93490 msgid "AvMinMax"
93491 msgstr "PromMínMáx"
93494 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
93495 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
93498 msgid "Edge spring friction"
93499 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
93502 msgid "Error Limit"
93503 msgstr "Límite de error"
93506 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
93507 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
93510 msgid "General media friction for point movements"
93511 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
93514 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
93515 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
93518 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
93519 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
93522 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
93523 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93526 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
93527 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
93530 msgid "Gravitation"
93531 msgstr "Gravitación"
93534 msgid "Apply gravitation to point movement"
93535 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
93538 msgid "Center of Mass"
93539 msgstr "Centro de masa"
93542 msgid "Location of center of mass"
93543 msgstr "Posición del centro de masa"
93546 msgid "General Mass value"
93547 msgstr "Valor genérico de masa"
93550 msgid "Permanent deform"
93551 msgstr "Deformación permanente"
93554 msgid "Pull"
93555 msgstr "Estiramiento"
93558 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
93559 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
93562 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
93563 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
93566 msgid "Rotation Matrix"
93567 msgstr "Matriz de rotación"
93570 msgid "Estimated rotation matrix"
93571 msgstr "Matriz estimada de rotación"
93574 msgid "Scale Matrix"
93575 msgstr "Matriz de escala"
93578 msgid "Estimated scale matrix"
93579 msgstr "Matriz estimada de escala"
93582 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93583 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
93586 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93587 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
93590 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93591 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93594 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93595 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93598 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93599 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
93602 msgid "Print Performance to Console"
93603 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
93606 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93607 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
93610 msgid "Edge Collision"
93611 msgstr "Colisionar usando bordes"
93614 msgid "Edges collide too"
93615 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
93618 msgid "Use Edges"
93619 msgstr "Usar bordes"
93622 msgid "Use Edges as springs"
93623 msgstr "Usar bordes como tensores"
93626 msgid "Estimate Transforms"
93627 msgstr "Estimar transformaciones"
93630 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93631 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
93634 msgid "Face Collision"
93635 msgstr "Colisionar usando caras"
93638 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93639 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
93642 msgid "Use Goal"
93643 msgstr "Utilizar objetivo"
93646 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93647 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
93650 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93651 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
93654 msgid "Stiff Quads"
93655 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
93658 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93659 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
93662 msgid "Goal Vertex Group"
93663 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
93666 msgid "Control point weight values"
93667 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
93670 msgid "Control point mass values"
93671 msgstr "Valores de masa de punto de control"
93674 msgid "Spring Vertex Group"
93675 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
93678 msgid "Control point spring strength values"
93679 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
93682 msgid "Space data for a screen area"
93683 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
93686 msgid "Sync Visible Range"
93687 msgstr "Sincronizar rango visible"
93690 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93691 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
93694 msgid "Space data type"
93695 msgstr "Tipo de datos espaciales"
93698 msgid "Space Clip Editor"
93699 msgstr "Espacio editor de clips"
93702 msgid "Clip editor space data"
93703 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
93706 msgctxt "MovieClip"
93707 msgid "Annotation Source"
93708 msgstr "Origen de la anotación"
93711 msgid "Where the annotation comes from"
93712 msgstr "De dónde proviene la anotación"
93715 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93716 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
93719 msgctxt "MovieClip"
93720 msgid "Track"
93721 msgstr "Rastro"
93724 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93725 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
93728 msgid "Blending Factor"
93729 msgstr "Fundido"
93732 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93733 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
93736 msgid "2D Cursor Location"
93737 msgstr "Posición de cursor 2D"
93740 msgid "2D cursor location for this view"
93741 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
93744 msgid "Lock to Selection"
93745 msgstr "Fijar a selección"
93748 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93749 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
93752 msgid "Lock to Time Cursor"
93753 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
93756 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93757 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
93760 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93761 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
93764 msgid "Edge Display Type"
93765 msgstr "Tipo visualización bordes"
93768 msgid "Display type for mask splines"
93769 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
93772 msgid "Display white edges with black outline"
93773 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
93776 msgid "Display dashed black-white edges"
93777 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
93780 msgid "Display black edges"
93781 msgstr "Dibuja bordes negros"
93784 msgid "Display white edges"
93785 msgstr "Dibuja bordes blancos"
93788 msgid "Overlay Mode"
93789 msgstr "Modo de superposición"
93792 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93793 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
93796 msgid "Alpha Channel"
93797 msgstr "Canal alfa"
93800 msgid "Show alpha channel of the mask"
93801 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
93804 msgid "Combine space background image with the mask"
93805 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
93808 msgid "Editing context being displayed"
93809 msgstr "Contexto de edición mostrado"
93812 msgid "Length of displaying path, in frames"
93813 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
93816 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93817 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
93820 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93821 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
93824 msgid "Pivot around each object's own origin"
93825 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
93828 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
93829 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
93832 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
93833 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
93836 msgid "Show Blue Channel"
93837 msgstr "Mostrar canal azul"
93840 msgid "Show blue channel in the frame"
93841 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
93844 msgid "Show Bundles"
93845 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
93848 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
93849 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
93852 msgid "Show Disabled"
93853 msgstr "Mostrar deshabilitado"
93856 msgid "Show disabled tracks from the footage"
93857 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
93860 msgid "Show Filters"
93861 msgstr "Mostrar filtros"
93864 msgid "Show filters for graph editor"
93865 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
93868 msgid "Show Frames"
93869 msgstr "Mostrar fotogramas"
93872 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
93873 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
93876 msgid "Show Tracks Error"
93877 msgstr "Mostrar error de rastros"
93880 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
93881 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
93884 msgid "Show Tracks Motion"
93885 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
93888 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
93889 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
93892 msgid "Show Green Channel"
93893 msgstr "Mostrar canal verde"
93896 msgid "Show green channel in the frame"
93897 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
93900 msgid "Show grid showing lens distortion"
93901 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
93904 msgid "Show Marker Pattern"
93905 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
93908 msgid "Show pattern boundbox for markers"
93909 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
93912 msgid "Show Marker Search"
93913 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
93916 msgid "Show search boundbox for markers"
93917 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
93920 msgid "Show Mask Overlay"
93921 msgstr "Superponer máscara"
93924 msgid "Show Mask Spline"
93925 msgstr "Curvas de máscara"
93928 msgid "Show metadata of clip"
93929 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
93932 msgid "Show Names"
93933 msgstr "Mostrar nombres"
93936 msgid "Show track names and status"
93937 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
93940 msgid "Show Red Channel"
93941 msgstr "Mostrar canal rojo"
93944 msgid "Show red channel in the frame"
93945 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
93948 msgid "Adjust Last Operation"
93949 msgstr "Ajustar última operación"
93952 msgid "Toolbar"
93953 msgstr "Barra de herramientas"
93956 msgid "Sidebar"
93957 msgstr "Barra lateral"
93960 msgid "Show Seconds"
93961 msgstr "Mostrar segundos"
93964 msgid "Show timing in seconds not frames"
93965 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
93968 msgid "Show Stable"
93969 msgstr "Mostrar estable"
93972 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
93973 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
93976 msgid "Show Tiny Markers"
93977 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
93980 msgid "Show markers in a more compact manner"
93981 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
93984 msgid "Show Track Path"
93985 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
93988 msgid "Show path of how track moves"
93989 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
93992 msgid "Display frame in grayscale mode"
93993 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
93996 msgid "Manual Calibration"
93997 msgstr "Calibración manual"
94000 msgid "Use manual calibration helpers"
94001 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
94004 msgid "Mute Footage"
94005 msgstr "Deshabilitar película"
94008 msgid "Mute footage and show black background instead"
94009 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
94012 msgctxt "MovieClip"
94013 msgid "View"
94014 msgstr "Ver"
94017 msgid "Type of the clip editor view"
94018 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
94021 msgid "Show editing clip preview"
94022 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
94025 msgctxt "MovieClip"
94026 msgid "Graph"
94027 msgstr "Gráfica"
94030 msgid "Show graph view for active element"
94031 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
94034 msgctxt "MovieClip"
94035 msgid "Dopesheet"
94036 msgstr "Planilla de tiempos"
94039 msgid "Dopesheet view for tracking data"
94040 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
94043 msgid "Space Console"
94044 msgstr "Espacio consola"
94047 msgid "Interactive python console"
94048 msgstr "Consola interactiva de Python"
94051 msgid "Font size to use for displaying the text"
94052 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
94055 msgid "Command history"
94056 msgstr "Historial de comandos"
94059 msgid "Command line prompt language"
94060 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
94063 msgid "Prompt"
94064 msgstr "Cursor"
94067 msgid "Command line prompt"
94068 msgstr "Cursor de línea de comandos"
94071 msgid "Command output"
94072 msgstr "Salida de comandos"
94075 msgid "Space Dope Sheet Editor"
94076 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
94079 msgid "Dope Sheet space data"
94080 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
94083 msgid "Action displayed and edited in this space"
94084 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
94087 msgid "Auto Snap"
94088 msgstr "Adherencia automática"
94091 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
94092 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
94095 msgid "No Auto-Snap"
94096 msgstr "No adherir"
94099 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
94100 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
94103 msgid "Second Step"
94104 msgstr "Segundos"
94107 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
94108 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
94111 msgid "Nearest Frame"
94112 msgstr "Fotograma más cercano"
94115 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
94116 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
94119 msgid "Nearest Second"
94120 msgstr "Segundo más cercano"
94123 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
94124 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
94127 msgid "Nearest Marker"
94128 msgstr "Marcador más cercano"
94131 msgid "Snap to nearest marker"
94132 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
94135 msgid "Show the active object's cloth point cache"
94136 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
94139 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
94140 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
94143 msgid "Show the active object's particle point cache"
94144 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
94147 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
94148 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
94151 msgid "Show the active object's smoke cache"
94152 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
94155 msgid "Softbody"
94156 msgstr "Cuerpo Blando"
94159 msgid "Show the active object's softbody point cache"
94160 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
94163 msgid "Settings for filtering animation data"
94164 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
94167 msgid "Edit all keyframes in scene"
94168 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
94171 msgid "Timeline and playback controls"
94172 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
94175 msgid "Action Editor"
94176 msgstr "Editor de acciones"
94179 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
94180 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
94183 msgid "Shape Key Editor"
94184 msgstr "Editor de Formas clave"
94187 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
94188 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
94191 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
94192 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
94195 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
94196 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
94199 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
94200 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
94203 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
94204 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
94207 msgid "Show Curve Extremes"
94208 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
94211 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
94212 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
94215 msgid "Show Handles and Interpolation"
94216 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
94219 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
94220 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
94223 msgid "Show Markers"
94224 msgstr "Mostrar marcadores"
94227 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
94228 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
94231 msgid "Show Pose Markers"
94232 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
94235 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
94236 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
94239 msgid "Show Sliders"
94240 msgstr "Mostrar deslizadores"
94243 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
94244 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
94247 msgid "Auto-Merge Keyframes"
94248 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94251 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
94252 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
94255 msgid "Sync Markers"
94256 msgstr "Sincronizar marcadores"
94259 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
94260 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
94263 msgid "Realtime Updates"
94264 msgstr "Actualización simultánea"
94267 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
94268 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
94271 msgid "Space File Browser"
94272 msgstr "Espacio explorador de archivos"
94275 msgid "File browser space data"
94276 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
94279 msgid "Active Operator"
94280 msgstr "Operador activo"
94283 msgid "User's bookmarks"
94284 msgstr "Marcadores del sistema"
94287 msgid "Active Bookmark"
94288 msgstr "Marcador activo"
94291 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
94292 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94295 msgid "Browsing Mode"
94296 msgstr "Modo de exploración"
94299 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
94300 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
94303 msgid "Asset Browser"
94304 msgstr "Explorador de recursos"
94307 msgid "Filebrowser Parameter"
94308 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
94311 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
94312 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
94315 msgid "Recent Folders"
94316 msgstr "Carpetas recientes"
94319 msgid "Active Recent Folder"
94320 msgstr "Carpeta reciente activa"
94323 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
94324 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94327 msgid "System Bookmarks"
94328 msgstr "Marcadores del sistema"
94331 msgid "System's bookmarks"
94332 msgstr "Marcadores del sistema"
94335 msgid "Active System Bookmark"
94336 msgstr "Marcador del sistema activo"
94339 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
94340 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
94343 msgid "System Folders"
94344 msgstr "Carpetas del sistema"
94347 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
94348 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
94351 msgid "Active System Folder"
94352 msgstr "Carpeta del sistema activa"
94355 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
94356 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
94359 msgid "Space Graph Editor"
94360 msgstr "Espacio del editor de curvas"
94363 msgid "Graph Editor space data"
94364 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
94367 msgid "Cursor X-Value"
94368 msgstr "Valor X del cursor"
94371 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
94372 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
94375 msgid "Cursor Y-Value"
94376 msgstr "Valor Y del cursor"
94379 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
94380 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
94383 msgid "Has Ghost Curves"
94384 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
94387 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
94388 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
94391 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
94392 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
94395 msgid "Edit drivers"
94396 msgstr "Editar controladores"
94399 msgid "Individual Centers"
94400 msgstr "Centros individuales"
94403 msgid "Show Cursor"
94404 msgstr "Mostrar cursor"
94407 msgid "Show 2D cursor"
94408 msgstr "Mostrar cursor 2D"
94411 msgid "Show Extrapolation"
94412 msgstr "Mostrar extrapolación"
94415 msgid "Show Handles"
94416 msgstr "Mostrar asas"
94419 msgid "Show handles of Bezier control points"
94420 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
94423 msgid "AutoMerge Keyframes"
94424 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
94427 msgid "Auto Normalization"
94428 msgstr "Normalización automática"
94431 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
94432 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
94435 msgid "Use High Quality Display"
94436 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
94439 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
94440 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
94443 msgid "Use Normalization"
94444 msgstr "Usar normalización"
94447 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
94448 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
94451 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
94452 msgstr "Sólo claves de la curva seleccionada"
94455 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
94456 msgstr "Sólo mostrar y editar claves de las curvas-f seleccionadas"
94459 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
94460 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
94463 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
94464 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
94467 msgid "Space Image Editor"
94468 msgstr "Espacio del editor imagen"
94471 msgid "Image and UV editor space data"
94472 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
94475 msgid "Display Channels"
94476 msgstr "Canales a mostrar"
94479 msgid "Channels of the image to display"
94480 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94483 msgid "Color and Alpha"
94484 msgstr "Color y alfa"
94487 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
94488 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
94491 msgid "Display image with RGB colors"
94492 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
94495 msgid "Display alpha transparency channel"
94496 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
94499 msgid "Z-Buffer"
94500 msgstr "Buffer Z"
94503 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
94504 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
94507 msgid "Grease pencil data for this space"
94508 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
94511 msgid "View the image"
94512 msgstr "Ver la imagen"
94515 msgid "UV Editor"
94516 msgstr "Editor de UV"
94519 msgid "UV edit in mesh editmode"
94520 msgstr "Edición de UV en modo edición"
94523 msgid "2D image painting mode"
94524 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
94527 msgid "Mask editing"
94528 msgstr "Edición de máscaras"
94531 msgid "Overlay Settings"
94532 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
94535 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
94536 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
94539 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
94540 msgstr "Pivote de rotación y escala"
94543 msgid "Pivot around the 3D cursor"
94544 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
94547 msgid "Pivot around active object"
94548 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
94551 msgid "Line Sample"
94552 msgstr "Línea de muestra"
94555 msgid "Sampled colors along line"
94556 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
94559 msgid "Scopes to visualize image statistics"
94560 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
94563 msgid "Show Gizmo"
94564 msgstr "Mostrar manipulador"
94567 msgid "Show gizmos of all types"
94568 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
94571 msgid "Navigate Gizmo"
94572 msgstr "Manipulador de navegación"
94575 msgid "Viewport navigation gizmo"
94576 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
94579 msgid "Show Mask Editor"
94580 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
94583 msgid "Show Mask editing related properties"
94584 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
94587 msgid "Show Paint"
94588 msgstr "Mostrar pintura"
94591 msgid "Show paint related properties"
94592 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
94595 msgid "Show Render"
94596 msgstr "Mostrar procesamiento"
94599 msgid "Show render related properties"
94600 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
94603 msgid "Display Repeated"
94604 msgstr "Mostrar repeticiones"
94607 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94608 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
94611 msgid "Show Stereo"
94612 msgstr "Mostrar estéreo"
94615 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94616 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
94619 msgid "Show UV Editor"
94620 msgstr "Mostrar editor UV"
94623 msgid "Show UV editing related properties"
94624 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
94627 msgid "Image Pin"
94628 msgstr "Fijar imagen"
94631 msgid "Display current image regardless of object selection"
94632 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
94635 msgid "Update Automatically"
94636 msgstr "Actualizar automáticamente"
94639 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94640 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
94643 msgid "UV editor settings"
94644 msgstr "Opciones del editor de UV"
94647 msgid "Zoom factor"
94648 msgstr "Factor de zoom"
94651 msgid "Space Info"
94652 msgstr "Espacio de Información"
94655 msgid "Info space data"
94656 msgstr "Datos del espacio de info"
94659 msgid "Show Debug"
94660 msgstr "Mostrar depuración"
94663 msgid "Display debug reporting info"
94664 msgstr "Muestra reportes de depuración"
94667 msgid "Show Error"
94668 msgstr "Mostrar error"
94671 msgid "Display error text"
94672 msgstr "Muestra mensajes de error"
94675 msgid "Show Info"
94676 msgstr "Mostrar info"
94679 msgid "Display general information"
94680 msgstr "Muestra información general"
94683 msgid "Show Operator"
94684 msgstr "Mostrar operador"
94687 msgid "Display the operator log"
94688 msgstr "Muestra el registro del operador"
94691 msgid "Show Warn"
94692 msgstr "Mostrar advertencias"
94695 msgid "Display warnings"
94696 msgstr "Muestra advertencias"
94699 msgid "Space Nla Editor"
94700 msgstr "Espacio editor ANL"
94703 msgid "NLA editor space data"
94704 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
94707 msgid "Show Local Markers"
94708 msgstr "Mostrar marcadores locales"
94711 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94712 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
94715 msgid "Show Control F-Curves"
94716 msgstr "Muestra curvas-f de control"
94719 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94720 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
94723 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94724 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
94727 msgid "Space Node Editor"
94728 msgstr "Espacio editor de nodos"
94731 msgid "Node editor space data"
94732 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
94735 msgid "Channels of the image to draw"
94736 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94739 msgid "Backdrop Offset"
94740 msgstr "Desplazar el fondo"
94743 msgid "Backdrop offset"
94744 msgstr "Desplazamiento del fondo"
94747 msgid "Backdrop Zoom"
94748 msgstr "Zoom del fondo"
94751 msgid "Backdrop zoom factor"
94752 msgstr "Factor de zoom del fondo"
94755 msgid "Cursor Location"
94756 msgstr "Posición cursor"
94759 msgid "Location for adding new nodes"
94760 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
94763 msgid "Edit Tree"
94764 msgstr "Editar árbol"
94767 msgid "Node tree being displayed and edited"
94768 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
94771 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94772 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
94775 msgid "ID From"
94776 msgstr "ID Desde"
94779 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94780 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
94783 msgid "Auto-offset Direction"
94784 msgstr "Dirección desplazamiento"
94787 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94788 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
94791 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94792 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
94795 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94796 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
94799 msgid "Use the pinned node tree"
94800 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
94803 msgid "Type of data to take shader from"
94804 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
94807 msgid "Edit shader nodes from Object"
94808 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
94811 msgid "Edit shader nodes from World"
94812 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
94815 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94816 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
94819 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94820 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
94823 msgid "Type of data to take texture from"
94824 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
94827 msgid "Edit texture nodes from World"
94828 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
94831 msgid "Edit texture nodes from Brush"
94832 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
94835 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
94836 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
94839 msgid "Node tree type to display and edit"
94840 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
94843 msgid "Auto Render"
94844 msgstr "Procesar autom."
94847 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
94848 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
94851 msgid "Auto-offset"
94852 msgstr "Desplazamiento automático"
94855 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
94856 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
94859 msgid "Space Outliner"
94860 msgstr "Espacio del Listado"
94863 msgid "Outliner space data"
94864 msgstr "Datos del espacio del Listado"
94867 msgid "Type of information to display"
94868 msgstr "Tipo de información a mostrar"
94871 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
94872 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
94875 msgid "Display collections and objects in the view layer"
94876 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
94879 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
94880 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
94883 msgid "Blender File"
94884 msgstr "Archivo de Blender"
94887 msgid "Display data of current file and linked libraries"
94888 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
94891 msgid "Data API"
94892 msgstr "API de datos"
94895 msgid "Display low level Blender data and its properties"
94896 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
94899 msgid "Library Overrides"
94900 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
94903 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
94904 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
94907 msgid "Orphan Data"
94908 msgstr "Datos huérfanos"
94911 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
94912 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
94915 msgctxt "ID"
94916 msgid "Filter by Type"
94917 msgstr "Filtrar por tipo"
94920 msgid "Data-block type to show"
94921 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
94924 msgid "Invert the object state filter"
94925 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
94928 msgid "Object State Filter"
94929 msgstr "Filtrar objetos por estado"
94932 msgid "Show all objects in the view layer"
94933 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
94936 msgid "Show visible objects"
94937 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
94940 msgid "Show selected objects"
94941 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
94944 msgid "Show only the active object"
94945 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
94948 msgid "Show only selectable objects"
94949 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
94952 msgid "Display Filter"
94953 msgstr "Filtro de visualización"
94956 msgid "Live search filtering string"
94957 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
94960 msgid "Library Override View Mode"
94961 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
94964 msgid "Choose different visualizations of library override data"
94965 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
94968 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
94969 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
94972 msgid "Hierarchies"
94973 msgstr "Jerarquías"
94976 msgid "Display library override relationships"
94977 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
94980 msgid "Show Mode Column"
94981 msgstr "Mostrar columna Modo"
94984 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
94985 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
94988 msgid "Indirect only"
94989 msgstr "Sólo indirecta"
94992 msgid "Case Sensitive Matches Only"
94993 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
94996 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
94997 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
95000 msgid "Show Object Children"
95001 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
95004 msgid "Show children"
95005 msgstr "Mostrar subordinados"
95008 msgid "Show Collections"
95009 msgstr "Mostrar colecciones"
95012 msgid "Show collections"
95013 msgstr "Mostrar colecciones"
95016 msgid "Complete Matches Only"
95017 msgstr "Sólo coincidencias completas"
95020 msgid "Only use complete matches of search string"
95021 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
95024 msgid "Show only data-blocks of one type"
95025 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
95028 msgid "Show System Overrides"
95029 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
95032 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
95033 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
95036 msgid "Filter Objects"
95037 msgstr "Filtrar objetos"
95040 msgid "Show objects"
95041 msgstr "Mostrar objetos"
95044 msgid "Show Armatures"
95045 msgstr "Mostrar esqueletos"
95048 msgid "Show armature objects"
95049 msgstr "Mostrar esqueletos"
95052 msgid "Show Cameras"
95053 msgstr "Mostrar cámaras"
95056 msgid "Show camera objects"
95057 msgstr "Mostrar cámaras"
95060 msgid "Show Object Contents"
95061 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
95064 msgid "Show what is inside the objects elements"
95065 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
95068 msgid "Show Empties"
95069 msgstr "Mostrar vacíos"
95072 msgid "Show empty objects"
95073 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
95076 msgid "Show Lights"
95077 msgstr "Mostrar luces"
95080 msgid "Show light objects"
95081 msgstr "Mostrar luces"
95084 msgid "Show Meshes"
95085 msgstr "Mostrar mallas"
95088 msgid "Show mesh objects"
95089 msgstr "Mostrar mallas"
95092 msgid "Show Other Objects"
95093 msgstr "Mostrar otros objetos"
95096 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
95097 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
95100 msgid "Show All View Layers"
95101 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95104 msgid "Show all the view layers"
95105 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
95108 msgid "Sort Alphabetically"
95109 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
95112 msgid "Sync Outliner Selection"
95113 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
95116 msgid "Sync outliner selection with other editors"
95117 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
95120 msgid "Space Preferences"
95121 msgstr "Preferencias espacios"
95124 msgid "Blender preferences space data"
95125 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
95128 msgid "Search term for filtering in the UI"
95129 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
95132 msgid "Filter method"
95133 msgstr "Método de filtrado"
95136 msgid "Filter based on the operator name"
95137 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
95140 msgid "Key-Binding"
95141 msgstr "Asignación de teclas"
95144 msgid "Filter based on key bindings"
95145 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
95148 msgid "Properties Space"
95149 msgstr "Espacio de propiedades"
95152 msgid "Properties space data"
95153 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
95156 msgid "Active Tool and Workspace settings"
95157 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
95160 msgid "Scene Properties"
95161 msgstr "Propiedades de la escena"
95164 msgid "Render Properties"
95165 msgstr "Propiedades de procesamiento"
95168 msgid "Output Properties"
95169 msgstr "Propiedades de salida"
95172 msgid "View Layer Properties"
95173 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
95176 msgid "World Properties"
95177 msgstr "Propiedades del entorno"
95180 msgid "Collection Properties"
95181 msgstr "Propiedades de colecciones"
95184 msgid "Object Constraint Properties"
95185 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
95188 msgid "Modifier Properties"
95189 msgstr "Propiedades de modificadores"
95192 msgid "Object Data Properties"
95193 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
95196 msgid "Bone Properties"
95197 msgstr "Propiedades de huesos"
95200 msgid "Bone Constraint Properties"
95201 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
95204 msgid "Material Properties"
95205 msgstr "Propiedades de materiales"
95208 msgid "Texture Properties"
95209 msgstr "Propiedades de texturas"
95212 msgid "Particle Properties"
95213 msgstr "Propiedades de partículas"
95216 msgid "Physics Properties"
95217 msgstr "Propiedades de dinámicas"
95220 msgid "Visual Effects Properties"
95221 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
95224 msgid "Outliner Sync"
95225 msgstr "Sincronizar con listado"
95228 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
95229 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
95232 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
95233 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95236 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
95237 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
95240 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
95241 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
95244 msgid "Tab Search Results"
95245 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
95248 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
95249 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
95252 msgid "Pin ID"
95253 msgstr "Fijar ID"
95256 msgid "Use the pinned context"
95257 msgstr "Usar el contexto fijo"
95260 msgid "Space Sequence Editor"
95261 msgstr "Espacio editor de secuencias"
95264 msgid "Sequence editor space data"
95265 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
95268 msgid "Display Channel"
95269 msgstr "Mostrar canal"
95272 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
95273 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
95276 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
95277 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
95280 msgid "Luma Waveform"
95281 msgstr "Forma de onda de luma"
95284 msgid "Chroma Vectorscope"
95285 msgstr "Vectorscopio de croma"
95288 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
95289 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
95292 msgid "Overlay Type"
95293 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
95296 msgid "Overlay display method"
95297 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
95300 msgid "Show rectangle area overlay"
95301 msgstr "Mostrar área rectangular"
95304 msgid "Reference"
95305 msgstr "Referencia"
95308 msgid "Show reference frame only"
95309 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
95312 msgid "Current"
95313 msgstr "Actual"
95316 msgid "Show current frame only"
95317 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
95320 msgid "Channels of the preview to display"
95321 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
95324 msgid "Settings for display of overlays"
95325 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
95328 msgid "No display"
95329 msgstr "No mostrar"
95332 msgid "Scene size"
95333 msgstr "Tamaño de la escena"
95336 msgid "Use Backdrop"
95337 msgstr "Usar fondo"
95340 msgid "Display result under strips"
95341 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
95344 msgid "Display Frames"
95345 msgstr "Mostrar fotogramas"
95348 msgid "Display frames rather than seconds"
95349 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
95352 msgid "Context Gizmo"
95353 msgstr "Manipulador contextual"
95356 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
95357 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
95360 msgid "Tool Gizmo"
95361 msgstr "Manipulador de herramienta"
95364 msgid "Active tool gizmo"
95365 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
95368 msgid "Show Overexposed"
95369 msgstr "Mostrar sobreexposición"
95372 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
95373 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
95376 msgid "Separate Colors"
95377 msgstr "Separar colores"
95380 msgid "Separate color channels in preview"
95381 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
95384 msgid "Transform Preview"
95385 msgstr "Previsualizar transformaciones"
95388 msgid "Show preview of the transformed frames"
95389 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
95392 msgid "Limit View to Contents"
95393 msgstr "Limitar vista al contenido"
95396 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
95397 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
95400 msgid "Transform markers as well as strips"
95401 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
95404 msgid "Use Proxies"
95405 msgstr "Usar reemplazos"
95408 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
95409 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
95412 msgid "Zoom to Fit"
95413 msgstr "Zoom hasta ajustar"
95416 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
95417 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
95420 msgid "View Type"
95421 msgstr "Tipo de vista"
95424 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
95425 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
95428 msgid "Sequencer & Preview"
95429 msgstr "Editor de video - Previsualización"
95432 msgid "Space Spreadsheet"
95433 msgstr "Espacio de la Planilla"
95436 msgid "Spreadsheet space data"
95437 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
95440 msgid "Attribute domain to display"
95441 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
95444 msgid "Columns"
95445 msgstr "Columnas"
95448 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
95449 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
95452 msgid "Display Context Path Collapsed"
95453 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
95456 msgid "Geometry Component"
95457 msgstr "Componente de la geometría"
95460 msgid "Part of the geometry to display data from"
95461 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
95464 msgid "Is Pinned"
95465 msgstr "Fijo"
95468 msgid "Context path is pinned"
95469 msgstr "Fija la ruta de contexto"
95472 msgid "Object Evaluation State"
95473 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
95476 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
95477 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
95480 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
95481 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
95484 msgid "Viewer Node"
95485 msgstr "Nodo Visor"
95488 msgid "Use intermediate data from viewer node"
95489 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
95492 msgid "Row Filters"
95493 msgstr "Filtros de filas"
95496 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
95497 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
95500 msgid "Show Only Selected"
95501 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
95504 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95505 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
95508 msgid "Use Filter"
95509 msgstr "Usar filtro"
95512 msgid "Viewer Path"
95513 msgstr "Ruta del Visor"
95516 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
95517 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
95520 msgid "Space Text Editor"
95521 msgstr "Espacio editor texto"
95524 msgid "Text editor space data"
95525 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
95528 msgid "Find Text"
95529 msgstr "Buscar texto"
95532 msgid "Text to search for with the find tool"
95533 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
95536 msgid "Margin Column"
95537 msgstr "Columna del margen"
95540 msgid "Column number to show right margin at"
95541 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
95544 msgid "Replace Text"
95545 msgstr "Reemplazar texto"
95548 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95549 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
95552 msgid "Highlight Line"
95553 msgstr "Resaltar línea"
95556 msgid "Highlight the current line"
95557 msgstr "Resalta la línea actual"
95560 msgid "Line Numbers"
95561 msgstr "Números de línea"
95564 msgid "Show line numbers next to the text"
95565 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
95568 msgid "Show Margin"
95569 msgstr "Mostrar margen"
95572 msgid "Show right margin"
95573 msgstr "Muestra el margen derecho"
95576 msgid "Syntax Highlight"
95577 msgstr "Resaltar sintaxis"
95580 msgid "Syntax highlight for scripting"
95581 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
95584 msgid "Word Wrap"
95585 msgstr "Salto de línea"
95588 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95589 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
95592 msgid "Tab Width"
95593 msgstr "Ancho de tabulación"
95596 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95597 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
95600 msgid "Text displayed and edited in this space"
95601 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
95604 msgid "Top Line"
95605 msgstr "Línea superior"
95608 msgid "Top line visible"
95609 msgstr "Línea superior visible"
95612 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95613 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
95616 msgid "Find Wrap"
95617 msgstr "Búsqueda cíclica"
95620 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95621 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
95624 msgid "Live Edit"
95625 msgstr "Edición en vivo"
95628 msgid "Run python while editing"
95629 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
95632 msgid "Match Case"
95633 msgstr "Coincidir may/min"
95636 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95637 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
95640 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95641 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
95644 msgid "Visible Lines"
95645 msgstr "Líneas visibles"
95648 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95649 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
95652 msgid "3D View Space"
95653 msgstr "Espacio vista 3D"
95656 msgid "3D View space data"
95657 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
95660 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95661 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
95664 msgid "3D View far clipping distance"
95665 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
95668 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95669 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
95672 msgid "Visibility Icon"
95673 msgstr "Ícono de visibilidad"
95676 msgid "Viewport lens angle"
95677 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
95680 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95681 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
95684 msgid "Lock to Bone"
95685 msgstr "Fijar a hueso"
95688 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95689 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
95692 msgid "Lock Camera to View"
95693 msgstr "Fijar cámara a la vista"
95696 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95697 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
95700 msgid "Lock to Cursor"
95701 msgstr "Fijar al cursor"
95704 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95705 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
95708 msgid "Lock to Object"
95709 msgstr "Fijar a objeto"
95712 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95713 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
95716 msgid "Mirror VR Session"
95717 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
95720 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95721 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
95724 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95725 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
95728 msgid "3D Region"
95729 msgstr "Región 3D"
95732 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95733 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
95736 msgid "Quad View Regions"
95737 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
95740 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95741 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
95744 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95745 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
95748 msgid "Show 3D Marker Names"
95749 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
95752 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95753 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
95756 msgid "Show Camera Path"
95757 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
95760 msgid "Show reconstructed camera path"
95761 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
95764 msgid "Show Camera Focus Distance"
95765 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
95768 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
95769 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
95772 msgid "Show Camera Lens"
95773 msgstr "Mostrar lente de cámara"
95776 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
95777 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
95780 msgid "Show Empty Force Field"
95781 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
95784 msgid "Gizmo to adjust the force field"
95785 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
95788 msgid "Show Empty Image"
95789 msgstr "Mostrar imagen vacía"
95792 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
95793 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
95796 msgid "Show Light Look-At"
95797 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
95800 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
95801 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
95804 msgid "Show Light Size"
95805 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
95808 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
95809 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
95812 msgid "Show Object Rotation"
95813 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
95816 msgid "Gizmo to adjust rotation"
95817 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
95820 msgid "Show Object Scale"
95821 msgstr "Mostrar escala de objetos"
95824 msgid "Gizmo to adjust scale"
95825 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
95828 msgid "Show Object Location"
95829 msgstr "Mostrar posición de objetos"
95832 msgid "Gizmo to adjust location"
95833 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
95836 msgid "Speaker"
95837 msgstr "Altavoz"
95840 msgid "Show Reconstruction"
95841 msgstr "Mostrar reconstrucción"
95844 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
95845 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
95848 msgid "Show the left and right cameras"
95849 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
95852 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
95853 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
95856 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
95857 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
95860 msgid "Show Viewer"
95861 msgstr "Mostrar Visor"
95864 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
95865 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
95868 msgid "3D"
95869 msgstr "3D"
95872 msgid "Plane Alpha"
95873 msgstr "Alfa del plano"
95876 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
95877 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
95880 msgid "Stereo Eye"
95881 msgstr "Ojo estéreo"
95884 msgid "Current stereo eye being displayed"
95885 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
95888 msgid "Left Eye"
95889 msgstr "Ojo izquierdo"
95892 msgid "Right Eye"
95893 msgstr "Ojo derecho"
95896 msgid "Volume Alpha"
95897 msgstr "Alfa del tronco"
95900 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
95901 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
95904 msgid "Tracks Size"
95905 msgstr "Tamaño de rastros"
95908 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
95909 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
95912 msgid "Tracks Display Type"
95913 msgstr "Tipo visualización de rastros"
95916 msgid "Viewport display style for tracks"
95917 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
95920 msgid "Use Local Camera"
95921 msgstr "Usar cámara local"
95924 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
95925 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
95928 msgid "Local Collections"
95929 msgstr "Colecciones locales"
95932 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
95933 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
95936 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
95937 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
95940 msgid "Display Background"
95941 msgstr "Mostrar fondo"
95944 msgid "Show the grid background and borders"
95945 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
95948 msgid "Show Overlays"
95949 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
95952 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
95953 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
95956 msgid "Get the node tree path as a string"
95957 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
95960 msgid "Show Tree Path"
95961 msgstr "Ruta del árbol"
95964 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
95965 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
95968 msgid "Show Named Attributes"
95969 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
95972 msgid "Show when nodes are using named attributes"
95973 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
95976 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
95977 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
95980 msgid "Show Timing"
95981 msgstr "Consumo de tiempo"
95984 msgid "Display each node's last execution time"
95985 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
95988 msgid "Show Wire Colors"
95989 msgstr "Conexiones coloreadas"
95992 msgid "Color node links based on their connected sockets"
95993 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
95996 msgid "Space UV Editor"
95997 msgstr "Espacio editor UV"
96000 msgid "UV editor data for the image editor space"
96001 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
96004 msgid "Dynamic Grid Size"
96005 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
96008 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
96009 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
96012 msgctxt "Mesh"
96013 msgid "Display Stretch Type"
96014 msgstr "Visualización de estiramiento"
96017 msgid "Type of stretch to display"
96018 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
96021 msgctxt "Mesh"
96022 msgid "Angle"
96023 msgstr "Ángulo"
96026 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
96027 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
96030 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
96031 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
96034 msgid "Display style for UV edges"
96035 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
96038 msgid "Constrain to Image Bounds"
96039 msgstr "Restringir a límites de imagen"
96042 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
96043 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
96046 msgid "Round to Pixels"
96047 msgstr "Redondear a píxeles"
96050 msgid "Round UVs to pixels while editing"
96051 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
96054 msgid "Don't round to pixels"
96055 msgstr "No redondear a píxeles"
96058 msgid "Corner"
96059 msgstr "Esquinas"
96062 msgid "Round to pixel corners"
96063 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
96066 msgid "Round to pixel centers"
96067 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
96070 msgid "Display Faces"
96071 msgstr "Mostrar caras"
96074 msgid "Display faces over the image"
96075 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
96078 msgid "Grid Over Image"
96079 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
96082 msgid "Show the grid over the image"
96083 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
96086 msgid "Display metadata properties of the image"
96087 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
96090 msgid "Display Modified Edges"
96091 msgstr "Mostrar bordes modificados"
96094 msgid "Display edges after modifiers are applied"
96095 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
96098 msgid "Pixel Coordinates"
96099 msgstr "Coordenadas en píxeles"
96102 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
96103 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
96106 msgid "Display Stretch"
96107 msgstr "Mostrar estiramiento"
96110 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
96111 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
96114 msgid "Display Texture Paint UVs"
96115 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
96118 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
96119 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
96122 msgid "Tile Grid Shape"
96123 msgstr "Cuadrícula de celdas"
96126 msgid "How many tiles will be shown in the background"
96127 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
96130 msgid "Live Unwrap"
96131 msgstr "Despliegue interactivo"
96134 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
96135 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
96138 msgid "UV Opacity"
96139 msgstr "Opacidad UV"
96142 msgid "Opacity of UV overlays"
96143 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
96146 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
96147 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
96150 msgid "Bezier Points"
96151 msgstr "Puntos Bezier"
96154 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
96155 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
96158 msgid "Character Index"
96159 msgstr "Identificador del carácter"
96162 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
96163 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
96166 msgid "Hide this curve in Edit mode"
96167 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
96170 msgid "Material slot index of this curve"
96171 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
96174 msgid "Order U"
96175 msgstr "Orden en U"
96178 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96179 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96182 msgid "Order V"
96183 msgstr "Orden en V"
96186 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
96187 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
96190 msgid "Points U"
96191 msgstr "Puntos en U"
96194 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
96195 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
96198 msgid "Points V"
96199 msgstr "Puntos en V"
96202 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
96203 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
96206 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
96207 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
96210 msgid "Radius Interpolation"
96211 msgstr "Interpolación del radio"
96214 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
96215 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
96218 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
96219 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
96222 msgid "Surface subdivisions per segment"
96223 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
96226 msgid "Tilt Interpolation"
96227 msgstr "Interpolación de la inclinación"
96230 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
96231 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
96234 msgid "The interpolation type for this curve element"
96235 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
96238 msgid "Bezier U"
96239 msgstr "Bezier en U"
96242 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
96243 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
96246 msgid "Bezier V"
96247 msgstr "Bezier en V"
96250 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
96251 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
96254 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
96255 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
96258 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
96259 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
96262 msgid "Endpoint U"
96263 msgstr "Extremo U"
96266 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
96267 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección U"
96270 msgid "Endpoint V"
96271 msgstr "Extremo V"
96274 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
96275 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección V "
96278 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
96279 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
96282 msgid "Spline Bezier Points"
96283 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
96286 msgid "Collection of spline Bezier points"
96287 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
96290 msgid "Spline point without handles"
96291 msgstr "Punto de la curva sin asas"
96294 msgid "NURBS weight"
96295 msgstr "Influencia NURBS"
96298 msgid "Spline Points"
96299 msgstr "Puntos de la curva"
96302 msgid "Collection of spline points"
96303 msgstr "Colección de puntos de la curva"
96306 msgid "Spreadsheet Column"
96307 msgstr "Columna de planilla"
96310 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
96311 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
96314 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
96315 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
96318 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
96319 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
96322 msgid "Spreadsheet Column ID"
96323 msgstr "Identificador columna de planilla"
96326 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
96327 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
96330 msgid "Column Name"
96331 msgstr "Nombre de columna"
96334 msgid "Spreadsheet Row Filter"
96335 msgstr "Filtro de filas de planilla"
96338 msgid "How close float values need to be to be equal"
96339 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
96342 msgid "Boolean Value"
96343 msgstr "Booleanos"
96346 msgid "Float Value"
96347 msgstr "Decimales"
96350 msgid "2D Vector Value"
96351 msgstr "Vectores 2D"
96354 msgid "Vector Value"
96355 msgstr "Vectores"
96358 msgid "Integer Value"
96359 msgstr "Enteros"
96362 msgid "8-Bit Integer Value"
96363 msgstr "Enteros de 8 bits"
96366 msgid "Text Value"
96367 msgstr "Textos"
96370 msgid "Stereo 3D Display"
96371 msgstr "Visualización 3D estéreo"
96374 msgid "Settings for stereo 3D display"
96375 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
96378 msgid "Stereo Output"
96379 msgstr "Salida 3D estéreo"
96382 msgid "Settings for stereo output"
96383 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
96386 msgid "Stereo Mode"
96387 msgstr "Modo estéreo"
96390 msgid "Squeezed Frame"
96391 msgstr "Fotograma comprimido"
96394 msgid "Combine both views in a squeezed image"
96395 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
96398 msgid "String Attribute Value"
96399 msgstr "Valor de atributo de cadena"
96402 msgid "String value in geometry attribute"
96403 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
96406 msgid "Studio Light"
96407 msgstr "Iluminación de estudio"
96410 msgid "Studio light"
96411 msgstr "Iluminación de estudio"
96414 msgid "Has Specular Highlight"
96415 msgstr "Tiene brillo especular"
96418 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
96419 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
96422 msgid "Irradiance Cache Path"
96423 msgstr "Ruta caché de irradiación"
96426 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
96427 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
96430 msgid "SH Cache Path"
96431 msgstr "Ruta caché de AE"
96434 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
96435 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
96438 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
96439 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
96442 msgid "Collection of studio lights"
96443 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
96446 msgid "Map X and Y coordinates directly"
96447 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
96450 msgid "Map using the normal vector"
96451 msgstr "Mapear usando el vector normal"
96454 msgid "Map with Z as central axis"
96455 msgstr "Mapear con Z como eje central"
96458 msgid "X Mapping"
96459 msgstr "Mapeo X"
96462 msgid "Y Mapping"
96463 msgstr "Mapeo Y"
96466 msgid "Z Mapping"
96467 msgstr "Mapeo Z"
96470 msgid "Maximum value for clipping"
96471 msgstr "Máximo valor de recorte"
96474 msgid "Minimum value for clipping"
96475 msgstr "Valor mínimo de recorte"
96478 msgid "Has Maximum"
96479 msgstr "Tiene máximo"
96482 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96483 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
96486 msgid "Has Minimum"
96487 msgstr "Tiene mínimo"
96490 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96491 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
96494 msgid "Texture Paint Slot"
96495 msgstr "Contenedor pintura texturas"
96498 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96499 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
96502 msgid "Icon"
96503 msgstr "Ícono"
96506 msgid "Paint slot icon"
96507 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
96510 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96511 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
96514 msgid "Name of the slot"
96515 msgstr "Nombre del contenedor"
96518 msgid "Text Box"
96519 msgstr "Marco de texto"
96522 msgid "Text bounding box for layout"
96523 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
96526 msgid "Textbox Height"
96527 msgstr "Altura marco texto"
96530 msgid "Textbox Width"
96531 msgstr "Ancho marco texto"
96534 msgid "Textbox X Offset"
96535 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
96538 msgid "Textbox Y Offset"
96539 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
96542 msgid "Text Character Format"
96543 msgstr "Formato caracter texto"
96546 msgid "Text character formatting settings"
96547 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
96550 msgid "Spacing between characters"
96551 msgstr "Espaciado entre caracteres"
96554 msgid "Material slot index of this character"
96555 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
96558 msgid "Text Line"
96559 msgstr "Línea de texto"
96562 msgid "Line of text in a Text data-block"
96563 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
96566 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96567 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
96570 msgid "Mode used to apply the texture"
96571 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
96574 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96575 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
96578 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96579 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
96582 msgid "Texture slot name"
96583 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
96586 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96587 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
96590 msgid "Output Node"
96591 msgstr "Nodo de salida"
96594 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96595 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
96598 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96599 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
96602 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96603 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
96606 msgid "Brush Texture Slot"
96607 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
96610 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96611 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
96614 msgid "Brush texture rotation"
96615 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
96618 msgid "Has Texture Angle Source"
96619 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
96622 msgid "Stencil"
96623 msgstr "Esténcil"
96626 msgid "Random Angle"
96627 msgstr "Ángulo aleatorio"
96630 msgid "Brush texture random angle"
96631 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
96634 msgid "LineStyle Texture Slot"
96635 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
96638 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96639 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
96642 msgid "Alpha Factor"
96643 msgstr "Factor de alfa"
96646 msgid "Amount texture affects alpha"
96647 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
96650 msgid "Diffuse Color Factor"
96651 msgstr "Factor color difusión"
96654 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96655 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
96658 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96659 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
96662 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96663 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
96666 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96667 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
96670 msgid "Along stroke"
96671 msgstr "A lo largo del trazo"
96674 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96675 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
96678 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96679 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
96682 msgid "The texture affects the alpha value"
96683 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
96686 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96687 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
96690 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96691 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
96694 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96695 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
96698 msgid "Clump Factor"
96699 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
96702 msgid "Amount texture affects child clump"
96703 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
96706 msgid "Damp Factor"
96707 msgstr "Factor amortiguación"
96710 msgid "Amount texture affects particle damping"
96711 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
96714 msgid "Density Factor"
96715 msgstr "Factor densidad"
96718 msgid "Amount texture affects particle density"
96719 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
96722 msgid "Field Factor"
96723 msgstr "Factor de campos"
96726 msgid "Amount texture affects particle force fields"
96727 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
96730 msgid "Gravity Factor"
96731 msgstr "Factor gravedad"
96734 msgid "Amount texture affects particle gravity"
96735 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
96738 msgid "Kink Amplitude Factor"
96739 msgstr "Amplitud del rizado"
96742 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
96743 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
96746 msgid "Kink Frequency Factor"
96747 msgstr "Frecuencia del rizado"
96750 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
96751 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
96754 msgid "Length Factor"
96755 msgstr "Factor longitud"
96758 msgid "Amount texture affects child hair length"
96759 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
96762 msgid "Life Time Factor"
96763 msgstr "Factor tiempo de vida"
96766 msgid "Amount texture affects particle life time"
96767 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
96770 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
96771 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
96774 msgid "Rough Factor"
96775 msgstr "Factor desorden"
96778 msgid "Amount texture affects child roughness"
96779 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
96782 msgid "Size Factor"
96783 msgstr "Factor de tamaño"
96786 msgid "Amount texture affects physical particle size"
96787 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
96790 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
96791 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
96794 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
96795 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
96798 msgid "Strand / Particle"
96799 msgstr "Hebra / Partícula"
96802 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
96803 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
96806 msgid "Emission Time Factor"
96807 msgstr "Factor tiempo de emisión"
96810 msgid "Amount texture affects particle emission time"
96811 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
96814 msgid "Twist Factor"
96815 msgstr "Factor de torsión"
96818 msgid "Amount texture affects child twist"
96819 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
96822 msgid "Affect the child clumping"
96823 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
96826 msgid "Affect the particle velocity damping"
96827 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
96830 msgid "Affect the density of the particles"
96831 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
96834 msgid "Force Field"
96835 msgstr "Campo de fuerza"
96838 msgid "Affect the particle force fields"
96839 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
96842 msgid "Affect the particle gravity"
96843 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
96846 msgid "Kink Amplitude"
96847 msgstr "Amplitud de rizado"
96850 msgid "Affect the child kink amplitude"
96851 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
96854 msgid "Kink Frequency"
96855 msgstr "Frecuencia de rizado"
96858 msgid "Affect the child kink frequency"
96859 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
96862 msgid "Affect the child hair length"
96863 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
96866 msgid "Life Time"
96867 msgstr "Tiempo de vida"
96870 msgid "Affect the life time of the particles"
96871 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
96874 msgid "Rough"
96875 msgstr "Desorden"
96878 msgid "Affect the child rough"
96879 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
96882 msgid "Affect the particle size"
96883 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
96886 msgid "Emission Time"
96887 msgstr "Tiempo de emisión"
96890 msgid "Affect the emission time of the particles"
96891 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
96894 msgid "Affect the child twist"
96895 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
96898 msgid "Affect the particle initial velocity"
96899 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
96902 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
96903 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
96906 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
96907 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
96910 msgid "User interface styling and color settings"
96911 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
96914 msgid "Clip Editor"
96915 msgstr "Editor de clips"
96918 msgid "Name of the theme"
96919 msgstr "Nombre del tema"
96922 msgid "Active Theme Area"
96923 msgstr "Área del tema activo"
96926 msgid "Theme Bone Color Set"
96927 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
96930 msgid "Theme settings for bone color sets"
96931 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
96934 msgid "Color used for active bones"
96935 msgstr "Color usado para huesos activos"
96938 msgid "Color used for the surface of bones"
96939 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
96942 msgid "Color used for selected bones"
96943 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
96946 msgid "Colored Constraints"
96947 msgstr "Restricciones coloreadas"
96950 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
96951 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
96954 msgid "Theme Clip Editor"
96955 msgstr "Editor de clips"
96958 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
96959 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
96962 msgid "Active Marker"
96963 msgstr "Marcador activo"
96966 msgid "Color of active marker"
96967 msgstr "Color del marcador activo"
96970 msgid "Disabled Marker"
96971 msgstr "Marcador deshabilitado"
96974 msgid "Color of disabled marker"
96975 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
96978 msgid "Align Handle"
96979 msgstr "Asa - Alineada"
96982 msgid "Auto-Clamped Handle"
96983 msgstr "Asa - Automática limitada"
96986 msgid "Align Handle Selected"
96987 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
96990 msgid "Auto Handle Selected"
96991 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
96994 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
96995 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
96998 msgid "Free Handle Selected"
96999 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
97002 msgid "Handle Vertex"
97003 msgstr "Asa - Vértice"
97006 msgid "Handle Vertex Select"
97007 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
97010 msgid "Handle Vertex Size"
97011 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
97014 msgid "Locked Marker"
97015 msgstr "Marcador bloqueado"
97018 msgid "Color of locked marker"
97019 msgstr "Color del marcador bloqueado"
97022 msgid "Color of marker"
97023 msgstr "Color del marcador"
97026 msgid "Marker Outline"
97027 msgstr "Contorno de marcador"
97030 msgid "Color of marker's outline"
97031 msgstr "Color del contorno del marcador"
97034 msgid "Metadata Background"
97035 msgstr "Metadatos entorno"
97038 msgid "Metadata Text"
97039 msgstr "Metadatos texto"
97042 msgid "Path After"
97043 msgstr "Trayectoria posterior"
97046 msgid "Color of path after current frame"
97047 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
97050 msgid "Path Before"
97051 msgstr "Trayectoria anterior"
97054 msgid "Color of path before current frame"
97055 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
97058 msgid "Selected Marker"
97059 msgstr "Marcador seleccionado"
97062 msgid "Color of selected marker"
97063 msgstr "Color del marcador seleccionado"
97066 msgid "Settings for space"
97067 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
97070 msgid "Settings for space list"
97071 msgstr "Opciones del espacio lista"
97074 msgid "Strips"
97075 msgstr "Clips"
97078 msgid "Strips Selected"
97079 msgstr "Clips seleccionados"
97082 msgid "Marker Line"
97083 msgstr "Línea de marcador"
97086 msgid "Marker Line Selected"
97087 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
97090 msgid "Scrubbing/Markers Region"
97091 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
97094 msgid "Theme Collection Color"
97095 msgstr "Color de colección"
97098 msgid "Theme settings for collection colors"
97099 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
97102 msgid "Collection Color Tag"
97103 msgstr "Etiqueta de color de colección"
97106 msgid "Theme Console"
97107 msgstr "Consola"
97110 msgid "Theme settings for the Console"
97111 msgstr "Opciones del tema para la consola"
97114 msgid "Line Error"
97115 msgstr "Línea - Error"
97118 msgid "Line Info"
97119 msgstr "Línea - Información"
97122 msgid "Line Input"
97123 msgstr "Línea - Entrada"
97126 msgid "Line Output"
97127 msgstr "Línea - Salida"
97130 msgid "Theme Dope Sheet"
97131 msgstr "Planilla de tiempos"
97134 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
97135 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
97138 msgid "Active Channel Group"
97139 msgstr "Grupo de canales activo"
97142 msgid "Channel Group"
97143 msgstr "Grupo de canales"
97146 msgid "Channels Selected"
97147 msgstr "Canales seleccionados"
97150 msgid "Dope Sheet Channel"
97151 msgstr "Canal de planilla tiempos"
97154 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
97155 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
97158 msgid "Interpolation Line"
97159 msgstr "Línea de interpolación"
97162 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
97163 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
97166 msgid "Color of Keyframe"
97167 msgstr "Color de fotogramas clave"
97170 msgid "Keyframe Border"
97171 msgstr "F. clave límite"
97174 msgid "Color of keyframe border"
97175 msgstr "Color de fotograma clave límite"
97178 msgid "Keyframe Border Selected"
97179 msgstr "F. clave límite seleccionado"
97182 msgid "Color of selected keyframe border"
97183 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
97186 msgid "Breakdown Keyframe"
97187 msgstr "F. clave intermedio"
97190 msgid "Color of breakdown keyframe"
97191 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
97194 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
97195 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
97198 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
97199 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
97202 msgid "Extreme Keyframe"
97203 msgstr "F. clave extremo"
97206 msgid "Color of extreme keyframe"
97207 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
97210 msgid "Extreme Keyframe Selected"
97211 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
97214 msgid "Color of selected extreme keyframe"
97215 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
97218 msgid "Jitter Keyframe"
97219 msgstr "F. clave alterado"
97222 msgid "Color of jitter keyframe"
97223 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
97226 msgid "Jitter Keyframe Selected"
97227 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
97230 msgid "Color of selected jitter keyframe"
97231 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
97234 msgid "Moving Hold Keyframe"
97235 msgstr "F. clave movimiento estático"
97238 msgid "Color of moving hold keyframe"
97239 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
97242 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
97243 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
97246 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
97247 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
97250 msgid "Keyframe Scale Factor"
97251 msgstr "Factor de escala de claves"
97254 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
97255 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
97258 msgid "Keyframe Selected"
97259 msgstr "F. clave seleccionado"
97262 msgid "Color of selected keyframe"
97263 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
97266 msgid "Long Key"
97267 msgstr "Clave largo"
97270 msgid "Long Key Selected"
97271 msgstr "Clave largo seleccionado"
97274 msgid "Preview Range"
97275 msgstr "Rango de previsualización"
97278 msgid "Color of preview range overlay"
97279 msgstr "Color del rango de previsualización"
97282 msgid "Summary"
97283 msgstr "Resumen"
97286 msgid "Color of summary channel"
97287 msgstr "Color del canal de resumen"
97290 msgid "Value Sliders"
97291 msgstr "Deslizadores de valor"
97294 msgid "View Sliders"
97295 msgstr "Deslizadores de vista"
97298 msgid "Theme File Browser"
97299 msgstr "Explorador de archivos"
97302 msgid "Theme settings for the File Browser"
97303 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
97306 msgid "Alternate Rows"
97307 msgstr "Filas alternas"
97310 msgid "Overlay color on every other row"
97311 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
97314 msgid "Selected File"
97315 msgstr "Archivo seleccionado"
97318 msgid "Font Style"
97319 msgstr "Estilo tipografía"
97322 msgid "Theme settings for Font"
97323 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
97326 msgid "Font size in points"
97327 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
97330 msgid "Shadow Size"
97331 msgstr "Sombra - Tamaño"
97334 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
97335 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
97338 msgid "Shadow Alpha"
97339 msgstr "Sombra - Alfa"
97342 msgid "Shadow X Offset"
97343 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
97346 msgid "Shadow offset in pixels"
97347 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
97350 msgid "Shadow Y Offset"
97351 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
97354 msgid "Shadow Brightness"
97355 msgstr "Sombra - Brillo"
97358 msgid "Shadow color in gray value"
97359 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
97362 msgid "Theme Background Color"
97363 msgstr "Color de fondo"
97366 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
97367 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
97370 msgid "Background Type"
97371 msgstr "Tipo de fondo"
97374 msgid "Type of background in the 3D viewport"
97375 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
97378 msgid "Single Color"
97379 msgstr "Color pleno"
97382 msgid "Use a solid color as viewport background"
97383 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
97386 msgid "Linear Gradient"
97387 msgstr "Gradiente lineal"
97390 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
97391 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
97394 msgid "Vignette"
97395 msgstr "Viñeta"
97398 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
97399 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
97402 msgid "Gradient Low"
97403 msgstr "Gradiente - Bajo"
97406 msgid "Gradient High/Off"
97407 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
97410 msgid "Theme Graph Editor"
97411 msgstr "Editor de curvas"
97414 msgid "Theme settings for the graph editor"
97415 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
97418 msgid "Channels Region"
97419 msgstr "Canales región"
97422 msgid "Vector Handle Selected"
97423 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
97426 msgid "Last Selected Point"
97427 msgstr "Último punto seleccionado"
97430 msgid "Vertex Bevel"
97431 msgstr "Vértice - Biselado"
97434 msgid "Vertex Select"
97435 msgstr "Vértice seleccionado"
97438 msgid "Vertex Size"
97439 msgstr "Vértice - Tamaño"
97442 msgid "Vertex Group Unreferenced"
97443 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
97446 msgid "Window Sliders"
97447 msgstr "Deslizadores de ventana"
97450 msgid "Theme Image Editor"
97451 msgstr "Editor imágenes"
97454 msgid "Theme settings for the Image Editor"
97455 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
97458 msgid "Edge Select"
97459 msgstr "Borde seleccionado"
97462 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
97463 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
97466 msgid "Face Orientation Back"
97467 msgstr "Cara - Orientación trasera"
97470 msgid "Face Dot Selected"
97471 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
97474 msgid "Face Orientation Front"
97475 msgstr "Cara - Orientación frontal"
97478 msgid "Face Selected"
97479 msgstr "Cara - Seleccionada"
97482 msgid "Face Dot Size"
97483 msgstr "Cara - Tamaño punto"
97486 msgid "Paint Curve Handle"
97487 msgstr "Pintar curva - Asa"
97490 msgid "Paint Curve Pivot"
97491 msgstr "Pintar curva - Pivote"
97494 msgid "Stitch Preview Active Island"
97495 msgstr "Unir previs - Isla activa"
97498 msgid "Stitch Preview Edge"
97499 msgstr "Unir previs - Color borde"
97502 msgid "Stitch Preview Face"
97503 msgstr "Unir previs - Color cara"
97506 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97507 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
97510 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97511 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
97514 msgid "Stitch Preview Vertex"
97515 msgstr "Unir previs - Vértice"
97518 msgid "Scope Region Background"
97519 msgstr "Alcance de fondo de región"
97522 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97523 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
97526 msgid "Wire Edit"
97527 msgstr "Estructura edición"
97530 msgid "Theme Info"
97531 msgstr "Info"
97534 msgid "Theme settings for Info"
97535 msgstr "Opciones del tema para información"
97538 msgid "Debug Icon Background"
97539 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
97542 msgid "Background color of Debug icon"
97543 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
97546 msgid "Debug Icon Foreground"
97547 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
97550 msgid "Foreground color of Debug icon"
97551 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
97554 msgid "Error Icon Background"
97555 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
97558 msgid "Background color of Error icon"
97559 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
97562 msgid "Error Icon Foreground"
97563 msgstr "Ícono de Error - Frente"
97566 msgid "Foreground color of Error icon"
97567 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
97570 msgid "Info Icon Background"
97571 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
97574 msgid "Background color of Info icon"
97575 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
97578 msgid "Info Icon Foreground"
97579 msgstr "Ícono de Info - Frente"
97582 msgid "Foreground color of Info icon"
97583 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
97586 msgid "Operator Icon Background"
97587 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
97590 msgid "Background color of Operator icon"
97591 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
97594 msgid "Operator Icon Foreground"
97595 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
97598 msgid "Foreground color of Operator icon"
97599 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
97602 msgid "Property Icon Background"
97603 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
97606 msgid "Background color of Property icon"
97607 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
97610 msgid "Property Icon Foreground"
97611 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
97614 msgid "Foreground color of Property icon"
97615 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
97618 msgid "Selected Line Background"
97619 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
97622 msgid "Background color of selected line"
97623 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
97626 msgid "Selected Line Text Color"
97627 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
97630 msgid "Text color of selected line"
97631 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
97634 msgid "Warning Icon Background"
97635 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
97638 msgid "Background color of Warning icon"
97639 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
97642 msgid "Warning Icon Foreground"
97643 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
97646 msgid "Foreground color of Warning icon"
97647 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
97650 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97651 msgstr "Animación no lineal"
97654 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97655 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
97658 msgid "Active Action"
97659 msgstr "Acción activa"
97662 msgid "Animation data-block has active action"
97663 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
97666 msgid "No Active Action"
