Updated from SVN trunk (r6343).
[blender-translations.git] / po / es.po
blob5715c5a3e2bc1b3318ac579bec663149425009b8
2 msgid ""
3 msgstr ""
4 "Project-Id-Version: Blender 3.5.0 Beta (b'5fd4d47206ff')\n"
5 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
6 "POT-Creation-Date: 2023-02-20 13:46:36\n"
7 "PO-Revision-Date: \n"
8 "Last-Translator: Gabriel Gazzán <gabcorreo@gmail.com>\n"
9 "Language-Team: Español <gabcorreo@gmail.com>\n"
10 "Language: es\n"
11 "MIME-Version: 1.0\n"
12 "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
13 "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
14 "X-Generator: Poedit 3.2"
17 msgid "Shader AOV"
18 msgstr "AOV de sombreado"
21 msgid "Valid"
22 msgstr "Válido"
25 msgid "Is the name of the AOV conflicting"
26 msgstr "Si el nombre de la AOV se encuentra en conflicto"
29 msgid "Name"
30 msgstr "Nombre"
33 msgid "Name of the AOV"
34 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida)"
37 msgid "Type"
38 msgstr "Tipo"
41 msgid "Data type of the AOV"
42 msgstr "Tipo de dato de la AOV"
45 msgid "Color"
46 msgstr "Color"
49 msgid "Value"
50 msgstr "Valor"
53 msgid "List of AOVs"
54 msgstr "Lista de AOV"
57 msgid "Collection of AOVs"
58 msgstr "Colección de AOV"
61 msgid "Action F-Curves"
62 msgstr "Curvas-f de la acción"
65 msgid "Collection of action F-Curves"
66 msgstr "Colección con las curvas-f de la acción"
69 msgid "Action Group"
70 msgstr "Grupo de la acción"
73 msgid "Groups of F-Curves"
74 msgstr "Grupos de curvas-f"
77 msgid "Channels"
78 msgstr "Canales"
81 msgid "F-Curves in this group"
82 msgstr "Curvas-f en este grupo"
85 msgid "Color Set"
86 msgstr "Conjunto de colores"
89 msgid "Custom color set to use"
90 msgstr "Conjunto de colores personalizado a usar"
93 msgid "Default Colors"
94 msgstr "Colores predefinidos"
97 msgid "01 - Theme Color Set"
98 msgstr "Tema 01"
101 msgid "02 - Theme Color Set"
102 msgstr "Tema 02"
105 msgid "03 - Theme Color Set"
106 msgstr "Tema 03"
109 msgid "04 - Theme Color Set"
110 msgstr "Tema 04"
113 msgid "05 - Theme Color Set"
114 msgstr "Tema 05"
117 msgid "06 - Theme Color Set"
118 msgstr "Tema 06"
121 msgid "07 - Theme Color Set"
122 msgstr "Tema 07"
125 msgid "08 - Theme Color Set"
126 msgstr "Tema 08"
129 msgid "09 - Theme Color Set"
130 msgstr "Tema 09"
133 msgid "10 - Theme Color Set"
134 msgstr "Tema 10"
137 msgid "11 - Theme Color Set"
138 msgstr "Tema 11"
141 msgid "12 - Theme Color Set"
142 msgstr "Tema 12"
145 msgid "13 - Theme Color Set"
146 msgstr "Tema 13"
149 msgid "14 - Theme Color Set"
150 msgstr "Tema 14"
153 msgid "15 - Theme Color Set"
154 msgstr "Tema 15"
157 msgid "16 - Theme Color Set"
158 msgstr "Tema 16"
161 msgid "17 - Theme Color Set"
162 msgstr "Tema 17"
165 msgid "18 - Theme Color Set"
166 msgstr "Tema 18"
169 msgid "19 - Theme Color Set"
170 msgstr "Tema 19"
173 msgid "20 - Theme Color Set"
174 msgstr "Tema 20"
177 msgid "Custom Color Set"
178 msgstr "Personalizado"
181 msgid "Colors"
182 msgstr "Colores"
185 msgid "Copy of the colors associated with the group's color set"
186 msgstr "Copia de los colores asociados con el conjunto de colores del grupo"
189 msgid "Color set is user-defined instead of a fixed theme color set"
190 msgstr "Conjunto de colores definido por el usuario, en vez de uno ya perteneciente a un tema"
193 msgid "Lock"
194 msgstr "Bloquear"
197 msgid "Action group is locked"
198 msgstr "El grupo de la acción está bloqueado"
201 msgid "Mute"
202 msgstr "Deshabilitar"
205 msgid "Action group is muted"
206 msgstr "El grupo de la acción está silenciado"
209 msgid "Select"
210 msgstr "Seleccionar"
213 msgid "Action group is selected"
214 msgstr "El grupo de la acción está seleccionado"
217 msgid "Expanded"
218 msgstr "Expandido"
221 msgid "Action group is expanded except in graph editor"
222 msgstr "El grupo de la acción está expandido, excepto en el editor de curvas"
225 msgid "Expanded in Graph Editor"
226 msgstr "Expandido en el editor de curvas"
229 msgid "Action group is expanded in graph editor"
230 msgstr "El grupo de la acción está expandido en el editor de curvas"
233 msgid "Pin in Graph Editor"
234 msgstr "FIjar en el editor de curvas"
237 msgid "Action Groups"
238 msgstr "Grupos de la acción"
241 msgid "Collection of action groups"
242 msgstr "Colección de grupos de la acción"
245 msgid "Action Pose Markers"
246 msgstr "Marcadores de pose de la acción"
249 msgid "Collection of timeline markers"
250 msgstr "Colección con marcadores de la línea de tiempo"
253 msgid "Active Pose Marker"
254 msgstr "Marcador de pose activo"
257 msgid "Active pose marker for this action"
258 msgstr "Marcador de pose activo para esta acción"
261 msgid "Active Pose Marker Index"
262 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
265 msgid "Index of active pose marker"
266 msgstr "Identificador del marcador de pose activo"
269 msgid "Add-on"
270 msgstr "Complemento"
273 msgid "Python add-ons to be loaded automatically"
274 msgstr "Complementos Python a ser cargados automáticamente"
277 msgid "Module"
278 msgstr "Módulo"
281 msgid "Module name"
282 msgstr "Nombre del módulo"
285 msgid "Add-on Preferences"
286 msgstr "Opciones de complementos"
289 msgid "Password"
290 msgstr "Contraseña"
293 msgid "E-mail address"
294 msgstr "Dirección de correo-e"
297 msgid "Error Message"
298 msgstr "Mensaje de error"
301 msgid "Message"
302 msgstr "Mensaje"
305 msgid "Compute Device Type"
306 msgstr "Tipo dispositivo cálculo"
309 msgid "Device to use for computation (rendering with Cycles)"
310 msgstr "Dispositivo a usar para el cálculo (al procesar con Cycles)"
313 msgid "Off"
314 msgstr "Desactivado"
317 msgid "Full"
318 msgstr "Completo"
321 msgid "Distribute memory across devices"
322 msgstr "Distribuir en la memoria de dispositivos"
325 msgid "Make more room for large scenes to fit by distributing memory across interconnected devices (e.g. via NVLink) rather than duplicating it"
326 msgstr "Permite tener más espacio en donde colocar escenas grandes, distribuyendo la memoria de varios dispositivos interconectados (p.ej: a través de NVLink) en vez de duplicarla"
329 msgid "MetalRT (Experimental)"
330 msgstr "MetalRT (Experimental)"
333 msgid "MetalRT for ray tracing uses less memory for scenes which use curves extensively, and can give better performance in specific cases. However this support is experimental and some scenes may render incorrectly"
334 msgstr "MetalRT para trazado de rayos usa menos memoria en escenas que hagan un uso extensivo de curvas, y puede brindar un mejor rendimiento en algunos casos específicos. Sin embargo este soporte es experimental y algunas escenas podrían procesarse de forma incorrecta"
337 msgid "KHR_materials_variants_ui"
338 msgstr "KHR_interfaz_variantes_materiales"
341 msgid "Displays glTF UI to manage material variants"
342 msgstr "Muestra la interfaz de glTF para administrar variantes de materiales"
345 msgid "Displays glTF Material Output node in Shader Editor (Menu Add > Output)"
346 msgstr "Muestra el nodo de salida de Material glTF en el editor de Nodos de sombreado"
349 msgid "Fribidi Library"
350 msgstr "Biblioteca Fribidi"
353 msgid "The FriBidi C compiled library (.so under Linux, .dll under windows...), you’ll likely have to edit it if you’re under Windows, e.g. using the one included in svn's libraries repository"
354 msgstr "La biblioteca escrita en C y compilada FriBidi (.so en Linux, .dll en windows...), es probable que se deba editar bajo Windows, p.ej: usando la que se incluye en el repositorio de bibliotecas del SVN"
357 msgid "Gettext 'msgfmt' executable"
358 msgstr "Ejecutable 'msgfmt' de Gettext"
361 msgid "The gettext msgfmt 'compiler'. You’ll likely have to edit it if you’re under Windows"
362 msgstr "El 'compilador' de msgfmt de gettext. Es posible que haya que editarlo en Windows"
365 msgid "Translation Root"
366 msgstr "Raíz de la traducción"
369 msgid "The bf-translation repository"
370 msgstr "El repositorio de la traducción de Blender"
373 msgid "Import Paths"
374 msgstr "Rutas de importación"
377 msgid "Additional paths to add to sys.path (';' separated)"
378 msgstr "Rutas adicionales a agregar al sys.path (separadas por ';')"
381 msgid "Source Root"
382 msgstr "Raíz del cód. fuente"
385 msgid "The Blender source root path"
386 msgstr "La ruta raíz del código fuente de Blender"
389 msgid "Spell Cache"
390 msgstr "Caché de ortografía"
393 msgid "A cache storing validated msgids, to avoid re-spellchecking them"
394 msgstr "Un caché que almacena los mensajes validados, para evitar tener que volver a comprobar su ortografía"
397 msgid "Warn Msgid Not Capitalized"
398 msgstr "Advertencia mensajes sin mayúsculas"
401 msgid "Warn about messages not starting by a capitalized letter (with a few allowed exceptions!)"
402 msgstr "Advertencia sobre mensajes que no comienzan con mayúsculas (¡con algunas excepciones permitidas!)"
405 msgid "Persistent Data Path"
406 msgstr "Ruta de datos persistentes"
409 msgid "The name of a json file storing those settings (unfortunately, Blender's system does not work here)"
410 msgstr "El nombre de un archivo json que almacena estas opciones (desafortunadamente, el sistema de Blender no funciona aquí)"
413 msgid "User Add-ons"
414 msgstr "Complementos del usuario"
417 msgid "Collection of add-ons"
418 msgstr "Colección de complementos"
421 msgid "Animation Data"
422 msgstr "Datos de animación"
425 msgid "Animation data for data-block"
426 msgstr "Datos de animación del bloque de datos"
429 msgid "Action"
430 msgstr "Acción"
433 msgid "Active Action for this data-block"
434 msgstr "Acción activa de este bloque de datos"
437 msgid "Action Blending"
438 msgstr "Fundido de acciones"
441 msgid "Method used for combining Active Action's result with result of NLA stack"
442 msgstr "Método usado para combinar el resultado de la acción activa con el resultado de la lista de ANL"
445 msgid "Replace"
446 msgstr "Reemplazar"
449 msgid "The strip values replace the accumulated results by amount specified by influence"
450 msgstr "Los valores del clip reemplazan los resultados acumulados en la magnitud especificada por la influencia"
453 msgid "Combine"
454 msgstr "Combinar"
457 msgid "The strip values are combined with accumulated results by appropriately using addition, multiplication, or quaternion math, based on channel type"
458 msgstr "Los valores del clip son combinados con los resultados acumulados, usando adición, multiplicación o matemática de cuaternios, según corresponda por el tipo de canal"
461 msgid "Add"
462 msgstr "Adicionar"
465 msgid "Weighted result of strip is added to the accumulated results"
466 msgstr "El resultado ponderado del clip es sumado a los resultados acumulados"
469 msgid "Subtract"
470 msgstr "Sustraer"
473 msgid "Weighted result of strip is removed from the accumulated results"
474 msgstr "El resultado ponderado del clip es restado de los resultados acumulados"
477 msgid "Multiply"
478 msgstr "Multiplicar"
481 msgid "Weighted result of strip is multiplied with the accumulated results"
482 msgstr "El resultado ponderado del clip es multiplicado por los resultados acumulados"
485 msgid "Action Extrapolation"
486 msgstr "Extrapolación de acción"
489 msgid "Action to take for gaps past the Active Action's range (when evaluating with NLA)"
490 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá del rango de la acción activa (al evaluar con ANL)"
493 msgid "Nothing"
494 msgstr "Nada"
497 msgid "Strip has no influence past its extents"
498 msgstr "El clip no tiene influencia más allá de su extensión"
501 msgid "Hold"
502 msgstr "Mantener"
505 msgid "Hold the first frame if no previous strips in track, and always hold last frame"
506 msgstr "Mantiene el primer fotograma en caso de no existir clips anteriores en la pista, y siempre mantiene el último fotograma"
509 msgid "Hold Forward"
510 msgstr "Mantener adelante"
513 msgid "Only hold last frame"
514 msgstr "Sólo mantener el último fotograma"
517 msgid "Action Influence"
518 msgstr "Influencia de acción"
521 msgid "Amount the Active Action contributes to the result of the NLA stack"
522 msgstr "Magnitud en que la acción activa contribuye al resultado de la lista de ANL"
525 msgid "Drivers"
526 msgstr "Controladores"
529 msgid "The Drivers/Expressions for this data-block"
530 msgstr "Los controladores o expresiones de este bloque de datos"
533 msgid "NLA Tracks"
534 msgstr "Pistas de ANL"
537 msgid "NLA Tracks (i.e. Animation Layers)"
538 msgstr "Pistas de ANL (p.ej: capas de animación)"
541 msgid "NLA Evaluation Enabled"
542 msgstr "Evaluación ANL habilitada"
545 msgid "NLA stack is evaluated when evaluating this block"
546 msgstr "La lista de ANL es evaluada al evaluar este bloque"
549 msgid "Use NLA Tweak Mode"
550 msgstr "Usar modo de retoque de ANL"
553 msgid "Whether to enable or disable tweak mode in NLA"
554 msgstr "Permite activar/desactivar el modo de retoque en el ANL"
557 msgid "Collection of Driver F-Curves"
558 msgstr "Colección de curvas-f del controlador"
561 msgid "Animation Visualization"
562 msgstr "Visualización de animación"
565 msgid "Settings for the visualization of motion"
566 msgstr "Opciones de visualización de movimiento"
569 msgid "Motion Paths"
570 msgstr "Trayectorias movimiento"
573 msgid "Motion Path settings for visualization"
574 msgstr "Opciones de visualización de trayectorias de movimiento"
577 msgid "Motion Path Settings"
578 msgstr "Opciones trayectorias movimiento"
581 msgid "Motion Path settings for animation visualization"
582 msgstr "Opciones de visualización de trayectoria de movimiento"
585 msgid "Bake Location"
586 msgstr "Capturar posición"
589 msgid "When calculating Bone Paths, use Head or Tips"
590 msgstr "Al calcular trayectorias de huesos, usar las cabezas o las colas"
593 msgid "Heads"
594 msgstr "Cabezas"
597 msgid "Calculate bone paths from heads"
598 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las cabezas"
601 msgid "Tails"
602 msgstr "Colas"
605 msgid "Calculate bone paths from tails"
606 msgstr "Calcula trayectorias de huesos desde las colas"
609 msgid "After Current"
610 msgstr "Después del actual"
613 msgid "Number of frames to show after the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
614 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar luego del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
617 msgid "Before Current"
618 msgstr "Antes del actual"
621 msgid "Number of frames to show before the current frame (only for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
622 msgstr "Cantidad de fotogramas a mostrar antes del actual (sólo para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
625 msgid "End Frame"
626 msgstr "F. final"
629 msgid "End frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
630 msgstr "Fotograma final del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
633 msgid "Start Frame"
634 msgstr "F. inicial"
637 msgid "Starting frame of range of paths to display/calculate (not for 'Around Current Frame' Onion-skinning method)"
638 msgstr "Fotograma inicial del rango de trayectoria (no válido para el método 'En torno a fotograma actual' de Piel de cebolla)"
641 msgid "Frame Step"
642 msgstr "Intervalo"
645 msgid "Number of frames between paths shown (not for 'On Keyframes' Onion-skinning method)"
646 msgstr "Cantidad de fotogramas intermedios a mostrar en la trayectoria (no válido para el método 'En claves' de Piel de cebolla)"
649 msgid "Has Motion Paths"
650 msgstr "Contiene trayectorias de movimiento"
653 msgid "Are there any bone paths that will need updating (read-only)"
654 msgstr "Existen algunas trayectorias de huesos que necesitarán ser actualizadas (sólo lectura)"
657 msgid "Paths Range"
658 msgstr "Rango de trayectorias"
661 msgid "Type of range to calculate for Motion Paths"
662 msgstr "Tipo de rango para calcular las trayectorias"
665 msgid "All Keys"
666 msgstr "Todos los claves"
669 msgid "From the first keyframe to the last"
670 msgstr "Desde el primer clave hasta el último"
673 msgid "Selected Keys"
674 msgstr "Claves seleccionados"
677 msgid "From the first selected keyframe to the last"
678 msgstr "Desde el primer clave seleccionado hasta el último"
681 msgid "Scene Frame Range"
682 msgstr "Rango de fotogramas de la escena"
685 msgid "The entire Scene / Preview range"
686 msgstr "El rango completo de la escena"
689 msgid "Show Frame Numbers"
690 msgstr "Mostrar números fotogramas"
693 msgid "Show frame numbers on Motion Paths"
694 msgstr "Muestra los números de fotogramas sobre las trayectorias"
697 msgid "All Action Keyframes"
698 msgstr "Todos los claves de acción"
701 msgid "For bone motion paths, search whole Action for keyframes instead of in group with matching name only (is slower)"
702 msgstr "Para trayectorias de huesos, buscar claves en la acción completa en vez de sólo en el grupo con nombre coincidente (es más lento)"
705 msgid "Highlight Keyframes"
706 msgstr "Resaltar claves"
709 msgid "Emphasize position of keyframes on Motion Paths"
710 msgstr "Enfatiza la posición de los fotogramas clave en las trayectorias"
713 msgid "Show Keyframe Numbers"
714 msgstr "Mostrar números de claves"
717 msgid "Show frame numbers of Keyframes on Motion Paths"
718 msgstr "Muestra los números de fotograma de los claves en las trayectorias"
721 msgid "Paths Type"
722 msgstr "Tipo de trayectoria"
725 msgid "Type of range to show for Motion Paths"
726 msgstr "Tipo de rango de visualización de la trayectoria"
729 msgid "Around Frame"
730 msgstr "Rango variable"
733 msgid "Display Paths of poses within a fixed number of frames around the current frame"
734 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de una cierta cantidad de fotogramas en torno al fotograma actual"
737 msgid "In Range"
738 msgstr "Rango fijo"
741 msgid "Display Paths of poses within specified range"
742 msgstr "Muestra la trayectoria de las poses dentro de un rango especificado"
745 msgid "Any Type"
746 msgstr "Cualquier tipo"
749 msgid "RNA type used for pointers to any possible data"
750 msgstr "Tipo usado para punteros a cualquier posible dato de RNA"
753 msgid "Area in a subdivided screen, containing an editor"
754 msgstr "Área de una pantalla dividida, que contiene un editor"
757 msgid "Height"
758 msgstr "Altura"
761 msgid "Area height"
762 msgstr "Altura del área"
765 msgid "Regions"
766 msgstr "Regiones"
769 msgid "Regions this area is subdivided in"
770 msgstr "Regiones en las que está subdividida esta área"
773 msgid "Show Menus"
774 msgstr "Mostrar menúes"
777 msgid "Show menus in the header"
778 msgstr "Mostrar menúes en el encabezado"
781 msgid "Spaces"
782 msgstr "Espacios"
785 msgid "Spaces contained in this area, the first being the active space (NOTE: Useful for example to restore a previously used 3D view space in a certain area to get the old view orientation)"
786 msgstr "Espacios contenidos en esta área, el primero es el espacio activo (NOTA: Útil por ejemplo para restablecer un espacio de vista 3D previamente usado en una cierta área y obtener la antigua orientación de la vista)"
789 msgid "Editor Type"
790 msgstr "Tipo de editor"
793 msgid "Current editor type for this area"
794 msgstr "Tipo de editor actual para este área"
797 msgid "Empty"
798 msgstr "Vacío"
801 msgid "3D Viewport"
802 msgstr "Vista 3D"
805 msgid "Manipulate objects in a 3D environment"
806 msgstr "Permite manipular objetos en un entorno 3D"
809 msgid "UV/Image Editor"
810 msgstr "Editor de UV e imágenes"
813 msgid "View and edit images and UV Maps"
814 msgstr "Permite ver y editar imágenes y mapas UV"
817 msgid "Node Editor"
818 msgstr "Editor de nodos"
821 msgid "Editor for node-based shading and compositing tools"
822 msgstr "Editor de nodos de sombreado y composición"
825 msgid "Video Sequencer"
826 msgstr "Editor de video"
829 msgid "Video editing tools"
830 msgstr "Herramientas de edición de video"
833 msgid "Movie Clip Editor"
834 msgstr "Editor de clips"
837 msgid "Motion tracking tools"
838 msgstr "Herramientas de rastreo de movimiento"
841 msgid "Dope Sheet"
842 msgstr "Planilla de tiempos"
845 msgid "Adjust timing of keyframes"
846 msgstr "Permite ajustar la temporización de los fotogramas clave"
849 msgid "Graph Editor"
850 msgstr "Editor de curvas"
853 msgid "Edit drivers and keyframe interpolation"
854 msgstr "Permite editar la interpolación de los fotogramas clave y controladores"
857 msgid "Nonlinear Animation"
858 msgstr "Animación no lineal"
861 msgid "Combine and layer Actions"
862 msgstr "Permite combinar y superponer capas de acciones"
865 msgid "Text Editor"
866 msgstr "Editor de texto"
869 msgid "Edit scripts and in-file documentation"
870 msgstr "Permite editar scripts y documentación inserta en el archivo"
873 msgid "Python Console"
874 msgstr "Consola Python"
877 msgid "Interactive programmatic console for advanced editing and script development"
878 msgstr "Consola interactiva de programación para la edición avanzada y el desarrollo de scripts"
881 msgid "Info"
882 msgstr "Info"
885 msgid "Log of operations, warnings and error messages"
886 msgstr "Registro de operaciones, advertencias y mensajes de error"
889 msgid "Top Bar"
890 msgstr "Barra superior"
893 msgid "Global bar at the top of the screen for global per-window settings"
894 msgstr "Barra superior que contiene las opciones globales de cada ventana"
897 msgid "Status Bar"
898 msgstr "Barra de estado"
901 msgid "Global bar at the bottom of the screen for general status information"
902 msgstr "Barra inferior que contiene información general de estado"
905 msgid "Outliner"
906 msgstr "Listado"
909 msgid "Overview of scene graph and all available data-blocks"
910 msgstr "Esquema de la escena y todos sus bloques de datos"
913 msgid "Properties"
914 msgstr "Propiedades"
917 msgid "Edit properties of active object and related data-blocks"
918 msgstr "Permite editar las propiedades del objeto activo y sus bloques de datos relacionados"
921 msgid "File Browser"
922 msgstr "Explorador de archivos"
925 msgid "Browse for files and assets"
926 msgstr "Permite explorar archivos y recursos"
929 msgid "Spreadsheet"
930 msgstr "Planilla"
933 msgid "Explore geometry data in a table"
934 msgstr "Permite explorar datos de geometría en una tabla"
937 msgid "Preferences"
938 msgstr "Preferencias"
941 msgid "Edit persistent configuration settings"
942 msgstr "Permite editar las opciones generales de configuración"
945 msgid "Width"
946 msgstr "Ancho"
949 msgid "Area width"
950 msgstr "Ancho del área"
953 msgid "X Position"
954 msgstr "Posición X"
957 msgid "The window relative vertical location of the area"
958 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana del área"
961 msgid "Y Position"
962 msgstr "Posición Y"
965 msgid "The window relative horizontal location of the area"
966 msgstr "La posición horizontal relativa de la ventana del área"
969 msgid "Area Spaces"
970 msgstr "Espacios del área"
973 msgid "Collection of spaces"
974 msgstr "Colección de espacios"
977 msgid "Active Space"
978 msgstr "Espacio activo"
981 msgid "Space currently being displayed in this area"
982 msgstr "Espacio mostrado de este área"
985 msgid "Armature Bones"
986 msgstr "Huesos del esqueleto"
989 msgid "Collection of armature bones"
990 msgstr "Colección de huesos del esqueleto"
993 msgid "Active Bone"
994 msgstr "Hueso activo"
997 msgid "Armature's active bone"
998 msgstr "Hueso activo del esqueleto"
1001 msgid "Armature Deform Constraint Targets"
1002 msgstr "Objetivos de la restricción de deformación del esqueleto"
1005 msgid "Collection of target bones and weights"
1006 msgstr "Colección de huesos objetivo e influencias"
1009 msgid "Armature EditBones"
1010 msgstr "Huesos editables del esqueleto"
1013 msgid "Collection of armature edit bones"
1014 msgstr "Colección de huesos editables del esqueleto"
1017 msgid "Active EditBone"
1018 msgstr "Hueso editable activo"
1021 msgid "Armatures active edit bone"
1022 msgstr "Hueso editable activo del esqueleto"
1025 msgid "Catalog Path"
1026 msgstr "Ruta del catálogo"
1029 msgid "Asset Library Reference"
1030 msgstr "Referencia a biblioteca de recursos"
1033 msgid "Identifier to refer to the asset library"
1034 msgstr "Identificador que refiere a la biblioteca de recursos"
1037 msgid "Asset Data"
1038 msgstr "Datos del recurso"
1041 msgid "Additional data stored for an asset data-block"
1042 msgstr "Datos adicionales almacenados en un bloque de datos de recurso"
1045 msgid "Active Tag"
1046 msgstr "Etiqueta activa"
1049 msgid "Index of the tag set for editing"
1050 msgstr "Identificador del conjunto de etiquetas a ser editado"
1053 msgid "Author"
1054 msgstr "Autor"
1057 msgid "Name of the creator of the asset"
1058 msgstr "Nombre del creador del recurso"
1061 msgid "Catalog UUID"
1062 msgstr "UUID del catálogo"
1065 msgid "Identifier for the asset's catalog, used by Blender to look up the asset's catalog path. Must be a UUID according to RFC4122"
1066 msgstr "Identificador para el catálogo de recursos, usado por Blender para consultar la ruta del catálogo de recursos. Debe ser un identificador UUID de acuerdo a la norma RFC4122"
1069 msgid "Catalog Simple Name"
1070 msgstr "Nombre simple del catálogo"
1073 msgid "Simple name of the asset's catalog, for debugging and data recovery purposes"
1074 msgstr "Nombre simple del catálogo de recursos, para propósitos de depuración y recuperación de datos"
1077 msgid "Description"
1078 msgstr "Descripción"
1081 msgid "A description of the asset to be displayed for the user"
1082 msgstr "Una descripción del recurso para ser mostrada al usuario"
1085 msgid "Tags"
1086 msgstr "Etiquetas"
1089 msgid "Custom tags (name tokens) for the asset, used for filtering and general asset management"
1090 msgstr "Etiquetas personalizadas (fichas de nombre) del recurso, usadas para filtrar y realizar una administración general de recursos"
1093 msgid "Asset Tag"
1094 msgstr "Etiqueta de recurso"
1097 msgid "User defined tag (name token)"
1098 msgstr "Etiqueta definida por el usuario (ficha de nombre)"
1101 msgid "The identifier that makes up this tag"
1102 msgstr "El identificador que conforma esta etiqueta"
1105 msgid "Asset Tags"
1106 msgstr "Etiquetas de recurso"
1109 msgid "Collection of custom asset tags"
1110 msgstr "Colección de etiquetas de recurso personalizadas"
1113 msgid "Geometry attribute"
1114 msgstr "Atributo de geometría"
1117 msgid "Data Type"
1118 msgstr "Tipo de dato"
1121 msgid "Type of data stored in attribute"
1122 msgstr "Tipo de dato almacenado en el atributo"
1125 msgid "Float"
1126 msgstr "Decimal"
1129 msgid "Floating-point value"
1130 msgstr "Valor decimal de punto flotante"
1133 msgid "Integer"
1134 msgstr "Entero"
1137 msgid "32-bit integer"
1138 msgstr "Entero de 32 bits"
1141 msgid "Vector"
1142 msgstr "Vector"
1145 msgid "3D vector with floating-point values"
1146 msgstr "Vector 3D con valores decimales"
1149 msgid "RGBA color with 32-bit floating-point values"
1150 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
1153 msgid "Byte Color"
1154 msgstr "Color byte"
1157 msgid "RGBA color with 8-bit positive integer values"
1158 msgstr "Color RVAα con valores enteros positivos de 8 bits"
1161 msgid "String"
1162 msgstr "Cadena"
1165 msgid "Text string"
1166 msgstr "Cadena de texto"
1169 msgid "Boolean"
1170 msgstr "Booleana"
1173 msgid "True or false"
1174 msgstr "Verdadero o falso"
1177 msgid "2D Vector"
1178 msgstr "Vector 2D"
1181 msgid "2D vector with floating-point values"
1182 msgstr "Vector 2D con valores decimales"
1185 msgid "8-Bit Integer"
1186 msgstr "Entero de 8 bits"
1189 msgid "Smaller integer with a range from -128 to 127"
1190 msgstr "Entero más pequeño con un rango entre -128 y 127"
1193 msgid "Domain"
1194 msgstr "Dominio"
1197 msgid "Domain of the Attribute"
1198 msgstr "Dominio de operación del atributo"
1201 msgid "Point"
1202 msgstr "Punto"
1205 msgid "Attribute on point"
1206 msgstr "Operar sobre puntos"
1209 msgid "Edge"
1210 msgstr "Borde"
1213 msgid "Attribute on mesh edge"
1214 msgstr "Operar sobre bordes de una malla"
1217 msgid "Face"
1218 msgstr "Cara"
1221 msgid "Attribute on mesh faces"
1222 msgstr "Operar sobre caras de una malla"
1225 msgid "Face Corner"
1226 msgstr "Esquina de cara"
1229 msgid "Attribute on mesh face corner"
1230 msgstr "Operar sobre esquinas de caras de una malla"
1233 msgid "Spline"
1234 msgstr "Curva"
1237 msgid "Attribute on spline"
1238 msgstr "Operar sobre curvas"
1241 msgid "Instance"
1242 msgstr "Instancia"
1245 msgid "Attribute on instance"
1246 msgstr "Operar sobre instancias"
1249 msgid "Is Internal"
1250 msgstr "Es interno"
1253 msgid "The attribute is meant for internal use by Blender"
1254 msgstr "El atributo está diseñado sólo para uso interno de Blender"
1257 msgid "Name of the Attribute"
1258 msgstr "Nombre del atributo"
1261 msgid "Bool Attribute"
1262 msgstr "Atributo booleano"
1265 msgid "Geometry attribute that stores booleans"
1266 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores booleanos"
1269 msgid "Byte Color Attribute"
1270 msgstr "Atributo de color byte"
1273 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as positive integer values using 8-bits per channel"
1274 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores enteros positivos, usando 8 bits por canal"
1277 msgid "8-bit Integer Attribute"
1278 msgstr "Atributo entero de 8 bits"
1281 msgid "Geometry attribute that stores 8-bit integers"
1282 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros de 8 bits"
1285 msgid "Float2 Attribute"
1286 msgstr "Atributo vectorial 2D decimal"
1289 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 2D vectors"
1290 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 2D como valores decimales de punto flotante"
1293 msgid "Float Attribute"
1294 msgstr "Atributo decimal"
1297 msgid "Geometry attribute that stores floating-point values"
1298 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores decimales de punto flotante"
1301 msgid "Float Color Attribute"
1302 msgstr "Atributo de color decimal"
1305 msgid "Geometry attribute that stores RGBA colors as floating-point values using 32-bits per channel"
1306 msgstr "Atributo de una geometría que almacena colores RVAα como valores decimales de punto flotante, usando 32 bits por canal"
1309 msgid "Float Vector Attribute"
1310 msgstr "Atributo vectorial decimal"
1313 msgid "Geometry attribute that stores floating-point 3D vectors"
1314 msgstr "Atributo de una geometría que almacena vectores 3D como valores decimales de punto flotante"
1317 msgid "Integer Attribute"
1318 msgstr "Atributo entero"
1321 msgid "Geometry attribute that stores integer values"
1322 msgstr "Atributo de una geometría que almacena valores enteros"
1325 msgid "String Attribute"
1326 msgstr "Atributo de texto"
1329 msgid "Geometry attribute that stores strings"
1330 msgstr "Atributo de una geometría que almacena cadenas de texto"
1333 msgid "Attribute Group"
1334 msgstr "Grupo de atributos"
1337 msgid "Group of geometry attributes"
1338 msgstr "Grupo de atributos de una geometría"
1341 msgid "Active Attribute"
1342 msgstr "Atributo activo"
1345 msgid "Active attribute"
1346 msgstr "Atributo activo"
1349 msgid "Active Color"
1350 msgstr "Color activo"
1353 msgid "Active color attribute for display and editing"
1354 msgstr "Atributo de color activo a ser mostrado y editado"
1357 msgid "Active Color Index"
1358 msgstr "Identificador color activo"
1361 msgid "Active color attribute index"
1362 msgstr "Identificador del atributo de color activo"
1365 msgid "Active Color Attribute"
1366 msgstr "Atributo de color activo"
1369 msgid "Active Attribute Index"
1370 msgstr "Identificador atributo activo"
1373 msgid "Active attribute index"
1374 msgstr "Identificador del atributo activo"
1377 msgid "Active Render Color Index"
1378 msgstr "Identificador color activo en procesamiento"
1381 msgid "The index of the color attribute used as a fallback for rendering"
1382 msgstr "El identificador del atributo de color usado como alternativa durante el procesamiento"
1385 msgid "Bake Data"
1386 msgstr "Datos a capturar"
1389 msgid "Bake data for a Scene data-block"
1390 msgstr "Datos de captura de un bloque de datos de escena"
1393 msgid "Cage Extrusion"
1394 msgstr "Extrusión de jaula"
1397 msgid "Inflate the active object by the specified distance for baking. This helps matching to points nearer to the outside of the selected object meshes"
1398 msgstr "Infla el objeto activo usando la distancia especificada al capturar. Esto ayuda a la coincidencia de los puntos más cercanos al exterior de las mallas de los objetos seleccionados"
1401 msgid "Cage Object"
1402 msgstr "Objeto jaula"
1405 msgid "Object to use as cage instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
1406 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
1409 msgid "File Path"
1410 msgstr "Ruta del archivo"
1413 msgid "Image filepath to use when saving externally"
1414 msgstr "Ruta a usar al guardar externamente la imagen"
1417 msgid "Vertical dimension of the baking map"
1418 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado"
1421 msgid "Image Format"
1422 msgstr "Formato de imagen"
1425 msgid "Margin"
1426 msgstr "Margen"
1429 msgid "Extends the baked result as a post process filter"
1430 msgstr "Extiende el resultado de la captura por medio de un filtro de pos procesamiento"
1433 msgid "Margin Type"
1434 msgstr "Tipo de margen"
1437 msgid "Algorithm to extend the baked result"
1438 msgstr "Algoritmo para extender el resultado capturado"
1441 msgid "Adjacent Faces"
1442 msgstr "Caras adyacentes"
1445 msgid "Use pixels from adjacent faces across UV seams"
1446 msgstr "Usa píxeles de las caras adyacentes a través de las costuras UV"
1449 msgid "Extend"
1450 msgstr "Extender"
1453 msgid "Extend border pixels outwards"
1454 msgstr "Extiende los píxeles limítrofes hacia afuera"
1457 msgid "Max Ray Distance"
1458 msgstr "Distancia máx. del rayo"
1461 msgid "The maximum ray distance for matching points between the active and selected objects. If zero, there is no limit"
1462 msgstr "La distancia máxima de los rayos usados para hacer coincidir los puntos del objeto activo y los seleccionados. Cuando sea cero, no existirá límite"
1465 msgid "Normal Space"
1466 msgstr "Espacio de normales"
1469 msgid "Axis to bake in blue channel"
1470 msgstr "Eje que capturar en el canal azul"
1473 msgid "+X"
1474 msgstr "+X"
1477 msgid "+Y"
1478 msgstr "+Y"
1481 msgid "+Z"
1482 msgstr "+Z"
1485 msgid "-X"
1486 msgstr "-X"
1489 msgid "-Y"
1490 msgstr "-Y"
1493 msgid "-Z"
1494 msgstr "-Z"
1497 msgid "Axis to bake in green channel"
1498 msgstr "Eje que capturar en el canal verde"
1501 msgid "Axis to bake in red channel"
1502 msgstr "Eje que capturar en el canal rojo"
1505 msgid "Choose normal space for baking"
1506 msgstr "Elegir el espacio de las normales para la captura"
1509 msgid "Object"
1510 msgstr "Objeto"
1513 msgid "Bake the normals in object space"
1514 msgstr "Capturar las normales en espacio del objeto"
1517 msgid "Tangent"
1518 msgstr "Tangente"
1521 msgid "Bake the normals in tangent space"
1522 msgstr "Capturar las normales en espacio tangencial"
1525 msgid "Pass Filter"
1526 msgstr "Filtro de pasadas"
1529 msgid "Passes to include in the active baking pass"
1530 msgstr "Pasadas a incluir en la captura de pasadas activa"
1533 msgid "None"
1534 msgstr "Ninguno"
1537 msgid "Emit"
1538 msgstr "Emisión"
1541 msgid "Direct"
1542 msgstr "Directa"
1545 msgid "Indirect"
1546 msgstr "Indirecta"
1549 msgid "Diffuse"
1550 msgstr "Difusión"
1553 msgid "Glossy"
1554 msgstr "Reflectividad"
1557 msgid "Transmission"
1558 msgstr "Transmisión"
1561 msgid "Save Mode"
1562 msgstr "Modo de guardado"
1565 msgid "Where to save baked image textures"
1566 msgstr "Define dónde guardar las texturas de imagen capturadas"
1569 msgid "Internal"
1570 msgstr "Interno"
1573 msgid "Save the baking map in an internal image data-block"
1574 msgstr "Guardar el mapa capturado en un bloque de datos de imagen interno"
1577 msgid "External"
1578 msgstr "Externo"
1581 msgid "Save the baking map in an external file"
1582 msgstr "Guardar el mapa capturado en un archivo externo de imagen"
1585 msgid "Target"
1586 msgstr "Objetivo"
1589 msgid "Where to output the baked map"
1590 msgstr "Define hacia dónde dirigir el mapa capturado"
1593 msgid "Image Textures"
1594 msgstr "Texturas de imagen"
1597 msgid "Bake to image data-blocks associated with active image texture nodes in materials"
1598 msgstr "Capturar hacia los bloques de datos de imagen asociados con los nodos activos de textura de imagen en los materiales"
1601 msgid "Bake to the active color attribute on meshes"
1602 msgstr "Capturar hacia el atributo de color activo de las mallas"
1605 msgid "Automatic Name"
1606 msgstr "Nombre automático"
1609 msgid "Automatically name the output file with the pass type (external only)"
1610 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada (sólo modo externo)"
1613 msgid "Cage"
1614 msgstr "Jaula"
1617 msgid "Cast rays to active object from a cage"
1618 msgstr "Permite proyectar rayos hacia el objeto activo, desde una jaula"
1621 msgid "Clear"
1622 msgstr "Restablecer"
1625 msgid "Clear Images before baking (internal only)"
1626 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar (sólo motor Interno)"
1629 msgid "Color the pass"
1630 msgstr "Colorear la pasada"
1633 msgid "Add diffuse contribution"
1634 msgstr "Agrega la contribución de la difusión"
1637 msgid "Add direct lighting contribution"
1638 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación directa"
1641 msgid "Add emission contribution"
1642 msgstr "Agrega la contribución de la emisión"
1645 msgid "Add glossy contribution"
1646 msgstr "Agrega la contribución de los reflejos"
1649 msgid "Add indirect lighting contribution"
1650 msgstr "Agrega la contribución de la iluminación indirecta"
1653 msgid "Add transmission contribution"
1654 msgstr "Agrega la contribución de la transmisión"
1657 msgid "Selected to Active"
1658 msgstr "Seleccionados a activo"
1661 msgid "Bake shading on the surface of selected objects to the active object"
1662 msgstr "Captura el sombreado de las superficies de los objetos seleccionados al objeto activo"
1665 msgid "Split Materials"
1666 msgstr "Dividir materiales"
1669 msgid "Split external images per material (external only)"
1670 msgstr "Dividir imágenes externas por material (sólo modo externo)"
1673 msgid "View From"
1674 msgstr "Ver desde"
1677 msgid "Source of reflection ray directions"
1678 msgstr "Origen de la dirección de los rayos de reflexión"
1681 msgid "Above Surface"
1682 msgstr "Encima de la superficie"
1685 msgid "Cast rays from above the surface"
1686 msgstr "Proyectar rayos desde arriba de la superficie"
1689 msgid "Active Camera"
1690 msgstr "Cámara activa"
1693 msgid "Use the active camera's position to cast rays"
1694 msgstr "Usar la posición de la cámara activa para proyectar rayos"
1697 msgid "Horizontal dimension of the baking map"
1698 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado"
1701 msgid "Bezier Curve Point"
1702 msgstr "Punto de curva Bezier"
1705 msgid "Bezier curve point with two handles"
1706 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas"
1709 msgid "Control Point"
1710 msgstr "Punto de control"
1713 msgid "Coordinates of the control point"
1714 msgstr "Coordenadas del punto de control"
1717 msgid "Handle 1"
1718 msgstr "Asa 1"
1721 msgid "Coordinates of the first handle"
1722 msgstr "Coordenadas de la primer asa"
1725 msgid "Handle 1 Type"
1726 msgstr "Tipo del asa 1"
1729 msgid "Handle types"
1730 msgstr "Tipos de asa"
1733 msgid "Free"
1734 msgstr "Libre"
1737 msgid "Aligned"
1738 msgstr "Alineada"
1741 msgid "Auto"
1742 msgstr "Auto"
1745 msgid "Handle 2"
1746 msgstr "Asa 2"
1749 msgid "Coordinates of the second handle"
1750 msgstr "Coordenadas de la segunda asa"
1753 msgid "Handle 2 Type"
1754 msgstr "Tipo del asa 2"
1757 msgid "Hide"
1758 msgstr "Ocultar"
1761 msgid "Visibility status"
1762 msgstr "Estado de visibilidad"
1765 msgid "Bevel Radius"
1766 msgstr "Radio biselado"
1769 msgid "Radius for beveling"
1770 msgstr "Radio de biselado"
1773 msgid "Control Point selected"
1774 msgstr "Punto de control seleccionado"
1777 msgid "Control point selection status"
1778 msgstr "Estado de selección del punto de control"
1781 msgid "Handle 1 selected"
1782 msgstr "Asa 1 seleccionada"
1785 msgid "Handle 1 selection status"
1786 msgstr "Estado de selección del asa 1"
1789 msgid "Handle 2 selected"
1790 msgstr "Asa 2 seleccionada"
1793 msgid "Handle 2 selection status"
1794 msgstr "Estado de selección del asa 2"
1797 msgid "Tilt"
1798 msgstr "Inclinación"
1801 msgid "Tilt in 3D View"
1802 msgstr "Inclinación en la vista 3D"
1805 msgid "Weight"
1806 msgstr "Influencia"
1809 msgid "Softbody goal weight"
1810 msgstr "Influencia del objetivo de cuerpo blando"
1813 msgid "Blend-File Data"
1814 msgstr "Datos de archivo .blend"
1817 msgid "Main data structure representing a .blend file and all its data-blocks"
1818 msgstr "Estructura principal de datos que representa a un archivo .blend y todos sus bloques de datos"
1821 msgid "Actions"
1822 msgstr "Acciones"
1825 msgid "Action data-blocks"
1826 msgstr "Bloques de datos de acción"
1829 msgid "Armatures"
1830 msgstr "Esqueletos"
1833 msgid "Armature data-blocks"
1834 msgstr "Bloques de datos de esqueleto"
1837 msgid "Brushes"
1838 msgstr "Pinceles"
1841 msgid "Brush data-blocks"
1842 msgstr "Bloques de datos de pincel"
1845 msgid "Cache Files"
1846 msgstr "Archivos de caché"
1849 msgid "Cache Files data-blocks"
1850 msgstr "Bloques de datos de archivos de caché"
1853 msgid "Cameras"
1854 msgstr "Cámaras"
1857 msgid "Camera data-blocks"
1858 msgstr "Bloques de datos de cámara"
1861 msgid "Collections"
1862 msgstr "Colecciones"
1865 msgid "Collection data-blocks"
1866 msgstr "Bloques de datos de colección"
1869 msgid "Curves"
1870 msgstr "Curvas"
1873 msgid "Curve data-blocks"
1874 msgstr "Bloques de datos de curva"
1877 msgid "Filename"
1878 msgstr "Nombre de archivo"
1881 msgid "Path to the .blend file"
1882 msgstr "Ruta al archivo .blend"
1885 msgid "Vector Fonts"
1886 msgstr "Tipografías vectoriales"
1889 msgid "Vector font data-blocks"
1890 msgstr "Bloques de datos de tipografía vectorial"
1893 msgid "Grease Pencil"
1894 msgstr "Lápiz de cera"
1897 msgid "Grease Pencil data-blocks"
1898 msgstr "Bloques de datos de lápiz de cera"
1901 msgid "Hair Curves"
1902 msgstr "Curvas de pelo"
1905 msgid "Hair curve data-blocks"
1906 msgstr "Bloques de datos de curvas de pelo"
1909 msgid "Images"
1910 msgstr "Imágenes"
1913 msgid "Image data-blocks"
1914 msgstr "Bloques de datos de imagen"
1917 msgid "File Has Unsaved Changes"
1918 msgstr "El archivo contiene cambios no guardados"
1921 msgid "Have recent edits been saved to disk"
1922 msgstr "Si las ediciones recientes han sido guardadas a disco"
1925 msgid "File is Saved"
1926 msgstr "Archivo guardado"
1929 msgid "Has the current session been saved to disk as a .blend file"
1930 msgstr "Si la sesión actual ha sido guardada al disco como un archivo .blend"
1933 msgid "Lattices"
1934 msgstr "Jaulas"
1937 msgid "Lattice data-blocks"
1938 msgstr "Bloques de datos de jaula"
1941 msgid "Libraries"
1942 msgstr "Bibliotecas"
1945 msgid "Library data-blocks"
1946 msgstr "Bloques de datos de biblioteca"
1949 msgid "Light Probes"
1950 msgstr "Sondas de luz"
1953 msgid "Light Probe data-blocks"
1954 msgstr "Bloques de datos de sonda de luz"
1957 msgid "Lights"
1958 msgstr "Luces"
1961 msgid "Light data-blocks"
1962 msgstr "Bloques de datos de luz"
1965 msgid "Line Styles"
1966 msgstr "Estilos de línea"
1969 msgid "Line Style data-blocks"
1970 msgstr "Bloques de datos de estilo de línea"
1973 msgid "Masks"
1974 msgstr "Máscaras"
1977 msgid "Masks data-blocks"
1978 msgstr "Bloques de datos de máscara"
1981 msgid "Materials"
1982 msgstr "Materiales"
1985 msgid "Material data-blocks"
1986 msgstr "Bloques de datos de material"
1989 msgid "Meshes"
1990 msgstr "Mallas"
1993 msgid "Mesh data-blocks"
1994 msgstr "Bloques de datos de malla"
1997 msgid "Metaballs"
1998 msgstr "Metabolas"
2001 msgid "Metaball data-blocks"
2002 msgstr "Bloques de datos de metabola"
2005 msgid "Movie Clips"
2006 msgstr "Clips de película"
2009 msgid "Movie Clip data-blocks"
2010 msgstr "Bloques de datos de clip de película"
2013 msgid "Node Groups"
2014 msgstr "Grupos de nodos"
2017 msgid "Node group data-blocks"
2018 msgstr "Bloques de datos de grupo de nodos"
2021 msgid "Objects"
2022 msgstr "Objetos"
2025 msgid "Object data-blocks"
2026 msgstr "Bloques de datos de objeto"
2029 msgid "Paint Curves"
2030 msgstr "Curvas de pintura"
2033 msgid "Paint Curves data-blocks"
2034 msgstr "Bloques de datos de curva de pintura"
2037 msgid "Palettes"
2038 msgstr "Paletas"
2041 msgid "Palette data-blocks"
2042 msgstr "Bloques de datos de paleta"
2045 msgid "Particles"
2046 msgstr "Partículas"
2049 msgid "Particle data-blocks"
2050 msgstr "Bloques de datos de partícula"
2053 msgid "Point Clouds"
2054 msgstr "Nubes de puntos"
2057 msgid "Point cloud data-blocks"
2058 msgstr "Bloques de datos de nube de puntos"
2061 msgid "Scenes"
2062 msgstr "Escenas"
2065 msgid "Scene data-blocks"
2066 msgstr "Bloques de datos de escena"
2069 msgid "Screens"
2070 msgstr "Organizaciones"
2073 msgid "Screen data-blocks"
2074 msgstr "Bloques de datos de organización de pantalla"
2077 msgid "Shape Keys"
2078 msgstr "Formas clave"
2081 msgid "Shape Key data-blocks"
2082 msgstr "Bloques de datos de Forma clave"
2085 msgid "Sounds"
2086 msgstr "Sonidos"
2089 msgid "Sound data-blocks"
2090 msgstr "Bloques de datos de sonido"
2093 msgid "Speakers"
2094 msgstr "Altavoces"
2097 msgid "Speaker data-blocks"
2098 msgstr "Bloques de datos de altavoz"
2101 msgid "Texts"
2102 msgstr "Textos"
2105 msgid "Text data-blocks"
2106 msgstr "Bloques de datos de texto"
2109 msgid "Textures"
2110 msgstr "Texturas"
2113 msgid "Texture data-blocks"
2114 msgstr "Bloques de datos de textura"
2117 msgid "Use Auto-Pack"
2118 msgstr "Usar empaque automático"
2121 msgid "Automatically pack all external data into .blend file"
2122 msgstr "Empaca automáticamente todos los datos externos en el archivo .blend"
2125 msgid "Version"
2126 msgstr "Versión"
2129 msgid "File format version the .blend file was saved with"
2130 msgstr "Versión del formato de archivo en que fue guardado el archivo .blend"
2133 msgid "Volumes"
2134 msgstr "Volúmenes"
2137 msgid "Volume data-blocks"
2138 msgstr "Bloques de datos de volumen"
2141 msgid "Window Managers"
2142 msgstr "Administradores de ventanas"
2145 msgid "Window manager data-blocks"
2146 msgstr "Bloques de datos del administrador de ventanas"
2149 msgid "Workspaces"
2150 msgstr "Espacios de trabajo"
2153 msgid "Workspace data-blocks"
2154 msgstr "Bloques de datos de espacio de trabajo"
2157 msgid "Worlds"
2158 msgstr "Entornos"
2161 msgid "World data-blocks"
2162 msgstr "Bloques de datos de entorno"
2165 msgid "Main Actions"
2166 msgstr "Acciones principales"
2169 msgid "Collection of actions"
2170 msgstr "Colección de acciones"
2173 msgid "Main Armatures"
2174 msgstr "Esqueletos principales"
2177 msgid "Collection of armatures"
2178 msgstr "Colección de esqueletos"
2181 msgid "Main Brushes"
2182 msgstr "Pinceles principales"
2185 msgid "Collection of brushes"
2186 msgstr "Colección de pinceles"
2189 msgid "Main Cache Files"
2190 msgstr "Archivos de caché principales"
2193 msgid "Collection of cache files"
2194 msgstr "Colección de archivos de caché"
2197 msgid "Main Cameras"
2198 msgstr "Cámaras principales"
2201 msgid "Collection of cameras"
2202 msgstr "Colección de cámaras"
2205 msgid "Main Collections"
2206 msgstr "Colecciones principales"
2209 msgid "Collection of collections"
2210 msgstr "Colección de colecciones"
2213 msgid "Main Curves"
2214 msgstr "Curvas principales"
2217 msgid "Collection of curves"
2218 msgstr "Colección de curvas"
2221 msgid "Main Fonts"
2222 msgstr "Tipografías principales"
2225 msgid "Collection of fonts"
2226 msgstr "Colección de tipografías"
2229 msgid "Main Grease Pencils"
2230 msgstr "Lápices de cera principales"
2233 msgid "Collection of grease pencils"
2234 msgstr "Colección de lápices de cera"
2237 msgid "Main Hair Curves"
2238 msgstr "Curvas de pelo principales"
2241 msgid "Collection of hair curves"
2242 msgstr "Colección de curvas de pelo"
2245 msgid "Main Images"
2246 msgstr "Imágenes principales"
2249 msgid "Collection of images"
2250 msgstr "Colección de imágenes"
2253 msgid "Main Lattices"
2254 msgstr "Jaulas principales"
2257 msgid "Collection of lattices"
2258 msgstr "Colección de jaulas"
2261 msgid "Main Libraries"
2262 msgstr "Bibliotecas principales"
2265 msgid "Collection of libraries"
2266 msgstr "Colección de bibliotecas"
2269 msgid "Main Lights"
2270 msgstr "Luces principales"
2273 msgid "Collection of lights"
2274 msgstr "Colección de luces"
2277 msgid "Main Line Styles"
2278 msgstr "Estilos de línea principales"
2281 msgid "Collection of line styles"
2282 msgstr "Colección de estilos de línea"
2285 msgid "Main Masks"
2286 msgstr "Máscaras principales"
2289 msgid "Collection of masks"
2290 msgstr "Colección de máscaras"
2293 msgid "Main Materials"
2294 msgstr "Materiales principales"
2297 msgid "Collection of materials"
2298 msgstr "Colección de materiales"
2301 msgid "Main Meshes"
2302 msgstr "Mallas principales"
2305 msgid "Collection of meshes"
2306 msgstr "Colección de mallas"
2309 msgid "Main Metaballs"
2310 msgstr "Metabolas principales"
2313 msgid "Collection of metaballs"
2314 msgstr "Colección de metabolas"
2317 msgid "Main Movie Clips"
2318 msgstr "Clips de película principales"
2321 msgid "Collection of movie clips"
2322 msgstr "Colección de clips de película"
2325 msgid "Main Node Trees"
2326 msgstr "Árboles de nodos principales"
2329 msgid "Collection of node trees"
2330 msgstr "Colección de árboles de nodos"
2333 msgid "Main Objects"
2334 msgstr "Objetos principales"
2337 msgid "Collection of objects"
2338 msgstr "Colección de objetos"
2341 msgid "Main Paint Curves"
2342 msgstr "Curvas de pintura principales"
2345 msgid "Collection of paint curves"
2346 msgstr "Colección de curvas de pintura principales"
2349 msgid "Main Palettes"
2350 msgstr "Paletas principales"
2353 msgid "Collection of palettes"
2354 msgstr "Colección de paletas"
2357 msgid "Main Particle Settings"
2358 msgstr "Opciones de partículas principales"
2361 msgid "Collection of particle settings"
2362 msgstr "Colección de opciones de partículas"
2365 msgid "Main Point Clouds"
2366 msgstr "Nubes de puntos principales"
2369 msgid "Collection of point clouds"
2370 msgstr "Colección de nubes de puntos"
2373 msgid "Main Light Probes"
2374 msgstr "Sondas de luz principales"
2377 msgid "Collection of light probes"
2378 msgstr "Colección de sondas de luz"
2381 msgid "Main Scenes"
2382 msgstr "Escenas principales"
2385 msgid "Collection of scenes"
2386 msgstr "Colección de escenas"
2389 msgid "Main Screens"
2390 msgstr "Pantallas principales"
2393 msgid "Collection of screens"
2394 msgstr "Colección de pantallas"
2397 msgid "Main Sounds"
2398 msgstr "Sonidos principales"
2401 msgid "Collection of sounds"
2402 msgstr "Colección de sonidos"
2405 msgid "Main Speakers"
2406 msgstr "Altavoces principales"
2409 msgid "Collection of speakers"
2410 msgstr "Colección de altavoces"
2413 msgid "Main Texts"
2414 msgstr "Textos principales"
2417 msgid "Collection of texts"
2418 msgstr "Colección de textos"
2421 msgid "Main Textures"
2422 msgstr "Texturas principales"
2425 msgid "Collection of textures"
2426 msgstr "Colección de texturas"
2429 msgid "Main Volumes"
2430 msgstr "Volúmenes principales"
2433 msgid "Collection of volumes"
2434 msgstr "Colección de volúmenes"
2437 msgid "Main Window Managers"
2438 msgstr "Administradores de ventanas principales"
2441 msgid "Collection of window managers"
2442 msgstr "Colección de administradores de ventanas"
2445 msgid "Main Workspaces"
2446 msgstr "Espacios de trabajo principales"
2449 msgid "Collection of workspaces"
2450 msgstr "Colección de espacios de trabajo"
2453 msgid "Main Worlds"
2454 msgstr "Entornos principales"
2457 msgid "Collection of worlds"
2458 msgstr "Colección de entornos"
2461 msgid "Blender RNA"
2462 msgstr "RNA de Blender"
2465 msgid "Blender RNA structure definitions"
2466 msgstr "Definiciones de estructura RNA de Blender"
2469 msgid "Structs"
2470 msgstr "Estructuras"
2473 msgid "Boid Rule"
2474 msgstr "Regla de boid"
2477 msgid "Boid rule name"
2478 msgstr "Nombre de regla de boid"
2481 msgid "Goal"
2482 msgstr "Objetivo"
2485 msgid "Go to assigned object or loudest assigned signal source"
2486 msgstr "Ir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2489 msgid "Avoid"
2490 msgstr "Evitar"
2493 msgid "Get away from assigned object or loudest assigned signal source"
2494 msgstr "Evadir al objeto asignado o a la fuente más intensa de señal asignada"
2497 msgid "Avoid Collision"
2498 msgstr "Evitar colisión"
2501 msgid "Maneuver to avoid collisions with other boids and deflector objects in near future"
2502 msgstr "Maniobrar para evitar colisiones con otros boids y objetos deflectores en su futuro cercano"
2505 msgid "Separate"
2506 msgstr "Separar"
2509 msgid "Keep from going through other boids"
2510 msgstr "Evitar pasar a través de otros boids"
2513 msgid "Flock"
2514 msgstr "Bandada"
2517 msgid "Move to center of neighbors and match their velocity"
2518 msgstr "Mover al centro de sus vecinos e igualar su velocidad"
2521 msgid "Follow Leader"
2522 msgstr "Seguir a líder"
2525 msgid "Follow a boid or assigned object"
2526 msgstr "Seguir a un boid u objeto asignado"
2529 msgid "Average Speed"
2530 msgstr "Velocidad promedio"
2533 msgid "Maintain speed, flight level or wander"
2534 msgstr "Mantener velocidad, nivel de vuelo o deriva"
2537 msgid "Fight"
2538 msgstr "Luchar"
2541 msgid "Go to closest enemy and attack when in range"
2542 msgstr "Ir hacia el enemigo más cercano y atacar cuando esté al alcance"
2545 msgid "In Air"
2546 msgstr "En el aire"
2549 msgid "Use rule when boid is flying"
2550 msgstr "Usar regla cuando el boid está volando"
2553 msgid "On Land"
2554 msgstr "En tierra"
2557 msgid "Use rule when boid is on land"
2558 msgstr "Usar regla cuando el boid está en tierra"
2561 msgid "Level"
2562 msgstr "Nivel"
2565 msgid "How much velocity's z-component is kept constant"
2566 msgstr "Qué tan constante se mantendrá el componente Z de la velocidad"
2569 msgid "Speed"
2570 msgstr "Velocidad"
2573 msgid "Percentage of maximum speed"
2574 msgstr "Porcentaje de la velocidad máxima"
2577 msgid "Wander"
2578 msgstr "Deambular"
2581 msgid "How fast velocity's direction is randomized"
2582 msgstr "Qué tan rápido se aleatoriza la dirección de la velocidad"
2585 msgid "Fear Factor"
2586 msgstr "Factor de temor"
2589 msgid "Avoid object if danger from it is above this threshold"
2590 msgstr "Evitar objeto si el peligro es superior al umbral"
2593 msgid "Object to avoid"
2594 msgstr "Objeto a evitar"
2597 msgid "Predict"
2598 msgstr "Predecir"
2601 msgid "Predict target movement"
2602 msgstr "Predecir el movimiento del objetivo"
2605 msgid "Look Ahead"
2606 msgstr "Mirar adelante"
2609 msgid "Time to look ahead in seconds"
2610 msgstr "Tiempo futuro al cual mirar (en segundos)"
2613 msgid "Boids"
2614 msgstr "Boids"
2617 msgid "Avoid collision with other boids"
2618 msgstr "Evitar colisiones con otros boids"
2621 msgid "Deflectors"
2622 msgstr "Deflectores"
2625 msgid "Avoid collision with deflector objects"
2626 msgstr "Evitar colisiones con objetos deflectores"
2629 msgid "Fight Distance"
2630 msgstr "Distancia de lucha"
2633 msgid "Attack boids at max this distance"
2634 msgstr "Atacar boids como máximo a esta distancia"
2637 msgid "Flee Distance"
2638 msgstr "Distancia de huida"
2641 msgid "Flee to this distance"
2642 msgstr "Huir hasta esta distancia"
2645 msgid "Distance"
2646 msgstr "Distancia"
2649 msgid "Distance behind leader to follow"
2650 msgstr "Distancia a seguir detras del líder"
2653 msgid "Follow this object instead of a boid"
2654 msgstr "Seguir a este objeto en vez de a un boid"
2657 msgid "Queue Size"
2658 msgstr "Tamaño de la cola"
2661 msgid "How many boids in a line"
2662 msgstr "Cuantos boids en una línea"
2665 msgid "Line"
2666 msgstr "Línea"
2669 msgid "Follow leader in a line"
2670 msgstr "Seguir al líder en una línea"
2673 msgid "Goal object"
2674 msgstr "Objeto objetivo"
2677 msgid "Boid Settings"
2678 msgstr "Opciones boid"
2681 msgid "Settings for boid physics"
2682 msgstr "Opciones dinámicas del boid"
2685 msgid "Accuracy"
2686 msgstr "Precisión"
2689 msgid "Accuracy of attack"
2690 msgstr "Precisión de ataque"
2693 msgid "Active Boid Rule"
2694 msgstr "Regla activa de boid"
2697 msgid "Active Boid State Index"
2698 msgstr "Identificador estado boid activo"
2701 msgid "Aggression"
2702 msgstr "Agresividad"
2705 msgid "Boid will fight this times stronger enemy"
2706 msgstr "El boid luchará contra los enemigos usando una fortaleza dada por esta magnitud"
2709 msgid "Max Air Acceleration"
2710 msgstr "Máx acel aérea"
2713 msgid "Maximum acceleration in air (relative to maximum speed)"
2714 msgstr "Máxima aceleración en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2717 msgid "Max Air Angular Velocity"
2718 msgstr "Máx vel angular aérea"
2721 msgid "Maximum angular velocity in air (relative to 180 degrees)"
2722 msgstr "Máxima velocidad angular en el aire (relativa a los 180 grados)"
2725 msgid "Air Personal Space"
2726 msgstr "Espacio personal aéreo"
2729 msgid "Radius of boids personal space in air (% of particle size)"
2730 msgstr "Radio del espacio personal aéreo de los boids (% del tamaño de la partícula)"
2733 msgid "Max Air Speed"
2734 msgstr "Máx vel aérea"
2737 msgid "Maximum speed in air"
2738 msgstr "Máxima velocidad en el aire"
2741 msgid "Min Air Speed"
2742 msgstr "Mín vel aérea"
2745 msgid "Minimum speed in air (relative to maximum speed)"
2746 msgstr "Mínima velocidad en el aire (relativa a la velocidad máxima)"
2749 msgid "Banking"
2750 msgstr "Balanceo"
2753 msgid "Amount of rotation around velocity vector on turns"
2754 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector de velocidad, en giros"
2757 msgid "Health"
2758 msgstr "Salud"
2761 msgid "Initial boid health when born"
2762 msgstr "Salud inicial del boid al nacer"
2765 msgid "Boid height relative to particle size"
2766 msgstr "Altura relativa del boid con respecto al tamaño de la partícula"
2769 msgid "Max Land Acceleration"
2770 msgstr "Máx acel en tierra"
2773 msgid "Maximum acceleration on land (relative to maximum speed)"
2774 msgstr "Máxima aceleración en tierra (relativa a la máxima velocidad)"
2777 msgid "Max Land Angular Velocity"
2778 msgstr "Máx vel angular en tierra"
2781 msgid "Maximum angular velocity on land (relative to 180 degrees)"
2782 msgstr "Máxima velocidad angular en tierra (relativa a los 180 grados)"
2785 msgid "Jump Speed"
2786 msgstr "Velocidad de salto"
2789 msgid "Maximum speed for jumping"
2790 msgstr "Máxima velocidad al saltar"
2793 msgid "Land Personal Space"
2794 msgstr "Espacio personal en tierra"
2797 msgid "Radius of boids personal space on land (% of particle size)"
2798 msgstr "Radio del espacio personal del boid en tierra (% del tamano de la partícula)"
2801 msgid "Landing Smoothness"
2802 msgstr "Suavidad aterrizaje"
2805 msgid "How smoothly the boids land"
2806 msgstr "Qué tan suave aterrizan los boids"
2809 msgid "Max Land Speed"
2810 msgstr "Máx vel en tierra"
2813 msgid "Maximum speed on land"
2814 msgstr "Máxima velocidad en tierra"
2817 msgid "Land Stick Force"
2818 msgstr "Fuerza de adherencia a tierra"
2821 msgid "How strong a force must be to start effecting a boid on land"
2822 msgstr "Qué tan intensa debe ser una fuerza para comenzar a afectar al boid en tierra"
2825 msgid "Pitch"
2826 msgstr "Inclinación"
2829 msgid "Amount of rotation around side vector"
2830 msgstr "Magnitud de la rotación alrededor del vector lateral"
2833 msgid "Range"
2834 msgstr "Rango"
2837 msgid "Maximum distance from which a boid can attack"
2838 msgstr "Máxima distancia desde la cual un boid puede atacar"
2841 msgid "Boid States"
2842 msgstr "Estados del boid"
2845 msgid "Strength"
2846 msgstr "Intensidad"
2849 msgid "Maximum caused damage on attack per second"
2850 msgstr "Intensidad máxima de daño por segundo causado al atacar"
2853 msgid "Allow Climbing"
2854 msgstr "Permitir escalar"
2857 msgid "Allow boids to climb goal objects"
2858 msgstr "Permite que los boids escalen hacia sus objetivos"
2861 msgid "Allow Flight"
2862 msgstr "Permitir volar"
2865 msgid "Allow boids to move in air"
2866 msgstr "Permite que los boids se muevan en el aire"
2869 msgid "Allow Land"
2870 msgstr "Permitir transitar"
2873 msgid "Allow boids to move on land"
2874 msgstr "Permite que los boids se muevan en tierra"
2877 msgid "Boid State"
2878 msgstr "Estado del boid"
2881 msgid "Boid state for boid physics"
2882 msgstr "Estado del boid para cálculos de dinámicas"
2885 msgid "Active Boid Rule Index"
2886 msgstr "Identificador de la regla del boid activo"
2889 msgid "Falloff"
2890 msgstr "Decaimiento"
2893 msgid "Boid state name"
2894 msgstr "Nombre de estado del boid"
2897 msgid "Rule Fuzziness"
2898 msgstr "Ambigüedad de regla"
2901 msgid "Boid Rules"
2902 msgstr "Reglas de boids"
2905 msgid "Rule Evaluation"
2906 msgstr "Evaluación de reglas"
2909 msgid "How the rules in the list are evaluated"
2910 msgstr "Cómo se evalúan las reglas de la lista"
2913 msgid "Fuzzy"
2914 msgstr "Ambiguo"
2917 msgid "Rules are gone through top to bottom (only the first rule which effect is above fuzziness threshold is evaluated)"
2918 msgstr "Las reglas se procesan de arriba a abajo (sólo es evaluada la primera que cause un efecto superior al umbral de ambigüedad)"
2921 msgid "Random"
2922 msgstr "Aleatorio"
2925 msgid "A random rule is selected for each boid"
2926 msgstr "Se elije una regla aleatoria para cada boid"
2929 msgid "Average"
2930 msgstr "Promedio"
2933 msgid "All rules are averaged"
2934 msgstr "Todas las reglas son promediadas"
2937 msgid "Volume"
2938 msgstr "Volumen"
2941 msgid "Bone in an Armature data-block"
2942 msgstr "Hueso en el bloque de datos de un esqueleto"
2945 msgid "In X"
2946 msgstr "Inicial X"
2949 msgid "X-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2950 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2953 msgid "In Z"
2954 msgstr "Inicial Z"
2957 msgid "Z-axis handle offset for start of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2958 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo inicial de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2961 msgid "Out X"
2962 msgstr "Final X"
2965 msgid "X-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2966 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje X para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2969 msgid "Out Z"
2970 msgstr "Final Z"
2973 msgid "Z-axis handle offset for end of the B-Bone's curve, adjusts curvature"
2974 msgstr "Desplazamiento del asa en el eje Z para el extremo final de la curva del hueso flexible, ajusta la curvatura"
2977 msgid "B-Bone End Handle"
2978 msgstr "Asa final hueso flexible"
2981 msgid "Bone that serves as the end handle for the B-Bone curve"
2982 msgstr "Hueso que sirve como asa final de la curva del hueso flexible"
2985 msgid "B-Bone Start Handle"
2986 msgstr "Asa inicial hueso flexible"
2989 msgid "Bone that serves as the start handle for the B-Bone curve"
2990 msgstr "Hueso que sirve como asa inicial de la curva del hueso flexible"
2993 msgctxt "Armature"
2994 msgid "Ease In"
2995 msgstr "Suavizado  Inicial"
2998 msgid "Length of first Bezier Handle (for B-Bones only)"
2999 msgstr "Longitud de la primer asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3002 msgctxt "Armature"
3003 msgid "Ease Out"
3004 msgstr "Suavizado Final"
3007 msgid "Length of second Bezier Handle (for B-Bones only)"
3008 msgstr "Longitud de la segunda asa Bezier (sólo para huesos flexibles)"
3011 msgid "B-Bone End Handle Type"
3012 msgstr "Tipo de asa final del hueso flexible"
3015 msgid "Selects how the end handle of the B-Bone is computed"
3016 msgstr "Permite seleccionar cómo se calcula el asa final del hueso flexible"
3019 msgid "Automatic"
3020 msgstr "Automático"
3023 msgid "Use connected parent and children to compute the handle"
3024 msgstr "Usar al superior y subordinados conectados para calcular el asa"
3027 msgid "Absolute"
3028 msgstr "Absoluto"
3031 msgid "Use the position of the specified bone to compute the handle"
3032 msgstr "Usa la posición del hueso especificado para calcular el asa"
3035 msgid "Relative"
3036 msgstr "Relativo"
3039 msgid "Use the offset of the specified bone from rest pose to compute the handle"
3040 msgstr "Usa el desplazamiento del hueso con respecto a la pose de reposo para calcular el asa"
3043 msgid "Use the orientation of the specified bone to compute the handle, ignoring the location"
3044 msgstr "Usa la orientación del hueso especificado para calcular el asa, ignorando su posición"
3047 msgid "B-Bone Start Handle Type"
3048 msgstr "Tipo de asa inicial del hueso flexible"
3051 msgid "Selects how the start handle of the B-Bone is computed"
3052 msgstr "Permite seleccionar cómo es calculada el asa inicial del hueso flexible"
3055 msgid "End Handle Ease"
3056 msgstr "Suavizado del asa final"
3059 msgid "Multiply the B-Bone Ease Out channel by the local Y scale value of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3060 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado final del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3063 msgid "Start Handle Ease"
3064 msgstr "Suavizado del asa inicial"
3067 msgid "Multiply the B-Bone Ease In channel by the local Y scale value of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3068 msgstr "Multiplica el canal de Suavizado inicial del hueso flexible por el valor de escala local Y del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3071 msgid "End Handle Scale"
3072 msgstr "Escala del asa final"
3075 msgid "Multiply B-Bone Scale Out channels by the local scale values of the end handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3076 msgstr "Multiplica los canales de Escala final del hueso flexible por los valores de escala local del asa final. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3079 msgid "Start Handle Scale"
3080 msgstr "Escala del asa inicial"
3083 msgid "Multiply B-Bone Scale In channels by the local scale values of the start handle. This is done after the Scale Easing option and isn't affected by it"
3084 msgstr "Multiplica los canales de Escala inicial del hueso flexible por los valores de escala local del asa inicial. Es calculado luego de la opción Escalar suavizado y no se encuentra afectado por ella"
3087 msgid "Roll In"
3088 msgstr "Giro  Inicial"
3091 msgid "Roll offset for the start of the B-Bone, adjusts twist"
3092 msgstr "Giro en el extremo inicial del hueso flexible, ajusta la torsión"
3095 msgid "Roll Out"
3096 msgstr "Giro final"
3099 msgid "Roll offset for the end of the B-Bone, adjusts twist"
3100 msgstr "Giro en el extremo final del hueso flexible, ajusta la torsión"
3103 msgid "Scale In"
3104 msgstr "Escala inicial "
3107 msgid "Scale factors for the start of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3108 msgstr "Factores de escala para el extremo inicial del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3111 msgid "Scale Out"
3112 msgstr "Escala final "
3115 msgid "Scale factors for the end of the B-Bone, adjusts thickness (for tapering effects)"
3116 msgstr "Factores de escala para el extremo final del hueso flexible, ajusta el grosor (para efectos de afinado)"
3119 msgid "B-Bone Segments"
3120 msgstr "Segmentos del hueso flexible"
3123 msgid "Number of subdivisions of bone (for B-Bones only)"
3124 msgstr "Cantidad de subdivisiones del hueso flexible"
3127 msgid "B-Bone Display X Width"
3128 msgstr "Ancho en X de la visualización del hueso flexible"
3131 msgid "B-Bone X size"
3132 msgstr "Tamaño en X del hueso flexible"
3135 msgid "B-Bone Display Z Width"
3136 msgstr "Ancho en Z de la visualización del hueso flexible"
3139 msgid "B-Bone Z size"
3140 msgstr "Tamaño en Z del hueso flexible"
3143 msgid "Children"
3144 msgstr "Subordinados"
3147 msgid "Bones which are children of this bone"
3148 msgstr "Huesos que están subordinados a este hueso"
3151 msgid "Envelope Deform Distance"
3152 msgstr "Envolvente - Distancia"
3155 msgid "Bone deformation distance (for Envelope deform only)"
3156 msgstr "Distancia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3159 msgid "Envelope Deform Weight"
3160 msgstr "Influencia de deformación de la envolvente"
3163 msgid "Bone deformation weight (for Envelope deform only)"
3164 msgstr "Influencia de deformación del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3167 msgid "Head"
3168 msgstr "Cabeza"
3171 msgid "Location of head end of the bone relative to its parent"
3172 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación a su superior"
3175 msgid "Armature-Relative Head"
3176 msgstr "Cabeza en relación al esqueleto"
3179 msgid "Location of head end of the bone relative to armature"
3180 msgstr "Posición de la cabeza del hueso en relación al esqueleto"
3183 msgid "Envelope Head Radius"
3184 msgstr "Radio envolvente  Cabeza"
3187 msgid "Radius of head of bone (for Envelope deform only)"
3188 msgstr "Radio de la cabeza del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3191 msgid "Bone is not visible when it is not in Edit Mode (i.e. in Object or Pose Modes)"
3192 msgstr "El hueso no es visible cuando no está en modo Edición (p.ej: en modos Objeto o Pose)"
3195 msgid "Selectable"
3196 msgstr "Seleccionable"
3199 msgid "Bone is able to be selected"
3200 msgstr "El hueso puede ser seleccionado"
3203 msgid "Inherit Scale"
3204 msgstr "Heredar escala"
3207 msgid "Specifies how the bone inherits scaling from the parent bone"
3208 msgstr "Especifica de qué manera el hueso heredará la escala de su superior"
3211 msgid "Inherit all effects of parent scaling"
3212 msgstr "Hereda todos los efectos de la escala del superior"
3215 msgid "Fix Shear"
3216 msgstr "Corregir inclinación"
3219 msgid "Inherit scaling, but remove shearing of the child in the rest orientation"
3220 msgstr "Hereda la escala, eliminando la inclinación del subordinado en la orientación de reposo"
3223 msgid "Rotate non-uniform parent scaling to align with the child, applying parent X scale to child X axis, and so forth"
3224 msgstr "Rota el superior con escala no uniforme para alinearlo al subordinado, aplicando la escala X del superior al eje X del subordinado, y así sucesivamente"
3227 msgid "Inherit uniform scaling representing the overall change in the volume of the parent"
3228 msgstr "Hereda la escala uniforme que representa al cambio global del volumen del superior"
3231 msgid "Completely ignore parent scaling"
3232 msgstr "Ignora completamente la escala del superior"
3235 msgid "None (Legacy)"
3236 msgstr "Ninguna (antiguo)"
3239 msgid "Ignore parent scaling without compensating for parent shear. Replicates the effect of disabling the original Inherit Scale checkbox"
3240 msgstr "Ignora la escala del superior sin compensar la inclinación del superior. Replica el efecto de deshabilitar la opción original Heredar escala"
3243 msgid "Layers"
3244 msgstr "Capas"
3247 msgid "Layers bone exists in"
3248 msgstr "Capa en la que existe el hueso"
3251 msgid "Length"
3252 msgstr "Longitud"
3255 msgid "Length of the bone"
3256 msgstr "Longitud del hueso"
3259 msgid "Bone Matrix"
3260 msgstr "Matriz del hueso"
3263 msgid "3x3 bone matrix"
3264 msgstr "Matriz de 3x3 del hueso"
3267 msgid "Bone Armature-Relative Matrix"
3268 msgstr "Matriz del hueso en relación al esqueleto"
3271 msgid "4x4 bone matrix relative to armature"
3272 msgstr "Matriz de 4x4 del hueso en relación al esqueleto"
3275 msgid "Parent"
3276 msgstr "Superior"
3279 msgid "Parent bone (in same Armature)"
3280 msgstr "Hueso superior (en el mismo esqueleto)"
3283 msgid "Select Head"
3284 msgstr "Seleccionar cabeza"
3287 msgid "Select Tail"
3288 msgstr "Seleccionar cola"
3291 msgid "Display Wire"
3292 msgstr "Mostrar estructura"
3295 msgid "Bone is always displayed in wireframe regardless of viewport shading mode (useful for non-obstructive custom bone shapes)"
3296 msgstr "Los huesos siempre se mostrarán en modo Estructura, independientemente del modo de visualización de la vista (útil para que huesos con formas personalizadas no obstruyan la visión)"
3299 msgid "Tail"
3300 msgstr "Cola"
3303 msgid "Location of tail end of the bone relative to its parent"
3304 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación a su superior"
3307 msgid "Armature-Relative Tail"
3308 msgstr "Cola en relación al esqueleto"
3311 msgid "Location of tail end of the bone relative to armature"
3312 msgstr "Posición de la cola del hueso en relación al esqueleto"
3315 msgid "Envelope Tail Radius"
3316 msgstr "Envolvente - Radio Cola"
3319 msgid "Radius of tail of bone (for Envelope deform only)"
3320 msgstr "Radio de la cola del hueso (sólo para deformaciones con Envolventes)"
3323 msgid "Connected"
3324 msgstr "Conectado"
3327 msgid "When bone has a parent, bone's head is stuck to the parent's tail"
3328 msgstr "Al tener un superior, la cabeza del hueso queda fija a la cola del superior"
3331 msgid "Cyclic Offset"
3332 msgstr "Desplazamiento cíclico"
3335 msgid "When bone doesn't have a parent, it receives cyclic offset effects (Deprecated)"
3336 msgstr "Cuando el hueso no tiene un superior, recibe efectos cíclicos de desplazamiento (depreciado)"
3339 msgid "Deform"
3340 msgstr "Deformación"
3343 msgid "Enable Bone to deform geometry"
3344 msgstr "Habilita la deformación de la geometría con el hueso"
3347 msgid "Inherit End Roll"
3348 msgstr "Heredar giro final"
3351 msgid "Add Roll Out of the Start Handle bone to the Roll In value"
3352 msgstr "Adiciona el valor de Giro Final del hueso usado como Asa Inicial, al valor de Giro Inicial de este hueso"
3355 msgid "Multiply Vertex Group with Envelope"
3356 msgstr "Multiplicar grupo vértices por envolvente"
3359 msgid "When deforming bone, multiply effects of Vertex Group weights with Envelope influence"
3360 msgstr "Al deformar el hueso multiplicar el efecto de las influencias del grupo de vértices por la influencia de la envolvente"
3363 msgid "Inherit Rotation"
3364 msgstr "Heredar rotación"
3367 msgid "Bone inherits rotation or scale from parent bone"
3368 msgstr "El hueso hereda la rotación o escala del hueso superior"
3371 msgid "DEPRECATED: Bone inherits scaling from parent bone"
3372 msgstr "DEPRECIADO: El hueso hereda la escala del hueso superior"
3375 msgid "Local Location"
3376 msgstr "Posición local"
3379 msgid "Bone location is set in local space"
3380 msgstr "La posición del hueso se define en espacio local"
3383 msgid "Relative Parenting"
3384 msgstr "Jerarquía relativa"
3387 msgid "Object children will use relative transform, like deform"
3388 msgstr "Los objetos subordinados usarán tranformaciones relativas, como deformación"
3391 msgid "Scale Easing"
3392 msgstr "Escalar suavizado"
3395 msgid "Multiply the final easing values by the Scale In/Out Y factors"
3396 msgstr "Multiplica los valores finales de aceleración por los factores Y de Escala inicial / final"
3399 msgid "Bone Group"
3400 msgstr "Grupo de huesos"
3403 msgid "Groups of Pose Channels (Bones)"
3404 msgstr "Grupos de canales de pose (huesos)"
3407 msgid "Bone Groups"
3408 msgstr "Grupos de huesos"
3411 msgid "Collection of bone groups"
3412 msgstr "Colección de grupos de huesos"
3415 msgid "Active Bone Group"
3416 msgstr "Grupo de huesos activo"
3419 msgid "Active bone group for this pose"
3420 msgstr "Grupo de huesos activo para esta pose"
3423 msgid "Active Bone Group Index"
3424 msgstr "Identificador del grupo de huesos activo"
3427 msgid "Active index in bone groups array"
3428 msgstr "Identificador del grupo activo en la matriz de grupos de huesos"
3431 msgid "Bool Attribute Value"
3432 msgstr "Valor de atributo booleano"
3435 msgid "Bool value in geometry attribute"
3436 msgstr "Valor booleano del atributo de una geometría"
3439 msgid "Brush Capabilities"
3440 msgstr "Capacidades del pincel"
3443 msgid "Read-only indications of supported operations"
3444 msgstr "Indicaciones informativas sobre las operaciones soportadas"
3447 msgid "Has Overlay"
3448 msgstr "Tiene superposición"
3451 msgid "Has Random Texture Angle"
3452 msgstr "Tiene ángulo de texturizado aleatorio"
3455 msgid "Has Smooth Stroke"
3456 msgstr "Tiene suavizado de trazo"
3459 msgid "Has Spacing"
3460 msgstr "Tiene espaciado"
3463 msgid "Image Paint Capabilities"
3464 msgstr "Capacidades de pintura de imágenes"
3467 msgid "Has Accumulate"
3468 msgstr "Tiene acumulación"
3471 msgid "Has Color"
3472 msgstr "Tiene color"
3475 msgid "Has Radius"
3476 msgstr "Tiene radio"
3479 msgid "Has Space Attenuation"
3480 msgstr "Tiene atenuación espacial"
3483 msgid "Sculpt Capabilities"
3484 msgstr "Capacidades de esculpido"
3487 msgid "Read-only indications of which brush operations are supported by the current sculpt tool"
3488 msgstr "Indicaciones sobre qué operaciones de pincel son soportadas por la herramienta de esculpido actual"
3491 msgid "Has Auto Smooth"
3492 msgstr "Tiene suavizado automático"
3495 msgid "Has Direction"
3496 msgstr "Tiene dirección"
3499 msgid "Has Gravity"
3500 msgstr "Tiene gravedad"
3503 msgid "Has Height"
3504 msgstr "Tiene altura"
3507 msgid "Has Jitter"
3508 msgstr "Tiene alteración"
3511 msgid "Has Crease/Pinch Factor"
3512 msgstr "Tiene factor de plegado/pellizcado"
3515 msgid "Has Persistence"
3516 msgstr "Tiene persistencia"
3519 msgid "Has Pinch Factor"
3520 msgstr "Tiene factor de pellizcado"
3523 msgid "Has Plane Offset"
3524 msgstr "Tiene desplazamiento del plano"
3527 msgid "Has Rake Factor"
3528 msgstr "Tiene factor de arrastre"
3531 msgid "Has Sculpt Plane"
3532 msgstr "Tiene plano de esculpido"
3535 msgid "Has Secondary Color"
3536 msgstr "Tiene color secundario"
3539 msgid "Has Strength Pressure"
3540 msgstr "Tiene presión a intensidad"
3543 msgid "Has Tilt"
3544 msgstr "Tiene inclinación"
3547 msgid "Has Topology Rake"
3548 msgstr "Tiene arrastrar topología"
3551 msgid "Vertex Paint Capabilities"
3552 msgstr "Capacidades de pintura de vértices"
3555 msgid "Weight Paint Capabilities"
3556 msgstr "Capacidades de pintura de influencias"
3559 msgid "Has Weight"
3560 msgstr "Tiene influencia"
3563 msgid "Curves Sculpt Brush Settings"
3564 msgstr "Opciones del pincel de esculpido de curvas"
3567 msgid "Count"
3568 msgstr "Cantidad"
3571 msgid "Number of curves added by the Add brush"
3572 msgstr "Cantidad de curvas agregadas por el pincel Aditivo"
3575 msgid "Curve Length"
3576 msgstr "Longitud de curva"
3579 msgid "Length of newly added curves when it is not interpolated from other curves"
3580 msgstr "Longitud de las nuevas curvas agregadas, cuando éstas no estén siendo interpoladas desde otras ya existentes"
3583 msgid "Density Add Attempts"
3584 msgstr "Intentos de adicionar densidad"
3587 msgid "How many times the Density brush tries to add a new curve"
3588 msgstr "Cuántas veces intentará adicionar nuevas curvas el pincel de Densidad"
3591 msgid "Density Mode"
3592 msgstr "Modo de densidad"
3595 msgid "Determines whether the brush adds or removes curves"
3596 msgstr "Determina si el pincel agregará o removerá curvas"
3599 msgid "Either add or remove curves depending on the minimum distance of the curves under the cursor"
3600 msgstr "Agrega o remueve curvas dependiendo de la distancia mínima de las curvas bajo el puntero"
3603 msgid "Add new curves between existing curves, taking the minimum distance into account"
3604 msgstr "Agrega nuevas curvas entre las ya existentes, tomando la distancia mínima en consideración"
3607 msgid "Remove"
3608 msgstr "Eliminar"
3611 msgid "Remove curves whose root points are too close"
3612 msgstr "Elimina las curvas cuyas raíces se encuentren muy próximas entre sí"
3615 msgid "Interpolate Length"
3616 msgstr "Interpolar longitud"
3619 msgid "Use length of the curves in close proximity"
3620 msgstr "Usa la longitud de las curvas en las proximidades más cercanas"
3623 msgid "Interpolate Point Count"
3624 msgstr "Interpolar cantidad de puntos"
3627 msgid "Use the number of points from the curves in close proximity"
3628 msgstr "Usa la cantidad de puntos de las curvas más próximas"
3631 msgid "Interpolate Shape"
3632 msgstr "Interpolar forma"
3635 msgid "Use shape of the curves in close proximity"
3636 msgstr "Usa la forma de las curvas en las proximidades más cercanas"
3639 msgid "Minimum Distance"
3640 msgstr "Distancia mínima"
3643 msgid "Goal distance between curve roots for the Density brush"
3644 msgstr "Distancia objetivo entre las raíces de las curvas, para el pincel de Densidad"
3647 msgid "Minimum Length"
3648 msgstr "Longitud mínima"
3651 msgid "Avoid shrinking curves shorter than this length"
3652 msgstr "Evita que las curvas se reduzcan a menos de esta distancia"
3655 msgid "Points per Curve"
3656 msgstr "Puntos por curva"
3659 msgid "Number of control points in a newly added curve"
3660 msgstr "Cantidad de puntos de control en una nueva curva agregada"
3663 msgid "Scale Uniform"
3664 msgstr "Escala uniforme"
3667 msgid "Grow or shrink curves by changing their size uniformly instead of using trimming or extrapolation"
3668 msgstr "Extiende o reduce las curvas cambiando su tamaño de forma uniforme, en vez de usar un recorte o una extrapolación"
3671 msgid "Grease Pencil Brush Settings"
3672 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3675 msgid "Settings for grease pencil brush"
3676 msgstr "Opciones del pincel de lápiz de cera"
3679 msgid "Active Smooth"
3680 msgstr "Suavizado trazo"
3683 msgid "Amount of smoothing while drawing"
3684 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar al dibujar"
3687 msgid "Angle"
3688 msgstr "Ángulo"
3691 msgid "Direction of the stroke at which brush gives maximal thickness (0° for horizontal)"
3692 msgstr "Dirección del trazo a la cual el pincel obtiene su máximo grosor (0° para horizontal)"
3695 msgid "Angle Factor"
3696 msgstr "Factor de ángulo"
3699 msgid "Reduce brush thickness by this factor when stroke is perpendicular to 'Angle' direction"
3700 msgstr "Reducir el grosor del pincel según este factor cuando el trazo es perpendicular a la dirección definida en 'Ángulo'"
3703 msgid "Aspect"
3704 msgstr "Proporción"
3707 msgid "Mode"
3708 msgstr "Modo"
3711 msgid "Preselected mode when using this brush"
3712 msgstr "Modo preseleccionado al usar este pincel"
3715 msgid "Active"
3716 msgstr "Activo"
3719 msgid "Use current mode"
3720 msgstr "Usar el modo actual"
3723 msgid "Material"
3724 msgstr "Material"
3727 msgid "Use always material mode"
3728 msgstr "Siempre usar el modo de material"
3731 msgid "Vertex Color"
3732 msgstr "Color de vértices"
3735 msgid "Use always Vertex Color mode"
3736 msgstr "Siempre usar el modo de color de vértices"
3739 msgid "Caps Type"
3740 msgstr "Tipo de extremos"
3743 msgid "The shape of the start and end of the stroke"
3744 msgstr "La forma del inicio y el final del trazo"
3747 msgid "Round"
3748 msgstr "Circular"
3751 msgid "Flat"
3752 msgstr "Plano"
3755 msgid "Curve Jitter"
3756 msgstr "Curva de alteración"
3759 msgid "Curve used for the jitter effect"
3760 msgstr "Curva usada para el efecto de alteración"
3763 msgid "Random Curve"
3764 msgstr "Curva aleatoria"
3767 msgid "Curve used for modulating effect"
3768 msgstr "Curva usada para modular el efecto"
3771 msgid "Curve Sensitivity"
3772 msgstr "Curva de sensibilidad"
3775 msgid "Curve used for the sensitivity"
3776 msgstr "Curva usada para la sensibilidad"
3779 msgid "Curve Strength"
3780 msgstr "Curva intensidad"
3783 msgid "Curve used for the strength"
3784 msgstr "Curva usada para la intensidad"
3787 msgid "Dilate/Contract"
3788 msgstr "Dilatar / Contraer"
3791 msgid "Number of pixels to expand or contract fill area"
3792 msgstr "Cantidad de píxeles a expandir o contraer el relleno del área"
3795 msgid "Direction"
3796 msgstr "Dirección"
3799 msgid "Add effect of brush"
3800 msgstr "Adiciona el efecto del pincel"
3803 msgid "Subtract effect of brush"
3804 msgstr "Sustrae el efecto del pincel"
3807 msgid "Eraser Mode"
3808 msgstr "Modo de borrar"
3811 msgid "Dissolve"
3812 msgstr "Disolver"
3815 msgid "Erase strokes, fading their points strength and thickness"
3816 msgstr "Borra trazos, desvaneciendo la intensidad y grosor de sus puntos"
3819 msgid "Erase stroke points"
3820 msgstr "Permite borrar puntos de un trazo"
3823 msgid "Stroke"
3824 msgstr "Trazo"
3827 msgid "Erase entire strokes"
3828 msgstr "Permite borrar trazos completos"
3831 msgid "Affect Stroke Strength"
3832 msgstr "Afectar intensidad del trazo"
3835 msgid "Amount of erasing for strength"
3836 msgstr "Cantidad de borrado para la intensidad del trazo"
3839 msgid "Affect Stroke Thickness"
3840 msgstr "Afectar grosor del trazo"
3843 msgid "Amount of erasing for thickness"
3844 msgstr "Cantidad de borrado para el grosor del trazo"
3847 msgid "Closure Size"
3848 msgstr "Tamaño de oclusión"
3851 msgid "Strokes end extension for closing gaps, use zero to disable"
3852 msgstr "Extensión del extremo de los trazos para cerrar huecos, 0 para deshabilitar"
3855 msgid "Direction of the fill"
3856 msgstr "Dirección del relleno"
3859 msgid "Normal"
3860 msgstr "Normal"
3863 msgid "Fill internal area"
3864 msgstr "Rellena el área interna"
3867 msgid "Inverted"
3868 msgstr "Invertido"
3871 msgid "Fill inverted area"
3872 msgstr "Rellena el inverso del área"
3875 msgid "Mode to draw boundary limits"
3876 msgstr "Método de dibujo de los límites"
3879 msgid "All"
3880 msgstr "Todo"
3883 msgid "Use both visible strokes and edit lines as fill boundary limits"
3884 msgstr "Usa tanto los trazos visibles como las líneas internas de edición como límites de relleno"
3887 msgid "Strokes"
3888 msgstr "Trazos"
3891 msgid "Use visible strokes as fill boundary limits"
3892 msgstr "Usa trazos visibles como límites para el relleno"
3895 msgid "Edit Lines"
3896 msgstr "Líneas de edición"
3899 msgid "Use edit lines as fill boundary limits"
3900 msgstr "Usa las líneas internas de edición como límites para el relleno"
3903 msgid "Closure Mode"
3904 msgstr "Modo de oclusión"
3907 msgid "Types of stroke extensions used for closing gaps"
3908 msgstr "Tipo de extensión del trazo usado para cerrar huecos"
3911 msgid "Extend strokes in straight lines"
3912 msgstr "Extender los trazos en línea recta"
3915 msgid "Radius"
3916 msgstr "Radio"
3919 msgid "Connect endpoints that are close together"
3920 msgstr "Conectar los extremos más próximos"
3923 msgid "Precision"
3924 msgstr "Precisión"
3927 msgid "Factor for fill boundary accuracy, higher values are more accurate but slower"
3928 msgstr "Factor para la precisión del borde del relleno, valores mayores lograrán una mayor precisión a costa de la velocidad de cálculo"
3931 msgid "Layer Mode"
3932 msgstr "Modo de capas"
3935 msgid "Layers used as boundaries"
3936 msgstr "Capas usadas como límites"
3939 msgid "Visible"
3940 msgstr "Visible"
3943 msgid "Visible layers"
3944 msgstr "Capas visibles"
3947 msgid "Only active layer"
3948 msgstr "Sólo la capa activa"
3951 msgid "Layer Above"
3952 msgstr "Capa superior"
3955 msgid "Layer above active"
3956 msgstr "La capa por encima de la capa activa"
3959 msgid "Layer Below"
3960 msgstr "Capa inferior"
3963 msgid "Layer below active"
3964 msgstr "La capa por debajo de la capa activa"
3967 msgid "All Above"
3968 msgstr "Todas las superiores"
3971 msgid "All layers above active"
3972 msgstr "Todas las capas por encima de la capa activa"
3975 msgid "All Below"
3976 msgstr "Todas las inferiores"
3979 msgid "All layers below active"
3980 msgstr "Todas las capas por debajo de la capa activa"
3983 msgid "Simplify"
3984 msgstr "Simplificar"
3987 msgid "Number of simplify steps (large values reduce fill accuracy)"
3988 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación (valores mayores reducen la precisión del relleno)"
3991 msgid "Threshold"
3992 msgstr "Umbral"
3995 msgid "Threshold to consider color transparent for filling"
3996 msgstr "Umbral para considerar a un color como transparente para el relleno"
3999 msgid "Grease Pencil Icon"
4000 msgstr "Ícono del lápiz de cera"
4003 msgid "Pencil"
4004 msgstr "Lápiz"
4007 msgid "Pen"
4008 msgstr "Pluma"
4011 msgid "Ink"
4012 msgstr "Tinta"
4015 msgid "Ink Noise"
4016 msgstr "Tinta ruido"
4019 msgid "Block"
4020 msgstr "Bloque"
4023 msgid "Marker"
4024 msgstr "Marcador"
4027 msgid "Airbrush"
4028 msgstr "Aerógrafo"
4031 msgid "Chisel"
4032 msgstr "Cincelar"
4035 msgid "Fill"
4036 msgstr "Rellenar"
4039 msgid "Eraser Soft"
4040 msgstr "Borrar suave"
4043 msgid "Eraser Hard"
4044 msgstr "Borrar duro"
4047 msgid "Eraser Stroke"
4048 msgstr "Borrar trazo"
4051 msgid "Smooth"
4052 msgstr "Suavizado"
4055 msgid "Thickness"
4056 msgstr "Grosor"
4059 msgid "Randomize"
4060 msgstr "Aleatorizar"
4063 msgid "Grab"
4064 msgstr "Arrastrar"
4067 msgid "Push"
4068 msgstr "Empujar"
4071 msgid "Twist"
4072 msgstr "Torsionar"
4075 msgid "Pinch"
4076 msgstr "Pellizcar"
4079 msgid "Clone"
4080 msgstr "Clonar"
4083 msgid "Draw"
4084 msgstr "Dibujar"
4087 msgid "Blur"
4088 msgstr "Desenfocar"
4091 msgid "Smear"
4092 msgstr "Manchar"
4095 msgid "Hardness"
4096 msgstr "Dureza"
4099 msgid "Gradient from the center of Dot and Box strokes (set to 1 for a solid stroke)"
4100 msgstr "Gradiente desde el centro de los Puntos o Cajas que conforman un trazo (definir en 1 para obtener un trazo sólido)"
4103 msgid "Input Samples"
4104 msgstr "Muestras a considerar"
4107 msgid "Generate intermediate points for very fast mouse movements. Set to 0 to disable"
4108 msgstr "Genera puntos intermedios para movimientos del ratón muy rápidos. Definir en 0 para deshabilitar"
4111 msgid "Material used for strokes drawn using this brush"
4112 msgstr "Material usado para los trazos dibujados usando este pincel"
4115 msgid "Material used for secondary uses for this brush"
4116 msgstr "Material usado para usos secundarios de este pincel"
4119 msgid "Thickness of the outline stroke relative to current brush thickness"
4120 msgstr "Grosor del trazo del contorno en relación al grosor del pincel actual"
4123 msgctxt "Brush"
4124 msgid "Jitter"
4125 msgstr "Alteración"
4128 msgid "Jitter factor for new strokes"
4129 msgstr "Factor de alteración para los nuevos trazos"
4132 msgid "Amount of smoothing to apply after finish newly created strokes, to reduce jitter/noise"
4133 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los nuevos trazos, una vez terminada su creación, para reducir su vibración/ruido"
4136 msgid "Iterations"
4137 msgstr "Iteraciones"
4140 msgid "Number of times to smooth newly created strokes"
4141 msgstr "Cantidad de veces que se suavizarán los nuevos trazos creados"
4144 msgid "Color strength for new strokes (affect alpha factor of color)"
4145 msgstr "Intensidad del color para los nuevos trazos (afecta el factor de alfa del color)"
4148 msgid "Subdivision Steps"
4149 msgstr "Intervalos de subdivisión"
4152 msgid "Number of times to subdivide newly created strokes, for less jagged strokes"
4153 msgstr "Cantidad de veces a subdividir los nuevos trazos creados, para reducir sus vibraciones"
4156 msgid "Pin Mode"
4157 msgstr "Fijar modo"
4160 msgid "Pin the mode to the brush"
4161 msgstr "Fija el modo del pincel"
4164 msgid "Hue"
4165 msgstr "Tono"
4168 msgid "Random factor to modify original hue"
4169 msgstr "Factor aleatorio para modificar el tono original"
4172 msgid "Pressure Randomness"
4173 msgstr "Aleatoriedad de presión"
4176 msgid "Randomness factor for pressure in new strokes"
4177 msgstr "Factor de aleatoriedad para la presión en los nuevos trazos"
4180 msgid "Saturation"
4181 msgstr "Saturación"
4184 msgid "Random factor to modify original saturation"
4185 msgstr "Factor aleatorio para modificar la saturación original"
4188 msgid "Strength Randomness"
4189 msgstr "Aleatoriedad de intensidad"
4192 msgid "Randomness factor strength in new strokes"
4193 msgstr "Factor de aleatoriedad para la intensidad en los nuevos trazos"
4196 msgid "Random factor to modify original value"
4197 msgstr "Factor aleatorio para modificar el valor original"
4200 msgid "Show Fill"
4201 msgstr "Mostrar relleno"
4204 msgid "Show transparent lines to use as boundary for filling"
4205 msgstr "Muestra líneas transparentes a ser usadas como límites para el relleno"
4208 msgid "Show Lines"
4209 msgstr "Mostrar líneas"
4212 msgid "Show help lines for filling to see boundaries"
4213 msgstr "Mostrar líneas de ayuda para ver los límites del relleno"
4216 msgid "Visual Aids"
4217 msgstr "Ayudas visuales"
4220 msgid "Show help lines for stroke extension"
4221 msgstr "Muestra líneas de guía para la extensión del trazo"
4224 msgid "Show Lasso"
4225 msgstr "Mostrar lazo"
4228 msgid "Do not display fill color while drawing the stroke"
4229 msgstr "No mostrar el color de relleno mientras se dibuja el trazo"
4232 msgid "Factor of Simplify using adaptive algorithm"
4233 msgstr "Factor de simplificación mediante un algoritmo adaptativo"
4236 msgid "Strokes Collision"
4237 msgstr "Colisión de trazos"
4240 msgid "Check if extend lines collide with strokes"
4241 msgstr "Comprueba si las líneas de extensión colisionan con los trazos"
4244 msgid "Default Eraser"
4245 msgstr "Borrar predefinido"
4248 msgid "Use this brush when enable eraser with fast switch key"
4249 msgstr "Usar este pincel al habilitar Borrar con la tecla de cambio rápido"
4252 msgid "Affect Position"
4253 msgstr "Afectar posición"
4256 msgid "The brush affects the position of the point"
4257 msgstr "El pincel afecta a la posición del punto"
4260 msgid "Affect Strength"
4261 msgstr "Afectar intensidad"
4264 msgid "The brush affects the color strength of the point"
4265 msgstr "El pincel afecta a la intensidad del color del punto"
4268 msgid "Affect Thickness"
4269 msgstr "Afectar grosor"
4272 msgid "The brush affects the thickness of the point"
4273 msgstr "El pincel afecta al grosor del punto"
4276 msgid "Affect UV"
4277 msgstr "Afectar UV"
4280 msgid "The brush affects the UV rotation of the point"
4281 msgstr "El pincel afecta a la rotación de las UV del punto"
4284 msgid "Limit to Viewport"
4285 msgstr "Limitar a vista"
4288 msgid "Fill only visible areas in viewport"
4289 msgstr "Permite rellenar sólo las áreas visibles en la vista"
4292 msgid "Use Pressure Jitter"
4293 msgstr "Usar presión para alteración"
4296 msgid "Use tablet pressure for jitter"
4297 msgstr "Permite usar la presión de la tableta para la alteración"
4300 msgid "Pin Material"
4301 msgstr "Fijar material"
4304 msgid "Keep material assigned to brush"
4305 msgstr "Mantener este material fijo al pincel"
4308 msgid "Occlude Eraser"
4309 msgstr "Ocluir al borrar"
4312 msgid "Erase only strokes visible and not occluded"
4313 msgstr "Permite borrar sólo trazos visibles, que no se encuentren ocluidos"
4316 msgid "Use Pressure"
4317 msgstr "Usar presión"
4320 msgid "Use tablet pressure"
4321 msgstr "Usar la presión de la tableta"
4324 msgid "Use pressure to modulate randomness"
4325 msgstr "Permite usar la presión para modular la aleatoriedad"
4328 msgid "Outline"
4329 msgstr "Contorno"
4332 msgid "Convert stroke to perimeter"
4333 msgstr "Convierte el trazo en un contorno"
4336 msgid "Use Post-Process Settings"
4337 msgstr "Usar opciones de posprocesamiento"
4340 msgid "Additional post processing options for new strokes"
4341 msgstr "Opciones adicionales de posprocesamiento para nuevos trazos"
4344 msgid "Random Settings"
4345 msgstr "Opciones de aleatoriedad"
4348 msgid "Random brush settings"
4349 msgstr "Opciones de aleatoriedad del pincel"
4352 msgid "Use Stabilizer"
4353 msgstr "Usar estabilizador"
4356 msgid "Draw lines with a delay to allow smooth strokes. Press Shift key to override while drawing"
4357 msgstr "Al dibujar líneas, aplica un retraso que permite lograr trazos suaves. Presionar la tecla Mayúsculas para redefinir esto mientras se dibuja"
4360 msgid "Use Pressure Strength"
4361 msgstr "Usar presión para intensidad"
4364 msgid "Use tablet pressure for color strength"
4365 msgstr "Usa la presión de la tableta para la intensidad del color"
4368 msgid "Stroke Random"
4369 msgstr "Aleatoriedad del trazo"
4372 msgid "Use randomness at stroke level"
4373 msgstr "Usar aleatoriedad a nivel del trazo"
4376 msgid "Trim Stroke Ends"
4377 msgstr "Recortar extremos del trazo"
4380 msgid "Trim intersecting stroke ends"
4381 msgstr "Recorta los extremos del trazo que se intersecten con otros"
4384 msgid "UV Random"
4385 msgstr "Aleatoriedad de UV"
4388 msgid "Random factor for auto-generated UV rotation"
4389 msgstr "Factor de aleatoriedad para la rotación de las UV autogeneradas"
4392 msgid "Vertex Color Factor"
4393 msgstr "Factor de color de vértices"
4396 msgid "Factor used to mix vertex color to get final color"
4397 msgstr "Factor usado para mezclar el color de los vértices para obtener el color final"
4400 msgid "Mode Type"
4401 msgstr "Modo"
4404 msgid "Defines how vertex color affect to the strokes"
4405 msgstr "Permite definir cómo afectará al trazo el color de los vértices"
4408 msgid "Vertex Color affects to Stroke only"
4409 msgstr "Color de vértices sólo afecta al trazo"
4412 msgid "Vertex Color affects to Fill only"
4413 msgstr "Color de vértices sólo afecta al relleno"
4416 msgid "Stroke & Fill"
4417 msgstr "Trazo y relleno"
4420 msgid "Vertex Color affects to Stroke and Fill"
4421 msgstr "Color de vértices afecta al trazo y el relleno"
4424 msgid "Byte Color Attribute Value"
4425 msgstr "Valor atributo color byte"
4428 msgid "Color value in geometry attribute"
4429 msgstr "Valor de color del atributo de una geometría"
4432 msgid "RGBA color in scene linear color space"
4433 msgstr "Color RVAα en espacio de color lineal de la escena"
4436 msgid "RGBA color in sRGB color space"
4437 msgstr "Color RVA en espacio de color sRGB"
4440 msgid "8-bit Integer Attribute Value"
4441 msgstr "Valor entero de 8 bits de atributo"
4444 msgid "8-bit value in geometry attribute"
4445 msgstr "Valor de 8 bits del atributo de una geometría"
4448 msgid "Cache Layer"
4449 msgstr "Capa del caché"
4452 msgid "Layer of the cache, used to load or override data from the first the first layer"
4453 msgstr "Capa del caché, usada para cargar o redefinir los datos de la primera capa"
4456 msgid "Path to the archive"
4457 msgstr "Ruta hacia el archivo"
4460 msgid "Hide Layer"
4461 msgstr "Ocultar capa"
4464 msgid "Do not load data from this layer"
4465 msgstr "No cargar los datos de esta capa"
4468 msgid "Cache Layers"
4469 msgstr "Capas del caché"
4472 msgid "Collection of cache layers"
4473 msgstr "Colección de capas del caché"
4476 msgid "Active Layer"
4477 msgstr "Capa activa"
4480 msgid "Active layer of the CacheFile"
4481 msgstr "Capa activa del archivo del caché"
4484 msgid "Object Path"
4485 msgstr "Ruta del objeto"
4488 msgid "Path of an object inside of an Alembic archive"
4489 msgstr "Ruta de un objeto dentro del archivo Alembic"
4492 msgid "Path"
4493 msgstr "Ruta"
4496 msgid "Object path"
4497 msgstr "Ruta del objeto"
4500 msgid "Object Paths"
4501 msgstr "Rutas de objetos"
4504 msgid "Collection of object paths"
4505 msgstr "Colección de rutas de objetos"
4508 msgid "Background Image"
4509 msgstr "Imagen de fondo"
4512 msgid "Image and settings for display in the 3D View background"
4513 msgstr "Imagen y opciones para visualizar en el fondo de la vista 3D"
4516 msgid "Opacity"
4517 msgstr "Opacidad"
4520 msgid "Image opacity to blend the image against the background color"
4521 msgstr "Opacidad de la imagen, para fundir la imagen sobre el color de fondo"
4524 msgid "MovieClip"
4525 msgstr "Clip de película"
4528 msgid "Movie clip displayed and edited in this space"
4529 msgstr "Clip de película mostrado y editado en este espacio"
4532 msgid "Clip User"
4533 msgstr "Usuario del clip"
4536 msgid "Parameters defining which frame of the movie clip is displayed"
4537 msgstr "Parámetros que definen qué fotograma del clip de película se mostrará"
4540 msgctxt "Camera"
4541 msgid "Depth"
4542 msgstr "Profundidad"
4545 msgid "Display under or over everything"
4546 msgstr "Dibujar por detrás o delante de todo"
4549 msgctxt "Camera"
4550 msgid "Back"
4551 msgstr "Fondo"
4554 msgctxt "Camera"
4555 msgid "Front"
4556 msgstr "Frente"
4559 msgid "Frame Method"
4560 msgstr "Método de encuadre"
4563 msgid "How the image fits in the camera frame"
4564 msgstr "Cómo se ajusta la imagen al encuadre de la cámara"
4567 msgid "Stretch"
4568 msgstr "Estirar"
4571 msgid "Fit"
4572 msgstr "Ajustar"
4575 msgid "Crop"
4576 msgstr "Recortar"
4579 msgid "Image"
4580 msgstr "Imagen"
4583 msgid "Image displayed and edited in this space"
4584 msgstr "Imagen visualizada y editada en este espacio"
4587 msgid "Image User"
4588 msgstr "Imagen usuario"
4591 msgid "Parameters defining which layer, pass and frame of the image is displayed"
4592 msgstr "Parámetros para definir qué capa, pasada y fotograma de la imagen se muestra"
4595 msgid "Override Background Image"
4596 msgstr "Redefinir imagen de fondo"
4599 msgid "In a local override camera, whether this background image comes from the linked reference camera, or is local to the override"
4600 msgstr "En una cámara con una redefinición local, define si esta imagen de fondo proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
4603 msgid "Offset"
4604 msgstr "Desplazamiento"
4607 msgid "Rotation"
4608 msgstr "Rotación"
4611 msgid "Rotation for the background image (ortho view only)"
4612 msgstr "Rotación de la imagen de fondo (sólo en vistas ortogonales)"
4615 msgid "Scale"
4616 msgstr "Escala"
4619 msgid "Scale the background image"
4620 msgstr "Escala de la imagen de fondo"
4623 msgid "Show Background Image"
4624 msgstr "Mostrar imagen de fondo"
4627 msgid "Show this image as background"
4628 msgstr "Mostrar esta imagen como fondo"
4631 msgid "Show Expanded"
4632 msgstr "Mostrar expandido"
4635 msgid "Show On Foreground"
4636 msgstr "Mostrar en Primer Plano"
4639 msgid "Show this image in front of objects in viewport"
4640 msgstr "Muestra esta imagen delante de los objetos en la vista"
4643 msgid "Background Source"
4644 msgstr "Fuente de la Imagen de fondo"
4647 msgid "Data source used for background"
4648 msgstr "Fuente de datos usada para la imagen de fondo"
4651 msgid "Movie Clip"
4652 msgstr "Clip de película"
4655 msgid "Camera Clip"
4656 msgstr "Clip de cámara"
4659 msgid "Use movie clip from active scene camera"
4660 msgstr "Usa un clip de película desde la cámara activa de la escena"
4663 msgid "Flip Horizontally"
4664 msgstr "Invertir horizontalmente"
4667 msgid "Flip the background image horizontally"
4668 msgstr "Invierte de forma horizontal la imagen de fondo"
4671 msgid "Flip Vertically"
4672 msgstr "Invertir verticalmente"
4675 msgid "Flip the background image vertically"
4676 msgstr "Invierte de forma vertical la imagen de fondo"
4679 msgid "Background Images"
4680 msgstr "Imágenes de fondo"
4683 msgid "Collection of background images"
4684 msgstr "Colección de imágenes de fondo"
4687 msgid "Depth of Field"
4688 msgstr "Profundidad de campo"
4691 msgid "Depth of Field settings"
4692 msgstr "Opciones de profundidad de campo"
4695 msgid "Blades"
4696 msgstr "Láminas"
4699 msgid "Number of blades in aperture for polygonal bokeh (at least 3)"
4700 msgstr "Cantidad de láminas del diafragma, para el bokeh poligonal (por lo menos 3)"
4703 msgid "F-Stop"
4704 msgstr "F-stop"
4707 msgid "F-Stop ratio (lower numbers give more defocus, higher numbers give a sharper image)"
4708 msgstr "Paradas de f-stop (números bajos producen un mayor desenfoque, números altos producen una imagen más nítida)"
4711 msgid "Ratio"
4712 msgstr "Proporción"
4715 msgid "Distortion to simulate anamorphic lens bokeh"
4716 msgstr "Distorsión para simular un bokeh de lente anamórfico"
4719 msgid "Rotation of blades in aperture"
4720 msgstr "Rotación de las láminas del obturador"
4723 msgid "Focus Distance"
4724 msgstr "Distancia de enfoque"
4727 msgid "Distance to the focus point for depth of field"
4728 msgstr "Distancia al plano de enfoque de la cámara (Profundidad de Campo)"
4731 msgid "Focus Object"
4732 msgstr "Objeto de enfoque"
4735 msgid "Use this object to define the depth of field focal point"
4736 msgstr "Usa este objeto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4739 msgid "Focus Bone"
4740 msgstr "Hueso de enfoque"
4743 msgid "Use this armature bone to define the depth of field focal point"
4744 msgstr "Usa este hueso de un esqueleto para definir la profundidad de campo de la cámara"
4747 msgid "Use Depth of Field"
4748 msgstr "Usar profundidad de campo"
4751 msgid "Stereo"
4752 msgstr "Estéreo"
4755 msgid "Stereoscopy settings for a Camera data-block"
4756 msgstr "Opciones de estereoscopía de un bloque de datos de cámara"
4759 msgid "Convergence Plane Distance"
4760 msgstr "Distancia plano de convergencia"
4763 msgid "The converge point for the stereo cameras (often the distance between a projector and the projection screen)"
4764 msgstr "El punto de convergencia de las cámaras estereoscópicas (a menudo es la distancia del proyector a la pantalla)"
4767 msgid "Off-Axis"
4768 msgstr "Descentrar"
4771 msgid "Off-axis frustums converging in a plane"
4772 msgstr "Troncos fuera de su eje, que convergen en un plano"
4775 msgid "Parallel"
4776 msgstr "Paralelo"
4779 msgid "Parallel cameras with no convergence"
4780 msgstr "Cámaras paralelas sin convergencia"
4783 msgid "Toe-in"
4784 msgstr "Rotar"
4787 msgid "Rotated cameras, looking at the convergence distance"
4788 msgstr "Cámaras rotadas, apuntando hacia la distancia de convergencia"
4791 msgid "Interocular Distance"
4792 msgstr "Distancia interocular"
4795 msgid "Set the distance between the eyes - the stereo plane distance / 30 should be fine"
4796 msgstr "Define la distancia entre los ojos - la distancia al plano de convergencia / 30 debería ser apropiada"
4799 msgid "Pivot"
4800 msgstr "Pivote"
4803 msgid "Left"
4804 msgstr "Izquierda"
4807 msgid "Right"
4808 msgstr "Derecha"
4811 msgid "Center"
4812 msgstr "Centro"
4815 msgid "Pole Merge Start Angle"
4816 msgstr "Ángulo inicial de fundido de polos"
4819 msgid "Angle at which interocular distance starts to fade to 0"
4820 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular comenzará a desvanecerse a 0"
4823 msgid "Pole Merge End Angle"
4824 msgstr "Ángulo final de fundido de polos"
4827 msgid "Angle at which interocular distance is 0"
4828 msgstr "Ángulo en el cual la distancia interocular será 0"
4831 msgid "Use Pole Merge"
4832 msgstr "Usar fundido de polos"
4835 msgid "Fade interocular distance to 0 after the given cutoff angle"
4836 msgstr "Desvanece la distancia interocular a 0 más allá del ángulo de corte aquí indicado"
4839 msgid "Spherical Stereo"
4840 msgstr "Estereoscopía esférica"
4843 msgid "Render every pixel rotating the camera around the middle of the interocular distance"
4844 msgstr "Procesa cada píxel rotando la cámara alrededor del centro de la distancia interocular"
4847 msgid "ChannelDriver Variables"
4848 msgstr "Variables del controlador del canal"
4851 msgid "Collection of channel driver Variables"
4852 msgstr "Colección de variables del controlador del canal"
4855 msgid "Child Particle"
4856 msgstr "Partícula secundaria"
4859 msgid "Child particle interpolated from simulated or edited particles"
4860 msgstr "Partícula secundaria interpolada a partir de partículas simuladas o editadas"
4863 msgid "Cloth Collision Settings"
4864 msgstr "Opciones de colisión de ropa"
4867 msgid "Cloth simulation settings for self collision and collision with other objects"
4868 msgstr "Opciones de simulación de ropa para colisión propia o con otros objetos"
4871 msgid "Collision Collection"
4872 msgstr "Colección de colisiones"
4875 msgid "Limit colliders to this Collection"
4876 msgstr "Limita los colisionadores a objetos en esta colección"
4879 msgid "Collision Quality"
4880 msgstr "Calidad de colisiones"
4883 msgid "How many collision iterations should be done. (higher is better quality but slower)"
4884 msgstr "Cuántas iteraciones de colisión deben calcularse. (Mayor es mejor pero más lento)"
4887 msgid "Restitution"
4888 msgstr "Restitución"
4891 msgid "Amount of velocity lost on collision"
4892 msgstr "Cantidad de velocidad perdida durante la colisión"
4895 msgid "Minimum distance between collision objects before collision response takes effect"
4896 msgstr "Distancia mínima entre los objetos colisionantes antes de que se reconozca la colisión"
4899 msgid "Friction"
4900 msgstr "Fricción"
4903 msgid "Friction force if a collision happened (higher = less movement)"
4904 msgstr "Fuerza de fricción si sucedió una colisión (mayor = menos movimiento)"
4907 msgid "Impulse Clamping"
4908 msgstr "Limitación del impulso"
4911 msgid "Clamp collision impulses to avoid instability (0.0 to disable clamping)"
4912 msgstr "Limita el impulso de las colisiones para evitar inestabilidad (0.0 para deshabilitar limitación)"
4915 msgid "Self Minimum Distance"
4916 msgstr "Distancia propia mínima"
4919 msgid "Minimum distance between cloth faces before collision response takes effect"
4920 msgstr "Distancia mínima entre las caras de la ropa antes de que se dispare una respuesta de colisión"
4923 msgid "Self Friction"
4924 msgstr "Fricción propia"
4927 msgid "Friction with self contact"
4928 msgstr "Fricción o amortiguación por el contacto propio"
4931 msgid "Enable Collision"
4932 msgstr "Habilitar colisiones"
4935 msgid "Enable collisions with other objects"
4936 msgstr "Habilita las colisiones con otros objetos"
4939 msgid "Enable Self Collision"
4940 msgstr "Habilitar colisiones propias"
4943 msgid "Enable self collisions"
4944 msgstr "Habilita las colisiones con otra partes del mismo objeto"
4947 msgid "Collision Vertex Group"
4948 msgstr "Grupo vértices colisión"
4951 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during object collisions"
4952 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones con objetos"
4955 msgid "Selfcollision Vertex Group"
4956 msgstr "Grupo vértices colisión propia"
4959 msgid "Triangles with all vertices in this group are not used during self collisions"
4960 msgstr "Los triángulos con todos sus vértices en este grupo no serán usados durante las colisiones propias"
4963 msgid "Cloth Settings"
4964 msgstr "Opciones de ropa"
4967 msgid "Cloth simulation settings for an object"
4968 msgstr "Opciones de simulación de ropa del objeto"
4971 msgid "Air Damping"
4972 msgstr "Amortiguación Aire"
4975 msgid "Air has normally some thickness which slows falling things down"
4976 msgstr "El aire tiene normalmente cierta densidad que enlentece a los elementos que caen"
4979 msgid "Bending Spring Damping"
4980 msgstr "Amortiguación flexión tensores"
4983 msgid "Amount of damping in bending behavior"
4984 msgstr "Cantidad de amortiguación del comportamiento de flexión"
4987 msgid "Bending Model"
4988 msgstr "Modo de flexión"
4991 msgid "Physical model for simulating bending forces"
4992 msgstr "Modelo dinámico para simular fuerzas de flexión"
4995 msgid "Angular"
4996 msgstr "Angular"
4999 msgid "Cloth model with angular bending springs"
5000 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión angular"
5003 msgid "Linear"
5004 msgstr "Lineal"
5007 msgid "Cloth model with linear bending springs (legacy)"
5008 msgstr "Modelo de ropa con tensores de flexión lineal (antiguo)"
5011 msgid "Bending Stiffness"
5012 msgstr "Resistencia a la flexión"
5015 msgid "How much the material resists bending"
5016 msgstr "Qué tanta resistencia a la flexión presenta el material"
5019 msgid "Bending Stiffness Maximum"
5020 msgstr "Resistencia máxima a flexión"
5023 msgid "Maximum bending stiffness value"
5024 msgstr "Valor máximo de resistencia a la flexión"
5027 msgid "Collider Friction"
5028 msgstr "Fricción colisión"
5031 msgid "Compression Spring Damping"
5032 msgstr "Amortiguación compresión tensores"
5035 msgid "Amount of damping in compression behavior"
5036 msgstr "Cantidad de amortiguación en la compresión de los tensores"
5039 msgid "Compression Stiffness"
5040 msgstr "Resistencia a la compresión"
5043 msgid "How much the material resists compression"
5044 msgstr "Qué tanta resistencia a la compresión presenta el material"
5047 msgid "Compression Stiffness Maximum"
5048 msgstr "Resistencia máxima a la compresión"
5051 msgid "Maximum compression stiffness value"
5052 msgstr "Valor máximo de resistencia a la compresión"
5055 msgid "Target Density Strength"
5056 msgstr "Intensidad de densidad objetivo"
5059 msgid "Influence of target density on the simulation"
5060 msgstr "Influencia de la densidad objetivo en la simulación"
5063 msgid "Target Density"
5064 msgstr "Densidad objetivo"
5067 msgid "Maximum density of hair"
5068 msgstr "Densidad máxima del pelo"
5071 msgid "Effector Weights"
5072 msgstr "Influencias del efector"
5075 msgid "Fluid Density"
5076 msgstr "Densidad del fluido"
5079 msgid "Density (kg/l) of the fluid contained inside the object, used to create a hydrostatic pressure gradient simulating the weight of the internal fluid, or buoyancy from the surrounding fluid if negative"
5080 msgstr "Densidad (en kg/l) del fluido contenido dentro del objeto, usada para crear un gradiente de presión hidrostática para simular el peso del fluido interno o la flotabilidad con respecto al fluido circundante, si el valor fuera negativo"
5083 msgid "Goal Default"
5084 msgstr "Valor objetivo predefinido"
5087 msgid "Default Goal (vertex target position) value, when no Vertex Group used"
5088 msgstr "Valor predefinido del objetivo (posición objetivo de los vértices), cuando no se usa ningún grupo de vértices"
5091 msgid "Goal Damping"
5092 msgstr "Amortiguación del objetivo"
5095 msgid "Goal (vertex target position) friction"
5096 msgstr "Fricción del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5099 msgid "Goal Maximum"
5100 msgstr "Máximo objetivo"
5103 msgid "Goal maximum, vertex group weights are scaled to match this range"
5104 msgstr "Máximo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5107 msgid "Goal Minimum"
5108 msgstr "Mínimo objetivo"
5111 msgid "Goal minimum, vertex group weights are scaled to match this range"
5112 msgstr "Mínimo objetivo, las influencias del grupo de vértices serán escaladas para coincidir con este rango"
5115 msgid "Goal Stiffness"
5116 msgstr "Rigidez del objetivo"
5119 msgid "Goal (vertex target position) spring stiffness"
5120 msgstr "Resistencia de tensores del objetivo (posición objetivo de los vértices)"
5123 msgid "Gravity"
5124 msgstr "Gravedad"
5127 msgid "Gravity or external force vector"
5128 msgstr "Gravedad o vector de fuerza externo"
5131 msgid "Internal Friction"
5132 msgstr "Fricción interna"
5135 msgid "Internal Spring Max Diversion"
5136 msgstr "Desviación máx. tensor interno"
5139 msgid "How much the rays used to connect the internal points can diverge from the vertex normal"
5140 msgstr "Qué tanto podrán divergir los rayos que conectan los puntos interiores con respecto a la normal del vértice"
5143 msgid "Internal Spring Max Length"
5144 msgstr "Longitud máxima de tensores internos"
5147 msgid "The maximum length an internal spring can have during creation. If the distance between internal points is greater than this, no internal spring will be created between these points. A length of zero means that there is no length limit"
5148 msgstr "La longitud máxima que podrán tener los tensores internos al ser creados. Si la distancia entre los puntos interiores fuera mayor a esta, no se crearán tensores entre esos puntos. Una longitud de cero significará la ausencia de límites"
5151 msgid "Check Internal Spring Normals"
5152 msgstr "Comprobar normales tensores internos"
5155 msgid "Require the points the internal springs connect to have opposite normal directions"
5156 msgstr "Requiere que los puntos conectados por tensores internos tengan sus normales apuntando en direcciones opuestas"
5159 msgid "Tension Stiffness"
5160 msgstr "Resistencia al estiramiento"
5163 msgid "How much the material resists stretching"
5164 msgstr "Qué tanta resistencia al estiramiento presenta el material"
5167 msgid "Tension Stiffness Maximum"
5168 msgstr "Resistencia máxima al estiramiento"
5171 msgid "Maximum tension stiffness value"
5172 msgstr "Valor máximo de resistencia al estiramiento"
5175 msgid "Vertex Mass"
5176 msgstr "Masa de vértices"
5179 msgid "The mass of each vertex on the cloth material"
5180 msgstr "La masa de cada vértice del material de ropa"
5183 msgid "Pin Stiffness"
5184 msgstr "Intensidad de anclaje"
5187 msgid "Pin (vertex target position) spring stiffness"
5188 msgstr "Intensidad de anclaje de los tensores (a la posición de los vértices objetivo)"
5191 msgid "Pressure Scale"
5192 msgstr "Escala de la presión"
5195 msgid "Ambient pressure (kPa) that balances out between the inside and outside of the object when it has the target volume"
5196 msgstr "Presión ambiental (en kPa) que define el balance entre el interior y el exterior del objeto cuando tiene el volumen objetivo"
5199 msgid "Quality"
5200 msgstr "Calidad"
5203 msgid "Quality of the simulation in steps per frame (higher is better quality but slower)"
5204 msgstr "Calidad de la simulación en intervalos por fotograma (mayor es mejor calidad, pero más lento)"
5207 msgid "Rest Shape Key"
5208 msgstr "Forma clave reposo"
5211 msgid "Shape key to use the rest spring lengths from"
5212 msgstr "Forma clave desde la cual tomar las longitudes de reposo de los tensores"
5215 msgid "Sewing Force Max"
5216 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5219 msgid "Maximum sewing force"
5220 msgstr "Fuerza máxima de costura"
5223 msgid "Shear Spring Damping"
5224 msgstr "Amortiguación inclinación tensores"
5227 msgid "Amount of damping in shearing behavior"
5228 msgstr "Cantidad de amortiguación en la inclinación de los tensores"
5231 msgid "Shear Stiffness"
5232 msgstr "Resistencia a la inclinación"
5235 msgid "How much the material resists shearing"
5236 msgstr "Qué tanta resistencia a la inclinación presenta el material"
5239 msgid "Shear Stiffness Maximum"
5240 msgstr "Resistencia máxima inclinación"
5243 msgid "Maximum shear scaling value"
5244 msgstr "Valor máximo de escala de inclinación"
5247 msgid "Shrink Factor Max"
5248 msgstr "Factor máx de contracción"
5251 msgid "Max amount to shrink cloth by"
5252 msgstr "Cantidad máxima de contracción de la ropa"
5255 msgid "Shrink Factor"
5256 msgstr "Factor de contracción"
5259 msgid "Factor by which to shrink cloth"
5260 msgstr "Factor por el cual contraer la ropa"
5263 msgid "Target Volume"
5264 msgstr "Volumen objetivo"
5267 msgid "The mesh volume where the inner/outer pressure will be the same. If set to zero the change in volume will not affect pressure"
5268 msgstr "El volumen de la malla donde la presión interna y externa se igualarán. Si se define como cero, los cambios en el volumen no afectarán a la presión"
5271 msgid "Tension Spring Damping"
5272 msgstr "Amortiguación estiramiento tensores"
5275 msgid "Amount of damping in stretching behavior"
5276 msgstr "Cantidad de amortiguación en el estiramiento de los tensores"
5279 msgid "Cloth speed is multiplied by this value"
5280 msgstr "La velocidad de la ropa es multiplicada por este valor"
5283 msgid "Pressure"
5284 msgstr "Presión"
5287 msgid "The uniform pressure that is constantly applied to the mesh, in units of Pressure Scale. Can be negative"
5288 msgstr "La presión uniforme que será aplicada de forma constante a la malla, en unidades de Escala de la presión. Podrá tener valores negativos"
5291 msgid "Dynamic Base Mesh"
5292 msgstr "Malla dinámica de base"
5295 msgid "Make simulation respect deformations in the base mesh"
5296 msgstr "Permite hacer que la simulación respete la deformación de la malla de base"
5299 msgid "Create Internal Springs"
5300 msgstr "Crear tensores internos"
5303 msgid "Simulate an internal volume structure by creating springs connecting the opposite sides of the mesh"
5304 msgstr "Permite simular la estructura interna de un volumen mediante la creación de tensores que conectarán los lados opuestos de la malla"
5307 msgid "Simulate pressure inside a closed cloth mesh"
5308 msgstr "Simula presión en el interior de una malla cerrada de ropa"
5311 msgid "Use Custom Volume"
5312 msgstr "Usar volumen personalizado"
5315 msgid "Use the Target Volume parameter as the initial volume, instead of calculating it from the mesh itself"
5316 msgstr "Usar el parámetro Volumen objetivo como volumen inicial, en vez de calcularlo a partir de la propia malla"
5319 msgid "Sew Cloth"
5320 msgstr "Coser ropa"
5323 msgid "Pulls loose edges together"
5324 msgstr "Atrae los bordes sueltos"
5327 msgid "Bending Stiffness Vertex Group"
5328 msgstr "Grupo vértices resistencia flexión"
5331 msgid "Vertex group for fine control over bending stiffness"
5332 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la flexión"
5335 msgid "Internal Springs Vertex Group"
5336 msgstr "Grupo vértices tensores internos"
5339 msgid "Vertex group for fine control over the internal spring stiffness"
5340 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la rigidez de los tensores internos"
5343 msgid "Mass Vertex Group"
5344 msgstr "Grupo vértices masa"
5347 msgid "Vertex Group for pinning of vertices"
5348 msgstr "Grupo de vértices para la fijación de vértices"
5351 msgid "Pressure Vertex Group"
5352 msgstr "Grupo de vértices de presión"
5355 msgid "Vertex Group for where to apply pressure. Zero weight means no pressure while a weight of one means full pressure. Faces with a vertex that has zero weight will be excluded from the volume calculation"
5356 msgstr "Grupo de vértices que determina dónde aplicar presión. Una influencia de cero significa presión nula, mientras que una influencia de uno significa presión máxima. Las caras con al menos un vértice de influencia cero serán excluidas del cálculo del volumen"
5359 msgid "Shear Stiffness Vertex Group"
5360 msgstr "Grupo vértices resistencia inclinación"
5363 msgid "Vertex group for fine control over shear stiffness"
5364 msgstr "Grupo de vértices para un control fino de la resistencia a la inclinación"
5367 msgid "Shrink Vertex Group"
5368 msgstr "Grupo vértices contracción"
5371 msgid "Vertex Group for shrinking cloth"
5372 msgstr "Grupo de vértices para contraer la ropa"
5375 msgid "Structural Stiffness Vertex Group"
5376 msgstr "Grupo vértices rigidez estructural"
5379 msgid "Vertex group for fine control over structural stiffness"
5380 msgstr "Grupo de vértices para un control fino sobre la rigidez estructural"
5383 msgid "Voxel Grid Cell Size"
5384 msgstr "Tamaño de vóxeles"
5387 msgid "Size of the voxel grid cells for interaction effects"
5388 msgstr "Tamaño de las celdas de la cuadrícula de vóxeles para los efectos de interacción"
5391 msgid "Solver Result"
5392 msgstr "Resultado del cálculo"
5395 msgid "Result of cloth solver iteration"
5396 msgstr "Resultado de la iteración del cálculo de ropa"
5399 msgid "Average Error"
5400 msgstr "Error promedio"
5403 msgid "Average error during substeps"
5404 msgstr "Magnitud del error promedio durante los sub intervalos"
5407 msgid "Average Iterations"
5408 msgstr "Iteraciones promedio"
5411 msgid "Average iterations during substeps"
5412 msgstr "Cantidad de iteraciones promedio durante los sub intervalos"
5415 msgid "Maximum Error"
5416 msgstr "Error máximo"
5419 msgid "Maximum error during substeps"
5420 msgstr "Magnitud máxima de error durante los sub intervalos"
5423 msgid "Maximum Iterations"
5424 msgstr "Iteraciones máximas"
5427 msgid "Maximum iterations during substeps"
5428 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones durante los sub intervalos"
5431 msgid "Minimum Error"
5432 msgstr "Error mínimo"
5435 msgid "Minimum error during substeps"
5436 msgstr "Magnitud mínima de error durante los sub intervalos"
5439 msgid "Minimum Iterations"
5440 msgstr "Iteraciones mínimas"
5443 msgid "Minimum iterations during substeps"
5444 msgstr "Cantidad mínima de iteraciones durante los sub intervalos"
5447 msgid "Status"
5448 msgstr "Estado"
5451 msgid "Status of the solver iteration"
5452 msgstr "Estado de la iteración del cálculo de ropa"
5455 msgid "Success"
5456 msgstr "Exitoso"
5459 msgid "Computation was successful"
5460 msgstr "El cálculo fue exitoso"
5463 msgid "Numerical Issue"
5464 msgstr "Problema numérico"
5467 msgid "The provided data did not satisfy the prerequisites"
5468 msgstr "Los datos suministrados no satisficieron los prerequisitos"
5471 msgid "No Convergence"
5472 msgstr "Sin convergencia"
5475 msgid "Iterative procedure did not converge"
5476 msgstr "El procedimiento iterativo no fue capaz de converger"
5479 msgid "Invalid Input"
5480 msgstr "Entrada inválida"
5483 msgid "The inputs are invalid, or the algorithm has been improperly called"
5484 msgstr "Los datos ingresados son inválidos o el algoritmo ha sido invocado de forma inapropiada"
5487 msgid "Collection Children"
5488 msgstr "Subordinados de colección"
5491 msgid "Collection of child collections"
5492 msgstr "Colección de colecciones subordinadas"
5495 msgid "Collection Objects"
5496 msgstr "Objetos de colección"
5499 msgid "Collection of collection objects"
5500 msgstr "Colección de objetos de colección"
5503 msgid "Collision Settings"
5504 msgstr "Opciones de colisión"
5507 msgid "Collision settings for object in physics simulation"
5508 msgstr "Opciones de colisión del objeto para la simulación dinámica"
5511 msgid "Absorption"
5512 msgstr "Absorción"
5515 msgid "How much of effector force gets lost during collision with this object (in percent)"
5516 msgstr "Qué tanto de la fuerza del efector se pierde durante una colisión con este objeto (en porcentaje)"
5519 msgid "Friction for cloth collisions"
5520 msgstr "Fricción para la colisión de ropa"
5523 msgid "Damping"
5524 msgstr "Amortiguación"
5527 msgid "Amount of damping during collision"
5528 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión"
5531 msgid "Damping Factor"
5532 msgstr "Factor amortiguación"
5535 msgid "Amount of damping during particle collision"
5536 msgstr "Cantidad de amortiguación durante la colisión de partículas"
5539 msgid "Random Damping"
5540 msgstr "Amortiguación aleatoria"
5543 msgid "Random variation of damping"
5544 msgstr "Variación aleatoria de la amortiguación"
5547 msgid "Friction Factor"
5548 msgstr "Factor de fricción"
5551 msgid "Amount of friction during particle collision"
5552 msgstr "Cantidad de fricción durante la colisión de partículas"
5555 msgid "Random Friction"
5556 msgstr "Aleatorizar fricción"
5559 msgid "Random variation of friction"
5560 msgstr "Variación aleatoria de la fricción"
5563 msgid "Permeability"
5564 msgstr "Permeabilidad"
5567 msgid "Chance that the particle will pass through the mesh"
5568 msgstr "Probabilidad de que la partícula traspase la malla"
5571 msgid "Stickiness"
5572 msgstr "Adherencia"
5575 msgid "Amount of stickiness to surface collision"
5576 msgstr "Cantidad de adherencia de la superficie durante las colisiones"
5579 msgid "Inner Thickness"
5580 msgstr "Grosor interior"
5583 msgid "Inner face thickness (only used by softbodies)"
5584 msgstr "Grosor interior de caras (sólo usado por cuerpos blandos)"
5587 msgid "Outer Thickness"
5588 msgstr "Grosor exterior"
5591 msgid "Outer face thickness"
5592 msgstr "Grosor exterior de caras"
5595 msgid "Enabled"
5596 msgstr "Habilitado"
5599 msgid "Enable this objects as a collider for physics systems"
5600 msgstr "Habilitar este objeto como colisionador para los sistemas de dinámicas"
5603 msgid "Single Sided"
5604 msgstr "Un solo lado"
5607 msgid "Cloth collision acts with respect to the collider normals (improves penetration recovery)"
5608 msgstr "La colisión de la ropa actuará con respecto a las normales (mejora la recuperación de la penetración)"
5611 msgid "Override Normals"
5612 msgstr "Usar normales"
5615 msgid "Cloth collision impulses act in the direction of the collider normals (more reliable in some cases)"
5616 msgstr "Los impulsos de colisión de la ropa actuarán en la dirección de las normales del objeto colisionador (más confiable en algunos casos)"
5619 msgid "Kill Particles"
5620 msgstr "Matar partículas"
5623 msgid "Kill collided particles"
5624 msgstr "Mata a las partículas que colisionan"
5627 msgid "Color management specific to display device"
5628 msgstr "Administración de color específica para dispositivo de visualización"
5631 msgid "Display Device"
5632 msgstr "Dispositivo de visualización"
5635 msgid "Display device name"
5636 msgstr "Tipo de dispositivo de visualización"
5639 msgid "Input color space settings"
5640 msgstr "Opciones de espacio de color original"
5643 msgid "Is Data"
5644 msgstr "Datos"
5647 msgid "Treat image as non-color data without color management, like normal or displacement maps"
5648 msgstr "Trata a la imagen como conteniendo datos que no representan colores, por lo tanto no se aplicará ninguna administración de color. Usar para mapas de normales o desplazamiento)"
5651 msgid "Input Color Space"
5652 msgstr "Espacio de color original"
5655 msgid "Color space in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
5656 msgstr "Espacio de color en el archivo de imagen, desde el cual convertir al cargar y hacia el cual convertir al guardar la imagen"
5659 msgid "Filmic Log"
5660 msgstr "Log fílmico"
5663 msgid "Log based filmic shaper with 16.5 stops of latitude, and 25 stops of dynamic range"
5664 msgstr "Conformador fílmico de tipo logarítmico con 16.5 paradas de latitud y 25 paradas de rango dinámico"
5667 msgid "Filmic sRGB"
5668 msgstr "sRGB fílmico"
5671 msgid "sRGB display space with Filmic view transform"
5672 msgstr "Espacio de visualización sRGB con transformación fílmica"
5675 msgid "Rec. 709 (Full Range), Blender native linear space"
5676 msgstr "Rec. 709 (rango completo), espacio nativo de Blender"
5679 msgid "Linear ACES"
5680 msgstr "ACES lineal"
5683 msgid "ACES2065-1 linear space"
5684 msgstr "Espacio lineal ACES2065-1"
5687 msgid "Linear ACEScg"
5688 msgstr "ACEScg lineal"
5691 msgid "ACEScg linear space"
5692 msgstr "Espacio lineal ACEScg"
5695 msgid "Non-Color"
5696 msgstr "No es color"
5699 msgid "Raw"
5700 msgstr "Crudo"
5703 msgid "sRGB display space"
5704 msgstr "Espacio de visualización sRGB"
5707 msgid "XYZ"
5708 msgstr "XYZ"
5711 msgid "Do not perform any color transform on load, treat colors as in scene linear space already"
5712 msgstr "No realizar ninguna transformación de color al cargar, y tratar a los colores como si ya se encontraran en el espacio lineal de la escena"
5715 msgid "Color Space"
5716 msgstr "Espacio de color"
5719 msgid "Color space that the sequencer operates in"
5720 msgstr "Espacio de color en el que opera el editor de video"
5723 msgid "Color management settings used for displaying images on the display"
5724 msgstr "Opciones de administración de color, usadas para visualizar imágenes en pantalla"
5727 msgid "Curve"
5728 msgstr "Curva"
5731 msgid "Color curve mapping applied before display transform"
5732 msgstr "Curva de mapeo de colores aplicada antes de la transformación de visualización"
5735 msgid "Exposure"
5736 msgstr "Exposición"
5739 msgid "Exposure (stops) applied before display transform"
5740 msgstr "Exposición (paradas de obturación) aplicada antes de la transformación de visualización"
5743 msgid "Gamma"
5744 msgstr "Gama"
5747 msgid "Amount of gamma modification applied after display transform"
5748 msgstr "Cantidad de modificación gama aplicada luego de la transformación de visualización"
5751 msgid "Look"
5752 msgstr "Retoque de apariencia"
5755 msgid "Additional transform applied before view transform for artistic needs"
5756 msgstr "Transformación adicional aplicada con fines artísticos, antes de la transformación de visualización final"
5759 msgid "Do not modify image in an artistic manner"
5760 msgstr "No modifica las imágenes"
5763 msgid "Use Curves"
5764 msgstr "Usar curvas"
5767 msgid "Use RGB curved for pre-display transformation"
5768 msgstr "Usar curvas RVA antes de la transformación de visualización"
5771 msgid "View Transform"
5772 msgstr "Transformación de visualización"
5775 msgid "View used when converting image to a display space"
5776 msgstr "Convierte las imágenes al espacio donde serán visualizadas finalmente"
5779 msgid "Do not perform any color transform on display, use old non-color managed technique for display"
5780 msgstr "No realizar ningún ajuste del color para la visualización en pantalla, usar la antigua técnica de administración para representar en pantalla datos que no son colores"
5783 msgid "Color Mapping"
5784 msgstr "Mapeo de color"
5787 msgid "Color mapping settings"
5788 msgstr "Opciones de mapeo de color"
5791 msgid "Blend color to mix with texture output color"
5792 msgstr "Color a fundir con el color de salida de la textura"
5795 msgid "Blend Factor"
5796 msgstr "Factor de fundido"
5799 msgid "Blend Type"
5800 msgstr "Tipo de fundido"
5803 msgid "Mode used to mix with texture output color"
5804 msgstr "Modo usado al mezclar con el color de salida de la textura"
5807 msgid "Mix"
5808 msgstr "Mezclar"
5811 msgid "Darken"
5812 msgstr "Oscurecer"
5815 msgid "Lighten"
5816 msgstr "Aclarar"
5819 msgid "Screen"
5820 msgstr "Trama"
5823 msgid "Overlay"
5824 msgstr "Superponer"
5827 msgid "Soft Light"
5828 msgstr "Luz suave"
5831 msgid "Linear Light"
5832 msgstr "Luz lineal"
5835 msgid "Difference"
5836 msgstr "Diferencia"
5839 msgid "Divide"
5840 msgstr "Dividir"
5843 msgid "Brightness"
5844 msgstr "Brillo"
5847 msgid "Adjust the brightness of the texture"
5848 msgstr "Ajusta el brillo de la textura"
5851 msgid "Color Ramp"
5852 msgstr "Rampa de color"
5855 msgid "Contrast"
5856 msgstr "Contraste"
5859 msgid "Adjust the contrast of the texture"
5860 msgstr "Ajusta el contraste de la textura"
5863 msgid "Adjust the saturation of colors in the texture"
5864 msgstr "Ajusta la saturación de colores en la textura"
5867 msgid "Use Color Ramp"
5868 msgstr "Usar rampa de color"
5871 msgid "Toggle color ramp operations"
5872 msgstr "Habilitar operaciones por rampa de color"
5875 msgid "Color ramp mapping a scalar value to a color"
5876 msgstr "Rampa de color para mapear un valor escalar a un color"
5879 msgid "Color Mode"
5880 msgstr "Modo de color"
5883 msgid "Set color mode to use for interpolation"
5884 msgstr "Permite definir el modo de color a usar para la interpolación"
5887 msgid "RGB"
5888 msgstr "RVA"
5891 msgid "HSV"
5892 msgstr "TSV"
5895 msgid "HSL"
5896 msgstr "TSL"
5899 msgid "Elements"
5900 msgstr "Elementos"
5903 msgid "Color Interpolation"
5904 msgstr "Interpolación de color"
5907 msgid "Set color interpolation"
5908 msgstr "Permite definir la interpolación de color"
5911 msgid "Near"
5912 msgstr "Cercanía"
5915 msgid "Far"
5916 msgstr "Lejanía"
5919 msgid "Clockwise"
5920 msgstr "Horaria"
5923 msgid "Counter-Clockwise"
5924 msgstr "Antihoraria"
5927 msgid "Interpolation"
5928 msgstr "Interpolación"
5931 msgid "Set interpolation between color stops"
5932 msgstr "Permite definir la interpolación entre las paradas de color"
5935 msgid "Ease"
5936 msgstr "Suavizada"
5939 msgid "Cardinal"
5940 msgstr "Cardinal"
5943 msgid "B-Spline"
5944 msgstr "B-spline"
5947 msgid "Constant"
5948 msgstr "Constante"
5951 msgid "Color Ramp Element"
5952 msgstr "Elemento rampa color"
5955 msgid "Element defining a color at a position in the color ramp"
5956 msgstr "Elemento que define el color de una posición en la rampa de colores"
5959 msgid "Alpha"
5960 msgstr "Alfa"
5963 msgid "Set alpha of selected color stop"
5964 msgstr "Alfa de la parada seleccionada"
5967 msgid "Set color of selected color stop"
5968 msgstr "Color de la parada seleccionada"
5971 msgid "Position"
5972 msgstr "Posición"
5975 msgid "Set position of selected color stop"
5976 msgstr "Posición de la parada de color seleccionada"
5979 msgid "Color Ramp Elements"
5980 msgstr "Elementos de la rampa de color"
5983 msgid "Collection of Color Ramp Elements"
5984 msgstr "Colección de elementos de la rampa de color"
5987 msgid "File Output Slots"
5988 msgstr "Contenedores de salida de archivos"
5991 msgid "Collection of File Output node slots"
5992 msgstr "Colección de contenedores de nodos de archivo de salida"
5995 msgid "Console Input"
5996 msgstr "Entrada de consola"
5999 msgid "Input line for the interactive console"
6000 msgstr "Línea de entrada de la consola interactiva"
6003 msgctxt "Text"
6004 msgid "Line"
6005 msgstr "Línea"
6008 msgid "Text in the line"
6009 msgstr "Texto en la línea"
6012 msgid "Console line type when used in scrollback"
6013 msgstr "Tipo de línea de consola cuando se usa en retroceso"
6016 msgid "Output"
6017 msgstr "Salida"
6020 msgid "Input"
6021 msgstr "Entrada"
6024 msgid "Error"
6025 msgstr "Error"
6028 msgid "Constraint modifying the transformation of objects and bones"
6029 msgstr "Restricción que modifica la transformación de objetos y huesos"
6032 msgid "Constraint is the one being edited"
6033 msgstr "La restricción es la que se está editando"
6036 msgid "Use the results of this constraint"
6037 msgstr "Usar el resultado de esta restricción"
6040 msgid "Lin error"
6041 msgstr "Error Lineal"
6044 msgid "Amount of residual error in Blender space unit for constraints that work on position"
6045 msgstr "Magnitud de error residual en unidades de espacio de Blender para las restricciones que trabajan sobre la posición"
6048 msgid "Rotation error"
6049 msgstr "Error de rotación"
6052 msgid "Amount of residual error in radians for constraints that work on orientation"
6053 msgstr "Magnitud del error residual en radianes para las restricciones que actúan sobre la orientacion"
6056 msgid "Influence"
6057 msgstr "Influencia"
6060 msgid "Amount of influence constraint will have on the final solution"
6061 msgstr "Magnitud de la influencia que la restricción ejercerá sobre la solución final"
6064 msgid "Override Constraint"
6065 msgstr "Redefinir restricción"
6068 msgid "In a local override object, whether this constraint comes from the linked reference object, or is local to the override"
6069 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta restricción proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
6072 msgid "Constraint has valid settings and can be evaluated"
6073 msgstr "La restricción tiene opciones válidas y puede ser evaluado"
6076 msgid "Disable"
6077 msgstr "Deshabilitar"
6080 msgid "Enable/Disable Constraint"
6081 msgstr "Habilita o deshabilita la restricción"
6084 msgid "Constraint name"
6085 msgstr "Nombre de la restricción"
6088 msgid "Owner Space"
6089 msgstr "Espacio del propietario"
6092 msgid "Space that owner is evaluated in"
6093 msgstr "Espacio en el que es evaluado el propietario"
6096 msgid "World Space"
6097 msgstr "Global"
6100 msgid "The constraint is applied relative to the world coordinate system"
6101 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas global"
6104 msgid "Custom Space"
6105 msgstr "Personalizado"
6108 msgid "The constraint is applied in local space of a custom object/bone/vertex group"
6109 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6112 msgid "Pose Space"
6113 msgstr "Pose"
6116 msgid "The constraint is applied in Pose Space, the object transformation is ignored"
6117 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas de la pose, la transformación del objeto será ignorada"
6120 msgid "Local With Parent"
6121 msgstr "Local con superior"
6124 msgid "The constraint is applied relative to the rest pose local coordinate system of the bone, thus including the parent-induced transformation"
6125 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del hueso en reposo, incluyendo por tanto las transformaciones de su superior"
6128 msgid "Local Space"
6129 msgstr "Local"
6132 msgid "The constraint is applied relative to the local coordinate system of the object"
6133 msgstr "La restricción se aplicará en relación al sistema de coordenadas local del objeto"
6136 msgid "Constraint's panel is expanded in UI"
6137 msgstr "El panel de la restricción está expandido en la IU"
6140 msgid "Object for Custom Space"
6141 msgstr "Objeto para definir un espacio personalizado"
6144 msgid "Sub-Target"
6145 msgstr "Sub objetivo"
6148 msgid "Armature bone, mesh or lattice vertex group, ..."