97667 msgstr "Sin acción activa"
97670 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97671 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
97674 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97675 msgstr "Canal de animación no lineal"
97678 msgid "Meta Strips"
97679 msgstr "Meta-clips"
97682 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97683 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97686 msgid "Meta Strips Selected"
97687 msgstr "Meta-clips seleccionados"
97690 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97691 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97694 msgid "Nonlinear Animation Track"
97695 msgstr "Pista de animación no lineal"
97698 msgid "Sound Strips"
97699 msgstr "Clips de sonido"
97702 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97703 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97706 msgid "Sound Strips Selected"
97707 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
97710 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97711 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97714 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97715 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
97718 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97719 msgstr "Clip de acción seleccionado"
97722 msgid "Transitions"
97723 msgstr "Transiciones"
97726 msgid "Unselected Transition Strip"
97727 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
97730 msgid "Transitions Selected"
97731 msgstr "Transiciones seleccionadas"
97734 msgid "Selected Transition Strip"
97735 msgstr "Clip de transición seleccionado"
97738 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
97739 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
97742 msgid "Tweak Duplicate Flag"
97743 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
97746 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
97747 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
97750 msgid "Theme Node Editor"
97751 msgstr "Editor nodos"
97754 msgid "Theme settings for the Node Editor"
97755 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
97758 msgid "Attribute Node"
97759 msgstr "Nodo de atributo"
97762 msgid "Color Node"
97763 msgstr "Nodo de color"
97766 msgid "Converter Node"
97767 msgstr "Nodo de conversión"
97770 msgid "Dashed Lines Opacity"
97771 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
97774 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
97775 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
97778 msgid "Distort Node"
97779 msgstr "Nodo de distorsión"
97782 msgid "Filter Node"
97783 msgstr "Nodo de filtro"
97786 msgid "Frame Node"
97787 msgstr "Nodo de marco"
97790 msgid "Grid Levels"
97791 msgstr "Niveles de cuadrícula"
97794 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
97795 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
97798 msgid "Group Node"
97799 msgstr "Nodo de grupo"
97802 msgid "Group Socket Node"
97803 msgstr "Conector nodo de grupo"
97806 msgid "Input Node"
97807 msgstr "Nodo de entrada"
97810 msgid "Layout Node"
97811 msgstr "Nodo de organización"
97814 msgid "Matte Node"
97815 msgstr "Nodo de mate"
97818 msgid "Node Backdrop"
97819 msgstr "Nodo fondo"
97822 msgid "Node Selected"
97823 msgstr "Nodo seleccionado"
97826 msgid "Noodle Curving"
97827 msgstr "Curvatura de hilos"
97830 msgid "Curving of the noodle"
97831 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
97834 msgid "Pattern Node"
97835 msgstr "Nodo de patrón"
97838 msgid "Script Node"
97839 msgstr "Nodo de script"
97842 msgid "Selected Text"
97843 msgstr "Texto seleccionado"
97846 msgid "Vector Node"
97847 msgstr "Nodo vectorial"
97850 msgid "Wires"
97851 msgstr "Conexiones"
97854 msgid "Wire Color"
97855 msgstr "Conexión color"
97858 msgid "Wire Select"
97859 msgstr "Conexión seleccionada"
97862 msgid "Theme Outliner"
97863 msgstr "Listado"
97866 msgid "Theme settings for the Outliner"
97867 msgstr "Opciones del tema para el listado"
97870 msgid "Active Highlight"
97871 msgstr "Resaltar activo"
97874 msgid "Edited Object"
97875 msgstr "Objeto editado"
97878 msgid "Filter Match"
97879 msgstr "Coincidencia con filtro"
97882 msgid "Selected Highlight"
97883 msgstr "Resaltar seleccionado"
97886 msgid "Theme Panel Color"
97887 msgstr "Color de paneles"
97890 msgid "Theme settings for panel colors"
97891 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
97894 msgid "Sub Background"
97895 msgstr "Sub fondo"
97898 msgid "Theme Preferences"
97899 msgstr "Preferencias del tema"
97902 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
97903 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
97906 msgid "Theme Properties"
97907 msgstr "Propiedades"
97910 msgid "Theme settings for the Properties"
97911 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
97914 msgid "Active Modifier Outline"
97915 msgstr "Contorno de modificador activo"
97918 msgid "Search Match"
97919 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
97922 msgid "Theme Sequence Editor"
97923 msgstr "Editor de video"
97926 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
97927 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
97930 msgid "Audio Strip"
97931 msgstr "Clip de audio"
97934 msgid "Color Strip"
97935 msgstr "Clip de color"
97938 msgid "Draw Action"
97939 msgstr "Mostrar acción"
97942 msgid "Image Strip"
97943 msgstr "Clip de imagen"
97946 msgid "Meta Strip"
97947 msgstr "Meta-clip"
97950 msgid "Clip Strip"
97951 msgstr "Clip de recorte"
97954 msgid "Preview Background"
97955 msgstr "Fondo previsualización"
97958 msgid "Scene Strip"
97959 msgstr "Clip de escena"
97962 msgid "Selected Strips"
97963 msgstr "Clips seleccionados"
97966 msgid "Text Strip"
97967 msgstr "Clip de texto"
97970 msgid "Theme Space Settings"
97971 msgstr "Opciones espacio"
97974 msgid "Window Background"
97975 msgstr "Fondo ventana"
97978 msgid "Region Background"
97979 msgstr "Fondo de región"
97982 msgid "Region Text"
97983 msgstr "Texto de región"
97986 msgid "Region Text Highlight"
97987 msgstr "Texto resaltado de región"
97990 msgid "Region Text Titles"
97991 msgstr "Texto títulos de región"
97994 msgid "Execution Region Background"
97995 msgstr "Fondo región de ejecución"
97998 msgid "Header Text Highlight"
97999 msgstr "Texto encabezado resaltado"
98002 msgid "Navigation Bar Background"
98003 msgstr "Barra navegación fondo"
98006 msgid "Tab Active"
98007 msgstr "Solapa activa"
98010 msgid "Tab Background"
98011 msgstr "Solapa fondo"
98014 msgid "Tab Inactive"
98015 msgstr "Solapa inactiva"
98018 msgid "Tab Outline"
98019 msgstr "Solapa contorno"
98022 msgid "Text Highlight"
98023 msgstr "Texto resaltado"
98026 msgid "Theme Space List Settings"
98027 msgstr "Opciones espacio lista"
98030 msgid "Source List"
98031 msgstr "Lista de origen"
98034 msgid "Source List Text"
98035 msgstr "Lista de origen texto"
98038 msgid "Source List Text Highlight"
98039 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
98042 msgid "Source List Title"
98043 msgstr "Lista de origen título"
98046 msgid "Theme Spreadsheet"
98047 msgstr "Planilla"
98050 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
98051 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
98054 msgid "Theme Status Bar"
98055 msgstr "Barra de estado"
98058 msgid "Theme settings for the Status Bar"
98059 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
98062 msgid "Theme Strip Color"
98063 msgstr "Color clip"
98066 msgid "Theme settings for strip colors"
98067 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
98070 msgid "Theme settings for style sets"
98071 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
98074 msgid "Panel Title Font"
98075 msgstr "Tipografía título panel"
98078 msgid "Widget Style"
98079 msgstr "Estilo de control"
98082 msgid "Widget Label Style"
98083 msgstr "Estilo etiqueta del control"
98086 msgid "Theme Text Editor"
98087 msgstr "Editor texto"
98090 msgid "Theme settings for the Text Editor"
98091 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
98094 msgid "Line Numbers Background"
98095 msgstr "Fondo de números de línea"
98098 msgid "Syntax Built-In"
98099 msgstr "Sintaxis predefinida"
98102 msgid "Syntax Comment"
98103 msgstr "Sintaxis comentario"
98106 msgid "Syntax Numbers"
98107 msgstr "Sintaxis números"
98110 msgid "Syntax Preprocessor"
98111 msgstr "Sintaxis pre procesador"
98114 msgid "Syntax Reserved"
98115 msgstr "Sintaxis reservado"
98118 msgid "Syntax Special"
98119 msgstr "Sintaxis especial"
98122 msgid "Syntax String"
98123 msgstr "Sintaxis cadena"
98126 msgid "Syntax Symbols"
98127 msgstr "Sintaxis símbolos"
98130 msgid "Theme Top Bar"
98131 msgstr "Barra superior"
98134 msgid "Theme settings for the Top Bar"
98135 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
98138 msgid "Theme User Interface"
98139 msgstr "Interfaz de usuario"
98142 msgid "Theme settings for user interface elements"
98143 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
98146 msgid "Editor Outline"
98147 msgstr "Contorno editores"
98150 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
98151 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
98154 msgid "Gizmo A"
98155 msgstr "Manipulador - A"
98158 msgid "Gizmo B"
98159 msgstr "Manipulador - B"
98162 msgid "Gizmo Highlight"
98163 msgstr "Manipulador - Resaltado"
98166 msgid "Gizmo Primary"
98167 msgstr "Manipulador - Primario"
98170 msgid "Gizmo Secondary"
98171 msgstr "Manipulador - Secundario"
98174 msgid "Gizmo View Align"
98175 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
98178 msgid "Icon Alpha"
98179 msgstr "Ícono - Alfa"
98182 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
98183 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
98186 msgid "Icon Border"
98187 msgstr "Ícono - Contorno"
98190 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
98191 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
98194 msgid "File Folders"
98195 msgstr "Carpetas"
98198 msgid "Color of folders in the file browser"
98199 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
98202 msgid "Icon Saturation"
98203 msgstr "Ícono - Saturación"
98206 msgid "Saturation of icons in the interface"
98207 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
98210 msgid "Menu Shadow Strength"
98211 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
98214 msgid "Blending factor for menu shadows"
98215 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
98218 msgid "Menu Shadow Width"
98219 msgstr "Menú - Ancho sombras"
98222 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
98223 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
98226 msgid "Panel Roundness"
98227 msgstr "Redondez del panel"
98230 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
98231 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
98234 msgid "Primary Color"
98235 msgstr "Color primario"
98238 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98239 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98242 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98243 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98246 msgid "Checkerboard Size"
98247 msgstr "Tamaño del damero"
98250 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
98251 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
98254 msgid "Box Backdrop Colors"
98255 msgstr "Colores Fondo caja"
98258 msgid "List Item Colors"
98259 msgstr "Colores Elementos lista"
98262 msgid "Menu Widget Colors"
98263 msgstr "Colores Controles menú"
98266 msgid "Menu Backdrop Colors"
98267 msgstr "Colores Fondo menú"
98270 msgid "Menu Item Colors"
98271 msgstr "Colores Elementos menú"
98274 msgid "Number Widget Colors"
98275 msgstr "Colores Control numérico"
98278 msgid "Slider Widget Colors"
98279 msgstr "Colores Control deslizador"
98282 msgid "Option Widget Colors"
98283 msgstr "Colores Control opción"
98286 msgid "Pie Menu Colors"
98287 msgstr "Colores Menú circular"
98290 msgid "Progress Bar Widget Colors"
98291 msgstr "Colores Control barra progreso"
98294 msgid "Pulldown Widget Colors"
98295 msgstr "Colores Control desplegable"
98298 msgid "Radio Widget Colors"
98299 msgstr "Colores Control radio"
98302 msgid "Regular Widget Colors"
98303 msgstr "Colores Control regular"
98306 msgid "Scroll Widget Colors"
98307 msgstr "Colores Control desplazamiento"
98310 msgid "State Colors"
98311 msgstr "Colores Estado"
98314 msgid "Tab Colors"
98315 msgstr "Colores Solapa"
98318 msgid "Text Widget Colors"
98319 msgstr "Colores Control texto"
98322 msgid "Toggle Widget Colors"
98323 msgstr "Colores Control interruptor"
98326 msgid "Tool Widget Colors"
98327 msgstr "Colores Control herramienta"
98330 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
98331 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
98334 msgid "Tooltip Colors"
98335 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
98338 msgid "Data-View Item Colors"
98339 msgstr "Colores Elementos vista datos"
98342 msgid "Widget Emboss"
98343 msgstr "Relieve control"
98346 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
98347 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
98350 msgid "Text Cursor"
98351 msgstr "Cursor de texto"
98354 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
98355 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
98358 msgid "Theme 3D Viewport"
98359 msgstr "Vista 3D"
98362 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
98363 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
98366 msgid "Bone Locked Weight"
98367 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
98370 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
98371 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
98374 msgid "Bone Pose"
98375 msgstr "Hueso - Pose"
98378 msgid "Bone Pose Active"
98379 msgstr "Hueso - Pose activo"
98382 msgid "Bone Solid"
98383 msgstr "Hueso - Sólido"
98386 msgid "Bundle Solid"
98387 msgstr "Marcador 3D sólido"
98390 msgid "Camera Path"
98391 msgstr "Trayectoria cámara"
98394 msgid "Clipping Border"
98395 msgstr "Límite de recorte"
98398 msgid "Edge Bevel"
98399 msgstr "Borde - Biselado"
98402 msgctxt "WindowManager"
98403 msgid "Edge Crease"
98404 msgstr "Plegado de bordes"
98407 msgid "Edge UV Face Select"
98408 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
98411 msgid "Edge Seam"
98412 msgstr "Borde - Costura"
98415 msgid "Edge Sharp"
98416 msgstr "Borde - Definido"
98419 msgid "Edge Angle Text"
98420 msgstr "Borde - Texto ángulo"
98423 msgid "Edge Length Text"
98424 msgstr "Borde - Texto longitud"
98427 msgid "Face Angle Text"
98428 msgstr "Cara - Texto ángulo"
98431 msgid "Face Area Text"
98432 msgstr "Cara - Texto área"
98435 msgid "Grease Pencil Vertex"
98436 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
98439 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
98440 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
98443 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
98444 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
98447 msgid "Face Normal"
98448 msgstr "Normal de cara"
98451 msgid "NURBS Active U Lines"
98452 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
98455 msgid "NURBS Active V Lines"
98456 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
98459 msgid "NURBS U Lines"
98460 msgstr "NURBS - Líneas U"
98463 msgid "NURBS V Lines"
98464 msgstr "NURBS - Líneas V"
98467 msgid "Object Origin Size"
98468 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
98471 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
98472 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
98475 msgid "Object Selected"
98476 msgstr "Objeto - Seleccionado"
98479 msgid "Outline Width"
98480 msgstr "Grosor del contorno"
98483 msgid "Skin Root"
98484 msgstr "Raíz de forro"
98487 msgid "Split Normal"
98488 msgstr "Normal dividida"
98491 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98492 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
98495 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98496 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
98499 msgid "Object Keyframe"
98500 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
98503 msgid "Color for indicating object keyframes"
98504 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
98507 msgid "View Overlay"
98508 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
98511 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98512 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
98515 msgid "Theme Widget Color Set"
98516 msgstr "Conjunto de colores de controles"
98519 msgid "Theme settings for widget color sets"
98520 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
98523 msgid "Inner"
98524 msgstr "Interior"
98527 msgid "Inner Selected"
98528 msgstr "Interior seleccionado"
98531 msgid "Roundness"
98532 msgstr "Redondez"
98535 msgid "Amount of edge rounding"
98536 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
98539 msgid "Shade Down"
98540 msgstr "Sombreado inferior"
98543 msgid "Shade Top"
98544 msgstr "Sombreado superior"
98547 msgid "Text Selected"
98548 msgstr "Texto seleccionado"
98551 msgid "Theme Widget State Color"
98552 msgstr "Color de estado de controles"
98555 msgid "Theme settings for widget state colors"
98556 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
98559 msgid "Animated"
98560 msgstr "Animado"
98563 msgid "Animated Selected"
98564 msgstr "Animado seleccionado"
98567 msgid "Changed"
98568 msgstr "Cambiado"
98571 msgid "Changed Selected"
98572 msgstr "Cambiado seleccionado"
98575 msgid "Driven"
98576 msgstr "Controlado"
98579 msgid "Driven Selected"
98580 msgstr "Controlado seleccionado"
98583 msgid "Overridden"
98584 msgstr "Redefinido"
98587 msgid "Overridden Selected"
98588 msgstr "Redefinido seleccionado"
98591 msgid "Time Modifier Segment"
98592 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
98595 msgid "Last frame of the segment"
98596 msgstr "Fotograma final del segmento"
98599 msgid "Loop back and forth"
98600 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
98603 msgid "Number of cycle repeats"
98604 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
98607 msgid "First frame of the segment"
98608 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
98611 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98612 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
98615 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98616 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
98619 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98620 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
98623 msgid "Marker selection state"
98624 msgstr "Estado de selección del marcador"
98627 msgid "Window event timer"
98628 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
98631 msgid "Time since last step in seconds"
98632 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
98635 msgid "Time Step"
98636 msgstr "Intervalo de tiempo"
98639 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98640 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
98643 msgid "Stick stroke to the image"
98644 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
98647 msgid "Stick stroke to the view"
98648 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
98651 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98652 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
98655 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98656 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
98659 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98660 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
98663 msgid "Stick stroke to surfaces"
98664 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
98667 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98668 msgstr "Grosor trazos anotación"
98671 msgid "Auto-Keying Mode"
98672 msgstr "Modo claves automáticos"
98675 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98676 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
98679 msgid "Add & Replace"
98680 msgstr "Agregar y reemplazar"
98683 msgid "Curves Sculpt"
98684 msgstr "Esculpido de curvas"
98687 msgid "Curve Profile Widget"
98688 msgstr "Control de curva de perfil"
98691 msgid "Used for defining a profile's path"
98692 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
98695 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98696 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
98699 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98700 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
98703 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98704 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
98707 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98708 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
98711 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98712 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
98715 msgid "Select only points"
98716 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
98719 msgid "Select all stroke points"
98720 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
98723 msgid "Select all stroke points between other strokes"
98724 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
98727 msgid "Stroke Placement (3D View)"
98728 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
98731 msgid "Draw stroke at Object origin"
98732 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
98735 msgid "Stick stroke to other strokes"
98736 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
98739 msgid "Stroke Snap"
98740 msgstr "Adherencia del trazo"
98743 msgid "All Points"
98744 msgstr "Todos"
98747 msgid "Snap to all points"
98748 msgstr "Adherir a todos los puntos"
98751 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
98752 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
98755 msgid "First Point"
98756 msgstr "Primer punto"
98759 msgid "Snap to first point"
98760 msgstr "Adherir al primer punto"
98763 msgid "New Keyframe Type"
98764 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
98767 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
98768 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
98771 msgid "Lock Markers"
98772 msgstr "Bloquear marcadores"
98775 msgid "Prevent marker editing"
98776 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
98779 msgid "Lock Object Modes"
98780 msgstr "Bloquear modos de objetos"
98783 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
98784 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
98787 msgid "Mesh Selection Mode"
98788 msgstr "Modo de selección de mallas"
98791 msgid "Which mesh elements selection works on"
98792 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
98795 msgid "Normal Vector"
98796 msgstr "Vector normal"
98799 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
98800 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
98803 msgctxt "Curve"
98804 msgid "Proportional Editing Falloff"
98805 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
98808 msgid "Display size for proportional editing circle"
98809 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
98812 msgid "UV Local View"
98813 msgstr "Vista local UV"
98816 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
98817 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
98820 msgid "Snap Element"
98821 msgstr "Elemento al cual adherir"
98824 msgid "Type of element to snap to"
98825 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
98828 msgid "Face Nearest Steps"
98829 msgstr "Intervalo para más cercano sobre caras"
98832 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
98833 msgstr "Cantidad de intervalos en los cuales seccionar la transformación para la adherencia a Más cercano sobre caras"
98836 msgid "Snap Node Element"
98837 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
98840 msgid "Snap to grid"
98841 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
98844 msgid "Node X"
98845 msgstr "Nodo X"
98848 msgid "Snap to left/right node border"
98849 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
98852 msgid "Node Y"
98853 msgstr "Nodo Y"
98856 msgid "Snap to top/bottom node border"
98857 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
98860 msgid "Node X / Y"
98861 msgstr "Nodo X e Y"
98864 msgid "Snap to any node border"
98865 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
98868 msgid "Snap Target"
98869 msgstr "Objetivo de adherencia"
98872 msgid "Which part to snap onto the target"
98873 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
98876 msgid "Snap UV Element"
98877 msgstr "Adherir elemento UV"
98880 msgid "Mesh Statistics Visualization"
98881 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
98884 msgid "Transform Pivot Point"
98885 msgstr "Pivote para transformaciones"
98888 msgid "Unified Paint Settings"
98889 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
98892 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
98893 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
98896 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
98897 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
98900 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
98901 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
98904 msgid "Automerge"
98905 msgstr "Fusionar automáticamente"
98908 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
98909 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
98912 msgid "Use Additive Drawing"
98913 msgstr "Dibujar aditivamente"
98916 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
98917 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
98920 msgid "Draw Strokes on Back"
98921 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
98924 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
98925 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
98928 msgid "Selection Mask"
98929 msgstr "Máscara de selección"
98932 msgid "Only sculpt selected stroke points"
98933 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
98936 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
98937 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98940 msgid "Only sculpt selected stroke"
98941 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
98944 msgid "Only Endpoints"
98945 msgstr "Sólo a extremos"
98948 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
98949 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
98952 msgid "Compact List"
98953 msgstr "Lista compacta"
98956 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
98957 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
98960 msgid "Only paint selected stroke points"
98961 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
98964 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
98965 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98968 msgid "Only paint selected stroke"
98969 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
98972 msgid "Add weight data for new strokes"
98973 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
98976 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
98977 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
98980 msgid "Cycle-Aware Keying"
98981 msgstr "Claves cíclicos"
98984 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
98985 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
98988 msgid "Auto Keying"
98989 msgstr "Claves automáticos"
98992 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98993 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
98996 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
98997 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
99000 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
99001 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
99004 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
99005 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
99008 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
99009 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
99012 msgid "Auto Merge Vertices"
99013 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
99016 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
99017 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
99020 msgid "Split Edges & Faces"
99021 msgstr "Dividir bordes y caras"
99024 msgid "Automatically split edges and faces"
99025 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
99028 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
99029 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
99032 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
99033 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
99036 msgid "Proportional Editing Actions"
99037 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
99040 msgid "Proportional editing in action editor"
99041 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
99044 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
99045 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
99048 msgid "Proportional edit mode"
99049 msgstr "Modo de edición proporcional"
99052 msgid "Proportional Editing Objects"
99053 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
99056 msgid "Proportional editing mask mode"
99057 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
99060 msgid "Proportional editing object mode"
99061 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
99064 msgid "Proportional Editing FCurves"
99065 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
99068 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
99069 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
99072 msgid "Projected from View"
99073 msgstr "Proyectado desde la vista"
99076 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
99077 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
99080 msgid "Layered"
99081 msgstr "En capas"
99084 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
99085 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
99088 msgid "Snap during transform"
99089 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
99092 msgid "Align Rotation to Target"
99093 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
99096 msgid "Align rotation with the snapping target"
99097 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
99100 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
99101 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
99104 msgid "Snap onto Edited"
99105 msgstr "Adherir a editado"
99108 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99109 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99112 msgid "Absolute Grid Snap"
99113 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
99116 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
99117 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
99120 msgid "Snap Node during transform"
99121 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
99124 msgid "Snap onto Non-edited"
99125 msgstr "Adherir a no editado"
99128 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
99129 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
99132 msgid "Snap Peel Object"
99133 msgstr "Adherir a partes de objeto"
99136 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
99137 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
99140 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
99141 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
99144 msgid "Use Snap for Rotation"
99145 msgstr "Usar adherencia para rotación"
99148 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
99149 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
99152 msgid "Use Snap for Scale"
99153 msgstr "Usar adherencia para escala"
99156 msgid "Scale is affected by snapping settings"
99157 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
99160 msgid "Snap onto Selectable Only"
99161 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
99164 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
99165 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
99168 msgid "Snap onto Active"
99169 msgstr "Adherir a activo"
99172 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
99173 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
99176 msgid "Snap to strip edges or current frame"
99177 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
99180 msgid "Snap to Same Target"
99181 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
99184 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
99185 msgstr "Adherir sólo al objetivo al que el origen se encontraba inicialmente cerca (únicamente para Más cercano sobre caras)"
99188 msgid "Use Snap for Translation"
99189 msgstr "Usar adherencia al mover"
99192 msgid "Move is affected by snapping settings"
99193 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
99196 msgid "Snap UV during transform"
99197 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
99200 msgid "Correct Face Attributes"
99201 msgstr "Corregir atributos de caras"
99204 msgid "Correct data such as UV's and color attributes when transforming"
99205 msgstr "Corregir datos como las UV y atributos de color al transformar"
99208 msgid "Keep Connected"
99209 msgstr "Mantener conectados"
99212 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
99213 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
99216 msgid "Transform Origins"
99217 msgstr "Transformar orígenes"
99220 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
99221 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
99224 msgid "Only Locations"
99225 msgstr "Sólo posiciones"
99228 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
99229 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
99232 msgid "Transform Parents"
99233 msgstr "Transformar superiores"
99236 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
99237 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
99240 msgid "UV Sync Selection"
99241 msgstr "Sincronizar selección de UV"
99244 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
99245 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
99248 msgid "Relaxation Method"
99249 msgstr "Método de distensión"
99252 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
99253 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
99256 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
99257 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
99260 msgid "HC"
99261 msgstr "HC"
99264 msgid "Use HC method for relaxation"
99265 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
99268 msgid "Use Geometry (cotangent) relaxation, making UV's follow the underlying 3D geometry"
99269 msgstr "Usa una distensión de tipo Geometría (cotangente), haciendo que las UV sigan a la geometría 3D subyacente"
99272 msgid "UV Sculpt"
99273 msgstr "Esculpir UV"
99276 msgid "Sculpt All Islands"
99277 msgstr "Esculpir todas las islas"
99280 msgid "Brush operates on all islands"
99281 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
99284 msgid "Lock Borders"
99285 msgstr "Bloquear bordes"
99288 msgid "Disable editing of boundary edges"
99289 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
99292 msgid "UV Selection Mode"
99293 msgstr "Modo de selección de UV"
99296 msgid "UV selection and display mode"
99297 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
99300 msgid "Sticky Selection Mode"
99301 msgstr "Modo de selección adhesiva"
99304 msgid "Method for extending UV vertex selection"
99305 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
99308 msgid "Sticky vertex selection disabled"
99309 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
99312 msgid "Shared Location"
99313 msgstr "Posición compartida"
99316 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
99317 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
99320 msgid "Shared Vertex"
99321 msgstr "Vértice compartido"
99324 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
99325 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
99328 msgid "Filter Vertex groups for Display"
99329 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
99332 msgid "All Vertex Groups"
99333 msgstr "Todos los grupos de vértices"
99336 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
99337 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
99340 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
99341 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
99344 msgid "Mask Non-Group Vertices"
99345 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
99348 msgid "Display unweighted vertices"
99349 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
99352 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
99353 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
99356 msgid "Show vertices with no weights in any group"
99357 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
99360 msgid "Vertex Group Weight"
99361 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
99364 msgid "Weight to assign in vertex groups"
99365 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
99368 msgctxt "View3D"
99369 msgid "Drag"
99370 msgstr "Arrastrar"
99373 msgid "Action when dragging in the viewport"
99374 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
99377 msgctxt "View3D"
99378 msgid "Active Tool"
99379 msgstr "Herramienta activa"
99382 msgctxt "View3D"
99383 msgid "Select"
99384 msgstr "Seleccionar"
99387 msgid "Name of the custom transform orientation"
99388 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
99391 msgid "Orientation Slot"
99392 msgstr "Contenedor de orientación"
99395 msgid "Current Transform Orientation"
99396 msgstr "Orientación de transformación actual"
99399 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
99400 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
99403 msgid "UDIM Tile"
99404 msgstr "Celda UDIM"
99407 msgid "Properties of the UDIM tile"
99408 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
99411 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
99412 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
99415 msgid "Tile label"
99416 msgstr "Etiqueta de la celda"
99419 msgid "Number of the position that this tile covers"
99420 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
99423 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
99424 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
99427 msgid "Collection of UDIM tiles"
99428 msgstr "Colección de celdas UDIM"
99431 msgid "Active Image Tile"
99432 msgstr "Celda de imagen activa"
99435 msgid "Active Tile Index"
99436 msgstr "Identificador de celda activa"
99439 msgid "Active index in tiles array"
99440 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
99443 msgid "UI list containing the elements of a collection"
99444 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
99447 msgid "FILTER_ITEM"
99448 msgstr "FILTER_ITEM"
99451 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
99452 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
99455 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99456 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
99459 msgid "Filter by Name"
99460 msgstr "Filtrar por nombre"
99463 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
99464 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
99467 msgid "Default Layout"
99468 msgstr "Organización predefinida"
99471 msgid "Use the default, multi-rows layout"
99472 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
99475 msgid "Compact Layout"
99476 msgstr "Organización compacta"
99479 msgid "Use the compact, single-row layout"
99480 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
99483 msgid "Grid Layout"
99484 msgstr "Organización en cuadrícula"
99487 msgid "Use the grid-based layout"
99488 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
99491 msgid "List Name"
99492 msgstr "Nombre de lista"
99495 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99496 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
99499 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99500 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
99503 msgid "Show Filter"
99504 msgstr "Mostrar filtro"
99507 msgid "Show filtering options"
99508 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
99511 msgid "Sort by Name"
99512 msgstr "Ordenar por nombre"
99515 msgid "Sort items by their name"
99516 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
99519 msgid "Lock Order"
99520 msgstr "Bloquear orden"
99523 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99524 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
99527 msgid "Reverse the order of shown items"
99528 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
99531 msgid "UV Map Layers"
99532 msgstr "Capas UV"
99535 msgid "Collection of UV map layers"
99536 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
99539 msgid "Active UV Map Layer"
99540 msgstr "Capa de UV activa"
99543 msgid "Active UV Map layer"
99544 msgstr "Capa de mapa UV activa"
99547 msgid "Active UV Map Index"
99548 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99551 msgid "Active UV map index"
99552 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99555 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99556 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
99559 msgid "Object to use as projector transform"
99560 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
99563 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99564 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
99567 msgid "Radius of the brush"
99568 msgstr "Radio del pincel"
99571 msgid "Use Unified Color"
99572 msgstr "Usar el color unificado"
99575 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99576 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
99579 msgid "Use Unified Radius"
99580 msgstr "Usar radio unificado"
99583 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99584 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
99587 msgid "Use Unified Strength"
99588 msgstr "Usar intensidad unificada"
99591 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99592 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
99595 msgid "Use Unified Weight"
99596 msgstr "Usar influencia unificada"
99599 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99600 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
99603 msgid "Length Unit"
99604 msgstr "Unidades de longitud"
99607 msgid "Unit that will be used to display length values"
99608 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
99611 msgid "Mass Unit"
99612 msgstr "Unidades de masa"
99615 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99616 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
99619 msgid "Unit Scale"
99620 msgstr "Escala de unidades"
99623 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99624 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
99627 msgid "Unit System"
99628 msgstr "Sistema de unidades"
99631 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99632 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
99635 msgid "Metric"
99636 msgstr "Métrico"
99639 msgid "Imperial"
99640 msgstr "Imperial"
99643 msgid "Rotation Units"
99644 msgstr "Unidades de rotación"
99647 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99648 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
99651 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99652 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
99655 msgid "Radians"
99656 msgstr "Radianes"
99659 msgid "Temperature Unit"
99660 msgstr "Unidades de temperatura"
99663 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99664 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
99667 msgid "Time Unit"
99668 msgstr "Unidades de tiempo"
99671 msgid "Unit that will be used to display time values"
99672 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
99675 msgid "Separate Units"
99676 msgstr "Separar unidades"
99679 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99680 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
99683 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99684 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
99687 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99688 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
99691 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99692 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
99695 msgid "Solid Light"
99696 msgstr "Luz en Sólido"
99699 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99700 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
99703 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99704 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99707 msgid "Direction that the light is shining"
99708 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
99711 msgid "Smooth the lighting from this light"
99712 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
99715 msgid "Color of the light's specular highlight"
99716 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99719 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99720 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
99723 msgid "Vert Colors"
99724 msgstr "Colores de vértices"
99727 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
99728 msgstr "Colección de colores de vértices de esculpido"
99731 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
99732 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99735 msgid "Active sculpt vertex color layer"
99736 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99739 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
99740 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99743 msgid "Active sculpt vertex color index"
99744 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99747 msgid "Vertex Float Properties"
99748 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
99751 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
99752 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
99755 msgid "Index number of the vertex group"
99756 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
99759 msgid "Maintain the relative weights for the group"
99760 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
99763 msgid "Collection of vertex groups"
99764 msgstr "Colección de grupos de vértices"
99767 msgid "Active Vertex Group"
99768 msgstr "Grupo de vértices activo"
99771 msgid "Active Vertex Group Index"
99772 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
99775 msgid "Active index in vertex group array"
99776 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
99779 msgid "Vertex Int Properties"
99780 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
99783 msgid "Vertex String Properties"
99784 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
99787 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
99788 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
99791 msgid "Transform Matrix"
99792 msgstr "Matriz de transformaciones"
99795 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
99796 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
99799 msgid "3D rotation"
99800 msgstr "Rotación 3D"
99803 msgid "3D View Overlay Settings"
99804 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
99807 msgid "Backwire Opacity"
99808 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
99811 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
99812 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
99815 msgid "Bone Wireframe Opacity"
99816 msgstr "Opacidad estructura huesos"
99819 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
99820 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
99823 msgid "Display Handles"
99824 msgstr "Mostrar asas"
99827 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
99828 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
99831 msgid "Strength of the fade effect"
99832 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
99835 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
99836 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
99839 msgid "Fade factor"
99840 msgstr "Factor de fundido"
99843 msgid "Canvas grid opacity"
99844 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
99847 msgid "Grid Lines"
99848 msgstr "Líneas de cuadrícula"
99851 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
99852 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
99855 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
99856 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
99859 msgid "Grid Scale Unit"
99860 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
99863 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
99864 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
99867 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
99868 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
99871 msgid "Normal Screen Size"
99872 msgstr "Tamaño normales en vistas"
99875 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
99876 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99879 msgid "Normal Size"
99880 msgstr "Tamaño de normal"
99883 msgid "Display size for normals in the 3D view"
99884 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99887 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
99888 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
99891 msgid "Sculpt Mask Opacity"
99892 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
99895 msgid "Display X Axis"
99896 msgstr "Mostrar eje X"
99899 msgid "Show the X axis line"
99900 msgstr "Mostrar línea de eje X"
99903 msgid "Display Y Axis"
99904 msgstr "Mostrar eje Y"
99907 msgid "Show the Y axis line"
99908 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
99911 msgid "Display Z Axis"
99912 msgstr "Mostrar eje Z"
99915 msgid "Show the Z axis line"
99916 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
99919 msgid "Show Bones"
99920 msgstr "Mostrar huesos"
99923 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
99924 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
99927 msgid "Show 3D Cursor"
99928 msgstr "Mostrar cursor 3D"
99931 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
99932 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
99935 msgid "Draw Normals"
99936 msgstr "Mostrar normales"
99939 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
99940 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
99943 msgid "Display Bevel Weights"
99944 msgstr "Mostrar influencias biselado"
99947 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
99948 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
99951 msgid "Display Creases"
99952 msgstr "Mostrar bordes plegados"
99955 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
99956 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
99959 msgid "Display Seams"
99960 msgstr "Mostrar costuras"
99963 msgid "Display UV unwrapping seams"
99964 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
99967 msgid "Display Sharp"
99968 msgstr "Mostrar bordes definidos"
99971 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
99972 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
99975 msgid "Display Edges"
99976 msgstr "Mostrar bordes"
99979 msgid "Highlight selected edges"
99980 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
99983 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
99984 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99987 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
99988 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99991 msgid "Face Angles"
99992 msgstr "Ángulo entre caras"
99995 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
99996 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99999 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
100000 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
100003 msgid "Indices"
100004 msgstr "Identificadores"
100007 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
100008 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
100011 msgid "Extras"
100012 msgstr "Extras"
100015 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
100016 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
100019 msgid "Display Face Center"
100020 msgstr "Mostrar centro de caras"
100023 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
100024 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
100027 msgid "Display Normals"
100028 msgstr "Mostrar normales"
100031 msgid "Display face normals as lines"
100032 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
100035 msgid "Face Orientation"
100036 msgstr "Orientación de caras"
100039 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
100040 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
100043 msgid "Highlight selected faces"
100044 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
100047 msgid "Fade Inactive Objects"
100048 msgstr "Fundir objetos inactivos"
100051 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
100052 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
100055 msgid "Display Grid Floor"
100056 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
100059 msgid "Show the ground plane grid"
100060 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
100063 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
100064 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
100067 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
100068 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
100071 msgid "Display Freestyle Face Marks"
100072 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
100075 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
100076 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
100079 msgid "HDRI Preview"
100080 msgstr "Previsualizar HDRI"
100083 msgid "Show HDRI preview spheres"
100084 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
100087 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
100088 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
100091 msgid "Object Origins"
100092 msgstr "Origen de objetos"
100095 msgid "Show object center dots"
100096 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
100099 msgid "All Object Origins"
100100 msgstr "Origen de todos los objetos"
100103 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
100104 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
100107 msgid "Hidden Wire"
100108 msgstr "Oculto con estructura"
100111 msgid "Use hidden wireframe display"
100112 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
100115 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
100116 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
100119 msgid "Display Grid"
100120 msgstr "Mostrar cuadrícula"
100123 msgid "Show grid in orthographic side view"
100124 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
100127 msgid "Outline Selected"
100128 msgstr "Contorno selección"
100131 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
100132 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
100135 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
100136 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
100139 msgid "Show Wire"
100140 msgstr "Mostrar estructuras"
100143 msgid "Use wireframe display in painting modes"
100144 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
100147 msgid "Relationship Lines"
100148 msgstr "Líneas de relación"
100151 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
100152 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
100155 msgid "Display Split Normals"
100156 msgstr "Mostrar normales divididas"
100159 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
100160 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
100163 msgid "Display scene statistics overlay text"
100164 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
100167 msgid "Stat Vis"
100168 msgstr "Vis. estad."
100171 msgid "Display statistical information about the mesh"
100172 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
100175 msgid "Show Text"
100176 msgstr "Mostrar textos"
100179 msgid "Display overlay text"
100180 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
100183 msgid "Display Vertex Normals"
100184 msgstr "Mostrar normales vértices"
100187 msgid "Display vertex normals as lines"
100188 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
100191 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
100192 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
100195 msgid "Show Weights"
100196 msgstr "Mostrar influencias"
100199 msgid "Display weights in editmode"
100200 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
100203 msgid "Show face edges wires"
100204 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
100207 msgid "Show Weight Contours"
100208 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
100211 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
100212 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
100215 msgid "Show Bone X-Ray"
100216 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
100219 msgid "Show the bone selection overlay"
100220 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
100223 msgid "Stencil Mask Opacity"
100224 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
100227 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
100228 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
100231 msgid "Freeze Culling"
100232 msgstr "Congelar descarte"
100235 msgid "Freeze view culling bounds"
100236 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
100239 msgid "Canvas X-Ray"
100240 msgstr "Lienzo con rayos X"
100243 msgid "Show Canvas grid in front"
100244 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
100247 msgid "Show Edit Lines"
100248 msgstr "Mostrar líneas de edición"
100251 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
100252 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
100255 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
100256 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
100259 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
100260 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
100263 msgid "Fade Layers"
100264 msgstr "Fundir capas"
100267 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
100268 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
100271 msgid "Fade Objects"
100272 msgstr "Fundir objetos"
100275 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
100276 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
100279 msgid "Use Grid"
100280 msgstr "Usar cuadrícula"
100283 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
100284 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
100287 msgid "Lines Only"
100288 msgstr "Sólo líneas"
100291 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
100292 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
100295 msgid "Stroke Direction"
100296 msgstr "Dirección del trazo"
100299 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
100300 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
100303 msgid "Stroke Material Name"
100304 msgstr "Nombre del material del trazo"
100307 msgid "Show material name assigned to each stroke"
100308 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
100311 msgid "Constant Screen Size Normals"
100312 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
100315 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
100316 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
100319 msgid "Vertex Opacity"
100320 msgstr "Opacidad vértices"
100323 msgid "Opacity for edit vertices"
100324 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
100327 msgid "Viewer Attribute Opacity"
100328 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
100331 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
100332 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
100335 msgid "Weight Paint Opacity"
100336 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
100339 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
100340 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
100343 msgid "Wireframe Opacity"
100344 msgstr "Opacidad de la estructura"
100347 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
100348 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
100351 msgid "Wireframe Threshold"
100352 msgstr "Umbral estructura"
100355 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
100356 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
100359 msgid "Opacity to use for bone selection"
100360 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
100363 msgid "3D View Shading Settings"
100364 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
100367 msgid "Shader AOV Name"
100368 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
100371 msgid "Name of the active Shader AOV"
100372 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
100375 msgid "Background Color"
100376 msgstr "Color de fondo"
100379 msgid "Color for custom background color"
100380 msgstr "Color del fondo personalizado"
100383 msgid "Way to display the background"
100384 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
100387 msgid "Use the theme for background color"
100388 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
100391 msgctxt "View3D"
100392 msgid "World"
100393 msgstr "Global"
100396 msgid "Use the world for background color"
100397 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
100400 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
100401 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
100404 msgid "Cavity Ridge"
100405 msgstr "Picos de cavidades"
100408 msgid "Factor for the cavity ridges"
100409 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
100412 msgctxt "View3D"
100413 msgid "Cavity Type"
100414 msgstr "Tipo de cavidad"
100417 msgid "Way to display the cavity shading"
100418 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
100421 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
100422 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
100425 msgctxt "View3D"
100426 msgid "Screen"
100427 msgstr "Pantalla"
100430 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
100431 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
100434 msgctxt "View3D"
100435 msgid "Both"
100436 msgstr "Ambos"
100439 msgid "Use both effects simultaneously"
100440 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
100443 msgid "Cavity Valley"
100444 msgstr "Valles de cavidades"
100447 msgid "Factor for the cavity valleys"
100448 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
100451 msgid "Show material color"
100452 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
100455 msgid "Show scene in a single color"
100456 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
100459 msgid "Show object color"
100460 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
100463 msgid "Show random object color"
100464 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
100467 msgid "Show active color attribute"
100468 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
100471 msgid "Show texture"
100472 msgstr "Mostrar texturas"
100475 msgid "Curvature Ridge"
100476 msgstr "Picos de curvatura"
100479 msgid "Factor for the curvature ridges"
100480 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
100483 msgid "Curvature Valley"
100484 msgstr "Valles de curvatura"
100487 msgid "Factor for the curvature valleys"
100488 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
100491 msgid "Cycles Settings"
100492 msgstr "Cycles - Opciones"
100495 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
100496 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
100499 msgid "Display using studio lighting"
100500 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
100503 msgid "Display using matcap material and lighting"
100504 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
100507 msgid "Display using flat lighting"
100508 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
100511 msgid "Outline Color"
100512 msgstr "Color de contorno"
100515 msgid "Color for object outline"
100516 msgstr "Color del contorno de los objetos"
100519 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100520 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
100523 msgid "Diffuse Light"
100524 msgstr "Iluminación difusa"
100527 msgid "Specular Light"
100528 msgstr "Iluminación especular"
100531 msgid "Volume Light"
100532 msgstr "Iluminación volumétrica"
100535 msgid "CryptoObject"
100536 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100539 msgid "CryptoAsset"
100540 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100543 msgid "CryptoMaterial"
100544 msgstr "Cryptomatte - Material"
100547 msgid "AOV"
100548 msgstr "AOV"
100551 msgid "Selected StudioLight"
100552 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
100555 msgid "Shadow Intensity"
100556 msgstr "Intensidad de las sombras"
100559 msgid "Darkness of shadows"
100560 msgstr "Oscuridad de las sombras"
100563 msgid "Cavity"
100564 msgstr "Cavidades"
100567 msgid "Show Cavity"
100568 msgstr "Mostrar cavidades"
100571 msgid "Show Object Outline"
100572 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
100575 msgid "Show Shadow"
100576 msgstr "Mostrar sombras"
100579 msgid "Specular Highlights"
100580 msgstr "Mostrar brillos especulares"
100583 msgid "Render specular highlights"
100584 msgstr "Procesar brillos especulares"
100587 msgid "Show X-Ray"
100588 msgstr "Mostrar rayos X"
100591 msgid "Show whole scene transparent"
100592 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
100595 msgid "Color for single color mode"
100596 msgstr "Color para el modo de un único color"
100599 msgid "Studiolight"
100600 msgstr "Iluminación de estudio"
100603 msgid "Studio lighting setup"
100604 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
100607 msgid "World Opacity"
100608 msgstr "Opacidad del entorno"
100611 msgid "Show the studiolight in the background"
100612 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
100615 msgid "Blur the studiolight in the background"
100616 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
100619 msgid "Strength of the studiolight"
100620 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
100623 msgid "Studiolight Rotation"
100624 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
100627 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100628 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
100631 msgid "Viewport Shading"
100632 msgstr "Sombreado de la vista"
100635 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100636 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
100639 msgid "Preview the compositor output inside the viewport"
100640 msgstr "Previsualiza la salida del compositor dentro de las vistas"
100643 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100644 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
100647 msgid "Scene Lights"
100648 msgstr "Luces de la escena"
100651 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100652 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
100655 msgid "Scene World"
100656 msgstr "Entorno de la escena"
100659 msgid "Use scene world for lighting"
100660 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
100663 msgid "World Space Lighting"
100664 msgstr "Iluminación fija al entorno"
100667 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100668 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
100671 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100672 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
100675 msgid "Show VR Controllers"
100676 msgstr "Mostrar controladores de RV"
100679 msgid "Show Landmarks"
100680 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
100683 msgid "Show VR Camera"
100684 msgstr "Mostrar cámara de RV"
100687 msgid "X-Ray Alpha"
100688 msgstr "Alfa de rayos X"
100691 msgid "Amount of alpha to use"
100692 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
100695 msgid "View layer"
100696 msgstr "Capa de visualización"
100699 msgid "Active AOV"
100700 msgstr "AOV activa"
100703 msgid "Active AOV Index"
100704 msgstr "Identificador de AOV activa"
100707 msgid "Index of active aov"
100708 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
100711 msgid "Active Layer Collection"
100712 msgstr "Colección de capa activa"
100715 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
100716 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
100719 msgid "Active Lightgroup"
100720 msgstr "Grupo de luces activo"
100723 msgid "Active Lightgroup Index"
100724 msgstr "Identificador grupo luces activo"
100727 msgid "Index of active lightgroup"
100728 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
100731 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
100732 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
100735 msgid "Dependencies in the scene data"
100736 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
100739 msgid "Eevee Settings"
100740 msgstr "Eevee - Opciones"
100743 msgid "View layer settings for Eevee"
100744 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
100747 msgid "Root of collections hierarchy of this view layer,its 'collection' pointer property is the same as the scene's master collection"
100748 msgstr "Raíz de la jerarquía de colecciones de esta capa de visualización, su propiedad puntero: 'collection' es la misma que la de la colección principal de la escena"
100751 msgid "Material Override"
100752 msgstr "Redefinir material"
100755 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
100756 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
100759 msgid "All the objects in this layer"
100760 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
100763 msgid "Alpha Threshold"
100764 msgstr "Umbral alfa"
100767 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
100768 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
100771 msgid "Cryptomatte Levels"
100772 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
100775 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
100776 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
100779 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
100780 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
100783 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
100784 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
100787 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
100788 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
100791 msgid "Cryptomatte Accurate"
100792 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
100795 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
100796 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
100799 msgid "Cryptomatte Asset"
100800 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100803 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
100804 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
100807 msgid "Cryptomatte Material"
100808 msgstr "Cryptomatte - Material"
100811 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
100812 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
100815 msgid "Cryptomatte Object"
100816 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100819 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
100820 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
100823 msgid "Deliver bloom pass"
100824 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
100827 msgid "Deliver volume direct light pass"
100828 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
100831 msgid "Path to data that is viewed"
100832 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
100835 msgid "Viewer Path Element"
100836 msgstr "Elemento de ruta Visor"
100839 msgid "Element of a viewer path"
100840 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
100843 msgid "Type of the path element"
100844 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
100847 msgid "Node Name"
100848 msgstr "Nombre del nodo"
100851 msgid "Volume Display"
100852 msgstr "Visualización volúmenes"
100855 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
100856 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
100859 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
100860 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
100863 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
100864 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
100867 msgid "Wireframe Detail"
100868 msgstr "Detalle en estructura"
100871 msgid "Amount of detail for wireframe display"
100872 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
100875 msgid "Coarse"
100876 msgstr "Tosco"
100879 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
100880 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
100883 msgid "Fine"
100884 msgstr "Fino"
100887 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
100888 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
100891 msgid "Type of wireframe display"
100892 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
100895 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
100896 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
100899 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
100900 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
100903 msgid "Boxes"
100904 msgstr "Cajas"
100907 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
100908 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
100911 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
100912 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
100915 msgid "Volume Grid"
100916 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
100919 msgid "3D volume grid"
100920 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
100923 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
100924 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
100927 msgid "Data type of voxel values"
100928 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
100931 msgid "Single precision float"
100932 msgstr "Decimal de precisión simple"
100935 msgid "Double precision"
100936 msgstr "Precisión doble"
100939 msgid "Integer 64-bit"
100940 msgstr "Entero de 64 bits"
100943 msgid "64-bit integer"
100944 msgstr "Entero de 64 bits"
100947 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
100948 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
100951 msgid "Float Vector"
100952 msgstr "Vector decimal"
100955 msgid "3D float vector"
100956 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
100959 msgid "Double Vector"
100960 msgstr "Vector doble"
100963 msgid "3D double vector"
100964 msgstr "Vector 3D doble"
100967 msgid "Integer Vector"
100968 msgstr "Vector entero"
100971 msgid "3D integer vector"
100972 msgstr "Vector 3D entero"
100975 msgid "Points (Unsupported)"
100976 msgstr "Puntos (no soportado)"
100979 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
100980 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
100983 msgid "Unknown"
100984 msgstr "Desconocido"
100987 msgid "Unsupported data type"
100988 msgstr "Tipo de datos desconocido"
100991 msgid "Is Loaded"
100992 msgstr "Es cargado"
100995 msgid "Grid tree is loaded in memory"
100996 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
100999 msgid "Matrix Object"
101000 msgstr "Matriz de objeto"
101003 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
101004 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
101007 msgid "Volume grid name"
101008 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
101011 msgid "Volume Grids"
101012 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
101015 msgid "Active Grid Index"
101016 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
101019 msgid "Index of active volume grid"
101020 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
101023 msgid "If loading grids failed, error message with details"
101024 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
101027 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
101028 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
101031 msgid "Frame File Path"
101032 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
101035 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
101036 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
101039 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
101040 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
101043 msgid "Volume Render"
101044 msgstr "Procesamiento volumétrico"
101047 msgid "Volume object render settings"
101048 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
101051 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
101052 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
101055 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
101056 msgstr "Decimal 32 bits"
101059 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
101060 msgstr "Decimal 16 bits"
101063 msgid "Variable"
101064 msgstr "Variable"
101067 msgid "Use variable bit quantization"
101068 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
101071 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
101072 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
101075 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
101076 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
101079 msgid "Specify volume step size and density in world space"
101080 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
101083 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
101084 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
101087 msgid "Walk navigation settings"
101088 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
101091 msgid "Jump Height"
101092 msgstr "Altura de salto"
101095 msgid "Maximum height of a jump"
101096 msgstr "Altura máxima de un salto"
101099 msgid "Mouse Sensitivity"
101100 msgstr "Sensibilidad del ratón"
101103 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
101104 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
101107 msgid "Teleport Duration"
101108 msgstr "Duración de teletransportación"
101111 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
101112 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
101115 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
101116 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
101119 msgid "Reverse Mouse"
101120 msgstr "Invertir ratón"
101123 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
101124 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
101127 msgid "View Height"
101128 msgstr "Altura de la vista"
101131 msgid "View distance from the floor when walking"
101132 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
101135 msgid "Walk Speed"
101136 msgstr "Velocidad al transitar"
101139 msgid "Base speed for walking and flying"
101140 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
101143 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
101144 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
101147 msgid "Open window"
101148 msgstr "Ventana abierta"
101151 msgid "Window height"
101152 msgstr "Altura de la ventana"
101155 msgid "Parent Window"
101156 msgstr "Ventana superior"
101159 msgid "Active workspace and scene follow this window"
101160 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
101163 msgid "Active scene to be edited in the window"
101164 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
101167 msgctxt "Screen"
101168 msgid "Screen"
101169 msgstr "Pantalla"
101172 msgid "Active workspace screen showing in the window"
101173 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101176 msgid "Active View Layer"
101177 msgstr "Capa de visualización activa"
101180 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
101181 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
101184 msgid "Window width"
101185 msgstr "Ancho de la ventana"
101188 msgid "Active workspace showing in the window"
101189 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
101192 msgid "Horizontal location of the window"
101193 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
101196 msgid "Vertical location of the window"
101197 msgstr "Posición vertical de la ventana"
101200 msgid "Work Space Tool"
101201 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
101204 msgid "Has Data-Block"
101205 msgstr "Contiene bloque de datos"
101208 msgid "Identifier Fallback"
101209 msgstr "Identificador de alternativa"
101212 msgid "Tool Mode"
101213 msgstr "Modo de herramienta"
101216 msgid "Use Paint Canvas"
101217 msgstr "Usar lienzo"
101220 msgid "Does this tool use an painting canvas"
101221 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
101224 msgid "Widget"
101225 msgstr "Control"
101228 msgid "Lighting for a World data-block"
101229 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
101232 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
101233 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
101236 msgid "Use Ambient Occlusion"
101237 msgstr "Usar oclusión ambiental"
101240 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
101241 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
101244 msgid "World Mist"
101245 msgstr "Niebla del entorno"
101248 msgid "Mist settings for a World data-block"
101249 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
101252 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
101253 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
101256 msgid "Type of transition used to fade mist"
101257 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
101260 msgid "Use quadratic progression"
101261 msgstr "Usar progresión cuadrática"
101264 msgid "Use linear progression"
101265 msgstr "Usar progresión lineal"
101268 msgid "Inverse Quadratic"
101269 msgstr "Cuadrático inverso"
101272 msgid "Use inverse quadratic progression"
101273 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
101276 msgid "Control how much mist density decreases with height"
101277 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
101280 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
101281 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
101284 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
101285 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
101288 msgid "Use Mist"
101289 msgstr "Usar niebla"
101292 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
101293 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
101296 msgid "XR Action Map"
101297 msgstr "Mapa de acción XR"
101300 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
101301 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
101304 msgid "Name of the action map"
101305 msgstr "Nombre del mapa de acción"
101308 msgid "Selected Item"
101309 msgstr "Elemento seleccionado"
101312 msgid "XR Action Map Binding"
101313 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
101316 msgid "Binding in an XR action map item"
101317 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
101320 msgid "Axis 0 Region"
101321 msgstr "Región de eje 0"
101324 msgid "Action execution region for the first input axis"
101325 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
101328 msgid "Use any axis region for operator execution"
101329 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
101332 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
101333 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
101336 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
101337 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
101340 msgid "Axis 1 Region"
101341 msgstr "Región de eje 1"
101344 msgid "Action execution region for the second input axis"
101345 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
101348 msgid "Component Paths"
101349 msgstr "Rutas de componentes"
101352 msgid "OpenXR component paths"
101353 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
101356 msgid "Name of the action map binding"
101357 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
101360 msgid "Pose Location Offset"
101361 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
101364 msgid "Pose Rotation Offset"
101365 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
101368 msgid "OpenXR interaction profile path"
101369 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
101372 msgid "Input threshold for button/axis actions"
101373 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
101376 msgid "XR Action Map Bindings"
101377 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
101380 msgid "Collection of XR action map bindings"
101381 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
101384 msgid "XR Action Map Item"
101385 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
101388 msgid "Bimanual"
101389 msgstr "Bimanual"
101392 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
101393 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
101396 msgid "Bindings"
101397 msgstr "Enlaces"
101400 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
101401 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
101404 msgid "Haptic Amplitude"
101405 msgstr "Amplitud háptica"
101408 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
101409 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
101412 msgid "Haptic Duration"
101413 msgstr "Duración háptica"
101416 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
101417 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
101420 msgid "Haptic Frequency"
101421 msgstr "Frecuencia háptica"
101424 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
101425 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
101428 msgid "Haptic Match User Paths"
101429 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
101432 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
101433 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
101436 msgid "Haptic mode"
101437 msgstr "Modo de háptica"
101440 msgid "Haptic application mode"
101441 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
101444 msgid "Apply haptics on button press"
101445 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
101448 msgid "Apply haptics on button release"
101449 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
101452 msgid "Press Release"
101453 msgstr "Presionar y soltar"
101456 msgid "Apply haptics on button press and release"
101457 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
101460 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
101461 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
101464 msgid "Haptic Name"
101465 msgstr "Nombre acción háptica"
101468 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
101469 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
101472 msgid "Name of the action map item"
101473 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
101476 msgid "Identifier of operator to call on action event"
101477 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
101480 msgid "Operator Mode"
101481 msgstr "Modo de operador"
101484 msgid "Operator execution mode"
101485 msgstr "Modo de ejecución del operador"
101488 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
101489 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
101492 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
101493 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
101496 msgid "Modal"
101497 msgstr "Modal"
101500 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
101501 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
101504 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
101505 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
101508 msgid "Is Controller Aim"
101509 msgstr "Es mirilla de controlador"
101512 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
101513 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
101516 msgid "Is Controller Grip"
101517 msgstr "Es empuñadura de controlador"
101520 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
101521 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
101524 msgid "Selected Binding"
101525 msgstr "Enlace seleccionado"
101528 msgid "Currently selected binding"
101529 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
101532 msgid "Action type"
101533 msgstr "Tipo de acción"
101536 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101537 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
101540 msgid "Vector2D"
101541 msgstr "Vector2D"
101544 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101545 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
101548 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101549 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
101552 msgid "Vibration"
101553 msgstr "Vibración"
101556 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101557 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
101560 msgid "User Paths"
101561 msgstr "Rutas de usuario"
101564 msgid "OpenXR user paths"
101565 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
101568 msgid "XR Action Map Items"
101569 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
101572 msgid "Collection of XR action map items"
101573 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
101576 msgid "XR Action Maps"
101577 msgstr "Mapas de acción XR"
101580 msgid "Collection of XR action maps"
101581 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
101584 msgid "XR Component Path"
101585 msgstr "Ruta de componente XR"
101588 msgid "OpenXR component path"
101589 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
101592 msgid "XR Component Paths"
101593 msgstr "Rutas de componentes XR"
101596 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101597 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
101600 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101601 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
101604 msgid "XR action name"
101605 msgstr "Nombre de la acción XR"
101608 msgid "Action Set"
101609 msgstr "Conjunto de acciones"
101612 msgid "XR action set name"
101613 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
101616 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101617 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
101620 msgid "Controller Location"
101621 msgstr "Posición del controlador"
101624 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101625 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101628 msgid "Controller Location Other"
101629 msgstr "Posición del controlador (otro)"
101632 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101633 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101636 msgid "Controller Rotation"
101637 msgstr "Rotación del controlador"
101640 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101641 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101644 msgid "Controller Rotation Other"
101645 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
101648 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101649 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101652 msgid "Float Threshold"
101653 msgstr "Umbral decimal"
101656 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101657 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
101660 msgid "XR action values corresponding to type"
101661 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
101664 msgid "State Other"
101665 msgstr "Estado otro"
101668 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101669 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
101672 msgid "XR action type"
101673 msgstr "Tipo de acción XR"
101676 msgid "User Path"
101677 msgstr "Ruta de usuario"
101680 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101681 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
101684 msgid "User Path Other"
101685 msgstr "Ruta adicional de usuario"
101688 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101689 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
101692 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101693 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
101696 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101697 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
101700 msgid "Base Pose Object"
101701 msgstr "Objeto para pose inicial"
101704 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101705 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
101708 msgid "Base Pose Type"
101709 msgstr "Tipo de pose inicial"
101712 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101713 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
101716 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
101717 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
101720 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
101721 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
101724 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
101725 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
101728 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
101729 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
101732 msgid "VR viewport far clipping distance"
101733 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
101736 msgid "VR viewport near clipping distance"
101737 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
101740 msgid "Controller Draw Style"
101741 msgstr "Estilo visualización controlador"
101744 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
101745 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
101748 msgid "Dark"
101749 msgstr "Oscuro"
101752 msgid "Draw dark controller"
101753 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
101756 msgid "Draw light controller"
101757 msgstr "Dibujar controlador claro"
101760 msgid "Dark + Ray"
101761 msgstr "Oscuro + rayo"
101764 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
101765 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101768 msgid "Light + Ray"
101769 msgstr "Claro + rayo"
101772 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
101773 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101776 msgid "Show Controllers"
101777 msgstr "Mostrar controladores"
101780 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
101781 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
101784 msgid "Show Custom Overlays"
101785 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
101788 msgid "Show custom VR overlays"
101789 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
101792 msgid "Show Object Extras"
101793 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
101796 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
101797 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
101800 msgid "Show Selection"
101801 msgstr "Mostrar selección"
101804 msgid "Show selection outlines"
101805 msgstr "Mostrar contornos de selección"
101808 msgid "Absolute Tracking"
101809 msgstr "Rastreo absoluto"
101812 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
101813 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
101816 msgid "Positional Tracking"
101817 msgstr "Rastreo posicional"
101820 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
101821 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
101824 msgid "Session State"
101825 msgstr "Estado de la sesión"
101828 msgid "Active Action Map"
101829 msgstr "Mapa de acción activo"
101832 msgid "Navigation Location"
101833 msgstr "Posición de navegación"
101836 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
101837 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
101840 msgid "Navigation Rotation"
101841 msgstr "Rotación de navegación"
101844 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
101845 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
101848 msgid "Navigation Scale"
101849 msgstr "Escala de navegación"
101852 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
101853 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
101856 msgid "Selected Action Map"
101857 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
101860 msgid "Viewer Pose Location"
101861 msgstr "Posición de la pose del visor"
101864 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101865 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101868 msgid "Viewer Pose Rotation"
101869 msgstr "Rotación de la pose del visor"
101872 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101873 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101876 msgid "XR User Path"
101877 msgstr "Ruta de usuario XR"
101880 msgid "OpenXR user path"
101881 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
101884 msgid "XR User Paths"
101885 msgstr "Rutas de usuario XR"
101888 msgid "Collection of OpenXR user paths"
101889 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
101892 msgid "Work Space UI Tag"
101893 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
101896 msgid "WorkSpace UI Tags"
101897 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
101900 msgctxt "Operator"
101901 msgid "Action:"
101902 msgstr "Acción:"
101905 msgctxt "Operator"
101906 msgid "Anim:"
101907 msgstr "Anim:"
101910 msgctxt "Operator"
101911 msgid "Armature:"
101912 msgstr "Esqueleto:"
101915 msgctxt "Operator"
101916 msgid "Asset:"
101917 msgstr "Recurso:"
101920 msgctxt "Operator"
101921 msgid "Blender_id:"
101922 msgstr "ID_Blender:"
101925 msgctxt "Operator"
101926 msgid "Boid:"
101927 msgstr "Boid:"
101930 msgctxt "Operator"
101931 msgid "Brush:"
101932 msgstr "Pincel:"
101935 msgctxt "Operator"
101936 msgid "Buttons:"
101937 msgstr "Botones:"
101940 msgctxt "Operator"
101941 msgid "Cachefile:"
101942 msgstr "Arch_caché:"
101945 msgctxt "Operator"
101946 msgid "Camera:"
101947 msgstr "Cámara:"
101950 msgctxt "Operator"
101951 msgid "Clip:"
101952 msgstr "Clip:"
101955 msgctxt "Operator"
101956 msgid "Cloth:"
101957 msgstr "Ropa:"
101960 msgctxt "Operator"
101961 msgid "Collection:"
101962 msgstr "Colección:"
101965 msgctxt "Operator"
101966 msgid "Console:"
101967 msgstr "Consola:"
101970 msgctxt "Operator"
101971 msgid "Constraint:"
101972 msgstr "Restricción:"
101975 msgctxt "Operator"
101976 msgid "Curves:"
101977 msgstr "Curvas:"
101980 msgctxt "Operator"
101981 msgid "Curve:"
101982 msgstr "Curva:"
101985 msgctxt "Operator"
101986 msgid "Cycles:"
101987 msgstr "Cycles:"
101990 msgctxt "Operator"
101991 msgid "Dpaint:"
101992 msgstr "PinturaD:"
101995 msgctxt "Operator"
101996 msgid "Ed:"
101997 msgstr "Ed:"
102000 msgctxt "Operator"
102001 msgid "Export_animation:"
102002 msgstr "Animación_exp:"
102005 msgctxt "Operator"
102006 msgid "Export_anim:"
102007 msgstr "Animación_exp:"
102010 msgctxt "Operator"
102011 msgid "Export_mesh:"
102012 msgstr "Malla_exp:"
102015 msgctxt "Operator"
102016 msgid "Export_scene:"
102017 msgstr "Escena_exp:"
102020 msgctxt "Operator"
102021 msgid "Export_shape:"
102022 msgstr "Forma_exp:"
102025 msgctxt "Operator"
102026 msgid "File:"
102027 msgstr "Archivo:"
102030 msgctxt "Operator"
102031 msgid "Fluid:"
102032 msgstr "Fluido:"
102035 msgctxt "Operator"
102036 msgid "Font:"
102037 msgstr "Tipografía:"
102040 msgctxt "Operator"
102041 msgid "Geometry:"
102042 msgstr "Geometría:"
102045 msgctxt "Operator"
102046 msgid "Gizmogroup:"
102047 msgstr "Grupomanipulador:"
102050 msgctxt "Operator"
102051 msgid "Gpencil:"
102052 msgstr "Lápizcera:"
102055 msgctxt "Operator"
102056 msgid "Graph:"
102057 msgstr "Gráfica:"
102060 msgctxt "Operator"
102061 msgid "Image:"
102062 msgstr "Imagen:"
102065 msgctxt "Operator"
102066 msgid "Import_anim:"
102067 msgstr "Amimación_imp:"
102070 msgctxt "Operator"
102071 msgid "Import_curve:"
102072 msgstr "Curva_imp:"
102075 msgctxt "Operator"
102076 msgid "Import_image:"
102077 msgstr "Imagen_imp:"
102080 msgctxt "Operator"
102081 msgid "Import_mesh:"
102082 msgstr "Malla_imp:"
102085 msgctxt "Operator"
102086 msgid "Import_scene:"
102087 msgstr "Importar_escena:"
102090 msgctxt "Operator"
102091 msgid "Import_shape:"
102092 msgstr "Forma_imp:"
102095 msgctxt "Operator"
102096 msgid "Info:"
102097 msgstr "Info:"
102100 msgctxt "Operator"
102101 msgid "Lattice:"
102102 msgstr "Jaula:"
102105 msgctxt "Operator"
102106 msgid "Marker:"
102107 msgstr "Marcador:"
102110 msgctxt "Operator"
102111 msgid "Mask:"
102112 msgstr "Máscara:"
102115 msgctxt "Operator"
102116 msgid "Material:"
102117 msgstr "Material:"
102120 msgctxt "Operator"
102121 msgid "Mathvis:"
102122 msgstr "Mathvis:"
102125 msgctxt "Operator"
102126 msgid "Mball:"
102127 msgstr "Metabola:"
102130 msgctxt "Operator"
102131 msgid "Mesh:"
102132 msgstr "Malla:"
102135 msgctxt "Operator"
102136 msgid "Nla:"
102137 msgstr "ANL:"
102140 msgctxt "Operator"
102141 msgid "Node:"
102142 msgstr "Nodo:"
102145 msgctxt "Operator"
102146 msgid "Object:"
102147 msgstr "Objeto:"
102150 msgctxt "Operator"
102151 msgid "Outliner:"
102152 msgstr "Listado:"
102155 msgctxt "Operator"
102156 msgid "Paintcurve:"
102157 msgstr "Curva de pintura:"
102160 msgctxt "Operator"
102161 msgid "Paint:"
102162 msgstr "Pintar:"
102165 msgctxt "Operator"
102166 msgid "Palette:"
102167 msgstr "Paleta:"
102170 msgctxt "Operator"
102171 msgid "Particle:"
102172 msgstr "Partícula:"
102175 msgctxt "Operator"
102176 msgid "Poselib:"
102177 msgstr "BiblPoses:"
102180 msgctxt "Operator"
102181 msgid "Pose:"
102182 msgstr "Pose:"
102185 msgctxt "Operator"
102186 msgid "Preferences:"
102187 msgstr "Preferencias:"
102190 msgctxt "Operator"
102191 msgid "Ptcache:"
102192 msgstr "CachéPts:"
102195 msgctxt "Operator"
102196 msgid "Render:"
102197 msgstr "Procesamiento:"
102200 msgctxt "Operator"
102201 msgid "Rigidbody:"
102202 msgstr "CuerpoRígido:"
102205 msgctxt "Operator"
102206 msgid "Safe_areas:"
102207 msgstr "Áreas seguridad:"
102210 msgctxt "Operator"
102211 msgid "Scene:"
102212 msgstr "Escena:"
102215 msgctxt "Operator"
102216 msgid "Screen:"
102217 msgstr "Pantalla:"
102220 msgctxt "Operator"
102221 msgid "Script:"
102222 msgstr "Script:"
102225 msgctxt "Operator"
102226 msgid "Sculpt_curves:"
102227 msgstr "Esculpido_curvas:"
102230 msgctxt "Operator"
102231 msgid "Sculpt:"
102232 msgstr "Esculpido:"
102235 msgctxt "Operator"
102236 msgid "Sequencer:"
102237 msgstr "Editor de video:"
102240 msgctxt "Operator"
102241 msgid "Sound:"
102242 msgstr "Sonido:"
102245 msgctxt "Operator"
102246 msgid "Spreadsheet:"
102247 msgstr "Planilla:"
102250 msgctxt "Operator"
102251 msgid "Surface:"
102252 msgstr "Superficie:"
102255 msgctxt "Operator"
102256 msgid "Texture:"
102257 msgstr "Textura:"
102260 msgctxt "Operator"
102261 msgid "Text:"
102262 msgstr "Texto:"
102265 msgctxt "Operator"
102266 msgid "Transform:"
102267 msgstr "Transformación:"
102270 msgctxt "Operator"
102271 msgid "Ui:"
102272 msgstr "Interfaz:"
102275 msgctxt "Operator"
102276 msgid "Uv:"
102277 msgstr "UV:"
102280 msgctxt "Operator"
102281 msgid "View2d:"
102282 msgstr "Vista2D:"
102285 msgctxt "Operator"
102286 msgid "View3d:"
102287 msgstr "Vista3D:"
102290 msgctxt "Operator"
102291 msgid "Wm:"
102292 msgstr "AdmVent:"
102295 msgctxt "Operator"
102296 msgid "Workspace:"
102297 msgstr "Espacio de trabajo:"
102300 msgctxt "Operator"
102301 msgid "World:"
102302 msgstr "Entorno:"
102305 msgid "Activate Gizmo"
102306 msgstr "Activar manipulador"
102309 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
102310 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
102313 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
102314 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
102317 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
102318 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
102321 msgid "Right Mouse Select Action"
102322 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
102325 msgid "Default action for the right mouse button"
102326 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
102329 msgid "Select & Tweak"
102330 msgstr "Seleccionar y retocar"
102333 msgid "Right mouse always tweaks"
102334 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
102337 msgid "Selection Tool"
102338 msgstr "Seleccionar"
102341 msgid "Right mouse uses the selection tool"
102342 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
102345 msgid "Select Mouse"
102346 msgstr "Seleccionar con ratón"
102349 msgid "Mouse button used for selection"
102350 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
102353 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
102354 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
102357 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
102358 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
102361 msgid "Spacebar Action"
102362 msgstr "Acción barra espaciadora"
102365 msgid "Action when 'Space' is pressed"
102366 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
102369 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
102370 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
102373 msgid ""
102374 "Open the popup tool-bar\n"
102375 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
102376 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
102377 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
102378 "For Play use 'Shift-Space'"
102379 msgstr ""
102380 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
102381 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
102382 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
102383 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
102384 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
102387 msgid "Search"
102388 msgstr "Buscar"
102391 msgid "Open the operator search popup"
102392 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
102395 msgid "Tool Keys"
102396 msgstr "Teclas de herramientas"
102399 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
102400 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
102403 msgid "Immediate"
102404 msgstr "Inmediato"
102407 msgid "Activate actions immediately"
102408 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
102411 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
102412 msgstr "Activa la herramienta en los editores que soporten herramientas"
102415 msgid "Alt Click Tool Prompt"
102416 msgstr "Alt clic: Solicitar herramienta"
102419 msgid ""
102420 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
102421 "prompting a second keystroke to activate the tool"
102422 msgstr ""
102423 "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado\n"
102424 "esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
102427 msgid "Alt Cursor Access"
102428 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
102431 msgid ""
102432 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
102433 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102434 msgstr ""
102435 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
102436 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102439 msgid "Alt Tool Access"
102440 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
102443 msgid ""
102444 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
102445 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
102446 msgstr ""
102447 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
102448 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
102451 msgid "Open Folders on Single Click"
102452 msgstr "Abrir carpetas con un sólo clic"
102455 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
102456 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
102459 msgid "Pie Menu on Drag"
102460 msgstr "Menú circular al arrastrar"
102463 msgid ""
102464 "Activate some pie menus on drag,\n"
102465 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
102467 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
102468 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
102469 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
102470 msgstr ""
102471 "Permite activar algunos menúes circulares al arrastrar,\n"
102472 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
102474 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
102475 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
102476 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
102479 msgid "Select All Toggles"
102480 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
102483 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
102484 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
102487 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
102488 msgstr "Retocar: ratón para Seleccionar y mover"
102491 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
102492 msgstr "La herramienta Retocar será activada inmediatamente, en vez de posicionar el cursor. Esta es una opción experimental y es posible que sea removida"
102495 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
102496 msgstr "Retocar: botón derecho Seleccionar y mover"
102499 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
102500 msgstr "Extras en menú circular de sombreado"
102503 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
102504 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
102507 msgid "Tab for Pie Menu"
102508 msgstr "Tab para menú circular"
102511 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
102512 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
102515 msgid "Alt-MMB Drag Action"
102516 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
102519 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
102520 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
102523 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
102524 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
102527 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
102528 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
102531 msgid "MMB Action"
102532 msgstr "Acción botón central"
102535 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
102536 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
102539 msgid "Tilde Action"
102540 msgstr "Acción tilde"
102543 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
102544 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
102547 msgid "Navigate"
102548 msgstr "Navegación"
102551 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
102552 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
102555 msgid "Control transform gizmos"
102556 msgstr "Controla los manipuladores de transformación"
102559 msgctxt "WindowManager"
102560 msgid "Window"
102561 msgstr "Ventana"
102564 msgctxt "WindowManager"
102565 msgid "Screen"
102566 msgstr "Pantalla"
102569 msgctxt "WindowManager"
102570 msgid "Screen Editing"
102571 msgstr "Pantalla - Edición"
102574 msgctxt "WindowManager"
102575 msgid "Region Context Menu"
102576 msgstr "Región - Menú contextual"
102579 msgctxt "WindowManager"
102580 msgid "View2D"
102581 msgstr "Vista 2D"
102584 msgctxt "WindowManager"
102585 msgid "View2D Buttons List"
102586 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
102589 msgctxt "WindowManager"
102590 msgid "User Interface"
102591 msgstr "Interfaz de usuario"
102594 msgctxt "WindowManager"
102595 msgid "3D View"
102596 msgstr "Vista 3D"
102599 msgctxt "WindowManager"
102600 msgid "Object Mode"
102601 msgstr "Modo Objeto"
102604 msgctxt "WindowManager"
102605 msgid "3D View Tool: Tweak"
102606 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
102609 msgctxt "WindowManager"
102610 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
102611 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
102614 msgctxt "WindowManager"
102615 msgid "3D View Tool: Select Box"
102616 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
102619 msgctxt "WindowManager"
102620 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
102621 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
102624 msgctxt "WindowManager"
102625 msgid "3D View Tool: Select Circle"
102626 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
102629 msgctxt "WindowManager"
102630 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
102631 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
102634 msgctxt "WindowManager"
102635 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
102636 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
102639 msgctxt "WindowManager"
102640 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
102641 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
102644 msgctxt "WindowManager"
102645 msgid "3D View Tool: Cursor"
102646 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
102649 msgctxt "WindowManager"
102650 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
102651 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
102654 msgctxt "WindowManager"
102655 msgid "3D View Tool: Move"
102656 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
102659 msgctxt "WindowManager"
102660 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
102661 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
102664 msgctxt "WindowManager"
102665 msgid "3D View Tool: Rotate"
102666 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
102669 msgctxt "WindowManager"
102670 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
102671 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
102674 msgctxt "WindowManager"
102675 msgid "3D View Tool: Scale"
102676 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
102679 msgctxt "WindowManager"
102680 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
102681 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
102684 msgctxt "WindowManager"
102685 msgid "3D View Tool: Transform"
102686 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
102689 msgctxt "WindowManager"
102690 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
102691 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
102694 msgctxt "WindowManager"
102695 msgid "Generic Tool: Annotate"
102696 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
102699 msgctxt "WindowManager"
102700 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
102701 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
102704 msgctxt "WindowManager"
102705 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
102706 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
102709 msgctxt "WindowManager"
102710 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
102711 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
102714 msgctxt "WindowManager"
102715 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
102716 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
102719 msgctxt "WindowManager"
102720 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
102721 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
102724 msgctxt "WindowManager"
102725 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
102726 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
102729 msgctxt "WindowManager"
102730 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
102731 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
102734 msgctxt "WindowManager"
102735 msgid "3D View Tool: Measure"
102736 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
102739 msgctxt "WindowManager"
102740 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
102741 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
102744 msgctxt "WindowManager"
102745 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
102746 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
102749 msgctxt "WindowManager"
102750 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
102751 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
102754 msgctxt "WindowManager"
102755 msgid "Mesh"
102756 msgstr "Malla"
102759 msgctxt "WindowManager"
102760 msgid "3D View Tool: Shear"
102761 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
102764 msgctxt "WindowManager"
102765 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
102766 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
102769 msgctxt "WindowManager"
102770 msgid "Curve"
102771 msgstr "Curva"
102774 msgctxt "WindowManager"
102775 msgid "Armature"
102776 msgstr "Esqueleto"
102779 msgctxt "WindowManager"
102780 msgid "Metaball"
102781 msgstr "Metabola"
102784 msgctxt "WindowManager"
102785 msgid "Lattice"
102786 msgstr "Jaula"
102789 msgctxt "WindowManager"
102790 msgid "Font"
102791 msgstr "Tipografía"
102794 msgctxt "WindowManager"
102795 msgid "Pose"
102796 msgstr "Pose"
102799 msgctxt "WindowManager"
102800 msgid "Vertex Paint"
102801 msgstr "Pintar vértices"
102804 msgctxt "WindowManager"
102805 msgid "Weight Paint"
102806 msgstr "Pintar influencias"
102809 msgctxt "WindowManager"
102810 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
102811 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
102814 msgctxt "WindowManager"
102815 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
102816 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
102819 msgctxt "WindowManager"
102820 msgid "Image Paint"
102821 msgstr "Pintar imagen"
102824 msgctxt "WindowManager"
102825 msgid "Sculpt"
102826 msgstr "Esculpido"
102829 msgctxt "WindowManager"
102830 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
102831 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
102834 msgctxt "WindowManager"
102835 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
102836 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
102839 msgctxt "WindowManager"
102840 msgid "Sculpt Curves"
102841 msgstr "Esculpido curvas"
102844 msgctxt "WindowManager"
102845 msgid "Particle"
102846 msgstr "Partículas"
102849 msgctxt "WindowManager"
102850 msgid "Knife Tool Modal Map"
102851 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
102854 msgctxt "WindowManager"
102855 msgid "Cancel"
102856 msgstr "Cancelar"
102859 msgctxt "WindowManager"
102860 msgid "Confirm"
102861 msgstr "Confirmar"
102864 msgctxt "WindowManager"
102865 msgid "Undo"
102866 msgstr "Deshacer"
102869 msgctxt "WindowManager"
102870 msgid "Snap to Midpoints On"
102871 msgstr "Adherir a punto medio activado"
102874 msgctxt "WindowManager"
102875 msgid "Snap to Midpoints Off"
102876 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
102879 msgctxt "WindowManager"
102880 msgid "Ignore Snapping On"
102881 msgstr "Ignorar adherencia activado"
102884 msgctxt "WindowManager"
102885 msgid "Ignore Snapping Off"
102886 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
102889 msgctxt "WindowManager"
102890 msgid "Toggle Angle Snapping"
102891 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
102894 msgctxt "WindowManager"
102895 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
102896 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
102899 msgctxt "WindowManager"
102900 msgid "Toggle Cut Through"
102901 msgstr "Alternar cortar a través"
102904 msgctxt "WindowManager"
102905 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
102906 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
102909 msgctxt "WindowManager"
102910 msgid "Toggle Depth Testing"
102911 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
102914 msgctxt "WindowManager"
102915 msgid "End Current Cut"
102916 msgstr "Finalizar corte actual"
102919 msgctxt "WindowManager"
102920 msgid "Add Cut"
102921 msgstr "Agregar corte"
102924 msgctxt "WindowManager"
102925 msgid "Add Cut Closed"
102926 msgstr "Agregar corte cerrado"
102929 msgctxt "WindowManager"
102930 msgid "Panning"
102931 msgstr "Desplazamiento"
102934 msgctxt "WindowManager"
102935 msgid "X Axis Locking"
102936 msgstr "Bloquear eje X"
102939 msgctxt "WindowManager"
102940 msgid "Y Axis Locking"
102941 msgstr "Bloquear eje Y"
102944 msgctxt "WindowManager"
102945 msgid "Z Axis Locking"
102946 msgstr "Bloquear eje Z"
102949 msgctxt "WindowManager"
102950 msgid "Custom Normals Modal Map"
102951 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
102954 msgctxt "WindowManager"
102955 msgid "Reset"
102956 msgstr "Restablecer"
102959 msgid "Reset normals to initial ones"
102960 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
102963 msgctxt "WindowManager"
102964 msgid "Invert"
102965 msgstr "Invertir"
102968 msgid "Toggle inversion of affected normals"
102969 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
102972 msgctxt "WindowManager"
102973 msgid "Spherize"
102974 msgstr "Esferizar"
102977 msgid "Interpolate between new and original normals"
102978 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
102981 msgctxt "WindowManager"
102982 msgid "Align"
102983 msgstr "Alinear"
102986 msgctxt "WindowManager"
102987 msgid "Use Mouse"
102988 msgstr "Usar ratón"
102991 msgid "Follow mouse cursor position"
102992 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
102995 msgctxt "WindowManager"
102996 msgid "Use Pivot"
102997 msgstr "Usar pivote"
103000 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
103001 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
103004 msgctxt "WindowManager"
103005 msgid "Use Object"
103006 msgstr "Usar objeto"
103009 msgid "Use current edited object's location"
103010 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
103013 msgctxt "WindowManager"
103014 msgid "Set and Use 3D Cursor"
103015 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
103018 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
103019 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
103022 msgctxt "WindowManager"
103023 msgid "Select and Use Mesh Item"
103024 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
103027 msgid "Select new active mesh element and use its location"
103028 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
103031 msgctxt "WindowManager"
103032 msgid "Bevel Modal Map"
103033 msgstr "Biselado - Mapa modal"
103036 msgid "Cancel bevel"
103037 msgstr "Cancelar biselado"
103040 msgid "Confirm bevel"
103041 msgstr "Confirmar biselado"
103044 msgctxt "WindowManager"
103045 msgid "Change Offset"
103046 msgstr "Cambiar desplazamiento"
103049 msgid "Value changes offset"
103050 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
103053 msgctxt "WindowManager"
103054 msgid "Change Profile"
103055 msgstr "Cambiar perfil"
103058 msgid "Value changes profile"
103059 msgstr "Valor que cambia el perfil"
103062 msgctxt "WindowManager"
103063 msgid "Change Segments"
103064 msgstr "Cambiar segmentos"
103067 msgid "Value changes segments"
103068 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
103071 msgctxt "WindowManager"
103072 msgid "Increase Segments"
103073 msgstr "Aumentar segmentos"
103076 msgid "Increase segments"
103077 msgstr "Aumentar segmentos"
103080 msgctxt "WindowManager"
103081 msgid "Decrease Segments"
103082 msgstr "Disminuir segmentos"
103085 msgid "Decrease segments"
103086 msgstr "Disminuir segmentos"
103089 msgctxt "WindowManager"
103090 msgid "Change Offset Mode"
103091 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
103094 msgid "Cycle through offset modes"
103095 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
103098 msgctxt "WindowManager"
103099 msgid "Toggle Clamp Overlap"
103100 msgstr "Alternar limitar superposición"
103103 msgid "Toggle clamp overlap flag"
103104 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
103107 msgctxt "WindowManager"
103108 msgid "Change Affect Type"
103109 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
103112 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
103113 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
103116 msgctxt "WindowManager"
103117 msgid "Toggle Harden Normals"
103118 msgstr "Alternar endurecer normales"
103121 msgid "Toggle harden normals flag"
103122 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
103125 msgctxt "WindowManager"
103126 msgid "Toggle Mark Seam"
103127 msgstr "Alternar marca de costura"
103130 msgid "Toggle mark seam flag"
103131 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
103134 msgctxt "WindowManager"
103135 msgid "Toggle Mark Sharp"
103136 msgstr "Alternar marca de definido"
103139 msgid "Toggle mark sharp flag"
103140 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
103143 msgctxt "WindowManager"
103144 msgid "Change Outer Miter"
103145 msgstr "Cambiar inglete exterior"
103148 msgid "Cycle through outer miter kinds"
103149 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
103152 msgctxt "WindowManager"
103153 msgid "Change Inner Miter"
103154 msgstr "Cambiar inglete interior"
103157 msgid "Cycle through inner miter kinds"
103158 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
103161 msgctxt "WindowManager"
103162 msgid "Cycle through profile types"
103163 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
103166 msgctxt "WindowManager"
103167 msgid "Change Intersection Method"
103168 msgstr "Cambiar método intersección"
103171 msgid "Cycle through intersection methods"
103172 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
103175 msgctxt "WindowManager"
103176 msgid "Paint Stroke Modal"
103177 msgstr "Pintar - Trazo modal"
103180 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
103181 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
103184 msgctxt "WindowManager"
103185 msgid "Sculpt Expand Modal"
103186 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
103189 msgctxt "WindowManager"
103190 msgid "Toggle Preserve State"
103191 msgstr "Alternar preservar estado"
103194 msgctxt "WindowManager"
103195 msgid "Toggle Gradient"
103196 msgstr "Alternar gradiente"
103199 msgctxt "WindowManager"
103200 msgid "Geodesic recursion step"
103201 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
103204 msgctxt "WindowManager"
103205 msgid "Topology recursion Step"
103206 msgstr "Intervalos recursión topológico"
103209 msgctxt "WindowManager"
103210 msgid "Move Origin"
103211 msgstr "Mover origen"
103214 msgctxt "WindowManager"
103215 msgid "Geodesic Falloff"
103216 msgstr "Decaimiento geodésico"
103219 msgctxt "WindowManager"
103220 msgid "Topology Falloff"
103221 msgstr "Decaimiento topológico"
103224 msgctxt "WindowManager"
103225 msgid "Diagonals Falloff"
103226 msgstr "Decaimiento diagonal"
103229 msgctxt "WindowManager"
103230 msgid "Spherical Falloff"
103231 msgstr "Decaimiento esférico"
103234 msgctxt "WindowManager"
103235 msgid "Snap expand to Face Sets"
103236 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
103239 msgctxt "WindowManager"
103240 msgid "Loop Count Increase"
103241 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
103244 msgctxt "WindowManager"
103245 msgid "Loop Count Decrease"
103246 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
103249 msgctxt "WindowManager"
103250 msgid "Toggle Brush Gradient"
103251 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
103254 msgctxt "WindowManager"
103255 msgid "Texture Distortion Increase"
103256 msgstr "Aumentar distorsión textura"
103259 msgctxt "WindowManager"
103260 msgid "Texture Distortion Decrease"
103261 msgstr "Disminuir distorsión textura"
103264 msgctxt "WindowManager"
103265 msgid "Paint Curve"
103266 msgstr "Pintar curva"
103269 msgctxt "WindowManager"
103270 msgid "Curve Pen Modal Map"
103271 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
103274 msgctxt "WindowManager"
103275 msgid "Free-Align Toggle"
103276 msgstr "Alternar alineación libre"
103279 msgid "Move handle of newly added point freely"
103280 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
103283 msgctxt "WindowManager"
103284 msgid "Move Adjacent Handle"
103285 msgstr "Mover asa adyacente"
103288 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
103289 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
103292 msgctxt "WindowManager"
103293 msgid "Move Entire Point"
103294 msgstr "Mover punto completo"
103297 msgid "Move the entire point using its handles"
103298 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
103301 msgctxt "WindowManager"
103302 msgid "Link Handles"
103303 msgstr "Vincular asas"
103306 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
103307 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
103310 msgctxt "WindowManager"
103311 msgid "Lock Angle"
103312 msgstr "Bloquear ángulo"
103315 msgid "Move the handle along its current angle"
103316 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
103319 msgctxt "WindowManager"
103320 msgid "Object Non-modal"
103321 msgstr "Objeto - No modal"
103324 msgctxt "WindowManager"
103325 msgid "View3D Placement Modal"
103326 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
103329 msgctxt "WindowManager"
103330 msgid "Snap On"
103331 msgstr "Adherencia activada"
103334 msgctxt "WindowManager"
103335 msgid "Snap Off"
103336 msgstr "Adherencia desactivada"
103339 msgctxt "WindowManager"
103340 msgid "Fixed Aspect On"
103341 msgstr "Proporción fija activada"
103344 msgctxt "WindowManager"
103345 msgid "Fixed Aspect Off"
103346 msgstr "Proporción fija desactivada"
103349 msgctxt "WindowManager"
103350 msgid "Center Pivot On"
103351 msgstr "Centrar pivote activado"
103354 msgctxt "WindowManager"
103355 msgid "Center Pivot Off"
103356 msgstr "Centrar pivote desactivado"
103359 msgctxt "WindowManager"
103360 msgid "View3D Walk Modal"
103361 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
103364 msgctxt "WindowManager"
103365 msgid "Forward"
103366 msgstr "Avance"
103369 msgctxt "WindowManager"
103370 msgid "Backward"
103371 msgstr "Retroceso"
103374 msgctxt "WindowManager"
103375 msgid "Left"
103376 msgstr "Izquierda"
103379 msgctxt "WindowManager"
103380 msgid "Right"
103381 msgstr "Derecha"
103384 msgctxt "WindowManager"
103385 msgid "Up"
103386 msgstr "Arriba"
103389 msgctxt "WindowManager"
103390 msgid "Down"
103391 msgstr "Abajo"
103394 msgctxt "WindowManager"
103395 msgid "Stop Move Forward"
103396 msgstr "Detener avance"
103399 msgctxt "WindowManager"
103400 msgid "Stop Mode Backward"
103401 msgstr "Detener retroceso"
103404 msgctxt "WindowManager"
103405 msgid "Stop Move Left"
103406 msgstr "Detener mov a izquierda"
103409 msgctxt "WindowManager"
103410 msgid "Stop Mode Right"
103411 msgstr "Detener mov a derecha"
103414 msgctxt "WindowManager"
103415 msgid "Stop Move Up"
103416 msgstr "Detener mov a arriba"
103419 msgctxt "WindowManager"
103420 msgid "Stop Mode Down"
103421 msgstr "Detener mov a abajo"
103424 msgctxt "WindowManager"
103425 msgid "Teleport"
103426 msgstr "Teletransportación"
103429 msgid "Move forward a few units at once"
103430 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
103433 msgctxt "WindowManager"
103434 msgid "Accelerate"
103435 msgstr "Acelerar"
103438 msgctxt "WindowManager"
103439 msgid "Decelerate"
103440 msgstr "Desacelerar"
103443 msgctxt "WindowManager"
103444 msgid "Fast"
103445 msgstr "Rápido"
103448 msgid "Move faster (walk or fly)"
103449 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
103452 msgctxt "WindowManager"
103453 msgid "Fast (Off)"
103454 msgstr "Rápido (desactivar)"
103457 msgid "Resume regular speed"
103458 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
103461 msgctxt "WindowManager"
103462 msgid "Slow"
103463 msgstr "Lento"
103466 msgid "Move slower (walk or fly)"
103467 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
103470 msgctxt "WindowManager"
103471 msgid "Slow (Off)"
103472 msgstr "Lento (desactivar)"
103475 msgctxt "WindowManager"
103476 msgid "Jump"
103477 msgstr "Saltar"
103480 msgid "Jump when in walk mode"
103481 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
103484 msgctxt "WindowManager"
103485 msgid "Jump (Off)"
103486 msgstr "Saltar (desactivar)"
103489 msgid "Stop pushing jump"
103490 msgstr "Deja de realizar saltos"
103493 msgctxt "WindowManager"
103494 msgid "Toggle Gravity"
103495 msgstr "Alternar gravedad"
103498 msgid "Toggle gravity effect"
103499 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
103502 msgctxt "WindowManager"
103503 msgid "Z Axis Correction"
103504 msgstr "Corrección de eje Z"
103507 msgid "Z axis correction"
103508 msgstr "Corrección del eje Z"
103511 msgctxt "WindowManager"
103512 msgid "View3D Fly Modal"
103513 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
103516 msgctxt "WindowManager"
103517 msgid "Pan"
103518 msgstr "Desplazar"
103521 msgctxt "WindowManager"
103522 msgid "Pan (Off)"
103523 msgstr "Desplazar (desactivar)"
103526 msgctxt "WindowManager"
103527 msgid "X Axis Correction"
103528 msgstr "Corrección de eje X"
103531 msgid "X axis correction (toggle)"
103532 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
103535 msgid "Z axis correction (toggle)"
103536 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
103539 msgctxt "WindowManager"
103540 msgid "Precision"
103541 msgstr "Precisión"
103544 msgctxt "WindowManager"
103545 msgid "Precision (Off)"
103546 msgstr "Precisión (desactivar)"
103549 msgctxt "WindowManager"
103550 msgid "Rotation"
103551 msgstr "Rotación"
103554 msgctxt "WindowManager"
103555 msgid "Rotation (Off)"
103556 msgstr "Rotación (desactivar)"
103559 msgctxt "WindowManager"
103560 msgid "View3D Rotate Modal"
103561 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
103564 msgctxt "WindowManager"
103565 msgid "Axis Snap"
103566 msgstr "Adherir a eje"
103569 msgctxt "WindowManager"
103570 msgid "Axis Snap (Off)"
103571 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
103574 msgctxt "WindowManager"
103575 msgid "Switch to Zoom"
103576 msgstr "Cambiar a zoom"
103579 msgctxt "WindowManager"
103580 msgid "Switch to Move"
103581 msgstr "Cambiar a mover"
103584 msgctxt "WindowManager"
103585 msgid "View3D Move Modal"
103586 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
103589 msgctxt "WindowManager"
103590 msgid "Switch to Rotate"
103591 msgstr "Cambiar a rotar"
103594 msgctxt "WindowManager"
103595 msgid "View3D Zoom Modal"
103596 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
103599 msgctxt "WindowManager"
103600 msgid "View3D Dolly Modal"
103601 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
103604 msgctxt "WindowManager"
103605 msgid "3D View Generic"
103606 msgstr "Vista 3D - Genérico"
103609 msgctxt "WindowManager"
103610 msgid "Graph Editor"
103611 msgstr "Editor de curvas"
103614 msgctxt "WindowManager"
103615 msgid "Graph Editor Generic"
103616 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
103619 msgctxt "WindowManager"
103620 msgid "Dopesheet"
103621 msgstr "Planilla de tiempos"
103624 msgctxt "WindowManager"
103625 msgid "Dopesheet Generic"
103626 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
103629 msgctxt "WindowManager"
103630 msgid "NLA Editor"
103631 msgstr "Editor de ANL"
103634 msgctxt "WindowManager"
103635 msgid "NLA Channels"
103636 msgstr "ANL - Canales"
103639 msgctxt "WindowManager"
103640 msgid "NLA Generic"
103641 msgstr "ANL - Genérico"
103644 msgctxt "WindowManager"
103645 msgid "Timeline"
103646 msgstr "Línea de tiempo"
103649 msgctxt "WindowManager"
103650 msgid "Image"
103651 msgstr "Imagen"
103654 msgctxt "WindowManager"
103655 msgid "UV Editor"
103656 msgstr "Editor de UV"
103659 msgctxt "WindowManager"
103660 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
103661 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
103664 msgctxt "WindowManager"
103665 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
103666 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
103669 msgctxt "WindowManager"
103670 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
103671 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
103674 msgctxt "WindowManager"
103675 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
103676 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
103679 msgctxt "WindowManager"
103680 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
103681 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
103684 msgctxt "WindowManager"
103685 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
103686 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
103689 msgctxt "WindowManager"
103690 msgid "UV Sculpt"
103691 msgstr "Esculpido de UV"
103694 msgctxt "WindowManager"
103695 msgid "Image View"
103696 msgstr "Visor de imágenes"
103699 msgctxt "WindowManager"
103700 msgid "Image Editor Tool: Sample"
103701 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
103704 msgctxt "WindowManager"
103705 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
103706 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
103709 msgctxt "WindowManager"
103710 msgid "Image Generic"
103711 msgstr "Imagen - Genérico"
103714 msgctxt "WindowManager"
103715 msgid "Outliner"
103716 msgstr "Listado"
103719 msgctxt "WindowManager"
103720 msgid "Node Editor"
103721 msgstr "Editor de nodos"
103724 msgctxt "WindowManager"
103725 msgid "Node Generic"
103726 msgstr "Nodo - Genérico"
103729 msgctxt "WindowManager"
103730 msgid "SequencerCommon"
103731 msgstr "Editor de video - Común"
103734 msgctxt "WindowManager"
103735 msgid "Sequencer"
103736 msgstr "Editor de video"
103739 msgctxt "WindowManager"
103740 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
103741 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
103744 msgctxt "WindowManager"
103745 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
103746 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
103749 msgctxt "WindowManager"
103750 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
103751 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
103754 msgctxt "WindowManager"
103755 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
103756 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
103759 msgctxt "WindowManager"
103760 msgid "Sequencer Tool: Blade"
103761 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
103764 msgctxt "WindowManager"
103765 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
103766 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
103769 msgctxt "WindowManager"
103770 msgid "SequencerPreview"
103771 msgstr "Editor de video - Previsualización"
103774 msgctxt "WindowManager"
103775 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
103776 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
103779 msgctxt "WindowManager"
103780 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
103781 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
103784 msgctxt "WindowManager"
103785 msgid "Sequencer Tool: Move"
103786 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
103789 msgctxt "WindowManager"
103790 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
103791 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
103794 msgctxt "WindowManager"
103795 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
103796 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
103799 msgctxt "WindowManager"
103800 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
103801 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
103804 msgctxt "WindowManager"
103805 msgid "Sequencer Tool: Scale"
103806 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
103809 msgctxt "WindowManager"
103810 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
103811 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
103814 msgctxt "WindowManager"
103815 msgid "Sequencer Tool: Sample"
103816 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
103819 msgctxt "WindowManager"
103820 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
103821 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
103824 msgctxt "WindowManager"
103825 msgid "File Browser"
103826 msgstr "Explorador de archivos"
103829 msgctxt "WindowManager"
103830 msgid "File Browser Main"
103831 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
103834 msgctxt "WindowManager"
103835 msgid "File Browser Buttons"
103836 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
103839 msgctxt "WindowManager"
103840 msgid "Info"
103841 msgstr "Info"
103844 msgctxt "WindowManager"
103845 msgid "Property Editor"
103846 msgstr "Editor de propiedades"
103849 msgctxt "WindowManager"
103850 msgid "Text"
103851 msgstr "Texto"
103854 msgctxt "WindowManager"
103855 msgid "Text Generic"
103856 msgstr "Texto - Genérico"
103859 msgctxt "WindowManager"
103860 msgid "Console"
103861 msgstr "Consola"
103864 msgctxt "WindowManager"
103865 msgid "Clip"
103866 msgstr "Clip"
103869 msgctxt "WindowManager"
103870 msgid "Clip Editor"
103871 msgstr "Editor de clips"
103874 msgctxt "WindowManager"
103875 msgid "Clip Graph Editor"
103876 msgstr "Clip - Editor de curvas"
103879 msgctxt "WindowManager"
103880 msgid "Clip Dopesheet Editor"
103881 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
103884 msgctxt "WindowManager"
103885 msgid "Grease Pencil"
103886 msgstr "Lápiz de cera"
103889 msgctxt "WindowManager"
103890 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
103891 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
103894 msgctxt "WindowManager"
103895 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
103896 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
103899 msgctxt "WindowManager"
103900 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
103901 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
103904 msgctxt "WindowManager"
103905 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
103906 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
103909 msgctxt "WindowManager"
103910 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
103911 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
103914 msgctxt "WindowManager"
103915 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
103916 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
103919 msgctxt "WindowManager"
103920 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
103921 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
103924 msgctxt "WindowManager"
103925 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
103926 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
103929 msgctxt "WindowManager"
103930 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
103931 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
103934 msgctxt "WindowManager"
103935 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
103936 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
103939 msgctxt "WindowManager"
103940 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
103941 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
103944 msgctxt "WindowManager"
103945 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
103946 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
103949 msgctxt "WindowManager"
103950 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
103951 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
103954 msgctxt "WindowManager"
103955 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
103956 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
103959 msgctxt "WindowManager"
103960 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
103961 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
103964 msgctxt "WindowManager"
103965 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
103966 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
103969 msgctxt "WindowManager"
103970 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
103971 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
103974 msgctxt "WindowManager"
103975 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
103976 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
103979 msgctxt "WindowManager"
103980 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
103981 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103984 msgctxt "WindowManager"
103985 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
103986 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
103989 msgctxt "WindowManager"
103990 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
103991 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103994 msgctxt "WindowManager"
103995 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
103996 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
103999 msgctxt "WindowManager"
104000 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
104001 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
104004 msgctxt "WindowManager"
104005 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
104006 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
104009 msgctxt "WindowManager"
104010 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
104011 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
104014 msgctxt "WindowManager"
104015 msgid "Mask Editing"
104016 msgstr "Edición de máscaras"
104019 msgctxt "WindowManager"
104020 msgid "Frames"
104021 msgstr "Fotogramas"
104024 msgctxt "WindowManager"
104025 msgid "Markers"
104026 msgstr "Marcadores"
104029 msgctxt "WindowManager"
104030 msgid "Animation"
104031 msgstr "Animación"
104034 msgctxt "WindowManager"
104035 msgid "Animation Channels"
104036 msgstr "Animación - Canales"
104039 msgctxt "WindowManager"
104040 msgid "View3D Gesture Circle"
104041 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
104044 msgctxt "WindowManager"
104045 msgid "Add"
104046 msgstr "Adicionar"
104049 msgctxt "WindowManager"
104050 msgid "Subtract"
104051 msgstr "\vSustraer"
104054 msgctxt "WindowManager"
104055 msgid "Size"
104056 msgstr "Tamaño"
104059 msgctxt "WindowManager"
104060 msgid "Select"
104061 msgstr "Seleccionar"
104064 msgctxt "WindowManager"
104065 msgid "Deselect"
104066 msgstr "Deseleccionar"
104069 msgctxt "WindowManager"
104070 msgid "No Operation"
104071 msgstr "Ninguna operación"
104074 msgctxt "WindowManager"
104075 msgid "Gesture Straight Line"
104076 msgstr "Gesto - Línea recta"
104079 msgctxt "WindowManager"
104080 msgid "Begin"
104081 msgstr "Iniciar"
104084 msgctxt "WindowManager"
104085 msgid "Move"
104086 msgstr "Mover"
104089 msgctxt "WindowManager"
104090 msgid "Snap"
104091 msgstr "Adherir"
104094 msgctxt "WindowManager"
104095 msgid "Flip"
104096 msgstr "Invertir"
104099 msgctxt "WindowManager"
104100 msgid "Gesture Zoom Border"
104101 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
104104 msgctxt "WindowManager"
104105 msgid "In"
104106 msgstr "Entrada"
104109 msgctxt "WindowManager"
104110 msgid "Out"
104111 msgstr "Salida"
104114 msgctxt "WindowManager"
104115 msgid "Gesture Box"
104116 msgstr "Gesto - Marco"
104119 msgctxt "WindowManager"
104120 msgid "Standard Modal Map"
104121 msgstr "Mapa modal - Estándar"
104124 msgctxt "WindowManager"
104125 msgid "Apply"
104126 msgstr "Aplicar"
104129 msgctxt "WindowManager"
104130 msgid "Transform Modal Map"
104131 msgstr "Mapa modal - Transformación"
104134 msgctxt "WindowManager"
104135 msgid "X Axis"
104136 msgstr "Eje X"
104139 msgctxt "WindowManager"
104140 msgid "Y Axis"
104141 msgstr "Eje Y"
104144 msgctxt "WindowManager"
104145 msgid "Z Axis"
104146 msgstr "Eje Z"
104149 msgctxt "WindowManager"
104150 msgid "X Plane"
104151 msgstr "Plano X"
104154 msgctxt "WindowManager"
104155 msgid "Y Plane"
104156 msgstr "Plano Y"
104159 msgctxt "WindowManager"
104160 msgid "Z Plane"
104161 msgstr "Plano Z"
104164 msgctxt "WindowManager"
104165 msgid "Clear Constraints"
104166 msgstr "Eliminar restricciones"
104169 msgctxt "WindowManager"
104170 msgid "Snap Invert"
104171 msgstr "Invertir adherencia"
104174 msgctxt "WindowManager"
104175 msgid "Snap Invert (Off)"
104176 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
104179 msgctxt "WindowManager"
104180 msgid "Snap Toggle"
104181 msgstr "Alternar adherencia"
104184 msgctxt "WindowManager"
104185 msgid "Add Snap Point"
104186 msgstr "Agregar punto de adherencia"
104189 msgctxt "WindowManager"
104190 msgid "Remove Last Snap Point"
104191 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
104194 msgctxt "WindowManager"
104195 msgid "Numinput Increment Up"
104196 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
104199 msgctxt "WindowManager"
104200 msgid "Numinput Increment Down"
104201 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
104204 msgctxt "WindowManager"
104205 msgid "Increase Proportional Influence"
104206 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
104209 msgctxt "WindowManager"
104210 msgid "Decrease Proportional Influence"
104211 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
104214 msgctxt "WindowManager"
104215 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
104216 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
104219 msgctxt "WindowManager"
104220 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
104221 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
104224 msgctxt "WindowManager"
104225 msgid "Select Next Edge Slide Edge"
104226 msgstr "Seleccionar borde próximo para deslizar"
104229 msgctxt "WindowManager"
104230 msgid "Select Previous Edge Slide Edge"
104231 msgstr "Seleccionar borde anterior para deslizar"
104234 msgctxt "WindowManager"
104235 msgid "Adjust Proportional Influence"
104236 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
104239 msgctxt "WindowManager"
104240 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
104241 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
104244 msgctxt "WindowManager"
104245 msgid "Rotate"
104246 msgstr "Rotar"
104249 msgctxt "WindowManager"
104250 msgid "Resize"
104251 msgstr "Redimensionar"
104254 msgctxt "WindowManager"
104255 msgid "Automatic Constraint"
104256 msgstr "Restricción automática"
104259 msgctxt "WindowManager"
104260 msgid "Automatic Constraint Plane"
104261 msgstr "Restricción automática plana"
104264 msgctxt "WindowManager"
104265 msgid "Precision Mode"
104266 msgstr "Modo de precisión"
104269 msgctxt "WindowManager"
104270 msgid "Eyedropper Modal Map"
104271 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
104274 msgctxt "WindowManager"
104275 msgid "Confirm Sampling"
104276 msgstr "Confirmar muestreo"
104279 msgctxt "WindowManager"
104280 msgid "Start Sampling"
104281 msgstr "Iniciar muestreo"
104284 msgctxt "WindowManager"
104285 msgid "Reset Sampling"
104286 msgstr "Restablecer muestreo"
104289 msgctxt "WindowManager"
104290 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
104291 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
104294 msgctxt "WindowManager"
104295 msgid "Sample a Point"
104296 msgstr "Muestrear un punto"
104299 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
104300 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
104303 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
104304 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
104307 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
104308 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
104311 msgid "No selected frames found"
104312 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
104315 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
104316 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
104319 msgid "These require auto-key:"
104320 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
104323 msgctxt "Operator"
104324 msgid "Paste to Selected Keys"
104325 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
104328 msgctxt "Operator"
104329 msgid "Paste and Bake"
104330 msgstr "Pegar y capturar"
104333 msgid "Denoising completed"
104334 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
104337 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
104338 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
104341 msgid "OSL shader compilation succeeded"
104342 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
104345 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
104346 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
104349 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
104350 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
104353 msgid "OSL query failed to open "
104354 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
104357 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
104358 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
104361 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
104362 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
104365 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
104366 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
104369 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
104370 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
104373 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
104374 msgstr "(TM)SÍMBOLO DE MARCA REGISTRADA(R)SÍMBOLO DE REGISTRADO(C)SÍMBOLO DE DERECHOS RESERVADOS"
104377 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 3.0"
104378 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 3.0"
104381 msgid "Requires NVIDIA GPU with compute capability 5.0"
104382 msgstr "Requiere una GPU NVIDIA con capacidades de cálculo 5.0"
104385 msgid "and NVIDIA driver version 470 or newer"
104386 msgstr "y un controlador NVIDIA versión 470 o más nuevo"
104389 msgid "Requires AMD GPU with Vega or RDNA architecture"
104390 msgstr "Requiere una GPU de AMD con arquitectura Vega o RDNA"
104393 msgid "and AMD Radeon Pro 21.Q4 driver or newer"
104394 msgstr "y un controlador AMD Radeon Pro 21.Q4 o más nuevo"
104397 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
104398 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
104401 msgid "and AMD driver version 22.10 or newer"
104402 msgstr "y un controlador AMD versión 22.10 o más nuevo"
104405 msgid "and Windows driver version 101.3430 or newer"
104406 msgstr "y un controlador Windows versión 101.3430 o más nuevo"
104409 msgid "Requires Apple Silicon with macOS 12.2 or newer"
104410 msgstr "Requiere Apple Silicon con macOS 12.2 o más nuevo"
104413 msgid "or AMD with macOS 12.3 or newer"
104414 msgstr "o AMD con macOS 12.3 o más nuevo"
104417 msgid "and Linux driver version xx.xx.23904 or newer"
104418 msgstr "y un controlador Linux versión xx.xx.23904 o más nuevo"
104421 msgid "Noise Threshold"
104422 msgstr "Umbral de ruido"
104425 msgid "Start Sample"
104426 msgstr "Muestreo inicial"
104429 msgid "Distribution Type"
104430 msgstr "Tipo de distribución"
104433 msgid "Multiplier"
104434 msgstr "Multiplicador"
104437 msgid "Dicing Rate Render"
104438 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
104441 msgid "Offscreen Scale"
104442 msgstr "Escala fuera de pantalla"
104445 msgid "Step Rate Render"
104446 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
104449 msgid "Direct Light"
104450 msgstr "Iluminación directa"
104453 msgid "Indirect Light"
104454 msgstr "Iluminación indirecta"
104457 msgid "Reflective"
104458 msgstr "Reflectivas"
104461 msgid "Refractive"
104462 msgstr "Refractivas"
104465 msgid "Rolling Shutter"
104466 msgstr "Obturador progresivo"
104469 msgid "Roughness Threshold"
104470 msgstr "Umbral de rugosidad"
104473 msgid "Surfaces"
104474 msgstr "Superficies"
104477 msgid "Denoising"
104478 msgstr "Reducción de ruidos"
104481 msgid "Denoising Data"
104482 msgstr "Datos reducción de ruido"
104485 msgid "Indexes"
104486 msgstr "Identificadores"
104489 msgid "Pipeline"
104490 msgstr "Canalización"
104493 msgid "Geometry Offset"
104494 msgstr "Desplazar geometría"
104497 msgid "Shading Offset"
104498 msgstr "Desplazar sombreado"
104501 msgid "Show In"
104502 msgstr "Mostrar en"
104505 msgid "Viewports"
104506 msgstr "Vistas"
104509 msgid "Renders"
104510 msgstr "Procesamiento"
104513 msgid "No output node"
104514 msgstr "Sin nodo de salida"
104517 msgid "Homogeneous"
104518 msgstr "Homogéneo"
104521 msgid "BVH"
104522 msgstr "BVH"
104525 msgid "Module Debug"
104526 msgstr "Depuración de módulo"
104529 msgid "Viewport BVH"
104530 msgstr "BVH en vistas"
104533 msgid "Max Subdivision"
104534 msgstr "Subdivisiones máx"
104537 msgid "Texture Limit"
104538 msgstr "Límite de textura"
104541 msgid "Volume Resolution"
104542 msgstr "Resolución de volúmenes"
104545 msgid "Camera Culling"
104546 msgstr "Descartar por cámara"
104549 msgid "Distance Culling"
104550 msgstr "Descartar por distancia"
104553 msgid " Max Samples"
104554 msgstr " Muestras máx"
104557 msgid "Min Samples"
104558 msgstr "Muestras mín"
104561 msgid "Prefilter"
104562 msgstr "Prefiltrar"
104565 msgid "Curve Subdivisions"
104566 msgstr "Subdivisiones de curvas"
104569 msgid "AO Factor"
104570 msgstr "Factor de OA"
104573 msgid "Viewport Bounces"
104574 msgstr "Rebotes vistas"
104577 msgid "Render Bounces"
104578 msgstr "Rebotes procesamiento"
104581 msgid "Incompatible output node"
104582 msgstr "Nodo de salida incompatible"
104585 msgid "Portal"
104586 msgstr "Portal"
104589 msgid "Swizzle R"
104590 msgstr "Orden  R"
104593 msgid "Extrusion"
104594 msgstr "Extrusión"
104597 msgid "Clear Image"
104598 msgstr "Limpiar imagen"
104601 msgid "Cycles built without Embree support"
104602 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
104605 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
104606 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
104609 msgctxt "Operator"
104610 msgid "Assign"
104611 msgstr "Asignar"
104614 msgctxt "Operator"
104615 msgid "Deselect"
104616 msgstr "Deseleccionar"
104619 msgid "Contributions"
104620 msgstr "Contribuciones"
104623 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
104624 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
104627 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
104628 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
104631 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
104632 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
104635 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
104636 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
104639 msgid "Cameras & Markers (.py)"
104640 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
104643 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
104644 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
104647 msgid "Images as Planes"
104648 msgstr "Imágenes como planos"
104651 msgid "Import Options:"
104652 msgstr "Opciones de importación:"
104655 msgid "Compositing Nodes:"
104656 msgstr "Nodos de composición:"
104659 msgid "Material Settings:"
104660 msgstr "Opciones de material:"
104663 msgid "Material Type"
104664 msgstr "Tipo de material"
104667 msgid "Texture Settings:"
104668 msgstr "Opciones de textura:"
104671 msgid "Position:"
104672 msgstr "Posición:"
104675 msgid "Plane dimensions:"
104676 msgstr "Dimensiones del plano:"
104679 msgid "Orientation:"
104680 msgstr "Orientación:"
104683 msgid "Added {} Image Plane(s)"
104684 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
104687 msgid "'Opaque' does not support alpha"
104688 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
104691 msgid "%s is not supported"
104692 msgstr "%s no es soportado"
104695 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
104696 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
104699 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
104700 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
104703 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
104704 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
104707 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
104708 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
104711 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
104712 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
104715 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
104716 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
104719 msgid "No 'Objects' found in file %r"
104720 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
104723 msgid "No 'Connections' found in file %r"
104724 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
104727 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
104728 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
104731 msgctxt "Operator"
104732 msgid "Display Variant"
104733 msgstr "Mostrar variante"
104736 msgctxt "Operator"
104737 msgid "Assign To Variant"
104738 msgstr "Asignar a variante"
104741 msgctxt "Operator"
104742 msgid "Reset To Original"
104743 msgstr "Restablecer a original"
104746 msgctxt "Operator"
104747 msgid "Assign as Original"
104748 msgstr "Asignar como original"
104751 msgctxt "Operator"
104752 msgid "Add Material Variant"
104753 msgstr "Agregar variante de material"
104756 msgid "Variant"
104757 msgstr "Variante"
104760 msgid "Please Create a Variant First"
104761 msgstr "Por favor crear antes una variante"
104764 msgctxt "Operator"
104765 msgid "Add a new Variant Slot"
104766 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
104769 msgid "untitled"
104770 msgstr "sin_nombre"
104773 msgid "Exported: {!r}"
104774 msgstr "Exportado: {!r}"
104777 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
104778 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
104781 msgid "Triangulated {} faces"
104782 msgstr "{} caras trianguladas"
104785 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
104786 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
104789 msgid "Scaled by {}{}"
104790 msgstr "Escalado por {}{}"
104793 msgid "Scaled by {}"
104794 msgstr "Escalado por {}"
104797 msgid "Object has zero volume"
104798 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
104801 msgid "Object has zero bounds"
104802 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
104805 msgid "Report is out of date, re-run check"
104806 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
104809 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
104810 msgstr "Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104813 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
104814 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
104817 msgid "Volume: {}³"
104818 msgstr "Volumen: {}³"
104821 msgid "Area: {}²"
104822 msgstr "Área: {}²"
104825 msgid "Non Manifold Edges: {}"
104826 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
104829 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
104830 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
104833 msgid "Intersect Face: {}"
104834 msgstr "Cara intersectada: {}"
104837 msgid "Zero Faces: {}"
104838 msgstr "Caras nulas: {}"
104841 msgid "Zero Edges: {}"
104842 msgstr "Bordes nulos: {}"
104845 msgid "Non-Flat Faces: {}"
104846 msgstr "Caras no planas: {}"
104849 msgid "Thin Faces: {}"
104850 msgstr "Caras delgadas: {}"
104853 msgid "Sharp Edge: {}"
104854 msgstr "Borde definido: {}"
104857 msgid "Overhang Face: {}"
104858 msgstr "Cara sobresalida: {}"
104861 msgid ", Clamping {}-Axis"
104862 msgstr ", limitando eje {}"
104865 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
104866 msgstr "Alinear a XY: Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104869 msgid "Statistics"
104870 msgstr "Estadísticas"
104873 msgctxt "Operator"
104874 msgid "Volume"
104875 msgstr "Volumen"
104878 msgctxt "Operator"
104879 msgid "Area"
104880 msgstr "Área"
104883 msgid "Checks"
104884 msgstr "Comprobaciones"
104887 msgctxt "Operator"
104888 msgid "Solid"
104889 msgstr "Sólida"
104892 msgctxt "Operator"
104893 msgid "Intersections"
104894 msgstr "Intersecciones"
104897 msgctxt "Operator"
104898 msgid "Degenerate"
104899 msgstr "Malformaciones"
104902 msgctxt "Operator"
104903 msgid "Distorted"
104904 msgstr "Distorsiones"
104907 msgctxt "Operator"
104908 msgid "Edge Sharp"
104909 msgstr "Definición de bordes"
104912 msgctxt "Operator"
104913 msgid "Overhang"
104914 msgstr "Sobresalientes"
104917 msgctxt "Operator"
104918 msgid "Check All"
104919 msgstr "Comprobar todo"
104922 msgctxt "Operator"
104923 msgid "Make Manifold"
104924 msgstr "Hacer desplegable"
104927 msgid "Scale To"
104928 msgstr "Escalar a"
104931 msgctxt "Operator"
104932 msgid "Bounds"
104933 msgstr "Límites"
104936 msgctxt "Operator"
104937 msgid "Align XY"
104938 msgstr "Alinear XY"
104941 msgctxt "Operator"
104942 msgid "Export"
104943 msgstr "Exportar"
104946 msgid "Result"
104947 msgstr "Resultado"
104950 msgid "Select objects to scatter and a target object"
104951 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
104954 msgctxt "Operator"
104955 msgid "Apply Pose"
104956 msgstr "Aplicar pose"
104959 msgctxt "Operator"
104960 msgid "Blend Pose"
104961 msgstr "Fundir pose"
104964 msgctxt "Operator"
104965 msgid "Select Pose Bones"
104966 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
104969 msgctxt "Operator"
104970 msgid "Deselect Pose Bones"
104971 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
104974 msgctxt "Operator"
104975 msgid "Apply"
104976 msgstr "Aplicar"
104979 msgctxt "Operator"
104980 msgid "Interactive Blend"
104981 msgstr "Fundido interactivo"
104984 msgid "Activate & Edit"
104985 msgstr "Activar y editar"
104988 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
104989 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
104992 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
104993 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
104996 msgid "Pasted %d assets"
104997 msgstr "Se pegaron %d recursos"
105000 msgid " bones from "
105001 msgstr " huesos desde "
105004 msgid "Converted %d poses to pose assets"
105005 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
105008 msgid "No keyframes were found for this pose"
105009 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
105012 msgid "No animation data found to create asset from"
105013 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
105016 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
105017 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
105020 msgid "Did not find any assets on clipboard"
105021 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
105024 msgid "Selected asset  could not be located inside the asset library"
105025 msgstr "El recurso seleccionado no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
105028 msgid "Selected asset  is not an Action"
105029 msgstr "El recurso seleccionado no es una acción"
105032 msgid "Unable to convert to pose assets"
105033 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
105036 msgid "Demo Mode:"
105037 msgstr "Modo de demostración:"
105040 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105041 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
105044 msgid "Save to PO File"
105045 msgstr "Guardar a archivo .PO"
105048 msgid "Rebuild MO File"
105049 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
105052 msgid "Erase Local MO files"
105053 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
105056 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
105057 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
105060 msgid "    RNA Path: bpy.types."
105061 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
105064 msgid "    RNA Context: "
105065 msgstr "    Contexto RNA: "
105068 msgid "Labels:"
105069 msgstr "Etiquetas:"
105072 msgid "Tool Tips:"
105073 msgstr "Descripciones de herramientas:"
105076 msgid "Button Label:"
105077 msgstr "Etiqueta botón:"
105080 msgid "RNA Label:"
105081 msgstr "Etiqueta RNA:"
105084 msgid "Enum Item Label:"
105085 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
105088 msgid "Button Tip:"
105089 msgstr "Descripción botón:"
105092 msgid "RNA Tip:"
105093 msgstr "Descripción RNA:"
105096 msgid "Enum Item Tip:"
105097 msgstr "Descripción elemento enum:"
105100 msgid "Could not write to po file ({})"
105101 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
105104 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
105105 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
105108 msgctxt "Operator"
105109 msgid "Save Persistent To..."
105110 msgstr "Guardar persistente a..."
105113 msgctxt "Operator"
105114 msgid "Load Persistent From..."
105115 msgstr "Cargar persistente desde..."
105118 msgctxt "Operator"
105119 msgid "Load"
105120 msgstr "Cargar"
105123 msgid "No add-on module given!"
105124 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
105127 msgid "Add-on '{}' not found!"
105128 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
105131 msgid "Info written to {} text datablock!"
105132 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
105135 msgid "Message extraction process failed!"
105136 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
105139 msgid "Could not init languages data!"
105140 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
105143 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
105144 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
105147 msgctxt "Operator"
105148 msgid "Init Settings"
105149 msgstr "Opciones iniciales"
105152 msgctxt "Operator"
105153 msgid "Reset Settings"
105154 msgstr "Restablecer opciones"
105157 msgctxt "Operator"
105158 msgid "Deselect All"
105159 msgstr "(De)seleccionar todo"
105162 msgctxt "Operator"
105163 msgid "Update Branches"
105164 msgstr "Actualizar ramas"
105167 msgctxt "Operator"
105168 msgid "Update Trunk"
105169 msgstr "Actualizar tronco"
105172 msgctxt "Operator"
105173 msgid "Clean up Branches"
105174 msgstr "Limpiar ramas"
105177 msgctxt "Operator"
105178 msgid "Statistics"
105179 msgstr "Estadísticas"
105182 msgid "Add-ons:"
105183 msgstr "Complementos:"
105186 msgctxt "Operator"
105187 msgid "Refresh I18n Data..."
105188 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
105191 msgctxt "Operator"
105192 msgid "Export PO..."
105193 msgstr "Exportar PO..."
105196 msgctxt "Operator"
105197 msgid "Import PO..."
105198 msgstr "Importar PO..."
105201 msgctxt "Operator"
105202 msgid "Invert Selection"
105203 msgstr "Invertir selección"
105206 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
105207 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
105210 msgid "Tracking"
105211 msgstr "Rastreo"
105214 msgid "Positional"
105215 msgstr "Posicional"
105218 msgid "Controllers"
105219 msgstr "Controladores"
105222 msgid "Custom Overlays"
105223 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
105226 msgid "Object Extras"
105227 msgstr "Opciones extra"
105230 msgid "Controller Style"
105231 msgstr "Estilo de controlador"
105234 msgid "Gamepad"
105235 msgstr "Mando de juego"
105238 msgid "Extensions"
105239 msgstr "Extensiones"
105242 msgid "HP Reverb G2"
105243 msgstr "HP Reverb G2"
105246 msgid "HTC Vive Cosmos"
105247 msgstr "HTC Vive Cosmos"
105250 msgid "HTC Vive Focus"
105251 msgstr "HTC Vive Focus"
105254 msgid "Huawei"
105255 msgstr "Huawei"
105258 msgid "Note:"
105259 msgstr "Nota:"
105262 msgid "Settings here may have a significant"
105263 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
105266 msgid "performance impact!"
105267 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
105270 msgid "Built without VR/OpenXR features"
105271 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
105274 msgctxt "Operator"
105275 msgid "New"
105276 msgstr "Nueva"
105279 msgctxt "Operator"
105280 msgid "Edit Value"
105281 msgstr "Editar valor"
105284 msgid "API Defined"
105285 msgstr "Definida en la API"
105288 msgid "Select with Mouse Button"
105289 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
105292 msgid "3D View"
105293 msgstr "Vista 3D"
105296 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
105297 msgstr "Acción tilde grave"
105300 msgid "Middle Mouse Action"
105301 msgstr "Acción con botón central"
105304 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
105305 msgstr "Acción con Alt botón central"
105308 msgid "Activate Gizmo Event"
105309 msgstr "Activar evento manipulador"
105312 msgid "Torus"
105313 msgstr "Rosca"
105316 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
105317 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
105320 msgid "Nothing to bake"
105321 msgstr "Nada que capturar"
105324 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
105325 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
105328 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
105329 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
105332 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
105333 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
105336 msgid "This asset is stored in the current blend file"
105337 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
105340 msgid "Unable to find any running process"
105341 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
105344 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
105345 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
105348 msgid "Selection pair not found"
105349 msgstr "Par de selección no encontrado"
105352 msgid "No single next item found"
105353 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
105356 msgid "Next element is hidden"
105357 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
105360 msgid "Last selected not found"
105361 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
105364 msgid "Identified %d problematic tracks"
105365 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
105368 msgid "No usable tracks selected"
105369 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
105372 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
105373 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
105376 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
105377 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
105380 msgid "Motion Tracking object not found"
105381 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
105384 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
105385 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
105388 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
105389 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105392 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
105393 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
105396 msgid "Unexpected modifier type: "
105397 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
105400 msgid "Target object not specified"
105401 msgstr "Objetivo no especificado"
105404 msgid "GeometryNodes"
105405 msgstr "Nodos_geometría"
105408 msgid "Image path not set"
105409 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
105412 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
105413 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
105416 msgid "Image is packed, unpack before editing"
105417 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
105420 msgid "Could not make new image"
105421 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
105424 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
105425 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
105428 msgid "Context incorrect, image not found"
105429 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
105432 msgid "Could not find image '%s'"
105433 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
105436 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105437 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105440 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
105441 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
105444 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
105445 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
105448 msgid "Node has no attribute "
105449 msgstr "El nodo no contiene atributos "
105452 msgid "No camera found"
105453 msgstr "No se encontró una cámara"
105456 msgid "Other object is not a mesh"
105457 msgstr "El otro objeto no es una malla"
105460 msgid "Other object has no shape key"
105461 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
105464 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
105465 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
105468 msgid "Active camera is not in this scene"
105469 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
105472 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
105473 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
105476 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
105477 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
105480 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
105481 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
105484 msgid "No animation data to convert on object: %r"
105485 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
105488 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
105489 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
105492 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
105493 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
105496 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
105497 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
105500 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
105501 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
105504 msgid "No objects with bound-box selected"
105505 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
105508 msgid "Select at least one mesh object"
105509 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
105512 msgid "Active object is not a mesh"
105513 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
105516 msgid "Select two mesh objects"
105517 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
105520 msgid "Built without Fluid modifier"
105521 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
105524 msgid "Object %r already has a particle system"
105525 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
105528 msgid "New Preset"
105529 msgstr "Nuevo ajuste"
105532 msgid "Unknown file type: %r"
105533 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
105536 msgid "Failed to create presets path"
105537 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
105540 msgid "Unable to remove default presets"
105541 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
105544 msgid "Unable to remove preset: %r"
105545 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
105548 msgid "Failed to execute the preset: "
105549 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
105552 msgid "No other objects selected"
105553 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
105556 msgid "File %r not found"
105557 msgstr "Archivo %r no encontrado"
105560 msgid ""
105561 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
105563 msgstr ""
105564 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
105568 msgid "Added fade animation to %d %s"
105569 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
105572 msgid "Select 2 sound strips"
105573 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
105576 msgid "The selected strips don't overlap"
105577 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
105580 msgid "No sequences selected"
105581 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
105584 msgid "Current frame not within strip framerange"
105585 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
105588 msgid "Remove Add-on: %r?"
105589 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
105592 msgid "Path: %r"
105593 msgstr "Ruta: %r"
105596 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
105597 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
105600 msgid "Filepath not set"
105601 msgstr "Ruta al archivo no definida"
105604 msgid "Failed to get themes path"
105605 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
105608 msgid "Failed to get add-ons path"
105609 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
105612 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
105613 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
105616 msgid "Add-on path %r could not be found"
105617 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
105620 msgid "Expected a zip-file %r"
105621 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
105624 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
105625 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
105628 msgid "Failed to create Studio Light path"
105629 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
105632 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
105633 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
105636 msgid "Failed to get Studio Light path"
105637 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
105640 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
105641 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
105644 msgid "Installing keymap failed: %s"
105645 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
105648 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
105649 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
105652 msgid "File already installed to %r"
105653 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
105656 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
105657 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
105660 msgid "Active face must be a quad"
105661 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
105664 msgid "Active face not selected"
105665 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
105668 msgid "No active face"
105669 msgstr "Ninguna cara activa"
105672 msgid "No mesh object"
105673 msgstr "Ningún objeto poligonal"
105676 msgid "See OperatorList.txt text block"
105677 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
105680 msgid "Rename %d %s"
105681 msgstr "Renombrar %d %s"
105684 msgid "Renamed %d of %d %s"
105685 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
105688 msgid "Shortcuts"
105689 msgstr "Atajos"
105692 msgid "Theme"
105693 msgstr "Tema"
105696 msgctxt "Operator"
105697 msgid "Open..."
105698 msgstr "Abrir..."
105701 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105702 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105705 msgid "Hash: %sascii"
105706 msgstr "Identificador: %sascii"
105709 msgid "Branch: %sutf-8replace"
105710 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
105713 msgid "Blender is free software"
105714 msgstr "Blender es software libre"
105717 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
105718 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
105721 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
105722 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
105725 msgid "File path was not set"
105726 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
105729 msgid "File '%s' not found"
105730 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
105733 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
105734 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
105737 msgid "Direct execution not supported"
105738 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
105741 msgid "Cannot edit properties from override data"
105742 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
105745 msgid "Data path not set"
105746 msgstr "Ruta de datos no definida"
105749 msgid "Properties from override data can not be edited"
105750 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
105753 msgid "Cannot add properties to override data"
105754 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
105757 msgid "Cannot remove properties from override data"
105758 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
105761 msgid "Tool %r not found for space %r"
105762 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
105765 msgid "Select With"
105766 msgstr "Seleccionar con"
105769 msgid "Spacebar"
105770 msgstr "Barra espaciadora"
105773 msgctxt "Operator"
105774 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
105775 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
105778 msgctxt "Operator"
105779 msgid "Save New Settings"
105780 msgstr "Guardar nuevas opciones"
105783 msgctxt "Operator"
105784 msgid "Next"
105785 msgstr "Siguiente"
105788 msgid "Getting Started"
105789 msgstr "Primeros pasos"
105792 msgctxt "Operator"
105793 msgid "Release Notes"
105794 msgstr "Notas de la versión"
105797 msgctxt "Operator"
105798 msgid "Development Fund"
105799 msgstr "Fondo de desarrollo"
105802 msgid "Windowing Environment: %s"
105803 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
105806 msgctxt "Operator"
105807 msgid "Credits"
105808 msgstr "Créditos"
105811 msgctxt "Operator"
105812 msgid "License"
105813 msgstr "Licencia"
105816 msgctxt "Operator"
105817 msgid "Blender Website"
105818 msgstr "Sitio web de Blender"
105821 msgctxt "Operator"
105822 msgid "Blender Store"
105823 msgstr "Tienda de Blender"
105826 msgctxt "Operator"
105827 msgid "Link..."
105828 msgstr "Vincular..."
105831 msgctxt "Operator"
105832 msgid "Append..."
105833 msgstr "Anexar..."
105836 msgid "Assign"
105837 msgstr "Asignar"
105840 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
105841 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
105844 msgid "Bug"
105845 msgstr "Error"
105848 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
105849 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
105852 msgid "Add-on Bug"
105853 msgstr "Error en complemento"
105856 msgid "Report a bug in an add-on"
105857 msgstr "Reportar un error en un complemento"
105860 msgid "Release Notes"
105861 msgstr "Notas de la versión"
105864 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
105865 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
105868 msgid "User Manual"
105869 msgstr "Manual de usuario"
105872 msgid "The reference manual for this version of Blender"
105873 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
105876 msgid "Python API Reference"
105877 msgstr "Referencia del API de Python"
105880 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
105881 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
105884 msgid "Development Fund"
105885 msgstr "Fondo de desarrollo"
105888 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
105889 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
105892 msgid "blender.org"
105893 msgstr "blender.org"
105896 msgid "Blender's official web-site"
105897 msgstr "Sitio oficial de Blender"
105900 msgid "Credits"
105901 msgstr "Créditos"
105904 msgid "Lists committers to Blender's source code"
105905 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
105908 msgid "Mesh(es)"
105909 msgstr "Malla(s)"
105912 msgid "Curve(s)"
105913 msgstr "Curva(s)"
105916 msgid "Metaball(s)"
105917 msgstr "Metabola(s)"
105920 msgid "Volume(s)"
105921 msgstr "Volumen(es)"
105924 msgid "Grease Pencil(s)"
105925 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
105928 msgid "Armature(s)"
105929 msgstr "Esqueleto(s)"
105932 msgid "Lattice(s)"
105933 msgstr "Jaula(s)"
105936 msgid "Light(s)"
105937 msgstr "Luz(-ces)"
105940 msgid "Light Probe(s)"
105941 msgstr "Sonda(s) de luz"
105944 msgid "Camera(s)"
105945 msgstr "Cámara(s)"
105948 msgid "Speaker(s)"
105949 msgstr "Altavoz(-ces)"
105952 msgctxt "Operator"
105953 msgid "Manual"
105954 msgstr "Manual"
105957 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
105958 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
105961 msgid "Python evaluation failed: "
105962 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
105965 msgid "Failed to assign value: "
105966 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
105969 msgid "Strip(s)"
105970 msgstr "Clip(s)"
105973 msgid "Object(s)"
105974 msgstr "Objeto(s)"
105977 msgid "Characters"
105978 msgstr "Caracteres"
105981 msgid "Strip From"
105982 msgstr "Recortar desde"
105985 msgid "Date: %s %s"
105986 msgstr "Fecha: %s %s"
105989 msgid "Hash: %s"
105990 msgstr "Identificador: %s"
105993 msgid "Branch: %s"
105994 msgstr "Rama: %s"
105997 msgid "Node(s)"
105998 msgstr "Nodo(s)"
106001 msgid "Collection(s)"
106002 msgstr "Colección(es)"
106005 msgid "Invalid regular expression (find): "
106006 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
106009 msgctxt "Operator"
106010 msgid "Load %d.%d Settings"
106011 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
106014 msgid "Type \"%s\" can not be found"
106015 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
106018 msgid "Material(s)"
106019 msgstr "Material(es)"
106022 msgid "Invalid regular expression (replace): "
106023 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
106026 msgid "Bone(s)"
106027 msgstr "Hueso(s)"
106030 msgid "Action(s)"
106031 msgstr "Acción(es)"
106034 msgid "Edit Bone(s)"
106035 msgstr "Editar hueso(s)"
106038 msgid "Calculation Range"
106039 msgstr "Rango de cálculo"
106042 msgid "Frame Numbers"
106043 msgstr "Nº de fotogramas"
106046 msgid "Keyframe Numbers"
106047 msgstr "Nº de claves"
106050 msgid "Frame Range Before"
106051 msgstr "Rango       Antes"
106054 msgid "After"
106055 msgstr "Después"
106058 msgid "Cached Range"
106059 msgstr "Rango en caché"
106062 msgid "Nothing to show yet..."
106063 msgstr "Nada que mostrar aún..."
106066 msgctxt "Operator"
106067 msgid "Update All Paths"
106068 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
106071 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
106072 msgstr "+ Claves no agrupados"
106075 msgid "Frame Range Start"
106076 msgstr "Rango  Inicio"
106079 msgctxt "Operator"
106080 msgid "Update Path"
106081 msgstr "Actualizar trayectoria"
106084 msgctxt "Operator"
106085 msgid "Calculate..."
106086 msgstr "Calcular..."