6149 msgstr "Hueso de un esqueleto, grupo de vértices de un malla o una jaula, etc."
6152 msgid "Target Space"
6153 msgstr "Espacio del objetivo"
6156 msgid "Space that target is evaluated in"
6157 msgstr "Espacio en el que es evaluado el objetivo"
6160 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to the world coordinate system"
6161 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema de coordenadas global"
6164 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to a custom object/bone/vertex group"
6165 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de un objeto, hueso o grupo de vértices personalizado"
6168 msgid "The transformation of the target is only evaluated in the Pose Space, the target armature object transformation is ignored"
6169 msgstr "Las transformaciones del objetivo sólo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas de la pose, las transformaciones del esqueleto objetivo serán ignoradas"
6172 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its rest pose local coordinate system, thus including the parent-induced transformation"
6173 msgstr "Las transformaciones del hueso objetivo se evaluarán en relación al sistema local de coordenadas en reposo de su pose, por lo tanto incluyendo las transformaciones heredadas de su superior"
6176 msgid "The transformation of the target is evaluated relative to its local coordinate system"
6177 msgstr "Las transformaciones del objetivo se evaluarán en relación a su sistema local de coordenadas"
6180 msgid "Local Space (Owner Orientation)"
6181 msgstr "Espacio local (orientación del propietario)"
6184 msgid "The transformation of the target bone is evaluated relative to its local coordinate system, followed by a correction for the difference in target and owner rest pose orientations. When applied as local transform to the owner produces the same global motion as the target if the parents are still in rest pose"
6185 msgstr "La transformación del hueso de destino será evaluada en relación a su sistema local de coordenadas, seguida de una corrección que toma en cuenta la diferencia entre las orientaciones de reposo del propietario y el destino. Al ser aplicada como una transformación local al propietario, produce el mismo movimiento global que el destinatario, si sus superiores se encontraran aún en la pose de reposo"
6188 msgid "Camera Solver"
6189 msgstr "Resolver cámara"
6192 msgid "Follow Track"
6193 msgstr "Seguir rastro"
6196 msgid "Object Solver"
6197 msgstr "Resolver objeto"
6200 msgid "Copy Location"
6201 msgstr "Copiar posición"
6204 msgid "Copy the location of a target (with an optional offset), so that they move together"
6205 msgstr "Copia la posición de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se muevan juntos"
6208 msgid "Copy Rotation"
6209 msgstr "Copiar rotación"
6212 msgid "Copy the rotation of a target (with an optional offset), so that they rotate together"
6213 msgstr "Copia la rotación de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que roten juntos"
6216 msgid "Copy Scale"
6217 msgstr "Copiar escala"
6220 msgid "Copy the scale factors of a target (with an optional offset), so that they are scaled by the same amount"
6221 msgstr "Copia la escala de un objetivo (con un desplazamiento opcional), para que se escalen juntos"
6224 msgid "Copy Transforms"
6225 msgstr "Copiar transformaciones"
6228 msgid "Copy all the transformations of a target, so that they move together"
6229 msgstr "Copia todas las transformaciones de un objetivo, para que se transformen juntos"
6232 msgid "Limit Distance"
6233 msgstr "Limitar distancia"
6236 msgid "Restrict movements to within a certain distance of a target (at the time of constraint evaluation only)"
6237 msgstr "Restringe los movimientos a una cierta distancia de un objetivo (sólo en el momento de la evaluación de la restricción)"
6240 msgid "Limit Location"
6241 msgstr "Limitar posición"
6244 msgid "Restrict movement along each axis within given ranges"
6245 msgstr "Restringe el movimiento en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6248 msgid "Limit Rotation"
6249 msgstr "Limitar rotación"
6252 msgid "Restrict rotation along each axis within given ranges"
6253 msgstr "Restringe la rotación en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6256 msgid "Limit Scale"
6257 msgstr "Limitar escala"
6260 msgid "Restrict scaling along each axis with given ranges"
6261 msgstr "Restringe la escala en cada eje, dentro de los rangos indicados"
6264 msgid "Maintain Volume"
6265 msgstr "Mantener volumen"
6268 msgid "Compensate for scaling one axis by applying suitable scaling to the other two axes"
6269 msgstr "Compensa la escala en un eje, aplicando una escala correspondiente en los otros dos ejes"
6272 msgid "Transformation"
6273 msgstr "Transformar"
6276 msgid "Use one transform property from target to control another (or same) property on owner"
6277 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para controlar otra (o la misma) propiedad en el propietario"
6280 msgid "Transform Cache"
6281 msgstr "Caché de transformaciones"
6284 msgid "Look up the transformation matrix from an external file"
6285 msgstr "Obtiene la matriz de transformaciones desde un archivo externo"
6288 msgid "Clamp To"
6289 msgstr "Restringir a"
6292 msgid "Restrict movements to lie along a curve by remapping location along curve's longest axis"
6293 msgstr "Permite restringir los movimientos del objeto a la superficie de una curva, remapeando su posición a lo largo del eje más largo de la misma"
6296 msgid "Damped Track"
6297 msgstr "Apuntar (amortiguado)"
6300 msgid "Point towards a target by performing the smallest rotation necessary"
6301 msgstr "Permite apuntar el objeto hacia un objetivo, siguiendo el camino más corto"
6304 msgid "Inverse Kinematics"
6305 msgstr "Cinemática inversa"
6308 msgid "Control a chain of bones by specifying the endpoint target (Bones only)"
6309 msgstr "Permite controlar una cadena de huesos, especificando el objetivo que intentará alcanzar su extremo (sólo para huesos)"
6312 msgid "Locked Track"
6313 msgstr "Apuntar (bloqueado)"
6316 msgid "Rotate around the specified ('locked') axis to point towards a target"
6317 msgstr "Permite rotar al objeto alrededor del eje especificado (o 'bloqueado') para que apunte hacia el objetivo"
6320 msgid "Spline IK"
6321 msgstr "Cinemática inversa (curva)"
6324 msgid "Align chain of bones along a curve (Bones only)"
6325 msgstr "Permite alinear la cadena de huesos a lo largo de una curva (sólo para huesos)"
6328 msgid "Stretch To"
6329 msgstr "Apuntar (estirando)"
6332 msgid "Stretch along Y-Axis to point towards a target"
6333 msgstr "Permite apuntar y estirar el objeto a lo largo de su eje Y en dirección al objetivo"
6336 msgid "Track To"
6337 msgstr "Apuntar"
6340 msgid "Legacy tracking constraint prone to twisting artifacts"
6341 msgstr "Restricción apuntar antigua, propensa a defectos de torsión"
6344 msgid "Use transform property of target to look up pose for owner from an Action"
6345 msgstr "Usa una propiedad de transformación del objetivo para buscar la pose para el objeto, desde una acción"
6348 msgid "Armature"
6349 msgstr "Esqueleto"
6352 msgid "Apply weight-blended transformation from multiple bones like the Armature modifier"
6353 msgstr "Aplica una transformación con influencias a partir de múltiples huesos, como el modificador Esqueleto"
6356 msgid "Child Of"
6357 msgstr "Subordinar"
6360 msgid "Make target the 'detachable' parent of owner"
6361 msgstr "Hace que el objetivo sea el superior 'desconectable' del propietario"
6364 msgid "Floor"
6365 msgstr "Piso"
6368 msgid "Use position (and optionally rotation) of target to define a 'wall' or 'floor' that the owner can not cross"
6369 msgstr "Usa la posición (y opcionalmente la rotación) del objetivo para definir una 'pared' o 'piso' que el propietario no podrá atravesar"
6372 msgid "Follow Path"
6373 msgstr "Seguir trayectoria"
6376 msgid "Use to animate an object/bone following a path"
6377 msgstr "Usar para lograr que un objeto o hueso siga una trayectoria"
6380 msgid "Change pivot point for transforms (buggy)"
6381 msgstr "Cambia el punto de pivote usado para las transformaciones (con fallas)"
6384 msgid "Shrinkwrap"
6385 msgstr "Envolver"
6388 msgid "Restrict movements to surface of target mesh"
6389 msgstr "Restringe el movimiento a la superficie de la malla objetivo"
6392 msgid "Action Constraint"
6393 msgstr "Resctricción de Acción"
6396 msgid "Map an action to the transform axes of a bone"
6397 msgstr "Mapea una acción a los ejes de transformación de un hueso"
6400 msgid "The constraining action"
6401 msgstr "La acción origen para la restricción"
6404 msgid "Evaluation Time"
6405 msgstr "Tiempo de evaluación"
6408 msgid "Interpolates between Action Start and End frames"
6409 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción"
6412 msgid "Last frame of the Action to use"
6413 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
6416 msgid "First frame of the Action to use"
6417 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
6420 msgid "Maximum"
6421 msgstr "Máximo"
6424 msgid "Maximum value for target channel range"
6425 msgstr "Valor máximo del rango del canal del objetivo"
6428 msgid "Minimum"
6429 msgstr "Mínimo"
6432 msgid "Minimum value for target channel range"
6433 msgstr "Valor mínimo del rango del canal del objetivo"
6436 msgid "Mix Mode"
6437 msgstr "Modo de mezcla"
6440 msgid "Specify how existing transformations and the action channels are combined"
6441 msgstr "Permite especificar cómo serán combinadas las transformaciones y los canales de la acción"
6444 msgid "Before Original (Full)"
6445 msgstr "Antes de la original (completa)"
6448 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6449 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6452 msgid "Before Original (Aligned)"
6453 msgstr "Antes de la original (alineada)"
6456 msgid "Apply the action channels before the original transformation, as if applied to an imaginary parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6457 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto superior imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6460 msgid "Before Original (Split Channels)"
6461 msgstr "Antes de la original (canales divididos)"
6464 msgid "Apply the action channels before the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6465 msgstr "Aplica los canales de la acción antes de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6468 msgid "After Original (Full)"
6469 msgstr "Después de la original (completa)"
6472 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
6473 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
6476 msgid "After Original (Aligned)"
6477 msgstr "Después de la original (alineada)"
6480 msgid "Apply the action channels after the original transformation, as if applied to an imaginary child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
6481 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, como estuvieran siendo aplicados a un objeto subordinado imaginario, usando el modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
6484 msgid "After Original (Split Channels)"
6485 msgstr "Después de la original (canales divididos)"
6488 msgid "Apply the action channels after the original transformation, handling location, rotation and scale separately"
6489 msgstr "Aplica los canales de la acción después de las transformaciones originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada"
6492 msgid "Target object"
6493 msgstr "Objetivo"
6496 msgid "Transform Channel"
6497 msgstr "Canal de transformación"
6500 msgid "Transformation channel from the target that is used to key the Action"
6501 msgstr "Canal de transformación del objetivo que se usará para gobernar la acción"
6504 msgid "X Location"
6505 msgstr "Posición X"
6508 msgid "Y Location"
6509 msgstr "Posición Y"
6512 msgid "Z Location"
6513 msgstr "Posición Z"
6516 msgid "X Rotation"
6517 msgstr "Rotación X"
6520 msgid "Y Rotation"
6521 msgstr "Rotación Y"
6524 msgid "Z Rotation"
6525 msgstr "Rotación Z"
6528 msgid "X Scale"
6529 msgstr "Escala X"
6532 msgid "Y Scale"
6533 msgstr "Escala Y"
6536 msgid "Z Scale"
6537 msgstr "Escala Z"
6540 msgid "Object Action"
6541 msgstr "Acción del objeto"
6544 msgid "Bones only: apply the object's transformation channels of the action to the constrained bone, instead of bone's channels"
6545 msgstr "Sólo para huesos: Aplica los canales de transformación de la acción del objeto al hueso restringido, en vez de los canales del propio hueso"
6548 msgid "Use Evaluation Time"
6549 msgstr "Usar tiempo de evaluación"
6552 msgid "Interpolate between Action Start and End frames, with the Evaluation Time slider instead of the Target object/bone"
6553 msgstr "Interpola entre los fotogramas inicial y final de la acción, usando el deslizador de Tiempo de evaluación en vez de un objeto/hueso objetivo"
6556 msgid "Armature Constraint"
6557 msgstr "Restricción Esqueleto"
6560 msgid "Applies transformations done by the Armature modifier"
6561 msgstr "Aplica transformaciones efectuadas por el modificador Esqueleto"
6564 msgid "Targets"
6565 msgstr "Objetivos"
6568 msgid "Target Bones"
6569 msgstr "Huesos objetivo"
6572 msgid "Use Envelopes"
6573 msgstr "Usar envolventes"
6576 msgid "Multiply weights by envelope for all bones, instead of acting like Vertex Group based blending. The specified weights are still used, and only the listed bones are considered"
6577 msgstr "Multiplica las influencias por las envolventes para todos huesos, en vez de actuar como una mezcla basada en un grupo de vértices. Las influencias especificadas aún serán usadas y sólo los huesos listados serán considerados"
6580 msgid "Use Current Location"
6581 msgstr "Usar posición actual"
6584 msgid "Use the current bone location for envelopes and choosing B-Bone segments instead of rest position"
6585 msgstr "Permite usar la posición actual del hueso para las envolventes y la selección de segmentos de huesos flexibles, en vez de la posición de reposo"
6588 msgid "Preserve Volume"
6589 msgstr "Preservar volumen"
6592 msgid "Deform rotation interpolation with quaternions"
6593 msgstr "Permite deformar la interpolación de la rotación usando cuaternios"
6596 msgid "Camera Solver Constraint"
6597 msgstr "Restricción Resolver cámara"
6600 msgid "Lock motion to the reconstructed camera movement"
6601 msgstr "Bloquear movimiento al movimiento recontruido de la cámara"
6604 msgid "Movie Clip to get tracking data from"
6605 msgstr "Clip de película del cual obtener datos de rastreo"
6608 msgid "Active Clip"
6609 msgstr "Clip activo"
6612 msgid "Use active clip defined in scene"
6613 msgstr "Usar el clip activo definido en la escena"
6616 msgid "Child Of Constraint"
6617 msgstr "Restricción Subordinar"
6620 msgid "Create constraint-based parent-child relationship"
6621 msgstr "Crea una relación jerárquica basada en una restricción"
6624 msgid "Inverse Matrix"
6625 msgstr "Matriz inversa"
6628 msgid "Transformation matrix to apply before"
6629 msgstr "Matriz de transformaciones a aplicar antes"
6632 msgid "Set Inverse Pending"
6633 msgstr "Recalcular matriz inversa"
6636 msgid "Set to true to request recalculation of the inverse matrix"
6637 msgstr "Marcar para solicitar el recálculo de la matriz inversa"
6640 msgid "Location X"
6641 msgstr "Posición X"
6644 msgid "Use X Location of Parent"
6645 msgstr "Usar posición X del superior"
6648 msgid "Location Y"
6649 msgstr "Posición Y"
6652 msgid "Use Y Location of Parent"
6653 msgstr "Usar posición Y del superior"
6656 msgid "Location Z"
6657 msgstr "Posición Z"
6660 msgid "Use Z Location of Parent"
6661 msgstr "Usar posición Z del superior"
6664 msgid "Rotation X"
6665 msgstr "Rotación X"
6668 msgid "Use X Rotation of Parent"
6669 msgstr "Usar rotación X del superior"
6672 msgid "Rotation Y"
6673 msgstr "Rotación Y"
6676 msgid "Use Y Rotation of Parent"
6677 msgstr "Usar rotación Y del superior"
6680 msgid "Rotation Z"
6681 msgstr "Rotación Z"
6684 msgid "Use Z Rotation of Parent"
6685 msgstr "Usar rotación Z del superior"
6688 msgid "Scale X"
6689 msgstr "Escala X"
6692 msgid "Use X Scale of Parent"
6693 msgstr "Usar escala X del superior"
6696 msgid "Scale Y"
6697 msgstr "Escala Y"
6700 msgid "Use Y Scale of Parent"
6701 msgstr "Usar escala Y del superior"
6704 msgid "Scale Z"
6705 msgstr "Escala Z"
6708 msgid "Use Z Scale of Parent"
6709 msgstr "Usar escala Z del superior"
6712 msgid "Clamp To Constraint"
6713 msgstr "Restricción Limitar a"
6716 msgid "Constrain an object's location to the nearest point along the target path"
6717 msgstr "Restringe la posición de un objeto al punto mas cercano de la trayectoria del objetivo"
6720 msgid "Main Axis"
6721 msgstr "Eje principal"
6724 msgid "Main axis of movement"
6725 msgstr "Eje principal de movimiento"
6728 msgid "X"
6729 msgstr "X"
6732 msgid "Y"
6733 msgstr "Y"
6736 msgid "Z"
6737 msgstr "Z"
6740 msgid "Target Object (Curves only)"
6741 msgstr "Objetivo (sólo curvas)"
6744 msgid "Cyclic"
6745 msgstr "Cíclica"
6748 msgid "Treat curve as cyclic curve (no clamping to curve bounding box)"
6749 msgstr "Tratar a la curva como a una curva cíclica (sin limitarla a su marco delimitador)"
6752 msgid "Copy Location Constraint"
6753 msgstr "Restricción Copiar posición"
6756 msgid "Copy the location of the target"
6757 msgstr "Copia la posición del objetivo"
6760 msgid "Head/Tail"
6761 msgstr "Cabeza / Cola"
6764 msgid "Target along length of bone: Head is 0, Tail is 1"
6765 msgstr "Objetivo a lo largo del hueso: Cabeza=0, Cola=1"
6768 msgid "Invert X"
6769 msgstr "Invertir X"
6772 msgid "Invert the X location"
6773 msgstr "Invierte la posición X"
6776 msgid "Invert Y"
6777 msgstr "Invertir Y"
6780 msgid "Invert the Y location"
6781 msgstr "Invierte la posición Y"
6784 msgid "Invert Z"
6785 msgstr "Invertir Z"
6788 msgid "Invert the Z location"
6789 msgstr "Invierte la posición Z"
6792 msgid "Follow B-Bone"
6793 msgstr "Seguir hueso flexible"
6796 msgid "Follow shape of B-Bone segments when calculating Head/Tail position"
6797 msgstr "Seguir la forma de los segmentos del hueso flexible al calcular la posición de la cabeza/cola"
6800 msgid "Add original location into copied location"
6801 msgstr "Adiciona la posición original a la posición copiada"
6804 msgid "Copy X"
6805 msgstr "Copiar X"
6808 msgid "Copy the target's X location"
6809 msgstr "Copia la posición X del objetivo"
6812 msgid "Copy Y"
6813 msgstr "Copiar Y"
6816 msgid "Copy the target's Y location"
6817 msgstr "Copia la posición Y del objetivo"
6820 msgid "Copy Z"
6821 msgstr "Copiar Z"
6824 msgid "Copy the target's Z location"
6825 msgstr "Copia la posición Z del objetivo"
6828 msgid "Copy Rotation Constraint"
6829 msgstr "Restricción Copiar Rotación"
6832 msgid "Copy the rotation of the target"
6833 msgstr "Copia la rotación del objetivo"
6836 msgid "Euler Order"
6837 msgstr "Orden Euler"
6840 msgid "Explicitly specify the euler rotation order"
6841 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
6844 msgid "Default"
6845 msgstr "Predefinido"
6848 msgid "Euler using the default rotation order"
6849 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden predefinido de rotación"
6852 msgid "XYZ Euler"
6853 msgstr "Euler XYZ"
6856 msgid "Euler using the XYZ rotation order"
6857 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XYZ"
6860 msgid "XZY Euler"
6861 msgstr "Euler XZY"
6864 msgid "Euler using the XZY rotation order"
6865 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación XZY"
6868 msgid "YXZ Euler"
6869 msgstr "Euler YXZ"
6872 msgid "Euler using the YXZ rotation order"
6873 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YXZ"
6876 msgid "YZX Euler"
6877 msgstr "Euler YZX"
6880 msgid "Euler using the YZX rotation order"
6881 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación YZX"
6884 msgid "ZXY Euler"
6885 msgstr "Euler ZXY"
6888 msgid "Euler using the ZXY rotation order"
6889 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZXY"
6892 msgid "ZYX Euler"
6893 msgstr "Euler ZYX"
6896 msgid "Euler using the ZYX rotation order"
6897 msgstr "Las rotaciones Euler utilizan el orden de rotación ZYX"
6900 msgid "Invert the X rotation"
6901 msgstr "Invierte la rotación X"
6904 msgid "Invert the Y rotation"
6905 msgstr "Invierte la rotación Y"
6908 msgid "Invert the Z rotation"
6909 msgstr "Invierte la rotación Z"
6912 msgid "Specify how the copied and existing rotations are combined"
6913 msgstr "Permite especificar cómo se combinarán las rotaciones copiadas con las existentes"
6916 msgid "Replace the original rotation with copied"
6917 msgstr "Reemplazar la rotaciones originales con las copiadas"
6920 msgid "Add euler component values together"
6921 msgstr "Adicionar los valores de los componentes Euler entre sí"
6924 msgid "Before Original"
6925 msgstr "Antes de la original"
6928 msgid "Apply copied rotation before original, as if the constraint target is a parent"
6929 msgstr "Aplica la rotación copiada antes que la original, como si el objetivo de la restricción fuera el superior"
6932 msgid "After Original"
6933 msgstr "Después de la original"
6936 msgid "Apply copied rotation after original, as if the constraint target is a child"
6937 msgstr "Aplica la rotación copiada después de la original, como si el objetivo de la restricción fuera el subordinado"
6940 msgid "Offset (Legacy)"
6941 msgstr "Desplazar (antiguo)"
6944 msgid "Combine rotations like the original Offset checkbox. Does not work well for multiple axis rotations"
6945 msgstr "Combina las rotaciones como la opción original Desplazar. No funciona correctamente en rotaciones de varios ejes"
6948 msgid "DEPRECATED: Add original rotation into copied rotation"
6949 msgstr "DEPRECIADO: Adicionar la rotación original a la rotación copiada"
6952 msgid "Copy the target's X rotation"
6953 msgstr "Copia la rotación X del objetivo"
6956 msgid "Copy the target's Y rotation"
6957 msgstr "Copia la rotación Y del objetivo"
6960 msgid "Copy the target's Z rotation"
6961 msgstr "Copia la rotación Z del objetivo"
6964 msgid "Copy Scale Constraint"
6965 msgstr "Restricción Copiar escala"
6968 msgid "Copy the scale of the target"
6969 msgstr "Copia la escala del objetivo"
6972 msgid "Power"
6973 msgstr "Potencia"
6976 msgid "Raise the target's scale to the specified power"
6977 msgstr "Eleva la escala del objetivo a la potencia especificada"
6980 msgid "Additive"
6981 msgstr "Aditivo"
6984 msgid "Use addition instead of multiplication to combine scale (2.7 compatibility)"
6985 msgstr "Usar adición en vez de multiplicación al combinar las escalas (para compatibilidad con 2.7)"
6988 msgid "Make Uniform"
6989 msgstr "Hacer uniforme"
6992 msgid "Redistribute the copied change in volume equally between the three axes of the owner"
6993 msgstr "Redistribuye el cambio de volumen copiado de forma equitativa entre los tres ejes del propietario"
6996 msgid "Combine original scale with copied scale"
6997 msgstr "Combina la escala original con la escala copiada"
7000 msgid "Copy the target's X scale"
7001 msgstr "Copia la escala X del objetivo"
7004 msgid "Copy the target's Y scale"
7005 msgstr "Copia la escala Y del objetivo"
7008 msgid "Copy the target's Z scale"
7009 msgstr "Copia la escala Z del objetivo"
7012 msgid "Copy Transforms Constraint"
7013 msgstr "Restricción Copiar Transformaciones"
7016 msgid "Copy all the transforms of the target"
7017 msgstr "Copia todas las transformación del objetivo"
7020 msgid "Specify how the copied and existing transformations are combined"
7021 msgstr "Especifica cómo las transformaciones copiadas y existentes serán combinadas"
7024 msgid "Replace the original transformation with copied"
7025 msgstr "Reemplaza las transformaciones originales con las copiadas"
7028 msgid "Apply copied transformation before original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a parent in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7029 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7032 msgid "Apply copied transformation before original, as if the constraint target is a parent in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7033 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, como si el objetivo de la restricción fuera el superior en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7036 msgid "Apply copied transformation before original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7037 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas antes de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7040 msgid "Apply copied transformation after original, using simple matrix multiplication as if the constraint target is a child in Full Inherit Scale mode. Will create shear when combining rotation and non-uniform scale"
7041 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, usando una multiplicación simple de matrices, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Completo. Es posible que este modo produzca inclinaciones en el objeto, al combinar rotaciones con una escala no uniforme"
7044 msgid "Apply copied transformation after original, as if the constraint target is a child in Aligned Inherit Scale mode. This effectively uses Full for location and Split Channels for rotation and scale"
7045 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, como si el objetivo de la restricción estuviera subordinado en modo Heredar escala: Alineada. Efectivamente esto usará el modo Completo para la posición y el modo Canales divididos para rotación y escala"
7048 msgid "Apply copied transformation after original, handling location, rotation and scale separately, similar to a sequence of three Copy constraints"
7049 msgstr "Aplica las transformaciones copiadas después de las originales, encargándose de la posición, rotación y escala de forma separada, de forma similar a como lo haría una secuencia de tres restricciones Copiar"
7052 msgid "Remove Target Shear"
7053 msgstr "Eliminar inclinación del objetivo"
7056 msgid "Remove shear from the target transformation before combining"
7057 msgstr "Elimina la inclinación de la transformación del objetivo antes de combinarlas"
7060 msgid "Damped Track Constraint"
7061 msgstr "Restricción Apuntar (amortiguado)"
7064 msgid "Point toward target by taking the shortest rotation path"
7065 msgstr "Rota, apuntando hacia el objetivo por el ángulo más corto"
7068 msgid "Track Axis"
7069 msgstr "Apuntar eje"
7072 msgid "Axis that points to the target object"
7073 msgstr "Eje que apunta hacia el objetivo"
7076 msgid "Floor Constraint"
7077 msgstr "Restricción Piso"
7080 msgid "Use the target object for location limitation"
7081 msgstr "Usa el objetivo para limitar la posición"
7084 msgid "Floor Location"
7085 msgstr "Posición del piso"
7088 msgid "Location of target that object will not pass through"
7089 msgstr "Posición del objetivo que el objeto no podrá traspasar"
7092 msgid "Offset of floor from object origin"
7093 msgstr "Desplazamiento del piso con respecto al origen del objeto"
7096 msgid "Use Rotation"
7097 msgstr "Usar rotación"
7100 msgid "Use the target's rotation to determine floor"
7101 msgstr "Usa la rotación del objetivo al determinar el piso"
7104 msgid "Follow Path Constraint"
7105 msgstr "Restricción Seguir trayectoria"
7108 msgid "Lock motion to the target path"
7109 msgstr "Bloquea el movimiento al camino del objetivo"
7112 msgid "Forward Axis"
7113 msgstr "Eje de avance"
7116 msgid "Axis that points forward along the path"
7117 msgstr "Eje que apunta en la dirección de avance en el camino"
7120 msgid "Offset from the position corresponding to the time frame"
7121 msgstr "Desplazamiento de la posición en relación al tiempo"
7124 msgid "Offset Factor"
7125 msgstr "Factor de desplazamiento"
7128 msgid "Percentage value defining target position along length of curve"
7129 msgstr "Porcentaje que definie la posición del objetivo a lo largo de la curva"
7132 msgid "Target Curve object"
7133 msgstr "Curva objetivo"
7136 msgid "Up Axis"
7137 msgstr "Eje superior"
7140 msgid "Axis that points upward"
7141 msgstr "Eje que apunta hacia arriba"
7144 msgid "Follow Curve"
7145 msgstr "Seguir curva"
7148 msgid "Object will follow the heading and banking of the curve"
7149 msgstr "El objeto seguirá el rumbo e inclinación de la curva"
7152 msgid "Curve Radius"
7153 msgstr "Radio de la curva"
7156 msgid "Object is scaled by the curve radius"
7157 msgstr "El objeto será escalado según el radio de la curva en cada sección"
7160 msgid "Fixed Position"
7161 msgstr "Posición fija"
7164 msgid "Object will stay locked to a single point somewhere along the length of the curve regardless of time"
7165 msgstr "El objeto permanecerá fijo a un punto en alguna parte de la longitud de la curva, sin tomar en cuenta el tiempo"
7168 msgid "Follow Track Constraint"
7169 msgstr "Restricción Seguir rastro"
7172 msgid "Lock motion to the target motion track"
7173 msgstr "Bloquear movimiento al rastro de movimiento objetivo"
7176 msgid "Camera"
7177 msgstr "Cámara"
7180 msgid "Camera to which motion is parented (if empty active scene camera is used)"
7181 msgstr "Cámara a la que se subordinará el movimiento (si está vacío, se usará la cámara activa de la escena)"
7184 msgid "Depth Object"
7185 msgstr "Objeto de profundidad"
7188 msgid "Object used to define depth in camera space by projecting onto surface of this object"
7189 msgstr "Objeto usado para definir la profundidad en el espacio de la cámara, mediante su proyección sobre la superficie de este objeto"
7192 msgid "How the footage fits in the camera frame"
7193 msgstr "Cómo se ajusta la película al encuadre de la cámara"
7196 msgid "Movie tracking object to follow (if empty, camera object is used)"
7197 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir (si está vacío, se usará la cámara)"
7200 msgid "Track"
7201 msgstr "Rastrear"
7204 msgid "Movie tracking track to follow"
7205 msgstr "Marcador de rastreo de película a rastrear"
7208 msgid "3D Position"
7209 msgstr "Posición 3D"
7212 msgid "Use 3D position of track to parent to"
7213 msgstr "Subordinar a la posición 3D del rastro"
7216 msgid "Undistort"
7217 msgstr "Revertir distorsión"
7220 msgid "Parent to undistorted position of 2D track"
7221 msgstr "Subordinar a la posición no distorsionada del rastro 2D"
7224 msgid "Kinematic Constraint"
7225 msgstr "Restricción de cinemática"
7228 msgid "Chain Length"
7229 msgstr "Longitud de cadena"
7232 msgid "How many bones are included in the IK effect - 0 uses all bones"
7233 msgstr "Cuántos huesos están incluidos en la cadena de cinemática inversa - 0 para usarlos todos"
7236 msgid "Radius of limiting sphere"
7237 msgstr "Radio de la esfera de limitación"
7240 msgid "IK Type"
7241 msgstr "Tipo de CI"
7244 msgid "Copy Pose"
7245 msgstr "Copiar pose"
7248 msgid "Maximum number of solving iterations"
7249 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones a resolver"
7252 msgid "Limit Mode"
7253 msgstr "Modo de limitación"
7256 msgid "Distances in relation to sphere of influence to allow"
7257 msgstr "Distancias permitidas en relación a la esfera de influencia"
7260 msgid "Inside"
7261 msgstr "Interior"
7264 msgid "The object is constrained inside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7265 msgstr "El objeto está restringido al interior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7268 msgid "Outside"
7269 msgstr "Exterior"
7272 msgid "The object is constrained outside a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7273 msgstr "El objeto está restringido al exterior de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7276 msgid "On Surface"
7277 msgstr "En la superficie"
7280 msgid "The object is constrained on the surface of a virtual sphere around the target object, with a radius defined by the limit distance"
7281 msgstr "El objeto está restringido a la superficie de una esfera virtual alrededor del objetivo, de radio definido por la distancia límite"
7284 msgid "Lock X Pos"
7285 msgstr "Bloquear pos X"
7288 msgid "Constraint position along X axis"
7289 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje X"
7292 msgid "Lock Y Pos"
7293 msgstr "Bloquear pos Y"
7296 msgid "Constraint position along Y axis"
7297 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Y"
7300 msgid "Lock Z Pos"
7301 msgstr "Bloquear pos Z"
7304 msgid "Constraint position along Z axis"
7305 msgstr "Posición restringida a lo largo del eje Z"
7308 msgid "Lock X Rotation"
7309 msgstr "Bloquear rotación X"
7312 msgid "Constraint rotation along X axis"
7313 msgstr "Restringe la rotación al eje X"
7316 msgid "Lock Y Rotation"
7317 msgstr "Bloquear rotación Y"
7320 msgid "Constraint rotation along Y axis"
7321 msgstr "Restringe la rotación al eje Y"
7324 msgid "Lock Z Rotation"
7325 msgstr "Bloquear rotación Z"
7328 msgid "Constraint rotation along Z axis"
7329 msgstr "Restringe la rotación al eje Z"
7332 msgid "Orientation Weight"
7333 msgstr "Influencia orientación"
7336 msgid "For Tree-IK: Weight of orientation control for this target"
7337 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de orientación para este objetivo"
7340 msgid "Pole Angle"
7341 msgstr "Ángulo polar"
7344 msgid "Pole rotation offset"
7345 msgstr "Rotación polar"
7348 msgid "Pole Sub-Target"
7349 msgstr "Sub objetivo polar"
7352 msgid "Pole Target"
7353 msgstr "Objetivo polo"
7356 msgid "Object for pole rotation"
7357 msgstr "Objeto para rotación polar"
7360 msgid "Axis Reference"
7361 msgstr "Eje de referencia"
7364 msgid "Constraint axis Lock options relative to Bone or Target reference"
7365 msgstr "Opciones de bloqueo del eje de la restricción relativas al hueso o al objetivo de referencia"
7368 msgid "Bone"
7369 msgstr "Hueso"
7372 msgid "Chain follows position of target"
7373 msgstr "La cadena sigue la posición del objetivo"
7376 msgid "Chain follows rotation of target"
7377 msgstr "La cadena sigue la rotación del objetivo"
7380 msgid "Enable IK Stretching"
7381 msgstr "Habilitar cinemática inversa con estiramiento"
7384 msgid "Use Tail"
7385 msgstr "Usar cola"
7388 msgid "Include bone's tail as last element in chain"
7389 msgstr "Incluir la cola del hueso como último elemento de la cadena"
7392 msgid "For Tree-IK: Weight of position control for this target"
7393 msgstr "Para cinemática inversa ramificada: Influencia del control de posición para este objetivo"
7396 msgid "Limit Distance Constraint"
7397 msgstr "Restricción Limitar distancia"
7400 msgid "Limit the distance from target object"
7401 msgstr "Limita la distancia con respecto a un objetivo"
7404 msgid "Affect Transform"
7405 msgstr "Afectar transformaciones"
7408 msgid "Transforms are affected by this constraint as well"
7409 msgstr "Las transformaciones también son afectadas por esta restricción"
7412 msgid "Limit Location Constraint"
7413 msgstr "Restricción Limitar posición"
7416 msgid "Limit the location of the constrained object"
7417 msgstr "Limita la posición del objeto restringido"
7420 msgid "Maximum X"
7421 msgstr "Máximo  X"
7424 msgid "Highest X value to allow"
7425 msgstr "Mayor valor en X permitido"
7428 msgid "Maximum Y"
7429 msgstr "Máximo  Y"
7432 msgid "Highest Y value to allow"
7433 msgstr "Mayor valor en Y permitido"
7436 msgid "Maximum Z"
7437 msgstr "Máximo  Z"
7440 msgid "Highest Z value to allow"
7441 msgstr "Mayor valor en Z permitido"
7444 msgid "Minimum X"
7445 msgstr "Mínimo  X"
7448 msgid "Lowest X value to allow"
7449 msgstr "Menor valor en X permitido"
7452 msgid "Minimum Y"
7453 msgstr "Mínimo  Y"
7456 msgid "Lowest Y value to allow"
7457 msgstr "Menor valor en Y permitido"
7460 msgid "Minimum Z"
7461 msgstr "Mínimo  Z"
7464 msgid "Lowest Z value to allow"
7465 msgstr "Menor valor en Z permitido"
7468 msgid "Use the maximum X value"
7469 msgstr "Usar el valor máximo de X"
7472 msgid "Use the maximum Y value"
7473 msgstr "Usar el valor máximo de Y"
7476 msgid "Use the maximum Z value"
7477 msgstr "Usar el valor máximo de Z"
7480 msgid "Use the minimum X value"
7481 msgstr "Usar el valor mínimo de X"
7484 msgid "Use the minimum Y value"
7485 msgstr "Usar el valor mínimo de Y"
7488 msgid "Use the minimum Z value"
7489 msgstr "Usar el valor mínimo de Z"
7492 msgid "Transform tools are affected by this constraint as well"
7493 msgstr "Las herramientas de transformación también son afectadas por esta restricción"
7496 msgid "Limit Rotation Constraint"
7497 msgstr "Restricción Limitar rotación"
7500 msgid "Limit the rotation of the constrained object"
7501 msgstr "Limita la rotación del objeto restringido"
7504 msgid "Limit X"
7505 msgstr "Limitar  X"
7508 msgid "Limit Y"
7509 msgstr "Limitar  Y"
7512 msgid "Limit Z"
7513 msgstr "Limitar  Z"
7516 msgid "Limit Size Constraint"
7517 msgstr "Restricción Limitar tamaño"
7520 msgid "Limit the scaling of the constrained object"
7521 msgstr "Limita la escala del objeto restringido"
7524 msgid "Locked Track Constraint"
7525 msgstr "Restricción Rastrear (bloqueado)"
7528 msgid "Point toward the target along the track axis, while locking the other axis"
7529 msgstr "Apunta hacia el objetivo a lo largo del eje de seguimiento, bloqueando los otros ejes"
7532 msgid "Locked Axis"
7533 msgstr "Eje bloqueado"
7536 msgid "Maintain Volume Constraint"
7537 msgstr "Restricción Mantener volumen"
7540 msgid "Maintain a constant volume along a single scaling axis"
7541 msgstr "Mantiene un volumen constante sobre un eje de redimensionamiento individual"
7544 msgid "Free Axis"
7545 msgstr "Eje libre"
7548 msgid "The free scaling axis of the object"
7549 msgstr "El eje de escalado libre del objeto"
7552 msgid "The way the constraint treats original non-free axis scaling"
7553 msgstr "El modo en que la restricción trata a la escala original en ejes no libres"
7556 msgid "Strict"
7557 msgstr "Estricto"
7560 msgid "Volume is strictly preserved, overriding the scaling of non-free axes"
7561 msgstr "El volumen es preservado de forma estricta"
7564 msgid "Uniform"
7565 msgstr "Uniforme"
7568 msgid "Volume is preserved when the object is scaled uniformly. Deviations from uniform scale on non-free axes are passed through"
7569 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado de forma uniforme. Desviaciones de una escala uniforme en ejes no libres serán omitidas"
7572 msgid "Single Axis"
7573 msgstr "Eje único"
7576 msgid "Volume is preserved when the object is scaled only on the free axis. Non-free axis scaling is passed through"
7577 msgstr "El volumen es preservado cuando el objeto es escalado sólo en el eje libre. Se omitirá la escala en sus ejes no libres"
7580 msgid "Volume of the bone at rest"
7581 msgstr "Volumen del hueso en posición de reposo"
7584 msgid "Object Solver Constraint"
7585 msgstr "Restricción Resolver objeto"
7588 msgid "Lock motion to the reconstructed object movement"
7589 msgstr "Bloquea el movimiento al movimiento recontruido del objecto"
7592 msgid "Movie tracking object to follow"
7593 msgstr "Objeto de rastreo de película a seguir"
7596 msgid "Pivot Constraint"
7597 msgstr "Restricción Pivote"
7600 msgid "Rotate around a different point"
7601 msgstr "Permite rotar alrededor de un punto diferente"
7604 msgid "Offset of pivot from target (when set), or from owner's location (when Fixed Position is off), or the absolute pivot point"
7605 msgstr "Desplazamiento del pivote respecto al objetivo (cuando esté establecido), a la posición del propietario (cuando Posición fija esté desactivado), o repecto al punto de pivote absoluto"
7608 msgid "Enabled Rotation Range"
7609 msgstr "Rango de rotación habilitado"
7612 msgid "Rotation range on which pivoting should occur"
7613 msgstr "Rango de rotación en la cual el pivote debería ocurrir"
7616 msgid "Always"
7617 msgstr "Siempre"
7620 msgid "Use the pivot point in every rotation"
7621 msgstr "Usa el punto de pivote en cada rotación"
7624 msgid "-X Rotation"
7625 msgstr "Rotación -X"
7628 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the X-axis"
7629 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje X"
7632 msgid "-Y Rotation"
7633 msgstr "Rotación -Y"
7636 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Y-axis"
7637 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Y"
7640 msgid "-Z Rotation"
7641 msgstr "Rotación -Z"
7644 msgid "Use the pivot point in the negative rotation range around the Z-axis"
7645 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones negativas sobre el eje Z"
7648 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the X-axis"
7649 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje X"
7652 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Y-axis"
7653 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Y"
7656 msgid "Use the pivot point in the positive rotation range around the Z-axis"
7657 msgstr "Usa el punto de pivote en las rotaciones positivas sobre el eje Z"
7660 msgid "Target Object, defining the position of the pivot when defined"
7661 msgstr "Objeto usado como objetivo, definiendo la posición del pivote cuando está definido"
7664 msgid "Use Relative Offset"
7665 msgstr "Usar desplazamiento relativo"
7668 msgid "Offset will be an absolute point in space instead of relative to the target"
7669 msgstr "El desplazamiento será un punto absoluto en el espacio en vez de relativo al objetivo"
7672 msgid "Python Constraint"
7673 msgstr "Restricción Python"
7676 msgid "Use Python script for constraint evaluation"
7677 msgstr "Usa un script en Python para la evaluación de restricciones"
7680 msgid "Script Error"
7681 msgstr "Error de Script"
7684 msgid "The linked Python script has thrown an error"
7685 msgstr "El script de Python vinculado a lanzado un error"
7688 msgid "Number of Targets"
7689 msgstr "Número de objetivos"
7692 msgid "Usually only 1 to 3 are needed"
7693 msgstr "Normalmente sólo se necesitan de 1 a 3"
7696 msgid "Target Objects"
7697 msgstr "Objetivos"
7700 msgid "Script"
7701 msgstr "Script"
7704 msgid "The text object that contains the Python script"
7705 msgstr "El objeto texto que contiene el script de Python"
7708 msgid "Use Targets"
7709 msgstr "Usar objetivos"
7712 msgid "Use the targets indicated in the constraint panel"
7713 msgstr "Usa los objetivos indicados en el panel de restricciones"
7716 msgid "Shrinkwrap Constraint"
7717 msgstr "Restricción Envolver"
7720 msgid "Create constraint-based shrinkwrap relationship"
7721 msgstr "Crea una relación de envoltura basada en una restricción"
7724 msgid "Face Cull"
7725 msgstr "Descartar caras"
7728 msgid "Stop vertices from projecting to a face on the target when facing towards/away"
7729 msgstr "Dejar de proyectar vértices a las caras del objetivo cuando apunte hacia afuera"
7732 msgid "No culling"
7733 msgstr "No descartar"
7736 msgid "Front"
7737 msgstr "Frontal"
7740 msgid "No projection when in front of the face"
7741 msgstr "Sin proyección cuando se esté en frente de la cara"
7744 msgid "Back"
7745 msgstr "Trasera"
7748 msgid "No projection when behind the face"
7749 msgstr "Sin proyección cuando se esté detrás de la cara"
7752 msgid "Distance to Target"
7753 msgstr "Distancia al objetivo"
7756 msgid "Project Axis"
7757 msgstr "Eje de proyección"
7760 msgid "Axis constrain to"
7761 msgstr "Eje al cual restringir"
7764 msgid "Axis Space"
7765 msgstr "Espacio del eje"
7768 msgid "Space for the projection axis"
7769 msgstr "Espacio del eje de proyección"
7772 msgid "Project Distance"
7773 msgstr "Distancia de proyección"
7776 msgid "Limit the distance used for projection (zero disables)"
7777 msgstr "Limita la distancia usada para la proyección (cero deshabilita)"
7780 msgid "Shrinkwrap Type"
7781 msgstr "Tipo envoltura"
7784 msgid "Select type of shrinkwrap algorithm for target position"
7785 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo de envoltura para la posición del objetivo"
7788 msgid "Nearest Surface Point"
7789 msgstr "Punto más cercano de la superficie"
7792 msgid "Shrink the location to the nearest target surface"
7793 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo"
7796 msgid "Project"
7797 msgstr "Proyectar"
7800 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along a given axis"
7801 msgstr "Contrae la posición al punto más cercano de la superficie objetivo, con respecto a un eje indicado"
7804 msgid "Nearest Vertex"
7805 msgstr "Vértice más cercano"
7808 msgid "Shrink the location to the nearest target vertex"
7809 msgstr "Contrae la posición al vértice objetivo más cercano"
7812 msgid "Target Normal Project"
7813 msgstr "Proyectar hacia normales del objetivo"
7816 msgid "Shrink the location to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
7817 msgstr "Contrae la posición a la superficie más cercana del objetivo, a lo largo de las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
7820 msgid "Target Mesh object"
7821 msgstr "Malla objetivo"
7824 msgid "Axis that is aligned to the normal"
7825 msgstr "Eje alineado a la normal"
7828 msgid "Invert Cull"
7829 msgstr "Invertir descarte caras"
7832 msgid "When projecting in the opposite direction invert the face cull mode"
7833 msgstr "Al proyectar en dirección opuesta, invertir el modo de descartar caras"
7836 msgid "Project Opposite"
7837 msgstr "Proyectar en sentido opuesto"
7840 msgid "Project in both specified and opposite directions"
7841 msgstr "Proyectar tanto en el sentido especificado, como en el opuesto"
7844 msgid "Align Axis To Normal"
7845 msgstr "Alinear eje a la normal"
7848 msgid "Align the specified axis to the surface normal"
7849 msgstr "Alinea el eje especificado a la normal de la superficie"
7852 msgid "Snap Mode"
7853 msgstr "Modo de adherencia"
7856 msgid "Select how to constrain the object to the target surface"
7857 msgstr "Permite seleccionar cómo restringir el objeto a la superficie del objetivo"
7860 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset towards the original point location"
7861 msgstr "El punto es restringido a estar en la superficie del objeto objetivo, con un cierto desplazamiento hacia la posición original del punto"
7864 msgid "The point is constrained to be inside the target object"
7865 msgstr "El punto es restringido a estar dentro del objetivo"
7868 msgid "The point is constrained to be outside the target object"
7869 msgstr "El punto es restringido a estar fuera del objetivo"
7872 msgid "Outside Surface"
7873 msgstr "Fuera de la superficie"
7876 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset always to the outside, towards or away from the original location"
7877 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado siempre hacia afuera (hacia la posición original del objetivo o en sentido contrario)"
7880 msgid "The point is constrained to the surface of the target object, with distance offset applied exactly along the target normal"
7881 msgstr "El punto es restringido a estar sobre la superficie del objetivo, con un cierto desplazamiento aplicado en la dirección de las normales del objetivo"
7884 msgid "Spline IK Constraint"
7885 msgstr "Restricción Cinemática inversa (curva)"
7888 msgid "Align 'n' bones along a curve"
7889 msgstr "Alinea 'n' huesos a lo largo de una curva"
7892 msgid "Volume Variation"
7893 msgstr "Variación del volumen"
7896 msgid "Factor between volume variation and stretching"
7897 msgstr "Factor entre la variación del volumen y el estiramiento"
7900 msgid "Volume Variation Maximum"
7901 msgstr "Variación máxima"
7904 msgid "Maximum volume stretching factor"
7905 msgstr "Factor máximo de estiramiento del volumen"
7908 msgid "Volume Variation Minimum"
7909 msgstr "Variación mínima"
7912 msgid "Minimum volume stretching factor"
7913 msgstr "Factor mínimo de estiramiento del volumen"
7916 msgid "Volume Variation Smoothness"
7917 msgstr "Suavizado de variación del volumen"
7920 msgid "Strength of volume stretching clamping"
7921 msgstr "Intensidad de la limitación de estiramiento"
7924 msgid "How many bones are included in the chain"
7925 msgstr "Cuántos huesos se incluyen en la cadena"
7928 msgid "Joint Bindings"
7929 msgstr "Enlaces de articulación"
7932 msgid "(EXPERIENCED USERS ONLY) The relative positions of the joints along the chain, as percentages"
7933 msgstr "(SÓLO USUARIOS EXPERIMENTADOS) Las posiciones relativas de las articulaciones a lo largo de la cadena, como porcentajes"
7936 msgid "Curve that controls this relationship"
7937 msgstr "Curva que controla esta relación"
7940 msgid "Use Volume Variation Maximum"
7941 msgstr "Usar máx. variación volumen"
7944 msgid "Use upper limit for volume variation"
7945 msgstr "Usar el límite máximo de variación del volumen"
7948 msgid "Use Volume Variation Minimum"
7949 msgstr "Usar mín. variación volumen"
7952 msgid "Use lower limit for volume variation"
7953 msgstr "Usar el límite mínimo de variación del volumen"
7956 msgid "Chain Offset"
7957 msgstr "Desplazar cadena"
7960 msgid "Offset the entire chain relative to the root joint"
7961 msgstr "Desplaza la cadena completa en relación a la articulación superior"
7964 msgid "Use Curve Radius"
7965 msgstr "Usar radio de curva"
7968 msgid "Average radius of the endpoints is used to tweak the X and Z Scaling of the bones, on top of XZ Scale mode"
7969 msgstr "El radio promedio de los extremos es usado para controlar el escalado X y Z de los huesos, por sobre el Modo de escala XZ"
7972 msgid "Even Divisions"
7973 msgstr "Divisiones uniformes"
7976 msgid "Ignore the relative lengths of the bones when fitting to the curve"
7977 msgstr "Ignora las longitudes relativas de los huesos al ajustarlos a la curva"
7980 msgid "Use Original Scale"
7981 msgstr "Usar escala original"
7984 msgid "Apply volume preservation over the original scaling"
7985 msgstr "Aplica la preservación de volumen sobre la escala original"
7988 msgid "XZ Scale Mode"
7989 msgstr "Modo de escala XZ"
7992 msgid "Method used for determining the scaling of the X and Z axes of the bones"
7993 msgstr "Método usado para determinar el escalado de los ejes X y Z de los huesos"
7996 msgid "Don't scale the X and Z axes"
7997 msgstr "No escalar los ejes X y Z"
8000 msgid "Bone Original"
8001 msgstr "Hueso original"
8004 msgid "Use the original scaling of the bones"
8005 msgstr "Usa la escala original de los huesos"
8008 msgid "Inverse Scale"
8009 msgstr "Escala inversa"
8012 msgid "Scale of the X and Z axes is the inverse of the Y-Scale"
8013 msgstr "Escala de los ejes X y Z es la inversa de la escala en Y"
8016 msgid "Volume Preservation"
8017 msgstr "Preservación del volumen"
8020 msgid "Scale of the X and Z axes are adjusted to preserve the volume of the bones"
8021 msgstr "La escala de los ejes X y Z será ajustada para preservar el volumen de los huesos"
8024 msgid "Y Scale Mode"
8025 msgstr "Modo de escala Y"
8028 msgid "Method used for determining the scaling of the Y axis of the bones, on top of the shape and scaling of the curve itself"
8029 msgstr "Método usado para determinar la escala del eje Y de los huesos, por encima de la forma y escala de la propia curva"
8032 msgid "Don't scale in the Y axis"
8033 msgstr "No escalar en el eje Y"
8036 msgid "Fit Curve"
8037 msgstr "Ajustar a curva"
8040 msgid "Scale the bones to fit the entire length of the curve"
8041 msgstr "Escala los huesos hasta ajustarlos a la longitud total de la curva"
8044 msgid "Use the original Y scale of the bone"
8045 msgstr "Usa la escala Y original de los huesos"
8048 msgid "Stretch To Constraint"
8049 msgstr "Restricción Apuntar (estirando)"
8052 msgid "Stretch to meet the target object"
8053 msgstr "Se estira hasta llegar al objeto objetivo"
8056 msgid "Keep Axis"
8057 msgstr "Mantener eje"
8060 msgid "The rotation type and axis order to use"
8061 msgstr "El tipo de rotación y el orden de ejes a usar"
8064 msgid "XZ"
8065 msgstr "XZ"
8068 msgid "Rotate around local X, then Z"
8069 msgstr "Rotar en torno al eje local X, luego al Z"
8072 msgid "ZX"
8073 msgstr "ZX"
8076 msgid "Rotate around local Z, then X"
8077 msgstr "Rotar en torno al eje local Z, luego al X"
8080 msgid "Swing"
8081 msgstr "Balanceo"
8084 msgid "Use the smallest single axis rotation, similar to Damped Track"
8085 msgstr "Usa la rotación más pequeña posible en uno de los ejes, similar a Apuntar (amortiguado)"
8088 msgid "Original Length"
8089 msgstr "Longitud original"
8092 msgid "Length at rest position"
8093 msgstr "Longitud en la posición de reposo"
8096 msgid "Maintain the object's volume as it stretches"
8097 msgstr "Mantener el volumen del objeto mientras se estira en"
8100 msgid "Track To Constraint"
8101 msgstr "Restricción Apuntar"
8104 msgid "Aim the constrained object toward the target"
8105 msgstr "Apunta el objeto restringido hacia el objetivo"
8108 msgid "Target Z"
8109 msgstr "Z del objetivo"
8112 msgid "Target's Z axis, not World Z axis, will constraint the Up direction"
8113 msgstr "El eje Z del objetivo (en vez del global) será el que restrinja la dirección hacia arriba"
8116 msgid "Transform Cache Constraint"
8117 msgstr "Restricción de caché de transformaciones"
8120 msgid "Look up transformation from an external file"
8121 msgstr "Permite obtener las transformaciones desde un archivo externo"
8124 msgid "Cache File"
8125 msgstr "Archivo de caché"
8128 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup the transform matrix"
8129 msgstr "Ruta al objeto dentro del archivo Alembic usado para obtener la matriz de transformaciones"
8132 msgid "Transformation Constraint"
8133 msgstr "Restricción de transformación"
8136 msgid "Map transformations of the target to the object"
8137 msgstr "Mapea las transformaciones del objetivo al objeto"
8140 msgid "From Maximum X"
8141 msgstr "Máximo X del origen"
8144 msgid "Top range of X axis source motion"
8145 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje X"
8148 msgid "From Maximum Y"
8149 msgstr "Máximo Y del origen"
8152 msgid "Top range of Y axis source motion"
8153 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Y"
8156 msgid "From Maximum Z"
8157 msgstr "Máximo Z del origen"
8160 msgid "Top range of Z axis source motion"
8161 msgstr "Máximo del rango original de movimiento en el eje Z"
8164 msgid "From Minimum X"
8165 msgstr "Mínimo X del origen"
8168 msgid "Bottom range of X axis source motion"
8169 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje X"
8172 msgid "From Minimum Y"
8173 msgstr "Mínimo Y del origen"
8176 msgid "Bottom range of Y axis source motion"
8177 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Y"
8180 msgid "From Minimum Z"
8181 msgstr "Mínimo Z del origen"
8184 msgid "Bottom range of Z axis source motion"
8185 msgstr "Mínimo del rango original de movimiento en el eje Z"
8188 msgid "From Mode"
8189 msgstr "Modo de origen"
8192 msgid "Specify the type of rotation channels to use"
8193 msgstr "Especifica el tipo de canales de rotación a ser usados"
8196 msgid "Auto Euler"
8197 msgstr "Euler automático"
8200 msgid "Euler using the rotation order of the target"
8201 msgstr "Euler usando el orden de rotación del objetivo"
8204 msgid "Quaternion"
8205 msgstr "Cuaternio"
8208 msgid "Quaternion rotation"
8209 msgstr "Rotación expresada como un cuaternio"
8212 msgid "Swing and X Twist"
8213 msgstr "Balancear y torsionar en X"
8216 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the X axis, followed by twist around it"
8217 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje X, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8220 msgid "Swing and Y Twist"
8221 msgstr "Balancear y torsionar en Y"
8224 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Y axis, followed by twist around it"
8225 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Y, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8228 msgid "Swing and Z Twist"
8229 msgstr "Balancear y torsionar en Z"
8232 msgid "Decompose into a swing rotation to aim the Z axis, followed by twist around it"
8233 msgstr "Descomponer en un balanceo para apuntar al eje Z, seguido de una torsión alrededor del mismo"
8236 msgid "Map From"
8237 msgstr "Origen del mapeo"
8240 msgid "The transformation type to use from the target"
8241 msgstr "La transformación del objetivo a ser usada"
8244 msgid "Location"
8245 msgstr "Posición"
8248 msgid "Map To"
8249 msgstr "Destino del mapeo"
8252 msgid "The transformation type to affect of the constrained object"
8253 msgstr "El tipo de transformación del objeto restringido a ser afectada"
8256 msgid "Map To X From"
8257 msgstr "Mapear X desde"
8260 msgid "The source axis constrained object's X axis uses"
8261 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje X del objeto restringido"
8264 msgid "Map To Y From"
8265 msgstr "Mapear Y desde"
8268 msgid "The source axis constrained object's Y axis uses"
8269 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8272 msgid "Map To Z From"
8273 msgstr "Mapear Z desde"
8276 msgid "The source axis constrained object's Z axis uses"
8277 msgstr "El eje de origen que será usado por el eje Y del objeto restringido"
8280 msgid "Location Mix Mode"
8281 msgstr "Modo de mezcla de posición"
8284 msgid "Specify how to combine the new location with original"
8285 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva posición con la original"
8288 msgid "Replace component values"
8289 msgstr "Reemplazar los valores de los componentes"
8292 msgid "Add component values together"
8293 msgstr "Adicionar los valores a los ya existentes en los componentes"
8296 msgid "Rotation Mix Mode"
8297 msgstr "Modo de mezcla de rotación"
8300 msgid "Specify how to combine the new rotation with original"
8301 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva rotación con la original"
8304 msgid "Apply new rotation before original, as if it was on a parent"
8305 msgstr "Aplicar la nueva rotación antes que la original, como si estuviera en un superior"
8308 msgid "Apply new rotation after original, as if it was on a child"
8309 msgstr "Aplicar la nueva rotación después de la original, como si estuviera en un subordinado"
8312 msgid "Scale Mix Mode"
8313 msgstr "Modo mezcla de escala"
8316 msgid "Specify how to combine the new scale with original"
8317 msgstr "Permite especificar cómo combinar la nueva escala con la original"
8320 msgid "Multiply component values together"
8321 msgstr "Multiplicar valores de componentes entre sí"
8324 msgid "To Order"
8325 msgstr "Orden de destino"
8328 msgid "Explicitly specify the output euler rotation order"
8329 msgstr "Permite especificar de forma explícita el orden de las rotaciones Euler"
8332 msgid "To Maximum X"
8333 msgstr "Máximo X del destino"
8336 msgid "Top range of X axis destination motion"
8337 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje X"
8340 msgid "To Maximum Y"
8341 msgstr "Máximo Y del destino"
8344 msgid "Top range of Y axis destination motion"
8345 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8348 msgid "To Maximum Z"
8349 msgstr "Máximo Z del destino"
8352 msgid "Top range of Z axis destination motion"
8353 msgstr "Máximo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8356 msgid "To Minimum X"
8357 msgstr "Mínimo X del destino"
8360 msgid "Bottom range of X axis destination motion"
8361 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje X"
8364 msgid "To Minimum Y"
8365 msgstr "Mínimo Y del destino"
8368 msgid "Bottom range of Y axis destination motion"
8369 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Y"
8372 msgid "To Minimum Z"
8373 msgstr "Mínimo Z del destino"
8376 msgid "Bottom range of Z axis destination motion"
8377 msgstr "Mínimo del rango destino de movimiento en el eje Z"
8380 msgid "Extrapolate Motion"
8381 msgstr "Extrapolar movimiento"
8384 msgid "Extrapolate ranges"
8385 msgstr "Extrapolar rangos"
8388 msgid "Constraint Target"
8389 msgstr "Objetivo de restricción"
8392 msgid "Target object for multi-target constraints"
8393 msgstr "Objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8396 msgid "Constraint Target Bone"
8397 msgstr "Hueso objetivo de la restricción"
8400 msgid "Target bone for multi-target constraints"
8401 msgstr "Hueso objetivo para restricciones con múltiples objetivos"
8404 msgid "Target armature bone"
8405 msgstr "Hueso objetivo del esqueleto"
8408 msgid "Target armature"
8409 msgstr "Esqueleto objetivo"
8412 msgid "Blend Weight"
8413 msgstr "Influencia de fundido"
8416 msgid "Blending weight of this bone"
8417 msgstr "Influencia de fundido de este hueso"
8420 msgid "Curve in a curve mapping"
8421 msgstr "Curva de mapeo"
8424 msgid "Points"
8425 msgstr "Puntos"
8428 msgid "Point of a curve used for a curve mapping"
8429 msgstr "Punto de una curva de mapeo"
8432 msgid "Handle Type"
8433 msgstr "Tipo de asa"
8436 msgid "Curve interpolation at this point: Bezier or vector"
8437 msgstr "Interpolación de la curva en este punto: Bezier o Vector"
8440 msgid "Auto Handle"
8441 msgstr "Asa automática"
8444 msgid "Auto-Clamped Handle"
8445 msgstr "Asa - Automática limitada"
8448 msgid "Vector Handle"
8449 msgstr "Asa - Vector"
8452 msgid "X/Y coordinates of the curve point"
8453 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8456 msgid "Selection state of the curve point"
8457 msgstr "Estado de la selección del punto de la curva"
8460 msgid "Curve Map Point"
8461 msgstr "Punto de curva de mapeo"
8464 msgid "Collection of Curve Map Points"
8465 msgstr "Colección de puntos de una curva de mapeo"
8468 msgid "Curve mapping to map color, vector and scalar values to other values using a user defined curve"
8469 msgstr "Curva de mapeo, definida por el usuario, que permite mapear valores vectoriales, escalares y de color a otros valores"
8472 msgid "Black Level"
8473 msgstr "Nivel de negro"
8476 msgid "For RGB curves, the color that black is mapped to"
8477 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el negro"
8480 msgid "Clip Max X"
8481 msgstr "Recorte máx X"
8484 msgid "Clip Max Y"
8485 msgstr "Recorte máx Y"
8488 msgid "Clip Min X"
8489 msgstr "Recorte mín X"
8492 msgid "Clip Min Y"
8493 msgstr "Recorte mín Y"
8496 msgid "Extrapolate the curve or extend it horizontally"
8497 msgstr "Extrapolar la curva o extenderla horizontalmente"
8500 msgid "Horizontal"
8501 msgstr "Horizontal"
8504 msgid "Extrapolated"
8505 msgstr "Extrapolado"
8508 msgid "Tone"
8509 msgstr "Tono"
8512 msgid "Tone of the curve"
8513 msgstr "Tono de la curva"
8516 msgid "Standard"
8517 msgstr "Estándar"
8520 msgid "Filmlike"
8521 msgstr "Película"
8524 msgid "Clip"
8525 msgstr "Recortar"
8528 msgid "Force the curve view to fit a defined boundary"
8529 msgstr "Fuerza a la vista de la curva a ajustarse a un límite definido"
8532 msgid "White Level"
8533 msgstr "Nivel de blanco"
8536 msgid "For RGB curves, the color that white is mapped to"
8537 msgstr "Para las curvas RVA, el color al que está mapeado el blanco"
8540 msgid "Curve Paint Settings"
8541 msgstr "Opciones de pintura con curvas"
8544 msgid "Corner Angle"
8545 msgstr "Ángulo de esquinas"
8548 msgid "Angles above this are considered corners"
8549 msgstr "Ángulos superiores a este serán considerados como esquinas"
8552 msgid "Type of curve to use for new strokes"
8553 msgstr "Tipo de curva a usar en los nuevos trazos"
8556 msgid "Poly"
8557 msgstr "Polígono"
8560 msgid "Bezier"
8561 msgstr "Bezier"
8564 msgid "Depth"
8565 msgstr "Profundidad"
8568 msgid "Method of projecting depth"
8569 msgstr "Método de proyectar la profundidad"
8572 msgid "Cursor"
8573 msgstr "Cursor"
8576 msgid "Surface"
8577 msgstr "Superficie"
8580 msgid "Tolerance"
8581 msgstr "Tolerancia"
8584 msgid "Allow deviation for a smoother, less precise line"
8585 msgstr "Permite la desviación para obtener una línea más suave y menos precisa"
8588 msgid "Method"
8589 msgstr "Método"
8592 msgid "Curve fitting method"
8593 msgstr "Método de ajuste de curva"
8596 msgid "Refit"
8597 msgstr "Ajustar"
8600 msgid "Incrementally refit the curve (high quality)"
8601 msgstr "Ajusta la curva de forma incremental (alta calidad)"
8604 msgid "Split"
8605 msgstr "Dividir"
8608 msgid "Split the curve until the tolerance is met (fast)"
8609 msgstr "Divide la curva hasta que se alcance la tolerancia (rápido)"
8612 msgid "Radius Max"
8613 msgstr "Radio máx"
8616 msgid "Radius to use when the maximum pressure is applied (or when a tablet isn't used)"
8617 msgstr "Radio a usar cuando se aplique la máxima presión (o cuando no se esté usando una tableta)"
8620 msgid "Radius Min"
8621 msgstr "Radio mín"
8624 msgid "Minimum radius when the minimum pressure is applied (also the minimum when tapering)"
8625 msgstr "Radio a usar cuando se aplique una presión mínima (también es el mínimo del afinado)"
8628 msgid "Taper factor for the radius of each point along the curve"
8629 msgstr "Factor de afinado para el radio de cada punto a lo largo de la curva"
8632 msgid "Offset the stroke from the surface"
8633 msgstr "Desplaza el trazo con respecto a la superficie"
8636 msgid "Plane"
8637 msgstr "Plano"
8640 msgid "Plane for projected stroke"
8641 msgstr "Plano para el trazo proyectado"
8644 msgid "Normal/View"
8645 msgstr "Normal/Vista"
8648 msgid "Display perpendicular to the surface"
8649 msgstr "Permite dibujar en forma perpendicular a la superficie"
8652 msgid "Normal/Surface"
8653 msgstr "Normal/Superficie"
8656 msgid "Display aligned to the surface"
8657 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la superficie"
8660 msgid "View"
8661 msgstr "Vista"
8664 msgid "Display aligned to the viewport"
8665 msgstr "Permite dibujar en forma alineada a la vista"
8668 msgid "Detect Corners"
8669 msgstr "Detectar esquinas"
8672 msgid "Detect corners and use non-aligned handles"
8673 msgstr "Permite detectar esquinas y usar asas no alineadas"
8676 msgid "Absolute Offset"
8677 msgstr "Desplazamiento absoluto"
8680 msgid "Apply a fixed offset (don't scale by the radius)"
8681 msgstr "Permite aplicar un desplazamiento absoluto (que no se escala con el radio)"
8684 msgid "Map tablet pressure to curve radius"
8685 msgstr "Permite mapear la presión de la tableta al radio de la curva"
8688 msgid "Only First"
8689 msgstr "Sólo el inicio"
8692 msgid "Use the start of the stroke for the depth"
8693 msgstr "Permite usar el inicio del trazo para definir la profundidad"
8696 msgid "Curve Point"
8697 msgstr "Punto de la curva"
8700 msgid "Curve control point"
8701 msgstr "Punto de control de la curva"
8704 msgid "Index"
8705 msgstr "Identificador"
8708 msgid "Profile Path editor used to build a profile path"
8709 msgstr "Editor de curva de perfil usado para construir una curva de perfil"
8712 msgid "Profile control points"
8713 msgstr "Puntos de control del perfil"
8716 msgctxt "Mesh"
8717 msgid "Preset"
8718 msgstr "Ajuste"
8721 msgctxt "Mesh"
8722 msgid "Line"
8723 msgstr "Línea"
8726 msgctxt "Mesh"
8727 msgid "Support Loops"
8728 msgstr "Bucles de soporte"
8731 msgid "Loops on each side of the profile"
8732 msgstr "Bucles a cada lado del perfil"
8735 msgctxt "Mesh"
8736 msgid "Cornice Molding"
8737 msgstr "Moldura de cornisa"
8740 msgctxt "Mesh"
8741 msgid "Crown Molding"
8742 msgstr "Moldura de coronamiento"
8745 msgctxt "Mesh"
8746 msgid "Steps"
8747 msgstr "Escalones"
8750 msgid "A number of steps defined by the segments"
8751 msgstr "Cierta cantidad de escalones, definidos por segmentos"
8754 msgid "Segments"
8755 msgstr "Segmentos"
8758 msgid "Segments sampled from control points"
8759 msgstr "Segmentos muestreados a partir de los puntos de control"
8762 msgid "Force the path view to fit a defined boundary"
8763 msgstr "Fuerza a que la visibilidad de la curva se ajuste a un límite definido"
8766 msgid "Sample Even Lengths"
8767 msgstr "Muestrear longitudes homogéneas"
8770 msgid "Sample edges with even lengths"
8771 msgstr "Tomar muestras de bordes con longitudes iguales"
8774 msgid "Sample Straight Edges"
8775 msgstr "Muestrear bordes rectos"
8778 msgid "Sample edges with vector handles"
8779 msgstr "Tomar muestras de bordes usando asas de tipo vector"
8782 msgid "Point of a path used to define a profile"
8783 msgstr "Punto de la curva usado para definir un perfil"
8786 msgid "First Handle Type"
8787 msgstr "Tipo de la primer asa"
8790 msgid "Path interpolation at this point"
8791 msgstr "Interpolación de la trayectoria en este punto"
8794 msgid "Free Handle"
8795 msgstr "Asa - Libre"
8798 msgid "Aligned Free Handles"
8799 msgstr "Asas libres alineadas"
8802 msgid "Second Handle Type"
8803 msgstr "Tipo de la segunda asa"
8806 msgid "X/Y coordinates of the path point"
8807 msgstr "Coordenadas X e Y del punto de la curva"
8810 msgid "Selection state of the path point"
8811 msgstr "Estado de selección del punto de la curva"
8814 msgid "Profile Point"
8815 msgstr "Punto del perfil"
8818 msgid "Collection of Profile Points"
8819 msgstr "Colección de puntos del perfil"
8822 msgid "Curve Slice"
8823 msgstr "Curva individual"
8826 msgid "A single curve from a curves data-block"
8827 msgstr "Curva individual de un bloque de datos de curvas"
8830 msgid "First Point Index"
8831 msgstr "Identificador primer punto"
8834 msgid "The index of this curve's first control point"
8835 msgstr "El identificador del primer punto de control de esta curva"
8838 msgid "Index of this curve"
8839 msgstr "Identificador de esta curva"
8842 msgid "Control points of the curve"
8843 msgstr "Puntos de control de la curva"
8846 msgid "Number of Points"
8847 msgstr "Cantidad de puntos"
8850 msgid "Number of control points in the curve"
8851 msgstr "Cantidad de puntos de control de la curva"
8854 msgid "Curve Splines"
8855 msgstr "Curvas"
8858 msgid "Collection of curve splines"
8859 msgstr "Colección de curvas"
8862 msgid "Active Spline"
8863 msgstr "Curva activa"
8866 msgid "Active curve spline"
8867 msgstr "Curva activa"
8870 msgid "Dash Modifier Segment"
8871 msgstr "Segmento de modificador Punteado"
8874 msgid "Configuration for a single dash segment"
8875 msgstr "Configuración para cada segmento del punteado"
8878 msgid "Dash"
8879 msgstr "Punteado"
8882 msgid "The number of consecutive points from the original stroke to include in this segment"
8883 msgstr "La cantidad de puntos consecutivos del trazo original a incluir en este segmento"
8886 msgid "Gap"
8887 msgstr "Hueco"
8890 msgid "The number of points skipped after this segment"
8891 msgstr "La cantidad de puntos salteados luego de este segmento"
8894 msgid "Material Index"
8895 msgstr "Identificador de material"
8898 msgid "Use this index on generated segment. -1 means using the existing material"
8899 msgstr "Usar este identificador en el segmento generado. -1 para usar el material existente"
8902 msgid "Name of the dash segment"
8903 msgstr "Nombre del segmento del punteado"
8906 msgid "The factor to apply to the original point's opacity for the new points"
8907 msgstr "El factor a ser aplicado a la opacidad original del punto para los nuevos puntos"
8910 msgid "The factor to apply to the original point's radius for the new points"
8911 msgstr "EL factor a ser aplicado al radio original del punto para los nuevos puntos"
8914 msgid "Enable cyclic on individual stroke dashes"
8915 msgstr "Habilitar la opción cíclica en trazos punteados"
8918 msgid "Dependency Graph"
8919 msgstr "Gráfica de dependencias"
8922 msgid "IDs"
8923 msgstr "ID"
8926 msgid "All evaluated data-blocks"
8927 msgstr "Todos los bloques de datos evaluados"
8930 msgid "Evaluation mode"
8931 msgstr "Modo de evaluación"
8934 msgid "Viewport"
8935 msgstr "Vista"
8938 msgid "Viewport non-rendered mode"
8939 msgstr "Vista en modo no procesado"
8942 msgid "Render"
8943 msgstr "Procesar"
8946 msgid "Object Instances"
8947 msgstr "Instancias del objeto"
8950 msgid "All object instances to display or render (Warning: Only use this as an iterator, never as a sequence, and do not keep any references to its items)"
8951 msgstr "Todas las instancias del objeto a ser mostradas en las vistas o el procesamiento (Advertencia: Sólo usar esto como iterador, nunca como una secuencia, y no mantener ninguna referencia a sus elementos)"
8954 msgid "Evaluated objects in the dependency graph"
8955 msgstr "Objetos evaluados en la gráfica de dependencias"
8958 msgid "Scene"
8959 msgstr "Escena"
8962 msgid "Original scene dependency graph is built for"
8963 msgstr "Escena original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8966 msgid "Scene at its evaluated state"
8967 msgstr "Escena en su estado de evaluación"
8970 msgid "Updates"
8971 msgstr "Actualizaciones"
8974 msgid "Updates to data-blocks"
8975 msgstr "Actualizaciones de bloques de datos"
8978 msgid "View Layer"
8979 msgstr "Capa de visualización"
8982 msgid "Original view layer dependency graph is built for"
8983 msgstr "Capa de visualización original para la cual fue construida la gráfica de dependencias"
8986 msgid "View layer at its evaluated state"
8987 msgstr "Capa de visualización en su estado de evaluación"
8990 msgid "Dependency Graph Object Instance"
8991 msgstr "Instancia de objeto en la gráfica de dependencias"
8994 msgid "Extended information about dependency graph object iterator (Warning: All data here is 'evaluated' one, not original .blend IDs)"
8995 msgstr "Información extendida acerca del iterador de objetos de la gráfica de dependencias (Advertencia: Se trata de datos *ya evaluados*, no los IDs originales del .blend)"
8998 msgid "Instance Object"
8999 msgstr "Objeto instanciado"
9002 msgid "Evaluated object which is being instanced by this iterator"
9003 msgstr "Objeto evaluado que está siendo instanciado por este iterador"
9006 msgid "Is Instance"
9007 msgstr "Es una instancia"
9010 msgid "Denotes if the object is generated by another object"
9011 msgstr "Denota si el objeto es generado a partir de otro objeto"
9014 msgid "Generated Matrix"
9015 msgstr "Matriz generada"
9018 msgid "Generated transform matrix in world space"
9019 msgstr "Matriz de transformaciones generada en espacio global"
9022 msgid "Evaluated object the iterator points to"
9023 msgstr "Objeto evaluado al cual apunta el iterador"
9026 msgid "Generated Coordinates"
9027 msgstr "Coordenadas generadas"
9030 msgid "Generated coordinates in parent object space"
9031 msgstr "Coordenadas generadas en espacio del objeto superior"
9034 msgid "If the object is an instance, the parent object that generated it"
9035 msgstr "Si el objeto es una instancia, el objeto superior que la generó"
9038 msgid "Particle System"
9039 msgstr "Sistema de partículas"
9042 msgid "Evaluated particle system that this object was instanced from"
9043 msgstr "Sistema de partículas a partir del cual fue instanciado este objeto"
9046 msgid "Persistent ID"
9047 msgstr "ID persistente"
9050 msgid "Persistent identifier for inter-frame matching of objects with motion blur"
9051 msgstr "Identificador persistente para la coincidencia inter-fotograma de objetos con desenfoque por movimiento"
9054 msgid "Instance Random ID"
9055 msgstr "ID aleatorio de instancia"
9058 msgid "Random id for this instance, typically for randomized shading"
9059 msgstr "Identificador aleatorio para esta instancia, usado típicamente para un sombreado aleatorio"
9062 msgid "Show Particles"
9063 msgstr "Mostrar partículas"
9066 msgid "Particles part of the object should be visible in the render"
9067 msgstr "Las partículas que forman parte del objeto deberían ser visibles durante el procesamiento"
9070 msgid "Show Self"
9071 msgstr "Mostrarse a sí mismo"
9074 msgid "The object geometry itself should be visible in the render"
9075 msgstr "La geometría del objeto en sí misma debería ser visible durante el procesamiento"
9078 msgid "UV Coordinates"
9079 msgstr "Coordenadas UV"
9082 msgid "UV coordinates in parent object space"
9083 msgstr "Coordenadas UV en espacio del objeto superior"
9086 msgid "Dependency Graph Update"
9087 msgstr "Actualización de gráfica de dependencias"
9090 msgid "Information about ID that was updated"
9091 msgstr "Información sobre el ID que fue actualizado"
9094 msgid "ID"
9095 msgstr "ID"
9098 msgid "Updated data-block"
9099 msgstr "Bloque de datos actualizado"
9102 msgid "Geometry"
9103 msgstr "Geometría"
9106 msgid "Object geometry is updated"
9107 msgstr "Geometría del objeto actualizada"
9110 msgid "Shading"
9111 msgstr "Sombreado"
9114 msgid "Object shading is updated"
9115 msgstr "Sombreado del objeto actualizado"
9118 msgid "Transform"
9119 msgstr "Transformación"
9122 msgid "Object transformation is updated"
9123 msgstr "Transformaciones del objeto actualizadas"
9126 msgid "Safe Areas"
9127 msgstr "Áreas de seguridad"
9130 msgid "Safe areas used in 3D view and the sequencer"
9131 msgstr "Áreas de seguridad usadas en las vistas 3D y el editor de video"
9134 msgid "Action Safe Margins"
9135 msgstr "Acción"
9138 msgid "Safe area for general elements"
9139 msgstr "Área de seguridad para elementos generales"
9142 msgid "Center Action Safe Margins"
9143 msgstr "Acción"
9146 msgid "Safe area for general elements in a different aspect ratio"
9147 msgstr "Área de seguridad para elementos generales, al utilizar otra proporción de imagen"
9150 msgid "Title Safe Margins"
9151 msgstr "Títulos"
9154 msgid "Safe area for text and graphics"
9155 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos"
9158 msgid "Center Title Safe Margins"
9159 msgstr "Títulos"
9162 msgid "Safe area for text and graphics in a different aspect ratio"
9163 msgstr "Área de seguridad para textos y gráficos, al utilizar otra proporción de imagen"
9166 msgid "Settings for filtering the channels shown in animation editors"
9167 msgstr "Opciones para el filtrado de canales en los editores de animación"
9170 msgid "Filtering Collection"
9171 msgstr "Filtrar colección"
9174 msgid "Collection that included object should be a member of"
9175 msgstr "Colección a la cual el objeto incluido debería pertenecer"
9178 msgid "F-Curve Name Filter"
9179 msgstr "Filtrar nombres curvas-f"
9182 msgid "F-Curve live filtering string"
9183 msgstr "Filtrado instantáneo de curvas-f"
9186 msgid "Name Filter"
9187 msgstr "Filtro de nombre"
9190 msgid "Live filtering string"
9191 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
9194 msgid "Display Armature"
9195 msgstr "Mostrar esqueletos"
9198 msgid "Include visualization of armature related animation data"
9199 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a esqueletos"
9202 msgid "Display Cache Files"
9203 msgstr "Mostrar archivos de caché"
9206 msgid "Include visualization of cache file related animation data"
9207 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cachés"
9210 msgid "Display Camera"
9211 msgstr "Mostrar cámaras"
9214 msgid "Include visualization of camera related animation data"
9215 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a cámaras"
9218 msgid "Display Curve"
9219 msgstr "Mostrar curvas"
9222 msgid "Include visualization of curve related animation data"
9223 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a curvas"
9226 msgid "Show Data-Block Filters"
9227 msgstr "Mostrar filtros de bloques de datos"
9230 msgid "Show options for whether channels related to certain types of data are included"
9231 msgstr "Mostrar opciones para definir si los canales relacionados a ciertos tipos de datos son incluidos"
9234 msgid "Collapse Summary"
9235 msgstr "Colapsar resumen"
9238 msgid "Collapse summary when shown, so all other channels get hidden (Dope Sheet editors only)"
9239 msgstr "Permite colapsar el resumen, de manera que todos los demás canales queden ocultos (sólo para el editor de Planilla de tiempos)"
9242 msgid "Display Grease Pencil"
9243 msgstr "Mostrar lápiz de cera"
9246 msgid "Include visualization of Grease Pencil related animation data and frames"
9247 msgstr "Incluir la visualización de los fotogramas y datos de animación relativos a lápices de cera"
9250 msgid "Display Hair"
9251 msgstr "Mostrar pelo"
9254 msgid "Include visualization of hair related animation data"
9255 msgstr "Incluir la visualización de datos de animación relativos a pelos"
9258 msgid "Show Hidden"
9259 msgstr "Mostrar ocultos"
9262 msgid "Include channels from objects/bone that are not visible"
9263 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
9266 msgid "Display Lattices"
9267 msgstr "Mostrar jaulas"
9270 msgid "Include visualization of lattice related animation data"
9271 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a jaulas"
9274 msgid "Display Light"
9275 msgstr "Mostrar luces"
9278 msgid "Include visualization of light related animation data"
9279 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a luces"
9282 msgid "Display Line Style"
9283 msgstr "Mostrar estilos de línea"
9286 msgid "Include visualization of Line Style related Animation data"
9287 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a estilos de línea"
9290 msgid "Display Material"
9291 msgstr "Mostrar materiales"
9294 msgid "Include visualization of material related animation data"
9295 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a materiales"
9298 msgid "Display Meshes"
9299 msgstr "Mostrar mallas"
9302 msgid "Include visualization of mesh related animation data"
9303 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a mallas"
9306 msgid "Display Metaball"
9307 msgstr "Mostrar metabolas"
9310 msgid "Include visualization of metaball related animation data"
9311 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a metabolas"
9314 msgid "Include Missing NLA"
9315 msgstr "Incluir ANL faltante"
9318 msgid "Include animation data-blocks with no NLA data (NLA editor only)"
9319 msgstr "Incluir bloques de datos de animación sin datos de ANL (sólo para el editor de ANL)"
9322 msgid "Display Modifier Data"
9323 msgstr "Mostrar datos de modificadores"
9326 msgid "Include visualization of animation data related to data-blocks linked to modifiers"
9327 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a bloques de datos vinculados a modificadores"
9330 msgid "Display Movie Clips"
9331 msgstr "Mostrar clips de película"
9334 msgid "Include visualization of movie clip related animation data"
9335 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a clips de película"
9338 msgid "Display Node"
9339 msgstr "Mostrar nodos"
9342 msgid "Include visualization of node related animation data"
9343 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nodos"
9346 msgid "Only Show Errors"
9347 msgstr "Sólo errores"
9350 msgid "Only include F-Curves and drivers that are disabled or have errors"
9351 msgstr "Sólo incluir curvas-f y controladores que se encuentren deshabilitados o presenten errores"
9354 msgid "Only Show Selected"
9355 msgstr "Sólo lo seleccionado"
9358 msgid "Only include channels relating to selected objects and data"
9359 msgstr "Sólo incluir canales relativos a los objetos y datos seleccionados"
9362 msgid "Display Particle"
9363 msgstr "Mostrar partículas"
9366 msgid "Include visualization of particle related animation data"
9367 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a partículas"
9370 msgid "Display Point Cloud"
9371 msgstr "Mostrar nubes de puntos"
9374 msgid "Include visualization of point cloud related animation data"
9375 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a nubes de puntos"
9378 msgid "Display Scene"
9379 msgstr "Mostrar escenas"
9382 msgid "Include visualization of scene related animation data"
9383 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a la escena"
9386 msgid "Display Shape Keys"
9387 msgstr "Mostrar Formas clave"
9390 msgid "Include visualization of shape key related animation data"
9391 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a Formas clave"
9394 msgid "Display Speaker"
9395 msgstr "Mostrar altavoces"
9398 msgid "Include visualization of speaker related animation data"
9399 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a altavoces"
9402 msgid "Display Summary"
9403 msgstr "Mostrar resumen"
9406 msgid "Display an additional 'summary' line (Dope Sheet editors only)"
9407 msgstr "Muestra una línea adicional de 'resumen' (sólo para el editor Planilla de tiempos)"
9410 msgid "Display Texture"
9411 msgstr "Mostrar texturas"
9414 msgid "Include visualization of texture related animation data"
9415 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a texturas"
9418 msgid "Display Transforms"
9419 msgstr "Mostrar transformaciones"
9422 msgid "Include visualization of object-level animation data (mostly transforms)"
9423 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación a nivel de objetos (mayormente las transformaciones)"
9426 msgid "Display Volume"
9427 msgstr "Mostrar volúmenes"
9430 msgid "Include visualization of volume related animation data"
9431 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos a volúmenes"
9434 msgid "Display World"
9435 msgstr "Mostrar entorno"
9438 msgid "Include visualization of world related animation data"
9439 msgstr "Incluir la visualización de los datos de animación relativos al entorno"
9442 msgid "Source"
9443 msgstr "Origen"
9446 msgid "ID-Block representing source data, usually ID_SCE (i.e. Scene)"
9447 msgstr "Bloque de ID que representa el origen de los datos, usualmente ID_SCE (una escena)"
9450 msgid "Sort Data-Blocks"
9451 msgstr "Ordenar bloques de datos"
9454 msgid "Alphabetically sorts data-blocks - mainly objects in the scene (disable to increase viewport speed)"
9455 msgstr "Ordena bloques de datos de forma alfabética - principalmente objetos de la escena (deshabilitar para aumentar la velocidad de la escena)"
9458 msgid "Invert"
9459 msgstr "Invertir"
9462 msgid "Invert filter search"
9463 msgstr "Invierte el filtro de búsqueda"
9466 msgid "Multi-Word Fuzzy Filter"
9467 msgstr "Filtro difuso de múltiples palabras"
9470 msgid ""
9471 "Perform fuzzy/multi-word matching.\n"
9472 "Warning: May be slow"
9473 msgstr ""
9474 "Permite realizar una coincidencia difusa de múltiples palabras.\n"
9475 "Advertencia: Puede ser lento"
9478 msgid "Driver for the value of a setting based on an external value"
9479 msgstr "Controlador para el valor de una propiedad, basado en un valor externo"
9482 msgid "Expression"
9483 msgstr "Expresión"
9486 msgid "Expression to use for Scripted Expression"
9487 msgstr "Expresión a usar para la expresión tipo script"
9490 msgid "Simple Expression"
9491 msgstr "Expresión simple"
9494 msgid "The scripted expression can be evaluated without using the full python interpreter"
9495 msgstr "El script de expresión puede ser evaluado sin usar el intérprete completo de Python"
9498 msgid "Invalid"
9499 msgstr "Inválido"
9502 msgid "Driver could not be evaluated in past, so should be skipped"
9503 msgstr "No fue posible evaluar el controlador con anterioridad, debería ser omitido"
9506 msgid "Driver type"
9507 msgstr "Tipo de controlador"
9510 msgid "Averaged Value"
9511 msgstr "Valor promedio"
9514 msgid "Sum Values"
9515 msgstr "Sumar valores"
9518 msgid "Scripted Expression"
9519 msgstr "Script con expresión"
9522 msgid "Minimum Value"
9523 msgstr "Valor mínimo"
9526 msgid "Maximum Value"
9527 msgstr "Valor máximo"
9530 msgid "Use Self"
9531 msgstr "Usar propio"
9534 msgid "Include a 'self' variable in the name-space, so drivers can easily reference the data being modified (object, bone, etc...)"
9535 msgstr "Incluir la variable 'propio' ('self') en el espacio de nombres, de manera que los controladores puedan referenciar fácilmente los datos modificados (objeto, hueso, etc...)"
9538 msgid "Variables"
9539 msgstr "Variables"
9542 msgid "Properties acting as inputs for this driver"
9543 msgstr "Propiedades que actúan como entrada para este controlador"
9546 msgid "Driver Target"
9547 msgstr "Objetivo del controlador"
9550 msgid "Source of input values for driver variables"
9551 msgstr "Origen de valores de entrada para las variables del controlador"
9554 msgid "Bone Name"
9555 msgstr "Nommbre del hueso"
9558 msgid "Name of PoseBone to use as target"
9559 msgstr "Nombre del hueso de pose a usar como objetivo"
9562 msgid "Data Path"
9563 msgstr "Ruta de datos"
9566 msgid "RNA Path (from ID-block) to property used"
9567 msgstr "Ruta RNA (desde el bloque de ID) a la propiedad usada"
9570 msgid "ID-block that the specific property used can be found from (id_type property must be set first)"
9571 msgstr "Bloque de ID en el cual se puede encontrar la propiedad específica usada (la propiedad 'Tipo de ID' debe ser definida antes)"
9574 msgctxt "ID"
9575 msgid "ID Type"
9576 msgstr "Tipo de ID"
9579 msgid "Type of ID-block that can be used"
9580 msgstr "Tipo de bloque ID que será usado"
9583 msgctxt "ID"
9584 msgid "Action"
9585 msgstr "Acción"
9588 msgctxt "ID"
9589 msgid "Armature"
9590 msgstr "Esqueleto"
9593 msgctxt "ID"
9594 msgid "Brush"
9595 msgstr "Pincel"
9598 msgctxt "ID"
9599 msgid "Cache File"
9600 msgstr "Archivo de caché"
9603 msgctxt "ID"
9604 msgid "Camera"
9605 msgstr "Cámara"
9608 msgctxt "ID"
9609 msgid "Collection"
9610 msgstr "Colección"
9613 msgctxt "ID"
9614 msgid "Curve"
9615 msgstr "Curva"
9618 msgctxt "ID"
9619 msgid "Curves"
9620 msgstr "Curvas"
9623 msgctxt "ID"
9624 msgid "Font"
9625 msgstr "Tipografía"
9628 msgctxt "ID"
9629 msgid "Grease Pencil"
9630 msgstr "Lápiz de cera"
9633 msgctxt "ID"
9634 msgid "Image"
9635 msgstr "Imagen"
9638 msgctxt "ID"
9639 msgid "Key"
9640 msgstr "Tecla"
9643 msgctxt "ID"
9644 msgid "Lattice"
9645 msgstr "Jaula"
9648 msgctxt "ID"
9649 msgid "Library"
9650 msgstr "Biblioteca"
9653 msgctxt "ID"
9654 msgid "Light"
9655 msgstr "Luz"
9658 msgctxt "ID"
9659 msgid "Light Probe"
9660 msgstr "Sonda de luz"
9663 msgctxt "ID"
9664 msgid "Line Style"
9665 msgstr "Estilo de línea"
9668 msgctxt "ID"
9669 msgid "Mask"
9670 msgstr "Máscara"
9673 msgctxt "ID"
9674 msgid "Material"
9675 msgstr "Material"
9678 msgctxt "ID"
9679 msgid "Mesh"
9680 msgstr "Malla"
9683 msgctxt "ID"
9684 msgid "Metaball"
9685 msgstr "Metabola"
9688 msgctxt "ID"
9689 msgid "Movie Clip"
9690 msgstr "Clip de película"
9693 msgctxt "ID"
9694 msgid "Node Tree"
9695 msgstr "Árbol de nodos"
9698 msgctxt "ID"
9699 msgid "Object"
9700 msgstr "Objeto"
9703 msgctxt "ID"
9704 msgid "Paint Curve"
9705 msgstr "Curva de pintura"
9708 msgctxt "ID"
9709 msgid "Palette"
9710 msgstr "Paleta"
9713 msgctxt "ID"
9714 msgid "Particle"
9715 msgstr "Partícula"
9718 msgctxt "ID"
9719 msgid "Point Cloud"
9720 msgstr "Nube de puntos"
9723 msgctxt "ID"
9724 msgid "Scene"
9725 msgstr "Escena"
9728 msgctxt "ID"
9729 msgid "Simulation"
9730 msgstr "Simulación"
9733 msgctxt "ID"
9734 msgid "Sound"
9735 msgstr "Sonido"
9738 msgctxt "ID"
9739 msgid "Speaker"
9740 msgstr "Altavoz"
9743 msgctxt "ID"
9744 msgid "Text"
9745 msgstr "Texto"
9748 msgctxt "ID"
9749 msgid "Texture"
9750 msgstr "Textura"
9753 msgctxt "ID"
9754 msgid "Volume"
9755 msgstr "Volumen"
9758 msgctxt "ID"
9759 msgid "Window Manager"
9760 msgstr "Administrador de ventanas"
9763 msgctxt "ID"
9764 msgid "Workspace"
9765 msgstr "Espacio de trabajo"
9768 msgctxt "ID"
9769 msgid "World"
9770 msgstr "Entorno"
9773 msgid "Rotation Mode"
9774 msgstr "Modo rotación"
9777 msgid "Mode for calculating rotation channel values"
9778 msgstr "Modo para calcular los valores de los canales de rotación"
9781 msgid "Transform Space"
9782 msgstr "Espacio de la transformación"
9785 msgid "Space in which transforms are used"
9786 msgstr "Espacio en el cual las transformaciones son usadas"
9789 msgid "Transforms include effects of parenting/restpose and constraints"
9790 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de jerarquías, posición de reposo y restricciones"
9793 msgid "Transforms don't include parenting/restpose or constraints"
9794 msgstr "Las transformaciones no incluyen jerarquías, posición de reposo o restricciones"
9797 msgid "Transforms include effects of constraints but not parenting/restpose"
9798 msgstr "Las transformaciones incluyen efectos de restricciones pero no de jerarquías y posición de reposo"
9801 msgid "Driver variable type"
9802 msgstr "Tipo de variable del controlador"
9805 msgid "W Rotation"
9806 msgstr "Rotación W"
9809 msgid "Average Scale"
9810 msgstr "Escala promedio"
9813 msgid "Driver Variable"
9814 msgstr "Variable de controlador"
9817 msgid "Variable from some source/target for driver relationship"
9818 msgstr "Variable de algún origen u objetivo para la relación de control"
9821 msgid "Is Name Valid"
9822 msgstr "Es nombre válido"
9825 msgid "Is this a valid name for a driver variable"
9826 msgstr "Si este es un nombre válido para la variable de un controlador"
9829 msgid "Name to use in scripted expressions/functions (no spaces or dots are allowed, and must start with a letter)"
9830 msgstr "Nombre a utilizar en las expresiones o funciones tipo script (no se permiten espacios ni puntos y debe comenzar con una letra)"
9833 msgid "Sources of input data for evaluating this variable"
9834 msgstr "Fuentes de los datos de entrada para evaluar esta variable"
9837 msgid "Single Property"
9838 msgstr "Propiedad individual"
9841 msgid "Use the value from some RNA property"
9842 msgstr "Usa el valor de alguna propiedad RNA"
9845 msgid "Final transformation value of object or bone"
9846 msgstr "Valor resultante de transformación del objeto o hueso"
9849 msgid "Rotational Difference"
9850 msgstr "Diferencia rotacional"
9853 msgid "Use the angle between two bones"
9854 msgstr "Usa en ángulo entre dos huesos"
9857 msgid "Distance between two bones or objects"
9858 msgstr "Distancia entre dos huesos u objetos"
9861 msgid "Brush Settings"
9862 msgstr "Opciones pincel"
9865 msgid "Brush settings"
9866 msgstr "Opciones de configuración del pincel"
9869 msgid "Inner Proximity"
9870 msgstr "Proximidad interior"
9873 msgid "Proximity falloff is applied inside the volume"
9874 msgstr "El decaimiento de la proximidad es aplicado por dentro del volumen"
9877 msgid "Paint Alpha"
9878 msgstr "Pintar alfa"
9881 msgid "Paint alpha"
9882 msgstr "Alfa de la pintura"
9885 msgid "Paint Color"
9886 msgstr "Pintar  Color"
9889 msgid "Color of the paint"
9890 msgstr "Color de la pintura"
9893 msgid "Proximity Distance"
9894 msgstr "Distancia proximidad"
9897 msgid "Maximum distance from brush to mesh surface to affect paint"
9898 msgstr "Distancia máxima desde el pincel a la superficie de la malla para que sea afectada por la pintura"
9901 msgid "Paint Color Ramp"
9902 msgstr "Pintar rampa color"
9905 msgid "Color ramp used to define proximity falloff"
9906 msgstr "Rampa de color usada para definir el decaimiento por proximidad"
9909 msgid "Paint Source"
9910 msgstr "Origen de la pintura"
9913 msgid "Object Center"
9914 msgstr "Centro del objeto"
9917 msgid "Proximity"
9918 msgstr "Proximidad"
9921 msgid "Mesh Volume + Proximity"
9922 msgstr "Volumen de la malla + Proximidad"
9925 msgid "Mesh Volume"
9926 msgstr "Volumen de la malla"
9929 msgid "Paint Wetness"
9930 msgstr "Pintar humedad"
9933 msgid "Paint wetness, visible in wetmap (some effects only affect wet paint)"
9934 msgstr "Humedad de la pintura, visible en el mapa de humedad (algunos efectos sólo afectan a la pintura mientra se encuentra húmeda)"
9937 msgid "Particle Systems"
9938 msgstr "Sistemas de partículas"
9941 msgid "The particle system to paint with"
9942 msgstr "El sistema de partículas con el cual pintar"
9945 msgid "Proximity falloff type"
9946 msgstr "Tipo de decaimiento de la proximidad"
9949 msgid "Ray Direction"
9950 msgstr "Dirección"
9953 msgid "Ray direction to use for projection (if brush object is located in that direction it's painted)"
9954 msgstr "Dirección de rayos a usar para proyectar (si el objeto se encontrara ubicado en esa dirección será pintado)"
9957 msgid "Canvas Normal"
9958 msgstr "Normal del lienzo"
9961 msgid "Brush Normal"
9962 msgstr "Normal del pincel"
9965 msgid "Z-Axis"
9966 msgstr "Eje Z"
9969 msgid "Smooth Radius"
9970 msgstr "Radio parte suave"
9973 msgid "Smooth falloff added after solid radius"
9974 msgstr "Decaimiento suave agregado luego del radio sólido"
9977 msgid "Smudge Strength"
9978 msgstr "Intensidad de manchado"
9981 msgid "Smudge effect strength"
9982 msgstr "Intensidad del efecto de manchado"
9985 msgid "Solid Radius"
9986 msgstr "Radio de la parte sólida"
9989 msgid "Radius that will be painted solid"
9990 msgstr "Radio que se pintará sólido"
9993 msgid "Absolute Alpha"
9994 msgstr "Alfa absoluto"
9997 msgid "Only increase alpha value if paint alpha is higher than existing"
9998 msgstr "Sólo incrementa el valor del canal alfa, si el alfa pintado es mayor que el existente"
10001 msgid "Negate Volume"
10002 msgstr "Invertir volumen"
10005 msgid "Negate influence inside the volume"
10006 msgstr "Invierte la influencia dentro del volumen"
10009 msgid "Erase Paint"
10010 msgstr "Borrar pintura"
10013 msgid "Erase / remove paint instead of adding it"
10014 msgstr "Permite borrar la pintura, en vez de agregar"
10017 msgid "Use Particle Radius"
10018 msgstr "Usar radio partícula"
10021 msgid "Use radius from particle settings"
10022 msgstr "Usa el radio definido en las opciones de la partícula"
10025 msgid "Brush is projected to canvas from defined direction within brush proximity"
10026 msgstr "El pincel será proyectado hacia el lienzo, en la dirección indicada y dentro del radio de proximidad del pincel"
10029 msgid "Only Use Alpha"
10030 msgstr "Sólo usar alfa"
10033 msgid "Only read color ramp alpha"
10034 msgstr "Sólo lee el alfa de la rampa de colores"
10037 msgid "Do Smudge"
10038 msgstr "Manchar"
10041 msgid "Make this brush to smudge existing paint as it moves"
10042 msgstr "Hace que este pincel manche, al moverse, la pintura ya existente"
10045 msgid "Multiply Alpha"
10046 msgstr "Multiplicar alfa"
10049 msgid "Multiply brush influence by velocity color ramp alpha"
10050 msgstr "Multiplica la influencia del pincel por el alfa de la rampa de velocidad"
10053 msgid "Replace Color"
10054 msgstr "Reemplazar color"
10057 msgid "Replace brush color by velocity color ramp"
10058 msgstr "Reemplaza el color del pincel por la rampa de velocidad"
10061 msgid "Multiply Depth"
10062 msgstr "Multiplicar profundidad"
10065 msgid "Multiply brush intersection depth (displace, waves) by velocity ramp alpha"
10066 msgstr "Multiplica la profundidad de intersección del pincel (desplazamiento, ondas) por el alfa de la rampa de velocidad"
10069 msgid "Max Velocity"
10070 msgstr "Velocidad máx"
10073 msgid "Velocity considered as maximum influence (Blender units per frame)"
10074 msgstr "Velocidad considerada como influencia máxima (en unidades de Blender por fotograma)"
10077 msgid "Velocity Color Ramp"
10078 msgstr "Rampa de color de velocidad"
10081 msgid "Color ramp used to define brush velocity effect"
10082 msgstr "Rampa de color usada para definir el efecto de velocidad del pincel"
10085 msgid "Clamp Waves"
10086 msgstr "Limitar ondas"
10089 msgid "Maximum level of surface intersection used to influence waves (use 0.0 to disable)"
10090 msgstr "Nivel máximo de intersección de la superficie usado para influenciar a las ondas (0.0 para deshabilitar)"
10093 msgid "Factor"
10094 msgstr "Factor"
10097 msgid "Multiplier for wave influence of this brush"
10098 msgstr "Multiplicador para la influencia de este pincel"
10101 msgid "Wave Type"
10102 msgstr "Tipo de onda"
10105 msgid "Depth Change"
10106 msgstr "Cambio de profundidad"
10109 msgid "Obstacle"
10110 msgstr "Obstáculo"
10113 msgid "Force"
10114 msgstr "Fuerza"
10117 msgid "Reflect Only"
10118 msgstr "Sólo reflejar"
10121 msgid "Canvas Settings"
10122 msgstr "Opciones de lienzo"
10125 msgid "Dynamic Paint canvas settings"
10126 msgstr "Opciones del lienzo de la pintura dinámica"
10129 msgid "Paint Surface List"
10130 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10133 msgid "Paint surface list"
10134 msgstr "Lista de superficies a pintar"
10137 msgid "Paint Surface"
10138 msgstr "Pintar superficie"
10141 msgid "A canvas surface layer"
10142 msgstr "Una capa de superficie lienzo"
10145 msgid "Brush Collection"
10146 msgstr "Colección de pinceles"
10149 msgid "Only use brush objects from this collection"
10150 msgstr "Sólo usar como pinceles objetos pertenecientes a este grupo"
10153 msgid "Influence Scale"
10154 msgstr "Escala de influencia"
10157 msgid "Adjust influence brush objects have on this surface"
10158 msgstr "Ajusta la influencia que los objetos pincel tienen sobre esta superficie"
10161 msgid "Radius Scale"
10162 msgstr "Escala del radio"
10165 msgid "Adjust radius of proximity brushes or particles for this surface"
10166 msgstr "Ajusta el radio de proximidad de los pinceles o partículas para esta superficie"
10169 msgid "Color Dry"
10170 msgstr "Secado del color"
10173 msgid "The wetness level when colors start to shift to the background"
10174 msgstr "Nivel de humedad en el que los colores comienzan a fundirse con el fondo"
10177 msgid "Color Spread"
10178 msgstr "Dispersión del color"
10181 msgid "How fast colors get mixed within wet paint"
10182 msgstr "Qué tan rápido se mezclan los colores con la pintura húmeda"
10185 msgid "Max Displace"
10186 msgstr "Desplazamiento máx"
10189 msgid "Maximum level of depth intersection in object space (use 0.0 to disable)"
10190 msgstr "Nivel máximo de profundidad de intersecciones en espacio del objeto (usar 0.0 para deshabilitar)"
10193 msgid "Displace Factor"
10194 msgstr "Factor desplazamiento"
10197 msgid "Strength of displace when applied to the mesh"
10198 msgstr "Intensidad del desplazamiento cuando se aplique a la malla"
10201 msgid "Displacement"
10202 msgstr "Desplazamiento"
10205 msgid "Dissolve Time"
10206 msgstr "Tiempo de disolución"
10209 msgid "Approximately in how many frames should dissolve happen"
10210 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar la disolución"
10213 msgid "Acceleration"
10214 msgstr "Aceleración"
10217 msgid "How much surface acceleration affects dripping"
10218 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la aceleración de la superficie"
10221 msgid "Velocity"
10222 msgstr "Velocidad"
10225 msgid "How much surface velocity affects dripping"
10226 msgstr "Qué tanto afecta al derrame la velocidad de la superficie"
10229 msgid "Dry Time"
10230 msgstr "Tiempo de secado"
10233 msgid "Approximately in how many frames should drying happen"
10234 msgstr "Aproximadamente en cuántos fotogramas debería tener lugar el secado"
10237 msgid "Effect Type"
10238 msgstr "Tipo efecto"
10241 msgid "Spread"
10242 msgstr "Dispersión"
10245 msgid "Drip"
10246 msgstr "Derrame"
10249 msgid "Shrink"
10250 msgstr "Contraer"
10253 msgid "Simulation end frame"
10254 msgstr "Fotograma final de la simulación"
10257 msgid "Simulation start frame"
10258 msgstr "Fotograma inicial de la simulación"
10261 msgid "Sub-Steps"
10262 msgstr "Sub intervalos"
10265 msgid "Do extra frames between scene frames to ensure smooth motion"
10266 msgstr "Realiza fotogramas extra, entre los fotogramas de la escena, para asegurar un movimiento suave"
10269 msgid "File Format"
10270 msgstr "Formato de archivo"
10273 msgid "PNG"
10274 msgstr "PNG"
10277 msgid "OpenEXR"
10278 msgstr "OpenEXR"
10281 msgid "Output Path"
10282 msgstr "Ruta de salida"
10285 msgid "Directory to save the textures"
10286 msgstr "Directorio donde guardar las texturas"
10289 msgid "Resolution"
10290 msgstr "Resolución"
10293 msgid "Output image resolution"
10294 msgstr "Resolución de la imagen producida"
10297 msgid "Initial color of the surface"
10298 msgstr "Color inicial de la superficie"
10301 msgid "Initial Color"
10302 msgstr "Color inicial"
10305 msgid "UV Texture"
10306 msgstr "Textura UV"
10309 msgid "Data Layer"
10310 msgstr "Capa de datos"
10313 msgid "Texture"
10314 msgstr "Textura"
10317 msgid "Is Active"
10318 msgstr "Activa"
10321 msgid "Toggle whether surface is processed or ignored"
10322 msgstr "Define si la superficie es procesada o ignorada"
10325 msgid "Use Cache"
10326 msgstr "Usar caché"
10329 msgid "Surface name"
10330 msgstr "Nombre de la superficie"
10333 msgid "Output Name"
10334 msgstr "Nombre de salida"
10337 msgid "Name used to save output from this surface"
10338 msgstr "Nombre para guardar lo producido a partir de esta superficie"
10341 msgid "Point Cache"
10342 msgstr "Caché de puntos"
10345 msgid "Shrink Speed"
10346 msgstr "Velocidad de contracción"
10349 msgid "How fast shrink effect moves on the canvas surface"
10350 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de contracción sobre la superficie lienzo"
10353 msgid "Spread Speed"
10354 msgstr "Velocidad de dispersión"
10357 msgid "How fast spread effect moves on the canvas surface"
10358 msgstr "Qué tan rápido se mueve el efecto de dispersión sobre la superficie lienzo"
10361 msgid "Format"
10362 msgstr "Formato"
10365 msgid "Surface Format"
10366 msgstr "Formato de la superficie"
10369 msgid "Vertex"
10370 msgstr "Vértice"
10373 msgid "Image Sequence"
10374 msgstr "Secuencia de imágenes"
10377 msgid "Surface Type"
10378 msgstr "Tipo"
10381 msgid "Paint"
10382 msgstr "Pintar"
10385 msgid "Anti-Aliasing"
10386 msgstr "Suavizado de bordes"
10389 msgid "Use 5x multisampling to smooth paint edges"
10390 msgstr "Usa un muestreo múltiple 5 veces mayor para pintar los bordes suavemente"
10393 msgid "Enable to make surface changes disappear over time"
10394 msgstr "Habilitar para hacer que los cambios en la superficie desaparezcan con el tiempo"
10397 msgid "Slow"
10398 msgstr "Enlentecer"
10401 msgid "Use logarithmic dissolve (makes high values to fade faster than low values)"
10402 msgstr "Usar un desvanecimiento logarítmico (haciendo que los valores altos se desvanezcan más rápido que los bajos)"
10405 msgid "Use Drip"
10406 msgstr "Usar derrame"
10409 msgid "Process drip effect (drip wet paint to gravity direction)"
10410 msgstr "Procesa el efecto de derrame (la pintura húmeda se derramará en la dirección de la gravedad)"
10413 msgid "Use logarithmic drying (makes high values to dry faster than low values)"
10414 msgstr "Usar secado logarítmico (hace que los valores altos se sequen más rápido que los bajos)"
10417 msgid "Dry"
10418 msgstr "Secar"
10421 msgid "Enable to make surface wetness dry over time"
10422 msgstr "Habilitar para hacer que la humedad de la superficie se seque con el tiempo"
10425 msgid "Incremental"
10426 msgstr "Incremental"
10429 msgid "New displace is added cumulatively on top of existing"
10430 msgstr "El nuevo desplazamiento se agrega de forma acumulativa sobre el existente"
10433 msgid "Use Output"
10434 msgstr "Usar salida"
10437 msgid "Save this output layer"
10438 msgstr "Guarda esta capa de salida"
10441 msgid "Premultiply Alpha"
10442 msgstr "Premultiplicar alfa"
10445 msgid "Multiply color by alpha (recommended for Blender input)"
10446 msgstr "Multiplica el color por el alfa (recomendado para usar con Blender)"
10449 msgid "Use Shrink"
10450 msgstr "Usar contracción"
10453 msgid "Process shrink effect (shrink paint areas)"
10454 msgstr "Procesa el efecto de contracción (contrae las áreas pintadas)"
10457 msgid "Use Spread"
10458 msgstr "Usar dispersión"
10461 msgid "Process spread effect (spread wet paint around surface)"
10462 msgstr "Procesa el efecto de dispersión (dispersa la pintura húmeda por la superficie)"
10465 msgid "Open Borders"
10466 msgstr "Bordes abiertos"
10469 msgid "Pass waves through mesh edges"
10470 msgstr "Hace que las ondas atraviesen los bordes de las mallas"
10473 msgid "UV Map"
10474 msgstr "Mapa UV"
10477 msgid "UV map name"
10478 msgstr "Nombre del mapa UV"
10481 msgid "Wave damping factor"
10482 msgstr "Factor de amortiguación de la onda"
10485 msgid "Smoothness"
10486 msgstr "Suavizado"
10489 msgid "Limit maximum steepness of wave slope between simulation points (use higher values for smoother waves at expense of reduced detail)"
10490 msgstr "Limita la pendiente máxima de la onda entre puntos de la simulación (usar valores altos para obtener ondas más suaves, a expensas de un detalle reducido)"
10493 msgid "Wave propagation speed"
10494 msgstr "Velocidad de propagación de la onda"
10497 msgid "Spring"
10498 msgstr "Tensor"
10501 msgid "Spring force that pulls water level back to zero"
10502 msgstr "Intensidad del tensor que hará volver la onda de vuelta a cero"
10505 msgid "Timescale"
10506 msgstr "Escala de tiempo"
10509 msgid "Wave time scaling factor"
10510 msgstr "Factor de escala del tiempo de la onda"
10513 msgid "Canvas Surfaces"
10514 msgstr "Superficies lienzo"
10517 msgid "Collection of Dynamic Paint Canvas surfaces"
10518 msgstr "Colección de superficies lienzo de pintura dinámica"
10521 msgid "Active Surface"
10522 msgstr "Superficie activa"
10525 msgid "Active Dynamic Paint surface being displayed"
10526 msgstr "Superficie de pintura dinámica activa para pintar"
10529 msgid "Active Point Cache Index"
10530 msgstr "Identificador del caché de puntos activo"
10533 msgid "Edit Bone"
10534 msgstr "Hueso (Edición)"
10537 msgid "Edit mode bone in an armature data-block"
10538 msgstr "Hueso en modo Edición de un bloque de datos de esqueleto"
10541 msgid "Location of head end of the bone"
10542 msgstr "Posición de la cabeza del hueso"
10545 msgid "Bone is not visible when in Edit Mode"
10546 msgstr "El hueso no es visible mientras está en modo Edición"
10549 msgid "Length of the bone. Changing moves the tail end"
10550 msgstr "Longitud del hueso. Los cambios modificarán la cola"
10553 msgid "Bone is not able to be transformed when in Edit Mode"
10554 msgstr "El hueso no se puede transformar cuando está en modo Edición"
10557 msgid "Edit Bone Matrix"
10558 msgstr "Matriz hueso (Edición)"
10561 msgid "Matrix combining location and rotation of the bone (head position, direction and roll), in armature space (does not include/support bone's length/size)"
10562 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del hueso (posición, dirección y giro de la cabeza) en espacio del esqueleto (no incluye/soporta la longitud o tamaño del hueso)"
10565 msgid "Parent edit bone (in same Armature)"
10566 msgstr "Superior del hueso editado (en el mismo esqueleto)"
10569 msgid "Roll"
10570 msgstr "Giro"
10573 msgid "Bone rotation around head-tail axis"
10574 msgstr "Rotación del hueso alrededor del eje cabeza-cola"
10577 msgid "Head Select"
10578 msgstr "Seleccionar cabeza"
10581 msgid "Tail Select"
10582 msgstr "Seleccionar cola"
10585 msgid "Location of tail end of the bone"
10586 msgstr "Posición de la cola del hueso"
10589 msgid "Effector weights for physics simulation"
10590 msgstr "Influencias de efectores en la simulación dinámica"
10593 msgid "All effector's weight"
10594 msgstr "Influencia de todos los efectores"
10597 msgid "Use For Growing Hair"
10598 msgstr "Usar para crecer pelo"
10601 msgid "Use force fields when growing hair"
10602 msgstr "Usar campos de fuerza al hacer crecer pelo"
10605 msgid "Boid"
10606 msgstr "Boid"
10609 msgid "Boid effector weight"
10610 msgstr "Influencia de efectores de Boid"
10613 msgid "Charge"
10614 msgstr "Carga"
10617 msgid "Charge effector weight"
10618 msgstr "Influencia de efectores de Carga"
10621 msgid "Effector Collection"
10622 msgstr "Colección de efectores"
10625 msgid "Limit effectors to this collection"
10626 msgstr "Limitar efectores a los de esta colección"
10629 msgid "Curve Guide"
10630 msgstr "Curva guía"
10633 msgid "Curve guide effector weight"
10634 msgstr "Influencia de efectores de Curva guía"
10637 msgid "Drag"
10638 msgstr "Resistencia"
10641 msgid "Drag effector weight"
10642 msgstr "Influencia de efectores de Resistencia"
10645 msgid "Force effector weight"
10646 msgstr "Influencia de efectores de Fuerza"
10649 msgid "Global gravity weight"
10650 msgstr "Influencia de la Gravedad global"
10653 msgid "Harmonic"
10654 msgstr "Armónico"
10657 msgid "Harmonic effector weight"
10658 msgstr "Influencia de efectores Armónicos"
10661 msgid "Lennard-Jones"
10662 msgstr "Lennard-Jones"
10665 msgid "Lennard-Jones effector weight"
10666 msgstr "Influencia de efectores Lennard-Jones"
10669 msgid "Magnetic"
10670 msgstr "Magneto"
10673 msgid "Magnetic effector weight"
10674 msgstr "Influencia de efectores de Magneto"
10677 msgid "Fluid Flow"
10678 msgstr "Flujo de fluido"
10681 msgid "Fluid Flow effector weight"
10682 msgstr "Influencia de efectores de Flujo de fluido"
10685 msgid "Texture effector weight"
10686 msgstr "Influencia de efectores de Textura"
10689 msgid "Turbulence"
10690 msgstr "Turbulencia"
10693 msgid "Turbulence effector weight"
10694 msgstr "Influencia de efectores de Turbulencia"
10697 msgid "Vortex"
10698 msgstr "Vórtice"
10701 msgid "Vortex effector weight"
10702 msgstr "Influencia de efectores de Vórtice"
10705 msgid "Wind"
10706 msgstr "Viento"
10709 msgid "Wind effector weight"
10710 msgstr "Influencia de efectores de Viento"
10713 msgid "Enum Item Definition"
10714 msgstr "Definición de elemento enumerador"
10717 msgid "Definition of a choice in an RNA enum property"
10718 msgstr "Definición de la elección en una propiedad enumerador RNA"
10721 msgid "Description of the item's purpose"
10722 msgstr "Descripción del propósito del elemento"
10725 msgid "Identifier"
10726 msgstr "Identificador"
10729 msgid "Unique name used in the code and scripting"
10730 msgstr "Nombre único utilizado en el código y en el scripting"
10733 msgid "Human readable name"
10734 msgstr "Nombre legible por humanos"
10737 msgid "Value of the item"
10738 msgstr "Valor del elemento"
10741 msgid "F-Curve"
10742 msgstr "Curva-f"
10745 msgid "F-Curve defining values of a period of time"
10746 msgstr "Curva-f que define valores de un período de tiempo"
10749 msgid "RNA Array Index"
10750 msgstr "Identificador de matriz RNA"
10753 msgid "Index to the specific property affected by F-Curve if applicable"
10754 msgstr "Identificador para especificar la propiedad afectada por las curvas-F, si es aplicable"
10757 msgid "Auto Handle Smoothing"
10758 msgstr "Suavizado automático de asas"
10761 msgid "Algorithm used to compute automatic handles"
10762 msgstr "Método usado para calcular las asas automáticas"
10765 msgid "Automatic handles only take immediately adjacent keys into account"
10766 msgstr "Las asas automáticas sólo tomarán en cuenta los claves adyacentes"
10769 msgid "Continuous Acceleration"
10770 msgstr "Aceleración continua"
10773 msgid "Automatic handles are adjusted to avoid jumps in acceleration, resulting in smoother curves. However, key changes may affect interpolation over a larger stretch of the curve"
10774 msgstr "Las asas automáticas serán ajustadas de manera tal de evitar saltos en la aceleración, produciendo curvas más suaves. Sin embargo, cambios en los claves podrán afectar la interpolación a lo largo de una sección más amplia de la curva"
10777 msgid "Color of the F-Curve in the Graph Editor"
10778 msgstr "Color de la curva-f en el editor de curvas"
10781 msgid "Method used to determine color of F-Curve in Graph Editor"
10782 msgstr "Método usado para determinar el color de la curva-f en el editor de curvas"
10785 msgid "Auto Rainbow"
10786 msgstr "Arcoiris automático"
10789 msgid "Cycle through the rainbow, trying to give each curve a unique color"
10790 msgstr "Recorre cíclicamente el arcoiris, intentando dar a cada curva un color único"
10793 msgid "Auto XYZ to RGB"
10794 msgstr "XYZ a RVA automático"
10797 msgid "Use axis colors for transform and color properties, and auto-rainbow for the rest"
10798 msgstr "Usa los colores de los ejes para las propiedades de transformación y color, y un arcoiris automático para el resto"
10801 msgid "Auto WXYZ to YRGB"
10802 msgstr "WXYZ a AmRVA automático"
10805 msgid "Use axis colors for XYZ parts of transform, and yellow for the 'W' channel"
10806 msgstr "Usa colores para las partes XYZ de la transformación y amarillo para el canal 'W'"
10809 msgid "User Defined"
10810 msgstr "Definido por el usuario"
10813 msgid "Use custom hand-picked color for F-Curve"
10814 msgstr "Usa un color personalizado, escogido manualmente, para la curva-f"
10817 msgid "RNA Path to property affected by F-Curve"
10818 msgstr "Ruta RNA a la propiedad afectada por la curva-f"
10821 msgid "Driver"
10822 msgstr "Controlador"
10825 msgid "Channel Driver (only set for Driver F-Curves)"
10826 msgstr "Controlador de canal (sólo definido para curvas-f de controlador)"
10829 msgid "Extrapolation"
10830 msgstr "Extrapolación"
10833 msgid "Method used for evaluating value of F-Curve outside first and last keyframes"
10834 msgstr "Método usado para evaluar el valor de la curva-f más allá de los fotogramas clave inicial y final"
10837 msgid "Hold values of endpoint keyframes"
10838 msgstr "Mantiene el valor de los fotogramas clave de los extremos"
10841 msgid "Use slope of curve leading in/out of endpoint keyframes"
10842 msgstr "Proyecta la pendiente de la curva en los fotogramas clave de los extremos"
10845 msgid "Group"
10846 msgstr "Grupo"
10849 msgid "Action Group that this F-Curve belongs to"
10850 msgstr "Grupo de la acción al cual pertenece esta curva-f"
10853 msgid "F-Curve and its keyframes are hidden in the Graph Editor graphs"
10854 msgstr "La curva-f y sus fotogramas clave están ocultos en el editor de curvas"
10857 msgid "True if the curve contributes no animation due to lack of keyframes or useful modifiers, and should be deleted"
10858 msgstr "Verdadero si la curva no contribuye a la animación debido a la falta de fotogramas clave o modificadores útiles; debería ser eliminada"
10861 msgid "False when F-Curve could not be evaluated in past, so should be skipped when evaluating"
10862 msgstr "Falso cuando no haya sido posible evaluar la curva-f con anterioridad, por lo que debería ser omitida durante la evaluación"
10865 msgid "Keyframes"
10866 msgstr "Claves"
10869 msgid "User-editable keyframes"
10870 msgstr "Fotogramas clave editables por el usuario"
10873 msgid "F-Curve's settings cannot be edited"
10874 msgstr "Las opciones de la curva-f no pueden ser editadas"
10877 msgid "Modifiers"
10878 msgstr "Modificadores"
10881 msgid "Modifiers affecting the shape of the F-Curve"
10882 msgstr "Modificadores que afectan la forma de la curva-f"
10885 msgid "Muted"
10886 msgstr "Deshabilitado"
10889 msgid "Disable F-Curve evaluation"
10890 msgstr "Deshabilita la evaluación de la curva-f"
10893 msgid "Sampled Points"
10894 msgstr "Puntos muestreados"
10897 msgid "Sampled animation data"
10898 msgstr "Datos de animación muestreados"
10901 msgid "F-Curve is selected for editing"
10902 msgstr "La curva-f está seleccionada para su edición"
10905 msgid "Keyframe Points"
10906 msgstr "Puntos de claves"
10909 msgid "Collection of keyframe points"
10910 msgstr "Colección de puntos de fotogramas clave"
10913 msgid "F-Curve Modifiers"
10914 msgstr "Modificadores de curvas-f"
10917 msgid "Collection of F-Curve Modifiers"
10918 msgstr "Colección de modificadores de curvas-f"
10921 msgid "Active F-Curve Modifier"
10922 msgstr "Modificador activo de curvas-f"
10925 msgid "F-Curve Sample"
10926 msgstr "Muestra de la curva-f"
10929 msgid "Sample point for F-Curve"
10930 msgstr "Punto de muestreo de la curva-f"
10933 msgid "Point coordinates"
10934 msgstr "Coordenadas del punto"
10937 msgid "Selection status"
10938 msgstr "Estado de selección"
10941 msgid "FFmpeg Settings"
10942 msgstr "Opciones FFmpeg"
10945 msgid "FFmpeg related settings for the scene"
10946 msgstr "Opciones de la escena relacionadas con FFmpeg"
10949 msgid "Bitrate"
10950 msgstr "Frecuencia"
10953 msgid "Audio bitrate (kb/s)"
10954 msgstr "Tasa de transferencia de audio (kb/s)"
10957 msgid "Audio Channels"
10958 msgstr "Canales de audio"
10961 msgid "Audio channel count"
10962 msgstr "Cantidad de canales de audio"
10965 msgid "Mono"
10966 msgstr "Mono"
10969 msgid "Set audio channels to mono"
10970 msgstr "Define los canales de audio a sonido mono"
10973 msgid "Set audio channels to stereo"
10974 msgstr "Define los canales de audio a sonido estéreo"
10977 msgid "4 Channels"
10978 msgstr "4 canales"
10981 msgid "Set audio channels to 4 channels"
10982 msgstr "Define los canales de audio a sonido de 4 canales"
10985 msgid "5.1 Surround"
10986 msgstr "5.1 envolvente"
10989 msgid "Set audio channels to 5.1 surround sound"
10990 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 5.1"
10993 msgid "7.1 Surround"
10994 msgstr "7.1 envolvente"
10997 msgid "Set audio channels to 7.1 surround sound"
10998 msgstr "Define los canales de audio a sonido envolvente 7.1"
11001 msgid "Audio Codec"
11002 msgstr "Códec de audio"
11005 msgid "FFmpeg audio codec to use"
11006 msgstr "Compresor de audio FFmpeg a usar"
11009 msgid "No Audio"
11010 msgstr "Sin audio"
11013 msgid "Disables audio output, for video-only renders"
11014 msgstr "Deshabilita la salida de audio, para procesar únicamente video"
11017 msgid "AAC"
11018 msgstr "AAC"
11021 msgid "AC3"
11022 msgstr "AC3"
11025 msgid "FLAC"
11026 msgstr "FLAC"
11029 msgid "MP2"
11030 msgstr "MP2"
11033 msgid "MP3"
11034 msgstr "MP3"
11037 msgid "Opus"
11038 msgstr "Opus"
11041 msgid "PCM"
11042 msgstr "PCM"
11045 msgid "Vorbis"
11046 msgstr "Vorbis"
11049 msgid "Samplerate"
11050 msgstr "Frecuencia de muestreo"
11053 msgid "Audio samplerate(samples/s)"
11054 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio (muestras/s)"
11057 msgctxt "Sound"
11058 msgid "Volume"
11059 msgstr "Volumen"
11062 msgid "Audio volume"
11063 msgstr "Volumen del audio"
11066 msgid "Buffersize"
11067 msgstr "Tamaño del buffer"
11070 msgid "Rate control: buffer size (kb)"
11071 msgstr "Control de frecuencia: tamaño del buffer (kb)"
11074 msgid "Video Codec"
11075 msgstr "Compresor de video"
11078 msgid "FFmpeg codec to use for video output"
11079 msgstr "Compresor de FFmpeg a usar al generar videos"
11082 msgid "No Video"
11083 msgstr "Sin video"
11086 msgid "Disables video output, for audio-only renders"
11087 msgstr "Deshabilita la salida de video, para procesar únicamente sonido"
11090 msgid "DNxHD"
11091 msgstr "DNxHD"
11094 msgid "DV"
11095 msgstr "DV"
11098 msgid "FFmpeg video codec #1"
11099 msgstr "Compresor de video FFmpeg N°1"
11102 msgid "Flash Video"
11103 msgstr "Flash Video"
11106 msgid "H.264"
11107 msgstr "H.264"
11110 msgid "HuffYUV"
11111 msgstr "HuffYUV"
11114 msgid "MPEG-1"
11115 msgstr "MPEG-1"
11118 msgid "MPEG-2"
11119 msgstr "MPEG-2"
11122 msgid "MPEG-4 (divx)"
11123 msgstr "MPEG-4 (divx)"
11126 msgid "QT rle / QT Animation"
11127 msgstr "QT RLE / QT Animación"
11130 msgid "Theora"
11131 msgstr "Theora"
11134 msgid "WebM / VP9"
11135 msgstr "WebM / VP9"
11138 msgid "AV1"
11139 msgstr "AV1"
11142 msgid "Output Quality"
11143 msgstr "Calidad de salida"
11146 msgid "Constant Rate Factor (CRF); tradeoff between video quality and file size"
11147 msgstr "Factor de tasa constante (CRF); balance entre calidad del video y tamaño del archivo"
11150 msgid "Constant Bitrate"
11151 msgstr "Tasa de bits constante"
11154 msgid "Configure constant bit rate, rather than constant output quality"
11155 msgstr "Usar una tasa de bits constante, en vez de una calidad de video constante"
11158 msgid "Lossless"
11159 msgstr "Sin pérdida"
11162 msgid "Perceptually Lossless"
11163 msgstr "Sin pérdida perceptiva"
11166 msgid "High Quality"
11167 msgstr "Alta"
11170 msgid "Medium Quality"
11171 msgstr "Media"
11174 msgid "Low Quality"
11175 msgstr "Baja"
11178 msgid "Very Low Quality"
11179 msgstr "Muy baja"
11182 msgid "Lowest Quality"
11183 msgstr "Ínfima"
11186 msgid "Encoding Speed"
11187 msgstr "Velocidad de codificación"
11190 msgid "Tradeoff between encoding speed and compression ratio"
11191 msgstr "Balance entre velocidad de codificación y tasa de compresión"
11194 msgid "Slowest"
11195 msgstr "Más lenta"
11198 msgid "Recommended if you have lots of time and want the best compression efficiency"
11199 msgstr "Recomendado si se dispone de tiempo y se desea la mayor eficiencia de compresión"
11202 msgid "Good"
11203 msgstr "Buena"
11206 msgid "The default and recommended for most applications"
11207 msgstr "El ajuste predefinido y recomendado para la mayoría de las situaciones"
11210 msgid "Realtime"
11211 msgstr "Tiempo real"
11214 msgid "Recommended for fast encoding"
11215 msgstr "Recomendado para una codificación rápida"
11218 msgid "Container"
11219 msgstr "Contenedor"
11222 msgid "Output file container"
11223 msgstr "Contenedor del archivo de salida"
11226 msgid "MPEG-4"
11227 msgstr "MPEG-4"
11230 msgid "AVI"
11231 msgstr "AVI"
11234 msgid "QuickTime"
11235 msgstr "QuickTime"
11238 msgid "Ogg"
11239 msgstr "Ogg"
11242 msgid "Matroska"
11243 msgstr "Matroska"
11246 msgid "Flash"
11247 msgstr "Flash"
11250 msgid "WebM"
11251 msgstr "WebM"
11254 msgid "Keyframe Interval"
11255 msgstr "Intervalo entre fotogramas I"
11258 msgid "Distance between key frames, also known as GOP size; influences file size and seekability"
11259 msgstr "Distancia entre intra fotogramas, también conocido como tamaño del GOP; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11262 msgid "Max B-Frames"
11263 msgstr "Máx. de fotogramas B"
11266 msgid "Maximum number of B-frames between non-B-frames; influences file size and seekability"
11267 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas predecidos bidireccionalmente entre otros fotogramas no B; influye sobre el tamaño del archivo y su capacidad de búsqueda interna"
11270 msgid "Max Rate"
11271 msgstr "Frecuencia máx"
11274 msgid "Rate control: max rate (kbit/s)"
11275 msgstr "Control de frecuencia: frec. máxima (Kbits/s)"
11278 msgid "Min Rate"
11279 msgstr "Frecuencia mín"
11282 msgid "Rate control: min rate (kbit/s)"
11283 msgstr "Control de frecuencia: frec. mínima (Kbits/s)"
11286 msgid "Mux Rate"
11287 msgstr "Frecuencia mplex"
11290 msgid "Mux rate (bits/second)"
11291 msgstr "Frecuencia de multiplexado (bits/segundo)"
11294 msgid "Mux Packet Size"
11295 msgstr "Tamaño paquete mplex"
11298 msgid "Mux packet size (byte)"
11299 msgstr "Tamaño del paquete de multiplexado (bytes)"
11302 msgid "Autosplit Output"
11303 msgstr "Dividir autom. salida"
11306 msgid "Autosplit output at 2GB boundary"
11307 msgstr "Divide automáticamente los archivos de salida, con un límite de 2 GB"
11310 msgid "Lossless Output"
11311 msgstr "Salida sin pérdida"
11314 msgid "Use lossless output for video streams"
11315 msgstr "Usar salida sin pérdida para videos"
11318 msgid "Use Max B-Frames"
11319 msgstr "Usar máximo de fotogramas B"
11322 msgid "Set a maximum number of B-frames"
11323 msgstr "Permite definir una cantidad máxima de fotogramas predecidos de forma bidireccional"
11326 msgid "Video bitrate (kbit/s)"
11327 msgstr "Tasa de transferencia del video (Kb/s)"
11330 msgid "F-Modifier"
11331 msgstr "Modificador-f"
11334 msgid "Modifier for values of F-Curve"
11335 msgstr "Modificador de valores de curvas-f"
11338 msgid "F-Curve modifier will show settings in the editor"
11339 msgstr "El modificador de curvas-f mostrará sus opciones en el editor"
11342 msgid "Blend In"
11343 msgstr "Fundido entrante"
11346 msgid "Number of frames from start frame for influence to take effect"
11347 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma inicial para que la influencia tenga efecto"
11350 msgid "Blend Out"
11351 msgstr "Fundido saliente"
11354 msgid "Number of frames from end frame for influence to fade out"
11355 msgstr "Cantidad de fotogramas desde el fotograma final para que la influencia se desvanezca"
11358 msgid "Frame that modifier's influence ends (if Restrict Frame Range is in use)"
11359 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11362 msgid "Frame that modifier's influence starts (if Restrict Frame Range is in use)"
11363 msgstr "Fotograma en el cual comienza la influencia del modificador (si Restringir rango de fotogramas está en uso)"
11366 msgid "Amount of influence F-Curve Modifier will have when not fading in/out"
11367 msgstr "Influencia que el modificador de curva-f tendrá cuando no esté en medio de un desvanecimiento"
11370 msgid "Disabled"
11371 msgstr "Deshabilitado"
11374 msgid "F-Curve Modifier has invalid settings and will not be evaluated"
11375 msgstr "El modificador de curvas-f tiene opciones inválidas y no será evaluado"
11378 msgid "Enable F-Curve modifier evaluation"
11379 msgstr "Habilita la evaluación del modificador de curvas-f"
11382 msgid "F-Curve Modifier's panel is expanded in UI"
11383 msgstr "El panel de modificadores de curvas-f está expandido en la IU"
11386 msgctxt "Action"
11387 msgid "Type"
11388 msgstr "Tipo"
11391 msgid "F-Curve Modifier Type"
11392 msgstr "Tipo modificador curvas-f"
11395 msgctxt "Action"
11396 msgid "Invalid"
11397 msgstr "Inválido"
11400 msgctxt "Action"
11401 msgid "Generator"
11402 msgstr "Generador"
11405 msgid "Generate a curve using a factorized or expanded polynomial"
11406 msgstr "Genera una curva usando un polinomio factorizado o expandido"
11409 msgctxt "Action"
11410 msgid "Built-In Function"
11411 msgstr "Función interna"
11414 msgid "Generate a curve using standard math functions such as sin and cos"
11415 msgstr "Genera una curva usando funciones matemáticas estándar, tales como seno o coseno"
11418 msgctxt "Action"
11419 msgid "Envelope"
11420 msgstr "Envolvente"
11423 msgid "Reshape F-Curve values, e.g. change amplitude of movements"
11424 msgstr "Modifica los valores de la curva-f. p.ej: permite cambiar la amplitud de los movimientos"
11427 msgctxt "Action"
11428 msgid "Cycles"
11429 msgstr "Repetición"
11432 msgid "Cyclic extend/repeat keyframe sequence"
11433 msgstr "Extiende y repite de forma cíclica la secuencia de fotogramas clave"
11436 msgctxt "Action"
11437 msgid "Noise"
11438 msgstr "Ruido"
11441 msgid "Add pseudo-random noise on top of F-Curves"
11442 msgstr "Agrega un ruido pseudo aleatorio a las curvas-f"
11445 msgctxt "Action"
11446 msgid "Limits"
11447 msgstr "Límites"
11450 msgid "Restrict maximum and minimum values of F-Curve"
11451 msgstr "Restringe los valores de la curva-f a estar entre un máximo y mínimo"
11454 msgctxt "Action"
11455 msgid "Stepped Interpolation"
11456 msgstr "Interpolación escalonada"
11459 msgid "Snap values to nearest grid step, e.g. for a stop-motion look"
11460 msgstr "Adhiere los valores al intervalo más cercano de la cuadrícula. p.ej: para lograr una apariencia de tipo stop-motion"
11463 msgid "Use Influence"
11464 msgstr "Usar influencia"
11467 msgid "F-Curve Modifier's effects will be tempered by a default factor"
11468 msgstr "El resultado del modificador de la curva-f será atenuado mediante un factor predefinido"
11471 msgid "Restrict Frame Range"
11472 msgstr "Restringir rango de fotogramas"
11475 msgid "F-Curve Modifier is only applied for the specified frame range to help mask off effects in order to chain them"
11476 msgstr "El modificador de curva-f sólo es aplicado durante el rango especificado de fotogramas para ayudar a sectorizar efectos y poder combinarlos"
11479 msgid "Cycles F-Modifier"
11480 msgstr "Modificador-f Repetición"
11483 msgid "Repeat the values of the modified F-Curve"
11484 msgstr "Repite los valores de la curva-f modificada"
11487 msgid "After Cycles"
11488 msgstr "Repeticiones finales"
11491 msgid "Maximum number of cycles to allow after last keyframe (0 = infinite)"
11492 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas luego del último fotograma clave (0 = infinito)"
11495 msgid "Before Cycles"
11496 msgstr "Repeticiones iniciales"
11499 msgid "Maximum number of cycles to allow before first keyframe (0 = infinite)"
11500 msgstr "Cantidad máxima de repeticiones permitidas antes del primer fotograma clave (0 = infinito)"
11503 msgid "After Mode"
11504 msgstr "Modo final"
11507 msgid "Cycling mode to use after last keyframe"
11508 msgstr "Modo de repetición a usar luego del último fotograma clave"
11511 msgid "No Cycles"
11512 msgstr "No repetir"
11515 msgid "Don't do anything"
11516 msgstr "No hacer nada"
11519 msgid "Repeat Motion"
11520 msgstr "Repetir movimiento"
11523 msgid "Repeat keyframe range as-is"
11524 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave tal como está"
11527 msgid "Repeat with Offset"
11528 msgstr "Repetir con desplazamiento"
11531 msgid "Repeat keyframe range, but with offset based on gradient between start and end values"
11532 msgstr "Repite el rango de fotogramas clave, pero con un desplazamiento basado en un gradiente entre los valores inicial y final"
11535 msgid "Repeat Mirrored"
11536 msgstr "Repetir invertido"
11539 msgid "Alternate between forward and reverse playback of keyframe range"
11540 msgstr "Alternancia entre una reproducción normal e inversa del rango de fotogramas clave"
11543 msgid "Before Mode"
11544 msgstr "Modo inicial"
11547 msgid "Cycling mode to use before first keyframe"
11548 msgstr "Modo de repetición a usar antes del primer fotograma clave"
11551 msgid "Envelope F-Modifier"
11552 msgstr "Modificador-f Envolvente"
11555 msgid "Scale the values of the modified F-Curve"
11556 msgstr "Escala los valores de la curva-f modificada"
11559 msgid "Control Points"
11560 msgstr "Puntos de control"
11563 msgid "Control points defining the shape of the envelope"
11564 msgstr "Puntos de control que definen la forma de la envolvente"
11567 msgid "Default Maximum"
11568 msgstr "Máximo predefinido"
11571 msgid "Upper distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11572 msgstr "Distancia mayor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11575 msgid "Default Minimum"
11576 msgstr "Mínimo predefinido"
11579 msgid "Lower distance from Reference Value for 1:1 default influence"
11580 msgstr "Distancia menor desde el valor de referencia para la influencia 1:1 predefinida"
11583 msgid "Reference Value"
11584 msgstr "Valor de referencia"
11587 msgid "Value that envelope's influence is centered around / based on"
11588 msgstr "Valor alrededor del cual se centra la influencia de la envolvente"
11591 msgid "Built-In Function F-Modifier"
11592 msgstr "Modificador-f Función interna"
11595 msgid "Generate values using a built-in function"
11596 msgstr "Genera valores usando una función interna"
11599 msgid "Amplitude"
11600 msgstr "Amplitud"
11603 msgid "Scale factor determining the maximum/minimum values"
11604 msgstr "Factor de escala que determina los valores máximos y mínimos"
11607 msgid "Type of built-in function to use"
11608 msgstr "Tipo de función interna a usar"
11611 msgid "Sine"
11612 msgstr "Seno"
11615 msgid "Cosine"
11616 msgstr "Coseno"
11619 msgid "Square Root"
11620 msgstr "Raíz cuadrada"
11623 msgid "Natural Logarithm"
11624 msgstr "Logaritmo natural"
11627 msgid "Normalized Sine"
11628 msgstr "Seno normalizado"
11631 msgid "sin(x) / x"
11632 msgstr "sen(x) / x"
11635 msgid "Phase Multiple"
11636 msgstr "Multiplicador de fase"
11639 msgid "Scale factor determining the 'speed' of the function"
11640 msgstr "Factor de escala que determina la \"velocidad\" de la función"
11643 msgid "Phase Offset"
11644 msgstr "Desplazamiento de fase"
11647 msgid "Constant factor to offset time by for function"
11648 msgstr "Factor constante para desplazar el tiempo mediante una función"
11651 msgid "Values generated by this modifier are applied on top of the existing values instead of overwriting them"
11652 msgstr "Los valores generados por este modificador son aplicados por encima de los valores existentes en vez de sobrescribirlos"
11655 msgid "Value Offset"
11656 msgstr "Valor de desplazamiento"
11659 msgid "Constant factor to offset values by"
11660 msgstr "Factor constante con que desfasar los valores"
11663 msgid "Generator F-Modifier"
11664 msgstr "Modificador-f Generador"
11667 msgid "Deterministically generate values for the modified F-Curve"
11668 msgstr "Genera valores de forma determinista para la curva-f modificada"
11671 msgid "Coefficients"
11672 msgstr "Coeficientes"
11675 msgid "Coefficients for 'x' (starting from lowest power of x^0)"
11676 msgstr "Coeficientes de 'x'(comenzando desde la potencia más baja de x^0)"
11679 msgid "Type of generator to use"
11680 msgstr "Tipo de generador a usar"
11683 msgid "Expanded Polynomial"
11684 msgstr "Polinomio expandido"
11687 msgid "Factorized Polynomial"
11688 msgstr "Polinomio factorizado"
11691 msgid "Polynomial Order"
11692 msgstr "Orden polinómico"
11695 msgid "The highest power of 'x' for this polynomial (number of coefficients - 1)"
11696 msgstr "La mayor potencia de 'x' de este polinomio (número de coeficientes -1)"
11699 msgid "Limit F-Modifier"
11700 msgstr "Modificador-f Límite"
11703 msgid "Limit the time/value ranges of the modified F-Curve"
11704 msgstr "Limita los rangos de tiempo y valor de la curva-f modificada"
11707 msgid "Noise F-Modifier"
11708 msgstr "Modificador-f Ruido"
11711 msgid "Give randomness to the modified F-Curve"
11712 msgstr "Aleatoriza la curva-f modificada"
11715 msgid "Method of modifying the existing F-Curve"
11716 msgstr "Método para modificar la curva-f existente"
11719 msgid "Amount of fine level detail present in the noise"
11720 msgstr "Cantidad de detalle fino presente en el ruido"
11723 msgid "Time offset for the noise effect"
11724 msgstr "Desplazamiento de tiempo para el efecto de ruido"
11727 msgid "Phase"
11728 msgstr "Fase"
11731 msgid "A random seed for the noise effect"
11732 msgstr "Una semilla aleatoria para el efecto de ruido"
11735 msgid "Scaling (in time) of the noise"
11736 msgstr "Escalado del ruido (en tiempo)"
11739 msgid "Amplitude of the noise - the amount that it modifies the underlying curve"
11740 msgstr "Amplitud del ruido - la magnitud en que modifica a la curva subyacente"
11743 msgid "Python F-Modifier"
11744 msgstr "Modificador-f Python"
11747 msgid "Perform user-defined operation on the modified F-Curve"
11748 msgstr "Realiza operaciones definidas por el usuario en la curva-f modificada"
11751 msgid "Stepped Interpolation F-Modifier"
11752 msgstr "Modificador-f Interpolación escalonada"
11755 msgid "Hold each interpolated value from the F-Curve for several frames without changing the timing"
11756 msgstr "Mantiene cada valor interpolado de la curva-f durante varios fotogramas sin cambiar la temporización"
11759 msgid "Frame that modifier's influence ends (if applicable)"
11760 msgstr "Fotograma en el cual cesa la influencia del modificador (si es aplicable)"
11763 msgid "Reference number of frames before frames get held (use to get hold for '1-3' vs '5-7' holding patterns)"
11764 msgstr "Cantidad de fotogramas de referencia antes de que los fotogramas queden estáticos (usado para mantener estático en patrones '1-3' vs. '5-7')"
11767 msgid "Frame that modifier's influence starts (if applicable)"
11768 msgstr "Fotograma en el cual la influencia del modificador comienza (si es aplicable)"
11771 msgid "Step Size"
11772 msgstr "Tamaño del intervalo"
11775 msgid "Number of frames to hold each value"
11776 msgstr "Cantidad de fotogramas a mantener cada valor"
11779 msgid "Use End Frame"
11780 msgstr "Usar fotograma final"
11783 msgid "Restrict modifier to only act before its 'end' frame"
11784 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo antes de su fotograma \"final\""
11787 msgid "Use Start Frame"
11788 msgstr "Usar fotograma inicial"
11791 msgid "Restrict modifier to only act after its 'start' frame"
11792 msgstr "Restringe al modificador a actuar sólo después de su fotograma \"inicial\""
11795 msgid "Envelope Control Point"
11796 msgstr "Punto control envolvente"
11799 msgid "Control point for envelope F-Modifier"
11800 msgstr "Punto de control del modificador-f  Envolvente"
11803 msgid "Frame"
11804 msgstr "Fotograma"
11807 msgid "Frame this control-point occurs on"
11808 msgstr "Fotograma en el que sucede este punto de control"
11811 msgid "Upper bound of envelope at this control-point"
11812 msgstr "Límite superior de la envolvente en este punto de control"
11815 msgid "Lower bound of envelope at this control-point"
11816 msgstr "Límite inferior de la envolvente en este punto de control"
11819 msgid "Face Map"
11820 msgstr "Mapa de caras"
11823 msgid "Group of faces, each face can only be part of one map"
11824 msgstr "Grupo de caras, cada una sólo puede ser parte de un mapa"
11827 msgid "Index number of the face map"
11828 msgstr "Identificador numérico del mapa de caras"
11831 msgid "Face map name"
11832 msgstr "Nombre del mapa de caras"
11835 msgid "Face map selection state (for tools to use)"
11836 msgstr "Estado de selección del mapa de caras (para uso por parte de herramientas)"
11839 msgid "Face Maps"
11840 msgstr "Mapas de caras"
11843 msgid "Collection of face maps"
11844 msgstr "Colección de mapas de caras"
11847 msgid "Active Face Map"
11848 msgstr "Mapa de caras activo"
11851 msgid "Face maps of the object"
11852 msgstr "Mapas de caras del objeto"
11855 msgid "Active Face Map Index"
11856 msgstr "Identificador del mapa de caras activo"
11859 msgid "Active index in face map array"
11860 msgstr "Identificador del mapa activo en la matriz de mapas de caras"
11863 msgid "Field Settings"
11864 msgstr "Opciones de campos"
11867 msgid "Field settings for an object in physics simulation"
11868 msgstr "Opciones de campos de un objeto enen las simulaciones dinámicas"
11871 msgid "Affect particle's location"
11872 msgstr "Afecta la posición de las partículas"
11875 msgid "Affect particle's dynamic rotation"
11876 msgstr "Afecta la rotación dinámica de las partículas"
11879 msgid "Maximum Distance"
11880 msgstr "Distancia máxima"
11883 msgid "Maximum distance for the field to work"
11884 msgstr "Distancia máxima de alcance del campo"
11887 msgid "Minimum distance for the field's fall-off"
11888 msgstr "Distancia mínima para el decaimiento del campo"
11891 msgid "Falloff Power"
11892 msgstr "Potencia de decaimiento"
11895 msgid "How quickly strength falls off with distance from the force field"
11896 msgstr "Qué tan rápido decae la intensidad con la distancia desde el campo de fuerza"
11899 msgid "Fall-Off"
11900 msgstr "Decaimiento"
11903 msgid "Cone"
11904 msgstr "Cono"
11907 msgid "Sphere"
11908 msgstr "Esfera"
11911 msgid "Tube"
11912 msgstr "Tubo"
11915 msgid "Flow"
11916 msgstr "Flujo"
11919 msgid "Convert effector force into air flow velocity"
11920 msgstr "Convierte la fuerza del efector en velocidad de flujo de aire"
11923 msgid "Amount"
11924 msgstr "Cantidad"
11927 msgid "Amount of clumping"
11928 msgstr "Tendencia al agrupamiento en mechones"
11931 msgid "Shape"
11932 msgstr "Forma"
11935 msgid "Shape of clumping"
11936 msgstr "Forma de los mechones"
11939 msgid "Guide-free time from particle life's end"
11940 msgstr "Tiempo no guiado desde el final de la vida de la partícula"
11943 msgid "The amplitude of the offset"
11944 msgstr "La amplitud del desplazamiento"
11947 msgid "Axis"
11948 msgstr "Eje"
11951 msgid "Which axis to use for offset"
11952 msgstr "Que eje usar para el desplazamiento"
11955 msgid "Frequency"
11956 msgstr "Frecuencia"
11959 msgid "The frequency of the offset (1/total length)"
11960 msgstr "La frecuencia del desplazamiento (1/longitud total)"
11963 msgid "Adjust the offset to the beginning/end"
11964 msgstr "Permite introducir un desplazamiento del efecto hacia el inicio o final del pelo"
11967 msgid "Kink"
11968 msgstr "Rizado"
11971 msgid "Type of periodic offset on the curve"
11972 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico a lo largo de la curva"
11975 msgid "Braid"
11976 msgstr "Trenza"
11979 msgid "Curl"
11980 msgstr "Rulo"
11983 msgid "Radial"
11984 msgstr "Radial"
11987 msgid "Wave"
11988 msgstr "Onda"
11991 msgid "The distance from which particles are affected fully"
11992 msgstr "La distancia dentro de la cual las partículas serán completamente afectadas"
11995 msgid "Harmonic Damping"
11996 msgstr "Amortiguación armónica"
11999 msgid "Damping of the harmonic force"
12000 msgstr "Amortiguación de la fuerza armónica"
12003 msgid "Inflow"
12004 msgstr "Adicionar flujo"
12007 msgid "Inwards component of the vortex force"
12008 msgstr "Componente centrípeto de la fuerza del vórtice"
12011 msgid "Linear Drag"
12012 msgstr "Resistencia lineal"
12015 msgid "Drag component proportional to velocity"
12016 msgstr "Componente de resistencia proporcional a la velocidad"
12019 msgid "Noise"
12020 msgstr "Ruido"
12023 msgid "Amount of noise for the force strength"
12024 msgstr "Cantidad de ruido de la intensidad de la fuerza"
12027 msgid "Quadratic Drag"
12028 msgstr "Resistencia cuadrática"
12031 msgid "Drag component proportional to the square of velocity"
12032 msgstr "Componente de resistencia proporcional al cuadrado de la velocidad"
12035 msgid "Radial Falloff Power"
12036 msgstr "Potencia de decaimiento radial"
12039 msgid "Radial falloff power (real gravitational falloff = 2)"
12040 msgstr "Potencia de decaimiento radial (decaimiento gravitacional real = 2)"
12043 msgid "Maximum Radial Distance"
12044 msgstr "Distancia radial máxima"
12047 msgid "Maximum radial distance for the field to work"
12048 msgstr "Distancia radial máxima de alcance del campo"
12051 msgid "Minimum Radial Distance"
12052 msgstr "Distancia radial mínima"
12055 msgid "Minimum radial distance for the field's fall-off"
12056 msgstr "Distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12059 msgid "Rest Length"
12060 msgstr "Longitud de reposo"
12063 msgid "Rest length of the harmonic force"
12064 msgstr "Longitud de reposo de la fuerza armónica"
12067 msgid "Seed"
12068 msgstr "Semilla"
12071 msgid "Seed of the noise"
12072 msgstr "Semilla del ruido"
12075 msgid "Which direction is used to calculate the effector force"
12076 msgstr "Qué dirección es usada para calcular la fuerza del efector"
12079 msgid "Field originates from the object center"
12080 msgstr "El campo se origina en el centro del objeto"
12083 msgid "Field originates from the local Z axis of the object"
12084 msgstr "El campo se origina en el eje local Z del objeto"
12087 msgid "Field originates from the local XY plane of the object"
12088 msgstr "El campo se origina en el plano local XY del objeto"
12091 msgid "Field originates from the surface of the object"
12092 msgstr "El campo se origina en la superficie del objeto"
12095 msgid "Every Point"
12096 msgstr "En cada punto"
12099 msgid "Field originates from all of the vertices of the object"
12100 msgstr "El campo se origina en cada vértice del objeto"
12103 msgid "Size"
12104 msgstr "Tamaño"
12107 msgid "Size of the turbulence"
12108 msgstr "Tamaño de la turbulencia"
12111 msgid "Domain Object"
12112 msgstr "Objeto dominio"
12115 msgid "Select domain object of the smoke simulation"
12116 msgstr "Seleccionar el objeto de dominio de la simulación de humo"
12119 msgid "Strength of force field"
12120 msgstr "Intensidad del campo de fuerza"
12123 msgid "Texture to use as force"
12124 msgstr "Textura a usar como fuerza"
12127 msgid "Texture Mode"
12128 msgstr "Modo de textura"
12131 msgid "How the texture effect is calculated (RGB and Curl need a RGB texture, else Gradient will be used instead)"
12132 msgstr "Cómo se calcula el efecto de la textura (RVA y Ondas necesitan una textura RVA, de lo contrario se usará Gradiente)"
12135 msgid "Gradient"
12136 msgstr "Gradiente"
12139 msgid "Nabla"
12140 msgstr "Nabla"
12143 msgid "Defines size of derivative offset used for calculating gradient and curl"
12144 msgstr "Define el tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular el gradiente y las ondas"
12147 msgid "Type of field"
12148 msgstr "Tipo de campo"
12151 msgid "Create a force that acts as a boid's predators or target"
12152 msgstr "Crea una fuerza que actúa como predador u objetivo de un boid"
12155 msgid "Spherical forcefield based on the charge of particles, only influences other charge force fields"
12156 msgstr "Campo de fuerza esférico basado en la carga de partículas, sólo influencia a otros campos de fuerza con cargas"
12159 msgid "Create a force along a curve object"
12160 msgstr "Crea una fuerza a lo largo de una curva"
12163 msgid "Create a force that dampens motion"
12164 msgstr "Crea una fuerza que amortigua el movimiento"
12167 msgid "Create a force based on fluid simulation velocities"
12168 msgstr "Crea una fuerza basada en las velocidades de la simulación de fluido"
12171 msgid "Radial field toward the center of object"
12172 msgstr "Campo radial hacia el centro del objeto"
12175 msgid "The source of this force field is the zero point of a harmonic oscillator"
12176 msgstr "El origen de este campo de fuerza es el punto cero de un oscilador armónico"
12179 msgid "Forcefield based on the Lennard-Jones potential"
12180 msgstr "Campo de fuerza basado en el potencial de Lennard-Jones"
12183 msgid "Forcefield depends on the speed of the particles"
12184 msgstr "El campo de fuerza depende de la velocidad de las partículas"
12187 msgid "Force field based on a texture"
12188 msgstr "Campo de fuerza basado en una textura"
12191 msgid "Create turbulence with a noise field"
12192 msgstr "Crea turbulencia con ruido"
12195 msgid "Spiraling force that twists the force object's local Z axis"
12196 msgstr "Fuerza en espiral que torsiona el eje local Z del objeto"
12199 msgid "Constant force along the force object's local Z axis"
12200 msgstr "Fuerza constante a lo largo del eje local Z del objeto"
12203 msgid "2D"
12204 msgstr "2D"
12207 msgid "Apply force only in 2D"
12208 msgstr "Aplica la fuerza sólo en 2D"
12211 msgid "Force gets absorbed by collision objects"
12212 msgstr "La fuerza será absorbida por los objetos de colisión"
12215 msgid "Use Global Coordinates"
12216 msgstr "Usar coordenadas globales"
12219 msgid "Use effector/global coordinates for turbulence"
12220 msgstr "Usar coordenadas del efector o globales para la turbulencia"
12223 msgid "Gravity Falloff"
12224 msgstr "Decaimiento gravedad"
12227 msgid "Multiply force by 1/distance²"
12228 msgstr "Multiplica la gravedad por 1/distancia²"
12231 msgid "Based on distance/falloff it adds a portion of the entire path"
12232 msgstr "Agrega una porción de la trayectoria completa basándose en la distancia o decaimiento"
12235 msgid "Weights"
12236 msgstr "Influencias"
12239 msgid "Use curve weights to influence the particle influence along the curve"
12240 msgstr "Usa las influencias de la curva para definir la influencia de la partícula a lo largo de la misma"
12243 msgid "Use Max"
12244 msgstr "Usar máx"
12247 msgid "Use a maximum distance for the field to work"
12248 msgstr "Usa una distancia máxima de funcionamiento para el campo"
12251 msgid "Use Min"
12252 msgstr "Usar min"
12255 msgid "Use a minimum distance for the field's fall-off"
12256 msgstr "Usa una distancia mínima para el decaimiento del campo"
12259 msgid "Multiple Springs"
12260 msgstr "Múltiples tensores"
12263 msgid "Every point is effected by multiple springs"
12264 msgstr "Cada punto es afectado por varios tensores"
12267 msgid "Use Coordinates"
12268 msgstr "Usar coordenadas"
12271 msgid "Use object/global coordinates for texture"
12272 msgstr "Usar coordenadas globales o del objeto para la textura"
12275 msgid "Use a maximum radial distance for the field to work"
12276 msgstr "Usa una distancia radial máxima para el funcionamiento del campo"
12279 msgid "Use a minimum radial distance for the field's fall-off"
12280 msgstr "Usa una distancia radial mínima para el decaimiento del campo"
12283 msgid "Root Texture Coordinates"
12284 msgstr "Coordenadas texturizado raíz"
12287 msgid "Texture coordinates from root particle locations"
12288 msgstr "Coordenadas de texturizado de las posiciones de las partículas en la raíz"
12291 msgid "Apply Density"
12292 msgstr "Aplicar densidad"
12295 msgid "Adjust force strength based on smoke density"
12296 msgstr "Ajusta la intensidad de la fuerza basándose en la densidad del humo"
12299 msgid "Wind Factor"
12300 msgstr "Factor de viento"
12303 msgid "How much the force is reduced when acting parallel to a surface, e.g. cloth"
12304 msgstr "Qué tanto se reduce la fuerza al actuar de forma paralela a la superficie, p.ej: en la ropa"
12307 msgid "Z Direction"
12308 msgstr "Dirección Z"
12311 msgid "Effect in full or only positive/negative Z direction"
12312 msgstr "Efecto completo o sólo en la dirección Z positiva o negativa"
12315 msgid "Both Z"
12316 msgstr "Ambos Z"
12319 msgid "File Select Asset Filter"
12320 msgstr "Filtro de recursos"
12323 msgid "Which asset types to show/hide, when browsing an asset library"
12324 msgstr "Permite elegir qué tipos de recursos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca de recursos"
12327 msgid "Show Armature data-blocks"
12328 msgstr "Mostrar bloques de datos de esqueletos"
12331 msgid "Show Brushes data-blocks"
12332 msgstr "Mostrar bloques de datos de pinceles"
12335 msgid "Show Cache File data-blocks"
12336 msgstr "Mostrar bloques de datos de cachés"
12339 msgid "Show Camera data-blocks"
12340 msgstr "Mostrar bloques de datos de cámaras"
12343 msgid "Show Curve data-blocks"
12344 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas"
12347 msgid "Show/hide Curves data-blocks"
12348 msgstr "Mostrar u ocultar los bloques de datos de curvas"
12351 msgid "Fonts"
12352 msgstr "Tipografías"
12355 msgid "Show Font data-blocks"
12356 msgstr "Mostrar bloques de datos de tipografías"
12359 msgid "Show Grease pencil data-blocks"
12360 msgstr "Mostrar bloques de datos de lápiz de cera"
12363 msgid "Show Image data-blocks"
12364 msgstr "Mostrar bloques de datos de imágenes"
12367 msgid "Show Lattice data-blocks"
12368 msgstr "Mostrar bloques de datos de jaulas"
12371 msgid "Show Light data-blocks"
12372 msgstr "Mostrar bloques de datos de luces"
12375 msgid "Show Light Probe data-blocks"
12376 msgstr "Mostrar bloques de datos de sondas de luz"
12379 msgid "Freestyle Linestyles"
12380 msgstr "Estilos de línea de Freestyle"
12383 msgid "Show Freestyle's Line Style data-blocks"
12384 msgstr "Mostrar bloques de datos de estilos de línea de Freestyle"
12387 msgid "Show Mask data-blocks"
12388 msgstr "Mostrar bloques de datos de máscaras"
12391 msgid "Show Mesh data-blocks"
12392 msgstr "Mostrar bloques de datos de mallas"
12395 msgid "Show Metaball data-blocks"
12396 msgstr "Mostrar bloques de datos de metabolas"
12399 msgid "Show Movie Clip data-blocks"
12400 msgstr "Mostrar bloques de datos de clips de película"
12403 msgid "Show Paint Curve data-blocks"
12404 msgstr "Mostrar bloques de datos de curvas de pintura"
12407 msgid "Show Palette data-blocks"
12408 msgstr "Mostrar bloques de datos de paletas"
12411 msgid "Particles Settings"
12412 msgstr "Opciones de partículas"
12415 msgid "Show Particle Settings data-blocks"
12416 msgstr "Mostrar bloques de datos de opciones de partículas"
12419 msgid "Show/hide Point Cloud data-blocks"
12420 msgstr "Mostrar bloques de datos de nubes de puntos"
12423 msgid "Show Scene data-blocks"
12424 msgstr "Mostrar bloques de datos de escena"
12427 msgid "Simulations"
12428 msgstr "Simulaciones"
12431 msgid "Show Simulation data-blocks"
12432 msgstr "Mostrar bloques de datos de simulaciones"
12435 msgid "Show Sound data-blocks"
12436 msgstr "Mostrar bloques de datos de sonido"
12439 msgid "Show Speaker data-blocks"
12440 msgstr "Mostrar bloques de datos de altavoces"
12443 msgid "Show Text data-blocks"
12444 msgstr "Mostrar bloques de datos de texto"
12447 msgid "Show Texture data-blocks"
12448 msgstr "Mostrar bloques de datos de texturas"
12451 msgid "Show/hide Volume data-blocks"
12452 msgstr "Mostrar bloques de datos de volúmenes"
12455 msgid "Show workspace data-blocks"
12456 msgstr "Mostrar bloques de datos de espacios de trabajo"
12459 msgid "Show Action data-blocks"
12460 msgstr "Mostrar bloques de datos de acciones"
12463 msgid "Show Collection data-blocks"
12464 msgstr "Mostrar bloques de datos de colecciones"
12467 msgid "Show Material data-blocks"
12468 msgstr "Mostrar bloques de datos de materiales"
12471 msgid "Node Trees"
12472 msgstr "Árboles de nodos"
12475 msgid "Show Node Tree data-blocks"
12476 msgstr "Mostrar bloques de datos de árboles de nodos"
12479 msgid "Show Object data-blocks"
12480 msgstr "Mostrar bloques de datos de objetos"
12483 msgid "Show World data-blocks"
12484 msgstr "Mostrar bloques de datos de entorno"
12487 msgid "File Select Parameters"
12488 msgstr "Parámetros de selección de archivos"
12491 msgid "Whether this path is currently reachable"
12492 msgstr "Indica si esta ruta está actualmente accesible"
12495 msgid "Save"
12496 msgstr "Guardar"
12499 msgid "Whether this path is saved in bookmarks, or generated from OS"
12500 msgstr "Indica si esta ruta se encuentra guardada en los marcadores o proviene del sistema operativo"
12503 msgid "File Select Entry"
12504 msgstr "Archivo seleccionado"
12507 msgid "A file viewable in the File Browser"
12508 msgstr "Un archivo visible en el Explorador de archivos"
12511 msgid "Asset data, valid if the file represents an asset"
12512 msgstr "Datos del recurso, válido si el archivo representa un recurso"
12515 msgctxt "ID"
12516 msgid "Data-block Type"
12517 msgstr "Tipo de bloque de datos"
12520 msgid "The type of the data-block, if the file represents one ('NONE' otherwise)"
12521 msgstr "El tipo del bloque de datos, si es que el archivo representa a alguno (en caso contrario 'Ninguno')"
12524 msgid "The local data-block this file represents; only valid if that is a data-block in this file"
12525 msgstr "El tipo de bloque de datos local representado por este archivo; sólo válido si ese fuera un bloque de datos contenido en este archivo"
12528 msgid "Icon ID"
12529 msgstr "ID de ícono"
12532 msgid "Unique integer identifying the preview of this file as an icon (zero means invalid)"
12533 msgstr "Entero único que identifica a la previsualización de este archivo como un ícono (cero significa inválido)"
12536 msgid "Relative Path"
12537 msgstr "Ruta relativa"
12540 msgid "Path relative to the directory currently displayed in the File Browser (includes the file name)"
12541 msgstr "Ruta relativa al directorio actualmente mostrado en el Explorador de archivos (incluye el nombre del archivo)"
12544 msgid "File Select ID Filter"
12545 msgstr "Seleccionar filtro de ID"
12548 msgid "Which ID types to show/hide, when browsing a library"
12549 msgstr "Permite elegir qué tipos de elementos mostrar u ocultar, al explorar una biblioteca"
12552 msgid "Animations"
12553 msgstr "Animaciones"
12556 msgid "Show animation data"
12557 msgstr "Mostrar datos de animación"
12560 msgid "Environment"
12561 msgstr "Entorno"
12564 msgid "Show worlds, lights, cameras and speakers"
12565 msgstr "Mostrar entornos, luces, cámaras y altavoces"
12568 msgid "Show meshes, curves, lattice, armatures and metaballs data"
12569 msgstr "Mostrar datos de mallas, curvas, jaulas, esqueletos y metabolas"
12572 msgid "Images & Sounds"
12573 msgstr "Imágenes y sonidos"
12576 msgid "Show images, movie clips, sounds and masks"
12577 msgstr "Mostrar imágenes, clips de película, sonidos y máscaras"
12580 msgid "Miscellaneous"
12581 msgstr "Varios"
12584 msgid "Show other data types"
12585 msgstr "Mostrar otros tipos de datos"
12588 msgid "Objects & Collections"
12589 msgstr "Objetos y colecciones"
12592 msgid "Show objects and collections"
12593 msgstr "Mostrar objetos y colecciones"
12596 msgid "Show scenes"
12597 msgstr "Mostrar escenas"
12600 msgid "Show materials, nodetrees, textures and Freestyle's linestyles"
12601 msgstr "Mostrar materiales, árboles de nodos, texturas y estilos de línea de Freestyle"
12604 msgid "Directory"
12605 msgstr "Directorio"
12608 msgid "Directory displayed in the file browser"
12609 msgstr "Directorio mostrado en el explorador de archivos"
12612 msgid "Display Size"
12613 msgstr "Tamaño de visualización"
12616 msgid "Change the size of the display (width of columns or thumbnails size)"
12617 msgstr "Permite cambiar el tamaño de visualización (el ancho de las columnas o el tamaño de las miniaturas)"
12620 msgid "Tiny"
12621 msgstr "Muy pequeño"
12624 msgid "Small"
12625 msgstr "Pequeño"
12628 msgid "Medium"
12629 msgstr "Media"
12632 msgid "Large"
12633 msgstr "Grande"
12636 msgid "Display Mode"
12637 msgstr "Modo de visualización"
12640 msgid "Display mode for the file list"
12641 msgstr "Modo de visualización de la lista"
12644 msgid "Vertical List"
12645 msgstr "Lista vertical"
12648 msgid "Display files as a vertical list"
12649 msgstr "Mostrar archivos en una lista vertical"
12652 msgid "Horizontal List"
12653 msgstr "Lista horizontal"
12656 msgid "Display files as a horizontal list"
12657 msgstr "Mostrar archivos en una lista horizontal"
12660 msgid "Thumbnails"
12661 msgstr "Miniaturas"
12664 msgid "Display files as thumbnails"
12665 msgstr "Mostrar archivos en forma de miniaturas"
12668 msgid "File Name"
12669 msgstr "Nombre de archivo"
12672 msgid "Active file in the file browser"
12673 msgstr "Archivo activo en el explorador de archivos"
12676 msgid "Extension Filter"
12677 msgstr "Filtro de extensión"
12680 msgid "UNIX shell-like filename patterns matching, supports wildcards ('*') and list of patterns separated by ';'"
12681 msgstr "Coincidencia de nombre de archivos de tipo línea de comandos de UNIX, soporta comodines ('*') y lista de patrones separados por ';'"
12684 msgid "Filter ID Types"
12685 msgstr "Filtrar por tipo"
12688 msgid "Filter by name, supports '*' wildcard"
12689 msgstr "Filtrar por nombre, soporta el comodín '*'"
12692 msgid "Recursion"
12693 msgstr "Recursión"
12696 msgid "Numbers of dirtree levels to show simultaneously"
12697 msgstr "Cantidad de niveles del árbol de directorios a mostrar en forma simultanea"
12700 msgid "Only list current directory's content, with no recursion"
12701 msgstr "Listar sólo el contenido del directorio actual, sin recursividad"
12704 msgid "Blend File"
12705 msgstr "Archivo .blend"
12708 msgid "List .blend files' content"
12709 msgstr "Listar el contenido de los archivos .blend"
12712 msgid "One Level"
12713 msgstr "Un nivel"
12716 msgid "List all sub-directories' content, one level of recursion"
12717 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 1 nivel de recursividad"
12720 msgid "Two Levels"
12721 msgstr "Dos niveles"
12724 msgid "List all sub-directories' content, two levels of recursion"
12725 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 2 niveles de recursividad"
12728 msgid "Three Levels"
12729 msgstr "Tres niveles"
12732 msgid "List all sub-directories' content, three levels of recursion"
12733 msgstr "Listar el contenido de todos los subdirectorios, con 3 niveles de recursividad"
12736 msgid "File Modification Date"
12737 msgstr "Fecha de modificación"
12740 msgid "Show a column listing the date and time of modification for each file"
12741 msgstr "Muestra una columna donde se lista la fecha y hora de modificación de cada archivo"
12744 msgid "File Size"
12745 msgstr "Tamaño"
12748 msgid "Show a column listing the size of each file"
12749 msgstr "Muestra una columna donde se lista el tamaño de cada archivo"
12752 msgid "Show hidden dot files"
12753 msgstr "Mostrar archivos ocultos precedidos por un punto"
12756 msgid "Sort"
12757 msgstr "Ordenar"
12760 msgid "Sort the file list alphabetically"
12761 msgstr "Ordenar la lista alfabéticamente"
12764 msgid "Extension"
12765 msgstr "Extensión"
12768 msgid "Sort the file list by extension/type"
12769 msgstr "Ordenar la lista de archivos por su extensión o tipo"
12772 msgid "Modified Date"
12773 msgstr "Fecha de modificación"
12776 msgid "Sort files by modification time"
12777 msgstr "Ordenar los archivos por su hora de modificación"
12780 msgid "Sort files by size"
12781 msgstr "Ordenar los archivos por su tamaño"
12784 msgid "Title"
12785 msgstr "Título"
12788 msgid "Title for the file browser"
12789 msgstr "Título del explorador de archivos"
12792 msgid "Filter Files"
12793 msgstr "Filtrar archivos"
12796 msgid "Enable filtering of files"
12797 msgstr "Habilitar el filtrado de archivos"
12800 msgid "Only Assets"
12801 msgstr "Sólo recursos"
12804 msgid "Hide .blend files items that are not data-blocks with asset metadata"
12805 msgstr "Oculta los elementos de un archivo .blend que no sean bloques de datos con metadatos de recurso"
12808 msgid "Filter Blender Backup Files"
12809 msgstr "Filtrar respaldos de Blender"
12812 msgid "Show .blend1, .blend2, etc. files"
12813 msgstr "Mostrar archivos .blend1, .blend2, etc"
12816 msgid "Filter Blender"
12817 msgstr "Filtrar archivos de Blender"
12820 msgid "Show .blend files"
12821 msgstr "Mostrar archivos .blend"
12824 msgid "Filter Blender IDs"
12825 msgstr "Filtrar elementos de Blender"
12828 msgid "Show .blend files items (objects, materials, etc.)"
12829 msgstr "Mostrar componentes de un archivo .blend (objetos, materiales, etc.)"
12832 msgid "Filter Folder"
12833 msgstr "Filtrar carpetas"
12836 msgid "Show folders"
12837 msgstr "Mostrar carpetas"
12840 msgid "Filter Fonts"
12841 msgstr "Filtrar tipografías"
12844 msgid "Show font files"
12845 msgstr "Mostrar archivos de tipografías"
12848 msgid "Filter Images"
12849 msgstr "Filtrar imágenes"
12852 msgid "Show image files"
12853 msgstr "Mostrar archivos de imagen"
12856 msgid "Filter Movies"
12857 msgstr "Filtrar películas"
12860 msgid "Show movie files"
12861 msgstr "Mostrar archivos de película"
12864 msgid "Filter Script"
12865 msgstr "Filtrar scripts"
12868 msgid "Show script files"
12869 msgstr "Mostrar archivos de script"
12872 msgid "Filter Sound"
12873 msgstr "Filtrar sonidos"
12876 msgid "Show sound files"
12877 msgstr "Mostrar archivos de sonido"
12880 msgid "Filter Text"
12881 msgstr "Filtrar textos"
12884 msgid "Show text files"
12885 msgstr "Mostrar archivos de texto"
12888 msgid "Filter Volume"
12889 msgstr "Filtrar volúmenes"
12892 msgid "Show 3D volume files"
12893 msgstr "Mostrar archivos de volúmenes 3D"
12896 msgid "Library Browser"
12897 msgstr "Explorador de bibliotecas"
12900 msgid "Whether we may browse blender files' content or not"
12901 msgstr "Si es posible explorar archivos de Blender o no"
12904 msgid "Reverse Sorting"
12905 msgstr "Invertir orden"
12908 msgid "Sort items descending, from highest value to lowest"
12909 msgstr "Ordenar elementos en forma descendente, de mayor a menor"
12912 msgid "Asset Select Parameters"
12913 msgstr "Parámetros de selección de recursos"
12916 msgid "Settings for the file selection in Asset Browser mode"
12917 msgstr "Opciones para la selección de archivos en modo Explorador de recursos"
12920 msgid "Asset Library"
12921 msgstr "Biblioteca de recursos"
12924 msgid "The UUID of the catalog shown in the browser"
12925 msgstr "El identificador UUID del catálogo mostrado en el explorador"
12928 msgid "Filter Asset Types"
12929 msgstr "Filtrar por tipo"
12932 msgid "Determine how the asset will be imported"
12933 msgstr "Determina cómo será importado el recurso"
12936 msgid "Link"
12937 msgstr "Vincular"
12940 msgid "Import the assets as linked data-block"
12941 msgstr "Importar recursos como bloques de datos vinculados"
12944 msgid "Append"
12945 msgstr "Anexar"
12948 msgid "Import the assets as copied data-block, with no link to the original asset data-block"
12949 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, sin mantener vínculo con los bloques de datos originales"
12952 msgid "Append (Reuse Data)"
12953 msgstr "Anexar (reusar datos)"
12956 msgid "Import the assets as copied data-block while avoiding multiple copies of nested, typically heavy data. For example the textures of a material asset, or the mesh of an object asset, don't have to be copied every time this asset is imported. The instances of the asset share the data instead"
12957 msgstr "Importar recursos como bloques de datos copiados, evitando múltiples copias anidadas de datos, normalmente pesados. Por ejemplo, las texturas de un recurso de material o la malla de un recurso de objeto, no deberán ser copiados cada vez que este recurso sea importado. En vez de eso, las instancias del recurso compartirán los mismos datos"
12960 msgid "Float2 Attribute Value"
12961 msgstr "Valor de atributo decimal 2D"
12964 msgid "2D Vector value in geometry attribute"
12965 msgstr "Valor vectorial 2D en atributo de geometría"
12968 msgid "2D vector"
12969 msgstr "Vector 2D"
12972 msgid "Float Attribute Value"
12973 msgstr "Valor de atributo decimal"
12976 msgid "Floating-point value in geometry attribute"
12977 msgstr "Valor decimal en atributo de geometría"
12980 msgid "Float Color Attribute Value"
12981 msgstr "Valor de atributo de color decimal"
12984 msgid "Float Vector Attribute Value"
12985 msgstr "Valor de atributo vectorial decimal"
12988 msgid "Vector value in geometry attribute"
12989 msgstr "Valor vectorial en atributo de geometría"
12992 msgid "3D vector"
12993 msgstr "Vector 3D"
12996 msgid "Domain Settings"
12997 msgstr "Opciones dominio"
13000 msgid "Fluid domain settings"
13001 msgstr "Opciones del dominio del fluido"
13004 msgid "Margin added around fluid to minimize boundary interference"
13005 msgstr "Margen agregado alrededor del fluido para minimizar la interferencia de los límites"
13008 msgid "Minimum amount of fluid a cell can contain before it is considered empty"
13009 msgstr "Cantidad mínima de fluido que puede contener la celda antes de ser considerada vacía"
13012 msgid "Additional"
13013 msgstr "Celdas adicionales"
13016 msgid "Maximum number of additional cells"
13017 msgstr "Cantidad máxima de celdas adicionales"
13020 msgid "Buoyancy Density"
13021 msgstr "Flotabilidad   Densidad"
13024 msgid "Buoyant force based on smoke density (higher value results in faster rising smoke)"
13025 msgstr "Fuerza de flotación basada en la densidad del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13028 msgid "Buoyancy Heat"
13029 msgstr "Temperatura de flotabilidad"
13032 msgid "Buoyant force based on smoke heat (higher value results in faster rising smoke)"
13033 msgstr "Fuerza de flotación basada en la temperatura del humo (valores mayores producen una mayor ascensión del humo)"
13036 msgid "Speed of the burning reaction (higher value results in smaller flames)"
13037 msgstr "Velocidad de la reacción de combustión (valores mayores producen llamas más pequeñas)"
13040 msgid "Select the file format to be used for caching volumetric data"
13041 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de datos volumétricos"
13044 msgid "Cache directory"
13045 msgstr "Directorio del caché"
13048 msgid "Directory that contains fluid cache files"
13049 msgstr "Directorio que contendrá los archivos de caché de fluidos"
13052 msgid "End"
13053 msgstr "Fin"
13056 msgid "Frame on which the simulation stops. This is the last frame that will be baked"
13057 msgstr "Fotograma en que la simulación se detendrá. Este es el último fotograma que será capturado"
13060 msgid "Frame offset that is used when loading the simulation from the cache. It is not considered when baking the simulation, only when loading it"
13061 msgstr "Desplazamiento en fotogramas que será usado al cargar la simulación desde el caché. No es considerado al capturar la simulación, sino sólo al cargarla"
13064 msgid "Start"
13065 msgstr "Inicio"
13068 msgid "Frame on which the simulation starts. This is the first frame that will be baked"
13069 msgstr "Fotograma en que la simulación comenzará. Este es el primer fotograma que será capturado"
13072 msgid "Select the file format to be used for caching surface data"
13073 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de superficie"
13076 msgid "Select the file format to be used for caching noise data"
13077 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de ruido"
13080 msgid "Select the file format to be used for caching particle data"
13081 msgstr "Seleccionar el formato de archivo a ser usado para el caché de los datos de partículas"
13084 msgid "Resumable"
13085 msgstr "Continuable"
13088 msgid "Additional data will be saved so that the bake jobs can be resumed after pausing. Because more data will be written to disk it is recommended to avoid enabling this option when baking at high resolutions"
13089 msgstr "Guardará datos adicionales para que las tareas de captura puedan ser retomadas luego de haber sido pausadas. Como se escribirán más datos en el disco, se recomienda evitar la habilitación de esta opción al realizar capturas en altas resoluciones"
13092 msgid "Change the cache type of the simulation"
13093 msgstr "Cambia el tipo de caché de la simulación"
13096 msgid "Replay"
13097 msgstr "Reproducción"
13100 msgid "Use the timeline to bake the scene"
13101 msgstr "Usar la línea de tiempo para capturar la escena"
13104 msgid "Modular"
13105 msgstr "Modular"
13108 msgid "Bake every stage of the simulation separately"
13109 msgstr "Permite capturar cada etapa de la simulación de forma separada"
13112 msgid "Bake all simulation settings at once"
13113 msgstr "Permite capturar todas las opciones de la simulación de una vez"
13116 msgid "Cell Size"
13117 msgstr "Tamaño de celdas"
13120 msgid "CFL"
13121 msgstr "CFL"
13124 msgid "Maximal velocity per cell (greater CFL numbers will minimize the number of simulation steps and the computation time.)"
13125 msgstr "Velocidad máxima por celda (valores mayores de CFL minimizarán la cantidad de intervalos de la simulación y el tiempo de cálculo.)"
13128 msgid "Clipping"
13129 msgstr "Recorte"
13132 msgid "Value under which voxels are considered empty space to optimize rendering"
13133 msgstr "Valor por debajo del cual los vóxeles son considerados como un espacio vacío, para optimizar el procesamiento"
13136 msgid "Color Grid"
13137 msgstr "Cuadrícula de colores"
13140 msgid "Smoke color grid"
13141 msgstr "Cuadrícula de color del humo"
13144 msgid "Field"
13145 msgstr "Campo"
13148 msgid "Simulation field to color map"
13149 msgstr "Campo de simulación a mapa de color"
13152 msgid "Multiplier for scaling the selected field to color map"
13153 msgstr "Multiplicador para escalar el campo seleccionado al mapa de color"
13156 msgid "Clear In Obstacle"
13157 msgstr "Eliminar dentro de obstáculos"
13160 msgid "Delete fluid inside obstacles"
13161 msgstr "Elimina el fluido en el interior de los obstáculos"
13164 msgid "Density Grid"
13165 msgstr "Cuadrícula de densidad"
13168 msgid "Smoke density grid"
13169 msgstr "Cuadrícula de densidad del humo"
13172 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes in solid mode"
13173 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego en modo sólido"
13176 msgid "Good smoothness and speed"
13177 msgstr "Buena suavidad y velocidad"
13180 msgid "Cubic"
13181 msgstr "Cúbica"
13184 msgid "Smoothed high quality interpolation, but slower"
13185 msgstr "Interpolación suave de alta calidad, pero más lenta"
13188 msgid "Closest"
13189 msgstr "Más cercano"
13192 msgid "No interpolation"
13193 msgstr "Sin interpolación"
13196 msgid "Thickness of smoke display in the viewport"
13197 msgstr "Grosor del humo mostrado en las vistas"
13200 msgid "Dissolve Speed"
13201 msgstr "Velocidad de disolución"
13204 msgid "Determine how quickly the smoke dissolves (lower value makes smoke disappear faster)"
13205 msgstr "Determina qué tan rápido se disuelve el humo (valores más bajos harán que el humo se disuelva más rápido)"
13208 msgid "res"
13209 msgstr "res"
13212 msgid "Smoke Grid Resolution"
13213 msgstr "Resolución de la cuadrícula del humo"
13216 msgid "Domain Type"
13217 msgstr "Tipo de dominio"
13220 msgid "Change domain type of the simulation"
13221 msgstr "Permite cambiar el tipo de dominio de la simulación"
13224 msgid "Gas"
13225 msgstr "Gas"
13228 msgid "Create domain for gases"
13229 msgstr "Crea un dominio para gases"
13232 msgid "Liquid"
13233 msgstr "Líquido"
13236 msgid "Create domain for liquids"
13237 msgstr "Crea un dominio para líquidos"
13240 msgid "Export Mantaflow Script"
13241 msgstr "Exportar script de Mantaflow"
13244 msgid "Generate and export Mantaflow script from current domain settings during bake. This is only needed if you plan to analyze the cache (e.g. view grids, velocity vectors, particles) in Mantaflow directly (outside of Blender) after baking the simulation"
13245 msgstr "Permite generar y exportar un script de Mantaflow a partir de las opciones del dominio actual, durante su captura. Esto sólo será necesario si se planea analizar el caché (p.ej: ver sus cuadrículas, vectores de velocidad, partículas, etc.) directamente en Mantaflow (aplicación externa a Blender) luego de capturar la simulación"
13248 msgid "Flame Grid"
13249 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13252 msgid "Smoke flame grid"
13253 msgstr "Cuadrícula de llamas"
13256 msgid "Minimum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13257 msgstr "Temperatura mínima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13260 msgid "Maximum temperature of the flames (higher value results in faster rising flames)"
13261 msgstr "Temperatura máxima de las llamas (valores más altos producirán llamas con una ascensión más rápida)"
13264 msgid "Smoke"
13265 msgstr "Humo"
13268 msgid "Amount of smoke created by burning fuel"
13269 msgstr "Cantidad de humo creado al quemar combustible"
13272 msgid "Smoke Color"
13273 msgstr "Color del humo"
13276 msgid "Color of smoke emitted from burning fuel"
13277 msgstr "Color del humo emitido desde el combustible ardiente"
13280 msgid "Vorticity"
13281 msgstr "Vorticidad"
13284 msgid "Additional vorticity for the flames"
13285 msgstr "Vorticidad adicional de las llamas"
13288 msgid "FLIP Ratio"
13289 msgstr "Tasa FLIP"
13292 msgid "PIC/FLIP Ratio. A value of 1.0 will result in a completely FLIP based simulation. Use a lower value for simulations which should produce smaller splashes"
13293 msgstr "Tasa PIC/FLIP. Un valor de 1.0 producirá una simulación completamente basada en FLIP. Usar un valor menor para obtener simulaciones que deberían producir menos salpicaduras"
13296 msgid "Fluid Collection"
13297 msgstr "Colección de fluidos"
13300 msgid "Limit fluid objects to this collection"
13301 msgstr "Limita los objetos fluidos a los de esta colección"
13304 msgid "Force Collection"
13305 msgstr "Colección de fuerzas"
13308 msgid "Limit forces to this collection"
13309 msgstr "Limitar las fuerzas a las de esta colección"
13312 msgid "Obstacle Distance"
13313 msgstr "Distancia de obstáculos"
13316 msgid "Determines how far apart fluid and obstacle are (higher values will result in fluid being further away from obstacles, smaller values will let fluid move towards the inside of obstacles)"
13317 msgstr "Determina qué tan lejos se encontrará el fluido de los obstáculos (valores mayores harán que el fluido se encuentre más alejado de los obstáculos, mientra que valores más pequeños permitirán que el fluido penetre en los obstáculos)"
13320 msgid "Obstacle Threshold"
13321 msgstr "Umbral de obstáculos"
13324 msgid "Determines how much fluid is allowed in an obstacle cell (higher values will tag a boundary cell as an obstacle easier and reduce the boundary smoothening effect)"
13325 msgstr "Determina la cantidad de fluido permitido en una celda de obstáculo (valores altos permitirán etiquetar más fácilmente a una celda limítrofe como un obstáculo y reducir el efecto de suavizado en los límites del fluido)"
13328 msgid "Gravity in X, Y and Z direction"
13329 msgstr "Gravedad en las direcciones X, Y y Z"
13332 msgid "Cell Type"
13333 msgstr "Tipo de celda"
13336 msgid "Cell type to be highlighted"
13337 msgstr "Tipo de celda a ser resaltada"
13340 msgid "Highlight the cells regardless of their type"
13341 msgstr "Resaltar las celdas sin importar su tipo"
13344 msgid "Fluid"
13345 msgstr "Fluido"
13348 msgid "Highlight only the cells of type Fluid"
13349 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Fluido"
13352 msgid "Highlight only the cells of type Obstacle"
13353 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Obstáculo"
13356 msgid "Highlight only the cells of type Empty"
13357 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Vacío"
13360 msgid "Highlight only the cells of type Inflow"
13361 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Adicionar flujo"
13364 msgid "Outflow"
13365 msgstr "Sustraer flujo"
13368 msgid "Highlight only the cells of type Outflow"
13369 msgstr "Resaltar sólo las celdas de tipo Sustraer flujo"
13372 msgid "Color Gridlines"
13373 msgstr "Colorear líneas de cuadrícula"
13376 msgid "Simulation field to color map onto gridlines"
13377 msgstr "Campo de simulación a mapa de color sobre las líneas de la cuadrícula"
13380 msgid "Flags"
13381 msgstr "Indicadores"
13384 msgid "Flag grid of the fluid domain"
13385 msgstr "Cuadrícula de indicadores del dominio del fluido"
13388 msgid "Highlight Range"
13389 msgstr "Rango a resaltar"
13392 msgid "Highlight the voxels with values of the color mapped field within the range"
13393 msgstr "Resalta los vóxeles con valores de campos dentro del rango especificado"
13396 msgid "Lower Bound"
13397 msgstr "Límite inferior"
13400 msgid "Lower bound of the highlighting range"
13401 msgstr "Límite inferior del rango de resaltado"
13404 msgid "Color used to highlight the range"
13405 msgstr "Color usado para resaltar el rango"
13408 msgid "Upper Bound"
13409 msgstr "Límite superior"
13412 msgid "Upper bound of the highlighting range"
13413 msgstr "Límite superior del rango de resaltado"
13416 msgid "Guiding weight (higher value results in greater lag)"
13417 msgstr "Influencia de guía (valores más altos producirán un mayor retardo)"
13420 msgid "Guiding size (higher value results in larger vortices)"
13421 msgstr "Tamaño de guía (valores más altos producirán más vórtices)"
13424 msgid "Use velocities from this object for the guiding effect (object needs to have fluid modifier and be of type domain))"
13425 msgstr "Permite usar las velocidades del dominio de este objeto como guía (el objeto deberá contener un modificador Fluido de tipo Dominio)"
13428 msgid "Guiding source"
13429 msgstr "Origen de guías"
13432 msgid "Choose where to get guiding velocities from"
13433 msgstr "Permite escoger de dónde obtener guías de velocidad"
13436 msgid "Use a fluid domain for guiding (domain needs to be baked already so that velocities can be extracted). Guiding domain can be of any type (i.e. gas or liquid)"
13437 msgstr "Permite usar el dominio de un fluido como guía (el dominio deberá haber sido previamente capturado, de manera que sus velocidades puedan ser extraídas. El dominio guía podrá ser de cualquier tipo (p.ej: un gas o un líquido)"
13440 msgid "Effector"
13441 msgstr "Efector"
13444 msgid "Use guiding (effector) objects to create fluid guiding (guiding objects should be animated and baked once set up completely)"
13445 msgstr "Permite usar el efecto de todos los objetos que contengan campos de fuerza, para crear guías en el fluido (los objetos-guía deberían estar animados y capturados, una vez que hayan sido completamente definidos)"
13448 msgid "Velocity Factor"
13449 msgstr "Factor de velocidad"
13452 msgid "Guiding velocity factor (higher value results in greater guiding velocities)"
13453 msgstr "Factor de velocidad de guía (valores más altos producirán velocidades de guía mayores)"
13456 msgid "Heat Grid"
13457 msgstr "Cuadrícula de calor"
13460 msgid "Smoke heat grid"
13461 msgstr "Cuadrícula de calor del humo"
13464 msgid "Emitter"
13465 msgstr "Emisor"
13468 msgid "Method for sampling the high resolution flow"
13469 msgstr "Método de muestrear el flujo de alta resolución"
13472 msgid "Full Sample"
13473 msgstr "Muestreo completo"
13476 msgid "Nearest"
13477 msgstr "Más cercano"
13480 msgid "Lower Concavity"
13481 msgstr "Concavidad inferior"
13484 msgid "Lower mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13485 msgstr "Límite inferior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13488 msgid "Upper Concavity"
13489 msgstr "Concavidad superior"
13492 msgid "Upper mesh concavity bound (high values tend to smoothen and fill out concave regions)"
13493 msgstr "Límite superior de concavidad de la malla (valores más altos tenderán a suavizar y rellenar las regiones cóncavas)"
13496 msgid "Mesh generator"
13497 msgstr "Generador de malla"
13500 msgid "Which particle level set generator to use"
13501 msgstr "Permite definir qué nivel de partículas usar como generador"
13504 msgid "Final"
13505 msgstr "Final"
13508 msgid "Use improved particle level set (slower but more precise and with mesh smoothening options)"
13509 msgstr "Usa un nivel de partículas mejorado (más lento, pero más preciso y con opciones de suavizado de malla)"
13512 msgid "Preview"
13513 msgstr "Previsualización"
13516 msgid "Use union particle level set (faster but lower quality)"
13517 msgstr "Usa un nivel de partículas básico (más rápido pero de menor calidad)"
13520 msgid "Particle radius factor (higher value results in larger (meshed) particles). Needs to be adjusted after changing the mesh scale"
13521 msgstr "Factor de radio de partículas (valores mayores producirán partículas de mayor tamaño, usadas para la creación de la malla). Necesitará ser ajustado luego de cambiar la escala de la malla"
13524 msgid "Mesh scale"
13525 msgstr "Escala de la malla"
13528 msgid "The mesh simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain). For best meshing, it is recommended to adjust the mesh particle radius alongside this value"
13529 msgstr "La resolución de la simulación de malla será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio). Para obtener una malla de mejor calidad, se recomienda ajustar la opción Radio de partículas, conjuntamente con este valor"
13532 msgid "Smoothen Neg"
13533 msgstr "Suavizar malla negativa"
13536 msgid "Negative mesh smoothening"
13537 msgstr "Suavizado de malla negativa"
13540 msgid "Smoothen Pos"
13541 msgstr "Suavizar malla positiva"
13544 msgid "Positive mesh smoothening"
13545 msgstr "Suavizado de malla positiva"
13548 msgid "Scale of noise (higher value results in larger vortices)"
13549 msgstr "Escala del ruido (valores más altos producirán vórtices más grandes)"
13552 msgid "Noise Scale"
13553 msgstr "Escala del ruido"
13556 msgid "The noise simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13557 msgstr "La resolución de la simulación de ruido será aumentada según este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13560 msgid "Strength of noise"
13561 msgstr "Intensidad del ruido"
13564 msgid "Time"
13565 msgstr "Tiempo"
13568 msgid "Animation time of noise"
13569 msgstr "Tiempo de animación del ruido"
13572 msgid "Compression"
13573 msgstr "Compresión"
13576 msgid "Compression method to be used"
13577 msgstr "Método de compresión a usar"
13580 msgid "Zip"
13581 msgstr "Zip"
13584 msgid "Effective but slow compression"
13585 msgstr "Compresión lenta pero efectiva"
13588 msgid "Blosc"
13589 msgstr "Blosc"
13592 msgid "Multithreaded compression, similar in size and quality as 'Zip'"
13593 msgstr "Compresión que usa múltiples hilos, similar en tamaño y calidad a la 'Zip'"
13596 msgid "Do not use any compression"
13597 msgstr "No usar ninguna compresión"
13600 msgid "Data Depth"
13601 msgstr "Profundidad de datos"
13604 msgid "Bit depth for fluid particles and grids (lower bit values reduce file size)"
13605 msgstr "Resolución en bits para las partículas de fluido y las cuadrículas (valores menores reducirán el tamaño del archivo)"
13608 msgid "Particle (narrow) band width (higher value results in thicker band and more particles)"
13609 msgstr "Ancho de banda de partículas (un valor más alto producirá un mayor ancho de banda y mayor cantidad de partículas)"
13612 msgid "Maximum number of particles per cell (ensures that each cell has at most this amount of particles)"
13613 msgstr "Cantidad máxima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga como máximo esta cantidad de partículas)"
13616 msgid "Minimum number of particles per cell (ensures that each cell has at least this amount of particles)"
13617 msgstr "Cantidad mínima de partículas por celda (asegura que cada celda contenga al menos esta cantidad de partículas)"
13620 msgid "Number"
13621 msgstr "Cantidad"
13624 msgid "Particle number factor (higher value results in more particles)"
13625 msgstr "Factor de cantidad de partículas (un valor más alto producirá más partículas)"
13628 msgid "Particle radius factor. Increase this value if the simulation appears to leak volume, decrease it if the simulation seems to gain volume"
13629 msgstr "Factor de radio de partículas. Aumentar este valor cuando la simulación aparente perder volumen, disminuirlo si aparenta ganar volumen"
13632 msgid "Randomness"
13633 msgstr "Aleatoriedad"
13636 msgid "Randomness factor for particle sampling"
13637 msgstr "Factor de aleatoriedad del muestreo de las partículas"
13640 msgid "Particle scale"
13641 msgstr "Aumento de partículas"
13644 msgid "The particle simulation is scaled up by this factor (compared to the base resolution of the domain)"
13645 msgstr "La cantidad de partículas en la simulación será aumentada usando este factor (tomando como base la resolución del dominio)"
13648 msgid "Maximum Resolution"
13649 msgstr "Resolución máxima"
13652 msgid "Resolution used for the fluid domain. Value corresponds to the longest domain side (resolution for other domain sides is calculated automatically)"
13653 msgstr "Resolución usada para el dominio del fluido. El valor corresponde al lado más largo del dominio (la resolución de los demás lados será calculada de forma automatica)"
13656 msgid "Gridlines"
13657 msgstr "Líneas de cuadrícula"
13660 msgid "Show gridlines"
13661 msgstr "Mostrar líneas de cuadrícula"
13664 msgid "Vector Display"
13665 msgstr "Visualización de vectores"
13668 msgid "Visualize vector fields"
13669 msgstr "Permite visualizar campos vectoriales"
13672 msgid "Simulation Method"
13673 msgstr "Método de simulación"
13676 msgid "Change the underlying simulation method"
13677 msgstr "Permite cambiar el método de simulación a ser usado"
13680 msgid "FLIP"
13681 msgstr "FLIP"
13684 msgid "Use FLIP as the simulation method (more splashy behavior)"
13685 msgstr "Usar FLIP como método de simulación (produce un comportamiento con más salpicaduras)"
13688 msgid "APIC"
13689 msgstr "APIC"
13692 msgid "Use APIC as the simulation method (more energetic and stable behavior)"
13693 msgstr "Usar APIC como método de simulación (produce un comportamiento más energético y estable)"
13696 msgid "Adjust slice direction according to the view direction"
13697 msgstr "Ajusta la dirección del rebanado a la dirección de visualización"
13700 msgid "Slice along the X axis"
13701 msgstr "Rebanar a lo largo del eje X"
13704 msgid "Slice along the Y axis"
13705 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Y"
13708 msgid "Slice along the Z axis"
13709 msgstr "Rebanar a lo largo del eje Z"
13712 msgid "Position of the slice"
13713 msgstr "Posición de la rebanada"
13716 msgid "Slice Per Voxel"
13717 msgstr "Rebanadas por vóxel"
13720 msgid "How many slices per voxel should be generated"
13721 msgstr "Cuántas rebanadas por vóxel deberán ser generadas"
13724 msgid "Particles in Boundary"
13725 msgstr "Partículas en el límite"
13728 msgid "How particles that left the domain are treated"
13729 msgstr "Cómo serán tratadas las partículas que salen fuera del límite"
13732 msgid "Delete"
13733 msgstr "Borrar"
13736 msgid "Delete secondary particles that are inside obstacles or left the domain"
13737 msgstr "Borrar partículas secundarias que se encuentren dentro de obstáculos o hayan dejado el dominio"
13740 msgid "Push Out"
13741 msgstr "Empujar fuera"
13744 msgid "Push secondary particles that left the domain back into the domain"
13745 msgstr "Empujar partículas secundarias que hayan dejado el domino nuevamente dentro del mismo"
13748 msgid "Bubble Buoyancy"
13749 msgstr "Burbujas - Flotabilidad"
13752 msgid "Amount of buoyancy force that rises bubbles (high value results in bubble movement mainly upwards)"
13753 msgstr "La cantidad de fuerza de flotabilidad que hace elevar a las burbujas (valores altos producirán un movimiento mayormente ascendente de las mismas)"
13756 msgid "Bubble Drag"
13757 msgstr "Burbujas - Arrastre"
13760 msgid "Amount of drag force that moves bubbles along with the fluid (high value results in bubble movement mainly along with the fluid)"
13761 msgstr "La cantidad de fuerza de arrastre que hace mover a las burbujas junto con el fluido (valores altos producirán un movimiento de las mismas, mayormente en la dirección del fluido)"
13764 msgid "Combined Export"
13765 msgstr "Exportación combinada"
13768 msgid "Determines which particle systems are created from secondary particles"
13769 msgstr "Permite determinar qué sistemas de partículas serán creados a partir de las partículas secundarias"
13772 msgid "Create a separate particle system for every secondary particle type"
13773 msgstr "Crea un sistema de partículas separado para cada tipo de partículas secundario"
13776 msgid "Spray + Foam"
13777 msgstr "Rocío + Espuma"
13780 msgid "Spray and foam particles are saved in the same particle system"
13781 msgstr "Las partículas de rocío y espuma serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13784 msgid "Spray + Bubbles"
13785 msgstr "Rocío + Burbujas"
13788 msgid "Spray and bubble particles are saved in the same particle system"
13789 msgstr "Las partículas de rocío y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13792 msgid "Foam + Bubbles"
13793 msgstr "Espuma + Burbujas"
13796 msgid "Foam and bubbles particles are saved in the same particle system"
13797 msgstr "Las partículas de espuma y burbujas serán guardadas en el mismo sistema de partículas"
13800 msgid "Spray + Foam + Bubbles"
13801 msgstr "Rocío + Espuma + Burbujas"
13804 msgid "Create one particle system that contains all three secondary particle types"
13805 msgstr "Crea un sistema de partículas que contendrá los tres tipos de partículas secundarias"
13808 msgid "Maximum Lifetime"
13809 msgstr "Vida máxima"
13812 msgid "Highest possible particle lifetime"
13813 msgstr "Mayor vida posible de las partículas"
13816 msgid "Minimum Lifetime"
13817 msgstr "Vida mínima"
13820 msgid "Lowest possible particle lifetime"
13821 msgstr "Menor vida posible de las partículas"
13824 msgid "Maximum Kinetic Energy Potential"
13825 msgstr "Potencial máximo de energía cinética"
13828 msgid "Upper clamping threshold that indicates the fluid speed where cells no longer emit more particles (higher value results in generally less particles)"
13829 msgstr "Umbral máximo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas dejarán de emitir partículas (valores más altos generalmente producirán menos partículas)"
13832 msgid "Maximum Trapped Air Potential"
13833 msgstr "Potencial máximo de aire encapsulado"
13836 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (higher value results in less marked cells)"
13837 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13840 msgid "Maximum Wave Crest Potential"
13841 msgstr "Potencial máximo de cresta de ola"
13844 msgid "Upper clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (higher value results in less marked cells)"
13845 msgstr "Umbral máximo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más altos producirán menos celdas marcadas)"
13848 msgid "Minimum Kinetic Energy Potential"
13849 msgstr "Potencial mínimo de energía cinética"
13852 msgid "Lower clamping threshold that indicates the fluid speed where cells start to emit particles (lower values result in generally more particles)"
13853 msgstr "Umbral mínimo de limitación que indica la velocidad del fluido a la que las celdas comenzarán a emitir partículas (valores más bajos generalmente producirán más partículas)"
13856 msgid "Minimum Trapped Air Potential"
13857 msgstr "Potencial mínimo de aire encapsulado"
13860 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells where air is trapped (lower value results in more marked cells)"
13861 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar una celda del fluido como capaz de encapsular aire (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13864 msgid "Minimum Wave Crest Potential"
13865 msgstr "Potencial mínimo de cresta de ola"
13868 msgid "Lower clamping threshold for marking fluid cells as wave crests (lower value results in more marked cells)"
13869 msgstr "Umbral mínimo de limitación para marcar celdas del fluido como crestas de ola (valores más bajos producirán más celdas marcadas)"
13872 msgid "Potential Radius"
13873 msgstr "Radio de potencial"
13876 msgid "Radius to compute potential for each cell (higher values are slower but create smoother potential grids)"
13877 msgstr "Radio para calcular el potencial de cada celda (valores más altos serán más lentos pero crearán cuadrículas de potencial más suaves)"
13880 msgid "Trapped Air Sampling"
13881 msgstr "Partículas de aire encapsulado"
13884 msgid "Maximum number of particles generated per trapped air cell per frame"
13885 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de aire encapsulado por fotograma"
13888 msgid "Wave Crest Sampling"
13889 msgstr "Partículas de crestas de ola"
13892 msgid "Maximum number of particles generated per wave crest cell per frame"
13893 msgstr "Cantidad máxima de partículas generadas por celda de cresta de olas por fotograma"
13896 msgid "Update Radius"
13897 msgstr "Radio de actualización"
13900 msgid "Radius to compute position update for each particle (higher values are slower but particles move less chaotic)"
13901 msgstr "Radio para calcular la actualización de la posición de cada partícula (valores más altos serán más lentos, pero producirán menos caos en el movimiento de las partículas)"
13904 msgid "p0"
13905 msgstr "p0"
13908 msgid "Start point"
13909 msgstr "Punto de inicio"
13912 msgid "Tension"
13913 msgstr "Tensión"
13916 msgid "Surface tension of liquid (higher value results in greater hydrophobic behavior)"
13917 msgstr "Tensión superficial del líquido (valores más altos producirán un comportamiento hidrofóbico más pronunciado)"
13920 msgid "System Maximum"
13921 msgstr "Máximo del sistema"
13924 msgid "Maximum number of fluid particles that are allowed in this simulation"
13925 msgstr "Cantidad máxima de partículas de fluido permitidas en esta simulación"
13928 msgid "Temperature Grid"
13929 msgstr "Cuadrícula de temperatura"
13932 msgid "Smoke temperature grid, range 0 to 1 represents 0 to 1000K"
13933 msgstr "Cuadrícula de temperatura del humo, el rango de 0 a 1 representa de 0 a 1000K"
13936 msgid "Time Scale"
13937 msgstr "Escala de tiempo"
13940 msgid "Adjust simulation speed"
13941 msgstr "Ajusta la velocidad de la simulación"
13944 msgid "Maximum number of simulation steps to perform for one frame"
13945 msgstr "Cantidad máxima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13948 msgid "Minimum number of simulation steps to perform for one frame"
13949 msgstr "Cantidad mínima de intervalos de simulación a realizar por cada fotograma"
13952 msgid "Adaptive Domain"
13953 msgstr "Dominio adaptativo"
13956 msgid "Adapt simulation resolution and size to fluid"
13957 msgstr "Adapta la resolución y el tamaño de la simulación al fluido"
13960 msgid "Use Adaptive Time Steps"
13961 msgstr "Usar intervalos de tiempo adaptativos"
13964 msgid "Bubble"
13965 msgstr "Burbujas"
13968 msgid "Create bubble particle system"
13969 msgstr "Crea un sistema de partículas de burbujas"
13972 msgid "Enable collisions with back domain border"
13973 msgstr "Habilita las colisiones con el límite trasero del dominio"
13976 msgid "Bottom"
13977 msgstr "Inferior"
13980 msgid "Enable collisions with bottom domain border"
13981 msgstr "Habilita las colisiones con el límite inferior del dominio"
13984 msgid "Enable collisions with front domain border"
13985 msgstr "Habilita las colisiones con el límite frontal del dominio"
13988 msgid "Enable collisions with left domain border"
13989 msgstr "Habilita las colisiones con el límite izquierdo del dominio"
13992 msgid "Enable collisions with right domain border"
13993 msgstr "Habilita las colisiones con el límite derecho del dominio"
13996 msgid "Top"
13997 msgstr "Superior"
14000 msgid "Enable collisions with top domain border"
14001 msgstr "Habilita las colisiones con el límite superior del dominio"
14004 msgid "Grid Display"
14005 msgstr "Visualización de cuadrícula"
14008 msgid "Render a simulation field while mapping its voxels values to the colors of a ramp or using a predefined color code"
14009 msgstr "Procesa un campo de la simulación, mapeando los valores de sus vóxeles a colores de una rampa o usando un código de color predefinido"
14012 msgid "Use Diffusion"
14013 msgstr "Usar difusión"
14016 msgid "Enable fluid diffusion settings (e.g. viscosity, surface tension)"
14017 msgstr "Habilita las opciones de difusión del fluido (p.ej: viscosidad, tensión superficial)"
14020 msgid "Dissolve Smoke"
14021 msgstr "Disolución del humo"
14024 msgid "Let smoke disappear over time"
14025 msgstr "Habilita la desaparición del humo con el tiempo"
14028 msgid "Logarithmic Dissolve"
14029 msgstr "Disolución logarítmica"
14032 msgid "Dissolve smoke in a logarithmic fashion. Dissolves quickly at first, but lingers longer"
14033 msgstr "Disuelve el humo de manera logarítmica. Se disolverá más rápidamente al comienzo, pero permanecerá visible más tiempo"
14036 msgid "Create liquid particle system"
14037 msgstr "Crea un sistema de partículas de líquido"
14040 msgid "Foam"
14041 msgstr "Espuma"
14044 msgid "Create foam particle system"
14045 msgstr "Crea un sistema de partículas de espuma"
14048 msgid "Fractional Obstacles"
14049 msgstr "Obstáculos fraccionarios"
14052 msgid "Fractional obstacles improve and smoothen the fluid-obstacle boundary"
14053 msgstr "Los obstáculos fraccionarios mejoran y suavizan la frontera entre el fluido y los obstáculos"
14056 msgid "Use Guiding"
14057 msgstr "Usar guías"
14060 msgid "Enable fluid guiding"
14061 msgstr "Habilita el uso de guías en el fluido"
14064 msgid "Use Mesh"
14065 msgstr "Usar malla"
14068 msgid "Enable fluid mesh (using amplification)"
14069 msgstr "Habilita el uso de mallas en el fluido (usando aumento de resolución)"
14072 msgid "Use Noise"
14073 msgstr "Usar ruido"
14076 msgid "Enable fluid noise (using amplification)"
14077 msgstr "Habilita el uso de ruido en el fluido (usando aumento de resolución)"
14080 msgid "Slice"
14081 msgstr "Rebanar"
14084 msgid "Perform a single slice of the domain object"
14085 msgstr "Produce una única rebanada del objeto de dominio"
14088 msgid "Speed Vectors"
14089 msgstr "Vectores de velocidad"
14092 msgid "Caches velocities of mesh vertices. These will be used (automatically) when rendering with motion blur enabled"
14093 msgstr "Guarda en un caché las velocidades de los vértices de la malla. Los mismos serán usados (automáticamente) durante el procesamiento, cuando se encuentre activado del desenfoque por movimiento"
14096 msgid "Spray"
14097 msgstr "Rocío"
14100 msgid "Create spray particle system"
14101 msgstr "Crea un sistema de partículas de rocío"
14104 msgid "Tracer"
14105 msgstr "Trazadoras"
14108 msgid "Create tracer particle system"
14109 msgstr "Crea un sistema de partículas trazadoras"
14112 msgid "Use Viscosity"
14113 msgstr "Usar viscosidad"
14116 msgid "Enable fluid viscosity settings"
14117 msgstr "Habilita las opciones de viscosidad del fluido"
14120 msgid "Display Type"
14121 msgstr "Tipo de visualización"
14124 msgid "Needle"
14125 msgstr "Agujas"
14128 msgid "Display vectors as needles"
14129 msgstr "Mostrar los vectores como agujas"
14132 msgid "Streamlines"
14133 msgstr "Líneas de flujo"
14136 msgid "Display vectors as streamlines"
14137 msgstr "Mostrar los vectores como líneas de flujo"
14140 msgid "MAC Grid"
14141 msgstr "Cuadrícula MAC"
14144 msgid "Display vector field as MAC grid"
14145 msgstr "Muestra el campo vectorial como una cuadrícula MAC"
14148 msgid "Vector field to be represented by the display vectors"
14149 msgstr "Campo vectorial a ser representado por los vectores mostrados"
14152 msgid "Fluid Velocity"
14153 msgstr "Velocidad del fluido"
14156 msgid "Velocity field of the fluid domain"
14157 msgstr "Campo de velocidad del dominio del fluido"
14160 msgid "Guide Velocity"
14161 msgstr "Velocidad de guía"
14164 msgid "Guide velocity field of the fluid domain"
14165 msgstr "Campo de velocidad de guía del fluido"
14168 msgid "Force field of the fluid domain"
14169 msgstr "Campo de fuerza del dominio del fluido"
14172 msgid "Multiplier for scaling the vectors"
14173 msgstr "Multiplicador para la escala de los vectores"
14176 msgid "Magnitude"
14177 msgstr "Magnitud"
14180 msgid "Scale vectors with their magnitudes"
14181 msgstr "Escalar los vectores según su magnitud"
14184 msgid "Show X-component of MAC Grid"
14185 msgstr "Mostrar el componente X de la cuadrícula MAC"
14188 msgid "Show Y-component of MAC Grid"
14189 msgstr "Mostrar el componente Y de la cuadrícula MAC"
14192 msgid "Show Z-component of MAC Grid"
14193 msgstr "Mostrar el componente Z de la cuadrícula MAC"
14196 msgid "Velocity Grid"
14197 msgstr "Cuadrícula de velocidad"
14200 msgid "Smoke velocity grid"
14201 msgstr "Cuadrícula de velocidad del humo"
14204 msgid "Velocity Scale"
14205 msgstr "Escala de velocidad"
14208 msgid "Factor to control the amount of motion blur"
14209 msgstr "Factor para controlar la cantidad de desenfoque por movimiento"
14212 msgid "Viscosity Base"
14213 msgstr "Viscosidad base"
14216 msgid "Viscosity setting: value that is multiplied by 10 to the power of (exponent*-1)"
14217 msgstr "Viscosidad del líquido, este valor será multiplicado por 10 elevado a la potencia de (Exponente*-1)"
14220 msgid "Viscosity Exponent"
14221 msgstr "Exponente de Viscosidad"
14224 msgid "Negative exponent for the viscosity value (to simplify entering small values e.g. 5*10^-6)"
14225 msgstr "Exponente negativo del valor de viscosidad (para simplificar el ingreso de valores pequeños p.ej: 5*10^-6)"
14228 msgid "Viscosity of liquid (higher values result in more viscous fluids, a value of 0 will still apply some viscosity)"
14229 msgstr "Viscosidad del líquido (valores mayores producen fluidos más viscosos, igualmente un valor de 0 producirá cierto nivel de viscosidad)"
14232 msgid "Amount of turbulence and rotation in smoke"
14233 msgstr "Cantidad de turbulencia y rotación en el fluido"
14236 msgid "Effector Settings"
14237 msgstr "Opciones del efector"
14240 msgid "Smoke collision settings"
14241 msgstr "Opciones de colisión del humo"
14244 msgid "Effector Type"
14245 msgstr "Tipo de efector"
14248 msgid "Change type of effector in the simulation"
14249 msgstr "Permite cambiar el tipo de efector en la simulación"
14252 msgid "Collision"
14253 msgstr "Colisión"
14256 msgid "Create collision object"
14257 msgstr "Crea un objeto de colisión"
14260 msgid "Guide"
14261 msgstr "Guía"
14264 msgid "Create guide object"
14265 msgstr "Crea un objeto de guía"
14268 msgid "Guiding mode"
14269 msgstr "Modo de guía"
14272 msgid "How to create guiding velocities"
14273 msgstr "Define cómo crear guías de velocidades"
14276 msgid "Maximize"
14277 msgstr "Maximizar"
14280 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the maximum"
14281 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la máxima"
14284 msgid "Minimize"
14285 msgstr "Minimizar"
14288 msgid "Compare velocities from previous frame with new velocities from current frame and keep the minimum"
14289 msgstr "Compara las velocidades del fotograma anterior con las del fotograma actual, manteniendo la mínima"
14292 msgid "Override"
14293 msgstr "Redefinir"
14296 msgid "Always write new guide velocities for every frame (each frame only contains current velocities from guiding objects)"
14297 msgstr "Siempre escribir nuevas velocidades de guía para cada fotograma (cada fotograma contendrá únicamente las velocidades actuales de los objetos de guía)"
14300 msgid "Averaged"
14301 msgstr "Promediar"
14304 msgid "Take average of velocities from previous frame and new velocities from current frame"
14305 msgstr "Toma el promedio de las velocidades del fotograma anterior y las nuevas del fotograma actual"
14308 msgid "Subframes"
14309 msgstr "Subfotogramas"
14312 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving effector objects"
14313 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en objetos efectores de movimiento rápido"
14316 msgid "Additional distance around mesh surface to consider as effector"
14317 msgstr "Distancia alrededor de la superficie de la malla para considerar como efector"
14320 msgid "Control when to apply the effector"
14321 msgstr "Controla cuándo aplicar el efector"
14324 msgid "Is Planar"
14325 msgstr "Es plano"
14328 msgid "Treat this object as a planar, unclosed mesh"
14329 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana, no cerrada"
14332 msgid "Multiplier of obstacle velocity"
14333 msgstr "Multiplicador para la velocidad del obstáculo"
14336 msgid "Flow Settings"
14337 msgstr "Opciones de flujo"
14340 msgid "Fluid flow settings"
14341 msgstr "Opciones del flujo del fluido"
14344 msgid "Density"
14345 msgstr "Densidad"
14348 msgid "Vertex Group"
14349 msgstr "Grupo de vértices"
14352 msgid "Name of vertex group which determines surface emission rate"
14353 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la frecuencia de emisión de la superficie"
14356 msgid "Flow Behavior"
14357 msgstr "Comportamiento del flujo"
14360 msgid "Change flow behavior in the simulation"
14361 msgstr "Permite cambiar el comportamiento del flujo en la simulación"
14364 msgid "Add fluid to simulation"
14365 msgstr "Agrega fluido a la simulación"
14368 msgid "Delete fluid from simulation"
14369 msgstr "Elimina fluido a la simulación"
14372 msgid "Only use given geometry for fluid"
14373 msgstr "Sólo usa la geometría indicada para el fluido"
14376 msgid "Change how fluid is emitted"
14377 msgstr "Permite cambiar cómo es emitido el fluido"
14380 msgid "Flow Type"
14381 msgstr "Tipo de flujo"
14384 msgid "Change type of fluid in the simulation"
14385 msgstr "Permite cambiar el tipo del fluido en la simulación"
14388 msgid "Add smoke"
14389 msgstr "Agrega humo"
14392 msgid "Fire + Smoke"
14393 msgstr "Fuego + Humo"
14396 msgid "Add fire and smoke"
14397 msgstr "Agrega fuego y humo"
14400 msgid "Fire"
14401 msgstr "Fuego"
14404 msgid "Add fire"
14405 msgstr "Agrega fuego"
14408 msgid "Add liquid"
14409 msgstr "Agrega líquido"
14412 msgid "Flame Rate"
14413 msgstr "Frecuencia de llamas"
14416 msgid "Texture that controls emission strength"
14417 msgstr "Textura que controla la intensidad de la emisión"
14420 msgid "Particle size in simulation cells"
14421 msgstr "Tamaño de las partículas en celdas de la simulación"
14424 msgid "Particle systems emitted from the object"
14425 msgstr "Sistemas de partículas emitidos desde el objeto"
14428 msgid "Color of smoke"
14429 msgstr "Color del humo"
14432 msgid "Number of additional samples to take between frames to improve quality of fast moving flows"
14433 msgstr "Cantidad de muestras adicionales a tomar entre fotogramas para mejorar la calidad en flujos de movimiento rápido"
14436 msgid "Surface Emission"
14437 msgstr "Emisión en la superficie"
14440 msgid "Controls fluid emission from the mesh surface (higher value results in emission further away from the mesh surface"
14441 msgstr "Controla la emisión del fluido a partir de la superficie de la malla (valores más altos producen una emisión más apartada de la superficie de la misma)"
14444 msgid "Temp. Diff."
14445 msgstr "Dif. temperatura"
14448 msgid "Temperature difference to ambient temperature"
14449 msgstr "Diferencia de temperatura con la temperatura ambiente"
14452 msgid "Mapping"
14453 msgstr "Mapeo"
14456 msgid "Texture mapping type"
14457 msgstr "Tipo de mapeo de texturas"
14460 msgid "Generated"
14461 msgstr "Generada"
14464 msgid "Generated coordinates centered to flow object"
14465 msgstr "Coordenadas generadas centradas en el objeto del flujo"
14468 msgid "UV"
14469 msgstr "UV"
14472 msgid "Use UV layer for texture coordinates"
14473 msgstr "Usar capa de UV como coordenadas de texturizado"
14476 msgid "Z-offset of texture mapping"
14477 msgstr "Desplazamiento Z del mapeo de texturas"
14480 msgid "Size of texture mapping"
14481 msgstr "Tamaño de mapeo de texturas"
14484 msgid "Absolute Density"
14485 msgstr "Densidad absoluta"
14488 msgid "Only allow given density value in emitter area and will not add up"
14489 msgstr "Sólo se permitirá el valor de densidad indicado en el área del emisor y ésta no se irá adicionando"
14492 msgid "Use Flow"
14493 msgstr "Usar flujo"
14496 msgid "Control when to apply fluid flow"
14497 msgstr "Controla cuándo aplicar la adición de flujo"
14500 msgid "Initial Velocity"
14501 msgstr "Velocidad inicial"
14504 msgid "Fluid has some initial velocity when it is emitted"
14505 msgstr "El flujo tendrá una cierta velocidad inicial al ser emitido"
14508 msgid "Set Size"
14509 msgstr "Definir tamaño"
14512 msgid "Set particle size in simulation cells or use nearest cell"
14513 msgstr "Define el tamaño de las partículas en celdas de la simulación o usa la celda más cercana"
14516 msgid "Treat this object as a planar and unclosed mesh. Fluid will only be emitted from the mesh surface and based on the surface emission value"
14517 msgstr "Tratar a este objeto como una malla plana y abierta. El fluido sólo será emitido desde la superficie de la malla, basándose en el valor Emisión en la superficie"
14520 msgid "Use Texture"
14521 msgstr "Usar en texturas"
14524 msgid "Use a texture to control emission strength"
14525 msgstr "Usar una textura para controlar la intensidad de la emisión"
14528 msgid "Initial"
14529 msgstr "Inicial"
14532 msgid "Additional initial velocity in X, Y and Z direction (added to source velocity)"
14533 msgstr "Velocidad inicial adicional en las direcciones X, Y y Z (agregada a la velocidad original)"
14536 msgid "Multiplier of source velocity passed to fluid (source velocity is non-zero only if object is moving)"
14537 msgstr "Multiplicador de la velocidad original traspasada al fluido (la velocidad original sólo será distinta de cero si el objeto estuviera en movimiento)"
14540 msgid "Amount of normal directional velocity"
14541 msgstr "Cantidad de velocidad direccional normal"
14544 msgid "Amount of random velocity"
14545 msgstr "Cantidad de velocidad aleatoria"
14548 msgid "Volume Emission"
14549 msgstr "Emisión en el volumen"
14552 msgid "Controls fluid emission from within the mesh (higher value results in greater emissions from inside the mesh)"
14553 msgstr "Controla la emisión de fluido dentro de la malla (valores más altos producirán una mayor emisión desde el interior de la malla)"
14556 msgid "Freestyle Line Set"
14557 msgstr "Freestyle - Conjunto de líneas"
14560 msgid "Line set for associating lines and style parameters"
14561 msgstr "Conjunto de líneas para asociar parámetros de líneas y estilos"
14564 msgid "Collection"
14565 msgstr "Colección"
14568 msgid "A collection of objects based on which feature edges are selected"
14569 msgstr "Una colección de objetos basada en qué bordes de rasgos se encuentran seleccionados"
14572 msgid "Collection Negation"
14573 msgstr "Negación de colección"
14576 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges belonging to a collection of objects"
14577 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de bordes de rasgos pertenecientes a una colección de objetos"
14580 msgid "Inclusive"
14581 msgstr "Inclusivo"
14584 msgid "Select feature edges belonging to some object in the group"
14585 msgstr "Seleccionar rasgos pertenecientes a algún objeto del grupo"
14588 msgid "Exclusive"
14589 msgstr "Exclusivo"
14592 msgid "Select feature edges not belonging to any object in the group"
14593 msgstr "Seleccionar rasgos no pertenecientes a ningún objeto del grupo"
14596 msgid "Edge Type Combination"
14597 msgstr "Combinación de tipo de borde"
14600 msgid "Specify a logical combination of selection conditions on feature edge types"
14601 msgstr "Especifica una combinación lógica de condiciones de selección de tipos de rasgos"
14604 msgid "Logical OR"
14605 msgstr "O lógico"
14608 msgid "Select feature edges satisfying at least one of edge type conditions"
14609 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan al menos una de las condiciones de tipo de borde"
14612 msgid "Logical AND"
14613 msgstr "Y lógico"
14616 msgid "Select feature edges satisfying all edge type conditions"
14617 msgstr "Selecciona los rasgos que satisfagan todas las condiciones de tipo de borde"
14620 msgid "Edge Type Negation"
14621 msgstr "Inversión de tipo de borde"
14624 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by edge types"
14625 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por tipo de borde"
14628 msgid "Select feature edges satisfying the given edge type conditions"
14629 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14632 msgid "Select feature edges not satisfying the given edge type conditions"
14633 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de tipo de borde"
14636 msgid "Border"
14637 msgstr "Marco"
14640 msgid "Exclude border edges"
14641 msgstr "Excluir bordes limítrofes"
14644 msgid "Contour"
14645 msgstr "Contornos"
14648 msgid "Exclude contours"
14649 msgstr "Excluir contornos"
14652 msgid "Crease"
14653 msgstr "Plegar"
14656 msgid "Exclude crease edges"
14657 msgstr "Excluir bordes plegados"
14660 msgid "Edge Mark"
14661 msgstr "Bordes marcados"
14664 msgid "Exclude edge marks"
14665 msgstr "Excluir bordes marcados"
14668 msgid "External Contour"
14669 msgstr "Contornos exteriores"
14672 msgid "Exclude external contours"
14673 msgstr "Excluir contornos exteriores"
14676 msgid "Material Boundary"
14677 msgstr "Límites de materiales"
14680 msgid "Exclude edges at material boundaries"
14681 msgstr "Excluir bordes limítrofes de los materiales"
14684 msgid "Ridge & Valley"
14685 msgstr "Picos y valles"
14688 msgid "Exclude ridges and valleys"
14689 msgstr "Excluir picos y valles"
14692 msgid "Silhouette"
14693 msgstr "Silueta"
14696 msgid "Exclude silhouette edges"
14697 msgstr "Excluir bordes de silueta"
14700 msgid "Suggestive Contour"
14701 msgstr "Contornos insinuados"
14704 msgid "Exclude suggestive contours"
14705 msgstr "Excluir contornos insinuados"
14708 msgid "Face Mark Condition"
14709 msgstr "Condición de marcado de caras"
14712 msgid "Specify a feature edge selection condition based on face marks"
14713 msgstr "Especifica una condición para la selección de rasgos basada en caras marcadas"
14716 msgid "One Face"
14717 msgstr "Una cara"
14720 msgid "Select a feature edge if either of its adjacent faces is marked"
14721 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si alguna de sus caras adyacentes se encuentra marcada"
14724 msgid "Both Faces"
14725 msgstr "Ambas caras"
14728 msgid "Select a feature edge if both of its adjacent faces are marked"
14729 msgstr "Selecciona un borde como rasgo si sus dos caras adyacentes se encuentra marcada"
14732 msgid "Face Mark Negation"
14733 msgstr "Invertir caras marcadas"
14736 msgid "Specify either inclusion or exclusion of feature edges selected by face marks"
14737 msgstr "Especifica la inclusión o exclusión de rasgos tomados por marcas de caras"
14740 msgid "Select feature edges satisfying the given face mark conditions"
14741 msgstr "Seleccionar rasgos que satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14744 msgid "Select feature edges not satisfying the given face mark conditions"
14745 msgstr "Seleccionar rasgos que no satisfagan las condiciones indicadas de marcado de caras"
14748 msgid "Line Style"
14749 msgstr "Estilo de línea"
14752 msgid "Line style settings"
14753 msgstr "Opciones de estilo de línea"
14756 msgid "Line Set Name"
14757 msgstr "Nombre conjunto líneas"
14760 msgid "Line set name"
14761 msgstr "Nombre del conjunto de líneas"
14764 msgid "Last QI value of the QI range"
14765 msgstr "Último valor del rango de IC"
14768 msgid "First QI value of the QI range"
14769 msgstr "Primer valor del rango de IC"
14772 msgid "Select border edges (open mesh edges)"
14773 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes (bordes de mallas abiertas)"
14776 msgid "Selection by Collection"
14777 msgstr "Selección por colección"
14780 msgid "Select feature edges based on a collection of objects"
14781 msgstr "Seleccionar bordes de rasgos basándose en una colección de objetos"
14784 msgid "Selection by Edge Types"
14785 msgstr "Selección por tipo de borde"
14788 msgid "Select feature edges based on edge types"
14789 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en el tipo de bordes"
14792 msgid "Selection by Face Marks"
14793 msgstr "Selección por caras marcadas"
14796 msgid "Select feature edges by face marks"
14797 msgstr "Seleccionar rasgos por caras marcadas"
14800 msgid "Selection by Image Border"
14801 msgstr "Selección por límite de imagen"
14804 msgid "Select feature edges by image border (less memory consumption)"
14805 msgstr "Seleccionar rasgos por límite de imagen (menor consumo de memoria)"
14808 msgid "Selection by Visibility"
14809 msgstr "Selección por visibilidad"
14812 msgid "Select feature edges based on visibility"
14813 msgstr "Seleccionar rasgos basándose en la visibilidad"
14816 msgid "Select contours (outer silhouettes of each object)"
14817 msgstr "Seleccionar contornos (las siluetas exteriores de cada objeto)"
14820 msgid "Select crease edges (those between two faces making an angle smaller than the Crease Angle)"
14821 msgstr "Seleccionar bordes plegados (aquellos entre dos caras que formen un ángulo menor que el Ángulo de plegado)"
14824 msgid "Select edge marks (edges annotated by Freestyle edge marks)"
14825 msgstr "Seleccionar marcas de borde (bordes con marcas de borde por Freestyle)"
14828 msgid "Select external contours (outer silhouettes of occluding and occluded objects)"
14829 msgstr "Seleccionar contornos externos (siluetas exteriores de objetos ocluyentes y ocluidos)"
14832 msgid "Select edges at material boundaries"
14833 msgstr "Seleccionar bordes limítrofes de materiales"
14836 msgid "Select ridges and valleys (boundary lines between convex and concave areas of surface)"
14837 msgstr "Seleccionar picos y valles (líneas limítrofes entre las áreas convexas y cóncavas de la superficie)"
14840 msgid "Select silhouettes (edges at the boundary of visible and hidden faces)"
14841 msgstr "Seleccionar siluetas (bordes en el límite entre las caras visibles y las ocultas)"
14844 msgid "Select suggestive contours (almost silhouette/contour edges)"
14845 msgstr "Seleccionar contornos sugestivos (bordes casi de silueta/contorno)"
14848 msgid "Enable or disable this line set during stroke rendering"
14849 msgstr "Habilita o deshabilita este conjunto de líneas durante el procesamiento del trazo"
14852 msgid "Visibility"
14853 msgstr "Visibilidad"
14856 msgid "Determine how to use visibility for feature edge selection"
14857 msgstr "Define cómo usar la visibilidad para seleccionar rasgos"
14860 msgid "Select visible feature edges"
14861 msgstr "Seleccionar rasgos visibles"
14864 msgid "Hidden"
14865 msgstr "Ocultos"
14868 msgid "Select hidden feature edges"
14869 msgstr "Seleccionar rasgos ocultos"
14872 msgid "Quantitative Invisibility"
14873 msgstr "Invisibilidad cuantitativa"
14876 msgid "Select feature edges within a range of quantitative invisibility (QI) values"
14877 msgstr "Seleccionar rasgos comprendidos dentro de un rango de valores de invisibilidad cuantitativa (IC)"
14880 msgid "Freestyle Module"
14881 msgstr "Módulo de Freestyle"
14884 msgid "Style module configuration for specifying a style module"
14885 msgstr "Opción del módulo de estilo para especificar un módulo de estilo"
14888 msgid "Style Module"
14889 msgstr "Módulo de estilo"
14892 msgid "Python script to define a style module"
14893 msgstr "Script Python para definir un módulo de estilo"
14896 msgid "Use"
14897 msgstr "Usar"
14900 msgid "Enable or disable this style module during stroke rendering"
14901 msgstr "Habilita o deshabilita este módulo de estilo durante el procesamiento del trazo"
14904 msgid "Style Modules"
14905 msgstr "Módulo de estilo"
14908 msgid "A list of style modules (to be applied from top to bottom)"
14909 msgstr "Una lista de módulos de estilo (que serán aplicados de arriba a abajo)"
14912 msgid "Freestyle Settings"
14913 msgstr "Opciones de Freestyle"
14916 msgid "Freestyle settings for a ViewLayer data-block"
14917 msgstr "Opciones de Freestyle para el bloque de datos de una capa de visualización"
14920 msgid "As Render Pass"
14921 msgstr "Como pasada de procesamiento"
14924 msgid "Renders Freestyle output to a separate pass instead of overlaying it on the Combined pass"
14925 msgstr "Permite procesar Freestyle como una pasada independiente, en vez de componerlo en la pasada Combinada"
14928 msgid "Crease Angle"
14929 msgstr "Ángulo de plegado"
14932 msgid "Angular threshold for detecting crease edges"
14933 msgstr "Umbral angular para detectar bordes plegados"
14936 msgid "Kr Derivative Epsilon"
14937 msgstr "Epsilon de derivada de Kr"
14940 msgid "Kr derivative epsilon for computing suggestive contours"
14941 msgstr "Epsilon de la derivada de la curvatura radial Kr, para calcular contornos insinuados"
14944 msgid "Line Sets"
14945 msgstr "Conjuntos de líneas"
14948 msgid "Control Mode"
14949 msgstr "Modo de control"
14952 msgid "Select the Freestyle control mode"
14953 msgstr "Selecciona el modo de control de Freestyle"
14956 msgid "Python Scripting"
14957 msgstr "Scripts de Python"
14960 msgid "Advanced mode for using style modules written in Python"
14961 msgstr "Modo avanzado para usar módulos de estilo escritos en Python"
14964 msgid "Parameter Editor"
14965 msgstr "Editor de parámetros"
14968 msgid "Basic mode for interactive style parameter editing"
14969 msgstr "Modo básico para la edición interactiva de parámetros de estilo"
14972 msgid "Sphere Radius"
14973 msgstr "Radio de esfera"
14976 msgid "Sphere radius for computing curvatures"
14977 msgstr "Radio de esfera para calcular las curvaturas"
14980 msgid "Culling"
14981 msgstr "Descartar"
14984 msgid "If enabled, out-of-view edges are ignored"
14985 msgstr "Si está activo, se ignorarán los bordes que estén fuera de la vista"
14988 msgid "Material Boundaries"
14989 msgstr "Límites de materiales"
14992 msgid "Enable material boundaries"
14993 msgstr "Habilita los límites de materiales"
14996 msgid "Ridges and Valleys"
14997 msgstr "Picos y valles"
15000 msgid "Enable ridges and valleys"
15001 msgstr "Habilita picos y valles"
15004 msgid "Face Smoothness"
15005 msgstr "Suavizado de caras"
15008 msgid "Take face smoothness into account in view map calculation"
15009 msgstr "Toma en cuenta el suavizado de caras al calcular el mapa de la vista"
15012 msgid "Suggestive Contours"
15013 msgstr "Contornos insinuados"
15016 msgid "Enable suggestive contours"
15017 msgstr "Habilita los contornos insinuados"
15020 msgid "View Map Cache"
15021 msgstr "Caché de mapa de vista"
15024 msgid "Keep the computed view map and avoid recalculating it if mesh geometry is unchanged"
15025 msgstr "Mantiene el mapa de la vista ya calculado, para evitar recalcularlo siempre y cuando la geometría de la malla permanezca incambiada"
15028 msgid "Edit Curve"
15029 msgstr "Editar como curva"
15032 msgid "Edition Curve"
15033 msgstr "Editar como curva"
15036 msgid "Curve Points"
15037 msgstr "Puntos de la curva"
15040 msgid "Curve data points"
15041 msgstr "Puntos de la curva"
15044 msgid "Curve is selected for viewport editing"
15045 msgstr "La curva se encuentra seleccionada para su edición en la vista"
15048 msgid "Point Index"
15049 msgstr "Identificador del punto"
15052 msgid "Index of the corresponding grease pencil stroke point"
15053 msgstr "Identificador del punto correspondiente del trazo de lápiz de cera"
15056 msgid "Pressure of the grease pencil stroke point"
15057 msgstr "Presión del punto del trazo de lápiz de cera"
15060 msgid "Color intensity (alpha factor) of the grease pencil stroke point"
15061 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa) del punto del trazo de lápiz de cera"
15064 msgid "UV Factor"
15065 msgstr "Factor UV"
15068 msgid "Internal UV factor"
15069 msgstr "Factor interno de UV"
15072 msgid "UV Rotation"
15073 msgstr "Rotación UV"
15076 msgid "Internal UV factor for dot mode"
15077 msgstr "Factor interno de UV para el modo de puntos"
15080 msgid "Vertex color of the grease pencil stroke point"
15081 msgstr "Color de vértice del punto del trazo de lápiz de cera"
15084 msgid "Grease Pencil Frame"
15085 msgstr "Fotograma lápiz de cera"
15088 msgid "Collection of related sketches on a particular frame"
15089 msgstr "Colección de dibujos relacionados en un determinado fotograma"
15092 msgid "Frame Number"
15093 msgstr "Número de fotograma"
15096 msgid "The frame on which this sketch appears"
15097 msgstr "El fotograma en el que aparece este dibujo"
15100 msgid "Paint Lock"
15101 msgstr "Bloqueo de pintura"
15104 msgid "Frame is being edited (painted on)"
15105 msgstr "El fotograma está siendo editado (pintado)"
15108 msgid "Keyframe Type"
15109 msgstr "Tipo de clave"
15112 msgid "Type of keyframe"
15113 msgstr "Tipo de fotograma clave"
15116 msgid "Keyframe"
15117 msgstr "Fotograma clave"
15120 msgid "Normal keyframe, e.g. for key poses"
15121 msgstr "Clave normal - p.ej: para definir poses clave"
15124 msgid "Breakdown"
15125 msgstr "Intermedio"
15128 msgid "A breakdown pose, e.g. for transitions between key poses"
15129 msgstr "Pose intermedia - p.ej: para definir transiciones entre las poses clave"
15132 msgid "Moving Hold"
15133 msgstr "Detención dinámica"
15136 msgid "A keyframe that is part of a moving hold"
15137 msgstr "Un fotograma clave que es parte de una detención dinámica"
15140 msgid "Extreme"
15141 msgstr "Extremo"
15144 msgid "An 'extreme' pose, or some other purpose as needed"
15145 msgstr "Pose 'extrema' o con otro propósito, según sea necesario"
15148 msgid "Jitter"
15149 msgstr "Alteración"
15152 msgid "A filler or baked keyframe for keying on ones, or some other purpose as needed"
15153 msgstr "Un fotograma clave de relleno o capturado para animar de a un fotograma, o con otro propósito, según sea necesario"
15156 msgid "Frame is selected for editing in the Dope Sheet"
15157 msgstr "El fotograma está seleccionado para su edición en la Planilla de tiempos"
15160 msgid "Freehand curves defining the sketch on this frame"
15161 msgstr "Curvas a mano alzada que definen el dibujo en este fotograma"
15164 msgid "Grease Pencil Frames"
15165 msgstr "Fotogramas de lápiz de cera"
15168 msgid "Collection of grease pencil frames"
15169 msgstr "Colección de fotogramas de lápiz de cera"
15172 msgid "Grease Pencil Interpolate Settings"
15173 msgstr "Lápiz de cera opciones de interpolación"
15176 msgid "Settings for Grease Pencil interpolation tools"
15177 msgstr "Opciones para las herramientas de interpolación de lápiz de cera"
15180 msgid "Interpolation Curve"
15181 msgstr "Curva de interpolación"
15184 msgid "Custom curve to control 'sequence' interpolation between Grease Pencil frames"
15185 msgstr "Curva personalizada para controlar la interpolación de la 'secuencia' entre los fotogramas del lápiz de cera"
15188 msgid "Grease Pencil Layer"
15189 msgstr "Capa de lápiz de cera"
15192 msgid "Collection of related sketches"
15193 msgstr "Colección de dibujos relacionados"
15196 msgid "Active Frame"
15197 msgstr "Fotograma activo"
15200 msgid "Frame currently being displayed for this layer"
15201 msgstr "Fotograma mostrado de esta capa"
15204 msgid "Set annotation Visibility"
15205 msgstr "Permite definir la visibilidad de la anotación"
15208 msgid "After Color"
15209 msgstr "Color posteriores"
15212 msgid "Base color for ghosts after the active frame"
15213 msgstr "Color base para los fantasmas posteriores al fotograma actual"
15216 msgid "Frames After"
15217 msgstr "Fotogramas posteriores"
15220 msgid "Maximum number of frames to show after current frame"
15221 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar después del fotograma actual"
15224 msgid "Before Color"
15225 msgstr "Color anteriores"
15228 msgid "Base color for ghosts before the active frame"
15229 msgstr "Color base para los fantasmas anteriores al fotograma actual"
15232 msgid "Frames Before"
15233 msgstr "Fotogramas anteriores"
15236 msgid "Maximum number of frames to show before current frame"
15237 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del fotograma actual"
15240 msgid "Annotation Layer Opacity"
15241 msgstr "Opacidad de capa de anotación"
15244 msgid "Blend Mode"
15245 msgstr "Modo de fundido"
15248 msgid "Blend mode"
15249 msgstr "Modo de fundido"
15252 msgid "Regular"
15253 msgstr "Regular"
15256 msgid "Hard Light"
15257 msgstr "Luz fuerte"
15260 msgid "Custom Channel Color"
15261 msgstr "Color personalizado de canal"
15264 msgid "Custom color for animation channel in Dopesheet"
15265 msgstr "Color personalizado para el canal de animación en la Planilla de tiempos"
15268 msgid "Color for all strokes in this layer"
15269 msgstr "Color para todos los trazos en esta capa"
15272 msgid "Frames"
15273 msgstr "Fotogramas"
15276 msgid "Sketches for this layer on different frames"
15277 msgstr "Dibujos de esta capa en distintos fotogramas"
15280 msgid "Set layer Visibility"
15281 msgstr "Permite definir la visibilidad de la capa"
15284 msgid "Layer name"
15285 msgstr "Nombre de la capa"
15288 msgid "Is Parented"
15289 msgstr "Está subordinado"
15292 msgid "True when the layer parent object is set"
15293 msgstr "Verdadero cuando se ha definido un objeto superior para la capa"
15296 msgid "Ruler"
15297 msgstr "Regla"
15300 msgid "This is a special ruler layer"
15301 msgstr "Esta es una capa especial para la regla"
15304 msgid "Thickness Change"
15305 msgstr "Cambiar grosor"
15308 msgid "Thickness change to apply to current strokes (in pixels)"
15309 msgstr "Cambio de grosor a aplicar a los trazos actuales (en píxeles)"
15312 msgid "Values for change location"
15313 msgstr "Valores para cambiar la posición"
15316 msgid "Locked"
15317 msgstr "Bloqueado"
15320 msgid "Protect layer from further editing and/or frame changes"
15321 msgstr "Protege la capa de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
15324 msgid "Frame Locked"
15325 msgstr "Fotograma bloqueado"
15328 msgid "Lock current frame displayed by layer"
15329 msgstr "Bloquear el fotograma actual mostrado por la capa"
15332 msgid "Disallow Locked Materials Editing"
15333 msgstr "Deshabilitar edición de materiales bloqueados"
15336 msgid "Avoids editing locked materials in the layer"
15337 msgstr "Evita la edición de materiales bloqueados en la capa"
15340 msgid "List of Masking Layers"
15341 msgstr "Lista de capas de máscara"
15344 msgid "Parent inverse transformation matrix"
15345 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al superior"
15348 msgid "Matrix Layer Inverse"
15349 msgstr "Matriz inversa de la capa"
15352 msgid "Local Layer transformation inverse matrix"
15353 msgstr "Matriz inversa de transformaciones local de la capa"
15356 msgid "Matrix Layer"
15357 msgstr "Matriz de la capa"
15360 msgid "Local Layer transformation matrix"
15361 msgstr "Matriz de transformaciones local de la capa"
15364 msgid "Layer Opacity"
15365 msgstr "Opacidad de la capa"
15368 msgid "Parent object"
15369 msgstr "Objeto superior"
15372 msgid "Parent Bone"
15373 msgstr "Hueso superior"
15376 msgid "Name of parent bone in case of a bone parenting relation"
15377 msgstr "Nombre del hueso superior, en una relación jerárquica de huesos"
15380 msgid "Parent Type"
15381 msgstr "Tipo de jerarquía"
15384 msgid "Type of parent relation"
15385 msgstr "Tipo de relación jerárquica"
15388 msgid "The layer is parented to an object"
15389 msgstr "La capa está subordinada a un objeto"
15392 msgid "The layer is parented to a bone"
15393 msgstr "La capa está subordinada a un hueso"
15396 msgid "Pass Index"
15397 msgstr "Identificador en pasada"
15400 msgid "Index number for the \"Layer Index\" pass"
15401 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de capas\""
15404 msgid "Values for changes in rotation"
15405 msgstr "Valores para cambiar la rotación"
15408 msgid "Values for changes in scale"
15409 msgstr "Valores para cambiar la escala"
15412 msgid "Layer is selected for editing in the Dope Sheet"
15413 msgstr "La capa está seleccionada para su edición en la Planilla de tiempos"
15416 msgid "In Front"
15417 msgstr "En frente"
15420 msgid "Make the layer display in front of objects"
15421 msgstr "Hace que la capa se muestre delante de los objetos"
15424 msgid "Show Points"
15425 msgstr "Mostrar puntos"
15428 msgid "Show the points which make up the strokes (for debugging purposes)"
15429 msgstr "Muestra los puntos que conforman los trazos (para propósitos de depuración)"
15432 msgid "Thickness of annotation strokes"
15433 msgstr "Grosor de los trazos de anotaciones"
15436 msgid "Tint Color"
15437 msgstr "Color de tinte"
15440 msgid "Color for tinting stroke colors"
15441 msgstr "Color con que teñir los trazos"
15444 msgid "Tint Factor"
15445 msgstr "Factor de tinte"
15448 msgid "Factor of tinting color"
15449 msgstr "Factor del color de tinte"
15452 msgid "Onion Skinning"
15453 msgstr "Piel de cebolla"
15456 msgid "Display annotation onion skins before and after the current frame"
15457 msgstr "Mostrar piel de cebolla de anotaciones antes y después del fotograma actual"
15460 msgid "Use Lights"
15461 msgstr "Usar luces"
15464 msgid "Enable the use of lights on stroke and fill materials"
15465 msgstr "Habilita el uso de luces sobre los materiales de trazos y rellenos"
15468 msgid "Use Mask"
15469 msgstr "Usar máscara"
15472 msgid "The visibility of drawings on this layer is affected by the layers in its masks list"
15473 msgstr "La visibilidad de los dibujos en esta capa será afectada por las capas que figuren en su lista de máscaras"
15476 msgid "Display onion skins before and after the current frame"
15477 msgstr "Mostrar piel de cebolla antes y después del fotograma actual"
15480 msgid "Solo Mode"
15481 msgstr "Solo"
15484 msgid "In Draw Mode only display layers with keyframe in current frame"
15485 msgstr "En Modo Dibujo, mostrar sólo las capas que contengan un clave en el fotograma actual"
15488 msgid "Use Masks in Render"
15489 msgstr "Usar máscaras al procesar"
15492 msgid "Include the mask layers when rendering the view-layer"
15493 msgstr "Incluir las capas de máscara al procesar la capa de visualización"
15496 msgid "Vertex Paint Opacity"
15497 msgstr "Opacidad pintura de vértices"
15500 msgid "Vertex Paint mix factor"
15501 msgstr "Factor de mezcla de la pintura de vértices"
15504 msgid "ViewLayer"
15505 msgstr "Capa de visualización"
15508 msgid "Only include Layer in this View Layer render output (leave blank to include always)"
15509 msgstr "Sólo incluir en esta capa de visualización (dejar en blanco para incluirla siempre)"
15512 msgid "Grease Pencil Masking Layers"
15513 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
15516 msgid "List of Mask Layers"
15517 msgstr "Lista de capas de máscara"
15520 msgid "Set mask Visibility"
15521 msgstr "Permite definir la visibilidad de la máscara"
15524 msgid "Invert mask"
15525 msgstr "Invertir máscara"
15528 msgid "Layer"
15529 msgstr "Capa"
15532 msgid "Mask layer name"
15533 msgstr "Nombre de la capa de máscara"
15536 msgid "GPencil Sculpt Guide"
15537 msgstr "Guías de esculpido de lápiz de cera"
15540 msgid "Guides for drawing"
15541 msgstr "Guías para dibujar"
15544 msgid "Direction of lines"
15545 msgstr "Dirección de las líneas"
15548 msgid "Angle Snap"
15549 msgstr "Adherir a ángulos"
15552 msgid "Angle snapping"
15553 msgstr "Adherencia a ángulos"
15556 msgid "Custom reference point for guides"
15557 msgstr "Punto de referencia personalizado para las guías"
15560 msgid "Object used for reference point"
15561 msgstr "Objeto usado para el punto de referencia"
15564 msgid "Type of speed guide"
15565 msgstr "Tipo de guía rápida"
15568 msgid "Use cursor as reference point"
15569 msgstr "Usar el cursor como punto de referencia"
15572 msgid "Custom"
15573 msgstr "Personalizado"
15576 msgid "Use custom reference point"
15577 msgstr "Usar un punto de referencia personalizado"
15580 msgid "Use object as reference point"
15581 msgstr "Usar un objeto como punto de referencia"
15584 msgid "Spacing"
15585 msgstr "Espaciado"
15588 msgid "Guide spacing"
15589 msgstr "Espaciado de las guías"
15592 msgid "Circular"
15593 msgstr "Circular"
15596 msgid "Use single point to create rings"
15597 msgstr "Usar un único punto para crear anillos"
15600 msgid "Use single point as direction"
15601 msgstr "Usar un único punto como dirección"
15604 msgid "Parallel lines"
15605 msgstr "Líneas paralelas"
15608 msgid "Grid"
15609 msgstr "Cuadrícula"
15612 msgid "Grid allows horizontal and vertical lines"
15613 msgstr "La cuadrícula permite líneas horizontales y verticales"
15616 msgid "Isometric"
15617 msgstr "Isométrica"
15620 msgid "Grid allows isometric and vertical lines"
15621 msgstr "La cuadrícula permite líneas isométricas y verticales"
15624 msgid "Use Guides"
15625 msgstr "Usar guías"
15628 msgid "Enable speed guides"
15629 msgstr "Habilita las guías rápidas"
15632 msgid "Use Snapping"
15633 msgstr "Usar adherencia"
15636 msgid "Enable snapping to guides angle or spacing options"
15637 msgstr "Habilita las opciones de adherencia a guías, ángulos y espaciado"
15640 msgid "GPencil Sculpt Settings"
15641 msgstr "Opciones de esculpido de lápiz de cera"
15644 msgid "General properties for Grease Pencil stroke sculpting tools"
15645 msgstr "Propiedades generales de las herramientas de esculpido de trazos de lápiz de cera"
15648 msgid "Threshold for stroke intersections"
15649 msgstr "Umbral para la intersección de trazos"
15652 msgid "Lock Axis"
15653 msgstr "Fijar eje"
15656 msgid "Align strokes to current view plane"
15657 msgstr "Proyectar los trazos al plano actual de la vista"
15660 msgid "Front (X-Z)"
15661 msgstr "Frontal (X-Z)"
15664 msgid "Project strokes to plane locked to Y"
15665 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Y"
15668 msgid "Side (Y-Z)"
15669 msgstr "Lateral (Y-Z)"
15672 msgid "Project strokes to plane locked to X"
15673 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en X"
15676 msgid "Top (X-Y)"
15677 msgstr "Superior (X-Y)"
15680 msgid "Project strokes to plane locked to Z"
15681 msgstr "Proyectar los trazos al plano fijado en Z"
15684 msgid "Align strokes to current 3D cursor orientation"
15685 msgstr "Alinear los trazos a la orientación actual del cursor 3D"
15688 msgid "Custom curve to control falloff of brush effect by Grease Pencil frames"
15689 msgstr "Curva personalizada para controlar el decaimiento del efecto del pincel con los fotogramas de lápiz de cera"
15692 msgid "Custom curve to control primitive thickness"
15693 msgstr "Curva personalizada para controlar el grosor de la figura"
15696 msgid "Auto-Masking Layer"
15697 msgstr "Autoenmascarar (capa)"
15700 msgid "Auto-Masking Material"
15701 msgstr "Autoenmascarar (material)"
15704 msgid "Auto-Masking Strokes"
15705 msgstr "Autoenmascarar (puntero)"
15708 msgid "Use Falloff"
15709 msgstr "Usar decaimiento"
15712 msgid "Use falloff effect when edit in multiframe mode to compute brush effect by frame"
15713 msgstr "Usar efecto de decaimiento, al editar en modo multifotograma, para evaluar el efecto del pincel en cada fotograma"
15716 msgid "Scale Stroke Thickness"
15717 msgstr "Escalar grosor del trazo"
15720 msgid "Scale the stroke thickness when transforming strokes"
15721 msgstr "Permite escalar el grosor del trazo al transformar trazos"
15724 msgid "Use Curve"
15725 msgstr "Usar curva"
15728 msgid "Use curve to define primitive stroke thickness"
15729 msgstr "Permite usar una curva para definir el grosor del trazo de la figura"
15732 msgid "Grease Pencil Stroke"
15733 msgstr "Trazo de lápiz de cera"
15736 msgid "Freehand curve defining part of a sketch"
15737 msgstr "Curva a mano alzada que define parte de un dibujo"
15740 msgid "Boundbox Max"
15741 msgstr "Volumen delimitador máx"
15744 msgid "Boundbox Min"
15745 msgstr "Volumen delimitador mín"
15748 msgid "Coordinate space that stroke is in"
15749 msgstr "Espacio de coordenadas en el cual se encuentra el trazo"
15752 msgid "Stroke is in screen-space"
15753 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio de la pantalla"
15756 msgid "3D Space"
15757 msgstr "Espacio 3D"
15760 msgid "Stroke is in 3D-space"
15761 msgstr "El trazo se encuentra en el espacio 3D"
15764 msgid "2D Space"
15765 msgstr "Espacio 2D"
15768 msgid "Stroke is in 2D-space"
15769 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D"
15772 msgid "2D Image"
15773 msgstr "Imagen 2D"
15776 msgid "Stroke is in 2D-space (but with special 'image' scaling)"
15777 msgstr "El trazo se encuentra en un espacio 2D (pero con un redimensionamiento especial de la 'imagen')"
15780 msgid "Temporary data for Edit Curve"
15781 msgstr "Datos temporales para la edición como curva"
15784 msgid "End Cap"
15785 msgstr "Extremo final"
15788 msgid "Stroke end extreme cap style"
15789 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15792 msgid "Rounded"
15793 msgstr "Redondeado"
15796 msgid "Amount of gradient along section of stroke"
15797 msgstr "Cantidad de esfumado a lo largo de la sección del trazo"
15800 msgid "Has Curve Data"
15801 msgstr "Tiene datos de curva"
15804 msgid "Stroke has Curve data to edit shape"
15805 msgstr "El trazo contiene datos de curva para editar su forma"
15808 msgid "No Fill"
15809 msgstr "Sin relleno"
15812 msgid "Special stroke to use as boundary for filling areas"
15813 msgstr "Trazo especial para usar como límite al rellenar áreas"
15816 msgid "Thickness of stroke (in pixels)"
15817 msgstr "Grosor del trazo (en píxeles)"
15820 msgid "Material slot index of this stroke"
15821 msgstr "Identificador del contenedor de material de este trazo"
15824 msgid "Stroke Points"
15825 msgstr "Puntos del trazo"
15828 msgid "Stroke data points"
15829 msgstr "Puntos del trazo"
15832 msgid "Stroke is selected for viewport editing"
15833 msgstr "El trazo se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15836 msgid "Select Index"
15837 msgstr "Identificador de selección"
15840 msgid "Index of selection used for interpolation"
15841 msgstr "Identificador de selección usado para la interpolación"
15844 msgid "Start Cap"
15845 msgstr "Extremo inicial"
15848 msgid "Stroke start extreme cap style"
15849 msgstr "Estilo de extremo al final del trazo"
15852 msgid "Triangles"
15853 msgstr "Triángulos"
15856 msgid "Triangulation data for HQ fill"
15857 msgstr "Datos de triangulación del relleno de alta calidad"
15860 msgid "Enable cyclic drawing, closing the stroke"
15861 msgstr "Habilita el dibujo cíclico, creando trazos cerrados"
15864 msgid "Rotation of the UV"
15865 msgstr "Rotación de las UV"
15868 msgid "UV Scale"
15869 msgstr "Escala UV"
15872 msgid "Scale of the UV"
15873 msgstr "Escala de las UV"
15876 msgid "UV Translation"
15877 msgstr "Traslación UV"
15880 msgid "Translation of default UV position"
15881 msgstr "Traslación de la posición predefinida de las UV"
15884 msgid "Vertex Fill Color"
15885 msgstr "Color de relleno de vértices"
15888 msgid "Color used to mix with fill color to get final color"
15889 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color de relleno para obtener el color final"
15892 msgid "Grease Pencil Stroke Point"
15893 msgstr "Punto de trazo de lápiz de cera"
15896 msgid "Data point for freehand stroke curve"
15897 msgstr "Punto de un trazo curvo a mano alzada"
15900 msgid "Coordinates"
15901 msgstr "Coordenadas"
15904 msgid "Pressure of tablet at point when drawing it"
15905 msgstr "Presión de la tableta en un punto al dibujarlo"
15908 msgid "Point is selected for viewport editing"
15909 msgstr "El punto se encuentra seleccionado para su edición en la vista"
15912 msgid "Color intensity (alpha factor)"
15913 msgstr "Intensidad del color (factor de alfa)"
15916 msgid "UV Fill"
15917 msgstr "UV relleno"
15920 msgid "Internal UV factor for filling"
15921 msgstr "Factor interno de UV para el relleno"
15924 msgid "Color used to mix with point color to get final color"
15925 msgstr "Color a ser usado para mezclar con el color del trazo para obtener el color final"
15928 msgid "Grease Pencil Stroke Points"
15929 msgstr "Puntos del trazo de lápiz de cera"
15932 msgid "Collection of grease pencil stroke points"
15933 msgstr "Colección de puntos de un trazo de lápiz de cera"
15936 msgid "Collection of grease pencil stroke"
15937 msgstr "Colección de trazos de lápiz de cera"
15940 msgid "Triangle"
15941 msgstr "Triangulación"
15944 msgid "Triangulation data for Grease Pencil fills"
15945 msgstr "Datos de triangulación para los rellenos de lápiz de cera"
15948 msgid "First triangle vertex index"
15949 msgstr "Identificador del primer vértice del triángulo"
15952 msgid "Second triangle vertex index"
15953 msgstr "Identificador del segundo vértice del triángulo"
15956 msgid "Third triangle vertex index"
15957 msgstr "Identificador del tercer vértice del triángulo"
15960 msgctxt "Operator"
15961 msgid "Gizmo"
15962 msgstr "Manipulador"
15965 msgid "Collection of gizmos"
15966 msgstr "Colección de manipuladores"
15969 msgid "Gizmo group this gizmo is a member of"
15970 msgstr "Grupo de manipuladores del cual forma parte este manipulador"
15973 msgid "Hide Keymap"
15974 msgstr "Ocultar mapa de teclado"
15977 msgid "Ignore the key-map for this gizmo"
15978 msgstr "Ignorar el mapa de teclado para este manipulador"
15981 msgid "Hide Select"
15982 msgstr "Ocultar seleccionado"
15985 msgid "Highlight"
15986 msgstr "Resaltado"
15989 msgid "Line Width"
15990 msgstr "Grosor de líneas"
15993 msgid "Basis Matrix"
15994 msgstr "Matriz de base"
15997 msgid "Offset Matrix"
15998 msgstr "Matriz de desplazamiento"
16001 msgid "Space Matrix"
16002 msgstr "Matriz del espacio"
16005 msgid "Final World Matrix"
16006 msgstr "Matriz global final"
16009 msgid "Scale Basis"
16010 msgstr "Escala base"
16013 msgid "Select Bias"
16014 msgstr "Desviación al seleccionar"
16017 msgid "Depth bias used for selection"
16018 msgstr "Desviación en la profundidad usada al seleccionar"
16021 msgid "Show Hover"
16022 msgstr "Mostrar al posar"
16025 msgid "Show Active"
16026 msgstr "Mostrar activo"
16029 msgid "Show while dragging"
16030 msgstr "Mostrar al arrastrar"
16033 msgid "Scale Offset"
16034 msgstr "Escalar desplazamiento"
16037 msgid "Scale the offset matrix (use to apply screen-space offset)"
16038 msgstr "Escala la matriz de desplazamiento (usado para aplicar un desplazamiento en espacio de pantalla)"
16041 msgid "Use scale when calculating the matrix"
16042 msgstr "Usar la escala al calcular la matriz"
16045 msgid "Show Value"
16046 msgstr "Mostrar valor"
16049 msgid "Show an indicator for the current value while dragging"
16050 msgstr "Muestra un indicador para el valor actual mientras se arrastra"
16053 msgid "Handle All Events"
16054 msgstr "Administrar todos los eventos"
16057 msgid "When highlighted, do not pass events through to be handled by other keymaps"
16058 msgstr "Al estar resaltado, no deja pasar eventos para que puedan ser administrados por otros mapas de teclado"
16061 msgid "Grab Cursor"
16062 msgstr "Retener cursor"
16065 msgid "Tool Property Init"
16066 msgstr "Inicializar propiedades de herramientas"
16069 msgid "Merge active tool properties on activation (does not overwrite existing)"
16070 msgstr "Fusionar las propiedades de la herramienta activa al activarla (no sobrescribe las existentes)"
16073 msgid "Select Background"
16074 msgstr "Seleccionar fondo"
16077 msgid "Don't write into the depth buffer"
16078 msgstr "No escribir en el buffer de profundidad"
16081 msgid "Use Tooltip"
16082 msgstr "Usar descripción"
16085 msgid "Use tooltips when hovering over this gizmo"
16086 msgstr "Usar descripciones de herramientas al posar el puntero sobre este manipulador"
16089 msgctxt "Operator"
16090 msgid "GizmoGroup"
16091 msgstr "Grupo de manipuladores"
16094 msgid "Storage of an operator being executed, or registered after execution"
16095 msgstr "Almacenamiento de un operador que está en ejecución o que ha sido registrado luego de la misma"
16098 msgid "Options"
16099 msgstr "Opciones"
16102 msgid "Options for this operator type"
16103 msgstr "Opciones de este grupo de operadores"
16106 msgid "Use in 3D viewport"
16107 msgstr "Usar en vista 3D"
16110 msgid "Scale to respect zoom (otherwise zoom independent display size)"
16111 msgstr "Escalar para respetar el zoom (de otro modo su tamaño será constante)"
16114 msgid "Depth 3D"
16115 msgstr "Profundidad 3D"
16118 msgid "Supports culled depth by other objects in the view"
16119 msgstr "Soportar oclusión en base a la profundidad por parte de otros objetos en la vista"
16122 msgid "Supports selection"
16123 msgstr "Soportar selección"
16126 msgid "Persistent"
16127 msgstr "Persistente"
16130 msgid "Show Modal All"
16131 msgstr "Mostrar al interactuar"
16134 msgid "Show all while interacting, as well as this group when another is being interacted with"
16135 msgstr "Mostrar todo al interactuar, así como este grupo, cuando se esté interactuando con otro"
16138 msgid "Exclude Modal"
16139 msgstr "Excluir al interactuar"
16142 msgid "Show all except this group while interacting"
16143 msgstr "Mostrar todo, excepto este grupo, al interactuar"
16146 msgid "Tool Init"
16147 msgstr "Inicio herramienta"
16150 msgid "Postpone running until tool operator run (when used with a tool)"
16151 msgstr "Posponer la ejecución hasta que el operador de la herramienta se haya ejecutado (al ser usado con una herramienta)"
16154 msgid "Use fallback tools keymap"
16155 msgstr "Usar mapa de teclado de herramientas alternativas"
16158 msgid "Add fallback tools keymap to this gizmo type"
16159 msgstr "Agregar mapa de teclado de herramientas alternativas a este tipo de manipulador"
16162 msgid "VR Redraws"
16163 msgstr "Redibujado de RV"
16166 msgid "The gizmos are made for use with virtual reality sessions and require special redraw management"
16167 msgstr "Los manipuladores están pensados para ser usados en sesiones de realidad virtual y requerirán una administración especial de su redibujado"
16170 msgid "Region Type"
16171 msgstr "Tipo de región"
16174 msgid "The region where the panel is going to be used in"
16175 msgstr "La región donde será usado el panel"
16178 msgid "Window"
16179 msgstr "Ventana"
16182 msgid "Header"
16183 msgstr "Encabezado"
16186 msgid "Temporary"
16187 msgstr "Temporal"
16190 msgid "UI"
16191 msgstr "Interfaz"
16194 msgid "Tools"
16195 msgstr "Herramientas"
16198 msgid "Tool Properties"
16199 msgstr "Propiedades de herramientas"
16202 msgid "Floating Region"
16203 msgstr "Región flotante"
16206 msgid "Navigation Bar"
16207 msgstr "Barra de navegación"
16210 msgid "Execute Buttons"
16211 msgstr "Botones de ejecución"
16214 msgid "Footer"
16215 msgstr "Pie"
16218 msgid "Tool Header"
16219 msgstr "Encabezado de herramienta"
16222 msgid "XR"
16223 msgstr "XR"
16226 msgid "Space Type"
16227 msgstr "Tipo de espacio"
16230 msgid "The space where the panel is going to be used in"
16231 msgstr "El tipo de espacio donde será usado el panel"
16234 msgid "Gizmos"
16235 msgstr "Manipuladores"
16238 msgid "List of gizmos in the Gizmo Map"
16239 msgstr "Lista de manipuladores en el Mapa de manipuladores"
16242 msgid "Has Reports"
16243 msgstr "Contiene reportes"
16246 msgid "GizmoGroup has a set of reports (warnings and errors) from last execution"
16247 msgstr "El Grupo de manipuladores contiene un conjunto de reportes (advertencias y errores) desde la última ejecución"
16250 msgid "VR Controller Poses Indicator"
16251 msgstr "Indicador de poses del controlador de RV"
16254 msgid "VR Landmark Indicators"
16255 msgstr "Indicadores de puntos de referencia de RV"
16258 msgid "VR Viewer Pose Indicator"
16259 msgstr "Indicador de pose del visor de RV"
16262 msgid "Gizmo Group Properties"
16263 msgstr "Propiedades grupo de manipuladores"
16266 msgid "Input properties of a Gizmo Group"
16267 msgstr "Propiedades de entrada del grupo de manipuladores"
16270 msgid "Gizmo Properties"
16271 msgstr "Propiedades del manipulador"
16274 msgid "Input properties of an Gizmo"
16275 msgstr "Propiedades de entrada de un manipulador"
16278 msgid "Modifier affecting the Grease Pencil object"
16279 msgstr "Modificador que afecta al objeto de lápiz de cera"
16282 msgid "Override Modifier"
16283 msgstr "Redefinir modificador"
16286 msgid "In a local override object, whether this modifier comes from the linked reference object, or is local to the override"
16287 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si este modificador proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
16290 msgid "Modifier name"
16291 msgstr "Nombre del modificador"
16294 msgid "Set modifier expanded in the user interface"
16295 msgstr "Expande el modificador en la interfaz de usuario"
16298 msgid "Edit Mode"
16299 msgstr "Modo Edición"
16302 msgid "Display modifier in Edit mode"
16303 msgstr "Visualiza el modificador en modo Edición"
16306 msgid "Use modifier during render"
16307 msgstr "Usar el modificador durante el procesamiento"
16310 msgid "Display modifier in viewport"
16311 msgstr "Mostrar el modificador en las vistas"
16314 msgid "Texture Mapping"
16315 msgstr "Mapeo de textura"
16318 msgid "Change stroke uv texture values"
16319 msgstr "Permite cambiar los valores de UV de la textura del trazo"
16322 msgid "Time Offset"
16323 msgstr "Desplazar tiempo"
16326 msgid "Offset keyframes"
16327 msgstr "Desplaza los fotogramas clave"
16330 msgid "Vertex Weight Angle"
16331 msgstr "Influenciar vértices por ángulo"
16334 msgid "Generate Vertex Weights base on stroke angle"
16335 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en el ángulo del trazo"
16338 msgid "Vertex Weight Proximity"
16339 msgstr "Influenciar vértices por proximidad"
16342 msgid "Generate Vertex Weights base on distance to object"
16343 msgstr "Genera influencias de vértices basadas en su distancia a un objeto"
16346 msgid "Array"
16347 msgstr "Repetir"
16350 msgid "Create array of duplicate instances"
16351 msgstr "Crea una matriz de instancias duplicadas"
16354 msgid "Build"
16355 msgstr "Construir"
16358 msgid "Create duplication of strokes"
16359 msgstr "Crea una duplicación de trazos"
16362 msgid "Dot Dash"
16363 msgstr "Línea y punto"
16366 msgid "Generate dot-dash styled strokes"
16367 msgstr "Genera trazos discontinuos de línea y punto"
16370 msgid "Envelope"
16371 msgstr "Envolventes"
16374 msgid "Create an envelope shape"
16375 msgstr "Crea una forma de envolvente"
16378 msgid "Extend or shrink strokes"
16379 msgstr "Extiende o contrae trazos"
16382 msgid "Line Art"
16383 msgstr "Arte lineal"
16386 msgid "Generate line art strokes from selected source"
16387 msgstr "Permite generar trazos de arte lineal a partir del origen seleccionado"
16390 msgid "Mirror"
16391 msgstr "Simetrizar"
16394 msgid "Duplicate strokes like a mirror"
16395 msgstr "Duplica los trazos en forma simétrica"
16398 msgid "Multiple Strokes"
16399 msgstr "Trazos múltiples"
16402 msgid "Produce multiple strokes along one stroke"
16403 msgstr "Produce múltiples trazos a lo largo de un trazo"
16406 msgid "Simplify stroke reducing number of points"
16407 msgstr "Simplifica el trazo reduciendo su cantidad de puntos"
16410 msgid "Subdivide"
16411 msgstr "Subdividir"
16414 msgid "Subdivide stroke adding more control points"
16415 msgstr "Subdivide el trazo agregando más puntos de control"
16418 msgid "Deform stroke points using armature object"
16419 msgstr "Deforma puntos del trazo usando un esqueleto"
16422 msgid "Hook"
16423 msgstr "Gancho"
16426 msgid "Deform stroke points using objects"
16427 msgstr "Deforma puntos del trazo usando objetos"
16430 msgid "Lattice"
16431 msgstr "Jaula"
16434 msgid "Deform strokes using lattice"
16435 msgstr "Deforma trazos usando una jaula"
16438 msgid "Add noise to strokes"
16439 msgstr "Agrega ruido a los trazos"
16442 msgid "Change stroke location, rotation or scale"
16443 msgstr "Cambia la posición, rotación o escala de los trazos"
16446 msgid "Project the shape onto another object"
16447 msgstr "Permite proyectar la forma del objeto hacia la superficie de otro objeto"
16450 msgid "Smooth stroke"
16451 msgstr "Suavizar trazo"
16454 msgid "Change stroke thickness"
16455 msgstr "Cambia el grosor del trazo"
16458 msgid "Hue/Saturation"
16459 msgstr "Tono / Saturación"
16462 msgid "Apply changes to stroke colors"
16463 msgstr "Aplica cambios a los colores del trazo"
16466 msgid "Opacity of the strokes"
16467 msgstr "Opacidad de los trazos"
16470 msgid "Tint"
16471 msgstr "Teñir"
16474 msgid "Tint strokes with new color"
16475 msgstr "Tiñe los trazos de un color"
16478 msgid "Armature Modifier"
16479 msgstr "Modificador Esqueleto"
16482 msgid "Change stroke using armature to deform modifier"
16483 msgstr "Modificador para deformar el trazo usando un esqueleto"
16486 msgid "Invert vertex group influence"
16487 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices"
16490 msgid "Armature object to deform with"
16491 msgstr "Objeto esqueleto con el cual deformar"
16494 msgid "Use Bone Envelopes"
16495 msgstr "Usar envolventes huesos"
16498 msgid "Bind Bone envelopes to armature modifier"
16499 msgstr "Enlaza las envolventes de los huesos al modificador Esqueleto"
16502 msgid "Use Vertex Groups"
16503 msgstr "Usar grupos vértices"
16506 msgid "Bind vertex groups to armature modifier"
16507 msgstr "Enlazar los grupos de vértices al modificador Esqueleto"
16510 msgid "Name of Vertex Group which determines influence of modifier per point"
16511 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
16514 msgid "Instance Modifier"
16515 msgstr "Modificador Instanciar"
16518 msgid "Create grid of duplicate instances"
16519 msgstr "Modificador para crear una cuadrícula de instancias"
16522 msgid "Constant Offset"
16523 msgstr "Desplazamiento constante"
16526 msgid "Value for the distance between items"
16527 msgstr "Valor de distancia entre los elementos"
16530 msgid "Number of items"
16531 msgstr "Cantidad de elementos"
16534 msgid "Inverse Pass"
16535 msgstr "Invertir pasada"
16538 msgid "Inverse filter"
16539 msgstr "Invertir filtro"
16542 msgid "Inverse Layers"
16543 msgstr "Invertir capas"
16546 msgid "Inverse Materials"
16547 msgstr "Invertir materiales"
16550 msgid "Pass"
16551 msgstr "Pasada"
16554 msgid "Layer pass index"
16555 msgstr "Identificador de la capa en la pasada"
16558 msgid "Material used for filtering effect"
16559 msgstr "Material usado para filtrar el efecto"
16562 msgid "Use the location and rotation of another object to determine the distance and rotational change between arrayed items"
16563 msgstr "Utiliza la posición y rotación de otro objeto para determinar la distancia y cambio rotacional entre los elementos de la serie"
16566 msgid "Pass index"
16567 msgstr "Identificador en pasada"
16570 msgid "Random Offset"
16571 msgstr "Aleatorizar desplazamiento"
16574 msgid "Value for changes in location"
16575 msgstr "Valor para los cambios en la posición"
16578 msgid "Random Rotation"
16579 msgstr "Aleatorizar rotación"
16582 msgid "Value for changes in rotation"
16583 msgstr "Valor para los cambios en la rotación"
16586 msgid "Value for changes in scale"
16587 msgstr "Valor para los cambios en la escala"
16590 msgid "Relative Offset"
16591 msgstr "Desplazamiento relativo"
16594 msgid "The size of the geometry will determine the distance between arrayed items"
16595 msgstr "El tamaño de la geometría determinará la distancia entre los elementos de la serie"
16598 msgid "Index of the material used for generated strokes (0 keep original material)"
16599 msgstr "Identificador del material usado para los trazos generados (0 para mantener el material original)"
16602 msgid "Random seed"
16603 msgstr "Semilla aleatoria"
16606 msgid "Enable offset"
16607 msgstr "Habilita el desplazamiento"
16610 msgid "Enable object offset"
16611 msgstr "Habilita el desplazamiento usando un objeto"
16614 msgid "Shift"
16615 msgstr "Desplazamiento"
16618 msgid "Enable shift"
16619 msgstr "Habilita el desplazamiento relativo"
16622 msgid "Uniform Scale"
16623 msgstr "Escala uniforme"
16626 msgid "Use the same random seed for each scale axis for a uniform scale"
16627 msgstr "Usa la misma semilla aleatoria para cada eje de escala, para obtener una escala uniforme"
16630 msgid "Build Modifier"
16631 msgstr "Modificador Construir"
16634 msgid "Animate strokes appearing and disappearing"
16635 msgstr "Modificador para animar la aparición o desaparición de los trazos"
16638 msgid "Time Alignment"
16639 msgstr "Alineación de tiempo"
16642 msgid "Align Start"
16643 msgstr "Alinear inicio"
16646 msgid "All strokes start at same time (i.e. short strokes finish earlier)"
16647 msgstr "Todos los trazos comenzarán al mismo tiempo (los trazos cortos finalizarán antes)"
16650 msgid "Align End"
16651 msgstr "Alinear final"
16654 msgid "All strokes end at same time (i.e. short strokes start later)"
16655 msgstr "Todos los trazos finalizarán al mismo tiempo (los trazos cortos comenzarán después)"
16658 msgid "Fade Factor"
16659 msgstr "Factor de fundido"
16662 msgid "Defines how much of the stroke is fading in/out"
16663 msgstr "Define qué extensión del trazo será fundida en ambos extremos"
16666 msgid "Opacity Strength"
16667 msgstr "Intensidad de opacidad"
16670 msgid "How much strength fading applies on top of stroke opacity"
16671 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido a la opacidad del trazo"
16674 msgid "Thickness Strength"
16675 msgstr "Intensidad de grosor"
16678 msgid "How much strength fading applies on top of stroke thickness"
16679 msgstr "Define con qué intensidad afectará el fundido al grosor del trazo"
16682 msgid "End Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16683 msgstr "Fotograma final (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16686 msgid "Start Frame (when Restrict Frame Range is enabled)"
16687 msgstr "Fotograma inicial (si Restringir rango de fotogramas está activado)"
16690 msgid "Maximum number of frames that the build effect can run for (unless another GP keyframe occurs before this time has elapsed)"
16691 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas durante la cual se producirá el efecto de construcción (a menos que ocurra otro fotograma clave de lápiz de cera antes de que ese tiempo haya transcurrido)"
16694 msgid "Sequential"
16695 msgstr "Secuencial"
16698 msgid "Strokes appear/disappear one after the other, but only a single one changes at a time"
16699 msgstr "Los trazos aparecerán/desaparecerán uno a continuación del otro, y sólo uno estará cambiando en un instante dado"
16702 msgid "Concurrent"
16703 msgstr "Concurrente"
16706 msgid "Multiple strokes appear/disappear at once"
16707 msgstr "Múltiples trazos estarán apareciendo/desapareciendo al mismo tiempo"
16710 msgid "Builds only new strokes (assuming 'additive' drawing)"
16711 msgstr "Crea únicamente nuevos trazos (asumiendo dibujo en modo 'aditivo')"
16714 msgid "Object used as build starting position"
16715 msgstr "Objeto usado como posición inicial de dibujo"
16718 msgid "Defines how much of the stroke is visible"
16719 msgstr "Define qué extensión del trazo será visible"
16722 msgid "Speed Factor"
16723 msgstr "Velocidad"
16726 msgid "Delay"
16727 msgstr "Retardo"
16730 msgid "Number of frames after each GP keyframe before the modifier has any effect"
16731 msgstr "Cantidad de fotogramas luego de cada clave de lápiz de cera antes de que el modificador realice cualquier efecto"
16734 msgid "Output Vertex group"
16735 msgstr "Grupo de vértices de salida"
16738 msgid "Timing"
16739 msgstr "Temporización"
16742 msgid "Transition"
16743 msgstr "Transición"
16746 msgid "How are strokes animated (i.e. are they appearing or disappearing)"
16747 msgstr "Cómo se animan los trazos (si aparecen o desaparecen)"
16750 msgid "Grow"
16751 msgstr "Crecer"
16754 msgid "Show points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating lines being drawn)"
16755 msgstr "Muestra los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el dibujo de líneas)"
16758 msgid "Hide points from the end of each stroke to the start (e.g. for animating lines being erased)"
16759 msgstr "Oculta los puntos del trazo desde el final hacia el comienzo (para animar líneas siendo borradas)"
16762 msgid "Vanish"
16763 msgstr "Desvanecer"
16766 msgid "Hide points in the order they occur in each stroke (e.g. for animating ink fading or vanishing after getting drawn)"
16767 msgstr "Oculta los puntos del trazo en el orden en el que fueron dibujados (para animar el desvanecimiento o evaporación de la tinta, luego de ser dibujada)"
16770 msgid "Use Fading"
16771 msgstr "Usar fundido"
16774 msgid "Fade out strokes instead of directly cutting off"
16775 msgstr "Desvanece los trazos en vez de terminarlos abruptamente"
16778 msgid "Restrict Visible Points"
16779 msgstr "Restringir puntos visibles"
16782 msgid "Use a percentage factor to determine the visible points"
16783 msgstr "Usa un factor porcentual para determinar los puntos visibles"
16786 msgid "Only modify strokes during the specified frame range"
16787 msgstr "Sólo modificar los trazos durante el rango de fotogramas especificado"
16790 msgid "Hue/Saturation Modifier"
16791 msgstr "Modificador Tono / Saturación"
16794 msgid "Change Hue/Saturation modifier"
16795 msgstr "Modificador para cambiar Tono/Saturación"
16798 msgid "Custom curve to apply effect"
16799 msgstr "Curva personalizada para aplicar el efecto"
16802 msgid "Color Hue"
16803 msgstr "Tono del color"
16806 msgid "Set what colors of the stroke are affected"
16807 msgstr "Define qué colores del trazo serán afectados"
16810 msgid "Modify fill and stroke colors"
16811 msgstr "Modificar los colores de trazo y relleno"
16814 msgid "Modify stroke color only"
16815 msgstr "Modificar sólo el color del trazo"
16818 msgid "Modify fill color only"
16819 msgstr "Modificar sólo el color de relleno"
16822 msgid "Color Saturation"
16823 msgstr "Saturación del color"
16826 msgid "Custom Curve"
16827 msgstr "Curva personalizada"
16830 msgid "Use a custom curve to define color effect along the strokes"
16831 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color a lo largo de los trazos"
16834 msgid "Color Value"
16835 msgstr "Valor del color"
16838 msgid "Dash Modifier"
16839 msgstr "Modificador Punteado"
16842 msgid "Create dot-dash effect for strokes"
16843 msgstr "Crea un efecto de línea punteada en el trazo"
16846 msgid "Offset into each stroke before the beginning of  the dashed segment generation"
16847 msgstr "Desplazamiento en el trazo antes del comienzo del trazo punteado"
16850 msgid "Active Dash Segment Index"
16851 msgstr "Identificador segmento activo"
16854 msgid "Active index in the segment list"
16855 msgstr "Identificador del segmento activo en la lista de segmentos"
16858 msgid "Envelope Modifier"
16859 msgstr "Modificador Envolvente"
16862 msgid "Envelope stroke effect modifier"
16863 msgstr "Modificador de efecto de trazo Envolvente"
16866 msgid "Inverse VertexGroup"
16867 msgstr "Invertir grupo vértices"
16870 msgid "The material to use for the new strokes"
16871 msgstr "Material a ser usado para los nuevos trazos"
16874 msgid "Algorithm to use for generating the envelope"
16875 msgstr "Algoritmo a ser usado para generar la envolvente"
16878 msgid "Deform the stroke to best match the envelope shape"
16879 msgstr "Deforma el trazo para que coicida de mejor manera con la forma de la envolvente"
16882 msgid "Add segments to create the envelope. Keep the original stroke"
16883 msgstr "Agrega segmentos para crear la envolvente. Preserva el trazo original"
16886 msgid "Fills"
16887 msgstr "Rellenos"
16890 msgid "Add fill segments to create the envelope. Don't keep the original stroke"
16891 msgstr "Agrega segmentos de relleno para crear la envolvente. No preserva el trazo original"
16894 msgid "Skip Segments"
16895 msgstr "Omitir segmentos"
16898 msgid "The number of generated segments to skip to reduce complexity"
16899 msgstr "La cantidad de segmentos a ser omitidos para reducir la complejidad"
16902 msgid "Spread Length"
16903 msgstr "Longitud"
16906 msgid "The number of points to skip to create straight segments"
16907 msgstr "La cantidad de puntos a ser omitidos para crear segmentos rectos"
16910 msgid "Multiplier for the strength of the new strokes"
16911 msgstr "Multiplicador para la intensidad de los nuevos trazos"
16914 msgid "Multiplier for the thickness of the new strokes"
16915 msgstr "Multiplicador para el grosor de los nuevos trazos"
16918 msgid "Vertex group name for modulating the deform"
16919 msgstr "Limita la deformación a vértices pertenecientes a este grupo"
16922 msgid "Hook Modifier"
16923 msgstr "Modificador Gancho"
16926 msgid "Hook modifier to modify the location of stroke points"
16927 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los puntos del trazo"
16930 msgid "Hook Center"
16931 msgstr "Centro del gancho"
16934 msgid "Falloff Curve"
16935 msgstr "Curva de decaimiento"
16938 msgid "Custom light falloff curve"
16939 msgstr "Curva de decaimiento de luz personalizada"
16942 msgid "If not zero, the distance from the hook where influence ends"
16943 msgstr "Si no es cero, la distancia desde el gancho a la cual cesa la influencia"
16946 msgctxt "Curve"
16947 msgid "Falloff Type"
16948 msgstr "Tipo de decaimiento"
16951 msgctxt "Curve"
16952 msgid "No Falloff"
16953 msgstr "Sin decaimiento"
16956 msgctxt "Curve"
16957 msgid "Curve"
16958 msgstr "Curva"
16961 msgctxt "Curve"
16962 msgid "Smooth"
16963 msgstr "Suavizado"
16966 msgctxt "Curve"
16967 msgid "Sphere"
16968 msgstr "Esférico"
16971 msgctxt "Curve"
16972 msgid "Root"
16973 msgstr "Radical"
16976 msgctxt "Curve"
16977 msgid "Inverse Square"
16978 msgstr "Inverso al cuadrado"
16981 msgctxt "Curve"
16982 msgid "Sharp"
16983 msgstr "Agudo"
16986 msgctxt "Curve"
16987 msgid "Linear"
16988 msgstr "Lineal"
16991 msgctxt "Curve"
16992 msgid "Constant"
16993 msgstr "Constante"
16996 msgid "Inverse Vertex Group"
16997 msgstr "Invertir grupo vértices"
17000 msgid "Matrix"
17001 msgstr "Matriz"
17004 msgid "Reverse the transformation between this object and its target"
17005 msgstr "Invertir las transformaciones entre este objeto y su objetivo"
17008 msgid "Parent Object for hook, also recalculates and clears offset"
17009 msgstr "Objeto superior para el gancho, también recalcula y elimina el desplazamiento"
17012 msgid "Relative force of the hook"
17013 msgstr "Fuerza relativa del gancho"
17016 msgid "Name of Parent Bone for hook (if applicable), also recalculates and clears offset"
17017 msgstr "Nombre del hueso superior para el gancho (si aplica), también recalcula y elimina el desplazamiento"
17020 msgid "Uniform Falloff"
17021 msgstr "Decaimiento uniforme"
17024 msgid "Compensate for non-uniform object scale"
17025 msgstr "Permite compensar la escala no uniforme de un objeto"
17028 msgid "Lattice Modifier"
17029 msgstr "Modificador Jaula"
17032 msgid "Change stroke using lattice to deform modifier"
17033 msgstr "Modificador para deformar trazos usando una jaula"
17036 msgid "Lattice object to deform with"
17037 msgstr "Objeto a actuar como jaula en la deformación"
17040 msgid "Strength of modifier effect"
17041 msgstr "Intensidad del efecto del modificador"
17044 msgid "Length Modifier"
17045 msgstr "Modificador Longitud"
17048 msgid "Stretch or shrink strokes"
17049 msgstr "Modificador para estirar o contraer trazos"
17052 msgid "End Factor"
17053 msgstr "Factor final"
17056 msgid "Added length to the end of each stroke relative to its length"
17057 msgstr "Longitud a adicionar al final de cada trazo, en relación a su longitud original"
17060 msgid "Absolute added length to the end of each stroke"
17061 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al final de cada trazo"
17064 msgid "Invert Curvature"
17065 msgstr "Invertir curvatura"
17068 msgid "Invert the curvature of the stroke's extension"
17069 msgstr "Invierte la curvatura de la extensión del trazo"
17072 msgid "Filter Angle"
17073 msgstr "Filtrar ángulo"
17076 msgid "Ignore points on the stroke that deviate from their neighbors by more than this angle when determining the extrapolation shape"
17077 msgstr "Ignorar puntos del trazo que se desvíen de sus vecinos en más de este ángulo, al determinar la forma de la extrapolación"
17080 msgid "Mode to define length"
17081 msgstr "Modo de definir la longitud"
17084 msgid "Length in ratio to the stroke's length"
17085 msgstr "Longitud en relación a la longitud del trazo"
17088 msgid "Length in geometry space"
17089 msgstr "Longitud en espacio de la geometría"
17092 msgid "Used Length"
17093 msgstr "Longitud a usar"
17096 msgid "Defines what portion of the stroke is used for the calculation of the extension"
17097 msgstr "Define qué porción del trazo será usada al calcular la extensión"
17100 msgid "Point Density"
17101 msgstr "Densidad de puntos"
17104 msgid "Multiplied by Start/End for the total added point count"
17105 msgstr "Multiplicado por el Inicio/Final para obtener la cantidad total de puntos a agregar"
17108 msgid "Random End Factor"
17109 msgstr "Aleatorizar factor final"
17112 msgid "Size of random length added to the end of each stroke"
17113 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al final de cada trazo"
17116 msgid "Random Noise Offset"
17117 msgstr "Desp ruido aleatorio"
17120 msgid "Smoothly offset each stroke's random value"
17121 msgstr "Desplaza suavemente el valor aleatorio de cada trazo"
17124 msgid "Random Start Factor"
17125 msgstr "Aleatorizar factor inicial"
17128 msgid "Size of random length added to the start of each stroke"
17129 msgstr "Magnitud de aleatoriedad de la longitud, agregada al inicio de cada trazo"
17132 msgid "Segment Influence"
17133 msgstr "Influencia de segmento"
17136 msgid "Factor to determine how much the length of the individual segments should influence the final computed curvature. Higher factors makes small segments influence the overall curvature less"
17137 msgstr "Factor para determinar en qué medida la longitud de los segmentos individuales debería influenciar a la curvatura final calculada. Factores mayores hacen que los segmentos más pequeños tengan una menor influencia sobre la curvatura final"
17140 msgid "Start Factor"
17141 msgstr "Factor inicial"
17144 msgid "Added length to the start of each stroke relative to its length"
17145 msgstr "Longitud a adicionar al inicio de cada trazo, en relación a su longitud original"
17148 msgid "Absolute added length to the start of each stroke"
17149 msgstr "Longitud absoluta a adicionar al inicio de cada trazo"
17152 msgid "Step"
17153 msgstr "Intervalo"
17156 msgid "Number of frames before recalculate random values again"
17157 msgstr "Cantidad de fotogramas antes de recalcular los valores aleatorios nuevamente"
17160 msgid "Use Curvature"
17161 msgstr "Usar curvatura"
17164 msgid "Follow the curvature of the stroke"
17165 msgstr "Seguir la curvatura del trazo"
17168 msgid "Use random values over time"
17169 msgstr "Usar valores aleatorios a lo largo del tiempo"
17172 msgid "Line Art Modifier"
17173 msgstr "Modificador Arte lineal"
17176 msgid "Image Threshold"
17177 msgstr "Umbral de imagen"
17180 msgid "Segments with an image distance smaller than this will be chained together"
17181 msgstr "Segmentos con una distancia en la imagen menor que la aquí indicada serán encadenados entre sí"
17184 msgid "Crease Threshold"
17185 msgstr "Umbral plegado"
17188 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases. Crease angle priority: object line art crease override > mesh auto smooth angle > line art default crease"
17189 msgstr "Ángulos menores que este serán tratados como pliegues. Prioridad de ángulo de plegado: redefinición de plegado de arte lineal del objeto > ángulo de suavizado automático de malla > plegado predefinido de arte lineal"
17192 msgid "Invert Vertex Group"
17193 msgstr "Invertir grupo de vértices"
17196 msgid "Invert source vertex group values"
17197 msgstr "Invierte los valores del grupo de vértices de origen"
17200 msgid "Is Baked"
17201 msgstr "Es capturado"
17204 msgid "This modifier has baked data"
17205 msgstr "Este modificador contiene datos capturados"
17208 msgid "Level End"
17209 msgstr "Fin"
17212 msgid "Maximum number of occlusions for the generated strokes"
17213 msgstr "Cantidad máxima de oclusiones para los trazos generados"
17216 msgid "Level Start"
17217 msgstr "Nivel  Inicio"
17220 msgid "Minimum number of occlusions for the generated strokes"
17221 msgstr "Cantidad mínima de oclusiones para los trazos generados"
17224 msgid "Light Object"
17225 msgstr "Objeto de luz"
17228 msgid "Use this light object to generate light contour"
17229 msgstr "Usar este objeto como fuente de luz para generar contornos"
17232 msgid "The strength value for the generate strokes"
17233 msgstr "Intensidad de la opacidad de los trazos generados"
17236 msgid "Overscan"
17237 msgstr "Sobrebarrido"
17240 msgid "A margin to prevent strokes from ending abruptly at the edge of the image"
17241 msgstr "Margen para prevenir que los trazos finalicen abruptamente en los bordes de la imagen"
17244 msgid "Shadow Camera Far"
17245 msgstr "Cámara sombras Lejos"
17248 msgid "Far clipping distance of shadow camera"
17249 msgstr "Distancia lejana de recorte de la cámara de sombras"
17252 msgid "Shadow Camera Near"
17253 msgstr "Cámara sombras Cerca"
17256 msgid "Near clipping distance of shadow camera"
17257 msgstr "Distancia cercana de recorte de la cámara de sombras"
17260 msgid "Shadow Camera Size"
17261 msgstr "Cámara sombras  Tamaño"
17264 msgid "Shadow Region Filtering"
17265 msgstr "Filtrado de región de sombras"
17268 msgid "Select feature lines that comes from lit or shaded regions. Will not affect cast shadow and light contour since they are at the border"
17269 msgstr "Seleccionar las líneas de características provenientes de regiones iluminadas o sombreadas. No afectará a la proyección de sombras y los contornos de iluminación, dado que se encuentran en el límite"
17272 msgid "Not filtering any lines based on illumination region"
17273 msgstr "No filtrar ninguna línea basándose en la iluminación de las regiones"
17276 msgid "Illuminated"
17277 msgstr "Iluminado"
17280 msgid "Only selecting lines from illuminated regions"
17281 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones iluminadas"
17284 msgid "Shaded"
17285 msgstr "Sombreado"
17288 msgid "Only selecting lines from shaded regions"
17289 msgstr "Sólo seleccionar líneas de regiones sombreadas"
17292 msgid "Illuminated (Enclosed Shapes)"
17293 msgstr "Iluminado (formas cerradas)"
17296 msgid "Selecting lines from lit regions, and make the combination of contour, light contour and shadow lines into enclosed shapes"
17297 msgstr "Seleccionar líneas de regiones iluminadas y hacer que las combinaciones de contornos, contornos de luces y líneas de sombras sean formas cerradas"
17300 msgid "Silhouette Filtering"
17301 msgstr "Filtrado de silueta"
17304 msgid "Select contour or silhouette"
17305 msgstr "Seleccionar contorno o silueta"
17308 msgid "Individual Silhouette"
17309 msgstr "Silueta individual"
17312 msgid "Smooth Tolerance"
17313 msgstr "Tolerancia de suavizado"
17316 msgid "Strength of smoothing applied on jagged chains"
17317 msgstr "Intensidad del suavizado aplicado en cadenas dentadas"
17320 msgid "Camera Object"
17321 msgstr "Cámara"
17324 msgid "Use specified camera object for generating line art"
17325 msgstr "Usar la cámara especificada para generar el arte lineal"
17328 msgid "Generate strokes from the objects in this collection"
17329 msgstr "Generar trazos a partir de los objetos de esta colección"
17332 msgid "Generate strokes from this object"
17333 msgstr "Generar trazos a partir de este objeto"
17336 msgid "Source Type"
17337 msgstr "Tipo"
17340 msgid "Line art stroke source type"
17341 msgstr "Tipo de origen del trazo de arte lineal"
17344 msgid "Source Vertex Group"
17345 msgstr "Grupos de vértices de origen"
17348 msgid "Match the beginning of vertex group names from mesh objects, match all when left empty"
17349 msgstr "Permire buscar coincidencias en el comienzo de los nombres de grupos de vértices de los objetos de malla; si se deja vacío buscará coincidencias de nombres completos"
17352 msgid "Angle Splitting"
17353 msgstr "División por ángulos"
17356 msgid "Angle in screen space below which a stroke is split in two"
17357 msgstr "Ángulo en espacio de pantalla por debajo del cual un trazo será dividido en dos"
17360 msgid "Stroke Depth Offset"
17361 msgstr "Desplazamiento profundidad del trazo"
17364 msgid "Move strokes slightly towards the camera to avoid clipping while preserve depth for the viewport"
17365 msgstr "Mueve los trazos ligeramente hacia la cámara para evitar ser recortados, mientras que preservan su profundidad en la vista"
17368 msgid "Grease Pencil layer assigned to the generated strokes"
17369 msgstr "Capa de lápiz de cera asignada a los trazos generados"
17372 msgid "Grease Pencil material assigned to the generated strokes"
17373 msgstr "Material de lápiz de cera asignado a los trazos generados"
17376 msgid "The thickness for the generated strokes"
17377 msgstr "El grosor de los trazos generados"
17380 msgid "Back Face Culling"
17381 msgstr "Desechar caras traseras"
17384 msgid "Remove all back faces to speed up calculation, this will create edges in different occlusion levels than when disabled"
17385 msgstr "Elimina todas las caras traseras para acelerar los cálculos; esto creará bordes en diferentes niveles de oclusión con respecto a cuando se encuentre deshabilitado"
17388 msgid "Use cached scene data from the first line art modifier in the stack. Certain settings will be unavailable"
17389 msgstr "Usar datos en caché de la escena a partir del primer modificador de arte lineal en la lista. Algunas opciones estarán deshabilitadas"
17392 msgid "Clipping Boundaries"
17393 msgstr "Límites de recorte"
17396 msgid "Allow lines generated by the near/far clipping plane to be shown"
17397 msgstr "Permite que las líneas generadas por el plano de limitación cercana/lejana sean mostradas"
17400 msgid "Use Contour"
17401 msgstr "Usar contornos"
17404 msgid "Generate strokes from contours lines"
17405 msgstr "Generar trazos a partir de líneas de contorno"
17408 msgid "Use Crease"
17409 msgstr "Usar pliegues"
17412 msgid "Generate strokes from creased edges"
17413 msgstr "Generar trazos a partir de bordes plegados"
17416 msgid "Crease On Sharp Edges"
17417 msgstr "Plegado en bordes definidos"
17420 msgid "Allow crease to show on sharp edges"
17421 msgstr "Permite mostrar los bordes definidos como plegados"
17424 msgid "Crease On Smooth Surfaces"
17425 msgstr "Plegado en superficies suaves"
17428 msgid "Allow crease edges to show inside smooth surfaces"
17429 msgstr "Permite mostrar bordes plegados sobre superficies suaves"
17432 msgid "Use Custom Camera"
17433 msgstr "Usar cámara personalizada"
17436 msgid "Use custom camera instead of the active camera"
17437 msgstr "Usa una cámara personalizada en vez de la cámara activa"
17440 msgid "Preserve Details"
17441 msgstr "Preservar detalles"
17444 msgid "Keep the zig-zag \"noise\" in initial chaining"
17445 msgstr "Mantiene el \"ruido\" zigzagueante de la cadena inicial"
17448 msgid "Use Edge Mark"
17449 msgstr "Usar marcas de borde (Freestyle)"
17452 msgid "Generate strokes from freestyle marked edges"
17453 msgstr "Generar trazos a partir de marcas de borde de Freestyle"
17456 msgid "Handle Overlapping Edges"
17457 msgstr "Resolver superposición de bordes"
17460 msgid "Allow edges in the same location (i.e. from edge split) to show properly. May run slower"
17461 msgstr "Permite mostrar adecuadamente varios bordes en la misma ubicación (p.ej: producto de la división de bordes). Puede ser más lento"
17464 msgid "Filter Face Marks"
17465 msgstr "Filtrar marcas de caras"
17468 msgid "Filter feature lines using freestyle face marks"
17469 msgstr "Filtra líneas de rasgos usando marcas de caras de Freestyle"
17472 msgid "Boundaries"
17473 msgstr "Límites"
17476 msgid "Filter feature lines based on face mark boundaries"
17477 msgstr "Filtra líneas de rasgos basándose en los límites de las caras marcadas"
17480 msgid "Invert face mark filtering"
17481 msgstr "Invertir filtrado de caras marcadas"
17484 msgid "Keep Contour"
17485 msgstr "Mantener contornos"
17488 msgid "Preserve contour lines while filtering"
17489 msgstr "Preserva las líneas de contorno durante el filtrado"
17492 msgid "All Lines"
17493 msgstr "Todas las líneas"
17496 msgid "Treat all lines as the same line type so they can be chained together"
17497 msgstr "Trata a todas las líneas como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17500 msgid "Intersection With Contour"
17501 msgstr "Intersecciones con contornos"
17504 msgid "Treat intersection and contour lines as if they were the same type so they can be chained together"
17505 msgstr "Trata a las líneas de intersección y contorno como del mismo tipo, de manera que puedan ser encadenadas entre sí"
17508 msgid "Use Geometry Space"
17509 msgstr "Usar espacio de la geometría"
17512 msgid "Use geometry distance for chaining instead of image space"
17513 msgstr "Usar la distancia de la geometría para el encadenamiento, en vez de el espacio de la imagen"
17516 msgid "Image Boundary Trimming"
17517 msgstr "Recortar en límites de la imagen"
17520 msgid "Trim all edges right at the boundary of image(including overscan region)"
17521 msgstr "Recorta todos los bordes en los límites de la imagen (incluyendo la región de sobre barrido)"
17524 msgid "Use Intersection"
17525 msgstr "Usar intersecciones"
17528 msgid "Generate strokes from intersections"
17529 msgstr "Generar trazos a partir de las intersecciones"
17532 msgid "Mask bits to match from Collection Line Art settings"
17533 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Colección a arte lineal"
17536 msgid "Match Intersection"
17537 msgstr "Coincidir intersecciones"
17540 msgid "Require matching all intersection masks instead of just one"
17541 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de intersección, en vez de sólo una"
17544 msgid "Invert Collection Filtering"
17545 msgstr "Invertir filtrado de colección"
17548 msgid "Select everything except lines from specified collection"
17549 msgstr "Selecciona todo excepto las líneas de la colección especificada"
17552 msgid "Invert Silhouette Filtering"
17553 msgstr "Invertir filtrado de silueta"
17556 msgid "Select anti-silhouette lines"
17557 msgstr "Seleccionar líneas de anti silueta"
17560 msgid "Use Light Contour"
17561 msgstr "Usar contorno de iluminación"
17564 msgid "Generate light/shadow separation lines from a reference light object"
17565 msgstr "Generar líneas de separación de iluminación/sombras a partir de un objeto de luz de referencia"
17568 msgid "Use Loose"
17569 msgstr "Usar sueltos"
17572 msgid "Generate strokes from loose edges"
17573 msgstr "Generar trazos a partir de bordes sueltos"
17576 msgid "Loose As Contour"
17577 msgstr "Sueltos como contorno"
17580 msgid "Loose edges will have contour type"
17581 msgstr "Los bordes sueltos serán de tipo contorno"
17584 msgid "Chain Loose Edges"
17585 msgstr "Encadenar bordes sueltos"
17588 msgid "Allow loose edges to be chained together"
17589 msgstr "Permitir que los bordes sueltos se encadenen entre sí"
17592 msgid "Use Material"
17593 msgstr "Usar material"
17596 msgid "Generate strokes from borders between materials"
17597 msgstr "Generar trazos a partir de los bordes entre distintos materiales"
17600 msgid "Use Material Mask"
17601 msgstr "Usar máscara de material"
17604 msgid "Use material masks to filter out occluded strokes"
17605 msgstr "Usar máscaras de materiales para filtrar trazos ocultos"
17608 msgid "Mask bits to match from Material Line Art settings"
17609 msgstr "Enmascarar partes coincidentes con las opciones de Material a arte lineal"
17612 msgid "Match Masks"
17613 msgstr "Coincidir máscaras"
17616 msgid "Require matching all material masks instead of just one"
17617 msgstr "Requerir la coincidencia de todas las máscaras de materiales, en vez de sólo una"
17620 msgid "Use Occlusion Range"
17621 msgstr "Usar rango de oclusión"
17624 msgid "Generate strokes from a range of occlusion levels"
17625 msgstr "Generar trazos a partir de un rango de niveles de oclusión"
17628 msgid "Instanced Objects"
17629 msgstr "Objetos instanciados"
17632 msgid "Offset Towards Custom Camera"
17633 msgstr "Desplazar hacia cámara personalizada"
17636 msgid "Offset strokes towards selected camera instead of the active camera"
17637 msgstr "Desplaza los trazos hacia la cámara seleccionada, en vez de hacerlo hacia la cámara activa"
17640 msgid "Match Output"
17641 msgstr "Hacer coincidir objetivo"
17644 msgid "Match output vertex group based on name"
17645 msgstr "Hace coincidir el grupo de vértices objetivo basándose en el nombre"
17648 msgid "Overlapping Edge Types"
17649 msgstr "Tipos de superposición de bordes"
17652 msgid "Allow an edge to have multiple overlapping types. This will create a separate stroke for each overlapping type"
17653 msgstr "Permite que un borde tenga varios tipos de superposición. Esto creará un trazo independiente para cada tipo de superposición"
17656 msgid "Use Shadow"
17657 msgstr "Usar sombra"
17660 msgid "Project contour lines using a light source object"
17661 msgstr "Proyecta líneas de contornos usando un objeto como fuente de luz"
17664 msgid "Vertex group name for selected strokes"
17665 msgstr "Nombre del grupo de vértices para los trazos seleccionados"
17668 msgid "Mirror Modifier"
17669 msgstr "Modificador Simetrizar"
17672 msgid "Create mirroring strokes"
17673 msgstr "Crea trazos simétricos"
17676 msgid "Object used as center"
17677 msgstr "Objeto a usar como centro"
17680 msgid "Mirror the X axis"
17681 msgstr "Simetrizar en torno al eje X"
17684 msgid "Mirror the Y axis"
17685 msgstr "Simetrizar en torno al eje Y"
17688 msgid "Mirror the Z axis"
17689 msgstr "Simetrizar en torno al eje Z"
17692 msgid "Clip points"
17693 msgstr "Recortar puntos"
17696 msgid "Multiply Modifier"
17697 msgstr "Modificador Multiplicar"
17700 msgid "Generate multiple strokes from one stroke"
17701 msgstr "Genera múltiples trazos a partir de un trazo"
17704 msgid "Distance of duplications"
17705 msgstr "Distancia de los duplicados"
17708 msgid "Duplicates"
17709 msgstr "Duplicados"
17712 msgid "How many copies of strokes be displayed"
17713 msgstr "Cuántas copias del trazo mostrar"
17716 msgid "Fade center"
17717 msgstr "Centro del fundido"
17720 msgid "Fade influence of stroke's opacity"
17721 msgstr "Desvanece la influencia de la opacidad del trazo"
17724 msgid "Fade influence of stroke's thickness"
17725 msgstr "Desvanece la influencia del grosor del trazo"
17728 msgid "Offset of duplicates. -1 to 1: inner to outer"
17729 msgstr "Desplazamiento de los duplicados. -1 a 1: de adentro hacia afuera"
17732 msgid "Fade"
17733 msgstr "Fundido"
17736 msgid "Fade the stroke thickness for each generated stroke"
17737 msgstr "Permite desvanecer el grosor de cada trazo generado"
17740 msgid "Noise Modifier"
17741 msgstr "Modificador Ruido"
17744 msgid "Noise effect modifier"
17745 msgstr "Modificador de efecto de ruido"
17748 msgid "Amount of noise to apply"
17749 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar"
17752 msgid "Strength Factor"
17753 msgstr "Factor de intensidad"
17756 msgid "Amount of noise to apply to opacity"
17757 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la opacidad"
17760 msgid "Thickness Factor"
17761 msgstr "Factor de grosor"
17764 msgid "Amount of noise to apply to thickness"
17765 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar al grosor"
17768 msgid "Amount of noise to apply uv rotation"
17769 msgstr "Cantidad de ruido a aplicar a la rotación UV"
17772 msgid "Noise Offset"
17773 msgstr "Desplazar ruido"
17776 msgid "Offset the noise along the strokes"
17777 msgstr "Permite desplazar el ruido a lo largo de los trazos"
17780 msgid "Scale the noise frequency"
17781 msgstr "Escala la frecuencia del ruido"
17784 msgid "Where to perform randomization"
17785 msgstr "Define dónde realizar la aleatorización"
17788 msgid "Steps"
17789 msgstr "Intervalos"
17792 msgid "Randomize every number of frames"
17793 msgstr "Aleatorizar cada una cierta cantidad de fotogramas"
17796 msgid "Randomize on keyframes only"
17797 msgstr "Aleatorizar sólo en fotogramas clave"
17800 msgid "Noise Seed"
17801 msgstr "Semilla del ruido"
17804 msgid "Number of frames between randomization steps"
17805 msgstr "Cantidad de fotogramas entre intervalos de aleatorización"
17808 msgid "Use a custom curve to define noise effect along the strokes"
17809 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de ruido a lo largo de los trazos"
17812 msgid "Offset Modifier"
17813 msgstr "Modificador Desplazamiento"
17816 msgid "Offset Stroke modifier"
17817 msgstr "Modificador para desplazar trazos"
17820 msgid "Start Offset"
17821 msgstr "Inicio desplazamiento"
17824 msgid "Opacity Modifier"
17825 msgstr "Modificador Opacidad"
17828 msgid "Opacity of Strokes modifier"
17829 msgstr "Modificador para cambiar la opacidad de trazos"
17832 msgid "Opacity Factor"
17833 msgstr "Factor de opacidad"
17836 msgid "Factor of Opacity"
17837 msgstr "Factor de opacidad"
17840 msgid "Factor of stroke hardness"
17841 msgstr "Factor de dureza del trazo"
17844 msgid "Modify stroke hardness"
17845 msgstr "Permite modificar la dureza del trazo"
17848 msgid "Use a custom curve to define opacity effect along the strokes"
17849 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de opacidad a lo largo de los trazos"
17852 msgid "Uniform Opacity"
17853 msgstr "Opacidad uniforme"
17856 msgid "Replace the stroke opacity"
17857 msgstr "Reemplaza la opacidad del trazo"
17860 msgid "Weighted"
17861 msgstr "Con influencias"
17864 msgid "Use weight to modulate effect"
17865 msgstr "Usar influencias para modular el efecto"
17868 msgid "Outline Modifier"
17869 msgstr "Modificador Contorno"
17872 msgid "Outline of Strokes modifier from camera view"
17873 msgstr "Permite generar contornos a partir de los trazos, desde la cámara"
17876 msgid "Target Object"
17877 msgstr "Objetivo"
17880 msgid "Target object to define stroke start"
17881 msgstr "Objetivo para definir el inicio del trazo"
17884 msgid "Outline Material"
17885 msgstr "Material de contornos"
17888 msgid "Material used for outline strokes"
17889 msgstr "Material a ser usado para los trazos de contornos"
17892 msgid "Sample Length"
17893 msgstr "Longitud de muestreo"