106089 msgid "Collection Mask"
106090 msgstr "Máscara de colecciones"
106093 msgctxt "Operator"
106094 msgid "Add Object Constraint"
106095 msgstr "Agregar restricción de objeto"
106098 msgctxt "Operator"
106099 msgid "Add Bone Constraint"
106100 msgstr "Agregar restricción de huesos"
106103 msgctxt "Operator"
106104 msgid "Animate Path"
106105 msgstr "Animar trayectoria"
106108 msgid "Order"
106109 msgstr "Orden"
106112 msgid "Clamp Region"
106113 msgstr "Limitar a región"
106116 msgid "Volume Min"
106117 msgstr "Volumen  Mín"
106120 msgid "Min/Max"
106121 msgstr "Mín/Máx"
106124 msgid "Extrapolate"
106125 msgstr "Extrapolar"
106128 msgid "Rotation Range"
106129 msgstr "Rango de rotación"
106132 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
106133 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
106136 msgctxt "Operator"
106137 msgid "Add Target Bone"
106138 msgstr "Agregar hueso objetivo"
106141 msgid "Z Min"
106142 msgstr "Z  Mín"
106145 msgid "X Source Axis"
106146 msgstr "Origen del eje X"
106149 msgid "Y Source Axis"
106150 msgstr "Origen del eje Y"
106153 msgid "Z Source Axis"
106154 msgstr "Origen del eje Z"
106157 msgid "Align to Normal"
106158 msgstr "Alinear a normal"
106161 msgid "Pivot Offset"
106162 msgstr "Desplazamiento pivote"
106165 msgid "No target bones added"
106166 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
106169 msgid "Weight Position"
106170 msgstr "Influencia  Posición"
106173 msgid "Layers:"
106174 msgstr "Capas:"
106177 msgid "Protected Layers:"
106178 msgstr "Capas protegidas:"
106181 msgid "Shapes"
106182 msgstr "Formas"
106185 msgid "Group Colors"
106186 msgstr "Colores de grupos"
106189 msgid "Axes"
106190 msgstr "Ejes"
106193 msgctxt "Operator"
106194 msgid "Remove"
106195 msgstr "Eliminar"
106198 msgid "This panel is a remainder of the old pose library,"
106199 msgstr "Este panel es un resto de la antigua biblioteca de poses,"
106202 msgid "which was replaced by the Asset Browser"
106203 msgstr "que ha sido reemplazada por el Explorador de recursos"
106206 msgctxt "Operator"
106207 msgid "More Info"
106208 msgstr "Más info"
106211 msgctxt "Operator"
106212 msgid "Convert to Pose Assets"
106213 msgstr "Convertir a recursos de pose"
106216 msgid "Enable the Pose Library add-on to convert"
106217 msgstr "Habilitar el complemento Pose Library para convertir"
106220 msgid "this legacy pose library to pose assets"
106221 msgstr "esta antigua biblioteca de poses en recursos de pose"
106224 msgid "Error: Potentially corrupt library, run 'Sanitize' operator to fix"
106225 msgstr "Error: Biblioteca potencialmente corrupta, usar el operador 'Sanear' para corregirla"
106228 msgid "Damping Max"
106229 msgstr "Amortiguación máx"
106232 msgid "Damping Epsilon"
106233 msgstr "Épsilon de amortiguación"
106236 msgid "Steps Min"
106237 msgstr "Intervalos Mín"
106240 msgid "Display Size X"
106241 msgstr "Tamaño visualización  X"
106244 msgid "Curve In X"
106245 msgstr "Curvatura inicial  X"
106248 msgid "Curve Out X"
106249 msgstr "Curvatura final  X"
106252 msgid "Out"
106253 msgstr "Salida"
106256 msgctxt "Armature"
106257 msgid "Out"
106258 msgstr "Final"
106261 msgid "Start Handle"
106262 msgstr "Asa inicial"
106265 msgctxt "Armature"
106266 msgid "Ease"
106267 msgstr "Suavizar"
106270 msgid "End Handle"
106271 msgstr "Asa final"
106274 msgid "Lock IK X"
106275 msgstr "Bloquear CI en  X"
106278 msgid "Stiffness X"
106279 msgstr "Rigidez en  X"
106282 msgid "Envelope Distance"
106283 msgstr "Envolvente  Distancia"
106286 msgid "Envelope Weight"
106287 msgstr "Influencia"
106290 msgid "Envelope Multiply"
106291 msgstr "Multiplicar envolvente"
106294 msgid "Radius Head"
106295 msgstr "Radio  Cabeza"
106298 msgid "Override Transform"
106299 msgstr "Redefinir transformaciones"
106302 msgid "Control Rotation"
106303 msgstr "Control de rotación"
106306 msgid "Focus on Object"
106307 msgstr "Foco en objeto"
106310 msgctxt "Operator"
106311 msgid "Add Image"
106312 msgstr "Agregar imagen"
106315 msgid "Passepartout"
106316 msgstr "Marco exterior"
106319 msgid "Golden"
106320 msgstr "Áurea"
106323 msgid "Triangle A"
106324 msgstr "Triángulo A"
106327 msgid "Triangle B"
106328 msgstr "Triángulo B"
106331 msgid "Harmony"
106332 msgstr "Armónica"
106335 msgid "Pole Merge Angle Start"
106336 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
106339 msgid "Focus on Bone"
106340 msgstr "Foco en hueso"
106343 msgid "Not Set"
106344 msgstr "No definido"
106347 msgid "Views Format:"
106348 msgstr "Formato de vistas:"
106351 msgid "Latitude Min"
106352 msgstr "Latitud mín"
106355 msgid "Longitude Min"
106356 msgstr "Longitud mín"
106359 msgid "K0"
106360 msgstr "K0"
106363 msgid "Resolution Preview U"
106364 msgstr "Resolución:  Vistas U"
106367 msgid "Render U"
106368 msgstr "Procesamiento U"
106371 msgid "Factor Start"
106372 msgstr "Factor  Inicio"
106375 msgid "Mapping Start"
106376 msgstr "Mapeo  Inicio"
106379 msgid "Bold & Italic"
106380 msgstr "Negrita y cursiva"
106383 msgid "Small Caps Scale"
106384 msgstr "Escala de versalitas"
106387 msgid "Character Spacing"
106388 msgstr "Espaciado de letras"
106391 msgid "Word Spacing"
106392 msgstr "Espaciado de palabras"
106395 msgid "Line Spacing"
106396 msgstr "Espaciado de líneas"
106399 msgid "Offset X"
106400 msgstr "Desplazamiento X"
106403 msgid "Endpoint"
106404 msgstr "Puntas"
106407 msgid "Interpolation Tilt"
106408 msgstr "Interpolación  Inclinación"
106411 msgctxt "Operator"
106412 msgid "Custom..."
106413 msgstr "Personalizado..."
106416 msgid "Only Axis Aligned"
106417 msgstr "Sólo alineada al eje"
106420 msgctxt "Operator"
106421 msgid "Show All"
106422 msgstr "Mostrar todo"
106425 msgctxt "Operator"
106426 msgid "Lock All"
106427 msgstr "Bloquear todo"
106430 msgctxt "Operator"
106431 msgid "Unlock All"
106432 msgstr "Desbloquear todo"
106435 msgid "Autolock Inactive Layers"
106436 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
106439 msgid "Before"
106440 msgstr "Antes"
106443 msgid "View in Render"
106444 msgstr "Mostrar al procesar"
106447 msgid "Thickness Scale"
106448 msgstr "Escala del grosor"
106451 msgctxt "Operator"
106452 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
106453 msgstr "Duplicar claves vacíos"
106456 msgctxt "Operator"
106457 msgid "Hide Others"
106458 msgstr "Ocultar otras"
106461 msgctxt "Operator"
106462 msgid "Merge All"
106463 msgstr "Fusionar todo"
106466 msgctxt "Operator"
106467 msgid "Copy Layer to Selected"
106468 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
106471 msgctxt "Operator"
106472 msgid "Copy All Layers to Selected"
106473 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
106476 msgctxt "Operator"
106477 msgid "New Layer"
106478 msgstr "Nueva capa"
106481 msgctxt "Operator"
106482 msgid "Assign to Active Group"
106483 msgstr "Asignar al grupo activo"
106486 msgctxt "Operator"
106487 msgid "Remove from Active Group"
106488 msgstr "Eliminar del grupo activo"
106491 msgctxt "Operator"
106492 msgid "Select Points"
106493 msgstr "Seleccionar puntos"
106496 msgctxt "Operator"
106497 msgid "Deselect Points"
106498 msgstr "Deseleccionar puntos"
106501 msgid "Keyframes Before"
106502 msgstr "Claves anteriores"
106505 msgid "Keyframes After"
106506 msgstr "Claves posteriores"
106509 msgctxt "Operator"
106510 msgid "Remove Active Group"
106511 msgstr "Eliminar grupo activo"
106514 msgctxt "Operator"
106515 msgid "Remove All Groups"
106516 msgstr "Eliminar todos los grupos"
106519 msgid "Interpolation U"
106520 msgstr "Interpolación en U"
106523 msgid "Clipping Start"
106524 msgstr "Recorte Inicio"
106527 msgid "Clipping Offset"
106528 msgstr "Desplazamiento del recorte"
106531 msgid "Bleed Bias"
106532 msgstr "Desviación sangrado"
106535 msgid "Arrow Size"
106536 msgstr "Tamaño de flecha"
106539 msgctxt "Operator"
106540 msgid "Lock Invert All"
106541 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
106544 msgctxt "Operator"
106545 msgid "Delete All Shape Keys"
106546 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
106549 msgctxt "Operator"
106550 msgid "Apply All Shape Keys"
106551 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
106554 msgid "%s ▶ %s"
106555 msgstr "%s ▶ %s"
106558 msgid "Name collisions: , "
106559 msgstr "Colisiones de nombres: , "
106562 msgctxt "Operator"
106563 msgid "Sort by Name"
106564 msgstr "Ordenar por nombre"
106567 msgctxt "Operator"
106568 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
106569 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
106572 msgctxt "Operator"
106573 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
106574 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
106577 msgctxt "Operator"
106578 msgid "Remove from All Groups"
106579 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
106582 msgctxt "Operator"
106583 msgid "Clear Active Group"
106584 msgstr "Limpiar grupo activo"
106587 msgctxt "Operator"
106588 msgid "Delete All Unlocked Groups"
106589 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
106592 msgctxt "Operator"
106593 msgid "Delete All Groups"
106594 msgstr "Borrar todos los grupos"
106597 msgctxt "Operator"
106598 msgid "New Shape from Mix"
106599 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
106602 msgctxt "Operator"
106603 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
106604 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
106607 msgctxt "Operator"
106608 msgid "Move to Top"
106609 msgstr "Mover hacia la cima"
106612 msgctxt "Operator"
106613 msgid "Move to Bottom"
106614 msgstr "Mover hacia el fondo"
106617 msgid "Preserve"
106618 msgstr "Preservar"
106621 msgid "Name collisions: "
106622 msgstr "Colisiones de nombres: "
106625 msgid "Resolution Viewport"
106626 msgstr "Resolución  Vistas"
106629 msgid "Influence Threshold"
106630 msgstr "Umbral de influencia"
106633 msgid "Update on Edit"
106634 msgstr "Actualizar al editar"
106637 msgid "Distance Reference"
106638 msgstr "Referencia de distancia"
106641 msgid "Angle Outer"
106642 msgstr "Ángulo Exterior"
106645 msgid "Detail"
106646 msgstr "Detalle"
106649 msgid "Failed to load volume:"
106650 msgstr "Falla al cargar volumen:"
106653 msgid "Negation"
106654 msgstr "Negación"
106657 msgid "Combination"
106658 msgstr "Combinación"
106661 msgid "Condition"
106662 msgstr "Condición"
106665 msgid "Line Set Collection"
106666 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
106669 msgid "Base Transparency"
106670 msgstr "Transparencia base"
106673 msgid "Base Thickness"
106674 msgstr "Grosor base"
106677 msgid "Spacing Along Stroke"
106678 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
106681 msgctxt "Operator"
106682 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
106683 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
106686 msgid "Priority"
106687 msgstr "Prioridad"
106690 msgid "Select by"
106691 msgstr "Seleccionar por"
106694 msgid "Image Border"
106695 msgstr "Límite de imagen"
106698 msgid "Angle Min"
106699 msgstr "Ángulo  Mín"
106702 msgid "Curvature Min"
106703 msgstr "Curvatura  Mín"
106706 msgid "Draw:"
106707 msgstr "Dibujar:"
106710 msgid "Stroke Placement:"
106711 msgstr "Ubicación del trazo:"
106714 msgctxt "Operator"
106715 msgid "Selection to Grid"
106716 msgstr "Selección a la cuadrícula"
106719 msgctxt "Operator"
106720 msgid "Cursor to Selected"
106721 msgstr "Cursor a selección"
106724 msgctxt "Operator"
106725 msgid "Cursor to World Origin"
106726 msgstr "Cursor al origen global"
106729 msgctxt "Operator"
106730 msgid "Cursor to Grid"
106731 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
106734 msgctxt "Operator"
106735 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
106736 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
106739 msgctxt "Operator"
106740 msgid "Delete Loose Points"
106741 msgstr "Borrar puntos sueltos"
106744 msgctxt "Operator"
106745 msgid "Delete Duplicated Frames"
106746 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
106749 msgctxt "Operator"
106750 msgid "Recalculate Geometry"
106751 msgstr "Recalcular geometría"
106754 msgid "Show Only on Keyframed"
106755 msgstr "Sólo animadas"
106758 msgctxt "Operator"
106759 msgid "Poly"
106760 msgstr "Polígono"
106763 msgctxt "Operator"
106764 msgid "Selection to Cursor"
106765 msgstr "Selección al cursor"
106768 msgctxt "Operator"
106769 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
106770 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
106773 msgctxt "Operator"
106774 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
106775 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
106778 msgctxt "Operator"
106779 msgid "Boundary Strokes"
106780 msgstr "Trazos limítrofes"
106783 msgctxt "Operator"
106784 msgid "Boundary Strokes all Frames"
106785 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
106788 msgid "Data Source:"
106789 msgstr "Origen de datos:"
106792 msgid "No annotation source"
106793 msgstr "Ningún origen de anotación"
106796 msgid "No layers to add"
106797 msgstr "No hay capas que agregar"
106800 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
106801 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
106804 msgid "Display Cursor"
106805 msgstr "Mostrar cursor"
106808 msgid "Show Fill Color While Drawing"
106809 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
106812 msgid "Cursor Color"
106813 msgstr "Color del cursor"
106816 msgid "Lock Frame"
106817 msgstr "Bloquear fotograma"
106820 msgid "Inverse Color"
106821 msgstr "Invertir color"
106824 msgid "Unlocked"
106825 msgstr "Desbloqueado"
106828 msgid "Frame: %d (%s)"
106829 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
106832 msgid "Stroke Color"
106833 msgstr "Color del trazo"
106836 msgctxt "Operator"
106837 msgid "Re-Key Shape Points"
106838 msgstr "Recalcular puntos"
106841 msgctxt "Operator"
106842 msgid "Reset Feather Animation"
106843 msgstr "Restablecer animación esfumado"
106846 msgid "Parent:"
106847 msgstr "Superior:"
106850 msgid "Transform:"
106851 msgstr "Transformar:"
106854 msgid "Spline:"
106855 msgstr "Curva:"
106858 msgid "Parenting:"
106859 msgstr "Jerarquía:"
106862 msgctxt "Operator"
106863 msgid "Parent"
106864 msgstr "Superior"
106867 msgctxt "Operator"
106868 msgid "Clear"
106869 msgstr "Eliminar"
106872 msgid "Animation:"
106873 msgstr "Animación:"
106876 msgctxt "Operator"
106877 msgid "Insert Key"
106878 msgstr "Insertar clave"
106881 msgctxt "Operator"
106882 msgid "Clear Key"
106883 msgstr "Eliminar clave"
106886 msgctxt "Operator"
106887 msgid "Square"
106888 msgstr "Cuadrado"
106891 msgid "Holes"
106892 msgstr "Huecos"
106895 msgctxt "Operator"
106896 msgid "Scale Feather"
106897 msgstr "Redimensionar esfumado"
106900 msgctxt "Operator"
106901 msgid "Hide Unselected"
106902 msgstr "Ocultar deseleccionado"
106905 msgctxt "Operator"
106906 msgid "All"
106907 msgstr "Todos"
106910 msgctxt "Operator"
106911 msgid "None"
106912 msgstr "Ninguno"
106915 msgctxt "Operator"
106916 msgid "Invert"
106917 msgstr "Invertir"
106920 msgid "Material Mask"
106921 msgstr "Máscara de materiales"
106924 msgid "Custom Occlusion"
106925 msgstr "Oclusión personalizada"
106928 msgctxt "Operator"
106929 msgid "Lock Unselected"
106930 msgstr "Bloquear no seleccionados"
106933 msgctxt "Operator"
106934 msgid "Lock Unused"
106935 msgstr "Bloquear no usados"
106938 msgctxt "Operator"
106939 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
106940 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
106943 msgctxt "Operator"
106944 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
106945 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
106948 msgctxt "Operator"
106949 msgid "Merge Similar"
106950 msgstr "Fusionar similares"
106953 msgctxt "Operator"
106954 msgid "Copy All Materials to Selected"
106955 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
106958 msgid "Flip Colors"
106959 msgstr "Invertir colores"
106962 msgid "Clip Image"
106963 msgstr "Recortar imagen"
106966 msgid "Tracking Axis"
106967 msgstr "Eje frontal"
106970 msgid "Override Crease"
106971 msgstr "Redefinir plegado"
106974 msgid "All Edges"
106975 msgstr "Todos los bordes"
106978 msgid "Align to Vertex Normal"
106979 msgstr "Alinear a normal de vértices"
106982 msgid "Show Instancer"
106983 msgstr "Mostrar objeto base"
106986 msgid "Old"
106987 msgstr "Antiguo"
106990 msgid "Date"
106991 msgstr "Fecha"
106994 msgid "Render Time"
106995 msgstr "Tiempo procesamiento"
106998 msgid "Hostname"
106999 msgstr "Nombre equipo"
107002 msgid "Include Labels"
107003 msgstr "Incluir etiquetas"
107006 msgid "Saving"
107007 msgstr "Guardar"
107010 msgid "Max B-frames"
107011 msgstr "Máx. de fotogramas B"
107014 msgid "Strip Name"
107015 msgstr "Recortar nombre"
107018 msgid "Buffer"
107019 msgstr "Buffer"
107022 msgid "Sample Rate"
107023 msgstr "Frec. de muestreo"
107026 msgid "Custom (%.4g fps)"
107027 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
107030 msgid "%.4g fps"
107031 msgstr "%.4g fps"
107034 msgid "Mask Mapping"
107035 msgstr "Mapeo de máscara"
107038 msgid "Pressure Masking"
107039 msgstr "Máscara de presión"
107042 msgid "Falloff Opacity"
107043 msgstr "Opacidad de decaimiento"
107046 msgid "Mesh Boundary"
107047 msgstr "Límite de malla"
107050 msgid "Face Sets Boundary"
107051 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
107054 msgid "Sample Bias"
107055 msgstr "Desviación de muestras"
107058 msgid "Edge to Edge"
107059 msgstr "De borde a borde"
107062 msgid "Texture Opacity"
107063 msgstr "Opacidad textura"
107066 msgid "Mask Texture Opacity"
107067 msgstr "Opacidad textura de máscara"
107070 msgid "Thickness Profile"
107071 msgstr "Perfil de grosor"
107074 msgid "Use Thickness Profile"
107075 msgstr "Usar perfil de grosor"
107078 msgid "Source Clone Slot"
107079 msgstr "Contenedor a clonar"
107082 msgid "Source Clone Image"
107083 msgstr "Imagen a clonar"
107086 msgid "Source Clone UV Map"
107087 msgstr "Mapa UV a clonar"
107090 msgid "Gradient Mapping"
107091 msgstr "Mapeo de gradiente"
107094 msgid "Point Count"
107095 msgstr "Número de puntos"
107098 msgid "Mask Value"
107099 msgstr "Valor de máscara"
107102 msgid "CCW"
107103 msgstr "Antihorario"
107106 msgid "CW"
107107 msgstr "Horario"
107110 msgid "Invert to Fill"
107111 msgstr "Invertir a Rellenar"
107114 msgid "Invert to Scrape"
107115 msgstr "Invertir a Raspar"
107118 msgctxt "Operator"
107119 msgid "Copy Active to Selected Objects"
107120 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
107123 msgctxt "Operator"
107124 msgid "Copy All to Selected Objects"
107125 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
107128 msgid "Quality Steps"
107129 msgstr "Intervalos de calidad"
107132 msgid "Pin Goal Strength"
107133 msgstr "Intensidad de anclaje"
107136 msgid "Air Drag"
107137 msgstr "Resistencia del aire"
107140 msgid "Density Target"
107141 msgstr "Objetivo de densidad"
107144 msgid "Density Strength"
107145 msgstr "Intensidad de densidad"
107148 msgid "Tangent Phase"
107149 msgstr "Fase de la tangente"
107152 msgid "Randomize Phase"
107153 msgstr "Aleatorizar fase"
107156 msgid "Render As"
107157 msgstr "Procesar como"
107160 msgid "Parent Particles"
107161 msgstr "Partículas principales"
107164 msgid "Global Coordinates"
107165 msgstr "Coordenadas globales"
107168 msgid "Object Rotation"
107169 msgstr "Rotación del objeto"
107172 msgid "Object Scale"
107173 msgstr "Escala del objeto"
107176 msgid "Display Amount"
107177 msgstr "Cantidad en  Vistas"
107180 msgid "Render Amount"
107181 msgstr "Procesamiento"
107184 msgid "Kink Type"
107185 msgstr "Tipo de rizado"
107188 msgid "Effector Amount"
107189 msgstr "Cantidad de efectores"
107192 msgid "Roughness End"
107193 msgstr "Desorden puntas"
107196 msgid "Strand Shape"
107197 msgstr "Forma de hebras"
107200 msgid "Diameter Root"
107201 msgstr "Diámetro    Raíz"
107204 msgctxt "Operator"
107205 msgid "Convert to Curves"
107206 msgstr "Convertir a curvas"
107209 msgid "Lifetime Randomness"
107210 msgstr "Aleatorizar vida"
107213 msgid "Hair dynamics disabled"
107214 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
107217 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
107218 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
107221 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
107222 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
107225 msgid "Multiply Mass with Size"
107226 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
107229 msgid "Spacing: %g"
107230 msgstr "Espaciado: %g"
107233 msgid "Show Emitter"
107234 msgstr "Mostrar emisor"
107237 msgid "Fade Distance"
107238 msgstr "Distancia desvanecimiento"
107241 msgid "Strand Steps"
107242 msgstr "Intervalos de hebras"
107245 msgid "Randomize Size"
107246 msgstr "Aleatorizar tamaño"
107249 msgid "Parting not available with virtual parents"
107250 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
107253 msgid "Randomize Amplitude"
107254 msgstr "Aleatorizar amplitud"
107257 msgid "Randomize Axis"
107258 msgstr "Aleatorizar eje"
107261 msgid "Settings used for fluid"
107262 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
107265 msgid "Jittering Amount"
107266 msgstr "Cantidad de alteración"
107269 msgid "Scale Randomness"
107270 msgstr "Aleatorizar escala"
107273 msgid "Coordinate System"
107274 msgstr "Sistema de coordenadas"
107277 msgid "%d fluid particles for this frame"
107278 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
107281 msgctxt "Operator"
107282 msgid "Delete Edit"
107283 msgstr "Borrar edición"
107286 msgid "Use Timing"
107287 msgstr "Usar temporización"
107290 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
107291 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
107294 msgid "Not yet functional"
107295 msgstr "No funcional aún"
107298 msgctxt "Operator"
107299 msgid "Connect All"
107300 msgstr "Conectar todas"
107303 msgctxt "Operator"
107304 msgid "Disconnect All"
107305 msgstr "Desconectar todas"
107308 msgid "Speed Multiplier"
107309 msgstr "Multiplicador de velocidad"
107312 msgid "Air Viscosity"
107313 msgstr "Viscosidad del aire"
107316 msgid "Max Spring Creation Length"
107317 msgstr "Longitud máx inicial"
107320 msgid "Max Creation Diversion"
107321 msgstr "Desviación máx inicial"
107324 msgid "Check Surface Normals"
107325 msgstr "Comprobar normales de superficie"
107328 msgid "Max Tension"
107329 msgstr "Tensión máx"
107332 msgid "Max Compression"
107333 msgstr "Compresión máx"
107336 msgid "Custom Volume"
107337 msgstr "Volumen personalizado"
107340 msgid "Pin Group"
107341 msgstr "Grupos de anclaje"
107344 msgid "Sewing"
107345 msgstr "Costura"
107348 msgid "Max Sewing Force"
107349 msgstr "Fuerza costura máx"
107352 msgid "Shrinking Factor"
107353 msgstr "Factor de contracción"
107356 msgid "Dynamic Mesh"
107357 msgstr "Malla dinámica"
107360 msgid "Structural Group"
107361 msgstr "Grupo estructural"
107364 msgid "Shear Group"
107365 msgstr "Grupo inclinación"
107368 msgid "Max Shearing"
107369 msgstr "Inclinación máx"
107372 msgid "Bending Group"
107373 msgstr "Grupo flexión"
107376 msgid "Max Bending"
107377 msgstr "Flexión máx"
107380 msgid "Shrinking Group"
107381 msgstr "Grupo contracción"
107384 msgid "Max Shrinking"
107385 msgstr "Contracción máx"
107388 msgid "Structural"
107389 msgstr "Estructural"
107392 msgid "Noise Amount"
107393 msgstr "Cantidad de ruido"
107396 msgid "Min Distance"
107397 msgstr "Distancia mínima"
107400 msgctxt "Operator"
107401 msgid "Current Cache to Bake"
107402 msgstr "Caché actual a captura"
107405 msgctxt "Operator"
107406 msgid "Delete All Bakes"
107407 msgstr "Borrar todas las capturas"
107410 msgctxt "Operator"
107411 msgid "Force Field"
107412 msgstr "Campo de fuerza"
107415 msgid "Use Library Path"
107416 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
107419 msgid "Simulation Start"
107420 msgstr "Simulación  Inicio"
107423 msgctxt "Operator"
107424 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
107425 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
107428 msgctxt "Operator"
107429 msgid "Calculate to Frame"
107430 msgstr "Calcular hasta fotograma"
107433 msgctxt "Operator"
107434 msgid "Bake All Dynamics"
107435 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
107438 msgctxt "Operator"
107439 msgid "Update All to Frame"
107440 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
107443 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
107444 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
107447 msgid "Options are disabled until the file is saved"
107448 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
107451 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
107452 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
107455 msgctxt "Operator"
107456 msgid "Delete Bake"
107457 msgstr "Borrar captura"
107460 msgctxt "Operator"
107461 msgid "Bake Image Sequence"
107462 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
107465 msgctxt "Operator"
107466 msgid "Remove Canvas"
107467 msgstr "Eliminar lienzo"
107470 msgid "Wetness"
107471 msgstr "Humedad"
107474 msgid "Paintmap Layer"
107475 msgstr "Capa del mapa de pintura"
107478 msgid "Wetmap Layer"
107479 msgstr "Capa de mapa de humedad"
107482 msgid "Effect Solid Radius"
107483 msgstr "Radio sólido del efecto"
107486 msgid "Use Particle's Radius"
107487 msgstr "Usar radio partículas"
107490 msgctxt "Operator"
107491 msgid "Add Canvas"
107492 msgstr "Agregar lienzo"
107495 msgctxt "Operator"
107496 msgid "Remove Brush"
107497 msgstr "Eliminar pincel"
107500 msgid "Displace Type"
107501 msgstr "Tipo Desplazamiento"
107504 msgid "Color Layer"
107505 msgstr "Capa de color"
107508 msgid "Wave Clamp"
107509 msgstr "Limitar onda"
107512 msgid "No collision settings available"
107513 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
107516 msgid "Use Min Angle"
107517 msgstr "Usar ángulo mín"
107520 msgid "Use Max Angle"
107521 msgstr "Usar ángulo máx"
107524 msgid "Field Absorption"
107525 msgstr "Absorción del campo"
107528 msgid "Thickness Outer"
107529 msgstr "Grosor  Exterior"
107532 msgid "Clumping Amount"
107533 msgstr "Intensidad de mechones"
107536 msgid "Heat"
107537 msgstr "Temperatura"
107540 msgid "Reaction Speed"
107541 msgstr "Velocidad de reacción"
107544 msgid "Flame Smoke"
107545 msgstr "Humo de la llama"
107548 msgid "Temperature Maximum"
107549 msgstr "Temperatura  Máximo"
107552 msgid "Flame Color"
107553 msgstr "Color de la llama"
107556 msgid "Particle Radius"
107557 msgstr "Radio de partículas"
107560 msgid "Particles Maximum"
107561 msgstr "№ partículas  Máximo"
107564 msgid "Narrow Band Width"
107565 msgstr "Ancho de banda"
107568 msgid "Add Resolution"
107569 msgstr "Resolución adicional"
107572 msgid "Upres Factor"
107573 msgstr "Factor de aumento"
107576 msgid "Use Speed Vectors"
107577 msgstr "Usar vectores de velocidad"
107580 msgid "Mesh Generator"
107581 msgstr "Generador de malla"
107584 msgid "Bubbles"
107585 msgstr "Burbujas"
107588 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
107589 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
107592 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
107593 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
107596 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
107597 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
107600 msgid "Particle Update Radius"
107601 msgstr "Radio actualización partículas"
107604 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
107605 msgstr "Partículas   Crestas ola"
107608 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
107609 msgstr "Aire encapsulado"
107612 msgid "Particle Life Maximum"
107613 msgstr "Vida partículas  Máximo"
107616 msgid "Surface Tension"
107617 msgstr "Tensión superficial"
107620 msgid "Velocity Source"
107621 msgstr "Origen de velocidad"
107624 msgid "Is Resumable"
107625 msgstr "Es continuable"
107628 msgid "Format Volumes"
107629 msgstr "Formato"
107632 msgid "Resolution Divisions"
107633 msgstr "Resolución (celdas)"
107636 msgid "CFL Number"
107637 msgstr "Valor CFL"
107640 msgid "Timesteps Maximum"
107641 msgstr "Subintervalos  Máximo"
107644 msgid "Delete in Obstacle"
107645 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
107648 msgid "Smoothing Positive"
107649 msgstr "Suavizado   Positiva"
107652 msgid "Concavity Upper"
107653 msgstr "Concavidad  Superior"
107656 msgid "Lower"
107657 msgstr "Minúsculas"
107660 msgid "Guide Parent"
107661 msgstr "Objeto guía"
107664 msgid "Compression Volumes"
107665 msgstr "Compresión"
107668 msgid "Precision Volumes"
107669 msgstr "Precisión"
107672 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
107673 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
107676 msgid "Using Scene Gravity"
107677 msgstr "Usar gravedad de la escena"
107680 msgid "Empty Space"
107681 msgstr "Espacio vacío"
107684 msgid "Sampling Substeps"
107685 msgstr "Subintervalos de muestreo"
107688 msgctxt "Operator"
107689 msgid "Resume"
107690 msgstr "Continuar"
107693 msgctxt "Operator"
107694 msgid "Free"
107695 msgstr "Liberar"
107698 msgid "Surface Thickness"
107699 msgstr "Grosor de la superficie"
107702 msgid "Use Effector"
107703 msgstr "Usar efector"
107706 msgctxt "Operator"
107707 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
107708 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
107711 msgctxt "Operator"
107712 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
107713 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
107716 msgctxt "Operator"
107717 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
107718 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
107721 msgctxt "Operator"
107722 msgid "Baking All - ESC to pause"
107723 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
107726 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
107727 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
107730 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
107731 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
107734 msgctxt "Operator"
107735 msgid "Baking Data - ESC to pause"
107736 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
107739 msgid "Initial Temperature"
107740 msgstr "Temperatura inicial"
107743 msgid "Fuel"
107744 msgstr "Combustible"
107747 msgid "Guide Mode"
107748 msgstr "Modo de guía"
107751 msgctxt "Operator"
107752 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
107753 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
107756 msgid "Bounciness"
107757 msgstr "Elasticidad"
107760 msgid "Damping Translation"
107761 msgstr "Amortiguación  Traslación"
107764 msgid "Velocity Linear"
107765 msgstr "Velocidad  Lineal"
107768 msgid "This object is part of a compound shape"
107769 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
107772 msgid "X Stiffness"
107773 msgstr "X  Resistencia"
107776 msgid "Y Stiffness"
107777 msgstr "Y  Resistencia"
107780 msgid "Z Stiffness"
107781 msgstr "Z  Resistencia"
107784 msgid "X Lower"
107785 msgstr "X  Inferior"
107788 msgid "Upper"
107789 msgstr "Superior"
107792 msgid "Z Lower"
107793 msgstr "Z  Inferior"
107796 msgid "Y Lower"
107797 msgstr "Y  Inferior"
107800 msgid "Collision Edge"
107801 msgstr "Colisionar usando bordes"
107804 msgid "Calculation Type"
107805 msgstr "Tipo de evaluación"
107808 msgid "Dampening"
107809 msgstr "Amortiguación"
107812 msgid "Step Size Min"
107813 msgstr "Intervalo  Mín"
107816 msgid "Auto-Step"
107817 msgstr "Intervalo automático"
107820 msgid "Light Clamping"
107821 msgstr "Limitación de luz"
107824 msgid "Refraction"
107825 msgstr "Refracción"
107828 msgid "Cascade Size"
107829 msgstr "Tamaño cascada"
107832 msgctxt "Operator"
107833 msgid "Bake Indirect Lighting"
107834 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
107837 msgctxt "Operator"
107838 msgid "Delete Lighting Cache"
107839 msgstr "Borrar caché de iluminación"
107842 msgid "Diffuse Occlusion"
107843 msgstr "Oclusión de difusión"
107846 msgid "Irradiance Size"
107847 msgstr "Tamaño irradiación"
107850 msgid "Max Child Particles"
107851 msgstr "Partículas secundarias máx"
107854 msgid "Render Engine"
107855 msgstr "Motor de procesamiento"
107858 msgctxt "Operator"
107859 msgid "Bake Cubemap Only"
107860 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
107863 msgid "Temperature"
107864 msgstr "Temperatura"
107867 msgid "General Override"
107868 msgstr "Redefinición general"
107871 msgid "Paths:"
107872 msgstr "Rutas:"
107875 msgid "Doppler Speed"
107876 msgstr "Velocidad Doppler"
107879 msgid "Needed"
107880 msgstr "Necesario"
107883 msgid "Visual"
107884 msgstr "Visual"
107887 msgid "XYZ to RGB"
107888 msgstr "XYZ a RVA"
107891 msgid "Active Set Override"
107892 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
107895 msgid "Target ID-Block"
107896 msgstr "Bloque de ID objetivo"
107899 msgid "Array All Items"
107900 msgstr "Todos los elementos"
107903 msgid "F-Curve Grouping"
107904 msgstr "Grupo de curvas-f"
107907 msgctxt "Operator"
107908 msgid "Export to File"
107909 msgstr "Exportar a archivo"
107912 msgid "Minimum Size"
107913 msgstr "Tamaño mínimo"
107916 msgid "Second Basis"
107917 msgstr "Base secundaria"
107920 msgid "Gaussian Filter"
107921 msgstr "Filtro Gaussiano"
107924 msgid "Calculate"
107925 msgstr "Calcular"
107928 msgid "Flip Axes"
107929 msgstr "Invertir ejes"
107932 msgid "Dimension"
107933 msgstr "Dimensión"
107936 msgid "Third"
107937 msgstr "Tercero"
107940 msgid "Fourth"
107941 msgstr "Cuarto"
107944 msgid "Multiply R"
107945 msgstr "Multiplicar  R"
107948 msgid "Eccentricity"
107949 msgstr "Excentricidad"
107952 msgid "Enable the Color Ramp first"
107953 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
107956 msgid "Tiles Even"
107957 msgstr "Repeticiones Pares"
107960 msgid "Odd"
107961 msgstr "Impares"
107964 msgid "Mapping X"
107965 msgstr "Mapeo en X"
107968 msgid "Map"
107969 msgstr "Mapa"
107972 msgid "Use for Rendering"
107973 msgstr "Procesar"
107976 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
107977 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
107980 msgid "Accurate Mode"
107981 msgstr "Modo preciso"
107984 msgid "Unknown add-ons"
107985 msgstr "Complementos desconocidos"
107988 msgid "%s: %s"
107989 msgstr "%s: %s"
107992 msgid "Display Thin"
107993 msgstr "Mostrar delgado"
107996 msgid "B/W"
107997 msgstr "ByN"
108000 msgid "Calibration"
108001 msgstr "Calibración"
108004 msgctxt "Operator"
108005 msgid "Prefetch"
108006 msgstr "Precargar"
108009 msgctxt "Operator"
108010 msgid "Copy from Active Track"
108011 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
108014 msgid "Track:"
108015 msgstr "Rastrear:"
108018 msgid "Clear:"
108019 msgstr "Eliminar:"
108022 msgid "Refine:"
108023 msgstr "Refinar:"
108026 msgid "Merge:"
108027 msgstr "Fusionar:"
108030 msgid "Tripod"
108031 msgstr "Trípode"
108034 msgid "Optical Center"
108035 msgstr "Centro óptico"
108038 msgid "Radial Distortion"
108039 msgstr "Distorsión radial"
108042 msgid "Tangential Distortion"
108043 msgstr "Distorsión tangencial"
108046 msgctxt "Operator"
108047 msgid "Solve Camera Motion"
108048 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
108051 msgctxt "Operator"
108052 msgid "Solve Object Motion"
108053 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
108056 msgid "Pixel Aspect"
108057 msgstr "Proporción de píxel"
108060 msgctxt "Operator"
108061 msgid "Set Center"
108062 msgstr "Definir centro"
108065 msgid "Build Original:"
108066 msgstr "Crear original:"
108069 msgid "Build Undistorted:"
108070 msgstr "Crear sin distorsión:"
108073 msgctxt "Operator"
108074 msgid "Build Proxy / Timecode"
108075 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
108078 msgctxt "Operator"
108079 msgid "Build Proxy"
108080 msgstr "Crear reemplazo"
108083 msgid "Proxy Size"
108084 msgstr "Tamaño del reemplazo"
108087 msgctxt "Operator"
108088 msgid "Backwards"
108089 msgstr "Atrás"
108092 msgctxt "Operator"
108093 msgid "Frame Backwards"
108094 msgstr "Atrás 1 fotograma"
108097 msgctxt "Operator"
108098 msgid "Forwards"
108099 msgstr "Adelante"
108102 msgctxt "Operator"
108103 msgid "Frame Forwards"
108104 msgstr "Adelante 1 fotograma"
108107 msgctxt "Operator"
108108 msgid "Before"
108109 msgstr "Antes"
108112 msgctxt "Operator"
108113 msgid "After"
108114 msgstr "Después"
108117 msgctxt "Operator"
108118 msgid "Track Path"
108119 msgstr "Trayectoria de rastreo"
108122 msgctxt "Operator"
108123 msgid "Solution"
108124 msgstr "Solución"
108127 msgctxt "Operator"
108128 msgid "Copy Settings to Defaults"
108129 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
108132 msgctxt "Operator"
108133 msgid "Apply Default Settings"
108134 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
108137 msgctxt "Operator"
108138 msgid "Location"
108139 msgstr "Posición"
108142 msgctxt "Operator"
108143 msgid "Affine"
108144 msgstr "Afín"
108147 msgctxt "Operator"
108148 msgid "Set Viewport Background"
108149 msgstr "Definir fondo de vista"
108152 msgctxt "Operator"
108153 msgid "Set Floor"
108154 msgstr "Definir piso"
108157 msgid "3D Markers"
108158 msgstr "Marcadores 3D"
108161 msgid "Display Aspect Ratio"
108162 msgstr "Proporción de visualización"
108165 msgctxt "Operator"
108166 msgid "Floor"
108167 msgstr "Piso"
108170 msgctxt "Operator"
108171 msgid "Wall"
108172 msgstr "Pared"
108175 msgctxt "Operator"
108176 msgid "Set X Axis"
108177 msgstr "Definir eje X"
108180 msgctxt "Operator"
108181 msgid "Set Y Axis"
108182 msgstr "Definir eje Y"
108185 msgid "No active track"
108186 msgstr "Ningún rastro activo"
108189 msgid "No active plane track"
108190 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
108193 msgid "Tracks for Stabilization"
108194 msgstr "Rastros de estabilización"
108197 msgid "Tracks for Location"
108198 msgstr "Rastros de posición"
108201 msgid "Timecode Index"
108202 msgstr "Identificador de código de tiempo"
108205 msgctxt "Operator"
108206 msgid "Set Wall"
108207 msgstr "Definir como pared"
108210 msgctxt "Operator"
108211 msgid "Inverse"
108212 msgstr "Invertir"
108215 msgctxt "Operator"
108216 msgid "Show Tracks"
108217 msgstr "Mostrar rastros"
108220 msgid "Normalization"
108221 msgstr "Normalización"
108224 msgid "Use Brute Force"
108225 msgstr "Usar fuerza bruta"
108228 msgctxt "Operator"
108229 msgid "Match Previous"
108230 msgstr "Coincidir con anterior"
108233 msgctxt "Operator"
108234 msgid "Match Keyframe"
108235 msgstr "Coincidir con claves"
108238 msgid "Tripod Solver"
108239 msgstr "Resolución de trípode"
108242 msgctxt "Operator"
108243 msgid "Set Keyframe A"
108244 msgstr "Definir fotograma A"
108247 msgctxt "Operator"
108248 msgid "Set Keyframe B"
108249 msgstr "Definir fotograma B"
108252 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
108253 msgstr "Rastros de rotación / escala"
108256 msgctxt "Operator"
108257 msgid "Zoom %d:%d"
108258 msgstr "Zoom %d:%d"
108261 msgctxt "Operator"
108262 msgid "View Fit"
108263 msgstr "Ajustar vista"
108266 msgctxt "Operator"
108267 msgid "Enable Markers"
108268 msgstr "Habilitar marcadores"
108271 msgctxt "Operator"
108272 msgid "Unlock Tracks"
108273 msgstr "Desbloquear rastros"
108276 msgctxt "Operator"
108277 msgid "Frame All Fit"
108278 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
108281 msgid "Solve error: %.2f px"
108282 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
108285 msgid "Zoom %d:%d"
108286 msgstr "Zoom %d:%d"
108289 msgctxt "Operator"
108290 msgid "Copy as Script"
108291 msgstr "Copiar como script"
108294 msgctxt "Operator"
108295 msgid "Autocomplete"
108296 msgstr "Autocompletar"
108299 msgctxt "Operator"
108300 msgid "Move to Previous Word"
108301 msgstr "Mover a palabra anterior"
108304 msgctxt "Operator"
108305 msgid "Move to Next Word"
108306 msgstr "Mover a palabra siguiente"
108309 msgctxt "Operator"
108310 msgid "Move to Line Begin"
108311 msgstr "Mover a inicio de línea"
108314 msgctxt "Operator"
108315 msgid "Move to Line End"
108316 msgstr "Mover a fin de línea"
108319 msgctxt "Operator"
108320 msgid "Delete Previous Word"
108321 msgstr "Borrar palabra anterior"
108324 msgctxt "Operator"
108325 msgid "Delete Next Word"
108326 msgstr "Borrar palabra siguiente"
108329 msgctxt "Operator"
108330 msgid "Backward in History"
108331 msgstr "Retroceder en historial"
108334 msgctxt "Operator"
108335 msgid "Forward in History"
108336 msgstr "Avanzar en historial"
108339 msgid "Filter by Type:"
108340 msgstr "Filtrar por tipo:"
108343 msgid "Options:"
108344 msgstr "Opciones:"
108347 msgid "Multi-Word Match Search"
108348 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
108351 msgctxt "Operator"
108352 msgid "Toggle Graph Editor"
108353 msgstr "Editor de curvas"
108356 msgctxt "Operator"
108357 msgid "Before Current Frame"
108358 msgstr "Antes del fotograma actual"
108361 msgctxt "Operator"
108362 msgid "After Current Frame"
108363 msgstr "Después del fotograma actual"
108366 msgctxt "Operator"
108367 msgid "Extrapolation Mode"
108368 msgstr "Modo de extrapolación"
108371 msgctxt "Operator"
108372 msgid "Move..."
108373 msgstr "Mover..."
108376 msgctxt "Operator"
108377 msgid "Snap"
108378 msgstr "Adherir"
108381 msgctxt "Operator"
108382 msgid "Keyframe Type"
108383 msgstr "Tipo fotog. clave"
108386 msgctxt "Operator"
108387 msgid "Handle Type"
108388 msgstr "Tipo de asa"
108391 msgctxt "Operator"
108392 msgid "Interpolation Mode"
108393 msgstr "Modo de interpolación"
108396 msgctxt "Operator"
108397 msgid "Easing Mode"
108398 msgstr "Modo de aceleración"
108401 msgctxt "Operator"
108402 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
108403 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
108406 msgid "Extrapolation Mode"
108407 msgstr "Modo de extrapolación"
108410 msgid "Grease Pencil Objects"
108411 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
108414 msgctxt "Operator"
108415 msgid "Push Down"
108416 msgstr "Empujar debajo"
108419 msgctxt "Operator"
108420 msgid "Stash"
108421 msgstr "Esconder"
108424 msgctxt "Operator"
108425 msgid "Box Select (Axis Range)"
108426 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
108429 msgctxt "Operator"
108430 msgid "Columns on Selected Keys"
108431 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
108434 msgctxt "Operator"
108435 msgid "Column on Current Frame"
108436 msgstr "Columna en fotog. actual"
108439 msgctxt "Operator"
108440 msgid "Columns on Selected Markers"
108441 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
108444 msgctxt "Operator"
108445 msgid "Between Selected Markers"
108446 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
108449 msgctxt "Operator"
108450 msgid "Paste Flipped"
108451 msgstr "Pegar invertido"
108454 msgctxt "Operator"
108455 msgid "Clean Channels"
108456 msgstr "Limpiar canales"
108459 msgctxt "Operator"
108460 msgid "Extend"
108461 msgstr "Extender"
108464 msgctxt "Operator"
108465 msgid "Delete Duplicate Frames"
108466 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
108469 msgctxt "Operator"
108470 msgid "Mute Channels"
108471 msgstr "Deshabilitar canales"
108474 msgctxt "Operator"
108475 msgid "Unmute Channels"
108476 msgstr "Activar canales"
108479 msgctxt "Operator"
108480 msgid "Protect Channels"
108481 msgstr "Proteger canales"
108484 msgctxt "Operator"
108485 msgid "Unprotect Channels"
108486 msgstr "Desproteger canales"
108489 msgctxt "Operator"
108490 msgid "Selection to Current Frame"
108491 msgstr "Selección al fotograma actual"
108494 msgctxt "Operator"
108495 msgid "Selection to Nearest Frame"
108496 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
108499 msgctxt "Operator"
108500 msgid "Selection to Nearest Second"
108501 msgstr "Selección a segundo más cercano"
108504 msgctxt "Operator"
108505 msgid "Selection to Nearest Marker"
108506 msgstr "Selección a marcador más cercano"
108509 msgid "Recursions"
108510 msgstr "Recursiones"
108513 msgid "Sort By"
108514 msgstr "Ordenar por"
108517 msgid "Folders"
108518 msgstr "Carpetas"
108521 msgctxt "Operator"
108522 msgid "Cleanup"
108523 msgstr "Limpiar"
108526 msgctxt "Operator"
108527 msgid "Back"
108528 msgstr "Atrás"
108531 msgctxt "Operator"
108532 msgid "Forward"
108533 msgstr "Adelante"
108536 msgctxt "Operator"
108537 msgid "Go to Parent"
108538 msgstr "Ir a superior"
108541 msgctxt "Operator"
108542 msgid "New Folder"
108543 msgstr "Nueva carpeta"
108546 msgid "Asset Details"
108547 msgstr "Detalles del recurso"
108550 msgctxt "Operator"
108551 msgid "Render Active Object"
108552 msgstr "Procesar objeto activo"
108555 msgid ".blend Files"
108556 msgstr ".blend"
108559 msgid "Backup .blend Files"
108560 msgstr ".blend de respaldo"
108563 msgid "Image Files"
108564 msgstr "Imágenes"
108567 msgid "Movie Files"
108568 msgstr "Películas"
108571 msgid "Script Files"
108572 msgstr "Scripts"
108575 msgid "Font Files"
108576 msgstr "Tipografías"
108579 msgid "Sound Files"
108580 msgstr "Sonidos"
108583 msgid "Text Files"
108584 msgstr "Textos"
108587 msgid "Volume Files"
108588 msgstr "Volúmenes"
108591 msgid "Blender IDs"
108592 msgstr "Elementos de Blender"
108595 msgctxt "Operator"
108596 msgid "Increase Number"
108597 msgstr "Aumentar número"
108600 msgctxt "Operator"
108601 msgid "Decrease Number"
108602 msgstr "Disminuir número"
108605 msgid "No active asset"
108606 msgstr "Ningún recurso activo"
108609 msgctxt "Operator"
108610 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
108611 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
108614 msgid "Asset Catalog:"
108615 msgstr "Catálogo del recurso:"
108618 msgid "UUID"
108619 msgstr "UUID"
108622 msgid "Simple Name"
108623 msgstr "Nombre simple"
108626 msgctxt "Operator"
108627 msgid "Toggle Dope Sheet"
108628 msgstr "Planilla de tiempos"
108631 msgctxt "Operator"
108632 msgid "Box Select (Include Handles)"
108633 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
108636 msgctxt "Operator"
108637 msgid "Easing Type"
108638 msgstr "Aplicación de la interpolación"
108641 msgctxt "Operator"
108642 msgid "Cursor to Selection"
108643 msgstr "Cursor a selección"
108646 msgctxt "Operator"
108647 msgid "Cursor Value to Selection"
108648 msgstr "Valor del cursor a selección"
108651 msgctxt "Operator"
108652 msgid "Hide Selected Curves"
108653 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
108656 msgctxt "Operator"
108657 msgid "Hide Unselected Curves"
108658 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
108661 msgctxt "Operator"
108662 msgid "Decimate (Ratio)"
108663 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
108666 msgctxt "Operator"
108667 msgid "Decimate (Allowed Change)"
108668 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
108671 msgctxt "Operator"
108672 msgid "Selection to Cursor Value"
108673 msgstr "Selección a valor del cursor"
108676 msgctxt "Operator"
108677 msgid "Flatten Handles"
108678 msgstr "Aplanar asas"
108681 msgctxt "Operator"
108682 msgid "Less"
108683 msgstr "Menos"
108686 msgctxt "Operator"
108687 msgid "More"
108688 msgstr "Más"
108691 msgctxt "Operator"
108692 msgid "Linked"
108693 msgstr "Vinculados"
108696 msgctxt "Operator"
108697 msgid "Shortest Path"
108698 msgstr "Camino más corto"
108701 msgctxt "Image"
108702 msgid "New"
108703 msgstr "Nueva"
108706 msgctxt "Operator"
108707 msgid "Save All Images"
108708 msgstr "Guardar todas las imágenes"
108711 msgctxt "Operator"
108712 msgid "Invert Image Colors"
108713 msgstr "Invertir colores de imagen"
108716 msgctxt "Operator"
108717 msgid "At Center"
108718 msgstr "En el centro"
108721 msgctxt "Operator"
108722 msgid "By Distance"
108723 msgstr "Por distancia"
108726 msgctxt "Operator"
108727 msgid "Selection"
108728 msgstr "Selección"
108731 msgid "Viewport Gizmos"
108732 msgstr "Manipuladores"
108735 msgid "Modified Edges"
108736 msgstr "Bordes modificados"
108739 msgid "Show Same Material"
108740 msgstr "Mostrar el mismo material"
108743 msgctxt "Operator"
108744 msgid "Render Slot Cycle Next"
108745 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
108748 msgctxt "Operator"
108749 msgid "Box Select Pinned"
108750 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
108753 msgctxt "Operator"
108754 msgid "Edit Externally"
108755 msgstr "Editar externamente"
108758 msgctxt "Operator"
108759 msgid "Save As..."
108760 msgstr "Guardar como..."
108763 msgctxt "Operator"
108764 msgid "Extract Palette"
108765 msgstr "Extraer paleta"
108768 msgctxt "Operator"
108769 msgid "Generate Grease Pencil"
108770 msgstr "Generar lápiz de cera"
108773 msgctxt "Operator"
108774 msgid "Horizontally"
108775 msgstr "Horizontalmente"
108778 msgctxt "Operator"
108779 msgid "Vertically"
108780 msgstr "Verticalmente"
108783 msgctxt "Operator"
108784 msgid "Invert Red Channel"
108785 msgstr "Invertir canal rojo"
108788 msgctxt "Operator"
108789 msgid "Invert Green Channel"
108790 msgstr "Invertir canal verde"
108793 msgctxt "Operator"
108794 msgid "Invert Blue Channel"
108795 msgstr "Invertir canal azul"
108798 msgctxt "Operator"
108799 msgid "Invert Alpha Channel"
108800 msgstr "Invertir canal alfa"
108803 msgctxt "Operator"
108804 msgid "Selected to Pixels"
108805 msgstr "Seleccionado a píxeles"
108808 msgctxt "Operator"
108809 msgid "Selected to Cursor"
108810 msgstr "Seleccionado al cursor"
108813 msgctxt "Operator"
108814 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
108815 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
108818 msgctxt "Operator"
108819 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
108820 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
108823 msgctxt "Operator"
108824 msgid "Cursor to Pixels"
108825 msgstr "Cursor a píxeles"
108828 msgctxt "Operator"
108829 msgid "Cursor to Origin"
108830 msgstr "Cursor al origen"
108833 msgctxt "Operator"
108834 msgid "At Cursor"
108835 msgstr "En el cursor"
108838 msgctxt "Operator"
108839 msgid "Unpin"
108840 msgstr "Liberar"
108843 msgctxt "Operator"
108844 msgid "Clear Seam"
108845 msgstr "Desmarcar como costura"
108848 msgctxt "Operator"
108849 msgid "Vertex"
108850 msgstr "Vértices"
108853 msgctxt "Operator"
108854 msgid "Edge"
108855 msgstr "Bordes"
108858 msgctxt "Operator"
108859 msgid "Face"
108860 msgstr "Caras"
108863 msgctxt "Operator"
108864 msgid "Island"
108865 msgstr "Islas"
108868 msgctxt "Operator"
108869 msgid "Zoom 1:1"
108870 msgstr "Zoom 1:1"
108873 msgid "Image*"
108874 msgstr "Imagen*"
108877 msgid "Aspect Ratio"
108878 msgstr "Proporción"
108881 msgid "Repeat Image"
108882 msgstr "Repetir imagen"
108885 msgid "Fixed Subdivisions"
108886 msgstr "Subdivisiones fijas"
108889 msgid "Tiles"
108890 msgstr "Celdas"
108893 msgctxt "Operator"
108894 msgid "Render Slot Cycle Previous"
108895 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
108898 msgctxt "Operator"
108899 msgid "Replace..."
108900 msgstr "Reemplazar..."
108903 msgctxt "Operator"
108904 msgid "Save a Copy..."
108905 msgstr "Guardar copia..."
108908 msgctxt "Operator"
108909 msgid "Pack"
108910 msgstr "Empacar"
108913 msgctxt "Operator"
108914 msgid "X Axis"
108915 msgstr "Eje X"
108918 msgctxt "Operator"
108919 msgid "Y Axis"
108920 msgstr "Eje Y"
108923 msgctxt "Operator"
108924 msgid "Unpack"
108925 msgstr "Desempacar"
108928 msgctxt "Operator"
108929 msgid "Mirror X"
108930 msgstr "Simetrizar en X"
108933 msgctxt "Operator"
108934 msgid "Mirror Y"
108935 msgstr "Simetrizar en Y"
108938 msgctxt "Operator"
108939 msgid "Toggle Selection"
108940 msgstr "Alternar selección"
108943 msgctxt "Operator"
108944 msgid "Horizontal Split"
108945 msgstr "Dividir horizontalmente"
108948 msgctxt "Operator"
108949 msgid "Vertical Split"
108950 msgstr "Dividir verticalmente"
108953 msgctxt "Operator"
108954 msgid "Toggle Fullscreen Area"
108955 msgstr "Pantalla completa"
108958 msgctxt "Operator"
108959 msgid "Track Ordering..."
108960 msgstr "Orden de pistas..."
108963 msgctxt "Operator"
108964 msgid "Rename..."
108965 msgstr "Renombrar..."
108968 msgctxt "Operator"
108969 msgid "Linked Duplicate"
108970 msgstr "Duplicar (vinculado)"
108973 msgctxt "Operator"
108974 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
108975 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
108978 msgctxt "Operator"
108979 msgid "Add Tracks Above Selected"
108980 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
108983 msgctxt "Operator"
108984 msgid "Stop Editing Stashed Action"
108985 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
108988 msgctxt "Operator"
108989 msgid "Start Editing Stashed Action"
108990 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
108993 msgctxt "Operator"
108994 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
108995 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
108998 msgctxt "Operator"
108999 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
109000 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
109003 msgctxt "Operator"
109004 msgid "Join in New Frame"
109005 msgstr "Unir en un nuevo marco"
109008 msgctxt "Operator"
109009 msgid "Remove from Frame"
109010 msgstr "Eliminar del marco"
109013 msgid "Projection X"
109014 msgstr "Proyección en X"
109017 msgctxt "Operator"
109018 msgid "Fit"
109019 msgstr "Ajustar"
109022 msgid "Node Editor Overlays"
109023 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
109026 msgid "Wire Colors"
109027 msgstr "Colores de conexiones"
109030 msgid "Context Path"
109031 msgstr "Ruta del contexto"
109034 msgctxt "Operator"
109035 msgid "Search..."
109036 msgstr "Buscar..."
109039 msgctxt "Operator"
109040 msgid "Backdrop Move"
109041 msgstr "Mover imagen de fondo"
109044 msgctxt "Operator"
109045 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
109046 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
109049 msgctxt "Operator"
109050 msgid "Activate Same Type Previous"
109051 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
109054 msgctxt "Operator"
109055 msgid "Activate Same Type Next"
109056 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
109059 msgctxt "Operator"
109060 msgid "Make and Replace Links"
109061 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
109064 msgctxt "Operator"
109065 msgid "Group"
109066 msgstr "Agrupar"
109069 msgid "Inputs:"
109070 msgstr "Entradas:"
109073 msgid "Timings"
109074 msgstr "Consumo de tiempo"
109077 msgid "Named Attributes"
109078 msgstr "Atributos con nombre"
109081 msgctxt "Operator"
109082 msgid "Backdrop Zoom In"
109083 msgstr "Acercar imagen de fondo"
109086 msgctxt "Operator"
109087 msgid "Backdrop Zoom Out"
109088 msgstr "Alejar imagen de fondo"
109091 msgid "Slot %d"
109092 msgstr "%d"
109095 msgctxt "Operator"
109096 msgid "Show One Level"
109097 msgstr "Expandir un nivel"
109100 msgctxt "Operator"
109101 msgid "Isolate"
109102 msgstr "Aislar"
109105 msgctxt "Operator"
109106 msgid "Show"
109107 msgstr "Mostrar"
109110 msgctxt "Operator"
109111 msgid "Show All Inside"
109112 msgstr "Mostrar todos dentro"
109115 msgctxt "Operator"
109116 msgid "Hide All Inside"
109117 msgstr "Ocultar todos dentro"
109120 msgctxt "Operator"
109121 msgid "Enable in Viewports"
109122 msgstr "Habilitar en vistas"
109125 msgctxt "Operator"
109126 msgid "Disable in Viewports"
109127 msgstr "Deshabilitar en vistas"
109130 msgctxt "Operator"
109131 msgid "Enable in Render"
109132 msgstr "Habilitar en procesamiento"
109135 msgctxt "Operator"
109136 msgid "Disable in Render"
109137 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
109140 msgctxt "Operator"
109141 msgid "Instance to Scene"
109142 msgstr "Instanciar a escena"
109145 msgctxt "Operator"
109146 msgid "ID Data"
109147 msgstr "Datos de ID"
109150 msgctxt "Operator"
109151 msgid "Paste Data-Blocks"
109152 msgstr "Pegar bloques de datos"
109155 msgid "All View Layers"
109156 msgstr "Todas las capas de visualización"
109159 msgid "Object Contents"
109160 msgstr "Contenidos del objeto"
109163 msgid "Object Children"
109164 msgstr "Subordinados al objeto"
109167 msgid "Empties"
109168 msgstr "Vacíos"
109171 msgctxt "Operator"
109172 msgid "Hide One Level"
109173 msgstr "Contraer un nivel"
109176 msgctxt "Collection"
109177 msgid "New"
109178 msgstr "Nueva"
109181 msgctxt "Operator"
109182 msgid "Link to Scene"
109183 msgstr "Vincular a escena"
109186 msgctxt "Operator"
109187 msgid "Make"
109188 msgstr "Crear"
109191 msgctxt "Operator"
109192 msgid "Troubleshoot"
109193 msgstr "Reparar"
109196 msgid "Restriction Toggles"
109197 msgstr "Interruptores de restricción"
109200 msgid "Sync Selection"
109201 msgstr "Sincronizar selección"
109204 msgid "System Overrides"
109205 msgstr "Redefiniciones del sistema"
109208 msgid "Others"
109209 msgstr "Otros"
109212 msgctxt "Operator"
109213 msgid "Purge"
109214 msgstr "Purgar"
109217 msgid "No Keying Set Active"
109218 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
109221 msgid "Sync with Outliner"
109222 msgstr "Sincronizar con Listado"
109225 msgid "Lift:"
109226 msgstr "Realce:"
109229 msgid "Gamma:"
109230 msgstr "Gama:"
109233 msgid "Gain:"
109234 msgstr "Ganancia:"
109237 msgid "Active Tools"
109238 msgstr "Herramienta activa"
109241 msgid "Color Tags"
109242 msgstr "Etiquetas de color"
109245 msgid "Offsets"
109246 msgstr "Desplazamientos"
109249 msgctxt "Operator"
109250 msgid "Set Frame Range to Strips"
109251 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
109254 msgctxt "Operator"
109255 msgid "Setup"
109256 msgstr "Definir"
109259 msgctxt "Operator"
109260 msgid "Rebuild"
109261 msgstr "Rehacer"
109264 msgctxt "Operator"
109265 msgid "Refresh All"
109266 msgstr "Refrescar todo"
109269 msgctxt "Operator"
109270 msgid "Sequence Render Animation"
109271 msgstr "Procesar animación"
109274 msgctxt "Operator"
109275 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
109276 msgstr "Editor de video / Previsualización"
109279 msgctxt "Operator"
109280 msgid "Grouped"
109281 msgstr "Agrupado"
109284 msgctxt "Operator"
109285 msgid "Path/Files"
109286 msgstr "Ruta/Archivos"
109289 msgctxt "Operator"
109290 msgid "Jump to Previous Strip"
109291 msgstr "Saltar al clip anterior"
109294 msgctxt "Operator"
109295 msgid "Jump to Next Strip"
109296 msgstr "Saltar al clip siguiente"
109299 msgctxt "Operator"
109300 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
109301 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
109304 msgctxt "Operator"
109305 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
109306 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
109309 msgctxt "Operator"
109310 msgid "Movie"
109311 msgstr "Película"
109314 msgctxt "Operator"
109315 msgid "Sound"
109316 msgstr "Sonido"
109319 msgctxt "Operator"
109320 msgid "Image/Sequence"
109321 msgstr "Imagen o Secuencia"
109324 msgctxt "Operator"
109325 msgid "Fade"
109326 msgstr "Fundido"
109329 msgid "No Items Available"
109330 msgstr "No hay elementos disponibles"
109333 msgctxt "Operator"
109334 msgid "Sound Crossfade"
109335 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
109338 msgctxt "Operator"
109339 msgid "Change Path/Files"
109340 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
109343 msgctxt "Operator"
109344 msgid "Swap Data"
109345 msgstr "Intercambiar datos"
109348 msgctxt "Operator"
109349 msgid "Slip Strip Contents"
109350 msgstr "Deslizar contenido del clip"
109353 msgid "Anchor X"
109354 msgstr "Ancla X"
109357 msgid "%14s"
109358 msgstr "%14s"
109361 msgid "Position X"
109362 msgstr "Posición X"
109365 msgid "Convert to Float"
109366 msgstr "Convertir a decimal"
109369 msgid "Pre-Processed"
109370 msgstr "Preprocesado"
109373 msgid "Storage"
109374 msgstr "Almacenamiento"
109377 msgctxt "Operator"
109378 msgid "Set Overlay Region"
109379 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
109382 msgid "Muted Strips"
109383 msgstr "Clips deshabilitados"
109386 msgid "Snap to Strips"
109387 msgstr "Adherir a clips"
109390 msgid "Offset:"
109391 msgstr "Desplazamiento:"
109394 msgid "Power:"
109395 msgstr "Potencia:"
109398 msgid "Slope:"
109399 msgstr "Pendiente:"
109402 msgctxt "Operator"
109403 msgid "Set Preview Range to Strips"
109404 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
109407 msgid "Preview as Backdrop"
109408 msgstr "Previsualizar como fondo"
109411 msgid "Preview During Transform"
109412 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
109415 msgctxt "Operator"
109416 msgid "Zoom"
109417 msgstr "Zoom"
109420 msgctxt "Operator"
109421 msgid "Fit Preview in Window"
109422 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
109425 msgctxt "Operator"
109426 msgid "Sequence Render Image"
109427 msgstr "Procesar fotograma"
109430 msgctxt "Operator"
109431 msgid "Both"
109432 msgstr "Ambas"
109435 msgctxt "Operator"
109436 msgid "Left"
109437 msgstr "Izquierda"
109440 msgctxt "Operator"
109441 msgid "Right"
109442 msgstr "Derecha"
109445 msgctxt "Operator"
109446 msgid "Both Neighbors"
109447 msgstr "Ambas cercanas"
109450 msgctxt "Operator"
109451 msgid "Left Neighbor"
109452 msgstr "Cercana izquierda"
109455 msgctxt "Operator"
109456 msgid "Right Neighbor"
109457 msgstr "Cercana derecha"
109460 msgctxt "Operator"
109461 msgid "Both Sides"
109462 msgstr "Ambos lados"
109465 msgctxt "Operator"
109466 msgid "Side of Frame..."
109467 msgstr "Lado del fotograma..."
109470 msgid "Handle"
109471 msgstr "Asa"
109474 msgctxt "Operator"
109475 msgid "Clip..."
109476 msgstr "Clip..."
109479 msgctxt "Operator"
109480 msgid "Mask..."
109481 msgstr "Máscara..."
109484 msgctxt "Operator"
109485 msgid "Color"
109486 msgstr "Color"
109489 msgctxt "Operator"
109490 msgid "Text"
109491 msgstr "Texto"
109494 msgctxt "Operator"
109495 msgid "Adjustment Layer"
109496 msgstr "Capa de ajuste"
109499 msgctxt "Operator"
109500 msgid "Scene..."
109501 msgstr "Escena..."