17896 msgid "Subdivisions"
17897 msgstr "Subdivisiones"
17900 msgid "Number of subdivisions"
17901 msgstr "Cantidad de subdivisiones"
17904 msgid "Thickness of the perimeter stroke"
17905 msgstr "Grosor del trazo de contorno"
17908 msgid "Keep Shape"
17909 msgstr "Mantener forma"
17912 msgid "Try to keep global shape"
17913 msgstr "Intenta mantener la forma general"
17916 msgid "Shrinkwrap Modifier"
17917 msgstr "Modificador Envolver"
17920 msgid "Shrink wrapping modifier to shrink wrap and object to a target"
17921 msgstr "Modificador de envoltura para envolver un objeto alrededor de un objetivo"
17924 msgid "Auxiliary Target"
17925 msgstr "Objetivo auxiliar"
17928 msgid "Additional mesh target to shrink to"
17929 msgstr "Malla objetivo adicional a la cual contraer"
17932 msgid "Distance to keep from the target"
17933 msgstr "Distancia a mantener desde el objetivo"
17936 msgid "Project Limit"
17937 msgstr "Límite proyección"
17940 msgid "Smooth Factor"
17941 msgstr "Factor de suavizado"
17944 msgid "Amount of smoothing to apply"
17945 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
17948 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce FPS)"
17949 msgstr "Número de veces a aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
17952 msgid "Subdivision Levels"
17953 msgstr "Niveles de subdivisión"
17956 msgid "Number of subdivisions that must be performed before extracting vertices' positions and normals"
17957 msgstr "Cantidad de subdivisiones que deben ser realizadas antes de extraer la posición y las normales de los vértices"
17960 msgid "Mesh target to shrink to"
17961 msgstr "Malla objetivo a envolver"
17964 msgid "When projecting in the negative direction invert the face cull mode"
17965 msgstr "Al proyectar en la dirección negativa invertir el modo de desechar caras"
17968 msgid "Negative"
17969 msgstr "Negativa"
17972 msgid "Allow vertices to move in the negative direction of axis"
17973 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección negativa del eje"
17976 msgid "Positive"
17977 msgstr "Positiva"
17980 msgid "Allow vertices to move in the positive direction of axis"
17981 msgstr "Permitir que los vértices se muevan en la dirección positiva del eje"
17984 msgid "Wrap Method"
17985 msgstr "Método de envoltura"
17988 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface"
17989 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo"
17992 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along a given axis"
17993 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en un eje indicado"
17996 msgid "Shrink the mesh to the nearest target vertex"
17997 msgstr "Contraer la malla al vértice más cercano del objetivo"
18000 msgid "Shrink the mesh to the nearest target surface along the interpolated vertex normals of the target"
18001 msgstr "Contraer la malla a la superficie más cercana del objetivo en dirección a las normales interpoladas de los vértices del objetivo"
18004 msgid "Select how vertices are constrained to the target surface"
18005 msgstr "Permite seleccionar cómo se restringen los vértices a la superficie del objetivo"
18008 msgid "Simplify Modifier"
18009 msgstr "Modificador Simplificar"
18012 msgid "Simplify Stroke modifier"
18013 msgstr "Modificador para simplificar trazos"
18016 msgid "Distance between points"
18017 msgstr "Distancia entre puntos"
18020 msgid "Factor of Simplify"
18021 msgstr "Factor de simplificación"
18024 msgid "Length of each segment"
18025 msgstr "Longitud de cada segmento"
18028 msgid "How to simplify the stroke"
18029 msgstr "Cómo simplificar el trazo"
18032 msgid "Fixed"
18033 msgstr "Fijo"
18036 msgid "Delete alternating vertices in the stroke, except extremes"
18037 msgstr "Borra vértices del trazo de forma alternada, exceptuando los extremos"
18040 msgid "Adaptive"
18041 msgstr "Adaptativo"
18044 msgid "Use a Ramer-Douglas-Peucker algorithm to simplify the stroke preserving main shape"
18045 msgstr "Usa un algoritmo Ramer-Douglas-Peucker para simplificar el trazo, preservando la forma principal"
18048 msgid "Sample"
18049 msgstr "Muestrear"
18052 msgid "Re-sample the stroke with segments of the specified length"
18053 msgstr "Remuestrea el trazo usando segmentos de la longitud especificada"
18056 msgid "Merge"
18057 msgstr "Fusionar"
18060 msgid "Simplify the stroke by merging vertices closer than a given distance"
18061 msgstr "Simplifica el trazo fusionando los vértices más cercanos que una distancia especificada"
18064 msgid "Sharp Threshold"
18065 msgstr "Umbral de definición"
18068 msgid "Preserve corners that have sharper angle than this threshold"
18069 msgstr "Preservar las esquinas que tengan un ángulo más agudo que este umbral"
18072 msgid "Number of times to apply simplify"
18073 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la simplificación"
18076 msgid "Smooth Modifier"
18077 msgstr "Modificador Suavizado"
18080 msgid "Smooth effect modifier"
18081 msgstr "Modificador de efecto suavizado"
18084 msgid "Amount of smooth to apply"
18085 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar"
18088 msgid "Number of times to apply smooth (high numbers can reduce fps)"
18089 msgstr "Número de veces que aplicar el suavizado (valores mayores pueden reducir los FPS)"
18092 msgid "Use a custom curve to define smooth effect along the strokes"
18093 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de suavizado a lo largo de los trazos"
18096 msgid "The modifier affects the position of the point"
18097 msgstr "El modificador afectará a la posición del punto"
18100 msgid "The modifier affects the color strength of the point"
18101 msgstr "El modificador afectará a la intensidad del color del punto"
18104 msgid "The modifier affects the thickness of the point"
18105 msgstr "El modificador afectará al grosor del punto"
18108 msgid "The modifier affects the UV rotation factor of the point"
18109 msgstr "El modificador afectará al factor de rotación de la UV del punto"
18112 msgid "Smooth the details, but keep the overall shape"
18113 msgstr "Suaviza los detalles, manteniendo la forma general"
18116 msgid "Subdivision Modifier"
18117 msgstr "Modificador Subdividir"
18120 msgid "Subdivide Stroke modifier"
18121 msgstr "Modificador para subdividir trazos"
18124 msgid "Subdivision Type"
18125 msgstr "Tipo de subdivisión"
18128 msgid "Select type of subdivision algorithm"
18129 msgstr "Seleccione el tipo de algoritmo para la subdivisión"
18132 msgid "Catmull-Clark"
18133 msgstr "Catmull-Clark"
18136 msgid "Simple"
18137 msgstr "Simple"
18140 msgid "Texture Modifier"
18141 msgstr "Modificador Mapeo de textura"
18144 msgid "Transform stroke texture coordinates Modifier"
18145 msgstr "Permite transformar las coordenadas de texturizado del trazo"
18148 msgid "Additional rotation applied to dots and square strokes"
18149 msgstr "Rotación adicional aplicada a los puntos y cuadrados de trazos"
18152 msgid "Fill Offset"
18153 msgstr "Desplazar relleno"
18156 msgid "Additional offset of the fill UV"
18157 msgstr "Desplazamiento adicional de las UV de relleno"
18160 msgid "Fill Rotation"
18161 msgstr "Rotar relleno"
18164 msgid "Additional rotation of the fill UV"
18165 msgstr "Rotación adicional de las UV de relleno"
18168 msgid "Fill Scale"
18169 msgstr "Escalar relleno"
18172 msgid "Additional scale of the fill UV"
18173 msgstr "Escala adicional de las UV de relleno"
18176 msgid "Fit Method"
18177 msgstr "Método de ajuste"
18180 msgid "Constant Length"
18181 msgstr "Longitud constante"
18184 msgid "Keep the texture at a constant length regardless of the length of each stroke"
18185 msgstr "Mantener constante la longitud de la textura, independientemente de la longitud de cada trazo"
18188 msgid "Stroke Length"
18189 msgstr "Longitud del trazo"
18192 msgid "Scale the texture to fit the length of each stroke"
18193 msgstr "Escala la textura para que se ajuste a la longitud de cada trazo"
18196 msgid "Manipulate only stroke texture coordinates"
18197 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del trazo"
18200 msgid "Manipulate only fill texture coordinates"
18201 msgstr "Manipular sólo las coordenadas de texturizado del relleno"
18204 msgid "Manipulate both stroke and fill texture coordinates"
18205 msgstr "Manipular las coordenadas de texturizado del trazo y el relleno"
18208 msgid "UV Offset"
18209 msgstr "Desplazamiento UV"
18212 msgid "Offset value to add to stroke UVs"
18213 msgstr "Valor de desplazamiento a agregar a las UV del trazo"
18216 msgid "Factor to scale the UVs"
18217 msgstr "Factor para escalar las UV"
18220 msgid "Thick Modifier"
18221 msgstr "Modificador Grosor"
18224 msgid "Subdivide and Smooth Stroke modifier"
18225 msgstr "Modificador para subdividir y suavizar trazos"
18228 msgid "Absolute thickness to apply everywhere"
18229 msgstr "Grosor absoluto a ser aplicado a todo"
18232 msgid "Factor to multiply the thickness with"
18233 msgstr "Factor por el cual multiplicar el grosor"
18236 msgid "Use a custom curve to define thickness change along the strokes"
18237 msgstr "Usar una curva personalizada para definir los cambios de grosor a lo largo de los trazos"
18240 msgid "Uniform Thickness"
18241 msgstr "Grosor uniforme"
18244 msgid "Replace the stroke thickness"
18245 msgstr "Reemplaza el grosor del trazo"
18248 msgid "Time Offset Modifier"
18249 msgstr "Modificador Desplazar tiempo"
18252 msgid "Time offset modifier"
18253 msgstr "Modificador para desplazar el tiempo"
18256 msgid "Final frame of the range"
18257 msgstr "Fotograma final del rango"
18260 msgid "Frame Scale"
18261 msgstr "Escala de fotogramas"
18264 msgid "Evaluation time in seconds"
18265 msgstr "Tiempo de evaluación en segundos"
18268 msgid "First frame of the range"
18269 msgstr "Fotograma inicial del rango"
18272 msgid "Apply offset in usual animation direction"
18273 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección usual de la animación"
18276 msgid "Reverse"
18277 msgstr "Invertir"
18280 msgid "Apply offset in reverse animation direction"
18281 msgstr "Aplicar el desplazamiento en la dirección inversa a la de la animación"
18284 msgid "Fixed Frame"
18285 msgstr "Fotograma fijo"
18288 msgid "Keep frame and do not change with time"
18289 msgstr "Mantener un fotograma estático en el tiempo"
18292 msgid "Ping Pong"
18293 msgstr "Ping pong"
18296 msgid "Loop back and forth starting in reverse"
18297 msgstr "Reproducción cíclica alternativa, comenzando hacia atrás"
18300 msgid "Chain"
18301 msgstr "Encadenar"
18304 msgid "List of chained animation segments"
18305 msgstr "Lista de segmentos de animación encadenados"
18308 msgid "Frame Offset"
18309 msgstr "Desplazar fotogramas"
18312 msgid "Number of frames to offset original keyframe number or frame to fix"
18313 msgstr "Desplazamiento que se introduce como corrección, al número original de fotogramas o fotogramas clave"
18316 msgid "Custom Range"
18317 msgstr "Rango personalizado"
18320 msgid "Define a custom range of frames to use in modifier"
18321 msgstr "Define un rango personalizado de fotogramas a usar en el modificador"
18324 msgid "Keep Loop"
18325 msgstr "Mantener ciclo"
18328 msgid "Retiming end frames and move to start of animation to keep loop"
18329 msgstr "Cambia la temporización del fotograma final y lo mueve hacia el comienzo de la animación para mantener un ciclo continuo"
18332 msgid "Tint Modifier"
18333 msgstr "Modificador Teñir"
18336 msgid "Tint modifier"
18337 msgstr "Modificador Teñir"
18340 msgid "Color used for tinting"
18341 msgstr "Color usado para teñir"
18344 msgid "Color ramp used to define tinting colors"
18345 msgstr "Rampa de color usada para cambiar los colores para teñir"
18348 msgid "Factor for tinting"
18349 msgstr "Factor para el color de tinte"
18352 msgid "Parent object to define the center of the effect"
18353 msgstr "Objeto superior para definir el centro del efecto"
18356 msgid "Defines the maximum distance of the effect"
18357 msgstr "Define la distancia máxima del efecto"
18360 msgid "Tint Type"
18361 msgstr "Tipo de teñido"
18364 msgid "Select type of tinting algorithm"
18365 msgstr "Seleccionar el tipo de algoritmo para teñir"
18368 msgid "Use a custom curve to define vertex color effect along the strokes"
18369 msgstr "Usar una curva personalizada para definir el efecto de color de vértices a lo largo de los trazos"
18372 msgid "Weight Modifier Angle"
18373 msgstr "Modificador Mezclar influencias Ángulo"
18376 msgid "Calculate Vertex Weight dynamically"
18377 msgstr "Calcula la influencia de vértices de forma dinámica"
18380 msgid "Minimum value for vertex weight"
18381 msgstr "Valor mínimo para la influencia de los vértices"
18384 msgid "Space"
18385 msgstr "Espacio"
18388 msgid "Coordinates space"
18389 msgstr "Espacio de coordenadas"
18392 msgid "Invert output weight values"
18393 msgstr "Invierte los valores de influencia de salida"
18396 msgid "Multiply Weights"
18397 msgstr "Multiplicar influencias"
18400 msgid "Multiply the calculated weights with the existing values in the vertex group"
18401 msgstr "Multiplica las influencias calculadas por los valores existentes en el grupo de vértices"
18404 msgid "Weight Modifier Proximity"
18405 msgstr "Modificador Mezclar influencias Proximidad"
18408 msgid "Highest"
18409 msgstr "Mayor"
18412 msgid "Distance mapping to 1.0 weight"
18413 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 1.0"
18416 msgid "Lowest"
18417 msgstr "Menor"
18420 msgid "Distance mapping to 0.0 weight"
18421 msgstr "Distancia mapeada para la influencia 0.0"
18424 msgid "Object used as distance reference"
18425 msgstr "Objeto usado como referencia de distancia"
18428 msgid "Vertex Group Element"
18429 msgstr "Elemento del grupo vértices"
18432 msgid "Weight value of a vertex in a vertex group"
18433 msgstr "Valor de influencia de un vértice en un grupo de vértices"
18436 msgid "Group Index"
18437 msgstr "Identificador de grupo"
18440 msgid "Vertex Weight"
18441 msgstr "Influencia de vértice"
18444 msgid "Grid and Canvas Settings"
18445 msgstr "Opciones de cuadrícula y lienzo"
18448 msgid "Settings for grid and canvas in 3D viewport"
18449 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en la vista 3D"
18452 msgid "Grid Color"
18453 msgstr "Color cuadrícula"
18456 msgid "Color for grid lines"
18457 msgstr "Color de las líneas de la cuadrícula"
18460 msgid "Grid Subdivisions"
18461 msgstr "Subdivisiones de la cuadrícula"
18464 msgid "Number of subdivisions in each side of symmetry line"
18465 msgstr "Cantidad de subdivisiones a cada lado de la línea de simetría"
18468 msgid "Offset of the canvas"
18469 msgstr "Desplazamiento del lienzo"
18472 msgid "Grid Scale"
18473 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18476 msgid "Grid scale"
18477 msgstr "Escala de la cuadrícula"
18480 msgid "Grease Pencil Layers"
18481 msgstr "Capas de lápiz de cera"
18484 msgid "Collection of grease pencil layers"
18485 msgstr "Colección de capas de lápiz de cera"
18488 msgid "Active grease pencil layer"
18489 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
18492 msgid "Active Layer Index"
18493 msgstr "Identificador de capa activa"
18496 msgid "Index of active grease pencil layer"
18497 msgstr "Identificador de la capa activa de lápiz de cera"
18500 msgid "Active Note"
18501 msgstr "Nota activa"
18504 msgid "Note/Layer to add annotation strokes to"
18505 msgstr "Nota/capa para agregar trazos de anotación"
18508 msgid "Grease Pencil Mask Layers"
18509 msgstr "Capas de máscara de lápiz de cera"
18512 msgid "Collection of grease pencil masking layers"
18513 msgstr "Colección de capas de máscara de lápiz de cera"
18516 msgid "Active Layer Mask Index"
18517 msgstr "Identificador de capa de máscara activa"
18520 msgid "Active index in layer mask array"
18521 msgstr "Identificador de la capa activa en la matriz de capas de máscara"
18524 msgid "Editor header containing UI elements"
18525 msgstr "Encabezado del editor que contiene elementos de la interfaz"
18528 msgid "Statistical view of the levels of color in an image"
18529 msgstr "Vista estadística de los niveles de color de una imagen"
18532 msgid "Channels to display in the histogram"
18533 msgstr "Canales a ser mostrados en el histograma"
18536 msgid "Luma"
18537 msgstr "Luma"
18540 msgid "Red Green Blue"
18541 msgstr "Rojo Verde Azul"
18544 msgid "R"
18545 msgstr "R"
18548 msgid "Red"
18549 msgstr "Rojo"
18552 msgid "G"
18553 msgstr "V"
18556 msgid "Green"
18557 msgstr "Verde"
18560 msgid "B"
18561 msgstr "A"
18564 msgid "Blue"
18565 msgstr "Azul"
18568 msgid "A"
18569 msgstr "α"
18572 msgid "Show Line"
18573 msgstr "Mostrar línea"
18576 msgid "Display lines rather than filled shapes"
18577 msgstr "Muestra líneas en vez de siluetas rellenas"
18580 msgid "Base type for data-blocks, defining a unique name, linking from other libraries and garbage collection"
18581 msgstr "Tipo base para bloques de datos, define un nombre único, vinculando desde otras bibliotecas y la recolección de basura"
18584 msgid "Additional data for an asset data-block"
18585 msgstr "Datos adicionales de un bloque de datos de recurso"
18588 msgid "Embedded Data"
18589 msgstr "Datos incorporados"
18592 msgid "This data-block is not an independent one, but is actually a sub-data of another ID (typical example: root node trees or master collections)"
18593 msgstr "Este bloque de datos no es independiente, sino que se trata de un sub-bloque de otro ID (ejemplos típicos serían: los árboles de nodos principales o las colecciones principales)"
18596 msgid "Is Evaluated"
18597 msgstr "Es evaluado"
18600 msgid "Whether this ID is runtime-only, evaluated data-block, or actual data from .blend file"
18601 msgstr "El tipo de este ID: si es temporal, un bloque de datos evaluado o un dato real del archivo .blend"
18604 msgid "Is Indirect"
18605 msgstr "Es indirecto"
18608 msgid "Is this ID block linked indirectly"
18609 msgstr "Si este bloque de ID está vinculado de forma indirecta"
18612 msgid "Library"
18613 msgstr "Biblioteca"
18616 msgid "Library file the data-block is linked from"
18617 msgstr "Archivo de biblioteca desde donde está referenciado el bloque de datos"
18620 msgid "Library Weak Reference"
18621 msgstr "Referencia débil a biblioteca"
18624 msgid "Weak reference to a data-block in another library .blend file (used to re-use already appended data instead of appending new copies)"
18625 msgstr "Referencia débil a un bloque de datos en el archivo .blend de otra biblioteca (usado para reutilizar datos ya anexados, en vez de volver a anexar nuevas copias de los mismos)"
18628 msgid "Unique data-block ID name"
18629 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos"
18632 msgid "Full Name"
18633 msgstr "Nombre completo"
18636 msgid "Unique data-block ID name, including library one is any"
18637 msgstr "Nombre único de ID del bloque de datos, incluyendo el de la biblioteca, si correspondiera"
18640 msgid "Original ID"
18641 msgstr "ID original"
18644 msgid "Actual data-block from .blend file (Main database) that generated that evaluated one"
18645 msgstr "Bloque de datos real del archivo .blend (base de datos principal) que generó ese bloque evaluado"
18648 msgid "Library Override"
18649 msgstr "Redefinición de biblioteca"
18652 msgid "Library override data"
18653 msgstr "Datos de redefinición de biblioteca"
18656 msgid "Preview image and icon of this data-block (always None if not supported for this type of data)"
18657 msgstr "Imagen e ícono de previsualización de este bloque de datos (será Ninguna, si no fuera posible previsualizar este tipo de datos)"
18660 msgid "Tag"
18661 msgstr "Etiqueta"
18664 msgid "Tools can use this to tag data for their own purposes (initial state is undefined)"
18665 msgstr "Las herramientas pueden usar esto para etiquetar datos para sus propios propósitos (el estado inicial es no definido)"
18668 msgid "Extra User"
18669 msgstr "Usuario extra"
18672 msgid "Indicates whether an extra user is set or not (mainly for internal/debug usages)"
18673 msgstr "Indica si se asigna un usuario extra o no (principalmente para usos internos o de depuración)"
18676 msgid "Fake User"
18677 msgstr "Usuario ficticio"
18680 msgid "Save this data-block even if it has no users"
18681 msgstr "Guarda este bloque de datos aunque no tenga usuarios"
18684 msgid "Users"
18685 msgstr "Usuarios"
18688 msgid "Number of times this data-block is referenced"
18689 msgstr "Cantidad de veces que este bloque de datos está siendo referenciado"
18692 msgid "A collection of F-Curves for animation"
18693 msgstr "Una colección de curvas-f de animación"
18696 msgid "Curve Frame Range"
18697 msgstr "Rango de fotogramas de curvas"
18700 msgid "The combined frame range of all F-Curves within this action"
18701 msgstr "El rango combinado de fotogramas de todas las Curvas-F en esta acción"
18704 msgid "F-Curves"
18705 msgstr "Curvas-f"
18708 msgid "The individual F-Curves that make up the action"
18709 msgstr "Las curvas-f individuales que conforman la acción"
18712 msgid "The end frame of the manually set intended playback range"
18713 msgstr "El fotograma final del rango de fotogramas de reproducción deseado, fijado manualmente"
18716 msgid "Frame Range"
18717 msgstr "Rango de fotogramas"
18720 msgid "The intended playback frame range of this action, using the manually set range if available, or the combined frame range of all F-Curves within this action if not (assigning sets the manual frame range)"
18721 msgstr "El rango de reproducción deseado para esta acción, usando el rango definido manualmente si estuviera disponible, o el rango combinado de fotogramas de todas las curvas-f en esta acción (al definir el rango se activa el modo manual)"
18724 msgid "The start frame of the manually set intended playback range"
18725 msgstr "El fotograma de inicio del rango de reproducción deseado"
18728 msgid "Groups"
18729 msgstr "Grupos"
18732 msgid "Convenient groupings of F-Curves"
18733 msgstr "Agrupaciones convenientes de curvas-f"
18736 msgctxt "ID"
18737 msgid "ID Root Type"
18738 msgstr "Tipo de ID base"
18741 msgid "Type of ID block that action can be used on - DO NOT CHANGE UNLESS YOU KNOW WHAT YOU ARE DOING"
18742 msgstr "Tipo de bloque de ID en que puede ser usada la acción - NO CAMBIAR A MENOS QUE SE SEPA LO QUE SE ESTÁ HACIENDO"
18745 msgid "Pose Markers"
18746 msgstr "Marcadores de pose"
18749 msgid "Markers specific to this action, for labeling poses"
18750 msgstr "Marcadores específicos a esta acción, para etiquetar poses"
18753 msgid "Cyclic Animation"
18754 msgstr "Animación cíclica"
18757 msgid "The action is intended to be used as a cycle looping over its manually set playback frame range (enabling this doesn't automatically make it loop)"
18758 msgstr "La acción está pensada para ser usada como un ciclo, repitiéndose a lo largo del rango de reproducción definido manualmente (habilitar esta opción no hace que automáticamente la acción sea cíclica)"
18761 msgid "Manual Frame Range"
18762 msgstr "Rango de fotogramas manual"
18765 msgid "Manually specify the intended playback frame range for the action (this range is used by some tools, but does not affect animation evaluation)"
18766 msgstr "Permite especificar de forma manual el rango de reproducción deseado para la acción (este rango será usado por algunas herramientas, pero no afectará a la evaluación de la animación)"
18769 msgid "Armature data-block containing a hierarchy of bones, usually used for rigging characters"
18770 msgstr "Bloque de datos de esqueleto conteniendo una jerarquía de huesos, normalmente usado en la preparación de personajes"
18773 msgid "Animation data for this data-block"
18774 msgstr "Datos de animación de este bloque de datos"
18777 msgid "Axes Position"
18778 msgstr "Posición de ejes"
18781 msgid "The position for the axes on the bone. Increasing the value moves it closer to the tip; decreasing moves it closer to the root"
18782 msgstr "La posición de los ejes del hueso. Al aumentar el valor éstos se desplazarán hacia la cola; al disminuirlo lo harán hacia la cabeza"
18785 msgid "Bones"
18786 msgstr "Huesos"
18789 msgid "Octahedral"
18790 msgstr "Octaedros"
18793 msgid "Display bones as octahedral shape (default)"
18794 msgstr "Muestra los huesos en forma de octaedros (predefinido)"
18797 msgid "Stick"
18798 msgstr "Bastones"
18801 msgid "Display bones as simple 2D lines with dots"
18802 msgstr "Muestra los huesos como simples líneas 2D con puntos"
18805 msgid "B-Bone"
18806 msgstr "Huesos flexibles"
18809 msgid "Display bones as boxes, showing subdivision and B-Splines"
18810 msgstr "Muestra los huesos como cajas, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18813 msgid "Display bones as extruded spheres, showing deformation influence volume"
18814 msgstr "Muestra los huesos como esferas extruidas, mostrando el volumen de la influencia de deformación"
18817 msgid "Wire"
18818 msgstr "Estructura"
18821 msgid "Display bones as thin wires, showing subdivision and B-Splines"
18822 msgstr "Muestra los huesos como alambres delgados, mostrando las subdivisiones y B-splines"
18825 msgid "Edit Bones"
18826 msgstr "Editar huesos"
18829 msgid "Is Editmode"
18830 msgstr "Es modo Edición"
18833 msgid "True when used in editmode"
18834 msgstr "Verdadero al ser usado en modo Edición"
18837 msgid "Visible Layers"
18838 msgstr "Capas visibles"
18841 msgid "Armature layer visibility"
18842 msgstr "Visibilidad de las capas del esqueleto"
18845 msgid "Layer Proxy Protection"
18846 msgstr "Capa protección de reemplazo"
18849 msgid "Protected layers in Proxy Instances are restored to Proxy settings on file reload and undo"
18850 msgstr "Las capas protegidas de reemplazos instanciados son restablecidas a las opciones del reemplazo, al recargar el archivo o deshacer cambios"
18853 msgid "Pose Position"
18854 msgstr "Posado"
18857 msgid "Show armature in binding pose or final posed state"
18858 msgstr "Muestra al esqueleto en su posición de reposo o en su pose final"
18861 msgid "Show armature in posed state"
18862 msgstr "Muestra el esqueleto ya posado"
18865 msgid "Rest Position"
18866 msgstr "En reposo"
18869 msgid "Show Armature in binding pose state (no posing possible)"
18870 msgstr "Muestra el esqueleto en la pose de reposo (no será posible posarlo)"
18873 msgid "Display Axes"
18874 msgstr "Mostrar ejes"
18877 msgid "Display bone axes"
18878 msgstr "Muestra los ejes de los huesos"
18881 msgid "Display Custom Bone Shapes"
18882 msgstr "Mostrar formas personalizadas de huesos"
18885 msgid "Display bones with their custom shapes"
18886 msgstr "Muestra los huesos con sus formas personalizadas"
18889 msgid "Display Bone Group Colors"
18890 msgstr "Mostrar colores de grupos de huesos"
18893 msgid "Display bone group colors"
18894 msgstr "Muestra los colores de los grupos de huesos"
18897 msgid "Display Names"
18898 msgstr "Mostrar nombres"
18901 msgid "Display bone names"
18902 msgstr "Muestra los nombres de los huesos"
18905 msgid "X-Axis Mirror"
18906 msgstr "Simetría en X"
18909 msgid "Apply changes to matching bone on opposite side of X-Axis"
18910 msgstr "Aplica los cambios al hueso correspondiente del lado opuesto del eje X"
18913 msgid "Brush data-block for storing brush settings for painting and sculpting"
18914 msgstr "Bloque de datos de pincel para almacenar opciones del pincel para pintar y esculpir"
18917 msgid "Area Radius"
18918 msgstr "Radio del área"
18921 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the area center"
18922 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el centro del área"
18925 msgid "Auto-Smooth"
18926 msgstr "Suavizado automático"
18929 msgid "Amount of smoothing to automatically apply to each stroke"
18930 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar automáticamente a cada trazo"
18933 msgid "Propagation Steps"
18934 msgstr "Intervalos de propagación"
18937 msgid "Distance where boundary edge automasking is going to protect vertices from the fully masked edge"
18938 msgstr "Distancia (a partir del borde de lo completamente enmascarado) dentro de la cual el enmascaramiento automático de bordes protegerá a los vértices"
18941 msgid "Blur Steps"
18942 msgstr "Intervalos de desenfoque"
18945 msgid "The number of times the cavity mask is blurred"
18946 msgstr "La cantidad de veces que se desenfocará la máscara de cavidad"
18949 msgid "Cavity Curve"
18950 msgstr "Curva de cavidad"
18953 msgid "Cavity Factor"
18954 msgstr "Factor de cavidad"
18957 msgid "The contrast of the cavity mask"
18958 msgstr "El contraste de la máscara de cavidad"
18961 msgid "Blending Mode"
18962 msgstr "Modo de fundido"
18965 msgid "Brush blending mode"
18966 msgstr "Modo de fundido del pincel"
18969 msgid "Use Mix blending mode while painting"
18970 msgstr "Pintar usando el modo Mezclar"
18973 msgid "Use Darken blending mode while painting"
18974 msgstr "Pintar usando el modo Oscurecer"
18977 msgid "Use Multiply blending mode while painting"
18978 msgstr "Pintar usando el modo Multiplicar"
18981 msgid "Color Burn"
18982 msgstr "Subexponer color"
18985 msgid "Use Color Burn blending mode while painting"
18986 msgstr "Pintar usando el modo Subexponer color"
18989 msgid "Linear Burn"
18990 msgstr "Subexposición lineal"
18993 msgid "Use Linear Burn blending mode while painting"
18994 msgstr "Pintar usando el modo Subexposición lineal"
18997 msgid "Use Lighten blending mode while painting"
18998 msgstr "Pintar usando el modo Aclarar"
19001 msgid "Use Screen blending mode while painting"
19002 msgstr "Pintar usando el modo Trama"
19005 msgid "Color Dodge"
19006 msgstr "Sobreexponer color"
19009 msgid "Use Color Dodge blending mode while painting"
19010 msgstr "Pintar usando el modo Sobreexponer color"
19013 msgid "Use Add blending mode while painting"
19014 msgstr "Pintar usando el modo Sumar"
19017 msgid "Use Overlay blending mode while painting"
19018 msgstr "Pintar usando el modo Superponer"
19021 msgid "Use Soft Light blending mode while painting"
19022 msgstr "Pintar usando el modo Luz suave"
19025 msgid "Use Hard Light blending mode while painting"
19026 msgstr "Pintar usando el modo Luz fuerte"
19029 msgid "Vivid Light"
19030 msgstr "Luz intensa"
19033 msgid "Use Vivid Light blending mode while painting"
19034 msgstr "Pintar usando el modo Luz intensa"
19037 msgid "Use Linear Light blending mode while painting"
19038 msgstr "Pintar usando el modo Luz lineal"
19041 msgid "Pin Light"
19042 msgstr "Luz focal"
19045 msgid "Use Pin Light blending mode while painting"
19046 msgstr "Pintar usando el modo Luz focal"
19049 msgid "Use Difference blending mode while painting"
19050 msgstr "Pintar usando el modo Diferencia"
19053 msgid "Exclusion"
19054 msgstr "Exclusión"
19057 msgid "Use Exclusion blending mode while painting"
19058 msgstr "Pintar usando el modo Exclusión"
19061 msgid "Use Subtract blending mode while painting"
19062 msgstr "Pintar usando el modo Sustraer"
19065 msgid "Use Hue blending mode while painting"
19066 msgstr "Pintar usando el modo Tono"
19069 msgid "Use Saturation blending mode while painting"
19070 msgstr "Pintar usando el modo Saturación"
19073 msgid "Use Color blending mode while painting"
19074 msgstr "Pintar usando el modo Color"
19077 msgid "Use Value blending mode while painting"
19078 msgstr "Pintar usando el modo Valor"
19081 msgid "Erase Alpha"
19082 msgstr "Borrar alfa"
19085 msgid "Erase alpha while painting"
19086 msgstr "Borrar el canal alfa al pintar"
19089 msgid "Add Alpha"
19090 msgstr "Agregar alfa"
19093 msgid "Add alpha while painting"
19094 msgstr "Agrega al canal alfa al pintar"
19097 msgid "Kernel Radius"
19098 msgstr "Radio del núcleo"
19101 msgid "Radius of kernel used for soften and sharpen in pixels"
19102 msgstr "Radio del núcleo usado para suavizar y definir, en píxeles"
19105 msgid "Blur Mode"
19106 msgstr "Modo de desenfoque"
19109 msgid "Box"
19110 msgstr "Caja"
19113 msgid "Gaussian"
19114 msgstr "Gaussiano"
19117 msgid "Deformation"
19118 msgstr "Deformación"
19121 msgid "Deformation type that is used in the brush"
19122 msgstr "Tipo de deformación a ser usada en el pincel"
19125 msgid "Bend"
19126 msgstr "Flexionar"
19129 msgid "Expand"
19130 msgstr "Expandir"
19133 msgid "Inflate"
19134 msgstr "Inflar"
19137 msgid "Boundary Falloff"
19138 msgstr "Decaimiento limítrofe"
19141 msgid "How the brush falloff is applied across the boundary"
19142 msgstr "Permite definir de qué manera se aplicará el decaimiento del pincel a lo largo de los límites"
19145 msgid "Applies the same deformation in the entire boundary"
19146 msgstr "Aplica la misma deformación en toda el área limítrofe"
19149 msgid "Brush Radius"
19150 msgstr "Radio del pincel"
19153 msgid "Applies the deformation in a localized area limited by the brush radius"
19154 msgstr "Aplica la deformación en un área localizada, delimitada por el radio del pincel"
19157 msgid "Loop"
19158 msgstr "Cíclico"
19161 msgid "Applies the brush falloff in a loop pattern"
19162 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico"
19165 msgid "Loop and Invert"
19166 msgstr "Cíclico alternado"
19169 msgid "Applies the falloff radius in a loop pattern, inverting the displacement direction in each pattern repetition"
19170 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel usando un patrón cíclico, invirtiendo la dirección del desplazamiento en cada repetición del patrón"
19173 msgid "Boundary Origin Offset"
19174 msgstr "Desplazamiento de origen de límites"
19177 msgid "Offset of the boundary origin in relation to the brush radius"
19178 msgstr "Desplazamiento del origen del área limítrofe, en relación al radio del pincel"
19181 msgid "Brush's capabilities"
19182 msgstr "Capacidades del pincel"
19185 msgid "Clone Alpha"
19186 msgstr "Clonar alfa"
19189 msgid "Opacity of clone image display"
19190 msgstr "Opacidad de visualización de imagen de clonado"
19193 msgid "Clone Image"
19194 msgstr "Clonar imagen"
19197 msgid "Image for clone tool"
19198 msgstr "Imagen para la herramienta de clonado"
19201 msgid "Clone Offset"
19202 msgstr "Clonar desplazamiento"
19205 msgid "Soft Body Plasticity"
19206 msgstr "Plasticidad del cuerpo blando"
19209 msgid "How much the cloth preserves the original shape, acting as a soft body"
19210 msgstr "Permite definir en qué grado se preservará la forma original de la ropa, al actuar como un cuerpo blando"
19213 msgid "Cloth Damping"
19214 msgstr "Amortiguación de la ropa"
19217 msgid "How much the applied forces are propagated through the cloth"
19218 msgstr "Qué tanto se propagarán las fuerzas aplicadas a través de la ropa"
19221 msgid "Pinch Point"
19222 msgstr "Pellizcar (punto)"
19225 msgid "Pinch Perpendicular"
19226 msgstr "Pellizcar (perpendicular)"
19229 msgid "Snake Hook"
19230 msgstr "Gancho de serpiente"
19233 msgid "Force Falloff"
19234 msgstr "Decaimiento de fuerza"
19237 msgid "Shape used in the brush to apply force to the cloth"
19238 msgstr "Forma del pincel usado para aplicar fuerza a la ropa"
19241 msgid "Cloth Mass"
19242 msgstr "Masa de la ropa"
19245 msgid "Mass of each simulation particle"
19246 msgstr "Masa de cada partícula en la simulación"
19249 msgid "Simulation Falloff"
19250 msgstr "Decaimiento de la simulación"
19253 msgid "Area to apply deformation falloff to the effects of the simulation"
19254 msgstr "Área donde aplicar un decaimiento del efecto de la simulación"
19257 msgid "Simulation Limit"
19258 msgstr "Límite de la simulación"
19261 msgid "Factor added relative to the size of the radius to limit the cloth simulation effects"
19262 msgstr "Factor adicionado al tamaño del radio, para limitar el efecto de la simulación de ropa"
19265 msgid "Simulation Area"
19266 msgstr "Área de simulación"
19269 msgid "Part of the mesh that is going to be simulated when the stroke is active"
19270 msgstr "La parte de la malla que será simulada mientras el trazo se encuentre activo"
19273 msgid "Local"
19274 msgstr "Local"
19277 msgid "Simulates only a specific area around the brush limited by a fixed radius"
19278 msgstr "Simula sólo un área específica alrededor del pincel, limitada por un radio fijo"
19281 msgid "Global"
19282 msgstr "Global"
19285 msgid "Simulates the entire mesh"
19286 msgstr "Simula toda la malla"
19289 msgid "Dynamic"
19290 msgstr "Dinámica"
19293 msgid "The active simulation area moves with the brush"
19294 msgstr "Permite que el área en que se encuentra activa la simulación se desplace junto con el pincel"
19297 msgid "Color Type"
19298 msgstr "Tipo de color"
19301 msgid "Use single color or gradient when painting"
19302 msgstr "Permite usar un color simple o un gradiente al pintar"
19305 msgid "Paint with a single color"
19306 msgstr "Pintar con un color simple"
19309 msgid "Paint with a gradient"
19310 msgstr "Pintar con un gradiente"
19313 msgid "Crease Brush Pinch Factor"
19314 msgstr "Factor de pellizcado del pincel de plegado"
19317 msgid "How much the crease brush pinches"
19318 msgstr "Qué tanto pellizca el pincel de plegado"
19321 msgid "Add Color"
19322 msgstr "Color al adicionar"
19325 msgid "Color of cursor when adding"
19326 msgstr "Color del cursor al adicionar"
19329 msgid "Subtract Color"
19330 msgstr "Color al sustraer"
19333 msgid "Color of cursor when subtracting"
19334 msgstr "Color del cursor al sustraer"
19337 msgid "Mask Texture Overlay Alpha"
19338 msgstr "Alfa superposición textura de máscara"
19341 msgid "Editable falloff curve"
19342 msgstr "Curva de decaimiento editable"
19345 msgid "Curve Preset"
19346 msgstr "Ajuste de curva"
19349 msgid "Smoother"
19350 msgstr "Más suave"
19353 msgid "Root"
19354 msgstr "Raíz"
19357 msgid "Sharp"
19358 msgstr "Definido"
19361 msgid "Sharper"
19362 msgstr "Muy definido"
19365 msgid "Inverse Square"
19366 msgstr "Inverso al cuadrado"
19369 msgid "Curves Sculpt Settings"
19370 msgstr "Opciones de esculpido de curvas"
19373 msgid "Curves Sculpt Tool"
19374 msgstr "Herramienta de esculpido de curvas"
19377 msgid "Comb Curves"
19378 msgstr "Peinar curvas"
19381 msgid "Delete Curves"
19382 msgstr "Borrar curvas"
19385 msgid "Curves Snake Hook"
19386 msgstr "Gancho de serpiente de curvas"
19389 msgid "Add Curves"
19390 msgstr "Adicionar curvas"
19393 msgid "Grow / Shrink Curves"
19394 msgstr "Expandir / Contraer curvas"
19397 msgid "Paint Selection"
19398 msgstr "Pintar selección"
19401 msgid "Pinch Curves"
19402 msgstr "Pellizcar curvas"
19405 msgid "Smooth Curves"
19406 msgstr "Suavizar curvas"
19409 msgid "Puff Curves"
19410 msgstr "Soplar curvas"
19413 msgid "Density Curves"
19414 msgstr "Densidad de curvas"
19417 msgid "Slide Curves"
19418 msgstr "Deslizar curvas"
19421 msgid "Dash Ratio"
19422 msgstr "Tasa punteado"
19425 msgid "Ratio of samples in a cycle that the brush is enabled"
19426 msgstr "Tasa de muestras en un ciclo en el que el pincel se encuentra activo"
19429 msgid "Dash Length"
19430 msgstr "Longitud punteado"
19433 msgid "Length of a dash cycle measured in stroke samples"
19434 msgstr "Longitud de un ciclo de líneas discontinuas, medido en cantidad de muestras del trazo"
19437 msgid "Deformation Target"
19438 msgstr "Objetivo de deformación"
19441 msgid "How the deformation of the brush will affect the object"
19442 msgstr "Permite definir cómo afectará la deformación del pincel al objeto"
19445 msgid "Brush deformation displaces the vertices of the mesh"
19446 msgstr "La deformación del pincel desplazará los vértices de la malla"
19449 msgid "Cloth Simulation"
19450 msgstr "Simulación de ropa"
19453 msgid "Brush deforms the mesh by deforming the constraints of a cloth simulation"
19454 msgstr "El pincel deformará la malla, deformando las restricciones de una simulación de ropa"
19457 msgid "Amount of random elements that are going to be affected by the brush"
19458 msgstr "Cantidad de elementos aleatorios que serán afectados por el pincel"
19461 msgid "Max Element Distance"
19462 msgstr "Distancia máx. elementos"
19465 msgid "Maximum distance to search for disconnected loose parts in the mesh"
19466 msgstr "Distancia máxima donde buscar partes sueltas inconexas de la malla"
19469 msgid "Bi-Scale Grab"
19470 msgstr "Arrastre doble"
19473 msgid "Tri-Scale Grab"
19474 msgstr "Arrastre triple"
19477 msgid "Poisson ratio for elastic deformation. Higher values preserve volume more, but also lead to more bulging"
19478 msgstr "Coeficiente de Poisson para la deformación elástica. Valores más altos preservarán más el volumen, pero también tenderá a producir más abultamiento"
19481 msgid "Falloff Angle"
19482 msgstr "Ángulo de decaimiento"
19485 msgid "Paint most on faces pointing towards the view according to this angle"
19486 msgstr "Pinta más intensamente sobre las caras que apunten hacia la vista, de acuerdo a este ángulo"
19489 msgid "Falloff Shape"
19490 msgstr "Forma de decaimiento"
19493 msgid "Use projected or spherical falloff"
19494 msgstr "Usar decaimiento proyectado o esférico"
19497 msgid "Apply brush influence in a Sphere, outwards from the center"
19498 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando una esfera, desde el centro hacia afuera"
19501 msgid "Projected"
19502 msgstr "Proyectado"
19505 msgid "Apply brush influence in a 2D circle, projected from the view"
19506 msgstr "Aplica la influencia del pincel usando un círculo 2D, proyectado desde la vista"
19509 msgid "Fill Threshold"
19510 msgstr "Umbral de relleno"
19513 msgid "Threshold above which filling is not propagated"
19514 msgstr "Umbral por encima del cual no se propagará el relleno"
19517 msgid "Amount of paint that is applied per stroke sample"
19518 msgstr "Cantidad de pintura a ser aplicada por cada muestra del trazo"
19521 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint Tool"
19522 msgstr "Pintar esculpido lápiz de cera"
19525 msgid "Smooth stroke points"
19526 msgstr "Suavizar los puntos del trazo"
19529 msgid "Adjust thickness of strokes"
19530 msgstr "Ajustar el grosor de los trazos"
19533 msgid "Adjust color strength of strokes"
19534 msgstr "Ajustar la intensidad del color de los trazos"
19537 msgid "Introduce jitter/randomness into strokes"
19538 msgstr "Permite introducir una alteración aleatoria en los trazos"
19541 msgid "Translate the set of points initially within the brush circle"
19542 msgstr "Permite trasladar el conjunto de puntos que inicialmente se encuentra dentro del círculo del pincel"
19545 msgid "Move points out of the way, as if combing them"
19546 msgstr "Permite mover puntos tal como si se los estuviera peinando"
19549 msgid "Rotate points around the midpoint of the brush"
19550 msgstr "Permite rotar puntos alrededor del punto medio del pincel"
19553 msgid "Pull points towards the midpoint of the brush"
19554 msgstr "Permite tirar de los puntos hacia el punto medio del pincel"
19557 msgid "Paste copies of the strokes stored on the clipboard"
19558 msgstr "Permite pegar copias de los trazos almacenados en el portapapeles"
19561 msgid "Gpencil Settings"
19562 msgstr "Opciones de lápiz de cera"
19565 msgid "Grease Pencil Draw Tool"
19566 msgstr "Herramienta dibujar de lápiz de cera"
19569 msgid "The brush is of type used for drawing strokes"
19570 msgstr "El pincel es del tipo usado para dibujar trazos"
19573 msgid "The brush is of type used for filling areas"
19574 msgstr "El pincel es del tipo usado para rellenar áreas"
19577 msgid "Erase"
19578 msgstr "Borrar"
19581 msgid "The brush is used for erasing strokes"
19582 msgstr "El pincel es usado para borrar trazos"
19585 msgid "The brush is of type used for tinting strokes"
19586 msgstr "El pincel es del tipo usado para teñir trazos"
19589 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Tool"
19590 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
19593 msgid "Grease Pencil Weight Paint Tool"
19594 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
19597 msgid "Weight Paint for Vertex Groups"
19598 msgstr "Pintar influencias para grupos vértices"
19601 msgid "Gradient Spacing"
19602 msgstr "Espaciado gradiente"
19605 msgid "Spacing before brush gradient goes full circle"
19606 msgstr "Espacio antes de que el gradiente del pincel de la vuelta completa"
19609 msgid "Gradient Fill Mode"
19610 msgstr "Modo relleno gradiente"
19613 msgid "Gradient Stroke Mode"
19614 msgstr "Modo de trazo en gradiente"
19617 msgid "Repeat"
19618 msgstr "Repetir"
19621 msgid "Clamp"
19622 msgstr "Limitar"
19625 msgid "How close the brush falloff starts from the edge of the brush"
19626 msgstr "Qué tan cerca del borde del pincel comienza el decaimiento"
19629 msgid "Brush Height"
19630 msgstr "Altura pincel"
19633 msgid "Affectable height of brush (layer height for layer tool, i.e.)"
19634 msgstr "Altura afectable del pincel (altura de la capa en la herramienta de capa)"
19637 msgid "Brush Icon Filepath"
19638 msgstr "Ruta archivo ícono"
19641 msgid "File path to brush icon"
19642 msgstr "Ruta al archivo del ícono del pincel"
19645 msgid "Image Paint Tool"
19646 msgstr "Herramienta de pintura de imagen"
19649 msgid "Soften"
19650 msgstr "Suavizar"
19653 msgid "Mask"
19654 msgstr "Máscara"
19657 msgid "Invert Pressure for Density"
19658 msgstr "Invertir presión para Densidad"
19661 msgid "Invert the modulation of pressure in density"
19662 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la densidad"
19665 msgid "Invert Pressure for Flow"
19666 msgstr "Invertir presión para Flujo"
19669 msgid "Invert the modulation of pressure in flow"
19670 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para el flujo"
19673 msgid "Invert Pressure for Hardness"
19674 msgstr "Invertir presión para Dureza"
19677 msgid "Invert the modulation of pressure in hardness"
19678 msgstr "Invierte la modulación de la presión aplicada para la dureza"
19681 msgid "Invert to Scrape or Fill"
19682 msgstr "Invertir a Raspar o Rellenar"
19685 msgid "Use Scrape or Fill tool when inverting this brush instead of inverting its displacement direction"
19686 msgstr "Usar Raspar o Rellenar al invertir este pincel, en vez de invertir su dirección de desplazamiento"
19689 msgid "Invert Pressure for Wet Mix"
19690 msgstr "Invertir presión para Mezcla de humedad"
19693 msgid "Invert the modulation of pressure in wet mix"
19694 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
19697 msgid "Invert Pressure for Wet Persistence"
19698 msgstr "Invertir presión para Persistencia de humedad"
19701 msgid "Invert the modulation of pressure in wet persistence"
19702 msgstr "Invierte la modulación de la presión en la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
19705 msgid "Jitter the position of the brush while painting"
19706 msgstr "Altera la posición del pincel mientras se pinta"
19709 msgid "Jitter the position of the brush in pixels while painting"
19710 msgstr "Altera la posición del pincel en píxeles mientras se pinta"
19713 msgid "Jitter Unit"
19714 msgstr "Unidad alteración"
19717 msgid "Jitter in screen space or relative to brush size"
19718 msgstr "Permite decidir si la alteración sucederá en espacio de la pantalla o relativa al tamaño del pincel"
19721 msgid "Jittering happens in screen space, in pixels"
19722 msgstr "La alteración sucederá en espacio de la pantalla, expresada en píxeles"
19725 msgid "Brush"
19726 msgstr "Pincel"
19729 msgid "Jittering happens relative to the brush size"
19730 msgstr "La alteración sucederá relativa al tamaño del pincel"
19733 msgid "Mask Stencil Dimensions"
19734 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara"
19737 msgid "Dimensions of mask stencil in viewport"
19738 msgstr "Dimensiones del esténcil de máscara en la vista"
19741 msgid "Mask Stencil Position"
19742 msgstr "Posición del esténcil de máscara"
19745 msgid "Position of mask stencil in viewport"
19746 msgstr "Posición del esténcil de máscara en la vista"
19749 msgid "Mask Texture"
19750 msgstr "Textura de máscara"
19753 msgid "Mask Texture Slot"
19754 msgstr "Contenedor de texturas de máscara"
19757 msgid "Mask Tool"
19758 msgstr "Herramienta de máscara"
19761 msgid "Plane Angle"
19762 msgstr "Ángulo entre planos"
19765 msgid "Angle between the planes of the crease"
19766 msgstr "Ángulo entre los planos del pliegue"
19769 msgid "Normal Radius"
19770 msgstr "Radio de normal"
19773 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the normal"
19774 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear la normal"
19777 msgid "Normal Weight"
19778 msgstr "Influencia normal"
19781 msgid "How much grab will pull vertices out of surface during a grab"
19782 msgstr "Qué tanto se tirarán los vértices hacia fuera de la superficie al ser arrastrados"
19785 msgid "Paint Curve"
19786 msgstr "Curva"
19789 msgid "Active paint curve"
19790 msgstr "Curva de pintura activa"
19793 msgid "Plane Offset"
19794 msgstr "Desplazar plano"
19797 msgid "Adjust plane on which the brush acts towards or away from the object surface"
19798 msgstr "Ajusta el plano en el que actúa el pincel, hacia la superficie del objeto o en sentido contrario"
19801 msgid "Plane Trim"
19802 msgstr "Recortar plano"
19805 msgid "If a vertex is further away from offset plane than this, then it is not affected"
19806 msgstr "Si un vértice se encuentra más allá de esta distancia con respecto al plano de desplazamiento, no será afectado"
19809 msgid "Rotate/Twist"
19810 msgstr "Rotar / Torsionar"
19813 msgid "Scale/Translate"
19814 msgstr "Escalar / Mover"
19817 msgid "Squash & Stretch"
19818 msgstr "Comprimir / Estirar"
19821 msgid "Pose IK Segments"
19822 msgstr "Segmentos de CI de pose"
19825 msgid "Number of segments of the inverse kinematics chain that will deform the mesh"
19826 msgstr "Cantidad de segmentos de la cadena de cinemática inversa que deformará la malla"
19829 msgid "Pose Origin Offset"
19830 msgstr "Desplazamiento de origen de pose"
19833 msgid "Offset of the pose origin in relation to the brush radius"
19834 msgstr "Desplazamiento del origen de la pose en relación al radio del pincel"
19837 msgid "Rotation Origins"
19838 msgstr "Orígenes de rotación"
19841 msgid "Method to set the rotation origins for the segments of the brush"
19842 msgstr "Método para definir los orígenes de rotación de los segmentos del pincel"
19845 msgid "Topology"
19846 msgstr "Topología"
19849 msgid "Sets the rotation origin automatically using the topology and shape of the mesh as a guide"
19850 msgstr "Permite definir el origen de rotación de forma automática, usando la topología y la forma de la malla como guía"
19853 msgid "Face Sets"
19854 msgstr "Conjuntos de caras"
19857 msgid "Creates a pose segment per face sets, starting from the active face set"
19858 msgstr "Crea un segmento de pose por cada conjunto de caras, comenzando a partir del conjunto de caras activo"
19861 msgid "Face Sets FK"
19862 msgstr "CD usando conjuntos de caras"
19865 msgid "Simulates an FK deformation using the Face Set under the cursor as control"
19866 msgstr "Simula una deformación similar a la de un esqueleto con Cinemática Directa, usando el conjunto de caras bajo el puntero como forma de establecer límites"
19869 msgid "Smooth Iterations"
19870 msgstr "Iteraciones de suavizado"
19873 msgid "Smooth iterations applied after calculating the pose factor of each vertex"
19874 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas luego de calcular el factor de la pose en cada vértice"
19877 msgid "Rake"
19878 msgstr "Arrastre"
19881 msgid "How much grab will follow cursor rotation"
19882 msgstr "Define el grado de arrastre al rotar el cursor"
19885 msgid "Rate"
19886 msgstr "Frecuencia"
19889 msgid "Interval between paints for Airbrush"
19890 msgstr "Intervalo de pulverización del aerógrafo"
19893 msgid "Sculpt Plane"
19894 msgstr "Plano de esculpido"
19897 msgid "Area Plane"
19898 msgstr "Plano del área"
19901 msgid "View Plane"
19902 msgstr "Plano de la vista"
19905 msgid "X Plane"
19906 msgstr "Plano X"
19909 msgid "Y Plane"
19910 msgstr "Plano Y"
19913 msgid "Z Plane"
19914 msgstr "Plano Z"
19917 msgid "Sculpt Tool"
19918 msgstr "Herramienta de esculpido"
19921 msgid "Draw Sharp"
19922 msgstr "Dibujar (definido)"
19925 msgid "Clay"
19926 msgstr "Arcilla"
19929 msgid "Clay Strips"
19930 msgstr "Arcilla (rastro)"
19933 msgid "Clay Thumb"
19934 msgstr "Arcilla (pulgar)"
19937 msgid "Blob"
19938 msgstr "Glóbulo"
19941 msgid "Flatten"
19942 msgstr "Aplanar"
19945 msgid "Scrape"
19946 msgstr "Raspar"
19949 msgid "Multi-plane Scrape"
19950 msgstr "Raspar (multiplano)"
19953 msgid "Elastic Deform"
19954 msgstr "Deformación elástica"
19957 msgid "Thumb"
19958 msgstr "Pulgar"
19961 msgid "Pose"
19962 msgstr "Pose"
19965 msgid "Nudge"
19966 msgstr "Empujar"
19969 msgid "Rotate"
19970 msgstr "Rotar"
19973 msgid "Slide Relax"
19974 msgstr "Deslizar y distender"
19977 msgid "Boundary"
19978 msgstr "Límite"
19981 msgid "Cloth"
19982 msgstr "Ropa"
19985 msgid "Draw Face Sets"
19986 msgstr "Mostrar conjuntos de caras"
19989 msgid "Multires Displacement Eraser"
19990 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
19993 msgid "Multires Displacement Smear"
19994 msgstr "Manchar (desplazam mulrires)"
19997 msgid "Secondary Color"
19998 msgstr "Color secundario"
20001 msgid "Threshold below which, no sharpening is done"
20002 msgstr "Umbral por debajo del cual no se realzará la definición"
20005 msgid "Show Cursor Preview"
20006 msgstr "Mostrar previsualización en puntero"
20009 msgid "Preview the scrape planes in the cursor during the stroke"
20010 msgstr "Previsualiza los planos de raspado en el puntero mientras se dibuja el trazo"
20013 msgid "Radius of the brush in pixels"
20014 msgstr "Radio del pincel en píxeles"
20017 msgid "Laplacian"
20018 msgstr "Laplaciano"
20021 msgid "Smooths the surface and the volume"
20022 msgstr "Suaviza la superficie y el volumen"
20025 msgid "Smooths the surface of the mesh, preserving the volume"
20026 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
20029 msgid "Smooth Stroke Factor"
20030 msgstr "Factor de suavizado del trazo"
20033 msgid "Higher values give a smoother stroke"
20034 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
20037 msgid "Smooth Stroke Radius"
20038 msgstr "Radio de suavizado del trazo"
20041 msgid "Minimum distance from last point before stroke continues"
20042 msgstr "Distancia mínima desde el último punto antes de que el trazo continúe"
20045 msgid "Radius Falloff"
20046 msgstr "Decaimiento del radio"
20049 msgid "Applies the brush falloff in the tip of the brush"
20050 msgstr "Aplica el decaimiento del pincel en la punta del pincel"
20053 msgid "Elastic"
20054 msgstr "Elástica"
20057 msgid "Modifies the entire mesh using elastic deform"
20058 msgstr "Modifica la malla completa usando una deformación elástica"
20061 msgid "Spacing between brush daubs as a percentage of brush diameter"
20062 msgstr "Espaciado entre las marcas del pincel, como porcentaje de su diámetro"
20065 msgid "Stencil Dimensions"
20066 msgstr "Dimensiones del esténcil"
20069 msgid "Dimensions of stencil in viewport"
20070 msgstr "Dimensiones del esténcil en la vista"
20073 msgid "Stencil Position"
20074 msgstr "Posición del esténcil"
20077 msgid "Position of stencil in viewport"
20078 msgstr "Posición del esténcil en la vista"
20081 msgid "How powerful the effect of the brush is when applied"
20082 msgstr "Qué tan intenso es el efecto del pincel cuando es aplicado"
20085 msgid "Stroke Method"
20086 msgstr "Método del trazo"
20089 msgid "Dots"
20090 msgstr "Puntos"
20093 msgid "Apply paint on each mouse move step"
20094 msgstr "Aplica pintura en cada intervalo de movimiento del ratón"
20097 msgid "Drag Dot"
20098 msgstr "Arrastrar punto"
20101 msgid "Allows a single dot to be carefully positioned"
20102 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20105 msgid "Limit brush application to the distance specified by spacing"
20106 msgstr "Limita la aplicación del pincel a la distancia especificada por el espaciado"
20109 msgid "Keep applying paint effect while holding mouse (spray)"
20110 msgstr "Sigue aplicando el efecto de pintado mientras se presiona el ratón (rociar)"
20113 msgid "Anchored"
20114 msgstr "Anclado"
20117 msgid "Keep the brush anchored to the initial location"
20118 msgstr "Mantiene el pincel anclado a la ubicación incial"
20121 msgid "Draw a line with dabs separated according to spacing"
20122 msgstr "Dibuja una línea con pinceladas separadas de acuerdo al espaciado"
20125 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve (dabs are separated according to spacing)"
20126 msgstr "Define el trazo con una curva Bezier (las pinceladas estarán separadas de acuerdo al espaciado)"
20129 msgid "Per Vertex Displacement"
20130 msgstr "Desplazamiento por vértice"
20133 msgid "How much the position of each individual vertex influences the final result"
20134 msgstr "Permite definir qué tanto influirá la posición de cada vértice en el resultado final"
20137 msgid "Number of smoothing iterations per brush step"
20138 msgstr "Cantidad de iteraciones de suavizado por cada intervalo del pincel"
20141 msgid "Shape Preservation"
20142 msgstr "Preservación de forma"
20145 msgid "How much of the original shape is preserved when smoothing"
20146 msgstr "Permite definir qué tanto será preservada la forma original al ser suavizada"
20149 msgid "Texture Overlay Alpha"
20150 msgstr "Alfa superposición textura"
20153 msgid "Texture Sample Bias"
20154 msgstr "Desviación de muestreo textura"
20157 msgid "Value added to texture samples"
20158 msgstr "Valor sumado a las muestras de la textura"
20161 msgid "Texture Slot"
20162 msgstr "Contenedor de texturas"
20165 msgid "Tilt Strength"
20166 msgstr "Intensidad de inclinación"
20169 msgid "How much the tilt of the pen will affect the brush"
20170 msgstr "Permite definir cuánto afectará la inclinación de la pluma al pincel"
20173 msgid "Tip Roundness"
20174 msgstr "Redondez punta"
20177 msgid "Roundness of the brush tip"
20178 msgstr "Redondez de la punta del pincel"
20181 msgid "Tip Scale X"
20182 msgstr "Escala punta X"
20185 msgid "Scale of the brush tip in the X axis"
20186 msgstr "Escala de la punta del pincel en el eje X"
20189 msgid "Topology Rake"
20190 msgstr "Arrastrar topología"
20193 msgid "Automatically align edges to the brush direction to generate cleaner topology and define sharp features. Best used on low-poly meshes as it has a performance impact"
20194 msgstr "Alinea los bordes de la malla en la dirección del pincel para generar una topología más limpia y definir formas de una manera más precisa. Mejor al ser usado en mallas de bajos polígonos, dado que tiene un impacto sobre el rendimiento"
20197 msgid "Unprojected Radius"
20198 msgstr "Radio no proyectado"
20201 msgid "Radius of brush in Blender units"
20202 msgstr "Radio del pincel en unidades de Blender"
20205 msgid "Accumulate"
20206 msgstr "Acumular"
20209 msgid "Accumulate stroke daubs on top of each other"
20210 msgstr "Acumula los trazos, unos sobre otros"
20213 msgid "Adaptive Spacing"
20214 msgstr "Espaciado adaptativo"
20217 msgid "Space daubs according to surface orientation instead of screen space"
20218 msgstr "Espacia las marcas del pincel en el plano de la superficie, en vez del de la pantalla"
20221 msgid "Affect Alpha"
20222 msgstr "Afectar alfa"
20225 msgid "When this is disabled, lock alpha while painting"
20226 msgstr "Si esto se desactiva, bloquea el alfa al pintar"
20229 msgid "Mesh Boundary Auto-Masking"
20230 msgstr "Auto enmascarar límites de malla"
20233 msgid "Do not affect non manifold boundary edges"
20234 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de mallas no desplegables"
20237 msgid "Face Sets Boundary Automasking"
20238 msgstr "Auto enmascarar límites de conjuntos de caras"
20241 msgid "Do not affect vertices that belong to a Face Set boundary"
20242 msgstr "Permite no afectar los bordes limítrofes de un conjunto de caras"
20245 msgid "Cavity Mask"
20246 msgstr "Máscara de cavidad"
20249 msgid "Do not affect vertices on peaks, based on the surface curvature"
20250 msgstr "No afectar a los vértices en picos, se basa en la curvatura de la superficie"
20253 msgid "Inverted Cavity Mask"
20254 msgstr "Máscara de cavidad inversa"
20257 msgid "Do not affect vertices within crevices, based on the surface curvature"
20258 msgstr "No afectar a los vértices en valles, se basa en la curvatura de la superficie"
20261 msgid "Custom Cavity Curve"
20262 msgstr "Curva de cavidad personalizada"
20265 msgid "Use custom curve"
20266 msgstr "Usar curva personalizada"
20269 msgid "Affect only vertices that share Face Sets with the active vertex"
20270 msgstr "Afectar sólo a los vértices que compartan un conjunto de caras con el vértice activo"
20273 msgid "Area Normal"
20274 msgstr "Normal del área"
20277 msgid "Affect only vertices with a similar normal to where the stroke starts"
20278 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal similar a la existente donde comienza el trazo"
20281 msgid "Affect only vertices connected to the active vertex under the brush"
20282 msgstr "Afectar sólo a los vértices conectados al vértice activo bajo el pincel"
20285 msgid "View Normal"
20286 msgstr "Normal de la vista"
20289 msgid "Affect only vertices with a normal that faces the viewer"
20290 msgstr "Afectar sólo a los vértices con una normal que apunte hacia la vista"
20293 msgid "Occlusion"
20294 msgstr "Oclusión"
20297 msgid "Only affect vertices that are not occluded by other faces. (Slower performance)"
20298 msgstr "Afectar sólo a los vértices que no se encuentren ocluidos por otras caras. (más lento)"
20301 msgid "Collide with objects during the simulation"
20302 msgstr "Colisionar con objetos durante la simulación"
20305 msgid "Pin Simulation Boundary"
20306 msgstr "Anclar límites de simulación"
20309 msgid "Lock the position of the vertices in the simulation falloff area to avoid artifacts and create a softer transition with unaffected areas"
20310 msgstr "Bloquea la posición de los vértices que se encuentren en el área de decaimiento de la simulación, para evitar defectos y crear una transición más suave hacia las áreas no afectadas"
20313 msgid "Vector Displacement"
20314 msgstr "Desplazar vector"
20317 msgid "Connected Only"
20318 msgstr "Sólo conectada"
20321 msgid "Affect only topologically connected elements"
20322 msgstr "Afectar sólo a los elementos topológicamente conectados"
20325 msgid "Use Cursor Overlay"
20326 msgstr "Sobreimprimir cursor"
20329 msgid "Show cursor in viewport"
20330 msgstr "Muestra el cursor en la vista"
20333 msgid "Override Overlay"
20334 msgstr "Redefinir superposición"
20337 msgid "Don't show overlay during a stroke"
20338 msgstr "No superponer mientras se traza"
20341 msgid "Define the stroke curve with a bezier curve. Dabs are separated according to spacing"
20342 msgstr "Define el trazo usando una curva Bezier. Las pinceladas serán separadas de acuerdo al espaciado"
20345 msgid "Custom Icon"
20346 msgstr "Ícono personalizado"
20349 msgid "Set the brush icon from an image file"
20350 msgstr "Define el ícono del pincel desde un archivo de imagen"
20353 msgid "Use Pressure for Density"
20354 msgstr "Usar presión para Densidad"
20357 msgid "Use pressure to modulate density"
20358 msgstr "Usar la presión para modular la densidad"
20361 msgid "Edge-to-Edge"
20362 msgstr "De lado a lado"
20365 msgid "Drag anchor brush from edge-to-edge"
20366 msgstr "Define el radio desde un lado al opuesto"
20369 msgid "Use Pressure for Flow"
20370 msgstr "Usar presión para Flujo"
20373 msgid "Use pressure to modulate flow"
20374 msgstr "Usar la presión para modular el flujo"
20377 msgid "Use Front-Face"
20378 msgstr "Usar cara frontal"
20381 msgid "Brush only affects vertices that face the viewer"
20382 msgstr "El pincel sólo afecta a los vértices que apuntan al espectador"
20385 msgid "Use Front-Face Falloff"
20386 msgstr "Usar cara frontal con decaimiento"
20389 msgid "Blend brush influence by how much they face the front"
20390 msgstr "Fundir la influencia del pincel con el ángulo al que apuntan"
20393 msgid "Grab Active Vertex"
20394 msgstr "Arrastrar vértice activo"
20397 msgid "Apply the maximum grab strength to the active vertex instead of the cursor location"
20398 msgstr "Aplica la mayor intensidad de arrastre al vértice activo, en vez de en la ubicación del puntero"
20401 msgid "Grab Silhouette"
20402 msgstr "Arrastrar silueta"
20405 msgid "Grabs trying to automask the silhouette of the object"
20406 msgstr "Permite arrastrar para enmascarar automáticamente la silueta del objeto"
20409 msgid "Use Pressure for Hardness"
20410 msgstr "Usar presión para Dureza"
20413 msgid "Use pressure to modulate hardness"
20414 msgstr "Usar la presión para modular la dureza"
20417 msgid "Inverse Smooth Pressure"
20418 msgstr "Presión inversa a suavizado"
20421 msgid "Lighter pressure causes more smoothing to be applied"
20422 msgstr "Una presión más leve provocará que se aplique un suavizado mayor"
20425 msgid "Radius Unit"
20426 msgstr "Unidades del radio"
20429 msgid "Measure brush size relative to the view or the scene"
20430 msgstr "Permite elegir cómo medir el radio del pincel"
20433 msgid "Measure brush size relative to the view"
20434 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la vista"
20437 msgid "Measure brush size relative to the scene"
20438 msgstr "Medir el tamaño del pincel en relación a la escena"
20441 msgid "Dynamic Mode"
20442 msgstr "Modo dinámico"
20445 msgid "The angle between the planes changes during the stroke to fit the surface under the cursor"
20446 msgstr "El ángulo entre los planos cambiará durante el trazado para ajustarse a la superficie bajo el cursor"
20449 msgid "Plane Offset Pressure"
20450 msgstr "Presión a desplazamiento plano"
20453 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for offset"
20454 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el desplazamiento"
20457 msgid "Original Normal"
20458 msgstr "Normal original"
20461 msgid "When locked keep using normal of surface where stroke was initiated"
20462 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando la normal del punto de la superficie donde se inició el trazo"
20465 msgid "Original Plane"
20466 msgstr "Plano original"
20469 msgid "When locked keep using the plane origin of surface where stroke was initiated"
20470 msgstr "Al estar bloqueado, sigue usando el plano original de la superficie donde se inició el trazo"
20473 msgid "Smooths the edges of the strokes"
20474 msgstr "Suaviza los bordes de los trazos"
20477 msgid "Use Paint"
20478 msgstr "Usar para pintar"
20481 msgid "Use this brush in grease pencil drawing mode"
20482 msgstr "Usar este pincel en modo de dibujo con lápiz de cera"
20485 msgid "Use this brush in texture paint mode"
20486 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Texturas"
20489 msgid "Use Sculpt"
20490 msgstr "Usar para esculpir"
20493 msgid "Use this brush in sculpt mode"
20494 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido"
20497 msgid "Use this brush in sculpt curves mode"
20498 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de curvas"
20501 msgid "Use UV Sculpt"
20502 msgstr "Usar para esculpir UV"
20505 msgid "Use this brush in UV sculpt mode"
20506 msgstr "Usa este pincel en modo Esculpido de UV"
20509 msgid "Use Vertex"
20510 msgstr "Usar para vértices"
20513 msgid "Use this brush in vertex paint mode"
20514 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Vértices"
20517 msgid "Use Weight"
20518 msgstr "Usar para influencias"
20521 msgid "Use this brush in weight paint mode"
20522 msgstr "Usa este pincel en modo Pintar Influencias"
20525 msgid "Sculpt on a persistent layer of the mesh"
20526 msgstr "Esculpir en una capa persistente del objeto"
20529 msgid "Use Plane Trim"
20530 msgstr "Usar plano de recorte"
20533 msgid "Enable Plane Trim"
20534 msgstr "Habilitar plano de recorte"
20537 msgid "Keep Anchor Point"
20538 msgstr "Mantener punto de anclaje"
20541 msgid "Keep the position of the last segment in the IK chain fixed"
20542 msgstr "Mantiene fija la posición del último segmento de la cadena de cinemática inversa"
20545 msgid "Lock Rotation When Scaling"
20546 msgstr "Bloquear rotación al escalar"
20549 msgid "Do not rotate the segment when using the scale deform mode"
20550 msgstr "No permite que el segmento sea rotado al usar el modo de deformación de escala"
20553 msgid "Area Radius Pressure"
20554 msgstr "Presión a radio de área"
20557 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for area radius"
20558 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el radio del área"
20561 msgid "Jitter Pressure"
20562 msgstr "Presión a alteración"
20565 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for jitter"
20566 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la alteración"
20569 msgid "Mask Pressure Mode"
20570 msgstr "Modo presión máscara"
20573 msgid "Pen pressure makes texture influence smaller"
20574 msgstr "La presión de la pluma disminuye la influencia de la textura"
20577 msgid "Ramp"
20578 msgstr "Rampa"
20581 msgid "Cutoff"
20582 msgstr "Corte"
20585 msgid "Size Pressure"
20586 msgstr "Presión a tamaño"
20589 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for size"
20590 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el tamaño"
20593 msgid "Spacing Pressure"
20594 msgstr "Presión a espaciado"
20597 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for spacing"
20598 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para el espaciado"
20601 msgid "Strength Pressure"
20602 msgstr "Presión a intensidad"
20605 msgid "Enable tablet pressure sensitivity for strength"
20606 msgstr "Habilita la sensibilidad a la presión de la tableta para la fuerza"
20609 msgid "Use Texture Overlay"
20610 msgstr "Superponer textura"
20613 msgid "Show texture in viewport"
20614 msgstr "Muestra la textura en la vista"
20617 msgid "Restore Mesh"
20618 msgstr "Restablecer malla"
20621 msgid "Allow a single dot to be carefully positioned"
20622 msgstr "Permite posicionar cuidadosamente un punto individual"
20625 msgid "Spacing Distance"
20626 msgstr "Distancia de espaciado"
20629 msgid "Calculate the brush spacing using view or scene distance"
20630 msgstr "Calcula el espaciado del pincel usando la distancia de la escena o la vista"
20633 msgid "Calculate brush spacing relative to the view"
20634 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista"
20637 msgid "Calculate brush spacing relative to the scene using the stroke location"
20638 msgstr "Calcula el espaciado del pincel en relación a la vista, usando la ubicación del trazo"
20641 msgid "Smooth Stroke"
20642 msgstr "Suavizar trazo"
20645 msgid "Brush lags behind mouse and follows a smoother path"
20646 msgstr "El pincel sigue al ratón, describiendo una trayectoria más suave"
20649 msgid "Adjust Strength for Spacing"
20650 msgstr "Ajustar intensidad según espaciado"
20653 msgid "Automatically adjust strength to give consistent results for different spacings"
20654 msgstr "Ajusta automáticamente la intensidad para lograr resultados consistentes con un espaciado distinto"
20657 msgid "Use this brush in grease pencil vertex color mode"
20658 msgstr "Usar este pincel en modo de color de vértices del lápiz de cera"
20661 msgid "Use Pressure for Wet Mix"
20662 msgstr "Usar presión para Mezcla de humedad"
20665 msgid "Use pressure to modulate wet mix"
20666 msgstr "Permite usar la presión para modular la mezcla de pintura húmeda en el pincel"
20669 msgid "Use Pressure for Wet Persistence"
20670 msgstr "Usar presión para Persistencia de humedad"
20673 msgid "Use pressure to modulate wet persistence"
20674 msgstr "Permite usar la presión para modular la persistencia de la pintura húmeda en el pincel"
20677 msgid "Grab UVs"
20678 msgstr "Arrastrar UV"
20681 msgid "Relax"
20682 msgstr "Distender"
20685 msgid "Relax UVs"
20686 msgstr "Distender UV"
20689 msgid "Pinch UVs"
20690 msgstr "Pellizcar UV"
20693 msgid "Vertex Paint Tool"
20694 msgstr "Herramienta Pintar Vértices"
20697 msgid "Vertex weight when brush is applied"
20698 msgstr "Influencia del vértice al aplicar el pincel"
20701 msgid "Weight Paint Tool"
20702 msgstr "Herramienta Pintar Influencias"
20705 msgid "Wet Mix"
20706 msgstr "Mezcla de humedad"
20709 msgid "Amount of paint that is picked from the surface into the brush color"
20710 msgstr "Cantidad de pintura que será tomada desde la superficie para ser usada en el color del pincel"
20713 msgid "Wet Paint Radius"
20714 msgstr "Radio de pintura húmeda"
20717 msgid "Ratio between the brush radius and the radius that is going to be used to sample the color to blend in wet paint"
20718 msgstr "Proporción entre el radio del pincel y el que será usado para muestrear el color que será mezclado con la pintura húmeda"
20721 msgid "Wet Persistence"
20722 msgstr "Persistencia de humedad"
20725 msgid "Amount of wet paint that stays in the brush after applying paint to the surface"
20726 msgstr "Cantidad de pintura húmeda que permanecerá en el pincel luego de pintar sobre la superficie"
20729 msgid "Path to external displacements file"
20730 msgstr "Ruta al archivo externo de desplazamientos"
20733 msgid "Forward"
20734 msgstr "Avance"
20737 msgid "The time to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20738 msgstr "El tiempo a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20741 msgid "Subtracted from the current frame to use for looking up the data in the cache file, or to determine which file to use in a file sequence"
20742 msgstr "Diferencia desde el fotograma actual a usar para obtener los datos desde el archivo de caché, o para determinar qué archivo usar en una secuencia de archivos"
20745 msgid "Sequence"
20746 msgstr "Secuencia"
20749 msgid "Whether the cache is separated in a series of files"
20750 msgstr "Define si el caché se encuentra separado en una serie de archivos o no"
20753 msgid "Layers of the cache"
20754 msgstr "Capas del caché"
20757 msgid "Paths of the objects inside the Alembic archive"
20758 msgstr "Rutas de los objetos dentro del archivo Alembic"
20761 msgid "Override Frame"
20762 msgstr "Redefinir fotograma"
20765 msgid "Whether to use a custom frame for looking up data in the cache file, instead of using the current scene frame"
20766 msgstr "Define si se usará un fotograma personalizado al obtener los datos desde el archivo de caché, en vez del fotograma actual de la escena"
20769 msgid "Prefetch Cache Size"
20770 msgstr "Tamaño de precarga de caché"
20773 msgid "Memory usage limit in megabytes for the Cycles Procedural cache, if the data does not fit within the limit, rendering is aborted"
20774 msgstr "Límite de memoria en megabytes para el caché del Procedimiento de Cycles, si los datos no entraran en el límite definido, el procesamiento será abortado"
20777 msgid "Value by which to enlarge or shrink the object with respect to the world's origin (only applicable through a Transform Cache constraint)"
20778 msgstr "Valor por el cual agrandar/achicar el objeto con respecto al origen del entorno (sólo aplicable mediante la restricción Caché de transformaciones)"
20781 msgid "Up"
20782 msgstr "Arriba"
20785 msgid "Use Prefetch"
20786 msgstr "Usar precarga"
20789 msgid "When enabled, the Cycles Procedural will preload animation data for faster updates"
20790 msgstr "Al estar habilitado, el Procedimiento de Cycles precargará los datos de animación para actualizaciones más rápidas"
20793 msgid "Use Render Engine Procedural"
20794 msgstr "Usar procedimiento del motor de procesamiento"
20797 msgid "Display boxes in the viewport as placeholders for the objects, Cycles will use a procedural to load the objects during viewport rendering in experimental mode, other render engines will also receive a placeholder and should take care of loading the Alembic data themselves if possible"
20798 msgstr "Muestra cajas en las vistas como reemplazos para los objetos, Cycles usará un procedimiento para cargar los objetos durante el procesamiento de la vista en modo experimental, otros motores de procesamiento también recibirán un reemplazo y deberían ocuparse de cargar los datos de Alembic por ellos mismos, si fuera posible"
20801 msgid "Velocity Attribute"
20802 msgstr "Atributo de velocidad"
20805 msgid "Name of the Alembic attribute used for generating motion blur data"
20806 msgstr "Nombre del atributo de Alembic usado para generar datos de desenfoque por movimiento"
20809 msgid "Velocity Unit"
20810 msgstr "Unidades de velocidad"
20813 msgid "Define how the velocity vectors are interpreted with regard to time, 'frame' means the delta time is 1 frame, 'second' means the delta time is 1 / FPS"
20814 msgstr "Permite definir cómo serán interpretados los vectores de velocidad con respecto al tiempo, 'fotograma' significa que el delta de tiempo será de 1 fotograma, 'segundo' significa que el delta de tiempo será de 1/FPS"
20817 msgid "Second"
20818 msgstr "Segundo"
20821 msgid "Camera data-block for storing camera settings"
20822 msgstr "Bloque de datos de cámara para almacenar las opciones de la cámara"
20825 msgid "Field of View"
20826 msgstr "Campo de visión"
20829 msgid "Camera lens field of view"
20830 msgstr "Campo de visión de la lente de la cámara"
20833 msgid "Horizontal FOV"
20834 msgstr "CV horizotal"
20837 msgid "Camera lens horizontal field of view"
20838 msgstr "Campo de visión horizontal de la lente de la cámara"
20841 msgid "Vertical FOV"
20842 msgstr "CV vertical"
20845 msgid "Camera lens vertical field of view"
20846 msgstr "Campo de visión vertical de la lente de la cámara"
20849 msgid "List of background images"
20850 msgstr "Lista de imágenes de fondo"
20853 msgid "Clip End"
20854 msgstr "Fin recorte"
20857 msgid "Camera far clipping distance"
20858 msgstr "Distancia máxima de recorte de la cámara"
20861 msgid "Clip Start"
20862 msgstr "Recorte  Inicio"
20865 msgid "Camera near clipping distance"
20866 msgstr "Distancia mínima de recorte de la cámara"
20869 msgid "Cycles Camera Settings"
20870 msgstr "Cycles - Opciones de cámara"
20873 msgid "Cycles camera settings"
20874 msgstr "Opciones de cámara de Cycles"
20877 msgid "Apparent size of the Camera object in the 3D View"
20878 msgstr "Tamaño aparente de la cámara en la vista 3D"
20881 msgid "Depth Of Field"
20882 msgstr "Profundidad de campo"
20885 msgid "Focal Length"
20886 msgstr "Distancia focal"
20889 msgid "Perspective Camera focal length value in millimeters"
20890 msgstr "Valor de distancia focal de la lente de la cámara perspectiva, en milímetros"
20893 msgid "Lens Unit"
20894 msgstr "Unidad para la lente"
20897 msgid "Unit to edit lens in for the user interface"
20898 msgstr "Unidad usada para editar la lente en la interfaz de usuario"
20901 msgid "Millimeters"
20902 msgstr "Milímetros"
20905 msgid "Specify focal length of the lens in millimeters"
20906 msgstr "Especifica la distancia focal de la lente en milímetros"
20909 msgid "Specify the lens as the field of view's angle"
20910 msgstr "Especificar la lente como ángulo de campo visual"
20913 msgid "Orthographic Scale"
20914 msgstr "Escala ortogonal"
20917 msgid "Orthographic Camera scale (similar to zoom)"
20918 msgstr "Escala de la cámara ortogonal (similar al zoom)"
20921 msgid "Passepartout Alpha"
20922 msgstr "Alfa del marco exterior"
20925 msgid "Opacity (alpha) of the darkened overlay in Camera view"
20926 msgstr "Opacidad (alfa) de la zona sobreimpresa en la vista de cámara"
20929 msgid "Sensor Fit"
20930 msgstr "Ajustar a sensor"
20933 msgid "Method to fit image and field of view angle inside the sensor"
20934 msgstr "Método para ajustar la imagen y el ángulo de visión al sensor"
20937 msgid "Fit to the sensor width or height depending on image resolution"
20938 msgstr "Ajustar al ancho o altura del sensor dependiendo de la resolución de la imagen"
20941 msgid "Fit to the sensor width"
20942 msgstr "Ajustar al ancho del sensor"
20945 msgid "Vertical"
20946 msgstr "Vertical"
20949 msgid "Fit to the sensor height"
20950 msgstr "Ajustar a la altura del sensor"
20953 msgid "Sensor Height"
20954 msgstr "Altura del sensor"
20957 msgid "Vertical size of the image sensor area in millimeters"
20958 msgstr "Tamaño vertical del área del sensor de imagen, en milímetros"
20961 msgid "Sensor Width"
20962 msgstr "Ancho del sensor"
20965 msgid "Horizontal size of the image sensor area in millimeters"
20966 msgstr "Tamaño horizontal del área del sensor de imagen, en milímetros"
20969 msgid "Shift X"
20970 msgstr "Desplazamiento X"
20973 msgid "Camera horizontal shift"
20974 msgstr "Desplazamiento horizontal de la cámara"
20977 msgid "Shift Y"
20978 msgstr "Desplazamiento Y"
20981 msgid "Camera vertical shift"
20982 msgstr "Desplazamiento vertical de la cámara"
20985 msgid "Display Background Images"
20986 msgstr "Mostrar imágenes de fondo"
20989 msgid "Display reference images behind objects in the 3D View"
20990 msgstr "Muestra las imágenes de referencia detrás de los objetos en la vista 3D"
20993 msgid "Display center composition guide inside the camera view"
20994 msgstr "Muestra una guía central de composición dentro del encuadre de la cámara"
20997 msgid "Center Diagonal"
20998 msgstr "Diagonal"
21001 msgid "Display diagonal center composition guide inside the camera view"
21002 msgstr "Muestra una guía diagonal de composición dentro del encuadre de la cámara"
21005 msgid "Golden Ratio"
21006 msgstr "Proporción áurea"
21009 msgid "Display golden ratio composition guide inside the camera view"
21010 msgstr "Muestra una guía de composición de proporción áurea dentro del encuadre de la cámara"
21013 msgid "Golden Triangle A"
21014 msgstr "Triángulo áureo A"
21017 msgid "Display golden triangle A composition guide inside the camera view"
21018 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo A dentro del encuadre de la cámara"
21021 msgid "Golden Triangle B"
21022 msgstr "Triángulo áureo B"
21025 msgid "Display golden triangle B composition guide inside the camera view"
21026 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo áureo B dentro del encuadre de la cámara"
21029 msgid "Harmonious Triangle A"
21030 msgstr "Triángulo armónico A"
21033 msgid "Display harmony A composition guide inside the camera view"
21034 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico A dentro del encuadre de la cámara"
21037 msgid "Harmonious Triangle B"
21038 msgstr "Triángulo armónico B"
21041 msgid "Display harmony B composition guide inside the camera view"
21042 msgstr "Muestra una guía de composición de triángulo armónico B dentro del encuadre de la cámara"
21045 msgid "Thirds"
21046 msgstr "Tercios"
21049 msgid "Display rule of thirds composition guide inside the camera view"
21050 msgstr "Muestra una guía de composición de regla de tercios dentro del encuadre de la cámara"
21053 msgid "Show Limits"
21054 msgstr "Mostrar límites"
21057 msgid "Display the clipping range and focus point on the camera"
21058 msgstr "Muestra el rango de recorte y el punto de enfoque de la cámara"
21061 msgid "Show Mist"
21062 msgstr "Mostrar niebla"
21065 msgid "Display a line from the Camera to indicate the mist area"
21066 msgstr "Muestra una línea desde la cámara para indicar el área de niebla"
21069 msgid "Show Name"
21070 msgstr "Mostrar nombre"
21073 msgid "Show the active Camera's name in Camera view"
21074 msgstr "Muestra el nombre de la cámara activa en la vista de cámara"
21077 msgid "Show Passepartout"
21078 msgstr "Mostrar marco exterior"
21081 msgid "Show a darkened overlay outside the image area in Camera view"
21082 msgstr "Muestra un marco sobreimpreso por fuera del encuadre de la cámara"
21085 msgid "Show Safe Areas"
21086 msgstr "Mostrar áreas de seguridad"
21089 msgid "Show TV title safe and action safe areas in Camera view"
21090 msgstr "Muestra las zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista de cámara"
21093 msgid "Show Center-Cut Safe Areas"
21094 msgstr "Mostrar áreas de seguridad centrales"
21097 msgid "Show safe areas to fit content in a different aspect ratio"
21098 msgstr "Muestra áreas de seguridad secundarias para ajustar el contenido a una proporción de imagen distinta"
21101 msgid "Show Sensor Size"
21102 msgstr "Mostrar tamaño sensor"
21105 msgid "Show sensor size (film gate) in Camera view"
21106 msgstr "Muestra el tamaño del sensor en la vista de cámara"
21109 msgid "Camera types"
21110 msgstr "Tipos de cámara"
21113 msgid "Perspective"
21114 msgstr "Perspectiva"
21117 msgid "Orthographic"
21118 msgstr "Ortogonal"
21121 msgid "Panoramic"
21122 msgstr "Panorámica"
21125 msgid "Collection of Object data-blocks"
21126 msgstr "Colección de bloques de datos de objetos"
21129 msgid "All Objects"
21130 msgstr "Todos los objetos"
21133 msgid "Objects that are in this collection and its child collections"
21134 msgstr "Objetos que se encuentran en esta colección y sus colecciones subordinadas"
21137 msgid "Collections that are immediate children of this collection"
21138 msgstr "Colecciones que son subordinadas inmediatas de esta colección"
21141 msgid "Collection Color"
21142 msgstr "Color de la colección"
21145 msgid "Color tag for a collection"
21146 msgstr "Etiqueta de color de una colección"
21149 msgid "Assign no color tag to the collection"
21150 msgstr "No asignar ninguna etiqueta de color a la colección"
21153 msgid "Color 01"
21154 msgstr "Color 01"
21157 msgid "Color 02"
21158 msgstr "Color 02"
21161 msgid "Color 03"
21162 msgstr "Color 03"
21165 msgid "Color 04"
21166 msgstr "Color 04"
21169 msgid "Color 05"
21170 msgstr "Color 05"
21173 msgid "Color 06"
21174 msgstr "Color 06"
21177 msgid "Color 07"
21178 msgstr "Color 07"
21181 msgid "Color 08"
21182 msgstr "Color 08"
21185 msgid "Disable in Renders"
21186 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
21189 msgid "Globally disable in renders"
21190 msgstr "Deshabilita globalmente al procesar"
21193 msgid "Disable Selection"
21194 msgstr "Deshabilitar selección"
21197 msgid "Disable selection in viewport"
21198 msgstr "Deshabilita la selección en las vistas"
21201 msgid "Disable in Viewports"
21202 msgstr "Deshabilitar en vistas"
21205 msgid "Globally disable in viewports"
21206 msgstr "Deshabilita globalmente en las vistas"
21209 msgid "Instance Offset"
21210 msgstr "Desplazamiento de instancias"
21213 msgid "Offset from the origin to use when instancing"
21214 msgstr "Desplazamiento desde el origen al instanciar"
21217 msgid "Intersection generated by this collection will have this mask value"
21218 msgstr "Las intersecciones generadas por esta colección tendrán este valor de máscara"
21221 msgid "Intersection Priority"
21222 msgstr "Prioridad de intersección"
21225 msgid "The intersection line will be included into the object with the higher intersection priority value"
21226 msgstr "La línea de intersección será incluida en el objeto que contenga el valor más alto de prioridad de intersección"
21229 msgid "Usage"
21230 msgstr "Uso"
21233 msgid "How to use this collection in line art"
21234 msgstr "Cómo usar esta colección en el arte lineal"
21237 msgid "Include"
21238 msgstr "Incluir"
21241 msgid "Generate feature lines for this collection"
21242 msgstr "Generar líneas de rasgos para esta colección"
21245 msgid "Occlusion Only"
21246 msgstr "Sólo oclusión"
21249 msgid "Only use the collection to produce occlusion"
21250 msgstr "Sólo usar la colección para producir oclusión"
21253 msgid "Exclude"
21254 msgstr "Excluir"
21257 msgid "Don't use this collection in line art"
21258 msgstr "No usar esta colección en el arte lineal"
21261 msgid "Intersection Only"
21262 msgstr "Sólo intersecciones"
21265 msgid "Only generate intersection lines for this collection"
21266 msgstr "Sólo generar líneas de intersección para esta colección"
21269 msgid "No Intersection"
21270 msgstr "Sin intersecciones"
21273 msgid "Include this collection but do not generate intersection lines"
21274 msgstr "Incluir esta colección pero no generar líneas de intersección"
21277 msgid "Force Intersection"
21278 msgstr "Forzar intersección"
21281 msgid "Generate intersection lines even with objects that disabled intersection"
21282 msgstr "Genera líneas de intersección aún con objetos cuya intersección se encuentre deshabilitada"
21285 msgid "Use Intersection Masks"
21286 msgstr "Usar máscaras de intersección"
21289 msgid "Use custom intersection mask for faces in this collection"
21290 msgstr "Usar máscara de intersección personalizada para las caras de esta colección"
21293 msgid "Objects that are directly in this collection"
21294 msgstr "Objetos que se encuentran directamente en esta colección"
21297 msgid "Use Intersection Priority"
21298 msgstr "Usar prioridad de intersección"
21301 msgid "Assign intersection priority value for this collection"
21302 msgstr "Asigna un valor de prioridad de intersección para esta colección"
21305 msgid "Curve data-block storing curves, splines and NURBS"
21306 msgstr "Bloque de datos de curva para almacenar curvas, splines y NURBS"
21309 msgid "Bevel Depth"
21310 msgstr "Profundidad bisel"
21313 msgid "Radius of the bevel geometry, not including extrusion"
21314 msgstr "Radio de la geometría del bisel, no incluyendo la extrusión"
21317 msgid "Geometry End Factor"
21318 msgstr "Factor de finalización de la geometría"
21321 msgid "Define where along the spline the curve geometry ends (0 for the beginning, 1 for the end)"
21322 msgstr "Define en qué punto de la curva finalizará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21325 msgid "End Mapping Type"
21326 msgstr "Tipo de mapeo de finalización"
21329 msgid "Determine how the geometry end factor is mapped to a spline"
21330 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de finalización de la geometría sobre una curva"
21333 msgid "Map the geometry factor to the number of subdivisions of a spline (U resolution)"
21334 msgstr "Mapea el factor de finalización según la cantidad de subdivisiones de la curva (Resolución U)"
21337 msgid "Map the geometry factor to the length of a segment and to the number of subdivisions of a segment"
21338 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud y la cantidad de subdivisiones de cada segmento de la curva"
21341 msgid "Map the geometry factor to the length of a spline"
21342 msgstr "Mapea el factor de finalización según la longitud de la curva"
21345 msgid "Start Mapping Type"
21346 msgstr "Tipo de mapeo de inicio"
21349 msgid "Determine how the geometry start factor is mapped to a spline"
21350 msgstr "Determina cómo se mapeará el factor de inicio de la geometría sobre una curva"
21353 msgid "Geometry Start Factor"
21354 msgstr "Factor de inicio de la geometría"
21357 msgid "Define where along the spline the curve geometry starts (0 for the beginning, 1 for the end)"
21358 msgstr "Define en qué punto de la curva comenzará la geometría (0 representa el comienzo, 1 el final)"
21361 msgid "Bevel Mode"
21362 msgstr "Modo del bisel"
21365 msgid "Determine how to build the curve's bevel geometry"
21366 msgstr "Determina cómo se construirá la geometría del bisel de la curva"
21369 msgid "Use circle for the section of the curve's bevel geometry"
21370 msgstr "Usar un círculo como sección de la geometría del bisel de la curva"
21373 msgid "Use an object for the section of the curve's bevel geometry segment"
21374 msgstr "Usar una curva externa como sección del segmento de la geometría del bisel de la curva"
21377 msgid "Profile"
21378 msgstr "Perfil"
21381 msgid "Use a custom profile for each quarter of curve's bevel geometry"
21382 msgstr "Usar un perfil personalizado que representará a un cuarto de la sección de la geometría del bisel de la curva"
21385 msgid "Bevel Object"
21386 msgstr "Curva de biselado"
21389 msgid "The name of the Curve object that defines the bevel shape"
21390 msgstr "El nombre de la curva que define la forma del bisel"
21393 msgid "Custom Profile Path"
21394 msgstr "Ruta al perfil personalizado"
21397 msgid "The path for the curve's custom profile"
21398 msgstr "La ruta al perfil personalizado"
21401 msgid "Bevel Resolution"
21402 msgstr "Resolución bisel"
21405 msgid "The number of segments in each quarter-circle of the bevel"
21406 msgstr "La cantidad de segmentos en cada uno de los cuartos de la sección del bisel"
21409 msgid "Cycles Mesh Settings"
21410 msgstr "Cycles - Opciones de malla"
21413 msgid "Cycles mesh settings"
21414 msgstr "Opciones de malla de Cycles"
21417 msgid "Dimensions"
21418 msgstr "Dimensiones"
21421 msgid "Select 2D or 3D curve type"
21422 msgstr "Permite seleccionar entre una curva de tipo 2D o 3D"
21425 msgid "Clamp the Z axis of the curve"
21426 msgstr "Bloquea el eje Z de la curva"
21429 msgid "Allow editing on the Z axis of this curve, also allows tilt and curve radius to be used"
21430 msgstr "Permite editar la curva en el eje Z, también permite usar la inclinación y el radio de la curva"
21433 msgid "Parametric position along the length of the curve that Objects 'following' it should be at (position is evaluated by dividing by the 'Path Length' value)"
21434 msgstr "Posición paramétrica a lo largo de la longitud de la curva en la cual los objetos \"seguidores\" deberían encontrarse (la posición es evaluada al dividir por el valor de la \"longitud de la trayectoria\")"
21437 msgid "Extrude"
21438 msgstr "Extruir"
21441 msgid "Length of the depth added in the local Z direction along the curve, perpendicular to its normals"
21442 msgstr "Longitud de la profundidad agregada en la dirección Z local a lo largo de la curva, perpendicular a sus normales"
21445 msgid "Fill Mode"
21446 msgstr "Modo de relleno"
21449 msgid "Mode of filling curve"
21450 msgstr "Modo de rellenar la curva"
21453 msgid "Half"
21454 msgstr "Mitad"
21457 msgid "Distance to move the curve parallel to its normals"
21458 msgstr "Distancia a mover la curva en forma paralela a sus normales"
21461 msgid "The number of frames that are needed to traverse the path, defining the maximum value for the 'Evaluation Time' setting"
21462 msgstr "La cantidad de fotogramas que se necesitan para recorrer la trayectoria, definiendo el valor máximo para la propiedad 'Tiempo de evaluación'"
21465 msgid "Render Resolution U"
21466 msgstr "Resolución procesamiento U"
21469 msgid "Surface resolution in U direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21470 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección U (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21473 msgid "Render Resolution V"
21474 msgstr "Resolución procesamiento V"
21477 msgid "Surface resolution in V direction used while rendering (zero uses preview resolution)"
21478 msgstr "Resolución de procesamiento de la superficie en la dirección V (0 para utilizar la misma resolución que en las vistas)"
21481 msgid "Resolution U"
21482 msgstr "Resolución U"
21485 msgid "Number of computed points in the U direction between every pair of control points"
21486 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección U, entre cada par de puntos de control"
21489 msgid "Resolution V"
21490 msgstr "Resolución V"
21493 msgid "The number of computed points in the V direction between every pair of control points"
21494 msgstr "Cantidad de puntos calculados en la dirección V, entre cada par de puntos de control"
21497 msgid "Splines"
21498 msgstr "Curvas"
21501 msgid "Collection of splines in this curve data object"
21502 msgstr "Colección de curvas en este objeto de datos de curva"
21505 msgid "Taper Object"
21506 msgstr "Objeto de afinado"
21509 msgid "Curve object name that defines the taper (width)"
21510 msgstr "Nombre de la curva que define el afinado (ancho)"
21513 msgid "Taper Radius"
21514 msgstr "Radio de afinado"
21517 msgid "Determine how the effective radius of the spline point is computed when a taper object is specified"
21518 msgstr "Determina cómo se calcula el radio efectivo del punto de la curva, cuando se especifica un objeto de afinado"
21521 msgid "Override the radius of the spline point with the taper radius"
21522 msgstr "Redefine el radio del punto de la curva usando el radio de afinado"
21525 msgid "Multiply the radius of the spline point by the taper radius"
21526 msgstr "Multiplica el radio del punto de la curva por el radio de afinado"
21529 msgid "Add the radius of the bevel point to the taper radius"
21530 msgstr "Adiciona el radio del punto del bisel al radio de afinado"
21533 msgid "Texture Space Location"
21534 msgstr "Posición"
21537 msgid "Texture Space Size"
21538 msgstr "Tamaño"
21541 msgid "Twist Method"
21542 msgstr "Método de torsión"
21545 msgid "The type of tilt calculation for 3D Curves"
21546 msgstr "El tipo de cálculo de inclinación para las curvas 3D"
21549 msgid "Z-Up"
21550 msgstr "Z arriba"
21553 msgid "Use Z-Up axis to calculate the curve twist at each point"
21554 msgstr "Usa el eje Z hacia arriba para calcular la torsión de la curva en cada punto"
21557 msgid "Use the least twist over the entire curve"
21558 msgstr "Usa la torsión mínima a lo largo de toda la curva"
21561 msgid "Use the tangent to calculate twist"
21562 msgstr "Usa la tangente para calcular la torsión"
21565 msgid "Twist Smooth"
21566 msgstr "Suavizado de la torsión"
21569 msgid "Smoothing iteration for tangents"
21570 msgstr "Iteraciones de suavizado para las tangentes"
21573 msgid "Auto Texture Space"
21574 msgstr "Automático"
21577 msgid "Adjust active object's texture space automatically when transforming object"
21578 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado del objeto automáticamente al transformar el mismo"
21581 msgid "Bounds Clamp"
21582 msgstr "Volumen delimitador"
21585 msgid "Option for curve-deform: Use the mesh bounds to clamp the deformation"
21586 msgstr "Opción para Deformar con curva: Usa el volumen delimitador de la malla para limitar la deformación"
21589 msgid "Fill Caps"
21590 msgstr "Cerrar extremos"
21593 msgid "Fill caps for beveled curves"
21594 msgstr "Rellena los extremos de las curvas biseladas"
21597 msgid "Map Taper"
21598 msgstr "Mapear afinado"
21601 msgid "Map effect of the taper object to the beveled part of the curve"
21602 msgstr "Mapea el efecto del objeto de afinado sobre la parte biselada de la curva"
21605 msgid "Enable the curve to become a translation path"
21606 msgstr "Habilita la curva para ser usada como trayectoria de movimiento"
21609 msgid "Clamp the curve path children so they can't travel past the start/end point of the curve"
21610 msgstr "Limita los objetos subordinados a la trayectoria de la curva para que no puedan traspasar los extremos de la misma"
21613 msgid "Follow"
21614 msgstr "Seguir"
21617 msgid "Make curve path children to rotate along the path"
21618 msgstr "Hace que los subordinados a la curva de trayectoria roten alrededor de la misma"
21621 msgid "Option for paths and curve-deform: apply the curve radius with path following it and deforming"
21622 msgstr "Opción para Seguir trayectoria y Deformar con curva: Aplica el radio de la curva a la trayectoria o la deformación"
21625 msgid "Option for curve-deform: make deformed child to stretch along entire path"
21626 msgstr "Opción para Deformar con curva: Hace que el subordinado deformado se estire a lo largo de toda la curva"
21629 msgid "Surface Curve"
21630 msgstr "Curva de superficie"
21633 msgid "Curve data-block used for storing surfaces"
21634 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar superficies"
21637 msgid "Text Curve"
21638 msgstr "Curva de texto"
21641 msgid "Curve data-block used for storing text"
21642 msgstr "Bloque de datos de curva usado para almacenar texto"
21645 msgid "Active Text Box"
21646 msgstr "Marco de texto activo"
21649 msgid "Align text to the left"
21650 msgstr "Alinear el texto a la izquierda"
21653 msgid "Center text"
21654 msgstr "Centrar texto"
21657 msgid "Align text to the right"
21658 msgstr "Alinear el texto a la derecha"
21661 msgid "Justify"
21662 msgstr "Justificar"
21665 msgid "Align to the left and the right"
21666 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
21669 msgid "Flush"
21670 msgstr "Fluir"
21673 msgid "Align to the left and the right, with equal character spacing"
21674 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
21677 msgid "Align text to the top"
21678 msgstr "Alinear el texto hacia arriba"
21681 msgid "Top Baseline"
21682 msgstr "Superior (base)"
21685 msgid "Middle"
21686 msgstr "Centro"
21689 msgid "Align text to the middle"
21690 msgstr "Alinear el texto al centro"
21693 msgid "Bottom Baseline"
21694 msgstr "Inferior (base)"
21697 msgid "Align text to the bottom"
21698 msgstr "Alinear el texto hacia abajo"
21701 msgid "Body Text"
21702 msgstr "Cuerpo del texto"
21705 msgid "Content of this text object"
21706 msgstr "Contenido de este objeto de texto"
21709 msgid "Character Info"
21710 msgstr "Info carácter"
21713 msgid "Stores the style of each character"
21714 msgstr "Almacena el estilo de cada caracter"
21717 msgid "Edit Format"
21718 msgstr "Formato de edición"
21721 msgid "Editing settings character formatting"
21722 msgstr "Opciones de edición de formato de caracteres"
21725 msgid "Object Font"
21726 msgstr "Objeto tipográfico"
21729 msgid "Use objects as font characters (give font objects a common name followed by the character they represent, eg. 'family-a', 'family-b', etc, set this setting to 'family-', and turn on Vertex Instancing)"
21730 msgstr "Usar objetos como caracteres de tipografía (dar a los objetos tipográficos un nombre base, seguido del caracter al que representan, p.ej. para 'familia-a', 'familia-b', etc, definir esta opción como 'familia-' y habilitar la Instanciación en vértices)"
21733 msgid "Text on Curve"
21734 msgstr "Texto sobre curva"
21737 msgid "Curve deforming text object"
21738 msgstr "Curva para deformar el objeto de texto"
21741 msgid "Font"
21742 msgstr "Tipografía"
21745 msgid "Font Bold"
21746 msgstr "Tipografía negrita"
21749 msgid "Font Bold Italic"
21750 msgstr "Tipografía negrita y cursiva"
21753 msgid "Font Italic"
21754 msgstr "Tipografía cursiva"
21757 msgid "X Offset"
21758 msgstr "Desplazamiento X"
21761 msgid "Horizontal offset from the object origin"
21762 msgstr "Desplazamiento horizontal desde el origen del objeto"
21765 msgid "Y Offset"
21766 msgstr "Desplazamiento Y"
21769 msgid "Vertical offset from the object origin"
21770 msgstr "Desplazamiento vertical desde el origen del objeto"
21773 msgid "Textbox Overflow"
21774 msgstr "Desbordamiento del marco de texto"
21777 msgid "Handle the text behavior when it doesn't fit in the text boxes"
21778 msgstr "Permite administrar el comportamiento del texto cuando no entra en el marco de texto"
21781 msgid "Overflow"
21782 msgstr "Sobresalir"
21785 msgid "Let the text overflow outside the text boxes"
21786 msgstr "Permite que el texto sobresalga del marco de texto"
21789 msgid "Scale to Fit"
21790 msgstr "Escalar hasta ajustar"
21793 msgid "Scale down the text to fit inside the text boxes"
21794 msgstr "Escala el texto para que entre en el marco de texto"
21797 msgid "Truncate"
21798 msgstr "Truncar"
21801 msgid "Truncate the text that would go outside the text boxes"
21802 msgstr "Trunca el texto que sobresaldría del marco de texto"
21805 msgid "Shear"
21806 msgstr "Inclinar"
21809 msgid "Italic angle of the characters"
21810 msgstr "Ángulo de los caracteres en cursiva"
21813 msgid "Font Size"
21814 msgstr "Tamaño de letra"
21817 msgid "Small Caps"
21818 msgstr "Versalitas"
21821 msgid "Scale of small capitals"
21822 msgstr "Escala de las versalitas"
21825 msgid "Global spacing between characters"
21826 msgstr "Espaciado global entre caracteres"
21829 msgid "Distance between lines of text"
21830 msgstr "Distancia entre las líneas de texto"
21833 msgid "Spacing between words"
21834 msgstr "Espaciado entre palabras"
21837 msgid "Textboxes"
21838 msgstr "Marcos de texto"
21841 msgid "Underline Thickness"
21842 msgstr "Grosor subrayado"
21845 msgid "Underline Position"
21846 msgstr "Posición subrayado"
21849 msgid "Vertical position of underline"
21850 msgstr "Posición vertical del subrayado"
21853 msgid "Fast Editing"
21854 msgstr "Edición rápida"
21857 msgid "Don't fill polygons while editing"
21858 msgstr "No rellenar los polígonos durante la edición"
21861 msgid "Hair data-block for hair curves"
21862 msgstr "Bloque de datos de pelo para curvas de pelo"
21865 msgid "Attributes"
21866 msgstr "Atributos"
21869 msgid "Geometry attributes"
21870 msgstr "Atributos de la geometría"
21873 msgid "Color Attributes"
21874 msgstr "Atributos de color"
21877 msgid "Geometry color attributes"
21878 msgstr "Atributos de color de la geometría"
21881 msgid "All curves in the data-block"
21882 msgstr "Todas las curvas en el bloque de datos"
21885 msgid "Normals"
21886 msgstr "Normales"
21889 msgid "Control points of all curves"
21890 msgstr "Puntos de control de todas las curvas"
21893 msgid "Selection Domain"
21894 msgstr "Dominio de la selección"
21897 msgid "Mesh object that the curves can be attached to"
21898 msgstr "Objeto de tipo malla al que las curvas podrán ser ancladas"
21901 msgid "Surface UV Map"
21902 msgstr "Mapa UV de la superficie"
21905 msgid "The name of the attribute on the surface mesh used to define the attachment of each curve"
21906 msgstr "El nombre del atributo sobre la superficie de la malla usado para definir el anclaje de cada curva"
21909 msgid "Enable symmetry in the X axis"
21910 msgstr "Habilita la simetría en el eje X"
21913 msgid "Enable symmetry in the Y axis"
21914 msgstr "Habilita la simetría en el eje Y"
21917 msgid "Enable symmetry in the Z axis"
21918 msgstr "Habilita la simetría en el eje Z"
21921 msgid "Freestyle Line Style"
21922 msgstr "Freestyle - Estilo de línea"
21925 msgid "Freestyle line style, reusable by multiple line sets"
21926 msgstr "Estilo de línea de Freestyle, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
21929 msgid "Active Texture"
21930 msgstr "Textura activa"
21933 msgid "Active texture slot being displayed"
21934 msgstr "Contenedor de la textura activa que se está mostrando"
21937 msgid "Active Texture Index"
21938 msgstr "Identificador de textura activa"
21941 msgid "Index of active texture slot"
21942 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
21945 msgid "Alpha Transparency"
21946 msgstr "Transparencia alfa"
21949 msgid "Base alpha transparency, possibly modified by alpha transparency modifiers"
21950 msgstr "Transparencia alfa base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de transparencia alfa"
21953 msgid "Alpha Modifiers"
21954 msgstr "Modificadores de alfa"
21957 msgid "List of alpha transparency modifiers"
21958 msgstr "Lista de modificadores de transparencia alfa"
21961 msgid "Max 2D Angle"
21962 msgstr "Ángulo máx. 2D"
21965 msgid "Maximum 2D angle for splitting chains"
21966 msgstr "Ángulo máximo 2D para la división de las cadenas"
21969 msgid "Min 2D Angle"
21970 msgstr "Ángulo mín. 2D"
21973 msgid "Minimum 2D angle for splitting chains"
21974 msgstr "Ángulo mínimo 2D para la división de las cadenas"
21977 msgid "Caps"
21978 msgstr "Extremos"
21981 msgid "Select the shape of both ends of strokes"
21982 msgstr "Selecciona la forma de ambos extremos de los trazos"
21985 msgid "Butt"
21986 msgstr "Plano"
21989 msgid "Butt cap (flat)"
21990 msgstr "Extremo plano"
21993 msgid "Round cap (half-circle)"
21994 msgstr "Extremo redondeado (semi circular)"
21997 msgid "Square"
21998 msgstr "Cuadrado"
22001 msgid "Square cap (flat and extended)"
22002 msgstr "Extremo cuadrado (plano y extendido)"
22005 msgid "Chain Count"
22006 msgstr "Número de cadenas"
22009 msgid "Chain count for the selection of first N chains"
22010 msgstr "Cantidad usada para la selección de las primeras N cadenas"
22013 msgid "Chaining Method"
22014 msgstr "Método de encadenamiento"
22017 msgid "Select the way how feature edges are jointed to form chains"
22018 msgstr "Selecciona la forma en que los rasgos se unen formando cadenas"
22021 msgid "Plain"
22022 msgstr "Simple"
22025 msgid "Plain chaining"
22026 msgstr "Encadenado simple"
22029 msgid "Sketchy"
22030 msgstr "Boceto"
22033 msgid "Sketchy chaining with a multiple touch"
22034 msgstr "Encadenado tipo boceto, con múltiples trazos"
22037 msgid "Base line color, possibly modified by line color modifiers"
22038 msgstr "Color base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de color de línea"
22041 msgid "Color Modifiers"
22042 msgstr "Modificadores de color"
22045 msgid "List of line color modifiers"
22046 msgstr "Lista de modificadores de color de línea"
22049 msgid "Dash 1"
22050 msgstr "Línea 1"
22053 msgid "Length of the 1st dash for dashed lines"
22054 msgstr "Longitud de la 1º línea de las líneas discontinuas"
22057 msgid "Dash 2"
22058 msgstr "Línea 2"
22061 msgid "Length of the 2nd dash for dashed lines"
22062 msgstr "Longitud de la 2º línea de las líneas discontinuas"
22065 msgid "Dash 3"
22066 msgstr "Línea 3"
22069 msgid "Length of the 3rd dash for dashed lines"
22070 msgstr "Longitud de la 3º línea de las líneas discontinuas"
22073 msgid "Gap 1"
22074 msgstr "Espacio 1"
22077 msgid "Length of the 1st gap for dashed lines"
22078 msgstr "Longitud del 1º espacio de las líneas discontinuas"
22081 msgid "Gap 2"
22082 msgstr "Espacio 2"
22085 msgid "Length of the 2nd gap for dashed lines"
22086 msgstr "Longitud del 2º espacio de las líneas discontinuas"
22089 msgid "Gap 3"
22090 msgstr "Espacio 3"
22093 msgid "Length of the 3rd gap for dashed lines"
22094 msgstr "Longitud del 3º espacio de las líneas discontinuas"
22097 msgid "Geometry Modifiers"
22098 msgstr "Modificadores de geometría"
22101 msgid "List of stroke geometry modifiers"
22102 msgstr "Lista de modificadores de la geometría del trazo"
22105 msgid "Integration Type"
22106 msgstr "Tipo de integración"
22109 msgid "Select the way how the sort key is computed for each chain"
22110 msgstr "Selecciona la forma en que es calculada la clave de ordenamiento para cada cadena"
22113 msgid "Mean"
22114 msgstr "Promedio"
22117 msgid "The value computed for the chain is the mean of the values obtained for chain vertices"
22118 msgstr "El valor calculado para la cadena es el promedio de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22121 msgid "Min"
22122 msgstr "Mín"
22125 msgid "The value computed for the chain is the minimum of the values obtained for chain vertices"
22126 msgstr "El valor calculado para la cadena es el mínimo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22129 msgid "Max"
22130 msgstr "Máx"
22133 msgid "The value computed for the chain is the maximum of the values obtained for chain vertices"
22134 msgstr "El valor calculado para la cadena es el máximo de los valores obtenidos de los vértices de la cadena"
22137 msgid "First"
22138 msgstr "Primero"
22141 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the first chain vertex"
22142 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del primer vértice de la cadena"
22145 msgid "Last"
22146 msgstr "Último"
22149 msgid "The value computed for the chain is the value obtained for the last chain vertex"
22150 msgstr "El valor calculado para la cadena es el valor obtenido del último vértice de la cadena"
22153 msgid "Max 2D Length"
22154 msgstr "Longitud máx. 2D"
22157 msgid "Maximum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22158 msgstr "Longitud curvilínea 2D máxima para la selección de cadenas"
22161 msgid "Min 2D Length"
22162 msgstr "Longitud mín. 2D"
22165 msgid "Minimum curvilinear 2D length for the selection of chains"
22166 msgstr "Longitud curvilínea 2D mínima para la selección de cadenas"
22169 msgid "If true, chains of feature edges are split at material boundaries"
22170 msgstr "Si está activo, las cadenas de rasgos se dividirán en los límites de los materiales"
22173 msgid "Node Tree"
22174 msgstr "Árbol de nodos"
22177 msgid "Node tree for node-based shaders"
22178 msgstr "Árbol de nodos para los sombreadores basados en nodos"
22181 msgid "Panel"
22182 msgstr "Panel"
22185 msgid "Select the property panel to be shown"
22186 msgstr "Selecciona el panel de propiedades a ser mostrado"
22189 msgid "Show the panel for stroke construction"
22190 msgstr "Muestra el panel de construcción de trazos"
22193 msgid "Show the panel for line color options"
22194 msgstr "Muestra el panel de opciones de color de línea"
22197 msgid "Show the panel for alpha transparency options"
22198 msgstr "Muestra el panel de opciones de transparencia alfa"
22201 msgid "Show the panel for line thickness options"
22202 msgstr "Muestra el panel de opciones de grosor de línea"
22205 msgid "Show the panel for stroke geometry options"
22206 msgstr "Muestra el panel de opciones de geometría del trazo"
22209 msgid "Show the panel for stroke texture options"
22210 msgstr "Muestra el panel de opciones de texturizado del trazo"
22213 msgid "Rounds"
22214 msgstr "Pasadas"
22217 msgid "Number of rounds in a sketchy multiple touch"
22218 msgstr "Cantidad de pasadas en el encadenado de tipo boceto"
22221 msgid "Sort Key"
22222 msgstr "Ordenar por"
22225 msgid "Select the sort key to determine the stacking order of chains"
22226 msgstr "Selecciona la clave de ordenamiento usada al apilar las cadenas"
22229 msgid "Distance from Camera"
22230 msgstr "Distancia desde la cámara"
22233 msgid "Sort by distance from camera (closer lines lie on top of further lines)"
22234 msgstr "Ordenar según la distancia desde la cámara (las líneas cercanas quedarán más arriba que las lejanas)"
22237 msgid "2D Length"
22238 msgstr "Longitud 2D"
22241 msgid "Sort by curvilinear 2D length (longer lines lie on top of shorter lines)"
22242 msgstr "Ordenar según la longitud curvilínea 2D (las líneas largas quedarán más arriba que las cortas)"
22245 msgid "Projected X"
22246 msgstr "X proyectado"
22249 msgid "Sort by the projected X value in the image coordinate system"
22250 msgstr "Ordenar por el valor X proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22253 msgid "Projected Y"
22254 msgstr "Y proyectado"
22257 msgid "Sort by the projected Y value in the image coordinate system"
22258 msgstr "Ordenar por el valor Y proyectado en el sistema de coordenadas de la imagen"
22261 msgid "Sort Order"
22262 msgstr "Orden de clasificación"
22265 msgid "Select the sort order"
22266 msgstr "Selecciona el orden de clasificación"
22269 msgid "Default order of the sort key"
22270 msgstr "El orden predefinido de la clave de ordenamiento"
22273 msgid "Reverse order"
22274 msgstr "Invierte el orden"
22277 msgid "Split Dash 1"
22278 msgstr "División línea 1"
22281 msgid "Length of the 1st dash for splitting"
22282 msgstr "Longitud de la 1º línea de división"
22285 msgid "Split Dash 2"
22286 msgstr "División línea 2"
22289 msgid "Length of the 2nd dash for splitting"
22290 msgstr "Longitud de la 2º línea de división"
22293 msgid "Split Dash 3"
22294 msgstr "División línea 3"
22297 msgid "Length of the 3rd dash for splitting"
22298 msgstr "Longitud de la 3º línea de división"
22301 msgid "Split Gap 1"
22302 msgstr "División espacio 1"
22305 msgid "Length of the 1st gap for splitting"
22306 msgstr "Longitud del 1º espacio de división"
22309 msgid "Split Gap 2"
22310 msgstr "División espacio 2"
22313 msgid "Length of the 2nd gap for splitting"
22314 msgstr "Longitud del 2º espacio de división"
22317 msgid "Split Gap 3"
22318 msgstr "División espacio 3"
22321 msgid "Length of the 3rd gap for splitting"
22322 msgstr "Longitud del 3º espacio de división"
22325 msgid "Split Length"
22326 msgstr "Longitud de división"
22329 msgid "Curvilinear 2D length for chain splitting"
22330 msgstr "Longitud curvilínea 2D para la división de cadenas"
22333 msgid "Stroke Color Mode"
22334 msgstr "Modo de color del trazo"
22337 msgid "Base Color"
22338 msgstr "Color base"
22341 msgid "Use the linestyle's base color"
22342 msgstr "Usa el color base del estilo de línea"
22345 msgid "First Vertex"
22346 msgstr "Vértice inicial"
22349 msgid "Use the color of a stroke's first vertex"
22350 msgstr "Usa el color del primer vértice del trazo"
22353 msgid "Final Vertex"
22354 msgstr "Vértice final"
22357 msgid "Use the color of a stroke's final vertex"
22358 msgstr "Usa el color del último vértice del trazo"
22361 msgid "Texture slots defining the mapping and influence of textures"
22362 msgstr "Contenedores de textura que definen el mapeo e influencia de las texturas"
22365 msgid "Texture Spacing"
22366 msgstr "Espaciado de textura"
22369 msgid "Spacing for textures along stroke length"
22370 msgstr "Espaciado de la textura a lo largo del trazo"
22373 msgid "Base line thickness, possibly modified by line thickness modifiers"
22374 msgstr "Grosor base de la línea, posiblemente modificado por modificadores de grosor de línea"
22377 msgid "Thickness Modifiers"
22378 msgstr "Modificadores de grosor"
22381 msgid "List of line thickness modifiers"
22382 msgstr "Lista de modificadores de grosor de línea"
22385 msgid "Thickness Position"
22386 msgstr "Posición del grosor"
22389 msgid "Thickness position of silhouettes and border edges (applicable when plain chaining is used with the Same Object option)"
22390 msgstr "Posicionamiento del grosor de las siluetas y los bordes limítrofes (aplicable al usar encadenamiento Simple junto con la opción Mismo objeto)"
22393 msgid "Silhouettes and border edges are centered along stroke geometry"
22394 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran centrados en la geometría del trazo"
22397 msgid "Silhouettes and border edges are drawn inside of stroke geometry"
22398 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado interno de la geometría del trazo"
22401 msgid "Silhouettes and border edges are drawn outside of stroke geometry"
22402 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran del lado externo de la geometría del trazo"
22405 msgid "Silhouettes and border edges are shifted by a user-defined ratio"
22406 msgstr "Las siluetas y los bordes limítrofes se encuentran desplazados en una proporción definida por el usuario"
22409 msgid "Thickness Ratio"
22410 msgstr "Proporción del grosor"
22413 msgid "A number between 0 (inside) and 1 (outside) specifying the relative position of stroke thickness"
22414 msgstr "Un número entre 0 (interior) y 1 (exterior) que especifica la posición relativa del grosor del trazo"
22417 msgid "Use Max 2D Angle"
22418 msgstr "Usar ángulo máx. 2D"
22421 msgid "Split chains at points with angles larger than the maximum 2D angle"
22422 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos mayores que el ángulo máximo 2D"
22425 msgid "Use Min 2D Angle"
22426 msgstr "Usar ángulo mín. 2D"
22429 msgid "Split chains at points with angles smaller than the minimum 2D angle"
22430 msgstr "Divide las cadenas en puntos con ángulos menores que el ángulo mínimo 2D"
22433 msgid "Use Chain Count"
22434 msgstr "Usar número de cadenas"
22437 msgid "Enable the selection of first N chains"
22438 msgstr "Habilita la selección de las primeras N cadenas"
22441 msgid "Chaining"
22442 msgstr "Encadenamiento"
22445 msgid "Enable chaining of feature edges"
22446 msgstr "Habilita el encadenamiento de rasgos"
22449 msgid "Dashed Line"
22450 msgstr "Línea discontinua"
22453 msgid "Enable or disable dashed line"
22454 msgstr "Habilita o deshabilita la línea discontinua"
22457 msgid "Export Fills"
22458 msgstr "Exportar rellenos"
22461 msgid "Export fills for this Line Style"
22462 msgstr "Exportar rellenos para este estilo de línea"
22465 msgid "Export Strokes"
22466 msgstr "Exportar trazos"
22469 msgid "Export strokes for this Line Style"
22470 msgstr "Exportar trazos para este estilo de línea"
22473 msgid "Use Max 2D Length"
22474 msgstr "Usar longitud máx. 2D"
22477 msgid "Enable the selection of chains by a maximum 2D length"
22478 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud máxima 2D"
22481 msgid "Use Min 2D Length"
22482 msgstr "Usar longitud mín. 2D"
22485 msgid "Enable the selection of chains by a minimum 2D length"
22486 msgstr "Habilita la selección de cadenas usando una longitud mínima 2D"
22489 msgid "Use Nodes"
22490 msgstr "Usar nodos"
22493 msgid "Use shader nodes for the line style"
22494 msgstr "Usar nodos de sombreado para el estilo de línea"
22497 msgid "Same Object"
22498 msgstr "Mismo objeto"
22501 msgid "If true, only feature edges of the same object are joined"
22502 msgstr "Si es está activo, sólo los rasgos de la misma geometría se unirán"
22505 msgid "Sorting"
22506 msgstr "Ordenamiento"
22509 msgid "Arrange the stacking order of strokes"
22510 msgstr "Organiza el orden de apilamiento de los trazos"
22513 msgid "Use Split Length"
22514 msgstr "Usar división por longitud"
22517 msgid "Enable chain splitting by curvilinear 2D length"
22518 msgstr "Habilita la división de las cadenas usando la longitud curvilínea 2D"
22521 msgid "Use Split Pattern"
22522 msgstr "Usar patrón de división"
22525 msgid "Enable chain splitting by dashed line patterns"
22526 msgstr "Habilita la división de cadenas usando patrones de líneas discontinuas"
22529 msgid "Use Textures"
22530 msgstr "Usar texturas"
22533 msgid "Enable or disable textured strokes"
22534 msgstr "Habilita o deshabilita los trazos texturizados"
22537 msgid "Freehand annotation sketchbook"
22538 msgstr "Bloc de dibujo a mano alzada"
22541 msgid "Curve conversion error threshold"
22542 msgstr "Umbral de error para la conversión a curva"
22545 msgid "Curve Resolution"
22546 msgstr "Resolución de la curva"
22549 msgid "Number of segments generated between control points when editing strokes in curve mode"
22550 msgstr "Cantidad de segmentos generados entre cada punto de control al editar trazos en modo de curva"
22553 msgid "Edit Line Color"
22554 msgstr "Color líneas edición"
22557 msgid "Color for editing line"
22558 msgstr "Color para las líneas de edición"
22561 msgid "Maximum number of frames to show after current frame (0 = don't show any frames after current)"
22562 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar luego del actual (0 = no mostrar ninguno luego del actual)"
22565 msgid "Maximum number of frames to show before current frame (0 = don't show any frames before current)"
22566 msgstr "Cantidad máxima de fotogramas a mostrar antes del actual (0 = no mostrar ninguno antes del actual)"
22569 msgid "Grid Settings"
22570 msgstr "Opciones de cuadrícula"
22573 msgid "Settings for grid and canvas in the 3D viewport"
22574 msgstr "Opciones para la cuadrícula y el lienzo en las vistas 3D"
22577 msgid "Annotation"
22578 msgstr "Anotación"
22581 msgid "Current data-block is an annotation"
22582 msgstr "El bloque de datos actual es una anotación"
22585 msgid "Stroke Paint Mode"
22586 msgstr "Modo pintura de trazos"
22589 msgid "Draw Grease Pencil strokes on click/drag"
22590 msgstr "Permite dibujar trazos de lápiz de cera al hacer clic o arrastrar"
22593 msgid "Stroke Sculpt Mode"
22594 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
22597 msgid "Sculpt Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22598 msgstr "Permite esculpir trazos de lápiz de cera"
22601 msgid "Stroke Vertex Paint Mode"
22602 msgstr "Modo pintura de vértices"
22605 msgid "Grease Pencil vertex paint"
22606 msgstr "Permite pintar vértices del lápiz de cera"
22609 msgid "Stroke Weight Paint Mode"
22610 msgstr "Modo pintura de influencias"
22613 msgid "Grease Pencil weight paint"
22614 msgstr "Permite pintar influencias del lápiz de cera"
22617 msgid "Onion Opacity"
22618 msgstr "Opacidad piel cebolla"
22621 msgid "Change fade opacity of displayed onion frames"
22622 msgstr "Cambiar la intensidad del desvanecimiento de los fotogramas en piel de cebolla"
22625 msgid "Filter by Type"
22626 msgstr "Filtrar por tipo"
22629 msgid "Type of keyframe (for filtering)"
22630 msgstr "Tipo de fotograma clave (a filtrar)"
22633 msgid "Include all Keyframe types"
22634 msgstr "Incluir todos los tipos de claves"
22637 msgid "Mode to display frames"
22638 msgstr "Modo en el que mostrar los fotogramas"
22641 msgid "Frames in absolute range of the scene frame"
22642 msgstr "Fotogramas en el rango absoluto de la escena"
22645 msgid "Frames in relative range of the Grease Pencil keyframes"
22646 msgstr "Fotogramas en el rango relativo a los fotogramas clave del lápiz de cera"
22649 msgid "Selected"
22650 msgstr "Seleccionado"
22653 msgid "Only selected keyframes"
22654 msgstr "Sólo los fotogramas clave seleccionados"
22657 msgid "Scale conversion factor for pixel size (use larger values for thicker lines)"
22658 msgstr "Factor de escala del tamaño de píxel (usar valores mayores para líneas más gruesas)"
22661 msgid "Stroke Depth Order"
22662 msgstr "Orden de profundidad"
22665 msgid "Defines how the strokes are ordered in 3D space (for objects not displayed 'In Front')"
22666 msgstr "Define cómo serán ordenados los trazos en el espacio 3D (para objetos no mostrados 'En frente')"
22669 msgid "2D Layers"
22670 msgstr "Capas 2D"
22673 msgid "Display strokes using grease pencil layers to define order"
22674 msgstr "Dibujar los trazos usando las capas de lápiz de cera para definir su orden"
22677 msgid "3D Location"
22678 msgstr "Posición 3D"
22681 msgid "Display strokes using real 3D position in 3D space"
22682 msgstr "Dibujar los trazos usando su posición real en el espacio 3D para definir su orden"
22685 msgid "Stroke Thickness"
22686 msgstr "Grosor del trazo"
22689 msgid "Set stroke thickness in screen space or world space"
22690 msgstr "Permite definir el grosor del trazo en espacio de la pantalla o espacio global"
22693 msgid "Set stroke thickness relative to the world space"
22694 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio global"
22697 msgid "Screen Space"
22698 msgstr "Espacio de pantalla"
22701 msgid "Set stroke thickness relative to the screen space"
22702 msgstr "Define el grosor del trazo en relación al espacio de la pantalla"
22705 msgid "Adaptive Resolution"
22706 msgstr "Resolución adaptativa"
22709 msgid "Set the resolution of each editcurve segment dynamically depending on the length of the segment. The resolution is the number of points generated per unit distance"
22710 msgstr "Define dinámicamente la resolución de cada segmento, dependiendo de la longitud del mismo. La resolución es la cantidad de puntos generados por unidad de distancia"
22713 msgid "Auto-Lock Layers"
22714 msgstr "Autobloquear capas"
22717 msgid "Automatically lock all layers except the active one to avoid accidental changes"
22718 msgstr "Bloquea automáticamente todas las capas excepto la activa, para evitar cambios accidentales"
22721 msgid "Curve Editing"
22722 msgstr "Editar como curva"
22725 msgid "Edit strokes using curve handles"
22726 msgstr "Permite editar trazos usando curvas con asas"
22729 msgid "Use Custom Ghost Colors"
22730 msgstr "Usar color personalizado fantasmas"
22733 msgid "Use custom colors for ghost frames"
22734 msgstr "Permite usar un color personalizado para los fotogramas fantasma"
22737 msgid "Always Show Ghosts"
22738 msgstr "Siempre mostrar fantasmas"
22741 msgid "Ghosts are shown in renders and animation playback. Useful for special effects (e.g. motion blur)"
22742 msgstr "Se mostrarán los fantasmas en las imágenes procesadas y las previsualizaciones. Útil para efectos especiales (p.ej: desenfoque por movimiento)"
22745 msgid "Multiframe"
22746 msgstr "Multifotogramas"
22749 msgid "Edit strokes from multiple grease pencil keyframes at the same time (keyframes must be selected to be included)"
22750 msgstr "Permite editar trazos de múltiples fotogramas clave de lápiz de cera al mismo tiempo (los claves deben estar seleccionados para ser incluidos)"
22753 msgid "Display onion keyframes with a fade in color transparency"
22754 msgstr "Mostrar los fotogramas de piel de cebolla con un desvanecimiento progresivo"
22757 msgid "Show Start Frame"
22758 msgstr "Mostrar fotograma inicial"
22761 msgid "Display onion keyframes for looping animations"
22762 msgstr "Mostrar fotograma inicial de piel de cebolla, útil para animaciones cíclicas"
22765 msgid "Onion Skins"
22766 msgstr "Piel de cebolla"
22769 msgid "Show ghosts of the keyframes before and after the current frame"
22770 msgstr "Muestra fantasmas de los fotogramas clave anteriores y posteriores al fotograma actual"
22773 msgid "Stroke Edit Mode"
22774 msgstr "Modo de edición de trazo"
22777 msgid "Edit Grease Pencil strokes instead of viewport data"
22778 msgstr "Permite editar trazos de lápiz de cera en vez de los datos de la vista 3D"
22781 msgid "Surface Offset"
22782 msgstr "Desplazamiento de la superficie"
22785 msgid "Offset amount when drawing in surface mode"
22786 msgstr "Cantidad de desplazamiento al dibujar en modo Superficie"
22789 msgid "Image data-block referencing an external or packed image"
22790 msgstr "Bloque de datos de imagen referenciando a una imagen externa o empacada"
22793 msgid "Alpha Mode"
22794 msgstr "Modo del alfa"
22797 msgid "Representation of alpha in the image file, to convert to and from when saving and loading the image"
22798 msgstr "Representación del alfa en el archivo de imagen, para convertir desde y hacia al cargar y guardar la imagen"
22801 msgid "Straight"
22802 msgstr "Directo"
22805 msgid "Store RGB and alpha channels separately with alpha acting as a mask, also known as unassociated alpha. Commonly used by image editing applications and file formats like PNG"
22806 msgstr "Almacena los canales RVA y alfa de forma separada con el alfa actuando como una máscara, también conocido como alfa no asociado. Comúnmente usado en aplicaciones de edición de imágenes y formatos de archivo como PNG"
22809 msgid "Premultiplied"
22810 msgstr "Premultiplicado"
22813 msgid "Store RGB channels with alpha multiplied in, also known as associated alpha. The natural format for renders and used by file formats like OpenEXR"
22814 msgstr "Almacena los canales RVA con el alfa multiplicado, también conocido como alfa asociado. Es el formato natural para las imágenes procesadas y también usado en formatos de archivo como el OpenEXR"
22817 msgid "Channel Packed"
22818 msgstr "Empacado en canales"
22821 msgid "Different images are packed in the RGB and alpha channels, and they should not affect each other. Channel packing is commonly used by game engines to save memory"
22822 msgstr "Distintas imágenes se encuentran empacadas en los canales RVA y alfa, las cuales no deberían afectarse unas a otras. Este método es comúnmente usado por motores de procesamiento de videojuegos para ahorrar memoria"
22825 msgid "Ignore alpha channel from the file and make image fully opaque"
22826 msgstr "Ignora el canal alfa de la imagen y la hace totalmente opaca"
22829 msgid "Bindcode"
22830 msgstr "Código de enlace"
22833 msgid "OpenGL bindcode"
22834 msgstr "Código de enlace OpenGL"
22837 msgid "Number of channels in pixels buffer"
22838 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles"
22841 msgid "Color Space Settings"
22842 msgstr "Opciones del espacio de color"
22845 msgid "Image bit depth"
22846 msgstr "Profundidad de bits de la imagen"
22849 msgid "Display Aspect"
22850 msgstr "Proporción visualización"
22853 msgid "Display Aspect for this image, does not affect rendering"
22854 msgstr "Proporción de visualización de esta imagen, no afecta al procesamiento"
22857 msgid "Format used for re-saving this file"
22858 msgstr "Formato usado para volver a guardar este archivo"
22861 msgid "BMP"
22862 msgstr "BMP"
22865 msgid "Output image in bitmap format"
22866 msgstr "Producir imágenes en formato Bitmap"
22869 msgid "Iris"
22870 msgstr "Iris"
22873 msgid "Output image in SGI IRIS format"
22874 msgstr "Producir imágenes en formato SGI IRIS"
22877 msgid "Output image in PNG format"
22878 msgstr "Producir imágenes en formato PNG"
22881 msgid "JPEG"
22882 msgstr "JPEG"
22885 msgid "Output image in JPEG format"
22886 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG"
22889 msgid "JPEG 2000"
22890 msgstr "JPEG 2000"
22893 msgid "Output image in JPEG 2000 format"
22894 msgstr "Producir imágenes en formato JPEG 2000"
22897 msgid "Targa"
22898 msgstr "Targa"
22901 msgid "Output image in Targa format"
22902 msgstr "Producir imágenes en formato Targa"
22905 msgid "Targa Raw"
22906 msgstr "Targa Raw"
22909 msgid "Output image in uncompressed Targa format"
22910 msgstr "Producir imágenes en formato Targa crudo (no comprimido)"
22913 msgid "Cineon"
22914 msgstr "Cineon"
22917 msgid "Output image in Cineon format"
22918 msgstr "Producir imágenes en formato Cineon"
22921 msgid "DPX"
22922 msgstr "DPX"
22925 msgid "Output image in DPX format"
22926 msgstr "Producir imágenes en formato DPX"
22929 msgid "OpenEXR MultiLayer"
22930 msgstr "OpenEXR multicapa"
22933 msgid "Output image in multilayer OpenEXR format"
22934 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR multicapa"
22937 msgid "Output image in OpenEXR format"
22938 msgstr "Producir imágenes en formato OpenEXR"
22941 msgid "Radiance HDR"
22942 msgstr "HDR Radiance"
22945 msgid "Output image in Radiance HDR format"
22946 msgstr "Producir imágenes en formato Radiance HDR"
22949 msgid "TIFF"
22950 msgstr "TIFF"
22953 msgid "Output image in TIFF format"
22954 msgstr "Producir imágenes en formato TIFF"
22957 msgid "WebP"
22958 msgstr "WebP"
22961 msgid "Output image in WebP format"
22962 msgstr "Producir imágenes en formato WebP"
22965 msgid "AVI JPEG"
22966 msgstr "AVI JPEG"
22969 msgid "Output video in AVI JPEG format"
22970 msgstr "Producir video en formato AVI JPEG"
22973 msgid "AVI Raw"
22974 msgstr "AVI Raw"
22977 msgid "Output video in AVI Raw format"
22978 msgstr "Producir video en formato AVI crudo"
22981 msgid "FFmpeg Video"
22982 msgstr "Video FFmpeg"
22985 msgid "The most versatile way to output video files"
22986 msgstr "La manera más versátil de producir archivos de video"
22989 msgid "Image/Movie file name"
22990 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película"
22993 msgid "Image/Movie file name (without data refreshing)"
22994 msgstr "Nombre de archivo de imagen o película (sin refrescar datos)"
22997 msgid "Duration"
22998 msgstr "Duración"
23001 msgid "Duration (in frames) of the image (1 when not a video/sequence)"
23002 msgstr "Duración (en fotogramas) de la imagen (1 cuando no sea un vídeo o secuencia)"
23005 msgid "Fill color for the generated image"
23006 msgstr "Color de relleno para la imagen generada"
23009 msgid "Generated Height"
23010 msgstr "Altura generada"
23013 msgid "Generated image height"
23014 msgstr "Altura de la imagen generada"
23017 msgid "Generated Type"
23018 msgstr "Tipo"
23021 msgid "Generated image type"
23022 msgstr "Tipo de imagen generada"
23025 msgid "Blank"
23026 msgstr "En blanco"
23029 msgid "Generate a blank image"
23030 msgstr "Genera una imagen vacía con un color pleno"
23033 msgid "UV Grid"
23034 msgstr "Cuadrícula UV"
23037 msgid "Generated grid to test UV mappings"
23038 msgstr "Genera una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
23041 msgid "Generated improved UV grid to test UV mappings"
23042 msgstr "Genera una cuadrícula mejorada de UV, para comprobar el mapeo UV"
23045 msgid "Generated Width"
23046 msgstr "Ancho generada"
23049 msgid "Generated image width"
23050 msgstr "Ancho de la imagen generada"
23053 msgid "Has Data"
23054 msgstr "Contiene datos"
23057 msgid "True if the image data is loaded into memory"
23058 msgstr "Verdadero si los datos de la imagen se encuentran cargados en memoria"
23061 msgid "Dirty"
23062 msgstr "Sucia"
23065 msgid "Image has changed and is not saved"
23066 msgstr "La imagen ha sdo modificada y aún no fue guardada"
23069 msgid "Is Float"
23070 msgstr "Es decimal"
23073 msgid "True if this image is stored in floating-point buffer"
23074 msgstr "Verdadero si esta imagen se almacena en un buffer decimal"
23077 msgid "Multiple Views"
23078 msgstr "Vistas múltiples"
23081 msgid "Image has more than one view"
23082 msgstr "La imagen contiene más de una vista"
23085 msgid "Stereo 3D"
23086 msgstr "3D estéreo"
23089 msgid "Image has left and right views"
23090 msgstr "La imagen contiene las vistas derecha e izquierda"
23093 msgid "Packed File"
23094 msgstr "Archivo empacado"
23097 msgid "First packed file of the image"
23098 msgstr "Primer archivo empacado de la imagen"
23101 msgid "Packed Files"
23102 msgstr "Archivos empacados"
23105 msgid "Collection of packed images"
23106 msgstr "Colección de imágenes empacadas"
23109 msgid "Pixels"
23110 msgstr "Píxeles"
23113 msgid "Image buffer pixels in floating-point values"
23114 msgstr "Píxeles del buffer de imagen en valores decimales"
23117 msgid "Render Slots"
23118 msgstr "Contenedores de procesamiento"
23121 msgid "Render slots of the image"
23122 msgstr "Contenedores de procesamiento de la imagen"
23125 msgid "X/Y pixels per meter, for the image buffer"
23126 msgstr "Píxeles X/Y por metro, para el buffer de imagen"
23129 msgid "Width and height of the image buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
23130 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de imagen, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
23133 msgid "Where the image comes from"
23134 msgstr "De dónde proviene la imagen"
23137 msgid "Single Image"
23138 msgstr "Imagen fija"
23141 msgid "Single image file"
23142 msgstr "Archivo de imagen estática"
23145 msgid "Multiple image files, as a sequence"
23146 msgstr "Varios archivos de imagen, en forma de secuencia"
23149 msgid "Movie"
23150 msgstr "Película"
23153 msgid "Movie file"
23154 msgstr "Archivo de video"
23157 msgid "Generated image"
23158 msgstr "Imagen generada"
23161 msgid "Viewer"
23162 msgstr "Visor"
23165 msgid "Compositing node viewer"
23166 msgstr "Visor de nodos de composición"
23169 msgid "UDIM Tiles"
23170 msgstr "Celdas UDIM"
23173 msgid "Tiled UDIM image texture"
23174 msgstr "Textura de imagen compuesta (UDIM)"
23177 msgid "Stereo 3D Format"
23178 msgstr "Formato 3D estéreo"
23181 msgid "Settings for stereo 3d"
23182 msgstr "Opciones para el 3D estereoscópico"
23185 msgid "Image Tiles"
23186 msgstr "Celdas de la imagen"
23189 msgid "Tiles of the image"
23190 msgstr "Celdas de la imagen"
23193 msgid "How to generate the image"
23194 msgstr "Cómo generar la imagen"
23197 msgid "Multilayer"
23198 msgstr "Multicapa"
23201 msgid "UV Test"
23202 msgstr "Comprobar UV"
23205 msgid "Render Result"
23206 msgstr "Resultado del procesamiento"
23209 msgid "Compositing"
23210 msgstr "Composición"
23213 msgid "Deinterlace"
23214 msgstr "Desentrelazar"
23217 msgid "Deinterlace movie file on load"
23218 msgstr "Permite desentrelazar la película al cargarla"
23221 msgid "Float Buffer"
23222 msgstr "Buffer decimal"
23225 msgid "Generate floating-point buffer"
23226 msgstr "Genera un buffer usando valores decimales"
23229 msgid "Half Float Precision"
23230 msgstr "Mitad de precisión decimal"
23233 msgid "Use 16 bits per channel to lower the memory usage during rendering"
23234 msgstr "Usa 16 bits por canal para disminuir el consumo de memoria durante el procesamiento"
23237 msgid "Use Multi-View"
23238 msgstr "Usar vistas múltiples"
23241 msgid "Use Multiple Views (when available)"
23242 msgstr "Usar la vista múltiple (cuando esté disponible)"
23245 msgid "View as Render"
23246 msgstr "Ver ya procesada"
23249 msgid "Apply render part of display transformation when displaying this image on the screen"
23250 msgstr "Muestra esta imagen con la transformación de visualización de color ya aplicada"
23253 msgid "Views Format"
23254 msgstr "Formato de las vistas"
23257 msgid "Mode to load image views"
23258 msgstr "Forma de cargar las vistas en la imagen"
23261 msgid "Individual"
23262 msgstr "Individual"
23265 msgid "Individual files for each view with the prefix as defined by the scene views"
23266 msgstr "Archivos individuales para cada vista, con un prefijo identificando las vistas de la escena"
23269 msgid "Single file with an encoded stereo pair"
23270 msgstr "Archivo único conteniendo un par de vistas estereoscópicas"
23273 msgid "Shape keys data-block containing different shapes of geometric data-blocks"
23274 msgstr "Bloque de datos de Forma clave conteniendo diferentes formas de bloques de datos de geometría"
23277 msgid "Evaluation time for absolute shape keys"
23278 msgstr "Tiempo de evaluación para Formas clave absolutas"
23281 msgid "Key Blocks"
23282 msgstr "Bloques de claves"
23285 msgid "Shape keys"
23286 msgstr "Formas clave"
23289 msgid "Reference Key"
23290 msgstr "Clave de referencia"
23293 msgid "Make shape keys relative, otherwise play through shapes as a sequence using the evaluation time"
23294 msgstr "Hace relativas a las Formas clave, de otro modo reproduce las Formas como una secuencia, usando el tiempo de evaluación"
23297 msgid "User"
23298 msgstr "Usuario"
23301 msgid "Data-block using these shape keys"
23302 msgstr "Bloque de datos usando estas Formas clave"
23305 msgid "Lattice data-block defining a grid for deforming other objects"
23306 msgstr "Bloque de datos de una jaula, que define una cuadrícula tridimensional para deformar a otros objetos"
23309 msgid "Interpolation Type U"
23310 msgstr "Tipo de interpolación U"
23313 msgid "Catmull-Rom"
23314 msgstr "Catmull-Rom"
23317 msgid "BSpline"
23318 msgstr "B-spline"
23321 msgid "Interpolation Type V"
23322 msgstr "Tipo de interpolación V"
23325 msgid "Interpolation Type W"
23326 msgstr "Tipo de interpolación W"
23329 msgid "Points of the lattice"
23330 msgstr "Puntos de la jaula"
23333 msgid "U"
23334 msgstr "U"
23337 msgid "Point in U direction (can't be changed when there are shape keys)"
23338 msgstr "Puntos en la dirección U (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23341 msgid "V"
23342 msgstr "V"
23345 msgid "Point in V direction (can't be changed when there are shape keys)"
23346 msgstr "Puntos en la dirección V (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23349 msgid "W"
23350 msgstr "W"
23353 msgid "Point in W direction (can't be changed when there are shape keys)"
23354 msgstr "Puntos en la dirección W (no puede ser cambiado cuando hay Formas clave)"
23357 msgid "Only display and take into account the outer vertices"
23358 msgstr "Sólo mostrar y tomar en cuenta a los vértices exteriores"
23361 msgid "Vertex group to apply the influence of the lattice"
23362 msgstr "Grupo de vértices a los cuales aplicar la influencia de la jaula"
23365 msgid "External .blend file from which data is linked"
23366 msgstr "Archivo .blend externo de donde se vinculan los datos"
23369 msgid "Path to the library .blend file"
23370 msgstr "Ruta al archivo de biblioteca .blend"
23373 msgid "Version of Blender the library .blend was saved with"
23374 msgstr "Versión de Blender con que fue grabada la biblioteca .blend"
23377 msgctxt "Light"
23378 msgid "Light"
23379 msgstr "Luz"
23382 msgid "Light data-block for lighting a scene"
23383 msgstr "Bloque de datos de luz para iluminar una escena"
23386 msgid "Light color"
23387 msgstr "Color de la luz"
23390 msgid "Cutoff Distance"
23391 msgstr "Distancia de corte"
23394 msgid "Distance at which the light influence will be set to 0"
23395 msgstr "Distancia a la cual la influencia de la luz será puesta en 0"
23398 msgid "Cycles Light Settings"
23399 msgstr "Cycles - Opciones de luces"
23402 msgid "Cycles light settings"
23403 msgstr "Opciones de luces de Cycles"
23406 msgid "Diffuse Factor"
23407 msgstr "Factor de difusión"
23410 msgid "Diffuse reflection multiplier"
23411 msgstr "Multiplicador para la reflexión difusa"
23414 msgid "Falloff distance - the light is at half the original intensity at this point"
23415 msgstr "Distancia de decaimiento - la luz está a la mitad de su intensidad original en este punto"
23418 msgid "Node tree for node based lights"
23419 msgstr "Árbol de nodos para luces basadas en nodos"
23422 msgid "Specular Factor"
23423 msgstr "Factor de especularidad"
23426 msgid "Specular reflection multiplier"
23427 msgstr "Multiplicador para la reflexión especular"
23430 msgctxt "Light"
23431 msgid "Type"
23432 msgstr "Tipo"
23435 msgid "Type of light"
23436 msgstr "Tipo de luz"
23439 msgctxt "Light"
23440 msgid "Point"
23441 msgstr "Punto"
23444 msgid "Omnidirectional point light source"
23445 msgstr "Fuente de luz puntual omnidireccional"
23448 msgctxt "Light"
23449 msgid "Sun"
23450 msgstr "Sol"
23453 msgid "Constant direction parallel ray light source"
23454 msgstr "Fuente de luz direccional de rayos paralelos"
23457 msgctxt "Light"
23458 msgid "Spot"
23459 msgstr "Foco"
23462 msgid "Directional cone light source"
23463 msgstr "Fuente de luz direccional de haz cónico"
23466 msgctxt "Light"
23467 msgid "Area"
23468 msgstr "Área"
23471 msgid "Directional area light source"
23472 msgstr "Fuente de luz direccional de área"
23475 msgid "Custom Attenuation"
23476 msgstr "Atenuación personalizada"
23479 msgid "Use custom attenuation distance instead of global light threshold"
23480 msgstr "Usa una atenuación de distancia personalizada en vez de un umbral global de luz"
23483 msgid "Use shader nodes to render the light"
23484 msgstr "Usar nodos sombreadores para procesar la luz"
23487 msgid "Volume Factor"
23488 msgstr "Factor volumétrico"
23491 msgid "Volume light multiplier"
23492 msgstr "Multiplicador para la volumetría de la luz"
23495 msgid "Area Light"
23496 msgstr "Luz de área"
23499 msgid "Directional area Light"
23500 msgstr "Luz de área direccional"
23503 msgid "Constant Coefficient"
23504 msgstr "Coeficiente constante"
23507 msgid "Constant distance attenuation coefficient"
23508 msgstr "Coeficiente constante de atenuación según la distancia"
23511 msgid "Contact Shadow Bias"
23512 msgstr "Desviación sombra contacto"
23515 msgid "Bias to avoid self shadowing"
23516 msgstr "Desviación para evitar sombras propias"
23519 msgid "Contact Shadow Distance"
23520 msgstr "Distancia sombra contacto"
23523 msgid "World space distance in which to search for screen space occluder"
23524 msgstr "Distancia global dentro de la cual buscar oclusores en espacio de pantalla"
23527 msgid "Contact Shadow Thickness"
23528 msgstr "Grosor sombra contacto"
23531 msgid "Pixel thickness used to detect occlusion"
23532 msgstr "Grosos en píxeles usado para detectar la oclusión"
23535 msgctxt "Light"
23536 msgid "Power"
23537 msgstr "Potencia"
23540 msgid "Light energy emitted over the entire area of the light in all directions"
23541 msgstr "Energía lumínica emitida por el área completa de la luz, en todas direcciones"
23544 msgid "Falloff Type"
23545 msgstr "Tipo de decaimiento"
23548 msgid "Intensity Decay with distance"
23549 msgstr "Decaimiento de la intensidad según la distancia"
23552 msgid "Inverse Linear"
23553 msgstr "Inverso lineal"
23556 msgid "Inverse Coefficients"
23557 msgstr "Coeficientes inversos"
23560 msgid "Lin/Quad Weighted"
23561 msgstr "Lineal/cuadrático ponderado"
23564 msgid "Linear Attenuation"
23565 msgstr "Atenuación lineal"
23568 msgid "Linear distance attenuation"
23569 msgstr "Atenuación lineal según la distancia"
23572 msgid "Linear Coefficient"
23573 msgstr "Coeficiente lineal"
23576 msgid "Linear distance attenuation coefficient"
23577 msgstr "Coeficiente de atenuación lineal según la distancia"
23580 msgid "Quadratic Attenuation"
23581 msgstr "Atenuación cuadrática"
23584 msgid "Quadratic distance attenuation"
23585 msgstr "Atenuación cuadrática según la distancia"
23588 msgid "Quadratic Coefficient"
23589 msgstr "Coeficiente cuadrático"
23592 msgid "Quadratic distance attenuation coefficient"
23593 msgstr "Coeficiente de atenuación cuadrática según la distancia"
23596 msgid "Shadow Buffer Bias"
23597 msgstr "Buffer sombras desviación"
23600 msgid "Bias for reducing self shadowing"
23601 msgstr "Desviación para reducir las sombras propias"
23604 msgid "Shadow Buffer Clip Start"
23605 msgstr "Buffer sombras inicio recorte"
23608 msgid "Shadow map clip start, below which objects will not generate shadows"
23609 msgstr "Recorte inicial del mapa de sombras, debajo del cual los objetos no generarán sombras"
23612 msgid "Samples"
23613 msgstr "Muestras"
23616 msgid "Number of shadow buffer samples"
23617 msgstr "Cantidad de muestras del buffer de sombras"
23620 msgid "Shadow Buffer Size"
23621 msgstr "Buffer sombras tamaño"
23624 msgid "Resolution of the shadow buffer, higher values give crisper shadows but use more memory"
23625 msgstr "Resolución del buffer de sombras, valores altos producen sombras más definidas pero usan más memoria"
23628 msgid "Shadow Color"
23629 msgstr "Color de la sombra"
23632 msgid "Color of shadows cast by the light"
23633 msgstr "Color de las sombras proyectadas por la luz"
23636 msgid "Shadow Soft Size"
23637 msgstr "Tamaño suavizado sombra"
23640 msgid "Light size for ray shadow sampling (Raytraced shadows)"
23641 msgstr "Tamaño de la luz para el muestreo de sombras por trazado de rayos (sombras por trazado)"
23644 msgid "Shape of the area Light"
23645 msgstr "Forma de la luz de área"
23648 msgid "Rectangle"
23649 msgstr "Rectángulo"
23652 msgid "Disk"
23653 msgstr "Disco"
23656 msgid "Ellipse"
23657 msgstr "Elipse"
23660 msgid "Size of the area of the area light, X direction size for rectangle shapes"
23661 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en X para formas rectangulares"
23664 msgid "Size Y"
23665 msgstr "Tamaño Y"
23668 msgid "Size of the area of the area light in the Y direction for rectangle shapes"
23669 msgstr "Tamaño del área de la luz, tamaño en Y para formas rectangulares"
23672 msgid "How widely the emitted light fans out, as in the case of a gridded softbox"
23673 msgstr "Ancho de dispersión de la luz emitida, tal como sucede al usar un softbox con una rejilla difusora"
23676 msgid "Contact Shadow"
23677 msgstr "Sombra de contacto"
23680 msgid "Use screen space ray-tracing to have correct shadowing near occluder, or for small features that does not appear in shadow maps"
23681 msgstr "Usa trazado de rayos en espacio de pantalla, para obtener sombras correctas cerca de los oclusores o para rescatar detalles pequeños que no aparecen en los mapas de sombra"
23684 msgid "Point Light"
23685 msgstr "Luz puntual"
23688 msgid "Omnidirectional point Light"
23689 msgstr "Luz puntual omnidireccional"
23692 msgid "Spot Light"
23693 msgstr "Luz focal"
23696 msgid "Directional cone Light"
23697 msgstr "Luz direccional de haz cónico"
23700 msgid "The energy this light would emit over its entire area if it wasn't limited by the spot angle"
23701 msgstr "La energía que emitiría esta luz en su área completa, si no estuviera limitada por el ángulo del foco"
23704 msgid "Show Cone"
23705 msgstr "Mostrar cono"
23708 msgid "Display transparent cone in 3D view to visualize which objects are contained in it"
23709 msgstr "Muestra un cono transparente en la vista 3D para visualizar qué objetos están contenidos en la luz"
23712 msgid "Spot Blend"
23713 msgstr "Fundido del foco"
23716 msgid "The softness of the spotlight edge"
23717 msgstr "La suavidad del borde del foco"
23720 msgid "Spot Size"
23721 msgstr "Tamaño del foco"
23724 msgid "Angle of the spotlight beam"
23725 msgstr "Ángulo del haz del foco"
23728 msgid "Cast a square spot light shape"
23729 msgstr "Foco con proyección cuadrada"
23732 msgid "Sun Light"
23733 msgstr "Luz solar"
23736 msgid "Constant direction parallel ray Light"
23737 msgstr "Luz direccional de rayos paralelos"
23740 msgid "Angular diameter of the Sun as seen from the Earth"
23741 msgstr "Diámetro angular del Sol, visto desde la Tierra"
23744 msgid "Sunlight strength in watts per meter squared (W/m^2)"
23745 msgstr "Intensidad de la luz solar expresada en vatios por metro cuadrado (W/m^2)"
23748 msgid "Cascade Count"
23749 msgstr "Número de cascadas"
23752 msgid "Number of texture used by the cascaded shadow map"
23753 msgstr "Cantidad de texturas usadas por el mapa de sombras en cascada"
23756 msgid "Exponential Distribution"
23757 msgstr "Distribución exponencial"
23760 msgid "Higher value increase resolution towards the viewpoint"
23761 msgstr "Valores mayores aumentan la resolución hacia el punto de vista"
23764 msgid "Cascade Fade"
23765 msgstr "Fundido de cascadas"
23768 msgid "How smooth is the transition between each cascade"
23769 msgstr "Qué tan suave es la transición entre cada cascada"
23772 msgid "Cascade Max Distance"
23773 msgstr "Distancia máxima cascada"
23776 msgid "End distance of the cascaded shadow map (only in perspective view)"
23777 msgstr "Distancia máxima del mapa de sombras en cascada (sólo en vista perspectiva)"
23780 msgid "Light Probe data-block for lighting capture objects"
23781 msgstr "Bloque de datos de sonda de luz para objetos captores de luz"
23784 msgid "Probe clip end, beyond which objects will not appear in reflections"
23785 msgstr "FInal de recorte de la sonda, más allá del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23788 msgid "Probe clip start, below which objects will not appear in reflections"
23789 msgstr "Inicio de recorte de la sonda, por debajo del cual los objetos no aparecerán en reflejos"
23792 msgid "Control how fast the probe influence decreases"
23793 msgstr "Permite controlar qué tan rápido decae la influencia de la sonda"
23796 msgid "Resolution X"
23797 msgstr "Resolución X"
23800 msgid "Number of sample along the x axis of the volume"
23801 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje X del volumen"
23804 msgid "Resolution Y"
23805 msgstr "Resolución Y"
23808 msgid "Number of sample along the y axis of the volume"
23809 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Y del volumen"
23812 msgid "Resolution Z"
23813 msgstr "Resolución Z"
23816 msgid "Number of sample along the z axis of the volume"
23817 msgstr "Cantidad de muestras a lo largo del eje Z del volumen"
23820 msgid "Influence Distance"
23821 msgstr "Distancia de influencia"
23824 msgid "Influence distance of the probe"
23825 msgstr "Distancia de influencia de la sonda"
23828 msgid "Type of influence volume"
23829 msgstr "Tipo de volumen de influencia"
23832 msgid "Intensity"
23833 msgstr "Intensidad"
23836 msgid "Modify the intensity of the lighting captured by this probe"
23837 msgstr "Modifica la intensidad de la iluminación capturada por esta sonda"
23840 msgid "Invert Collection"
23841 msgstr "Invertir colección"
23844 msgid "Invert visibility collection"
23845 msgstr "Invierte la visibilidad de la colección"
23848 msgid "Parallax Radius"
23849 msgstr "Radio de paralaje"
23852 msgid "Lowest corner of the parallax bounding box"
23853 msgstr "Esquina inferior del volumen delimitador de paralaje"
23856 msgid "Type of parallax volume"
23857 msgstr "Tipo de volumen de paralaje"
23860 msgid "Show the clipping distances in the 3D view"
23861 msgstr "Mostrar las distancias de recorte en la vista 3D"
23864 msgid "Show Preview Plane"
23865 msgstr "Mostrar plano de previsualización"
23868 msgid "Show captured lighting data into the 3D view for debugging purpose"
23869 msgstr "Mostrar datos capturados de iluminación en la vista 3D para propósitos de depuración"
23872 msgid "Show the influence volume in the 3D view"
23873 msgstr "Mostrar el volumen de influencia en la vista 3D"
23876 msgid "Parallax"
23877 msgstr "Paralaje"
23880 msgid "Show the parallax correction volume in the 3D view"
23881 msgstr "Mostrar el volumen de corrección de paralaje en la vista 3D"
23884 msgid "Type of light probe"
23885 msgstr "Tipo de sonda de luz"
23888 msgid "Reflection Cubemap"
23889 msgstr "Mapa cúbico de reflexión"
23892 msgid "Capture reflections"
23893 msgstr "Capturar reflexiones"
23896 msgid "Reflection Plane"
23897 msgstr "Plano de reflexión"
23900 msgid "Irradiance Volume"
23901 msgstr "Volumen de irradiación"
23904 msgid "Volume used for precomputing indirect lighting"
23905 msgstr "Volumen usado para precalcular la iluminación indirecta"
23908 msgid "Use Custom Parallax"
23909 msgstr "Usar paralaje personalizado"
23912 msgid "Enable custom settings for the parallax correction volume"
23913 msgstr "Habilita opciones personalizadas para el volumen de corrección de paralaje"
23916 msgid "Visibility Bleed Bias"
23917 msgstr "Desviación de sangrado de visibilidad"
23920 msgid "Bias for reducing light-bleed on variance shadow maps"
23921 msgstr "Desviación para reducir el sangrado de luz en mapas de sombras variantes"
23924 msgid "Visibility Blur"
23925 msgstr "Desenfoque de visibilidad"
23928 msgid "Filter size of the visibility blur"
23929 msgstr "Tamaño del filtro del desenfoque de visibilidad"
23932 msgid "Visibility Bias"
23933 msgstr "Desviación de visibilidad"
23936 msgid "Visibility Collection"
23937 msgstr "Colección de visibilidad"
23940 msgid "Restrict objects visible for this probe"
23941 msgstr "Restringe los objetos visibles a esta sonda"
23944 msgid "Mask data-block defining mask for compositing"
23945 msgstr "Bloque de datos de máscara que define una máscara para componer"
23948 msgid "Active Shape Index"
23949 msgstr "Identificador de forma activa"
23952 msgid "Index of active layer in list of all mask's layers"
23953 msgstr "Identificador de la capa activa en la lista de capas de máscara"
23956 msgid "Final frame of the mask (used for sequencer)"
23957 msgstr "Fotograma final de la máscara (usado en el editor de video)"
23960 msgid "First frame of the mask (used for sequencer)"
23961 msgstr "Fotograma inicial de la máscara (usado en el editor de video)"
23964 msgid "Collection of layers which defines this mask"
23965 msgstr "Colección de capas que definen esta máscara"
23968 msgid "Material data-block to define the appearance of geometric objects for rendering"
23969 msgstr "Bloque de datos de material, que define la apariencia de objetos geométricos durante el procesamiento"
23972 msgid "Clip Threshold"
23973 msgstr "Umbral recorte"
23976 msgid "A pixel is rendered only if its alpha value is above this threshold"
23977 msgstr "Un píxel será procesado o no dependiendo de si su alfa es superior a este umbral"
23980 msgid "Blend Mode for Transparent Faces"
23981 msgstr "Modo de fundido para las caras transparentes"
23984 msgid "Opaque"
23985 msgstr "Opaco"
23988 msgid "Render surface without transparency"
23989 msgstr "Procesa la superficie sin transparencia"
23992 msgid "Alpha Clip"
23993 msgstr "Recortar usando alfa"
23996 msgid "Use the alpha threshold to clip the visibility (binary visibility)"
23997 msgstr "Usa el Umbral de recorte para recortar la visibilidad (todo o nada)"
24000 msgid "Alpha Hashed"
24001 msgstr "Difuminar usando alfa"
24004 msgid "Use noise to dither the binary visibility (works well with multi-samples)"
24005 msgstr "Usa ruido para difuminar la visibilidad binaria (funciona bien con múltiples muestras)"
24008 msgid "Alpha Blend"
24009 msgstr "Fundir usando alfa"
24012 msgid "Render polygon transparent, depending on alpha channel of the texture"
24013 msgstr "Procesa el polígono como transparente, dependiendo del canal alfa de la textura"
24016 msgid "Cycles Material Settings"
24017 msgstr "Cycles - Opciones de material"
24020 msgid "Cycles material settings"
24021 msgstr "Opciones de material de Cycles"
24024 msgid "Diffuse Color"
24025 msgstr "Color difusión"
24028 msgid "Diffuse color of the material"
24029 msgstr "Color de difusión del material"
24032 msgid "Grease Pencil Settings"
24033 msgstr "Opciones del lápiz de cera"
24036 msgid "Grease pencil color settings for material"
24037 msgstr "Opciones de color para el material de lápiz de cera"
24040 msgid "Is Grease Pencil"
24041 msgstr "Es lápiz de cera"
24044 msgid "True if this material has grease pencil data"
24045 msgstr "Verdadero si este material contiene datos de lápiz de cera"
24048 msgid "Line Color"
24049 msgstr "Color de línea"
24052 msgid "Line color used for Freestyle line rendering"
24053 msgstr "Color de línea usado para el procesamiento de líneas de Freestyle"
24056 msgid "Line Priority"
24057 msgstr "Prioridad de línea"
24060 msgid "The line color of a higher priority is used at material boundaries"
24061 msgstr "El color de la línea de mayor prioridad será el usado en los límites de los materiales"
24064 msgid "Line Art Settings"
24065 msgstr "Arte lineal"
24068 msgid "Line art settings for material"
24069 msgstr "Opciones de arte lineal del material"
24072 msgid "Metallic"
24073 msgstr "Metálico"
24076 msgid "Amount of mirror reflection for raytrace"
24077 msgstr "Intensidad de la reflectividad por trazado de rayos"
24080 msgid "Node tree for node based materials"
24081 msgstr "Árbol de nodos de materiales basados en nodos"
24084 msgid "Active Paint Texture Index"
24085 msgstr "Identificador de textura activa"
24088 msgid "Index of active texture paint slot"
24089 msgstr "Identificador del contenedor de textura activo"
24092 msgid "Clone Paint Texture Index"
24093 msgstr "Identificador de clon de textura"
24096 msgid "Index of clone texture paint slot"
24097 msgstr "Identificador del contenedor de textura clonado"
24100 msgid "Index number for the \"Material Index\" render pass"
24101 msgstr "Nº del identificador del material en la pasada \"Identificador de materiales\""
24104 msgid "Preview Render Type"
24105 msgstr "Vista previa"
24108 msgid "Type of preview render"
24109 msgstr "Tipo de vista previa de procesamiento"
24112 msgid "Flat XY plane"
24113 msgstr "Plano XY"
24116 msgid "Cube"
24117 msgstr "Cubo"
24120 msgid "Hair"
24121 msgstr "Pelo"
24124 msgid "Hair strands"
24125 msgstr "Hebras de pelo"
24128 msgid "Shader Ball"
24129 msgstr "Esfera de sombreado"
24132 msgid "Shader ball"
24133 msgstr "Esfera de sombreado"
24136 msgid "Refraction Depth"
24137 msgstr "Profundidad refracción"
24140 msgid "Approximate the thickness of the object to compute two refraction events (0 is disabled)"
24141 msgstr "Aproxima el grosor del objeto para calcular dos eventos de refracción (0 para deshabilitar)"
24144 msgid "Roughness"
24145 msgstr "Rugosidad"
24148 msgid "Roughness of the material"
24149 msgstr "Rugosidad del material"
24152 msgid "Shadow Mode"
24153 msgstr "Modo de sombras"
24156 msgid "Shadow mapping method"
24157 msgstr "Método de mapeo de sombras"
24160 msgid "Material will cast no shadow"
24161 msgstr "El material no proyectará sombras"
24164 msgid "Material will cast shadows without transparency"
24165 msgstr "El material proyectará sombras sin transparencias"
24168 msgid "Use noise to dither the binary visibility and use filtering to reduce the noise"
24169 msgstr "Usar un ruido para difuminar la visibilidad binaria y luego un filtro para reducir el ruido"
24172 msgid "Show Backface"
24173 msgstr "Mostrar cara trasera"
24176 msgid "Render multiple transparent layers (may introduce transparency sorting problems)"
24177 msgstr "Procesa múltiples capas transparentes (puede introducir errores de ordenamiento de transparencias)"
24180 msgid "Specular Color"
24181 msgstr "Color especularidad"
24184 msgid "Specular color of the material"
24185 msgstr "Color de especularidad del material"
24188 msgid "Specular"
24189 msgstr "Especularidad"
24192 msgid "How intense (bright) the specular reflection is"
24193 msgstr "Qué tan intensa es la reflectividad"
24196 msgid "Texture Slot Images"
24197 msgstr "Imágenes del contenedor de texturas"
24200 msgid "Texture images used for texture painting"
24201 msgstr "Imágenes usadas para Pintar Texturas"
24204 msgid "Texture Slots"
24205 msgstr "Contenedores de textura"
24208 msgid "Backface Culling"
24209 msgstr "Desechar caras traseras"
24212 msgid "Use back face culling to hide the back side of faces"
24213 msgstr "Desechar las caras traseras, ocultando el lado posterior de las mismas"
24216 msgid "Use shader nodes to render the material"
24217 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el material"
24220 msgid "Preview World"
24221 msgstr "Previsualizar entorno"
24224 msgid "Use the current world background to light the preview render"
24225 msgstr "Usar el fondo actual del entorno para iluminar la vista previa"
24228 msgid "Screen Space Refraction"
24229 msgstr "Refracción en espacio de pantalla"
24232 msgid "Use raytraced screen space refractions"
24233 msgstr "Usar refracciones por trazado de rayos en espacio de pantalla"
24236 msgid "Subsurface Translucency"
24237 msgstr "Translucidez subsuperficial"
24240 msgid "Add translucency effect to subsurface"
24241 msgstr "Agrega un efecto de translucidez por debajo de la superficie"
24244 msgid "Mesh data-block defining geometric surfaces"
24245 msgstr "Bloque de datos de malla que define la superficie de la geometría"
24248 msgid "Auto Smooth Angle"
24249 msgstr "Ángulo de suavizado automático"
24252 msgid "Maximum angle between face normals that will be considered as smooth (unused if custom split normals data are available)"
24253 msgstr "El máximo ángulo entre normales que será considerado como suave (no se utilizará si existieran datos personalizados de normales divididas)"
24256 msgid "Edge Creases"
24257 msgstr "Plegado de bordes"
24260 msgid "Sharpness of the edges for subdivision"
24261 msgstr "Definición de los bordes para la subdivisión"
24264 msgid "Edges"
24265 msgstr "Bordes"
24268 msgid "Edges of the mesh"
24269 msgstr "Bordes de la malla"
24272 msgid "Has Edge Bevel Weight"
24273 msgstr "Tiene influencia biselado de bordes"
24276 msgid "True if the mesh has an edge bevel weight layer"
24277 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de bordes"
24280 msgid "Has Vertex Bevel Weight"
24281 msgstr "Tiene influencia biselado de vértices"
24284 msgid "True if the mesh has an vertex bevel weight layer"
24285 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de influencia de biselado de vértices"
24288 msgid "Has Edge Crease"
24289 msgstr "Tiene plegado de bordes"
24292 msgid "True if the mesh has an edge crease layer"
24293 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de bordes"
24296 msgid "Has Vertex Crease"
24297 msgstr "Tiene plegado de vértices"
24300 msgid "True if the mesh has an vertex crease layer"
24301 msgstr "Verdadero si la malla contiene una capa de plegado de vértices"
24304 msgid "Has Custom Normals"
24305 msgstr "Contiene normales divididas"
24308 msgid "True if there are custom split normals data in this mesh"
24309 msgstr "Verdadero si existen datos de normales divididas en esta malla"
24312 msgid "Loop Triangles"
24313 msgstr "Triángulos de bucle"
24316 msgid "Tessellation of mesh polygons into triangles"
24317 msgstr "Permite teselar una malla poligonal en triángulos"
24320 msgid "Loops"
24321 msgstr "Bucles"
24324 msgid "Loops of the mesh (polygon corners)"
24325 msgstr "Bucles de la malla (esquinas de polígonos)"
24328 msgid "Float Property Layers"
24329 msgstr "Capas de propiedades decimales"
24332 msgid "Int Property Layers"
24333 msgstr "Capas de propiedades enteras"
24336 msgid "String Property Layers"
24337 msgstr "Capas de propiedades de texto"
24340 msgid "Polygon Normals"
24341 msgstr "Normales de polígonos"
24344 msgid "The normal direction of each polygon, defined by the winding order and position of its vertices"
24345 msgstr "La dirección de las normales de cada polígono, definida por el orden de devanado y posición de sus vértices"
24348 msgid "Polygons"
24349 msgstr "Polígonos"
24352 msgid "Polygons of the mesh"
24353 msgstr "Polígonos de la malla"
24356 msgid "Remesh Mode"
24357 msgstr "Modo de rehacer malla"
24360 msgid "Voxel"
24361 msgstr "Vóxeles"
24364 msgid "Use the voxel remesher"
24365 msgstr "Usa el método de rehacer mallas mediante vóxeles"
24368 msgid "Quad"
24369 msgstr "Cuadriláteros"
24372 msgid "Use the quad remesher"
24373 msgstr "Usa el método de rehacer mallas para obtener cuadriláteros"
24376 msgid "Adaptivity"
24377 msgstr "Adaptatividad"
24380 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed, generating triangles. A value greater than 0 disables Fix Poles"
24381 msgstr "Reduce la cantidad final de caras simplificando la geometría donde no se necesite detalle, generando triángulos. Un valor mayor de 0 deshabilitará la opción Corregir polos"
24384 msgid "Voxel Size"
24385 msgstr "Tamaño de vóxeles"
24388 msgid "Size of the voxel in object space used for volume evaluation. Lower values preserve finer details"
24389 msgstr "Tamaño de los vóxeles en espacio del objeto, usado para la evaluación del volumen. Valores más bajos preservarán los detalles finos"
24392 msgid "Sculpt Vertex Colors"
24393 msgstr "Colores de vértices de esculpido"
24396 msgid "Sculpt vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24397 msgstr "Capas de colores de vértices de esculpido. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24400 msgid "Skin Vertices"
24401 msgstr "Vértices forro"
24404 msgid "All skin vertices"
24405 msgstr "Todos los vértices del forro"
24408 msgid "Texture Space Mesh"
24409 msgstr "Malla para espacio texturizado"
24412 msgid "Derive texture coordinates from another mesh"
24413 msgstr "Deriva las coordenadas de texturizado desde otra malla"
24416 msgid "Texture space location"
24417 msgstr "Posición del espacio de texturizado"
24420 msgid "Texture space size"
24421 msgstr "Tamaño del espacio de texturizado"
24424 msgid "Texture Mesh"
24425 msgstr "Malla para texturizado"
24428 msgid "Use another mesh for texture indices (vertex indices must be aligned)"
24429 msgstr "Usar otra malla para los identificadores de texturizado (los identificadores de los vértices deben estar alineados)"
24432 msgid "Selected Edge Total"
24433 msgstr "Total bordes seleccionados"
24436 msgid "Selected edge count in editmode"
24437 msgstr "Cantidad de bordes seleccionados en modo edición"
24440 msgid "Selected Face Total"
24441 msgstr "Total caras seleccionadas"
24444 msgid "Selected face count in editmode"
24445 msgstr "Total de caras seleccionadas en modo edición"
24448 msgid "Selected Vertex Total"
24449 msgstr "Total vértices seleccionados"
24452 msgid "Selected vertex count in editmode"
24453 msgstr "Total de vértices seleccionados en modo edición"
24456 msgid "Auto Smooth"
24457 msgstr "Suavizado automático"
24460 msgid "Auto smooth (based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces), or use custom split normals data if available"
24461 msgstr "Suaviza de forma automática, basándose en caras y bordes suaves o definidos y en el ángulo entre las caras, o también en datos personalizados de normales divididas, si existieran"
24464 msgid "Topology Mirror"
24465 msgstr "Simetría topológica"
24468 msgid "Use topology based mirroring (for when both sides of mesh have matching, unique topology)"
24469 msgstr "Usa simetría basada en la topología (para casos en que ambos lados de la malla tengan una topología totalmente coincidente)"
24472 msgid "Mirror Vertex Groups"
24473 msgstr "Simetrizar grupos vértices"
24476 msgid "Mirror the left/right vertex groups when painting. The symmetry axis is determined by the symmetry settings"
24477 msgstr "Simetriza los grupos de vertices a izquierda/derecha al pintar. El eje de simetría es determinado por las opciones de simetría"
24480 msgid "Paint Mask"
24481 msgstr "Máscara de pintura"
24484 msgid "Face selection masking for painting"
24485 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de caras"
24488 msgid "Vertex Selection"
24489 msgstr "Selección de vértices"
24492 msgid "Vertex selection masking for painting"
24493 msgstr "Permite enmascarar las áreas a pintar, mediante la selección de vértices"
24496 msgid "Fix Poles"
24497 msgstr "Corregir polos"
24500 msgid "Produces less poles and a better topology flow"
24501 msgstr "Produce menos polos y un mejor flujo en la topología"
24504 msgid "Preserve Paint Mask"
24505 msgstr "Preservar máscara de pintura"
24508 msgid "Keep the current mask on the new mesh"
24509 msgstr "Preserva la máscara actual en la nueva malla"
24512 msgid "Preserve Face Sets"
24513 msgstr "Preservar conjuntos de caras"
24516 msgid "Keep the current Face Sets on the new mesh"
24517 msgstr "Preserva los conjuntos de caras actuales en la nueva malla"
24520 msgid "Preserve Vertex Colors"
24521 msgstr "Preservar colores de vértices"
24524 msgid "Keep the current vertex colors on the new mesh"
24525 msgstr "Preserva los colores de vértices actuales en la nueva malla"
24528 msgid "Projects the mesh to preserve the volume and details of the original mesh"
24529 msgstr "Proyecta la malla para preservar el volumen y detalles de la malla original"
24532 msgid "Clone UV Loop Layer"
24533 msgstr "Clonar UV Capa"
24536 msgid "UV loop layer to be used as cloning source"
24537 msgstr "Capa de UV a ser usada como origen de la clonación"
24540 msgid "Clone UV Loop Layer Index"
24541 msgstr "Identificador capa Clonar UV"
24544 msgid "Clone UV loop layer index"
24545 msgstr "Identificador de capa para Clonar UV"
24548 msgid "Mask UV Loop Layer"
24549 msgstr "Enmascarar UV Capa"
24552 msgid "UV loop layer to mask the painted area"
24553 msgstr "Capa de UV para enmascarar el área a ser pintada"
24556 msgid "Mask UV Loop Layer Index"
24557 msgstr "Identificador de capa para Enmascarar UV"
24560 msgid "Mask UV loop layer index"
24561 msgstr "Identificador de la capa para Enmascarar UV"
24564 msgid "UV Loop Layers"
24565 msgstr "Capas UV"
24568 msgid "All UV loop layers"
24569 msgstr "Todas las capas de UV"
24572 msgid "Vertex Colors"
24573 msgstr "Colores de vértices"
24576 msgid "Legacy vertex color layers. Deprecated, use color attributes instead"
24577 msgstr "Capas de colores de vértices. Depreciado, en su lugar usar atributos de color"
24580 msgid "Vertex Creases"
24581 msgstr "Pliegues de vértices"
24584 msgid "Sharpness of the vertices"
24585 msgstr "Definición de los vértices"
24588 msgid "Vertex Normals"
24589 msgstr "Normales de vértices"
24592 msgid "The normal direction of each vertex, defined as the average of the surrounding face normals"
24593 msgstr "La dirección de la normal de cada vértice, definida como el promedio de las normales de las caras adyacentes"
24596 msgid "Vertex Paint Mask"
24597 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24600 msgid "Vertex paint mask"
24601 msgstr "Máscara pintura de vértices"
24604 msgid "Vertices"
24605 msgstr "Vértices"
24608 msgid "Vertices of the mesh"
24609 msgstr "Vértices de la malla"
24612 msgid "Metaball data-block to defined blobby surfaces"
24613 msgstr "Bloque de datos de metabola para las superficies globulares definidas"
24616 msgid "Metaball elements"
24617 msgstr "Meta-elementos"
24620 msgid "Render Size"
24621 msgstr "Tamaño de procesamiento"
24624 msgid "Polygonization resolution in rendering"
24625 msgstr "Resolución de poligonización durante el procesamiento"
24628 msgid "Wire Size"
24629 msgstr "Tamaño estructura"
24632 msgid "Polygonization resolution in the 3D viewport"
24633 msgstr "Resolución de poligonización en la vista 3D"
24636 msgid "Influence of metaball elements"
24637 msgstr "Influencia de los meta-elementos"
24640 msgid "Update"
24641 msgstr "Actualizar"
24644 msgid "Metaball edit update behavior"
24645 msgstr "Comportamiento de actualización de las metabolas durante la edición"
24648 msgid "While editing, update metaball always"
24649 msgstr "Durante la edición, actualizar siempre las metabolas"
24652 msgid "While editing, update metaball in half resolution"
24653 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas a mitad de la resolución"
24656 msgid "Fast"
24657 msgstr "Rápido"
24660 msgid "While editing, update metaball without polygonization"
24661 msgstr "Durante la edición, actualizar las metabolas sin poligonización"
24664 msgid "Never"
24665 msgstr "Nunca"
24668 msgid "While editing, don't update metaball at all"
24669 msgstr "Durante la edición, no actualizar las metabolas en absoluto"
24672 msgid "MovieClip data-block referencing an external movie file"
24673 msgstr "Bloque de datos de clip de película que hace referencia a un archivo externo de película"
24676 msgid "Display Aspect for this clip, does not affect rendering"
24677 msgstr "Proporción de visualización de este clip, no afecta al procesamiento"
24680 msgid "Filename of the movie or sequence file"
24681 msgstr "Nombre de archivo de la película o la secuencia de imágenes"
24684 msgid "Frame Rate"
24685 msgstr "Frecuencia de fotogramas"
24688 msgid "Detected frame rate of the movie clip in frames per second"
24689 msgstr "Frecuencia de fotogramas detectada del clip de película, en fotogramas por segundo"
24692 msgid "Detected duration of movie clip in frames"
24693 msgstr "Duración detectada del clip de película, en fotogramas"
24696 msgid "Offset of footage first frame relative to its file name (affects only how footage is loading, does not change data associated with a clip)"
24697 msgstr "Desplazamiento del primer fotograma de la película, con relación a su inicio original (afecta solamente el modo en que es cargada la película, no cambia los datos asociados con el clip)"
24700 msgid "Global scene frame number at which this movie starts playing (affects all data associated with a clip)"
24701 msgstr "Número del fotograma global de la escena en el cual esta película comienza a reproducirse (afecta a todos los datos asociados con el clip)"
24704 msgid "Grease pencil data for this movie clip"
24705 msgstr "Datos del lápiz de cera para este clip de película"
24708 msgid "Width and height in pixels, zero when image data can't be loaded"
24709 msgstr "Ancho y altura en píxeles, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
24712 msgid "Where the clip comes from"
24713 msgstr "De dónde provienen los clips"
24716 msgid "Movie File"
24717 msgstr "Archivo de película"
24720 msgid "Use Proxy / Timecode"
24721 msgstr "Usar reemplazo / cód. tiempo"
24724 msgid "Use a preview proxy and/or timecode index for this clip"
24725 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
24728 msgid "Proxy Custom Directory"
24729 msgstr "Directorio personalizado de reemplazos"
24732 msgid "Create proxy images in a custom directory (default is movie location)"
24733 msgstr "Crea las imágenes de reemplazo en un directorio personalizado (el directorio predefinido es el de películas)"
24736 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for shading, textures and compositing"
24737 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí; usados para sombreado, texturizado y composición"
24740 msgid "Active Input"
24741 msgstr "Entrada activa"
24744 msgid "Index of the active input"
24745 msgstr "Identificador de la entrada activa"
24748 msgid "Active Output"
24749 msgstr "Salida activa"
24752 msgid "Index of the active output"
24753 msgstr "Identificador de la salida activa"
24756 msgid "ID Name"
24757 msgstr "Nombre"
24760 msgid "Label"
24761 msgstr "Etiqueta"
24764 msgid "The node tree label"
24765 msgstr "Etiqueta del árbol de nodos"
24768 msgid "Grease Pencil Data"
24769 msgstr "Datos de lápiz de cera"
24772 msgid "Grease Pencil data-block"
24773 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera"
24776 msgid "Inputs"
24777 msgstr "Entradas"
24780 msgid "Node tree inputs"
24781 msgstr "Entradas del árbol de nodos"
24784 msgid "Links"
24785 msgstr "Enlaces"
24788 msgid "Nodes"
24789 msgstr "Nodos"
24792 msgid "Outputs"
24793 msgstr "Salidas"
24796 msgid "Node tree outputs"
24797 msgstr "Salidas del árbol de nodos"
24800 msgid "Node Tree type (deprecated, bl_idname is the actual node tree type identifier)"
24801 msgstr "Tipo de árbol de nodos (depreciado, bl_idname es el identificador actual de tipo de árbol de nodos)"
24804 msgid "Undefined"
24805 msgstr "No definido"
24808 msgid "Undefined type of nodes (can happen e.g. when a linked node tree goes missing)"
24809 msgstr "Tipo no definido de nodo (puede ocurrir, por ejemplo, cuando un árbol de nodos vinculado se encuentra inaccesible)"
24812 msgid "Shader"
24813 msgstr "Sombreador"
24816 msgid "Shader nodes"
24817 msgstr "Nodos de sombreado"
24820 msgid "Texture nodes"
24821 msgstr "Nodos de texturizado"
24824 msgid "Compositing nodes"
24825 msgstr "Nodos de composición"
24828 msgid "Geometry nodes"
24829 msgstr "Nodos de geometría"
24832 msgid "The current location (offset) of the view for this Node Tree"
24833 msgstr "La ubicación (desplazamiento) actual de la vista para este árbol de nodos"
24836 msgid "Compositor Node Tree"
24837 msgstr "Árbol de nodos de composición"
24840 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for compositing"
24841 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para composición"
24844 msgid "Chunksize"
24845 msgstr "Tamaño celdas"
24848 msgid "Max size of a tile (smaller values gives better distribution of multiple threads, but more overhead)"
24849 msgstr "Tamaño máximo de cada celda (valores más pequeños producen una mejor distribución en múltiples hilos, pero más cantidad de trabajo)"
24852 msgid "32x32"
24853 msgstr "32x32"
24856 msgid "Chunksize of 32x32"
24857 msgstr "Celda de 32x32"
24860 msgid "64x64"
24861 msgstr "64x64"
24864 msgid "Chunksize of 64x64"
24865 msgstr "Celda de 64x64"
24868 msgid "128x128"
24869 msgstr "128x128"
24872 msgid "Chunksize of 128x128"
24873 msgstr "Celda de 128x128"
24876 msgid "256x256"
24877 msgstr "256x256"
24880 msgid "Chunksize of 256x256"
24881 msgstr "Celda de 256x256"
24884 msgid "512x512"
24885 msgstr "512x512"
24888 msgid "Chunksize of 512x512"
24889 msgstr "Celda de 512x512"
24892 msgid "1024x1024"
24893 msgstr "1024x1024"
24896 msgid "Chunksize of 1024x1024"
24897 msgstr "Celda de 1024x1024"
24900 msgid "Edit Quality"
24901 msgstr "Calidad de edición"
24904 msgid "Quality when editing"
24905 msgstr "Calidad al editar"
24908 msgid "High"
24909 msgstr "Alta"
24912 msgid "High quality"
24913 msgstr "Calidad alta"
24916 msgid "Medium quality"
24917 msgstr "Calidad media"
24920 msgid "Low"
24921 msgstr "Baja"
24924 msgid "Low quality"
24925 msgstr "Calidad baja"
24928 msgid "Execution Mode"
24929 msgstr "Modo de ejecución"
24932 msgid "Set how compositing is executed"
24933 msgstr "Define cómo se ejecutará la composición"
24936 msgid "Tiled"
24937 msgstr "Imagen compuesta"
24940 msgid "Compositing is tiled, having as priority to display first tiles as fast as possible"
24941 msgstr "Se compondrá la imagen dividiéndola en celdas, teniendo como prioridad mostrar las primeras celdas tan pronto como sea posible"
24944 msgid "Full Frame"
24945 msgstr "Imagen completa"
24948 msgid "Composites full image result as fast as possible"
24949 msgstr "Se compondrá la imagen completa, tan rápido como sea posible"
24952 msgid "Render Quality"
24953 msgstr "Calidad de procesamiento"
24956 msgid "Quality when rendering"
24957 msgstr "Calidad al procesar"
24960 msgid "Buffer Groups"
24961 msgstr "Retener grupos"
24964 msgid "Enable buffering of group nodes"
24965 msgstr "Habilita la retención de los nodos de grupo en un buffer"
24968 msgid "OpenCL"
24969 msgstr "OpenCL"
24972 msgid "Enable GPU calculations"
24973 msgstr "Habilita el uso de cálculos con la GPU"
24976 msgid "Two Pass"
24977 msgstr "Dos pasadas"
24980 msgid "Use two pass execution during editing: first calculate fast nodes, second pass calculate all nodes"
24981 msgstr "Usa una ejecución de dos pasadas durante la edición: primero calcula los nodos rápidos, luego todos los nodos"
24984 msgid "Viewer Region"
24985 msgstr "Región de la vista"
24988 msgid "Use boundaries for viewer nodes and composite backdrop"
24989 msgstr "Usa límites para los nodos Visor y el fondo de la composición"
24992 msgid "Geometry Node Tree"
24993 msgstr "Árbol de nodos de geometría"
24996 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for geometries"
24997 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con geometrías"
25000 msgid "Shader Node Tree"
25001 msgstr "Árbol de nodos de sombreado"
25004 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for materials (and other shading data-blocks)"
25005 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usado para trabajar con materiales (y otros bloques de datos de sombreado)"
25008 msgid "Texture Node Tree"
25009 msgstr "Árbol de nodos de texturizado"
25012 msgid "Node tree consisting of linked nodes used for textures"
25013 msgstr "Árbol de nodos compuesto por nodos vinculados entre sí, usados para trabajar con texturas"
25016 msgid "Object data-block defining an object in a scene"
25017 msgstr "Bloque de datos de objeto que define un objeto de la escena"
25020 msgid "Active Material"
25021 msgstr "Material activo"
25024 msgid "Active material being displayed"
25025 msgstr "Material activo siendo visualizado"
25028 msgid "Active Material Index"
25029 msgstr "Identificador del material activo"
25032 msgid "Index of active material slot"
25033 msgstr "Identificador del contenedor de material activo"
25036 msgid "Active Shape Key"
25037 msgstr "Forma clave activa"
25040 msgid "Current shape key"
25041 msgstr "Forma clave actual"
25044 msgid "Active Shape Key Index"
25045 msgstr "Identificador de Forma clave activa"
25048 msgid "Current shape key index"
25049 msgstr "Identificador de Forma clave actual"
25052 msgid "Add Rest Position"
25053 msgstr "Agregar posición de reposo"
25056 msgid "Add a \"rest_position\" attribute that is a copy of the position attribute before shape keys and modifiers are evaluated"
25057 msgstr "Agrega un atributo \"rest_position\" que es una copia del atributo de posición antes de que las formas clave y los modificadores sean evaluados"
25060 msgid "Bounding Box"
25061 msgstr "Volumen delimitador"
25064 msgid "Object's bounding box in object-space coordinates, all values are -1.0 when not available"
25065 msgstr "Volumen delimitador del objeto en coordenadas del objeto, todos los valores serán -1.0 si no se encontrara disponible"
25068 msgid "Settings for using the object as a collider in physics simulation"
25069 msgstr "Opciones para usar el objeto como un colisionador en las simulaciones dinámicas"
25072 msgid "Object color and alpha, used when faces have the ObColor mode enabled"
25073 msgstr "Color y alfa del objeto, utilizado cuando las caras tienen habilitado el modo ColorOb"
25076 msgid "Constraints"
25077 msgstr "Restricciones"
25080 msgid "Constraints affecting the transformation of the object"
25081 msgstr "Restricciónes que afectan a la transformación del objeto"
25084 msgid "Cycles Object Settings"
25085 msgstr "Cycles - Opciones de objeto"
25088 msgid "Cycles object settings"
25089 msgstr "Opciones de objeto de Cycles"
25092 msgid "Data"
25093 msgstr "Datos"
25096 msgid "Object data"
25097 msgstr "Datos del objeto"
25100 msgid "Delta Location"
25101 msgstr "Posición relativa"
25104 msgid "Extra translation added to the location of the object"
25105 msgstr "Traslación extra, adicionada a la posición del objeto"
25108 msgid "Delta Rotation (Euler)"
25109 msgstr "Rotación relativa (Euler)"
25112 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Euler rotations)"
25113 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al utilizar rotaciones de tipo Euler)"
25116 msgid "Delta Rotation (Quaternion)"
25117 msgstr "Rotación relativa (Cuaternio)"
25120 msgid "Extra rotation added to the rotation of the object (when using Quaternion rotations)"
25121 msgstr "Rotación extra, adicionada a la rotación del objeto (al usar rotaciones de tipo Cuaternio)"
25124 msgid "Delta Scale"
25125 msgstr "Escala relativa"
25128 msgid "Extra scaling added to the scale of the object"
25129 msgstr "Redimensionamiento extra, adicionado al tamaño actual del objeto"
25132 msgid ""
25133 "Absolute bounding box dimensions of the object.\n"
25134 "Warning: Assigning to it or its members multiple consecutive times will not work correctly, as this needs up-to-date evaluated data"
25135 msgstr ""
25136 "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del objeto.\n"
25137 "Advertencia: Asignarlo a él o a sus miembros varias veces consecutivas no funcionará correctamente, dado que necesita datos actualizados para evaluar"
25140 msgid "Object Display"
25141 msgstr "Visualización de objetos"
25144 msgid "Object display settings for 3D viewport"
25145 msgstr "Opciones de visualización de objetos en el visor 3D"
25148 msgid "Display Bounds Type"
25149 msgstr "Tipo de volumen delimitador"
25152 msgid "Object boundary display type"
25153 msgstr "Tipo de volumen delimitador a mostrar"
25156 msgid "Display bounds as box"
25157 msgstr "Volumen delimitador tipo caja"
25160 msgid "Display bounds as sphere"
25161 msgstr "Volumen delimitador tipo esfera"
25164 msgid "Cylinder"
25165 msgstr "Cilindro"
25168 msgid "Display bounds as cylinder"
25169 msgstr "Volumen delimitador tipo cilindro"
25172 msgid "Display bounds as cone"
25173 msgstr "Volumen delimitador tipo cono"
25176 msgid "Capsule"
25177 msgstr "Cápsula"
25180 msgid "Display bounds as capsule"
25181 msgstr "Volumen delimitador tipo cápsula"
25184 msgid "Display As"
25185 msgstr "Mostrar como"
25188 msgid "How to display object in viewport"
25189 msgstr "Cómo visualizar el objeto en la vista"
25192 msgid "Bounds"
25193 msgstr "Volumen delimitador"
25196 msgid "Display the bounds of the object"
25197 msgstr "Mostrar el volumen delimitador del objeto"
25200 msgid "Display the object as a wireframe"
25201 msgstr "Mostrar la estructura del objeto"
25204 msgid "Solid"
25205 msgstr "Sólido"
25208 msgid "Display the object as a solid (if solid drawing is enabled in the viewport)"
25209 msgstr "Mostrar el objeto sólido (si la visualización sólida está habilitada en la vista)"
25212 msgid "Textured"
25213 msgstr "Texturizado"
25216 msgid "Display the object with textures (if textures are enabled in the viewport)"
25217 msgstr "Mostrar el objeto con texturas (si las texturas están habilitadas en la vista)"
25220 msgid "Empty Display Size"
25221 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos"
25224 msgid "Size of display for empties in the viewport"
25225 msgstr "Tamaño de visualización de los objetos vacíos en las vistas"
25228 msgid "Empty Display Type"
25229 msgstr "Tipo de visualización de objeto vacío"
25232 msgid "Viewport display style for empties"
25233 msgstr "Estilo de visualización en las vistas 3D para los objetos vacíos"
25236 msgid "Plain Axes"
25237 msgstr "Ejes"
25240 msgid "Arrows"
25241 msgstr "Flechas"
25244 msgid "Single Arrow"
25245 msgstr "Flecha individual"
25248 msgid "Circle"
25249 msgstr "Círculo"
25252 msgid "Empty Image Depth"
25253 msgstr "Vacío Profundidad de imagen"
25256 msgid "Determine which other objects will occlude the image"
25257 msgstr "Otros objetos podrán ocluir a la imagen"
25260 msgid "Origin Offset"
25261 msgstr "Desplazamiento del origen"
25264 msgid "Origin offset distance"
25265 msgstr "Distancia de desplazamiento con respecto al origen"
25268 msgid "Empty Image Side"
25269 msgstr "Vacío Lado de imagen"
25272 msgid "Show front/back side"
25273 msgstr "Mostrar lado frontal/trasero"
25276 msgid "Both"
25277 msgstr "Ambos"
25280 msgid "Maps of faces of the object"
25281 msgstr "Mapas de caras del objeto"
25284 msgid "Settings for using the object as a field in physics simulation"
25285 msgstr "Opciones para usar el objeto como un campo en simulaciones dinámicas"
25288 msgid "Grease Pencil Modifiers"
25289 msgstr "Modificadores de lápiz de cera"
25292 msgid "Modifiers affecting the data of the grease pencil object"
25293 msgstr "Modificadores que afectan los datos del objeto de lápiz de cera"
25296 msgid "Instance Collection"
25297 msgstr "Instanciar colección"
25300 msgid "Instance an existing collection"
25301 msgstr "Instancia una colección existente"
25304 msgid "Instance Faces Scale"
25305 msgstr "Instanciado por caras Escala"
25308 msgid "Scale the face instance objects"
25309 msgstr "Escala los objetos instanciados por caras"
25312 msgid "Instance Type"
25313 msgstr "Tipo de instanciado"
25316 msgid "If not None, object instancing method to use"
25317 msgstr "Método de instanciado de objetos a usar"
25320 msgid "Instantiate child objects on all vertices"
25321 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada vértice de este objeto"
25324 msgid "Faces"
25325 msgstr "Caras"
25328 msgid "Instantiate child objects on all faces"
25329 msgstr "Instancia los objetos subordinados en cada cara de este objeto"
25332 msgid "Enable collection instancing"
25333 msgstr "Habilita el instanciado de colecciones"
25336 msgid "Base from Instancer"
25337 msgstr "Base desde instanciador"
25340 msgid "Object comes from a instancer"
25341 msgstr "El objeto proviene de un instanciador"
25344 msgid "Base from Set"
25345 msgstr "Base desde un conjunto"
25348 msgid "Object comes from a background set"
25349 msgstr "El objeto proviene de un conjunto de fondo"
25352 msgid "Holdout"
25353 msgstr "Hueco"
25356 msgid "Render objects as a holdout or matte, creating a hole in the image with zero alpha, to fill out in compositing with real footage or another render"
25357 msgstr "Procesar objetos como huecos, creando un hueco (con valor cero) en el alfa de la imagen, útil para rellenarlo durante la composición con video real u otra imagen procesada"
25360 msgid "Shadow Catcher"
25361 msgstr "Captor de sombras"
25364 msgid "Only render shadows and reflections on this object, for compositing renders into real footage. Objects with this setting are considered to already exist in the footage, objects without it are synthetic objects being composited into it"
25365 msgstr "Permite procesar solamente las sombras y reflexiones de este objeto, útil para componer imágenes procesadas sobre filmaciones reales. Los objetos que tengan activada esta opción representarán a elementos de la imagen filmada, mientras que los que no la tengan activada serán procesados normalmente y compuestos sobre ella"
25368 msgid "Lightgroup"
25369 msgstr "Grupo_de_luces"
25372 msgid "Lightgroup that the object belongs to"
25373 msgstr "Grupo de luces al que pertenece el objeto"
25376 msgid "Line art settings for the object"
25377 msgstr "Opciones de arte lineal del objeto"
25380 msgid "Location of the object"
25381 msgstr "Posición del objeto"
25384 msgid "Lock Location"
25385 msgstr "Bloquear posición"
25388 msgid "Lock editing of location when transforming"
25389 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la posición al transformar"
25392 msgid "Lock Rotation"
25393 msgstr "Bloquear rotación"
25396 msgid "Lock editing of rotation when transforming"
25397 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la rotación al transformar"
25400 msgid "Lock Rotation (4D Angle)"
25401 msgstr "Bloquear rotación (ángulo 4D)"
25404 msgid "Lock editing of 'angle' component of four-component rotations when transforming"
25405 msgstr "Bloquea la edición interactiva del componente 'ángulo' en rotaciones de cuatro componentes al transformar"
25408 msgid "Lock Rotations (4D)"
25409 msgstr "Bloquear rotaciones (4D)"
25412 msgid "Lock editing of four component rotations by components (instead of as Eulers)"
25413 msgstr "Bloquea la edición interactiva de rotaciones de cuatro componentes por componentes, en vez de por ángulos Euler"
25416 msgid "Lock Scale"
25417 msgstr "Bloquear escala"
25420 msgid "Lock editing of scale when transforming"
25421 msgstr "Bloquea la edición interactiva de la escala al transformar"
25424 msgid "Material Slots"
25425 msgstr "Contenedores de material"
25428 msgid "Material slots in the object"
25429 msgstr "Contenedores de material del objeto"
25432 msgid "Input Matrix"
25433 msgstr "Matriz de entrada"
25436 msgid "Matrix access to location, rotation and scale (including deltas), before constraints and parenting are applied"
25437 msgstr "Acceso a la matriz de posición, rotación y escala (incluyendo las relativas), antes de que las restricciones y jerarquías sean aplicadas"
25440 msgid "Local Matrix"
25441 msgstr "Matriz local"
25444 msgid ""
25445 "Parent relative transformation matrix.\n"
25446 "Warning: Only takes into account object parenting, so e.g. in case of bone parenting you get a matrix relative to the Armature object, not to the actual parent bone"
25447 msgstr ""
25448 "Matriz de transformación relativa al superior.\n"
25449 "Advertencia: Sólo toma en cuenta jerarquías de objetos, por lo tanto en caso de jerarquías de huesos se obtendrá una matriz relativa al objeto del Esqueleto, en vez de al hueso superior"
25452 msgid "Parent Inverse Matrix"
25453 msgstr "Matriz inversa superior"
25456 msgid "Inverse of object's parent matrix at time of parenting"
25457 msgstr "Inverso de la matriz del superior del objeto, al momento de la subordinación"
25460 msgid "Matrix World"
25461 msgstr "Matriz global"
25464 msgid "Worldspace transformation matrix"
25465 msgstr "Matriz de transformaciones relativa al espacio global"
25468 msgid "Object interaction mode"
25469 msgstr "Modo de interacción del objeto"
25472 msgid "Object Mode"
25473 msgstr "Modo Objeto"
25476 msgid "Pose Mode"
25477 msgstr "Modo Pose"
25480 msgid "Sculpt Mode"
25481 msgstr "Modo Esculpido"
25484 msgid "Vertex Paint"
25485 msgstr "Pintar Vértices"
25488 msgid "Weight Paint"
25489 msgstr "Pintar Influencias"
25492 msgid "Texture Paint"
25493 msgstr "Pintar Texturas"
25496 msgid "Particle Edit"
25497 msgstr "Editar Partículas"
25500 msgid "Edit Grease Pencil Strokes"
25501 msgstr "Editar Trazos de lápiz de cera"
25504 msgid "Sculpt Grease Pencil Strokes"
25505 msgstr "Esculpir Trazos de lápiz de cera"
25508 msgid "Draw Mode"
25509 msgstr "Modo Dibujo"
25512 msgid "Paint Grease Pencil Strokes"
25513 msgstr "Pintar Trazos de lápiz de cera"
25516 msgid "Grease Pencil Weight Paint Strokes"
25517 msgstr "Pintar influencias Trazos de lápiz de cera"
25520 msgid "Grease Pencil Vertex Paint Strokes"
25521 msgstr "Pintar vértices Trazos de lápiz de cera"
25524 msgid "Modifiers affecting the geometric data of the object"
25525 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos del objeto"
25528 msgid "Motion Path"
25529 msgstr "Trayectoria de movimiento"
25532 msgid "Motion Path for this element"
25533 msgstr "Trayectoria de este elemento"
25536 msgid "The object is parented to an object"
25537 msgstr "El objeto está subordinado a un objeto"
25540 msgid "The object is parented to a lattice"
25541 msgstr "El objeto está subordinado a una jaula"
25544 msgid "The object is parented to a vertex"
25545 msgstr "El objeto está subordinado a un vértice"
25548 msgid "3 Vertices"
25549 msgstr "3 vértices"
25552 msgid "The object is parented to a bone"
25553 msgstr "El objeto esta subordinado a un hueso"
25556 msgid "Parent Vertices"
25557 msgstr "Subordinar vértices"
25560 msgid "Indices of vertices in case of a vertex parenting relation"
25561 msgstr "Identificadores de vértices en caso de relación jerárquica de vértices"
25564 msgid "Index number for the \"Object Index\" render pass"
25565 msgstr "Nº de identificador del objeto en la pasada \"Identificador de objetos\""
25568 msgid "Current pose for armatures"
25569 msgstr "Pose actual para los esqueletos"
25572 msgid "Rigid Body Settings"
25573 msgstr "Opciones de cuerpo rígido"
25576 msgid "Settings for rigid body simulation"
25577 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos rígidos"
25580 msgid "Rigid Body Constraint"
25581 msgstr "Restricción de cuerpo rígido"
25584 msgid "Constraint constraining rigid bodies"
25585 msgstr "Restricción para restringir cuerpos rígidos"
25588 msgid "Axis-Angle Rotation"
25589 msgstr "Rotación de Eje y ángulo"
25592 msgid "Angle of Rotation for Axis-Angle rotation representation"
25593 msgstr "Ángulo de rotación para la rotación de tipo Eje y ángulo"
25596 msgid "Euler Rotation"
25597 msgstr "Rotación Euler"
25600 msgid "Rotation in Eulers"
25601 msgstr "Rotación tipo Euler"
25604 msgid "Quaternion (WXYZ)"
25605 msgstr "Cuaternio (WXYZ)"
25608 msgid "No Gimbal Lock"
25609 msgstr "Sin bloqueo de ejes"
25612 msgid "XYZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock (default)"
25613 msgstr "Orden de rotación XYZ - propenso a bloqueo de ejes (predefinido)"
25616 msgid "XZY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25617 msgstr "Orden de rotación XZY - propenso a bloqueo de ejes"
25620 msgid "YXZ Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25621 msgstr "Orden de rotación YXZ - propenso a bloqueo de ejes"
25624 msgid "YZX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25625 msgstr "Orden de rotación YZX - propenso a bloqueo de ejes"
25628 msgid "ZXY Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25629 msgstr "Orden de rotación ZXY - propenso a bloqueo de ejes"
25632 msgid "ZYX Rotation Order - prone to Gimbal Lock"
25633 msgstr "Orden de rotación ZYX - propenso a bloqueo de ejes"
25636 msgid "Axis Angle"
25637 msgstr "Eje y ángulo"
25640 msgid "Axis Angle (W+XYZ), defines a rotation around some axis defined by 3D-Vector"
25641 msgstr "Eje y ángulo (W+XYZ), define la rotación alrededor de un eje definido por un vector 3D"
25644 msgid "Quaternion Rotation"
25645 msgstr "Rotación cuaternio"
25648 msgid "Rotation in Quaternions"
25649 msgstr "Rotación en cuaternios"
25652 msgid "Scaling of the object"
25653 msgstr "Escala del objeto"
25656 msgid "Shader Effects"
25657 msgstr "Efectos de sombreado"
25660 msgid "Effects affecting display of object"
25661 msgstr "Efectos que definen la apariencia del objeto"
25664 msgid "Display All Edges"
25665 msgstr "Todos los bordes"
25668 msgid "Display all edges for mesh objects"
25669 msgstr "Muestra todos los bordes de los objetos poligonales"
25672 msgid "Display the object's origin and axes"
25673 msgstr "Muestra el origen del objeto y sus ejes"
25676 msgid "Display Bounds"
25677 msgstr "Volumen delimitador"
25680 msgid "Display the object's bounds"
25681 msgstr "Muestra los límites del objeto"
25684 msgid "Display Only Axis Aligned"
25685 msgstr "Mostrar solo en vista alineada"
25688 msgid "Only display the image when it is aligned with the view axis"
25689 msgstr "Mostrar sólo la imagen cuando se encuentre alineada al eje de la vista"
25692 msgid "Display in Orthographic Mode"
25693 msgstr "Mostrar en modo ortogonal"
25696 msgid "Display image in orthographic mode"
25697 msgstr "Mostrar la imagen en el modo ortogonal"
25700 msgid "Display in Perspective Mode"
25701 msgstr "Mostrar en modo perspectiva"
25704 msgid "Display image in perspective mode"
25705 msgstr "Mostrar la imagen en el modo perspectiva"
25708 msgid "Make the object display in front of others"
25709 msgstr "Hace que el objeto sea dibujado delante de los otros"
25712 msgid "Render Instancer"
25713 msgstr "Procesar objeto base"
25716 msgid "Make instancer visible when rendering"
25717 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible durante el procesamiento"
25720 msgid "Display Instancer"
25721 msgstr "Mostrar objeto base"
25724 msgid "Make instancer visible in the viewport"
25725 msgstr "Hace que el objeto emisor sea visible en las vistas 3D"
25728 msgid "Display Name"
25729 msgstr "Mostrar nombre"
25732 msgid "Display the object's name"
25733 msgstr "Muestra el nombre del objeto"
25736 msgid "Shape Key Lock"
25737 msgstr "Bloqueo de Forma clave"
25740 msgid "Always show the current shape for this object"
25741 msgstr "Visualizar siempre la Forma clave seleccionada para este objeto"
25744 msgid "Display Texture Space"
25745 msgstr "Mostrar espacio texturizado"
25748 msgid "Display the object's texture space"
25749 msgstr "Permite mostrar el espacio de texturizado del objeto"
25752 msgid "Display Transparent"
25753 msgstr "Mostrar transparencia"
25756 msgid "Display material transparency in the object"
25757 msgstr "Permite mostrar la transparencia del material en el objeto"
25760 msgid "Display the object's wireframe over solid shading"
25761 msgstr "Muestra la estructura del objeto sobre la visualización sólida"
25764 msgid "Soft Body Settings"
25765 msgstr "Opciones de cuerpos blandos"
25768 msgid "Settings for soft body simulation"
25769 msgstr "Opciones de la simulación de cuerpos blandos"
25772 msgid "Axis that points in the 'forward' direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25773 msgstr "Eje que apunta en dirección de 'avance' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25776 msgctxt "ID"
25777 msgid "Type"
25778 msgstr "Tipo"
25781 msgid "Type of object"
25782 msgstr "Tipo de objeto"
25785 msgctxt "ID"
25786 msgid "Surface"
25787 msgstr "Superficie"
25790 msgctxt "ID"
25791 msgid "Hair Curves"
25792 msgstr "Curvas de pelo"
25795 msgctxt "ID"
25796 msgid "Empty"
25797 msgstr "Vacío"
25800 msgid "Axis that points in the upward direction (applies to Instance Vertices when Align to Vertex Normal is enabled)"
25801 msgstr "Eje que apunta en dirección 'hacia arriba' (se aplica al Instanciado en Vértices cuando 'Alinear a normal de vértices' está habilitado)"
25804 msgid "Camera Parent Lock"
25805 msgstr "Fijar superior a cámara"
25808 msgid "View Lock 3D viewport camera transformation affects the object's parent instead"
25809 msgstr "La fijación de la cámara 3D a la vista afectará también al superior del objeto"
25812 msgid "Dynamic Topology Sculpting"
25813 msgstr "Esculpido de topología dinámica"
25816 msgid "Use Alpha"
25817 msgstr "Usar alfa"
25820 msgid "Use alpha blending instead of alpha test (can produce sorting artifacts)"
25821 msgstr "Usar fundido de alfa en vez de comprobación de alfa (puede producir defectos de ordenamiento)"
25824 msgid "Lights affect grease pencil object"
25825 msgstr "La luz afectará al objeto de lápiz de cera"
25828 msgid "Scale to Face Sizes"
25829 msgstr "Escalar a tamaños de caras"
25832 msgid "Scale instance based on face size"
25833 msgstr "Escala las instancias basándose en el tamaño de las caras"
25836 msgid "Orient with Normals"
25837 msgstr "Orientar usando las normales"
25840 msgid "Rotate instance according to vertex normal"
25841 msgstr "Rota las instancias según la normal de los vértices"
25844 msgid "Enable mesh symmetry in the X axis"
25845 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje X"
25848 msgid "Enable mesh symmetry in the Y axis"
25849 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Y"
25852 msgid "Enable mesh symmetry in the Z axis"
25853 msgstr "Habilita la simetría de malla en el eje Z"
25856 msgid "Shape Key Edit Mode"
25857 msgstr "Formas clave en modo Edición"
25860 msgid "Apply shape keys in edit mode (for meshes only)"
25861 msgstr "Permite visualizar el efecto final de las Formas clave en modo edición (sólo para mallas)"
25864 msgid "Vertex Groups"
25865 msgstr "Grupos de vértices"
25868 msgid "Vertex groups of the object"
25869 msgstr "Grupos de vértices del objeto"
25872 msgid "Camera Visibility"
25873 msgstr "Visibilidad a cámara"
25876 msgid "Object visibility to camera rays"
25877 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
25880 msgid "Diffuse Visibility"
25881 msgstr "Visibilidad difusión"
25884 msgid "Object visibility to diffuse rays"
25885 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de difusión"
25888 msgid "Glossy Visibility"
25889 msgstr "Visibilidad reflectividad"
25892 msgid "Object visibility to glossy rays"
25893 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
25896 msgid "Shadow Visibility"
25897 msgstr "Visibilidad sombras"
25900 msgid "Object visibility to shadow rays"
25901 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
25904 msgid "Transmission Visibility"
25905 msgstr "Visibilidad transmisión"
25908 msgid "Object visibility to transmission rays"
25909 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
25912 msgid "Volume Scatter Visibility"
25913 msgstr "Visibilidad dispersión volumétrica"
25916 msgid "Object visibility to volume scattering rays"
25917 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
25920 msgid "Particle Settings"
25921 msgstr "Opciones partículas"
25924 msgid "Particle settings, reusable by multiple particle systems"
25925 msgstr "Opciones de partículas, reutilizable por múltiples sistemas de partículas"
25928 msgid "Active Instance Object"
25929 msgstr "Objeto instancia activa"
25932 msgid "Active Instance Object Index"
25933 msgstr "Identificador del objeto de la instancia activa"
25936 msgid "Degrees"
25937 msgstr "Grados"
25940 msgid "How many degrees path has to curve to make another render segment"
25941 msgstr "Cuántos grados se tiene que curvar la trayectoria para que se cree otro segmento durante su procesamiento"
25944 msgid "Pixel"
25945 msgstr "Píxel"
25948 msgid "How many pixels path has to cover to make another render segment"
25949 msgstr "Cuántos píxeles tiene que cubrir la trayectoria para que se cree otro segmento durante el procesamiento"
25952 msgid "Angular Velocity"
25953 msgstr "Velocidad angular"
25956 msgid "Angular velocity amount (in radians per second)"
25957 msgstr "Magnitud de la velocidad angular (en radianes por segundo)"
25960 msgid "Angular Velocity Axis"
25961 msgstr "Eje de velocidad angular"
25964 msgid "What axis is used to change particle rotation with time"
25965 msgstr "Qué eje es usado para cambiar la rotación de la partícula en el tiempo"
25968 msgid "Global X"
25969 msgstr "X global"
25972 msgid "Global Y"
25973 msgstr "Y  global"
25976 msgid "Global Z"
25977 msgstr "Z  global"
25980 msgid "Effect Children"
25981 msgstr "Afectar secundarias"
25984 msgid "Apply effectors to children"
25985 msgstr "Aplica efectores a las secundarias"
25988 msgid "Random Bending Stiffness"
25989 msgstr "Resistencia aleatoria a la flexión"
25992 msgid "Random stiffness of hairs"
25993 msgstr "Rigidez aleatoria del pelo"
25996 msgid "Threshold of branching"
25997 msgstr "Umbral de ramificación"
26000 msgid "Brownian"
26001 msgstr "Mov. Browniano"
26004 msgid "Amount of random, erratic particle movement"
26005 msgstr "Cantidad de movimiento errático aleatorio de las partículas"
26008 msgid "Length of child paths"
26009 msgstr "Longitud de la trayectoria de las secundarias"
26012 msgid "Amount of particles left untouched by child path length"
26013 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por la longitud de la trayectoria de las secundarias"
26016 msgid "Children Per Parent"
26017 msgstr "Secundarias por principal"
26020 msgid "Number of children per parent"
26021 msgstr "Cantidad de secundarias por cada principal"
26024 msgid "Parting Factor"
26025 msgstr "Factor de separación"
26028 msgid "Create parting in the children based on parent strands"
26029 msgstr "Crear separación en secundarias basada en hebras principales"
26032 msgid "Parting Maximum"
26033 msgstr "Separación máxima"
26036 msgid "Maximum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26037 msgstr "Ángulo máximo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26040 msgid "Parting Minimum"
26041 msgstr "Separación mínima"
26044 msgid "Minimum root to tip angle (tip distance/root distance for long hair)"
26045 msgstr "Ángulo mínimo de la raíz a la punta (distancia a la punta/distancia a la raíz para pelo largo)"
26048 msgid "Child Radius"
26049 msgstr "Radio de secundarias"
26052 msgid "Radius of children around parent"
26053 msgstr "Radio de secundarias alrededor de la principal"
26056 msgid "Child Roundness"
26057 msgstr "Redondez de secundarias"
26060 msgid "Roundness of children around parent"
26061 msgstr "Redondez de las secundarias alrededor de la principal"
26064 msgid "Child Size"
26065 msgstr "Tamaño de secundarias"
26068 msgid "A multiplier for the child particle size"
26069 msgstr "Un multiplicador para el tamaño de las partículas secundarias"
26072 msgid "Random Child Size"
26073 msgstr "Aleatoriedad de tamaño de secundarias"
26076 msgid "Random variation to the size of the child particles"
26077 msgstr "Variación aleatoria del tamaño de las partículas secundarias"
26080 msgid "Children From"
26081 msgstr "Secundarias de"
26084 msgid "Create child particles"
26085 msgstr "Crea partículas secundarias"
26088 msgid "Interpolated"
26089 msgstr "Interpoladas"
26092 msgid "Clump Curve"
26093 msgstr "Curva mechones"
26096 msgid "Curve defining clump tapering"
26097 msgstr "Curva que define el afinado de los mechones"
26100 msgid "Clump"
26101 msgstr "Mechones"
26104 msgid "Clump Noise Size"
26105 msgstr "Tamaño ruido mechones"
26108 msgid "Size of clump noise"
26109 msgstr "Tamaño del ruido de los mechones"
26112 msgid "Limit colliders to this collection"
26113 msgstr "Limitar colisionadores a esta colección"
26116 msgid "Color Maximum"
26117 msgstr "Color máximo"
26120 msgid "Maximum length of the particle color vector"
26121 msgstr "Longitud máxima del vector de color de la partícula"
26124 msgid "Total number of particles"
26125 msgstr "Cantidad total de partículas"
26128 msgid "Adaptive Subframe Threshold"
26129 msgstr "Umbral de sub fotograma adaptativo"
26132 msgid "The relative distance a particle can move before requiring more subframes (target Courant number); 0.01 to 0.3 is the recommended range"
26133 msgstr "La distancia relativa que una partícula puede moverse antes de requerir más subfotogramas (número objetivo de Courant); 0.01-0.3 es el rango recomendado"
26136 msgid "Long Hair"
26137 msgstr "Pelo largo"
26140 msgid "Calculate children that suit long hair well"
26141 msgstr "Calcular secundarias que se adapten bien al pelo largo"
26144 msgid "Damp"
26145 msgstr "Amortiguación"
26148 msgid "Amount of damping"
26149 msgstr "Cantidad de amortiguación"
26152 msgid "Display Color"
26153 msgstr "Mostrar en color"
26156 msgid "Display additional particle data as a color"
26157 msgstr "Mostrar datos adicionales de las partículas usando colores"
26160 msgid "Particle Display"
26161 msgstr "Visualización de partículas"
26164 msgid "How particles are displayed in viewport"
26165 msgstr "Cómo se muestran las partículas en la vista"
26168 msgid "Rendered"
26169 msgstr "Procesado"
26172 msgid "Cross"
26173 msgstr "Cruz"
26176 msgid "Display"
26177 msgstr "Visualización"
26180 msgid "Percentage of particles to display in 3D view"
26181 msgstr "Porcentaje de partículas a mostrar en la vista 3D"
26184 msgid "Size of particles on viewport"
26185 msgstr "Tamaño de las partículas en la vista"
26188 msgid "How many steps paths are displayed with (power of 2)"
26189 msgstr "Cantidad de intervalos con que son mostradas las trayectorias (potencia de 2)"
26192 msgid "Distribution"
26193 msgstr "Distribución"
26196 msgid "How to distribute particles on selected element"
26197 msgstr "Cómo distribuir las partículas en el elemento seleccionado"
26200 msgid "Jittered"
26201 msgstr "Alterado"
26204 msgid "Amount of air drag"
26205 msgstr "Cantidad de resistencia del aire"
26208 msgid "Stiffness"
26209 msgstr "Rigidez"
26212 msgid "Hair stiffness for effectors"
26213 msgstr "Rigidez del pelo para los efectores"
26216 msgid "Effector Number"
26217 msgstr "Cantidad de efectores"
26220 msgid "How many particles are effectors (0 is all particles)"
26221 msgstr "Cuántas partículas son efectores (0 = todas las partículas)"
26224 msgid "Emit From"
26225 msgstr "Emitir desde"
26228 msgid "Where to emit particles from"
26229 msgstr "Desde dónde emitir las partículas"
26232 msgid "Give the starting velocity a random variation"
26233 msgstr "Dar a la velocidad inicial una variación aleatoria"
26236 msgid "SPH Fluid Settings"
26237 msgstr "Opciones fluidos SPH"
26240 msgid "Force Field 1"
26241 msgstr "Campo fuerza 1"
26244 msgid "Force Field 2"
26245 msgstr "Campo fuerza 2"
26248 msgid "Frame number to stop emitting particles"
26249 msgstr "Número de fotograma para dejar de emitir partículas"
26252 msgid "Frame number to start emitting particles"
26253 msgstr "Número de fotograma para comenzar a emitir partículas"
26256 msgid "Grid Randomness"
26257 msgstr "Aleatoriedad cuadrícula"
26260 msgid "Add random offset to the grid locations"
26261 msgstr "Agrega un desplazamiento aleatorio a las posiciones de la cuadrícula"
26264 msgid "The resolution of the particle grid"
26265 msgstr "La resolución de la cuadrícula de partículas"
26268 msgid "Hair Length"
26269 msgstr "Longitud del pelo"
26272 msgid "Length of the hair"
26273 msgstr "Longitud del pelo"
26276 msgid "Number of hair segments"
26277 msgstr "Cantidad de segmentos del pelo"
26280 msgid "Hexagonal Grid"
26281 msgstr "Cuadrícula hexagonal"
26284 msgid "Create the grid in a hexagonal pattern"
26285 msgstr "Crear la cuadrícula en un patrón hexagonal"
26288 msgid "Show objects in this collection in place of particles"
26289 msgstr "Mostrar los objetos de esta colección en la posición de las partículas"
26292 msgid "Show this object in place of particles"
26293 msgstr "Mostrar este objeto en la posición de las partículas"
26296 msgid "Instance Collection Weights"
26297 msgstr "Influencias colección instanciada"
26300 msgid "Weights for all of the objects in the instance collection"
26301 msgstr "Influencias de todos los objetos en la colección instanciada"
26304 msgid "Integration"
26305 msgstr "Integración"
26308 msgid "Algorithm used to calculate physics, from the fastest to the most stable and accurate: Midpoint, Euler, Verlet, RK4"
26309 msgstr "Algoritmo usado para calcular las dinámicas, desde el más rápido al más estable y preciso: Punto medio, Euler, Verlet, RK4"
26312 msgid "Euler"
26313 msgstr "Euler"
26316 msgid "Verlet"
26317 msgstr "Verlet"
26320 msgid "Midpoint"
26321 msgstr "Punto medio"
26324 msgid "RK4"
26325 msgstr "RK4"
26328 msgid "Invert Grid"
26329 msgstr "Invertir cuadrícula"
26332 msgid "Invert what is considered object and what is not"
26333 msgstr "Invertir lo que es considerado objeto y lo que no"
26336 msgid "Particles were created by a fluid simulation"
26337 msgstr "Las partículas fueron generadas por una simulación dinámica"
26340 msgid "Amount of jitter applied to the sampling"
26341 msgstr "Cantidad de alteración aplicada al muestreo"
26344 msgid "Loop Count"
26345 msgstr "Cantidad de repeticiones"
26348 msgid "Number of times the keys are looped"
26349 msgstr "Cantidad de veces que los claves deberán ser repetidos"
26352 msgid "Keys Step"
26353 msgstr "Intervalo claves"
26356 msgid "Type of periodic offset on the path"
26357 msgstr "Tipo de desplazamiento periódico sobre la trayectoria"
26360 msgid "Spiral"
26361 msgstr "Espiral"
26364 msgid "Amplitude Clump"
26365 msgstr "Amplitud mechones"
26368 msgid "How much clump affects kink amplitude"
26369 msgstr "Qué tanto afectan los mechones a la amplitud del rizado"
26372 msgid "Amplitude Random"
26373 msgstr "Amplitud aleatoria"
26376 msgid "Random variation of the amplitude"
26377 msgstr "Variación aleatoria de la amplitud"
26380 msgid "Axis Random"
26381 msgstr "Aleatorizar eje"
26384 msgid "Random variation of the orientation"
26385 msgstr "Variación aleatoria de la orientación"
26388 msgid "Extra Steps"
26389 msgstr "Intervalos extra"
26392 msgid "Extra steps for resolution of special kink features"
26393 msgstr "Intervalos adicionales para la resolución de las características especiales del rizado"
26396 msgid "Flatness"
26397 msgstr "Aplanado"
26400 msgid "How flat the hairs are"
26401 msgstr "Qué tan plano es el pelo"
26404 msgid "Random Length"
26405 msgstr "Longitud aleatoria"
26408 msgid "Give path length a random variation"
26409 msgstr "Dar a la longitud de las trayectorias una variación aleatoria"
26412 msgid "Lifetime"
26413 msgstr "Vida"
26416 msgid "Life span of the particles"
26417 msgstr "Tiempo de vida de las partículas"
26420 msgid "Give the particle life a random variation"
26421 msgstr "Dar a la vida de las partículas una variación aleatoria"
26424 msgid "Length of the line's head"
26425 msgstr "Longitud de la cabeza de la línea"
26428 msgid "Length of the line's tail"
26429 msgstr "Longitud de la cola de la línea"
26432 msgid "Boids 2D"
26433 msgstr "Boids 2D"
26436 msgid "Constrain boids to a surface"
26437 msgstr "Restringir los boids a una superficie"
26440 msgid "Mass"
26441 msgstr "Masa"
26444 msgid "Mass of the particles"
26445 msgstr "Masa de las partículas"
26448 msgid "Index of material slot used for rendering particles"
26449 msgstr "Identificador del contenedor de material usado al procesar las partículas"
26452 msgid "Material Slot"
26453 msgstr "Contenedor de material"
26456 msgid "Material slot used for rendering particles"
26457 msgstr "Material usado para procesar las partículas"
26460 msgid "Dummy"
26461 msgstr "Vacio"
26464 msgid "Let the surface normal give the particle a starting velocity"
26465 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección de las normales de la superficie del objeto emisor"
26468 msgid "Object Aligned"
26469 msgstr "Alineada al emisor "
26472 msgid "Let the emitter object orientation give the particle a starting velocity"
26473 msgstr "Permite que la orientación del objeto emisor le dé a las partículas una velocidad inicial"
26476 msgid "Object Velocity"
26477 msgstr "Velocidad del objeto"
26480 msgid "Let the object give the particle a starting velocity"
26481 msgstr "Hace que la velocidad del objeto emisor determine la velocidad inicial de las partículas"
26484 msgid "Particle"
26485 msgstr "Partícula"
26488 msgid "Let the target particle give the particle a starting velocity"
26489 msgstr "Hace que las partículas objetivo determinen la velocidad inicial de las partículas"
26492 msgid "The size of the particles"
26493 msgstr "El tamaño de las partículas"
26496 msgid "Path End"
26497 msgstr "Fin de trayectoria"
26500 msgid "End time of path"
26501 msgstr "Tiempo final de la trayectoria"
26504 msgid "Path Start"
26505 msgstr "Inicio de trayectoria"
26508 msgid "Starting time of path"
26509 msgstr "Tiempo inicial de la trayectoria"
26512 msgid "Rotation around the chosen orientation axis"
26513 msgstr "Rotación en torno al eje de orientación elegido"
26516 msgid "Random Phase"
26517 msgstr "Aleatorizar fase"
26520 msgid "Randomize rotation around the chosen orientation axis"
26521 msgstr "Aleatoriza el desfasaje de la rotación"
26524 msgid "Physics Type"
26525 msgstr "Tipo de dinámicas"
26528 msgid "Particle physics type"
26529 msgstr "Tipo de dinámicas de partículas"
26532 msgid "Newtonian"
26533 msgstr "Newtonianas"
26536 msgid "Keyed"
26537 msgstr "Animadas"
26540 msgid "Diameter Scale"
26541 msgstr "Escala del diámetro"
26544 msgid "Multiplier of diameter properties"
26545 msgstr "Multiplicador de las propiedades de diámetro"
26548 msgid "React On"
26549 msgstr "Reaccionar a"
26552 msgid "The event of target particles to react on"
26553 msgstr "El evento de las partículas objetivo en base al cual reaccionar"
26556 msgid "Death"
26557 msgstr "Muerte"
26560 msgid "Reactor"
26561 msgstr "Reactor"
26564 msgid "Let the vector away from the target particle's location give the particle a starting velocity"
26565 msgstr "Permitir que el vector que apunta en sentido opuesto a la ubicación de la partícula objetivo determine la velocidad inicial de las partículas"
26568 msgid "How many steps paths are rendered with (power of 2)"
26569 msgstr "Cantidad de intervalos con que son procesadas las trayectorias (potencia de 2)"
26572 msgid "Particle Rendering"
26573 msgstr "Procesamiento de partículas"
26576 msgid "How particles are rendered"
26577 msgstr "Cómo son procesadas las partículas en la imagen final"
26580 msgid "Halo"
26581 msgstr "Halo"
26584 msgid "Rendered Children"
26585 msgstr "Secundarias procesadas"
26588 msgid "Number of children per parent for rendering"
26589 msgstr "Cantidad de partículas secundarias a ser procesadas por cada partícula principal"
26592 msgid "Root Diameter"
26593 msgstr "Diámetro raíz"
26596 msgid "Strand diameter width at the root"
26597 msgstr "Diámetro de la hebra en la raíz"
26600 msgid "Random Orientation"
26601 msgstr "Orientación Aleatoria"
26604 msgid "Randomize particle orientation"
26605 msgstr "Aleatorizar la rotación de la partícula"
26608 msgid "Orientation Axis"
26609 msgstr "Eje de orientación"
26612 msgid "Particle orientation axis (does not affect Explode modifier's results)"
26613 msgstr "Eje de orientación de la partícula (no afecta al resultado del modificador Explotar)"
26616 msgid "Normal-Tangent"
26617 msgstr "Normal-Tangente"
26620 msgid "Velocity / Hair"
26621 msgstr "Velocidad / Pelo"
26624 msgid "Object X"
26625 msgstr "X del objeto"
26628 msgid "Object Y"
26629 msgstr "Y del objeto"
26632 msgid "Object Z"
26633 msgstr "Z del objeto"
26636 msgid "Roughness 1"
26637 msgstr "Desorden 1"
26640 msgid "Amount of location dependent roughness"
26641 msgstr "Cantidad de desorden de posición"
26644 msgid "Size 1"
26645 msgstr "Tamaño 1"
26648 msgid "Size of location dependent roughness"
26649 msgstr "Tamaño del desorden de posición"
26652 msgid "Roughness 2"
26653 msgstr "Desorden 2"
26656 msgid "Amount of random roughness"
26657 msgstr "Cantidad de desorden aleatorio"
26660 msgid "Size 2"
26661 msgstr "Tamaño 2"
26664 msgid "Size of random roughness"
26665 msgstr "Tamaño del desorden aleatorio"
26668 msgid "Amount of particles left untouched by random roughness"
26669 msgstr "Cantidad de partículas no afectadas por el desorden aleatorio"
26672 msgid "Roughness Curve"
26673 msgstr "Curva de desorden"
26676 msgid "Curve defining roughness"
26677 msgstr "Curva para definir el desorden"
26680 msgid "Shape of endpoint roughness"
26681 msgstr "Forma del desorden en las puntas"
26684 msgid "Roughness Endpoint"
26685 msgstr "Desorden en puntas"
26688 msgid "Amount of endpoint roughness"
26689 msgstr "Cantidad de desorden en las puntas"
26692 msgid "Strand shape parameter"
26693 msgstr "Parámetro de forma de las hebras"
26696 msgid "Guide Hairs"
26697 msgstr "Guías de pelo"
26700 msgid "Show guide hairs"
26701 msgstr "Mostrar guías de pelo"
26704 msgid "Show hair simulation grid"
26705 msgstr "Mostrar cuadrícula de simulación de pelo"
26708 msgid "Display boid health"
26709 msgstr "Mostrar salud del boid"
26712 msgid "Show particle number"
26713 msgstr "Mostrar número de partículas"
26716 msgid "Show particle size"
26717 msgstr "Mostrar tamaño de partículas"
26720 msgid "Unborn"
26721 msgstr "Nonatas"
26724 msgid "Show particles before they are emitted"
26725 msgstr "Mostrar partículas antes de ser emitidas"
26728 msgid "Show particle velocity"
26729 msgstr "Mostrar velocidad de partículas"
26732 msgid "Random Size"
26733 msgstr "Tamaño aleatorio"
26736 msgid "Give the particle size a random variation"
26737 msgstr "Permite dar al tamaño de las partículas una variación aleatoria"
26740 msgid "Subframes to simulate for improved stability and finer granularity simulations (dt = timestep / (subframes + 1))"
26741 msgstr "Subfotogramas para simulaciones con estabilidad mejorada y granularidad más fina (Δt = intervalotiempo / (subfotogramas + 1))"
26744 msgid "Let the surface tangent give the particle a starting velocity"
26745 msgstr "Velocidad inicial de las partículas, usando la dirección del plano tangencial a la superficie del objeto emisor"
26748 msgid "Rotate the surface tangent"
26749 msgstr "Permite rotar cada tangente en torno a la normal a la superficie"
26752 msgid "Tweak"
26753 msgstr "Arrastrar"
26756 msgid "A multiplier for physics timestep (1.0 means one frame = 1/25 seconds)"
26757 msgstr "Un multiplicador para el intervalo de cálculo de las dinámicas (1.0 significa un fotograma = 1/25 segundos)"
26760 msgid "Timestep"
26761 msgstr "Intervalo de tiempo"
26764 msgid "The simulation timestep per frame (seconds per frame)"
26765 msgstr "El intervalo de tiempo por fotograma de la simulación (en segundos por fotograma)"
26768 msgid "Tip Diameter"
26769 msgstr "Diámetro punta"
26772 msgid "Strand diameter width at the tip"
26773 msgstr "Diámetro de la hebra en la punta"
26776 msgid "Trail Count"
26777 msgstr "Cantidad en la estela"
26780 msgid "Number of trail particles"
26781 msgstr "Cantidad de partículas en la estela"
26784 msgid "Number of turns around parent along the strand"
26785 msgstr "Cantidad de vueltas a lo largo de la hebra"
26788 msgid "Twist Curve"
26789 msgstr "Curva de torsión"
26792 msgid "Curve defining twist"
26793 msgstr "Curva que define la torsión"
26796 msgid "Particle type"
26797 msgstr "Tipo de partículas"
26800 msgid "Absolute Path Time"
26801 msgstr "Tiempo absoluto de la trayectoria"
26804 msgid "Path timing is in absolute frames"
26805 msgstr "La temporización de la trayectoria es expresada en fotogramas absolutos"
26808 msgid "Automatic Subframes"
26809 msgstr "Subfotogramas automáticos"
26812 msgid "Automatically set the number of subframes"
26813 msgstr "Definir automáticamente la cantidad de subfotogramas"
26816 msgid "Advanced"
26817 msgstr "Avanzado"
26820 msgid "Use full physics calculations for growing hair"
26821 msgstr "Usa cálculos físicos completos para hacer crecer el pelo"
26824 msgid "Close Tip"
26825 msgstr "Cerrar punta"
26828 msgid "Set tip radius to zero"
26829 msgstr "Establece el radio de la punta a cero"
26832 msgid "Use Clump Curve"
26833 msgstr "Usar curva de mechones"
26836 msgid "Use a curve to define clump tapering"
26837 msgstr "Permite usar una curva para definir el afinando de los mechones"
26840 msgid "Use Clump Noise"
26841 msgstr "Usar ruido en mechones"
26844 msgid "Create random clumps around the parent"
26845 msgstr "Crea mechones aleatorios alrededor del principal"
26848 msgid "Use Count"
26849 msgstr "Cantidad de usos"
26852 msgid "Use object multiple times in the same collection"
26853 msgstr "Permite usar un objeto múltiples veces en la misma colección"
26856 msgid "Pick Random"
26857 msgstr "Escoger aleatoriamente"
26860 msgid "Pick objects from collection randomly"
26861 msgstr "Escoger objetos de la colección aleatoriamente"
26864 msgid "Died"
26865 msgstr "Muertas"
26868 msgid "Show particles after they have died"
26869 msgstr "Hacer visibles a las partículas luego de que hayan desaparecido"
26872 msgid "Die on Hit"
26873 msgstr "Morir al colisionar"
26876 msgid "Particles die when they collide with a deflector object"
26877 msgstr "Las partículas mueren cuando colisionan con un objeto deflector"
26880 msgid "Particle rotations are affected by collisions and effectors"
26881 msgstr "Afectar la rotación de las partículas debido a colisiones y campos de fuerza"
26884 msgid "Emit in random order of elements"
26885 msgstr "Emitir elementos en orden aleatorio"
26888 msgid "Even Distribution"
26889 msgstr "Distribución uniforme"
26892 msgid "Use even distribution from faces based on face areas or edge lengths"
26893 msgstr "Usa una distribución uniforme de las caras basada en el área de las mismas o en la longitud de los bordes"
26896 msgid "Use object's global coordinates for duplication"
26897 msgstr "Usar las coordenadas globales de los objetos al instanciarlos"
26900 msgid "Interpolate hair using B-Splines"
26901 msgstr "Interpolar el pelo usando B-splines"
26904 msgid "Use Modifier Stack"
26905 msgstr "Usar lista de modificadores"
26908 msgid "Emit particles from mesh with modifiers applied (must use same subdivision surface level for viewport and render for correct results)"
26909 msgstr "Emite partículas desde la malla con sus modificadores aplicados (para resultados correctos se debe usar el mismo nivel de subdivisiones para la vista y el procesamiento)"
26912 msgid "Mass from Size"
26913 msgstr "Masa a partir de tamaño"
26916 msgid "Multiply mass by particle size"
26917 msgstr "Multiplicar masa por el tamaño de las partículas"
26920 msgctxt "ParticleSettings"
26921 msgid "Parents"
26922 msgstr "Principales"
26925 msgid "Render parent particles"
26926 msgstr "Procesar las partículas principales"
26929 msgid "Multi React"
26930 msgstr "Multi reacción"
26933 msgid "React multiple times"
26934 msgstr "Reacciona múltiples veces"
26937 msgid "Start/End"
26938 msgstr "Inicio / Final"
26941 msgid "Give birth to unreacted particles eventually"
26942 msgstr "Dar vida finalmente a las partículas que no hayan reaccionado"
26945 msgid "Regrow"
26946 msgstr "Volver a crecer"
26949 msgid "Regrow hair for each frame"
26950 msgstr "Hace crecer el pelo en cada fotograma"
26953 msgid "Adaptive Render"
26954 msgstr "Procesamiento adaptativo"
26957 msgid "Display steps of the particle path"
26958 msgstr "Intervalos de dibujo de la trayectoria de la partícula"
26961 msgid "Use object's rotation for duplication (global x-axis is aligned particle rotation axis)"
26962 msgstr "Usar la rotación de los objetos al instanciarlos (su eje global X será alineado al eje de rotación de las partículas)"
26965 msgid "Rotations"
26966 msgstr "Rotaciones"
26969 msgid "Calculate particle rotations"
26970 msgstr "Calcula las rotaciónes de las partículas"
26973 msgid "Use Roughness Curve"
26974 msgstr "Usar curva de desorden"
26977 msgid "Use a curve to define roughness"
26978 msgstr "Permite usar una curva para definir el desorden"
26981 msgid "Use object's scale for duplication"
26982 msgstr "Usar la escala de los objetos al instanciarlos"
26985 msgid "Self Effect"
26986 msgstr "Efecto propio"
26989 msgid "Particle effectors affect themselves"
26990 msgstr "Las partículas que funcionen como efectores se afectarán a sí mismas"
26993 msgid "Size Deflect"
26994 msgstr "Usar tamaño"
26997 msgid "Use particle's size in deflection"
26998 msgstr "Usar el tamaño de las partículas al calcular colisiones"
27001 msgid "Strand Render"
27002 msgstr "Procesamiento de hebras"
27005 msgid "Use the strand primitive for rendering"
27006 msgstr "Usar primitiva de hebras durante el procesamiento"
27009 msgid "Use Twist Curve"
27010 msgstr "Usar curva de torsión"
27013 msgid "Use a curve to define twist"
27014 msgstr "Permite usar una curva para definir la torsión"
27017 msgid "Multiply line length by particle speed"
27018 msgstr "Multiplicar longitud de la línea por la velocidad de la partícula"
27021 msgid "Whole Collection"
27022 msgstr "Toda la colección"
27025 msgid "Use whole collection at once"
27026 msgstr "Usar toda la colección en conjunto"
27029 msgid "Particles/Face"
27030 msgstr "Partículas por cara"
27033 msgid "Emission locations per face (0 = automatic)"
27034 msgstr "Puntos de emisión por cara (0 = automático)"
27037 msgid "Virtual Parents"
27038 msgstr "Principales virtuales"
27041 msgid "Relative amount of virtual parents"
27042 msgstr "Cantidad relativa de principales virtuales"
27045 msgid "Point Cloud"
27046 msgstr "Nube de puntos"
27049 msgid "Point cloud data-block"
27050 msgstr "Bloque de datos de nube de puntos"
27053 msgid "Scene data-block, consisting in objects and defining time and render related settings"
27054 msgstr "Bloque de datos de escena, conteniendo objetos y definiendo opciones relativas al tiempo y el procesamiento"
27057 msgid "Active Movie Clip"
27058 msgstr "Clip de película activo"
27061 msgid "Active Movie Clip that can be used by motion tracking constraints or as a camera's background image"
27062 msgstr "Clip de película activo que puede ser usado por restricciones de rastreo de movimiento o como imagen de fondo de una cámara"
27065 msgid "Distance Model"
27066 msgstr "Modelo de distancia"
27069 msgid "Distance model for distance attenuation calculation"
27070 msgstr "Modelo de distancia a usar para el cálculo de la atenuación"
27073 msgid "No distance attenuation"
27074 msgstr "Sin atenuación por distancia"
27077 msgid "Inverse"
27078 msgstr "Inverso"
27081 msgid "Inverse distance model"
27082 msgstr "Modelo inverso de distancia"
27085 msgid "Inverse Clamped"
27086 msgstr "Inverso limitado"
27089 msgid "Inverse distance model with clamping"
27090 msgstr "Modelo inverso de distancia con límites"
27093 msgid "Linear distance model"
27094 msgstr "Modelo lineal de distancia"
27097 msgid "Linear Clamped"
27098 msgstr "Lineal limitado"
27101 msgid "Linear distance model with clamping"
27102 msgstr "Modelo lineal de distancia con límites"
27105 msgid "Doppler Factor"
27106 msgstr "Factor Doppler"
27109 msgid "Pitch factor for Doppler effect calculation"
27110 msgstr "Factor de tono para el cálculo del efecto Doppler"
27113 msgid "Speed of Sound"
27114 msgstr "Velocidad del sonido"
27117 msgid "Speed of sound for Doppler effect calculation"
27118 msgstr "Velocidad del sonido para el cálculo del efecto Doppler"
27121 msgid "Background Scene"
27122 msgstr "Escena de fondo"
27125 msgid "Background set scene"
27126 msgstr "Escena de fondo"
27129 msgid "Active camera, used for rendering the scene"
27130 msgstr "Cámara activa, usada para procesar la escena"
27133 msgid "Scene root collection that owns all the objects and other collections instantiated in the scene"
27134 msgstr "Colección principal de la escena, a la cual pertenecen todos los objetos y otras colecciones instanciadas en la escena"
27137 msgid "3D Cursor"
27138 msgstr "Cursor 3D"
27141 msgid "Cycles Render Settings"
27142 msgstr "Cycles - Opciones de procesamiento"
27145 msgid "Cycles render settings"
27146 msgstr "Opciones de procesamiento de Cycles"
27149 msgid "Cycles Curves Rendering Settings"
27150 msgstr "Cycles - Opciones procesamiento de curvas"
27153 msgid "Cycles curves rendering settings"
27154 msgstr "Opciones de procesamiento de curvas de Cycles"
27157 msgid "Scene Display"
27158 msgstr "Visualización de escena"
27161 msgid "Scene display settings for 3D viewport"
27162 msgstr "Opciones de visualización de la escena para la vista 3D"
27165 msgid "Display Settings"
27166 msgstr "Opciones de visualización"
27169 msgid "Settings of device saved image would be displayed on"
27170 msgstr "Opciones del dispositivo donde será visualizada la imagen guardada"
27173 msgid "Eevee"
27174 msgstr "Eevee"
27177 msgid "Eevee settings for the scene"
27178 msgstr "Opciones de Eevee para la escena"
27181 msgid "Current Frame"
27182 msgstr "Fotograma actual"
27185 msgid "Current frame, to update animation data from python frame_set() instead"
27186 msgstr "Fotograma actual, para actualizar los datos de animación desde Python, usar la función frame_set()"
27189 msgid "Current Frame Final"
27190 msgstr "Fotograma actual resultante"
27193 msgid "Current frame with subframe and time remapping applied"
27194 msgstr "Fotograma actual, con los sub fotogramas y el remapeo de tiempo aplicados"
27197 msgid "Final frame of the playback/rendering range"
27198 msgstr "Fotograma final del rango de reproducción/procesamiento"
27201 msgid "Current Subframe"
27202 msgstr "Sub fotograma actual"
27205 msgid "Preview Range End Frame"
27206 msgstr "Fotograma final previsualización"
27209 msgid "Alternative end frame for UI playback"
27210 msgstr "Fotograma final alternativo para la reproducción en la IU"
27213 msgid "Preview Range Start Frame"
27214 msgstr "Fotograma inicial previsualización"
27217 msgid "Alternative start frame for UI playback"
27218 msgstr "Fotograma inicial alternativo para la reproducción en la IU"
27221 msgid "First frame of the playback/rendering range"
27222 msgstr "Fotograma inicial del rango de reproducción/procesamiento"
27225 msgid "Number of frames to skip forward while rendering/playing back each frame"
27226 msgstr "Cantidad de fotogramas a omitir hacia adelante al procesar o reproducir cada fotograma"
27229 msgid "Constant acceleration in a given direction"
27230 msgstr "Aceleración constante en una dirección indicada"
27233 msgid "Annotations"
27234 msgstr "Anotaciones"
27237 msgid "Grease Pencil data-block used for annotations in the 3D view"
27238 msgstr "Bloque de datos de lápiz de cera usado para anotaciones en la vista 3D"
27241 msgid "Grease Pencil settings for the scene"
27242 msgstr "Opciones de lápiz de cera de la escena"
27245 msgid "NLA Tweak Mode"
27246 msgstr "Modo de retoque de ANL"
27249 msgid "Whether there is any action referenced by NLA being edited (strictly read-only)"
27250 msgstr "Si hay alguna acción referenciada por la ANL que está siendo editada (estrictamente sólo lectura)"
27253 msgid "Absolute Keying Sets"
27254 msgstr "Conjuntos de claves absolutos"
27257 msgid "Absolute Keying Sets for this Scene"
27258 msgstr "Conjuntos de claves absolutos de esta escena"
27261 msgid "All Keying Sets"
27262 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
27265 msgid "All Keying Sets available for use (Builtins and Absolute Keying Sets for this Scene)"
27266 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles para ser usados (los conjuntos de claves predefinidos y absolutos de esta escena)"
27269 msgid "Lock Frame Selection"
27270 msgstr "Bloquear selección de fotogramas"
27273 msgid "Don't allow frame to be selected with mouse outside of frame range"
27274 msgstr "No permite que un fotograma sea seleccionado con el ratón si está fuera del rango de fotogramas"
27277 msgid "Compositing node tree"
27278 msgstr "Árbol de nodos de composición"
27281 msgid "Render Data"
27282 msgstr "Datos de procesamiento"
27285 msgid "Rigid Body World"
27286 msgstr "Entorno de cuerpos rígidos"
27289 msgid "Sequence Editor"
27290 msgstr "Editor de video"
27293 msgid "Sequencer Color Space Settings"
27294 msgstr "Editor de video - Opciones de espacio de color"
27297 msgid "Settings of color space sequencer is working in"
27298 msgstr "Opciones del espacio de color en el que trabaja el editor de video"
27301 msgid "Only Keyframes from Selected Channels"
27302 msgstr "Sólo claves de canales seleccionados"
27305 msgid "Consider keyframes for active object and/or its selected bones only (in timeline and when jumping between keyframes)"
27306 msgstr "Considerar sólo los fotogramas clave del objeto activo y/o sus huesos seleccionados (en la línea de tiempo y al saltar entre fotogramas clave)"
27309 msgid "Show Subframe"
27310 msgstr "Mostrar subfotogramas"
27313 msgid "Show current scene subframe and allow set it using interface tools"
27314 msgstr "Mostrar los subfotogramas de la escena actual y permitir su definición utilizando las herramientas de la interfaz"
27317 msgid "Sync Mode"
27318 msgstr "Modo de sincronización"
27321 msgid "How to sync playback"
27322 msgstr "Cómo sincronizar la reproducción"
27325 msgid "Play Every Frame"
27326 msgstr "Todos los fotogramas"
27329 msgid "Do not sync, play every frame"
27330 msgstr "No sincronizar, reproducir cada fotograma"
27333 msgid "Frame Dropping"
27334 msgstr "Omitir fotogramas"
27337 msgid "Drop frames if playback is too slow"
27338 msgstr "Omitir fotogramas cuando la reproducción sea demasiado lenta"
27341 msgid "Sync to Audio"
27342 msgstr "Sincronizar con audio"
27345 msgid "Sync to audio playback, dropping frames"
27346 msgstr "Sincronizar la reproducción con el audio, omitiendo fotogramas"
27349 msgid "Timeline Markers"
27350 msgstr "Marcadores línea tiempo"
27353 msgid "Markers used in all timelines for the current scene"
27354 msgstr "Marcadores usados en todas las líneas de tiempo en la escena actual"
27357 msgid "Tool Settings"
27358 msgstr "Opciones de herramientas"
27361 msgid "Transform Orientation Slots"
27362 msgstr "Contenedores de orientación de transformaciones"
27365 msgid "Unit Settings"
27366 msgstr "Opciones de unidades"
27369 msgid "Unit editing settings"
27370 msgstr "Opciones de edición de unidades"
27373 msgid "Audio Muted"
27374 msgstr "Audio silenciado"
27377 msgid "Play back of audio from Sequence Editor will be muted"
27378 msgstr "La reproducción de audio desde el editor de secuencias será silenciada"
27381 msgid "Audio Scrubbing"
27382 msgstr "Arrastre de audio"
27385 msgid "Play audio from Sequence Editor while scrubbing"
27386 msgstr "Reproduce el audio desde el editor de secuencias al arrastrar"
27389 msgid "Global Gravity"
27390 msgstr "Gravedad global"
27393 msgid "Use global gravity for all dynamics"
27394 msgstr "Usar gravedad global para todas las dinámicas"
27397 msgid "Enable the compositing node tree"
27398 msgstr "Habilitar el árbol de nodos de composición"
27401 msgid "Use Preview Range"
27402 msgstr "Usar rango de previsualización"
27405 msgid "Use an alternative start/end frame range for animation playback and view renders"
27406 msgstr "Permite usar un rango alternativo de inicio/final para la reproducción de la animación y el procesamiento de la vista"
27409 msgid "Stamp Note"
27410 msgstr "Estampar nota"
27413 msgid "User defined note for the render stamping"
27414 msgstr "Nota definida por el usuario a ser estampada sobre la imagen procesada"
27417 msgid "View Layers"
27418 msgstr "Capas de visualización"
27421 msgid "View Settings"
27422 msgstr "Opciones de vista"
27425 msgid "Color management settings applied on image before saving"
27426 msgstr "Opciones de administración de color aplicadas a la imagen antes de ser guardada"
27429 msgid "Use Controller Actions"
27430 msgstr "Usar acciones del controlador"
27433 msgid "Enable default VR controller actions, including controller poses and haptics"
27434 msgstr "Habilita las acciones predefinidas del controlador de RV, incluyendo poses y hápticas"
27437 msgid "Enable bindings for the Huawei controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27438 msgstr "Habilita enlaces para los controladores Huawei. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27441 msgid "Enable bindings for the HP Reverb G2 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27442 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HP Reverb G2. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27445 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Cosmos controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27446 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Cosmos. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27449 msgid "Enable bindings for the HTC Vive Focus 3 controllers. Note that this may not be supported by all OpenXR runtimes"
27450 msgstr "Habilita enlaces para los controladores HTC Vive Focus 3. Nótese que existe la posibilidad de que esto no sea soportado por todos los ejecutables de OpenXR"
27453 msgid "Use input from gamepad (Microsoft Xbox Controller) instead of motion controllers"
27454 msgstr "Usa las entradas de un control de juegos de Microsoft Xbox, en vez de los controladores de movimiento"
27457 msgid "Landmark"
27458 msgstr "Punto de referencia"
27461 msgid "Selected Landmark"
27462 msgstr "Punto de referencia seleccionado"
27465 msgctxt "World"
27466 msgid "World"
27467 msgstr "Entorno"
27470 msgid "World used for rendering the scene"
27471 msgstr "Entorno usado para procesar la escena"
27474 msgid "Screen data-block, defining the layout of areas in a window"
27475 msgstr "Bloque de datos de organización, que define la disposición de las distintas áreas en la pantalla"
27478 msgid "Areas"
27479 msgstr "Áreas"
27482 msgid "Areas the screen is subdivided into"
27483 msgstr "Áreas en que se subdivide la pantalla"
27486 msgid "Animation Playing"
27487 msgstr "Reproducción animación"
27490 msgid "Animation playback is active"
27491 msgstr "La reproducción de animación está activa"
27494 msgid "User is Scrubbing"
27495 msgstr "El usuario se encuentra arrastrando"
27498 msgid "True when the user is scrubbing through time"
27499 msgstr "Verdadero cuando el usuario se encuentre arrastrando a través del tiempo"
27502 msgid "An area is maximized, filling this screen"
27503 msgstr "Se maximiza un área, llenando esta pantalla"
27506 msgid "Show Status Bar"
27507 msgstr "Mostrar barra de estado"
27510 msgid "Show status bar"
27511 msgstr "Muestra la barra de estado"
27514 msgid "Follow current frame in editors"
27515 msgstr "Seguir al fotograma actual en todos los editores"
27518 msgid "All 3D Viewports"
27519 msgstr "Todas las vistas 3D"
27522 msgid "Animation Editors"
27523 msgstr "Editores de animación"
27526 msgid "Clip Editors"
27527 msgstr "Editores de clips"
27530 msgid "Image Editors"
27531 msgstr "Editores de imágenes"
27534 msgid "Node Editors"
27535 msgstr "Editores de nodos"
27538 msgid "Property Editors"
27539 msgstr "Editores de propiedades"
27542 msgid "Sequencer Editors"
27543 msgstr "Editores de video"
27546 msgid "Top-Left 3D Editor"
27547 msgstr "Vista 3D superior izquierda"
27550 msgid "Sound data-block referencing an external or packed sound file"
27551 msgstr "Bloque de datos de sonido referenciando a un archivo de sonido externo o empacado"
27554 msgid "Audio channels"
27555 msgstr "Canales de audio"
27558 msgid "Definition of audio channels"
27559 msgstr "Definición de los canales de audio"
27562 msgid "Stereo LFE"
27563 msgstr "Estéreo LFE"
27566 msgid "Stereo FX"
27567 msgstr "Efectos estéreo"
27570 msgid "5 Channels"
27571 msgstr "5 canales"
27574 msgid "6.1 Surround"
27575 msgstr "6.1 envolvente"
27578 msgid "Sound sample file used by this Sound data-block"
27579 msgstr "Archivo de muestras de sonido usado por este bloque de datos de sonido"
27582 msgid "Samplerate of the audio in Hz"
27583 msgstr "Tasa de muestreo del audio (Hz)"
27586 msgid "Caching"
27587 msgstr "Cachear"
27590 msgid "The sound file is decoded and loaded into RAM"
27591 msgstr "El archivo de sonido será decodificado y cargado en memoria RAM"
27594 msgid "If the file contains multiple audio channels they are rendered to a single one"
27595 msgstr "Si el archivo contiene múltiples canales de audio serán convertidos a uno solo"
27598 msgid "Speaker data-block for 3D audio speaker objects"
27599 msgstr "Bloque de datos de altavoz para objetos de altavoz de audio 3D"
27602 msgid "Attenuation"
27603 msgstr "Atenuación"
27606 msgid "How strong the distance affects volume, depending on distance model"
27607 msgstr "Cuánto afecta la distancia al volumen, dependiendo del modelo de distancia"
27610 msgid "Inner Cone Angle"
27611 msgstr "Ángulo cono interior"
27614 msgid "Angle of the inner cone, in degrees, inside the cone the volume is 100%"
27615 msgstr "Ángulo del cono interior, en grados. Dentro del cono el volumen se encuentra al 100%"
27618 msgid "Outer Cone Angle"
27619 msgstr "Ángulo cono exterior"
27622 msgid "Angle of the outer cone, in degrees, outside this cone the volume is the outer cone volume, between inner and outer cone the volume is interpolated"
27623 msgstr "Ángulo del cono exterior, en grados. Por fuera de este cono, el volumen es el del cono exterior, entre el cono interior y exterior el volumen es interpolado"
27626 msgid "Outer Cone Volume"
27627 msgstr "Volumen cono exterior"
27630 msgid "Volume outside the outer cone"
27631 msgstr "Volumen por fuera del cono exterior"
27634 msgid "Maximum distance for volume calculation, no matter how far away the object is"
27635 msgstr "Distancia máxima para el cálculo del volumen, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27638 msgid "Reference Distance"
27639 msgstr "Distancia de referencia"
27642 msgid "Reference distance at which volume is 100%"
27643 msgstr "Distancia de referencia a la cual el volumen se encuentra al 100%"
27646 msgctxt "Sound"
27647 msgid "Mute"
27648 msgstr "Silenciar"
27651 msgid "Mute the speaker"
27652 msgstr "Silencia el altavoz"
27655 msgctxt "Sound"
27656 msgid "Pitch"
27657 msgstr "Tono"
27660 msgid "Playback pitch of the sound"
27661 msgstr "Tono del sonido durante la reproducción"
27664 msgid "Sound"
27665 msgstr "Sonido"
27668 msgid "Sound data-block used by this speaker"
27669 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por este altavoz"
27672 msgid "How loud the sound is"
27673 msgstr "Qué tan intenso es el sonido"
27676 msgid "Maximum Volume"
27677 msgstr "Volumen máximo"
27680 msgid "Maximum volume, no matter how near the object is"
27681 msgstr "Volumen máximo, sin importar qué tan cerca está el objeto"
27684 msgid "Minimum Volume"
27685 msgstr "Volumen mínimo"
27688 msgid "Minimum volume, no matter how far away the object is"
27689 msgstr "Volumen mínimo, sin importar qué tan lejos está el objeto"
27692 msgid "Text data-block referencing an external or packed text file"
27693 msgstr "Bloque de datos de texto que referencia a un archivo de texto externo o empacado"
27696 msgid "Current Character"
27697 msgstr "Caracter actual"
27700 msgid "Index of current character in current line, and also start index of character in selection if one exists"
27701 msgstr "Identificador del caracter actual de la línea actual, y también identificador del caracter de inicio de la selección, si existera"
27704 msgid "Current Line"
27705 msgstr "Línea actual"
27708 msgid "Current line, and start line of selection if one exists"
27709 msgstr "Línea actual y línea inicial de la selección, si esta existe"
27712 msgid "Current Line Index"
27713 msgstr "Identificador de la línea actual"
27716 msgid "Index of current TextLine in TextLine collection"
27717 msgstr "Identificador de la línea de texto actual en la colección de líneas de texto"
27720 msgid "Filename of the text file"
27721 msgstr "Nombre del archivo de texto"
27724 msgctxt "Text"
27725 msgid "Indentation"
27726 msgstr "Sangría"
27729 msgid "Use tabs or spaces for indentation"
27730 msgstr "Usar tabulaciones o espacios para producir sangrías"
27733 msgctxt "Text"
27734 msgid "Tabs"
27735 msgstr "Tabulaciones"
27738 msgid "Indent using tabs"
27739 msgstr "Usar tabulaciones para definir la sangía"
27742 msgctxt "Text"
27743 msgid "Spaces"
27744 msgstr "Espacios"
27747 msgid "Indent using spaces"
27748 msgstr "Usar espacios para definir la sangía"
27751 msgid "Text file has been edited since last save"
27752 msgstr "El archivo de texto ha sido editado desde la última vez que fue guardado"
27755 msgid "Memory"
27756 msgstr "Memoria"
27759 msgid "Text file is in memory, without a corresponding file on disk"
27760 msgstr "El archivo de texto se encuentra en memoria, sin un archivo correspondiente en el disco"
27763 msgid "Modified"
27764 msgstr "Modificado"
27767 msgid "Text file on disk is different than the one in memory"
27768 msgstr "El archivo de texto en el disco es diferente al que está en memoria"
27771 msgid "Lines"
27772 msgstr "Líneas"
27775 msgid "Lines of text"
27776 msgstr "Líneas de texto"
27779 msgid "Selection End Character"
27780 msgstr "Carácter final de la selección"
27783 msgid "Index of character after end of selection in the selection end line"
27784 msgstr "Identificador del caracter luego del fin de la selección en la línea final de la selección"
27787 msgid "Selection End Line"
27788 msgstr "Línea final de la selección"
27791 msgid "End line of selection"
27792 msgstr "Línea final de la selección"
27795 msgid "Select End Line Index"
27796 msgstr "Seleccionar identificador de línea final"
27799 msgid "Index of last TextLine in selection"
27800 msgstr "Identificador de la última línea de texto de la selección"
27803 msgid "Register"
27804 msgstr "Registrar"
27807 msgid "Run this text as a Python script on loading"
27808 msgstr "Ejecutar este texto como un script de Python al cargarlo"
27811 msgid "Texture data-block used by materials, lights, worlds and brushes"
27812 msgstr "Bloque de datos de textura usado por materiales, luces, entornos y pinceles"
27815 msgid "Factor Blue"
27816 msgstr "Factor azul"
27819 msgid "Factor Green"
27820 msgstr "Factor verde"
27823 msgid "Factor Red"
27824 msgstr "Factor rojo"
27827 msgid "Node tree for node-based textures"
27828 msgstr "Árbol de nodos para texturas basadas en nodos"
27831 msgid "Blend"
27832 msgstr "Fundido"
27835 msgid "Procedural - create a ramp texture"
27836 msgstr "Generada - crea una textura tipo rampa"
27839 msgid "Clouds"
27840 msgstr "Nubes"
27843 msgid "Procedural - create a cloud-like fractal noise texture"
27844 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal de tipo nube"
27847 msgid "Distorted Noise"
27848 msgstr "Ruido distorsionado"
27851 msgid "Procedural - noise texture distorted by two noise algorithms"
27852 msgstr "Generada - textura de ruido distorsionada por dos algoritmos de ruido"
27855 msgid "Image or Movie"
27856 msgstr "Imagen o película"
27859 msgid "Allow for images or movies to be used as textures"
27860 msgstr "Permite usar imágenes o películas comom texturas"
27863 msgid "Magic"
27864 msgstr "Mágica"
27867 msgid "Procedural - color texture based on trigonometric functions"
27868 msgstr "Generada - textura en color basada en funciones trigonométricas"
27871 msgid "Marble"
27872 msgstr "Mármol"
27875 msgid "Procedural - marble-like noise texture with wave generated bands"
27876 msgstr "Generada - textura de ruido tipo mármol con bandas generadas mediante ondas"
27879 msgid "Musgrave"
27880 msgstr "Musgrave"
27883 msgid "Procedural - highly flexible fractal noise texture"
27884 msgstr "Generada - textura de ruido fractal altamente flexible"
27887 msgid "Procedural - random noise, gives a different result every time, for every frame, for every pixel"
27888 msgstr "Generada - ruido aleatorio, obtiene un resultado diferente cada vez, en cada fotograma, para cada píxel"
27891 msgid "Stucci"
27892 msgstr "Estuco"
27895 msgid "Procedural - create a fractal noise texture"
27896 msgstr "Generada - crea una textura de ruido fractal"
27899 msgid "Voronoi"
27900 msgstr "Voronoi"
27903 msgid "Procedural - create cell-like patterns based on Worley noise"
27904 msgstr "Generada - crea patrones tipo celdas basados en ruido Worley"
27907 msgid "Wood"
27908 msgstr "Madera"
27911 msgid "Procedural - wave generated bands or rings, with optional noise"
27912 msgstr "Generada - bandas o anillos generados mediante ondas, con ruido opcional"
27915 msgid "Set negative texture RGB and intensity values to zero, for some uses like displacement this option can be disabled to get the full range"
27916 msgstr "Define los valores negativos de RVA e intensidades a cero, para ciertos usos, como en desplazamientos, está opción puede ser deshabilitada para preservar así el rango completo"
27919 msgid "Map the texture intensity to the color ramp. Note that the alpha value is used for image textures, enable \"Calculate Alpha\" for images without an alpha channel"
27920 msgstr "Mapea la intensidad de la textura a la rampa de color. Nótese que el valor de alfa será usado para las texturas de imagen, habilitar \"Calcular alfa\" para imágenes que no posean un canal alfa"
27923 msgid "Make this a node-based texture"
27924 msgstr "Hace que esta sea una textura basada en nodos"
27927 msgid "Show Alpha"
27928 msgstr "Mostrar alfa"
27931 msgid "Show Alpha in Preview Render"
27932 msgstr "Mostrar alfa en previsualización"
27935 msgid "Blend Texture"
27936 msgstr "Fundir"
27939 msgid "Procedural color blending texture"
27940 msgstr "Textura generada para mezclar colores"
27943 msgid "Progression"
27944 msgstr "Progresión"
27947 msgid "Style of the color blending"
27948 msgstr "Estilo de fundido de los colores"
27951 msgid "Create a linear progression"
27952 msgstr "Crea una progresión lineal"
27955 msgid "Quadratic"
27956 msgstr "Cuadrática"
27959 msgid "Create a quadratic progression"
27960 msgstr "Crea una progresión cuadrática"
27963 msgid "Easing"
27964 msgstr "Aceleración"
27967 msgid "Create a progression easing from one step to the next"
27968 msgstr "Crea una progresión suave de un nivel al siguiente"
27971 msgid "Diagonal"
27972 msgstr "Diagonal"
27975 msgid "Create a diagonal progression"
27976 msgstr "Crea una progresión diagonal"
27979 msgid "Spherical"
27980 msgstr "Esférica"
27983 msgid "Create a spherical progression"
27984 msgstr "Crea una progresión esférica"
27987 msgid "Quadratic Sphere"
27988 msgstr "Esfera cuadrática"
27991 msgid "Create a quadratic progression in the shape of a sphere"
27992 msgstr "Crea una progresión cuadrática en forma de esfera"
27995 msgid "Create a radial progression"
27996 msgstr "Crea una progresión radial"
27999 msgid "Flip Axis"
28000 msgstr "Invertir ejes"
28003 msgid "Flip the texture's X and Y axis"
28004 msgstr "Invierte los ejes X e Y de la textura"
28007 msgid "No flipping"
28008 msgstr "Sin inversión"
28011 msgid "Clouds Texture"
28012 msgstr "Nubes"
28015 msgid "Procedural noise texture"
28016 msgstr "Textura generada de ruido"
28019 msgid "Determine whether Noise returns grayscale or RGB values"
28020 msgstr "Determinar si el ruido devuelve valores en escala de grises o en RVA"
28023 msgid "Grayscale"
28024 msgstr "Escala de gris"
28027 msgid "Size of derivative offset used for calculating normal"
28028 msgstr "Tamaño del desplazamiento derivado usado para calcular la normal"
28031 msgid "Noise Basis"
28032 msgstr "Base del ruido"
28035 msgid "Noise basis used for turbulence"
28036 msgstr "Base primaria del ruido usado para la turbulencia"
28039 msgid "Blender Original"
28040 msgstr "Original de Blender"
28043 msgid "Noise algorithm - Blender original: Smooth interpolated noise"
28044 msgstr "Algoritmo de ruido - Original de Blender: Ruido de interpolación suave"
28047 msgid "Original Perlin"
28048 msgstr "Perlin original"
28051 msgid "Noise algorithm - Original Perlin: Smooth interpolated noise"
28052 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin original: Ruido de interpolación suave"
28055 msgid "Improved Perlin"
28056 msgstr "Perlin mejorado"
28059 msgid "Noise algorithm - Improved Perlin: Smooth interpolated noise"
28060 msgstr "Algoritmo de ruido - Perlin mejorado: Ruido de interpolación suave"
28063 msgid "Voronoi F1"
28064 msgstr "Voronoi F1"
28067 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1: Returns distance to the closest feature point"
28068 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1: Devuelve la distancia al punto característico más cercano"
28071 msgid "Voronoi F2"
28072 msgstr "Voronoi F2"
28075 msgid "Noise algorithm - Voronoi F2: Returns distance to the 2nd closest feature point"
28076 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F2: Devuelve la distancia al 2º punto característico más cercano"
28079 msgid "Voronoi F3"
28080 msgstr "Voronoi F3"
28083 msgid "Noise algorithm - Voronoi F3: Returns distance to the 3rd closest feature point"
28084 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F3: Devuelve la distancia al 3º punto característico más cercano"
28087 msgid "Voronoi F4"
28088 msgstr "Voronoi F4"
28091 msgid "Noise algorithm - Voronoi F4: Returns distance to the 4th closest feature point"
28092 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F4: Devuelve la distancia al 4º punto característico más cercano"
28095 msgid "Voronoi F2-F1"
28096 msgstr "Voronoi F2-F1"
28099 msgid "Noise algorithm - Voronoi F1-F2"
28100 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi F1-F2"
28103 msgid "Voronoi Crackle"
28104 msgstr "Voronoi agrietado"
28107 msgid "Noise algorithm - Voronoi Crackle: Voronoi tessellation with sharp edges"
28108 msgstr "Algoritmo de ruido - Voronoi crujiente: Teselación Voronoi con bordes definidos"
28111 msgid "Cell Noise"
28112 msgstr "Ruido de celdas"
28115 msgid "Noise algorithm - Cell Noise: Square cell tessellation"
28116 msgstr "Algoritmo de ruido - Ruido de celdas: Teselación de celdas cuadradas"
28119 msgid "Noise Depth"
28120 msgstr "Profundidad del ruido"
28123 msgid "Depth of the cloud calculation"
28124 msgstr "Profundidad del cálculo de la nube"
28127 msgid "Noise Size"
28128 msgstr "Tamaño del ruido"
28131 msgid "Scaling for noise input"
28132 msgstr "Escala del ruido"
28135 msgid "Noise Type"
28136 msgstr "Tipo de ruido"
28139 msgid "Soft"
28140 msgstr "Suave"
28143 msgid "Generate soft noise (smooth transitions)"
28144 msgstr "Generar ruido suave (transiciones suaves)"
28147 msgid "Hard"
28148 msgstr "Duro"
28151 msgid "Generate hard noise (sharp transitions)"
28152 msgstr "Generar ruido duro (transiciones definidas)"
28155 msgid "Procedural distorted noise texture"
28156 msgstr "Textura generada de ruido distorsionado"
28159 msgid "Distortion Amount"
28160 msgstr "Cantidad de distorsión"
28163 msgid "Amount of distortion"
28164 msgstr "Cantidad de distorsión"
28167 msgid "Noise Distortion"
28168 msgstr "Ruido de la distorsión"
28171 msgid "Noise basis for the distortion"
28172 msgstr "Ruido de base para la distorsión"
28175 msgid "Image Texture"
28176 msgstr "Imagen"
28179 msgid "Checker Distance"
28180 msgstr "Damero distancia"
28183 msgid "Distance between checker tiles"
28184 msgstr "Distancia entre los cuadros del damero"
28187 msgid "Crop Maximum X"
28188 msgstr "Recortar máximo X"
28191 msgid "Maximum X value to crop the image"
28192 msgstr "Valor máximo en X para recortar la imagen"
28195 msgid "Crop Maximum Y"
28196 msgstr "Recortar máximo Y"
28199 msgid "Maximum Y value to crop the image"
28200 msgstr "Valor máximo en Y para recortar la imagen"
28203 msgid "Crop Minimum X"
28204 msgstr "Recortar mínimo X"
28207 msgid "Minimum X value to crop the image"
28208 msgstr "Valor mínimo en X para recortar la imagen"
28211 msgid "Crop Minimum Y"
28212 msgstr "Recortar mínimo Y"
28215 msgid "Minimum Y value to crop the image"
28216 msgstr "Valor mínimo en Y para recortar la imagen"
28219 msgctxt "Image"
28220 msgid "Extension"
28221 msgstr "Extensión"
28224 msgid "How the image is extrapolated past its original bounds"
28225 msgstr "Cómo se extrapola la imagen al superar sus límites originales"
28228 msgctxt "Image"
28229 msgid "Extend"
28230 msgstr "Extender"
28233 msgid "Extend by repeating edge pixels of the image"
28234 msgstr "Extender repitiendo los píxeles de los bordes de la imagen"
28237 msgctxt "Image"
28238 msgid "Clip"
28239 msgstr "Recortar"
28242 msgid "Clip to image size and set exterior pixels as transparent"
28243 msgstr "Recorta al tamaño de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28246 msgctxt "Image"
28247 msgid "Clip Cube"
28248 msgstr "Recortar (cubo)"
28251 msgid "Clip to cubic-shaped area around the image and set exterior pixels as transparent"
28252 msgstr "Recorta a un tamaño cúbico alrededor de la imagen y define los píxeles exteriores como transparentes"
28255 msgctxt "Image"
28256 msgid "Repeat"
28257 msgstr "Repetir"
28260 msgid "Cause the image to repeat horizontally and vertically"
28261 msgstr "Repite la imagen horizontal y verticalmente"
28264 msgctxt "Image"
28265 msgid "Checker"
28266 msgstr "Damero"
28269 msgid "Cause the image to repeat in checker board pattern"
28270 msgstr "Repite la imagen con un patrón de damero"
28273 msgid "Filter Eccentricity"
28274 msgstr "Excentricidad del filtro"
28277 msgid "Maximum eccentricity (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28278 msgstr "Excentricidad máxima (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28281 msgid "Filter Probes"
28282 msgstr "Filtrar sondas"
28285 msgid "Maximum number of samples (higher gives less blur at distant/oblique angles, but is also slower)"
28286 msgstr "Cantidad máxima de muestras (valores más altos dan menos desenfoque en ángulos distantes/oblicuos, pero también es más lento)"
28289 msgid "Filter Size"
28290 msgstr "Tamaño del filtro"
28293 msgid "Multiply the filter size used by MIP Map and Interpolation"
28294 msgstr "Multiplica el tamaño del filtro usado por los mapas MIP y la interpolación"
28297 msgid "Filter"
28298 msgstr "Filtrar"
28301 msgid "Texture filter to use for sampling image"
28302 msgstr "Filtro de textura a usar para muestrear la imagen"
28305 msgid "EWA"
28306 msgstr "EWA"
28309 msgid "FELINE"
28310 msgstr "FELINE"
28313 msgid "Area"
28314 msgstr "Área"
28317 msgid "Invert Alpha"
28318 msgstr "Invertir alfa"
28321 msgid "Invert all the alpha values in the image"
28322 msgstr "Invierte el alfa de la imagen"
28325 msgid "Repeat X"
28326 msgstr "Repetición en X"
28329 msgid "Repetition multiplier in the X direction"
28330 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección X"
28333 msgid "Repeat Y"
28334 msgstr "Repetición en Y"
28337 msgid "Repetition multiplier in the Y direction"
28338 msgstr "Multiplicador de repetición en dirección Y"
28341 msgid "Use the alpha channel information in the image"
28342 msgstr "Usa el canal alfa de la imagen"
28345 msgid "Calculate Alpha"
28346 msgstr "Calcular alfa"
28349 msgid "Calculate an alpha channel based on RGB values in the image"
28350 msgstr "Calcula un canal alfa basado en los valores de RVA de la imagen"
28353 msgid "Checker Even"
28354 msgstr "Damero par"
28357 msgid "Even checker tiles"
28358 msgstr "Cuadros pares del damero"
28361 msgid "Checker Odd"
28362 msgstr "Damero impar"
28365 msgid "Odd checker tiles"
28366 msgstr "Cuadros impares del damero"
28369 msgid "Minimum Filter Size"
28370 msgstr "Tamaño mínimo del filtro"
28373 msgid "Use Filter Size as a minimal filter value in pixels"
28374 msgstr "Usar tamaño del filtro como un valor mínimo de filtro en píxeles"
28377 msgid "Interpolate pixels using selected filter"
28378 msgstr "Interpolar píxeles usando el filtro seleccionado"
28381 msgid "MIP Map"
28382 msgstr "Mapas MIP"
28385 msgid "Use auto-generated MIP maps for the image"
28386 msgstr "Usar mapas MIP (Multum In Parvo) generados de forma automática para la imagen"
28389 msgid "MIP Map Gaussian filter"
28390 msgstr "Filtro gaussiano para mapas MIP"
28393 msgid "Use Gauss filter to sample down MIP maps"
28394 msgstr "Usa un filtro gaussiano para muestrear los mapas MIP (Multum In Parvo)"
28397 msgid "Mirror X"
28398 msgstr "Invertir en X"
28401 msgid "Mirror the image repetition on the X direction"
28402 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección X"
28405 msgid "Mirror Y"
28406 msgstr "Invertir en Y"
28409 msgid "Mirror the image repetition on the Y direction"
28410 msgstr "Simetriza la repetición de la imagen en la dirección Y"
28413 msgid "Normal Map"
28414 msgstr "Mapa de normales"
28417 msgid "Use image RGB values for normal mapping"
28418 msgstr "Usa los valores RVA de la imagen para el mapeo de normales"
28421 msgid "Magic Texture"