109504 msgctxt "Operator"
109505 msgid "Cross"
109506 msgstr "Fundido cruzado"
109509 msgctxt "Operator"
109510 msgid "Gamma Cross"
109511 msgstr "Fundido cruzado gama"
109514 msgctxt "Operator"
109515 msgid "Wipe"
109516 msgstr "Barrido"
109519 msgctxt "Operator"
109520 msgid "Subtract"
109521 msgstr "Sustraer"
109524 msgctxt "Operator"
109525 msgid "Multiply"
109526 msgstr "Multiplicar"
109529 msgctxt "Operator"
109530 msgid "Over Drop"
109531 msgstr "Soltar encima"
109534 msgctxt "Operator"
109535 msgid "Alpha Over"
109536 msgstr "Alfa encima"
109539 msgctxt "Operator"
109540 msgid "Alpha Under"
109541 msgstr "Alfa debajo"
109544 msgctxt "Operator"
109545 msgid "Color Mix"
109546 msgstr "Mezclar colores"
109549 msgctxt "Operator"
109550 msgid "Multicam Selector"
109551 msgstr "Selector multicámara"
109554 msgctxt "Operator"
109555 msgid "Speed Control"
109556 msgstr "Control de velocidad"
109559 msgctxt "Operator"
109560 msgid "Glow"
109561 msgstr "Resplandor"
109564 msgctxt "Operator"
109565 msgid "Gaussian Blur"
109566 msgstr "Desenfoque gaussiano"
109569 msgctxt "Operator"
109570 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
109571 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
109574 msgctxt "Operator"
109575 msgid "Mute Unselected Strips"
109576 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
109579 msgctxt "Operator"
109580 msgid "Unmute Deselected Strips"
109581 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
109584 msgctxt "Operator"
109585 msgid "Position"
109586 msgstr "Posición"
109589 msgctxt "Operator"
109590 msgid "Rotation"
109591 msgstr "Rotación"
109594 msgctxt "Operator"
109595 msgid "All Transforms"
109596 msgstr "Todas las transformaciones"
109599 msgctxt "Operator"
109600 msgid "Scale To Fit"
109601 msgstr "Escalar hasta ajustar"
109604 msgctxt "Operator"
109605 msgid "Scale to Fill"
109606 msgstr "Escalar hasta rellenar"
109609 msgctxt "Operator"
109610 msgid "Stretch To Fill"
109611 msgstr "Estirar hasta rellenar"
109614 msgid "Default Fade"
109615 msgstr "Fundido predefinido"
109618 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
109619 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
109622 msgid "Strip Offset Start"
109623 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
109626 msgid "Hold Offset Start"
109627 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
109630 msgid "Tracker"
109631 msgstr "Rastreador"
109634 msgid "Resolutions"
109635 msgstr "Resoluciones"
109638 msgid "Fractional Preview Zoom"
109639 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
109642 msgid "Show Separate Color Channels"
109643 msgstr "Mostrar canales de color separados"
109646 msgctxt "Operator"
109647 msgid "Change Scene..."
109648 msgstr "Cambiar escena..."
109651 msgctxt "Operator"
109652 msgid "Clip"
109653 msgstr "Clip"
109656 msgctxt "Operator"
109657 msgid "Move/Extend from Current Frame"
109658 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
109661 msgctxt "Operator"
109662 msgid "Hold Split"
109663 msgstr "Dividir y congelar"
109666 msgctxt "Operator"
109667 msgid "Delete Strip & Data"
109668 msgstr "Borrar clips y datos"
109671 msgctxt "Operator"
109672 msgid "Copy Modifiers to Selection"
109673 msgstr "Copiar modificadores a selección"
109676 msgctxt "Operator"
109677 msgid "Clear Fade"
109678 msgstr "Eliminar fundido"
109681 msgctxt "Operator"
109682 msgid "Toggle Meta"
109683 msgstr "Alternar meta-clip"
109686 msgid "Effect Fader"
109687 msgstr "Efecto desvanecimiento"
109690 msgid "%dx%d"
109691 msgstr "%dx%d"
109694 msgid "%.2f"
109695 msgstr "%.2f"
109698 msgid "Original Frame Range"
109699 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
109702 msgid "Pan Angle"
109703 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
109706 msgid "Custom Proxy"
109707 msgstr "Reemplazo personalizado"
109710 msgid "Add Transition"
109711 msgstr "Agregar transición"
109714 msgid "Unpack"
109715 msgstr "Desempacar"
109718 msgid "Pack"
109719 msgstr "Empacar"
109722 msgid "%d Hz"
109723 msgstr "%d Hz"
109726 msgid "Source Channel"
109727 msgstr "Canal de origen"
109730 msgid "Cut To"
109731 msgstr "Cortar hasta"
109734 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
109735 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
109738 msgid "No active context"
109739 msgstr "Ningún contexto activo"
109742 msgid "No active viewer node"
109743 msgstr "Ningún nodo visor activo"
109746 msgid "Invalid id"
109747 msgstr "ID inválido"
109750 msgctxt "Text"
109751 msgid "Wrap"
109752 msgstr "Salto de línea"
109755 msgctxt "Text"
109756 msgid "New"
109757 msgstr "Nuevo"
109760 msgctxt "Operator"
109761 msgid "Word"
109762 msgstr "Palabra"
109765 msgctxt "Operator"
109766 msgid "Find & Replace..."
109767 msgstr "Buscar y reemplazar..."
109770 msgctxt "Operator"
109771 msgid "Jump To..."
109772 msgstr "Saltar a..."
109775 msgctxt "Operator"
109776 msgid "Replace All"
109777 msgstr "Reemplazar todo"
109780 msgctxt "Operator"
109781 msgid "Top"
109782 msgstr "Superior"
109785 msgctxt "Operator"
109786 msgid "Bottom"
109787 msgstr "Inferior"
109790 msgctxt "Operator"
109791 msgid "Line Begin"
109792 msgstr "Inicio de línea"
109795 msgctxt "Operator"
109796 msgid "Line End"
109797 msgstr "Fin de línea"
109800 msgctxt "Operator"
109801 msgid "Previous Line"
109802 msgstr "Línea anterior"
109805 msgctxt "Operator"
109806 msgid "Next Line"
109807 msgstr "Línea siguiente"
109810 msgctxt "Operator"
109811 msgid "Previous Word"
109812 msgstr "Palabra anterior"
109815 msgctxt "Operator"
109816 msgid "Next Word"
109817 msgstr "Palabra siguiente"
109820 msgctxt "Operator"
109821 msgid "One Object"
109822 msgstr "Un objeto"
109825 msgctxt "Operator"
109826 msgid "One Object Per Line"
109827 msgstr "Un objeto por línea"
109830 msgctxt "Operator"
109831 msgid "Move Line(s) Up"
109832 msgstr "Mover líneas arriba"
109835 msgctxt "Operator"
109836 msgid "Move Line(s) Down"
109837 msgstr "Mover líneas abajo"
109840 msgid "Text: ExternalText: Internal"
109841 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
109844 msgid "File: *%s (unsaved)"
109845 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
109848 msgid "File: %s"
109849 msgstr "Archivo: %s"
109852 msgid "Text: External"
109853 msgstr "Texto: Externo"
109856 msgid "Text: Internal"
109857 msgstr "Texto: Interno"
109860 msgctxt "Operator"
109861 msgid "Duplicate Marker"
109862 msgstr "Duplicar marcador"
109865 msgctxt "Operator"
109866 msgid "Move Marker"
109867 msgstr "Mover marcador"
109870 msgctxt "WindowManager"
109871 msgid "Keying"
109872 msgstr "Claves"
109875 msgctxt "Operator"
109876 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
109877 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
109880 msgctxt "Operator"
109881 msgid "Duplicate Marker to Scene"
109882 msgstr "Duplicar marcador a escena"
109885 msgctxt "Operator"
109886 msgid "Jump to Next Marker"
109887 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
109890 msgctxt "Operator"
109891 msgid "Jump to Previous Marker"
109892 msgstr "Saltar al marcador anterior"
109895 msgid "Scrubbing"
109896 msgstr "Arrastre"
109899 msgid "Limit to Frame Range"
109900 msgstr "Rango de fotogramas"
109903 msgid "Follow Current Frame"
109904 msgstr "Seguir fotogr. actual"
109907 msgid "Play In"
109908 msgstr "Reproducir en"
109911 msgid "Active Editor"
109912 msgstr "Editor activo"
109915 msgid "Properties Editor"
109916 msgstr "Editor de propiedades"
109919 msgid "Only Active Keying Set"
109920 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
109923 msgid "Layered Recording"
109924 msgstr "Grabación por capas"
109927 msgid "    Operator"
109928 msgstr "    Operator"
109931 msgid "Drag:"
109932 msgstr "Arrastrar:"
109935 msgid "Unable to find toolbar group"
109936 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
109939 msgid ""
109940 "%s\n"
109941 "• %s toggles snap while dragging.\n"
109942 "• %s toggles dragging from the center.\n"
109943 "• %s toggles fixed aspect"
109944 msgstr ""
109945 "%s\n"
109946 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
109947 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
109948 "• %s alterna proporción fija"
109951 msgid "Depth:"
109952 msgstr "Profundidad:"
109955 msgid "Taper Start"
109956 msgstr "Inicio de afinado"
109959 msgid "Weight: %.3f"
109960 msgstr "Influencia: %.3f"
109963 msgid ""
109964 "Measure distance and angles.\n"
109965 "• %s anywhere for new measurement.\n"
109966 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
109967 "• %s to remove the active ruler.\n"
109968 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
109969 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
109970 msgstr ""
109971 "Medición de distancias y ángulos.\n"
109972 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
109973 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
109974 "• %s para remover la regla activa.\n"
109975 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
109976 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
109979 msgid "Annotation:"
109980 msgstr "Anotación:"
109983 msgid "Style Start"
109984 msgstr "Inicio del estilo"
109987 msgid "Gizmos:"
109988 msgstr "Manipuladores:"
109991 msgid "Miter Outer"
109992 msgstr "Inglete  Exterior"
109995 msgid "Intersections"
109996 msgstr "Intersecciones"
109999 msgid "Angle Snapping Increment"
110000 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
110003 msgid "Add cube to mesh interactively"
110004 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
110007 msgid "Add cone to mesh interactively"
110008 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
110011 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
110012 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
110015 msgid "Add sphere to mesh interactively"
110016 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
110019 msgctxt "Operator"
110020 msgid "Install Application Template..."
110021 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
110024 msgctxt "Operator"
110025 msgid "Unused Data-Blocks"
110026 msgstr "Bloques de datos no usados"
110029 msgctxt "Operator"
110030 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
110031 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivamente)"
110034 msgctxt "Operator"
110035 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
110036 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
110039 msgctxt "Operator"
110040 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
110041 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivamente)"
110044 msgctxt "Operator"
110045 msgid "Unused Local Data-Blocks"
110046 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
110049 msgctxt "Operator"
110050 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
110051 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivamente)"
110054 msgctxt "WindowManager"
110055 msgid "New"
110056 msgstr "Nueva"
110059 msgctxt "Operator"
110060 msgid "Quit"
110061 msgstr "Salir"
110064 msgctxt "Operator"
110065 msgid "Last Session"
110066 msgstr "Última sesión"
110069 msgctxt "Operator"
110070 msgid "Auto Save..."
110071 msgstr "Auto guardado..."
110074 msgctxt "Operator"
110075 msgid "Render Animation"
110076 msgstr "Procesar animación"
110079 msgctxt "Operator"
110080 msgid "Render Audio..."
110081 msgstr "Procesar audio..."
110084 msgctxt "Operator"
110085 msgid "View Render"
110086 msgstr "Ver imagen procesada"
110089 msgctxt "Operator"
110090 msgid "View Animation"
110091 msgstr "Ver animación procesada"
110094 msgctxt "Operator"
110095 msgid "Repeat History..."
110096 msgstr "Repetir historial..."
110099 msgctxt "Operator"
110100 msgid "Adjust Last Operation..."
110101 msgstr "Ajustar última operación..."
110104 msgctxt "Operator"
110105 msgid "Menu Search..."
110106 msgstr "Buscar en menúes..."
110109 msgctxt "Operator"
110110 msgid "Rename Active Item..."
110111 msgstr "Renombrar elemento activo..."
110114 msgctxt "Operator"
110115 msgid "Batch Rename..."
110116 msgstr "Renombrar por lotes..."
110119 msgctxt "Operator"
110120 msgid "Preferences..."
110121 msgstr "Preferencias..."
110124 msgctxt "Operator"
110125 msgid "Reorder to Front"
110126 msgstr "Reordenar hacia el frente"
110129 msgctxt "Operator"
110130 msgid "Reorder to Back"
110131 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
110134 msgctxt "Operator"
110135 msgid "Previous Workspace"
110136 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
110139 msgctxt "Operator"
110140 msgid "Next Workspace"
110141 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
110144 msgid "Marker Name"
110145 msgstr "Nombre de marcador"
110148 msgctxt "Operator"
110149 msgid "Back to Previous"
110150 msgstr "Regresar"
110153 msgctxt "Operator"
110154 msgid "Save Copy..."
110155 msgstr "Guardar copia..."
110158 msgctxt "Operator"
110159 msgid "General"
110160 msgstr "General"
110163 msgctxt "Operator"
110164 msgid "Load Factory Blender Settings"
110165 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
110168 msgctxt "Operator"
110169 msgid "Load Factory %s Settings"
110170 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
110173 msgctxt "Operator"
110174 msgid "Collada (.dae)"
110175 msgstr "Collada (.dae)"
110178 msgctxt "Operator"
110179 msgid "Alembic (.abc)"
110180 msgstr "Alembic (.abc)"
110183 msgctxt "Operator"
110184 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110185 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
110188 msgctxt "Operator"
110189 msgid "SVG as Grease Pencil"
110190 msgstr "SVG como lápiz de cera"
110193 msgctxt "Operator"
110194 msgid "Wavefront (.obj)"
110195 msgstr "Wavefront (.obj)"
110198 msgctxt "Operator"
110199 msgid "STL (.stl) (experimental)"
110200 msgstr "STL (.stl) (experimental)"
110203 msgctxt "Operator"
110204 msgid "Render Image"
110205 msgstr "Procesar fotograma"
110208 msgctxt "Operator"
110209 msgid "Operator Search..."
110210 msgstr "Buscar operador..."
110213 msgctxt "Operator"
110214 msgid "Tutorials"
110215 msgstr "Tutoriales"
110218 msgctxt "Operator"
110219 msgid "Support"
110220 msgstr "Soporte"
110223 msgctxt "Operator"
110224 msgid "User Communities"
110225 msgstr "Comunidades de usuarios"
110228 msgctxt "Operator"
110229 msgid "Developer Community"
110230 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
110233 msgctxt "Operator"
110234 msgid "Python API Reference"
110235 msgstr "Referencia del API de Python"
110238 msgctxt "Operator"
110239 msgid "Report a Bug"
110240 msgstr "Reportar un error"
110243 msgid "Sequence Strip Name"
110244 msgstr "Nombre clip de secuencia"
110247 msgid "No active item"
110248 msgstr "Ningún elemento activo"
110251 msgid "No active marker"
110252 msgstr "Ningún marcador activo"
110255 msgctxt "Operator"
110256 msgid "Grease Pencil as SVG"
110257 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
110260 msgctxt "Operator"
110261 msgid "Grease Pencil as PDF"
110262 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
110265 msgctxt "Operator"
110266 msgid "Developer Documentation"
110267 msgstr "Documentación para desarrolladores"
110270 msgid "Node Label"
110271 msgstr "Etiqueta del nodo"
110274 msgid "NLA Strip Name"
110275 msgstr "Nombre de clip ANL"
110278 msgid "Auto-Save Preferences"
110279 msgstr "Auto-guardar preferencias"
110282 msgctxt "Operator"
110283 msgid "Revert to Saved Preferences"
110284 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
110287 msgid "Resolution Scale"
110288 msgstr "Escalar resolución"
110291 msgid "Splash Screen"
110292 msgstr "Imagen de bienvenida"
110295 msgid "User Tooltips"
110296 msgstr "Descripciones de usuario"
110299 msgid "Hinting"
110300 msgstr "Definición"
110303 msgid "New Data"
110304 msgstr "Nuevos datos"
110307 msgid "Render In"
110308 msgstr "Procesar en"
110311 msgid "Scene Statistics"
110312 msgstr "Estadísticas de escena"
110315 msgid "System Memory"
110316 msgstr "Memoria del sistema"
110319 msgid "Video Memory"
110320 msgstr "Memoria de video"
110323 msgid "Blender Version"
110324 msgstr "Versión de Blender"
110327 msgid "Top Level"
110328 msgstr "Nivel superior"
110331 msgid "Sub Level"
110332 msgstr "Sub nivel"
110335 msgid "Link Materials To"
110336 msgstr "Vincular materiales a"
110339 msgid "Align To"
110340 msgstr "Alinear a"
110343 msgid "Instance Empty Size"
110344 msgstr "Vacío de instancias"
110347 msgid "Default Color"
110348 msgstr "Color predefinido"
110351 msgid "Eraser Radius"
110352 msgstr "Radio del borrador"
110355 msgid "Use Custom Colors"
110356 msgstr "Usar colores personalizados"
110359 msgid "Sculpt Overlay Color"
110360 msgstr "Color de superposición de esculpido"
110363 msgid "Node Auto-Offset Margin"
110364 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
110367 msgid "Minimum Grid Spacing"
110368 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
110371 msgid "Only Insert Needed"
110372 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
110375 msgid "Auto-Keyframing"
110376 msgstr "Claves automáticos"
110379 msgid "Show Warning"
110380 msgstr "Mostrar advertencia"
110383 msgid "Only Insert Available"
110384 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
110387 msgid "Enable in New Scenes"
110388 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
110391 msgid "Unselected Opacity"
110392 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
110395 msgid "Default Smoothing Mode"
110396 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
110399 msgid "Default Interpolation"
110400 msgstr "Interpolación predefinida"
110403 msgid "Default Handles"
110404 msgstr "Asas predefinidas"
110407 msgid "Mixing Buffer"
110408 msgstr "Buffer de mezcla"
110411 msgid "Sample Format"
110412 msgstr "Resolución"
110415 msgid "Make this installation your default Blender"
110416 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
110419 msgctxt "Operator"
110420 msgid "Make Default"
110421 msgstr "Hacer predefinido"
110424 msgid "Undo Memory Limit"
110425 msgstr "Límite de memoria deshacer"
110428 msgid "Console Scrollback Lines"
110429 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
110432 msgid "Garbage Collection Rate"
110433 msgstr "Frecuencia recolección basura"
110436 msgid "Cache Limit"
110437 msgstr "Límite del caché"
110440 msgid "Text Info Overlay"
110441 msgstr "Sobreimprimir"
110444 msgid "View Name"
110445 msgstr "Nombre de la vista"
110448 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
110449 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
110452 msgid "3D Viewport Axis"
110453 msgstr "Ejes de vista 3D"
110456 msgid "Smooth Wires"
110457 msgstr "Suavizar estructura"
110460 msgid "Limit Size"
110461 msgstr "Limitar tamaño"
110464 msgctxt "Operator"
110465 msgid "Install..."
110466 msgstr "Instalar..."
110469 msgid "Axis X"
110470 msgstr "Eje X"
110473 msgid "Shadow Offset X"
110474 msgstr "Desplazam. sombra en X"
110477 msgid "Panel Title"
110478 msgstr "Título del panel"
110481 msgid "Widget Label"
110482 msgstr "Etiqueta de control"
110485 msgid "Scripts"
110486 msgstr "Scripts"
110489 msgid "Temporary Files"
110490 msgstr "Archivos temporales"
110493 msgid "Render Output"
110494 msgstr "Salida de procesamiento"
110497 msgid "Render Cache"
110498 msgstr "Caché de procesamiento"
110501 msgid "I18n Branches"
110502 msgstr "Ramas de traducción"
110505 msgid "Excluded Paths"
110506 msgstr "Rutas excluidas"
110509 msgid "Default To"
110510 msgstr "De forma predefinida"
110513 msgid "Timer (Minutes)"
110514 msgstr "Temporizador (min.)"
110517 msgid "Show Locations"
110518 msgstr "Mostrar ubicaciones"
110521 msgid "Double Click Speed"
110522 msgstr "Velocidad doble clic"
110525 msgid "Zoom Method"
110526 msgstr "Método de zoom"
110529 msgid "Pan Sensitivity"
110530 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
110533 msgid "Swap Y and Z Axes"
110534 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
110537 msgid "Invert Axis Pan"
110538 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110541 msgid "Invert Pan Axis"
110542 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110545 msgid "No custom MatCaps configured"
110546 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
110549 msgid "No custom HDRIs configured"
110550 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
110553 msgid "No custom Studio Lights configured"
110554 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
110557 msgid "Use Light"
110558 msgstr "Usar luz"
110561 msgctxt "Operator"
110562 msgid "Save as Studio light"
110563 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
110566 msgctxt "Operator"
110567 msgid "Load Factory Blender Preferences"
110568 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
110571 msgctxt "Operator"
110572 msgid "Load Factory %s Preferences"
110573 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110576 msgid "Color Set %d"
110577 msgstr "Conjunto de colores %d"
110580 msgid "Color %d"
110581 msgstr "Color %d"
110584 msgid "Player"
110585 msgstr "Reproductor"
110588 msgid "Wheel"
110589 msgstr "Rueda"
110592 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
110593 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
110596 msgid "Fly/Walk"
110597 msgstr "Volar/Transitar"
110600 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
110601 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
110604 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
110605 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
110608 msgid "Missing script files"
110609 msgstr "Archivos de script faltantes"
110612 msgid "No custom %s configured"
110613 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
110616 msgid ":"
110617 msgstr ":"
110620 msgid "Description:"
110621 msgstr "Descripción:"
110624 msgid "Location:"
110625 msgstr "Ubicación:"
110628 msgid "File:"
110629 msgstr "Archivo:"
110632 msgid "Author:"
110633 msgstr "Autor:"
110636 msgid "author"
110637 msgstr "autor"
110640 msgid "Version:"
110641 msgstr "Versión:"
110644 msgid "Warning:"
110645 msgstr "Advertencia:"
110648 msgid "Internet:"
110649 msgstr "En línea:"
110652 msgid "category"
110653 msgstr "categoría"
110656 msgid "name"
110657 msgstr "nombre"
110660 msgid "description"
110661 msgstr "descripción"
110664 msgid "location"
110665 msgstr "posición"
110668 msgctxt "Operator"
110669 msgid "Documentation"
110670 msgstr "Documentación"
110673 msgid "Preferences:"
110674 msgstr "Preferencias:"
110677 msgid "Error (see console)"
110678 msgstr "Error (ver consola)"
110681 msgctxt "Operator"
110682 msgid "Interactive Mirror"
110683 msgstr "Simetrizar interactivamente"
110686 msgctxt "Operator"
110687 msgid "Selection to Active"
110688 msgstr "Selección al activo"
110691 msgctxt "Operator"
110692 msgid "Cursor to Active"
110693 msgstr "Cursor al activo"
110696 msgctxt "Operator"
110697 msgid "Perspective/Orthographic"
110698 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
110701 msgctxt "Operator"
110702 msgid "Viewport Render Image"
110703 msgstr "Procesar fotograma"
110706 msgctxt "Operator"
110707 msgid "Viewport Render Keyframes"
110708 msgstr "Procesar fotogramas clave"
110711 msgctxt "Operator"
110712 msgid "Toggle Local View"
110713 msgstr "Alternar vista local"
110716 msgctxt "Operator"
110717 msgid "Active Camera"
110718 msgstr "Cámara activa"
110721 msgctxt "View3D"
110722 msgid "Camera"
110723 msgstr "Cámara"
110726 msgctxt "Operator"
110727 msgid "Orbit Opposite"
110728 msgstr "Orbitar a opuesto"
110731 msgctxt "Operator"
110732 msgid "Zoom Region..."
110733 msgstr "Zoom a región..."
110736 msgctxt "Operator"
110737 msgid "Dolly View..."
110738 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
110741 msgctxt "Operator"
110742 msgid "Align Active Camera to View"
110743 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
110746 msgctxt "Operator"
110747 msgid "Align Active Camera to Selected"
110748 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
110751 msgctxt "Operator"
110752 msgid "Clipping Region..."
110753 msgstr "Región de recorte..."
110756 msgctxt "Operator"
110757 msgid "Render Region..."
110758 msgstr "Región de procesamiento..."
110761 msgctxt "Operator"
110762 msgid "Child"
110763 msgstr "Subordinado"
110766 msgctxt "Operator"
110767 msgid "Extend Parent"
110768 msgstr "Extender superior"
110771 msgctxt "Operator"
110772 msgid "Extend Child"
110773 msgstr "Extender subordinado"
110776 msgctxt "Operator"
110777 msgid "Select All by Type"
110778 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
110781 msgctxt "Operator"
110782 msgid "Select Active Camera"
110783 msgstr "Seleccionar cámara activa"
110786 msgctxt "Operator"
110787 msgid "Select Pattern..."
110788 msgstr "Seleccionar por patrón..."
110791 msgctxt "Operator"
110792 msgid "Constraint Target"
110793 msgstr "Restricción Objetivo"
110796 msgctxt "Operator"
110797 msgid "Roots"
110798 msgstr "Raíces"
110801 msgctxt "Operator"
110802 msgid "Tips"
110803 msgstr "Puntas"
110806 msgctxt "Operator"
110807 msgid "Face Regions"
110808 msgstr "Regiones de caras"
110811 msgctxt "Operator"
110812 msgid "Loose Geometry"
110813 msgstr "Geometría suelta"
110816 msgctxt "Operator"
110817 msgid "Interior Faces"
110818 msgstr "Caras interiores"
110821 msgctxt "Operator"
110822 msgid "Faces by Sides"
110823 msgstr "Caras por lados"
110826 msgctxt "Operator"
110827 msgid "Ungrouped Vertices"
110828 msgstr "Vértices no agrupados"
110831 msgctxt "Operator"
110832 msgid "Next Active"
110833 msgstr "Siguiente activo"
110836 msgctxt "Operator"
110837 msgid "Previous Active"
110838 msgstr "Anterior activo"
110841 msgctxt "Operator"
110842 msgid "Linked Flat Faces"
110843 msgstr "Caras planas conectadas"
110846 msgctxt "Operator"
110847 msgid "Side of Active"
110848 msgstr "Lado del activo"
110851 msgctxt "Operator"
110852 msgid "Similar"
110853 msgstr "Similar"
110856 msgctxt "Operator"
110857 msgid "Set Color Attribute"
110858 msgstr "Definir atributo de color"
110861 msgctxt "Operator"
110862 msgid "Levels"
110863 msgstr "Niveles"
110866 msgctxt "Operator"
110867 msgid "Hue Saturation Value"
110868 msgstr "Tono Saturación Valor"
110871 msgctxt "Operator"
110872 msgid "Bright/Contrast"
110873 msgstr "Brillo / Contraste"
110876 msgctxt "Operator"
110877 msgid "Endpoints"
110878 msgstr "Extremos"
110881 msgctxt "Operator"
110882 msgid "Grow"
110883 msgstr "Expandir"
110886 msgctxt "Operator"
110887 msgid "Plane"
110888 msgstr "Plano"
110891 msgctxt "Operator"
110892 msgid "Cube"
110893 msgstr "Cubo"
110896 msgctxt "Operator"
110897 msgid "UV Sphere"
110898 msgstr "Esfera"
110901 msgctxt "Operator"
110902 msgid "Ico Sphere"
110903 msgstr "Esfera geodésica"
110906 msgctxt "Operator"
110907 msgid "Cylinder"
110908 msgstr "Cilindro"
110911 msgctxt "Operator"
110912 msgid "Cone"
110913 msgstr "Cono"
110916 msgctxt "Operator"
110917 msgid "Torus"
110918 msgstr "Rosca"
110921 msgctxt "Operator"
110922 msgid "Grid"
110923 msgstr "Plano subdividido"
110926 msgctxt "Operator"
110927 msgid "Monkey"
110928 msgstr "Mona"
110931 msgctxt "Operator"
110932 msgid "Bezier"
110933 msgstr "Bezier"
110936 msgctxt "Operator"
110937 msgid "Nurbs Curve"
110938 msgstr "Curva NURBS"
110941 msgctxt "Operator"
110942 msgid "Nurbs Circle"
110943 msgstr "Círculo NURBS"
110946 msgctxt "Operator"
110947 msgid "Path"
110948 msgstr "Trayectoria"
110951 msgctxt "Operator"
110952 msgid "Empty Hair"
110953 msgstr "Pelo vacío"
110956 msgctxt "Operator"
110957 msgid "Nurbs Surface"
110958 msgstr "Superficie NURBS"
110961 msgctxt "Operator"
110962 msgid "Nurbs Cylinder"
110963 msgstr "Cilindro NURBS"
110966 msgctxt "Operator"
110967 msgid "Nurbs Sphere"
110968 msgstr "Esfera NURBS"
110971 msgctxt "Operator"
110972 msgid "Nurbs Torus"
110973 msgstr "Rosca NURBS"
110976 msgctxt "Operator"
110977 msgid "Single Bone"
110978 msgstr "Hueso individual"
110981 msgctxt "Operator"
110982 msgid "Camera"
110983 msgstr "Cámara"
110986 msgctxt "Operator"
110987 msgid "Import OpenVDB..."
110988 msgstr "Importar OpenVDB..."
110991 msgctxt "Volume"
110992 msgid "Empty"
110993 msgstr "Vacío"
110996 msgctxt "Operator"
110997 msgid "Grease Pencil"
110998 msgstr "Lápiz de cera"
111001 msgctxt "Operator"
111002 msgid "Speaker"
111003 msgstr "Altavoz"
111006 msgctxt "Operator"
111007 msgid "Reference"
111008 msgstr "Referencia"
111011 msgctxt "Operator"
111012 msgid "Background"
111013 msgstr "Fondo"
111016 msgctxt "Operator"
111017 msgid "Make Library Override..."
111018 msgstr "Crear redefinición de biblioteca..."
111021 msgctxt "Operator"
111022 msgid "Make Local..."
111023 msgstr "Convertir en local..."
111026 msgctxt "Operator"
111027 msgid "Insert Keyframe..."
111028 msgstr "Insertar clave..."
111031 msgctxt "Operator"
111032 msgid "Delete Keyframes..."
111033 msgstr "Borrar claves..."
111036 msgctxt "Operator"
111037 msgid "Clear Keyframes..."
111038 msgstr "Eliminar claves..."
111041 msgctxt "Operator"
111042 msgid "Change Keying Set..."
111043 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
111046 msgctxt "Operator"
111047 msgid "Bake Action..."
111048 msgstr "Capturar a acción..."
111051 msgctxt "Operator"
111052 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
111053 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
111056 msgctxt "Operator"
111057 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
111058 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
111061 msgctxt "Operator"
111062 msgid "Change Shape"
111063 msgstr "Cambiar forma"
111066 msgctxt "Operator"
111067 msgid "Copy from Active"
111068 msgstr "Copiar desde activo"
111071 msgctxt "Operator"
111072 msgid "Apply Transformation"
111073 msgstr "Aplicar transformación"
111076 msgctxt "Operator"
111077 msgid "Connect"
111078 msgstr "Conectar"
111081 msgctxt "Operator"
111082 msgid "Origin"
111083 msgstr "Origen"
111086 msgctxt "Operator"
111087 msgid "Rename Active Object..."
111088 msgstr "Renombrar objeto activo..."
111091 msgctxt "Operator"
111092 msgid "Flat"
111093 msgstr "Plano"
111096 msgid "Visual Transform"
111097 msgstr "Transformación visual"
111100 msgid "Parent Inverse"
111101 msgstr "Compensación jerárquica"
111104 msgctxt "Operator"
111105 msgid "Remove Unused Material Slots"
111106 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
111109 msgctxt "Operator"
111110 msgid "Object"
111111 msgstr "Objeto"
111114 msgctxt "Operator"
111115 msgid "Object & Data"
111116 msgstr "Objeto y datos"
111119 msgctxt "Operator"
111120 msgid "Object & Data & Materials"
111121 msgstr "Objeto, datos y materiales"
111124 msgctxt "Operator"
111125 msgid "Materials"
111126 msgstr "Materiales"
111129 msgctxt "Operator"
111130 msgid "Object Animation"
111131 msgstr "Animación de objeto"
111134 msgctxt "Operator"
111135 msgid "Object Data Animation"
111136 msgstr "Animación de datos de objeto"
111139 msgctxt "Operator"
111140 msgid "Copy UV Maps"
111141 msgstr "Copiar mapas UV"
111144 msgctxt "Operator"
111145 msgid "Add New Group"
111146 msgstr "Agregar nuevo grupo"
111149 msgctxt "Operator"
111150 msgid "Lock Selected"
111151 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
111154 msgctxt "Operator"
111155 msgid "Unlock Selected"
111156 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
111159 msgctxt "Operator"
111160 msgid "Unlock Unselected"
111161 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
111164 msgctxt "Operator"
111165 msgid "Lock Only Selected"
111166 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
111169 msgctxt "Operator"
111170 msgid "Lock Only Unselected"
111171 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
111174 msgctxt "Operator"
111175 msgid "Invert Locks"
111176 msgstr "Invertir bloqueo"
111179 msgctxt "Operator"
111180 msgid "Normalize All"
111181 msgstr "Normalizar todo"
111184 msgctxt "Operator"
111185 msgid "Normalize"
111186 msgstr "Normalizar"
111189 msgctxt "Operator"
111190 msgid "Clean"
111191 msgstr "Limpiar"
111194 msgctxt "Operator"
111195 msgid "Quantize"
111196 msgstr "Cuantizar"
111199 msgctxt "Operator"
111200 msgid "Limit Total"
111201 msgstr "Limitar total"
111204 msgctxt "Operator"
111205 msgid "Fix Deforms"
111206 msgstr "Corregir deformaciones"
111209 msgid "Locks"
111210 msgstr "Bloqueo"
111213 msgctxt "Operator"
111214 msgid "Show Bounding Box"
111215 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
111218 msgctxt "Operator"
111219 msgid "Hide Bounding Box"
111220 msgstr "Ocultar volumen delimitador"
111223 msgctxt "Operator"
111224 msgid "Hide Masked"
111225 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
111228 msgid "Set Pivot"
111229 msgstr "Definir pivote"
111232 msgctxt "Operator"
111233 msgid "Transfer Sculpt Mode"
111234 msgstr "Transferir modo Esculpido"
111237 msgctxt "Operator"
111238 msgid "Convert to Particle System"
111239 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
111242 msgctxt "Operator"
111243 msgid "Invert Mask"
111244 msgstr "Invertir máscara"
111247 msgctxt "Operator"
111248 msgid "Fill Mask"
111249 msgstr "Rellenar máscara"
111252 msgctxt "Operator"
111253 msgid "Clear Mask"
111254 msgstr "Eliminar máscara"
111257 msgctxt "Operator"
111258 msgid "Smooth Mask"
111259 msgstr "Suavizar máscara"
111262 msgctxt "Operator"
111263 msgid "Sharpen Mask"
111264 msgstr "Definir máscara"
111267 msgctxt "Operator"
111268 msgid "Grow Mask"
111269 msgstr "Expandir máscara"
111272 msgctxt "Operator"
111273 msgid "Shrink Mask"
111274 msgstr "Contraer máscara"
111277 msgctxt "Operator"
111278 msgid "Increase Contrast"
111279 msgstr "Aumentar contraste"
111282 msgctxt "Operator"
111283 msgid "Decrease Contrast"
111284 msgstr "Disminuir contraste"
111287 msgctxt "Operator"
111288 msgid "Expand Mask by Topology"
111289 msgstr "Expandir máscara según topología"
111292 msgctxt "Operator"
111293 msgid "Expand Mask by Normals"
111294 msgstr "Expandir máscara según normales"
111297 msgctxt "Operator"
111298 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
111299 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
111302 msgctxt "Operator"
111303 msgid "Mask Slice to New Object"
111304 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
111307 msgctxt "Operator"
111308 msgid "Face Set from Masked"
111309 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
111312 msgctxt "Operator"
111313 msgid "Face Set from Visible"
111314 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
111317 msgctxt "Operator"
111318 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
111319 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
111322 msgid "Initialize Face Sets"
111323 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
111326 msgctxt "Operator"
111327 msgid "Grow Face Set"
111328 msgstr "Expandir conjunto de caras"
111331 msgctxt "Operator"
111332 msgid "Shrink Face Set"
111333 msgstr "Contraer conjunto de caras"
111336 msgctxt "Operator"
111337 msgid "Expand Face Set by Topology"
111338 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
111341 msgctxt "Operator"
111342 msgid "Expand Active Face Set"
111343 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
111346 msgctxt "Operator"
111347 msgid "Extract Face Set"
111348 msgstr "Extraer conjunto de caras"
111351 msgctxt "Operator"
111352 msgid "Invert Visible Face Sets"
111353 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
111356 msgctxt "Operator"
111357 msgid "Show All Face Sets"
111358 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
111361 msgctxt "Operator"
111362 msgid "Randomize Colors"
111363 msgstr "Aleatorizar colores"
111366 msgctxt "Operator"
111367 msgid "Pivot to Origin"
111368 msgstr "Pivote al origen"
111371 msgctxt "Operator"
111372 msgid "Pivot to Unmasked"
111373 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
111376 msgctxt "Operator"
111377 msgid "Pivot to Mask Border"
111378 msgstr "Pivote a límites de máscara"
111381 msgctxt "Operator"
111382 msgid "Pivot to Active Vertex"
111383 msgstr "Pivote al vértice activo"
111386 msgctxt "Operator"
111387 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
111388 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
111391 msgctxt "Operator"
111392 msgid "By Loose Parts"
111393 msgstr "Por partes sueltas"
111396 msgctxt "Operator"
111397 msgid "By Face Set Boundaries"
111398 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
111401 msgctxt "Operator"
111402 msgid "By Materials"
111403 msgstr "Por materiales"
111406 msgctxt "Operator"
111407 msgid "By Normals"
111408 msgstr "Por normales"
111411 msgctxt "Operator"
111412 msgid "By UV Seams"
111413 msgstr "Por costuras UV"
111416 msgctxt "Operator"
111417 msgid "By Edge Creases"
111418 msgstr "Por pliegue de bordes"
111421 msgctxt "Operator"
111422 msgid "By Edge Bevel Weight"
111423 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
111426 msgctxt "Operator"
111427 msgid "By Sharp Edges"
111428 msgstr "Por definición de bordes"
111431 msgctxt "Operator"
111432 msgid "By Face Maps"
111433 msgstr "Por mapas de caras"
111436 msgctxt "Operator"
111437 msgid "Per Vertex"
111438 msgstr "Por vértice"
111441 msgctxt "Operator"
111442 msgid "Per Face Set"
111443 msgstr "Por conjunto de caras"
111446 msgctxt "Operator"
111447 msgid "Per Loose Part"
111448 msgstr "Por parte suelta"
111451 msgctxt "Operator"
111452 msgid "Change Armature Layers..."
111453 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
111456 msgctxt "Operator"
111457 msgid "Change Bone Layers..."
111458 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
111461 msgid "Bone Settings"
111462 msgstr "Opciones de huesos"
111465 msgctxt "Operator"
111466 msgid "Reset Unkeyed"
111467 msgstr "Restablecer no animado"
111470 msgctxt "Operator"
111471 msgid "Calculate"
111472 msgstr "Calcular"
111475 msgctxt "Operator"
111476 msgid "Add (with Targets)..."
111477 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
111480 msgctxt "Operator"
111481 msgid "Rename Active Bone..."
111482 msgstr "Renombrar hueso activo..."
111485 msgctxt "Operator"
111486 msgid "Calculate Motion Paths"
111487 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
111490 msgctxt "Operator"
111491 msgid "Clear Motion Paths"
111492 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
111495 msgctxt "Operator"
111496 msgid "Update Armature Motion Paths"
111497 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
111500 msgctxt "Operator"
111501 msgid "Update All Motion Paths"
111502 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
111505 msgctxt "Operator"
111506 msgid "Sort Elements..."
111507 msgstr "Ordenar elementos..."
111510 msgctxt "Operator"
111511 msgid "Extrude Vertices"
111512 msgstr "Extruir vértices"
111515 msgctxt "Operator"
111516 msgid "New Edge/Face from Vertices"
111517 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
111520 msgctxt "Operator"
111521 msgid "Connect Vertex Path"
111522 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
111525 msgctxt "Operator"
111526 msgid "Connect Vertex Pairs"
111527 msgstr "Conectar pares de vértices"
111530 msgctxt "Operator"
111531 msgid "Rip Vertices"
111532 msgstr "Arrancar vértices"
111535 msgctxt "Operator"
111536 msgid "Rip Vertices and Fill"
111537 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
111540 msgctxt "Operator"
111541 msgid "Rip Vertices and Extend"
111542 msgstr "Arrancar vértices y extender"
111545 msgctxt "Operator"
111546 msgid "Slide Vertices"
111547 msgstr "Deslizar vértices"
111550 msgctxt "Operator"
111551 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
111552 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
111555 msgctxt "Operator"
111556 msgid "Propagate to Shapes"
111557 msgstr "Propagar a Formas clave"
111560 msgctxt "Operator"
111561 msgid "Extrude Edges"
111562 msgstr "Extruir bordes"
111565 msgctxt "Operator"
111566 msgid "Clear Sharp from Vertices"
111567 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
111570 msgctxt "Operator"
111571 msgid "Extrude Faces"
111572 msgstr "Extruir caras"
111575 msgctxt "Operator"
111576 msgid "Extrude Faces Along Normals"
111577 msgstr "Extruir caras según normales"
111580 msgctxt "Operator"
111581 msgid "Solidify Faces"
111582 msgstr "Solidificar caras"
111585 msgctxt "Operator"
111586 msgid "Weak"
111587 msgstr "Débil"
111590 msgctxt "Operator"
111591 msgid "Medium"
111592 msgstr "Media"
111595 msgctxt "Operator"
111596 msgid "Strong"
111597 msgstr "Fuerte"
111600 msgctxt "Operator"
111601 msgid "Flip"
111602 msgstr "Invertir"
111605 msgctxt "Operator"
111606 msgid "Set from Faces"
111607 msgstr "Definir desde caras"
111610 msgctxt "Operator"
111611 msgid "Rotate..."
111612 msgstr "Rotar..."
111615 msgctxt "Operator"
111616 msgid "Point to Target..."
111617 msgstr "Apuntar a objetivo..."
111620 msgctxt "Operator"
111621 msgid "Smooth Vectors"
111622 msgstr "Suavizar vectores"
111625 msgctxt "Operator"
111626 msgid "Smooth Faces"
111627 msgstr "Suavizar caras"
111630 msgctxt "Operator"
111631 msgid "Flat Faces"
111632 msgstr "Facetar caras"
111635 msgctxt "Operator"
111636 msgid "Sharp Edges"
111637 msgstr "Definir bordes"
111640 msgctxt "Operator"
111641 msgid "Edge Loops"
111642 msgstr "Bucles de bordes"
111645 msgctxt "Operator"
111646 msgid "Bones"
111647 msgstr "Huesos"
111650 msgctxt "Operator"
111651 msgid "Dissolve Bones"
111652 msgstr "Disolver huesos"
111655 msgctxt "Operator"
111656 msgid "Fixed"
111657 msgstr "Fijo"
111660 msgctxt "Operator"
111661 msgid "Adaptive"
111662 msgstr "Adaptativo"
111665 msgctxt "Operator"
111666 msgid "Trim"
111667 msgstr "Recortar"
111670 msgctxt "Operator"
111671 msgid "Outline"
111672 msgstr "Contornear"
111675 msgctxt "Operator"
111676 msgid "Set as Active Material"
111677 msgstr "Definir como material activo"
111680 msgctxt "Operator"
111681 msgid "Arrange"
111682 msgstr "Ordenar"
111685 msgctxt "Operator"
111686 msgid "Close"
111687 msgstr "Cerrar"
111690 msgctxt "Operator"
111691 msgid "Toggle Caps"
111692 msgstr "Modificar extremos"
111695 msgid "Scale Thickness"
111696 msgstr "Escalar grosor"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "Reset Fill Transform"
111701 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
111706 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
111709 msgctxt "Operator"
111710 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
111711 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
111714 msgctxt "Operator"
111715 msgid "View Selected"
111716 msgstr "Ver lo seleccionado"
111719 msgid "Show Gizmos"
111720 msgstr "Mostrar manipuladores"
111723 msgid "Toggle Overlays"
111724 msgstr "Alternar sobreimpresos"
111727 msgctxt "Operator"
111728 msgid "Invert Visible"
111729 msgstr "Invertir visibilidad"
111732 msgid "Local Camera"
111733 msgstr "Cámara local"
111736 msgid "Camera to View"
111737 msgstr "Cámara a la vista"
111740 msgid "Object Types Visibility"
111741 msgstr "Visibilidad por tipo"
111744 msgid "Object Gizmos"
111745 msgstr "Objetos"
111748 msgid "Look At"
111749 msgstr "Objetivo"
111752 msgid "Viewport Overlays"
111753 msgstr "Sobreimpresos"
111756 msgid "Text Info"
111757 msgstr "Informaciones"
111760 msgid "Origins"
111761 msgstr "Orígenes"
111764 msgid "Origins (All)"
111765 msgstr "Orígenes (todos)"
111768 msgid "Creases"
111769 msgstr "Plegados"
111772 msgctxt "Plural"
111773 msgid "Sharp"
111774 msgstr "Definidos"
111777 msgid "Seams"
111778 msgstr "Costuras"
111781 msgid "Vertex Group Weights"
111782 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
111785 msgid "Mesh Analysis"
111786 msgstr "Análisis de mallas"
111789 msgid "Face Angle"
111790 msgstr "Ángulo entre caras"
111793 msgid "Edge Marks"
111794 msgstr "Bordes marcados"
111797 msgid "Selection Opacity"
111798 msgstr "Opacidad selección"
111801 msgid "Zero Weights"
111802 msgstr "Anular influencias"
111805 msgid "Snap To"
111806 msgstr "Adherir a"
111809 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
111810 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
111813 msgid "Fade Inactive Layers"
111814 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
111817 msgctxt "Operator"
111818 msgid "Move Texture Space"
111819 msgstr "Mover espacio de texturizado"
111822 msgctxt "Operator"
111823 msgid "Scale Texture Space"
111824 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
111827 msgctxt "Operator"
111828 msgid "Align to Transform Orientation"
111829 msgstr "Alinear a orientación"
111832 msgctxt "Operator"
111833 msgid "Project from View (Bounds)"
111834 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
111837 msgctxt "Operator"
111838 msgid "Viewport Render Animation"
111839 msgstr "Procesar animación"
111842 msgctxt "Operator"
111843 msgid "Roll Left"
111844 msgstr "Girar a izquierda"
111847 msgctxt "Operator"
111848 msgid "Roll Right"
111849 msgstr "Girar a derecha"
111852 msgctxt "Operator"
111853 msgid "Center Cursor and Frame All"
111854 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
111857 msgctxt "Operator"
111858 msgid "Non Manifold"
111859 msgstr "No desplegables"
111862 msgctxt "Operator"
111863 msgid "Edge Rings"
111864 msgstr "Anillos de bordes"
111867 msgctxt "Operator"
111868 msgid "Previous Block"
111869 msgstr "Bloque anterior"
111872 msgctxt "Operator"
111873 msgid "Next Block"
111874 msgstr "Bloque siguiente"
111877 msgctxt "Operator"
111878 msgid "Color Attribute"
111879 msgstr "Atributo de color"
111882 msgctxt "Operator"
111883 msgid "Point Cloud"
111884 msgstr "Nube de puntos"
111887 msgctxt "Operator"
111888 msgid "Armature"
111889 msgstr "Esqueleto"
111892 msgctxt "Operator"
111893 msgid "Lattice"
111894 msgstr "Jaula"
111897 msgctxt "Operator"
111898 msgid "Collection Instance..."
111899 msgstr "Instanciar colección..."
111902 msgctxt "Operator"
111903 msgid "No Collections to Instance"
111904 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
111907 msgctxt "Operator"
111908 msgid "Collection Instance"
111909 msgstr "Instanciar colección"
111912 msgctxt "Operator"
111913 msgid "Shade Auto Smooth"
111914 msgstr "Sombrear suave (automático)"
111917 msgctxt "Operator"
111918 msgid "Delete Global"
111919 msgstr "Borrar globalmente"
111922 msgctxt "Operator"
111923 msgid "Add Active"
111924 msgstr "Activo"
111927 msgctxt "Operator"
111928 msgid "Add Passive"
111929 msgstr "Pasivo"
111932 msgid "Location to Deltas"
111933 msgstr "Posición a relativa"
111936 msgid "Rotation to Deltas"
111937 msgstr "Rotación a relativa"
111940 msgid "Scale to Deltas"
111941 msgstr "Escala a relativa"
111944 msgid "All Transforms to Deltas"
111945 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
111948 msgid "Visual Geometry to Mesh"
111949 msgstr "Geometría visual a malla"
111952 msgctxt "Operator"
111953 msgid "Limit Total Vertex Groups"
111954 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
111957 msgctxt "Operator"
111958 msgid "Particle System"
111959 msgstr "Sistema de partículas"
111962 msgctxt "Operator"
111963 msgid "Link Objects to Scene..."
111964 msgstr "Vincular objetos a escena..."
111967 msgctxt "Operator"
111968 msgid "Hook to Selected Object Bone"
111969 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
111972 msgctxt "Operator"
111973 msgid "Transfer Weights"
111974 msgstr "Transferir influencias"
111977 msgctxt "Operator"
111978 msgid "Snap to Deformed Surface"
111979 msgstr "Adherir a superficie deformada"
111982 msgctxt "Operator"
111983 msgid "Snap to Nearest Surface"
111984 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
111987 msgctxt "Operator"
111988 msgid "Paste Pose Flipped"
111989 msgstr "Pegar pose invertida"
111992 msgctxt "Operator"
111993 msgid "To Next Keyframe"
111994 msgstr "A próximo clave"
111997 msgctxt "Operator"
111998 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
111999 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
112002 msgctxt "Operator"
112003 msgid "On Selected Keyframes"
112004 msgstr "En claves seleccionados"
112007 msgctxt "Operator"
112008 msgid "On Selected Markers"
112009 msgstr "En marcadores seleccionados"
112012 msgctxt "Operator"
112013 msgid "Auto-Name Left/Right"
112014 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
112017 msgctxt "Operator"
112018 msgid "Auto-Name Front/Back"
112019 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
112022 msgctxt "Operator"
112023 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
112024 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
112027 msgctxt "Operator"
112028 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
112029 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
112032 msgctxt "Operator"
112033 msgid "Paste X-Flipped Pose"
112034 msgstr "Pegar pose invertida en X"
112037 msgid "Vertex Context Menu"
112038 msgstr "Vértices - menú contextual"
112041 msgctxt "Operator"
112042 msgid "Smooth Laplacian"
112043 msgstr "Suavizado laplaciano"
112046 msgid "Mirror Vertices"
112047 msgstr "Simetrizar vértices"
112050 msgid "Snap Vertices"
112051 msgstr "Adherir vértices"
112054 msgid "Edge Context Menu"
112055 msgstr "Bordes - menú contextual"
112058 msgid "Face Context Menu"
112059 msgstr "Caras - menú contextual"
112062 msgid "UV Unwrap Faces"
112063 msgstr "Desplegar caras UV"
112066 msgctxt "Operator"
112067 msgid "Bevel Vertices"
112068 msgstr "Biselar vértices"
112071 msgctxt "Operator"
112072 msgid "Bevel Edges"
112073 msgstr "Biselar bordes"
112076 msgctxt "Operator"
112077 msgid "Rotate Edge CW"
112078 msgstr "Rotar borde (horario)"
112081 msgctxt "Operator"
112082 msgid "Rotate Edge CCW"
112083 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Clear Sharp"
112088 msgstr "Desmarcar como definido"
112091 msgctxt "Operator"
112092 msgid "Mark Sharp from Vertices"
112093 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
112096 msgctxt "Operator"
112097 msgid "Custom Normal"
112098 msgstr "Normal personalizada"
112101 msgctxt "Operator"
112102 msgid "Face Area"
112103 msgstr "Área de caras"
112106 msgctxt "Operator"
112107 msgid "Corner Angle"
112108 msgstr "Ángulo de esquinas"
112111 msgctxt "Operator"
112112 msgid "Recalculate Outside"
112113 msgstr "Recalcular hacia afuera"
112116 msgctxt "Operator"
112117 msgid "Recalculate Inside"
112118 msgstr "Recalcular hacia adentro"
112121 msgctxt "Operator"
112122 msgid "Copy Vectors"
112123 msgstr "Copiar vectores"
112126 msgctxt "Operator"
112127 msgid "Paste Vectors"
112128 msgstr "Pegar vectores"
112131 msgctxt "Operator"
112132 msgid "Reset Vectors"
112133 msgstr "Restablecer vectores"
112136 msgctxt "Operator"
112137 msgid "Smooth Edges"
112138 msgstr "Suavizar bordes"
112141 msgctxt "Operator"
112142 msgid "Sharp Vertices"
112143 msgstr "Definir vértices"
112146 msgctxt "Operator"
112147 msgid "Delete Segment"
112148 msgstr "Borrar segmento"
112151 msgctxt "Operator"
112152 msgid "Delete Point"
112153 msgstr "Borrar punto"
112156 msgctxt "Operator"
112157 msgid "Copyright"
112158 msgstr "Copyright"
112161 msgctxt "Operator"
112162 msgid "Registered Trademark"
112163 msgstr "Marca Registrada"
112166 msgctxt "Operator"
112167 msgid "Degree Sign"
112168 msgstr "Grados"
112171 msgctxt "Operator"
112172 msgid "Multiplication Sign"
112173 msgstr "Multiplicación"
112176 msgctxt "Operator"
112177 msgid "Superscript 1"
112178 msgstr "Super 1"
112181 msgctxt "Operator"
112182 msgid "Superscript 2"
112183 msgstr "Super 2"
112186 msgctxt "Operator"
112187 msgid "Superscript 3"
112188 msgstr "Super 3"
112191 msgctxt "Operator"
112192 msgid "Double >>"
112193 msgstr "Doble >>"
112196 msgctxt "Operator"
112197 msgid "Double <<"
112198 msgstr "Doble <<"
112201 msgctxt "Operator"
112202 msgid "Promillage"
112203 msgstr "Por mil"
112206 msgctxt "Operator"
112207 msgid "Dutch Florin"
112208 msgstr "Florín holandés"
112211 msgctxt "Operator"
112212 msgid "British Pound"
112213 msgstr "Libra Esterlina"
112216 msgctxt "Operator"
112217 msgid "Japanese Yen"
112218 msgstr "Yen"
112221 msgctxt "Operator"
112222 msgid "German S"
112223 msgstr "S alemana"
112226 msgctxt "Operator"
112227 msgid "Spanish Question Mark"
112228 msgstr "Interrogación apertura"
112231 msgctxt "Operator"
112232 msgid "Spanish Exclamation Mark"
112233 msgstr "Admiración apertura"
112236 msgctxt "Operator"
112237 msgid "Decrease Kerning"
112238 msgstr "Disminuir espaciado"
112241 msgctxt "Operator"
112242 msgid "Increase Kerning"
112243 msgstr "Aumentar espaciado"
112246 msgctxt "Operator"
112247 msgid "Reset Kerning"
112248 msgstr "Restablecer espaciado"
112251 msgctxt "Operator"
112252 msgid "Previous Character"
112253 msgstr "Caracter anterior"
112256 msgctxt "Operator"
112257 msgid "Next Character"
112258 msgstr "Caracter siguiente"
112261 msgctxt "Operator"
112262 msgid "To Uppercase"
112263 msgstr "A mayúsculas"
112266 msgctxt "Operator"
112267 msgid "To Lowercase"
112268 msgstr "A minúsculas"
112271 msgctxt "Operator"
112272 msgid "Toggle Bold"
112273 msgstr "Alternar negrita"
112276 msgctxt "Operator"
112277 msgid "Toggle Italic"
112278 msgstr "Alternar cursiva"
112281 msgctxt "Operator"
112282 msgid "Toggle Underline"
112283 msgstr "Alternar subrayado"
112286 msgctxt "Operator"
112287 msgid "Toggle Small Caps"
112288 msgstr "Alternar versalitas"
112291 msgctxt "Operator"
112292 msgid "Set Roll"
112293 msgstr "Definir giro"
112296 msgctxt "Operator"
112297 msgid "With Empty Groups"
112298 msgstr "Con grupos vacíos"
112301 msgctxt "Operator"
112302 msgid "With Automatic Weights"
112303 msgstr "Con influencias automáticas"
112306 msgctxt "Operator"
112307 msgid "Paste by Layer"
112308 msgstr "Pegar por capa"
112311 msgctxt "Operator"
112312 msgid "Normalize Thickness"
112313 msgstr "Normalizar grosor"
112316 msgctxt "Operator"
112317 msgid "Normalize Opacity"
112318 msgstr "Normalizar opacidad"
112321 msgctxt "Operator"
112322 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
112323 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
112326 msgctxt "Operator"
112327 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
112328 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
112331 msgctxt "Operator"
112332 msgid "Hide Active Layer"
112333 msgstr "Ocultar capa activa"
112336 msgctxt "Operator"
112337 msgid "Hide Inactive Layers"
112338 msgstr "Ocultar capas inactivas"
112341 msgid "Toggle X-Ray"
112342 msgstr "Alternar rayos X"
112345 msgid "To 3D Cursor"
112346 msgstr "A cursor 3D"
112349 msgid "Fade Inactive Geometry"
112350 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
112353 msgid "Marker Names"
112354 msgstr "Nombres de marcadores"
112357 msgid "Developer"
112358 msgstr "Desarrollador"
112361 msgid "Fade Geometry"
112362 msgstr "Desvanecer geometría"
112365 msgid "Reference Point"
112366 msgstr "Punto de referencia"
112369 msgid "Only in Multiframe"
112370 msgstr "Sólo en multifotogramas"
112373 msgid "Point Context Menu"
112374 msgstr "Punto - menú contextual"
112377 msgid "Stroke Context Menu"
112378 msgstr "Trazo - menú contextual"
112381 msgctxt "Operator"
112382 msgid "Reproject"
112383 msgstr "Reproyectar"
112386 msgid "Curve Shape"
112387 msgstr "Forma de curva"
112390 msgctxt "Operator"
112391 msgid "Frame Selected (Quad View)"
112392 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
112395 msgctxt "Operator"
112396 msgid "Set Active Camera"
112397 msgstr "Definir cámara activa"
112400 msgctxt "Operator"
112401 msgid "Assign Automatic from Bones"
112402 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
112405 msgctxt "Operator"
112406 msgid "Assign from Bone Envelopes"
112407 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
112410 msgctxt "Operator"
112411 msgid "Assign to Group"
112412 msgstr "Asignar a grupo"
112415 msgctxt "Operator"
112416 msgid "Randomize Vertices"
112417 msgstr "Aleatorizar vértices"
112420 msgctxt "Operator"
112421 msgid "Delete Vertices"
112422 msgstr "Borrar vértices"
112425 msgctxt "Operator"
112426 msgid "New Face from Edges"
112427 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
112430 msgctxt "Operator"
112431 msgid "Delete Edges"
112432 msgstr "Borrar bordes"
112435 msgctxt "Operator"
112436 msgid "Bridge Faces"
112437 msgstr "Puentear caras"
112440 msgctxt "Operator"
112441 msgid "Delete Faces"
112442 msgstr "Borrar caras"
112445 msgctxt "Operator"
112446 msgid "Clear Freestyle Edge"
112447 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
112450 msgctxt "Operator"
112451 msgid "Clear Freestyle Face"
112452 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
112455 msgid "Specular Lighting"
112456 msgstr "Iluminación especular"
112459 msgid "Target Selection"
112460 msgstr "Selección de objetivo"
112463 msgid "Exclude Non-Selectable"
112464 msgstr "Excluir no seleccionable"
112467 msgid "Custom Location"
112468 msgstr "Posición personalizada"
112471 msgid "Material Name"
112472 msgstr "Nombre del material"
112475 msgctxt "Operator"
112476 msgid "Dissolve Between"
112477 msgstr "Disolver entre"
112480 msgctxt "Operator"
112481 msgid "Dissolve Unselected"
112482 msgstr "Disolver deseleccionados"
112485 msgid "Scaling"
112486 msgstr "Escala"
112489 msgctxt "Operator"
112490 msgid "Scale BBone"
112491 msgstr "Escalar hueso flexible"
112494 msgctxt "Operator"
112495 msgid "Adjust Focal Length"
112496 msgstr "Ajustar longitud focal"
112499 msgctxt "Operator"
112500 msgid "Camera Lens Scale"
112501 msgstr "Tamaño lente de cámara"
112504 msgctxt "Operator"
112505 msgid "Adjust Extrusion"
112506 msgstr "Ajustar extrusión"
112509 msgctxt "Operator"
112510 msgid "Adjust Offset"
112511 msgstr "Ajustar desplazamiento"
112514 msgctxt "Operator"
112515 msgid "Remove from All"
112516 msgstr "Eliminar de todos"
112519 msgid "Disable Studio Light Edit"
112520 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
112523 msgid "Include Active"
112524 msgstr "Incluir activo"
112527 msgid "Include Edited"
112528 msgstr "Incluir editado"
112531 msgid "Include Non-Edited"
112532 msgstr "Incluir no editado"
112535 msgid "Object Location"
112536 msgstr "Posición del objeto"
112539 msgctxt "Operator"
112540 msgid "Scale Envelope Distance"
112541 msgstr "Escalar distancia envolvente"
112544 msgctxt "Operator"
112545 msgid "Scale Radius"
112546 msgstr "Escalar radio"
112549 msgctxt "Operator"
112550 msgid "DOF Distance (Pick)"
112551 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
112554 msgctxt "Operator"
112555 msgid "Adjust Focus Distance"
112556 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
112559 msgctxt "Operator"
112560 msgid "Adjust Empty Display Size"
112561 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
112564 msgid "Ridge"
112565 msgstr "Picos"
112568 msgid "Valley"
112569 msgstr "Valles"
112572 msgid "No object selected, using cursor"
112573 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
112576 msgctxt "Operator"
112577 msgid "Adjust Light Power"
112578 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
112581 msgctxt "Operator"
112582 msgid "Adjust Spot Light Size"
112583 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
112586 msgctxt "Operator"
112587 msgid "Adjust Spot Light Blend"
112588 msgstr "Ajustar fundido del foco"
112591 msgctxt "Operator"
112592 msgid "Adjust Area Light X Size"
112593 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
112596 msgctxt "Operator"
112597 msgid "Adjust Area Light Y Size"
112598 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
112601 msgctxt "Operator"
112602 msgid "Adjust Area Light Size"
112603 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
112606 msgctxt "Operator"
112607 msgid "Adjust Light Radius"
112608 msgstr "Ajustar radio de la luz"
112611 msgctxt "Operator"
112612 msgid "Adjust Sun Light Angle"
112613 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
112616 msgid "Distance Min"
112617 msgstr "Distancia  Mín"
112620 msgid "Count Max"
112621 msgstr "Cantidad máx"
112624 msgid "Layer:"
112625 msgstr "Capa:"
112628 msgid "Affect Only"
112629 msgstr "Afectar sólo"
112632 msgid "Locations"
112633 msgstr "Posiciones"
112636 msgid "Parents"
112637 msgstr "Superiores"
112640 msgid "Refine Method"
112641 msgstr "Método de refinamiento"
112644 msgid "Detailing"
112645 msgstr "Detallado"
112648 msgctxt "Operator"
112649 msgid "Remesh"
112650 msgstr "Rehacer malla"
112653 msgid "Tile Offset"
112654 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
112657 msgid "Auto Normalize"
112658 msgstr "Auto normalizar"
112661 msgid "Lock-Relative"
112662 msgstr "Bloquear relativos"
112665 msgid "Multi-Paint"
112666 msgstr "Pintura múltiple"
112669 msgctxt "Operator"
112670 msgid "Quick Edit"
112671 msgstr "Edición rápida"
112674 msgctxt "Operator"
112675 msgid "Apply Camera Image"
112676 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
112679 msgid "Editing Type"
112680 msgstr "Tipo de edición"
112683 msgid "Strand Lengths"
112684 msgstr "Longitud de hebras"
112687 msgid "Root Positions"
112688 msgstr "Posición de raíces"
112691 msgid "Path Steps"
112692 msgstr "Intervalos trayectoria"
112695 msgid "No Brushes currently available"
112696 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
112699 msgid "UV Map Needed"
112700 msgstr "Se necesita un mapa UV"
112703 msgid "Point cache must be baked"
112704 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
112707 msgid "in memory to enable editing!"
112708 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
112711 msgid "Auto-Velocity"
112712 msgstr "Velocidad automática"
112715 msgid "No Textures"
112716 msgstr "Sin texturas"
112719 msgctxt "Operator"
112720 msgid "Add UVs"
112721 msgstr "Agregar UV"
112724 msgid "Ignore Transparent"
112725 msgstr "Ignorar transparencia"
112728 msgid "User Library"
112729 msgstr "Biblioteca de usuario"
112732 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
112733 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
112736 msgid "Not supported in dyntopo"
112737 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112740 msgid "Not supported in sculpt mode"
112741 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
112744 msgid "No AnimData to set action on"
112745 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
112748 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
112749 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
112752 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
112753 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
112756 msgid "KeyingSet"
112757 msgstr "Conjunto_de_claves"
112760 msgid ", cannot have single-frame paths"
112761 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un sólo fotograma"
112764 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
112765 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
112768 msgid "Documents"
112769 msgstr "Documentos"
112772 msgid "Attribute name can not be empty"
112773 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112776 msgid "Attribute is not part of this geometry"
112777 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
112780 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
112781 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
112784 msgid "The attribute name must not be empty"
112785 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112788 msgid "Attribute is required and can't be removed"
112789 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
112792 msgid "Library file, loading empty scene"
112793 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
112796 msgid "Preferences saved"
112797 msgstr "Preferencias guardadas"
112800 msgid "Saving preferences failed"
112801 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
112804 msgid "Unable to create userpref path"
112805 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
112808 msgid "Unable to create app-template userpref path"
112809 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
112812 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
112813 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
112816 msgid "Loading failed: "
112817 msgstr "Falló la carga: "
112820 msgid "Loading '%s' failed: "
112821 msgstr "Falla al cargar '%s': "
112824 msgid "Linked Data"
112825 msgstr "Datos vinculados"
112828 msgid "Appended Data"
112829 msgstr "Datos anexados"
112832 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
112833 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
112836 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
112837 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
112840 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
112841 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
112844 msgid "Path '%s' not found"
112845 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
112848 msgid "Could not open the directory '%s'"
112849 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
112852 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
112853 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
112856 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
112857 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
112860 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
112861 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
112864 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
112865 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
112868 msgid "Can't initialize cloth"
112869 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
112872 msgid "Null cloth object"
112873 msgstr "Objeto de ropa nulo"
112876 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
112877 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject"
112880 msgid "Cannot build springs"
112881 msgstr "No es posible crear los tensores"
112884 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
112885 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->verts"
112888 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
112889 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->looptri"
112892 msgid "Scene Collection"
112893 msgstr "Colecciones de la escena"
112896 msgid "Collection %d"
112897 msgstr "Colección %d"
112900 msgid "Const"
112901 msgstr "Restr"
112904 msgid "IK"
112905 msgstr "C.Inv"
112908 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
112909 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
112912 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
112913 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
112916 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range))"
112917 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d ))"
112920 msgid "At least two points required"
112921 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
112924 msgid "Must have more control points than Order"
112925 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
112928 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
112929 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
112932 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
112933 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
112936 msgid "UVMap"
112937 msgstr "MapaUV"
112940 msgid "Col"
112941 msgstr "Color"
112944 msgid "Int"
112945 msgstr "Entero"
112948 msgid "PreviewCol"
112949 msgstr "ColPrevisualización"
112952 msgid "TexturedCol"
112953 msgstr "ColTexturizado"
112956 msgid "Recast"
112957 msgstr "Reproyectar"
112960 msgid "NGon Face"
112961 msgstr "NGon cara"
112964 msgid "NGon Face-Vertex"
112965 msgstr "NGon cara-vértice"
112968 msgid "ShapeKey"
112969 msgstr "Forma clave"
112972 msgid "OS Loop"
112973 msgstr "Bucle del SO"
112976 msgid "PreviewLoopCol"
112977 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
112980 msgid "Int8"
112981 msgstr "Entero8"
112984 msgid "Float3"
112985 msgstr "Flotante3"
112988 msgid "Float2"
112989 msgstr "Flotante2"
112992 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112993 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112996 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
112997 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
113000 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
113001 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
113004 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
113005 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
113008 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113009 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113012 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
113013 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
113016 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113017 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113020 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
113021 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
113024 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
113025 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
113028 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
113029 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
113032 msgid "Not enough free memory"
113033 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
113036 msgid "Canvas mesh not updated"
113037 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
113040 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
113041 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
113044 msgid "No UV data on canvas"
113045 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
113048 msgid "Invalid resolution"
113049 msgstr "Resolución inválida"
113052 msgid "Image save failed: invalid surface"
113053 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
113056 msgid "Image save failed: not enough free memory"
113057 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
113060 msgctxt "Brush"
113061 msgid "Surface"
113062 msgstr "Superficie"
113065 msgctxt "Action"
113066 msgid "var"
113067 msgstr "var"
113070 msgid "Generator"
113071 msgstr "Generador"
113074 msgid "Built-In Function"
113075 msgstr "Función predefinida"
113078 msgid "Stepped"
113079 msgstr "Escalonado"
113082 msgid " attribute from geometry"
113083 msgstr " atributo de la geometría"
113086 msgid "ID / Index"
113087 msgstr "ID / Identificador"
113090 msgid " from "
113091 msgstr " desde "
113094 msgid "GP_Layer"
113095 msgstr "Capa_LC"
113098 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
113099 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
113102 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
113103 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
113106 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
113107 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
113110 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
113111 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
113114 msgid "Could not write image: %s"
113115 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
113118 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
113119 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
113122 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
113123 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
113126 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
113127 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
113130 msgid "Key %d"
113131 msgstr "Clave %d"
113134 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
113135 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
113138 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
113139 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
113142 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
113143 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
113146 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
113147 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
113150 msgid "MaskLayer"
113151 msgstr "Capa de máscara"
113154 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
113155 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
113158 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
113159 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
113162 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
113163 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
113166 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
113167 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
113170 msgid "NlaTrack"
113171 msgstr "Pista ANL"
113174 msgid "NlaStrip"
113175 msgstr "Clip ANL"
113178 msgid "[Action Stash]"
113179 msgstr "[Esconder acción]"
113182 msgid "Undefined Node Tree Type"
113183 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
113186 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
113187 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
113190 msgid "Proxy lost from  object %s lib %s"
113191 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl %s"
113194 msgid "Proxy lost from  object %s lib <NONE>"
113195 msgstr "Reemplazo perdido del objeto %s bibl <Ninguna>"
113198 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
113199 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
113202 msgid "Object %s lost data"
113203 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
113206 msgid "Surf"
113207 msgstr "Superf"
113210 msgid "Mball"
113211 msgstr "MetaBola"
113214 msgid "PointCloud"
113215 msgstr "NubePuntos"
113218 msgid "GPencil"
113219 msgstr "LápizCera"
113222 msgid "LightProbe"
113223 msgstr "Sonda de luz"
113226 msgid "FaceMap"
113227 msgstr "Mapa de caras"
113230 msgid "No new files have been packed"
113231 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
113234 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
113235 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
113238 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
113239 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
113242 msgid "Packed %d file(s)"
113243 msgstr "%d archivos empacados"
113246 msgid "Error creating file '%s'"
113247 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
113250 msgid "Error writing file '%s'"
113251 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
113254 msgid "Saved packed file to: %s"
113255 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
113258 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
113259 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
113262 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
113263 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
113266 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
113267 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
113270 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
113271 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
113274 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
113275 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
113278 msgid "ParticleSystem"
113279 msgstr "Sistema_particulas"
113282 msgid "ParticleSettings"
113283 msgstr "Partículas"
113286 msgid "%i frames found!"
113287 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
113290 msgid "%i points found!"
113291 msgstr "%i puntos encontrados!"
113294 msgid "No valid data to read!"
113295 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
113298 msgid "%i cells + High Resolution cached"
113299 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
113302 msgid "%i cells cached"
113303 msgstr "%i celdas en caché"
113306 msgid "%i frames on disk"
113307 msgstr "%i fotogramas en disco"
113310 msgid "%s frames in memory (%s)"
113311 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
113314 msgid "%s, cache is outdated!"
113315 msgstr "%s, caché desactualizado!"
113318 msgid "%s, not exact since frame %i"
113319 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
113322 msgid "Warning"
113323 msgstr "Advertencias"
113326 msgid "Invalid Input Error"
113327 msgstr "Error de entrada inválida"
113330 msgid "Invalid Context Error"
113331 msgstr "Error de contexto inválido"
113334 msgid "Out Of Memory Error"
113335 msgstr "Error, memoria agotada"
113338 msgid "Undefined Type"
113339 msgstr "Tipo no definido"
113342 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
113343 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
113346 msgid "Can't create Rigid Body world"
113347 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
113350 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
113351 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
113354 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
113355 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
113358 msgid "RenderView"
113359 msgstr "Vista_proc"
113362 msgctxt "MovieClip"
113363 msgid "Plane Track"
113364 msgstr "Rastreo plano"
113367 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
113368 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
113371 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
113372 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
113375 msgid "Original Mode"
113376 msgstr "Modo original"
113379 msgid "Kilometers"
113380 msgstr "Kilómetros"
113383 msgid "100 Meters"
113384 msgstr "Hectómetro"
113387 msgid "10 Meters"
113388 msgstr "Decámetro"
113391 msgid "Meters"
113392 msgstr "Metros"
113395 msgid "10 Centimeters"
113396 msgstr "Decímetros"
113399 msgid "Centimeters"
113400 msgstr "Centímetros"
113403 msgid "Micrometers"
113404 msgstr "Micrómetros"
113407 msgid "Miles"
113408 msgstr "Millas"
113411 msgid "Furlongs"
113412 msgstr "Estadios"
113415 msgid "Chains"
113416 msgstr "Cadenas"
113419 msgid "Yards"
113420 msgstr "Yardas"
113423 msgid "Feet"
113424 msgstr "Pies"
113427 msgid "Inches"
113428 msgstr "Pulgadas"
113431 msgid "Thou"
113432 msgstr "Mils"
113435 msgid "Square Kilometers"
113436 msgstr "Kilómetros cuadrados"
113439 msgid "Square Hectometers"
113440 msgstr "Hectómetros cuadrados"
113443 msgid "Square Dekameters"
113444 msgstr "Decámetros cuadrados"
113447 msgid "Square Meters"
113448 msgstr "Metros cuadrados"
113451 msgid "Square Decimeters"
113452 msgstr "Decímetros cuadrados"
113455 msgid "Square Centimeters"
113456 msgstr "Centímetros cuadrados"
113459 msgid "Square Millimeters"
113460 msgstr "Milímetros cuadrados"
113463 msgid "Square Micrometers"
113464 msgstr "Micrómetros cuadrados"
113467 msgid "Square Miles"
113468 msgstr "Millas cuadradas"
113471 msgid "Square Furlongs"
113472 msgstr "Estadios cuadrados"
113475 msgid "Square Chains"
113476 msgstr "Cadenas cuadradas"
113479 msgid "Square Yards"
113480 msgstr "Yardas cuadradas"
113483 msgid "Square Feet"
113484 msgstr "Pies cuadrados"
113487 msgid "Square Inches"
113488 msgstr "Pulgadas cuadradas"
113491 msgid "Square Thou"
113492 msgstr "Mils cuadrados"
113495 msgid "Cubic Kilometers"
113496 msgstr "Kilómetros cúbicos"
113499 msgid "Cubic Hectometers"
113500 msgstr "Hectómetros cúbicos"
113503 msgid "Cubic Dekameters"
113504 msgstr "Decámetros cúbicos"
113507 msgid "Cubic Meters"
113508 msgstr "Metros cúbicos"
113511 msgid "Cubic Decimeters"
113512 msgstr "Decímetros cúbicos"
113515 msgid "Cubic Centimeters"
113516 msgstr "Centímetros cúbicos"
113519 msgid "Cubic Millimeters"
113520 msgstr "Milímetros cúbicos"
113523 msgid "Cubic Micrometers"
113524 msgstr "Micrómetros cúbicos"
113527 msgid "Cubic Miles"
113528 msgstr "Millas cúbicas"
113531 msgid "Cubic Furlongs"
113532 msgstr "Estadios cúbicos"
113535 msgid "Cubic Chains"
113536 msgstr "Cadenas cúbicas"
113539 msgid "Cubic Yards"
113540 msgstr "Yardas cúbicas"
113543 msgid "Cubic Feet"
113544 msgstr "Pies cúbicos"
113547 msgid "Cubic Inches"
113548 msgstr "Pulgadas cúbicas"
113551 msgid "Cubic Thou"
113552 msgstr "Mils cúbicos"
113555 msgid "Tonnes"
113556 msgstr "Toneladas"
113559 msgid "100 Kilograms"
113560 msgstr "Quintales métricos"
113563 msgid "Kilograms"
113564 msgstr "Kilogramos"
113567 msgid "Hectograms"
113568 msgstr "Hectogramos"
113571 msgid "10 Grams"
113572 msgstr "Decagramos"
113575 msgid "Grams"
113576 msgstr "Gramos"
113579 msgid "Milligrams"
113580 msgstr "Miligramos"
113583 msgid "Centum weights"
113584 msgstr "Quintales"
113587 msgid "Stones"
113588 msgstr "Stones"
113591 msgid "Pounds"
113592 msgstr "Libras"
113595 msgid "Ounces"
113596 msgstr "Onzas"
113599 msgid "Meters per second"
113600 msgstr "Metros por segundo"
113603 msgid "Kilometers per hour"
113604 msgstr "Kilómetros por segundo"
113607 msgid "Feet per second"
113608 msgstr "Pies por segundo"
113611 msgid "Miles per hour"
113612 msgstr "Millas por hora"
113615 msgid "Meters per second squared"
113616 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
113619 msgid "Feet per second squared"
113620 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
113623 msgid "Days"
113624 msgstr "Días"
113627 msgid "Hours"
113628 msgstr "Horas"
113631 msgid "Minutes"
113632 msgstr "Minutos"
113635 msgid "Milliseconds"
113636 msgstr "Milisegundos"
113639 msgid "Microseconds"
113640 msgstr "Microsegundos"
113643 msgid "Arcminutes"
113644 msgstr "Minutos de arco"
113647 msgid "Arcseconds"
113648 msgstr "Segundos de arco"
113651 msgid "Gigawatts"
113652 msgstr "Gigavatios"
113655 msgid "Megawatts"
113656 msgstr "Megavatios"
113659 msgid "Kilowatts"
113660 msgstr "Kilovatios"
113663 msgid "Watts"
113664 msgstr "Vatios"
113667 msgid "Milliwatts"
113668 msgstr "Milivatios"
113671 msgid "Microwatts"
113672 msgstr "Microvatios"
113675 msgid "Nanowatts"
113676 msgstr "Nanovatios"
113679 msgid "Kelvin"
113680 msgstr "Kelvin"
113683 msgid "Celsius"
113684 msgstr "Celsius"
113687 msgid "Fahrenheit"
113688 msgstr "Fahrenheit"
113691 msgid "Could not load volume for writing"
113692 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
113695 msgid "Could not write volume: %s"
113696 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
113699 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
113700 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
113703 msgid "Error writing frame"
113704 msgstr "Error al guardar fotograma"
113707 msgid "No valid formats found"
113708 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
113711 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
113712 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
113715 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
113716 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
113719 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
113720 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
113723 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
113724 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
113727 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
113728 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
113731 msgid "Error initializing video stream"
113732 msgstr "Error inicializando flujo de video"
113735 msgid "Error initializing audio stream"
113736 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
113739 msgid "Could not open file for writing"
113740 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
113743 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
113744 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
113747 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
113748 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
113751 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
113752 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
113755 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
113756 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
113759 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
113760 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
113763 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
113764 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
113767 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
113768 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
113771 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
113772 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
113775 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
113776 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
113779 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
113780 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
113783 msgid "insufficient content"
113784 msgstr "contenido insuficiente"
113787 msgid "unknown error reading file"
113788 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
113791 msgid "Unable to read"
113792 msgstr "No fue posible leer"
113795 msgid "Unable to open"
113796 msgstr "No fue posible abrir"
113799 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
113800 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
113803 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
113804 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
113807 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
113808 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
113811 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
113812 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
113815 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
113816 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
113819 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
113820 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
113823 msgid "Cannot find lib '%s'"
113824 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
113827 msgid "Unable to open blend <memory>"
113828 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
113831 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
113832 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
113835 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
113836 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
113839 msgid "Unable to read '%s': %s"
113840 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113843 msgid "Unrecognized file format '%s'"
113844 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
113847 msgid "Unable to open '%s': %s"
113848 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
113851 msgid "GP_Palette"
113852 msgstr "Paleta_LC"
113855 msgid "Hidden %d"
113856 msgstr "Oculto %d"
113859 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
113860 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
113863 msgid "2D_Animation"
113864 msgstr "2D"
113867 msgid "Sculpting"
113868 msgstr "Esculpir"
113871 msgid "VFX"
113872 msgstr "Efectos_visuales"
113875 msgid "Video_Editing"
113876 msgstr "Editar_video"
113879 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
113880 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
113883 msgid "Unable to make version backup"
113884 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
113887 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
113888 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
113891 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
113892 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
113895 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
113896 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
113899 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
113900 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
113903 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
113904 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
113907 msgid "Zero normal given"
113908 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
113911 msgid "Select at least two edge loops"
113912 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
113915 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
113916 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
113919 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
113920 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
113923 msgid "Could not connect vertices"
113924 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
113927 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
113928 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
113931 msgid "Closed loops unsupported"
113932 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
113935 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
113936 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
113939 msgid "Connecting edge loops overlap"
113940 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
113943 msgid "Requires at least three vertices"
113944 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
113947 msgid "No edge rings found"
113948 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
113951 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
113952 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
113955 msgid "Edge-rings are not connected"
113956 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
113959 msgid "color_index is invalid"
113960 msgstr "color_index es inválido"
113963 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
113964 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
113967 msgid "Compositing | Initializing execution"
113968 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
113971 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
113972 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
113975 msgid "Compositing | Determining resolution"
113976 msgstr "Composición | Determinando resolución"
113979 msgid "Compositing | De-initializing execution"
113980 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
113983 msgid "Basic"
113984 msgstr "Básico"
113987 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
113988 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
113991 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
113992 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
113995 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
113996 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
113999 msgid "Baking light cache"
114000 msgstr "Capturando caché de iluminación"
114003 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
114004 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
114007 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
114008 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
114011 msgid "No light cache in this scene"
114012 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
114015 msgid "Eevee Next"
114016 msgstr "Eevee Next"
114019 msgid "GpencilMode"
114020 msgstr "ModoLapizCera"
114023 msgid "UV/Image"
114024 msgstr "UV/Imagen"
114027 msgid "Select ID Debug"
114028 msgstr "Seleccionar ID depurar"
114031 msgid "Select ID"
114032 msgstr "Seleccionar ID"
114035 msgid "Workbench"
114036 msgstr "Workbench"
114039 msgid "NLA Strip Controls"
114040 msgstr "Controles de clips de ANL"
114043 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
114044 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
114047 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
114048 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
114051 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
114052 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
114055 msgid "Display channel regardless of object selection"
114056 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
114059 msgid "Enable F-Curve modifiers"
114060 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
114063 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
114064 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
114067 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
114068 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
114071 msgid "Editability of keyframes for this channel"
114072 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
114075 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
114076 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
114079 msgid "Does F-Curve contribute to result"
114080 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
114083 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
114084 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
114087 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
114088 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
114091 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
114092 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
114095 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
114096 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
114099 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
114100 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
114103 msgid "<invalid>"
114104 msgstr "<inválido>"
114107 msgid "<no path>"
114108 msgstr "<sin ruta>"
114111 msgid "Marker %.2f offset %s"
114112 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
114115 msgid "Marker %d offset %s"
114116 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
114119 msgid "Marker offset %s"
114120 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
114123 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
114124 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
114127 msgid "Scene not found"
114128 msgstr "Escena no encontrada"
114131 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
114132 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
114135 msgid "Target scene has locked markers"
114136 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
114139 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
114140 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
114143 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
114144 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
114147 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
114148 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
114151 msgid "Expected an animation area to be active"
114152 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
114155 msgid "Paste driver: no driver to paste"
114156 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
114159 msgid "No driver to copy variables from"
114160 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
114163 msgid "Driver has no variables to copy"
114164 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
114167 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
114168 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
114171 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
114172 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
114175 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114176 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114179 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114180 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114183 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114184 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114187 msgid "<Unknown Modifier>"
114188 msgstr "<modificador desconocido>"
114191 msgid "y = (Ax + B)"
114192 msgstr "y = (Ax + B)"
114195 msgid "✕ (Ax + B)"
114196 msgstr "✕ (Ax + B)"
114199 msgid "Add Control Point"
114200 msgstr "Agregar punto de control"
114203 msgid "Delete Modifier"
114204 msgstr "Borrar Modificador"
114207 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
114208 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
114211 msgid "Delete envelope control point"
114212 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
114215 msgid "Coefficient"
114216 msgstr "Coeficiente"
114219 msgid "<No ID pointer>"
114220 msgstr "<Sin puntero de ID>"
114223 msgid "<Missing ID block>"
114224 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
114227 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
114228 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva"
114231 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
114232 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
114235 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
114236 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
114239 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
114240 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
114243 msgid "No suitable context info for active keying set"
114244 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
114247 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
114248 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
114251 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
114252 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
114255 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
114256 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
114259 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
114260 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
114263 msgid "No active Keying Set"
114264 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
114267 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114268 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
114271 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
114272 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
114275 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
114276 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
114279 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114280 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114283 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
114284 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
114287 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
114288 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
114291 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114292 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114295 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
114296 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
114299 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114300 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114303 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
114304 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
114307 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
114308 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
114311 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
114312 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
114315 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
114316 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
114319 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
114320 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
114323 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
114324 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
114327 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
114328 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
114331 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
114332 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
114335 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
114336 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
114339 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
114340 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
114343 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
114344 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
114347 msgid "Keying set '%s' not found"
114348 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
114351 msgid "No active Keying Set to remove"
114352 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
114355 msgid "Cannot remove built in keying set"
114356 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
114359 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
114360 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
114363 msgid "No active Keying Set path to remove"
114364 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
114367 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
114368 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
114371 msgid "Cannot add property to built in keying set"
114372 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
114375 msgid "No active Keying Set to remove property from"
114376 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
114379 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
114380 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
114383 msgid "Property removed from keying set"
114384 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
114387 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
114388 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
114391 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
114392 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
114395 msgid "No region view3d available"
114396 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
114399 msgid "No active bone set"
114400 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
114403 msgid "No joints selected"
114404 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
114407 msgid "Bones for different objects selected"
114408 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
114411 msgid "Same bone selected..."
114412 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
114415 msgid "Operation requires an active bone"
114416 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
114419 msgid "Too many points selected: %d"
114420 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
114423 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
114424 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
114427 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
114428 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
114431 msgid "Active object is not a selected armature"
114432 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
114435 msgid "Separated bones"
114436 msgstr "Huesos separados"
114439 msgid "Unselectable bone in chain"
114440 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
114443 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
114444 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
114447 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
114448 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
114451 msgid "Cannot pose libdata"
114452 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
114455 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
114456 msgstr "Los grupos de huesos sólo pueden ser editados en modo Pose"
114459 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
114460 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
114463 msgid "Add New"
114464 msgstr "Agregar nuevo"
114467 msgid "Add New (Current Frame)"
114468 msgstr "Agregar nuevo (fotog. actual)"
114471 msgid "Replace Existing..."
114472 msgstr "Reemplazar existente..."
114475 msgid "PoseLib Previewing Pose: [Showing Original Pose]"
114476 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: [Mostrando pose original]"
114479 msgid "Use Tab to start previewing poses again"
114480 msgstr "Usar el Tabulador para comenzar a previsualizar poses nuevamente"
114483 msgid "PoseLib Previewing Pose: Filter - [%s] | Current Pose - \"%s\""
114484 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: Filtro - [%s] | Pose actual - \"%s\""
114487 msgid "Use ScrollWheel or PageUp/Down to change pose"
114488 msgstr "Usar la rueda del ratón o RePág/AvPág para cambiar de pose"
114491 msgid "PoseLib Previewing Pose: \"%s\""
114492 msgstr "Bibl.Poses previs. pose: \"%s\""
114495 msgid "No action to validate"
114496 msgstr "Ninguna acción a validar"
114499 msgid "Object does not have pose lib data"
114500 msgstr "El objeto no contiene datos de biblioteca de poses"
114503 msgid "Invalid index for pose"
114504 msgstr "Identificador inválido para la pose"
114507 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
114508 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
114511 msgid "Object does not have a valid pose lib"
114512 msgstr "El objeto no contiene una biblioteca de poses válida"
114515 msgid "Pose lib had no active pose"
114516 msgstr "La biblioteca de poses no tiene una pose activa"
114519 msgid "Pose lib has no poses to preview/apply"
114520 msgstr "La biblioteca de poses no tiene poses que previsualizar o aplicar"
114523 msgid "Invalid pose specified %d"
114524 msgstr "La pose especificada %d es inválida"
114527 msgid "[Tab] - Show original pose"
114528 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
114531 msgid "[Tab] - Show blended pose"
114532 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fusionada"
114535 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
114536 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
114539 msgid "No active Keying Set to use"
114540 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
114543 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
114544 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
114547 msgid "Keying Set does not contain any paths"
114548 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
114551 msgid "Push Pose"
114552 msgstr "Empujar pose"
114555 msgid "Relax Pose"
114556 msgstr "Distender pose"
114559 msgid "Blend to Neighbor"
114560 msgstr "Fusionar a cercano"
114563 msgid "Sliding-Tool"
114564 msgstr "Deslizar"
114567 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
114568 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
114571 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
114572 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
114575 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
114576 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
114579 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
114580 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
114583 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
114584 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
114587 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
114588 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
114591 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
114592 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
114595 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
114596 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
114599 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
114600 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
114603 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
114604 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
114607 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
114608 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
114611 msgid "No keyframes to slide between"
114612 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
114615 msgid "No keyframed poses to propagate to"
114616 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
114619 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
114620 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
114623 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
114624 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
114627 msgid "No pose to copy"
114628 msgstr "Ninguna pose que copiar"
114631 msgid "Copied pose to buffer"
114632 msgstr "Se copió la pose al buffer"
114635 msgid "Copy buffer is empty"
114636 msgstr "El buffer de copia está vacío"
114639 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
114640 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
114643 msgid "Copy buffer has no pose"
114644 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
114647 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
114648 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
114651 msgid "Data-block is not marked as asset"
114652 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
114655 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
114656 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
114659 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
114660 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
114663 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
114664 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114667 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
114668 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114671 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
114672 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
114675 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
114676 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
114679 msgid "Path is empty, cannot save"
114680 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
114683 msgid "Path too long, cannot save"
114684 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
114687 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
114688 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
114691 msgid "%i data-blocks are now assets"
114692 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
114695 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
114696 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
114699 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
114700 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
114703 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
114704 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
114707 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
114708 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
114711 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
114712 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
114715 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
114716 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
114719 msgid "No changes to be saved"
114720 msgstr "Ningún cambio que guardar"
114723 msgid "Unable to load %s from %s"
114724 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
114727 msgid "No point was selected"
114728 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
114731 msgid "Could not separate selected curve(s)"
114732 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
114735 msgid "Cannot separate curves with vertex keys"
114736 msgstr "No es posible separar una curva con fotogramas clave en sus vértices"
114739 msgid "Cannot separate current selection"
114740 msgstr "No es posible separar la selección actual"
114743 msgid "Cannot split current selection"
114744 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
114747 msgid "No points were selected"
114748 msgstr "No se han seleccionado puntos"
114751 msgid "Could not make new segments"
114752 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
114755 msgid "Too few selections to merge"
114756 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
114759 msgid "Resolution does not match"
114760 msgstr "La resolución no coincide"
114763 msgid "Cannot make segment"
114764 msgstr "No es posible hacer un segmento"
114767 msgid "Cannot spin"
114768 msgstr "No es posible girar"
114771 msgid "Cannot duplicate current selection"
114772 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
114775 msgid "Only bezier curves are supported"
114776 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
114779 msgid "Active object is not a selected curve"
114780 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
114783 msgid "%d curve(s) could not be separated"
114784 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
114787 msgid "%d curves could not make segments"
114788 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
114791 msgctxt "Curve"
114792 msgid "BezierCurve"
114793 msgstr "Curva Bezier"
114796 msgctxt "Curve"
114797 msgid "BezierCircle"
114798 msgstr "Círculo Bezier"
114801 msgctxt "Curve"
114802 msgid "CurvePath"
114803 msgstr "Trayectoria curva"
114806 msgctxt "Curve"
114807 msgid "NurbsCurve"
114808 msgstr "Curva NURBS"
114811 msgctxt "Curve"
114812 msgid "NurbsCircle"
114813 msgstr "Círculo NURBS"
114816 msgctxt "Curve"
114817 msgid "NurbsPath"
114818 msgstr "Curva NURBS"
114821 msgctxt "Curve"
114822 msgid "SurfCurve"
114823 msgstr "Curva de superficie"
114826 msgctxt "Curve"
114827 msgid "SurfCircle"
114828 msgstr "Círculo"
114831 msgctxt "Curve"
114832 msgid "SurfPatch"
114833 msgstr "Parche"
114836 msgctxt "Curve"
114837 msgid "SurfCylinder"
114838 msgstr "Cilindro"
114841 msgctxt "Curve"
114842 msgid "SurfSphere"
114843 msgstr "Esfera"
114846 msgctxt "Curve"
114847 msgid "SurfTorus"
114848 msgstr "Rosca"
114851 msgctxt "Curve"
114852 msgid "Surface"
114853 msgstr "Superficie"
114856 msgid "Unable to access 3D viewport"
114857 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
114860 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
114861 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
114864 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
114865 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
114868 msgid "Surface(s) have no active point"
114869 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114872 msgid "Curve(s) have no active point"
114873 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114876 msgid "No control point selected"
114877 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
114880 msgid "Control point belongs to another spline"
114881 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
114884 msgid "Text too long"
114885 msgstr "Texto demasiado largo"
114888 msgid "Clipboard too long"
114889 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
114892 msgid "Incorrect context for running font unlink"
114893 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
114896 msgid "Failed to open file '%s'"
114897 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
114900 msgid "File too long %s"
114901 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
114904 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
114905 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
114908 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
114909 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
114912 msgid "Could not snap some curves to the surface"
114913 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
114916 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
114917 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
114920 msgid "Cannot convert to the selected type"
114921 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
114924 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
114925 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
114928 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114929 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114932 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114933 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114936 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114937 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114940 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114941 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114944 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
114945 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
114948 msgid "Cannot paint stroke"
114949 msgstr "No es posible pintar el trazo"
114952 msgid "Nothing to erase"
114953 msgstr "Nada que borrar"
114956 msgid "Annotation operator is already active"
114957 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
114960 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
114961 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
114964 msgid "Active region not set"
114965 msgstr "Región activa no definida"
114968 msgid "Skin_Light"
114969 msgstr "Piel_luz"
114972 msgid "Skin_Shadow"
114973 msgstr "Piel__sombra"
114976 msgid "Eyes"
114977 msgstr "Ojos"
114980 msgid "Pupils"
114981 msgstr "Pupilas"
114984 msgid "Grey"
114985 msgstr "Gris"
114988 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
114989 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
114992 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
114993 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
114996 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
114997 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
115000 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
115001 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
115004 msgid "No Armature object in the view layer"
115005 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
115008 msgid "No Grease Pencil data to work on"
115009 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
115012 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
115013 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
115016 msgid "Object created"
115017 msgstr "Objeto creado"
115020 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
115021 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
115024 msgid "Cannot delete locked layers"
115025 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
115028 msgid "No active layer to isolate"
115029 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
115032 msgid "No layers to merge"
115033 msgstr "No hay capas que fundir"
115036 msgid "No layers to flatten"
115037 msgstr "No hay capas que aplanar"
115040 msgid "Current Vertex Group is locked"
115041 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
115044 msgid "Apply all rotations before join objects"
115045 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
115048 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
115049 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
115052 msgid "No active color to isolate"
115053 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
115056 msgid "No Grease Pencil data"
115057 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115060 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
115061 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
115064 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
115065 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
115068 msgid "Unable to find layer to add"
115069 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
115072 msgid "Cannot add active layer as mask"
115073 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
115076 msgid "Layer already added"
115077 msgstr "Capa ya agregada"
115080 msgid "Maximum number of masking layers reached"
115081 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
115084 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
115085 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
115088 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
115089 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
115092 msgid "No active GP data"
115093 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
115096 msgid "Operator not supported in multiframe edition"
115097 msgstr "Operador no soportado en edición multifotogramas"
115100 msgid "Not implemented!"
115101 msgstr "¡No implementado!"
115104 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
115105 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
115108 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
115109 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
115112 msgid "No grease pencil data"
115113 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
115116 msgid "No active frame to delete"
115117 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
115120 msgid "No active frame(s) to delete"
115121 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
115124 msgid "Curve Edit mode not supported"
115125 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
115128 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
115129 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
115132 msgid "Nothing selected"
115133 msgstr "Nada seleccionado"
115136 msgid "No active area"
115137 msgstr "No hay área activa"
115140 msgid "There is no layer number %d"
115141 msgstr "No existe la capa número %d"
115144 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
115145 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
115148 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
115149 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
115152 msgid "Stroke: ON"
115153 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
115156 msgid "Stroke: OFF"
115157 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
115160 msgid "Fill tool needs active material"
115161 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
115164 msgid "Unable to fill unclosed areas"
115165 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
115168 msgid "No available frame for creating stroke"
115169 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
115172 msgid "Active region not valid for filling operator"
115173 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
115176 msgid "GPencil Interpolation: "
115177 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
115180 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
115181 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
115184 msgid "Standard transitions between keyframes"
115185 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
115188 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
115189 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
115192 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
115193 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
115196 msgctxt "GPencil"
115197 msgid "Interpolation"
115198 msgstr "Interpolación"
115201 msgctxt "GPencil"
115202 msgid "Easing (by strength)"
115203 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
115206 msgctxt "GPencil"
115207 msgid "Dynamic Effects"
115208 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
115211 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
115212 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
115215 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
115216 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
115219 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
115220 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
115223 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
115224 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
115227 msgid "Nothing to merge"
115228 msgstr "Nada que fusionar"
115231 msgid "Merged %d materials of %d"
115232 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
115235 msgid "No valid object selected"
115236 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
115239 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
115240 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
115243 msgid "Target object library-data, ignoring!"
115244 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
115247 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115248 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115251 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
115252 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
115255 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
115256 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
115259 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
115260 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
115263 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
115264 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
115267 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
115268 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
115271 msgid "Active layer is locked or hidden"
115272 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115275 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
115276 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
115279 msgid "Grease Pencil operator is already active"
115280 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
115283 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
115284 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
115287 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
115288 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115291 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
115292 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
115295 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115296 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115299 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
115300 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
115303 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
115304 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
115307 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
115308 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
115311 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
115312 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
115315 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
115316 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
115319 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
115320 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
115323 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
115324 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
115327 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
115328 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
115331 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
115332 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
115335 msgid "Trace"
115336 msgstr "Trazar"
115339 msgid "No image empty selected"
115340 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
115343 msgid "No valid image format selected"
115344 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
115347 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
115348 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
115351 msgid "Palette created"
115352 msgstr "Paleta creada"
115355 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
115356 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
115359 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
115360 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
115363 msgid "Cannot Paint while play animation"
115364 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
115367 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
115368 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
115371 msgid "Failed to set value"
115372 msgstr "No fue posible definir el valor"
115375 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
115376 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
115379 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
115380 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
115383 msgid "Missing Panel: %s"
115384 msgstr "Panel faltante: %s"
115387 msgid "Missing Menu: %s"
115388 msgstr "Menú faltante: %s"
115391 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
115392 msgstr "Atajo que no es de teclado"
115395 msgid "Pin"
115396 msgstr "Fijar"
115399 msgid "Shift Left Mouse"
115400 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
115403 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
115404 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
115407 msgctxt "Operator"
115408 msgid "Change Shortcut"
115409 msgstr "Cambiar atajo"
115412 msgctxt "Operator"
115413 msgid "Assign Shortcut"
115414 msgstr "Asignar atajo"
115417 msgctxt "Operator"
115418 msgid "Open File Externally"
115419 msgstr "Abrir archivo externamente"
115422 msgctxt "Operator"
115423 msgid "Open Location Externally"
115424 msgstr "Abrir ubicación externamente"
115427 msgctxt "Operator"
115428 msgid "Replace Keyframes"
115429 msgstr "Reemplazar claves"
115432 msgctxt "Operator"
115433 msgid "Replace Single Keyframe"
115434 msgstr "Reemplazar clave individual"
115437 msgctxt "Operator"
115438 msgid "Delete Single Keyframe"
115439 msgstr "Borrar clave individual"
115442 msgctxt "Operator"
115443 msgid "Replace Keyframe"
115444 msgstr "Reemplazar clave"
115447 msgctxt "Operator"
115448 msgid "Insert Single Keyframe"
115449 msgstr "Insertar clave individual"
115452 msgctxt "Operator"
115453 msgid "Clear Keyframes"
115454 msgstr "Eliminar claves"
115457 msgctxt "Operator"
115458 msgid "Clear Single Keyframes"
115459 msgstr "Eliminar clave individual"
115462 msgctxt "Operator"
115463 msgid "Delete Drivers"
115464 msgstr "Borrar controladores"
115467 msgctxt "Operator"
115468 msgid "Delete Single Driver"
115469 msgstr "Borrar controlador individual"
115472 msgctxt "Operator"
115473 msgid "Delete Driver"
115474 msgstr "Borrar controlador"
115477 msgctxt "Operator"
115478 msgid "Open Drivers Editor"
115479 msgstr "Abrir editor de controladores"
115482 msgctxt "Operator"
115483 msgid "Add All to Keying Set"
115484 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
115487 msgctxt "Operator"
115488 msgid "Add Single to Keying Set"
115489 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
115492 msgctxt "Operator"
115493 msgid "Remove Overrides"
115494 msgstr "Eliminar redefiniciones"
115497 msgctxt "Operator"
115498 msgid "Remove Single Override"
115499 msgstr "Eliminar redefinición individual"
115502 msgctxt "Operator"
115503 msgid "Define Overrides"
115504 msgstr "Definir redefiniciones"
115507 msgctxt "Operator"
115508 msgid "Define Single Override"
115509 msgstr "Definir redefinición individual"
115512 msgctxt "Operator"
115513 msgid "Define Override"
115514 msgstr "Definir redefinición"
115517 msgctxt "Operator"
115518 msgid "Reset All to Default Values"
115519 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
115522 msgctxt "Operator"
115523 msgid "Reset Single to Default Value"
115524 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
115527 msgctxt "Operator"
115528 msgid "Copy All to Selected"
115529 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
115532 msgctxt "Operator"
115533 msgid "Copy Single to Selected"
115534 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
115537 msgctxt "Operator"
115538 msgid "Copy Full Data Path"
115539 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
115542 msgctxt "Operator"
115543 msgid "Remove from Quick Favorites"
115544 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
115547 msgctxt "Operator"
115548 msgid "Add to Quick Favorites"
115549 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
115552 msgctxt "Operator"
115553 msgid "Remove Shortcut"
115554 msgstr "Eliminar atajo"
115557 msgctxt "Operator"
115558 msgid "Online Manual"
115559 msgstr "Manual en línea"
115562 msgctxt "Operator"
115563 msgid "Online Python Reference"
115564 msgstr "Referencia en línea de Python"
115567 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
115568 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
115571 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
115572 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
115575 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
115576 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
115579 msgid "Menu Missing:"
115580 msgstr "Menú faltante:"
115583 msgid "Animate property"
115584 msgstr "Animar propiedad"
115587 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
115588 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
115591 msgid "Active button match cannot be found"
115592 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
115595 msgid "Active button not found"
115596 msgstr "Botón activo no encontrado"
115599 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
115600 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
115603 msgid "Could not compute a valid data path"
115604 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
115607 msgid "Failed to create the override operation"
115608 msgstr "Falla al crear la redefinición"
115611 msgid "File '%s' cannot be opened"
115612 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
115615 msgid "See '%s' in the text editor"
115616 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
115619 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
115620 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
115623 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
115624 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
115627 msgid "Hex"
115628 msgstr "Hex"
115631 msgid "R:"
115632 msgstr "R:"
115635 msgid "G:"
115636 msgstr "V:"
115639 msgid "B:"
115640 msgstr "A:"
115643 msgid "H:"
115644 msgstr "T:"
115647 msgid "S:"
115648 msgstr "S:"
115651 msgid "L:"
115652 msgstr "L:"
115655 msgid "V:"
115656 msgstr "V:"
115659 msgid "A: "
115660 msgstr "α: "
115663 msgid "Hex: "
115664 msgstr "Hex: "
115667 msgid "(Gamma Corrected)"
115668 msgstr "(con gama corregido)"
115671 msgid "Lightness"
115672 msgstr "Luminosidad"
115675 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
115676 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
115679 msgid "Redo"
115680 msgstr "Rehacer"
115683 msgid "Menu \"%s\" not found"
115684 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
115687 msgid "Panel \"%s\" not found"
115688 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
115691 msgid "Unsupported context"
115692 msgstr "Contexto no soportado"
115695 msgid "Internal error!"
115696 msgstr "¡Error interno!"
115699 msgid "Shortcut: %s"
115700 msgstr "Atajo: %s"
115703 msgid "Python: %s"
115704 msgstr "Python: %s"
115707 msgid "Shortcut Cycle: %s"
115708 msgstr "Recorrer atajos: %s"
115711 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
115712 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
115715 msgid "Value: %s"
115716 msgstr "Valor: %s"
115719 msgid "Radians: %f"
115720 msgstr "Radianes: %f"
115723 msgid "Expression: %s"
115724 msgstr "Expresión: %s"
115727 msgid "Library: %s"
115728 msgstr "Biblioteca: %s"
115731 msgid "Disabled: %s"
115732 msgstr "Deshabilitado: %s"
115735 msgid "Python: %s.%s"
115736 msgstr "Python: %s.%s"
115739 msgctxt "Operator"
115740 msgid "Click"
115741 msgstr "Clic"
115744 msgctxt "Operator"
115745 msgid "Drag"
115746 msgstr "Arrastrar"
115749 msgid "Double click to rename"
115750 msgstr "Doble clic para renombrar"
115753 msgid "Hide filtering options"
115754 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
115757 msgid "ID-Block:"
115758 msgstr "Bloque de ID:"
115761 msgid "No Properties"
115762 msgstr "Sin propiedades"
115765 msgid "More..."
115766 msgstr "Más..."
115769 msgid "Move to First"
115770 msgstr "Mover al inicio"
115773 msgid "Move to Last"
115774 msgstr "Mover al final"
115777 msgid "Flip Color Ramp"
115778 msgstr "Invertir rampa de color"
115781 msgid "Distribute Stops from Left"
115782 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
115785 msgid "Distribute Stops Evenly"
115786 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
115789 msgid "Eyedropper"
115790 msgstr "Cuentagotas"
115793 msgid "Reset Color Ramp"
115794 msgstr "Restablecer rampa de color"
115797 msgid "Pos"
115798 msgstr "Pos"
115801 msgid "Use Clipping"
115802 msgstr "Limitar"
115805 msgid "Min X:"
115806 msgstr "Mín X:"
115809 msgid "Min Y:"
115810 msgstr "Mín Y:"
115813 msgid "Max X:"
115814 msgstr "Máx X:"
115817 msgid "Max Y:"
115818 msgstr "Máx Y:"
115821 msgid "Reset View"
115822 msgstr "Restablecer vista"
115825 msgid "Extend Horizontal"
115826 msgstr "Extender horizontal"
115829 msgid "Extend Extrapolated"
115830 msgstr "Extender extrapolado"
115833 msgid "Reset Curve"
115834 msgstr "Restablecer curva"
115837 msgid "Support Loops"
115838 msgstr "Bucles de soporte"
115841 msgid "Cornice Molding"
115842 msgstr "Moldura de cornisa"
115845 msgid "Crown Molding"
115846 msgstr "Moldura de coronamiento"
115849 msgid "Sort By:"
115850 msgstr "Ordenar por:"
115853 msgid "Anim Player"
115854 msgstr "Reproductor de animación"
115857 msgid "Manual Scale"
115858 msgstr "Escala manual"
115861 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
115862 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
115865 msgid ""
115866 "Source library: %s\n"
115868 msgstr ""
115869 "Biblioteca de origen: %s\n"
115873 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
115874 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
115877 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
115878 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
115881 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
115882 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
115885 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
115886 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
115889 msgid "Packed File, click to unpack"
115890 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
115893 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
115894 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
115897 msgid "Can't edit external library data"
115898 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
115901 msgid "Reset operator defaults"
115902 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
115905 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
115906 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
115909 msgid "Delete the active position"
115910 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
115913 msgid "Choose active color stop"
115914 msgstr "Parada de color seleccionada"
115917 msgid "Zoom in"
115918 msgstr "Acercar"
115921 msgid "Zoom out"
115922 msgstr "Alejar"
115925 msgid "Clipping Options"
115926 msgstr "Opciones de limitación"
115929 msgid "Delete points"
115930 msgstr "Borrar puntos"
115933 msgid "Reset Black/White point and curves"
115934 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
115937 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
115938 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
115941 msgid "Reverse Path"
115942 msgstr "Invertir curva"
115945 msgid "Toggle Profile Clipping"
115946 msgstr "Alternar limitación del perfil"
115949 msgid "Stop this job"
115950 msgstr "Detener este trabajo"
115953 msgid "Stop animation playback"
115954 msgstr "Detener reproducción de la animación"
115957 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
115958 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
115961 msgid "Show in Info Log"
115962 msgstr "Mostrar registro de información"
115965 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
115966 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
115969 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
115970 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
115973 msgid "Browse Scene to be linked"
115974 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
115977 msgid "Browse Object to be linked"
115978 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
115981 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
115982 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
115985 msgid "Browse Curve Data to be linked"
115986 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
115989 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
115990 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
115993 msgid "Browse Material to be linked"
115994 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
115997 msgid "Browse Texture to be linked"
115998 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
116001 msgid "Browse Image to be linked"
116002 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
116005 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
116006 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
116009 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
116010 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
116013 msgid "Browse Light Data to be linked"
116014 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
116017 msgid "Browse Camera Data to be linked"
116018 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
116021 msgid "Browse World Settings to be linked"
116022 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
116025 msgid "Choose Screen layout"
116026 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
116029 msgid "Browse Text to be linked"
116030 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
116033 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
116034 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
116037 msgid "Browse Sound to be linked"
116038 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
116041 msgid "Browse Armature data to be linked"
116042 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
116045 msgid "Browse Action to be linked"
116046 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
116049 msgid "Browse Node Tree to be linked"
116050 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
116053 msgid "Browse Brush to be linked"
116054 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
116057 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
116058 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
116061 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
116062 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
116065 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
116066 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
116069 msgid "Browse Mask to be linked"
116070 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
116073 msgid "Browse Palette Data to be linked"
116074 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
116077 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
116078 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
116081 msgid "Browse Cache Files to be linked"
116082 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
116085 msgid "Browse Workspace to be linked"
116086 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
116089 msgid "Browse LightProbe to be linked"
116090 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
116093 msgid "Browse Curves Data to be linked"
116094 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
116097 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
116098 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
116101 msgid "Browse Volume Data to be linked"
116102 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
116105 msgid "Browse Simulation to be linked"
116106 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
116109 msgid "Browse ID data to be linked"
116110 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
116113 msgctxt "Object"
116114 msgid "New"
116115 msgstr "Nuevo"
116118 msgctxt "Mesh"
116119 msgid "New"
116120 msgstr "Nueva"
116123 msgctxt "Curve"
116124 msgid "New"
116125 msgstr "Nueva"
116128 msgctxt "Metaball"
116129 msgid "New"
116130 msgstr "Nueva"
116133 msgctxt "Material"
116134 msgid "New"
116135 msgstr "Nuevo"
116138 msgctxt "Texture"
116139 msgid "New"
116140 msgstr "Nueva"
116143 msgctxt "Lattice"
116144 msgid "New"
116145 msgstr "Nueva"
116148 msgctxt "Light"
116149 msgid "New"
116150 msgstr "Nueva"
116153 msgctxt "Camera"
116154 msgid "New"
116155 msgstr "Nueva"
116158 msgctxt "World"
116159 msgid "New"
116160 msgstr "Nuevo"
116163 msgctxt "Screen"
116164 msgid "New"
116165 msgstr "Nueva"
116168 msgctxt "Speaker"
116169 msgid "New"
116170 msgstr "Nuevo"
116173 msgctxt "Sound"
116174 msgid "New"
116175 msgstr "Nuevo"
116178 msgctxt "Armature"
116179 msgid "New"
116180 msgstr "Nuevo"
116183 msgctxt "Action"
116184 msgid "New"
116185 msgstr "Nueva"
116188 msgctxt "NodeTree"
116189 msgid "New"
116190 msgstr "Nuevo"
116193 msgctxt "Brush"
116194 msgid "New"
116195 msgstr "Nuevo"
116198 msgctxt "ParticleSettings"
116199 msgid "New"
116200 msgstr "Nuevas"
116203 msgctxt "GPencil"
116204 msgid "New"
116205 msgstr "Nuevo"
116208 msgctxt "FreestyleLineStyle"
116209 msgid "New"
116210 msgstr "Nuevo"
116213 msgctxt "WorkSpace"
116214 msgid "New"
116215 msgstr "Nuevo"
116218 msgctxt "LightProbe"
116219 msgid "New"
116220 msgstr "Nueva"
116223 msgctxt "Curves"
116224 msgid "New"
116225 msgstr "Nueva"
116228 msgctxt "PointCloud"
116229 msgid "New"
116230 msgstr "Nueva"
116233 msgctxt "Volume"
116234 msgid "New"
116235 msgstr "Nuevo"
116238 msgctxt "Simulation"
116239 msgid "New"
116240 msgstr "Nueva"
116243 msgid "%d items"
116244 msgstr "%d elementos"
116247 msgid "Manual Transform"
116248 msgstr "Transformación manual"
116251 msgid "Scene Options"
116252 msgstr "Opciones de la escena"
116255 msgid "Samples Transform"
116256 msgstr "Muestras de transf"
116259 msgid "Close"
116260 msgstr "Cierre"
116263 msgid "Only"
116264 msgstr "Sólo"
116267 msgid "Object Options"
116268 msgstr "Opciones de objeto"
116271 msgid "Use Schema"
116272 msgstr "Usar esquema"
116275 msgid "Method Quads"
116276 msgstr "Método cuadriláteros"
116279 msgid "No filename given"
116280 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
116283 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
116284 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
116287 msgid "No filepath given"
116288 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
116291 msgid "Global Orientation"
116292 msgstr "Orientación global"
116295 msgid "Texture Options"
116296 msgstr "Opciones de textura"
116299 msgid "Only Selected Map"
116300 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
116303 msgid "Export Data Options"
116304 msgstr "Opciones de exportación de datos"
116307 msgid "Armature Options"
116308 msgstr "Opciones de esqueleto"
116311 msgid "Collada Options"
116312 msgstr "Opciones de Collada"
116315 msgid "Import Data Options"
116316 msgstr "Opciones de importación de datos"
116319 msgid "Can't create export file"
116320 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
116323 msgid "Can't overwrite export file"
116324 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
116327 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
116328 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
116331 msgid "Error during export (see Console)"
116332 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
116335 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
116336 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
116339 msgid "Export Options"
116340 msgstr "Opciones de exportación"
116343 msgid "Unable to find valid 3D View area"
116344 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
116347 msgid "Unable to export SVG"
116348 msgstr "No es posible exportar a SVG"
116351 msgid "Unable to export PDF"
116352 msgstr "No es posible exportar a PDF"
116355 msgid "Unable to import '%s'"
116356 msgstr "No es posible importar '%s'"
116359 msgid "Limit to"
116360 msgstr "Limitar a"
116363 msgid "Triangulated Mesh"
116364 msgstr "Malla triangulada"
116367 msgid "Curves as NURBS"
116368 msgstr "Curvas como NURBS"
116371 msgid "Grouping"
116372 msgstr "Grupos"
116375 msgid "Object Groups"
116376 msgstr "Grupos de objetos"
116379 msgid "Smooth Group Bitflags"
116380 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
116383 msgid "File References"
116384 msgstr "Archivos referenciados"
116387 msgid "Data Types"
116388 msgstr "Tipos de datos"
116391 msgid "Mesh Data"
116392 msgstr "Datos de malla"
116395 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
116396 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
116399 msgctxt "Mesh"
116400 msgid "Plane"
116401 msgstr "Plano"
116404 msgctxt "Mesh"
116405 msgid "Cube"
116406 msgstr "Cubo"
116409 msgctxt "Mesh"
116410 msgid "Circle"
116411 msgstr "Círculo"
116414 msgctxt "Mesh"
116415 msgid "Cylinder"
116416 msgstr "Cilindro"
116419 msgctxt "Mesh"
116420 msgid "Cone"
116421 msgstr "Cono"
116424 msgctxt "Mesh"
116425 msgid "Grid"
116426 msgstr "Plano subdividido"
116429 msgctxt "Mesh"
116430 msgid "Suzanne"
116431 msgstr "Suzanne"
116434 msgctxt "Mesh"
116435 msgid "Sphere"
116436 msgstr "Esfera"
116439 msgctxt "Mesh"
116440 msgid "Icosphere"
116441 msgstr "Esfera geodésica"
116444 msgid "Miter Shape"
116445 msgstr "Forma del inglete"
116448 msgid "Intersection Type"
116449 msgstr "Tipo de intersección"
116452 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Mode (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
116453 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Modo (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
116456 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
116457 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
116460 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
116461 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
116464 msgid "Selected edges/faces required"
116465 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
116468 msgid "Not a valid selection for extrude"
116469 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
116472 msgid "Invalid/unset axis"
116473 msgstr "Eje no válido o no establecido"
116476 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
116477 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
116480 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116481 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
116484 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
116485 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
116488 msgid "No intersections found"
116489 msgstr "No se encontraron intersecciones"
116492 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
116493 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
116496 msgid "Selected faces required"
116497 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
116500 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
116501 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
116504 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
116505 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
116508 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
116509 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
116512 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
116513 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
116516 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
116517 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
116520 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
116521 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
116524 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
116525 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
116528 msgid "Cannot rip selected faces"
116529 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
116532 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
116533 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
116536 msgid "Rip failed"
116537 msgstr "Arrancar falló"
116540 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
116541 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
116544 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
116545 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
116548 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
116549 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
116552 msgid "No face regions selected"
116553 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
116556 msgid "No matching face regions found"
116557 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
116560 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
116561 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
116564 msgid "Does not work in face selection mode"
116565 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
116568 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
116569 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
116572 msgid "Must be in vertex selection mode"
116573 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
116576 msgid "No weights/vertex groups on object"
116577 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
116580 msgid "No face selected"
116581 msgstr "No hay caras seleccionadas"
116584 msgid "No edge selected"
116585 msgstr "No hay bordes seleccionados"
116588 msgid "No vertex selected"
116589 msgstr "No hay vértices seleccionados"
116592 msgid "No vertex group among the selected vertices"
116593 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
116596 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
116597 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
116600 msgid "Invalid selection order"
116601 msgstr "Orden de selección inválido"
116604 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
116605 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
116608 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
116609 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
116612 msgid "No selected vertex"
116613 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
116616 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
116617 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
116620 msgid "Active mesh does not have shape keys"
116621 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
116624 msgid "No edges are selected to operate on"
116625 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
116628 msgid "Mouse path too short"
116629 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
116632 msgid "Selection not supported in object mode"
116633 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
116636 msgid "No edges selected"
116637 msgstr "Ningún borde seleccionado"
116640 msgid "No faces filled"
116641 msgstr "Ninguna cara rellena"
116644 msgid "No active vertex group"
116645 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
116648 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
116649 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
116652 msgid "Does not support Individual Origin as pivot"
116653 msgstr "No soporta Orígenes individuales como pivote"
116656 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
116657 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
116660 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
116661 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
116664 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
116665 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
116668 msgid "Removed %d vertice(s)"
116669 msgstr "%d vértices removidos"
116672 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
116673 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
116676 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
116677 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
116680 msgid "Parse error in %s"
116681 msgstr "Error de análisis en %s"
116684 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
116685 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
116688 msgid "Cannot add edges in edit mode"
116689 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
116692 msgid "Cannot add loops in edit mode"
116693 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
116696 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
116697 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
116700 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
116701 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
116704 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
116705 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
116708 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
116709 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
116712 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
116713 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
116716 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
116717 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
116720 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
116721 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
116724 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
116725 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
116728 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
116729 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
116732 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
116733 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
116736 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
116737 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
116740 msgid "%d %s mirrored"
116741 msgstr "%d %s simetrizados"
116744 msgid "Cannot join while in edit mode"
116745 msgstr "No es posible unir en modo edición"
116748 msgid "Active object is not a selected mesh"
116749 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
116752 msgid "No mesh data to join"
116753 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
116756 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
116757 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
116760 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
116761 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
116764 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
116765 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
116768 msgid "SoundTrack"
116769 msgstr "Pista_sonido"
116772 msgctxt "Light"
116773 msgid "IrradianceVolume"
116774 msgstr "Volumen_irradiación"
116777 msgctxt "Light"
116778 msgid "ReflectionPlane"
116779 msgstr "Plano_reflexión"
116782 msgctxt "Light"
116783 msgid "ReflectionCubemap"
116784 msgstr "Cubo_reflexión"
116787 msgctxt "Light"
116788 msgid "LightProbe"
116789 msgstr "Sonda_luz"
116792 msgctxt "Object"
116793 msgid "Force"
116794 msgstr "Fuerza"
116797 msgctxt "Object"
116798 msgid "Vortex"
116799 msgstr "Vórtice"
116802 msgctxt "Object"
116803 msgid "Magnet"
116804 msgstr "Magneto"
116807 msgctxt "Object"
116808 msgid "Wind"
116809 msgstr "Viento"
116812 msgctxt "Object"
116813 msgid "CurveGuide"
116814 msgstr "Curva_guía"
116817 msgctxt "Object"
116818 msgid "TextureField"
116819 msgstr "Campo_textura"
116822 msgctxt "Object"
116823 msgid "Harmonic"
116824 msgstr "Armónico"
116827 msgctxt "Object"
116828 msgid "Charge"
116829 msgstr "Carga"
116832 msgctxt "Object"
116833 msgid "Lennard-Jones"
116834 msgstr "Lennard-Jones"
116837 msgctxt "Object"
116838 msgid "Boid"
116839 msgstr "Boid"
116842 msgctxt "Object"
116843 msgid "Turbulence"
116844 msgstr "Turbulencia"
116847 msgctxt "Object"
116848 msgid "Drag"
116849 msgstr "Resistencia"
116852 msgctxt "Object"
116853 msgid "FluidField"
116854 msgstr "Campo_fluido"
116857 msgctxt "Object"
116858 msgid "Field"
116859 msgstr "Campo"
116862 msgctxt "GPencil"
116863 msgid "GPencil"
116864 msgstr "LápizCera"
116867 msgctxt "GPencil"
116868 msgid "Suzanne"
116869 msgstr "Suzanne"
116872 msgctxt "GPencil"
116873 msgid "Stroke"
116874 msgstr "Trazo"
116877 msgctxt "GPencil"
116878 msgid "LineArt"
116879 msgstr "Arte_lineal"
116882 msgid "Cannot create editmode armature"
116883 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
116886 msgid "Not implemented"
116887 msgstr "No implementado"
116890 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
116891 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
116894 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
116895 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
116898 msgid "Object not found"
116899 msgstr "Objeto no encontrado"
116902 msgid "Object could not be duplicated"
116903 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
116906 msgid "This data does not support joining in edit mode"
116907 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
116910 msgid "Cannot edit external library data"
116911 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
116914 msgid "This data does not support joining in this mode"
116915 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
116918 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
116919 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
116922 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
116923 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
116926 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
116927 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116930 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
116931 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
116934 msgid "Deleted %u object(s)"
116935 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
116938 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
116939 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
116942 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
116943 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116946 msgid "No active mesh object"
116947 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
116950 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
116951 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
116954 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
116955 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
116958 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
116959 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
116962 msgid "You should have active texture to use multires baker"
116963 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
116966 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
116967 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
116970 msgid "Baking to unsupported image type"
116971 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
116974 msgid "No objects found to bake from"
116975 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
116978 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
116979 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
116982 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
116983 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
116986 msgid "No valid selected objects"
116987 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
116990 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
116991 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
116994 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
116995 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
116998 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
116999 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
117002 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
117003 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
117006 msgid "No active color attribute to bake to"
117007 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
117010 msgid "Current render engine does not support baking"
117011 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
117014 msgid "No valid cage object"
117015 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
117018 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
117019 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
117022 msgid "Error handling selected objects"
117023 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
117026 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
117027 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
117030 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
117031 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
117034 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
117035 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
117038 msgid "No faces found in the object \"%s\""
117039 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
117042 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
117043 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
117046 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
117047 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
117050 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
117051 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
117054 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
117055 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
117058 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
117059 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
117062 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
117063 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
117066 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
117067 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
117070 msgid "Uninitialized image %s"
117071 msgstr "Imagen %s no inicializada"
117074 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
117075 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
117078 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
117079 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
117082 msgid "Baking map written to \"%s\""
117083 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
117086 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
117087 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
117090 msgid "Error baking from object \"%s\""
117091 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
117094 msgid "Problem baking object \"%s\""
117095 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
117098 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
117099 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
117102 msgid "Active object contains no collections"
117103 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
117106 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
117107 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
117110 msgid "Could not add the collection because it is linked"
117111 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
117114 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
117115 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
117118 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
117119 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
117122 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
117123 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
117126 msgid "Add IK"
117127 msgstr "Agregar CI"
117130 msgid "To Active Bone"
117131 msgstr "A hueso activo"
117134 msgid "To Active Object"
117135 msgstr "A objeto activo"
117138 msgid "To New Empty Object"
117139 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
117142 msgid "Without Targets"
117143 msgstr "Sin objetivos"
117146 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
117147 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
117150 msgid "Child Of constraint not found"
117151 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
117154 msgid "Follow Path constraint not found"
117155 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
117158 msgid "Path is already animated"
117159 msgstr "La trayectoria ya está animada"
117162 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
117163 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
117166 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
117167 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
117170 msgid "No constraints for copying"
117171 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
117174 msgid "No active bone with constraints for copying"
117175 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
117178 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
117179 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
117182 msgid "No active object to add constraint to"
117183 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
117186 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
117187 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
117190 msgid "Bone already has an IK constraint"
117191 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
117194 msgid "Removed constraint: %s"
117195 msgstr "Restricción eliminada: %s"
117198 msgid "Applied constraint: %s"
117199 msgstr "Restricción aplicada: %s"
117202 msgid "Copied constraint: %s"
117203 msgstr "Restricción copiada: %s"
117206 msgid "Cannot edit library data"
117207 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
117210 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
117211 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117214 msgid "No other bones are selected"
117215 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
117218 msgid "No selected object to copy from"
117219 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
117222 msgid "No other objects are selected"
117223 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
117226 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
117227 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
117230 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
117231 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
117234 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
117235 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
117238 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
117239 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
117242 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
117243 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
117246 msgid "No collection selected"
117247 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
117250 msgid "Unexpected error, collection not found"
117251 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
117254 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
117255 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
117258 msgid "No objects selected"
117259 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
117262 msgid "%s already in %s"
117263 msgstr "%s ya está en %s"
117266 msgid "%s %s to %s"
117267 msgstr "%s %s a %s"
117270 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
117271 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
117274 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
117275 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117278 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
117279 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
117282 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
117283 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
117286 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
117287 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
117290 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
117291 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
117294 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
117295 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
117298 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
117299 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
117302 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
117303 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
117306 msgid "Removed modifier: %s"
117307 msgstr "Modificador eliminado: %s"
117310 msgid "Applied modifier: %s"
117311 msgstr "Modificador aplicado: %s"
117314 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
117315 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117318 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
117319 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
117322 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
117323 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
117326 msgid "No supported objects were selected"
117327 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
117330 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
117331 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
117334 msgid "Armature has no active object bone"
117335 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
117338 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
117339 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
117342 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
117343 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
117346 msgid "Could not find hook modifier"
117347 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
117350 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
117351 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
117354 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
117355 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
117358 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
117359 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
117362 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
117363 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
117366 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
117367 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
117370 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
117371 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
117374 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
117375 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
117378 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
117379 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
117382 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
117383 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
117386 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
117387 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
117390 msgid "Modifier returned error, skipping apply"
117391 msgstr "El modificador resultó en error, omitiendo su aplicación"
117394 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
117395 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
117398 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
117399 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
117402 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
117403 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
117406 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
117407 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
117410 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
117411 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
117414 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
117415 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
117418 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
117419 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
117422 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
117423 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
117426 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
117427 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
117430 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
117431 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
117434 msgid "Modifier is disabled"
117435 msgstr "El modificador está deshabilitado"
117438 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
117439 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
117442 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
117443 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
117446 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
117447 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
117450 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
117451 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
117454 msgid "%d new levels rebuilt"
117455 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
117458 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
117459 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
117462 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
117463 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
117466 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
117467 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
117470 msgid "No selected object is active"
117471 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
117474 msgid "Object type of source object is not supported"
117475 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
117478 msgid "Set Parent To"
117479 msgstr "Definir como superior"
117482 msgid "Object (Keep Transform)"
117483 msgstr "Mantener transformación"
117486 msgid "Object (Without Inverse)"
117487 msgstr "Sin compensación"
117490 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
117491 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
117494 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
117495 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
117498 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
117499 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
117502 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
117503 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
117506 msgid "Loop in parents"
117507 msgstr "Bucle en superiores"
117510 msgid "No active bone"
117511 msgstr "Ningún hueso activo"
117514 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
117515 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
117518 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
117519 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
117522 msgid "Could not find scene"
117523 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
117526 msgid "Cannot link objects into the same scene"
117527 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
117530 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
117531 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
117534 msgid "Skipped editing library object data"
117535 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
117538 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
117539 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
117542 msgid "Cannot make library override from a local object"
117543 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
117546 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
117547 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
117550 msgid "Can't unlink this object data"
117551 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
117554 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
117555 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
117558 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
117559 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
117562 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
117563 msgstr "Demasiadas colecciones raíces potenciales (%d) para la jerarquía de la redefinición, será preferible usar el Listado"
117566 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
117567 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
117570 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
117571 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
117574 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
117575 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
117578 msgid "The remesher cannot worked on linked or override data"
117579 msgstr "No es posible rehacer una malla sobre datos vinculados o redefinidos"
117582 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
117583 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
117586 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
117587 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
117590 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
117591 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
117594 msgid "Select Collection"
117595 msgstr "Seleccionar colección"
117598 msgid "No active object"
117599 msgstr "Ningún objeto activo"
117602 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
117603 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
117606 msgid "Active object must be a light"
117607 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
117610 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
117611 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
117614 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
117615 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
117618 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
117619 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
117622 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
117623 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
117626 msgid "Removed effect: %s"
117627 msgstr "Efecto eliminado: %s"
117630 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
117631 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
117634 msgid "Object type is not supported"
117635 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
117638 msgid "Cannot edit library or override data"
117639 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
117642 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
117643 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
117646 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
117647 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
117650 msgid "Objects have no data to transform"
117651 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
117654 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
117655 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
117658 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
117659 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
117662 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
117663 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
117666 msgid "Font's can only have scale applied: \"%s\""
117667 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las tipografías: \"%s\""
117670 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
117671 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
117674 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
117675 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
117678 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
117679 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
117682 msgid "|%i linked library object(s)"
117683 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
117686 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
117687 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
117690 msgid "Toggle locks of"
117691 msgstr "Alternar bloqueo de"
117694 msgid "Invert locks of"
117695 msgstr "Invertir bloqueo de"
117698 msgid "all"
117699 msgstr "todos"
117702 msgid "selected"
117703 msgstr "seleccionados"
117706 msgid "unselected"
117707 msgstr "no seleccionados"
117710 msgid "selected and unlock unselected"
117711 msgstr "seleccionados y desbloquear no seleccionados"
117714 msgid "selected and lock unselected"
117715 msgstr "seleccionados y bloquear no seleccionados"
117718 msgid "all and invert unselected"
117719 msgstr "todos e invertir no seleccionados"
117722 msgid "%s %s vertex groups of the active object"
117723 msgstr "%s %s grupos de vértices del objeto activo"
117726 msgid "No vertex groups to operate on"
117727 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
117730 msgid "All groups are locked"
117731 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
117734 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
117735 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
117738 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
117739 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
117742 msgid "Invalid vertex group index"
117743 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
117746 msgid "Vertex group is locked"
117747 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
117750 msgid "%d vertex weights limited"
117751 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
117754 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
117755 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
117758 msgid "No active editable object"
117759 msgstr "Ningún objeto editable activo"
117762 msgid "Object type does not support vertex groups"
117763 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
117766 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
117767 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
117770 msgid "Object has no vertex groups"
117771 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
117774 msgid "Only mesh objects are supported"
117775 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
117778 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
117779 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
117782 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
117783 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
117786 msgid "The active vertex group is locked"
117787 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
117790 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
117791 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
117794 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
117795 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
117798 msgid "No frames to bake"
117799 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
117802 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
117803 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
117806 msgid "Bake failed: invalid canvas"
117807 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
117810 msgid "Removed %d double particle(s)"
117811 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
117814 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
117815 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
117818 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
117819 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
117822 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
117823 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
117826 msgid "Bake failed: invalid domain"
117827 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
117830 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
117831 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
117834 msgid "Bake free failed: invalid domain"
117835 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
117838 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
117839 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
117842 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
117843 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
117846 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
117847 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
117850 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
117851 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
117854 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
117855 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
117858 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
117859 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
117862 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
117863 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
117866 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
117867 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
117870 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
117871 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
117874 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
117875 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
117878 msgid "Acrylic"
117879 msgstr "Acrílico"
117882 msgid "Asphalt (Crushed)"
117883 msgstr "Asfalto (apisonado)"
117886 msgid "Bark"
117887 msgstr "Corteza"
117890 msgid "Beans (Cocoa)"
117891 msgstr "Granos (cacao)"
117894 msgid "Beans (Soy)"
117895 msgstr "Granos (soja)"
117898 msgid "Brick (Pressed)"
117899 msgstr "Ladrillo (prensado)"
117902 msgid "Brick (Common)"
117903 msgstr "Ladrillo (común)"
117906 msgid "Brick (Soft)"
117907 msgstr "Ladrillo (blando)"
117910 msgid "Brass"
117911 msgstr "Latón"
117914 msgid "Bronze"
117915 msgstr "Bronce"
117918 msgid "Carbon (Solid)"
117919 msgstr "Carbón (sólido)"
117922 msgid "Cardboard"
117923 msgstr "Cartón"
117926 msgid "Cast Iron"
117927 msgstr "Hierro fundido"
117930 msgid "Cement"
117931 msgstr "Cemento"
117934 msgid "Chalk (Solid)"
117935 msgstr "Tiza (sólida)"
117938 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
117939 msgstr "Café (fresco/tostado)"
117942 msgid "Concrete"
117943 msgstr "Concreto"
117946 msgid "Charcoal"
117947 msgstr "Carbonilla"
117950 msgid "Cork"
117951 msgstr "Corcho"
117954 msgid "Copper"
117955 msgstr "Cobre"
117958 msgid "Garbage"
117959 msgstr "Basura"
117962 msgid "Glass (Broken)"
117963 msgstr "Vidrio (roto)"
117966 msgid "Glass (Solid)"
117967 msgstr "Vidrio (sólido)"
117970 msgid "Gold"
117971 msgstr "Oro"
117974 msgid "Granite (Broken)"
117975 msgstr "Granito (roto)"
117978 msgid "Granite (Solid)"
117979 msgstr "Granito (sólido)"
117982 msgid "Gravel"
117983 msgstr "Grava"
117986 msgid "Ice (Crushed)"
117987 msgstr "Hielo (prensado)"
117990 msgid "Ice (Solid)"
117991 msgstr "Hielo (sólido)"
117994 msgid "Iron"
117995 msgstr "Hierro"
117998 msgid "Lead"
117999 msgstr "Plomo"
118002 msgid "Limestone (Broken)"
118003 msgstr "Caliza (rota)"
118006 msgid "Limestone (Solid)"
118007 msgstr "Caliza (sólida)"
118010 msgid "Marble (Broken)"
118011 msgstr "Mármol (roto)"
118014 msgid "Marble (Solid)"
118015 msgstr "Mármol (sólido)"
118018 msgid "Paper"
118019 msgstr "Papel"
118022 msgid "Peanuts (Shelled)"
118023 msgstr "Maní (con cáscara)"
118026 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
118027 msgstr "Maní (sin cáscara)"
118030 msgid "Plaster"
118031 msgstr "Yeso"
118034 msgid "Polystyrene"
118035 msgstr "Poliestireno"
118038 msgid "Rubber"
118039 msgstr "Goma"
118042 msgid "Silver"
118043 msgstr "Plata"
118046 msgid "Steel"
118047 msgstr "Acero"
118050 msgid "Stone"
118051 msgstr "Piedra"
118054 msgid "Stone (Crushed)"
118055 msgstr "Piedra (prensada)"
118058 msgid "Timber"
118059 msgstr "Madera"
118062 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
118063 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
118066 msgid "No Rigid Body World to remove"
118067 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
118070 msgid "No Rigid Body World to export"
118071 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
118074 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
118075 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
118078 msgid "3D Local View"
118079 msgstr "Vista local 3D"
118082 msgid "Frame:%d "
118083 msgstr "Fotograma:%d "
118086 msgid "| Last:%s "
118087 msgstr "| Último:%s "
118090 msgid "Time:%s "
118091 msgstr "Tiempo:%s "
118094 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
118095 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
118098 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
118099 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
118102 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
118103 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
118106 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
118107 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
118110 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
118111 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
118114 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
118115 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
118118 msgid "Scene has no camera"
118119 msgstr "La escena no contiene cámaras"
118122 msgid "Movie format unsupported"
118123 msgstr "Formato de película no soportado"
118126 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
118127 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
118130 msgid "Write error: cannot save %s"
118131 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
118134 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
118135 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
118138 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
118139 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
118142 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
118143 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
118146 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
118147 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
118150 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
118151 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
118154 msgid "No active lineset to add a new line style to"
118155 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
118158 msgid "Unknown line color modifier type"
118159 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
118162 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
118163 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
118166 msgid "Unknown line thickness modifier type"
118167 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
118170 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
118171 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
118174 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
118175 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
118178 msgid "No active line style in the current scene"
118179 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
118182 msgid "Removed %d slots"
118183 msgstr "%d contenedores removidos"
118186 msgid "Blender Render"
118187 msgstr "Interno"
118190 msgid "Failed to open window!"