28422 msgstr "Mágica"
28425 msgid "Depth of the noise"
28426 msgstr "Profundidad del ruido"
28429 msgid "Turbulence of the noise"
28430 msgstr "Turbulencia del ruido"
28433 msgid "Marble Texture"
28434 msgstr "Mármol"
28437 msgid "Pattern"
28438 msgstr "Patrón"
28441 msgid "Use soft marble"
28442 msgstr "Usar mármol suave"
28445 msgid "Use more clearly defined marble"
28446 msgstr "Usar un mármol más definido"
28449 msgid "Use very clearly defined marble"
28450 msgstr "Usar un mármol muy definido"
28453 msgid "Noise Basis 2"
28454 msgstr "Base secundaria del ruido"
28457 msgid "Sin"
28458 msgstr "Seno"
28461 msgid "Use a sine wave to produce bands"
28462 msgstr "Usar una onda en forma de ola para producir bandas"
28465 msgid "Saw"
28466 msgstr "Sierra"
28469 msgid "Use a saw wave to produce bands"
28470 msgstr "Usar una onda en forma de sierra para producir bandas"
28473 msgid "Tri"
28474 msgstr "Triángulo"
28477 msgid "Use a triangle wave to produce bands"
28478 msgstr "Usar una onda triangular para producir bandas"
28481 msgid "Turbulence of the bandnoise and ringnoise types"
28482 msgstr "Turbulencia de las bandas de ruido y los anillos de ruido"
28485 msgid "Procedural musgrave texture"
28486 msgstr "Textura generada Musgrave"
28489 msgid "Highest Dimension"
28490 msgstr "Dimensión más alta"
28493 msgid "Highest fractal dimension"
28494 msgstr "Mayor dimensión fractal"
28497 msgid "Gain"
28498 msgstr "Ganancia"
28501 msgid "The gain multiplier"
28502 msgstr "El multiplicador de ganancia"
28505 msgid "Lacunarity"
28506 msgstr "Lacunaridad"
28509 msgid "Gap between successive frequencies"
28510 msgstr "Vacío entre frecuencias sucesivas"
28513 msgid "Fractal noise algorithm"
28514 msgstr "Algoritmo de ruido fractal"
28517 msgid "Multifractal"
28518 msgstr "Fractal múltiple"
28521 msgid "Use Perlin noise as a basis"
28522 msgstr "Usa ruido Perlin como base"
28525 msgid "Ridged Multifractal"
28526 msgstr "Fractal múltiple puntiagudo"
28529 msgid "Use Perlin noise with inflection as a basis"
28530 msgstr "Usa ruido Perlin con inflexión como base"
28533 msgid "Hybrid Multifractal"
28534 msgstr "Fractal múltiple híbrido"
28537 msgid "Use Perlin noise as a basis, with extended controls"
28538 msgstr "Usa ruido Perlin como base, con controles extendidos"
28541 msgid "fBM"
28542 msgstr "fBM"
28545 msgid "Fractal Brownian Motion, use Brownian noise as a basis"
28546 msgstr "Movimiento fractal browniano, usa un ruido browniano como base"
28549 msgid "Hetero Terrain"
28550 msgstr "Terreno heterogéneo"
28553 msgid "Similar to multifractal"
28554 msgstr "Similar a fractal múltiple"
28557 msgid "Noise Intensity"
28558 msgstr "Intensidad ruido"
28561 msgid "Intensity of the noise"
28562 msgstr "Intensidad del ruido"
28565 msgid "Octaves"
28566 msgstr "Octavas"
28569 msgid "Number of frequencies used"
28570 msgstr "Cantidad de frecuencias usadas"
28573 msgid "The fractal offset"
28574 msgstr "El desplazamiento fractal"
28577 msgid "Noise Texture"
28578 msgstr "Ruido"
28581 msgid "Stucci Texture"
28582 msgstr "Estuco"
28585 msgid "Plastic"
28586 msgstr "Plástico"
28589 msgid "Use standard stucci"
28590 msgstr "Usar estuco estándar"
28593 msgid "Wall In"
28594 msgstr "Pared adentro"
28597 msgid "Create Dimples"
28598 msgstr "Crear hoyos"
28601 msgid "Wall Out"
28602 msgstr "Pared afuera"
28605 msgid "Create Ridges"
28606 msgstr "Crear crestas"
28609 msgid "Procedural voronoi texture"
28610 msgstr "Textura generada Voronoi"
28613 msgid "Coloring"
28614 msgstr "Coloreado"
28617 msgid "Only calculate intensity"
28618 msgstr "Sólo calcular intensidad"
28621 msgid "Color cells by position"
28622 msgstr "Colorear celdas por posición"
28625 msgid "Position and Outline"
28626 msgstr "Posición y contorno"
28629 msgid "Use position plus an outline based on F2-F1"
28630 msgstr "Usar la posición más un contorno basado en F2-F1"
28633 msgid "Position, Outline, and Intensity"
28634 msgstr "Posición, contorno e intensidad"
28637 msgid "Multiply position and outline by intensity"
28638 msgstr "Multiplicar posición y contorno por la intensidad"
28641 msgid "Distance Metric"
28642 msgstr "Distancia métrica"
28645 msgid "Algorithm used to calculate distance of sample points to feature points"
28646 msgstr "Algoritmo usado para calcular la distancia de puntos de muestreo con el fin de caracterizar los puntos"
28649 msgid "Actual Distance"
28650 msgstr "Distancia real"
28653 msgid "sqrt(x*x+y*y+z*z)"
28654 msgstr "√(x²+y²+z²)"
28657 msgid "Distance Squared"
28658 msgstr "Distancia al cuadrado"
28661 msgid "(x*x+y*y+z*z)"
28662 msgstr "(x²+y²+z²)"
28665 msgid "Manhattan"
28666 msgstr "Manhattan"
28669 msgid "The length of the distance in axial directions"
28670 msgstr "La longitud de la distancia en direcciones axiales"
28673 msgid "Chebychev"
28674 msgstr "Chebychev"
28677 msgid "The length of the longest Axial journey"
28678 msgstr "La longitud del trayecto axial más largo"
28681 msgid "Minkowski 1/2"
28682 msgstr "1/2 Minkowski"
28685 msgid "Set Minkowski variable to 0.5"
28686 msgstr "Define la variable Minkovsky a 0.5"
28689 msgid "Minkowski 4"
28690 msgstr "Minkowski 4"
28693 msgid "Set Minkowski variable to 4"
28694 msgstr "Define la variable Minkovsky a 4"
28697 msgid "Minkowski"
28698 msgstr "Minkowski"
28701 msgid "Use the Minkowski function to calculate distance (exponent value determines the shape of the boundaries)"
28702 msgstr "Usa la función de Minkowski para calcular la distancia (el valor del exponente determina la forma de los límites)"
28705 msgid "Minkowski Exponent"
28706 msgstr "Exponente de Minkowski"
28709 msgid "Minkowski exponent"
28710 msgstr "Exponente de Minkowski"
28713 msgid "Scales the intensity of the noise"
28714 msgstr "Escala la intensidad del ruido"
28717 msgid "Weight 1"
28718 msgstr "Influencia 1"
28721 msgid "Voronoi feature weight 1"
28722 msgstr "Influencia Voronoi 1"
28725 msgid "Weight 2"
28726 msgstr "Influencia 2"
28729 msgid "Voronoi feature weight 2"
28730 msgstr "Influencia Voronoi 2"
28733 msgid "Weight 3"
28734 msgstr "Influencia 3"
28737 msgid "Voronoi feature weight 3"
28738 msgstr "Influencia Voronoi 3"
28741 msgid "Weight 4"
28742 msgstr "Influencia 4"
28745 msgid "Voronoi feature weight 4"
28746 msgstr "Influencia Voronoi 4"
28749 msgid "Wood Texture"
28750 msgstr "Madera"
28753 msgid "Bands"
28754 msgstr "Bandas"
28757 msgid "Use standard wood texture in bands"
28758 msgstr "Usa la textura estándar de madera en bandas"
28761 msgid "Rings"
28762 msgstr "Anillos"
28765 msgid "Use wood texture in rings"
28766 msgstr "Usa la textura de madera en anillos"
28769 msgid "Band Noise"
28770 msgstr "Bandas con ruido"
28773 msgid "Add noise to standard wood"
28774 msgstr "Agrega ruido a la madera estándar"
28777 msgid "Ring Noise"
28778 msgstr "Anillos con ruido"
28781 msgid "Add noise to rings"
28782 msgstr "Agrega ruido a los anillos"
28785 msgid "Vector Font"
28786 msgstr "Tipografía vectorial"
28789 msgid "Vector font for Text objects"
28790 msgstr "Tipografía vectorial para objetos de texto"
28793 msgid "Volume data-block for 3D volume grids"
28794 msgstr "Bloque de datos de volumen para cuadrículas de volúmenes 3D"
28797 msgid "Volume display settings for 3D viewport"
28798 msgstr "Opciones de visualización de volúmenes para la vista 3D"
28801 msgid "Volume file used by this Volume data-block"
28802 msgstr "Archivo de volumen usado por este bloque de datos de volumen"
28805 msgid "Number of frames of the sequence to use"
28806 msgstr "Cantidad de fotogramas de la secuencia a ser usados"
28809 msgid "Offset the number of the frame to use in the animation"
28810 msgstr "Desplaza el número del fotograma a usar en la animación"
28813 msgid "Global starting frame of the sequence, assuming first has a #1"
28814 msgstr "Fotograma inicial global de la secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
28817 msgid "Grids"
28818 msgstr "Cuadrículas"
28821 msgid "3D volume grids"
28822 msgstr "Cuadrículas de volumen 3D"
28825 msgid "Volume render settings for 3D viewport"
28826 msgstr "Opciones de procesamiento de volúmenes para la vista 3D"
28829 msgid "Sequence Mode"
28830 msgstr "Modo de secuencia"
28833 msgid "Sequence playback mode"
28834 msgstr "Modo de reproducción de secuencias"
28837 msgid "Hide frames outside the specified frame range"
28838 msgstr "Ocultar fotogramas por fuera del rango de fotogramas seleccionado"
28841 msgid "Repeat the start frame before, and the end frame after the frame range"
28842 msgstr "Repetir el fotograma inicial antes, y el final después del rango de fotogramas"
28845 msgid "Cycle the frames in the sequence"
28846 msgstr "Repetir cíclicamente los fotogramas de la secuencia"
28849 msgid "Ping-Pong"
28850 msgstr "Ping pong"
28853 msgid "Repeat the frames, reversing the playback direction every other cycle"
28854 msgstr "Repite los fotogramas, invirtiendo su sentido de reproducción de forma alternada"
28857 msgid "Name of the velocity field, or the base name if the velocity is split into multiple grids"
28858 msgstr "Nombre del campo de velocidad, o su nombre base, si la velocidad se encontrara dividida en varias cuadrículas"
28861 msgid "Velocity X Grid"
28862 msgstr "Cuadrícula de velocidad X"
28865 msgid "Name of the grid for the X axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28866 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje X del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28869 msgid "Velocity Y Grid"
28870 msgstr "Cuadrícula de velocidad Y"
28873 msgid "Name of the grid for the Y axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28874 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Y del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28877 msgid "Velocity Z Grid"
28878 msgstr "Cuadrícula de velocidad Z"
28881 msgid "Name of the grid for the Z axis component of the velocity field if it was split into multiple grids"
28882 msgstr "Nombre de la cuadrícula para el componente en el eje Z del campo de velocidad, si se encontrara dividido en varias cuadrículas"
28885 msgid "Window Manager"
28886 msgstr "Administrador de ventanas"
28889 msgid "Window manager data-block defining open windows and other user interface data"
28890 msgstr "Bloque de datos del administrador de ventanas, que define las ventanas abiertas y otros datos de la interfaz de usuario"
28893 msgid "MathVisProp"
28894 msgstr "MathVisProp"
28897 msgid "MathVisStatePropList"
28898 msgstr "MathVisStatePropList"
28901 msgid "Category"
28902 msgstr "Categoría"
28905 msgid "Filter add-ons by category"
28906 msgstr "Filtrar complementos por categoría"
28909 msgid "Filter by add-on name, author & category"
28910 msgstr "Permite filtrar por nombre, autor y categoría del complemento"
28913 msgid "Support"
28914 msgstr "Soporte"
28917 msgid "Display support level"
28918 msgstr "Mostrar nivel de soporte"
28921 msgid "Official"
28922 msgstr "Oficiales"
28925 msgid "Officially supported"
28926 msgstr "Soportados de forma oficial"
28929 msgid "Community"
28930 msgstr "Comunidad"
28933 msgid "Maintained by community developers"
28934 msgstr "Mantenidos por desarrolladores de la comunidad"
28937 msgid "Asset Blend Path"
28938 msgstr "Trayectoria archivo del recurso"
28941 msgid "Full path to the Blender file containing the active asset"
28942 msgstr "Ruta completa al archivo de Blender que contiene al recurso activo"
28945 msgid "Is Interface Locked"
28946 msgstr "Es interfaz bloqueada"
28949 msgid "If true, the interface is currently locked by a running job and data shouldn't be modified from application timers. Otherwise, the running job might conflict with the handler causing unexpected results or even crashes"
28950 msgstr "Es verdadero cuando la interfaz se encuentre bloqueada por una tarea en ejecución y no sea conveniente que los temporizadores de la aplicación modifiquen los datos. De otro modo, la tarea en ejecución podría entrar en conflicto con el administrador, causando resultados inesperados o hasta cuelgues del programa"
28953 msgid "Key Configurations"
28954 msgstr "Configuración de teclado"
28957 msgid "Registered key configurations"
28958 msgstr "Configuraciones de teclado registradas"
28961 msgid "Operators"
28962 msgstr "Operadores"
28965 msgid "Operator registry"
28966 msgstr "Registro de operadores"
28969 msgid "Preset Name"
28970 msgstr "Nombre del ajuste"
28973 msgid "Name for new preset"
28974 msgstr "Nombre del nuevo ajuste"
28977 msgid "Windows"
28978 msgstr "Ventanas"
28981 msgid "Open windows"
28982 msgstr "Ventanas abiertas"
28985 msgid "XR Session Settings"
28986 msgstr "Opciones sesión XR"
28989 msgid "XR Session State"
28990 msgstr "Estado sesión XR"
28993 msgid "Runtime state information about the VR session"
28994 msgstr "Información de estado en tiempo real sobre la sesión de RV"
28997 msgid "Workspace"
28998 msgstr "Espacio de trabajo"
29001 msgid "Workspace data-block, defining the working environment for the user"
29002 msgstr "Bloque de datos de espacio de trabajo, que define el entorno de trabajo para el usuario"
29005 msgid "Active Pose Asset"
29006 msgstr "Recurso de pose activo"
29009 msgid "Per workspace index of the active pose asset"
29010 msgstr "Identificador en el espacio de trabajo, del recurso de pose activo"
29013 msgid "Active asset library to show in the UI, not used by the Asset Browser (which has its own active asset library)"
29014 msgstr "Biblioteca de recursos activa a ser mostrada en la interfaz, no usada por el Explorador de recursos (que tiene su propia biblioteca de recursos activa)"
29017 msgid "Switch to this object mode when activating the workspace"
29018 msgstr "Cambiar a este modo de objeto al activar el espacio de trabajo"
29021 msgid "Grease Pencil Edit Mode"
29022 msgstr "Modo Edición lápiz de cera"
29025 msgid "Grease Pencil Sculpt Mode"
29026 msgstr "Modo Esculpido de lápiz de cera"
29029 msgid "Grease Pencil Draw"
29030 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
29033 msgid "Grease Pencil Vertex Paint"
29034 msgstr "Pintar vértices lápiz de cera"
29037 msgid "Grease Pencil Weight Paint"
29038 msgstr "Pintar influencias lápiz de cera"
29041 msgid "UI Tags"
29042 msgstr "Etiquetas de interfaz"
29045 msgid "Screen layouts of a workspace"
29046 msgstr "Organizaciones de un espacio de trabajo"
29049 msgid "Use UI Tags"
29050 msgstr "Usar etiquetas de interfaz"
29053 msgid "Filter the UI by tags"
29054 msgstr "Filtra la interfaz usando etiquetas"
29057 msgid "Pin Scene"
29058 msgstr "Fijar escena"
29061 msgid "Remember the last used scene for the workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
29062 msgstr "Permite recordar la última escena usada en el espacio de trabajo y cambiar a ésta cuando se vuelva a activar este espacio de trabajo"
29065 msgid "World data-block describing the environment and ambient lighting of a scene"
29066 msgstr "Bloque de datos de entorno que describe el entorno y la iluminación ambiental de la escena"
29069 msgid "Color of the background"
29070 msgstr "Color de fondo"
29073 msgid "Cycles World Settings"
29074 msgstr "Cycles - Opciones de entorno"
29077 msgid "Cycles world settings"
29078 msgstr "Opciones de entorno de Cycles"
29081 msgid "Cycles Visibility Settings"
29082 msgstr "Cycles - Opciones de visibilidad"
29085 msgid "Cycles visibility settings"
29086 msgstr "Opciones de visibilidad de Cycles"
29089 msgid "Lighting"
29090 msgstr "Iluminación"
29093 msgid "World lighting settings"
29094 msgstr "Opciones de iluminación del entorno"
29097 msgid "Lightgroup that the world belongs to"
29098 msgstr "Grupo de luces al cual pertenece el entorno"
29101 msgid "Mist"
29102 msgstr "Niebla"
29105 msgid "World mist settings"
29106 msgstr "Opciones de niebla del entorno"
29109 msgid "Node tree for node based worlds"
29110 msgstr "Árbol de nodos para entornos basados en nodos"
29113 msgid "Use shader nodes to render the world"
29114 msgstr "Usar nodos de sombreado para procesar el entorno"
29117 msgid "ID Materials"
29118 msgstr "ID materiales"
29121 msgid "ID Library Override"
29122 msgstr "ID redefinición biblioteca"
29125 msgid "Struct gathering all data needed by overridden linked IDs"
29126 msgstr "Estructura que reúne todos los datos que los ID vinculados redefinidos necesitan"
29129 msgid "Hierarchy Root ID"
29130 msgstr "ID raíz de jerarquía"
29133 msgid "Library override ID used as root of the override hierarchy this ID is a member of"
29134 msgstr "ID de redefinición de biblioteca, usado como raíz de la jerarquía de redefiniciones de la que este ID es miembro"
29137 msgid "Is In Hierarchy"
29138 msgstr "En jerarquía"
29141 msgid "Whether this library override is defined as part of a library hierarchy, or as a single, isolated and autonomous override"
29142 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca se encuentra definida como parte de una jerarquía de bibliotecas o como una redefinición única, aislada y autónoma"
29145 msgid "Is System Override"
29146 msgstr "Es redefinición del sistema"
29149 msgid "Whether this library override exists only for the override hierarchy, or if it is actually editable by the user"
29150 msgstr "Si esta redefinición de biblioteca existe únicamente para la jerarquía de redefiniciones, o si es realmente editable por el usuario"
29153 msgid "List of overridden properties"
29154 msgstr "Lista de propiedades redefinidas"
29157 msgid "Reference ID"
29158 msgstr "ID referencia"
29161 msgid "Linked ID used as reference by this override"
29162 msgstr "ID vinculado usado como referencia por esta redefinición"
29165 msgid "Override Properties"
29166 msgstr "Propiedades redefinidas"
29169 msgid "Collection of override properties"
29170 msgstr "Colección de propiedades redefinidas"
29173 msgid "ID Library Override Property"
29174 msgstr "ID propiedad redefinida biblioteca"
29177 msgid "Description of an overridden property"
29178 msgstr "Descripción de una propiedad redefinida"
29181 msgid "Operations"
29182 msgstr "Operaciones"
29185 msgid "List of overriding operations for a property"
29186 msgstr "Lista de operaciones de redefinición para una propiedad"
29189 msgid "RNA Path"
29190 msgstr "Ruta RNA"
29193 msgid "RNA path leading to that property, from owning ID"
29194 msgstr "Ruta RNA que lleva hasta esa propiedad, desde el ID al cual pertenece"
29197 msgid "ID Library Override Property Operation"
29198 msgstr "ID operación propiedad redefinida biblioteca"
29201 msgid "Description of an override operation over an overridden property"
29202 msgstr "Descripción de una operación de redefinición sobre una propiedad redefinida"
29205 msgid "Optional flags (NOT USED)"
29206 msgstr "Indicadores opcionales (NO USADO)"
29209 msgid "Mandatory"
29210 msgstr "Obligatorio"
29213 msgid "For templates, prevents the user from removing predefined operation (NOT USED)"
29214 msgstr "Para plantillas, previene que el usuario remueva una operación predefinida (NO USADO)"
29217 msgid "Prevents the user from modifying that override operation (NOT USED)"
29218 msgstr "Previene que el usuario modifique esa operación de redefinición (NO USADO)"
29221 msgid "Operation"
29222 msgstr "Operación"
29225 msgid "What override operation is performed"
29226 msgstr "La operación de redefinición que se realiza"
29229 msgid "No-Op"
29230 msgstr "Ninguna"
29233 msgid "Does nothing, prevents adding actual overrides (NOT USED)"
29234 msgstr "No realizar ninguna operación, previene que se agreguen redefiniciones reales (NO USADO)"
29237 msgid "Replace value of reference by overriding one"
29238 msgstr "Reemplaza el valor de referencia por el redefinido"
29241 msgid "Differential"
29242 msgstr "Diferencial"
29245 msgid "Stores and apply difference between reference and local value (NOT USED)"
29246 msgstr "Almacena y aplica la diferencia entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29249 msgid "Stores and apply multiplication factor between reference and local value (NOT USED)"
29250 msgstr "Almacena y aplica un factor de multiplicación entre el valor de referencia y el local (NO USADO)"
29253 msgid "Insert After"
29254 msgstr "Insertar después"
29257 msgid "Insert a new item into collection after the one referenced in subitem_reference_name or _index"
29258 msgstr "Inserta un nuevo elemento en la colección después del referenciado en subitem_reference_name o _index"
29261 msgid "Insert Before"
29262 msgstr "Insertar antes"
29265 msgid "Subitem Local Index"
29266 msgstr "Identificador de subsistema local"
29269 msgid "Used to handle insertions into collection"
29270 msgstr "Usado para manipular la inserción en una colección"
29273 msgid "Subitem Local Name"
29274 msgstr "Nombre de subsistema local"
29277 msgid "Subitem Reference Index"
29278 msgstr "Identificador de subsistema referencia"
29281 msgid "Subitem Reference Name"
29282 msgstr "Nombre de subsistema referencia"
29285 msgid "Override Operations"
29286 msgstr "Operaciones de redefinición"
29289 msgid "Collection of override operations"
29290 msgstr "Colección de operaciones de redefinición"
29293 msgid "Base type for IK solver parameters"
29294 msgstr "Tipo base de los parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
29297 msgid "IK Solver"
29298 msgstr "Método de CI"
29301 msgid "IK solver for which these parameters are defined"
29302 msgstr "Método de resolución de cinemática inversa para el cual se definen estos parámetros"
29305 msgid "Original IK solver"
29306 msgstr "Método original de cinemática inversa"
29309 msgid "iTaSC"
29310 msgstr "iTaSC"
29313 msgid "Multi constraint, stateful IK solver"
29314 msgstr "Método estable de resolución de cinemática inversa, con múltiples restricciones"
29317 msgid "bItasc"
29318 msgstr "bItasc"
29321 msgid "Parameters for the iTaSC IK solver"
29322 msgstr "Parámetros del método iTaSC de resolución de cinemática inversa"
29325 msgid "Epsilon"
29326 msgstr "Epsilon"
29329 msgid "Singular value under which damping is progressively applied (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29330 msgstr "Valor singular por debajo del cual la amortiguación será aplicada progresivamente (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29333 msgid "Maximum damping coefficient when singular value is nearly 0 (higher values produce results with more stability, less reactivity)"
29334 msgstr "Coeficiente máximo de amortiguación cuando el valor singular sea cercano a 0 (valores más altos producirán resultados con mayor estabilidad y menos reactividad)"
29337 msgid "Feedback"
29338 msgstr "Retroalimentación"
29341 msgid "Feedback coefficient for error correction, average response time is 1/feedback"
29342 msgstr "Coeficiente de retroalimentación para la corrección de errores, el tiempo medio de respuesta es 1/Retroalimentación"
29345 msgid "Maximum number of iterations for convergence in case of reiteration"
29346 msgstr "Cantidad máxima de iteraciones para convergencia en caso de reiteración"
29349 msgid "Animation"
29350 msgstr "Animación"
29353 msgid "Stateless solver computing pose starting from current action and non-IK constraints"
29354 msgstr "Método de resolución que define la pose partiendo de la acción actual y de otras restricciones, excepto las de cinemática inversa"
29357 msgid "Simulation"
29358 msgstr "Simulación"
29361 msgid "State-full solver running in real-time context and ignoring actions and non-IK constraints"
29362 msgstr "Método de resolución analítico en tiempo real, ignorando las acciones y restricciones de cinemática inversa"
29365 msgid "Precision of convergence in case of reiteration"
29366 msgstr "Precisión de la convergencia en caso de reiteración"
29369 msgid "Reiteration"
29370 msgstr "Reiteración"
29373 msgid "Defines if the solver is allowed to reiterate (converge until precision is met) on none, first or all frames"
29374 msgstr "Define si se le permite al método de resolución reiterarse (converger hasta que la precisión sea alcanzada) en ninguno, en el primero o en todos los fotogramas"
29377 msgid "The solver does not reiterate, not even on first frame (starts from rest pose)"
29378 msgstr "El método de resolución no es reiterado, ni siquiera en el primer fotograma (comienza desde la pose de reposo)"
29381 msgid "The solver reiterates (converges) on the first frame but not on subsequent frame"
29382 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en el primer fotograma, pero no en el subsiguiente"
29385 msgid "The solver reiterates (converges) on all frames"
29386 msgstr "El método de resolución es reiterado (converge) en todos los fotogramas"
29389 msgid "Solver"
29390 msgstr "Método de resolución"
29393 msgid "Solving method selection: automatic damping or manual damping"
29394 msgstr "Cálculo de método de selección: amortiguación automática o manual"
29397 msgid "SDLS"
29398 msgstr "SDLS"
29401 msgid "Selective Damped Least Square"
29402 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado selectivo"
29405 msgid "DLS"
29406 msgstr "DLS"
29409 msgid "Damped Least Square with Numerical Filtering"
29410 msgstr "Mínimos cuadrados amortiguado con filtrado numérico"
29413 msgid "Num Steps"
29414 msgstr "Cantidad de sub-intervalos"
29417 msgid "Divide the frame interval into this many steps"
29418 msgstr "Divide el intervalo entre dos fotogramas en esta cantidad de sub-intervalos"
29421 msgid "Max Step"
29422 msgstr "Intervalo máximo"
29425 msgid "Higher bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29426 msgstr "Límite superior del intervalo de tiempo en segundos, al usar intervalos de tiempo automáticos"
29429 msgid "Min Step"
29430 msgstr "Intervalo mínimo"
29433 msgid "Lower bound for timestep in second in case of automatic substeps"
29434 msgstr "Límite inferior del intervalo de tiempo en segundos, en caso de usarse sub intervalos automáticos"
29437 msgid "Auto Step"
29438 msgstr "Intervalos automáticos"
29441 msgid "Automatically determine the optimal number of steps for best performance/accuracy trade off"
29442 msgstr "Determina automáticamente la cantidad óptima de intervalos a usar, para un mejor balance entre rendimiento y precisión"
29445 msgid "Maximum joint velocity in radians/second"
29446 msgstr "Velocidad máxima de la articulación en radianes/segundo"
29449 msgid "Settings for image formats"
29450 msgstr "Opciones de formato de imagen"
29453 msgid "Black"
29454 msgstr "Negro"
29457 msgid "Log conversion reference blackpoint"
29458 msgstr "Punto de referencia de negro para la conversión logarítmica"
29461 msgid "Log conversion gamma"
29462 msgstr "Gama para la conversión logarítmica"
29465 msgid "White"
29466 msgstr "Blanco"
29469 msgid "Log conversion reference whitepoint"
29470 msgstr "Punto de referencia blanco para la conversión logarítmica"
29473 msgid "Color Depth"
29474 msgstr "Profundidad de color"
29477 msgid "Bit depth per channel"
29478 msgstr "Profundidad de color por canal"
29481 msgid "8-bit color channels"
29482 msgstr "Canales de color de 8 bits"
29485 msgid "10-bit color channels"
29486 msgstr "Canales de color de 10 bits"
29489 msgid "12-bit color channels"
29490 msgstr "Canales de color de 12 bits"
29493 msgid "16-bit color channels"
29494 msgstr "Canales de color de 16 bits"
29497 msgid "32-bit color channels"
29498 msgstr "Canales de color de 32 bits"
29501 msgid "Color Management"
29502 msgstr "Administración de color"
29505 msgid "Which color management settings to use for file saving"
29506 msgstr "Qué opciones de administración de color usar al guardar archivos"
29509 msgid "Follow Scene"
29510 msgstr "Igual que la escena"
29513 msgid "Choose BW for saving grayscale images, RGB for saving red, green and blue channels, and RGBA for saving red, green, blue and alpha channels"
29514 msgstr "Elegir ByN para guardar imágenes en escala de gris, RVA para guardar canales rojo, verde y azul , y RVAα para guardar canales rojo, verde, azul y alfa"
29517 msgid "BW"
29518 msgstr "ByN"
29521 msgid "Images get saved in 8-bit grayscale (only PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29522 msgstr "Las imágenes se guardarán en escala de grises de 8 bits (sólo PNG, JPEG, TGA, TIF)"
29525 msgid "Images are saved with RGB (color) data"
29526 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos de color RVA"
29529 msgid "RGBA"
29530 msgstr "RVAα"
29533 msgid "Images are saved with RGB and Alpha data (if supported)"
29534 msgstr "Las imágenes se guardarán con datos RVA y alfa (si es soportado)"
29537 msgid "Amount of time to determine best compression: 0 = no compression with fast file output, 100 = maximum lossless compression with slow file output"
29538 msgstr "Cantidad de tiempo para determinar la mejor compresión: 0 = sin compresión (producción rápida de archivos), 100 = máxima compresión sin pérdida (producción lenta de archivos)"
29541 msgid "Codec"
29542 msgstr "Compresor"
29545 msgid "Codec settings for OpenEXR"
29546 msgstr "Opciones de compresión de OpenEXR"
29549 msgid "Pxr24 (lossy)"
29550 msgstr "Pxr24 (con pérdida)"
29553 msgid "ZIP (lossless)"
29554 msgstr "ZIP (sin pérdida)"
29557 msgid "PIZ (lossless)"
29558 msgstr "PIZ (sin pérdida)"
29561 msgid "RLE (lossless)"
29562 msgstr "RLE (sin pérdida)"
29565 msgid "ZIPS (lossless)"
29566 msgstr "ZIPS (sin pérdida)"
29569 msgid "B44 (lossy)"
29570 msgstr "B44 (con pérdida)"
29573 msgid "B44A (lossy)"
29574 msgstr "B44A (con pérdida)"
29577 msgid "DWAA (lossy)"
29578 msgstr "DWAA (con pérdida)"
29581 msgid "DWAB (lossy)"
29582 msgstr "DWAB (con pérdida)"
29585 msgid "File format to save the rendered images as"
29586 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar las imágenes procesadas"
29589 msgid "Has Linear Color Space"
29590 msgstr "Tiene espacio de color lineal"
29593 msgid "File format expects linear color space"
29594 msgstr "El formato de archivo espera un espacio de color lineal"
29597 msgid "Codec settings for Jpeg2000"
29598 msgstr "Opciones de compresión de JPEG 2000"
29601 msgid "JP2"
29602 msgstr "JP2"
29605 msgid "J2K"
29606 msgstr "J2K"
29609 msgid "Output color space settings"
29610 msgstr "Opciones de espacio de color de salida"
29613 msgid "Quality for image formats that support lossy compression"
29614 msgstr "Calidad para los formatos de imagen que soportan compresión con pérdida de datos"
29617 msgid "Settings for stereo 3D"
29618 msgstr "Opciones de estereoscopía 3D"
29621 msgid "Compression mode for TIFF"
29622 msgstr "Modo de compresión para el TIFF"
29625 msgid "Deflate"
29626 msgstr "Desinflar"
29629 msgid "LZW"
29630 msgstr "LZW"
29633 msgid "Pack Bits"
29634 msgstr "Empacar bits"
29637 msgid "Log"
29638 msgstr "Logarítmico"
29641 msgid "Convert to logarithmic color space"
29642 msgstr "Convierte a espacio de color logarítmico"
29645 msgid "Cinema (48)"
29646 msgstr "Cine (48)"
29649 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset (48fps)"
29650 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine (48fps)"
29653 msgid "Cinema"
29654 msgstr "Cine"
29657 msgid "Use Openjpeg Cinema Preset"
29658 msgstr "Usar el ajuste Openjpeg Cine"
29661 msgid "YCC"
29662 msgstr "YCC"
29665 msgid "Save luminance-chrominance-chrominance channels instead of RGB colors"
29666 msgstr "Guarda canales de luminancia-crominancia-crominancia en vez de colores RGB"
29669 msgid "When rendering animations, save JPG preview images in same directory"
29670 msgstr "Al procesar animaciones, guardar imágenes de previsualización JPEG en el mismo directorio"
29673 msgid "Z Buffer"
29674 msgstr "Buffer Z"
29677 msgid "Save the z-depth per pixel (32-bit unsigned integer z-buffer)"
29678 msgstr "Guarda la profundidad Z por píxel (buffer Z con números enteros positivos de 32 bits)"
29681 msgid "Format of multiview media"
29682 msgstr "Formato del medio con vistas múltiples"
29685 msgid "Tile Number"
29686 msgstr "Número de celda"
29689 msgid "View Index"
29690 msgstr "Ver identificador"
29693 msgid "Image Preview"
29694 msgstr "Previsualizar imagen"
29697 msgid "Preview image and icon"
29698 msgstr "Imagen e ícono de previsualización"
29701 msgid "Unique integer identifying this preview as an icon (zero means invalid)"
29702 msgstr "Entero único que identifica a esta previsualización como un ícono (cero significa inválido)"
29705 msgid "Icon Pixels"
29706 msgstr "Píxeles del ícono"
29709 msgid "Icon pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29710 msgstr "Píxeles del ícono, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29713 msgid "Float Icon Pixels"
29714 msgstr "Píxeles del ícono en decimal"
29717 msgid "Icon pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29718 msgstr "Componentes de los píxeles del ícono, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29721 msgid "Icon Size"
29722 msgstr "Tamaño de ícono"
29725 msgid "Width and height in pixels"
29726 msgstr "Ancho y altura en píxeles"
29729 msgid "Image Pixels"
29730 msgstr "Píxeles de la imagen"
29733 msgid "Image pixels, as bytes (always 32-bit RGBA)"
29734 msgstr "Píxeles de la imagen, como bytes (siempre RVAα de 32 bits)"
29737 msgid "Float Image Pixels"
29738 msgstr "Píxeles de la imagen en decimal"
29741 msgid "Image pixels components, as floats (RGBA concatenated values)"
29742 msgstr "Componentes de los píxeles de la imagen, como números decimales (valores RVAα concatenados)"
29745 msgid "Image Size"
29746 msgstr "Tamaño de imagen"
29749 msgid "Custom Image"
29750 msgstr "Imagen personalizada"
29753 msgid "Parameters defining how an Image data-block is used by another data-block"
29754 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de una imagen por otro bloque de datos"
29757 msgid "Current frame number in image sequence or movie"
29758 msgstr "Número actual de fotograma de la secuencia de imágenes o película"
29761 msgid "Number of images of a movie to use"
29762 msgstr "Cantidad de imágenes de la película a usar"
29765 msgid "Global starting frame of the movie/sequence, assuming first picture has a #1"
29766 msgstr "Fotograma inicial global de la película o secuencia, asumiendo que el primer fotograma tenga el número 1"
29769 msgid "Layer in multilayer image"
29770 msgstr "Capa en una imagen de múltiples capas"
29773 msgid "Pass in multilayer image"
29774 msgstr "Pasada en imagen multi capas"
29777 msgid "View in multilayer image"
29778 msgstr "Vista en una imagen de múltiples capas"
29781 msgid "Tile"
29782 msgstr "Celda"
29785 msgid "Tile in tiled image"
29786 msgstr "Celda UDIM de una imagen compuesta"
29789 msgid "Auto Refresh"
29790 msgstr "Refrescar autom."
29793 msgid "Always refresh image on frame changes"
29794 msgstr "Siempre refrescar la imagen al cambiar de fotograma"
29797 msgid "Cycle the images in the movie"
29798 msgstr "Repetir cíclicamente las imágenes de la película"
29801 msgid "Integer Attribute Value"
29802 msgstr "Valor entero de atributo"
29805 msgid "Integer value in geometry attribute"
29806 msgstr "Valor entero de un atributo de la geometría"
29809 msgid "Key Configuration"
29810 msgstr "Configuración de teclado"
29813 msgid "Input configuration, including keymaps"
29814 msgstr "Configuración de entrada, incluyendo mapas de teclado"
29817 msgid "Indicates that a keyconfig was defined by the user"
29818 msgstr "Indica que una configuración de teclado fue definida por el usuario"
29821 msgid "Key Maps"
29822 msgstr "Mapas de teclado"
29825 msgid "Key maps configured as part of this configuration"
29826 msgstr "Mapas de teclado definidos como parte de esta configuración"
29829 msgid "Name of the key configuration"
29830 msgstr "Nombre de la configuración de teclado"
29833 msgid "Key-Config Preferences"
29834 msgstr "Preferencias de configuración de teclado"
29837 msgid "KeyConfigs"
29838 msgstr "Configs de teclado"
29841 msgid "Collection of KeyConfigs"
29842 msgstr "Colección de configuraciones de teclado"
29845 msgid "Active KeyConfig"
29846 msgstr "Config de teclado activa"
29849 msgid "Active key configuration (preset)"
29850 msgstr "Configuración de teclado activa (ajuste predefinido)"
29853 msgid "Add-on Key Configuration"
29854 msgstr "Configuración de teclado del complemento"
29857 msgid "Key configuration that can be extended by add-ons, and is added to the active configuration when handling events"
29858 msgstr "Configuración de teclado que puede ser extendida por complementos y es agregada a la configuración activa al administrar eventos"
29861 msgid "Default Key Configuration"
29862 msgstr "Configuración de teclado predefinida"
29865 msgid "Default builtin key configuration"
29866 msgstr "Configuración de teclado predefinida del programa"
29869 msgid "User Key Configuration"
29870 msgstr "Configuración de teclado del usuario"
29873 msgid "Final key configuration that combines keymaps from the active and add-on configurations, and can be edited by the user"
29874 msgstr "Configuración final de teclado que combina los mapas de teclado de las configuraciones activa y de complementos, y que puede ser editado por el usuario"
29877 msgid "Key Map"
29878 msgstr "Mapa de teclado"
29881 msgid "Owner"
29882 msgstr "Propietario"
29885 msgid "Internal owner"
29886 msgstr "Propietario interno"
29889 msgid "Modal Keymap"
29890 msgstr "Mapa de teclado modal"
29893 msgid "Indicates that a keymap is used for translate modal events for an operator"
29894 msgstr "Indica que un mapa de teclado está siendo usado para traducir eventos modales de un operador"
29897 msgid "Keymap is defined by the user"
29898 msgstr "El mapa de la tecla está definido por el usuario"
29901 msgid "Items"
29902 msgstr "Elementos"
29905 msgid "Items in the keymap, linking an operator to an input event"
29906 msgstr "Elementos del mapa de teclado, vinculando un operador con un evento de entrada"
29909 msgid "Modal Events"
29910 msgstr "Eventos modales"
29913 msgid "Give access to the possible event values of this modal keymap's items (#KeyMapItem.propvalue), for API introspection"
29914 msgstr "Dar acceso a los valores de los posibles eventos de los elementos de este mapa de teclado modal (#KeyMapItem.propvalue), para una introspección de la API"
29917 msgid "Name of the key map"
29918 msgstr "Nombre del mapa de teclado"
29921 msgid "Optional region type keymap is associated with"
29922 msgstr "Tipo de región al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29925 msgid "Children Expanded"
29926 msgstr "Jerarquía expandida"
29929 msgid "Children expanded in the user interface"
29930 msgstr "Expandir jerarquía en la interfaz de usuario"
29933 msgid "Items Expanded"
29934 msgstr "Elementos expandidos"
29937 msgid "Expanded in the user interface"
29938 msgstr "Expandidos en la interfaz de usuario"
29941 msgid "Optional space type keymap is associated with"
29942 msgstr "Tipo de espacio al que está asociado el mapa de la tecla, opcional"
29945 msgid "Key Map Item"
29946 msgstr "Mapear tecla a elemento"
29949 msgid "Item in a Key Map"
29950 msgstr "Elemento en un mapa de teclado"
29953 msgid "Activate or deactivate item"
29954 msgstr "Activar o desactivar elemento"
29957 msgid "Alt"
29958 msgstr "Alt"
29961 msgid "Alt key pressed, -1 for any state"
29962 msgstr "Tecla Alt presionada, -1 para cualquier estado"
29965 msgid "Alt key pressed"
29966 msgstr "Tecla Alt presionada"
29969 msgid "Any"
29970 msgstr "Cualq"
29973 msgid "Any modifier keys pressed"
29974 msgstr "Cualquier tecla modificadora presionada"
29977 msgid "Ctrl"
29978 msgstr "Ctrl"
29981 msgid "Control key pressed, -1 for any state"
29982 msgstr "Tecla Ctrl presionada, -1 para cualquier estado"
29985 msgid "Control key pressed"
29986 msgstr "Tecla Ctrl presionada"
29989 msgid "The direction (only applies to drag events)"
29990 msgstr "La dirección (sólo se aplica a eventos de arrastre)"
29993 msgid "North"
29994 msgstr "Norte"
29997 msgid "North-East"
29998 msgstr "Noreste"
30001 msgid "East"
30002 msgstr "Este"
30005 msgid "South-East"
30006 msgstr "Sureste"
30009 msgid "South"
30010 msgstr "Sur"
30013 msgid "South-West"
30014 msgstr "Suroeste"
30017 msgid "West"
30018 msgstr "Oeste"
30021 msgid "North-West"
30022 msgstr "Noroeste"
30025 msgid "ID of the item"
30026 msgstr "ID del elemento"
30029 msgid "Identifier of operator to call on input event"
30030 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de entrada"
30033 msgid "Is this keymap item user defined (doesn't just replace a builtin item)"
30034 msgstr "Es este elemento del mapa de teclado definido por el usuario (no reemplaza a un elemento predefinido)"
30037 msgid "User Modified"
30038 msgstr "Modificado por el usuario"
30041 msgid "Is this keymap item modified by the user"
30042 msgstr "Este elemento del mapa de teclado está modificado por el usuario"
30045 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30046 msgid "Key Modifier"
30047 msgstr "Tecla modificadora"
30050 msgid "Regular key pressed as a modifier"
30051 msgstr "Tecla regular presionada como un modificador"
30054 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30055 msgid "Left Mouse"
30056 msgstr "Ratón izquierdo"
30059 msgid "LMB"
30060 msgstr "Bot. Izq"
30063 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30064 msgid "Middle Mouse"
30065 msgstr "Ratón central"
30068 msgid "MMB"
30069 msgstr "Bot. Medio"
30072 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30073 msgid "Right Mouse"
30074 msgstr "Ratón derecho"
30077 msgid "RMB"
30078 msgstr "Bot. Der"
30081 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30082 msgid "Button4 Mouse"
30083 msgstr "Ratón botón 4"
30086 msgid "MB4"
30087 msgstr "Bot. 4"
30090 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30091 msgid "Button5 Mouse"
30092 msgstr "Ratón botón 5"
30095 msgid "MB5"
30096 msgstr "Bot. 5"
30099 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30100 msgid "Button6 Mouse"
30101 msgstr "Ratón botón 6"
30104 msgid "MB6"
30105 msgstr "Bot. 6"
30108 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30109 msgid "Button7 Mouse"
30110 msgstr "Ratón botón 7"
30113 msgid "MB7"
30114 msgstr "Bot. 7"
30117 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30118 msgid "Pen"
30119 msgstr "Pluma"
30122 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30123 msgid "Eraser"
30124 msgstr "Borrar"
30127 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30128 msgid "Mouse Move"
30129 msgstr "Ratón movimiento"
30132 msgid "MsMov"
30133 msgstr "RtMovim"
30136 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30137 msgid "In-between Move"
30138 msgstr "Movimiento intermedio"
30141 msgid "MsSubMov"
30142 msgstr "RtSubMovim"
30145 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30146 msgid "Mouse/Trackpad Pan"
30147 msgstr "Desplazamiento de ratón/panel táctil"
30150 msgid "MsPan"
30151 msgstr "RtDesplazar"
30154 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30155 msgid "Mouse/Trackpad Zoom"
30156 msgstr "Zoom de ratón/panel táctil"
30159 msgid "MsZoom"
30160 msgstr "RtZoom"
30163 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30164 msgid "Mouse/Trackpad Rotate"
30165 msgstr "Rotación de ratón/panel táctil"
30168 msgid "MsRot"
30169 msgstr "RtRotar"
30172 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30173 msgid "Mouse/Trackpad Smart Zoom"
30174 msgstr "Zoom inteligente de ratón/panel táctil"
30177 msgid "MsSmartZoom"
30178 msgstr "RtZoomIntelig"
30181 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30182 msgid "Wheel Up"
30183 msgstr "Rueda arriba"
30186 msgid "WhUp"
30187 msgstr "RdArriba"
30190 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30191 msgid "Wheel Down"
30192 msgstr "Rueda abajo"
30195 msgid "WhDown"
30196 msgstr "RdAbajo"
30199 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30200 msgid "Wheel In"
30201 msgstr "Rueda dentro"
30204 msgid "WhIn"
30205 msgstr "RdDentro"
30208 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30209 msgid "Wheel Out"
30210 msgstr "Rueda fuera"
30213 msgid "WhOut"
30214 msgstr "RdFuera"
30217 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30218 msgid "A"
30219 msgstr "A"
30222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30223 msgid "B"
30224 msgstr "B"
30227 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30228 msgid "C"
30229 msgstr "C"
30232 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30233 msgid "D"
30234 msgstr "D"
30237 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30238 msgid "E"
30239 msgstr "E"
30242 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30243 msgid "F"
30244 msgstr "F"
30247 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30248 msgid "G"
30249 msgstr "G"
30252 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30253 msgid "H"
30254 msgstr "H"
30257 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30258 msgid "I"
30259 msgstr "I"
30262 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30263 msgid "J"
30264 msgstr "J"
30267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30268 msgid "K"
30269 msgstr "K"
30272 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30273 msgid "L"
30274 msgstr "L"
30277 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30278 msgid "M"
30279 msgstr "M"
30282 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30283 msgid "N"
30284 msgstr "N"
30287 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30288 msgid "O"
30289 msgstr "O"
30292 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30293 msgid "P"
30294 msgstr "P"
30297 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30298 msgid "Q"
30299 msgstr "Q"
30302 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30303 msgid "R"
30304 msgstr "R"
30307 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30308 msgid "S"
30309 msgstr "S"
30312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30313 msgid "T"
30314 msgstr "T"
30317 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30318 msgid "U"
30319 msgstr "U"
30322 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30323 msgid "V"
30324 msgstr "V"
30327 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30328 msgid "W"
30329 msgstr "W"
30332 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30333 msgid "X"
30334 msgstr "X"
30337 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30338 msgid "Y"
30339 msgstr "Y"
30342 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30343 msgid "Z"
30344 msgstr "Z"
30347 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30348 msgid "Left Ctrl"
30349 msgstr "Ctrl izquierdo"
30352 msgid "CtrlL"
30353 msgstr "CtrlIzq"
30356 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30357 msgid "Left Alt"
30358 msgstr "Alt izquierdo"
30361 msgid "AltL"
30362 msgstr "AltIzq"
30365 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30366 msgid "Left Shift"
30367 msgstr "Mayúsculas izquierda"
30370 msgid "ShiftL"
30371 msgstr "MayIzq"
30374 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30375 msgid "Right Alt"
30376 msgstr "Alt derecha"
30379 msgid "AltR"
30380 msgstr "AltDer"
30383 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30384 msgid "Right Ctrl"
30385 msgstr "Ctrl derecho"
30388 msgid "CtrlR"
30389 msgstr "CtrlDer"
30392 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30393 msgid "Right Shift"
30394 msgstr "Mayúsculas derecha"
30397 msgid "ShiftR"
30398 msgstr "MayDer"
30401 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30402 msgid "OS Key"
30403 msgstr "Tecla de SO"
30406 msgid "Cmd"
30407 msgstr "Comando"
30410 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30411 msgid "Application"
30412 msgstr "Aplicación"
30415 msgid "App"
30416 msgstr "Aplicación"
30419 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30420 msgid "Grless"
30421 msgstr "Menor"
30424 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30425 msgid "Esc"
30426 msgstr "Esc"
30429 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30430 msgid "Tab"
30431 msgstr "Tabulador"
30434 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30435 msgid "Return"
30436 msgstr "Intro"
30439 msgid "Enter"
30440 msgstr "Intro"
30443 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30444 msgid "Spacebar"
30445 msgstr "Barra espaciadora"
30448 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30449 msgid "Line Feed"
30450 msgstr "Salto de línea"
30453 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30454 msgid "Backspace"
30455 msgstr "Retroceso"
30458 msgid "BkSpace"
30459 msgstr "Retroc"
30462 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30463 msgid "Delete"
30464 msgstr "Suprimir"
30467 msgid "Del"
30468 msgstr "Supr"
30471 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30472 msgid ";"
30473 msgstr ";"
30476 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30477 msgid ","
30478 msgstr ","
30481 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30482 msgid "\""
30483 msgstr "\""
30486 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30487 msgid "`"
30488 msgstr "`"
30491 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30492 msgid "="
30493 msgstr "="
30496 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30497 msgid "["
30498 msgstr "["
30501 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30502 msgid "]"
30503 msgstr "]"
30506 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30507 msgid "Left Arrow"
30508 msgstr "Flecha izquierda"
30511 msgid "←"
30512 msgstr "←"
30515 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30516 msgid "Down Arrow"
30517 msgstr "Flecha abajo"
30520 msgid "↓"
30521 msgstr "↓"
30524 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30525 msgid "Right Arrow"
30526 msgstr "Flecha Derecha"
30529 msgid "→"
30530 msgstr "→"
30533 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30534 msgid "Up Arrow"
30535 msgstr "Flecha arriba"
30538 msgid "↑"
30539 msgstr "↑"
30542 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30543 msgid "Numpad 2"
30544 msgstr "2 numérico"
30547 msgid "Pad2"
30548 msgstr "Num2"
30551 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30552 msgid "Numpad 4"
30553 msgstr "4 numérico"
30556 msgid "Pad4"
30557 msgstr "Num4"
30560 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30561 msgid "Numpad 6"
30562 msgstr "6 numérico"
30565 msgid "Pad6"
30566 msgstr "Num6"
30569 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30570 msgid "Numpad 8"
30571 msgstr "8 numérico"
30574 msgid "Pad8"
30575 msgstr "Num8"
30578 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30579 msgid "Numpad 1"
30580 msgstr "1 numérico"
30583 msgid "Pad1"
30584 msgstr "Num1"
30587 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30588 msgid "Numpad 3"
30589 msgstr "3 numérico"
30592 msgid "Pad3"
30593 msgstr "Num3"
30596 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30597 msgid "Numpad 5"
30598 msgstr "5 numérico"
30601 msgid "Pad5"
30602 msgstr "Num5"
30605 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30606 msgid "Numpad 7"
30607 msgstr "7 numérico"
30610 msgid "Pad7"
30611 msgstr "Num7"
30614 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30615 msgid "Numpad 9"
30616 msgstr "9 numérico"
30619 msgid "Pad9"
30620 msgstr "Num9"
30623 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30624 msgid "Numpad ."
30625 msgstr ". numérico"
30628 msgid "Pad."
30629 msgstr "Num."
30632 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30633 msgid "Numpad /"
30634 msgstr "/ numérico"
30637 msgid "Pad/"
30638 msgstr "Num/"
30641 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30642 msgid "Numpad *"
30643 msgstr "* numérico"
30646 msgid "Pad*"
30647 msgstr "Num*"
30650 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30651 msgid "Numpad 0"
30652 msgstr "0 numérico"
30655 msgid "Pad0"
30656 msgstr "Num0"
30659 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30660 msgid "Numpad -"
30661 msgstr "- numérico"
30664 msgid "Pad-"
30665 msgstr "Num-"
30668 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30669 msgid "Numpad Enter"
30670 msgstr "Intro numérico"
30673 msgid "PadEnter"
30674 msgstr "NumIntro"
30677 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30678 msgid "Numpad +"
30679 msgstr "+ numérico"
30682 msgid "Pad+"
30683 msgstr "Num+"
30686 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30687 msgid "F1"
30688 msgstr "F1"
30691 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30692 msgid "F2"
30693 msgstr "F2"
30696 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30697 msgid "F3"
30698 msgstr "F3"
30701 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30702 msgid "F4"
30703 msgstr "F4"
30706 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30707 msgid "F5"
30708 msgstr "F5"
30711 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30712 msgid "F6"
30713 msgstr "F6"
30716 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30717 msgid "F7"
30718 msgstr "F7"
30721 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30722 msgid "F8"
30723 msgstr "F8"
30726 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30727 msgid "F9"
30728 msgstr "F9"
30731 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30732 msgid "F10"
30733 msgstr "F10"
30736 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30737 msgid "F11"
30738 msgstr "F11"
30741 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30742 msgid "F12"
30743 msgstr "F12"
30746 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30747 msgid "F13"
30748 msgstr "F13"
30751 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30752 msgid "F14"
30753 msgstr "F14"
30756 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30757 msgid "F15"
30758 msgstr "F15"
30761 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30762 msgid "F16"
30763 msgstr "F16"
30766 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30767 msgid "F17"
30768 msgstr "F17"
30771 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30772 msgid "F18"
30773 msgstr "F18"
30776 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30777 msgid "F19"
30778 msgstr "F19"
30781 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30782 msgid "F20"
30783 msgstr "F20"
30786 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30787 msgid "F21"
30788 msgstr "F21"
30791 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30792 msgid "F22"
30793 msgstr "F22"
30796 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30797 msgid "F23"
30798 msgstr "F23"
30801 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30802 msgid "F24"
30803 msgstr "F24"
30806 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30807 msgid "Pause"
30808 msgstr "Pausa"
30811 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30812 msgid "Insert"
30813 msgstr "Insertar"
30816 msgid "Ins"
30817 msgstr "Ins"
30820 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30821 msgid "Home"
30822 msgstr "Inicio"
30825 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30826 msgid "Page Up"
30827 msgstr "Retroceso Página"
30830 msgid "PgUp"
30831 msgstr "RePág"
30834 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30835 msgid "Page Down"
30836 msgstr "Avance Página"
30839 msgid "PgDown"
30840 msgstr "AvPág"
30843 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30844 msgid "End"
30845 msgstr "Fin"
30848 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30849 msgid "Media Play/Pause"
30850 msgstr "Reproducción/Pausa"
30853 msgid ">/||"
30854 msgstr ">/||"
30857 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30858 msgid "Media Stop"
30859 msgstr "Detener medio"
30862 msgid "Stop"
30863 msgstr "Detener"
30866 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30867 msgid "Media First"
30868 msgstr "Inicio medio"
30871 msgid "|<<"
30872 msgstr "|<<"
30875 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30876 msgid "Media Last"
30877 msgstr "Final medio"
30880 msgid ">>|"
30881 msgstr ">>|"
30884 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30885 msgid "Text Input"
30886 msgstr "Entrada de texto"
30889 msgid "TxtIn"
30890 msgstr "EntrTxt"
30893 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30894 msgid "Window Deactivate"
30895 msgstr "Desactivar ventana"
30898 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30899 msgid "Timer"
30900 msgstr "Temporizador"
30903 msgid "Tmr"
30904 msgstr "Temp"
30907 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30908 msgid "Timer 0"
30909 msgstr "Temporizador 0"
30912 msgid "Tmr0"
30913 msgstr "Temp0"
30916 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30917 msgid "Timer 1"
30918 msgstr "Temporizador 1"
30921 msgid "Tmr1"
30922 msgstr "Temp1"
30925 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30926 msgid "Timer 2"
30927 msgstr "Temporizador 2"
30930 msgid "Tmr2"
30931 msgstr "Temp2"
30934 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30935 msgid "Timer Jobs"
30936 msgstr "Temporizador tareas"
30939 msgid "TmrJob"
30940 msgstr "TempTareas"
30943 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30944 msgid "Timer Autosave"
30945 msgstr "Temporizador autoguardado"
30948 msgid "TmrSave"
30949 msgstr "TempGuardar"
30952 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30953 msgid "Timer Report"
30954 msgstr "Temporizador reporte"
30957 msgid "TmrReport"
30958 msgstr "TempReporte"
30961 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30962 msgid "Timer Region"
30963 msgstr "Temporizador región"
30966 msgid "TmrReg"
30967 msgstr "TempRegión"
30970 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30971 msgid "NDOF Motion"
30972 msgstr "NDOF mover"
30975 msgid "NdofMov"
30976 msgstr "NdofMov"
30979 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30980 msgid "NDOF Menu"
30981 msgstr "NDOF menú"
30984 msgid "NdofMenu"
30985 msgstr "NdofMenú"
30988 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30989 msgid "NDOF Fit"
30990 msgstr "NDOF ajustar"
30993 msgid "NdofFit"
30994 msgstr "NdofAjustar"
30997 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
30998 msgid "NDOF Top"
30999 msgstr "NDOF superior"
31002 msgid "Ndof↑"
31003 msgstr "Ndof↑"
31006 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31007 msgid "NDOF Bottom"
31008 msgstr "NDOF inferior"
31011 msgid "Ndof↓"
31012 msgstr "Ndof↓"
31015 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31016 msgid "NDOF Left"
31017 msgstr "NDOF izquierda"
31020 msgid "Ndof←"
31021 msgstr "Ndof←"
31024 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31025 msgid "NDOF Right"
31026 msgstr "NDOF derecha"
31029 msgid "Ndof→"
31030 msgstr "Ndof→"
31033 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31034 msgid "NDOF Front"
31035 msgstr "NDOF frontal"
31038 msgid "NdofFront"
31039 msgstr "NdofFrontal"
31042 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31043 msgid "NDOF Back"
31044 msgstr "NDOF trasera"
31047 msgid "NdofBack"
31048 msgstr "NdofTrasera"
31051 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31052 msgid "NDOF Isometric 1"
31053 msgstr "NDOF isométrica 1"
31056 msgid "NdofIso1"
31057 msgstr "NdofIso1"
31060 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31061 msgid "NDOF Isometric 2"
31062 msgstr "NDOF isométrica 2"
31065 msgid "NdofIso2"
31066 msgstr "NdofIso2"
31069 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31070 msgid "NDOF Roll CW"
31071 msgstr "NDOF giro lateral horario"
31074 msgid "NdofRCW"
31075 msgstr "NdofGirLH"
31078 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31079 msgid "NDOF Roll CCW"
31080 msgstr "NDOF giro lateral anti horario"
31083 msgid "NdofRCCW"
31084 msgstr "NdofGirLAH"
31087 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31088 msgid "NDOF Spin CW"
31089 msgstr "NDOF girar horario"
31092 msgid "NdofSCW"
31093 msgstr "NdofGirH"
31096 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31097 msgid "NDOF Spin CCW"
31098 msgstr "NDOF girar anti horario"
31101 msgid "NdofSCCW"
31102 msgstr "NdofGirAH"
31105 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31106 msgid "NDOF Tilt CW"
31107 msgstr "NDOF inclinar horario"
31110 msgid "NdofTCW"
31111 msgstr "NdofIncH"
31114 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31115 msgid "NDOF Tilt CCW"
31116 msgstr "NDOF inclinar anti horario"
31119 msgid "NdofTCCW"
31120 msgstr "NdofIncAH"
31123 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31124 msgid "NDOF Rotate"
31125 msgstr "NDOF rotar"
31128 msgid "NdofRot"
31129 msgstr "NdofRot"
31132 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31133 msgid "NDOF Pan/Zoom"
31134 msgstr "NDOF desplazar / zoom"
31137 msgid "NdofPanZoom"
31138 msgstr "NdofDespZoom"
31141 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31142 msgid "NDOF Dominant"
31143 msgstr "NDOF dominante"
31146 msgid "NdofDom"
31147 msgstr "NdofDom"
31150 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31151 msgid "NDOF Plus"
31152 msgstr "NDOF más"
31155 msgid "Ndof+"
31156 msgstr "Ndof+"
31159 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31160 msgid "NDOF Minus"
31161 msgstr "NDOF menos"
31164 msgid "Ndof-"
31165 msgstr "Ndof-"
31168 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31169 msgid "NDOF Button 1"
31170 msgstr "NDOF botón 1"
31173 msgid "NdofB1"
31174 msgstr "NdofB1"
31177 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31178 msgid "NDOF Button 2"
31179 msgstr "NDOF botón 2"
31182 msgid "NdofB2"
31183 msgstr "NdofB2"
31186 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31187 msgid "NDOF Button 3"
31188 msgstr "NDOF botón 3"
31191 msgid "NdofB3"
31192 msgstr "NdofB3"
31195 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31196 msgid "NDOF Button 4"
31197 msgstr "NDOF botón 4"
31200 msgid "NdofB4"
31201 msgstr "NdofB4"
31204 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31205 msgid "NDOF Button 5"
31206 msgstr "NDOF botón 5"
31209 msgid "NdofB5"
31210 msgstr "NdofB5"
31213 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31214 msgid "NDOF Button 6"
31215 msgstr "NDOF botón 6"
31218 msgid "NdofB6"
31219 msgstr "NdofB6"
31222 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31223 msgid "NDOF Button 7"
31224 msgstr "NDOF botón 7"
31227 msgid "NdofB7"
31228 msgstr "NdofB7"
31231 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31232 msgid "NDOF Button 8"
31233 msgstr "NDOF botón 8"
31236 msgid "NdofB8"
31237 msgstr "NdofB8"
31240 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31241 msgid "NDOF Button 9"
31242 msgstr "NDOF botón 9"
31245 msgid "NdofB9"
31246 msgstr "NdofB9"
31249 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31250 msgid "NDOF Button 10"
31251 msgstr "NDOF botón 10"
31254 msgid "NdofB10"
31255 msgstr "NdofB10"
31258 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31259 msgid "NDOF Button A"
31260 msgstr "NDOF botón A"
31263 msgid "NdofBA"
31264 msgstr "NdofBA"
31267 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31268 msgid "NDOF Button B"
31269 msgstr "NDOF botón B"
31272 msgid "NdofBB"
31273 msgstr "NdofBB"
31276 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31277 msgid "NDOF Button C"
31278 msgstr "NDOF botón C"
31281 msgid "NdofBC"
31282 msgstr "NdofBC"
31285 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31286 msgid "ActionZone Area"
31287 msgstr "ZonaAcción Área"
31290 msgid "AZone Area"
31291 msgstr "ZonaA Area"
31294 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31295 msgid "ActionZone Region"
31296 msgstr "ZonaAcción Región"
31299 msgid "AZone Region"
31300 msgstr "ZonaA Región"
31303 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31304 msgid "ActionZone Fullscreen"
31305 msgstr "ZonaAcción PantallaCompleta"
31308 msgid "AZone FullScr"
31309 msgstr "ZonaA PantCom"
31312 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31313 msgid "XR Action"
31314 msgstr "Acción XR"
31317 msgid "Map Type"
31318 msgstr "Tipo de mapa"
31321 msgid "Type of event mapping"
31322 msgstr "Tipo de mapeo de evento"
31325 msgid "Keyboard"
31326 msgstr "Teclado"
31329 msgid "Mouse"
31330 msgstr "Ratón"
31333 msgid "NDOF"
31334 msgstr "NDOF"
31337 msgid "Text Input"
31338 msgstr "Entrada de texto"
31341 msgid "Timer"
31342 msgstr "Temporizador"
31345 msgid "Name of operator (translated) to call on input event"
31346 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de entrada"
31349 msgid "OS Key"
31350 msgstr "Tecla de SO"
31353 msgid "Operating system key pressed, -1 for any state"
31354 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada, -1 para cualquier estado"
31357 msgid "Operating system key pressed"
31358 msgstr "Tecla del sistema operativo presionada"
31361 msgid "Properties to set when the operator is called"
31362 msgstr "Propiedades a definir al invocar el operador"
31365 msgctxt "WindowManager"
31366 msgid "Property Value"
31367 msgstr "Valor de la propiedad"
31370 msgid "The value this event translates to in a modal keymap"
31371 msgstr "El valor al que es traducido el evento en un mapa de teclado modal"
31374 msgid "Active on key-repeat events (when a key is held)"
31375 msgstr "Eventos activos de repetición de tecla (cuando se mantiene presionada)"
31378 msgctxt "WindowManager"
31379 msgid "Shift"
31380 msgstr "Mayúsculas"
31383 msgid "Shift key pressed, -1 for any state"
31384 msgstr "Mayúsculas presionada, -1 para cualquier estado"
31387 msgid "Shift key pressed"
31388 msgstr "Mayúsculas presionada"
31391 msgid "Show key map event and property details in the user interface"
31392 msgstr "Mostrar detalles del evento del mapa de teclado y sus propiedades en la interfaz de usuario"
31395 msgctxt "UI_Events_KeyMaps"
31396 msgid "Type"
31397 msgstr "Tipo"
31400 msgid "Type of event"
31401 msgstr "Tipo de evento"
31404 msgid "Press"
31405 msgstr "Presionar"
31408 msgid "Release"
31409 msgstr "Soltar"
31412 msgid "Click"
31413 msgstr "Clic"
31416 msgid "Double Click"
31417 msgstr "Doble clic"
31420 msgid "Click Drag"
31421 msgstr "Clic y arrastrar"
31424 msgid "KeyMap Items"
31425 msgstr "Elementos del mapa de teclado"
31428 msgid "Collection of keymap items"
31429 msgstr "Colección de elementos del mapa de teclado"
31432 msgid "Collection of keymaps"
31433 msgstr "Colección de mapas de teclado"
31436 msgid "Bezier curve point with two handles defining a Keyframe on an F-Curve"
31437 msgstr "Punto de una curva Bezier con dos asas que define un fotograma clave en una curva-f"
31440 msgid "Amount to boost elastic bounces for 'elastic' easing"
31441 msgstr "Cuánto potenciar los rebotes elásticos de la aceleración de tipo 'Elastica'"
31444 msgctxt "Action"
31445 msgid "Back"
31446 msgstr "Rebase"
31449 msgid "Amount of overshoot for 'back' easing"
31450 msgstr "Intensidad del exceso en la interpolación de tipo 'Rebase'"
31453 msgid "Coordinates of the control point. Note: Changing this value also updates the handles similar to using the graph editor transform operator"
31454 msgstr "Coordenadas del punto de control. Nota: Cambiar este valor también actualizará las asas, de forma similar a si se usaran los operadores de Transformación del Editor de curvas"
31457 msgid "Which ends of the segment between this and the next keyframe easing interpolation is applied to"
31458 msgstr "A qué extremo del segmento, entre este clave y el siguiente, se aplicará la modificación en la interpolación"
31461 msgid "Automatic Easing"
31462 msgstr "Automática"
31465 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. Ease In for transitional types, and Ease Out for dynamic effects)"
31466 msgstr "Se escogerá automáticamente dónde aplicar la modificación en la interpolación, según el tipo de interpolación usado (p.ej: 'Partida' para los tipos de interpolación normales y 'Llegada' para los efectos dinámicos)"
31469 msgid "Ease In"
31470 msgstr "Partida"
31473 msgid "Only on the end closest to the next keyframe"
31474 msgstr "Sólo en el extremo próximo al siguiente clave"
31477 msgid "Ease Out"
31478 msgstr "Llegada"
31481 msgid "Only on the end closest to the first keyframe"
31482 msgstr "Sólo en el extremo próximo al clave seleccionado"
31485 msgid "Ease In and Out"
31486 msgstr "Partida y llegada"
31489 msgid "Segment between both keyframes"
31490 msgstr "En ambos extremos del segmento"
31493 msgid "Left Handle"
31494 msgstr "Asa izquierda"
31497 msgid "Coordinates of the left handle (before the control point)"
31498 msgstr "Coordenadas del asa izquierda (anterior al punto de control)"
31501 msgid "Left Handle Type"
31502 msgstr "Asa izquierda  Tipo"
31505 msgid "Completely independent manually set handle"
31506 msgstr "Permite definir las asas manualmente, de forma completamente independiente"
31509 msgid "Manually set handle with rotation locked together with its pair"
31510 msgstr "Permite definir las asas manualmente, manteniendo ambas alineadas"
31513 msgid "Automatic handles that create straight lines"
31514 msgstr "Interpolación automática que crea líneas rectas"
31517 msgid "Automatic handles that create smooth curves"
31518 msgstr "Interpolación automática que crea curvas suaves"
31521 msgid "Auto Clamped"
31522 msgstr "Automática limitada"
31525 msgid "Automatic handles that create smooth curves which only change direction at keyframes"
31526 msgstr "Asas automáticas que crean curvas suaves que sólo cambian su dirección en los claves"
31529 msgid "Right Handle"
31530 msgstr "Asa derecha"
31533 msgid "Coordinates of the right handle (after the control point)"
31534 msgstr "Coordenadas del asa derecha (posterior al punto de control)"
31537 msgid "Right Handle Type"
31538 msgstr "Asa derecha  Tipo"
31541 msgctxt "Action"
31542 msgid "Interpolation"
31543 msgstr "Interpolación"
31546 msgid "Interpolation method to use for segment of the F-Curve from this Keyframe until the next Keyframe"
31547 msgstr "Método de interpolación a usar para el segmento de curva-f desde este clave hasta el siguiente"
31550 msgctxt "Action"
31551 msgid "Constant"
31552 msgstr "Constante"
31555 msgid "No interpolation, value of A gets held until B is encountered"
31556 msgstr "Sin interpolación, el valor del clave A se mantiene hasta que B sea encontrado"
31559 msgctxt "Action"
31560 msgid "Linear"
31561 msgstr "Lineal"
31564 msgid "Straight-line interpolation between A and B (i.e. no ease in/out)"
31565 msgstr "Interpolación lineal entre los claves A y B (sin aceleración de partida/llegada)"
31568 msgctxt "Action"
31569 msgid "Bezier"
31570 msgstr "Bezier"
31573 msgid "Smooth interpolation between A and B, with some control over curve shape"
31574 msgstr "Interpolación suave entre los claves A y B, con asas para controlar la forma de la curva"
31577 msgctxt "Action"
31578 msgid "Sinusoidal"
31579 msgstr "Sinusoidal"
31582 msgid "Sinusoidal easing (weakest, almost linear but with a slight curvature)"
31583 msgstr "Interpolación sinusoidal (la más débil, casi lineal, pero con una ligera curvatura)"
31586 msgctxt "Action"
31587 msgid "Quadratic"
31588 msgstr "Cuadrática"
31591 msgid "Quadratic easing"
31592 msgstr "Interpolación cuadrática"
31595 msgctxt "Action"
31596 msgid "Cubic"
31597 msgstr "Cúbica"
31600 msgid "Cubic easing"
31601 msgstr "Interpolación cúbica"
31604 msgctxt "Action"
31605 msgid "Quartic"
31606 msgstr "Cuarto grado"
31609 msgid "Quartic easing"
31610 msgstr "Interpolación de cuarto grado"
31613 msgctxt "Action"
31614 msgid "Quintic"
31615 msgstr "Quinto grado"
31618 msgid "Quintic easing"
31619 msgstr "Interpolación de quinto grado"
31622 msgctxt "Action"
31623 msgid "Exponential"
31624 msgstr "Exponencial"
31627 msgid "Exponential easing (dramatic)"
31628 msgstr "Interpolación exponencial (drástica)"
31631 msgctxt "Action"
31632 msgid "Circular"
31633 msgstr "Circular"
31636 msgid "Circular easing (strongest and most dynamic)"
31637 msgstr "Interpolación circular (la más intensa y dinámica)"
31640 msgid "Cubic easing with overshoot and settle"
31641 msgstr "Interpolación cúbica con exceso y amortiguación"
31644 msgctxt "Action"
31645 msgid "Bounce"
31646 msgstr "Rebote"
31649 msgid "Exponentially decaying parabolic bounce, like when objects collide"
31650 msgstr "Rebote parabólico con decaimiento exponencial, como cuando dos objetos colisionan"
31653 msgctxt "Action"
31654 msgid "Elastic"
31655 msgstr "Elástica"
31658 msgid "Exponentially decaying sine wave, like an elastic band"
31659 msgstr "Onda sinusoidal con decaimiento exponencial, como una banda elástica"
31662 msgid "Period"
31663 msgstr "Período"
31666 msgid "Time between bounces for elastic easing"
31667 msgstr "Tiempo entre rebotes en la interpolación elástica"
31670 msgid "Left handle selection status"
31671 msgstr "Estado de selección del asa izquierda"
31674 msgid "Right handle selection status"
31675 msgstr "Estado de selección del asa derecha"
31678 msgid "Type of keyframe (for visual purposes only)"
31679 msgstr "Tipo de clave (sólo con propósitos visuales)"
31682 msgid "An \"extreme\" pose, or some other purpose as needed"
31683 msgstr "Pose en un \"extremo\" o con otro propósito, según sea necesario"
31686 msgid "Keying Set"
31687 msgstr "Conjunto de claves"
31690 msgid "Settings that should be keyframed together"
31691 msgstr "Propiedades que serán animadas en conjunto"
31694 msgid "A short description of the keying set"
31695 msgstr "Una breve descripción del conjunto de claves"
31698 msgid "If this is set, the Keying Set gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the Keying Set (for example, if the class name is \"BUILTIN_KSI_location\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31699 msgstr "Si se define esto, el conjunto de claves obtiene una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir el conjunto de claves (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"BUILTIN_KSI_location\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"BUILTIN_KSI_location\")"
31702 msgid "UI Name"
31703 msgstr "Nombre en la interfaz"
31706 msgid "Keying Set defines specific paths/settings to be keyframed (i.e. is not reliant on context info)"
31707 msgstr "El conjunto de claves define rutas o propiedades específicas a ser animadas (no dependientes de la información del contexto)"
31710 msgid "Paths"
31711 msgstr "Rutas"
31714 msgid "Keying Set Paths to define settings that get keyframed together"
31715 msgstr "Rutas del conjunto de claves, para definir las propiedades que serán animadas en conjunto"
31718 msgid "Type Info"
31719 msgstr "Info de tipo"
31722 msgid "Callback function defines for built-in Keying Sets"
31723 msgstr "Definiciones de la función de rellamada para conjuntos de claves internos"
31726 msgid "Insert Keyframes - Only Needed"
31727 msgstr "Insertar claves - Sólo si es necesario"
31730 msgid "Only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31731 msgstr "Sólo insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31734 msgid "Override Insert Keyframes Default- Only Needed"
31735 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Sólo si es necesario"
31738 msgid "Override default setting to only insert keyframes where they're needed in the relevant F-Curves"
31739 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para solamente insertar fotogramas clave donde sean necesarios, en las curvas-f relevantes"
31742 msgid "Override Insert Keyframes Default - Visual"
31743 msgstr "Redefinir inserción predefinida - Visual"
31746 msgid "Override default setting to insert keyframes based on 'visual transforms'"
31747 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31750 msgid "Override F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31751 msgstr "Redefinir colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31754 msgid "Override default setting to set color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) to be based on the transform axis"
31755 msgstr "Redefine las opciones predefinidas para establecer el color de las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basándose en el eje de la transformación"
31758 msgid "Insert Keyframes - Visual"
31759 msgstr "Insertar claves - Visual"
31762 msgid "Insert keyframes based on 'visual transforms'"
31763 msgstr "Insertar fotogramas clave basándose en las 'transformaciones visuales'"
31766 msgid "F-Curve Colors - XYZ to RGB"
31767 msgstr "Colores de curvas-f - XYZ a RVA"
31770 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) is based on the transform axis"
31771 msgstr "El color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala) creadas, basado en el eje de la transformación"
31774 msgid "Insert a keyframe on each of the already existing F-Curves"
31775 msgstr "Insertar un fotograma clave en cada una de las curvas-f existentes"
31778 msgid "Available"
31779 msgstr "Disponibles"
31782 msgid "Insert a keyframe for each of the BBone shape properties"
31783 msgstr "Inserta un fotograma clave para cada una de las propiedades del hueso flexible"
31786 msgid "BBone Shape"
31787 msgstr "Forma del hueso flexible"
31790 msgid "Insert keyframes for additional location offset"
31791 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la posición"
31794 msgid "Insert keyframes for additional rotation offset"
31795 msgstr "Inserta fotogramas clave para un desplazamiento adicional de la rotación"
31798 msgid "Delta Rotation"
31799 msgstr "Rotación relativa"
31802 msgid "Insert keyframes for additional scale factor"
31803 msgstr "Inserta fotogramas clave para un factor adicional de escala"
31806 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels"
31807 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación"
31810 msgid "Location & Rotation"
31811 msgstr "Posición y rotación"
31814 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels"
31815 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala"
31818 msgid "Location & Scale"
31819 msgstr "Posición y escala"
31822 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels"
31823 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala"
31826 msgid "Rotation & Scale"
31827 msgstr "Rotación y escala"
31830 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31831 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31834 msgid "Visual Location"
31835 msgstr "Posición visual"
31838 msgid "Insert a keyframe on each of the location and rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31839 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31842 msgid "Visual Location & Rotation"
31843 msgstr "Posición y rotación visual"
31846 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31847 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31850 msgid "Visual Location, Rotation & Scale"
31851 msgstr "Posición, rotación y escala visual"
31854 msgid "Insert a keyframe on each of the location and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31855 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31858 msgid "Visual Location & Scale"
31859 msgstr "Posición y escala visual"
31862 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31863 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31866 msgid "Visual Rotation"
31867 msgstr "Rotación visual"
31870 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation and scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31871 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación y escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31874 msgid "Visual Rotation & Scale"
31875 msgstr "Rotación y escala visual"
31878 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels, taking into account effects of constraints and relationships"
31879 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala, tomando en cuenta el efecto de las restricciones y otras relaciones"
31882 msgid "Visual Scale"
31883 msgstr "Escala visual"
31886 msgid "Insert a keyframe on each of the location, rotation, and scale channels"
31887 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición, rotación y escala"
31890 msgid "Location, Rotation & Scale"
31891 msgstr "Posición, rotación y escala"
31894 msgid "Key location/rotation/scale as well as custom properties"
31895 msgstr "Inserta un fotograma clave de posición, rotación, escala y en las propiedades personalizadas"
31898 msgid "Location, Rotation, Scale & Custom Properties"
31899 msgstr "Posición, rotación, escala y propiedades personalizadas"
31902 msgid "Insert a keyframe on each of the location channels"
31903 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de posición"
31906 msgid "Insert a keyframe on each of the rotation channels"
31907 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de rotación"
31910 msgid "Insert a keyframe on each of the scale channels"
31911 msgstr "Inserta un fotograma clave en cada canal de escala"
31914 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (useful when blocking out a shot)"
31915 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (útil al definir una toma)"
31918 msgid "Whole Character"
31919 msgstr "Personaje completo"
31922 msgid "Insert a keyframe for all properties that are likely to get animated in a character rig (only selected bones)"
31923 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las propiedades que es probable que sean animadas en los controles de animación de un personaje (sólo en huesos seleccionados)"
31926 msgid "Whole Character (Selected Bones Only)"
31927 msgstr "Personaje completo (sólo huesos seleccionados)"
31930 msgid "Keying Set Path"
31931 msgstr "Ruta del conjunto de claves"
31934 msgid "Path to a setting for use in a Keying Set"
31935 msgstr "Ruta a una propiedad a ser usada en un conjunto de claves"
31938 msgid "Index to the specific setting if applicable"
31939 msgstr "Identificador de la propiedad específica, si es aplicable"
31942 msgid "Path to property setting"
31943 msgstr "Ruta a la propiedad"
31946 msgid "Group Name"
31947 msgstr "Nombre del grupo"
31950 msgid "Name of Action Group to assign setting(s) for this path to"
31951 msgstr "Nombre de la acción a la cual asignar las propiedades de esta ruta"
31954 msgid "Grouping Method"
31955 msgstr "Método de agrupamiento"
31958 msgid "Method used to define which Group-name to use"
31959 msgstr "Método para definir qué nombre de grupo usar"
31962 msgid "Named Group"
31963 msgstr "Definir un nombre"
31966 msgid "Keying Set Name"
31967 msgstr "Nombre del conjunto de claves"
31970 msgid "ID-Block"
31971 msgstr "Bloque de ID"
31974 msgid "ID-Block that keyframes for Keying Set should be added to (for Absolute Keying Sets only)"
31975 msgstr "Bloque de ID al cual los claves del conjunto de claves deberían ser agregados (sólo para conjuntos de claves absolutos)"
31978 msgid "Entire Array"
31979 msgstr "Matriz completa"
31982 msgid "When an 'array/vector' type is chosen (Location, Rotation, Color, etc.), entire array is to be used"
31983 msgstr "Cuando se elige una 'matriz o vector' (posición, rotación, color, etc.), se usará por completo"
31986 msgid "Keying set paths"
31987 msgstr "Rutas del conjunto de claves"
31990 msgid "Collection of keying set paths"
31991 msgstr "Colección de rutas del conjunto de claves"
31994 msgid "Active Keying Set"
31995 msgstr "Conjunto de claves activo"
31998 msgid "Active Keying Set used to insert/delete keyframes"
31999 msgstr "Conjunto de claves activo usado al insertar/borrar fotogramas clave"
32002 msgid "Active Path Index"
32003 msgstr "Identificador de ruta del activo"
32006 msgid "Current Keying Set index"
32007 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual"
32010 msgid "Keying Sets"
32011 msgstr "Conjuntos de claves"
32014 msgid "Scene keying sets"
32015 msgstr "Conjuntos de claves de la escena"
32018 msgid "Active Keying Set Index"
32019 msgstr "Identificador del conjunto de claves activo"
32022 msgid "Current Keying Set index (negative for 'builtin' and positive for 'absolute')"
32023 msgstr "Identificador del conjunto de claves actual (negativo para 'el predefinido' y positivo para 'absoluto')"
32026 msgid "Keying Sets All"
32027 msgstr "Todos los conjuntos de claves"
32030 msgid "All available keying sets"
32031 msgstr "Todos los conjuntos de claves disponibles"
32034 msgid "Point in the lattice grid"
32035 msgstr "Punto de la cuadrícula de la jaula"
32038 msgid "Original undeformed location used to calculate the strength of the deform effect (edit/animate the Deformed Location instead)"
32039 msgstr "Posición original no deformada usada para calcular la intensidad del efecto de deformación (editar/animar la Posición deformada, en vez de esta)"
32042 msgid "Deformed Location"
32043 msgstr "Posición deformada"
32046 msgid "Weights for the vertex groups this point is member of"
32047 msgstr "Influencias de los grupos de vértices a los que pertenece este punto"
32050 msgid "Point selected"
32051 msgstr "Punto seleccionado"
32054 msgid "Layer Collection"
32055 msgstr "Colección de capas"
32058 msgid "Layer collection"
32059 msgstr "Colección de capas"
32062 msgid "Collection this layer collection is wrapping"
32063 msgstr "Colección a la que esta colección de capas envuelve"
32066 msgid "Exclude from View Layer"
32067 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32070 msgid "Exclude from view layer"
32071 msgstr "Excluir de la capa de visualización"
32074 msgid "Hide in Viewport"
32075 msgstr "Ocultar en vistas"
32078 msgid "Temporarily hide in viewport"
32079 msgstr "Ocultar temporalmente en las vistas"
32082 msgid "Mask out objects in collection from view layer"
32083 msgstr "Enmascarar objetos en esta colección fuera de la capa de visualización"
32086 msgid "Indirect Only"
32087 msgstr "Sólo indirecta"
32090 msgid "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
32091 msgstr "Los objetos en esta colección sólo contribuyen de forma indirecta a esta capa de visualización (a través de sombras y reflexiones)"
32094 msgid "Whether this collection is visible for the view layer, take into account the collection parent"
32095 msgstr "Permite definir si esta colección es visible en la capa de visualización, tomando en cuenta al superior de la colección"
32098 msgid "Layer Objects"
32099 msgstr "Objetos de la capa"
32102 msgid "Collections of objects"
32103 msgstr "Colecciones de objetos"
32106 msgid "Active Object"
32107 msgstr "Objeto activo"
32110 msgid "Active object for this layer"
32111 msgstr "Objeto activo de esta capa"
32114 msgid "Selected Objects"
32115 msgstr "Objetos seleccionados"
32118 msgid "All the selected objects of this layer"
32119 msgstr "Todos los objetos seleccionados de esta capa"
32122 msgid "Read-only external reference to a linked data-block and its library file"
32123 msgstr "Referencia externa de sólo lectura a un bloque de datos vinculado y a su archivo de biblioteca"
32126 msgid "ID name"
32127 msgstr "Nombre de ID"
32130 msgid "Full ID name in the library .blend file (including the two leading 'id type' chars)"
32131 msgstr "Nombre completo del identificador en el archivo .blend de la biblioteca (incluyendo los dos caracteres iniciales de 'tipo de id')"
32134 msgid "Light Group"
32135 msgstr "Grupo de luces"
32138 msgid "Name of the Lightgroup"
32139 msgstr "Nombre del grupo de luces"
32142 msgid "List of Lightgroups"
32143 msgstr "Lista de grupos de luces"
32146 msgid "Collection of Lightgroups"
32147 msgstr "Colección de grupos de luces"
32150 msgid "Alpha modifiers for changing line alphas"
32151 msgstr "Modificadores de alfa para cambiar el alfa de las líneas"
32154 msgid "Color modifiers for changing line colors"
32155 msgstr "Modificadores de color para cambiar el color de las líneas"
32158 msgid "Geometry modifiers for changing line geometries"
32159 msgstr "Modificadores de geometría para cambiar la geometría de las líneas"
32162 msgid "Line Style Modifier"
32163 msgstr "Modificador del estilo de línea"
32166 msgid "Base type to define modifiers"
32167 msgstr "Tipo base para definir modificadores"
32170 msgid "Line Style Alpha Modifier"
32171 msgstr "Modificador de alfa del estilo de línea"
32174 msgid "Base type to define alpha transparency modifiers"
32175 msgstr "Tipo base para definir modificadores de transparencia alfa"
32178 msgid "Along Stroke"
32179 msgstr "A lo largo del trazo"
32182 msgid "Change alpha transparency along stroke"
32183 msgstr "Cambia la transparencia alfa a lo largo del trazo"
32186 msgid "Specify how the modifier value is blended into the base value"
32187 msgstr "Especifica en qué medida el valor del modificador es fundido con el valor base"
32190 msgid "Curve used for the curve mapping"
32191 msgstr "Curva usada para el mapeo"
32194 msgid "True if the modifier tab is expanded"
32195 msgstr "Verdadero si la solapa del modificador está expandida"
32198 msgid "Influence factor by which the modifier changes the property"
32199 msgstr "Factor de influencia del modificador sobre la propiedad"
32202 msgid "Invert the fade-out direction of the linear mapping"
32203 msgstr "Invierte la dirección de desvanecimiento del mapeo lineal"
32206 msgid "Select the mapping type"
32207 msgstr "Seleccionar el tipo de mapeo"
32210 msgid "Use linear mapping"
32211 msgstr "Usar un mapeo lineal"
32214 msgid "Use curve mapping"
32215 msgstr "Usar una curva de mapeo"
32218 msgid "Modifier Name"
32219 msgstr "Nombre del modificador"
32222 msgid "Name of the modifier"
32223 msgstr "Nombre del modificador"
32226 msgid "Modifier Type"
32227 msgstr "Tipo de modificador"
32230 msgid "Type of the modifier"
32231 msgstr "Tipo de modificador"
32234 msgid "Curvature 3D"
32235 msgstr "Curvatura 3D"
32238 msgid "Distance from Object"
32239 msgstr "Distancia a objeto"
32242 msgid "Enable or disable this modifier during stroke rendering"
32243 msgstr "Habilita o deshabilita este modificador durante el procesamiento del trazo"
32246 msgid "Alpha transparency based on the angle between two adjacent faces"
32247 msgstr "Transparencia alfa basada en el ángulo entre dos caras adyacentes"
32250 msgid "Max Angle"
32251 msgstr "Ángulo máx"
32254 msgid "Maximum angle to modify thickness"
32255 msgstr "Ángulo máximo para modificar el grosor"
32258 msgid "Min Angle"
32259 msgstr "Ángulo mín"
32262 msgid "Minimum angle to modify thickness"
32263 msgstr "Ángulo mínimo para modificar el grosor"
32266 msgid "Alpha transparency based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32267 msgstr "Transparencia alfa basada en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32270 msgid "Max Curvature"
32271 msgstr "Curvatura máx"
32274 msgid "Maximum Curvature"
32275 msgstr "Curvatura máxima"
32278 msgid "Min Curvature"
32279 msgstr "Curvatura mín"
32282 msgid "Minimum Curvature"
32283 msgstr "Curvatura mínima"
32286 msgid "Change alpha transparency based on the distance from the camera"
32287 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia desde la cámara"
32290 msgid "Range Max"
32291 msgstr "Rango Máx"
32294 msgid "Upper bound of the input range the mapping is applied"
32295 msgstr "Límite superior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32298 msgid "Range Min"
32299 msgstr "Rango Mín"
32302 msgid "Lower bound of the input range the mapping is applied"
32303 msgstr "Límite inferior del rango de entrada al cual se aplica el mapeo"
32306 msgid "Change alpha transparency based on the distance from an object"
32307 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en la distancia a un objeto"
32310 msgid "Target object from which the distance is measured"
32311 msgstr "Objetivo con respecto al cual se mide la distancia"
32314 msgid "Change alpha transparency based on a material attribute"
32315 msgstr "Cambia la transparencia alfa basándose en un atributo del material"
32318 msgid "Material Attribute"
32319 msgstr "Atributo de material"
32322 msgid "Specify which material attribute is used"
32323 msgstr "Especifica qué atributo de material será usado"
32326 msgid "Line Color Red"
32327 msgstr "Color de línea rojo"
32330 msgid "Line Color Green"
32331 msgstr "Color de línea verde"
32334 msgid "Line Color Blue"
32335 msgstr "Color de línea azul"
32338 msgid "Line Color Alpha"
32339 msgstr "Alfa del color de línea"
32342 msgid "Diffuse Color Red"
32343 msgstr "Color de difusión rojo"
32346 msgid "Diffuse Color Green"
32347 msgstr "Color de difusión verde"
32350 msgid "Diffuse Color Blue"
32351 msgstr "Color de difusión azul"
32354 msgid "Specular Color Red"
32355 msgstr "Color de especularidad rojo"
32358 msgid "Specular Color Green"
32359 msgstr "Color de especularidad verde"
32362 msgid "Specular Color Blue"
32363 msgstr "Color de especularidad azul"
32366 msgid "Specular Hardness"
32367 msgstr "Definición especularidad"
32370 msgid "Alpha transparency based on random noise"
32371 msgstr "Transparencia alfa basada en ruido fractal"
32374 msgid "Amplitude of the noise"
32375 msgstr "Amplitud del ruido"
32378 msgid "Period of the noise"
32379 msgstr "Período del ruido"
32382 msgid "Seed for the noise generation"
32383 msgstr "Semilla para la generación del ruido"
32386 msgid "Alpha transparency based on the direction of the stroke"
32387 msgstr "Transparencia alfa basada en la dirección del trazo"
32390 msgid "Line Style Color Modifier"
32391 msgstr "Modificador de color del estilo de línea"
32394 msgid "Base type to define line color modifiers"
32395 msgstr "Tipo base para definir modificadores de color de línea"
32398 msgid "Change line color along stroke"
32399 msgstr "Cambia el color de la línea a lo largo del trazo"
32402 msgid "Color ramp used to change line color"
32403 msgstr "Rampa de color usada para cambiar el color de la línea"
32406 msgid "Change line color based on the underlying crease angle"
32407 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en el ángulo de plegado"
32410 msgid "Change line color based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32411 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la curvatura radial de la superficie 3D"
32414 msgid "Change line color based on the distance from the camera"
32415 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32418 msgid "Change line color based on the distance from an object"
32419 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32422 msgid "Change line color based on a material attribute"
32423 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un atributo del material"
32426 msgid "Use color ramp to map the BW average into an RGB color"
32427 msgstr "Usa la rampa de color para mapear el promedio de grises a un color RVA"
32430 msgid "Change line color based on random noise"
32431 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en un ruido fractal"
32434 msgid "Change line color based on the direction of a stroke"
32435 msgstr "Cambia el color de la línea basándose en la dirección del trazo"
32438 msgid "Line Style Geometry Modifier"
32439 msgstr "Geometría del trazo del estilo de línea"
32442 msgid "Base type to define stroke geometry modifiers"
32443 msgstr "Tipo base para definir modificadores de geometría del trazo"
32446 msgid "2D Offset"
32447 msgstr "Desplazamiento 2D"
32450 msgid "Add two-dimensional offsets to stroke backbone geometry"
32451 msgstr "Agrega desplazamientos bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32454 msgid "Displacement that is applied from the end of the stroke"
32455 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el final del trazo"
32458 msgid "Displacement that is applied from the beginning of the stroke"
32459 msgstr "Desplazamiento aplicado desde el inicio del trazo"
32462 msgid "2D Transform"
32463 msgstr "Transformación 2D"
32466 msgid "Backbone Stretcher"
32467 msgstr "Estirar subyacente"
32470 msgid "Bezier Curve"
32471 msgstr "Curva Bezier"
32474 msgid "Blueprint"
32475 msgstr "Diseño"
32478 msgid "Guiding Lines"
32479 msgstr "Líneas de guía"
32482 msgid "Perlin Noise 1D"
32483 msgstr "Ruido Perlin 1D"
32486 msgid "Perlin Noise 2D"
32487 msgstr "Ruido Perlin 2D"
32490 msgid "Polygonization"
32491 msgstr "Poligonización"
32494 msgid "Sampling"
32495 msgstr "Muestreo"
32498 msgid "Simplification"
32499 msgstr "SImplificación"
32502 msgid "Sinus Displacement"
32503 msgstr "Desplazamiento sinusoidal"
32506 msgid "Spatial Noise"
32507 msgstr "Ruido espacial"
32510 msgid "Tip Remover"
32511 msgstr "Eliminar extremos"
32514 msgid "Displacement that is applied to the X coordinates of stroke vertices"
32515 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas X de los vértices del trazo"
32518 msgid "Displacement that is applied to the Y coordinates of stroke vertices"
32519 msgstr "Desplazamiento aplicado a las coordenadas Y de los vértices del trazo"
32522 msgid "Apply two-dimensional scaling and rotation to stroke backbone geometry"
32523 msgstr "Agrega escalado y rotación bidimensionales a la geometría subyacente del trazo"
32526 msgid "Rotation Angle"
32527 msgstr "Ángulo de rotación"
32530 msgid "Rotation angle"
32531 msgstr "Ángulo de rotación"
32534 msgid "Pivot of scaling and rotation operations"
32535 msgstr "Pivote de las operaciones de rotación y escala"
32538 msgid "Stroke Center"
32539 msgstr "Centro del trazo"
32542 msgid "Stroke Start"
32543 msgstr "Inicio del trazo"
32546 msgid "Stroke End"
32547 msgstr "Fin del trazo"
32550 msgid "Stroke Point Parameter"
32551 msgstr "Parámetro del punto del trazo"
32554 msgid "Absolute 2D Point"
32555 msgstr "Punto 2D absoluto"
32558 msgid "Pivot in terms of the stroke point parameter u (0 <= u <= 1)"
32559 msgstr "Pivote en términos del parámetro U del punto del trazo (0 <= u <= 1)"
32562 msgid "Pivot X"
32563 msgstr "Pivote X"
32566 msgid "2D X coordinate of the absolute pivot"
32567 msgstr "Coordenada 2D en X del pivot absoluto"
32570 msgid "Pivot Y"
32571 msgstr "Pivote Y"
32574 msgid "2D Y coordinate of the absolute pivot"
32575 msgstr "Coordenada 2D en Y del pivot absoluto"
32578 msgid "Scaling factor that is applied along the X axis"
32579 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje X"
32582 msgid "Scaling factor that is applied along the Y axis"
32583 msgstr "Factor de escala aplicado en el eje Y"
32586 msgid "Stretch the beginning and the end of stroke backbone"
32587 msgstr "Estira el inicio y el final de la geometría subyacente del trazo"
32590 msgid "Backbone Length"
32591 msgstr "Longitud subyacente"
32594 msgid "Amount of backbone stretching"
32595 msgstr "Cantidad de estiramiento de la geometría subyacente"
32598 msgid "Replace stroke backbone geometry by a Bezier curve approximation of the original backbone geometry"
32599 msgstr "Reemplaza la geometría subyacente del trazo con una aproximación de la misma, mediante una curva Bezier"
32602 msgid "Maximum distance allowed between the new Bezier curve and the original backbone geometry"
32603 msgstr "Distancia máxima permitida entre la nueva curva Bezier y la geometría original subyacente"
32606 msgid "Produce a blueprint using circular, elliptic, and square contour strokes"
32607 msgstr "Produce un diseño usando trazos de contornos circulares, elípticos y cuadrados"
32610 msgid "Random Backbone"
32611 msgstr "Subyacente aleatorio"
32614 msgid "Randomness of the backbone stretching"
32615 msgstr "Aleatoriedad del estiramiento del trazo subyacente"
32618 msgid "Random Center"
32619 msgstr "Centro aleatorio"
32622 msgid "Randomness of the center"
32623 msgstr "Aleatoriedad del centro"
32626 msgid "Random Radius"
32627 msgstr "Radio aleatorio"
32630 msgid "Randomness of the radius"
32631 msgstr "Aleatoriedad del radio"
32634 msgid "Number of rounds in contour strokes"
32635 msgstr "Cantidad de pasadas en los trazos del contorno"
32638 msgid "Select the shape of blueprint contour strokes"
32639 msgstr "Selecciona la forma de los trazos de contorno del diseño"
32642 msgid "Circles"
32643 msgstr "Círculos"
32646 msgid "Draw a blueprint using circular contour strokes"
32647 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno circular"
32650 msgid "Ellipses"
32651 msgstr "Elipses"
32654 msgid "Draw a blueprint using elliptic contour strokes"
32655 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno elíptico"
32658 msgid "Squares"
32659 msgstr "Cuadrados"
32662 msgid "Draw a blueprint using square contour strokes"
32663 msgstr "Dibujar el diseño usando trazos de contorno cuadrado"
32666 msgid "Modify the stroke geometry so that it corresponds to its main direction line"
32667 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que corresponda con su línea principal de dirección"
32670 msgid "Displacement that is applied to the main direction line along its normal"
32671 msgstr "Desplazamiento que se aplica a la línea principal de dirección en sentido perpendicular"
32674 msgid "Add one-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32675 msgstr "Agrega un ruido Perlin unidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32678 msgid "Amplitude of the Perlin noise"
32679 msgstr "Amplitud del ruido Perlin"
32682 msgid "Displacement direction"
32683 msgstr "Dirección de desplazamiento"
32686 msgid "Frequency of the Perlin noise"
32687 msgstr "Frecuencia del ruido Perlin"
32690 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the Perlin noise)"
32691 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido Perlin)"
32694 msgid "Seed for random number generation (if negative, time is used as a seed instead)"
32695 msgstr "Semilla para la generación de números aleatorios (si es negativa, se usará el tiempo como semilla)"
32698 msgid "Add two-dimensional Perlin noise to stroke backbone geometry"
32699 msgstr "Agrega un ruido Perlin bidimensional a la geometría subyacente del trazo"
32702 msgid "Polygonalization"
32703 msgstr "Poligonización"
32706 msgid "Modify the stroke geometry so that it looks more 'polygonal'"
32707 msgstr "Modifica la geometría del trazo para que luzca más 'poligonal'"
32710 msgid "Maximum distance between the original stroke and its polygonal approximation"
32711 msgstr "Distancia máxima entre el trazo original y su aproximación poligonal"
32714 msgid "Specify a new sampling value that determines the resolution of stroke polylines"
32715 msgstr "Especifica un nuevo valor de muestreo que determinará la resolución de las poli-líneas del trazo"
32718 msgid "New sampling value to be used for subsequent modifiers"
32719 msgstr "Nuevo valor de muestreo a ser usado por los siguientes modificadores"
32722 msgid "Simplify the stroke set"
32723 msgstr "Simplifica el conjunto de trazos"
32726 msgid "Distance below which segments will be merged"
32727 msgstr "Distancia por debajo de la cual se fusionarán los segmentos"
32730 msgid "Add sinus displacement to stroke backbone geometry"
32731 msgstr "Agrega un desplazamiento sinusoidal a la geometría subyacente del trazo"
32734 msgid "Amplitude of the sinus displacement"
32735 msgstr "Amplitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32738 msgid "Phase of the sinus displacement"
32739 msgstr "Fase del desplazamiento sinusoidal"
32742 msgid "Wavelength"
32743 msgstr "Longitud de onda"
32746 msgid "Wavelength of the sinus displacement"
32747 msgstr "Longitud de onda del desplazamiento sinusoidal"
32750 msgid "Add spatial noise to stroke backbone geometry"
32751 msgstr "Agrega un ruido espacial a la geometría subyacente del trazo"
32754 msgid "Amplitude of the spatial noise"
32755 msgstr "Amplitud del ruido espacial"
32758 msgid "Number of octaves (i.e., the amount of detail of the spatial noise)"
32759 msgstr "Número de octavas (cantidad de detalle del ruido espacial)"
32762 msgid "Scale of the spatial noise"
32763 msgstr "Escala del ruido espacial"
32766 msgid "If true, the spatial noise is smooth"
32767 msgstr "Si está activo, el ruido espacial es suave"
32770 msgid "Pure Random"
32771 msgstr "Completamente aleatorio"
32774 msgid "If true, the spatial noise does not show any coherence"
32775 msgstr "Si está activo, el ruido espacial no muestra ninguna coherencia"
32778 msgid "Remove a piece of stroke at the beginning and the end of stroke backbone"
32779 msgstr "Remueve una porción del trazo al inicio y al final de la geometría subyacente del trazo"
32782 msgid "Tip Length"
32783 msgstr "Longitud punta"
32786 msgid "Length of tips to be removed"
32787 msgstr "Longitud de los extremos a ser removidos"
32790 msgid "Line Style Thickness Modifier"
32791 msgstr "Modificador de grosor del estilo de línea"
32794 msgid "Base type to define line thickness modifiers"
32795 msgstr "Tipo base para definir modificadores de grosor de línea"
32798 msgid "Change line thickness along stroke"
32799 msgstr "Cambia el grosor de la línea a lo largo del trazo"
32802 msgid "Calligraphy"
32803 msgstr "Caligrafía"
32806 msgid "Value Max"
32807 msgstr "Valor máx"
32810 msgid "Maximum output value of the mapping"
32811 msgstr "Valor máximo de salida del mapeo"
32814 msgid "Value Min"
32815 msgstr "Valor mín"
32818 msgid "Minimum output value of the mapping"
32819 msgstr "Valor mínimo de salida del mapeo"
32822 msgid "Change line thickness so that stroke looks like made with a calligraphic pen"
32823 msgstr "Cambia el grosor de la línea de manera que luzca como el trazo de una pluma caligráfica"
32826 msgid "Orientation"
32827 msgstr "Orientación"
32830 msgid "Angle of the main direction"
32831 msgstr "Ángulo de la dirección principal"
32834 msgid "Max Thickness"
32835 msgstr "Grosor máx"
32838 msgid "Maximum thickness in the main direction"
32839 msgstr "Grosor máximo en la dirección principal"
32842 msgid "Min Thickness"
32843 msgstr "Grosor mín"
32846 msgid "Minimum thickness in the direction perpendicular to the main direction"
32847 msgstr "Grosor mínimo en la dirección perpendicular a la dirección principal"
32850 msgid "Line thickness based on the angle between two adjacent faces"
32851 msgstr "Grosor de línea basadoen el ángulo entre dos caras adyacentes"
32854 msgid "Maximum thickness"
32855 msgstr "Grosor máximo"
32858 msgid "Minimum thickness"
32859 msgstr "Grosor mínimo"
32862 msgid "Line thickness based on the radial curvature of 3D mesh surfaces"
32863 msgstr "Grosor de línea basado en la curvatura radial de la superficie de la malla 3D"
32866 msgid "Change line thickness based on the distance from the camera"
32867 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia desde la cámara"
32870 msgid "Change line thickness based on the distance from an object"
32871 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en la distancia a un objeto"
32874 msgid "Change line thickness based on a material attribute"
32875 msgstr "Cambia el grosor de la línea basándose en un atributo del material"
32878 msgid "Line thickness based on random noise"
32879 msgstr "Grosor de línea basado en un ruido aleatorio"
32882 msgid "Asymmetric"
32883 msgstr "Asimétrico"
32886 msgid "Allow thickness to be assigned asymmetrically"
32887 msgstr "Permite asignar un grosor de forma asimétrica"
32890 msgid "Thickness based on the direction of the stroke"
32891 msgstr "Grosor basado en la dirección del trazo"
32894 msgid "Collection of texture slots"
32895 msgstr "Colección de contenedores de texturas"
32898 msgid "Thickness modifiers for changing line thickness"
32899 msgstr "Modificadores de grosor para cambiar el grosor de las líneas"
32902 msgid "Line sets for associating lines and style parameters"
32903 msgstr "Conjunto de líneas para asociar los parámetros de líneas y estilos"
32906 msgid "Active Line Set"
32907 msgstr "Conjunto de líneas activo"
32910 msgid "Active line set being displayed"
32911 msgstr "Conjunto de líneas activo que se está mostrando"
32914 msgid "Active Line Set Index"
32915 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32918 msgid "Index of active line set slot"
32919 msgstr "Identificador del conjunto de líneas activo"
32922 msgid "Loop Colors"
32923 msgstr "Ciclar colores"
32926 msgid "Collection of vertex colors"
32927 msgstr "Colección de colores de vértices"
32930 msgid "Active Vertex Color Layer"
32931 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32934 msgid "Active vertex color layer"
32935 msgstr "Capa de color de vértices activa"
32938 msgid "Active Vertex Color Index"
32939 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32942 msgid "Active vertex color index"
32943 msgstr "Identificador de capa de color de vértices activa"
32946 msgid "Mask Layer"
32947 msgstr "Capa de máscara"
32950 msgid "Single layer used for masking pixels"
32951 msgstr "Capa individual usada para enmascarar píxeles"
32954 msgid "Render Opacity"
32955 msgstr "Opacidad al procesar"
32958 msgid "Method of blending mask layers"
32959 msgstr "Método para fundir las capas de máscaras"
32962 msgid "Merge Add"
32963 msgstr "Fundido aditivo"
32966 msgid "Merge Subtract"
32967 msgstr "Fundido sustractivo"
32970 msgctxt "Curve"
32971 msgid "Falloff"
32972 msgstr "Decaimiento"
32975 msgid "Falloff type the feather"
32976 msgstr "Tipo de decaimiento del esfumado"
32979 msgid "Smooth falloff"
32980 msgstr "Decaimiento suave"
32983 msgid "Spherical falloff"
32984 msgstr "Decaimiento esférico"
32987 msgid "Root falloff"
32988 msgstr "Decaimiento radical"
32991 msgid "Inverse Square falloff"
32992 msgstr "Decaimiento inverso al cuadrado"
32995 msgid "Sharp falloff"
32996 msgstr "Decaimiento agudo"
32999 msgid "Linear falloff"
33000 msgstr "Decaimiento lineal"
33003 msgid "Restrict View"
33004 msgstr "Impedir visibilidad"
33007 msgid "Restrict visibility in the viewport"
33008 msgstr "Impide la visibilidad en las vistas 3D"
33011 msgid "Restrict Render"
33012 msgstr "Impedir procesamiento"
33015 msgid "Restrict renderability"
33016 msgstr "Impide la visibilidad durante el procesamiento"
33019 msgid "Restrict Select"
33020 msgstr "Impedir selección"
33023 msgid "Restrict selection in the viewport"
33024 msgstr "Impide la selección en las vistas 3D"
33027 msgid "Invert the mask black/white"
33028 msgstr "Invertir el blanco y negro de la máscara"
33031 msgid "Unique name of layer"
33032 msgstr "Nombre único de la capa"
33035 msgid "Collection of splines which defines this layer"
33036 msgstr "Colección de curvas que definen esta capa"
33039 msgid "Calculate Holes"
33040 msgstr "Calcular huecos"
33043 msgid "Calculate holes when filling overlapping curves"
33044 msgstr "Calcula huecos al rellenar curvas superpuestas"
33047 msgid "Calculate Overlap"
33048 msgstr "Calcular superposición"
33051 msgid "Calculate self intersections and overlap before filling"
33052 msgstr "Calcula intersecciones propias y superposiciones antes de efectuar el relleno"
33055 msgid "Mask Layers"
33056 msgstr "Capas de máscara"
33059 msgid "Collection of layers used by mask"
33060 msgstr "Colección de capas usadas por la máscara"
33063 msgid "Active Shape"
33064 msgstr "Capa activa"
33067 msgid "Active layer in this mask"
33068 msgstr "Capa activa de esta máscara"
33071 msgid "Mask Parent"
33072 msgstr "Superior de máscara"
33075 msgid "Parenting settings for masking element"
33076 msgstr "Opciones jerárquicas del elemento de la máscara"
33079 msgid "ID-block to which masking element would be parented to or to its property"
33080 msgstr "Bloque de ID o propiedad a la cual se subordinará el elemento de la máscara"
33083 msgid "ID Type"
33084 msgstr "Tipo de ID"
33087 msgid "Name of parent object in specified data-block to which parenting happens"
33088 msgstr "Nombre del objeto superior del bloque de datos especificado, respecto al cual este es subordinado"
33091 msgid "Sub Parent"
33092 msgstr "Sub superior"
33095 msgid "Name of parent sub-object in specified data-block to which parenting happens"
33096 msgstr "Nombre del sub-objeto superior en el bloque de datos especificado, con respecto al cual se producirá la subordinación jerárquica"
33099 msgid "Point Track"
33100 msgstr "Punto de rastreo"
33103 msgid "Plane Track"
33104 msgstr "Rastreo plano"
33107 msgid "Mask spline"
33108 msgstr "Máscara curva"
33111 msgid "Single spline used for defining mask shape"
33112 msgstr "Curva individual usada para definir la forma de la máscara"
33115 msgid "Feather Offset"
33116 msgstr "Desplazamiento del esfumado"
33119 msgid "The method used for calculating the feather offset"
33120 msgstr "El método usado para calcular el desplazamiento del esfumado"
33123 msgid "Even"
33124 msgstr "Uniforme"
33127 msgid "Calculate even feather offset"
33128 msgstr "Calcula un desplazamiento uniforme del esfumado"
33131 msgid "Calculate feather offset as a second curve"
33132 msgstr "Calcula el desplazamiento del esfumado como una segunda curva"
33135 msgid "Collection of points"
33136 msgstr "Colección de puntos"
33139 msgid "Make this spline a closed loop"
33140 msgstr "Hace esta curva un bucle cerrado"
33143 msgid "Make this spline filled"
33144 msgstr "Hace a esta curva rellena"
33147 msgid "Self Intersection Check"
33148 msgstr "Comprobar intersección propia"
33151 msgid "Prevent feather from self-intersections"
33152 msgstr "Evita que el esfumado se intersecte consigo mismo"
33155 msgid "Weight Interpolation"
33156 msgstr "Interpolación de influencias"
33159 msgid "The type of weight interpolation for spline"
33160 msgstr "El tipo de interpolación de influencias para la curva"
33163 msgid "Mask Spline Point"
33164 msgstr "Máscara punto en curva"
33167 msgid "Single point in spline used for defining mask"
33168 msgstr "Punto individual de la curva usado para definir la máscara"
33171 msgid "Feather Points"
33172 msgstr "Puntos del esfumado"
33175 msgid "Points defining feather"
33176 msgstr "Puntos que definen el esfumado"
33179 msgid "Handle type"
33180 msgstr "Tipo de asa"
33183 msgid "Aligned Single"
33184 msgstr "Alineada única"
33187 msgid "Weight of the point"
33188 msgstr "Influencia del punto"
33191 msgid "Mask Spline UW Point"
33192 msgstr "Punto UW de máscara de curva"
33195 msgid "Single point in spline segment defining feather"
33196 msgstr "Punto individual del segmento de curva que define el esfumado"
33199 msgid "U coordinate of point along spline segment"
33200 msgstr "Coordenada U del punto a lo largo del segmento de curva"
33203 msgid "Weight of feather point"
33204 msgstr "Influencia del punto de esfumado"
33207 msgid "Mask Spline Points"
33208 msgstr "Puntos de curva de máscara"
33211 msgid "Collection of masking spline points"
33212 msgstr "Colección de puntos de curva de máscara"
33215 msgid "Mask Splines"
33216 msgstr "Curvas de máscara"
33219 msgid "Collection of masking splines"
33220 msgstr "Colección de curvas de máscara"
33223 msgid "Active spline of masking layer"
33224 msgstr "Curva activa de la capa de máscara"
33227 msgid "Grease Pencil Color"
33228 msgstr "Color del lápiz de cera"
33231 msgid "Alignment"
33232 msgstr "Alineación"
33235 msgid "Defines how align Dots and Boxes with drawing path and object rotation"
33236 msgstr "Define cómo alinear los puntos y cuadrados según la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33239 msgid "Follow stroke drawing path and object rotation"
33240 msgstr "Seguir la trayectoria del trazo y la rotación del objeto"
33243 msgid "Follow object rotation only"
33244 msgstr "Seguir la rotación del objeto"
33247 msgid "Do not follow drawing path or object rotation and keeps aligned with viewport"
33248 msgstr "No seguir la trayectoria del trazo ni la rotación del objeto, sino mantenerlos alineados con la vista"
33251 msgid "Additional rotation applied to dots and square texture of strokes. Only applies in texture shading mode"
33252 msgstr "Rotación adicional aplicada a la textura de los puntos y cuadrados del trazo. Sólo se aplica en el estilo Textura"
33255 msgid "Fill Color"
33256 msgstr "Color de relleno"
33259 msgid "Color for filling region bounded by each stroke"
33260 msgstr "Color para rellenar regiones comprendidas entre trazos"
33263 msgid "Fill Style"
33264 msgstr "Estilo de relleno"
33267 msgid "Select style used to fill strokes"
33268 msgstr "Seleccionar un estilo a usar para rellenar trazos"
33271 msgid "Fill area with solid color"
33272 msgstr "Rellenar el área con un color sólido"
33275 msgid "Fill area with gradient color"
33276 msgstr "Rellenar el área con un gradiente de colores"
33279 msgid "Fill area with image texture"
33280 msgstr "Rellenar el área con una textura de imagen"
33283 msgid "Flip"
33284 msgstr "Invertir"
33287 msgid "Flip filling colors"
33288 msgstr "Invierte los colores de relleno"
33291 msgid "Show in Ghosts"
33292 msgstr "Mostrar en fantasmas"
33295 msgid "Display strokes using this color when showing onion skins"
33296 msgstr "Mostrar los trazos usando este color al usar piel de cebolla"
33299 msgid "Gradient Type"
33300 msgstr "Tipo de gradiente"
33303 msgid "Select type of gradient used to fill strokes"
33304 msgstr "Seleccionar el tipo de gradiente a usar para rellenar trazos"
33307 msgid "Fill area with radial gradient"
33308 msgstr "Rellenar el área con un gradiente radial"
33311 msgid "Set color Visibility"
33312 msgstr "Permite definir la visibilidad del color"
33315 msgid "Is Fill Visible"
33316 msgstr "Es visible el relleno"
33319 msgid "True when opacity of fill is set high enough to be visible"
33320 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el relleno sea visible"
33323 msgid "Is Stroke Visible"
33324 msgstr "Es visible el trazo"
33327 msgid "True when opacity of stroke is set high enough to be visible"
33328 msgstr "Verdadero cuando la opacidad esté definida lo suficientemente alta como para que el trazo sea visible"
33331 msgid "Protect color from further editing and/or frame changes"
33332 msgstr "Protege el color de futuras ediciones y/o cambios de fotograma"
33335 msgid "Mix Color"
33336 msgstr "Color de mezcla"
33339 msgid "Color for mixing with primary filling color"
33340 msgstr "Color para mezclar con el color principal de relleno"
33343 msgid "Mix Factor"
33344 msgstr "Factor de mezcla"
33347 msgid "Mix Stroke Factor"
33348 msgstr "Factor de mezcla de trazo"
33351 msgid "Line Type"
33352 msgstr "Tipo de línea"
33355 msgid "Select line type for strokes"
33356 msgstr "Seleccionar tipo de línea para los trazos"
33359 msgid "Draw strokes using a continuous line"
33360 msgstr "Dibujar los trazos usando una línea continua"
33363 msgid "Draw strokes using separated dots"
33364 msgstr "Dibujar los trazos usando puntos separados"
33367 msgid "Draw strokes using separated squares"
33368 msgstr "Dibujar los trazos usando cuadrados separados"
33371 msgid "Index number for the \"Color Index\" pass"
33372 msgstr "Nº de identificador en la pasada \"Identificador de colores\""
33375 msgid "Texture Pixel Size factor along the stroke"
33376 msgstr "Tamaño de píxel de la textura a lo largo del trazo"
33379 msgid "Show stroke fills of this material"
33380 msgstr "Mostrar rellenos de trazos de este material"
33383 msgid "Show Stroke"
33384 msgstr "Mostrar trazo"
33387 msgid "Show stroke lines of this material"
33388 msgstr "Mostrar líneas de trazos de este material"
33391 msgid "Stroke Style"
33392 msgstr "Estilo del trazo"
33395 msgid "Select style used to draw strokes"
33396 msgstr "Permite seleccionar el estilo usado para dibujar los trazos"
33399 msgid "Draw strokes with solid color"
33400 msgstr "Dibujar los trazos con un color sólido"
33403 msgid "Draw strokes using texture"
33404 msgstr "Dibujar los trazos usando una textura"
33407 msgid "Texture Orientation Angle"
33408 msgstr "Ángulo de orientación de la textura"
33411 msgid "Do not repeat texture and clamp to one instance only"
33412 msgstr "No repetir la textura y limitar a sólo una instancia"
33415 msgid "Shift Texture in 2d Space"
33416 msgstr "Desplazar textura en espacio 2D"
33419 msgid "Scale Factor for Texture"
33420 msgstr "Factor de escala de la textura"
33423 msgid "Remove the color from underneath this stroke by using it as a mask"
33424 msgstr "Elimina el color bajo de este trazo, usándolo como una máscara"
33427 msgid "Self Overlap"
33428 msgstr "Superposición propia"
33431 msgid "Disable stencil and overlap self intersections with alpha materials"
33432 msgstr "Deshabilita el esténcil y superpone las intersecciones propias usando el alfa"
33435 msgid "Material Line Art"
33436 msgstr "Material a arte lineal"
33439 msgid "Effectiveness"
33440 msgstr "Efectividad"
33443 msgid "Faces with this material will behave as if it has set number of layers in occlusion"
33444 msgstr "Las caras con este material se comportarán como si tuvieran definidas capas de oclusión"
33447 msgid "Override object and collection intersection priority value"
33448 msgstr "Redefine el valor de prioridad de intersección del objeto y la colección"
33451 msgid "Material slot in an object"
33452 msgstr "Contenedor de material de un objeto"
33455 msgid "Link material to object or the object's data"
33456 msgstr "Permite decidir si el material estará vinculado al objeto o a sus datos"
33459 msgid "Material data-block used by this material slot"
33460 msgstr "Bloque de datos de material usado por este contenedor"
33463 msgid "Material slot name"
33464 msgstr "Nombre del contenedor del material"
33467 msgid "Editor menu containing buttons"
33468 msgstr "Menú del editor que contiene botones"
33471 msgid "Asset"
33472 msgstr "Recurso"
33475 msgid "Assets Context Menu"
33476 msgstr "Recursos - menú contextual"
33479 msgctxt "MovieClip"
33480 msgid "Clip"
33481 msgstr "Clip"
33484 msgid "Marker Settings"
33485 msgstr "Opciones de marcadores"
33488 msgid "Pivot Point"
33489 msgstr "Punto de pivote"
33492 msgid "Plane Track Image Specials"
33493 msgstr "Especiales de rastreo plano de imagen"
33496 msgid "Proxy"
33497 msgstr "Reemplazo"
33500 msgid "Reconstruction"
33501 msgstr "Reconstrucción"
33504 msgid "Select Grouped"
33505 msgstr "Seleccionar por grupo"
33508 msgid "Solving"
33509 msgstr "Cálculo"
33512 msgid "Translation Track Specials"
33513 msgstr "Especiales de rastreo de traslación"
33516 msgid "Rotation Track Specials"
33517 msgstr "Especiales de rastreo de rotación"
33520 msgid "Clean Up"
33521 msgstr "Limpiar"
33524 msgid "Track Motion"
33525 msgstr "Rastrear movimiento"
33528 msgid "Refine"
33529 msgstr "Refinar"
33532 msgid "Show/Hide"
33533 msgstr "Mostrar / Ocultar"
33536 msgid "Context Menu"
33537 msgstr "Menú contextual"
33540 msgctxt "MovieClip"
33541 msgid "Tracking"
33542 msgstr "Rastreo"
33545 msgid "Fractional Zoom"
33546 msgstr "Zoom fraccional"
33549 msgid "Collection Specials"
33550 msgstr "Especiales de colecciones"
33553 msgid "Console"
33554 msgstr "Consola"
33557 msgid "Console Context Menu"
33558 msgstr "Consola - menú contextual"
33561 msgid "Languages..."
33562 msgstr "Lenguajes..."
33565 msgid "Add Attribute"
33566 msgstr "Agregar atributo"
33569 msgid "Bone Group Specials"
33570 msgstr "Especiales de grupos de huesos"
33573 msgid "Channel"
33574 msgstr "Canal"
33577 msgid "Dope Sheet Channel Context Menu"
33578 msgstr "Canal - menú contextual"
33581 msgid "Dope Sheet Context Menu"
33582 msgstr "Planilla de tiempos - menú contextual"
33585 msgid "Key"
33586 msgstr "Clave"
33589 msgid "Snap"
33590 msgstr "Adherir"
33593 msgid "Bookmarks Specials"
33594 msgstr "Especiales de marcadores"
33597 msgid "Files Context Menu"
33598 msgstr "Archivos - menú contextual"
33601 msgid "Grease Pencil Vertex Groups"
33602 msgstr "Lápiz de cera - Grupos de vértices"
33605 msgid "Change Active Layer"
33606 msgstr "Cambiar capa activa"
33609 msgid "Layer Specials"
33610 msgstr "Especiales de capas"
33613 msgid "Change Active Material"
33614 msgstr "Cambiar material activo"
33617 msgid "Material Specials"
33618 msgstr "Especiales de materiales"
33621 msgid "Move to Layer"
33622 msgstr "Mover a capa"
33625 msgid "F-Curve Channel Context Menu"
33626 msgstr "Canal de curva-f - menú contextual"
33629 msgid "F-Curve Context Menu"
33630 msgstr "Curva-f - menú contextual"
33633 msgid "Slider Operators"
33634 msgstr "Operadores deslizador"
33637 msgid "Mask Context Menu"
33638 msgstr "Máscara - menú contextual"
33641 msgid "Select Linked"
33642 msgstr "Seleccionar vinculado"
33645 msgid "Align"
33646 msgstr "Alinear"
33649 msgid "UV Context Menu"
33650 msgstr "UV - menú contextual"
33653 msgid "UV Select Mode"
33654 msgstr "Modo de selección de UV"
33657 msgid "Show/Hide Faces"
33658 msgstr "Mostrar / Ocultar caras"
33661 msgid "Unwrap"
33662 msgstr "Desplegar"
33665 msgctxt "WindowManager"
33666 msgid "Area"
33667 msgstr "Área"
33670 msgid "Info Context Menu"
33671 msgstr "Información - Menú contextual"
33674 msgctxt "Operator"
33675 msgid "Add"
33676 msgstr "Agregar"
33679 msgid "Attribute Specials"
33680 msgstr "Especiales de atributos"
33683 msgid "Color Attribute Specials"
33684 msgstr "Especiales de atributos de color"
33687 msgid "Shape Key Specials"
33688 msgstr "Especiales de formas clave"
33691 msgid "Vertex Group Specials"
33692 msgstr "Especiales de grupos de vértices"
33695 msgid "NLA Channel Context Menu"
33696 msgstr "Canal de ANL - menú contextual"
33699 msgid "NLA Context Menu"
33700 msgstr "ANL - menú contextual"
33703 msgid "Edit"
33704 msgstr "Editar"
33707 msgid "Converter"
33708 msgstr "Convertir"
33711 msgid "Distort"
33712 msgstr "Distorsionar"
33715 msgid "Layout"
33716 msgstr "Organizar"
33719 msgid "Matte"
33720 msgstr "Mate"
33723 msgid "Text"
33724 msgstr "Texto"
33727 msgid "Utilities"
33728 msgstr "Utilitarios"
33731 msgid "Math"
33732 msgstr "Operar"
33735 msgid "Primitives"
33736 msgstr "Primitivas"
33739 msgid "Node Context Menu"
33740 msgstr "Nodo - menú contextual"
33743 msgid "Attribute"
33744 msgstr "Atributo"
33747 msgid "Read"
33748 msgstr "Leer"
33751 msgid "Write"
33752 msgstr "Escribir"
33755 msgid "Instances"
33756 msgstr "Instancias"
33759 msgid "Mesh"
33760 msgstr "Malla"
33763 msgid "Node"
33764 msgstr "Nodo"
33767 msgid "Node Color Specials"
33768 msgstr "Especiales de color del nodo"
33771 msgid "Assets"
33772 msgstr "Recursos"
33775 msgid "Outliner Context Menu"
33776 msgstr "Listado - menú contextual"
33779 msgid "Particle Specials"
33780 msgstr "Especiales de partículas"
33783 msgid "Frame Rate Presets"
33784 msgstr "Ajustes de velocidad"
33787 msgid "Lineset Specials"
33788 msgstr "Especiales de conjuntos de líneas"
33791 msgid "Effect Strip"
33792 msgstr "Clip de efecto"
33795 msgctxt "Operator"
33796 msgid "Scene"
33797 msgstr "Escena"
33800 msgid "Change"
33801 msgstr "Cambiar"
33804 msgid "Set Color Tag"
33805 msgstr "Definir etiqueta de color"
33808 msgid "Sequencer Context Menu"
33809 msgstr "Editor de video - menú contextual"
33812 msgid "Apply"
33813 msgstr "Aplicar"
33816 msgid "Navigation"
33817 msgstr "Navegación"
33820 msgid "Sequencer Preview Context Menu"
33821 msgstr "Previsualización de video - menú contextual"
33824 msgid "Select Channel"
33825 msgstr "Seleccionar canal"
33828 msgid "Select Handle"
33829 msgstr "Seleccionar asa"
33832 msgid "Strip"
33833 msgstr "Clip"
33836 msgid "Lock/Mute"
33837 msgstr "Bloquear/Deshabilitar"
33840 msgid "Movie Strip"
33841 msgstr "Clip de película"
33844 msgid "Cache"
33845 msgstr "Caché"
33848 msgid "Texture Specials"
33849 msgstr "Especiales de texturas"
33852 msgid "Text to 3D Object"
33853 msgstr "Texto a objeto 3D"
33856 msgid "Templates"
33857 msgstr "Plantillas"
33860 msgid "Open Shading Language"
33861 msgstr "Open Shading Language"
33864 msgid "Python"
33865 msgstr "Python"
33868 msgid "Blender"
33869 msgstr "Blender"
33872 msgid "System"
33873 msgstr "Sistema"
33876 msgid "File"
33877 msgstr "Archivo"
33880 msgid "File Context Menu"
33881 msgstr "Archivo - menú contextual"
33884 msgid "Defaults"
33885 msgstr "Predefinidos"
33888 msgid "Export"
33889 msgstr "Exportar"
33892 msgid "External Data"
33893 msgstr "Datos externos"
33896 msgid "Import"
33897 msgstr "Importar"
33900 msgid "New File"
33901 msgstr "Nuevo archivo"
33904 msgid "Data Previews"
33905 msgstr "Previsualización de datos"
33908 msgid "Recover"
33909 msgstr "Recuperar"
33912 msgid "Help"
33913 msgstr "Ayuda"
33916 msgid ""
33917 "\n"
33918 "    UI button context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33919 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33920 "    their items only draw in a valid context and for the correct buttons.\n"
33921 "    "
33922 msgstr ""
33923 "\n"
33924 "    Definición de menú contextual de botones de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de éste\n"
33925 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán, sin embargo, comprobar el contexto, de manera\n"
33926 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y para los botones correctos.\n"
33927 "    "
33930 msgid "List Item"
33931 msgstr "Elemento de lista"
33934 msgid ""
33935 "\n"
33936 "    UI List item context menu definition. Scripts can append/prepend this to\n"
33937 "    add own operators to the context menu. They must check context though, so\n"
33938 "    their items only draw in a valid context and for the correct UI list.\n"
33939 "    "
33940 msgstr ""
33941 "\n"
33942 "    Definición de menú contextual de elementos de lista de la interfaz. Los scripts pueden agregar al inicio/final de este\n"
33943 "    para agregar sus propios operadores al menú contextual. Deberán sin embargo comprobar el contexto, de manera\n"
33944 "    que sus elementos sólo sean mostrados en un contexto válido y en la lista apropiada de la interfaz.\n"
33945 "    "
33948 msgid "Presets"
33949 msgstr "Ajustes"
33952 msgid "KeyPresets"
33953 msgstr "Ajustes de claves"
33956 msgid "Save & Load"
33957 msgstr "Guardar y cargar"
33960 msgid "Armature Context Menu"
33961 msgstr "Esqueleto - menú contextual"
33964 msgid "Assign Material"
33965 msgstr "Asignar material"
33968 msgid "Disable Bone Options"
33969 msgstr "Deshabilitar opciones huesos"
33972 msgid "Enable Bone Options"
33973 msgstr "Habilitar opciones huesos"
33976 msgid "Toggle Bone Options"
33977 msgstr "Alternar opciones de huesos"
33980 msgid "Brush Specials"
33981 msgstr "Especiales de pinceles"
33984 msgid "Enabled Modes"
33985 msgstr "Modos habilitados"
33988 msgid "Names"
33989 msgstr "Nombres"
33992 msgid "Bone Roll"
33993 msgstr "Giro de huesos"
33996 msgid "Curve Context Menu"
33997 msgstr "Curva - menú contextual"
34000 msgid "Special Characters"
34001 msgstr "Caracteres especiales"
34004 msgid "Text Context Menu"
34005 msgstr "Texto - menú contextual"
34008 msgid "Kerning"
34009 msgstr "Espaciado"
34012 msgid "Lattice Context Menu"
34013 msgstr "Jaula - menú contextual"
34016 msgid "Face Data"
34017 msgstr "Caras"
34020 msgid "Select by Face Strength"
34021 msgstr "Seleccionar por intensidad de cara"
34024 msgid "Set Face Strength"
34025 msgstr "Intensidad de cara"
34028 msgid "Select All by Trait"
34029 msgstr "Seleccionar por condición"
34032 msgid "Select Loops"
34033 msgstr "Seleccionar bucles"
34036 msgid "Mesh Select Mode"
34037 msgstr "Modo de selección de mallas"
34040 msgid "Select More/Less"
34041 msgstr "Seleccionar más / menos"
34044 msgid "Select Similar"
34045 msgstr "Seleccionar similar"
34048 msgid "Metaball"
34049 msgstr "Metabola"
34052 msgid "Metaball Context Menu"
34053 msgstr "Metabola - menú contextual"
34056 msgid "Face Sets Init"
34057 msgstr "Inicialización de conjuntos de caras"
34060 msgid "Generate Weights"
34061 msgstr "Generar influencias"
34064 msgid "Hooks"
34065 msgstr "Ganchos"
34068 msgid "Add Image"
34069 msgstr "Agregar imagen"
34072 msgid "Light"
34073 msgstr "Luz"
34076 msgid "Light Probe"
34077 msgstr "Sonda de luz"
34080 msgid "Link/Transfer Data"
34081 msgstr "Vincular / Transferir datos"
34084 msgid "Make Single User"
34085 msgstr "Hacer de único usuario"
34088 msgid "Object Context Menu"
34089 msgstr "Objeto - menú contextual"
34092 msgid "Convert"
34093 msgstr "Convertir"
34096 msgid "Quick Effects"
34097 msgstr "Efectos rápidos"
34100 msgid "Relations"
34101 msgstr "Relaciones"
34104 msgid "Rigid Body"
34105 msgstr "Cuerpo rígido"
34108 msgid "Vertex Group Locks"
34109 msgstr "Bloqueos de grupo de vértices"
34112 msgid "Particle Context Menu"
34113 msgstr "Partículas - menú contextual"
34116 msgid "Pose Context Menu"
34117 msgstr "Pose - menú contextual"
34120 msgid "Propagate"
34121 msgstr "Propagar"
34124 msgid "In-Betweens"
34125 msgstr "Intermedios"
34128 msgid "Clear Transform"
34129 msgstr "Restablecer transformación"
34132 msgid "Proportional Editing Falloff"
34133 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
34136 msgid "Random Mask"
34137 msgstr "Máscara aleatoria"
34140 msgid "Sculpt"
34141 msgstr "Esculpir"
34144 msgid "Automasking"
34145 msgstr "Autoenmascarar"
34148 msgid "Face Sets Edit"
34149 msgstr "Edición de conjuntos de caras"
34152 msgid "Mask Edit"
34153 msgstr "Edición de máscara"
34156 msgid "Sculpt Set Pivot"
34157 msgstr "Esculpido definir pivote"
34160 msgid "Clone Layer"
34161 msgstr "Clonar capa"
34164 msgid "UV Mapping"
34165 msgstr "Mapeo UV"
34168 msgid "Align View"
34169 msgstr "Alinear vista"
34172 msgid "Align View to Active"
34173 msgstr "Alinear vista al activo"
34176 msgid "Local View"
34177 msgstr "Vista local"
34180 msgid "View Regions"
34181 msgstr "Regiones de la vista"
34184 msgid "Viewpoint"
34185 msgstr "Punto de vista"
34188 msgid "Landmark Controls"
34189 msgstr "Controles de puntos de referencia"
34192 msgid "Lightgroup Sync"
34193 msgstr "Sincronizar grupo de luces"
34196 msgid "Operator Presets"
34197 msgstr "Ajustes del operador"
34200 msgid "Splash"
34201 msgstr "Bienvenida"
34204 msgid "About"
34205 msgstr "Acerca de"
34208 msgid "Quick Setup"
34209 msgstr "Configuración rápida"
34212 msgid "Mesh Edge"
34213 msgstr "Borde de malla"
34216 msgid "Edge in a Mesh data-block"
34217 msgstr "Borde en el bloque de datos de una malla"
34220 msgid "Bevel Weight"
34221 msgstr "Influencia biselado"
34224 msgid "Weight used by the Bevel modifier"
34225 msgstr "Influencia usada por el modificador Biselar"
34228 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier for creasing"
34229 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie para el plegado"
34232 msgid "Index of this edge"
34233 msgstr "Identificador de este borde"
34236 msgid "Loose"
34237 msgstr "Suelto"
34240 msgid "Freestyle Edge Mark"
34241 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
34244 msgid "Edge mark for Freestyle line rendering"
34245 msgstr "Marca de borde para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34248 msgid "Seam"
34249 msgstr "Costura"
34252 msgid "Seam edge for UV unwrapping"
34253 msgstr "Borde de costura para el despliegue UV"
34256 msgid "Vertex indices"
34257 msgstr "Identificadores de vértices"
34260 msgid "Float Property"
34261 msgstr "Propiedad decimal"
34264 msgid "Mesh Edge Crease Layer"
34265 msgstr "Capa plegado de bordes de malla"
34268 msgid "Per-edge crease"
34269 msgstr "Plegado por borde"
34272 msgid "Mesh Edges"
34273 msgstr "Bordes de malla"
34276 msgid "Collection of mesh edges"
34277 msgstr "Colección de bordes de malla"
34280 msgid "Int Property"
34281 msgstr "Propiedad int."
34284 msgid "Mesh Face Map Layer"
34285 msgstr "Capa de mapa de caras de malla"
34288 msgid "Per-face map index"
34289 msgstr "Identificador del mapa de caras"
34292 msgid "Name of face map layer"
34293 msgstr "Nombre de la capa de mapa de caras"
34296 msgid "Mesh Face Maps"
34297 msgstr "Mapas de caras de malla"
34300 msgid "Collection of mesh face maps"
34301 msgstr "Colección de mapas de caras de malla"
34304 msgid "Active Face Map Layer"
34305 msgstr "Capa activa de mapa de caras"
34308 msgid "Mesh Loop"
34309 msgstr "Bucle de malla"
34312 msgid "Loop in a Mesh data-block"
34313 msgstr "Bucle en el bloque de datos de una malla"
34316 msgid "Bitangent"
34317 msgstr "Bitangente"
34320 msgid "Bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, use it only if really needed, slower access than bitangent_sign)"
34321 msgstr "Vector bitangente de este vértice para este polígono (debe calcularse de antemano usando calc_tangents, *usar sólo si es realmente necesario*, es de acceso más lento que bitangent_sign)"
34324 msgid "Bitangent Sign"
34325 msgstr "Signo bitangente"
34328 msgid "Sign of the bitangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34329 msgstr "Signo del vector bitangencial de este vértice para este polígono (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents, bitangent = bitangent_sign * cross(normal, tangent))"
34332 msgid "Edge index"
34333 msgstr "Identificador del borde"
34336 msgid "Index of this loop"
34337 msgstr "Identificador de este bucle"
34340 msgid "Local space unit length split normal vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34341 msgstr "Versor normal de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34344 msgid "Local space unit length tangent vector of this vertex for this polygon (must be computed beforehand using calc_tangents)"
34345 msgstr "Versor tangencial de este vértice para este polígono, en espacio local (debe ser calculado de antemano usando calc_tangents)"
34348 msgid "Vertex index"
34349 msgstr "Identificador del vértice"
34352 msgid "Mesh Vertex Color"
34353 msgstr "Color vértices malla"
34356 msgid "Vertex loop colors in a Mesh"
34357 msgstr "Colores de vértices de un bucle de una malla"
34360 msgid "Color in sRGB color space"
34361 msgstr "Color en espacio de color sRGB"
34364 msgid "Mesh Vertex Color Layer"
34365 msgstr "Capa colores vértices de malla"
34368 msgid "Layer of vertex colors in a Mesh data-block"
34369 msgstr "Capa de colores de vértices en un bloque de datos de malla"
34372 msgid "Sets the layer as active for display and editing"
34373 msgstr "Define la capa como activa para visualizar y editar"
34376 msgid "Active Render"
34377 msgstr "Activa al procesar"
34380 msgid "Sets the layer as active for rendering"
34381 msgstr "Define la capa como activa para ser procesada"
34384 msgid "Name of Vertex color layer"
34385 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices"
34388 msgid "Mesh Loop Triangle"
34389 msgstr "Triángulo teselado de la malla"
34392 msgid "Tessellated triangle in a Mesh data-block"
34393 msgstr "Triángulo teselado en el bloque de datos de una malla"
34396 msgid "Triangle Area"
34397 msgstr "Área del triángulo"
34400 msgid "Area of this triangle"
34401 msgstr "Área de este triángulo"
34404 msgid "Index of this loop triangle"
34405 msgstr "Identificador de este triángulo teselado"
34408 msgid "Indices of mesh loops that make up the triangle"
34409 msgstr "Identificadores de los bordes de la malla que conforman este triángulo"
34412 msgid "Material slot index of this triangle"
34413 msgstr "Identificador del contenedor de material de este triángulo"
34416 msgid "Triangle Normal"
34417 msgstr "Normal del triángulo"
34420 msgid "Local space unit length normal vector for this triangle"
34421 msgstr "Versor normal de este triángulo, en espacio local"
34424 msgid "Polygon"
34425 msgstr "Polígono"
34428 msgid "Index of mesh polygon that the triangle is a part of"
34429 msgstr "Identificador del polígono de la malla del cual el triángulo es parte"
34432 msgid "Split Normals"
34433 msgstr "Dividir normales"
34436 msgid "Local space unit length split normals vectors of the vertices of this triangle (must be computed beforehand using calc_normals_split or calc_tangents)"
34437 msgstr "Versores normales divididos de los vértices de este triángulo, en espacio local (deben ser calculados de antemano usando calc_normals_split o calc_tangents)"
34440 msgid "Indices of triangle vertices"
34441 msgstr "Identificadores de los vértices del triángulo"
34444 msgid "Mesh Loop Triangles"
34445 msgstr "Triángulos teselados de la malla"
34448 msgid "Mesh Loops"
34449 msgstr "Bucles de la malla"
34452 msgid "Collection of mesh loops"
34453 msgstr "Colección de bucles de la malla"
34456 msgid "Mesh Normal Vector"
34457 msgstr "Vector normales de malla"
34460 msgid "Vector in a mesh normal array"
34461 msgstr "Vector en una matriz de normales de malla"
34464 msgid "Mesh Paint Mask Layer"
34465 msgstr "Capa de máscara de pintura"
34468 msgid "Per-vertex paint mask data"
34469 msgstr "Datos por vértice de máscara de pintura"
34472 msgid "Mesh Paint Mask Property"
34473 msgstr "Propiedad de máscara de pintura"
34476 msgid "Floating-point paint mask value"
34477 msgstr "Valor decimal de máscara de pintura"
34480 msgid "Mesh Polygon"
34481 msgstr "Polígono de la malla"
34484 msgid "Polygon in a Mesh data-block"
34485 msgstr "Polígono en el bloque de datos de una malla"
34488 msgid "Polygon Area"
34489 msgstr "Área del polígono"
34492 msgid "Read only area of this polygon"
34493 msgstr "Área de sólo lectura de este polígono"
34496 msgid "Polygon Center"
34497 msgstr "Centro del polígono"
34500 msgid "Center of this polygon"
34501 msgstr "Centro de este polígono"
34504 msgid "Index of this polygon"
34505 msgstr "Identificador de este polígono"
34508 msgid "Loop Start"
34509 msgstr "Comiénzo del bucle"
34512 msgid "Index of the first loop of this polygon"
34513 msgstr "Identificador del primer bucle de este polígono"
34516 msgid "Loop Total"
34517 msgstr "Total de bucles"
34520 msgid "Number of loops used by this polygon"
34521 msgstr "Cantidad de bucles usados por este polígono"
34524 msgid "Material slot index of this polygon"
34525 msgstr "Identificador del contenedor de material de este polígono"
34528 msgid "Polygon Normal"
34529 msgstr "Normal del polígono"
34532 msgid "Local space unit length normal vector for this polygon"
34533 msgstr "Versor normal de este polígono, en espacio local"
34536 msgid "Freestyle Face Mark"
34537 msgstr "Cara marcada de Freestyle"
34540 msgid "Face mark for Freestyle line rendering"
34541 msgstr "Cara marcada para el procesamiento de líneas de Freestyle"
34544 msgid "Mesh Polygon Float Property"
34545 msgstr "Propiedad decimal de polígono"
34548 msgid "User defined floating-point number value in a float properties layer"
34549 msgstr "Valor numérico decimal definido por el usuario en una capa de propiedades decimales"
34552 msgid "Mesh Polygon Float Property Layer"
34553 msgstr "Capa de propiedades decimales de polígono"
34556 msgid "User defined layer of floating-point number values"
34557 msgstr "Capa de valores numéricos decimales definida por el usuario"
34560 msgid "Mesh Polygon Int Property"
34561 msgstr "Propiedad entera de polígono"
34564 msgid "User defined integer number value in an integer properties layer"
34565 msgstr "Valor numérico entero definido por el usuario en una capa de propiedades enteras"
34568 msgid "Mesh Polygon Int Property Layer"
34569 msgstr "Capa de propiedades enteras de polígono"
34572 msgid "User defined layer of integer number values"
34573 msgstr "Capa de valores numéricos enteros definida por el usuario"
34576 msgid "Mesh Polygon String Property"
34577 msgstr "Propiedad cadena de texto de polígono"
34580 msgid "User defined string text value in a string properties layer"
34581 msgstr "Valor de cadena de texto definida por el usuario en una capa de propiedades de cadena"
34584 msgid "Mesh Polygon String Property Layer"
34585 msgstr "Capa de propiedades cadena de texto de polígono"
34588 msgid "User defined layer of string text values"
34589 msgstr "Capa definida por el usuario para valores de cadenas de texto"
34592 msgid "Mesh Polygons"
34593 msgstr "Polígonos de malla"
34596 msgid "Collection of mesh polygons"
34597 msgstr "Colección de polígonos de malla"
34600 msgid "Active Polygon"
34601 msgstr "Polígono activo"
34604 msgid "The active polygon for this mesh"
34605 msgstr "El polígono activo de esta malla"
34608 msgid "Skin Vertex"
34609 msgstr "Vértice piel"
34612 msgid "Per-vertex skin data for use with the Skin modifier"
34613 msgstr "Datos por vértice de piel para usar con el modificador Forrar"
34616 msgid "Radius of the skin"
34617 msgstr "Radio del forro"
34620 msgid "If vertex has multiple adjacent edges, it is hulled to them directly"
34621 msgstr "Si el vértice tiene varios bordes adyacentes, se envolverá a ellos directamente"
34624 msgid "Vertex is a root for rotation calculations and armature generation, setting this flag does not clear other roots in the same mesh island"
34625 msgstr "El vértice es la base para los cálculos de rotación y la generación del esqueleto, establecer este indicador no elimina a otras bases en la misma isla de la malla"
34628 msgid "Mesh Skin Vertex Layer"
34629 msgstr "Capa vértices forro malla"
34632 msgid "Name of skin layer"
34633 msgstr "Nombre de la capa del forro"
34636 msgid "Mesh Visualize Statistics"
34637 msgstr "Visualizar estadísticas de malla"
34640 msgid "Distort Max"
34641 msgstr "Distorsión máx"
34644 msgid "Maximum angle to display"
34645 msgstr "Ángulo máximo a mostrar"
34648 msgid "Distort Min"
34649 msgstr "Distorsión mín"
34652 msgid "Minimum angle to display"
34653 msgstr "Ángulo mínimo a mostrar"
34656 msgid "Overhang Max"
34657 msgstr "Sobresaliente máx"
34660 msgid "Overhang Min"
34661 msgstr "Sobresaliente mín"
34664 msgid "Thickness Max"
34665 msgstr "Grosor máx"
34668 msgid "Maximum for measuring thickness"
34669 msgstr "Medida máxima de grosor"
34672 msgid "Thickness Min"
34673 msgstr "Grosor mín"
34676 msgid "Minimum for measuring thickness"
34677 msgstr "Medida mínima de grosor"
34680 msgid "Number of samples to test per face"
34681 msgstr "Cantidad de muestras a tomar por cara"
34684 msgid "Type of data to visualize/check"
34685 msgstr "Tipo de datos a visualizar/comprobar"
34688 msgid "Overhang"
34689 msgstr "Sobresaliente"
34692 msgid "Intersect"
34693 msgstr "Intersección"
34696 msgid "Distortion"
34697 msgstr "Distorsión"
34700 msgid "Mesh UV Layer"
34701 msgstr "Capa UV"
34704 msgid "UV Pinned"
34705 msgstr "UV fijo"
34708 msgid "UV Select"
34709 msgstr "Seleccionar UV"
34712 msgid "UV Edge Select"
34713 msgstr "Seleccionar borde UV"
34716 msgid "Set the map as active for display and editing"
34717 msgstr "Definir el mapa como activo para la visualización y la edición"
34720 msgid "Active Clone"
34721 msgstr "Activa clonar"
34724 msgid "Set the map as active for cloning"
34725 msgstr "Definir el mapa como activo para el clonado"
34728 msgid "Set the UV map as active for rendering"
34729 msgstr "Definir el mapa UV como activo para el procesamiento"
34732 msgid "Name of UV map"
34733 msgstr "Nombre del mapa UV"
34736 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color"
34737 msgstr "Color vértices esculpido de malla"
34740 msgid "Vertex colors in a Mesh"
34741 msgstr "Colores de vértices de una malla"
34744 msgid "Mesh Sculpt Vertex Color Layer"
34745 msgstr "Capa color vértices esculpido de malla"
34748 msgid "Layer of sculpt vertex colors in a Mesh data-block"
34749 msgstr "Capa de colores de vértices de esculpido en un bloque de datos de malla"
34752 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for display and editing"
34753 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para visualizar y editar"
34756 msgid "Sets the sculpt vertex color layer as active for rendering"
34757 msgstr "Define la capa de color de vértices de esculpido como activa para ser procesada"
34760 msgid "Name of Sculpt Vertex color layer"
34761 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices de esculpido"
34764 msgid "Mesh Vertex"
34765 msgstr "Vértice de malla"
34768 msgid "Vertex in a Mesh data-block"
34769 msgstr "Vértice en un bloque de datos de malla"
34772 msgid "Weight used by the Bevel modifier 'Only Vertices' option"
34773 msgstr "Influencia usada por la opción 'Sólo vértices' del modificador Biselar"
34776 msgid "Weights for the vertex groups this vertex is member of"
34777 msgstr "Influencias para los grupos de vértices de los cuales este vértice es miembro"
34780 msgid "Index of this vertex"
34781 msgstr "Identificador de este vértice"
34784 msgid "Vertex Normal"
34785 msgstr "Normal a vértice"
34788 msgid "Undeformed Location"
34789 msgstr "Posición no deformada"
34792 msgid "For meshes with modifiers applied, the coordinate of the vertex with no deforming modifiers applied, as used for generated texture coordinates"
34793 msgstr "En mallas con modificadores aplicados, la coordenada del vértice sin los modificadores de deformación aplicados, tal como se usa al definir sus coordenadas de texturizado"
34796 msgid "Mesh Vertex Crease Layer"
34797 msgstr "Capa plegado de vértices de malla"
34800 msgid "Per-vertex crease"
34801 msgstr "Plegado por vértice"
34804 msgid "Mesh Vertex Float Property"
34805 msgstr "Propiedad decimal de vértice"
34808 msgid "Mesh Vertex Float Property Layer"
34809 msgstr "Capa de propiedades decimales de malla"
34812 msgid "Mesh Vertex Int Property"
34813 msgstr "Propiedad entera de vértice"
34816 msgid "Mesh Vertex Int Property Layer"
34817 msgstr "Capa de propiedades decimales de vértice"
34820 msgid "Mesh Vertex String Property"
34821 msgstr "Propiedad cadena de texto de vértice"
34824 msgid "Mesh Vertex String Property Layer"
34825 msgstr "Capa propiedades cadena de texto de vértice"
34828 msgid "Mesh Vertices"
34829 msgstr "Vértices de malla"
34832 msgid "Collection of mesh vertices"
34833 msgstr "Colección de vértices de malla"
34836 msgid "Metaball Elements"
34837 msgstr "Meta-elementos"
34840 msgid "Collection of metaball elements"
34841 msgstr "Colección de elementos de metabolas"
34844 msgid "Active Element"
34845 msgstr "Elemento activo"
34848 msgid "Last selected element"
34849 msgstr "Último elemento seleccionado"
34852 msgid "Metaball Element"
34853 msgstr "Meta-elemento"
34856 msgid "Blobby element in a metaball data-block"
34857 msgstr "Elemento globular en un bloque de datos de metabolas"
34860 msgid "Hide element"
34861 msgstr "Ocultar elemento"
34864 msgid "Normalized quaternion rotation"
34865 msgstr "Rotación en cuaternios normalizada"
34868 msgid "Select element"
34869 msgstr "Seleccionar elemento"
34872 msgid "Size X"
34873 msgstr "Tamaño X"
34876 msgid "Size of element, use of components depends on element type"
34877 msgstr "Tamaño del elemento, el uso de componentes depende del tipo de elemento"
34880 msgid "Size Z"
34881 msgstr "Tamaño Z"
34884 msgid "Stiffness defines how much of the element to fill"
34885 msgstr "La rigidez define cuánto rellenar del elemento"
34888 msgid "Metaball types"
34889 msgstr "Tipos de metabola"
34892 msgid "Ball"
34893 msgstr "Bola"
34896 msgid "Ellipsoid"
34897 msgstr "Elipsoide"
34900 msgid "Set metaball as negative one"
34901 msgstr "Definir como metabola negativa"
34904 msgid "Scale Stiffness"
34905 msgstr "Escalar rigidez"
34908 msgid "Scale stiffness instead of radius"
34909 msgstr "Escala la rigidez, en vez del radio"
34912 msgid "Modifier affecting the geometry data of an object"
34913 msgstr "Modificadores que afectan los datos geométricos de un objeto"
34916 msgid "The active modifier in the list"
34917 msgstr "El modificador activo en la lista"
34920 msgid "On Cage"
34921 msgstr "Aplicar a jaula"
34924 msgid "Adjust edit cage to modifier result"
34925 msgstr "Permite visualizar el efecto del modificador sobre la jaula editable"
34928 msgid "Data Transfer"
34929 msgstr "Transferir datos"
34932 msgid "Transfer several types of data (vertex groups, UV maps, vertex colors, custom normals) from one mesh to another"
34933 msgstr "Permite transferir varios tipos de datos (grupos de vértices, mapas UV, colores de vértices, normales personalizadas) desde una malla a otra"
34936 msgid "Mesh Cache"
34937 msgstr "Caché de malla"
34940 msgid "Deform the mesh using an external frame-by-frame vertex transform cache"
34941 msgstr "Permite deformar la malla usando un caché externo de transformaciones fotograma a fotograma"
34944 msgid "Mesh Sequence Cache"
34945 msgstr "Caché de secuencia de mallas"
34948 msgid "Deform the mesh or curve using an external mesh cache in Alembic format"
34949 msgstr "Permite deformar la malla o curva usando un caché externo de mallas en formato Alembic"
34952 msgid "Normal Edit"
34953 msgstr "Editar normales"
34956 msgid "Modify the direction of the surface normals"
34957 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie"
34960 msgid "Weighted Normal"
34961 msgstr "Influenciar normales"
34964 msgid "Modify the direction of the surface normals using a weighting method"
34965 msgstr "Permite modificar la dirección de las normales de la superficie usando un método de influencias"
34968 msgid "UV Project"
34969 msgstr "Proyectar UV"
34972 msgid "Project the UV map coordinates from the negative Z axis of another object"
34973 msgstr "Permite proyectar las coordenadas UV desde el eje Z negativo de otro objeto"
34976 msgid "UV Warp"
34977 msgstr "Deformar UV"
34980 msgid "Transform the UV map using the difference between two objects"
34981 msgstr "Permite transformar el mapa UV usando la diferencia entre dos objetos"
34984 msgid "Vertex Weight Edit"
34985 msgstr "Editar influencias de vértices"
34988 msgid "Modify of the weights of a vertex group"
34989 msgstr "Permite modificar las influencias de un grupo de vértices"
34992 msgid "Vertex Weight Mix"
34993 msgstr "Mezclar influencias de vértices"
34996 msgid "Mix the weights of two vertex groups"
34997 msgstr "Permite mezclar las influencias de dos grupos de vértices"
35000 msgid "Set the vertex group weights based on the distance to another target object"
35001 msgstr "Permite definir las influencias del grupo de vértices basándose en la distancia a otro objeto objetivo"
35004 msgid "Create copies of the shape with offsets"
35005 msgstr "Permite crear copias de la forma con desplazamientos entre ellas"
35008 msgid "Bevel"
35009 msgstr "Biselar"
35012 msgid "Generate sloped corners by adding geometry to the mesh's edges or vertices"
35013 msgstr "Permite generar esquinas en ángulo agregando geometría a los bordes o vértices de la malla"
35016 msgid "Use another shape to cut, combine or perform a difference operation"
35017 msgstr "Permite usar otra forma para cortar, combinar o realizar una operación de sustracción"
35020 msgid "Cause the faces of the mesh object to appear or disappear one after the other over time"
35021 msgstr "Permite hacer que las caras de la malla de un objeto vayan apareciendo gradualmente a lo largo del tiempo"
35024 msgid "Decimate"
35025 msgstr "Diezmar"
35028 msgid "Reduce the geometry density"
35029 msgstr "Permite reducir la densidad de la geometría"
35032 msgid "Edge Split"
35033 msgstr "Dividir bordes"
35036 msgid "Split away joined faces at the edges"
35037 msgstr "Permite separar caras que se encuentran unidas por sus bordes"
35040 msgid "Geometry Nodes"
35041 msgstr "Nodos de geometría"
35044 msgid "Dynamically hide vertices based on a vertex group or armature"
35045 msgstr "Permite ocultar dinámicamente vértices basándose en un grupo de vértices o esqueleto"
35048 msgid "Mirror along the local X, Y and/or Z axes, over the object origin"
35049 msgstr "Permite simetrizar en torno a los ejes locales X, Y y/o Z, con respecto al origen del objeto"
35052 msgid "Mesh to Volume"
35053 msgstr "Malla a volumen"
35056 msgid "Multiresolution"
35057 msgstr "Multi-resolución"
35060 msgid "Subdivide the mesh in a way that allows editing the higher subdivision levels"
35061 msgstr "Permite subdividir la malla de una forma que permita la edición de sus niveles de mayor resolución"
35064 msgid "Remesh"
35065 msgstr "Rehacer malla"
35068 msgid "Generate new mesh topology based on the current shape"
35069 msgstr "Permite generar una nueva topología de malla basándose en la forma actual"
35072 msgid "Screw"
35073 msgstr "Enroscar"
35076 msgid "Lathe around an axis, treating the input mesh as a profile"
35077 msgstr "Permite tornear alrededor de un eje, tratando al objeto base como un perfil"
35080 msgid "Skin"
35081 msgstr "Forrar"
35084 msgid "Create a solid shape from vertices and edges, using the vertex radius to define the thickness"
35085 msgstr "Permite crear un recubrimiento sólido a partir de vértices y bordes, usando el radio de cada vértice para definir su grosor"
35088 msgid "Solidify"
35089 msgstr "Solidificar"
35092 msgid "Make the surface thick"
35093 msgstr "Permite generar un espesor para la superficie"
35096 msgid "Subdivision Surface"
35097 msgstr "Subdividir superficie"
35100 msgid "Split the faces into smaller parts, giving it a smoother appearance"
35101 msgstr "Permite dividir las caras en partes más pequeñas, otorgándole una apariencia más suave"
35104 msgid "Triangulate"
35105 msgstr "Triangular"
35108 msgid "Convert all polygons to triangles"
35109 msgstr "Permite convertir todas las caras en triángulos"
35112 msgid "Volume to Mesh"
35113 msgstr "Volumen a malla"
35116 msgid "Weld"
35117 msgstr "Fusionar"
35120 msgid "Find groups of vertices closer than dist and merge them together"
35121 msgstr "Permite encontrar grupos de vértices más cercanos que la distancia indicada y fusionarlos"
35124 msgid "Wireframe"
35125 msgstr "Estructura"
35128 msgid "Convert faces into thickened edges"
35129 msgstr "Permite convertir los bordes del objeto en una estructura poligonal con un cierto grosor"
35132 msgid "Deform the shape using an armature object"
35133 msgstr "Permite deformar el objeto usando un esqueleto"
35136 msgid "Cast"
35137 msgstr "Moldear"
35140 msgid "Shift the shape towards a predefined primitive"
35141 msgstr "Permite desplazar la forma del objeto hacia una primitiva predefinida"
35144 msgid "Bend the mesh using a curve object"
35145 msgstr "Permite flexionar la malla usando una curva"
35148 msgid "Displace"
35149 msgstr "Desplazar"
35152 msgid "Offset vertices based on a texture"
35153 msgstr "Permite desplazar vértices basándose en una textura"
35156 msgid "Deform specific points using another object"
35157 msgstr "Permite deformar puntos específicos usando otro objeto"
35160 msgid "Laplacian Deform"
35161 msgstr "Deformación Laplaciana"
35164 msgid "Deform based a series of anchor points"
35165 msgstr "Permite deformar el objeto basándose en una serie de punto de anclaje"
35168 msgid "Deform using the shape of a lattice object"
35169 msgstr "Permite deformar el objeto usando una jaula"
35172 msgid "Mesh Deform"
35173 msgstr "Deformar con malla"
35176 msgid "Deform using a different mesh, which acts as a deformation cage"
35177 msgstr "Permite deformar el objeto usando otra malla, que actuará como jaula de deformación"
35180 msgid "Simple Deform"
35181 msgstr "Deformación simple"
35184 msgid "Deform the shape by twisting, bending, tapering or stretching"
35185 msgstr "Permite deformar el objeto torsionando, flexionando, afinando o estirándolo"
35188 msgid "Smooth the mesh by flattening the angles between adjacent faces"
35189 msgstr "Permite suavizar la malla disminuyendo los ángulos entre caras adyacentes"
35192 msgid "Smooth Corrective"
35193 msgstr "Suavizado correctivo"
35196 msgid "Smooth the mesh while still preserving the volume"
35197 msgstr "Permite suavizar la malla, preservando su volumen original"
35200 msgid "Smooth Laplacian"
35201 msgstr "Suavizado laplaciano"
35204 msgid "Reduce the noise on a mesh surface with minimal changes to its shape"
35205 msgstr "Permite reducir el ruido de la superficie de la malla, produciendo mínimos cambios en su forma"
35208 msgid "Surface Deform"
35209 msgstr "Deformar con superficie"
35212 msgid "Transfer motion from another mesh"
35213 msgstr "Permite transferir movimiento y deformación desde otra malla"
35216 msgid "Warp"
35217 msgstr "Deformar"
35220 msgid "Warp parts of a mesh to a new location in a very flexible way thanks to 2 specified objects"
35221 msgstr "Permite deformar partes de una malla hacia una nueva ubicación de una forma muy flexible, gracias a 2 objetos indicados"
35224 msgid "Adds a ripple-like motion to an object's geometry"
35225 msgstr "Permite agregar un movimiento ondulante a la geometría de un objeto"
35228 msgid "Volume Displace"
35229 msgstr "Desplazar volumen"
35232 msgid "Deform volume based on noise or other vector fields"
35233 msgstr "Permite deformar un volumen en base a un ruido u otros campos vectoriales"
35236 msgid "Dynamic Paint"
35237 msgstr "Pintura dinámica"
35240 msgid "Explode"
35241 msgstr "Explotar"
35244 msgid "Break apart the mesh faces and let them follow particles"
35245 msgstr "Separa las caras de la malla, permitiéndoles seguir el movimiento de partículas"
35248 msgid "Ocean"
35249 msgstr "Océano"
35252 msgid "Generate a moving ocean surface"
35253 msgstr "Permite generar la superficie de un océano en movimiento"
35256 msgid "Particle Instance"
35257 msgstr "Instanciar en partículas"
35260 msgid "Spawn particles from the shape"
35261 msgstr "Permite instanciar este objeto en un sistema de partículas de otro objeto"
35264 msgid "Soft Body"
35265 msgstr "Cuerpo blando"
35268 msgid "Apply on Spline"
35269 msgstr "Aplicar a la curva"
35272 msgid "Apply this and all preceding deformation modifiers on splines' points rather than on filled curve/surface"
35273 msgstr "Aplica este y todos los modificadores de deformación anteriores a los puntos de las curvas, en lugar de a las curvas/superficies rellenas"
35276 msgid "Armature deformation modifier"
35277 msgstr "Modificador de deformación de esqueleto"
35280 msgid "Multi Modifier"
35281 msgstr "Varios modificadores"
35284 msgid "Use same input as previous modifier, and mix results using overall vgroup"
35285 msgstr "Usa la misma entrada que el modificador anterior y mezcla los resultados usando las influencias del grupo de vértices"
35288 msgid "Array Modifier"
35289 msgstr "Modificador Repetir"
35292 msgid "Array duplication modifier"
35293 msgstr "Modificador de duplicación en serie"
35296 msgid "Constant Offset Displacement"
35297 msgstr "Desplazamiento constante"
35300 msgid "Value for the distance between arrayed items"
35301 msgstr "Valor de distancia entre los elementos de la serie"
35304 msgid "Number of duplicates to make"
35305 msgstr "Cantidad de duplicados a crear"
35308 msgid "Curve object to fit array length to"
35309 msgstr "Curva a cuya longitud ajustar la serie de repeticiones"
35312 msgid "Mesh object to use as an end cap"
35313 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo final"
35316 msgid "Length to fit array within"
35317 msgstr "Longitud a la cual ajustar la serie de repeticiones"
35320 msgid "Fit Type"
35321 msgstr "Tipo de ajuste"
35324 msgid "Array length calculation method"
35325 msgstr "Método de cálculo de la longitud de la serie"
35328 msgid "Fixed Count"
35329 msgstr "Cantidad fija"
35332 msgid "Duplicate the object a certain number of times"
35333 msgstr "Duplica el objeto un cierto número de veces"
35336 msgid "Fit Length"
35337 msgstr "Ajustar a longitud"
35340 msgid "Duplicate the object as many times as fits in a certain length"
35341 msgstr "Duplica el objeto tantas veces como quepa en una determinada longitud"
35344 msgid "Fit the duplicated objects to a curve"
35345 msgstr "Ajusta los objetos duplicados a una curva"
35348 msgid "Merge Distance"
35349 msgstr "Distancia de fusión"
35352 msgid "Limit below which to merge vertices"
35353 msgstr "Límite por debajo del cual fusionar vértices"
35356 msgid "Object Offset"
35357 msgstr "Desplazamiento usando objeto"
35360 msgid "U Offset"
35361 msgstr "Desplazamiento U"
35364 msgid "Amount to offset array UVs on the U axis"
35365 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje U"
35368 msgid "V Offset"
35369 msgstr "Desplazamiento V"
35372 msgid "Amount to offset array UVs on the V axis"
35373 msgstr "Cantidad a desplazar las UV de la serie en el eje V"
35376 msgid "Relative Offset Displacement"
35377 msgstr "Desplazamiento relativo"
35380 msgid "Mesh object to use as a start cap"
35381 msgstr "Objeto poligonal a usar como extremo inicial"
35384 msgid "Add a constant offset"
35385 msgstr "Agrega un desplazamiento constante"
35388 msgid "Merge Vertices"
35389 msgstr "Fusionar vértices"
35392 msgid "Merge vertices in adjacent duplicates"
35393 msgstr "Fusiona los vértices de duplicados adyacentes"
35396 msgid "Merge End Vertices"
35397 msgstr "Fusionar vértices en extremos"
35400 msgid "Merge vertices in first and last duplicates"
35401 msgstr "Fusiona los vértices de los duplicados inicial y final"
35404 msgid "Add another object's transformation to the total offset"
35405 msgstr "Agrega la transformación de otro objeto al desplazamiento total"
35408 msgid "Add an offset relative to the object's bounding box"
35409 msgstr "Agrega un desplazamiento en relación al volumen delimitador del objeto"
35412 msgid "Bevel Modifier"
35413 msgstr "Modificador Biselar"
35416 msgid "Bevel modifier to make edges and vertices more rounded"
35417 msgstr "Modificador de biselado para hacer más redondeados los bordes y vértices"
35420 msgid "Affect"
35421 msgstr "Afectar"
35424 msgid "Affect edges or vertices"
35425 msgstr "Afectar bordes o vértices"
35428 msgid "Affect only vertices"
35429 msgstr "Afectar sólo a vértices"
35432 msgid "Affect only edges"
35433 msgstr "Afectar sólo a bordes"
35436 msgid "Angle above which to bevel edges"
35437 msgstr "Ángulo por sobre el cual biselar los bordes"
35440 msgid "The path for the custom profile"
35441 msgstr "La curva para definir el perfil personalizado"
35444 msgid "Face Strength"
35445 msgstr "Intensidad de caras"
35448 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set it on"
35449 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
35452 msgid "Do not set face strength"
35453 msgstr "No definir intensidad de caras"
35456 msgid "New"
35457 msgstr "Nueva"
35460 msgid "Set face strength on new faces only"
35461 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las nuevas caras"
35464 msgid "Affected"
35465 msgstr "Afectadas"
35468 msgid "Set face strength on new and affected faces only"
35469 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las afectadas"
35472 msgid "Set face strength on all faces"
35473 msgstr "Definir intensidad de caras para todas las caras"
35476 msgid "Harden Normals"
35477 msgstr "Endurecer normales"
35480 msgid "Match normals of new faces to adjacent faces"
35481 msgstr "Hace coincidir las normales de las nuevas caras con las de las ya existentes"
35484 msgid "Limit Method"
35485 msgstr "Método de limitación"
35488 msgid "Bevel the entire mesh by a constant amount"
35489 msgstr "Bisela la malla completa usando una magnitud constante"
35492 msgid "Only bevel edges with sharp enough angles between faces"
35493 msgstr "Sólo se biselarán los bordes con ángulos suficientemente definidos entre caras"
35496 msgid "Use bevel weights to determine how much bevel is applied in edge mode"
35497 msgstr "Usar las influencias de biselado de los bordes para determinar cuánto bisel aplicar a los mismos"
35500 msgid "Use vertex group weights to select whether vertex or edge is beveled"
35501 msgstr "Usar las influencias de un grupo de vértices para seleccionar qué bordes serán biselados"
35504 msgid "Loop Slide"
35505 msgstr "Deslizar bucles"
35508 msgid "Prefer sliding along edges to having even widths"
35509 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos más parejos"
35512 msgid "Mark Seams"
35513 msgstr "Marcar como costuras"
35516 msgid "Mark Seams along beveled edges"
35517 msgstr "Marca los bordes biselados como costuras"
35520 msgid "Mark Sharp"
35521 msgstr "Marcar como definidos"
35524 msgid "Mark beveled edges as sharp"
35525 msgstr "Marca los bordes biselados como definidos"
35528 msgid "Material index of generated faces, -1 for automatic"
35529 msgstr "Identificador de material de las caras generadas, -1 significa automático"
35532 msgid "Inner Miter"
35533 msgstr "Interior inglete"
35536 msgid "Pattern to use for inside of miters"
35537 msgstr "Patrón a usar para el interior de los ingletes"
35540 msgid "Inside of miter is sharp"
35541 msgstr "El interior del inglete es anguloso"
35544 msgid "Arc"
35545 msgstr "Arco"
35548 msgid "Inside of miter is arc"
35549 msgstr "El interior del inglete es un arco"
35552 msgid "Outer Miter"
35553 msgstr "Exterior inglete"
35556 msgid "Pattern to use for outside of miters"
35557 msgstr "Patrón a usar para el exterior de los ingletes"
35560 msgid "Outside of miter is sharp"
35561 msgstr "El exterior del inglete es anguloso"
35564 msgid "Patch"
35565 msgstr "Parche"
35568 msgid "Outside of miter is squared-off patch"
35569 msgstr "El exterior del inglete es un parche cuadrado"
35572 msgid "Outside of miter is arc"
35573 msgstr "El exterior del inglete es un arco"
35576 msgid "Width Type"
35577 msgstr "Tipo de ancho"
35580 msgid "What distance Width measures"
35581 msgstr "Qué distancia mide el Ancho"
35584 msgid "Amount is offset of new edges from original"
35585 msgstr "Cantidad es el desplazamiento de los nuevos bordes con respecto a los originales"
35588 msgid "Amount is width of new face"
35589 msgstr "Cantidad es el ancho de la nueva cara"
35592 msgid "Amount is perpendicular distance from original edge to bevel face"
35593 msgstr "Cantidad es la distancia perpendicular desde los bordes originales a la cara biselada"
35596 msgid "Percent"
35597 msgstr "Porcentaje"
35600 msgid "Amount is percent of adjacent edge length"
35601 msgstr "Cantidad es un porcentaje de la longitud de los bordes adyacentes"
35604 msgid "Amount is absolute distance along adjacent edge"
35605 msgstr "Cantidad es la distancia absoluta a lo largo del borde adyacente"
35608 msgid "The profile shape (0.5 = round)"
35609 msgstr "La forma del perfil (0.5 = circular)"
35612 msgid "Profile Type"
35613 msgstr "Tipo de perfil"
35616 msgid "The type of shape used to rebuild a beveled section"
35617 msgstr "El tipo de forma usada para reconstruir una sección biselada"
35620 msgid "Superellipse"
35621 msgstr "Súper elipse"
35624 msgid "The profile can be a concave or convex curve"
35625 msgstr "El perfil puede ser una curva cóncava o convexa"
35628 msgid "The profile can be any arbitrary path between its endpoints"
35629 msgstr "El perfil puede ser cualquier trayectoria arbitraria entre los extremos"
35632 msgid "Number of segments for round edges/verts"
35633 msgstr "Cantidad de segmentos para suavizar vértices/bordes"
35636 msgid "Spread distance for inner miter arcs"
35637 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
35640 msgid "Clamp Overlap"
35641 msgstr "Limitar superposición"
35644 msgid "Clamp the width to avoid overlap"
35645 msgstr "Limita el ancho para evitar una superposición"
35648 msgid "Vertex group name"
35649 msgstr "Nombre del grupo de vértices"
35652 msgid "Vertex Mesh Method"
35653 msgstr "Método malla en vértice"
35656 msgid "The method to use to create the mesh at intersections"
35657 msgstr "El método a usar para crear la malla en intersecciones"
35660 msgid "Grid Fill"
35661 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
35664 msgid "Default patterned fill"
35665 msgstr "Relleno de patrón predefinido"
35668 msgid "A cut-off at the end of each profile before the intersection"
35669 msgstr "Corta el extremo de cada perfil antes de la intersección"
35672 msgid "Bevel amount"
35673 msgstr "Cantidad de bisel"
35676 msgid "Width Percent"
35677 msgstr "Porcentaje de ancho"
35680 msgid "Bevel amount for percentage method"
35681 msgstr "Cantidad de biselado para el método por porcentaje"
35684 msgid "Boolean Modifier"
35685 msgstr "Modificador Booleana"
35688 msgid "Boolean operations modifier"
35689 msgstr "Modificador para operaciones booleanas"
35692 msgid "Use mesh objects in this collection for Boolean operation"
35693 msgstr "Usar objetos de malla en esta colección para la operación Booleana"
35696 msgid "Debug"
35697 msgstr "Depurar"
35700 msgid "Debugging options, only when started with '-d'"
35701 msgstr "Opciones de depuración, sólo al iniciar con '-d'"
35704 msgid "No Dissolve"
35705 msgstr "No disolver"
35708 msgid "No Connect Regions"
35709 msgstr "No conectar regiones"
35712 msgid "Overlap Threshold"
35713 msgstr "Umbral de superposición"
35716 msgid "Threshold for checking overlapping geometry"
35717 msgstr "Umbral para comprobar la superposición de geometría"
35720 msgid "Material Mode"
35721 msgstr "Modo de material"
35724 msgid "Mesh object to use for Boolean operation"
35725 msgstr "Objeto cuya malla se usará para la operación booleana"
35728 msgid "Operand Type"
35729 msgstr "Tipo de operando"
35732 msgid "Use a mesh object as the operand for the Boolean operation"
35733 msgstr "Usar un objeto de malla como operando en la operación Booleana"
35736 msgid "Use a collection of mesh objects as the operand for the Boolean operation"
35737 msgstr "Usar una colección de objetos de malla como operando en la operación Booleana"
35740 msgid "Keep the part of the mesh that is common between all operands"
35741 msgstr "Mantiene la parte de la malla común a todos los operandos"
35744 msgid "Union"
35745 msgstr "Unión"
35748 msgid "Combine meshes in an additive way"
35749 msgstr "Combina mallas en forma aditiva"
35752 msgid "Combine meshes in a subtractive way"
35753 msgstr "Combina mallas en forma sustractiva"
35756 msgid "Method for calculating booleans"
35757 msgstr "Método de calcular la operación booleana"
35760 msgid "Simple solver for the best performance, without support for overlapping geometry"
35761 msgstr "Método de cálculo simple, para un mejor rendimiento, aunque sin soporte para solapamiento de geometrías"
35764 msgid "Exact"
35765 msgstr "Exacto"
35768 msgid "Advanced solver for the best result"
35769 msgstr "Método de cálculo avanzado, para obtener un mejor resultado"
35772 msgid "Hole Tolerant"
35773 msgstr "Tolerancia a huecos"
35776 msgid "Better results when there are holes (slower)"
35777 msgstr "Logra mejores resultados en caso de ocurrencia de huecos (más lento)"
35780 msgid "Self Intersection"
35781 msgstr "Intersección propia"
35784 msgid "Allow self-intersection in operands"
35785 msgstr "Permitir intersección propia en los operandos"
35788 msgid "Build effect modifier"
35789 msgstr "Modificador de efecto construcción"
35792 msgid "Total time the build effect requires"
35793 msgstr "Tiempo total que el efecto de construcción requiere"
35796 msgid "Start frame of the effect"
35797 msgstr "Fotograma inicial del efecto"
35800 msgid "Seed for random if used"
35801 msgstr "Semilla para la aleatorización si está en uso"
35804 msgid "Randomize the faces or edges during build"
35805 msgstr "Aleatorizar las caras o bordes durante la construcción"
35808 msgid "Reversed"
35809 msgstr "Invertido"
35812 msgid "Deconstruct the mesh instead of building it"
35813 msgstr "Deconstruye el objeto en vez de construirlo"
35816 msgid "Cast Modifier"
35817 msgstr "Modificador Moldear"
35820 msgid "Modifier to cast to other shapes"
35821 msgstr "Modificador para moldear hacia otras formas"
35824 msgid "Target object shape"
35825 msgstr "Forma a tomar"
35828 msgid "Cuboid"
35829 msgstr "Cuboide"
35832 msgid "Control object: if available, its location determines the center of the effect"
35833 msgstr "Objeto de control: su posición determina el centro del efecto"
35836 msgid "Only deform vertices within this distance from the center of the effect (leave as 0 for infinite.)"
35837 msgstr "Sólo se deformarán los vértices dentro de esta distancia, a partir el centro del efecto (0 es infinito)"
35840 msgid "Size of projection shape (leave as 0 for auto)"
35841 msgstr "Tamaño de la forma proyectada (0 es automático)"
35844 msgid "Size from Radius"
35845 msgstr "Tamaño desde el radio"
35848 msgid "Use radius as size of projection shape (0 = auto)"
35849 msgstr "Permite usar el radio como tamaño de la forma a proyectar (0 = automático)"
35852 msgid "Use Transform"
35853 msgstr "Usar transformación"
35856 msgid "Use object transform to control projection shape"
35857 msgstr "Permite usar las transformaciones del objeto para controlar la forma de la proyección"
35860 msgid "Cloth Modifier"
35861 msgstr "Modificador Ropa"
35864 msgid "Cloth simulation modifier"
35865 msgstr "Modificador de simulación de ropa"
35868 msgid "Hair Grid Maximum"
35869 msgstr "Máximo cuadrícula pelo"
35872 msgid "Hair Grid Minimum"
35873 msgstr "Mínimo cuadrícula pelo"
35876 msgid "Hair Grid Resolution"
35877 msgstr "Resolución cuadrícula del pelo"
35880 msgid "Collision Modifier"
35881 msgstr "Modificador Colisión"
35884 msgid "Collision modifier defining modifier stack position used for collision"
35885 msgstr "Modificador Colisión que define la posición en la lista de modificadores usada para las colisiones"
35888 msgid "Settings"
35889 msgstr "Opciones"
35892 msgid "Corrective Smooth Modifier"
35893 msgstr "Modificador Suavizado correctivo"
35896 msgid "Correct distortion caused by deformation"
35897 msgstr "Corrige la distorsión causada por la deformación"
35900 msgid "Lambda Factor"
35901 msgstr "Factor Lambda"
35904 msgid "Smooth factor effect"
35905 msgstr "Factor del efecto de suavizado"
35908 msgid "Bind current shape"
35909 msgstr "Enlaza la forma actual"
35912 msgid "Rest Source"
35913 msgstr "Origen de reposo"
35916 msgid "Select the source of rest positions"
35917 msgstr "Permite seleccionar el origen de las posiciones de reposo"
35920 msgid "Original Coords"
35921 msgstr "Coordenadas originales"
35924 msgid "Bind Coords"
35925 msgstr "Coordenadas de enlace"
35928 msgid "Compensate for scale applied by other modifiers"
35929 msgstr "Permite compensar la escala aplicada por otros modificadores"
35932 msgid "Smooth Type"
35933 msgstr "Tipo de suavizado"
35936 msgid "Method used for smoothing"
35937 msgstr "Método a usar para suavizar"
35940 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices"
35941 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes"
35944 msgid "Length Weight"
35945 msgstr "Influencia por longitud"
35948 msgid "Use the average of adjacent edge-vertices weighted by their length"
35949 msgstr "Usa el promedio de los bordes-vértices adyacentes ponderado según su longitud"
35952 msgid "Only Smooth"
35953 msgstr "Sólo suavizar"
35956 msgid "Apply smoothing without reconstructing the surface"
35957 msgstr "Aplica el suavizado sin reconstruir la superficie"
35960 msgid "Pin Boundaries"
35961 msgstr "Fijar los límites"
35964 msgid "Excludes boundary vertices from being smoothed"
35965 msgstr "Previene que los vértices limítrofes sean suavizados"
35968 msgid "Curve Modifier"
35969 msgstr "Modificador Curva"
35972 msgid "Curve deformation modifier"
35973 msgstr "Modificador de deformación mediante curvas"
35976 msgid "Deform Axis"
35977 msgstr "Eje de deformación"
35980 msgid "The axis that the curve deforms along"
35981 msgstr "El eje a lo largo del cual deforma la curva"
35984 msgid "Curve object to deform with"
35985 msgstr "Curva con la cual deformar"
35988 msgid "Data Transfer Modifier"
35989 msgstr "Modificador Transferir datos"
35992 msgid "Modifier transferring some data from a source mesh"
35993 msgstr "Modificador para transferir ciertos datos desde un objeto de origen"
35996 msgid "Edge Data Types"
35997 msgstr "Tipo datos de bordes"
36000 msgid "Which edge data layers to transfer"
36001 msgstr "Qué capas de datos de bordes transferir"
36004 msgid "Transfer sharp mark"
36005 msgstr "Transferir marcas de bordes definidos"
36008 msgid "UV Seam"
36009 msgstr "Costuras UV"
36012 msgid "Transfer UV seam mark"
36013 msgstr "Transferir marcas de costuras UV"
36016 msgid "Transfer subdivision crease values"
36017 msgstr "Transferir valores de plegado de subdivisión"
36020 msgid "Transfer bevel weights"
36021 msgstr "Transferir influencias de biselado"
36024 msgid "Freestyle"
36025 msgstr "Freestyle"
36028 msgid "Transfer Freestyle edge mark"
36029 msgstr "Transferir bordes marcados de Freestyle"
36032 msgid "Face Corner Data Types"
36033 msgstr "Tipo datos de esquinas caras"
36036 msgid "Which face corner data layers to transfer"
36037 msgstr "Qué capas de datos de esquinas de caras transferir"
36040 msgid "Custom Normals"
36041 msgstr "Normales personalizadas"
36044 msgid "Transfer custom normals"
36045 msgstr "Transferir normales personalizadas"
36048 msgid "Transfer color attributes"
36049 msgstr "Transferir atributos de color"
36052 msgid "UVs"
36053 msgstr "UV"
36056 msgid "Transfer UV layers"
36057 msgstr "Transferir capas UV"
36060 msgid "Poly Data Types"
36061 msgstr "Tipo datos de caras"
36064 msgid "Which poly data layers to transfer"
36065 msgstr "Qué capas de datos de caras transferir"
36068 msgid "Transfer flat/smooth mark"
36069 msgstr "Transferir marcas de sombreado plano o suave"
36072 msgid "Freestyle Mark"
36073 msgstr "Marcas de Freestyle"
36076 msgid "Transfer Freestyle face mark"
36077 msgstr "Transferir caras marcadas de Freestyle"
36080 msgid "Vertex Data Types"
36081 msgstr "Tipo datos de vértices"
36084 msgid "Which vertex data layers to transfer"
36085 msgstr "Qué capas de datos de vértices transferir"
36088 msgid "Transfer active or all vertex groups"
36089 msgstr "Transferir los grupos de vértices activos o todos ellos"
36092 msgid "Edge Mapping"
36093 msgstr "Mapeo de bordes"
36096 msgid "Method used to map source edges to destination ones"
36097 msgstr "Método usado para mapear los bordes de origen a los de destino"
36100 msgid "Copy from identical topology meshes"
36101 msgstr "Copiar desde una malla con topología idéntica"
36104 msgid "Nearest Vertices"
36105 msgstr "Vértices más cercanos"
36108 msgid "Copy from most similar edge (edge which vertices are the closest of destination edge's ones)"
36109 msgstr "Copiar desde el borde más similar (el borde cuyos vértices se encuentren más cercanos a los del borde de destino)"
36112 msgid "Nearest Edge"
36113 msgstr "Borde más cercano"
36116 msgid "Copy from closest edge (using midpoints)"
36117 msgstr "Copiar desde el borde más cercano (usando los puntos medios)"
36120 msgid "Nearest Face Edge"
36121 msgstr "Borde de cara más cercana"
36124 msgid "Copy from closest edge of closest face (using midpoints)"
36125 msgstr "Copiar desde el borde más cercano de la cara más cercana (usando los puntos medios)"
36128 msgid "Projected Edge Interpolated"
36129 msgstr "Borde proyectado interpolado"
36132 msgid "Interpolate all source edges hit by the projection of destination one along its own normal (from vertices)"
36133 msgstr "Interpolar todos los bordes del origen intersectados por la proyección del destino, a lo largo de sus propias normales (desde los vértices)"
36136 msgid "Islands Precision"
36137 msgstr "Precisión de islas"
36140 msgid "Factor controlling precision of islands handling (typically, 0.1 should be enough, higher values can make things really slow)"
36141 msgstr "Factor que controla la precisión del tratamiento de islas (típicamente, 0.1 debería ser suficiente, valores mayores pueden enlentecer mucho el proceso)"
36144 msgid "Destination Layers Matching"
36145 msgstr "Coincidencia con capas de destino"
36148 msgid "How to match source and destination layers"
36149 msgstr "Cómo hacer coincidir las capas de origen con las de destino"
36152 msgid "Affect active data layer of all targets"
36153 msgstr "Afectar la capa de datos activa de todos los destinatarios"
36156 msgid "By Name"
36157 msgstr "Por nombre"
36160 msgid "Match target data layers to affect by name"
36161 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino por su nombre"
36164 msgid "By Order"
36165 msgstr "Por orden"
36168 msgid "Match target data layers to affect by order (indices)"
36169 msgstr "Hacer coincidir las capas de datos de destino a afectar por su orden (usando su identificador)"
36172 msgid "Source Layers Selection"
36173 msgstr "Selección de capas de origen"
36176 msgid "Which layers to transfer, in case of multi-layers types"
36177 msgstr "Qué capas transferir, en caso de tipos que contengan múltiples capas"
36180 msgid "Only transfer active data layer"
36181 msgstr "Sólo transferir la capa de datos activa"
36184 msgid "All Layers"
36185 msgstr "Todas las capas"
36188 msgid "Transfer all data layers"
36189 msgstr "Transferir todas las capas de datos"
36192 msgid "Selected Pose Bones"
36193 msgstr "Huesos de pose seleccionada"
36196 msgid "Transfer all vertex groups used by selected pose bones"
36197 msgstr "Transfiere todos los grupos de vértices usados por los huesos de la pose seleccionada"
36200 msgid "Deform Pose Bones"
36201 msgstr "Huesos deformantes de la pose"
36204 msgid "Transfer all vertex groups used by deform bones"
36205 msgstr "Transferir todos los grupos de vértices usados por los huesos deformantes"
36208 msgid "Face Corner Mapping"
36209 msgstr "Mapeo de esquinas de caras"
36212 msgid "Method used to map source faces' corners to destination ones"
36213 msgstr "Método usado para mapear las esquinas de las caras de origen a las de destino"
36216 msgid "Nearest Corner and Best Matching Normal"
36217 msgstr "Esquina más cercana y normal más coincidente"
36220 msgid "Copy from nearest corner which has the best matching normal"
36221 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana que tenga una normal con el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36224 msgid "Nearest Corner and Best Matching Face Normal"
36225 msgstr "Esquina más cercana y normal de cara más coincidente"
36228 msgid "Copy from nearest corner which has the face with the best matching normal to destination corner's face one"
36229 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del origen que tenga una cara cuya normal presente el mejor grado de coincidencia con la de destino"
36232 msgid "Nearest Corner of Nearest Face"
36233 msgstr "Esquina más cercana de la cara más cercana"
36236 msgid "Copy from nearest corner of nearest polygon"
36237 msgstr "Copiar desde la esquina más cercana del polígono más cercano"
36240 msgid "Nearest Face Interpolated"
36241 msgstr "Cara más cercana interpolado"
36244 msgid "Copy from interpolated corners of the nearest source polygon"
36245 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen más cercano"
36248 msgid "Projected Face Interpolated"
36249 msgstr "Cara proyectada interpolado"
36252 msgid "Copy from interpolated corners of the source polygon hit by corner normal projection"
36253 msgstr "Copiar desde las esquinas interpoladas del polígono de origen intersectado por la proyección normal de la esquina"
36256 msgid "Max Distance"
36257 msgstr "Distancia máxima"
36260 msgid "Maximum allowed distance between source and destination element, for non-topology mappings"
36261 msgstr "Distancia máxima permitida entre los elementos de origen y destino, para los mapeos que no usan la topología"
36264 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode, multiplied with weights from vertex group when defined)"
36265 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido, multiplicado por las influencias del grupo de vértices especificado)"
36268 msgid "How to affect destination elements with source values"
36269 msgstr "Cómo afectar los elementos de destino con los valores de origen"
36272 msgid "Overwrite all elements' data"
36273 msgstr "Sobrescribir los datos de todos los elementos"
36276 msgid "Above Threshold"
36277 msgstr "Por sobre del umbral"
36280 msgid "Only replace destination elements where data is above given threshold (exact behavior depends on data type)"
36281 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por sobre el umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36284 msgid "Below Threshold"
36285 msgstr "Por debajo del umbral"
36288 msgid "Only replace destination elements where data is below given threshold (exact behavior depends on data type)"
36289 msgstr "Sólo reemplazar los elementos de destino donde los datos se encuentren por debajo del umbral indicado (el comportamiento exacto dependerá del tipo de datos)"
36292 msgid "Mix source value into destination one, using given threshold as factor"
36293 msgstr "Fundir el valor de origen con el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36296 msgid "Add source value to destination one, using given threshold as factor"
36297 msgstr "Adicionar el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36300 msgid "Subtract source value to destination one, using given threshold as factor"
36301 msgstr "Sustraer el valor de origen al del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36304 msgid "Multiply source value to destination one, using given threshold as factor"
36305 msgstr "Multiplicar el valor de origen por el del destino, usando el umbral indicado como factor de mezcla"
36308 msgid "Source Object"
36309 msgstr "Objeto de origen"
36312 msgid "Object to transfer data from"
36313 msgstr "Objeto desde el cual transferir los datos"
36316 msgid "Face Mapping"
36317 msgstr "Mapeo de caras"
36320 msgid "Method used to map source faces to destination ones"
36321 msgstr "Método usado para mapear las caras de origen a las de destino"
36324 msgid "Nearest Face"
36325 msgstr "Cara más cercana"
36328 msgid "Copy from nearest polygon (using center points)"
36329 msgstr "Copiar desde el polígono más cercano (usando los puntos medios)"
36332 msgid "Best Normal-Matching"
36333 msgstr "Normal más coincidente"
36336 msgid "Copy from source polygon which normal is the closest to destination one"
36337 msgstr "Copiar desde los polígonos de origen cuya normal se encuentre más cercana al de destino"
36340 msgid "Interpolate all source polygons intersected by the projection of destination one along its own normal"
36341 msgstr "Interpolar todos los polígonos de origen intersectados por la proyección de los de destino, a lo largo de su propia normal"
36344 msgid "Ray Radius"
36345 msgstr "Radio del rayo"
36348 msgid "'Width' of rays (especially useful when raycasting against vertices or edges)"
36349 msgstr "'Ancho' de los rayos (especialmente útil al trazar rayos en búsqueda de vértices o bordes)"
36352 msgid "Edge Data"
36353 msgstr "Bordes"
36356 msgid "Enable edge data transfer"
36357 msgstr "Habilita la transferencia de datos de bordes"
36360 msgid "Face Corner Data"
36361 msgstr "Esquinas de caras"
36364 msgid "Enable face corner data transfer"
36365 msgstr "Habilita la transferencia de datos de esquinas de caras"
36368 msgid "Only Neighbor Geometry"
36369 msgstr "Sólo geometría cercana"
36372 msgid "Source elements must be closer than given distance from destination one"
36373 msgstr "Los elementos de origen deberán encontrarse a una distancia de los de destino menor que la indicada"
36376 msgid "Object Transform"
36377 msgstr "Transformaciones del objeto"
36380 msgid "Evaluate source and destination meshes in global space"
36381 msgstr "Evaluar las mallas de origen y destino en espacio global"
36384 msgid "Enable face data transfer"
36385 msgstr "Habilita la transferencia de datos de caras"
36388 msgid "Vertex Data"
36389 msgstr "Vértices"
36392 msgid "Enable vertex data transfer"
36393 msgstr "Habilita la transferencia de datos de vértices"
36396 msgid "Vertex Mapping"
36397 msgstr "Mapeo de vértices"
36400 msgid "Method used to map source vertices to destination ones"
36401 msgstr "Método usado para mapear los vértices de origen a los de destino"
36404 msgid "Copy from closest vertex"
36405 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano"
36408 msgid "Nearest Edge Vertex"
36409 msgstr "Vértice de borde más cercano"
36412 msgid "Copy from closest vertex of closest edge"
36413 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano del borde más cercano"
36416 msgid "Nearest Edge Interpolated"
36417 msgstr "Borde más cercano interpolado"
36420 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest edge"
36421 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano del borde más cercano"
36424 msgid "Nearest Face Vertex"
36425 msgstr "Vértice de cara más cercana"
36428 msgid "Copy from closest vertex of closest face"
36429 msgstr "Copiar desde el vértice más cercano de la cara más cercana"
36432 msgid "Copy from interpolated values of vertices from closest point on closest face"
36433 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto más cercano de la cara más cercana"
36436 msgid "Copy from interpolated values of vertices from point on closest face hit by normal-projection"
36437 msgstr "Copiar desde valores interpolados de vértices desde el punto de la cara más cercana intersectado por una proyección normal"
36440 msgid "Vertex group name for selecting the affected areas"
36441 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar las áreas afectadas"
36444 msgid "Decimate Modifier"
36445 msgstr "Modificador Diezmar"
36448 msgid "Decimation modifier"
36449 msgstr "Modificación para diezmar una malla"
36452 msgid "Angle Limit"
36453 msgstr "Límite angular"
36456 msgid "Only dissolve angles below this (planar only)"
36457 msgstr "Sólo disolver ángulos por debajo de este límite (sólo modo Plano)"
36460 msgid "Collapse"
36461 msgstr "Colapsar"
36464 msgid "Use edge collapsing"
36465 msgstr "Usar colapsado de bordes"
36468 msgid "Un-Subdivide"
36469 msgstr "Revertir subdivisión"
36472 msgid "Use un-subdivide face reduction"
36473 msgstr "Reduce caras revirtiendo una subdivisión previa"
36476 msgid "Planar"
36477 msgstr "Plano"
36480 msgid "Dissolve geometry to form planar polygons"
36481 msgstr "Disuelve la geometría para formar polígonos planos"
36484 msgid "Delimit"
36485 msgstr "Delimitar"
36488 msgid "Limit merging geometry"
36489 msgstr "Limita la geometría que será fusionada"
36492 msgid "Delimit by face directions"
36493 msgstr "Delimita por dirección de las caras"
36496 msgid "Delimit by face material"
36497 msgstr "Delimita por material de las caras"
36500 msgid "Delimit by edge seams"
36501 msgstr "Delimita por bordes de costura"
36504 msgid "Delimit by sharp edges"
36505 msgstr "Delimita por bordes definidos"
36508 msgid "Delimit by UV coordinates"
36509 msgstr "Delimita por coordenadas UV"
36512 msgid "Face Count"
36513 msgstr "Cantidad de caras"
36516 msgid "The current number of faces in the decimated mesh"
36517 msgstr "La cantidad actual de caras en la malla diezmada"
36520 msgid "Invert vertex group influence (collapse only)"
36521 msgstr "Invertir influencia del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36524 msgid "Number of times reduce the geometry (unsubdivide only)"
36525 msgstr "Cantidad de veces a reducir la geometría (sólo modo Revertir subdivisión)"
36528 msgid "Ratio of triangles to reduce to (collapse only)"
36529 msgstr "Proporción de reducción de triángulos (sólo modo Colapsar)"
36532 msgid "Axis of symmetry"
36533 msgstr "Eje de simetría"
36536 msgid "Keep triangulated faces resulting from decimation (collapse only)"
36537 msgstr "Mantener las caras trianguladas resultantes del diezmado (sólo modo Colapsar)"
36540 msgid "All Boundaries"
36541 msgstr "Todos los límites"
36544 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries (planar only)"
36545 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de los límites de las caras (sólo modo Plano)"
36548 msgid "Symmetry"
36549 msgstr "Simetría"
36552 msgid "Maintain symmetry on an axis"
36553 msgstr "Mantiene la simetría con respecto a un eje"
36556 msgid "Vertex group name (collapse only)"
36557 msgstr "Nombre del grupo de vértices (sólo modo Colapsar)"
36560 msgid "Vertex group strength"
36561 msgstr "Intensidad del grupo de vértices"
36564 msgid "Displace Modifier"
36565 msgstr "Modificador Desplazar"
36568 msgid "Displacement modifier"
36569 msgstr "Modificador de desplazamiento"
36572 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the X direction"
36573 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección X"
36576 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Y direction"
36577 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Y"
36580 msgid "Use the texture's intensity value to displace in the Z direction"
36581 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección Z"
36584 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the vertex normal"
36585 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal del vértice"
36588 msgid "Custom Normal"
36589 msgstr "Normal personalizada"
36592 msgid "Use the texture's intensity value to displace along the (averaged) custom normal (falls back to vertex)"
36593 msgstr "Usa el valor de intensidad de la textura para desplazar en la dirección de la normal personalizada promedio (de lo contrario se usará la del vértice)"
36596 msgid "RGB to XYZ"
36597 msgstr "RVA a XYZ"
36600 msgid "Use the texture's RGB values to displace the mesh in the XYZ direction"
36601 msgstr "Usa los valores RVA de la textura para desplazar la malla en la dirección XYZ"
36604 msgid "Midlevel"
36605 msgstr "Nivel medio"
36608 msgid "Material value that gives no displacement"
36609 msgstr "Valor del material que indica ausencia de desplazamiento"
36612 msgid "Direction is defined in local coordinates"
36613 msgstr "La dirección es definida en coordenadas locales"
36616 msgid "Direction is defined in global coordinates"
36617 msgstr "La dirección es definida en coordenadas globales"
36620 msgid "Amount to displace geometry"
36621 msgstr "Cantidad a desplazar la geometría"
36624 msgid "Texture Coordinates"
36625 msgstr "Coordenadas de texturizado"
36628 msgid "Use the local coordinate system for the texture coordinates"
36629 msgstr "Usar el sistema de coordenadas locales para las coordenadas de texturizado"
36632 msgid "Use the global coordinate system for the texture coordinates"
36633 msgstr "Usar el sistema de coordenadas globales para las coordenadas de texturizado"
36636 msgid "Use the linked object's local coordinate system for the texture coordinates"
36637 msgstr "Usar el sistema de coordenadas del objeto vinculado para las coordenadas de texturizado"
36640 msgid "Use UV coordinates for the texture coordinates"
36641 msgstr "Usar las coordenadas UV para las coordenadas de texturizado"
36644 msgid "Texture Coordinate Bone"
36645 msgstr "Hueso de coordenadas de texturizado"
36648 msgid "Bone to set the texture coordinates"
36649 msgstr "Hueso para definir las coordenadas de texturizado"
36652 msgid "Texture Coordinate Object"
36653 msgstr "Objeto de coordenadas texturizado"
36656 msgid "Object to set the texture coordinates"
36657 msgstr "Objeto para definir las coordenadas de texturizado"
36660 msgid "Dynamic Paint Modifier"
36661 msgstr "Modificador Pintura dinámica"
36664 msgid "Dynamic Paint modifier"
36665 msgstr "Modificador de pintura dinámica"
36668 msgid "Canvas"
36669 msgstr "Lienzo"
36672 msgid "EdgeSplit Modifier"
36673 msgstr "Modificador Dividir bordes"
36676 msgid "Edge splitting modifier to create sharp edges"
36677 msgstr "Modificador de división de bordes para crear bordes definidos"
36680 msgid "Split Angle"
36681 msgstr "Ángulo de división"
36684 msgid "Angle above which to split edges"
36685 msgstr "Ángulo por sobre el cual dividir los bordes"
36688 msgid "Use Edge Angle"
36689 msgstr "Usar ángulo de bordes"
36692 msgid "Split edges with high angle between faces"
36693 msgstr "Dividir bordes con un gran ángulo entre caras"
36696 msgid "Use Sharp Edges"
36697 msgstr "Usar bordes definidos"
36700 msgid "Split edges that are marked as sharp"
36701 msgstr "Dividir bordes marcados como definidos"
36704 msgid "Explode Modifier"
36705 msgstr "Modificador Explotar"
36708 msgid "Explosion effect modifier based on a particle system"
36709 msgstr "Modificador Efecto explosión, basado en un sistema de partículas"
36712 msgid "Particle UV"
36713 msgstr "UV de partícula"
36716 msgid "UV map to change with particle age"
36717 msgstr "Mapa UV que cambiará con la edad de las partículas"
36720 msgid "Protect"
36721 msgstr "Proteger"
36724 msgid "Clean vertex group edges"
36725 msgstr "Elimina los bordes del grupo de vértices"
36728 msgid "Alive"
36729 msgstr "Vivas"
36732 msgid "Show mesh when particles are alive"
36733 msgstr "Mostrar la malla cuando las partículas están vivas"
36736 msgid "Dead"
36737 msgstr "Muertas"
36740 msgid "Show mesh when particles are dead"
36741 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas ya están muertas"
36744 msgid "Show mesh when particles are unborn"
36745 msgstr "Mostrar malla cuando las partículas aún no han aparecido"
36748 msgid "Cut Edges"
36749 msgstr "Cortar bordes"
36752 msgid "Cut face edges for nicer shrapnel"
36753 msgstr "Cortar los bordes de las caras para un mejor despiece"
36756 msgid "Use particle size for the shrapnel"
36757 msgstr "Usar el tamaño de la partícula para el despiece"
36760 msgid "Fluid Modifier"
36761 msgstr "Modificador Fluido"
36764 msgid "Fluid simulation modifier"
36765 msgstr "Modificador de simulación de fluidos"
36768 msgid "Inflow/Outflow"
36769 msgstr "Adicionar / Sustraer"
36772 msgid "Hook modifier to modify the location of vertices"
36773 msgstr "Modificador gancho para modificar la posición de los vértices"
36776 msgid "Center of the hook, used for falloff and display"
36777 msgstr "Centro del gancho, usado para decaimiento y visualización"
36780 msgid "Custom falloff curve"
36781 msgstr "Curva de decaimiento personalizada"
36784 msgid "Vertex Indices"
36785 msgstr "Identificadores de vértices"
36788 msgid "Indices of vertices bound to the modifier. For bezier curves, handles count as additional vertices"
36789 msgstr "Identificadores de los vértices enlazados al modificador. Para curvas Bezier, las asas cuentan como vértices adicionales"
36792 msgid "Laplacian Deform Modifier"
36793 msgstr "Modificador Deformación Laplaciana"
36796 msgid "Mesh deform modifier"
36797 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36800 msgid "Bound"
36801 msgstr "Límite"
36804 msgid "Whether geometry has been bound to anchors"
36805 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a anclas"
36808 msgid "Anchor Weights"
36809 msgstr "Influencias de anclaje"
36812 msgid "Name of Vertex Group which determines Anchors"
36813 msgstr "Nombre del grupo de vértices que define las áreas de anclaje"
36816 msgid "Laplacian Smooth Modifier"
36817 msgstr "Modificador Suavizado Laplaciano"
36820 msgid "Smoothing effect modifier"
36821 msgstr "Modificador de suavizado"
36824 msgid "Lambda Border"
36825 msgstr "Frontera Lambda"
36828 msgid "Lambda factor in border"
36829 msgstr "Factor Lambda en la frontera"
36832 msgid "Normalized"
36833 msgstr "Normalizar"
36836 msgid "Improve and stabilize the enhanced shape"
36837 msgstr "Mejora y estabiliza la forma mejorada"
36840 msgid "Apply volume preservation after smooth"
36841 msgstr "Aplicar preservación de volumen luego de suavizar"
36844 msgid "Smooth object along X axis"
36845 msgstr "Suavizar objeto en el eje X"
36848 msgid "Smooth object along Y axis"
36849 msgstr "Suavizar objeto en el eje Y"
36852 msgid "Smooth object along Z axis"
36853 msgstr "Suavizar objeto en el eje Z"
36856 msgid "Lattice deformation modifier"
36857 msgstr "Modificador de deformación mediante jaula"
36860 msgid "Mask Modifier"
36861 msgstr "Modificador Máscara"
36864 msgid "Mask modifier to hide parts of the mesh"
36865 msgstr "Modificador Máscara para ocultar partes de la malla"
36868 msgid "Armature to use as source of bones to mask"
36869 msgstr "Esqueleto a usar como fuente de huesos para enmascarar"
36872 msgid "Use vertices that are not part of region defined"
36873 msgstr "Usar vértices que no son parte de la región definida"
36876 msgid "Weights over this threshold remain"
36877 msgstr "Las influencias por encima de este umbral se conservan"
36880 msgid "Use vertex group weights to cut faces at the weight contour"
36881 msgstr "Usar influencias de grupos de vértices para cortar las caras del contorno de las influencias"
36884 msgid "Cache Modifier"
36885 msgstr "Modificador Caché"
36888 msgid "Cache Mesh"
36889 msgstr "Hacer caché de malla"
36892 msgid "MDD"
36893 msgstr "MDD"
36896 msgid "PC2"
36897 msgstr "PC2"
36900 msgid "Deform Mode"
36901 msgstr "Modo de deformación"
36904 msgid "Overwrite"
36905 msgstr "Sobrescribir"
36908 msgid "Integrate"
36909 msgstr "Integrar"
36912 msgid "Evaluation Factor"
36913 msgstr "Factor de evaluación"
36916 msgid "Evaluation Frame"
36917 msgstr "Fotograma de evaluación"
36920 msgid "The frame to evaluate (starting at 0)"
36921 msgstr "El fotograma a evaluar (iniciando en 0)"
36924 msgid "Influence of the deformation"
36925 msgstr "Influencia de la deformación"
36928 msgid "Frame Start"
36929 msgstr "Fotograma  Inicio"
36932 msgid "Add this to the start frame"
36933 msgstr "Agrega esto al fotograma inicial"
36936 msgid "Play Mode"
36937 msgstr "Modo de reproducción"
36940 msgid "Use the time from the scene"
36941 msgstr "Usar el tiempo de la escena"
36944 msgid "Use the modifier's own time evaluation"
36945 msgstr "Usa una evaluación de tiempo propia del modificador"
36948 msgid "Time Mode"
36949 msgstr "Modo de tiempo"
36952 msgid "Method to control playback time"
36953 msgstr "Método para controlar el tiempo de reproducción"
36956 msgid "Control playback using a frame-number (ignoring time FPS and start frame from the file)"
36957 msgstr "Controlar la reproducción usando el número de fotograma (ignora los FPS de reproducción y el fotograma inicial del archivo)"
36960 msgid "Control playback using time in seconds"
36961 msgstr "Controlar la reproducción usando tiempo en segundos"
36964 msgid "Control playback using a value between 0 and 1"
36965 msgstr "Controlar la reproducción usando un valor entre 0 y 1"
36968 msgid "Name of the Vertex Group which determines the influence of the modifier per point"
36969 msgstr "Nombre del grupo de vértices que determina la influencia del modificador en cada punto"
36972 msgid "MeshDeform Modifier"
36973 msgstr "Modificador Deformar con malla"
36976 msgid "Mesh deformation modifier to deform with other meshes"
36977 msgstr "Modificador de deformación con malla, para deformar usando otras mallas"
36980 msgid "Whether geometry has been bound to control cage"
36981 msgstr "Si la geometría ha sido ligada a la jaula de control"
36984 msgid "Mesh object to deform with"
36985 msgstr "Objeto con cuya malla provocar la deformación"
36988 msgid "The grid size for binding"
36989 msgstr "El tamaño de la cuadrícula para enlazar"
36992 msgid "Recompute binding dynamically on top of other deformers (slower and more memory consuming)"
36993 msgstr "Recalcular enlace dinámicamente por sobre otros deformadores (más lento y consume más memoria)"
36996 msgid "Path to the object in the Alembic archive used to lookup geometric data"
36997 msgstr "Ruta al objeto en el archivo Alembic, usado para obtener los datos geométricos"
37000 msgid "Read Data"
37001 msgstr "Leer datos"
37004 msgid "Data to read from the cache"
37005 msgstr "Datos a ser leídos desde el caché"
37008 msgid "Vertex Interpolation"
37009 msgstr "Interpolación de vértices"
37012 msgid "Allow interpolation of vertex positions"
37013 msgstr "Permite interpolar las posiciones de los vértices"
37016 msgid "Multiplier used to control the magnitude of the velocity vectors for time effects"
37017 msgstr "Multiplicador usado para controlar la magnitud de los vectores de velocidad para efectos con el tiempo"
37020 msgid "Mesh to Volume Modifier"
37021 msgstr "Modificador Malla a volumen"
37024 msgid "Density of the new volume"
37025 msgstr "Densidad del volumen a ser creado"
37028 msgid "Exterior Band Width"
37029 msgstr "Ancho banda exterior"
37032 msgid "Width of the volume outside of the mesh"
37033 msgstr "Ancho del volumen exterior a la malla"
37036 msgid "Interior Band Width"
37037 msgstr "Ancho banda interior"
37040 msgid "Width of the volume inside of the mesh"
37041 msgstr "Ancho del volumen interior a la malla"
37044 msgid "Resolution Mode"
37045 msgstr "Modo de resolución"
37048 msgid "Mode for how the desired voxel size is specified"
37049 msgstr "Modo de especificar el tamaño deseado de los vóxeles"
37052 msgid "Voxel Amount"
37053 msgstr "Cantidad de vóxeles"
37056 msgid "Desired number of voxels along one axis"
37057 msgstr "Cantidad deseada de vóxeles a lo largo de un eje"
37060 msgid "Desired voxel side length"
37061 msgstr "Tamaño deseado de cada voxel"
37064 msgid "Fill Volume"
37065 msgstr "Rellenar volumen"
37068 msgid "Initialize the density grid in every cell inside the enclosed volume"
37069 msgstr "Inicializa la cuadrícula de densidad de cada celda dentro del volumen cerrado"
37072 msgid "Approximate number of voxels along one axis"
37073 msgstr "Cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de un eje"
37076 msgid "Smaller values result in a higher resolution output"
37077 msgstr "Valores menores producirán un resultado de mayor resolución"
37080 msgid "Mirroring modifier"
37081 msgstr "Modificador para simetrizar objetos"
37084 msgid "Bisect Distance"
37085 msgstr "Distancia de bisección"
37088 msgid "Distance from the bisect plane within which vertices are removed"
37089 msgstr "Distancia, desde el plano de bisección, dentro de la cual los vértices serán removidos"
37092 msgid "Distance within which mirrored vertices are merged"
37093 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simetrizados"
37096 msgid "Mirror Object"
37097 msgstr "Objeto de simetría"
37100 msgid "Object to use as mirror"
37101 msgstr "Objeto a usar como eje de simetría"
37104 msgid "Flip U Offset"
37105 msgstr "Invertir desplazamiento U"
37108 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 on the U axis"
37109 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje U"
37112 msgid "Flip V Offset"
37113 msgstr "Invertir desplazamiento V"
37116 msgid "Amount to offset mirrored UVs flipping point from the 0.5 point on the V axis"
37117 msgstr "Cantidad a desplazar el punto de simetría de las UV espejadas desde el punto 0.5 del eje V"
37120 msgid "Mirrored UV offset on the U axis"
37121 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje U"
37124 msgid "Mirrored UV offset on the V axis"
37125 msgstr "Desplazamiento de las UV simetrizadas en el eje V"
37128 msgid "Mirror Axis"
37129 msgstr "Eje de simetría"
37132 msgid "Enable axis mirror"
37133 msgstr "Habilita la simetría con respecto a este eje"
37136 msgid "Bisect Axis"
37137 msgstr "Eje de división"
37140 msgid "Cuts the mesh across the mirror plane"
37141 msgstr "Corta la malla a lo largo del plano de simetría"
37144 msgid "Bisect Flip Axis"
37145 msgstr "Invertir eje de división"
37148 msgid "Flips the direction of the slice"
37149 msgstr "Invierte la dirección de la división"
37152 msgid "Prevent vertices from going through the mirror during transform"
37153 msgstr "Evita que los vértices traspasen el plano de simetría al ser transformados"
37156 msgid "Merge vertices within the merge threshold"
37157 msgstr "Fusionar vértices dentro del umbral de fusión"
37160 msgid "Mirror U"
37161 msgstr "Simetrizar U"
37164 msgid "Mirror the U texture coordinate around the flip offset point"
37165 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado U alrededor del punto de desplazamiento"
37168 msgid "Mirror UDIM"
37169 msgstr "Simetrizar UDIM"
37172 msgid "Mirror the texture coordinate around each tile center"
37173 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado alrededor del centro de cada celda"
37176 msgid "Mirror V"
37177 msgstr "Simetrizar V"
37180 msgid "Mirror the V texture coordinate around the flip offset point"
37181 msgstr "Invierte las coordenadas de texturizado V alrededor del punto de desplazamiento"
37184 msgid "Mirror vertex groups (e.g. .R->.L)"
37185 msgstr "Simetrizar grupos de vértices (p.ej. .D -> .I)"
37188 msgid "Multires Modifier"
37189 msgstr "Modificador Multi-resolución"
37192 msgid "Multiresolution mesh modifier"
37193 msgstr "Modificador de malla multi-resolución"
37196 msgid "Boundary Smooth"
37197 msgstr "Suavizar límites"
37200 msgid "Controls how open boundaries are smoothed"
37201 msgstr "Permite controlar cómo serán suavizados los límites abiertos"
37204 msgid "Keep Corners"
37205 msgstr "Preservar esquinas"
37208 msgid "Smooth boundaries, but corners are kept sharp"
37209 msgstr "Suavizar límites, manteniendo definidas las esquinas"
37212 msgid "Smooth boundaries, including corners"
37213 msgstr "Suavizar límites, incluyendo las esquinas"
37216 msgid "Store multires displacements outside the .blend file, to save memory"
37217 msgstr "Almacena los desplazamientos multi-resolución fuera del archivo .blend, para ahorrar memoria"
37220 msgid "Levels"
37221 msgstr "Niveles"
37224 msgid "Number of subdivisions to use in the viewport"
37225 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en las vistas"
37228 msgid "Accuracy of vertex positions, lower value is faster but less precise"
37229 msgstr "Precisión de las posiciones de los vértices, valores menores serán más rápidos pero menos precisos"
37232 msgid "Render Levels"
37233 msgstr "Niveles al procesar"
37236 msgid "The subdivision level visible at render time"
37237 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar durante el procesamiento"
37240 msgid "Sculpt Levels"
37241 msgstr "Niveles de esculpido"
37244 msgid "Number of subdivisions to use in sculpt mode"
37245 msgstr "Cantidad de subdivisiones a usar en modo Esculpido"
37248 msgid "Optimal Display"
37249 msgstr "Visualización óptima"
37252 msgid "Skip drawing/rendering of interior subdivided edges"
37253 msgstr "Omite la visualización y procesamiento de bordes internos subdivididos"
37256 msgid "Total Levels"
37257 msgstr "Total de niveles"
37260 msgid "Number of subdivisions for which displacements are stored"
37261 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cual se almacenan desplazamientos"
37264 msgid "Use Creases"
37265 msgstr "Usar pliegues"
37268 msgid "Use mesh crease information to sharpen edges or corners"
37269 msgstr "Usa la información de pliegues de la malla para controlar la definición de sus bordes y esquinas"
37272 msgid "Use Custom Normals"
37273 msgstr "Usar normales personalizadas"
37276 msgid "Interpolates existing custom normals to resulting mesh"
37277 msgstr "Interpola las normales personalizadas existentes hacia la malla resultante"
37280 msgid "Sculpt Base Mesh"
37281 msgstr "Esculpir malla base"
37284 msgid "Make Sculpt Mode tools deform the base mesh while previewing the displacement of higher subdivision levels"
37285 msgstr "Hace que las herramientas del Modo Esculpido deformen a la malla base, mientras se previsualiza el detalle de los niveles superiores de subdivisión"
37288 msgid "UV Smooth"
37289 msgstr "Suavizar UV"
37292 msgid "Controls how smoothing is applied to UVs"
37293 msgstr "Controla cómo se aplica el suavizado a las UV"
37296 msgid "UVs are not smoothed, boundaries are kept sharp"
37297 msgstr "Las UV no serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37300 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary are kept sharp"
37301 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de límites discontinuos"
37304 msgid "Keep Corners, Junctions"
37305 msgstr "Mantener esquinas y uniones"
37308 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary and junctions of 3 or more regions are kept sharp"
37309 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos y las uniones de 3 o más regiones"
37312 msgid "Keep Corners, Junctions, Concave"
37313 msgstr "Mantener esquinas, uniones y concavidades"
37316 msgid "UVs are smoothed, corners on discontinuous boundary, junctions of 3 or more regions and darts and concave corners are kept sharp"
37317 msgstr "Las UV serán suavizadas, manteniendo definidas las esquinas de los límites discontinuos, las uniones de 3 o más regiones, así como puntas y esquinas cóncavas"
37320 msgid "Keep Boundaries"
37321 msgstr "Mantener límites"
37324 msgid "UVs are smoothed, boundaries are kept sharp"
37325 msgstr "Las UV serán suavizadas, los límites se mantendrán definidos"
37328 msgid "UVs and boundaries are smoothed"
37329 msgstr "Las UV y sus límites serán suavizados"
37332 msgid "Nodes Modifier"
37333 msgstr "Modificador Nodos"
37336 msgid "Node Group"
37337 msgstr "Grupo de nodos"
37340 msgid "Node group that controls what this modifier does"
37341 msgstr "Grupo de nodos que controla lo que realiza este modificador"
37344 msgid "Normal Edit Modifier"
37345 msgstr "Modificador Editar normales"
37348 msgid "Modifier affecting/generating custom normals"
37349 msgstr "Modificador para afectar/generar normales personalizadas"
37352 msgid "Maximum angle between old and new normals"
37353 msgstr "ÁNgulo máximo entre las normales antiguas y las nuevas"
37356 msgid "How to mix generated normals with existing ones"
37357 msgstr "Cómo mezclar las normales generadas con las ya existentes"
37360 msgid "Copy"
37361 msgstr "Copiar"
37364 msgid "Copy new normals (overwrite existing)"
37365 msgstr "Copiar las nuevas normales (sobrescribe las existentes)"
37368 msgid "Copy sum of new and old normals"
37369 msgstr "Adición de las normales nuevas y las existentes"
37372 msgid "Copy new normals minus old normals"
37373 msgstr "Resta las normales existentes a las nuevas"
37376 msgid "Copy product of old and new normals (not cross product)"
37377 msgstr "Multiplica las normales nuevas por las existentes (*no* es un producto vectorial)"
37380 msgid "How to affect (generate) normals"
37381 msgstr "Cómo afectar (generar) las normales"
37384 msgid "From an ellipsoid (shape defined by the boundbox's dimensions, target is optional)"
37385 msgstr "A partir de una elipsoide (que se define usando las dimensiones del volumen delimitador, el objetivo es opcional)"
37388 msgid "Directional"
37389 msgstr "Direccional"
37392 msgid "Normals 'track' (point to) the target object"
37393 msgstr "Las normales 'rastrean' (apuntan hacia) el objetivo"
37396 msgid "Lock Polygon Normals"
37397 msgstr "Bloquear normales de polígonos"
37400 msgid "Do not flip polygons when their normals are not consistent with their newly computed custom vertex normals"
37401 msgstr "No invertir los polígonos cuando sus normales no sean consistentes con sus nuevas normales de vértices personalizadas"
37404 msgid "Offset from object's center"
37405 msgstr "Desplazamiento desde el centro del objeto"
37408 msgid "Target object used to affect normals"
37409 msgstr "Objetivo usado para afectar a las normales"
37412 msgid "Parallel Normals"
37413 msgstr "Normles paralelas"
37416 msgid "Use same direction for all normals, from origin to target's center (Directional mode only)"
37417 msgstr "Permite usar la misma dirección para todas las normales, desde el origen hacia el centro del objetivo (sólo en modo Direccional)"
37420 msgid "Vertex group name for selecting/weighting the affected areas"
37421 msgstr "Nombre del grupo de vértices para seleccionar/influenciar las áreas afectadas"
37424 msgid "Ocean Modifier"
37425 msgstr "Modificador Océano"
37428 msgid "Simulate an ocean surface"
37429 msgstr "Simula la superficie de un océano"
37432 msgid "Foam Fade"
37433 msgstr "Desvanecimiento de espuma"
37436 msgid "How much foam accumulates over time (baked ocean only)"
37437 msgstr "Qué tanta espuma se acumula a lo largo del tiempo (sólo océano capturado)"
37440 msgid "Choppiness"
37441 msgstr "Encrespado"
37444 msgid "Choppiness of the wave's crest (adds some horizontal component to the displacement)"
37445 msgstr "Crispación de la cresta de las ondas (agrega cierto componente horizontal al despazamiento)"
37448 msgid "Damp reflected waves going in opposite direction to the wind"
37449 msgstr "Amortiguar las ondas reflejadas en dirección opuesta al viento"
37452 msgid "Depth of the solid ground below the water surface"
37453 msgstr "Profundidad del suelo debajo de la superficie del agua"
37456 msgid "Fetch"
37457 msgstr "Distancia de recolección"
37460 msgid "This is the distance from a lee shore, called the fetch, or the distance over which the wind blows with constant velocity. Used by 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37461 msgstr "Es la distancia, desde una costa a sotavento, donde el viento sopla con una velocidad constante. Usado en los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37464 msgid "Cache Path"
37465 msgstr "Ruta del caché"
37468 msgid "Path to a folder to store external baked images"
37469 msgstr "Ruta a una carpeta donde almacenar externamente las imágenes capturadas"
37472 msgid "Foam Coverage"
37473 msgstr "Cobertura de espuma"
37476 msgid "Amount of generated foam"
37477 msgstr "Cantidad de espuma generada"
37480 msgid "Foam Layer Name"
37481 msgstr "Nombre capa espuma"
37484 msgid "Name of the vertex color layer used for foam"
37485 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para la espuma"
37488 msgid "Bake End"
37489 msgstr "Fin de captura"
37492 msgid "End frame of the ocean baking"
37493 msgstr "Fotograma final de captura del océano"
37496 msgid "Bake Start"
37497 msgstr "Inicio de captura"
37500 msgid "Start frame of the ocean baking"
37501 msgstr "Fotograma inicial de captura del océano"
37504 msgid "Method of modifying geometry"
37505 msgstr "Método de modificación de geometría"
37508 msgid "Generate"
37509 msgstr "Generar"
37512 msgid "Generate ocean surface geometry at the specified resolution"
37513 msgstr "Genera la geometría de la superficie del océano a la resolución indicada"
37516 msgid "Displace existing geometry according to simulation"
37517 msgstr "Desplaza la geometría existente de acuerdo a la simulación"
37520 msgid "Invert Spray"
37521 msgstr "Invertir rocío"
37524 msgid "Invert the spray direction map"
37525 msgstr "Invierte el mapa de dirección de rocío"
37528 msgid "Ocean is Cached"
37529 msgstr "Océano en caché"
37532 msgid "Whether the ocean is using cached data or simulating"
37533 msgstr "Si el océano está usando datos de caché o se está simulando"
37536 msgid "Random Seed"
37537 msgstr "Semilla aleatoria"
37540 msgid "Seed of the random generator"
37541 msgstr "Semilla para el generador aleatorio"
37544 msgid "Repetitions of the generated surface in X"
37545 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje X"
37548 msgid "Repetitions of the generated surface in Y"
37549 msgstr "Repeticiones de la superficie generada en el eje Y"
37552 msgid "Render Resolution"
37553 msgstr "Resolución de procesamiento"
37556 msgid "Resolution of the generated surface for rendering and baking"
37557 msgstr "Resolución de la superficie generada para el procesamiento y la captura"
37560 msgid "Sharpen peak"
37561 msgstr "Destacar picos"
37564 msgid "Peak sharpening for 'JONSWAP' and 'TMA' models"
37565 msgstr "Permite destacar los picos para los modelos 'JONSWAP' y 'TMA'"
37568 msgid "Surface scale factor (does not affect the height of the waves)"
37569 msgstr "Factor de escala de la superficie (no afecta a la altura de las ondas)"
37572 msgid "Spatial Size"
37573 msgstr "Tamaño espacial"
37576 msgid "Size of the simulation domain (in meters), and of the generated geometry (in BU)"
37577 msgstr "Tamaño del dominio de la simulación (en metros) y de la geometría generada (en unidades de Blender)"
37580 msgid "Spectrum"
37581 msgstr "Espectro"
37584 msgid "Spectrum to use"
37585 msgstr "Espectro a usar"
37588 msgid "Turbulent Ocean"
37589 msgstr "Océano turbulento"
37592 msgid "Use for turbulent seas with foam"
37593 msgstr "Usar para obtener océanos turbulentos con espuma"
37596 msgid "Established Ocean"
37597 msgstr "Océano calmo"
37600 msgid "Use for a large area, established ocean (Pierson-Moskowitz method)"
37601 msgstr "Usar para obtener grandes océanos calmos (usando el método Pierson-Moskowitz)"
37604 msgid "Established Ocean (Sharp Peaks)"
37605 msgstr "Océano calmo (picos agudos)"
37608 msgid "Shallow Water"
37609 msgstr "Agua de poca profundad"
37612 msgid "Use for shallow water ('JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe method)"
37613 msgstr "Usar para obtener agua de poca profundidad (usando el método 'JONSWAP', 'TMA' - Texel-Marsen-Arsloe)"
37616 msgid "Spray Map"
37617 msgstr "Mapa de rocío"
37620 msgid "Name of the vertex color layer used for the spray direction map"
37621 msgstr "Nombre de la capa de color de vértices usada para el mapa de dirección de rocío"
37624 msgid "Current time of the simulation"
37625 msgstr "Tiempo actual de la simulación"
37628 msgid "Generate Foam"
37629 msgstr "Generar espuma"
37632 msgid "Generate foam mask as a vertex color channel"
37633 msgstr "Genera una máscara de espuma como un canal de colores de vértices"
37636 msgid "Generate Normals"
37637 msgstr "Generar normales"
37640 msgid "Generate Spray Map"
37641 msgstr "Generar mapa de rocío"
37644 msgid "Generate map of spray direction as a vertex color channel"
37645 msgstr "Genera un mapa de dirección de rocío como un canal de colores de vértices"
37648 msgid "Viewport Resolution"
37649 msgstr "Resolución en vistas"
37652 msgid "Viewport resolution of the generated surface"
37653 msgstr "Resolución de la superficie generada en las vistas 3D"
37656 msgid "Wave Alignment"
37657 msgstr "Alineación de onda"
37660 msgid "How much the waves are aligned to each other"
37661 msgstr "Qué tanto se alínean las ondas unas con otras"
37664 msgid "Wave Direction"
37665 msgstr "Dirección de onda"
37668 msgid "Main direction of the waves when they are (partially) aligned"
37669 msgstr "Dirección principal de las ondas al estar (parcialmente) alineadas"
37672 msgid "Wave Scale"
37673 msgstr "Escala de onda"
37676 msgid "Scale of the displacement effect"
37677 msgstr "Escala de efecto de desplazamiento"
37680 msgid "Smallest Wave"
37681 msgstr "Onda más pequeña"
37684 msgid "Shortest allowed wavelength"
37685 msgstr "Longitud de onda mínima permitida"
37688 msgid "Wind Velocity"
37689 msgstr "Velocidad viento"
37692 msgid "Wind speed"
37693 msgstr "Velocidad del viento"
37696 msgid "ParticleInstance Modifier"
37697 msgstr "Modificador Instancia de partículas"
37700 msgid "Particle system instancing modifier"
37701 msgstr "Modificador de instanciado del sistemas de partículas"
37704 msgid "Pole axis for rotation"
37705 msgstr "Eje definido como polo para la rotación"
37708 msgid "Index Layer Name"
37709 msgstr "Nombre de identificador de capa"
37712 msgid "Custom data layer name for the index"
37713 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el identificador"
37716 msgid "Object that has the particle system"
37717 msgstr "Objeto que contiene el sistema de partículas"
37720 msgid "Particle Amount"
37721 msgstr "Cantidad de partículas"
37724 msgid "Amount of particles to use for instancing"
37725 msgstr "Cantidad de partículas a usar para instanciar"
37728 msgid "Particle Offset"
37729 msgstr "Desplazamiento de las partículas"
37732 msgid "Relative offset of particles to use for instancing, to avoid overlap of multiple instances"
37733 msgstr "Desplazamiento relativo de las partículas a usar para instanciar, para evitar la superposición de múltiples instancias entre sí"
37736 msgid "Particle System Number"
37737 msgstr "Número del sistema de partículas"
37740 msgid "Position along path"
37741 msgstr "Posición a lo largo de la trayectoria"
37744 msgid "Random Position"
37745 msgstr "Posición aleatoria"
37748 msgid "Randomize position along path"
37749 msgstr "Aleatorizar posición a lo largo del trayecto"
37752 msgid "Randomize rotation around path"
37753 msgstr "Aleatorizar rotación alrededor del trayecto"
37756 msgid "Rotation around path"
37757 msgstr "Rotación alrededor del trayecto"
37760 msgid "Show instances when particles are alive"
37761 msgstr "Mostrar instancias mientras las partículas están vivas"
37764 msgid "Show instances when particles are dead"
37765 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas hayan muerto"
37768 msgid "Show instances when particles are unborn"
37769 msgstr "Mostrar instancias cuando las partículas aún no han nacido"
37772 msgid "Space to use for copying mesh data"
37773 msgstr "Espacio a usar al copiar los datos de malla"
37776 msgid "Use offset from the particle object in the instance object"
37777 msgstr "Usar el desplazamiento del objeto de partículas en el objeto instanciado"
37780 msgid "World"
37781 msgstr "Entorno"
37784 msgid "Use world space offset in the instance object"
37785 msgstr "Usar un desplazamiento en espacio global en el objeto instanciado"
37788 msgctxt "ParticleSettings"
37789 msgid "Children"
37790 msgstr "Secundarias"
37793 msgid "Create instances from child particles"
37794 msgstr "Crea instancias desde partículas secundarias"
37797 msgid "Create instances from normal particles"
37798 msgstr "Crea instancias desde partículas normales"
37801 msgid "Create instances along particle paths"
37802 msgstr "Crea instancias a lo largo de la trayectoria de las partículas"
37805 msgid "Don't stretch the object"
37806 msgstr "No estirar el objeto"
37809 msgid "Use particle size to scale the instances"
37810 msgstr "Usar el tamaño de las partículas para escalar las instancias"
37813 msgid "Value Layer Name"
37814 msgstr "Nombre capa de valor"
37817 msgid "Custom data layer name for the randomized value"
37818 msgstr "Nombre de la capa de datos personalizados para el valor aleatorizado"
37821 msgid "ParticleSystem Modifier"
37822 msgstr "Modificador Sistema de partículas"
37825 msgid "Particle system simulation modifier"
37826 msgstr "Modificador de simulación de partículas"
37829 msgid "Particle System that this modifier controls"
37830 msgstr "Sistema de partículas que controla este modificador"
37833 msgid "Remesh Modifier"
37834 msgstr "Modificador Rehacer malla"
37837 msgid "Generate a new surface with regular topology that follows the shape of the input mesh"
37838 msgstr "Genera una nueva superficie con un topología regular que sigue la forma de la malla de origen"
37841 msgid "Blocks"
37842 msgstr "Bloques"
37845 msgid "Output a blocky surface with no smoothing"
37846 msgstr "Produce una superficie de bloques sin suavizado"
37849 msgid "Output a smooth surface with no sharp-features detection"
37850 msgstr "Produce una superficie suave, sin detección de rasgos definidos"
37853 msgid "Output a surface that reproduces sharp edges and corners from the input mesh"
37854 msgstr "Produce una superficie que reproduce los bordes y esquinas definidas de la malla original"
37857 msgid "Output a mesh corresponding to the volume of the original mesh"
37858 msgstr "Produce una malla correspondiente al volumen de la malla original"
37861 msgid "Octree Depth"
37862 msgstr "Profundidad octree"
37865 msgid "Resolution of the octree; higher values give finer details"
37866 msgstr "Resolución del octree; valores altos producen detalles mas finos"
37869 msgid "The ratio of the largest dimension of the model over the size of the grid"
37870 msgstr "Proporción de la mayor dimensión del modelo sobre el tamaño de la cuadrícula"
37873 msgid "Sharpness"
37874 msgstr "Definición"
37877 msgid "Tolerance for outliers; lower values filter noise while higher values will reproduce edges closer to the input"
37878 msgstr "Tolerancia para partes aisladas; valores bajos filtran el ruido, mientras que los mayores reproducirán más fielmente los bordes del objeto original"
37881 msgid "If removing disconnected pieces, minimum size of components to preserve as a ratio of the number of polygons in the largest component"
37882 msgstr "Al eliminar partes inconexas, tamaño mínimo de los componentes a preservar, en proporción a la cantidad de polígonos en el componente de mayor tamaño"
37885 msgid "Remove Disconnected"
37886 msgstr "Eliminar inconexas"
37889 msgid "Smooth Shading"
37890 msgstr "Sombreado suave"
37893 msgid "Output faces with smooth shading rather than flat shaded"
37894 msgstr "Produce caras con un sombreado suave, en vez de plano"
37897 msgid "Screw Modifier"
37898 msgstr "Modificador Enroscar"
37901 msgid "Revolve edges"
37902 msgstr "Girar bordes"
37905 msgid "Angle of revolution"
37906 msgstr "Ángulo de revolución"
37909 msgid "Screw axis"
37910 msgstr "Eje de la rosca"
37913 msgid "Number of times to apply the screw operation"
37914 msgstr "Cantidad de veces a aplicar la operación de enroscado"
37917 msgid "Object to define the screw axis"
37918 msgstr "Objeto que define el eje de la rosca"
37921 msgid "Render Steps"
37922 msgstr "Intervalos de procesamiento"
37925 msgid "Number of steps in the revolution"
37926 msgstr "Cantidad de intervalos en la revolución"
37929 msgid "Offset the revolution along its axis"
37930 msgstr "Desplazamiento de la revolución a lo largo de su eje"
37933 msgid "Merge adjacent vertices (screw offset must be zero)"
37934 msgstr "Fusionar vértices adyacentes (el desplazamiento de la rosca debe ser cero)"
37937 msgid "Calculate Order"
37938 msgstr "Calcular orden"
37941 msgid "Calculate the order of edges (needed for meshes, but not curves)"
37942 msgstr "Calcula el orden de los bordes (necesario para las mallas, no para curvas)"
37945 msgid "Flip normals of lathed faces"
37946 msgstr "Invierte las normales de las caras torneadas"
37949 msgid "Object Screw"
37950 msgstr "Enroscar con objeto"
37953 msgid "Use the distance between the objects to make a screw"
37954 msgstr "Usa la distancia entre los objetos para crear una rosca"
37957 msgid "Stretch U"
37958 msgstr "Estirar U"
37961 msgid "Stretch V"
37962 msgstr "Estirar V"
37965 msgid "SimpleDeform Modifier"
37966 msgstr "Modificador Deformación simple"
37969 msgid "Simple deformation modifier to apply effects such as twisting and bending"
37970 msgstr "Modificador de deformación simple para aplicar efectos como torsión y flexión"
37973 msgid "Angle of deformation"
37974 msgstr "Ángulo de la deformación"
37977 msgid "Deform around local axis"
37978 msgstr "Deformación alrededor del eje local"
37981 msgid "Rotate around the Z axis of the modifier space"
37982 msgstr "Torsiona la malla alrededor del eje Z del espacio del modificador"
37985 msgid "Bend the mesh over the Z axis of the modifier space"
37986 msgstr "Flexiona la malla en torno al eje Z del espacio del modificador"
37989 msgid "Taper"
37990 msgstr "Afinar"
37993 msgid "Linearly scale along Z axis of the modifier space"
37994 msgstr "Escala la malla linealmente a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
37997 msgid "Stretch the object along the Z axis of the modifier space"
37998 msgstr "Estira la malla a lo largo del eje Z del espacio del modificador"
38001 msgid "Amount to deform object"
38002 msgstr "Magnitud de la deformación del objeto"
38005 msgid "Limits"
38006 msgstr "Límites"
38009 msgid "Lower/Upper limits for deform"
38010 msgstr "Límites superior e inferior de la deformación"
38013 msgid "Do not allow deformation along the X axis"
38014 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje X"
38017 msgid "Do not allow deformation along the Y axis"
38018 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Y"
38021 msgid "Do not allow deformation along the Z axis"
38022 msgstr "No permitir deformación a lo largo del eje Z"
38025 msgid "Origin"
38026 msgstr "Origen"
38029 msgid "Offset the origin and orientation of the deformation"
38030 msgstr "Permite desplazar el origen y la orientación de la deformación"
38033 msgid "Skin Modifier"
38034 msgstr "Modificador Forrar"
38037 msgid "Generate Skin"
38038 msgstr "Generar piel"
38041 msgid "Branch Smoothing"
38042 msgstr "Suavizado de ramificaciones"
38045 msgid "Smooth complex geometry around branches"
38046 msgstr "Suaviza la geometría compleja alrededor de las ramificaciones"
38049 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the X axis"
38050 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje X"
38053 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Y axis"
38054 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Y"
38057 msgid "Avoid making unsymmetrical quads across the Z axis"
38058 msgstr "Evita hacer cuadriláteros no simétricos con respecto al eje Z"
38061 msgid "Soft Body Modifier"
38062 msgstr "Modificador Cuerpo blando"
38065 msgid "Soft body simulation modifier"
38066 msgstr "Modificador para la simulación de cuerpos blandos"
38069 msgid "Soft Body Point Cache"
38070 msgstr "Caché de puntos de cuerpos blandos"
38073 msgid "Solidify Modifier"
38074 msgstr "Modificador Solidificar"
38077 msgid "Create a solid skin, compensating for sharp angles"
38078 msgstr "Crea una cubierta sólida, compensando los ángulos definidos"
38081 msgid "Bevel Convex"
38082 msgstr "Biselado convexo"
38085 msgid "Edge bevel weight to be added to outside edges"
38086 msgstr "Influencia de biselado de bordes a ser agregado a los bordes exteriores"
38089 msgid "Inner Crease"
38090 msgstr "Pliegue interior"
38093 msgid "Assign a crease to inner edges"
38094 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes interiores"
38097 msgid "Outer Crease"
38098 msgstr "Pliegue exterior"
38101 msgid "Assign a crease to outer edges"
38102 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes exteriores"
38105 msgid "Rim Crease"
38106 msgstr "Pliegue del canto"
38109 msgid "Assign a crease to the edges making up the rim"
38110 msgstr "Asigna un pliegue a los bordes que forman el canto"
38113 msgid "Vertex Group Invert"
38114 msgstr "Grupo de vértices invertir"
38117 msgid "Invert the vertex group influence"
38118 msgstr "Invertir la influencia del grupo de vértices"
38121 msgid "Material Offset"
38122 msgstr "Material Desplazam"
38125 msgid "Offset material index of generated faces"
38126 msgstr "Identificador del material para el desplazamiento"
38129 msgid "Rim Material Offset"
38130 msgstr "Material Canto"
38133 msgid "Offset material index of generated rim faces"
38134 msgstr "Identificador del material para el canto"
38137 msgid "Boundary Shape"
38138 msgstr "Forma limítrofe"
38141 msgid "Selects the boundary adjustment algorithm"
38142 msgstr "Permite seleccionar el método de ajuste de límites"
38145 msgid "No shape correction"
38146 msgstr "No corregir forma"
38149 msgid "Round open perimeter shape"
38150 msgstr "Perímetro abierto redondeado"
38153 msgid "Flat open perimeter shape"
38154 msgstr "Perímetro abierto plano"
38157 msgid "Merge Threshold"
38158 msgstr "Umbral de fusión"
38161 msgid "Distance within which degenerated geometry is merged"
38162 msgstr "Distancia dentro de la cual la geometría generada se fusionará"
38165 msgid "Thickness Mode"
38166 msgstr "Modo de grosor"
38169 msgid "Selects the used thickness algorithm"
38170 msgstr "Permite seleccionar el método de grosor a ser usado"
38173 msgid "Most basic thickness calculation"
38174 msgstr "Cálculo básico de grosor"
38177 msgid "Even thickness calculation which takes the angle between faces into account"
38178 msgstr "Cálculo de grosor uniforme, tomando en consideración el ángulo entre las caras"
38181 msgid "Thickness calculation using constraints, most advanced"
38182 msgstr "Cálculo de grosor mediante restricciones, más avanzado"
38185 msgid "Offset the thickness from the center"
38186 msgstr "Desplaza el grosor a partir del centro"
38189 msgid "Rim Vertex Group"
38190 msgstr "Grupo de vértices para cantos generados"
38193 msgid "Vertex group that the generated rim geometry will be weighted to"
38194 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas en los cantos de la geometría"
38197 msgid "Shell Vertex Group"
38198 msgstr "Grupo de vértices para caras generadas"
38201 msgid "Vertex group that the generated shell geometry will be weighted to"
38202 msgstr "Grupo de vértices para contener las nuevas caras generadas de la geometría"
38205 msgid "Selects the used algorithm"
38206 msgstr "Permite seleccionar el método a ser usado"
38209 msgid "Output a solidified version of a mesh by simple extrusion"
38210 msgstr "Produce una versión solidificada de una malla, mediante una extrusión simple"
38213 msgid "Complex"
38214 msgstr "Complejo"
38217 msgid "Output a manifold mesh even if the base mesh is non-manifold, where edges have 3 or more connecting faces. This method is slower"
38218 msgstr "Produce una malla desplegable, aunque la malla base no lo fuera, donde los bordes tendrán siempre 3 o más caras conectadas. Este método es más lento"
38221 msgid "Thickness of the shell"
38222 msgstr "Grosor de la caparazón"
38225 msgid "Offset clamp based on geometry scale"
38226 msgstr "Límite del desplazamiento basado en la escala de la geometría"
38229 msgid "Vertex Group Factor"
38230 msgstr "Factor del grupo de vértices"
38233 msgid "Thickness factor to use for zero vertex group influence"
38234 msgstr "Factor de grosor a usar para influencias cero del grupo de vértices"
38237 msgid "Even Thickness"
38238 msgstr "Grosor uniforme"
38241 msgid "Maintain thickness by adjusting for sharp corners (slow, disable when not needed)"
38242 msgstr "Mantiene el grosor uniforme, compensando los ángulos agudos (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38245 msgid "Flat Faces"
38246 msgstr "Caras planas"
38249 msgid "Make faces use the minimal vertex weight assigned to their vertices(ensures new faces remain parallel to their original ones, slow, disable when not needed)"
38250 msgstr "Hace que las caras usen la influencia mínima asignada a sus vértices (asegura que las nuevas caras se mantengan paralelas a las originales, es lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38253 msgid "Flip Normals"
38254 msgstr "Invertir normales"
38257 msgid "Invert the face direction"
38258 msgstr "Invierte la dirección de la cara"
38261 msgid "High Quality Normals"
38262 msgstr "Normales de alta calidad"
38265 msgid "Calculate normals which result in more even thickness (slow, disable when not needed)"
38266 msgstr "Calcular normales para obtener un resultado de grosor más uniforme (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38269 msgid "Fill Rim"
38270 msgstr "Rellenar canto"
38273 msgid "Create edge loops between the inner and outer surfaces on face edges (slow, disable when not needed)"
38274 msgstr "Crea bucles de bordes en los bordes de las caras ubicadas entre las superficies interior y exterior (lento, deshabilitar cuando no sea necesario)"
38277 msgid "Only Rim"
38278 msgstr "Sólo el canto"
38281 msgid "Only add the rim to the original data"
38282 msgstr "Sólo generar el canto"
38285 msgid "Angle Clamp"
38286 msgstr "Limitar por ángulos"
38289 msgid "Clamp thickness based on angles"
38290 msgstr "Limita el grosor basándose en los ángulos"
38293 msgid "Subdivision Surface Modifier"
38294 msgstr "Modificador Subdividir superficie"
38297 msgid "Subdivision surface modifier"
38298 msgstr "Modificador de subdivisión de superficies"
38301 msgid "Number of subdivisions to perform"
38302 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar"
38305 msgid "Number of subdivisions to perform when rendering"
38306 msgstr "Cantidad de subdivisiones a realizar durante el procesamiento"
38309 msgid "Skip displaying interior subdivided edges"
38310 msgstr "Omite la visualización de bordes internos subdivididos"
38313 msgid "Use Limit Surface"
38314 msgstr "Usar superficie ideal"
38317 msgid "Place vertices at the surface that would be produced with infinite levels of subdivision (smoothest possible shape)"
38318 msgstr "Ubica los vértices en la superficie que sería producida si se usara un nivel infinito de subdivisiones (la forma suavizada ideal)"
38321 msgid "SurfaceDeform Modifier"
38322 msgstr "Modificador Deformar con superficie"
38325 msgid "Interpolation Falloff"
38326 msgstr "Decaimiento de la interpolación"
38329 msgid "Controls how much nearby polygons influence deformation"
38330 msgstr "Controla cuánto influencian a la deformación los polígonos cercanos"
38333 msgid "Whether geometry has been bound to target mesh"
38334 msgstr "Establece si la geometría ha sido enlazada a la malla objetivo"
38337 msgid "Strength of modifier deformations"
38338 msgstr "Intensidad de la deformación del modificador"
38341 msgid "Sparse Bind"
38342 msgstr "Enlace limitado"
38345 msgid "Only record binding data for vertices matching the vertex group at the time of bind"
38346 msgstr "Sólo graba los datos de enlace para los vértices que coincidan con los del grupo de vértices, en el momento del enlace"
38349 msgid "Surface Modifier"
38350 msgstr "Modificador Superficie"
38353 msgid "Surface modifier defining modifier stack position used for surface fields"
38354 msgstr "Modificador de superficie que define la posición en la lista usada para los campos de superficie"
38357 msgid "Triangulate Modifier"
38358 msgstr "Modificador Triangular"
38361 msgid "Triangulate Mesh"
38362 msgstr "Triangula la malla"
38365 msgid "Keep Normals"
38366 msgstr "Mantener normales"
38369 msgid ""
38370 "Try to preserve custom normals.\n"
38371 "Warning: Depending on chosen triangulation method, shading may not be fully preserved, \"Fixed\" method usually gives the best result here"
38372 msgstr ""
38373 "Intenta preservar las normales personalizadas.\n"
38374 "Advertencia: Dependiendo del método de triangulación escogido, puede que no sea posible preservar completamente el sombreado, el método 'Fijo' es el que usualmente da los mejores resultados"
38377 msgid "Minimum Vertices"
38378 msgstr "Mínimo de vértices"
38381 msgid "Triangulate only polygons with vertex count greater than or equal to this number"
38382 msgstr "Sólo triangular polígonos con una cantidad mayor o igual de vértices que este número"
38385 msgid "N-gon Method"
38386 msgstr "Enégonos"
38389 msgid "Method for splitting the n-gons into triangles"
38390 msgstr "Método para la división de polígonos de más de 4 lados en triángulos"
38393 msgid "Beauty"
38394 msgstr "Cosmético"
38397 msgid "Arrange the new triangles evenly (slow)"
38398 msgstr "Organiza uniformemente los nuevos triángulos (más lento)"
38401 msgid "Split the polygons with an ear clipping algorithm"
38402 msgstr "Divide los polígonos usando un algoritmo de recorte de orejas"
38405 msgid "Quad Method"
38406 msgstr "Cuadriláteros"
38409 msgid "Method for splitting the quads into triangles"
38410 msgstr "Método para la división de cuadriláteros en triángulos"
38413 msgid "Split the quads in nice triangles, slower method"
38414 msgstr "Divide los cuadriláteros en triángulos agradables, método más lento"
38417 msgid "Split the quads on the first and third vertices"
38418 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su primer y tercer vértice"
38421 msgid "Fixed Alternate"
38422 msgstr "Fijo alternativo"
38425 msgid "Split the quads on the 2nd and 4th vertices"
38426 msgstr "Divide los cuadriláteros entre su segundo y cuarto vértice"
38429 msgid "Shortest Diagonal"
38430 msgstr "Diagonal más corta"
38433 msgid "Split the quads along their shortest diagonal"
38434 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más corta"
38437 msgid "Longest Diagonal"
38438 msgstr "Diagonal más larga"
38441 msgid "Split the quads along their longest diagonal"
38442 msgstr "Divide los cuadriláteros a lo largo de la diagonal más larga"
38445 msgid "UV Project Modifier"
38446 msgstr "Modificador Proyectar UV"
38449 msgid "UV projection modifier to set UVs from a projector"
38450 msgstr "Modificador de proyección UV que define las UV desde un punto de proyección"
38453 msgid "Aspect X"
38454 msgstr "Proporción X"
38457 msgid "Horizontal aspect ratio (only used for camera projectors)"
38458 msgstr "Proporción horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38461 msgid "Aspect Y"
38462 msgstr "Proporción Y"
38465 msgid "Vertical aspect ratio (only used for camera projectors)"
38466 msgstr "Proporción vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38469 msgid "Number of Projectors"
38470 msgstr "Cantidad de proyecciones"
38473 msgid "Number of projectors to use"
38474 msgstr "Cantidad de proyecciones a usar"
38477 msgid "Projectors"
38478 msgstr "Proyecciones"
38481 msgid "Horizontal scale (only used for camera projectors)"
38482 msgstr "Escala horizontal (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38485 msgid "Vertical scale (only used for camera projectors)"
38486 msgstr "Escala vertical (sólo usado para proyecciones de cámara)"
38489 msgid "UVWarp Modifier"
38490 msgstr "Modificador Deformar UV"
38493 msgid "Add target position to uv coordinates"
38494 msgstr "Agregar posición objetivo a las coordenadas UV"
38497 msgid "U-Axis"
38498 msgstr "Eje-U"
38501 msgid "V-Axis"
38502 msgstr "Eje-V"
38505 msgid "Bone From"
38506 msgstr "Hueso"
38509 msgid "Bone defining offset"
38510 msgstr "Hueso que define el desplazamiento"
38513 msgid "Bone To"
38514 msgstr "Hueso"
38517 msgid "UV Center"
38518 msgstr "Centro UV"
38521 msgid "Center point for rotate/scale"
38522 msgstr "Punto central para rotar y escalar"
38525 msgid "Object From"
38526 msgstr "Objeto  Desde"
38529 msgid "Object defining offset"
38530 msgstr "Objeto que define el desplazamiento"
38533 msgid "Object To"
38534 msgstr "Objeto  Hasta"
38537 msgid "2D Offset for the warp"
38538 msgstr "Desplazamiento 2D de la deformación"
38541 msgid "2D Rotation for the warp"
38542 msgstr "Rotación 2D de la deformación"
38545 msgid "2D Scale for the warp"
38546 msgstr "Escala 2D de la deformación"
38549 msgid "UV Layer"
38550 msgstr "Capa UV"
38553 msgid "UV Layer name"
38554 msgstr "Nombre de la capa UV"
38557 msgid "WeightVG Edit Modifier"
38558 msgstr "Modificador Editar influencias vértices"
38561 msgid "Edit the weights of vertices in a group"
38562 msgstr "Edita las influencias de vértices pertenecientes a un grupo"
38565 msgid "Add Threshold"
38566 msgstr "Umbral de adición"
38569 msgid "Lower bound for a vertex's weight to be added to the vgroup"
38570 msgstr "Límite inferior de la influencia de un vértice para ser agregada al grupo de vértices"
38573 msgid "Default Weight"
38574 msgstr "Influencia predefinida"
38577 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the vgroup"
38578 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el grupo de vértices"
38581 msgid "How weights are mapped to their new values"
38582 msgstr "Cómo se mapean las influencias a sus nuevos valores"
38585 msgid "Null action"
38586 msgstr "Acción nula"
38589 msgctxt "Curve"
38590 msgid "Custom Curve"
38591 msgstr "Curva personalizada"
38594 msgctxt "Curve"
38595 msgid "Random"
38596 msgstr "Aleatorio"
38599 msgctxt "Curve"
38600 msgid "Median Step"
38601 msgstr "Escalonado medio"
38604 msgid "Map all values below 0.5 to 0.0, and all others to 1.0"
38605 msgstr "Mapea todos los valores por debajo de 0.5 a 0.0, y todos los demás a 1.0"
38608 msgid "Invert Falloff"
38609 msgstr "Invertir decaimiento"
38612 msgid "Invert the resulting falloff weight"
38613 msgstr "Invierte la influencia de decaimiento resultante"
38616 msgid "Invert vertex group mask influence"
38617 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices en la máscara"
38620 msgid "Mapping Curve"
38621 msgstr "Curva mapeo"
38624 msgid "Custom mapping curve"
38625 msgstr "Curva de mapeo personalizada"
38628 msgid "Global influence of current modifications on vgroup"
38629 msgstr "Influencia global de las modificaciones actuales para el grupo de vértices"
38632 msgid "Which bone to take texture coordinates from"
38633 msgstr "De qué hueso tomar las coordenadas de texturizado"
38636 msgid "Which object to take texture coordinates from"
38637 msgstr "De qué objeto tomar las coordenadas de texturizado"
38640 msgid "Which texture coordinates to use for mapping"
38641 msgstr "Qué coordenadas de texturizado usar para el mapeado"
38644 msgid "Use local generated coordinates"
38645 msgstr "Usa coordenadas generadas localmente"
38648 msgid "Use global coordinates"
38649 msgstr "Usa coordenadas globales"
38652 msgid "Use local generated coordinates of another object"
38653 msgstr "Usa coordenadas locales de otro objeto"
38656 msgid "Use coordinates from a UV layer"
38657 msgstr "Usa coordenadas de una capa UV"
38660 msgid "Use Channel"
38661 msgstr "Usar canal"
38664 msgid "Which texture channel to use for masking"
38665 msgstr "Qué canal de la textura a usar para la máscara"
38668 msgid "Masking Tex"
38669 msgstr "Tex. máscara"
38672 msgid "Masking texture"
38673 msgstr "Textura para definir la máscara"
38676 msgid "Mask Vertex Group"
38677 msgstr "Grupo vértices máscara"
38680 msgid "Masking vertex group name"
38681 msgstr "Nombre del grupo de vértices usado como máscara"
38684 msgid "Normalize Weights"
38685 msgstr "Normalizar influencias"
38688 msgid "Normalize the resulting weights (otherwise they are only clamped within 0.0 to 1.0 range)"
38689 msgstr "Normaliza las influencias resultantes (de otro modo serán simplemente recortadas al rango entre 0.0 y 1.0)"
38692 msgid "Remove Threshold"
38693 msgstr "Umbral de remoción"
38696 msgid "Upper bound for a vertex's weight to be removed from the vgroup"
38697 msgstr "Límite superior de la influencia de un vértice para ser removida del grupo de vértices"
38700 msgid "Group Add"
38701 msgstr "Agregar a grupo"
38704 msgid "Add vertices with weight over threshold to vgroup"
38705 msgstr "Agrega al grupo de vértices aquellos vértices con influencia superior al umbral"
38708 msgid "Group Remove"
38709 msgstr "Eliminar de grupo"
38712 msgid "Remove vertices with weight below threshold from vgroup"
38713 msgstr "Eliminar del grupo de vértices aquellos vértices con influencia inferior al umbral"
38716 msgid "WeightVG Mix Modifier"
38717 msgstr "Modificador Mezclar influencias vértices"
38720 msgid "Default Weight A"
38721 msgstr "Influencia predefinida A"
38724 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the first A vgroup"
38725 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el primer grupo de vértices A"
38728 msgid "Default Weight B"
38729 msgstr "Influencia predefinida B"
38732 msgid "Default weight a vertex will have if it is not in the second B vgroup"
38733 msgstr "Influencia predefinida que tendrá un vértice si no se encuentra en el segundo grupo de vértices B"
38736 msgid "Invert Weights A"
38737 msgstr "Invertir influencias A"
38740 msgid "Invert the influence of vertex group A"
38741 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices A"
38744 msgid "Invert Weights B"
38745 msgstr "Invertir influencias B"
38748 msgid "Invert the influence of vertex group B"
38749 msgstr "Invierte la influencia del grupo de vértices B"
38752 msgid "How weights from vgroup B affect weights of vgroup A"
38753 msgstr "Cómo afectan las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38756 msgid "Replace VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38757 msgstr "Reemplazar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38760 msgid "Add VGroup B's weights to VGroup A's ones"
38761 msgstr "Adicionar las influencias del grupo de vértices B a las del grupo de vértices A"
38764 msgid "Subtract VGroup B's weights from VGroup A's ones"
38765 msgstr "Sustraer las influencias del grupo de vértices B desde el grupo de vértices A"
38768 msgid "Multiply VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38769 msgstr "Multiplicar las influencias del grupo de vértices A con las del grupo de vértices B"
38772 msgid "Divide VGroup A's weights by VGroup B's ones"
38773 msgstr "Dividir las influencias del grupo de vértices A por las del grupo de vértices B"
38776 msgid "Difference between VGroup A's and VGroup B's weights"
38777 msgstr "Diferencia entre las influencias de los grupos de vértices A y B"
38780 msgid "Average value of VGroup A's and VGroup B's weights"
38781 msgstr "Valor promedio de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38784 msgid "Minimum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38785 msgstr "Valor mínimo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38788 msgid "Maximum of VGroup A's and VGroup B's weights"
38789 msgstr "Valor máximo de las influencias de los grupos de vértices A y B"
38792 msgid "Vertex Set"
38793 msgstr "Conjunto vértices"
38796 msgid "Which vertices should be affected"
38797 msgstr "Qué vértices deberían ser afectados"
38800 msgid "Affect all vertices (might add some to VGroup A)"
38801 msgstr "Afecta a todos los vértices (puede agregar algo al grupo de vértices A)"
38804 msgid "VGroup A"
38805 msgstr "Grupo de vértices A"
38808 msgid "Affect vertices in VGroup A"
38809 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices A"
38812 msgid "VGroup B"
38813 msgstr "Grupo de vértices B"
38816 msgid "Affect vertices in VGroup B (might add some to VGroup A)"
38817 msgstr "Afecta a los vértices del grupo de vértices B (puede agregar algunos al grupo A)"
38820 msgid "VGroup A or B"
38821 msgstr "Grupo de vértices A o B"
38824 msgid "Affect vertices in at least one of both VGroups (might add some to VGroup A)"
38825 msgstr "Afecta a los vértices en al menos uno de los dos grupos de vértices (puede agregar alguno al grupo A)"
38828 msgid "VGroup A and B"
38829 msgstr "Grupo de vértices A y B"
38832 msgid "Affect vertices in both groups"
38833 msgstr "Afecta a los vértices en ambos grupos"
38836 msgid "Vertex Group A"
38837 msgstr "Grupo vértices A"
38840 msgid "First vertex group name"
38841 msgstr "Nombre del primer grupo de vértices"
38844 msgid "Vertex Group B"
38845 msgstr "Grupo vértices B"
38848 msgid "Second vertex group name"
38849 msgstr "Nombre del segundo grupo de vértices"
38852 msgid "WeightVG Proximity Modifier"
38853 msgstr "Modificador Influencias vértices por proximidad"
38856 msgid "Set the weights of vertices in a group from a target object's distance"
38857 msgstr "Define la influencia de los vértices de un grupo usando la distancia desde un objetivo"
38860 msgid "Distance mapping to weight 1.0"
38861 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 1.0"
38864 msgid "Distance mapping to weight 0.0"
38865 msgstr "Distancia mapeada a la influencia 0.0"
38868 msgid "Proximity Geometry"
38869 msgstr "Geometría proximidad"
38872 msgid "Use the shortest computed distance to target object's geometry as weight"
38873 msgstr "Usar la menor distancia calculada a la geometría del objetivo como una influencia"
38876 msgid "Compute distance to nearest vertex"
38877 msgstr "Calcula la distancia al vértice más cercano"
38880 msgid "Compute distance to nearest edge"
38881 msgstr "Calcula la distancia hasta el borde más cercano"
38884 msgid "Compute distance to nearest face"
38885 msgstr "Calcula la distancia a la cara más cercana"
38888 msgid "Proximity Mode"
38889 msgstr "Modo proximidad"
38892 msgid "Which distances to target object to use"
38893 msgstr "Qué distancias del objetivo usar"
38896 msgid "Use distance between affected and target objects"
38897 msgstr "Usa la distancia entre el objetivo y el objeto afectado"
38900 msgid "Use distance between affected object's vertices and target object, or target object's geometry"
38901 msgstr "Usa la distancia entre los vértices del objeto afectado y el objetivo o la geometría del mismo"
38904 msgid "Object to calculate vertices distances from"
38905 msgstr "Objeto desde el cual calcular las distancias a los vértices"
38908 msgid "Volume Displace Modifier"
38909 msgstr "Modificador Desplazar volumen"
38912 msgid "Strength of the displacement"
38913 msgstr "Intensidad del desplazamiento"
38916 msgid "Texture Mapping Mode"
38917 msgstr "Modo de mapeo de texturas"
38920 msgid "Object to use for texture mapping"
38921 msgstr "Objeto a usar para el mapeo de texturas"
38924 msgid "Texture Mid Level"
38925 msgstr "Nivel medio de textura"
38928 msgid "Subtracted from the texture color to get a displacement vector"
38929 msgstr "Substraído del color de la textura para obtener un vector de desplazamiento"
38932 msgid "Texture Sample Radius"
38933 msgstr "Radio de muestreo de textura"
38936 msgid "Smaller values result in better performance but might cut off the volume"
38937 msgstr "Con valores más pequeños se obtendrá un mejor rendimiento, pero el volumen podría resultar cortado"
38940 msgid "Volume to Mesh Modifier"
38941 msgstr "Modificador Volumen a malla"
38944 msgid "Reduces the final face count by simplifying geometry where detail is not needed"
38945 msgstr "Reduce la cantidad final de caras, simplificando la geometría donde no se necesite detalle"
38948 msgid "Grid Name"
38949 msgstr "Cuadrícula"
38952 msgid "Grid in the volume object that is converted to a mesh"
38953 msgstr "Cuadrícula del volumen que será convertida a una malla"
38956 msgid "Use resolution of the volume grid"
38957 msgstr "Usar la resolución de la cuadrícula del volumen"
38960 msgid "Voxels with a larger value are inside the generated mesh"
38961 msgstr "Los vóxeles con un valor mayor que este se encontrarán dentro de la malla generada"
38964 msgid "Warp Modifier"
38965 msgstr "Modificador Deformar"
38968 msgid "Warp modifier"
38969 msgstr "Modificador Deformar"
38972 msgid "Bone to transform from"
38973 msgstr "Hueso desde el cual transformar"
38976 msgid "Radius to apply"
38977 msgstr "Radio de aplicación"
38980 msgid "Object to transform from"
38981 msgstr "Objeto desde el cual transformar"
38984 msgid "Object to transform to"
38985 msgstr "Objeto hasta el cual transformar"
38988 msgid "Preserve volume when rotations are used"
38989 msgstr "Preserva el volumen cuando se usan rotaciones"
38992 msgid "Wave Modifier"
38993 msgstr "Modificador Onda"
38996 msgid "Wave effect modifier"
38997 msgstr "Modificador de efecto de onda"
39000 msgid "Damping Time"
39001 msgstr "Tiempo de amortiguación"
39004 msgid "Number of frames in which the wave damps out after it dies"
39005 msgstr "Cantidad de fotogramas en los cuales la onda disminuye hasta desaparecer"
39008 msgid "Falloff Radius"
39009 msgstr "Radio de decaimiento"
39012 msgid "Distance after which it fades out"
39013 msgstr "Distancia a la cual se desvanece"
39016 msgid "Height of the wave"
39017 msgstr "Altura de la onda"
39020 msgid "Lifetime of the wave in frames, zero means infinite"
39021 msgstr "Tiempo de vida de la onda en fotogramas, cero significa infinito"
39024 msgid "Narrowness"
39025 msgstr "Estrechez"
39028 msgid "Distance between the top and the base of a wave, the higher the value, the more narrow the wave"
39029 msgstr "Distancia entre la zona superior y la base de la onda, a mayor valor, más estrecha es la onda"
39032 msgid "Speed of the wave, towards the starting point when negative"
39033 msgstr "Velocidad de la onda hacia el punto inicial cuando es negativo"
39036 msgid "Start Position Object"
39037 msgstr "Objeto de posición inicial"
39040 msgid "Object which defines the wave center"
39041 msgstr "Objeto que define el centro de la onda"
39044 msgid "Start Position X"
39045 msgstr "Posición inicial X"
39048 msgid "X coordinate of the start position"
39049 msgstr "Coordenada X de la posición inicial"
39052 msgid "Start Position Y"
39053 msgstr "Posición inicial Y"
39056 msgid "Y coordinate of the start position"
39057 msgstr "Coordenada Y de la posición inicial"
39060 msgid "Either the starting frame (for positive speed) or ending frame (for negative speed.)"
39061 msgstr "En cualquiera de los dos: fotograma inicial (para velocidad positiva) o fotograma final (para velocidad negativa)"
39064 msgid "Cyclic wave effect"
39065 msgstr "Ciclar el efecto de la onda"
39068 msgid "Displace along normals"
39069 msgstr "Desplazar a lo largo de las normales"
39072 msgid "X Normal"
39073 msgstr "Normal X"
39076 msgid "Enable displacement along the X normal"
39077 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal X"
39080 msgid "Y Normal"
39081 msgstr "Normal Y"
39084 msgid "Enable displacement along the Y normal"
39085 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Y"
39088 msgid "Z Normal"
39089 msgstr "Normal Z"
39092 msgid "Enable displacement along the Z normal"
39093 msgstr "Habilitar el desplazamiento a lo largo de la normal Z"
39096 msgid "X axis motion"
39097 msgstr "Movimiento en el eje X"
39100 msgid "Y axis motion"
39101 msgstr "Movimiento en el eje Y"
39104 msgid "Vertex group name for modulating the wave"
39105 msgstr "Nombre del grupo de vértices para controlar la onda"
39108 msgid "Distance between the waves"
39109 msgstr "Distancia entre las ondas"
39112 msgid "WeightedNormal Modifier"
39113 msgstr "Modificador Influenciar normales"
39116 msgid "Keep Sharp"
39117 msgstr "Mantener definidos"
39120 msgid "Keep sharp edges as computed for default split normals, instead of setting a single weighted normal for each vertex"
39121 msgstr "Mantiene los bordes definidos tal como fueron calculados, con sus normales divididas, en vez de definir para cada vértice una única normal influenciada"
39124 msgid "Weighting Mode"
39125 msgstr "Modo de influencia"
39128 msgid "Weighted vertex normal mode to use"
39129 msgstr "Modo de influenciar las normales de los vértices"
39132 msgid "Face Area"
39133 msgstr "Área de caras"
39136 msgid "Generate face area weighted normals"
39137 msgstr "Generar normales influenciadas según el área de las caras"
39140 msgid "Generate corner angle weighted normals"
39141 msgstr "Generar normales influenciadas según el ángulo de las esquinas"
39144 msgid "Generated normals weighted by both face area and angle"
39145 msgstr "Generar normales influenciadas, tanto según el área de las caras como el ángulo de las esquinas"
39148 msgid "Threshold value for different weights to be considered equal"
39149 msgstr "Umbral para que distintas influencias sean consideradas como iguales"
39152 msgid "Face Influence"
39153 msgstr "Influencia de caras"
39156 msgid "Use influence of face for weighting"
39157 msgstr "Usar la influencia de las caras"
39160 msgid "Vertex group name for modifying the selected areas"
39161 msgstr "Nombre del grupo de vértices para modificar las áreas afectadas"
39164 msgid "Corrective factor applied to faces' weights, 50 is neutral, lower values increase weight of weak faces, higher values increase weight of strong faces"
39165 msgstr "Factor de corrección aplicado a la influencia de las caras, 50 es neutral, valores menores aumentan la influencia de las caras débiles, mientras que valores mayores aumentan la influencia de las caras fuertes"
39168 msgid "Weld Modifier"
39169 msgstr "Modificador Fusionar"
39172 msgid "Weld modifier"
39173 msgstr "Modificador para fusionar vértices"
39176 msgid "Only Loose Edges"
39177 msgstr "Sólo bordes sueltos"
39180 msgid "Collapse edges without faces, cloth sewing edges"
39181 msgstr "Colapsa bordes sin caras, costuras de ropa"
39184 msgid "Mode defines the merge rule"
39185 msgstr "Modo para definir la regla de fusión"
39188 msgid "Full merge by distance"
39189 msgstr "Fusionar por distancia absoluta"
39192 msgid "Only merge along the edges"
39193 msgstr "Fusionar a lo largo de los bordes"
39196 msgid "Wireframe Modifier"
39197 msgstr "Modificador Estructura"
39200 msgid "Wireframe effect modifier"
39201 msgstr "Modificador de efecto estructura"
39204 msgid "Crease weight (if active)"
39205 msgstr "Influencia de plegado (si está activo)"
39208 msgid "Thickness factor"
39209 msgstr "Factor de grosor"
39212 msgid "Support face boundaries"
39213 msgstr "Toma en cuenta a las caras limítrofes"
39216 msgid "Offset Relative"
39217 msgstr "Desplazamiento relativo"
39220 msgid "Crease hub edges for improved subdivision surface"
39221 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
39224 msgid "Offset Even"
39225 msgstr "Desplazamiento uniforme"
39228 msgid "Scale the offset to give more even thickness"
39229 msgstr "Escala el desplazamiento para producir un grosor más uniforme"
39232 msgid "Scale the offset by surrounding geometry"
39233 msgstr "Escala el desplazamiento según la geometría cercana"
39236 msgid "Remove original geometry"
39237 msgstr "Remueve la geometría original"
39240 msgid "Cache of the world-space positions of an element over a frame range"
39241 msgstr "Caché de las posiciones globales de un elemento a lo largo de un rango de fotogramas"
39244 msgid "Custom color for motion path"
39245 msgstr "Color personalizado para la trayectoria de movimiento"
39248 msgid "End frame of the stored range"
39249 msgstr "Fotograma final del rango almacenado"
39252 msgid "Starting frame of the stored range"
39253 msgstr "Fotograma inicial del rango almacenado"
39256 msgid "Edit Path"
39257 msgstr "Editar trayectoria"
39260 msgid "Path is being edited"
39261 msgstr "La trayectoria está siendo editada"
39264 msgid "Number of frames cached"
39265 msgstr "Cantidad de fotogramas en el caché"
39268 msgid "Line Thickness"
39269 msgstr "Grosor de línea"
39272 msgid "Line thickness for motion path"
39273 msgstr "Grosor de línea al dibujar la trayectoria"
39276 msgid "Use straight lines between keyframe points"
39277 msgstr "Dibujar líneas rectas entre los puntos de los fotogramas clave"
39280 msgid "Motion Path Points"
39281 msgstr "Puntos trayectoria"
39284 msgid "Cached positions per frame"
39285 msgstr "Posiciones en caché por cada fotograma"
39288 msgid "Use Bone Heads"
39289 msgstr "Usar cabezas de huesos"
39292 msgid "For PoseBone paths, use the bone head location when calculating this path"
39293 msgstr "Para trayectos de huesos de pose, usar la posición de la cabeza del hueso al calcular el trayecto"
39296 msgid "Custom Colors"
39297 msgstr "Colores personalizados"
39300 msgid "Use custom color for this motion path"
39301 msgstr "Usar un color personalizado para esta trayectoria de movimiento"
39304 msgid "Motion Path Cache Point"
39305 msgstr "Caché de puntos de trayectoria de movimiento"
39308 msgid "Cached location on path"
39309 msgstr "Posición sobre la trayectoria en caché"
39312 msgid "Path point is selected for editing"
39313 msgstr "El punto de la trayectoria está seleccionado para su edición"
39316 msgid "Movie Clip Proxy"
39317 msgstr "Reemplazo clip película"
39320 msgid "Proxy parameters for a movie clip"
39321 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de película"
39324 msgid "Build proxy resolution 100% of the original footage dimension"
39325 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película"
39328 msgid "Build proxy resolution 25% of the original footage dimension"
39329 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película"
39332 msgid "Build proxy resolution 50% of the original footage dimension"
39333 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película"
39336 msgid "Build proxy resolution 75% of the original footage dimension"
39337 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película"
39340 msgid "Free Run"
39341 msgstr "Contador continuo"
39344 msgid "Build free run time code index"
39345 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua"
39348 msgid "Free Run (Rec Date)"
39349 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39352 msgid "Build free run time code index using Record Date/Time"
39353 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo de contabilización continua, usando la fecha y hora de grabación"
39356 msgid "Rec Run"
39357 msgstr "Contador de grabación"
39360 msgid "Build record run time code index"
39361 msgstr "Crea un identificador de código de tiempo que contabiliza el tiempo de grabación"
39364 msgid "Build proxy resolution 100% of the original undistorted footage dimension"
39365 msgstr "Crea un reemplazo al 100% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39368 msgid "Build proxy resolution 25% of the original undistorted footage dimension"
39369 msgstr "Crea un reemplazo al 25% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39372 msgid "Build proxy resolution 50% of the original undistorted footage dimension"
39373 msgstr "Crea un reemplazo al 50% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39376 msgid "Build proxy resolution 75% of the original undistorted footage dimension"
39377 msgstr "Crea un reemplazo al 75% de la resolución original de la película, no distorsionado"
39380 msgid "Location to store the proxy files"
39381 msgstr "Ubicación donde almacenar los reemplazos"
39384 msgid "JPEG quality of proxy images"
39385 msgstr "Calidad de las imágenes JPEG de reemplazo"
39388 msgid "Timecode"
39389 msgstr "Código de tiempo"
39392 msgid "Record Run"
39393 msgstr "Contador de grabación"
39396 msgid "Use images in the order they are recorded"
39397 msgstr "Usa las imágenes en el orden en que fueron grabadas"
39400 msgid "Use global timestamp written by recording device"
39401 msgstr "Usa el código de tiempo global escrito por el dispositivo de grabación"
39404 msgid "Free Run (rec date)"
39405 msgstr "Contador continuo (fecha grabación)"
39408 msgid "Interpolate a global timestamp using the record date and time written by recording device"
39409 msgstr "Interpola un código de tiempo global, usando la fecha y hora de grabación escrita por el dispositivo de grabación"
39412 msgid "Free Run No Gaps"
39413 msgstr "Contador continuo sin pausas"
39416 msgid "Record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
39417 msgstr "Contabiliza la grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
39420 msgid "Scopes for statistical view of a movie clip"
39421 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de un clip de película"
39424 msgid "Movie Clip User"
39425 msgstr "Usuario clip película"
39428 msgid "Parameters defining how a MovieClip data-block is used by another data-block"
39429 msgstr "Parámetros que definen cómo es usado el bloque de datos de un clip de película por otro bloque de datos"
39432 msgid "Current frame number in movie or image sequence"
39433 msgstr "Número del fotograma actual de una película o secuencia de imágenes"
39436 msgid "Proxy Render Size"
39437 msgstr "Tamaño reemplazo en procesamiento"
39440 msgid "Display preview using full resolution or different proxy resolutions"
39441 msgstr "Mostrar la previsualización usando la resolución completa o distintas resoluciones de reemplazo"
39444 msgid "None, full render"
39445 msgstr "Sin reemplazo, procesar completamente"
39448 msgid "Render Undistorted"
39449 msgstr "Procesar sin distorsión"
39452 msgid "Render preview using undistorted proxy"
39453 msgstr "Procesa la previsualización usando un reemplazo sin distorsión"
39456 msgid "Movie tracking reconstructed camera data"
39457 msgstr "Datos de cámara reconstruidos a partir del rastreo de la película"
39460 msgid "Match-moving reconstructed camera data from tracker"
39461 msgstr "Datos reconstruidos de cámara del rastreador de movimiento"
39464 msgid "Average error of reconstruction"
39465 msgstr "Error promedio de reconstrucción"
39468 msgid "Frame number marker is keyframed on"
39469 msgstr "Número del fotograma en que el marcador tiene un clave"
39472 msgid "Movie tracking data"
39473 msgstr "Datos de rastreo de la película"
39476 msgid "Match-moving data for tracking"
39477 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
39480 msgid "Active Object Index"
39481 msgstr "Identificador objeto activo"
39484 msgid "Index of active object"
39485 msgstr "Identificador del objeto activo"
39488 msgid "Collection of objects in this tracking data object"
39489 msgstr "Colección de objetos en este objeto de datos de rastreo"
39492 msgid "Plane Tracks"
39493 msgstr "Rastreos planos"
39496 msgid "Tracks"
39497 msgstr "Trayectorias"
39500 msgid "Movie tracking camera data"
39501 msgstr "Datos de cámara del rastreo de película"
39504 msgid "Match-moving camera data for tracking"
39505 msgstr "Datos de cámara a ser rastreada"
39508 msgid "K1"
39509 msgstr "K1"
39512 msgid "First coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39513 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39516 msgid "K2"
39517 msgstr "K2"
39520 msgid "Second coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39521 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39524 msgid "K3"
39525 msgstr "K3"
39528 msgid "Third coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39529 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39532 msgid "K4"
39533 msgstr "K4"
39536 msgid "Fourth coefficient of fourth order Brown-Conrady radial distortion"
39537 msgstr "Cuarto coeficiente de la distorsión radial Brown-Conrady de cuarto orden"
39540 msgid "P1"
39541 msgstr "P1"
39544 msgid "First coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39545 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39548 msgid "P2"
39549 msgstr "P2"
39552 msgid "Second coefficient of second order Brown-Conrady tangential distortion"
39553 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión tangencial Brown-Conrady de segundo orden"
39556 msgid "Distortion Model"
39557 msgstr "Modelo de distorsión"
39560 msgid "Distortion model used for camera lenses"
39561 msgstr "Modelo de distorsión usado para lentes de cámara"
39564 msgid "Polynomial"
39565 msgstr "Polinómico"
39568 msgid "Radial distortion model which fits common cameras"
39569 msgstr "Modelo de distorsión radial, se ajusta a cámaras comunes"
39572 msgid "Divisions"
39573 msgstr "División"
39576 msgid "Division distortion model which better represents wide-angle cameras"
39577 msgstr "Modelo de distorsión por división, representa mejor a cámaras de ángulo abierto"
39580 msgid "Nuke"
39581 msgstr "Nuke"
39584 msgid "Nuke distortion model"
39585 msgstr "Modelo de distorsión de Nuke"
39588 msgid "Brown"
39589 msgstr "Brown"
39592 msgid "Brown-Conrady distortion model"
39593 msgstr "Modelo de distorsión Brown-Conrady"
39596 msgid "First coefficient of second order division distortion"
39597 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39600 msgid "Second coefficient of second order division distortion"
39601 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de división de segundo orden"
39604 msgid "Camera's focal length"
39605 msgstr "Distancia focal de la cámara"
39608 msgid "First coefficient of third order polynomial radial distortion"
39609 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39612 msgid "Second coefficient of third order polynomial radial distortion"
39613 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39616 msgid "Third coefficient of third order polynomial radial distortion"
39617 msgstr "Tercer coeficiente de la distorsión radial polinómica de tercer orden"
39620 msgid "First coefficient of second order Nuke distortion"
39621 msgstr "Primer coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39624 msgid "Second coefficient of second order Nuke distortion"
39625 msgstr "Segundo coeficiente de la distorsión de Nuke de segundo orden"
39628 msgid "Pixel Aspect Ratio"
39629 msgstr "Proporción de píxeles"
39632 msgid "Pixel aspect ratio"
39633 msgstr "Proporción de los píxeles de la imagen"
39636 msgid "Principal Point"
39637 msgstr "Punto principal"
39640 msgid "Optical center of lens"
39641 msgstr "Centro óptico de la lente"
39644 msgid "Sensor"
39645 msgstr "Sensor"
39648 msgid "Width of CCD sensor in millimeters"
39649 msgstr "Ancho del sensor en milímetros"
39652 msgid "Units"
39653 msgstr "Unidades"
39656 msgid "Units used for camera focal length"
39657 msgstr "Unidades usadas para la distancia focal de la cámara"
39660 msgid "px"
39661 msgstr "px"
39664 msgid "Use pixels for units of focal length"
39665 msgstr "Usa píxeles como unidad de distancia focal"
39668 msgid "mm"
39669 msgstr "mm"
39672 msgid "Use millimeters for units of focal length"
39673 msgstr "Usa milímetros como unidad de distancia focal"
39676 msgid "Movie Tracking Dopesheet"
39677 msgstr "Planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39680 msgid "Match-moving dopesheet data"
39681 msgstr "Datos de la planilla de tiempos de rastreo de movimiento"
39684 msgid "Display Hidden"
39685 msgstr "Mostrar ocultos"
39688 msgid "Include channels from objects/bone that aren't visible"
39689 msgstr "Incluir canales de objetos o huesos ocultos"
39692 msgid "Dopesheet Sort Field"
39693 msgstr "Orden de los campos"
39696 msgid "Method to be used to sort channels in dopesheet view"
39697 msgstr "Método usado para ordenar los canales en la planilla de tiempos"
39700 msgid "Sort channels by their names"
39701 msgstr "Ordena los canales por sus nombres"
39704 msgid "Longest"
39705 msgstr "El más largo"
39708 msgid "Sort channels by longest tracked segment"
39709 msgstr "Ordena los canales por mayor segmento rastreado"
39712 msgid "Total"
39713 msgstr "Total"
39716 msgid "Sort channels by overall amount of tracked segments"
39717 msgstr "Ordena los canales por su cantidad global de segmentos rastreados"
39720 msgid "Sort channels by average reprojection error of tracks after solve"
39721 msgstr "Ordena los canales por el error promedio de reproyección de los rastros, luego del cálculo"
39724 msgid "Sort channels by first frame number"
39725 msgstr "Ordena los canales por su primer número de fotograma"
39728 msgid "Sort channels by last frame number"
39729 msgstr "Ordena los canales por su último número de fotograma"
39732 msgid "Invert Dopesheet Sort"
39733 msgstr "Invertir orden planilla de tiempos"
39736 msgid "Invert sort order of dopesheet channels"
39737 msgstr "Invierte el orden de clasificación de los canales de la planilla de tiempos"
39740 msgid "Movie tracking marker data"
39741 msgstr "Datos de marcadores de rastreo de película"
39744 msgid "Match-moving marker data for tracking"
39745 msgstr "Datos del marcador de rastreo de movimiento"
39748 msgid "Marker position at frame in normalized coordinates"
39749 msgstr "Posición del marcador en el fotograma, expresada en coordenadas normalizadas"
39752 msgid "Keyframed"
39753 msgstr "Con fotograma clave"
39756 msgid "Whether the position of the marker is keyframed or tracked"
39757 msgstr "Especifica si la posición del marcador contiene un fotograma clave o ha sido rastreada"
39760 msgid "Is marker muted for current frame"
39761 msgstr "Marcador silenciado en el fotograma actual"
39764 msgid "Pattern Bounding Box"
39765 msgstr "Marco delimitador del patrón"
39768 msgid "Pattern area bounding box in normalized coordinates"
39769 msgstr "Marco delimitador del área patrón en coordenadas normalizadas"
39772 msgid "Pattern Corners"
39773 msgstr "Esquinas del patrón"
39776 msgid "Array of coordinates which represents pattern's corners in normalized coordinates relative to marker position"
39777 msgstr "Matriz de coordenadas que representa las esquinas del patrón en coordenadas normalizadas, relativas a la posición del marcador"
39780 msgid "Search Max"
39781 msgstr "Buscar máximo"
39784 msgid "Right-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39785 msgstr "Esquina inferior derecha del área de búsqueda en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39788 msgid "Search Min"
39789 msgstr "Buscar mínimo"
39792 msgid "Left-bottom corner of search area in normalized coordinates relative to marker position"
39793 msgstr "Esquina inferior izquierda del área de búsqueda, en coordenadas normalizadas relativas a la posición del marcador"
39796 msgid "Movie Tracking Markers"
39797 msgstr "Marcadores de rastreo de película"
39800 msgid "Collection of markers for movie tracking track"
39801 msgstr "Colección de marcadores de un rastro de rastreo de película"
39804 msgid "Movie tracking object data"
39805 msgstr "Datos del objeto de rastreo de movimiento"
39808 msgid "Match-moving object tracking and reconstruction data"
39809 msgstr "Datos de rastreo y reconstrucción del objeto de rastreo de movimiento"
39812 msgid "Object is used for camera tracking"
39813 msgstr "El objeto es usado para el rastreo de cámara"
39816 msgid "Keyframe A"
39817 msgstr "F. clave A"
39820 msgid "First keyframe used for reconstruction initialization"
39821 msgstr "Primer fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39824 msgid "Keyframe B"
39825 msgstr "F. clave B"
39828 msgid "Second keyframe used for reconstruction initialization"
39829 msgstr "Segundo fotograma clave usado para la inicialización de la reconstrucción"
39832 msgid "Unique name of object"
39833 msgstr "Nombre único del objeto"
39836 msgid "Collection of plane tracks in this tracking data object"
39837 msgstr "Colección de rastreos planos en este objeto de datos de rastreo"
39840 msgid "Scale of object solution in camera space"
39841 msgstr "Escala del objeto solución en el espacio de la cámara"
39844 msgid "Collection of tracks in this tracking data object"
39845 msgstr "Colección de rastros en este objeto de datos de rastreo"
39848 msgid "Collection of tracking plane tracks"
39849 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano"
39852 msgctxt "MovieClip"
39853 msgid "Active Track"
39854 msgstr "Rastro activo"
39857 msgid "Active track in this tracking data object"
39858 msgstr "Rastro activo en este objeto de datos de rastreo"
39861 msgid "Movie Tracks"
39862 msgstr "Rastros de película"
39865 msgid "Collection of movie tracking tracks"
39866 msgstr "Colección de rastros de rastreo de película"
39869 msgid "Movie Objects"
39870 msgstr "Objetos de película"
39873 msgid "Collection of movie tracking objects"
39874 msgstr "Colección de objetos de rastreo de película"
39877 msgid "Active object in this tracking data object"
39878 msgstr "Objeto activo en este objeto de datos de rastreo"
39881 msgid "Movie Tracking Plane Marker Data"
39882 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de película"
39885 msgid "Match-moving plane marker data for tracking"
39886 msgstr "Datos de marcadores de rastreo plano de movimiento"
39889 msgid "Corners"
39890 msgstr "Esquinas"
39893 msgid "Array of coordinates which represents UI rectangle corners in frame normalized coordinates"
39894 msgstr "Matriz de coordenadas que representa a las esquinas de un rectángulo en la interfaz, expresado en coordenadas normalizadas del fotograma"
39897 msgid "Movie Tracking Plane Markers"
39898 msgstr "Marcadores de rastreo plano de película"
39901 msgid "Collection of markers for movie tracking plane track"
39902 msgstr "Colección de marcadores de rastreo plano de película"
39905 msgid "Movie tracking plane track data"
39906 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39909 msgid "Match-moving plane track data for tracking"
39910 msgstr "Datos de rastreo plano de movimiento"
39913 msgid "Image displayed in the track during editing in clip editor"
39914 msgstr "Imagen mostrada en el rastro, durante la edición en el editor de clips"
39917 msgid "Image Opacity"
39918 msgstr "Opacidad de imagen"
39921 msgid "Opacity of the image"
39922 msgstr "Opacidad de la imagen"
39925 msgid "Markers"
39926 msgstr "Marcadores"
39929 msgid "Collection of markers in track"
39930 msgstr "Colección de marcadores en el rastreo"
39933 msgid "Unique name of track"
39934 msgstr "Nombre único del marcador"
39937 msgid "Plane track is selected"
39938 msgstr "El rastreo plano está seleccionado"
39941 msgid "Auto Keyframe"
39942 msgstr "Fotogramas clave autom."