118191 msgstr "Error al abrir ventana!"
118194 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
118195 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
118198 msgid "Join Areas"
118199 msgstr "Unir áreas"
118202 msgid "Swap Areas"
118203 msgstr "Intercambiar áreas"
118206 msgid "Restore Areas"
118207 msgstr "Restablecer áreas"
118210 msgid "Maximize Area"
118211 msgstr "Maximizar área"
118214 msgid "Full Screen Area"
118215 msgstr "Área a pantalla completa"
118218 msgid "Flip to Bottom"
118219 msgstr "Cambiar hacia abajo"
118222 msgid "Flip to Top"
118223 msgstr "Cambiar hacia arriba"
118226 msgid "Show Header"
118227 msgstr "Mostrar encabezado"
118230 msgid "Show Tool Settings"
118231 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
118234 msgid "Show Footer"
118235 msgstr "Mostrar pie"
118238 msgid "Flip to Right"
118239 msgstr "Invertir hacia la derecha"
118242 msgid "Flip to Left"
118243 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
118246 msgid "Blender Preferences"
118247 msgstr "Preferencias de Blender"
118250 msgid "Blender Drivers Editor"
118251 msgstr "Editor de controladores de Blender"
118254 msgid "Blender Info Log"
118255 msgstr "Registro de información de Blender"
118258 msgid "Area not found in the active screen"
118259 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
118262 msgid "Unable to close area"
118263 msgstr "No es posible cerrar el área"
118266 msgid "Can only scale region size from an action zone"
118267 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
118270 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
118271 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
118274 msgid "No more markers to jump to in this direction"
118275 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
118278 msgid "Only window region can be 4-split"
118279 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
118282 msgid "Only last region can be 4-split"
118283 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
118286 msgid "No fullscreen areas were found"
118287 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
118290 msgid "Removed amount of editors: %d"
118291 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
118294 msgid "Only supported in object mode"
118295 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
118298 msgid "expected a view3d region"
118299 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
118302 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
118303 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
118306 msgid "Context missing active object"
118307 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
118310 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
118311 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
118314 msgid "Cannot edit hidden object"
118315 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
118318 msgid "expected a view3d region & editmesh"
118319 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
118322 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
118323 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
118326 msgid "Object is a local library override"
118327 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
118330 msgid "expected a view3d region & editcurve"
118331 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
118334 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
118335 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118338 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
118339 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
118342 msgid "Missing: %s"
118343 msgstr "Faltante: %s"
118346 msgid "Missing: %s.%s"
118347 msgstr "Faltante: %s.%s"
118350 msgid "No menu items found"
118351 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
118354 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
118355 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
118358 msgid "Quick Favorites"
118359 msgstr "Favoritos rápidos"
118362 msgctxt "Operator"
118363 msgid "Duplicate Current"
118364 msgstr "Duplicar activo"
118367 msgid "Original surface mesh is empty"
118368 msgstr "Superficie de malla original vacía"
118371 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
118372 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
118375 msgid "Missing surface mesh"
118376 msgstr "Superficie de malla faltante"
118379 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
118380 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
118383 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
118384 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
118387 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
118388 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
118391 msgid "Only available in point selection mode"
118392 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
118395 msgid "Curves do not have surface attachment information"
118396 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
118399 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
118400 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
118403 msgid "Sample color for %s"
118404 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
118407 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
118408 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
118411 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
118412 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
118415 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
118416 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
118419 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
118420 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
118423 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
118424 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
118427 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
118428 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
118431 msgid "Untitled"
118432 msgstr "Sin nombre"
118435 msgid "Image could not be found"
118436 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
118439 msgid "Image data could not be found"
118440 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
118443 msgid "Image project data invalid"
118444 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
118447 msgid "No active camera set"
118448 msgstr "No hay definida una cámara activa"
118451 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
118452 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
118455 msgid "No 3D viewport found to create image from"
118456 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
118459 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
118460 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
118463 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
118464 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
118467 msgid "Active group is locked, aborting"
118468 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
118471 msgid "Mirror group is locked, aborting"
118472 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
118475 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
118476 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
118479 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
118480 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
118483 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
118484 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
118487 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
118488 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
118491 msgid "Not supported in multiresolution mode"
118492 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
118495 msgid "Click on the mesh to set the detail"
118496 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
118499 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
118500 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
118503 msgid "Warning!"
118504 msgstr "¡Advertencia!"
118507 msgid "OK"
118508 msgstr "Aceptar"
118511 msgid "Vertex Data Detected!"
118512 msgstr "Se detectaron datos de vértices!"
118515 msgid "Dyntopo will not preserve vertex colors, UVs, or other customdata"
118516 msgstr "La escultura con topología dinámica no preservará los colores de los vértices, UV u otros datos personalizados"
118519 msgid "Generative Modifiers Detected!"
118520 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
118523 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
118524 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
118527 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
118528 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
118531 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
118532 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
118535 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
118536 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
118539 msgid "non-triangle face"
118540 msgstr "cara no triangular"
118543 msgid "multi-res modifier"
118544 msgstr "modificador multi-resolución"
118547 msgid "vertex data"
118548 msgstr "datos de vértices"
118551 msgid "edge data"
118552 msgstr "datos de bordes"
118555 msgid "face data"
118556 msgstr "datos de caras"
118559 msgid "constructive modifier"
118560 msgstr "modificador de construcción"
118563 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
118564 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118567 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
118568 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
118571 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
118572 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
118575 msgid "Compiled without sound support"
118576 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
118579 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
118580 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
118583 msgid "Active F-Curve"
118584 msgstr "Curva-f activa"
118587 msgid "Active Keyframe"
118588 msgstr "Clave activo"
118591 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
118592 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
118595 msgid "Action has already been stashed"
118596 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
118599 msgid "Could not find current NLA Track"
118600 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
118603 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
118604 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
118607 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
118608 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
118611 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
118612 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
118615 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
118616 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
118619 msgid "No data in buffer to paste"
118620 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
118623 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
118624 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
118627 msgid "No selected F-Curves to paste into"
118628 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
118631 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
118632 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
118635 msgid "Not implemented for Masks"
118636 msgstr "No implementado para máscaras"
118639 msgid "Cannot activate a file selector, one already open"
118640 msgstr "No es posible activar un selector de archivos, ya hay uno abierto"
118643 msgid "Texture Field"
118644 msgstr "Campo de texturas"
118647 msgid "Brush Mask"
118648 msgstr "Máscara de pincel"
118651 msgid "No textures in context"
118652 msgstr "No hay texturas en este contexto"
118655 msgid "Show texture in texture tab"
118656 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
118659 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
118660 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
118663 msgid "No texture user found"
118664 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
118667 msgid "Fields"
118668 msgstr "Campos"
118671 msgid "File Path:"
118672 msgstr "Ruta del archivo:"
118675 msgid "Track is locked"
118676 msgstr "Rastro bloqueado"
118679 msgid "X:"
118680 msgstr "X:"
118683 msgid "Y:"
118684 msgstr "Y:"
118687 msgid "Pattern Area:"
118688 msgstr "Área patrón:"
118691 msgid "Width:"
118692 msgstr "Ancho:"
118695 msgid "Height:"
118696 msgstr "Altura:"
118699 msgid "Search Area:"
118700 msgstr "Área de búsqueda:"
118703 msgid "Marker is disabled at current frame"
118704 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
118707 msgid "Marker is enabled at current frame"
118708 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
118711 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
118712 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118715 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
118716 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118719 msgid "X-offset to parenting point"
118720 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
118723 msgid "Y-offset to parenting point"
118724 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
118727 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
118728 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118731 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
118732 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118735 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
118736 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118739 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
118740 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118743 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
118744 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118747 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
118748 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118751 msgid "%d x %d"
118752 msgstr "%d x %d"
118755 msgid ", %d float channel(s)"
118756 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
118759 msgid ", RGBA float"
118760 msgstr ", RVAα decimal"
118763 msgid ", RGB float"
118764 msgstr ", RVA decimal"
118767 msgid ", RGBA byte"
118768 msgstr ", RVAα byte"
118771 msgid ", RGB byte"
118772 msgstr ", RVA byte"
118775 msgid ", %.2f fps"
118776 msgstr ", %.2f fps"
118779 msgid ", failed to load"
118780 msgstr ", no fue posible cargar"
118783 msgid "Frame: %d / %d"
118784 msgstr "Fotograma: %d / %d"
118787 msgid "Frame: - / %d"
118788 msgstr "Fotograma: - / %d"
118791 msgid "unsupported movie clip format"
118792 msgstr "formato de clip de película no soportado"
118795 msgid "No files selected to be opened"
118796 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
118799 msgid "Cannot read '%s': %s"
118800 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
118803 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
118804 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
118807 msgid "No active track to join to"
118808 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
118811 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
118812 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
118815 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
118816 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
118819 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
118820 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
118823 msgid "No object to apply orientation on"
118824 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
118827 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
118828 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
118831 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
118832 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
118835 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
118836 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
118839 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
118840 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
118843 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
118844 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
118847 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
118848 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
118851 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
118852 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
118855 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
118856 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
118859 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
118860 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
118863 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
118864 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
118867 msgid "Unassigned"
118868 msgstr "No asignado"
118871 msgid "Move Catalog"
118872 msgstr "Mover catálogo"
118875 msgid "into"
118876 msgstr "en"
118879 msgid "Move assets to catalog"
118880 msgstr "Mover recursos a catálogo"
118883 msgid "Move asset to catalog"
118884 msgstr "Mover recurso a catálogo"
118887 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
118888 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
118891 msgid "to the top level of the tree"
118892 msgstr "al nivel principal del árbol"
118895 msgid "Move assets out of any catalog"
118896 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
118899 msgid "Move asset out of any catalog"
118900 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
118903 msgid "File path"
118904 msgstr "Ruta del archivo"
118907 msgid "Path to asset library does not exist:"
118908 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
118911 msgid ""
118912 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
118913 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
118914 msgstr ""
118915 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
118916 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
118919 msgid "Today"
118920 msgstr "Hoy"
118923 msgid "Yesterday"
118924 msgstr "Ayer"
118927 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
118928 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
118931 msgid "File does not exist"
118932 msgstr "El archivo no existe"
118935 msgid "No parent directory given"
118936 msgstr "No se indicó un directorio superior"
118939 msgid "Could not create new folder name"
118940 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
118943 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
118944 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
118947 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
118948 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
118951 msgid "Could not create new folder: %s"
118952 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
118955 msgid "Could not delete file or directory: %s"
118956 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
118959 msgid "Cancel"
118960 msgstr "Cancelar"
118963 msgid "File name, overwrite existing"
118964 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
118967 msgid "File name"
118968 msgstr "Nombre de archivo"
118971 msgid "Asset Catalogs"
118972 msgstr "Catálogos de recursos"
118975 msgid "Date Modified"
118976 msgstr "Fecha de modificación"
118979 msgid "Home"
118980 msgstr "Carpeta de usuario"
118983 msgid "Desktop"
118984 msgstr "Escritorio"
118987 msgid "Downloads"
118988 msgstr "Descargas"
118991 msgid "Music"
118992 msgstr "Música"
118995 msgid "Pictures"
118996 msgstr "Imágenes"
118999 msgid "Videos"
119000 msgstr "Videos"
119003 msgid "OneDrive"
119004 msgstr "OneDrive"
119007 msgid "Movies"
119008 msgstr "Películas"
119011 msgid "Cursor X"
119012 msgstr "Cursor X"
119015 msgid "Cursor to Selection"
119016 msgstr "Cursor a selección"
119019 msgid "Cursor Value to Selection"
119020 msgstr "Valor del cursor a selección"
119023 msgid "Handle Smoothing"
119024 msgstr "Suavizado de asas"
119027 msgid "Interpolation:"
119028 msgstr "Interpolación:"
119031 msgid "None for Enum/Boolean"
119032 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
119035 msgid "Key Frame"
119036 msgstr "Fotograma"
119039 msgid "Prop:"
119040 msgstr "Propiedad:"
119043 msgid "Driver Value:"
119044 msgstr "Valor controlador:"
119047 msgid "Expression:"
119048 msgstr "Expresión:"
119051 msgid "Add Input Variable"
119052 msgstr "Agregar variable de entrada"
119055 msgid "Value:"
119056 msgstr "Valor:"
119059 msgid "Update Dependencies"
119060 msgstr "Actualizar dependencias"
119063 msgid "Driven Property:"
119064 msgstr "Propiedad controlada:"
119067 msgid "Driver:"
119068 msgstr "Controlador:"
119071 msgid "Show in Drivers Editor"
119072 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
119075 msgid "Add Modifier"
119076 msgstr "Agregar modificador"
119079 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
119080 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
119083 msgid "See Modifiers panel below"
119084 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
119087 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
119088 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
119091 msgid "No active keyframe on F-Curve"
119092 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
119095 msgid "It cannot be left blank"
119096 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
119099 msgid "It cannot start with a number"
119100 msgstr "No puede comenzar con un número"
119103 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
119104 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
119107 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
119108 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
119111 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
119112 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
119115 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
119116 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
119119 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
119120 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
119123 msgid "Let the driver determine this property's value"
119124 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
119127 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
119128 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
119131 msgid "Python restricted for security"
119132 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
119135 msgid "Slow Python expression"
119136 msgstr "Expresión de Python lenta"
119139 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
119140 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
119143 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
119144 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
119147 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
119148 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
119151 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
119152 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
119155 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
119156 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
119159 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
119160 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
119163 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
119164 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
119167 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
119168 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
119171 msgid "Invalid variable name, click here for details"
119172 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
119175 msgid "Delete target variable"
119176 msgstr "Borrar variable de objetivo"
119179 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
119180 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
119183 msgid "Driven Property"
119184 msgstr "Propiedad controlada"
119187 msgid "Add/Edit Driver"
119188 msgstr "Agregar/Editar controlador"
119191 msgctxt "Operator"
119192 msgid "Invalid Variable Name"
119193 msgstr "Nombre de variable inválido"
119196 msgid "<No ID>"
119197 msgstr "<Sin ID>"
119200 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
119201 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
119204 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
119205 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
119208 msgid "No channels to add keyframes to"
119209 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
119212 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
119213 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
119216 msgid "Active F-Curve is not editable"
119217 msgstr "La curva-f activa no es editable"
119220 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
119221 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
119224 msgid "Unsupported audio format"
119225 msgstr "Formato de audio no soportado"
119228 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
119229 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
119232 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
119233 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
119236 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
119237 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
119240 msgid "The rotation channel was filtered"
119241 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
119244 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
119245 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
119248 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
119249 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
119252 msgid "No F-Modifiers to paste"
119253 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
119256 msgid "File not found '%s'"
119257 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
119260 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
119261 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
119264 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119265 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
119268 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
119269 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
119272 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
119273 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
119276 msgid "All %d rotation channels were filtered"
119277 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
119280 msgid "Decimate Keyframes"
119281 msgstr "Diezmar claves"
119284 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
119285 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
119288 msgid "Blend to Default Value"
119289 msgstr "Fundir a valor predefinido"
119292 msgid "There is no animation data to operate on"
119293 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
119296 msgid "Discard"
119297 msgstr "Descartar"
119300 msgid "Select Slot"
119301 msgstr "Seleccionar contenedor"
119304 msgid "Select Layer"
119305 msgstr "Seleccionar capa"
119308 msgid "Select Pass"
119309 msgstr "Seleccionar pasada"
119312 msgid "Select View"
119313 msgstr "Seleccionar vista"
119316 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
119317 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
119320 msgid "Can't Load Image"
119321 msgstr "No es posible cargar la imagen"
119324 msgid "%d x %d, "
119325 msgstr "%d x %d, "
119328 msgid "%d float channel(s)"
119329 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
119332 msgid " RGBA float"
119333 msgstr " RVAα decimal"
119336 msgid " RGB float"
119337 msgstr " RVA decimal"
119340 msgid " RGBA byte"
119341 msgstr " RVAα byte"
119344 msgid " RGB byte"
119345 msgstr " RVA byte"
119348 msgid " + Z"
119349 msgstr " + Z"
119352 msgid ",  %s"
119353 msgstr ",  %s"
119356 msgid "Frame %d / %d"
119357 msgstr "Fotograma %d / %d"
119360 msgid "Frame %d: %s"
119361 msgstr "Fotograma %d: %s"
119364 msgid "Frame %d"
119365 msgstr "Fotograma %d"
119368 msgid "unsupported image format"
119369 msgstr "formato de imagen no soportado"
119372 msgid "Can only save sequence on image sequences"
119373 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
119376 msgid "Cannot save multilayer sequences"
119377 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
119380 msgid "No images have been changed"
119381 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
119384 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
119385 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
119388 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
119389 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
119392 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
119393 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
119396 msgid "No UDIM tiles were created"
119397 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
119400 msgid "Packed to memory image \"%s\""
119401 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
119404 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
119405 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
119408 msgid "Saved image \"%s\""
119409 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
119412 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
119413 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
119416 msgid "Saved %s"
119417 msgstr "Guardado %s"
119420 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
119421 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
119424 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
119425 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
119428 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
119429 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
119432 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
119433 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
119436 msgid "can't save image while rendering"
119437 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
119440 msgid "Unpack 1 File"
119441 msgstr "Desempacar 1 archivo"
119444 msgid "Unpack %d Files"
119445 msgstr "Desempacar %d archivos"
119448 msgid "No packed files to unpack"
119449 msgstr "No hay archivos a desempacar"
119452 msgid "No packed file"
119453 msgstr "Ningún archivo empacado"
119456 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
119457 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
119460 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
119461 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
119464 msgid "Joints"
119465 msgstr "Articulaciones"
119468 msgid "(Key) "
119469 msgstr "(Clave) "
119472 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
119473 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
119476 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
119477 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
119480 msgid "Verts:%s/%s"
119481 msgstr "Vértices:%s/%s"
119484 msgid "Bones:%s/%s"
119485 msgstr "Huesos:%s/%s"
119488 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
119489 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
119492 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
119493 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
119496 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
119497 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
119500 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
119501 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
119504 msgid " | Objects:%s/%s"
119505 msgstr " | Objetos:%s/%s"
119508 msgid "Memory: %s"
119509 msgstr "Memoria: %s"
119512 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119513 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
119516 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
119517 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
119520 msgid "Sync Length"
119521 msgstr "Sincronizar longitud"
119524 msgid "Now"
119525 msgstr "Ahora"
119528 msgid "Playback Scale"
119529 msgstr "Escala de reproducción"
119532 msgid "Active Strip Name"
119533 msgstr "Nombre del clip activo"
119536 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
119537 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
119540 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
119541 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
119544 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
119545 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
119548 msgid "No active action to push down"
119549 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
119552 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
119553 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
119556 msgid "No animation channel found at index %d"
119557 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
119560 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
119561 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
119564 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
119565 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
119568 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
119569 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
119572 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
119573 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
119576 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
119577 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
119580 msgid "No valid action to add"
119581 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
119584 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
119585 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
119588 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
119589 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
119592 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
119593 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
119596 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
119597 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
119600 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119601 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119604 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
119605 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
119608 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
119609 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
119612 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
119613 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
119616 msgid "Label Size"
119617 msgstr "Tamaño de etiqueta"
119620 msgid "Frame: %d"
119621 msgstr "Fotograma: %d"
119624 msgid "Matte Objects:"
119625 msgstr "Objetos en mate:"
119628 msgid "Add Crypto Layer"
119629 msgstr "Agregar capa Crypto"
119632 msgid "Remove Crypto Layer"
119633 msgstr "Eliminar capa Crypto"
119636 msgid "Matte ID:"
119637 msgstr "ID en mate:"
119640 msgid "Squash"
119641 msgstr "Concentración"
119644 msgid "Undefined Socket Type"
119645 msgstr "Tipo de conector no definido"
119648 msgid "Group Input "
119649 msgstr "Entrada del grupo "
119652 msgid "NodeTree"
119653 msgstr "Árbol de nodos"
119656 msgid "Could not determine type of group node"
119657 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
119660 msgid "Could not add node group"
119661 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
119664 msgid "Could not add node object"
119665 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
119668 msgid "Could not find node object socket"
119669 msgstr "No se pudo encontrar conector de objeto de nodo"
119672 msgid "Could not add node collection"
119673 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
119676 msgid "Could not find node collection socket"
119677 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
119680 msgid "Could not add an image node"
119681 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
119684 msgid "Could not add a mask node"
119685 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
119688 msgid ""
119689 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
119690 "  %s"
119691 msgstr ""
119692 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
119693 "  %s"
119696 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
119697 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
119700 msgid "Node tree type %s undefined"
119701 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
119704 msgid "This node editor displays a custom (Python defined) node tree. Dropping node groups isn't supported for this"
119705 msgstr "Este editor de nodos muestra un árbol de nodos personalizado (definido mediante Python). No se soporta soltar grupos de nodos en él"
119708 msgid " (Integer)"
119709 msgstr " (Entero)"
119712 msgid " (Float)"
119713 msgstr " (Decimal)"
119716 msgid " (Vector)"
119717 msgstr " (Vector)"
119720 msgid "True"
119721 msgstr "Verdadero"
119724 msgid "False"
119725 msgstr "Falso"
119728 msgid " (Boolean)"
119729 msgstr " (Booleana)"
119732 msgid " (String)"
119733 msgstr " (Cadena)"
119736 msgid "Integer field"
119737 msgstr "Campo entero"
119740 msgid "Float field"
119741 msgstr "Campo decimal"
119744 msgid "Vector field"
119745 msgstr "Campo vectorial"
119748 msgid "Boolean field"
119749 msgstr "Campo booleano"
119752 msgid "String field"
119753 msgstr "Campo cadena"
119756 msgid "Color field"
119757 msgstr "Campo color"
119760 msgid " based on:"
119761 msgstr " basado en:"
119764 msgid "Empty Geometry"
119765 msgstr "Geometría vacía"
119768 msgid "Geometry:"
119769 msgstr "Geometría:"
119772 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
119773 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
119776 msgid "• Point Cloud: %s points"
119777 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
119780 msgid "• Curve: %s splines"
119781 msgstr "• Curva: %s curvas"
119784 msgid "• Instances: %s"
119785 msgstr "• Instancias: %s"
119788 msgid "• Volume"
119789 msgstr "• Volumen"
119792 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
119793 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
119796 msgid "positions"
119797 msgstr "posiciones"
119800 msgid "no positions"
119801 msgstr "sin posiciones"
119804 msgid "matrices"
119805 msgstr "matrices"
119808 msgid "no matrices"
119809 msgstr "sin matrices"
119812 msgid "Supported: All Types"
119813 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
119816 msgid "Supported: "
119817 msgstr "Soportado: "
119820 msgid "The socket value has not been computed yet"
119821 msgstr "El valor del conector aún no ha sido calculado"
119824 msgid "Accessed named attributes:"
119825 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
119828 msgid "read"
119829 msgstr "leer"
119832 msgid "write"
119833 msgstr "escribir"
119836 msgid "remove"
119837 msgstr "eliminar"
119840 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
119841 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
119844 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
119845 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
119848 msgid "Clipboard is empty"
119849 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
119852 msgid "Clipboard nodes are an incompatible type"
119853 msgstr "Los nodos en el portapapeles son de un tipo incompatible"
119856 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
119857 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
119860 msgid "Text not used by any node, no update done"
119861 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
119864 msgid ""
119865 "Cannot add node %s into node tree %s:\n"
119866 "  %s"
119867 msgstr ""
119868 "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s\n"
119869 "  %s"
119872 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
119873 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
119876 msgid "Cannot ungroup"
119877 msgstr "No es posible desagrupar"
119880 msgid "Not inside node group"
119881 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
119884 msgid "Cannot separate nodes"
119885 msgstr "No es posible separar los nodos"
119888 msgid ""
119889 "Can not add node '%s' in a group:\n"
119890 "  %s"
119891 msgstr ""
119892 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
119893 "  %s"
119896 msgid "Can not add node '%s' in a group"
119897 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
119900 msgid "LMB: drag node link, RMB: cancel"
119901 msgstr "clic Izq: arrastrar conexión de nodo, clic Der: cancelar"
119904 msgid "Disconnect"
119905 msgstr "Desconectar"
119908 msgid "Dependency Loop"
119909 msgstr "Dependencia cíclica"
119912 msgid "Add node to input"
119913 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
119916 msgid "Remove nodes connected to the input"
119917 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
119920 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
119921 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
119924 msgid "More than one collection is selected"
119925 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
119928 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
119929 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
119932 msgid "No active collection"
119933 msgstr "No hay una colección activa"
119936 msgid "Can't duplicate the master collection"
119937 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
119940 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
119941 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
119944 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
119945 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
119948 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
119949 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
119952 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
119953 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
119956 msgid "Reorder"
119957 msgstr "Reordenar"
119960 msgid "Copy to bone"
119961 msgstr "Copiar a hueso"
119964 msgid "Copy to object"
119965 msgstr "Copiar a objeto"
119968 msgid "Link all to bone"
119969 msgstr "Vincular todo a hueso"
119972 msgid "Link all to object"
119973 msgstr "Vincular todo a objeto"
119976 msgid "Link before collection"
119977 msgstr "Vincular antes de una colección"
119980 msgid "Move before collection"
119981 msgstr "Mover antes de una colección"
119984 msgid "Link between collections"
119985 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
119988 msgid "Move between collections"
119989 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
119992 msgid "Link after collection"
119993 msgstr "Vincular después de una colección"
119996 msgid "Move after collection"
119997 msgstr "Mover después de una colección"
120000 msgid "Link inside collection"
120001 msgstr "Vincular dentro de una colección"
120004 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
120005 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
120008 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
120009 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
120012 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
120013 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
120016 msgid "Use view layer for rendering"
120017 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
120020 msgid ""
120021 "Temporarily hide in viewport\n"
120022 "* Shift to set children"
120023 msgstr ""
120024 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120025 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120028 msgid ""
120029 "Disable selection in viewport\n"
120030 "* Shift to set children"
120031 msgstr ""
120032 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
120033 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120036 msgid ""
120037 "Globally disable in viewports\n"
120038 "* Shift to set children"
120039 msgstr ""
120040 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120041 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120044 msgid ""
120045 "Globally disable in renders\n"
120046 "* Shift to set children"
120047 msgstr ""
120048 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120049 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120052 msgid ""
120053 "Restrict visibility in the 3D View\n"
120054 "* Shift to set children"
120055 msgstr ""
120056 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
120057 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120060 msgid ""
120061 "Restrict selection in the 3D View\n"
120062 "* Shift to set children"
120063 msgstr ""
120064 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
120065 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
120068 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
120069 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
120072 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
120073 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
120076 msgid ""
120077 "Temporarily hide in viewport\n"
120078 "* Ctrl to isolate collection\n"
120079 "* Shift to set inside collections and objects"
120080 msgstr ""
120081 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
120082 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120083 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120086 msgid ""
120087 "Mask out objects in collection from view layer\n"
120088 "* Ctrl to isolate collection\n"
120089 "* Shift to set inside collections"
120090 msgstr ""
120091 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
120092 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120093 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120096 msgid ""
120097 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
120098 "* Ctrl to isolate collection\n"
120099 "* Shift to set inside collections"
120100 msgstr ""
120101 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
120102 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120103 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
120106 msgid ""
120107 "Globally disable in viewports\n"
120108 "* Ctrl to isolate collection\n"
120109 "* Shift to set inside collections and objects"
120110 msgstr ""
120111 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
120112 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120113 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120116 msgid ""
120117 "Globally disable in renders\n"
120118 "* Ctrl to isolate collection\n"
120119 "* Shift to set inside collections and objects"
120120 msgstr ""
120121 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
120122 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120123 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120126 msgid ""
120127 "Disable selection in viewport\n"
120128 "* Ctrl to isolate collection\n"
120129 "* Shift to set inside collections and objects"
120130 msgstr ""
120131 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
120132 "* Ctrl para aislar la colección\n"
120133 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
120136 msgid "Number of users of this data-block"
120137 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
120140 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
120141 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
120144 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
120145 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
120148 msgid "Change the object in the current mode"
120149 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
120152 msgid "Remove from the current mode"
120153 msgstr "Eliminar del modo actual"
120156 msgid ""
120157 "Change the object in the current mode\n"
120158 "* Ctrl to add to the current mode"
120159 msgstr ""
120160 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
120161 "* Ctrl para agregar al modo actual"
120164 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
120165 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
120168 msgctxt "Action"
120169 msgid "Group"
120170 msgstr "Agrupar"
120173 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
120174 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
120177 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
120178 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
120181 msgid "). Click here to proceed..."
120182 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
120185 msgid "Cannot edit builtin name"
120186 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
120189 msgid "Cannot edit sequence name"
120190 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
120193 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
120194 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
120197 msgid "Cannot edit name of master collection"
120198 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
120201 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
120202 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
120205 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
120206 msgstr "La ruta de la biblioteca ya no es editable desde aquí, por favor usar la operación Reubicar"
120209 msgid "No active item to rename"
120210 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
120213 msgid "No selected data-blocks to copy"
120214 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
120217 msgid "No data to paste"
120218 msgstr "No hay datos para pegar"
120221 msgid "Operation requires an active keying set"
120222 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
120225 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
120226 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
120229 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
120230 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
120233 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
120234 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120237 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
120238 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
120241 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
120242 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
120245 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
120246 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
120249 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
120250 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
120253 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
120254 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
120257 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
120258 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
120261 msgid "%d data-block(s) pasted"
120262 msgstr "%d bloques de datos pegados"
120265 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
120266 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
120269 msgid "Deleted %d data-block(s)"
120270 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
120273 msgid "Cannot pose non-editable data"
120274 msgstr "No es posible posar datos no editables"
120277 msgid "Not yet implemented"
120278 msgstr "Aún no implementado"
120281 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
120282 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto como superior en el árbol del Listado"
120285 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
120286 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
120289 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
120290 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección o escena vinculada '%s'"
120293 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120294 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120297 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
120298 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
120301 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
120302 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
120305 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
120306 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
120309 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
120310 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
120313 msgid "Current File"
120314 msgstr "Archivo actual"
120317 msgid "No Library Overrides"
120318 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
120321 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
120322 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
120325 msgid "Missing library"
120326 msgstr "Biblioteca faltante"
120329 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
120330 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
120333 msgid "This override data-block is unused"
120334 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
120337 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
120338 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
120341 msgid "Added through override"
120342 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
120345 msgid "(empty)"
120346 msgstr "(vacío)"
120349 msgid "Strip None"
120350 msgstr "Ningún clip"
120353 msgid "Can't reload with running modal operators"
120354 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
120357 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
120358 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
120361 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
120362 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
120365 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
120366 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
120369 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
120370 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
120373 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
120374 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
120377 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
120378 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
120381 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
120382 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
120385 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
120386 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
120389 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
120390 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
120393 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
120394 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
120397 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
120398 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
120401 msgid "Add a color strip to the sequencer"
120402 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
120405 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
120406 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
120409 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
120410 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
120413 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
120414 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
120417 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
120418 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
120421 msgid "Add a text strip to the sequencer"
120422 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
120425 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
120426 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
120429 msgid "Movie clip not found"
120430 msgstr "Clip de película no encontrado"
120433 msgid "Mask not found"
120434 msgstr "Máscara no encontrada"
120437 msgid "File '%s' could not be loaded"
120438 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
120441 msgid "Slip offset: %s"
120442 msgstr "Deslizamiento: %s"
120445 msgid "Slip offset: %d"
120446 msgstr "Deslizamiento: %d"
120449 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
120450 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
120453 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
120454 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
120457 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
120458 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
120461 msgid "2 selected sequence strips are needed"
120462 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
120465 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
120466 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
120469 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
120470 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
120473 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
120474 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
120477 msgid "No valid inputs to swap"
120478 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
120481 msgid "Please select all related strips"
120482 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
120485 msgid "No strips to paste"
120486 msgstr "No hay clips para pegar"
120489 msgid "Please select two strips"
120490 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
120493 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
120494 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
120497 msgid "New effect needs more input strips"
120498 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
120501 msgid "Can't create subtitle file"
120502 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
120505 msgid "No subtitles (text strips) to export"
120506 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
120509 msgid "Select one or more strips"
120510 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
120513 msgid "Can't set a negative range"
120514 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
120517 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
120518 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
120521 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
120522 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
120525 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
120526 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
120529 msgid "Select movie or image strips"
120530 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
120533 msgid "No active sequence!"
120534 msgstr "No hay secuencia activa!"
120537 msgid "Class"
120538 msgstr "Clase"
120541 msgid "Fog Volume"
120542 msgstr "Volumen de niebla"
120545 msgid "Level Set"
120546 msgstr "Conjunto de niveles"
120549 msgid ""
120550 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
120551 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120552 msgstr ""
120553 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
120554 "%3d  %3d  %3d  %3d"
120557 msgid "Data Set"
120558 msgstr "Conjunto de datos"
120561 msgid "Column"
120562 msgstr "Columna"
120565 msgid "Unknown column type"
120566 msgstr "Tipo de columna desconocido"
120569 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
120570 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
120573 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
120574 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
120577 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
120578 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
120581 msgid "Make text internal (separate copy)"
120582 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
120585 msgid "File Modified Outside Blender"
120586 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
120589 msgid "Reload from disk"
120590 msgstr "Recargar desde el disco"
120593 msgid "File Deleted Outside Blender"
120594 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
120597 msgid "Make text internal"
120598 msgstr "Convierte el texto en interno"
120601 msgid "Recreate file"
120602 msgstr "Recrear archivo"
120605 msgid "unknown error writing file"
120606 msgstr "error desconocido guardando archivo"
120609 msgid "unknown error stating file"
120610 msgstr "error desconocido indicando archivo"
120613 msgid "This text has not been saved"
120614 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
120617 msgid "Could not reopen file"
120618 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
120621 msgid "Python disabled in this build"
120622 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
120625 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
120626 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
120629 msgid "Unable to save '%s': %s"
120630 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
120633 msgid "Saved text \"%s\""
120634 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
120637 msgid "Unable to stat '%s': %s"
120638 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
120641 msgid "Text not found: %s"
120642 msgstr "Texto no encontrado: %s"
120645 msgid "No Recent Files"
120646 msgstr "No hay archivos recientes"
120649 msgid "Open Recent"
120650 msgstr "Abrir reciente"
120653 msgid "Undo History"
120654 msgstr "Historial de deshacer"
120657 msgid "File association registered"
120658 msgstr "Asociación de archivo registrada"
120661 msgid "Unable to register file association"
120662 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
120665 msgid "Windows-only operator"
120666 msgstr "Operador sólo de Windows"
120669 msgid "Create object instance from object-data"
120670 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
120673 msgid "Control Point:"
120674 msgstr "Punto de control:"
120677 msgid "Vertex:"
120678 msgstr "Vértice:"
120681 msgid "Median:"
120682 msgstr "Punto medio:"
120685 msgid "Z:"
120686 msgstr "Z:"
120689 msgid "W:"
120690 msgstr "I:"
120693 msgid "Vertex Data:"
120694 msgstr "Datos del vértice:"
120697 msgid "Vertices Data:"
120698 msgstr "Datos de vértices:"
120701 msgid "Bevel Weight:"
120702 msgstr "Biselado:"
120705 msgid "Mean Bevel Weight:"
120706 msgstr "Biselado medio:"
120709 msgid "Vertex Crease:"
120710 msgstr "Plegado del vértice:"
120713 msgid "Mean Vertex Crease:"
120714 msgstr "Plegado medio de vértices:"
120717 msgid "Radius X:"
120718 msgstr "Radio X:"
120721 msgid "Mean Radius X:"
120722 msgstr "Radio medio X:"
120725 msgid "Radius Y:"
120726 msgstr "Radio Y:"
120729 msgid "Mean Radius Y:"
120730 msgstr "Radio medio Y:"
120733 msgid "Edge Data:"
120734 msgstr "Datos del borde:"
120737 msgid "Edges Data:"
120738 msgstr "Datos de bordes:"
120741 msgid "Crease:"
120742 msgstr "Plegado:"
120745 msgid "Mean Crease:"
120746 msgstr "Plegado medio:"
120749 msgid "Weight:"
120750 msgstr "Influencia:"
120753 msgid "Radius:"
120754 msgstr "Radio:"
120757 msgid "Tilt:"
120758 msgstr "Inclinación:"
120761 msgid "Mean Weight:"
120762 msgstr "Influencia media:"
120765 msgid "Mean Radius:"
120766 msgstr "Radio medio:"
120769 msgid "Mean Tilt:"
120770 msgstr "Inclinación media:"
120773 msgid "Dimensions:"
120774 msgstr "Dimensiones:"
120777 msgid "4L"
120778 msgstr "4L"
120781 msgid "No Bone Active"
120782 msgstr "No hay hueso activo"
120785 msgid "Radius (Parent)"
120786 msgstr "Radio (superior)"
120789 msgid "Size:"
120790 msgstr "Tamaño:"
120793 msgid "Displays global values"
120794 msgstr "Mostrar valores globales"
120797 msgid "Displays local values"
120798 msgstr "Mostrar valores locales"
120801 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
120802 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
120805 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
120806 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
120809 msgid "X radius used by Skin modifier"
120810 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
120813 msgid "Y radius used by Skin modifier"
120814 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
120817 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
120818 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
120821 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
120822 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
120825 msgid "Radius of curve control points"
120826 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
120829 msgid "Tilt of curve control points"
120830 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
120833 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
120834 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120837 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
120838 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120841 msgid "Vertex Weights"
120842 msgstr "Influencias de vértices"
120845 msgid "No active object found"
120846 msgstr "Ningún objeto activo"
120849 msgid "Front Orthographic"
120850 msgstr "Frontal (ortogonal)"
120853 msgid "Front Perspective"
120854 msgstr "Frontal (perspectiva)"
120857 msgid "Back Orthographic"
120858 msgstr "Trasera (ortogonal)"
120861 msgid "Back Perspective"
120862 msgstr "Trasera (perspectiva)"
120865 msgid "Top Orthographic"
120866 msgstr "Superior (ortogonal)"
120869 msgid "Top Perspective"
120870 msgstr "Superior (perspectiva)"
120873 msgid "Bottom Orthographic"
120874 msgstr "Inferior (ortogonal)"
120877 msgid "Bottom Perspective"
120878 msgstr "Inferior (perspectiva)"
120881 msgid "Right Orthographic"
120882 msgstr "Derecha (ortogonal)"
120885 msgid "Right Perspective"
120886 msgstr "Derecha (perspectiva)"
120889 msgid "Left Orthographic"
120890 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
120893 msgid "Left Perspective"
120894 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
120897 msgid "Camera Perspective"
120898 msgstr "Cámara (perspectiva)"
120901 msgid "Camera Orthographic"
120902 msgstr "Cámara (ortogonal)"
120905 msgid "Camera Panoramic"
120906 msgstr "Cámara (panorámica)"
120909 msgid "Object as Camera"
120910 msgstr "Objeto como cámara"
120913 msgid "User Orthographic"
120914 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
120917 msgid "User Perspective"
120918 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
120921 msgid " (Local)"
120922 msgstr " (Local)"
120925 msgid " (Clipped)"
120926 msgstr " (Recortada)"
120929 msgid " (Viewer)"
120930 msgstr " (Visor)"
120933 msgid "fps: %.2f"
120934 msgstr "fps: %.2f"
120937 msgid "fps: %i"
120938 msgstr "fps: %i"
120941 msgid "X-Ray not available in current mode"
120942 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
120945 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
120946 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
120949 msgid "Gizmos hidden in this view"
120950 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
120953 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
120954 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120957 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
120958 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
120961 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
120962 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120965 msgid "Cannot fly an object with constraints"
120966 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
120969 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
120970 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120973 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
120974 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
120977 msgid "Depth too large"
120978 msgstr "Profundidad demasiado grande"
120981 msgid "No objects to paste"
120982 msgstr "No hay objetos para pegar"
120985 msgid "Copied %d selected object(s)"
120986 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
120989 msgid "%d object(s) pasted"
120990 msgstr "%d objetos pegados"
120993 msgid "No active element found!"
120994 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
120997 msgid "No active camera"
120998 msgstr "No hay cámara activa"
121001 msgid "No more than 16 local views"
121002 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
121005 msgid "No object selected"
121006 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
121009 msgid "Auto Keying On"
121010 msgstr "Claves automáticos activado"
121013 msgid "along X"
121014 msgstr "en X"
121017 msgid "along %s X"
121018 msgstr "en X %s"
121021 msgid "along Y"
121022 msgstr "en Y"
121025 msgid "along %s Y"
121026 msgstr "en Y %s"
121029 msgid "along Z"
121030 msgstr "en Z"
121033 msgid "along %s Z"
121034 msgstr "en Z %s"
121037 msgid "locking %s X"
121038 msgstr "bloqueando X %s"
121041 msgid "locking %s Y"
121042 msgstr "bloqueando Y %s"
121045 msgid "locking %s Z"
121046 msgstr "bloqueando Z %s"
121049 msgid "along local Z"
121050 msgstr "en Z local"
121053 msgid " along Y axis"
121054 msgstr " a lo largo del eje Y"
121057 msgid " along X axis"
121058 msgstr " a lo largo del eje X"
121061 msgid " locking %s X axis"
121062 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
121065 msgid " along %s X axis"
121066 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
121069 msgid " locking %s Y axis"
121070 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
121073 msgid " along %s Y axis"
121074 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
121077 msgid " locking %s Z axis"
121078 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
121081 msgid " along %s Z axis"
121082 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
121085 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
121086 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
121089 msgid "Bone selection count error"
121090 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
121093 msgid "Linked data can't text-space transform"
121094 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
121097 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
121098 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
121101 msgid "(Sharp)"
121102 msgstr "(Agudo)"
121105 msgid "(Smooth)"
121106 msgstr "(Suavizado)"
121109 msgid "(Root)"
121110 msgstr "(Radical)"
121113 msgid "(Linear)"
121114 msgstr "(Lineal)"
121117 msgid "(Constant)"
121118 msgstr "(Constante)"
121121 msgid "(Sphere)"
121122 msgstr "(Esférico)"
121125 msgid "(Random)"
121126 msgstr "(Aleatorio)"
121129 msgid "(InvSquare)"
121130 msgstr "(InvCuadrado)"
121133 msgid "Rotation: %s %s %s"
121134 msgstr "Rotación: %s %s %s"
121137 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
121138 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
121141 msgid " Proportional size: %.2f"
121142 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
121145 msgid "Scale: %s%s %s"
121146 msgstr "Escalar: %s%s %s"
121149 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
121150 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
121153 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
121154 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
121157 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
121158 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
121161 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121162 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
121165 msgid "Time: +%s %s"
121166 msgstr "Tiempo: +%s %s"
121169 msgid "Time: %s %s"
121170 msgstr "Tiempo: %s %s"
121173 msgid "Time: +%.3f %s"
121174 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
121177 msgid "Time: %.3f %s"
121178 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
121181 msgid "ScaleB: %s%s %s"
121182 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
121185 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
121186 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
121189 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121190 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
121193 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
121194 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
121197 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
121198 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
121201 msgid "Envelope: %s"
121202 msgstr "Envolvente: %s"
121205 msgid "Envelope: %3f"
121206 msgstr "Envolvente: %3f"
121209 msgid "Roll: %s"
121210 msgstr "Giro: %s"
121213 msgid "Roll: %.2f"
121214 msgstr "Giro: %.2f"
121217 msgid "Shrink/Fatten: %s"
121218 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
121221 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
121222 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
121225 msgid "Bevel Weight: +%s %s"
121226 msgstr "Influencia bisel: +%s %s"
121229 msgid "Bevel Weight: %s %s"
121230 msgstr "Influencia bisel: %s %s"
121233 msgid "Bevel Weight: +%.3f %s"
121234 msgstr "Influencia bisel: +%.3f %s"
121237 msgid "Bevel Weight: %.3f %s"
121238 msgstr "Influencia bisel: %.3f %s"
121241 msgid "Crease: +%s %s"
121242 msgstr "Plegar: +%s %s"
121245 msgid "Crease: %s %s"
121246 msgstr "Plegar: %s %s"
121249 msgid "Crease: +%.3f %s"
121250 msgstr "Plegar: +%.3f %s"
121253 msgid "Crease: %.3f %s"
121254 msgstr "Plegar: %.3f %s"
121257 msgid "Sequence Slide: %s%s"
121258 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
121261 msgid "Edge Slide: "
121262 msgstr "Deslizar borde: "
121265 msgid "(E)ven: %s, "
121266 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
121269 msgid "(F)lipped: %s, "
121270 msgstr "(F) Invertido: %s, "
121273 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
121274 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
121277 msgid "Opacity: %s"
121278 msgstr "Opacidad: %s"
121281 msgid "Opacity: %3f"
121282 msgstr "Opacidad: %3f"
121285 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
121286 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
121289 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
121290 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
121293 msgid "Mirror%s"
121294 msgstr "Simetría%s"
121297 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
121298 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
121301 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
121302 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
121305 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
121306 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
121309 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
121310 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
121313 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
121314 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
121317 msgid "Shear: %s %s"
121318 msgstr "Inclinar: %s %s"
121321 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
121322 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
121325 msgid "Shrink/Fatten: "
121326 msgstr "Contraer / Expandir: "
121329 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
121330 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
121333 msgid "Tilt: %s° %s"
121334 msgstr "Inclinar: %s° %s"
121337 msgid "Tilt: %.2f° %s"
121338 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
121341 msgid "ScaleX: %s"
121342 msgstr "EscalaX: %s"
121345 msgid "TimeSlide: %s"
121346 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
121349 msgid "DeltaX: %s"
121350 msgstr "VariaciónX: %s"
121353 msgid "To Sphere: %s %s"
121354 msgstr "Esferizar: %s %s"
121357 msgid "To Sphere: %.4f %s"
121358 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
121361 msgid "Trackball: %s %s %s"
121362 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
121365 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
121366 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
121369 msgid "Auto IK Length: %d"
121370 msgstr "Long de CI autom: %d"
121373 msgid "right"
121374 msgstr "derecha"
121377 msgid "left"
121378 msgstr "izquierda"
121381 msgid "Auto-offset set to %s - press %s to toggle direction  |  %s"
121382 msgstr "Desplazamiento automático definido a %s - presionar %s para cambiar de dirección  |  %s"
121385 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
121386 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
121389 msgid "Vertex Slide: "
121390 msgstr "Deslizar vértices: "
121393 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
121394 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
121397 msgid "Unable to create orientation"
121398 msgstr "No es posible crear la orientación"
121401 msgid "global"
121402 msgstr "global"
121405 msgid "gimbal"
121406 msgstr "cardán"
121409 msgid "normal"
121410 msgstr "normal"
121413 msgid "local"
121414 msgstr "local"
121417 msgid "view"
121418 msgstr "vista"
121421 msgid "cursor"
121422 msgstr "cursor"
121425 msgid "custom"
121426 msgstr "personalizado"
121429 msgctxt "Scene"
121430 msgid "Space"
121431 msgstr "Espacio"
121434 msgid "Cannot use zero-length bone"
121435 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
121438 msgid "Cannot use zero-length curve"
121439 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
121442 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
121443 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
121446 msgid "Cannot use zero-length edge"
121447 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
121450 msgid "Cannot use zero-area face"
121451 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
121454 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
121455 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
121458 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
121459 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
121462 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
121463 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
121466 msgid "[E] - Disable overshoot"
121467 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
121470 msgid "[E] - Enable overshoot"
121471 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
121474 msgid "Overshoot disabled"
121475 msgstr "Extensión deshabilitada"
121478 msgid "[Shift] - Precision active"
121479 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
121482 msgid "Shift - Hold for precision"
121483 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
121486 msgid "[Ctrl] - Increments active"
121487 msgstr "[Ctrl] - Modo incremental activo"
121490 msgid "Ctrl - Hold for 10% increments"
121491 msgstr "Ctrl - Mantener para incrementos del 10%"
121494 msgid "Unpack File"
121495 msgstr "Desempacar archivo"
121498 msgid "Create %s"
121499 msgstr "Crear %s"
121502 msgid "Use %s (identical)"
121503 msgstr "Usar %s (idéntico)"
121506 msgid "Use %s (differs)"
121507 msgstr "Usar %s (cambiado)"
121510 msgid "Overwrite %s"
121511 msgstr "Sobrescribir %s"
121514 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
121515 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
121518 msgid "Data-block does not support previews"
121519 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
121522 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
121523 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
121526 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
121527 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
121530 msgid "Data-block type does not support fake user"
121531 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
121534 msgid "Numeric input evaluation"
121535 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
121538 msgctxt "Operator"
121539 msgid "Select (Extend)"
121540 msgstr "Seleccionar (extender)"
121543 msgctxt "Operator"
121544 msgid "Select (Deselect)"
121545 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
121548 msgctxt "Operator"
121549 msgid "Select (Toggle)"
121550 msgstr "Seleccionar (alternar)"
121553 msgctxt "Operator"
121554 msgid "Circle Select (Extend)"
121555 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
121558 msgctxt "Operator"
121559 msgid "Circle Select (Deselect)"
121560 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
121563 msgid "UV Vertex"
121564 msgstr "Vértice UV"
121567 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
121568 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
121571 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
121572 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
121575 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
121576 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
121579 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
121580 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
121583 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
121584 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %u seleccionados)"
121587 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
121588 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
121591 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
121592 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
121595 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
121596 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
121599 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
121600 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
121603 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
121604 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
121607 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
121608 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121611 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
121612 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
121615 msgid "Freestyle: Mesh loading"
121616 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
121619 msgid "Freestyle: View map creation"
121620 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
121623 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
121624 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
121627 msgid "Cannot open file: %s"
121628 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
121631 msgid "External library data"
121632 msgstr "Datos de biblioteca externa"
121635 msgid "Bind To"
121636 msgstr "Enlazar a"
121639 msgid "Bone Envelopes"
121640 msgstr "Envolventes del hueso"
121643 msgid "Weight Output"
121644 msgstr "Salida de influencia"
121647 msgid "Random Offset Start"
121648 msgstr "Inicio desp aleatorio"
121651 msgid "Random Offset End"
121652 msgstr "Final desp aleatorio"
121655 msgid "Curvature"
121656 msgstr "Curvatura"
121659 msgid "Random Offsets"
121660 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
121663 msgid "Illumination Filtering"
121664 msgstr "Filtrado de iluminación"
121667 msgid "Create"
121668 msgstr "Crear"
121671 msgid "Crease (Angle Cached)"
121672 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
121675 msgid "Material Borders"
121676 msgstr "Límites de materiales"
121679 msgid "Light Contour"
121680 msgstr "Contorno de luz"
121683 msgid "Type overlapping cached"
121684 msgstr "Tipo de superposición en caché"
121687 msgid "Allow Overlapping Types"
121688 msgstr "Permitir tipos de superposición"
121691 msgid "Custom Camera"
121692 msgstr "Cámara personalizada"
121695 msgid "Overlapping Edges As Contour"
121696 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
121699 msgid "Crease On Smooth"
121700 msgstr "Plegado sobre suaves"
121703 msgid "Crease On Sharp"
121704 msgstr "Plegado sobre definidos"
121707 msgid "Force Backface Culling"
121708 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
121711 msgid "Collection Masks"
121712 msgstr "Máscaras de colección"
121715 msgid "Face Mark Filtering"
121716 msgstr "Filtrar caras marcadas"
121719 msgid "Loose Edges As Contour"
121720 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
121723 msgid "Geometry Space"
121724 msgstr "Espacio de geometría"
121727 msgid "Geometry Threshold"
121728 msgstr "Umbral de geometría"
121731 msgid "Filter Source"
121732 msgstr "Filtrar origen"
121735 msgid "Continue Without Clearing"
121736 msgstr "Continuar sin limpiar"
121739 msgid "Depth Offset"
121740 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
121743 msgid "Towards Custom Camera"
121744 msgstr "Hacia cámara personalizada"
121747 msgid "Cached from the first line art modifier"
121748 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
121751 msgid "Object is not in front"
121752 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
121755 msgid "Modifier has baked data"
121756 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
121759 msgid "Object is shown in front"
121760 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
121763 msgctxt "GPencil"
121764 msgid "Cast Shadow"
121765 msgstr "Proyectar sombra"
121768 msgid "Edge Types"
121769 msgstr "Tipos de bordes"
121772 msgid "Light Reference"
121773 msgstr "Referencia de luz"
121776 msgid "Geometry Processing"
121777 msgstr "Procesamiento de geometría"
121780 msgid "Intersection"
121781 msgstr "Intersección"
121784 msgid "Vertex Weight Transfer"
121785 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
121788 msgid "Composition"
121789 msgstr "Composición"
121792 msgid "MultipleStrokes"
121793 msgstr "Trazos_múltiples"
121796 msgid "Stroke Fit Method"
121797 msgstr "Método de ajuste del trazo"
121800 msgid "TextureMapping"
121801 msgstr "Mapeo_textura"
121804 msgid "TimeOffset"
121805 msgstr "Desplazar_tiempo"
121808 msgid "All line art objects are now cleared"
121809 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
121812 msgid "Override template experimental feature is disabled"
121813 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
121816 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
121817 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
121820 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
121821 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
121824 msgid "No new override property created, property already exists"
121825 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
121828 msgid "Override property cannot be removed"
121829 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
121832 msgid "No new override operation created, operation already exists"
121833 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
121836 msgid "Override operation cannot be removed"
121837 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
121840 msgid "Index out of range"
121841 msgstr "Identificador fuera de rango"
121844 msgid "No material to removed"
121845 msgstr "Ningún material que eliminar"
121848 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121849 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121852 msgid "ID '%s' isn't an override"
121853 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
121856 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
121857 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
121860 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
121861 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
121864 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
121865 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
121868 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
121869 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
121872 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
121873 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
121876 msgid "Only boolean, int float and enum properties supported"
121877 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras, decimales y enuimeradores"
121880 msgid "Only boolean, int and float properties supported"
121881 msgstr "Sólo se soportan propiedades booleanas, enteras y decimales"
121884 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
121885 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
121888 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
121889 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
121892 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
121893 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
121896 msgid "%s: expected %s type, not %s"
121897 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
121900 msgid "%s: expected ID type, not %s"
121901 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
121904 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
121905 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
121908 msgid "Property named '%s' not found"
121909 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
121912 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
121913 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
121916 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
121917 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
121920 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
121921 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121924 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
121925 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
121928 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
121929 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
121932 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
121933 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
121936 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
121937 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121940 msgid "Only armature objects are supported"
121941 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
121944 msgid "Keying set path could not be added"
121945 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
121948 msgid "Keying set path could not be removed"
121949 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
121952 msgid "Keying set paths could not be removed"
121953 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
121956 msgid "No valid driver data to create copy of"
121957 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
121960 msgid "Driver not found in this animation data"
121961 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
121964 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121965 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121968 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
121969 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
121972 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
121973 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
121976 msgid "Invalid context for keying set"
121977 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
121980 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
121981 msgstr "Conjunto de claves predefinido incompleto, parece faltar información de tipo"
121984 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
121985 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
121988 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
121989 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
121992 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
121993 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
121996 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
121997 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
122000 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
122001 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
122004 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
122005 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
122008 msgid "Attribute per point/vertex"
122009 msgstr "Atributo por punto/vértice"
122012 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
122013 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122016 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
122017 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
122020 msgid "Background image cannot be removed"
122021 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
122024 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
122025 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
122028 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
122029 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122032 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
122033 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122036 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
122037 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
122040 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
122041 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
122044 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
122045 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
122048 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
122049 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
122052 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
122053 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
122056 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
122057 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
122060 msgid "Element not found in element collection or last element"
122061 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
122064 msgid "Unable to remove curve point"
122065 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122068 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
122069 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
122072 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
122073 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
122076 msgid "Relationship"
122077 msgstr "Relación"
122080 msgid "Target is not in the constraint target list"
122081 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
122084 msgctxt "Action"
122085 msgid "Easing (by strength)"
122086 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
122089 msgctxt "Action"
122090 msgid "Dynamic Effects"
122091 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
122094 msgid "Bezier spline cannot have points added"
122095 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
122098 msgid "Only Bezier splines can be added"
122099 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
122102 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
122103 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
122106 msgid "Unable to remove path point"
122107 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
122110 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
122111 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
122114 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
122115 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
122118 msgid "Variable does not exist in this driver"
122119 msgstr "La variable no existe en este controlador"
122122 msgid "Keyframe not in F-Curve"
122123 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
122126 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
122127 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
122130 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
122131 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
122134 msgid "Already a control point at frame %.6f"
122135 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
122138 msgid "FCurve has already sample points"
122139 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
122142 msgid "FCurve has no keyframes"
122143 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
122146 msgid "FCurve has already keyframes"
122147 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
122150 msgid "FCurve has no sample points"
122151 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
122154 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
122155 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
122158 msgid "Binary Object"
122159 msgstr "Objeto binario"
122162 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
122163 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
122166 msgid "Object file format (.obj)"
122167 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
122170 msgid "Uni Cache"
122171 msgstr "Caché Uni"
122174 msgid "Uni file format (.uni)"
122175 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
122178 msgid "OpenVDB"
122179 msgstr "OpenVDB"
122182 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
122183 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
122186 msgid "Raw Cache"
122187 msgstr "Caché Raw"
122190 msgid "Raw file format (.raw)"
122191 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
122194 msgid "Uni file format"
122195 msgstr "Formato de archivo Uni"
122198 msgid "Pressure field of the fluid domain"
122199 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
122202 msgid "X Velocity"
122203 msgstr "Velocidad en X"
122206 msgid "X component of the velocity field"
122207 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
122210 msgid "Y Velocity"
122211 msgstr "Velocidad en Y"
122214 msgid "Y component of the velocity field"
122215 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
122218 msgid "Z Velocity"
122219 msgstr "Velocidad en Z"
122222 msgid "Z component of the velocity field"
122223 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
122226 msgid "X Force"
122227 msgstr "Fuerza en X"
122230 msgid "X component of the force field"
122231 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
122234 msgid "Y Force"
122235 msgstr "Fuerza en Y"
122238 msgid "Y component of the force field"
122239 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
122242 msgid "Z Force"
122243 msgstr "Fuerza en Z"
122246 msgid "Z component of the force field"
122247 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
122250 msgid "Red component of the color field"
122251 msgstr "Componente rojo del campo de color"
122254 msgid "Green component of the color field"
122255 msgstr "Componente verde del campo de color"
122258 msgid "Blue component of the color field"
122259 msgstr "Componente azul del campo de color"
122262 msgid "Quantity of soot in the fluid"
122263 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
122266 msgid "Flame"
122267 msgstr "Llama"
122270 msgid "Flame field"
122271 msgstr "Campo de llama"
122274 msgid "Fuel field"
122275 msgstr "Campo de combustible"
122278 msgid "Temperature of the fluid"
122279 msgstr "Temperatura del fluido"
122282 msgid "Fluid Level Set"
122283 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
122286 msgid "Level set representation of the fluid"
122287 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
122290 msgid "Inflow Level Set"
122291 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
122294 msgid "Level set representation of the inflow"
122295 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
122298 msgid "Outflow Level Set"
122299 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
122302 msgid "Level set representation of the outflow"
122303 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
122306 msgid "Obstacle Level Set"
122307 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
122310 msgid "Level set representation of the obstacles"
122311 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
122314 msgid "Mini"
122315 msgstr "Mini"
122318 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
122319 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
122322 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
122323 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
122326 msgid "Emit smoke from particles"
122327 msgstr "Emite humo desde las partículas"
122330 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
122331 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
122334 msgid "Groups: No groups for this stroke"
122335 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
122338 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
122339 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
122342 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
122343 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
122346 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
122347 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
122350 msgid "Layer not found in grease pencil data"
122351 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
122354 msgid "Mask not found in mask list"
122355 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
122358 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
122359 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
122362 msgid "Modify"
122363 msgstr "Modificar"
122366 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
122367 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
122370 msgid "Image not packed"
122371 msgstr "Imagen no empacada"
122374 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
122375 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
122378 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
122379 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
122382 msgid "Image '%s' does not have any image data"
122383 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
122386 msgid "Failed to load image texture '%s'"
122387 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
122390 msgctxt "Key"
122391 msgid "Key"
122392 msgstr "Tecla"
122395 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
122396 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
122399 msgid "Failed to add the color modifier"
122400 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
122403 msgid "Failed to add the alpha modifier"
122404 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
122407 msgid "Failed to add the thickness modifier"
122408 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
122411 msgid "Failed to add the geometry modifier"
122412 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
122415 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
122416 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
122419 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
122420 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
122423 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
122424 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
122427 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
122428 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
122431 msgid "unsupported font format"
122432 msgstr "formato de tipografía no soportado"
122435 msgid "unable to load text"
122436 msgstr "no es posible cargar el texto"
122439 msgid "unable to load movie clip"
122440 msgstr "no es posible abrir clip de película"
122443 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
122444 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
122447 msgid "Object does not have geometry data"
122448 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
122451 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
122452 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
122455 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
122456 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
122459 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
122460 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
122463 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
122464 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
122467 msgid "Mask layer not found for given spline"
122468 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
122471 msgid "Point is not found in given spline"
122472 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
122475 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
122476 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
122479 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
122480 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
122483 msgid "Mtex not found for this type"
122484 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
122487 msgid "Maximum number of textures added %d"
122488 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
122491 msgid "Index %d is invalid"
122492 msgstr "El  %d es inválido"
122495 msgid "Currently only single face map layers are supported"
122496 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
122499 msgid "Face map not in mesh"
122500 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
122503 msgid "Error removing face map"
122504 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
122507 msgid "Texture layer '%s' not found"
122508 msgstr "Capa de textura '%s' no encontrada"
122511 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
122512 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
122515 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
122516 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
122519 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
122520 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
122523 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
122524 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
122527 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
122528 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
122531 msgid "Unable to create new strip"
122532 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
122535 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
122536 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
122539 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
122540 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
122543 msgid "Functions"
122544 msgstr "Funciones"
122547 msgid "Comparison"
122548 msgstr "Comparación"
122551 msgid "Trigonometric"
122552 msgstr "Trigonométrica"
122555 msgid "Conversion"
122556 msgstr "Conversión"
122559 msgid "CustomGroup"
122560 msgstr "Grupo_personalizado"
122563 msgid "Custom Group Node"
122564 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
122567 msgid "UNDEFINED"
122568 msgstr "NODEFINIDO"
122571 msgid "Same input/output direction of sockets"
122572 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
122575 msgid "Unable to locate link in node tree"
122576 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
122579 msgid "Unable to create socket"
122580 msgstr "No es posible crear el conector"
122583 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122584 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122587 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
122588 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
122591 msgid "Node type %s undefined"
122592 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
122595 msgid ""
122596 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
122597 "  %s"
122598 msgstr ""
122599 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
122600 "  %s"
122603 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
122604 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
122607 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
122608 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
122611 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
122612 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
122615 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122616 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122619 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122620 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122623 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
122624 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
122627 msgid "Only empty objects support collection instances"
122628 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
122631 msgid "Cannot set instance-collection as object belongs in group being instanced, thus causing a cycle"
122632 msgstr "No es posible definir una instancia de la colección porque el objeto pertenece a la colección que está siendo instanciada, causando así una dependencia cíclica"
122635 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122636 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122639 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
122640 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122643 msgid "Vertex not in group"
122644 msgstr "El vértice no está en el grupo"
122647 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
122648 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
122651 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
122652 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
122655 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
122656 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
122659 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
122660 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
122663 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
122664 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
122667 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
122668 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
122671 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
122672 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
122675 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
122676 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
122679 msgid "Viewport not in local view"
122680 msgstr "La vista no está en modo local"
122683 msgid "Object is not a curve or a text"
122684 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
122687 msgid "Invalid depsgraph"
122688 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
122691 msgid "ShapeKey not found"
122692 msgstr "Forma clave no encontrada"
122695 msgid "Could not remove ShapeKey"
122696 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
122699 msgid "Object should be of mesh type"
122700 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
122703 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
122704 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
122707 msgid "Bad assignment mode"
122708 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
122711 msgid "Bad vertex index in list"
122712 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
122715 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
122716 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122719 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
122720 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122723 msgid "Object %s not in view layer %s"
122724 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
122727 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122728 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122731 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122732 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122735 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122736 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122739 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122740 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122743 msgid "Object '%s' does not support shapes"
122744 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
122747 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
122748 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
122751 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
122752 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
122755 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
122756 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
122759 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
122760 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
122763 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
122764 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
122767 msgid "Mesh has no UV data"
122768 msgstr "La malla no contiene datos UV"
122771 msgid "Object was not yet evaluated"
122772 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
122775 msgid "Mesh has no VCol data"
122776 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
122779 msgctxt "Armature"
122780 msgid "Group"
122781 msgstr "Grupo"
122784 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
122785 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
122788 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
122789 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
122792 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
122793 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
122796 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
122797 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
122800 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
122801 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
122804 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122805 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
122808 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
122809 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
122812 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
122813 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
122816 msgid "Use the scene orientation"
122817 msgstr "Usa la orientación de la escena"
122820 msgid "Keying set could not be added"
122821 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
122824 msgid "Style module could not be removed"
122825 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
122828 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
122829 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
122832 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
122833 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
122836 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
122837 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
122840 msgid "Line set '%s' could not be removed"
122841 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
122844 msgid "Style module '%s' could not be removed"
122845 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
122848 msgid "Sequence type must be 'META'"
122849 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
122852 msgid "Sequence type does not support modifiers"
122853 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
122856 msgid "Modifier was not found in the stack"
122857 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
122860 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
122861 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
122864 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
122865 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
122868 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
122869 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
122872 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
122873 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
122876 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
122877 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
122880 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
122881 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
122884 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
122885 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
122888 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
122889 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
122892 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
122893 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
122896 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
122897 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
122900 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
122901 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
122904 msgid "Sound not packed"
122905 msgstr "El sonido no está empacado"
122908 msgid "Scripting"
122909 msgstr "Scripts"
122912 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
122913 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
122916 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
122917 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
122920 msgid "Region not found in space type"
122921 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
122924 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122925 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122928 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
122929 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
122932 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
122933 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
122936 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122937 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122940 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122941 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122944 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122945 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122948 msgid "Add-on is no longer valid"
122949 msgstr "El complemento ya no es válido"
122952 msgid "Excluded path is no longer valid"
122953 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
122956 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122957 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122960 msgid "Font not packed"
122961 msgstr "Fuentes no empacadas"
122964 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122965 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122968 msgid "Not a non-modal keymap"
122969 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
122972 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
122973 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
122976 msgid "Not a modal keymap"
122977 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
122980 msgid "Property value not in enumeration"
122981 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
122984 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
122985 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
122988 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
122989 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
122992 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
122993 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
122996 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
122997 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
123000 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
123001 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
123004 msgid "Only a single character supported"
123005 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
123008 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
123009 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123012 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
123013 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
123016 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123017 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
123020 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
123021 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
123024 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
123025 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
123028 msgid "Area type does not support gizmos"
123029 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
123032 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123033 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123036 msgid "GizmoType '%s' not known"
123037 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
123040 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
123041 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
123044 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
123045 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
123048 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
123049 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
123052 msgid "Property '%s.%s' not found"
123053 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
123056 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
123057 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
123060 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
123061 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
123064 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
123065 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
123068 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
123069 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
123072 msgid "%s '%s'"
123073 msgstr "%s '%s'"
123076 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
123077 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
123080 msgid "Operator '%s' not found!"
123081 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
123084 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
123085 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
123088 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
123089 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123092 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
123093 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
123096 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
123097 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
123100 msgid "First and Last Copies"
123101 msgstr "Primera y última copia"
123104 msgid "Offset U"
123105 msgstr "Desplazamiento U"
123108 msgid "Cap Start"
123109 msgstr "Inicio"
123112 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123113 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123116 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
123117 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
123120 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
123121 msgstr "Habilitar 'Suavizado automático' en las Propiedades de datos del objeto"
123124 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
123125 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
123128 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
123129 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
123132 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
123133 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
123136 msgid "Cannot execute boolean operation"
123137 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
123140 msgid "Solver Options"
123141 msgstr "Opciones de cálculo"
123144 msgid "Settings are inside the Physics tab"
123145 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
123148 msgid "Unbind"
123149 msgstr "Desenlazar"
123152 msgid "Bind"
123153 msgstr "Enlazar"
123156 msgid "CorrectiveSmooth"
123157 msgstr "Suavizado_correctivo"
123160 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
123161 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
123164 msgid "Bind data required"
123165 msgstr "Se requieren datos de enlace"
123168 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
123169 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
123172 msgid "Object is not a mesh"
123173 msgstr "El objeto no es una malla"
123176 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
123177 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
123180 msgid "Curve Object"
123181 msgstr "Objeto curva"
123184 msgid "Generate Data Layers"
123185 msgstr "Generar capas de datos"
123188 msgid "Layer Selection"
123189 msgstr "Selección de capas"
123192 msgid "Layer Mapping"
123193 msgstr "Mapeo de capas"
123196 msgid "DataTransfer"
123197 msgstr "Transferir_datos"
123200 msgid "Topology Mapping"
123201 msgstr "Mapeo de topología"
123204 msgid "Face Count: %d"
123205 msgstr "Número de caras: %d"
123208 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
123209 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
123212 msgid "EdgeSplit"
123213 msgstr "Dividir_bordes"
123216 msgid "Refresh"
123217 msgstr "Refrescar"
123220 msgid "Recenter"
123221 msgstr "Recentrar"
123224 msgid "LaplacianDeform"
123225 msgstr "Deformación_Laplaciana"
123228 msgid "Vertices changed from %d to %d"
123229 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
123232 msgid "Edges changed from %d to %d"
123233 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
123236 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
123237 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
123240 msgid "The system did not find a solution"
123241 msgstr "El sistema no encontró una solución"
123244 msgid "LaplacianSmooth"
123245 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
123248 msgid "Compiled without OpenVDB"
123249 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
123252 msgid "MeshCache"
123253 msgstr "Caché_malla"
123256 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
123257 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
123260 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
123261 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
123264 msgid "'Integrate' requires faces"
123265 msgstr "'Integrar' necesita caras"
123268 msgid "Time Remapping"
123269 msgstr "Remapeo de tiempo"
123272 msgid "Axis Mapping"
123273 msgstr "Mapeo de ejes"
123276 msgid "MeshDeform"
123277 msgstr "Deformar_con_malla"
123280 msgid "Cannot get mesh from cage object"
123281 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
123284 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
123285 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
123288 msgid "Bind data missing"
123289 msgstr "Datos de enlace faltantes"
123292 msgid "MeshSequenceCache"
123293 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
123296 msgid "Could not create reader for file %s"
123297 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
123300 msgid "Bisect"
123301 msgstr "Cortar con plano"
123304 msgid "Flip UDIM"
123305 msgstr "Invertir UDIM"
123308 msgid "Level Viewport"
123309 msgstr "Niveles      Vista"
123312 msgid "Unsubdivide"
123313 msgstr "Revertir subdivisión"
123316 msgid "Delete Higher"
123317 msgstr "Borrar el más alto"
123320 msgid "Reshape"
123321 msgstr "Reformar"
123324 msgid "Apply Base"
123325 msgstr "Aplicar a base"
123328 msgid "Rebuild Subdivisions"
123329 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
123332 msgid "Pack External"
123333 msgstr "Empacar externamente"
123336 msgid "Save External..."
123337 msgstr "Guardar externamente..."
123340 msgid "Multires"
123341 msgstr "Multires"
123344 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
123345 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
123348 msgid "No named attributes used"
123349 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
123352 msgid "No group output attributes connected"
123353 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
123356 msgid "Read"
123357 msgstr "Leer"
123360 msgid "Write"
123361 msgstr "Escribir"
123364 msgid "Output Attributes"
123365 msgstr "Atributos de salida"
123368 msgid "Internal Dependencies"
123369 msgstr "Dependencias internas"
123372 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
123373 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
123376 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
123377 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
123380 msgid "Node group's geometry input must be the first"
123381 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
123384 msgid "Node group can only have one geometry input"
123385 msgstr "El grupo de nodos sólo puede contener una entrada de geometría"
123388 msgid "Node group must have a group output node"
123389 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
123392 msgid "Node group must have an output socket"
123393 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
123396 msgid "Node group's first output must be a geometry"
123397 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
123400 msgid "Cannot evaluate node group"
123401 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
123404 msgid "NormalEdit"
123405 msgstr "Editar_normales"
123408 msgid "Invalid target settings"
123409 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
123412 msgid "Coverage"
123413 msgstr "Cobertura"
123416 msgid "Delete Bake"
123417 msgstr "Borrar captura"
123420 msgid "Built without Ocean modifier"
123421 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
123424 msgctxt "Mesh"
123425 msgid "Spray"
123426 msgstr "Rocío"
123429 msgid "Failed to allocate memory"
123430 msgstr "Falla al asignar memoria"
123433 msgid "Create Instances"
123434 msgstr "Crear instancias"
123437 msgid "Coordinate Space"
123438 msgstr "Espacio de coordenadas"
123441 msgid "Create Along Paths"
123442 msgstr "Crear sobre trayectoria"
123445 msgid "ParticleInstance"
123446 msgstr "Instanciar_en_partículas"
123449 msgid "Settings are in the particle tab"
123450 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
123453 msgctxt "Operator"
123454 msgid "Convert to Mesh"
123455 msgstr "Convertir a malla"
123458 msgid "Built without Remesh modifier"
123459 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
123462 msgid "Axis Object"
123463 msgstr "Eje de objeto"
123466 msgid "Steps Viewport"
123467 msgstr "Intervalos  Vista"
123470 msgid "Stretch UVs"
123471 msgstr "Estirar UV"
123474 msgid "SimpleDeform"
123475 msgstr "Deformación_simple"
123478 msgid "Create Armature"
123479 msgstr "Crear esqueleto"
123482 msgid "Mark Loose"
123483 msgstr "Marcar como sueltos"
123486 msgid "Clear Loose"
123487 msgstr "Eliminar sueltos"
123490 msgid "Mark Root"
123491 msgstr "Marcar como raíz"
123494 msgid "Equalize Radii"
123495 msgstr "Igualar radios"
123498 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
123499 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
123502 msgid "Hull error"
123503 msgstr "Error en la envolvente"
123506 msgid "Crease Inner"
123507 msgstr "Plegar  Interior"
123510 msgid "Outer"
123511 msgstr "Exterior"
123514 msgid "Shell"
123515 msgstr "Caras  Generadas"
123518 msgctxt "Mesh"
123519 msgid "Rim"
123520 msgstr "Canto"
123523 msgid "Thickness Clamp"
123524 msgstr "Limitación de grosor"
123527 msgid "Output Vertex Groups"
123528 msgstr "Grupos de vértices de salida"
123531 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
123532 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123535 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
123536 msgstr "Error interno: vector de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123539 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
123540 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
123543 msgid "Adaptive Subdivision"
123544 msgstr "Subdivisión adaptativa"
123547 msgid "Levels Viewport"
123548 msgstr "Nivel       Vistas"
123551 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
123552 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
123555 msgid "SurfaceDeform"
123556 msgstr "Deformar_con_superficie"
123559 msgid "Out of memory"
123560 msgstr "Memoria llena"
123563 msgid "Target has edges with more than two polygons"
123564 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
123567 msgid "Target contains concave polygons"
123568 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
123571 msgid "Target contains overlapping vertices"
123572 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
123575 msgid "Target contains invalid polygons"
123576 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
123579 msgid "No vertices were bound"
123580 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
123583 msgid "No valid target mesh"
123584 msgstr "Malla objetivo no válida"
123587 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
123588 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
123591 msgid "Vertices changed from %u to %u"
123592 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
123595 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
123596 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
123599 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
123600 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
123603 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
123604 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
123607 msgctxt "Operator"
123608 msgid "Apply as Shape Key"
123609 msgstr "Aplicar como Forma clave"
123612 msgctxt "Operator"
123613 msgid "Save as Shape Key"
123614 msgstr "Guardar como Forma clave"
123617 msgid "UVProject"
123618 msgstr "Proyectar_UV"
123621 msgid "Axis U"
123622 msgstr "Eje U"
123625 msgid "UVWarp"
123626 msgstr "Deformar_UV"
123629 msgid "Cannot find '%s' grid"
123630 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
123633 msgid "Could not generate mesh from grid"
123634 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
123637 msgid "Motion"
123638 msgstr "Movimiento"
123641 msgid "Along Normals"
123642 msgstr "Alinear normales"
123645 msgid "Life"
123646 msgstr "Vida"
123649 msgid "Start Position"
123650 msgstr "Posición inicial"
123653 msgid "WeightedNormal"
123654 msgstr "Influenciar_normales"
123657 msgid "Global Influence:"
123658 msgstr "Influencia global:"
123661 msgid "VertexWeightEdit"
123662 msgstr "Editar_infl_vértices"
123665 msgid "VertexWeightMix"
123666 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
123669 msgid "VertexWeightProximity"
123670 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
123673 msgid "Replace Original"
123674 msgstr "Reemplazar original"
123677 msgid "Crease Edges"
123678 msgstr "Plegar bordes"
123681 msgid "Not a compositor node tree"
123682 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
123685 msgid "Fac"
123686 msgstr "Fac"
123689 msgid "Determinator"
123690 msgstr "Determinador"
123693 msgid "Bounding box"
123694 msgstr "Marco delimitador"
123697 msgid "Color Space:"
123698 msgstr "Espacio de color:"
123701 msgid "Key Channel:"
123702 msgstr "Canal de recorte:"
123705 msgid "Limiting Channel:"
123706 msgstr "Canal limitador:"
123709 msgid "Key Color"
123710 msgstr "Color a recortar"
123713 msgid "Despill Channel:"
123714 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
123717 msgid "Master"
123718 msgstr "Principal"
123721 msgid "Highlights"
123722 msgstr "Luces"
123725 msgid "Midtones"
123726 msgstr "Medios tonos"
123729 msgid "Upper Left"
123730 msgstr "Superior izquierda"
123733 msgid "Upper Right"
123734 msgstr "Superior derecha"
123737 msgid "Lower Left"
123738 msgstr "Inferior izquierda"
123741 msgid "Lower Right"
123742 msgstr "Inferior derecha"
123745 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
123746 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
123749 msgid "Pick"
123750 msgstr "Escoger"
123753 msgid "Bokeh Type:"
123754 msgstr "Tipo de bokeh:"
123757 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
123758 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
123761 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
123762 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
123765 msgid "Prefilter:"
123766 msgstr "Prefiltro:"
123769 msgid "Image 1"
123770 msgstr "Imagen 1"
123773 msgid "Image 2"
123774 msgstr "Imagen 2"
123777 msgid "Center:"
123778 msgstr "Centro:"
123781 msgid "Inner Edge:"
123782 msgstr "Borde interior:"
123785 msgid "Buffer Edge:"
123786 msgstr "Borde de colchón:"
123789 msgid "Inner Mask"
123790 msgstr "Máscara interior"
123793 msgid "Outer Mask"
123794 msgstr "Máscara exterior"
123797 msgid "ID value"
123798 msgstr "Valor de ID"
123801 msgid "Garbage Matte"
123802 msgstr "Mate de exclusión"
123805 msgid "Core Matte"
123806 msgstr "Mate de retención"
123809 msgid "Dispersion"
123810 msgstr "Dispersión"
123813 msgid "Std Dev"
123814 msgstr "Desv Est"
123817 msgid "From Min"
123818 msgstr "Desde mín"
123821 msgid "From Max"
123822 msgstr "Desde máx"
123825 msgid "To Min"
123826 msgstr "Hasta mín"
123829 msgid "To Max"
123830 msgstr "Hasta máx"
123833 msgid "Offset Y"
123834 msgstr "Desplazamiento Y"
123837 msgid "Undistortion"
123838 msgstr "Revertir distorsión"
123841 msgid "Dot"
123842 msgstr "Escalar"
123845 msgid "Path:"
123846 msgstr "Ruta:"
123849 msgid "Base Path:"
123850 msgstr "Ruta base:"
123853 msgid "Add Input"
123854 msgstr "Agregar entrada"
123857 msgid "File Subpath:"
123858 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
123861 msgid "Format:"
123862 msgstr "Formato:"
123865 msgid "Degr"
123866 msgstr "Grad"
123869 msgid "Cb"
123870 msgstr "Cb"
123873 msgid "Cr"
123874 msgstr "Cr"
123877 msgid "On"
123878 msgstr "Activado"
123881 msgid "Val"
123882 msgstr "Valor"
123885 msgid "Speed:"
123886 msgstr "Velocidad:"
123889 msgid "Not a geometry node tree"
123890 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
123893 msgid "Line Break"
123894 msgstr "Salto de línea"
123897 msgid "The string to find in the input string"
123898 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
123901 msgid "The string to replace each match with"
123902 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
123905 msgid "Rotate By"
123906 msgstr "Rotación"
123909 msgid "Decimals"
123910 msgstr "Decimales"
123913 msgid "Geometry Node Editor"
123914 msgstr "Nodos de geometría"
123917 msgid "Leading"
123918 msgstr "Desde el inicio"
123921 msgid "Trailing"
123922 msgstr "Desde cero"
123925 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
123926 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
123929 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
123930 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de la geometría"
123933 msgid "Sum"
123934 msgstr "Suma"
123937 msgid "Standard Deviation"
123938 msgstr "Desviación estándar"
123941 msgid "Variance"
123942 msgstr "Varianza"
123945 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
123946 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
123949 msgid "Mesh 1"
123950 msgstr "Malla 1"
123953 msgid "Mesh 2"
123954 msgstr "Malla 2"
123957 msgid "Intersecting Edges"
123958 msgstr "Bordes intersectados"
123961 msgid "Separate Children"
123962 msgstr "Separar subordinados"
123965 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
123966 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
123969 msgid "Reset Children"
123970 msgstr "Restablecer subordinados"
123973 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
123974 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
123977 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
123978 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
123981 msgid "Start Size"
123982 msgstr "Cantidad inicial"
123985 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
123986 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
123989 msgid "End Size"
123990 msgstr "Cantidad final"
123993 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
123994 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
123997 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
123998 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
124001 msgid "Limit Radius"
124002 msgstr "Limitar radio"
124005 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
124006 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
124009 msgid "The number of points on the arc"
124010 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
124013 msgid "Position of the first control point"
124014 msgstr "Posición del primer punto de control"
124017 msgid "Position of the middle control point"
124018 msgstr "Posición del punto de control medio"
124021 msgid "Position of the last control point"
124022 msgstr "Posición del punto de control final"
124025 msgid "Distance of the points from the origin"
124026 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
124029 msgid "Start Angle"
124030 msgstr "Ángulo inicial"
124033 msgid "Starting angle of the arc"
124034 msgstr "Ángulo inicial del arco"
124037 msgid "Sweep Angle"
124038 msgstr "Ángulo de barrido"
124041 msgid "Length of the arc"
124042 msgstr "Longitud del arco"
124045 msgid "Offset angle of the arc"
124046 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
124049 msgid "Connect Center"
124050 msgstr "Conectar centro"
124053 msgid "Connect the arc at the center"
124054 msgstr "Conecta el arco en el centro"
124057 msgid "Invert Arc"
124058 msgstr "Invertir arco"
124061 msgid "Invert and draw opposite arc"
124062 msgstr "Dibuja el arco inverso"
124065 msgid "The center of the circle described by the three points"
124066 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
124069 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
124070 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
124073 msgid "The radius of the circle described by the three points"
124074 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
124077 msgid "The number of evaluated points on the curve"
124078 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
124081 msgid "Position of the start control point of the curve"
124082 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
124085 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
124086 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
124089 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
124090 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
124093 msgid "Position of the end control point of the curve"
124094 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
124097 msgid "Number of points on the circle"
124098 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
124101 msgid "Point 1"
124102 msgstr "Punto 1"
124105 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
124106 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
124109 msgid "Point 2"
124110 msgstr "Punto 2"
124113 msgid "Point 3"
124114 msgstr "Punto 3"
124117 msgid "Position of the second control point"
124118 msgstr "Posición del segundo punto de control"
124121 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
124122 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
124125 msgid "Distance between the two points"
124126 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
124129 msgid "The number of edges on the curve"
124130 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
124133 msgid "Bottom Width"
124134 msgstr "Ancho inferior"
124137 msgid "Top Width"
124138 msgstr "Ancho superior"
124141 msgid "The X axis size of the shape"
124142 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
124145 msgid "The Y axis size of the shape"
124146 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
124149 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
124150 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
124153 msgid "Bottom Height"
124154 msgstr "Altura inferior"
124157 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
124158 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
124161 msgid "Top Height"
124162 msgstr "Altura superior"
124165 msgid "The distance between the top point and the X axis"
124166 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
124169 msgid "The exact location of the point to use"
124170 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
124173 msgid "Point 4"
124174 msgstr "Punto 4"
124177 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
124178 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
124181 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
124182 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
124185 msgid "Start Radius"
124186 msgstr "Radio inicial"
124189 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
124190 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
124193 msgid "End Radius"
124194 msgstr "Radio final"
124197 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
124198 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
124201 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
124202 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
124205 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
124206 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
124209 msgid "Number of points on each of the circles"
124210 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
124213 msgid "Inner Radius"
124214 msgstr "Radio interior"
124217 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
124218 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
124221 msgid "Outer Radius"
124222 msgstr "Radio exterior"
124225 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
124226 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
124229 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
124230 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
124233 msgid "Outer Points"
124234 msgstr "Puntos exteriores"
124237 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
124238 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
124241 msgid "Input curves do not have Bezier type"
124242 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
124245 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
124246 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
124249 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
124250 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
124253 msgid "Each control point's index on its spline"
124254 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
124257 msgid "Cuts"
124258 msgstr "Cortes"
124261 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
124262 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
124265 msgid "Profile Curve"
124266 msgstr "Curva de perfil"
124269 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
124270 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
124273 msgid "The control point to retrieve data from"
124274 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
124277 msgid "Curve Index"
124278 msgstr "Identificador de curva"
124281 msgid "The curve the control point is part of"
124282 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
124285 msgid "Index in Curve"
124286 msgstr "Identificador en curva"
124289 msgid "How far along the control point is along its curve"
124290 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
124293 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
124294 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
124297 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
124298 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
124301 msgid "Sort Index"
124302 msgstr "Identificador de ordenamiento"
124305 msgid "Which of the sorted points to output"
124306 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
124309 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
124310 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
124313 msgid "The number of points in the curve"
124314 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
124317 msgid "Start (Factor)"
124318 msgstr "Factor inicial"
124321 msgid "End (Factor)"
124322 msgstr "Factor final"
124325 msgid "Start (Length)"
124326 msgstr "Longitud inicial"
124329 msgid "End (Length)"
124330 msgstr "Longitud final"
124333 msgid "Node only works for curves objects"
124334 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
124337 msgid "Surface UV map not defined"
124338 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
124341 msgid "Curves not attached to a surface"
124342 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
124345 msgid "Surface has no mesh"
124346 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
124349 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
124350 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"%s\""
124353 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
124354 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"%s\""
124357 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
124358 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
124361 msgid "Curves are not attached to any UV map"
124362 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
124365 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
124366 msgstr "UV de superficie inválidas en %d curvas"
124369 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
124370 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
124373 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
124374 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
124377 msgid "Number of points to sample per unit volume"
124378 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
124381 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
124382 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
124385 msgid "Spacing between grid points"
124386 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
124389 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
124390 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
124393 msgid "Density Max"
124394 msgstr "Densidad  Máx"
124397 msgid "The number of duplicates to create for each element"
124398 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
124401 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
124402 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
124405 msgid "Duplicate Index"
124406 msgstr "Identificador de duplicados"
124409 msgid "The indices of the duplicates for each element"
124410 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
124413 msgid "Start Vertices"
124414 msgstr "Vértices iniciales"
124417 msgid "Next Vertex Index"
124418 msgstr "Próximo identificador de vértices"
124421 msgid "Offset Scale"
124422 msgstr "Escala del desplazamiento"
124425 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
124426 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
124429 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
124430 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
124433 msgid "Unsigned Angle"
124434 msgstr "Ángulo sin signo"
124437 msgid "Signed Angle"
124438 msgstr "Ángulo con signo"
124441 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
124442 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
124445 msgid "Vertex Index 1"
124446 msgstr "Identificador vértice 1"
124449 msgid "The index of the first vertex in the edge"
124450 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
124453 msgid "Vertex Index 2"
124454 msgstr "Identificador vértice 2"
124457 msgid "The index of the second vertex in the edge"
124458 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
124461 msgid "Position 1"
124462 msgstr "Posición 1"
124465 msgid "The position of the first vertex in the edge"
124466 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
124469 msgid "Position 2"
124470 msgstr "Posición 2"
124473 msgid "The position of the second vertex in the edge"
124474 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
124477 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
124478 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
124481 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
124482 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
124485 msgid "Vertex Count"
124486 msgstr "Número de vértices"
124489 msgid "Number of edges or points in the face"
124490 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
124493 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
124494 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
124497 msgid "Island Index"
124498 msgstr "Identificador de isla"
124501 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
124502 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
124505 msgid "Island Count"
124506 msgstr "Cantidad de islas"
124509 msgid "The total number of mesh islands"
124510 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
124513 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
124514 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
124517 msgid "Number of faces that contain the vertex"
124518 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
124521 msgid "End Vertex"
124522 msgstr "Vértice final"
124525 msgid "Edge Cost"
124526 msgstr "Costo de bordes"
124529 msgid "Total Cost"
124530 msgstr "Costo total"
124533 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
124534 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
124537 msgid "Points to instance on"
124538 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
124541 msgid "Geometry that is instanced on the points"
124542 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
124545 msgid "Pick Instance"
124546 msgstr "Escoger instancia"
124549 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
124550 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
124553 msgid "Instance Index"
124554 msgstr "Identificador de instancia"
124557 msgid "Index of the instance that used for each point. This is only used when Pick Instances is on. By default the point index is used"
124558 msgstr "Identificador de la instancia usada para cada punto. Sólo es usado cuando la opción Escoger instancia se encuentre habilitada. De forma predefinida se usará el identificador de cada punto"
124561 msgid "Rotation of the instances"
124562 msgstr "Rotación de las instancias"
124565 msgid "Scale of the instances"
124566 msgstr "Escala de las instancias"
124569 msgid "Face Set"
124570 msgstr "Conjunto de caras"
124573 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
124574 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
124577 msgid "Boundary Edges"
124578 msgstr "Bordes limítrofes"
124581 msgid "The edges that lie on the boundaries between the different face sets"
124582 msgstr "Los bordes que se encuentran en los límites entre distintos conjuntos de caras"
124585 msgid "Vertices must be at least 3"
124586 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
124589 msgid "Number of vertices on the circle"
124590 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
124593 msgid "Distance of the vertices from the origin"
124594 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
124597 msgid "Side Segments must be at least 1"
124598 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
124601 msgid "Fill Segments must be at least 1"
124602 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
124605 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
124606 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
124609 msgid "Side Segments"
124610 msgstr "Segmentos laterales"
124613 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
124614 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
124617 msgid "Fill Segments"
124618 msgstr "Segmentos de relleno"
124621 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
124622 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
124625 msgid "Radius Top"
124626 msgstr "Radio superior"
124629 msgid "Radius of the top circle of the cone"
124630 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
124633 msgid "Radius Bottom"
124634 msgstr "Radio inferior"
124637 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
124638 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
124641 msgid "Height of the generated cone"
124642 msgstr "Altura del cono creado"
124645 msgid "Vertices must be at least 1"
124646 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
124649 msgid "Side length along each axis"
124650 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
124653 msgid "Vertices X"
124654 msgstr "Vértices X"
124657 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
124658 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
124661 msgid "Vertices Y"
124662 msgstr "Vértices Y"
124665 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
124666 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
124669 msgid "Vertices Z"
124670 msgstr "Vértices Z"
124673 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
124674 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
124677 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
124678 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
124681 msgid "The number of rectangular segments along each side"
124682 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
124685 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
124686 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
124689 msgid "The radius of the cylinder"
124690 msgstr "Radio del cilindro"
124693 msgid "The height of the cylinder"
124694 msgstr "Altura del cilindro"
124697 msgid "Side length of the plane in the X direction"
124698 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
124701 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
124702 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
124705 msgid "Number of vertices in the X direction"
124706 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
124709 msgid "Number of vertices in the Y direction"
124710 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
124713 msgid "Distance from the generated points to the origin"
124714 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
124717 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
124718 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
124721 msgid "Start Location"
124722 msgstr "Posición inicial"
124725 msgid "End Location"
124726 msgstr "Posición final"
124729 msgid "Number of vertices on the line"
124730 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
124733 msgid "Length of each individual edge"
124734 msgstr "Longitud de cada borde individual"
124737 msgid "Position of the first vertex"
124738 msgstr "Posición del primer vértice"
124741 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
124742 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
124745 msgid "Segments must be at least 3"
124746 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
124749 msgid "Rings must be at least 3"
124750 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
124753 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
124754 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
124757 msgid "The number of horizontal rings"
124758 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
124761 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
124762 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
124765 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
124766 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
124769 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
124770 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
124773 msgid "Which of the sorted corners to output"
124774 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
124777 msgid "Corner Index"
124778 msgstr "Identificador de esquina"
124781 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
124782 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
124785 msgid "The number of corners in the face"
124786 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
124789 msgid "Vertex Index"
124790 msgstr "Identificador de vértice"
124793 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
124794 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
124797 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
124798 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
124801 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
124802 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
124805 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
124806 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
124809 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
124810 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
124813 msgid "Next Edge Index"
124814 msgstr "Identificador de borde siguiente"
124817 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
124818 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
124821 msgid "Previous Edge Index"
124822 msgstr "Identificador de borde anterior"
124825 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
124826 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
124829 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
124830 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
124833 msgid "Which of the sorted edges to output"
124834 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
124837 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
124838 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
124841 msgid "The number of edges connected to each vertex"
124842 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
124845 msgid "The index of the face the corner is a part of"
124846 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
124849 msgid "Index in Face"
124850 msgstr "Identificador en cara"
124853 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
124854 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
124857 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
124858 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
124861 msgid "The index of the offset corner"
124862 msgstr "El identificador de la primer esquina"
124865 msgid "The vertex the corner is attached to"
124866 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
124869 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
124870 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
124873 msgid "As Instance"
124874 msgstr "Como instancia"
124877 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
124878 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
124881 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
124882 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
124885 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
124886 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
124889 msgid "Is Valid Offset"
124890 msgstr "Es desplazamiento válido"
124893 msgid "Outputs true if the evaluated control point plus the offset is a valid index of the original curve"
124894 msgstr "Devuelve verdadero si el punto de control evaluado, sumado al desplazamiento, resulta en un identificador válido para la curva original"
124897 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
124898 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro de todo el bloque de datos de curvas"
124901 msgid "The number of points to create"
124902 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
124905 msgid "The positions of the new points"
124906 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
124909 msgid "The radii of the new points"
124910 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
124913 msgid "Source Position"
124914 msgstr "Posición original"
124917 msgid "The target mesh must have faces"
124918 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
124921 msgid "Is Hit"
124922 msgstr "Es impacto"
124925 msgid "Hit Position"
124926 msgstr "Posición de impacto"
124929 msgid "Hit Normal"
124930 msgstr "Normal de impacto"
124933 msgid "Hit Distance"
124934 msgstr "Distancia de impacto"
124937 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
124938 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
124941 msgid "Attribute does not exist: \""
124942 msgstr "El atributo no existe: \""
124945 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
124946 msgstr "No es posible borrar el atributo predefinido de nombre \""
124949 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
124950 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
124953 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
124954 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
124957 msgid "Sample Position"
124958 msgstr "Muestrear posición"
124961 msgid "The source mesh must have faces"
124962 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
124965 msgid "Source UV Map"
124966 msgstr "Mapa UV original"
124969 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
124970 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
124973 msgid "Sample UV"
124974 msgstr "Muestrear UV"
124977 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
124978 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
124981 msgid "Is Valid"
124982 msgstr "Es válido"
124985 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
124986 msgstr "Si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
124989 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
124990 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
124993 msgid "Direction in which to scale the element"
124994 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
124997 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
124998 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
125001 msgid "The parts of the geometry in the selection"
125002 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
125005 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
125006 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
125009 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
125010 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125013 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
125014 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125017 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
125018 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
125021 msgid "Shade Smooth"
125022 msgstr "Sombrear suave"
125025 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
125026 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"%s\" de dominio \"%s\" y tipo \"%s\""
125029 msgid "Delimiter"
125030 msgstr "Delimitador"
125033 msgid "Strings"
125034 msgstr "Cadenas"
125037 msgid "Font not specified"
125038 msgstr "Fuente no especificada"
125041 msgid "Text Box Width"
125042 msgstr "Ancho marco texto"
125045 msgid "Text Box Height"
125046 msgstr "Altura marco texto"
125049 msgid "Curve Instances"
125050 msgstr "Instancias curvas"
125053 msgid "Remainder"
125054 msgstr "Resto"
125057 msgid "Edge Crease"
125058 msgstr "Plegado de bordes"
125061 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
125062 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
125065 msgid "Faces to consider when packing islands"
125066 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
125069 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
125070 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
125073 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
125074 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
125077 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
125078 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
125081 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
125082 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
125085 msgid "Resolution must be greater than 1"
125086 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
125089 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
125090 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
125093 msgid "Volume density per voxel"
125094 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
125097 msgid "Value for voxels outside of the cube"
125098 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
125101 msgid "Minimum boundary of volume"
125102 msgstr "Límite mínimo del volumen"
125105 msgid "Maximum boundary of volume"
125106 msgstr "Límite máximo del volumen"
125109 msgid "Number of voxels in the X axis"
125110 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
125113 msgid "Number of voxels in the Y axis"
125114 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
125117 msgid "Number of voxels in the Z axis"
125118 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
125121 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
125122 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
125125 msgid "Missing Data-Block"
125126 msgstr "Bloque de datos faltante"
125129 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
125130 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
125133 msgid "Instances in input geometry are ignored"
125134 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
125137 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
125138 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
125141 msgid "Input geometry has unsupported type: "
125142 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
125145 msgid " node"
125146 msgstr " nodo"
125149 msgid "Shader Editor"
125150 msgstr "Nodos de sombreado"
125153 msgid "Not a shader node tree"
125154 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
125157 msgid "Not a shader or geometry node tree"
125158 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
125161 msgid "AO"
125162 msgstr "Oclusión ambiental"
125165 msgid "Anisotropy"
125166 msgstr "Anisotropía"
125169 msgid "BSDF"
125170 msgstr "BSDF"
125173 msgid "IOR"
125174 msgstr "IR"
125177 msgid "RoughnessU"
125178 msgstr "Rugosidad U"
125181 msgid "RoughnessV"
125182 msgstr "Rugosidad V"
125185 msgid "Melanin"
125186 msgstr "Melanina"
125189 msgid "Melanin Redness"
125190 msgstr "Rojez de melanina"
125193 msgid "Radial Roughness"
125194 msgstr "Rugosidad radial"
125197 msgid "Coat"
125198 msgstr "Capa"
125201 msgid "Random Color"
125202 msgstr "Color aleatorio"
125205 msgid "Random Roughness"
125206 msgstr "Rugosidad aleatoria"
125209 msgid "Subsurface"
125210 msgstr "Transluminiscencia"
125213 msgid "Subsurface Radius"
125214 msgstr "Radio de transluminiscencia"
125217 msgid "Subsurface IOR"
125218 msgstr "IR de transluminiscencia"
125221 msgid "Subsurface Anisotropy"
125222 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
125225 msgid "Specular Tint"
125226 msgstr "Tinte de especularidad"
125229 msgid "Anisotropic"
125230 msgstr "Anisotropía"
125233 msgid "Anisotropic Rotation"
125234 msgstr "Rotación de anisotropía"
125237 msgid "Sheen"
125238 msgstr "Brillo"
125241 msgid "Sheen Tint"
125242 msgstr "Tinte del brillo"
125245 msgid "Clearcoat"
125246 msgstr "Barniz"
125249 msgid "Clearcoat Roughness"
125250 msgstr "Rugosidad del barniz"
125253 msgid "Transmission Roughness"
125254 msgstr "Rugosidad de transmisión"
125257 msgid "Emission Strength"
125258 msgstr "Intensidad de emisión"
125261 msgid "Clearcoat Normal"
125262 msgstr "Normal barniz"
125265 msgid "Sigma"
125266 msgstr "Sigma"
125269 msgid "View Vector"
125270 msgstr "Vector"
125273 msgid "View Z Depth"
125274 msgstr "Profundidad Z"
125277 msgid "View Distance"
125278 msgstr "Distancia"
125281 msgid "Emissive Color"
125282 msgstr "Color de emisión"
125285 msgid "Transparency"
125286 msgstr "Transparencia"
125289 msgid "Clear Coat"
125290 msgstr "Barniz"
125293 msgid "Clear Coat Roughness"
125294 msgstr "Rugosidad del barniz"
125297 msgid "Clear Coat Normal"
125298 msgstr "Normal del barniz"
125301 msgid "True Normal"
125302 msgstr "Normal geométrica"
125305 msgid "Incoming"
125306 msgstr "Incidente"
125309 msgid "Parametric"
125310 msgstr "Paramétrica"
125313 msgid "Backfacing"
125314 msgstr "Desde atrás"
125317 msgid "Pointiness"
125318 msgstr "Puntiaguda"
125321 msgid "Random Per Island"
125322 msgstr "Aleatorio por isla"
125325 msgid "Is Strand"
125326 msgstr "Es hebra"
125329 msgid "Intercept"
125330 msgstr "Interceptar"
125333 msgid "Tangent Normal"
125334 msgstr "Normal tangencial"
125337 msgid "Facing"
125338 msgstr "De frente"
125341 msgid "Is Camera Ray"
125342 msgstr "Es rayo de cámara"
125345 msgid "Is Shadow Ray"
125346 msgstr "Es rayo de sombra"
125349 msgid "Is Diffuse Ray"
125350 msgstr "Es rayo de difusión"
125353 msgid "Is Glossy Ray"
125354 msgstr "Es rayo de reflectividad"
125357 msgid "Is Singular Ray"
125358 msgstr "Es rayo individual"
125361 msgid "Is Reflection Ray"
125362 msgstr "Es rayo reflejado"
125365 msgid "Is Transmission Ray"
125366 msgstr "Es rayo transmitido"
125369 msgid "Ray Depth"
125370 msgstr "Profundidad de rayos"
125373 msgid "Diffuse Depth"
125374 msgstr "Profundidad de difusión"
125377 msgid "Glossy Depth"
125378 msgstr "Profundidad de reflectividad"
125381 msgid "Transparent Depth"
125382 msgstr "Profundidad de transparencia"
125385 msgid "Transmission Depth"
125386 msgstr "Profundidad de transmisión"
125389 msgid "Factor (Non-Uniform)"
125390 msgstr "Factor (no uniforme)"
125393 msgid "Color1"
125394 msgstr "Color 1"
125397 msgid "Color2"
125398 msgstr "Color 2"
125401 msgid "Object Index"
125402 msgstr "Identificador de objeto"
125405 msgid "Color Fac"
125406 msgstr "Fact de color"
125409 msgid "Alpha Fac"
125410 msgstr "Fact de alfa"
125413 msgid "Age"
125414 msgstr "Edad"
125417 msgid "BSSRDF"
125418 msgstr "BSSRDF"
125421 msgid "Mortar"
125422 msgstr "Cemento"
125425 msgid "Mortar Size"
125426 msgstr "Tamaño cemento"
125429 msgid "Mortar Smooth"
125430 msgstr "Suavizado cemento"
125433 msgid "Brick Width"
125434 msgstr "Ancho del ladrillo"
125437 msgid "Row Height"
125438 msgstr "Altura de la fila"
125441 msgid "Sun disc not available in Eevee"
125442 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en Eevee"
125445 msgid "Detail Scale"
125446 msgstr "Escala de detalle"
125449 msgid "Detail Roughness"
125450 msgstr "Rugosidad de detalle"
125453 msgid "No mesh in active object"
125454 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
125457 msgid "Density Attribute"
125458 msgstr "Atributo de densidad"
125461 msgid "Absorption Color"
125462 msgstr "Color de absorción"
125465 msgid "Emission Color"
125466 msgstr "Color de emisión"
125469 msgid "Blackbody Intensity"
125470 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
125473 msgid "Blackbody Tint"
125474 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
125477 msgid "Temperature Attribute"
125478 msgstr "Atributo de temperatura"
125481 msgid "Patterns"
125482 msgstr "Patrones"
125485 msgid "Texture Node Editor"
125486 msgstr "Nodos de texturizado"
125489 msgid "Not a texture node tree"
125490 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
125493 msgid "Bricks 1"
125494 msgstr "Ladrillos 1"
125497 msgid "Bricks 2"
125498 msgstr "Ladrillos 2"
125501 msgid "Coordinate 1"
125502 msgstr "Coordenada 1"
125505 msgid "Coordinate 2"
125506 msgstr "Coordenada 2"
125509 msgid "W1"
125510 msgstr "Infl.1"
125513 msgid "W2"
125514 msgstr "Infl.2"
125517 msgid "W3"
125518 msgstr "Infl.3"
125521 msgid "W4"
125522 msgstr "Infl.4"
125525 msgid "iScale"
125526 msgstr "Escala de intensidad"
125529 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
125530 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
125533 msgid ""
125534 "%s: %.*s\n"
125535 "Location: %s:%d"
125536 msgstr ""
125537 "%s: %.*s\n"
125538 "Ubicación: %s:%d"
125541 msgid "%s: %.*s"
125542 msgstr "%s: %.*s"
125545 msgid "Could not resolve path (%s)"
125546 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
125549 msgid "Can not initialize the GPU"
125550 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
125553 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
125554 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
125557 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
125558 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
125561 msgid "| Time:%s | "
125562 msgstr "| Tiempo:%s | "
125565 msgid "Image too small"
125566 msgstr "Imagen demasiado chica"
125569 msgid "Cannot render, no camera"
125570 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
125573 msgid "No border area selected"
125574 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
125577 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
125578 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
125581 msgid "No node tree in scene"
125582 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
125585 msgid "No render output node in scene"
125586 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
125589 msgid "All render layers are disabled"
125590 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
125593 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
125594 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
125597 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
125598 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
125601 msgid "No active view found in scene \"%s\""
125602 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
125605 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
125606 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
125609 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
125610 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
125613 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
125614 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
125617 msgid "%s: failed to load '%s'"
125618 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
125621 msgctxt "Sequence"
125622 msgid "Color Balance"
125623 msgstr "Balance de color"
125626 msgctxt "Sequence"
125627 msgid "White Balance"
125628 msgstr "Balance de blancos"
125631 msgctxt "Sequence"
125632 msgid "Curves"
125633 msgstr "Curvas"
125636 msgctxt "Sequence"
125637 msgid "Hue Correct"
125638 msgstr "Corrección de tono"
125641 msgctxt "Sequence"
125642 msgid "Bright/Contrast"
125643 msgstr "Brillo / Contraste"
125646 msgctxt "Sequence"
125647 msgid "Tonemap"
125648 msgstr "Mapeo tonal"
125651 msgid "Strips must be the same length"
125652 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
125655 msgid "Strips were not compatible"
125656 msgstr "Los clips no son compatibles"
125659 msgid "Strips must have the same number of inputs"
125660 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
125663 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
125664 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
125667 msgid "Strip can not be moved into itself"
125668 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
125671 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
125672 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
125675 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
125676 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
125679 msgid "Can not move strip to different scene"
125680 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
125683 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
125684 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
125687 msgid "Colorize"
125688 msgstr "Colorear"
125691 msgid "Blur X"
125692 msgstr "Desenfoque X"
125695 msgid "Rim"
125696 msgstr "Canto"
125699 msgid "Object Pivot"
125700 msgstr "Objeto de pivote"
125703 msgid "Wave Effect"
125704 msgstr "Ondas"
125707 msgid "Swirl"
125708 msgstr "Remolino"
125711 msgid "WaveDistortion"
125712 msgstr "Distorsión_ondas"
125715 msgid "Input pending "
125716 msgstr "Entrada pendiente "
125719 msgid "Blender File View"
125720 msgstr "Visor de archivos de Blender"
125723 msgid "Missing 'window' in context"
125724 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
125727 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
125728 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
125731 msgid "Allow Execution"
125732 msgstr "Permitir ejecución"
125735 msgid "Don't Save"
125736 msgstr "No guardar"
125739 msgid "unable to open the file"
125740 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
125743 msgid "File Not Found"
125744 msgstr "Archivo no encontrado"
125747 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
125748 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
125751 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
125752 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
125755 msgid "This may lead to unexpected behavior"
125756 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
125759 msgid "Permanently allow execution of scripts"
125760 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
125763 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
125764 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
125767 msgid "Enable scripts"
125768 msgstr "Habilitar scripts"
125771 msgid "Continue using file without Python scripts"
125772 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
125775 msgid "Save changes before closing?"
125776 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
125779 msgid "Unable to create user config path"
125780 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
125783 msgid "Startup file saved"
125784 msgstr "Archivo de inicio guardado"
125787 msgid "Context window not set"
125788 msgstr "Ventana del contexto no definida"
125791 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
125792 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
125795 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
125796 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
125799 msgid "Library %s needs overrides resync"
125800 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
125803 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
125804 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
125807 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
125808 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
125811 msgid "Proxies have been removed from Blender (%d proxies were automatically converted to library overrides, %d proxies could not be converted and were cleared). Please also consider re-saving any library .blend file with the newest Blender version"
125812 msgstr "Los reemplazos han sido eliminados de Blender (%d reemplazos fueron automáticamente convertidos a redefiniciones de biblioteca, %d reemplazos no pudieron ser convertidos y fueron eliminados). Por favor considerar volver a guardar cualquier archivo .blend de biblioteca usando la última versión de Blender"
125815 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
125816 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
125819 msgid "Cannot read file '%s': %s"
125820 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
125823 msgid "File format is not supported in file '%s'"
125824 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
125827 msgid "File path '%s' invalid"
125828 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
125831 msgid "Unknown error loading '%s'"
125832 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
125835 msgid "Application Template '%s' not found"
125836 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
125839 msgid "Could not read '%s'"
125840 msgstr "No fue posible leer '%s'"
125843 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
125844 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
125847 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
125848 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
125851 msgid "Saved \"%s\""
125852 msgstr "Guardado \"%s\""
125855 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
125856 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
125859 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
125860 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
125863 msgid "Not a library"
125864 msgstr "No es una biblioteca"
125867 msgid "Nothing indicated"
125868 msgstr "Nada indicado"
125871 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
125872 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125875 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
125876 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125879 msgid "'%s': not a library"
125880 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
125883 msgid "'%s': nothing indicated"
125884 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
125887 msgid "'%s': cannot use current file as library"
125888 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
125891 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
125892 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
125895 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
125896 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
125899 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
125900 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
125903 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
125904 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
125907 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
125908 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
125911 msgid "Win"
125912 msgstr "Win"
125915 msgid "OS"
125916 msgstr "S.O."
125919 msgid "Bksp"
125920 msgstr "Retroceso"
125923 msgid "Esc"
125924 msgstr "Esc"
125927 msgid "dbl-"
125928 msgstr "dbl-"
125931 msgid "ON"
125932 msgstr "ACTIVADO"
125935 msgid "OFF"
125936 msgstr "DESACTIVADO"
125939 msgid "OK?"
125940 msgstr "¿Aceptar?"
125943 msgid "unsupported format"
125944 msgstr "formato no soportado"
125947 msgid "Toggle System Console"
125948 msgstr "Consola del sistema"
125951 msgctxt "Operator"
125952 msgid "Toggle System Console"
125953 msgstr "Consola del sistema"
125956 msgid "No operator in context"
125957 msgstr "Ningún operador en el contexto"
125960 msgid "Property cannot be both boolean and float"
125961 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
125964 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
125965 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
125968 msgid "Property must be an integer or a float"
125969 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
125972 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
125973 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
125976 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
125977 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
125980 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
125981 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
125984 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
125985 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
125988 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
125989 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
125992 msgid "%s '%s' not found"
125993 msgstr "%s '%s' no encontrado"
125996 msgid "%s not found"
125997 msgstr "%s no encontrado"
126000 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126001 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126004 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
126005 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
126008 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
126009 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
126012 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
126013 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
126016 msgid "Could not resolve path '%s'"
126017 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
126020 msgid "Property from path '%s' is not a float"
126021 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
126024 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
126025 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
126028 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
126029 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
126032 msgctxt "WindowManager"
126033 msgid "Limited Platform Support"
126034 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
126037 msgctxt "WindowManager"
126038 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
126039 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
126042 msgctxt "WindowManager"
126043 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
126044 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
126047 msgctxt "WindowManager"
126048 msgid "Graphics card:"
126049 msgstr "Placa de video:"
126052 msgctxt "WindowManager"
126053 msgid "Platform Unsupported"
126054 msgstr "Plataforma no soportada"
126057 msgctxt "WindowManager"
126058 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
126059 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
126062 msgctxt "WindowManager"
126063 msgid "The program will now close."
126064 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
126067 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
126068 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
126071 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
126072 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
126075 msgid "Quad-buffer window successfully created"
126076 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
126079 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
126080 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
126083 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
126084 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
126087 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
126088 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
126091 msgid "Failed to create window"
126092 msgstr "Falla al crear ventana"
126095 msgid "1 inch"
126096 msgstr "1 pulgada"
126099 msgid "1/1.8 inch"
126100 msgstr "1/1.8 pulgadas"
126103 msgid "1/2.3 inch"
126104 msgstr "1/2.3 pulgadas"
126107 msgid "1/2.5 inch"
126108 msgstr "1/2.5 pulgadas"
126111 msgid "1/2.7 inch"
126112 msgstr "1/2.7 pulgadas"
126115 msgid "1/3.2 inch"
126116 msgstr "1/3.2 pulgadas"
126119 msgid "2/3 inch"
126120 msgstr "2/3 pulgadas"
126123 msgid "APS-C"
126124 msgstr "APS-C"
126127 msgid "APS-C (Canon)"
126128 msgstr "APS-C (Canon)"
126131 msgid "APS-H (Canon)"
126132 msgstr "APS-H (Canon)"
126135 msgid "Analog 16mm"
126136 msgstr "16mm analógico"
126139 msgid "Analog 35mm"
126140 msgstr "35mm analógico"
126143 msgid "Analog 65mm"
126144 msgstr "65mm analógico"
126147 msgid "Analog IMAX"
126148 msgstr "IMAX analógico"
126151 msgid "Analog Super 16"
126152 msgstr "Super 16 analógico"
126155 msgid "Analog Super 35"
126156 msgstr "Super 35 analógico"
126159 msgid "Arri Alexa 65"
126160 msgstr "Arri Alexa 65"
126163 msgid "Arri Alexa LF"
126164 msgstr "Arri Alexa LF"
126167 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
126168 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
126171 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
126172 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
126175 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
126176 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
126179 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
126180 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
126183 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
126184 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
126187 msgid "Foveon (Sigma)"
126188 msgstr "Foveon (Sigma)"
126191 msgid "Fullframe"
126192 msgstr "Formato completo"
126195 msgid "MFT"
126196 msgstr "MFT"
126199 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
126200 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
126203 msgid "RED Dragon 5K"
126204 msgstr "RED Dragon 5K"
126207 msgid "RED Dragon 6K"
126208 msgstr "RED Dragon 6K"
126211 msgid "RED Helium 8K"
126212 msgstr "RED Helium 8K"
126215 msgid "RED Monstro 8K"
126216 msgstr "RED Monstro 8K"
126219 msgid "Cotton"
126220 msgstr "Algodón"
126223 msgid "Denim"
126224 msgstr "Denim"
126227 msgid "Leather"
126228 msgstr "Cuero"
126231 msgid "Silk"
126232 msgstr "Seda"
126235 msgid "Fast Global Illumination"
126236 msgstr "Iluminación global rápida"
126239 msgid "Full Global Illumination"
126240 msgstr "Iluminación global completa"
126243 msgid "Limited Global Illumination"
126244 msgstr "Iluminación global limitada"
126247 msgid "Faster Render"
126248 msgstr "Procesamiento más rápido"
126251 msgid "Lower Memory"
126252 msgstr "Menos memoria"
126255 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
126256 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
126259 msgid "H264 in MP4"
126260 msgstr "H264 en MP4"
126263 msgid "H264 in Matroska"
126264 msgstr "H264 en Matroska"
126267 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
126268 msgstr "H264 en Matroska para permitir arrastre"
126271 msgid "Ogg Theora"
126272 msgstr "Ogg Theora"
126275 msgid "WebM (VP9+Opus)"
126276 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
126279 msgid "Xvid"
126280 msgstr "Xvid"
126283 msgid "Honey"
126284 msgstr "Miel"
126287 msgid "Oil"
126288 msgstr "Aceite"
126291 msgid "Water"
126292 msgstr "Agua"
126295 msgid "Fill Only"
126296 msgstr "Sólo relleno"
126299 msgid "Stroke Only"
126300 msgstr "Sólo trazo"
126303 msgid "Stroke and Fill"
126304 msgstr "Trazo y relleno"
126307 msgid "Blender 27x"
126308 msgstr "Blender 27x"
126311 msgid "Industry Compatible"
126312 msgstr "Compatible con la industria"
126315 msgid "blender default"
126316 msgstr "predefinido de blender"
126319 msgid "industry compatible data"
126320 msgstr "datos compatibles con la industria"
126323 msgid "sl+open sim rigged"
126324 msgstr "sl+open sim con rig"
126327 msgid "sl+open sim static"
126328 msgstr "sl+open sim estático"
126331 msgid "4K DCI 2160p"
126332 msgstr "4K DCI 2160p"
126335 msgid "4K UHDTV 2160p"
126336 msgstr "4K UHDTV 2160p"
126339 msgid "4K UW 1600p"
126340 msgstr "4K UW 1600p"
126343 msgid "DVCPRO HD 1080p"
126344 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
126347 msgid "DVCPRO HD 720p"
126348 msgstr "DVCPRO HD 720p"
126351 msgid "HDTV 1080p"
126352 msgstr "HDTV 1080p"
126355 msgid "HDTV 720p"
126356 msgstr "HDTV 720p"
126359 msgid "HDV 1080p"
126360 msgstr "HDV 1080p"
126363 msgid "HDV NTSC 1080p"
126364 msgstr "HDV NTSC 1080p"
126367 msgid "HDV PAL 1080p"
126368 msgstr "HDV PAL 1080p"
126371 msgid "TV NTSC 16:9"
126372 msgstr "TV NTSC 16:9"
126375 msgid "TV NTSC 4:3"
126376 msgstr "TV NTSC 4:3"
126379 msgid "TV PAL 16:9"
126380 msgstr "TV PAL 16:9"
126383 msgid "TV PAL 4:3"
126384 msgstr "TV PAL 4:3"
126387 msgid "14:9 in 16:9"
126388 msgstr "14:9 en 16:9"
126391 msgid "16:9"
126392 msgstr "16:9"
126395 msgid "4:3 in 16:9"
126396 msgstr "4:3 en 16:9"
126399 msgid "apple"
126400 msgstr "manzana"
126403 msgid "chicken"
126404 msgstr "pollo"
126407 msgid "cream"
126408 msgstr "crema"
126411 msgid "ketchup"
126412 msgstr "ketchup"
126415 msgid "marble"
126416 msgstr "mármol"
126419 msgid "potato"
126420 msgstr "papa"
126423 msgid "skim milk"
126424 msgstr "leche descremada"
126427 msgid "skin1"
126428 msgstr "piel1"
126431 msgid "skin2"
126432 msgstr "piel2"
126435 msgid "whole milk"
126436 msgstr "leche entera"
126439 msgid "Blurry Footage"
126440 msgstr "Película borrosa"
126443 msgid "Fast Motion"
126444 msgstr "Movimiento rápido"
126447 msgid "Far Plane"
126448 msgstr "Plano lejano"
126451 msgid "Near Plane"
126452 msgstr "Plano cercano"
126455 msgctxt "WorkSpace"
126456 msgid "2D Animation"
126457 msgstr "2D"
126460 msgctxt "WorkSpace"
126461 msgid "2D Full Canvas"
126462 msgstr "2D (lienzo completo)"
126465 msgctxt "WorkSpace"
126466 msgid "Animation"
126467 msgstr "Animar"
126470 msgctxt "WorkSpace"
126471 msgid "Compositing"
126472 msgstr "Componer"
126475 msgctxt "WorkSpace"
126476 msgid "Geometry Nodes"
126477 msgstr "Nodos de geometría"
126480 msgctxt "WorkSpace"
126481 msgid "Layout"
126482 msgstr "Organizar"
126485 msgctxt "WorkSpace"
126486 msgid "Masking"
126487 msgstr "Enmascarar"
126490 msgctxt "WorkSpace"
126491 msgid "Modeling"
126492 msgstr "Modelar"
126495 msgctxt "WorkSpace"
126496 msgid "Motion Tracking"
126497 msgstr "Rastrear movimiento"
126500 msgctxt "WorkSpace"
126501 msgid "Rendering"
126502 msgstr "Procesamiento"
126505 msgctxt "WorkSpace"
126506 msgid "Scripting"
126507 msgstr "Scripts"
126510 msgctxt "WorkSpace"
126511 msgid "Sculpting"
126512 msgstr "Esculpir"
126515 msgctxt "WorkSpace"
126516 msgid "Shading"
126517 msgstr "Sombreado"
126520 msgctxt "WorkSpace"
126521 msgid "Texture Paint"
126522 msgstr "Pintar texturas"
126525 msgctxt "WorkSpace"
126526 msgid "UV Editing"
126527 msgstr "Editar UV"
126530 msgctxt "WorkSpace"
126531 msgid "Video Editing"
126532 msgstr "Editar video"
126535 msgid "Math Vis (Console)"
126536 msgstr "Math Vis (consola)"
126539 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
126540 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
126543 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
126544 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
126547 msgid "VR Scene Inspection"
126548 msgstr "Inspección de escena con RV"
126551 msgid "3D View > Sidebar > VR"
126552 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
126555 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
126556 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
126559 msgid "Copy Global Transform"
126560 msgstr "Copiar transformaciones globales"
126563 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
126564 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
126567 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
126568 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
126571 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
126572 msgstr "Biblioteca de poses basada en el Explorador de recursos."
126575 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
126576 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
126579 msgid "File > Import-Export"
126580 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126583 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
126584 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
126587 msgid "Export Camera Animation"
126588 msgstr "Exportar animación de cámara"
126591 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
126592 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
126595 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
126596 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
126599 msgid "FBX format"
126600 msgstr "Formato FBX"
126603 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
126604 msgstr "FBX: mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
126607 msgid "Import Images as Planes"
126608 msgstr "Importar imágenes como planos"
126611 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
126612 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
126615 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
126616 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
126619 msgid "NewTek MDD format"
126620 msgstr "Formato MDD de NewTek"
126623 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
126624 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
126627 msgid "STL format"
126628 msgstr "Formato STL"
126631 msgid "Import-Export STL files"
126632 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
126635 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
126636 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
126639 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126640 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
126643 msgid "Import SVG as curves"
126644 msgstr "Importar SVG como curvas"
126647 msgid "Stanford PLY format"
126648 msgstr "Formato PLY de Stanford"
126651 msgid "File > Import/Export"
126652 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
126655 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
126656 msgstr "Importa y exporta datos de malla PLY como las UV y los colores de vértices"
126659 msgid "UV Layout"
126660 msgstr "Organización de UV"
126663 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
126664 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
126667 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
126668 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
126671 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
126672 msgstr "Formato OBJ de Wavefront (antiguo)"
126675 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
126676 msgstr "Importa y exporta OBJ, importa mallas, UV, materiales y texturas"
126679 msgid "glTF 2.0 format"
126680 msgstr "Formato glTF 2.0"
126683 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
126684 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
126687 msgid "3D-Print Toolbox"
126688 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
126691 msgid "3D View > Sidebar"
126692 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
126695 msgid "Utilities for 3D printing"
126696 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
126699 msgid "Scatter Objects"
126700 msgstr "Distribuir objetos"
126703 msgid "Distribute object instances on another object."
126704 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
126707 msgid "Cycles Render Engine"
126708 msgstr "Motor Cycles"
126711 msgid "Cycles renderer integration"
126712 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
126715 msgid "Freestyle SVG Exporter"
126716 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
126719 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
126720 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
126723 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
126724 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
126727 msgid "Blender ID authentication"
126728 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
126731 msgid "Add-on preferences"
126732 msgstr "Opciones de complementos"
126735 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
126736 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
126739 msgid "Demo Mode"
126740 msgstr "Modo de demostración"
126743 msgid "File > Demo Menu"
126744 msgstr "Menú Archivo > Demo"
126747 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
126748 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
126751 msgid "Manage UI translations"
126752 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
126755 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
126756 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
126759 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
126760 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
126763 msgid "All Add-ons"
126764 msgstr "Todos los complementos"
126767 msgid "All Add-ons Installed by User"
126768 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
126771 msgid "Add Curve"
126772 msgstr "Adición de curvas"
126775 msgid "Add Mesh"
126776 msgstr "Adición de mallas"
126779 msgid "Import-Export"
126780 msgstr "Importación-Exportación"
126783 msgid "Rigging"
126784 msgstr "Sistemas de control"
126787 msgid "Video Tools"
126788 msgstr "Herramientas de video"
126791 msgid "English (English)"
126792 msgstr "Inglés (English)"
126795 msgid "Japanese (日本語)"
126796 msgstr "Japonés (日本語)"
126799 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
126800 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
126803 msgid "Italian (Italiano)"
126804 msgstr "Italiano (Italiano)"
126807 msgid "German (Deutsch)"
126808 msgstr "Alemán (Deutsch)"
126811 msgid "Finnish (Suomi)"
126812 msgstr "Finlandés (Suomi)"
126815 msgid "Swedish (Svenska)"
126816 msgstr "Sueco (Svenska)"
126819 msgid "French (Français)"
126820 msgstr "Francés (Français)"
126823 msgid "Spanish (Español)"
126824 msgstr "Español"
126827 msgid "Catalan (Català)"
126828 msgstr "Catalán (Català)"
126831 msgid "Czech (Český)"
126832 msgstr "Checo (Český)"
126835 msgid "Portuguese (Português)"
126836 msgstr "Portugués (Português)"
126839 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
126840 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
126843 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
126844 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
126847 msgid "Russian (Русский)"
126848 msgstr "Ruso (Русский)"
126851 msgid "Croatian (Hrvatski)"
126852 msgstr "Croata (Hrvatski)"
126855 msgid "Serbian (Српски)"
126856 msgstr "Serbio (Српски)"
126859 msgid "Ukrainian (Українська)"
126860 msgstr "Ucraniano (Українська)"
126863 msgid "Polish (Polski)"
126864 msgstr "Polaco (Polski)"
126867 msgid "Romanian (Român)"
126868 msgstr "Rumano (Român)"
126871 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126872 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126875 msgid "Bulgarian (Български)"
126876 msgstr "Búlgaro (Български)"
126879 msgid "Greek (Ελληνικά)"
126880 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
126883 msgid "Korean (한국어)"
126884 msgstr "Coreano (한국어)"
126887 msgid "Nepali (नेपाली)"
126888 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
126891 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126892 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126895 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
126896 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
126899 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
126900 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
126903 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
126904 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
126907 msgid "Turkish (Türkçe)"
126908 msgstr "Turco (Türkçe)"
126911 msgid "Hungarian (Magyar)"
126912 msgstr "Húngaro (Magyar)"
126915 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
126916 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
126919 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
126920 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
126923 msgid "Estonian (Eestlane)"
126924 msgstr "Estonio (Eestlane)"
126927 msgid "Esperanto (Esperanto)"
126928 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
126931 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
126932 msgstr "Español de España"
126935 msgid "Amharic (አማርኛ)"
126936 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
126939 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
126940 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
126943 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
126944 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
126947 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
126948 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
126951 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
126952 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
126955 msgid "Basque (Euskara)"
126956 msgstr "Vasco (Euskara)"
126959 msgid "Hausa (Hausa)"
126960 msgstr "Hausa (Hausa)"
126963 msgid "Kazakh (қазақша)"
126964 msgstr "Kazajo (қазақша)"
126967 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
126968 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
126971 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
126972 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
126975 msgid "Slovak (Slovenčina)"
126976 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
126979 msgid "Georgian (ქართული)"
126980 msgstr "Georgiano (ქართული)"
126983 msgid "Complete"
126984 msgstr "Completo"
126987 msgid "In Progress"
126988 msgstr "En progreso"
126991 msgid "Starting"
126992 msgstr "Comenzando"