39945 msgid "Automatic keyframe insertion when moving plane corners"
39946 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave al mover las esquinas del plano"
39949 msgid "Movie Plane Tracks"
39950 msgstr "Rastros planos"
39953 msgid "Collection of movie tracking plane tracks"
39954 msgstr "Colección de rastros de rastreo plano de película"
39957 msgid "Active Plane Track"
39958 msgstr "Rastro plano activo"
39961 msgid "Reconstructed Cameras"
39962 msgstr "Cámaras reconstruidas"
39965 msgid "Collection of solved cameras"
39966 msgstr "Colección de cámaras calculadas"
39969 msgid "Movie tracking reconstruction data"
39970 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de la película"
39973 msgid "Match-moving reconstruction data from tracker"
39974 msgstr "Datos de reconstrucción de rastreo de movimiento del marcador"
39977 msgid "Reconstructed"
39978 msgstr "Reconstruida"
39981 msgid "Is tracking data contains valid reconstruction information"
39982 msgstr "Si los datos de rastreo contienen información válida de reconstrucción"
39985 msgid "Movie tracking settings"
39986 msgstr "Opciones de rastreo de película"
39989 msgid "Match moving settings"
39990 msgstr "Opciones de rastreo de movimiento"
39993 msgid "Cleanup action to execute"
39994 msgstr "Acción de limpieza a ejecutar"
39997 msgid "Select unclean tracks"
39998 msgstr "Seleccionar los rastros defectuosos"
40001 msgid "Delete Track"
40002 msgstr "Borrar rastros"
40005 msgid "Delete unclean tracks"
40006 msgstr "Borrar los rastros defectuosos"
40009 msgid "Delete Segments"
40010 msgstr "Borrar segmentos"
40013 msgid "Delete unclean segments of tracks"
40014 msgstr "Borrar los segmentos de rastreo defectuosos"
40017 msgid "Reprojection Error"
40018 msgstr "Error de reproyección"
40021 msgid "Effect on tracks which have a larger re-projection error"
40022 msgstr "Afectar rastros que presentan un mayor error de reproyección"
40025 msgid "Tracked Frames"
40026 msgstr "Fotogramas rastreados"
40029 msgid "Effect on tracks which are tracked less than the specified amount of frames"
40030 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la especificada"
40033 msgid "Correlation"
40034 msgstr "Coincidencia"
40037 msgid "Default minimum value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40038 msgstr "Valor mínimo predefinido de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40041 msgid "Frames Limit"
40042 msgstr "Límite de fotogramas"
40045 msgid "Every tracking cycle, this number of frames are tracked"
40046 msgstr "La cantidad de fotogramas procesados en cada ciclo de rastreo"
40049 msgid "Default distance from image boundary at which marker stops tracking"
40050 msgstr "Distancia predefinida, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40053 msgid "Motion Model"
40054 msgstr "Modelo de movimiento"
40057 msgid "Default motion model to use for tracking"
40058 msgstr "Modo de movimiento predefinido a usar al rastrear"
40061 msgid "Search for markers that are perspectively deformed (homography) between frames"
40062 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación perspectivada (homografía) de un fotograma a otro"
40065 msgid "Affine"
40066 msgstr "Afín"
40069 msgid "Search for markers that are affine-deformed (t, r, k, and skew) between frames"
40070 msgstr "Buscar marcadores que presenten una deformación afín (t, r, e, inclinación) de un fotograma a otro"
40073 msgid "Search for markers that are translated, rotated, and scaled between frames"
40074 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación, rotación y escala de un fotograma a otro"
40077 msgid "Search for markers that are translated and scaled between frames"
40078 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y escala de un fotograma a otro"
40081 msgid "Search for markers that are translated and rotated between frames"
40082 msgstr "Buscar marcadores que presenten traslación y rotación de un fotograma a otro"
40085 msgid "Search for markers that are translated between frames"
40086 msgstr "Buscar marcadores que presenten una traslación de un fotograma a otro"
40089 msgid "Pattern Match"
40090 msgstr "Coincidencia con el patrón"
40093 msgid "Track pattern from given frame when tracking marker to next frame"
40094 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma indicado, al rastrear el marcador hacia adelante"
40097 msgid "Track pattern from keyframe to next frame"
40098 msgstr "Ratrear el patrón del fotograma clave hacia el siguiente fotograma"
40101 msgid "Previous frame"
40102 msgstr "Fotograma anterior"
40105 msgid "Track pattern from current frame to next frame"
40106 msgstr "Rastrear el patrón del fotograma actual, al rastrear el marcador hacia adelante"
40109 msgid "Pattern Size"
40110 msgstr "Tamaño del patrón"
40113 msgid "Size of pattern area for newly created tracks"
40114 msgstr "Tamaño del área patrón para los nuevos marcadores creados"
40117 msgid "Search Size"
40118 msgstr "Tamaño de búsqueda"
40121 msgid "Size of search area for newly created tracks"
40122 msgstr "Tamaño del área de búsqueda para los nuevos marcadores creados"
40125 msgid "Influence of newly created track on a final solution"
40126 msgstr "Influencia de los nuevos rastros creados en la solución final"
40129 msgid "Distance between two bundles used for scene scaling"
40130 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar la escena"
40133 msgid "Distance between two bundles used for object scaling"
40134 msgstr "Distancia entre dos marcadores 3D usados para escalar objetos"
40137 msgid "Refine Focal Length"
40138 msgstr "Refinar distancia focal"
40141 msgid "Refine focal length during camera solving"
40142 msgstr "Refinar la distancia focal durante la resolución de la cámara"
40145 msgid "Refine Principal Point"
40146 msgstr "Refinar punto principal"
40149 msgid "Refine principal point during camera solving"
40150 msgstr "Refinar el punto principal durante la resolución de la cámara"
40153 msgid "Refine Radial"
40154 msgstr "Refinar radiales"
40157 msgid "Refine radial coefficients of distortion model during camera solving"
40158 msgstr "Refinar los coeficientes radiales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40161 msgid "Refine Tangential"
40162 msgstr "Refinar tangencial"
40165 msgid "Refine tangential coefficients of distortion model during camera solving"
40166 msgstr "Refinar los coeficientes tangenciales del modelo de distorsión durante la resolución de la cámara"
40169 msgid "Limit speed of tracking to make visual feedback easier (this does not affect the tracking quality)"
40170 msgstr "Limitar la velocidad del rastreo para una respuesta visual más rápida (no afecta a la calidad del rastreo)"
40173 msgid "Fastest"
40174 msgstr "La más rápida"
40177 msgid "Double"
40178 msgstr "El doble"
40181 msgid "Track with double speed"
40182 msgstr "Rastrear al doble de la velocidad"
40185 msgid "Track with realtime speed"
40186 msgstr "Rastrear a velocidad en tiempo real"
40189 msgid "Track with half of realtime speed"
40190 msgstr "Rastrear a la mitad de la velocidad"
40193 msgid "Quarter"
40194 msgstr "Un cuarto"
40197 msgid "Track with quarter of realtime speed"
40198 msgstr "Rastrear a un cuarto de la velocidad"
40201 msgid "Use Blue Channel"
40202 msgstr "Usar Canal Azul"
40205 msgid "Use blue channel from footage for tracking"
40206 msgstr "Usar el canal azul de la imagen para el rastreo"
40209 msgid "Prepass"
40210 msgstr "Pasada previa"
40213 msgid "Use a brute-force translation-only initialization when tracking"
40214 msgstr "Usar una inicialización de traslación a fuerza bruta al rastrear"
40217 msgid "Use Green Channel"
40218 msgstr "Usar Canal Verde"
40221 msgid "Use green channel from footage for tracking"
40222 msgstr "Usar el canal verde de la imagen para el rastreo"
40225 msgid "Use a grease pencil data-block as a mask to use only specified areas of pattern when tracking"
40226 msgstr "Usar un bloque de datos de lápiz de cera como máscara, para usar sólo las áreas patrón especificadas al rastrear"
40229 msgid "Normalize"
40230 msgstr "Normalizar"
40233 msgid "Normalize light intensities while tracking (slower)"
40234 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40237 msgid "Use Red Channel"
40238 msgstr "Usar Canal Rojo"
40241 msgid "Use red channel from footage for tracking"
40242 msgstr "Usar el canal rojo de la imagen para el rastreo"
40245 msgid "Keyframe Selection"
40246 msgstr "Selección de claves"
40249 msgid "Automatically select keyframes when solving camera/object motion"
40250 msgstr "Selecciona de forma automática fotogramas clave al resolver el movimiento de la cámara/objeto"
40253 msgid "Tripod Motion"
40254 msgstr "Movimiento de trípode"
40257 msgid "Use special solver to track a stable camera position, such as a tripod"
40258 msgstr "Usa un método especial de resolución para el rastreo de una cámara con posición estable, como al estar sobre un trípode"
40261 msgid "Movie tracking stabilization data"
40262 msgstr "Datos de estabilización del rastreo de la película"
40265 msgid "2D stabilization based on tracking markers"
40266 msgstr "Estabilización 2D basada en marcadores de rastreo"
40269 msgid "Active Rotation Track Index"
40270 msgstr "Identificador del rastro de rotación activo"
40273 msgid "Index of active track in rotation stabilization tracks list"
40274 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de rotación de estabilización"
40277 msgid "Active Track Index"
40278 msgstr "Identificador del rastro activo"
40281 msgid "Index of active track in translation stabilization tracks list"
40282 msgstr "Identificador del rastro activo en la lista de rastros de traslación de estabilización"
40285 msgid "Anchor Frame"
40286 msgstr "Fotograma de anclaje"
40289 msgid "Reference point to anchor stabilization (other frames will be adjusted relative to this frame's position)"
40290 msgstr "Punto de referencia para anclar la estabilización (los otros fotogramas se ajustarán en relación a la posición en este fotograma)"
40293 msgid "Interpolate"
40294 msgstr "Interpolar"
40297 msgid "Interpolation to use for sub-pixel shifts and rotations due to stabilization"
40298 msgstr "Interpolación a usar para los desplazamientos y rotaciones, a nivel de sub-píxel, debidos a la estabilización"
40301 msgid "No interpolation, use nearest neighbor pixel"
40302 msgstr "Sin interpolación, usar el píxel cercano más próximo"
40305 msgid "Bilinear"
40306 msgstr "Bilineal"
40309 msgid "Simple interpolation between adjacent pixels"
40310 msgstr "Interpolación simple entre píxeles adyacentes"
40313 msgid "Bicubic"
40314 msgstr "Bicúbico"
40317 msgid "High quality pixel interpolation"
40318 msgstr "Interpolación de píxeles de alta calidad"
40321 msgid "Location Influence"
40322 msgstr "Influencia de la posición"
40325 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage location"
40326 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la posición de la imagen"
40329 msgid "Rotation Influence"
40330 msgstr "Influencia rotación"
40333 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage rotation"
40334 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la rotación de la película"
40337 msgid "Scale Influence"
40338 msgstr "Escalar  Influencia"
40341 msgid "Influence of stabilization algorithm on footage scale"
40342 msgstr "Influencia del algoritmo de estabilización sobre la escala de la imagen"
40345 msgid "Rotation Tracks"
40346 msgstr "Rastros de rotación"
40349 msgid "Collection of tracks used for 2D stabilization (translation)"
40350 msgstr "Colección de rastros usados para la estabilización 2D (traslación)"
40353 msgid "Maximal Scale"
40354 msgstr "Escala máxima"
40357 msgid "Limit the amount of automatic scaling"
40358 msgstr "Limita la cantidad de escalado automático"
40361 msgid "Show Tracks"
40362 msgstr "Mostrar rastros"
40365 msgid "Show UI list of tracks participating in stabilization"
40366 msgstr "Mostrar en la interfaz la lista de rastros que participan en la estabilización"
40369 msgid "Expected Position"
40370 msgstr "Posición esperada"
40373 msgid "Known relative offset of original shot, will be subtracted (e.g. for panning shot, can be animated)"
40374 msgstr "Desplazamiento relativo conocido de la toma original, que será compensado (en una toma con desplazamiento puede ser animado)"
40377 msgid "Expected Rotation"
40378 msgstr "Rotación esperada"
40381 msgid "Rotation present on original shot, will be compensated (e.g. for deliberate tilting)"
40382 msgstr "Rotación presente en la toma original, que será compensada (para lograr una inclinación buscada)"
40385 msgid "Expected Scale"
40386 msgstr "Escala esperada"
40389 msgid "Explicitly scale resulting frame to compensate zoom of original shot"
40390 msgstr "Escala de forma explícita el fotograma resultante para compensar el zoom en la toma original"
40393 msgid "Translation Tracks"
40394 msgstr "Rastros de traslación"
40397 msgid "Use 2D Stabilization"
40398 msgstr "Usar estabilización 2D"
40401 msgid "Use 2D stabilization for footage"
40402 msgstr "Usa estabilización 2D para la película"
40405 msgid "Autoscale"
40406 msgstr "Escala automática"
40409 msgid "Automatically scale footage to cover unfilled areas when stabilizing"
40410 msgstr "Escala automáticamente la imagen para cubrir áreas no rellenas durante la estabilización"
40413 msgid "Stabilize Rotation"
40414 msgstr "Estabilizar rotación"
40417 msgid "Stabilize detected rotation around center of frame"
40418 msgstr "Estabiliza la rotación detectada alrededor del centro del fotograma"
40421 msgid "Stabilize Scale"
40422 msgstr "Estabilizar escala"
40425 msgid "Compensate any scale changes relative to center of rotation"
40426 msgstr "Compensa cualquier cambio en la escala relativa al centro de rotación"
40429 msgid "Movie tracking track data"
40430 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40433 msgid "Match-moving track data for tracking"
40434 msgstr "Datos de rastreo de movimiento"
40437 msgid "Average error of re-projection"
40438 msgstr "Error promedio de la reproyección"
40441 msgid "Bundle"
40442 msgstr "Marcador 3D"
40445 msgid "Position of bundle reconstructed from this track"
40446 msgstr "Posición del  marcador 3D reconstruida a partir de este rastro"
40449 msgid "Color of the track in the Movie Clip Editor and the 3D viewport after a solve"
40450 msgstr "Color del rastreo en el Editor de clips y las vistas 3D luego del cálculo"
40453 msgid "Minimal value of correlation between matched pattern and reference that is still treated as successful tracking"
40454 msgstr "Valor mínimo de coincidencia entre el patrón encontrado y la referencia, para ser considerado un rastreo exitoso"
40457 msgid "Grease pencil data for this track"
40458 msgstr "Datos del lápiz de cera para este rastreo"
40461 msgid "Has Bundle"
40462 msgstr "Tiene marcador 3D"
40465 msgid "True if track has a valid bundle"
40466 msgstr "Verdadero si el rastro tiene un marcador 3D válido"
40469 msgid "Track is hidden"
40470 msgstr "El marcador está oculto"
40473 msgid "Track is locked and all changes to it are disabled"
40474 msgstr "El marcador está bloqueado y todos los cambios están deshabilitados"
40477 msgid "Distance from image boundary at which marker stops tracking"
40478 msgstr "Distancia, desde los límites de la imagen, a la cual el marcador deja de ser rastreado"
40481 msgid "Offset of track from the parenting point"
40482 msgstr "Desplazamiento del rastro con respecto al punto superior"
40485 msgid "Track is selected"
40486 msgstr "El marcador está seleccionado"
40489 msgid "Select Anchor"
40490 msgstr "Seleccionar ancla"
40493 msgid "Track's anchor point is selected"
40494 msgstr "El punto de anclaje del marcador está seleccionado"
40497 msgid "Select Pattern"
40498 msgstr "Patrón de selección"
40501 msgid "Track's pattern area is selected"
40502 msgstr "El área patrón del punto está seleccionada"
40505 msgid "Select Search"
40506 msgstr "Selecionar búsqueda"
40509 msgid "Track's search area is selected"
40510 msgstr "El área de búsqueda del marcador está seleccionada"
40513 msgid "Apply track's mask on displaying preview"
40514 msgstr "Aplicar la máscara de rastreo a la previsualización"
40517 msgid "Use a brute-force translation only pre-track before refinement"
40518 msgstr "Usar un rastreo previo de traslación a fuerza bruta antes de refinarlo"
40521 msgid "Custom Color"
40522 msgstr "Color personalizado"
40525 msgid "Use custom color instead of theme-defined"
40526 msgstr "Usar un color personalizado en lugar del definido por el tema"
40529 msgid "Display what the tracking algorithm sees in the preview"
40530 msgstr "Muestra lo que ve el algoritmo de rastreo en la previsualización"
40533 msgid "Normalize light intensities while tracking. Slower"
40534 msgstr "Normalizar las intensidades de luz al rastrear (más lento)"
40537 msgid "Influence of this track on a final solution"
40538 msgstr "Influencia de este rastro en la solución final"
40541 msgid "Stab Weight"
40542 msgstr "Influencia en estabilización"
40545 msgid "Influence of this track on 2D stabilization"
40546 msgstr "Influencia de este rastro en la estabilización 2D"
40549 msgid "NLA Strip"
40550 msgstr "Clip ANL"
40553 msgid "A container referencing an existing Action"
40554 msgstr "Un contenedor que referencia a una acción externa"
40557 msgid "Action referenced by this strip"
40558 msgstr "Acción referenciada por este clip"
40561 msgid "Action End Frame"
40562 msgstr "Fotograma final de la acción"
40565 msgid "Last frame from action to use"
40566 msgstr "Último fotograma de la acción a ser usado"
40569 msgid "Action Start Frame"
40570 msgstr "Fotograma inicial de la acción"
40573 msgid "First frame from action to use"
40574 msgstr "Primer fotograma de la acción a ser usado"
40577 msgid "NLA Strip is active"
40578 msgstr "El clip de ANL está activo"
40581 msgid "Number of frames at start of strip to fade in influence"
40582 msgstr "Cantidad de fotogramas al comienzo del clip para la influencia del fundido de entrada"
40585 msgid "Blending"
40586 msgstr "Fundido"
40589 msgid "Method used for combining strip's result with accumulated result"
40590 msgstr "Método usado para combinar el resultado de los clips con el resultado acumulado"
40593 msgid "Action to take for gaps past the strip extents"
40594 msgstr "Acción a tomar para vacíos más allá de los límites del clip"
40597 msgid "F-Curves for controlling the strip's influence and timing"
40598 msgstr "Curvas-f para controlar la influencia y temporización del clip"
40601 msgid "End Frame (manipulated from UI)"
40602 msgstr "Fotograma final (manipulado desde la interfaz)"
40605 msgid "End frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's repeats or its action's end frame. If only the end frame should be changed, see the \"frame_end\" property instead"
40606 msgstr "Fotograma final del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el valor de las repeticiones del clip o del fotograma final de sus acciones. Si sólo se necesita cambiar el fotograma final, ver la propiedad \"frame_end\" en su lugar"
40609 msgid "Start Frame (manipulated from UI)"
40610 msgstr "Fotograma inicial (manipulado desde la interfaz)"
40613 msgid "Start frame of the NLA strip. Note: changing this value also updates the value of the strip's end frame. If only the start frame should be changed, see the \"frame_start\" property instead"
40614 msgstr "Fotograma inicial del clip de ANL. Nota: cambiar este valor también actualizará el fotograma final del clip. Si sólo se necesita cambiar el fotograma inicial, ver la propiedad \"frame_start\" en su lugar"
40617 msgid "Amount the strip contributes to the current result"
40618 msgstr "Grado en que el clip contribuye al resultado actual"
40621 msgid "Modifiers affecting all the F-Curves in the referenced Action"
40622 msgstr "Modificadores que afectan a todas las curvas-f en la acción referenciada"
40625 msgid "Disable NLA Strip evaluation"
40626 msgstr "Deshabilitar evaluación de clip de ANL"
40629 msgid "Number of times to repeat the action range"
40630 msgstr "Cantidad de veces a repetir el rango de la acción"
40633 msgid "Scaling factor for action"
40634 msgstr "Factor de escala para la acción"
40637 msgid "NLA Strip is selected"
40638 msgstr "El clip de ANL está seleccionado"
40641 msgid "Strip Time"
40642 msgstr "Tiempo del clip"
40645 msgid "Frame of referenced Action to evaluate"
40646 msgstr "Fotograma de acción de referencia para evaluar"
40649 msgid "NLA Strips"
40650 msgstr "Clips ANL"
40653 msgid "NLA Strips that this strip acts as a container for (if it is of type Meta)"
40654 msgstr "Clips ANL para el que este clip actúa como contenedor (si es de tipo Meta)"
40657 msgid "Type of NLA Strip"
40658 msgstr "Tipo de clip de ANL"
40661 msgid "Action Clip"
40662 msgstr "Clip de acción"
40665 msgid "NLA Strip references some Action"
40666 msgstr "Clip ANL referencia alguna acción"
40669 msgid "NLA Strip 'transitions' between adjacent strips"
40670 msgstr "El clip de ANL 'transiciona' con los clips adyacentes"
40673 msgid "Meta"
40674 msgstr "Meta"
40677 msgid "NLA Strip acts as a container for adjacent strips"
40678 msgstr "Clip ANL actúa como un contenedor para los clips adyacentes"
40681 msgid "Sound Clip"
40682 msgstr "Recortar sonido"
40685 msgid "NLA Strip representing a sound event for speakers"
40686 msgstr "Clip ANL representando un evento de sonido para los altavoces"
40689 msgid "Animated Influence"
40690 msgstr "Animar influencia"
40693 msgid "Influence setting is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40694 msgstr "La influencia es controlada por una curva-f en vez de ser definidas automáticamente"
40697 msgid "Animated Strip Time"
40698 msgstr "Animar tiempo del clip"
40701 msgid "Strip time is controlled by an F-Curve rather than automatically determined"
40702 msgstr "El tiempo del clip es controlado por una curva-f en vez de ser determinado automáticamente"
40705 msgid "Cyclic Strip Time"
40706 msgstr "Repetir tiempo del clip"
40709 msgid "Cycle the animated time within the action start and end"
40710 msgstr "Repetir cíclicamente la animación entre el comienzo y el final de la acción"
40713 msgid "Auto Blend In/Out"
40714 msgstr "Fundido entr/sal autom."
40717 msgid "Number of frames for Blending In/Out is automatically determined from overlapping strips"
40718 msgstr "La cantidad de fotogramas para el fundido entrante o saliente es determinado por la superposición de los clips"
40721 msgid "NLA Strip is played back in reverse order (only when timing is automatically determined)"
40722 msgstr "El clip de ANL es reproducido en orden inverso (sólo cuando la temporización es determinada automáticamente)"
40725 msgid "Sync Action Length"
40726 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
40729 msgid "Update range of frames referenced from action after tweaking strip and its keyframes"
40730 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas referenciados desde la acción, luego de retocar el clip y sus fotogramas clave"
40733 msgid "NLA-Strip F-Curves"
40734 msgstr "Curvas-f clips ANL"
40737 msgid "Collection of NLA strip F-Curves"
40738 msgstr "Colección de curvas-f de clips de ANL"
40741 msgid "NLA Track"
40742 msgstr "Pista de ANL"
40745 msgid "NLA Track is active"
40746 msgstr "La pista de ANL está activa"
40749 msgid "Override Track"
40750 msgstr "Redefinir pista"
40753 msgid "In a local override data, whether this NLA track comes from the linked reference data, or is local to the override"
40754 msgstr "En un objeto con una redefinición local, define si esta pista de ANL proviene de la referencia externa o es local de la redefinición"
40757 msgid "Solo"
40758 msgstr "Solo"
40761 msgid "NLA Track is evaluated itself (i.e. active Action and all other NLA Tracks in the same AnimData block are disabled)"
40762 msgstr "La pista de ANL es evaluada en sí misma (esto es, la acción activa y todas las demás pistas en el mismo bloque de datos de animación serán deshabilitadas)"
40765 msgid "NLA Track is locked"
40766 msgstr "La pista de ANL está bloqueada"
40769 msgid "Disable NLA Track evaluation"
40770 msgstr "Deshabilitar evaluación de pista de ANL"
40773 msgid "NLA Track is selected"
40774 msgstr "La pista de ANL está seleccionada"
40777 msgid "NLA Strips on this NLA-track"
40778 msgstr "Clips de ANL en esta pista de ANL"
40781 msgid "Collection of NLA Tracks"
40782 msgstr "Colección de pistas de ANL"
40785 msgctxt "Action"
40786 msgid "Active Track"
40787 msgstr "Pista activa"
40790 msgid "Active NLA Track"
40791 msgstr "Pista activa de ANL"
40794 msgid "Node in a node tree"
40795 msgstr "Nodo en un árbol de nodos"
40798 msgid "The node label"
40799 msgstr "La etiqueta del nodo"
40802 msgid "Static Type"
40803 msgstr "Tipo estático"
40806 msgid "Node type (deprecated, use with care)"
40807 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar con cautela)"
40810 msgid "Custom Node"
40811 msgstr "Nodo personalizado"
40814 msgid "Custom color of the node body"
40815 msgstr "Color presonalizado del cuerpo del nodo"
40818 msgid "Absolute bounding box dimensions of the node"
40819 msgstr "Dimensiones absolutas del volumen delimitador del nodo"
40822 msgid "Height of the node"
40823 msgstr "Altura del nodo"
40826 msgid "Internal Links"
40827 msgstr "Vínculos internos"
40830 msgid "Internal input-to-output connections for muting"
40831 msgstr "Conexiones de entrada-salida internas a silenciar"
40834 msgid "Optional custom node label"
40835 msgstr "Etiqueta personalizada opcional del nodo"
40838 msgid "Unique node identifier"
40839 msgstr "Identificador único del nodo"
40842 msgid "Parent this node is attached to"
40843 msgstr "Superior al que está vinculado este nodo"
40846 msgid "Node selection state"
40847 msgstr "Estado de selección del nodo"
40850 msgid "Show Options"
40851 msgstr "Mostrar opciones"
40854 msgid "Show Preview"
40855 msgstr "Mostrar previsualización"
40858 msgid "Show Texture"
40859 msgstr "Mostrar textura"
40862 msgid "Display node in viewport textured shading mode"
40863 msgstr "Muestra el nodo en el modo texturizado de la vista"
40866 msgid "Node type (deprecated, use bl_static_type or bl_idname for the actual identifier string)"
40867 msgstr "Tipo de nodo (depreciado, usar bl_static_type o bl_idname para obtener la cadena de identificación real)"
40870 msgid "Use custom color for the node"
40871 msgstr "Usar un color personalizado para el nodo"
40874 msgid "Width of the node"
40875 msgstr "Ancho del nodo"
40878 msgid "Width Hidden"
40879 msgstr "Ancho oculto"
40882 msgid "Custom Group"
40883 msgstr "Grupo personalizado"
40886 msgid "Base node type for custom registered node group types"
40887 msgstr "Tipo base de nodo para los tipos de grupos personalizados registrados"
40890 msgid "Compositor Node"
40891 msgstr "Nodo de composición"
40894 msgid "Alpha Over"
40895 msgstr "Superponer con alfa"
40898 msgid "Convert Premultiplied"
40899 msgstr "Convertir en premultiplicado"
40902 msgid "Contrast Limit"
40903 msgstr "Límite de contraste"
40906 msgid "How much to eliminate spurious edges to avoid artifacts (the larger value makes less active; the value 2.0, for example, means discard a detected edge if there is a neighboring edge that has 2.0 times bigger contrast than the current one)"
40907 msgstr "En qué medida eliminar bordes innecesarios para evitar defectos (valores mayores disminuyen la sensibilidad; un valor de 2.0, por ejemplo, significa que se descartará un borde detectado, si existiera otro borde cercano con un contraste 2.0 veces mayor que el del primero)"
40910 msgid "Corner Rounding"
40911 msgstr "Redondeado de esquinas"
40914 msgid "How much sharp corners will be rounded"
40915 msgstr "Qué tanto deben redondearse los bordes duros"
40918 msgid "Threshold to detect edges (smaller threshold makes more sensitive detection)"
40919 msgstr "Umbral para detectar bordes (un umbral más bajo permite una detección más sensible)"
40922 msgid "Bilateral Blur"
40923 msgstr "Desenfoque bilateral"
40926 msgid "Color Sigma"
40927 msgstr "Sigma de color"
40930 msgid "Space Sigma"
40931 msgstr "Sigma de espacio"
40934 msgid "Aspect Correction"
40935 msgstr "Corrección de proporción"
40938 msgid "Type of aspect correction to use"
40939 msgstr "Tipo de corrección de proporción a usar"
40942 msgid "Relative Size X"
40943 msgstr "Tamaño relativo X"
40946 msgid "Relative Size Y"
40947 msgstr "Tamaño relativo Y"
40950 msgid "Filter Type"
40951 msgstr "Tipo de filtro"
40954 msgid "Tent"
40955 msgstr "Carpa"
40958 msgid "Fast Gaussian"
40959 msgstr "Gaussiano rápido"
40962 msgid "Catrom"
40963 msgstr "CatRom"
40966 msgid "Mitch"
40967 msgstr "Mitch"
40970 msgid "Bokeh"
40971 msgstr "Bokeh"
40974 msgid "Use circular filter (slower)"
40975 msgstr "Usa un filtro circular (más lento)"
40978 msgid "Extend Bounds"
40979 msgstr "Extender límites"
40982 msgid "Extend bounds of the input image to fully fit blurred image"
40983 msgstr "Extiende los límites de la imagen original para ajustarlos completamente al desenfoque producido"
40986 msgid "Apply filter on gamma corrected values"
40987 msgstr "Aplica el filtro a los valores con su gama ya corregido"
40990 msgid "Use relative (percent) values to define blur radius"
40991 msgstr "Usa valores relativos (porcentuales) para definir el radio de desenfoque"
40994 msgid "Variable Size"
40995 msgstr "Tamaño variable"
40998 msgid "Support variable blur per pixel when using an image for size input"
40999 msgstr "Soporta una cantidad variable de desenfoque por píxel, al usar una imagen como información de tamaño"
41002 msgid "Bokeh Blur"
41003 msgstr "Desenfoque Bokeh"
41006 msgid "Max Blur"
41007 msgstr "Desenfoque máx"
41010 msgid "Blur limit, maximum CoC radius"
41011 msgstr "Límite del desenfoque, radio máximo del 'círculo de confusión'"
41014 msgid "Bokeh Image"
41015 msgstr "Imagen para bokeh"
41018 msgid "Angle of the bokeh"
41019 msgstr "Ángulo del bokeh"
41022 msgid "Catadioptric"
41023 msgstr "Catadióptrico"
41026 msgid "Level of catadioptric of the bokeh"
41027 msgstr "Nivel catadióptrico del bokeh"
41030 msgid "Flaps"
41031 msgstr "Aletas"
41034 msgid "Number of flaps"
41035 msgstr "Cantidad de aletas del diafragma"
41038 msgid "Rounding"
41039 msgstr "Redondeado"
41042 msgid "Level of rounding of the bokeh"
41043 msgstr "Nivel de redondeo del bokeh"
41046 msgid "Lens Shift"
41047 msgstr "Desplazamiento de la lente"
41050 msgid "Shift of the lens components"
41051 msgstr "Desplazamiento de los componentes de la lente"
41054 msgid "Box Mask"
41055 msgstr "Máscara rectangular"
41058 msgid "Height of the box"
41059 msgstr "Altura del rectángulo"
41062 msgid "Mask Type"
41063 msgstr "Tipo de máscara"
41066 msgid "Not"
41067 msgstr "Negar"
41070 msgid "Rotation angle of the box"
41071 msgstr "Ángulo de rotación del rectángulo"
41074 msgid "Width of the box"
41075 msgstr "Ancho del rectángulo"
41078 msgid "X position of the middle of the box"
41079 msgstr "Posición en X del centro del rectángulo"
41082 msgid "Y position of the middle of the box"
41083 msgstr "Posición en Y del centro del rectángulo"
41086 msgid "Bright/Contrast"
41087 msgstr "Brillo / Contraste"
41090 msgid "Keep output image premultiplied alpha"
41091 msgstr "Mantener la imagen de salida con un alfa premultiplicado"
41094 msgid "Channel Key"
41095 msgstr "Recortar por canal"
41098 msgid "RGB color space"
41099 msgstr "Espacio de color RVA"
41102 msgid "HSV color space"
41103 msgstr "Espacio de color TSV"
41106 msgid "YUV"
41107 msgstr "YUV"
41110 msgid "YUV color space"
41111 msgstr "Espacio de color YUV"
41114 msgid "YCbCr"
41115 msgstr "YCbCr"
41118 msgid "YCbCr color space"
41119 msgstr "Espacio de color YCbCr"
41122 msgid "Limit Channel"
41123 msgstr "Limitar canal"
41126 msgid "Limit by this channel's value"
41127 msgstr "Limita por el valor de este canal"
41130 msgid "Values higher than this setting are 100% opaque"
41131 msgstr "Valores mayores al de esta propiedad serán 100% opacos"
41134 msgid "Algorithm"
41135 msgstr "Algoritmo"
41138 msgid "Algorithm to use to limit channel"
41139 msgstr "Algoritmo a usar para limitar canal"
41142 msgid "Single"
41143 msgstr "Único"
41146 msgid "Limit by single channel"
41147 msgstr "Limitar en base a un solo canal"
41150 msgid "Limit by maximum of other channels"
41151 msgstr "Limitar en base al máximo de otros canales"
41154 msgid "Values lower than this setting are 100% keyed"
41155 msgstr "Valores menores que el de esta propiedad serán recortados en un 100%"
41158 msgid "Channel used to determine matte"
41159 msgstr "Canal a usar para determinar el mate"
41162 msgid "Chroma Key"
41163 msgstr "Recortar por croma"
41166 msgid "Alpha falloff"
41167 msgstr "Decaimiento del alfa"
41170 msgid "Lift"
41171 msgstr "Realce"
41174 msgid "Alpha lift"
41175 msgstr "Realce alfa"
41178 msgid "Shadow Adjust"
41179 msgstr "Ajuste de sombra"
41182 msgid "Adjusts the brightness of any shadows captured"
41183 msgstr "Ajusta el brillo de cualquier sombra capturada"
41186 msgid "Tolerance below which colors will be considered as exact matches"
41187 msgstr "Tolerancia por debajo de la cual los colores serán considerados como coincidencias exactas"
41190 msgid "Acceptance"
41191 msgstr "Aceptación"
41194 msgid "Tolerance for a color to be considered a keying color"
41195 msgstr "Tolerancia para que un color sea considerado como color de recorte"
41198 msgid "Color Balance"
41199 msgstr "Balance de color"
41202 msgid "Correction Formula"
41203 msgstr "Método"
41206 msgid "Lift/Gamma/Gain"
41207 msgstr "realce-gama-ganancia"
41210 msgid "Offset/Power/Slope (ASC-CDL)"
41211 msgstr "desplazamiento-potencia-pendiente (ASC-CDL)"
41214 msgid "ASC-CDL standard color correction"
41215 msgstr "Corección de color estándar ASC-CDL"
41218 msgid "Correction for highlights"
41219 msgstr "Corrección para luces"
41222 msgid "Correction for midtones"
41223 msgstr "Corrección para medios tonos"
41226 msgid "Correction for shadows"
41227 msgstr "Corrección para sombras"
41230 msgid "Correction for entire tonal range"
41231 msgstr "Corrección para el rango tonal completo"
41234 msgid "Basis"
41235 msgstr "Base"
41238 msgid "Support negative color by using this as the RGB basis"
41239 msgstr "Soportar colores negativos usando esto como la base de RVA"
41242 msgid "Slope"
41243 msgstr "Pendiente"
41246 msgid "Color Correction"
41247 msgstr "Corrección de color"
41250 msgid "Blue channel active"
41251 msgstr "Canal azul activo"
41254 msgid "Green channel active"
41255 msgstr "Canal verde activo"
41258 msgid "Highlights Contrast"
41259 msgstr "Contraste luces"
41262 msgid "Highlights contrast"
41263 msgstr "Contraste de áreas más iluminadas"
41266 msgid "Highlights Gain"
41267 msgstr "Ganancia luces"
41270 msgid "Highlights gain"
41271 msgstr "Ganancia de áreas más iluminadas"
41274 msgid "Highlights Gamma"
41275 msgstr "Gama luces"
41278 msgid "Highlights gamma"
41279 msgstr "Gama de áreas más iluminadas"
41282 msgid "Highlights Lift"
41283 msgstr "Realce luces"
41286 msgid "Highlights lift"
41287 msgstr "Realce de áreas más iluminadas"
41290 msgid "Highlights Saturation"
41291 msgstr "Saturación luces"
41294 msgid "Highlights saturation"
41295 msgstr "Saturación de áreas más iluminadas"
41298 msgid "Master Contrast"
41299 msgstr "Contraste principal"
41302 msgid "Master contrast"
41303 msgstr "Contraste principal"
41306 msgid "Master Gain"
41307 msgstr "Ganancia principal"
41310 msgid "Master gain"
41311 msgstr "Ganancia principal"
41314 msgid "Master Gamma"
41315 msgstr "Gama principal"
41318 msgid "Master gamma"
41319 msgstr "Gama principal"
41322 msgid "Master Lift"
41323 msgstr "Realce principal"
41326 msgid "Master lift"
41327 msgstr "Realce principal"
41330 msgid "Master Saturation"
41331 msgstr "Saturación principal"
41334 msgid "Master saturation"
41335 msgstr "Saturación principal"
41338 msgid "Midtones Contrast"
41339 msgstr "Contraste medios tonos"
41342 msgid "Midtones contrast"
41343 msgstr "Contraste de áreas de iluminación media"
41346 msgid "Midtones End"
41347 msgstr "Final medios tonos"
41350 msgid "End of midtones"
41351 msgstr "Final de los medios tonos"
41354 msgid "Midtones Gain"
41355 msgstr "Ganancia medios tonos"
41358 msgid "Midtones gain"
41359 msgstr "Ganancia de áreas de iluminación media"
41362 msgid "Midtones Gamma"
41363 msgstr "Gama medios tonos"
41366 msgid "Midtones gamma"
41367 msgstr "Gama de áreas de iluminación media"
41370 msgid "Midtones Lift"
41371 msgstr "Realce medios tonos"
41374 msgid "Midtones lift"
41375 msgstr "Realce de áreas de iluminación media"
41378 msgid "Midtones Saturation"
41379 msgstr "Saturación medios tonos"
41382 msgid "Midtones saturation"
41383 msgstr "Saturación de áreas de iluminación media"
41386 msgid "Midtones Start"
41387 msgstr "Inicio medios tonos"
41390 msgid "Start of midtones"
41391 msgstr "Inicio de los medios tonos"
41394 msgid "Red channel active"
41395 msgstr "Canal rojo activo"
41398 msgid "Shadows Contrast"
41399 msgstr "Contraste sombras"
41402 msgid "Shadows contrast"
41403 msgstr "Contraste de áreas en sombra"
41406 msgid "Shadows Gain"
41407 msgstr "Ganancia sombras"
41410 msgid "Shadows gain"
41411 msgstr "Ganancia de áreas en sombra"
41414 msgid "Shadows Gamma"
41415 msgstr "Gama sombras"
41418 msgid "Shadows gamma"
41419 msgstr "Gama de áreas en sombra"
41422 msgid "Shadows Lift"
41423 msgstr "Realce sombras"
41426 msgid "Shadows lift"
41427 msgstr "Realce de áreas en sombra"
41430 msgid "Shadows Saturation"
41431 msgstr "Saturación sombras"
41434 msgid "Shadows saturation"
41435 msgstr "Saturación de áreas en sombra"
41438 msgid "Color Key"
41439 msgstr "Recortar por color"
41442 msgid "H"
41443 msgstr "T"
41446 msgid "Hue tolerance for colors to be considered a keying color"
41447 msgstr "Tolerancia de tono para colores a ser considerados como colores de recorte"
41450 msgid "S"
41451 msgstr "S"
41454 msgid "Saturation tolerance for the color"
41455 msgstr "Tolerancia de saturación del color"
41458 msgid "Value tolerance for the color"
41459 msgstr "Tolerancia de valor del color"
41462 msgid "Color Spill"
41463 msgstr "Derrame de color"
41466 msgid "Red spill suppression"
41467 msgstr "Supresión de derrame rojo"
41470 msgid "Green spill suppression"
41471 msgstr "Supresión de derrame verde"
41474 msgid "Blue spill suppression"
41475 msgstr "Supresión de derrame azul"
41478 msgid "Limit by red"
41479 msgstr "Limitar por rojo"
41482 msgid "Limit by green"
41483 msgstr "Limitar por verde"
41486 msgid "Limit by blue"
41487 msgstr "Limitar por azul"
41490 msgid "Simple limit algorithm"
41491 msgstr "Algoritmo de limitación simple"
41494 msgid "Average limit algorithm"
41495 msgstr "Algoritmo de limitación por promedio"
41498 msgid "Scale limit by value"
41499 msgstr "Escala el límite usando este valor"
41502 msgid "Blue spillmap scale"
41503 msgstr "Escala de mapeo del canal azul"
41506 msgid "Green spillmap scale"
41507 msgstr "Escala de mapeo del canal verde"
41510 msgid "Red spillmap scale"
41511 msgstr "Escala de mapeo del canal rojo"
41514 msgid "Unspill"
41515 msgstr "Revertir derrame"
41518 msgid "Compensate all channels (differently) by hand"
41519 msgstr "Compensar todos los canales manualmente (de forma independiente)"
41522 msgid "Combine HSVA"
41523 msgstr "Combinar TSVα"
41526 msgid "Combine RGBA"
41527 msgstr "Combinar RVAα"
41530 msgid "Combine YCbCrA"
41531 msgstr "Combinar YCbCr α"
41534 msgid "ITU 601"
41535 msgstr "ITU 601"
41538 msgid "ITU 709"
41539 msgstr "ITU 709"
41542 msgid "Jpeg"
41543 msgstr "JPEG"
41546 msgid "Combine YUVA"
41547 msgstr "Combinar YUVα"
41550 msgid "Combine Color"
41551 msgstr "Combinar color"
41554 msgid "Mode of color processing"
41555 msgstr "Modo de procesamiento del color"
41558 msgid "Use RGB color processing"
41559 msgstr "Usar procesamiento de color RVA"
41562 msgid "Use HSV color processing"
41563 msgstr "Usar procesamiento de color TSV"
41566 msgid "Use HSL color processing"
41567 msgstr "Usar procesamiento de color TSL"
41570 msgid "Use YCbCr color processing"
41571 msgstr "Usar procesamiento de color YCbCr"
41574 msgid "Use YUV color processing"
41575 msgstr "Usar procesamiento de color YUV"
41578 msgid "Color space used for YCbCrA processing"
41579 msgstr "Espacio de color usado para el procesamiento YCbCr α"
41582 msgid "Combine XYZ"
41583 msgstr "Combinar XYZ"
41586 msgid "Composite"
41587 msgstr "Composición"
41590 msgid "Colors are treated alpha premultiplied, or colors output straight (alpha gets set to 1)"
41591 msgstr "Los colores de salida se premultiplicarán por el alfa, o saldrán de forma directa (con el alfa definido a 1)"
41594 msgid "From"
41595 msgstr "Desde"
41598 msgid "Color space of the input image"
41599 msgstr "Espacio de color de la imagen de entrada"
41602 msgid "To"
41603 msgstr "Hasta"
41606 msgid "Color space of the output image"
41607 msgstr "Espacio de color de la imagen de salida"
41610 msgid "Corner Pin"
41611 msgstr "Fijar esquinas"
41614 msgid "X2"
41615 msgstr "X2"
41618 msgid "Y2"
41619 msgstr "Y2"
41622 msgid "X1"
41623 msgstr "X1"
41626 msgid "Y1"
41627 msgstr "Y1"
41630 msgid "Use relative values to crop image"
41631 msgstr "Usa valores relativos para recortar la imagen"
41634 msgid "Crop Image Size"
41635 msgstr "Recortar tamaño de imagen"
41638 msgid "Whether to crop the size of the input image"
41639 msgstr "Recorta el tamaño de la imagen de entrada"
41642 msgid "Cryptomatte (Legacy)"
41643 msgstr "Cryptomatte (antiguo)"
41646 msgid "Add object or material to matte, by picking a color from the Pick output"
41647 msgstr "Permite agregar al mate un objeto o material, escogiendo un color desde la imagen en la salida Escoger"
41650 msgid "Matte Objects"
41651 msgstr "Objetos en el mate"
41654 msgid "List of object and material crypto IDs to include in matte"
41655 msgstr "Lista de ID de objetos y materiales de Cryptomatte a incluir en el mate"
41658 msgid "Remove object or material from matte, by picking a color from the Pick output"
41659 msgstr "Elimina un objeto o material del mate, al escoger un color con el cuentagotas"
41662 msgid "Cryptomatte"
41663 msgstr "Cryptomatte"
41666 msgid "Mattes"
41667 msgstr "Mates"
41670 msgid "Has Layers"
41671 msgstr "Tiene capas"
41674 msgid "True if this image has any named layer"
41675 msgstr "Verdadero si la imagen contiene capa nombradas"
41678 msgid "Has View"
41679 msgstr "Tiene vistas"
41682 msgid "True if this image has multiple views"
41683 msgstr "Verdadero si la imagen contiene múltiples vistas"
41686 msgid "Placeholder"
41687 msgstr "Marcador de posición"
41690 msgid "Cryptomatte Layer"
41691 msgstr "Capa de Cryptomatte"
41694 msgid "What Cryptomatte layer is used"
41695 msgstr "Qué capa de Cryptomatte será usada"
41698 msgid "Use Object layer"
41699 msgstr "Usar capa de objeto"
41702 msgid "Use Material layer"
41703 msgstr "Usar capa de material"
41706 msgid "Use Asset layer"
41707 msgstr "Usar capa de recurso"
41710 msgid "Where the Cryptomatte passes are loaded from"
41711 msgstr "Desde dónde son cargadas las pasadas de Cryptomatte"
41714 msgid "Use Cryptomatte passes from a render"
41715 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes del procesamiento"
41718 msgid "Use Cryptomatte passes from an image"
41719 msgstr "Usar pasadas de Cryptomatte provenientes de una imagen"
41722 msgid "Auto-Refresh"
41723 msgstr "Refrescar autom."
41726 msgid "RGB Curves"
41727 msgstr "Curvas RVA"
41730 msgid "Vector Curves"
41731 msgstr "Curvas vector"
41734 msgid "Compositor Custom Group"
41735 msgstr "Grupo personalizado de composición"
41738 msgid "Custom Compositor Group Node for Python nodes"
41739 msgstr "Nodo de grupo personalizado de composición para nodos Python"
41742 msgid "Directional Blur"
41743 msgstr "Desenfoque direccional"
41746 msgid "Center X"
41747 msgstr "Centro X"
41750 msgid "Center Y"
41751 msgstr "Centro Y"
41754 msgid "Spin"
41755 msgstr "Giro"
41758 msgid "Zoom"
41759 msgstr "Zoom"
41762 msgid "Defocus"
41763 msgstr "Desenfoque de cámara"
41766 msgid "Bokeh shape rotation offset"
41767 msgstr "Rotación de la forma del bokeh"
41770 msgid "Bokeh Type"
41771 msgstr "Tipo de bokeh"
41774 msgid "Octagonal"
41775 msgstr "Octagonal"
41778 msgid "8 sides"
41779 msgstr "8 lados"
41782 msgid "Heptagonal"
41783 msgstr "Heptagonal"
41786 msgid "7 sides"
41787 msgstr "7 lados"
41790 msgid "Hexagonal"
41791 msgstr "Hexagonal"
41794 msgid "6 sides"
41795 msgstr "6 lados"
41798 msgid "Pentagonal"
41799 msgstr "Pentagonal"
41802 msgid "5 sides"
41803 msgstr "5 lados"
41806 msgid "4 sides"
41807 msgstr "4 lados"
41810 msgid "Triangular"
41811 msgstr "Triangular"
41814 msgid "3 sides"
41815 msgstr "3 lados"
41818 msgid "Amount of focal blur, 128 (infinity) is perfect focus, half the value doubles the blur radius"
41819 msgstr "Cantidad de desenfoque, 128 (infinito) es un enfoque perfecto, si se reduce el valor a la mitad se duplicará el radio del desenfoque"
41822 msgid "Scene from which to select the active camera (render scene if undefined)"
41823 msgstr "Escena desde donde seleccionar la cámara activa (si no se define, la escena a procesar)"
41826 msgid "CoC radius threshold, prevents background bleed on in-focus midground, 0 is disabled"
41827 msgstr "Umbral de radio del 'círculo de confusión', previene el sangrado del fondo sobre los planos medios enfocados, 0 para desactivar"
41830 msgid "Gamma Correction"
41831 msgstr "Corrección gama"
41834 msgid "Enable gamma correction before and after main process"
41835 msgstr "Habilita la corrección gama antes y después del proceso principal"
41838 msgid "Enable low quality mode, useful for preview"
41839 msgstr "Habilita el modo de baja calidad, útil para previsualizar"
41842 msgid "Use Z-Buffer"
41843 msgstr "Usar buffer Z"
41846 msgid "Disable when using an image as input instead of actual z-buffer (auto enabled if node not image based, eg. time node)"
41847 msgstr "Deshabilitar cuando se use una imagen como entrada, en vez del buffer Z real (habilitado automáticamente cuando el nodo no se base en una imagen, ej: un nodo de tiempo)"
41850 msgid "Z-Scale"
41851 msgstr "Escala Z"
41854 msgid "Scale the Z input when not using a z-buffer, controls maximum blur designated by the color white or input value 1"
41855 msgstr "Escala la entrada Z cuando no se usa un buffer z, controla el desenfoque máximo definido por el color blanco o el valor 1"
41858 msgid "Denoise"
41859 msgstr "Reducción de ruido"
41862 msgid "Denoising prefilter"
41863 msgstr "Prefiltro de reducción de ruido"
41866 msgid "No prefiltering, use when guiding passes are noise-free"
41867 msgstr "Sin prefiltrado, usar cuando las pasadas de guía se encuentren libres de ruido"
41870 msgid "Denoise image and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
41871 msgstr "Reducir el ruido de la imagen y las pasadas de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
41874 msgid "Accurate"
41875 msgstr "Preciso"
41878 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising image. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
41879 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de guía antes de reducir el ruido de la imagen. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
41882 msgid "HDR"
41883 msgstr "HDR"
41886 msgid "Process HDR images"
41887 msgstr "Permite procesar imágenes de alto rango dinámico"
41890 msgid "Despeckle"
41891 msgstr "Quitar manchas"
41894 msgid "Threshold for detecting pixels to despeckle"
41895 msgstr "Umbral para la detección de píxeles a desmanchar"
41898 msgid "Neighbor"
41899 msgstr "Cercanos"
41902 msgid "Threshold for the number of neighbor pixels that must match"
41903 msgstr "Umbral para la cantidad de píxeles cercanos que deben coincidir"
41906 msgid "Difference Key"
41907 msgstr "Recortar por diferencia"
41910 msgid "Color distances below this additional threshold are partially keyed"
41911 msgstr "Los colores que se encuentren a distancias por debajo de este umbral adicional, serán parcialmente recortados"
41914 msgid "Color distances below this threshold are keyed"
41915 msgstr "Los colores a una menor distancia que la definida por este umbral serán recortados"
41918 msgid "Dilate/Erode"
41919 msgstr "Dilatar / Erosionar"
41922 msgid "Distance to grow/shrink (number of iterations)"
41923 msgstr "Distancia a expandir o contraer (cantidad de iteraciones)"
41926 msgid "Edge to inset"
41927 msgstr "Borde a incrustar"
41930 msgid "Growing/shrinking mode"
41931 msgstr "Modo de expansión/contracción"
41934 msgid "Feather"
41935 msgstr "Esfumado"
41938 msgid "Distance Key"
41939 msgstr "Recortar por distancia"
41942 msgid "YCbCr suppression"
41943 msgstr "Supresión YCbCr"
41946 msgid "Double Edge Mask"
41947 msgstr "Máscara de doble borde"
41950 msgid "Buffer Edge Mode"
41951 msgstr "Modo del buffer de bordes"
41954 msgid "Bleed Out"
41955 msgstr "Sangrar fuera"
41958 msgid "Allow mask pixels to bleed along edges"
41959 msgstr "Permite que los píxeles de la máscara sangren más allá de los bordes"
41962 msgid "Keep In"
41963 msgstr "Mantener dentro"
41966 msgid "Restrict mask pixels from touching edges"
41967 msgstr "Evita que los píxeles de la máscara toquen los bordes"
41970 msgid "Inner Edge Mode"
41971 msgstr "Modo del borde interior"
41974 msgid "All pixels on inner mask edge are considered during mask calculation"
41975 msgstr "Todos los píxeles sobre el borde interior de la máscara son tomados en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41978 msgid "Adjacent Only"
41979 msgstr "Sólo los adyacentes"
41982 msgid "Only inner mask pixels adjacent to outer mask pixels are considered during mask calculation"
41983 msgstr "Sólo los píxeles de la máscara interior adyacentes a los píxeles de la máscara exterior se tomarán en cuenta durante el cálculo de la máscara"
41986 msgid "Ellipse Mask"
41987 msgstr "Máscara elíptica"
41990 msgid "Height of the ellipse"
41991 msgstr "Altura de la elipse"
41994 msgid "Rotation angle of the ellipse"
41995 msgstr "Ángulo de rotación de la elipse"
41998 msgid "Width of the ellipse"
41999 msgstr "Ancho de la elipse"
42002 msgid "X position of the middle of the ellipse"
42003 msgstr "Posición en X del centro de la elipse"
42006 msgid "Y position of the middle of the ellipse"
42007 msgstr "Posición en Y del centro de la elipse"
42010 msgid "Box Sharpen"
42011 msgstr "Definir (caja)"
42014 msgid "An aggressive sharpening filter"
42015 msgstr "Un filtro de definición agresivo"
42018 msgid "Diamond Sharpen"
42019 msgstr "Definir (diamante)"
42022 msgid "A moderate sharpening filter"
42023 msgstr "Un filtro de definición moderado"
42026 msgid "Laplace"
42027 msgstr "Laplace"
42030 msgid "Sobel"
42031 msgstr "Sobel"
42034 msgid "Prewitt"
42035 msgstr "Prewitt"
42038 msgid "Kirsch"
42039 msgstr "Kirsch"
42042 msgid "Shadow"
42043 msgstr "Sombra"
42046 msgid "Flip X"
42047 msgstr "Invertir X"
42050 msgid "Flip Y"
42051 msgstr "Invertir Y"
42054 msgid "Flip X & Y"
42055 msgstr "Invertir X e Y"
42058 msgid "Glare"
42059 msgstr "Destello"
42062 msgid "Angle Offset"
42063 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
42066 msgid "Streak angle offset"
42067 msgstr "Ángulo de desplazamiento del haz"
42070 msgid "Color Modulation"
42071 msgstr "Modulación de color"
42074 msgid "Amount of Color Modulation, modulates colors of streaks and ghosts for a spectral dispersion effect"
42075 msgstr "Cantidad de modulación del color, modula el color de los haces y fantasmas para un efecto de dispersión espectral"
42078 msgid "Streak fade-out factor"
42079 msgstr "Factor de desvanecimiento de los haces"
42082 msgid "Glare Type"
42083 msgstr "Tipo de destello"
42086 msgid "Ghosts"
42087 msgstr "Fantasmas"
42090 msgid "Streaks"
42091 msgstr "Haces"
42094 msgid "Fog Glow"
42095 msgstr "Resplandor de niebla"
42098 msgid "Simple Star"
42099 msgstr "Estrella simple"
42102 msgid "-1 is original image only, 0 is exact 50/50 mix, 1 is processed image only"
42103 msgstr "-1 muestra sólo la imagen original, 0 una mezcla 50/50 y 1 solo la imagen procesada"
42106 msgid "If not set to high quality, the effect will be applied to a low-res copy of the source image"
42107 msgstr "Cuando no se use la calidad Alta, el efecto se aplicará a una copia de menor calidad de la imagen original"
42110 msgid "Glow/glare size (not actual size; relative to initial size of bright area of pixels)"
42111 msgstr "Tamaño del resplandor o destello (no es su tamaño real, sino relativo al tamaño inicial del área de píxeles luminosos)"
42114 msgid "Total number of streaks"
42115 msgstr "Cantidad total de haces"
42118 msgid "The glare filter will only be applied to pixels brighter than this value"
42119 msgstr "El filtro Destello sólo será aplicado a píxeles con un brillo superior a este valor"
42122 msgid "Rotate 45"
42123 msgstr "Rotar 45"
42126 msgid "Simple star filter: add 45 degree rotation offset"
42127 msgstr "Filtro Estrella simple: agrega un desplazamiento de 45 grados a la rotación"
42130 msgid "Hue Correct"
42131 msgstr "Corrección de tono"
42134 msgid "Hue Saturation Value"
42135 msgstr "Tono Saturación Valor"
42138 msgid "ID Mask"
42139 msgstr "ID a máscara"
42142 msgid "Pass index number to convert to alpha"
42143 msgstr "Número del identificador en la pasada de entrada, que se desea convertir a alfa"
42146 msgid "Apply an anti-aliasing filter to the mask"
42147 msgstr "Aplicar un filtro de suavizado de bordes a la máscara"
42150 msgid "Straight Alpha Output"
42151 msgstr "Salida con alfa directo"
42154 msgid "Put node output buffer to straight alpha instead of premultiplied"
42155 msgstr "Establece el buffer de salida del nodo como alfa directo, en vez de premultiplicado"
42158 msgid "Inpaint"
42159 msgstr "Restaurar"
42162 msgid "Distance to inpaint (number of iterations)"
42163 msgstr "Distancia a restaurar (número de iteraciones)"
42166 msgid "Keying"
42167 msgstr "Recortar"
42170 msgid "Post Blur"
42171 msgstr "Pos desenfoque"
42174 msgid "Matte blur size which applies after clipping and dilate/eroding"
42175 msgstr "Tamaño de desenfoque del mate, aplicado luego de cortar y dilatar o erosionar"
42178 msgid "Pre Blur"
42179 msgstr "Pre desenfoque"
42182 msgid "Chroma pre-blur size which applies before running keyer"
42183 msgstr "Tamaño del desenfoque previo de croma, aplicado antes de procesar el recorte"
42186 msgid "Clip Black"
42187 msgstr "Corte negro"
42190 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully background pixel"
42191 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente transparentes"
42194 msgid "Clip White"
42195 msgstr "Corte blanco"
42198 msgid "Value of non-scaled matte pixel which considers as fully foreground pixel"
42199 msgstr "Valor original de los píxeles del mate que se considerarán como absolutamente opacos"
42202 msgid "Despill Balance"
42203 msgstr "Supresión derrame Balance"
42206 msgid "Balance between non-key colors used to detect amount of key color to be removed"
42207 msgstr "Balance entre los colores que no se recortarán, usado para detectar la cantidad de color de recorte a ser removida"
42210 msgid "Despill Factor"
42211 msgstr "Supresión derrame Factor"
42214 msgid "Factor of despilling screen color from image"
42215 msgstr "Factor en que será suprimido el derrame del color de recorte sobre la imagen"
42218 msgid "Matte dilate/erode side"
42219 msgstr "Dilata o erosiona el borde del mate"
42222 msgid "Edge Kernel Radius"
42223 msgstr "Bordes Radio del núcleo"
42226 msgid "Radius of kernel used to detect whether pixel belongs to edge"
42227 msgstr "Radio del núcleo, usado para detectar si un píxel pertenece al borde o no"
42230 msgid "Edge Kernel Tolerance"
42231 msgstr "Bordes Tolerancia del núcleo"
42234 msgid "Tolerance to pixels inside kernel which are treating as belonging to the same plane"
42235 msgstr "Tolerancia hacia píxeles dentro del núcleo que serán considerados como pertenecientes al mismo plano"
42238 msgid "Feather Distance"
42239 msgstr "Esfumado Distancia"
42242 msgid "Distance to grow/shrink the feather"
42243 msgstr "Distancia a expandir o contraer el esfumado"
42246 msgctxt "Curve"
42247 msgid "Feather Falloff"
42248 msgstr "Esfumado Decaimiento"
42251 msgid "Screen Balance"
42252 msgstr "Balance de pantalla"
42255 msgid "Balance between two non-primary channels primary channel is comparing against"
42256 msgstr "Balance entre los dos canales no primarios contra los que se comparará el canal primario"
42259 msgid "Keying Screen"
42260 msgstr "Pantalla de recorte"
42263 msgid "Tracking Object"
42264 msgstr "Objeto de rastreo"
42267 msgid "Lens Distortion"
42268 msgstr "Distorsión de lente"
42271 msgid "For positive distortion factor only: scale image such that black areas are not visible"
42272 msgstr "Sólo para valores positivos de distorsión: escala la imagen para que las áreas negras no sean visibles"
42275 msgctxt "NodeTree"
42276 msgid "Jitter"
42277 msgstr "Alteración"
42280 msgid "Enable/disable jittering (faster, but also noisier)"
42281 msgstr "Habilita o deshabilita la alteración (más rápido, pero también más ruidoso)"
42284 msgid "Projector"
42285 msgstr "Proyector"
42288 msgid "Enable/disable projector mode (the effect is applied in horizontal direction only)"
42289 msgstr "Habilita o deshabilita el modo proyector (el efecto es aplicado sólo en dirección horizontal)"
42292 msgid "Combined"
42293 msgstr "Combinada"
42296 msgid "Combined RGB"
42297 msgstr "RVA combinados"
42300 msgid "Red Channel"
42301 msgstr "Canal rojo"
42304 msgid "Green Channel"
42305 msgstr "Canal verde"
42308 msgid "Blue Channel"
42309 msgstr "Canal azul"
42312 msgid "Luminance"
42313 msgstr "Luminancia"
42316 msgid "Luminance Channel"
42317 msgstr "Canal de luminancia"
42320 msgid "Luminance Key"
42321 msgstr "Recortar por luminancia"
42324 msgid "Map Range"
42325 msgstr "Mapear rango"
42328 msgid "Clamp result of the node to 0.0 to 1.0 range"
42329 msgstr "Limita el resultado del nodo al rango entre 0.0 y 1.0"
42332 msgid "Map UV"
42333 msgstr "Mapear UV"
42336 msgid "Map Value"
42337 msgstr "Mapear valor"
42340 msgid "Use Maximum"
42341 msgstr "Usar máximo"
42344 msgid "Use Minimum"
42345 msgstr "Usar mínimo"
42348 msgid "Number of motion blur samples"
42349 msgstr "Cantidad de muestras de desenfoque por movimiento"
42352 msgid "Shutter"
42353 msgstr "Obturación"
42356 msgid "Exposure for motion blur as a factor of FPS"
42357 msgstr "Exposición para el desenfoque por movimiento, como factor de los FPS"
42360 msgid "Size Source"
42361 msgstr "Origen del tamaño"
42364 msgid "Where to get the mask size from for aspect/size information"
42365 msgstr "Tamaño de la imagen de máscara"
42368 msgid "Scene Size"
42369 msgstr "Tamaño de la escena"
42372 msgid "Use pixel size for the buffer"
42373 msgstr "Usa este tamaño en píxeles"
42376 msgid "Fixed/Scene"
42377 msgstr "Fijo / Escena"
42380 msgid "Pixel size scaled by scene percentage"
42381 msgstr "Usa este tamaño en píxeles multiplicado por la escala de procesamiento de la escena"
42384 msgid "Use feather information from the mask"
42385 msgstr "Usa la información de esfumado de la máscara"
42388 msgid "Motion Blur"
42389 msgstr "Desenfoque por movimiento"
42392 msgid "Use multi-sampled motion blur of the mask"
42393 msgstr "Usa el desenfoque por movimiento de múltiples muestras de la máscara"
42396 msgctxt "NodeTree"
42397 msgid "Operation"
42398 msgstr "Operación"
42401 msgctxt "NodeTree"
42402 msgid "Add"
42403 msgstr "Adicionar"
42406 msgid "A + B"
42407 msgstr "A + B"
42410 msgctxt "NodeTree"
42411 msgid "Subtract"
42412 msgstr "Sustraer"
42415 msgid "A - B"
42416 msgstr "A - B"
42419 msgctxt "NodeTree"
42420 msgid "Multiply"
42421 msgstr "Multiplicar"
42424 msgid "A * B"
42425 msgstr "A * B"
42428 msgctxt "NodeTree"
42429 msgid "Divide"
42430 msgstr "Dividir"
42433 msgid "A / B"
42434 msgstr "A / B"
42437 msgctxt "NodeTree"
42438 msgid "Multiply Add"
42439 msgstr "Multiplicar Adicionar"
42442 msgid "A * B + C"
42443 msgstr "A * B + C"
42446 msgctxt "NodeTree"
42447 msgid "Power"
42448 msgstr "Potencia"
42451 msgid "A power B"
42452 msgstr "A elevado a B"
42455 msgctxt "NodeTree"
42456 msgid "Logarithm"
42457 msgstr "Logaritmo"
42460 msgid "Logarithm A base B"
42461 msgstr "Logaritmo de A en base B"
42464 msgctxt "NodeTree"
42465 msgid "Square Root"
42466 msgstr "Raíz cuadrada"
42469 msgid "Square root of A"
42470 msgstr "Raíz cuadrada de A"
42473 msgctxt "NodeTree"
42474 msgid "Inverse Square Root"
42475 msgstr "Inverso de raíz cuadrada"
42478 msgid "1 / Square root of A"
42479 msgstr "1 / Raíz cuadrada de A"
42482 msgctxt "NodeTree"
42483 msgid "Absolute"
42484 msgstr "Absoluto"
42487 msgid "Magnitude of A"
42488 msgstr "Valor absoluto de A"
42491 msgctxt "NodeTree"
42492 msgid "Exponent"
42493 msgstr "Exponencial"
42496 msgid "exp(A)"
42497 msgstr "exp(A)"
42500 msgctxt "NodeTree"
42501 msgid "Minimum"
42502 msgstr "Mínimo"
42505 msgid "The minimum from A and B"
42506 msgstr "Mínimo entre A y B"
42509 msgctxt "NodeTree"
42510 msgid "Maximum"
42511 msgstr "Máximo"
42514 msgid "The maximum from A and B"
42515 msgstr "Máximo entre A y B"
42518 msgctxt "NodeTree"
42519 msgid "Less Than"
42520 msgstr "Menor que"
42523 msgid "1 if A < B else 0"
42524 msgstr "1 si A < B sino 0"
42527 msgctxt "NodeTree"
42528 msgid "Greater Than"
42529 msgstr "Mayor que"
42532 msgid "1 if A > B else 0"
42533 msgstr "1 si A > B sino 0"
42536 msgctxt "NodeTree"
42537 msgid "Sign"
42538 msgstr "Signo"
42541 msgid "Returns the sign of A"
42542 msgstr "Devuelve el signo de A"
42545 msgctxt "NodeTree"
42546 msgid "Compare"
42547 msgstr "Comparar"
42550 msgid "1 if (A == B) within tolerance C else 0"
42551 msgstr "1 si (A == B) dentro de una tolerancia C, sino 0"
42554 msgctxt "NodeTree"
42555 msgid "Smooth Minimum"
42556 msgstr "Mínimo suave"
42559 msgid "The minimum from A and B with smoothing C"
42560 msgstr "El mínimo de A y B con un nivel de suavizado C"
42563 msgctxt "NodeTree"
42564 msgid "Smooth Maximum"
42565 msgstr "Máximo suave"
42568 msgid "The maximum from A and B with smoothing C"
42569 msgstr "El máximo de A y B con un nivel de suavizado C"
42572 msgctxt "NodeTree"
42573 msgid "Round"
42574 msgstr "Redondear"
42577 msgid "Round A to the nearest integer. Round upward if the fraction part is 0.5"
42578 msgstr "Redondea A al entero más cercano. Redondeará hacia arriba si la parte fraccionaria es mayor que 0.5"
42581 msgctxt "NodeTree"
42582 msgid "Floor"
42583 msgstr "Piso"
42586 msgid "The largest integer smaller than or equal A"
42587 msgstr "El mayor entero menor o igual que A"
42590 msgctxt "NodeTree"
42591 msgid "Ceil"
42592 msgstr "Techo"
42595 msgid "The smallest integer greater than or equal A"
42596 msgstr "El menor entero mayor o igual que A"
42599 msgctxt "NodeTree"
42600 msgid "Truncate"
42601 msgstr "Truncar"
42604 msgid "The integer part of A, removing fractional digits"
42605 msgstr "La parte entera de A, eliminando los dígitos fraccionarios"
42608 msgctxt "NodeTree"
42609 msgid "Fraction"
42610 msgstr "Fracción"
42613 msgid "The fraction part of A"
42614 msgstr "La parte fraccionaria de A"
42617 msgctxt "NodeTree"
42618 msgid "Modulo"
42619 msgstr "Resto"
42622 msgid "Modulo using fmod(A,B)"
42623 msgstr "Resto de dividir dos valores, fmod(A,B)"
42626 msgctxt "NodeTree"
42627 msgid "Wrap"
42628 msgstr "Ciclo"
42631 msgid "Wrap value to range, wrap(A,B)"
42632 msgstr "Devuelve un valor que se repite cíclicamente dentro de un rango, wrap(A,B)"
42635 msgctxt "NodeTree"
42636 msgid "Snap"
42637 msgstr "Adherir"
42640 msgid "Snap to increment, snap(A,B)"
42641 msgstr "Adhiere a incrementos, snap(A,B)"
42644 msgctxt "NodeTree"
42645 msgid "Ping-Pong"
42646 msgstr "Ping pong"
42649 msgid "Wraps a value and reverses every other cycle (A,B)"
42650 msgstr "Repite el valor dentro de un rango, invirtiendo el ciclo (A,B) alternadamente"
42653 msgctxt "NodeTree"
42654 msgid "Sine"
42655 msgstr "Seno"
42658 msgid "sin(A)"
42659 msgstr "sen(A)"
42662 msgctxt "NodeTree"
42663 msgid "Cosine"
42664 msgstr "Coseno"
42667 msgid "cos(A)"
42668 msgstr "cos(A)"
42671 msgctxt "NodeTree"
42672 msgid "Tangent"
42673 msgstr "Tangente"
42676 msgid "tan(A)"
42677 msgstr "tan(A)"
42680 msgctxt "NodeTree"
42681 msgid "Arcsine"
42682 msgstr "Arco seno"
42685 msgid "arcsin(A)"
42686 msgstr "arcsen(A)"
42689 msgctxt "NodeTree"
42690 msgid "Arccosine"
42691 msgstr "Arco coseno"
42694 msgid "arccos(A)"
42695 msgstr "arccos(A)"
42698 msgctxt "NodeTree"
42699 msgid "Arctangent"
42700 msgstr "Arco tangente"
42703 msgid "arctan(A)"
42704 msgstr "arctan(A)"
42707 msgctxt "NodeTree"
42708 msgid "Arctan2"
42709 msgstr "Arco tangente 2"
42712 msgid "The signed angle arctan(A / B)"
42713 msgstr "El ángulo de arctan(A / B) con signo"
42716 msgctxt "NodeTree"
42717 msgid "Hyperbolic Sine"
42718 msgstr "Seno hiperbólico"
42721 msgid "sinh(A)"
42722 msgstr "sinh(A)"
42725 msgctxt "NodeTree"
42726 msgid "Hyperbolic Cosine"
42727 msgstr "Coseno hiperbólico"
42730 msgid "cosh(A)"
42731 msgstr "cosh(A)"
42734 msgctxt "NodeTree"
42735 msgid "Hyperbolic Tangent"
42736 msgstr "Tangente hiperbólica"
42739 msgid "tanh(A)"
42740 msgstr "tanh(A)"
42743 msgctxt "NodeTree"
42744 msgid "To Radians"
42745 msgstr "A radianes"
42748 msgid "Convert from degrees to radians"
42749 msgstr "Convierte de grados a radianes"
42752 msgctxt "NodeTree"
42753 msgid "To Degrees"
42754 msgstr "A grados"
42757 msgid "Convert from radians to degrees"
42758 msgstr "Convierte de radianes a grados"
42761 msgid "Include alpha of second input in this operation"
42762 msgstr "Incluye el alfa de la segunda entrada en esta operación"
42765 msgid "Movie Distortion"
42766 msgstr "Distorsión de película"
42769 msgid "Distortion to use to filter image"
42770 msgstr "Distorsión a usar para filtrar la imagen"
42773 msgid "File Output"
42774 msgstr "Archivo"
42777 msgid "Active Input Index"
42778 msgstr "Identificador entrada activa"
42781 msgid "Active input index in details view list"
42782 msgstr "Identificador de entrada activo en la lista de detalles"
42785 msgid "Base Path"
42786 msgstr "Ruta base"
42789 msgid "Base output path for the image"
42790 msgstr "Ruta base de salida para la imagen"
42793 msgid "File Slots"
42794 msgstr "Contenedores de archivo"
42797 msgid "EXR Layer Slots"
42798 msgstr "Contenedores de capas EXR"
42801 msgid "Pixelate"
42802 msgstr "Pixelar"
42805 msgid "Plane Track Deform"
42806 msgstr "Deformar con rastreo plano"
42809 msgid "Posterize"
42810 msgstr "Posterizar"
42813 msgid "Alpha Convert"
42814 msgstr "Convertir alfa"
42817 msgid "Conversion between premultiplied alpha and key alpha"
42818 msgstr "Conversión entre alfa premultiplicado y alfa directo"
42821 msgid "To Premultiplied"
42822 msgstr "A premultiplicado"
42825 msgid "Convert straight to premultiplied"
42826 msgstr "Convierte directo a premultiplicado"
42829 msgid "To Straight"
42830 msgstr "A directo"
42833 msgid "Convert premultiplied to straight"
42834 msgstr "Convierte premultiplicado a directo"
42837 msgid "RGB to BW"
42838 msgstr "RVA a grises"
42841 msgid "Render Layers"
42842 msgstr "Capas de procesamiento"
42845 msgid "Method to use to filter rotation"
42846 msgstr "Método usado para filtrar rotaciones"
42849 msgid "Offset image horizontally (factor of image size)"
42850 msgstr "Desplaza la imagen horizontalmente (como factor del tamaño de la imagen)"
42853 msgid "Offset image vertically (factor of image size)"
42854 msgstr "Desplaza la imagen verticalmente (como proporción del tamaño de la imagen)"
42857 msgid "Coordinate space to scale relative to"
42858 msgstr "Espacio de coordenadas respecto al cual escalar"
42861 msgid "Scene Time"
42862 msgstr "Tiempo de la escena"
42865 msgid "Separate HSVA"
42866 msgstr "Separar en TSVα"
42869 msgid "Separate RGBA"
42870 msgstr "Separar en RVAα"
42873 msgid "Separate YCbCrA"
42874 msgstr "Separar en YCbCr α"
42877 msgid "Separate YUVA"
42878 msgstr "Separar en YUVα"
42881 msgid "Separate Color"
42882 msgstr "Separar en colores"
42885 msgid "Separate XYZ"
42886 msgstr "Separar en XYZ"
42889 msgid "Set Alpha"
42890 msgstr "Definir alfa"
42893 msgid "Apply Mask"
42894 msgstr "Aplicar máscara"
42897 msgid "Multiply the input image's RGBA channels by the alpha input value"
42898 msgstr "Multiplica los canales RVAα de la imagen de entrada por el valor Alfa"
42901 msgid "Replace Alpha"
42902 msgstr "Reemplazar alfa"
42905 msgid "Replace the input image's alpha channel by the alpha input value"
42906 msgstr "Reemplaza el canal alfa de la imagen de entrada con el valor Alfa"
42909 msgid "Split Viewer"
42910 msgstr "Visor dividido"
42913 msgid "Stabilize 2D"
42914 msgstr "Estabilización 2D"
42917 msgid "Method to use to filter stabilization"
42918 msgstr "Método a usar para filtrar la estabilización"
42921 msgid "Invert stabilization to re-introduce motion to the frame"
42922 msgstr "Permite invertir la estabilización para reintroducir el movimiento original en la película"
42925 msgid "Sun Beams"
42926 msgstr "Rayos de sol"
42929 msgid "Ray Length"
42930 msgstr "Longitud del rayo"
42933 msgid "Length of rays as a factor of the image size"
42934 msgstr "Longitud de los rayos, como factor del tamaño de la imagen"
42937 msgid "Source point of rays as a factor of the image width and height"
42938 msgstr "Punto de origen de los rayos, como factor del ancho y altura de la imagen"
42941 msgid "Switch"
42942 msgstr "Intercambiar"
42945 msgid "Off: first socket, On: second socket"
42946 msgstr "Desactivado: primer conector. Activado: segundo conector"
42949 msgid "Switch View"
42950 msgstr "Intercambiar vista"
42953 msgid "Node Output"
42954 msgstr "Salida de nodo"
42957 msgid "For node-based textures, which output node to use"
42958 msgstr "En texturas basadas en nodos, qué nodo de salida usar"
42961 msgid "Time Curve"
42962 msgstr "Curva de tiempo"
42965 msgid "Tonemap"
42966 msgstr "Mapeo tonal"
42969 msgid "Adaptation"
42970 msgstr "Adaptación"
42973 msgid "If 0, global; if 1, based on pixel intensity"
42974 msgstr "Si es 0, adaptación uniforme; si es 1, basada en la intensidad del píxel"
42977 msgid "Set to 0 to use estimate from input image"
42978 msgstr "Poner en 0 para usar la estimación desde la imagen de entrada"
42981 msgid "If 0, same for all channels; if 1, each independent"
42982 msgstr "Si es 0, es igual para todos los canales; si es 1, cada uno es independiente"
42985 msgid "If not used, set to 1"
42986 msgstr "Si no se usa, dejar en 1"
42989 msgid "If less than zero, darkens image; otherwise, makes it brighter"
42990 msgstr "Si es menor que cero, oscurece la imagen; de otro modo la hace mas brillante"
42993 msgid "The value the average luminance is mapped to"
42994 msgstr "Valor al que será mapeada la luminancia media"
42997 msgid "Normally always 1, but can be used as an extra control to alter the brightness curve"
42998 msgstr "Normalmente siempre 1, pero puede ser usado como un control extra para alterar la curva de brillo"
43001 msgid "Tonemap Type"
43002 msgstr "Tipo de mapeo tonal"
43005 msgid "R/D Photoreceptor"
43006 msgstr "Fotorreceptor R/D"
43009 msgid "Rh Simple"
43010 msgstr "Rh simple"
43013 msgid "Track Position"
43014 msgstr "Posición de rastreo"
43017 msgid "Frame to be used for relative position"
43018 msgstr "Fotograma a usar para la posición relativa"
43021 msgid "Which marker position to use for output"
43022 msgstr "Qué posición del marcador usar como salida"
43025 msgid "Output absolute position of a marker"
43026 msgstr "Devuelve la posición absoluta del marcador"
43029 msgid "Relative Start"
43030 msgstr "Relativa al inicio"
43033 msgid "Output position of a marker relative to first marker of a track"
43034 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa al primer marcador del rastro"
43037 msgid "Relative Frame"
43038 msgstr "Fotograma relativo"
43041 msgid "Output position of a marker relative to marker at given frame number"
43042 msgstr "Devuelve la posición del marcador, relativa a la posición del marcador en el fotograma indicado"
43045 msgid "Absolute Frame"
43046 msgstr "Fotograma absoluto"
43049 msgid "Output absolute position of a marker at given frame number"
43050 msgstr "Devuelve la posición absoluta de un marcador en el fotograma indicado"
43053 msgid "Method to use to filter transform"
43054 msgstr "Método usado para filtrar las transformaciones"
43057 msgid "Translate"
43058 msgstr "Mover"
43061 msgid "Use relative (fraction of input image size) values to define translation"
43062 msgstr "Usar valores relativos (como fracción del tamaño de la imagen original) para definir la traslación"
43065 msgid "Wrapping"
43066 msgstr "Ciclo"
43069 msgid "Wrap image on a specific axis"
43070 msgstr "Repite cíclicamente la imagen en un eje específico"
43073 msgid "No wrapping on X and Y"
43074 msgstr "No repetir en X ni en Y"
43077 msgid "X Axis"
43078 msgstr "Eje X"
43081 msgid "Wrap all pixels on the X axis"
43082 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje X"
43085 msgid "Y Axis"
43086 msgstr "Eje Y"
43089 msgid "Wrap all pixels on the Y axis"
43090 msgstr "Repetir todos los píxeles en el eje Y"
43093 msgid "Both Axes"
43094 msgstr "Ambos ejes"
43097 msgid "Wrap all pixels on both axes"
43098 msgstr "Repetir todos los píxeles en ambos ejes"
43101 msgid "ColorRamp"
43102 msgstr "Rampa de color"
43105 msgid "Vector Blur"
43106 msgstr "Desenfoque vectorial"
43109 msgid "Blur Factor"
43110 msgstr "Factor desenfoque"
43113 msgid "Scaling factor for motion vectors (actually, 'shutter speed', in frames)"
43114 msgstr "Factor de escala para los vectores de movimiento (en esencia: 'velocidad de obturación' en fotogramas)"
43117 msgid "Max Speed"
43118 msgstr "Vel. máx"
43121 msgid "Maximum speed, or zero for none"
43122 msgstr "Máxima velocidad o cero para una velocidad nula"
43125 msgid "Min Speed"
43126 msgstr "Vel. mín"
43129 msgid "Minimum speed for a pixel to be blurred (used to separate background from foreground)"
43130 msgstr "Velocidad mínima para que un píxel sea desenfocado (usado para separar el fondo del primer plano)"
43133 msgid "Curved"
43134 msgstr "Curvo"
43137 msgid "Interpolate between frames in a Bezier curve, rather than linearly"
43138 msgstr "Interpola entre fotogramas en forma de curva Bezier, en vez de linearmente"
43141 msgid "Tile Order"
43142 msgstr "Orden de celdas"
43145 msgid "Tile order"
43146 msgstr "Orden de celdas"
43149 msgid "Expand from center"
43150 msgstr "Expandir desde el centro"
43153 msgid "Random tiles"
43154 msgstr "Celdas aleatorias"
43157 msgid "Bottom Up"
43158 msgstr "Ascendente"
43161 msgid "Expand from bottom"
43162 msgstr "Expandir desde abajo"
43165 msgid "Rule of Thirds"
43166 msgstr "Regla de los tercios"
43169 msgid "Expand from 9 places"
43170 msgstr "Expandir desde 9 lugares"
43173 msgid "Z Combine"
43174 msgstr "Combinar con Z"
43177 msgid "Take alpha channel into account when doing the Z operation"
43178 msgstr "Tomar en consideración el canal alfa cuando se realice la operación Z"
43181 msgid "Anti-Alias Z"
43182 msgstr "Suavizar bordes en Z"
43185 msgid "Anti-alias the z-buffer to try to avoid artifacts, mostly useful for Blender renders"
43186 msgstr "Suaviza los bordes del buffer Z para intentar evitar defectos, mayormente útil al procesar con Blender"
43189 msgid "Function Node"
43190 msgstr "Nodo de función"
43193 msgid "Align Euler to Vector"
43194 msgstr "Alinear euler a vector"
43197 msgid "Axis to align to the vector"
43198 msgstr "Eje a alinear con el vector"
43201 msgid "Align the X axis with the vector"
43202 msgstr "Alinear el eje X con el vector"
43205 msgid "Align the Y axis with the vector"
43206 msgstr "Alinear el eje Y con el vector"
43209 msgid "Align the Z axis with the vector"
43210 msgstr "Alinear el eje Z con el vector"
43213 msgid "Pivot Axis"
43214 msgstr "Eje de pivote"
43217 msgid "Axis to rotate around"
43218 msgstr "Eje en torno al cual rotar"
43221 msgid "Automatically detect the best rotation axis to rotate towards the vector"
43222 msgstr "Detectar automáticamente el mejor eje de rotación para rotar hacia el vector"
43225 msgid "Rotate around the local X axis"
43226 msgstr "Rotar en torno al eje local X"
43229 msgid "Rotate around the local Y axis"
43230 msgstr "Rotar en torno al eje local Y"
43233 msgid "Rotate around the local Z axis"
43234 msgstr "Rotar en torno al eje local Z"
43237 msgid "Boolean Math"
43238 msgstr "Operar (booleana)"
43241 msgid "And"
43242 msgstr "Y"
43245 msgid "True when both inputs are true"
43246 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean verdaderas"
43249 msgid "Or"
43250 msgstr "O"
43253 msgid "True when at least one input is true"
43254 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea verdadera"
43257 msgid "Opposite of the input"
43258 msgstr "Opuesto de la entrada"
43261 msgid "Not And"
43262 msgstr "No Y"
43265 msgid "True when at least one input is false"
43266 msgstr "Verdadero cuando al menos una de las entradas sea falsa"
43269 msgid "Nor"
43270 msgstr "No O"
43273 msgid "True when both inputs are false"
43274 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean falsas"
43277 msgid "Equal"
43278 msgstr "Igual"
43281 msgid "True when both inputs are equal (exclusive nor)"
43282 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean equivalentes (No O Exclusivo)"
43285 msgid "Not Equal"
43286 msgstr "Distinto"
43289 msgid "True when both inputs are different (exclusive or)"
43290 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean distintas (O Exclusivo)"
43293 msgid "Imply"
43294 msgstr "Implicación"
43297 msgid "True unless the first input is true and the second is false"
43298 msgstr "Verdadero a menos que la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa"
43301 msgid "True when the first input is true and the second is false (not imply)"
43302 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea verdadera y la segunda falsa (Implicación Opuesta)"
43305 msgid "Compare"
43306 msgstr "Comparar"
43309 msgid "Input Type"
43310 msgstr "Tipo de entrada"
43313 msgid "Element-Wise"
43314 msgstr "Por elementos"
43317 msgid "Compare each element of the input vectors"
43318 msgstr "Compara cada elemento de los vectores de entrada"
43321 msgid "Compare the length of the input vectors"
43322 msgstr "Compara la longitud de los vectores de entrada"
43325 msgid "Compare the average of the input vectors elements"
43326 msgstr "Compara el promedio de los elementos de los vectores de entrada"
43329 msgid "Dot Product"
43330 msgstr "Producto escalar"
43333 msgid "Compare the dot products of the input vectors"
43334 msgstr "Compara los productos escalares de los vectores de entrada"
43337 msgid "Compare the direction of the input vectors"
43338 msgstr "Compara la dirección de los vectores de entrada"
43341 msgid "Less Than"
43342 msgstr "Menor que"
43345 msgid "True when the first input is smaller than second input"
43346 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor que la segunda"
43349 msgid "Less Than or Equal"
43350 msgstr "Menor o igual"
43353 msgid "True when the first input is smaller than the second input or equal"
43354 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea menor o igual que la segunda"
43357 msgid "Greater Than"
43358 msgstr "Mayor que"
43361 msgid "True when the first input is greater than the second input"
43362 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor que la segunda"
43365 msgid "Greater Than or Equal"
43366 msgstr "Mayor o igual"
43369 msgid "True when the first input is greater than the second input or equal"
43370 msgstr "Verdadero cuando la primera entrada sea mayor o igual que la segunda"
43373 msgid "True when both inputs are approximately equal"
43374 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas sean aproximadamente iguales"
43377 msgid "True when both inputs are not approximately equal"
43378 msgstr "Verdadero cuando ambas entradas no sean aproximadamente iguales"
43381 msgid "Brighter"
43382 msgstr "Más claro"
43385 msgid "True when the first input is brighter"
43386 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más luminosa"
43389 msgid "Darker"
43390 msgstr "Más oscuro"
43393 msgid "True when the first input is darker"
43394 msgstr "Verdadero cuando la primer entrada es más oscura"
43397 msgid "Float to Integer"
43398 msgstr "Decimal a entero"
43401 msgid "Method used to convert the float to an integer"
43402 msgstr "Método usado para convertir el decimal a entero"
43405 msgid "Round the float up or down to the nearest integer"
43406 msgstr "Redondear el decimal hacia arriba o abajo hasta el entero más cercano"
43409 msgid "Round the float down to the next smallest integer"
43410 msgstr "Redondear el decimal hacia abajo hasta el entero más pequeño"
43413 msgid "Round the float up to the next largest integer"
43414 msgstr "Redondea el número decimal hacia el próximo entero mayor"
43417 msgid "Round the float to the closest integer in the direction of zero (floor if positive; ceiling if negative)"
43418 msgstr "Redondea el número decimal hacia el entero más próximo en dirección al cero (piso si fuera positivo; techo si fuera negativo)"
43421 msgid "Input value used for unconnected socket"
43422 msgstr "Valor usado cuando el conector se encuentra desconectado"
43425 msgid "Random Value"
43426 msgstr "Valor aleatorio"
43429 msgid "Replace String"
43430 msgstr "Reemplazar texto"
43433 msgid "Rotate Euler"
43434 msgstr "Rotar (Euler)"
43437 msgid "Base orientation for rotation"
43438 msgstr "Orientación base para la rotación"
43441 msgid "Rotate the input rotation in the local space of the object"
43442 msgstr "Realiza la rotación indicada en el espacio local del objeto"
43445 msgid "Rotate the input rotation in its local space"
43446 msgstr "Realiza la rotación indicada en su propio espacio local"
43449 msgid "Method used to describe the rotation"
43450 msgstr "Método usado para describir la rotación"
43453 msgid "Rotate around an axis by an angle"
43454 msgstr "Rotar un cierto ángulo en torno a un eje"
43457 msgid "Rotate around the X, Y, and Z axes"
43458 msgstr "Rotar en torno a los ejes X, Y y Z"
43461 msgid "Slice String"
43462 msgstr "Recortar texto"
43465 msgid "String Length"
43466 msgstr "Longitud del texto"
43469 msgid "Value to String"
43470 msgstr "Valor a texto"
43473 msgid "Geometry Node"
43474 msgstr "Nodo de geometría"
43477 msgid "Accumulate Field"
43478 msgstr "Acumular campo"
43481 msgid "Add the values of an evaluated field together and output the running total for each element"
43482 msgstr "Adiciona entre sí los valores de un campo evaluado y devuelve el total para cada elemento"
43485 msgid "Domain Size"
43486 msgstr "Tamaño del dominio"
43489 msgid "Retrieve the number of elements in a geometry for each attribute domain"
43490 msgstr "Proporciona la cantidad de elementos en una geometría para el dominio de cada atributo"
43493 msgid "Component"
43494 msgstr "Componente"
43497 msgid "Mesh component containing point, corner, edge and face data"
43498 msgstr "Componente de la malla que contiene datos de puntos, bordes, caras y esquinas de caras"
43501 msgid "Point cloud component containing only point data"
43502 msgstr "Componente de la nube de puntos que contiene únicamente datos de puntos"
43505 msgid "Curve component containing spline and control point data"
43506 msgstr "Componente de una curva conteniendo datos de la curva y sus puntos de control"
43509 msgid "Instances of objects or collections"
43510 msgstr "Instancias de objetos o colecciones"
43513 msgid "Attribute Statistic"
43514 msgstr "Estadísticas de atributo"
43517 msgid "Calculate statistics about a data set from a field evaluated on a geometry"
43518 msgstr "Calcula estadísticas de un conjunto de datos perteneciente a un campo evaluado en una geometría"
43521 msgid "The data type the attribute is converted to before calculating the results"
43522 msgstr "El tipo de datos al cual será convertido el atributo antes de calcular el resultado"
43525 msgid "Which domain to read the data from"
43526 msgstr "Desde qué dominio obtener los datos"
43529 msgid "Calculate the limits of a geometry's positions and generate a box mesh with those dimensions"
43530 msgstr "Calcula los límites de las posiciones de una geometría y genera una malla en forma de caja con esas dimensiones"
43533 msgid "Capture Attribute"
43534 msgstr "Capturar atributo"
43537 msgid "Store the result of a field on a geometry and output the data as a node socket. Allows remembering or interpolating data as the geometry changes, such as positions before deformation"
43538 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría y devuelve los datos como un conector del nodo. Permite recordar o interpolar datos, tales como posiciones antes de las deformaciones, a medida que una geometría cambia"
43541 msgid "Which domain to store the data in"
43542 msgstr "En qué dominio almacenar los datos"
43545 msgid "Collection Info"
43546 msgstr "Información de colección"
43549 msgid "Original"
43550 msgstr "Original"
43553 msgid "Output the geometry relative to the collection offset"
43554 msgstr "Producir la geometría relativa al desplazamiento de la colección"
43557 msgid "Bring the input collection geometry into the modified object, maintaining the relative position between the objects in the scene"
43558 msgstr "Trae la geometría de la colección de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre los objetos en la escena"
43561 msgid "Convex Hull"
43562 msgstr "Envolvente convexa"
43565 msgid "Create a mesh that encloses all points in the input geometry with the smallest number of points"
43566 msgstr "Crea una malla que encierra a todos los puntos de la geometría de entrada, usando la menor cantidad de puntos posible"
43569 msgid "Corners of Face"
43570 msgstr "Esquinas de cara"
43573 msgid "Retrieve corners that make up a face"
43574 msgstr "Proporciona las esquinas que conforman una cara"
43577 msgid "Corners of Vertex"
43578 msgstr "Esquinas de vértice"
43581 msgid "Retrieve face corners connected to vertices"
43582 msgstr "Proporciona las esquinas de caras conectadas a los vértices"
43585 msgid "Generate a poly spline arc"
43586 msgstr "Genera un arco curvo poligonal"
43589 msgid "Method used to determine radius and placement"
43590 msgstr "Método usado para determinar el radio y la ubicación"
43593 msgid "Define arc by 3 points on circle. Arc is calculated between start and end points"
43594 msgstr "Definir el arco mediante 3 puntos en un círculo. El arco es calculado entre los puntos inicial y final"
43597 msgid "Define radius with a float"
43598 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43601 msgid "Endpoint Selection"
43602 msgstr "Selección de extremos"
43605 msgid "Provide a selection for an arbitrary number of endpoints in each spline"
43606 msgstr "Proporciona una selección de un número arbitrario de extremos de curvas"
43609 msgid "Handle Type Selection"
43610 msgstr "Selección de tipo de asa"
43613 msgid "Provide a selection based on the handle types of Bézier control points"
43614 msgstr "Proporciona una selección basada en los tipos de asas de los puntos de control Bezier"
43617 msgid "The handle can be moved anywhere, and doesn't influence the point's other handle"
43618 msgstr "El asa podrá ser movida libremente, sin ejercer influencia sobre la otra asa del punto"
43621 msgid "The location is automatically calculated to be smooth"
43622 msgstr "La ubicación será automáticamente calculada para lograr una curva suave"
43625 msgid "The location is calculated to point to the next/previous control point"
43626 msgstr "La ubicación será calculada para que apunte hacia el punto de control anterior/siguiente"
43629 msgid "The location is constrained to point in the opposite direction as the other handle"
43630 msgstr "La ubicación estará restringida para que apunte en la dirección opuesta a la otra asa"
43633 msgid "Whether to check the type of left and right handles"
43634 msgstr "Define si comprobar el tipo de las asas izquierdas o derechas"
43637 msgid "Use the left handles"
43638 msgstr "Usar las asas izquierdas"
43641 msgid "Use the right handles"
43642 msgstr "Usar las asas derechas"
43645 msgid "Retrieve the length of all splines added together"
43646 msgstr "Proporciona la longitud de todas las curvas sumadas en conjunto"
43649 msgid "Curve of Point"
43650 msgstr "Curva de punto"
43653 msgid "Retrieve the curve a control point is part of"
43654 msgstr "Proporciona la curva a la cual pertenece un punto de control"
43657 msgid "Bezier Segment"
43658 msgstr "Segmento Bezier"
43661 msgid "Generate a 2D Bézier spline from the given control points and handles"
43662 msgstr "Genera una curva 2D de tipo Bézier a partir de los puntos de control proporcionados y sus asas"
43665 msgid "Method used to determine control handles"
43666 msgstr "Método usado para determinar las asas de control"
43669 msgid "The start and end handles are fixed positions"
43670 msgstr "Las asas inicial y final estarán en posiciones fijas"
43673 msgid "The start and end handles are offsets from the spline's control points"
43674 msgstr "Las asas inicial y final estarán a una cierta distancia, relativa a los puntos de control de la curva"
43677 msgid "Curve Circle"
43678 msgstr "Círculo (curva)"
43681 msgid "Generate a poly spline circle"
43682 msgstr "Genera un círculo curvo poligonal"
43685 msgid "Define the radius and location with three points"
43686 msgstr "Definir el radio y la ubicación mediante tres puntos"
43689 msgid "Define the radius with a float"
43690 msgstr "Definir el radio mediante un valor decimal"
43693 msgid "Curve Line"
43694 msgstr "Línea (curva)"
43697 msgid "Generate a poly spline line with two points"
43698 msgstr "Genera una línea curva poligonal, con dos puntos"
43701 msgid "Define the start and end points of the line"
43702 msgstr "Definir los puntos de inicio y fin de la línea"
43705 msgid "Define a line with a start point, direction and length"
43706 msgstr "Definir la línea mediante un punto de inicio, una dirección y una longitud"
43709 msgid "Quadrilateral"
43710 msgstr "Cuadrilátero"
43713 msgid "Generate a polygon with four points"
43714 msgstr "Genera un polígono con cuatro puntos"
43717 msgid "Create a rectangle"
43718 msgstr "Crea un rectángulo"
43721 msgid "Parallelogram"
43722 msgstr "Paralelogramo"
43725 msgid "Create a parallelogram"
43726 msgstr "Crea un paralelogramo"
43729 msgid "Trapezoid"
43730 msgstr "Trapecio"
43733 msgid "Create a trapezoid"
43734 msgstr "Crea un trapecio"
43737 msgid "Kite"
43738 msgstr "Cometa"
43741 msgid "Create a Kite / Dart"
43742 msgstr "Crea una cuadrilátero en forma de cometa"
43745 msgid "Create a quadrilateral from four points"
43746 msgstr "Crea un cuadrilátero a partir de cuatro puntos"
43749 msgid "Quadratic Bezier"
43750 msgstr "Bezier cuadrática"
43753 msgid "Generate a poly spline in a parabola shape with control points positions"
43754 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de parábola, usando las posiciones de sus puntos de control"
43757 msgid "Set Handle Type"
43758 msgstr "Definir tipo de asa"
43761 msgid "Set the handle type for the control points of a Bézier curve"
43762 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control de la curva Bezier"
43765 msgid "Whether to update left and right handles"
43766 msgstr "Define si actualizar las asas izquierdas y derechas"
43769 msgid "Curve Spiral"
43770 msgstr "Espiral (curva)"
43773 msgid "Generate a poly spline in a spiral shape"
43774 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de espiral"
43777 msgid "Set Spline Type"
43778 msgstr "Definir tipo de curva"
43781 msgid "Change the type of curves"
43782 msgstr "Cambia el tipo de una curva"
43785 msgid "The curve type to change the selected curves to"
43786 msgstr "El tipo de curva al cual cambiar las curvas seleccionadas"
43789 msgid "Catmull Rom"
43790 msgstr "Catmull Rom"
43793 msgid "NURBS"
43794 msgstr "NURBS"
43797 msgid "Star"
43798 msgstr "Estrella"
43801 msgid "Generate a poly spline in a star pattern by connecting alternating points of two circles"
43802 msgstr "Genera una curva poligonal en forma de estrella, conectando de forma alternada los puntos de dos círculos"
43805 msgid "Curve to Mesh"
43806 msgstr "Curva a malla"
43809 msgid "Convert curves into a mesh, optionally with a custom profile shape defined by curves"
43810 msgstr "Convierte curvas a una malla, con formas de perfil personalizadas opcionales definidas por curvas"
43813 msgid "Curve to Points"
43814 msgstr "Curva a puntos"
43817 msgid "Generate a point cloud by sampling positions along curves"
43818 msgstr "Genera una nube de puntos tomando muestras de una serie de posiciones a lo largo de la curva"
43821 msgid "How to generate points from the input curve"
43822 msgstr "Cómo generar puntos a partir de la curva de origen"
43825 msgid "Evaluated"
43826 msgstr "Evaluado"
43829 msgid "Create points from the curve's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines"
43830 msgstr "Crea puntos a partir de los puntos evaluados de la curva, basándose en el atributo Resolución de las curvas de tipo NURBS y Bezier"
43833 msgid "Sample each spline by evenly distributing the specified number of points"
43834 msgstr "Muestrea cada curva, distribuyendo de forma homogénea la cantidad especificada de puntos"
43837 msgid "Sample each spline by splitting it into segments with the specified length"
43838 msgstr "Muestrea cada curva, dividiéndola en segmentos de la longitud especificada"
43841 msgid "Geometry Custom Group"
43842 msgstr "Grupo personalizado de geometría"
43845 msgid "Custom Geometry Group Node for Python nodes"
43846 msgstr "Nodo de grupo personalizado de geometría para nodos Python"
43849 msgid "Deform Curves on Surface"
43850 msgstr "Deformar curvas sobre superficie"
43853 msgid "Translate and rotate curves based on changes between the object's original and evaluated surface mesh"
43854 msgstr "Traslada y rota curvas basándose en los cambios entre las superficies original y evaluada de la malla"
43857 msgid "Delete Geometry"
43858 msgstr "Borrar geometría"
43861 msgid "Remove selected elements of a geometry"
43862 msgstr "Elimina los elementos seleccionados de una geometría"
43865 msgid "Which domain to delete in"
43866 msgstr "En qué dominio procesar el borrado"
43869 msgid "Which parts of the mesh component to delete"
43870 msgstr "Qué partes del componente de la malla borrar"
43873 msgid "Only Edges & Faces"
43874 msgstr "Sólo bordes y caras"
43877 msgid "Only Faces"
43878 msgstr "Sólo caras"
43881 msgid "Distribute Points in Volume"
43882 msgstr "Distribuir puntos en volumen"
43885 msgid "Generate points inside a volume"
43886 msgstr "Genera puntos dentro de un volumen"
43889 msgid "Distribution Method"
43890 msgstr "Método de distribución"
43893 msgid "Method to use for scattering points"
43894 msgstr "Método a usar para distribuir puntos"
43897 msgid "Distribute points randomly inside of the volume"
43898 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria en el interior del volumen"
43901 msgid "Distribute the points in a grid pattern inside of the volume"
43902 msgstr "Distribuye puntos en un patrón de cuadrícula en el interior del volumen"
43905 msgid "Distribute Points on Faces"
43906 msgstr "Distribuir puntos en caras"
43909 msgid "Generate points spread out on the surface of a mesh"
43910 msgstr "Genera puntos dispersos sobre la superficie de una malla"
43913 msgid "Distribute points randomly on the surface"
43914 msgstr "Distribuye puntos de forma aleatoria sobre la superficie"
43917 msgid "Poisson Disk"
43918 msgstr "Disco de Poisson"
43921 msgid "Distribute the points randomly on the surface while taking a minimum distance between points into account"
43922 msgstr "Distribuye los puntos de forma aleatoria sobre la superficie, manteniendo una distancia mínima entre ellos"
43925 msgid "Dual Mesh"
43926 msgstr "Malla dual"
43929 msgid "Convert Faces into vertices and vertices into faces"
43930 msgstr "Convierte caras en vértices y vértices en caras"
43933 msgid "Duplicate Elements"
43934 msgstr "Duplicar elementos"
43937 msgid "Generate an arbitrary number copies of each selected input element"
43938 msgstr "Genera una cantidad arbitraria de copias de cada elemento de entrada seleccionado"
43941 msgid "Which domain to duplicate"
43942 msgstr "En qué dominio duplicar"
43945 msgid "Edge Paths to Curves"
43946 msgstr "Camino de bordes a curvas"
43949 msgid "Edge Paths to Selection"
43950 msgstr "Camino de bordes a selección"
43953 msgid "Edges of Corner"
43954 msgstr "Bordes de esquina"
43957 msgid "Retrieve the edges on both sides of a face corner"
43958 msgstr "Proporciona los bordes a ambos lados de una esquina de cara"
43961 msgid "Edges of Vertex"
43962 msgstr "Bordes de vértice"
43965 msgid "Retrieve the edges connected to each vertex"
43966 msgstr "Proporciona los bordes conectados a cada vértice"
43969 msgid "Extrude Mesh"
43970 msgstr "Extruir malla"
43973 msgid "Generate new vertices, edges, or faces from selected elements and move them based on an offset while keeping them connected by their boundary"
43974 msgstr "Genera nuevos vértices, bordes o caras a partir de los elementos seleccionados y permite desplazarlos, al tiempo que los mantiene conectados"
43977 msgid "Face of Corner"
43978 msgstr "Cara de esquina"
43981 msgid "Retrieve the face each face corner is part of"
43982 msgstr "Proporciona la cara a la que pertenece cada esquina de cara"
43985 msgid "Retrieve data of other elements in the context's geometry"
43986 msgstr "Proporciona datos de otros elementos en la geometría del contexto"
43989 msgid "Domain the field is evaluated in"
43990 msgstr "Dominio en el que será evaluado el campo"
43993 msgid "Retrieve values from a field on a different domain besides the domain from the context"
43994 msgstr "Proporciona valores desde un campo en un dominio distinto al del contexto"
43997 msgid "Fill Curve"
43998 msgstr "Rellenar curva"
44001 msgid "Generate a mesh on the XY plane with faces on the inside of input curves"
44002 msgstr "Genera una malla en el plano XY con sus caras en el interior de las curvas de entrada"
44005 msgid "N-gons"
44006 msgstr "Enégonos"
44009 msgid "Fillet Curve"
44010 msgstr "Redondear curva"
44013 msgid "Round corners by generating circular arcs on each control point"
44014 msgstr "Redondea las esquinas generando arcos circulares en cada punto de control"
44017 msgid "How to choose number of vertices on fillet"
44018 msgstr "Cómo elegir la cantidad de vértices en las secciones redondeadas"
44021 msgid "Align Bezier handles to create circular arcs at each control point"
44022 msgstr "Alinea las asas Bezier para crear arcos circulares en cada punto de control"
44025 msgid "Add control points along a circular arc (handle type is vector if Bezier Spline)"
44026 msgstr "Agrega puntos de control a lo largo de un arco circular (el tipo de asa será vector si se tratara de una curva Bezier)"
44029 msgid "Flip Faces"
44030 msgstr "Invertir caras"
44033 msgid "Reverse the order of the vertices and edges of selected faces, flipping their normal direction"
44034 msgstr "Revierte el orden de los vértices y bordes de las caras seleccionadas, invirtiendo la dirección de sus normales"
44037 msgid "Geometry to Instance"
44038 msgstr "Geometría a instancia"
44041 msgid "Convert each input geometry into an instance, which can be much faster than the Join Geometry node when the inputs are large"
44042 msgstr "Convierte cada geometría de entrada en una instancia, lo que será mucho más rápido que usar el nodo Unir geometría, cuando las entradas sean grandes"
44045 msgid "Sample values from an image texture"
44046 msgstr "Muestrea valores desde una textura de imagen"
44049 msgid "Method for smoothing values between pixels"
44050 msgstr "Método para suavizar los valores entre píxeles"
44053 msgid "Linear interpolation"
44054 msgstr "Interpolación lineal"
44057 msgid "No interpolation (sample closest texel)"
44058 msgstr "Sin interpolación (toma una muestra del texel más cercano)"
44061 msgid "Cubic interpolation"
44062 msgstr "Interpolación cúbica"
44065 msgid "Curve Handle Positions"
44066 msgstr "Posición de asas curva"
44069 msgid "Retrieve the position of each Bézier control point's handles"
44070 msgstr "Proporciona la posición de las asas de cada punto de control de la curva Bezier"
44073 msgid "Curve Tilt"
44074 msgstr "Inclinación de curva"
44077 msgid "Retrieve the angle at each control point used to twist the curve's normal around its tangent"
44078 msgstr "Proporciona el ángulo en cada punto de control usado para torsionar las normales de la curva alrededor de su tangente"
44081 msgid "Retrieve a stable random identifier value from the \"id\" attribute on the point domain, or the index if the attribute does not exist"
44082 msgstr "Proporciona un valor aleatorio estable de identificador a partir del atributo \"id\" en el dominio de puntos, o alternativamente su identificador si el atributo no existiera"
44085 msgid "Retrieve an integer value indicating the position of each element in the list, starting at zero"
44086 msgstr "Proporciona un valor entero indicando la posición de cada elemento en la lista, comenzando por cero"
44089 msgid "Instance Rotation"
44090 msgstr "Rotación de instancia"
44093 msgid "Retrieve the rotation of each instance in the geometry"
44094 msgstr "Proporciona la rotación de cada instancia en la geometría"
44097 msgid "Instance Scale"
44098 msgstr "Escala de instancia"
44101 msgid "Retrieve the scale of each instance in the geometry"
44102 msgstr "Proporciona la escala de cada instancia en la geometría"
44105 msgid "Output a single material"
44106 msgstr "Producir un único material"
44109 msgid "Retrieve the index of the material used for each element in the geometry's list of materials"
44110 msgstr "Proporciona el identificador del material usado para cada elemento, según la lista de materiales de la geometría"
44113 msgid "Edge Angle"
44114 msgstr "Ángulo del borde"
44117 msgid "Calculate the surface area of each face in a mesh"
44118 msgstr "Calcula el área de la superficie de cada cara en una malla"
44121 msgid "Edge Neighbors"
44122 msgstr "Cercanos al borde"
44125 msgid "Retrieve the number of faces that use each edge as one of their sides"
44126 msgstr "Proporciona la cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
44129 msgid "Edge Vertices"
44130 msgstr "Vértices de borde"
44133 msgid "Retrieve topology information relating to each edge of a mesh"
44134 msgstr "Proporciona información de la topología relacionada con cada borde de una malla"
44137 msgid "Calculate the surface area of a mesh's faces"
44138 msgstr "Calcula el área de la superficie de las caras de una malla"
44141 msgid "Is Face Planar"
44142 msgstr "Es cara plana"
44145 msgid "Retrieve whether all triangles in a face are on the same plane, i.e. whether have the same normal"
44146 msgstr "Proporciona información acerca de si todos los triángulos de una cara se encuentran sobre un mismo plano o, lo que es lo mismo, si tienen normales idénticas"
44149 msgid "Face Neighbors"
44150 msgstr "Cercanos a la cara"
44153 msgid "Retrieve topology information relating to each face of a mesh"
44154 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada cara de una malla"
44157 msgid "Mesh Island"
44158 msgstr "Isla de malla"
44161 msgid "Retrieve information about separate connected regions in a mesh"
44162 msgstr "Proporciona información acerca de las distintas regiones conectadas dentro de una malla"
44165 msgid "Vertex Neighbors"
44166 msgstr "Cercanos al vértice"
44169 msgid "Retrieve topology information relating to each vertex of a mesh"
44170 msgstr "Proporciona información topológica relativa a cada vértice de una malla"
44173 msgid "Named Attribute"
44174 msgstr "Atributo con nombre"
44177 msgid "Retrieve the data of a specified attribute"
44178 msgstr "Proporciona los datos de un atributo especificado"
44181 msgid "The data type used to read the attribute values"
44182 msgstr "El tipo de datos a ser usado para leer los valores del atributo"
44185 msgid "Retrieve a unit length vector indicating the direction pointing away from the geometry at each element"
44186 msgstr "Proporciona un versor que indica la dirección que apunta hacia afuera de una geometría, en cada elemento"
44189 msgid "Retrieve a vector indicating the location of each element"
44190 msgstr "Proporciona un vector que indica la ubicación de cada elemento"
44193 msgid "Retrieve the radius at each point on curve or point cloud geometry"
44194 msgstr "Proporciona el radio de cada punto de la geometría de una curva o nube de puntos"
44197 msgid "Retrieve the current time in the scene's animation in units of seconds or frames"
44198 msgstr "Proporciona el tiempo actual de la animación de la escena, en segundos o fotogramas"
44201 msgid "Is Shade Smooth"
44202 msgstr "Es sombreado suave"
44205 msgid "Retrieve whether each face is marked for smooth shading"
44206 msgstr "Proporciona información acerca de si cada cara se encuentra marcada para ser sombreada con suavizado automático"
44209 msgid "Shortest Edge Paths"
44210 msgstr "Caminos más cortos"
44213 msgid "Is Spline Cyclic"
44214 msgstr "Es curva cíclica"
44217 msgid "Retrieve whether each spline endpoint connects to the beginning"
44218 msgstr "Proporciona información acerca de si el extremo final de cada curva se conecta con el inicial"
44221 msgid "Spline Resolution"
44222 msgstr "Resolución de curva"
44225 msgid "Retrieve the number of evaluated points that will be generated for every control point on curves"
44226 msgstr "Proporciona la cantidad de puntos evaluados que serán generados por cada punto de control de las curvas"
44229 msgid "Curve Tangent"
44230 msgstr "Tangente de curva"
44233 msgid "Retrieve the direction of curves at each control point"
44234 msgstr "Proporciona la dirección de las curvas en cada punto de control"
44237 msgid "Instance on Points"
44238 msgstr "Instanciar en puntos"
44241 msgid "Generate a reference to geometry at each of the input points, without duplicating its underlying data"
44242 msgstr "Genera una referencia de la geometría en cada uno de los puntos de entrada, sin duplicar los datos subyacentes"
44245 msgid "Instances to Points"
44246 msgstr "Instancias a puntos"
44249 msgid ""
44250 "Generate points at the origins of instances.\n"
44251 "Note: Nested instances are not affected by this node"
44252 msgstr ""
44253 "Genera puntos en el origen de cada instancia.\n"
44254 "Nota: Las instancias anidadas no serán afectadas por este nodo"
44257 msgid "Is Viewport"
44258 msgstr "Es vista"
44261 msgid "Retrieve whether the nodes are being evaluated for the viewport rather than the final render"
44262 msgstr "Proporciona información acerca de si los nodos están siendo evaluados para las vistas, en vez de para el procesamiento final"
44265 msgid "Join Geometry"
44266 msgstr "Unir geometría"
44269 msgid "Merge separately generated geometries into a single one"
44270 msgstr "Fusiona geometrías generadas de forma separada, en una única geometría"
44273 msgid "Material Selection"
44274 msgstr "Selección de materiales"
44277 msgid "Provide a selection of faces that use the specified material"
44278 msgstr "Proporciona una selección de caras que usan el material especificado"
44281 msgid "Merge by Distance"
44282 msgstr "Fusionar por distancia"
44285 msgid "Merge vertices or points within a given distance"
44286 msgstr "Fusiona vértices o puntos comprendidos dentro de una distancia dada"
44289 msgid "Merge all close selected points, whether or not they are connected"
44290 msgstr "Fusiona todos los puntos seleccionados próximos, estén o no conectados"
44293 msgid "Only merge mesh vertices along existing edges. This method can be much faster"
44294 msgstr "Sólo fusiona los vértices de una malla a lo largo de bordes existentes. Este método puede resultar mucho más rápido"
44297 msgid "Mesh Boolean"
44298 msgstr "Booleana (malla)"
44301 msgid "Cut, subtract, or join multiple mesh inputs"
44302 msgstr "Corta, sustrae o une varias mallas de entrada"
44305 msgid "Mesh Circle"
44306 msgstr "Círculo (malla)"
44309 msgid "Generate a circular ring of edges"
44310 msgstr "Genera un anillo circular de bordes"
44313 msgid "Fill Type"
44314 msgstr "Tipo de relleno"
44317 msgid "N-Gon"
44318 msgstr "Enégono"
44321 msgid "Generate a cone mesh"
44322 msgstr "Genera una malla cónica"
44325 msgid "Generate a cuboid mesh with variable side lengths and subdivisions"
44326 msgstr "Genera una malla en forma de prisma rectangular con lados de longitud y subdivisiones variables"
44329 msgid "Generate a cylinder mesh"
44330 msgstr "Genera una malla cilíndrica"
44333 msgid "Generate a planar mesh on the XY plane"
44334 msgstr "Genera una malla plana sobre el plano XY"
44337 msgid "Ico Sphere"
44338 msgstr "Esfera geodésica"
44341 msgid "Generate a spherical mesh that consists of equally sized triangles"
44342 msgstr "Genera una malla esférica compuesta de triángulos de igual tamaño"
44345 msgid "Mesh Line"
44346 msgstr "Línea (malla)"
44349 msgid "Generate vertices in a line and connect them with edges"
44350 msgstr "Genera vértices en forma lineal y los conecta mediante bordes"
44353 msgid "Count Mode"
44354 msgstr "Modo de conteo"
44357 msgid "Specify the total number of vertices"
44358 msgstr "Especificar la cantidad total de vértices"
44361 msgid "Specify the distance between vertices"
44362 msgstr "Especificar la distancia entre dos vértices"
44365 msgid "Specify the offset from one vertex to the next"
44366 msgstr "Especificar el desplazamiento desde un vértice hasta el siguiente"
44369 msgid "End Points"
44370 msgstr "Extremos"
44373 msgid "Specify the line's start and end points"
44374 msgstr "Especificar los extremos inicial y final de la línea"
44377 msgid "Mesh to Curve"
44378 msgstr "Malla a curva"
44381 msgid "Generate a curve from a mesh"
44382 msgstr "Genera una curva a partir de una malla"
44385 msgid "Mesh to Points"
44386 msgstr "Malla a puntos"
44389 msgid "Generate a point cloud from a mesh's vertices"
44390 msgstr "Genera una nube de puntos a partir de los vértices de una malla"
44393 msgid "Create a point in the point cloud for each selected vertex"
44394 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada vértice seleccionado"
44397 msgid "Create a point in the point cloud for each selected edge"
44398 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada borde seleccionado"
44401 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face"
44402 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada cara seleccionada"
44405 msgid "Create a point in the point cloud for each selected face corner"
44406 msgstr "Crear un punto en la nube de puntos para cada esquina de la cara seleccionada"
44409 msgid "Create a fog volume with the shape of the input mesh's surface"
44410 msgstr "Crea un volumen de humo con la forma de la superficie de la malla de entrada"
44413 msgid "How the voxel size is specified"
44414 msgstr "Modo de especificar el tamaño de los vóxeles"
44417 msgid "UV Sphere"
44418 msgstr "Esfera"
44421 msgid "Generate a spherical mesh with quads, except for triangles at the top and bottom"
44422 msgstr "Genera una malla esférica compuesta principalmente de cuadriláteros, así como de triángulos en sus polos"
44425 msgid "Object Info"
44426 msgstr "Información de objeto"
44429 msgid "Retrieve information from an object"
44430 msgstr "Proporciona información de un objeto"
44433 msgid "The transformation of the vector and geometry outputs"
44434 msgstr "La transformación del vector y la geometría de salida"
44437 msgid "Output the geometry relative to the input object transform, and the location, rotation and scale relative to the world origin"
44438 msgstr "Produce la geometría en relación a las transformaciones del objeto de entrada, y la posición, rotación y escala en relación al origen global"
44441 msgid "Bring the input object geometry, location, rotation and scale into the modified object, maintaining the relative position between the two objects in the scene"
44442 msgstr "Trae la geometría, posición, rotación y escala del objeto de entrada al objeto modificado, manteniendo la posición relativa entre ambos objetos en la escena"
44445 msgid "Offset Corner in Face"
44446 msgstr "Desplazar esquina en cara"
44449 msgid "Retrieve corners in the same face as another"
44450 msgstr "Proporciona las esquinas pertenecientes a la misma cara que otra esquina"
44453 msgid "Offset Point in Curve"
44454 msgstr "Desplazar punto en curva"
44457 msgid "Offset a control point index within its curve"
44458 msgstr "Desplaza el identificador de un punto de control dentro de su curva"
44461 msgid "Generate a point cloud with positions and radii defined by fields"
44462 msgstr "Genera una nube de puntos con ubicaciones y radios definidos mediante campos"
44465 msgid "Points of Curve"
44466 msgstr "Puntos de curva"
44469 msgid "Retrieve a point index within a curve"
44470 msgstr "Proporciona un identificador de punto en una curva"
44473 msgid "Points to Vertices"
44474 msgstr "Puntos a vértices"
44477 msgid "Generate a mesh vertex for each point cloud point"
44478 msgstr "Genera un vértice de una malla por cada punto de una nube de puntos"
44481 msgid "Points to Volume"
44482 msgstr "Puntos a volumen"
44485 msgid "Generate a fog volume sphere around every point"
44486 msgstr "Genera un volumen esférico de humo alrededor de cada punto"
44489 msgid "Specify the approximate number of voxels along the diagonal"
44490 msgstr "Especificar la cantidad aproximada de vóxeles a lo largo de la diagonal"
44493 msgid "Specify the voxel side length"
44494 msgstr "Especificar la longitud lateral de los vóxeles"
44497 msgid "Geometry Proximity"
44498 msgstr "Proximidad a geometría"
44501 msgid "Compute the closest location on the target geometry"
44502 msgstr "Calcula la ubicación más cercana sobre la geometría objetivo"
44505 msgid "Target Geometry"
44506 msgstr "Geometría objetivo"
44509 msgid "Element of the target geometry to calculate the distance from"
44510 msgstr "Elemento de la geometría objetivo a partir del cual calcular la distancia"
44513 msgid "Calculate the proximity to the target's points (faster than the other modes)"
44514 msgstr "Calcular proximidad hasta los puntos del objetivo (usualmente más rápido que los otros dos modos)"
44517 msgid "Calculate the proximity to the target's edges"
44518 msgstr "Calcular proximidad hasta los bordes del objetivo"
44521 msgid "Calculate the proximity to the target's faces"
44522 msgstr "Calcular proximidad hasta las caras del objetivo"
44525 msgid "Raycast"
44526 msgstr "Proyectar rayos"
44529 msgid "Cast rays from the context geometry onto a target geometry, and retrieve information from each hit point"
44530 msgstr "Proyecta rayos desde la geometría del contexto hacia la geometría objetivo, y proporciona información de cada punto de impacto"
44533 msgid "Mapping from the target geometry to hit points"
44534 msgstr "Mapeo desde la geometría objetivo hacia los puntos impactados"
44537 msgid "Interpolate the attribute from the corners of the hit face"
44538 msgstr "Interpolar el atributo de las esquinas de la cara impactada"
44541 msgid "Use the attribute value of the closest mesh element"
44542 msgstr "Usar el valor del atributo del elemento más cercano de la malla"
44545 msgid "Realize Instances"
44546 msgstr "Hacer instancias reales"
44549 msgid "Legacy Behavior"
44550 msgstr "Comportamiento antiguo"
44553 msgid "Behave like before instance attributes existed"
44554 msgstr "Comportamiento previo a la existencia de atributos de instancias"
44557 msgid "Remove Named Attribute"
44558 msgstr "Eliminar atributo con nombre"
44561 msgid "Delete an attribute with a specified name from a geometry. Typically used to optimize performance"
44562 msgstr "Borra un atributo de una geometría con un nombre específico. Usado típicamente para optimizar el rendimiento"
44565 msgid "Replace Material"
44566 msgstr "Reemplazar material"
44569 msgid "Swap one material with another"
44570 msgstr "Intercambia un material por otro"
44573 msgid "Resample Curve"
44574 msgstr "Remuestrear curva"
44577 msgid "Generate a poly spline for each input spline"
44578 msgstr "Genera una curva poligonal por cada curva de entrada"
44581 msgid "How to specify the amount of samples"
44582 msgstr "Cómo especificar la cantidad de muestras"
44585 msgid "Output the input spline's evaluated points, based on the resolution attribute for NURBS and Bezier splines. Poly splines are unchanged"
44586 msgstr "Devuelve los puntos evaluados de la curva de entrada, basándose en el atributo Resolución de la curva NURBS o Bezier. Las curvas poligonales permanecerán incambiadas"
44589 msgid "Sample the specified number of points along each spline"
44590 msgstr "Muestrear la cantidad específica de puntos a lo largo de cada curva"
44593 msgid "Calculate the number of samples by splitting each spline into segments with the specified length"
44594 msgstr "Calcular la cantidad de muestras dividiendo cada curva en segmentos de la longitud especificada"
44597 msgid "Reverse Curve"
44598 msgstr "Invertir curva"
44601 msgid "Rotate Instances"
44602 msgstr "Rotar instancias"
44605 msgid "Rotate geometry instances in local or global space"
44606 msgstr "Rota la geometría de las instancias en espacio local o global"
44609 msgid "Sample Curve"
44610 msgstr "Muestrear curva"
44613 msgid "Retrieve data from a point on a curve at a certain distance from its start"
44614 msgstr "Proporciona datos de un punto de una curva a una cierta distancia de su inicio"
44617 msgid "Method for sampling input"
44618 msgstr "Método de muestreo"
44621 msgid "Find sample positions on the curve using a factor of its total length"
44622 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando un factor de su longitud total"
44625 msgid "Find sample positions on the curve using a distance from its beginning"
44626 msgstr "Buscar las posiciones a muestrear sobre la curva, usando una distancia desde su extremo inicial"
44629 msgid "All Curves"
44630 msgstr "Todas las curvas"
44633 msgid "Sample lengths based on the total length of all curves, rather than using a length inside each selected curve"
44634 msgstr "Muestrea las longitudes basándose en la longitud completa de todas las curvas, en vez de usar una longitud dentro de cada curva seleccionada"
44637 msgid "Sample Index"
44638 msgstr "Identificador de muestra"
44641 msgid "Retrieve values from specific geometry elements"
44642 msgstr "Proporciona valores a partir de elementos específicos de la geometría"
44645 msgid "Clamp the indices to the size of the attribute domain instead of outputting a default value for invalid indices"
44646 msgstr "Limitar los identificadores al tamaño del dominio del atributo, en vez de producir un valor predefinido para identificadores inválidos"
44649 msgid "Sample Nearest"
44650 msgstr "Muestrear más cercano"
44653 msgid "Find the element of a geometry closest to a position"
44654 msgstr "Encuentra el elemento de una geometría más cercano a una posición"
44657 msgid "Sample Nearest Surface"
44658 msgstr "Muestrear más cercano en superficie"
44661 msgid "Calculate the interpolated value of a mesh attribute on the closest point of its surface"
44662 msgstr "Calcula el valor interpolado de un atributo de la malla en el punto más cercano de su superficie"
44665 msgid "Sample UV Surface"
44666 msgstr "Muestrear superficie UV"
44669 msgid "Calculate the interpolated values of a mesh attribute at a UV coordinate"
44670 msgstr "Calcula los valores interpolados de un atributo de la malla en una coordenada UV"
44673 msgid "Scale Elements"
44674 msgstr "Escalar elementos"
44677 msgid "Scale groups of connected edges and faces"
44678 msgstr "Escala grupos de bordes y caras conectadas"
44681 msgid "Element type to transform"
44682 msgstr "Tipo de elemento a transformar"
44685 msgid "Scale individual faces or neighboring face islands"
44686 msgstr "Escalar caras individuales o islas de caras cercanas"
44689 msgid "Scale individual edges or neighboring edge islands"
44690 msgstr "Escalar bordes individuales o islas de bordes cercanos"
44693 msgid "Scale Mode"
44694 msgstr "Modo de escalado"
44697 msgid "Scale elements by the same factor in every direction"
44698 msgstr "Escalar elementos uniformemente en todas direcciones"
44701 msgid "Scale elements in a single direction"
44702 msgstr "Escalar elementos en una única dirección"
44705 msgid "Scale Instances"
44706 msgstr "Escalar instancias"
44709 msgid "Scale geometry instances in local or global space"
44710 msgstr "Escala la geometría de las instancias en espacio local o global"
44713 msgid "Self Object"
44714 msgstr "Propio objeto"
44717 msgid "Retrieve the object that contains the geometry nodes modifier currently being executed"
44718 msgstr "Proporciona el objeto que contiene al modificador de Nodos de geometría que se está ejecutando actualmente"
44721 msgid "Separate Components"
44722 msgstr "Separar componentes"
44725 msgid "Split a geometry into a separate output for each type of data in the geometry"
44726 msgstr "Divide una geometría en varias salidas independientes para cada tipo de dato en la misma"
44729 msgid "Separate Geometry"
44730 msgstr "Separar geometría"
44733 msgid "Split a geometry into two geometry outputs based on a selection"
44734 msgstr "Divide una geometría en dos, basándose en una selección"
44737 msgid "Which domain to separate on"
44738 msgstr "En qué dominio procesar la separación"
44741 msgid "Set Handle Positions"
44742 msgstr "Definir posición de asas"
44745 msgid "Set the positions for the handles of Bézier curves"
44746 msgstr "Define las posiciones de las asas de curvas Bezier"
44749 msgid "Set Curve Normal"
44750 msgstr "Definir normal de curva"
44753 msgid "Set the evaluation mode for curve normals"
44754 msgstr "Define el modo de evaluar las normales de la curva"
44757 msgid "Mode for curve normal evaluation"
44758 msgstr "Modo de evaluación de normales de la curva"
44761 msgid "Minimum Twist"
44762 msgstr "Torsión mínima"
44765 msgid "Z Up"
44766 msgstr "+Z hacia arriba"
44769 msgid "Set Curve Radius"
44770 msgstr "Definir radio de curva"
44773 msgid "Set the radius of the curve at each control point"
44774 msgstr "Define el radio en cada punto de control de la curva"
44777 msgid "Set Curve Tilt"
44778 msgstr "Definir inclinación de curva"
44781 msgid "Set the tilt angle at each curve control point"
44782 msgstr "Define el ángulo de inclinación en cada punto de control de la curva"
44785 msgid "Set ID"
44786 msgstr "Definir ID"
44789 msgid "Set the id attribute on the input geometry, mainly used internally for randomizing"
44790 msgstr "Define el atributo id en la geometría de entrada, usado principalmente de forma interna para aleatorizar"
44793 msgid "Set Material"
44794 msgstr "Definir material"
44797 msgid "Assign a material to geometry elements"
44798 msgstr "Asigna un material a elementos de una geometría"
44801 msgid "Set Material Index"
44802 msgstr "Definir identificador de material"
44805 msgid "Set the material index for each selected geometry element"
44806 msgstr "Define el identificador de material para cada elemento seleccionado de la geometría"
44809 msgid "Set Point Radius"
44810 msgstr "Definir radio de punto"
44813 msgid "Set the display size of point cloud points"
44814 msgstr "Define el tamaño de visualización de los puntos de una nube de puntos"
44817 msgid "Set Position"
44818 msgstr "Definir posición"
44821 msgid "Set the location of each point"
44822 msgstr "Define la ubicación de cada punto"
44825 msgid "Set Shade Smooth"
44826 msgstr "Definir sombreado suave"
44829 msgid "Control the smoothness of mesh normals around each face by changing the \"shade smooth\" attribute"
44830 msgstr "Controla el suavizado de las normales de la malla alrededor de cada cara, cambiando el atributo \"sombreado suave\""
44833 msgid "Set Spline Cyclic"
44834 msgstr "Definir curva cíclica"
44837 msgid "Control whether each spline loops back on itself by changing the \"cyclic\" attribute"
44838 msgstr "Controla si cada curva realiza un ciclo sobre sí misma, cambiando el atributo \"cíclica\""
44841 msgid "Set Spline Resolution"
44842 msgstr "Definir resolución de curva"
44845 msgid "Control how many evaluated points should be generated on every curve segment"
44846 msgstr "Controla qué tantos puntos evaluados deberán ser generados por cada segmento de la curva"
44849 msgid "Spline Length"
44850 msgstr "Longitud de curva"
44853 msgid "Retrieve the total length of each spline, as a distance or as a number of points"
44854 msgstr "Proporciona la longitud total de cada curva, en forma de distancia o de cantidad de puntos"
44857 msgid "Spline Parameter"
44858 msgstr "Parámetro de curva"
44861 msgid "Retrieve how far along each spline a control point is"
44862 msgstr "Proporciona la distancia a la que se encuentra un punto de control a lo largo de una curva"
44865 msgid "Split Edges"
44866 msgstr "Dividir bordes"
44869 msgid "Duplicate mesh edges and break connections with the surrounding faces"
44870 msgstr "Duplica bordes de una malla y los desconecta de las caras adyacentes"
44873 msgid "Store Named Attribute"
44874 msgstr "Almacenar atributo con nombre"
44877 msgid "Store the result of a field on a geometry as an attribute with the specified name"
44878 msgstr "Almacena el resultado de un campo en una geometría, como un atributo con el nombre especificado"
44881 msgid "Join Strings"
44882 msgstr "Unir cadenas"
44885 msgid "Combine any number of input strings"
44886 msgstr "Combina múltiples cadenas de entrada"
44889 msgid "String to Curves"
44890 msgstr "Texto a curvas"
44893 msgid "Generate a paragraph of text with a specific font, using a curve instance to store each character"
44894 msgstr "Genera un párrafo de texto con la tipografía deseada, usando una curva instanciada para almacenar cada caracter"
44897 msgid "Align text to the center"
44898 msgstr "Alinear al centro"
44901 msgid "Align text to the left and the right"
44902 msgstr "Alinear a la izquierda y a la derecha"
44905 msgid "Align text to the left and the right, with equal character spacing"
44906 msgstr "Alinear a izquierda y derecha, con espaciado equidistante entre caracteres"
44909 msgid "Font of the text. Falls back to the UI font by default"
44910 msgstr "Tipografía del texto. Regresa a la tipografía de la IU de forma predefinida"
44913 msgid "Let the text use more space than the specified height"
44914 msgstr "Permite que el texto use más espacio que el especificado en su altura"
44917 msgid "Scale To Fit"
44918 msgstr "Escalar hasta ajustar"
44921 msgid "Scale the text size to fit inside the width and height"
44922 msgstr "Escala el tamaño del texto para ajustarlo al ancho y altura especificados"
44925 msgid "Only output curves that fit within the width and height. Output the remainder to the \"Remainder\" output"
44926 msgstr "Sólo producir curvas que quepan dentro del ancho y altura establecidos. Producir el resto de ellas dentro de la salida \"Resto\""
44929 msgid "Pivot point position relative to character"
44930 msgstr "Posición del punto de pivote con relación al caracter"
44933 msgid "Top Left"
44934 msgstr "Superior izquierda"
44937 msgid "Top Center"
44938 msgstr "Superior centro"
44941 msgid "Top Right"
44942 msgstr "Superior derecha"
44945 msgid "Bottom Left"
44946 msgstr "Inferior izquierda"
44949 msgid "Bottom Center"
44950 msgstr "Inferior centro"
44953 msgid "Bottom Right"
44954 msgstr "Inferior derecha"
44957 msgid "Subdivide Curve"
44958 msgstr "Subdividir curva"
44961 msgid "Dividing each curve segment into a specified number of pieces"
44962 msgstr "Divide cada segmento de curva en la cantidad especificada de partes"
44965 msgid "Subdivide Mesh"
44966 msgstr "Subdividir malla"
44969 msgid "Divide mesh faces into smaller ones without changing the shape or volume, using linear interpolation to place the new vertices"
44970 msgstr "Divide las caras de una malla en caras más pequeñas, sin modificar la forma o el volumen de la malla, usando una interpolación lineal para ubicar los nuevos vértices"
44973 msgid "Divide mesh faces to form a smooth surface, using the Catmull-Clark subdivision method"
44974 msgstr "Divide las caras de una malla para transformarla en una superficie suave, usando el método de subdivisión Catmull-Clark"
44977 msgid "Switch between two inputs"
44978 msgstr "Cambiar entre dos entradas"
44981 msgid "Translate, rotate or scale the geometry"
44982 msgstr "Traslada, rota o escala la geometría"
44985 msgid "Translate Instances"
44986 msgstr "Trasladar instancias"
44989 msgid "Move top-level geometry instances in local or global space"
44990 msgstr "Mueve la geometría de instancias de primer nivel en espacio local o global"
44993 msgid "Convert all faces in a mesh to triangular faces"
44994 msgstr "Convierte todas las caras de una malla en triángulos"
44997 msgid "Trim Curve"
44998 msgstr "Recortar curva"
45001 msgid "Shorten curves by removing portions at the start or end"
45002 msgstr "Acorta curvas removiendo porciones de su inicio o su final"
45005 msgid "How to find endpoint positions for the trimmed spline"
45006 msgstr "Cómo encontrar las posiciones de los extremos de la curva recortada"
45009 msgid "Find the endpoint positions using a factor of each spline's length"
45010 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando un factor para la longitud de cada curva"
45013 msgid "Find the endpoint positions using a length from the start of each spline"
45014 msgstr "Encontrar las posiciones de los extremos usando una longitud desde el inicio de cada curva"
45017 msgid "Pack UV Islands"
45018 msgstr "Empacar islas UV"
45021 msgid "Scale islands of a UV map and move them so they fill the UV space as much as possible"
45022 msgstr "Escala y mueve las islas de un mapa UV para que se ajusten al cuadrante de coordenadas UV, tanto como sea posible"
45025 msgid "UV Unwrap"
45026 msgstr "Desplegar UV"
45029 msgid "Generate a UV map based on seam edges"
45030 msgstr "Genera un mapa UV basado en bordes marcados como costuras"
45033 msgid "Angle Based"
45034 msgstr "Basado en ángulos"
45037 msgid "This method gives a good 2D representation of a mesh"
45038 msgstr "Este método proporciona una buena representación 2D de una malla"
45041 msgid "Conformal"
45042 msgstr "Conforme"
45045 msgid "Uses LSCM (Least Squares Conformal Mapping). This usually gives a less accurate UV mapping than Angle Based, but works better for simpler objects"
45046 msgstr "Usa el método LSCM (Least Squares Conformal Mapping: mapeo conforme de mínimos cuadrados) que usualmente produce un mapeo UV menos preciso que el método Basado en ángulos, sin embargo funciona mejor para objetos simples"
45049 msgid "Vertex of Corner"
45050 msgstr "Vértice de esquina"
45053 msgid "Retrieve the vertex each face corner is attached to"
45054 msgstr "Proporciona el vértice al que se encuentran unidas las esquinas de caras"
45057 msgid "Display the input data in the Spreadsheet Editor"
45058 msgstr "Muestra los datos de entrada en el editor Planilla"
45061 msgid "Domain to evaluate the field on"
45062 msgstr "Dominio en el cual evaluar el campo"
45065 msgid "Volume Cube"
45066 msgstr "Volumen cúbico"
45069 msgid "Generate a dense volume with a field that controls the density at each grid voxel based on its position"
45070 msgstr "Genera un volumen denso con un campo que controla la densidad en cada vóxel de la cuadrícula, basándose en su posición"
45073 msgid "Generate a mesh on the \"surface\" of a volume"
45074 msgstr "Genera una malla sobre la \"superficie\" de un volumen"
45077 msgctxt "NodeTree"
45078 msgid "Frame"
45079 msgstr "Marco"
45082 msgid "Collect related nodes together in a common area. Useful for organization when the re-usability of a node group is not required"
45083 msgstr "Permite recopilar una serie de nodos relacionados en un área común. Resulta útil para organizarlos, cuando no se necesita la reusabilidad de un grupo de nodos"
45086 msgid "Label Font Size"
45087 msgstr "Tamaño de letra de la Etiqueta"
45090 msgid "Font size to use for displaying the label"
45091 msgstr "Tamaño de tipografía a usar al mostrar la etiqueta"
45094 msgid "Shrink the frame to minimal bounding box"
45095 msgstr "Contrae el marco al mínimo volumen delimitador"
45098 msgid "Group Input"
45099 msgstr "Entradas del grupo"
45102 msgid "Expose connected data from inside a node group as inputs to its interface"
45103 msgstr "Permite exponer en su interfaz, en forma de entradas, los datos conectados desde dentro de un grupo de nodos"
45106 msgid "Group Output"
45107 msgstr "Salidas del grupo"
45110 msgid "Output data from inside of a node group"
45111 msgstr "Datos de salida provenientes desde dentro de un grupo de nodos"
45114 msgid "True if this node is used as the active group output"
45115 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida del grupo activo"
45118 msgid "Reroute"
45119 msgstr "Redirigir"
45122 msgid "A single-socket organization tool that supports one input and multiple outputs"
45123 msgstr "Una herramienta de organización, con un único conector, que soporta una entrada y múltiples salidas"
45126 msgid "Shader Node"
45127 msgstr "Nodo sombreador"
45130 msgid "Material shader node"
45131 msgstr "Nodo sombreador de material"
45134 msgid "Add Shader"
45135 msgstr "Sumar sombreadores"
45138 msgid "Add two Shaders together"
45139 msgstr "Permite sumar dos sombreadores"
45142 msgid "Ambient Occlusion"
45143 msgstr "Oclusión ambiental"
45146 msgid ""
45147 "Compute how much the hemisphere above the shading point is occluded, for example to add weathering effects to corners.\n"
45148 "Note: For Cycles, this may slow down renders significantly"
45149 msgstr ""
45150 "Calcula en qué medida la semiesfera por encima de cada punto de sombreado se encuentra ocluida, útil por ejemplo para agregar efectos de desgaste en esquinas.\n"
45151 "Nota: En Cycles, es posible que esta función enlentezca significativamente el procesamiento"
45154 msgid "Trace rays towards the inside of the object"
45155 msgstr "Traza rayos hacia el interior del objeto"
45158 msgid "Only Local"
45159 msgstr "Sólo local"
45162 msgid "Only consider the object itself when computing AO"
45163 msgstr "Sólo considerar el objeto en sí mismo al calcular la OA"
45166 msgid "Number of rays to trace per shader evaluation"
45167 msgstr "Cantidad de rayos a trazar por evaluación del sombreador"
45170 msgid "Retrieve attributes attached to objects or geometry"
45171 msgstr "Proporciona atributos asociados a objetos o geometría"
45174 msgid "Attribute Name"
45175 msgstr "Nombre de atributo"
45178 msgid "Attribute Type"
45179 msgstr "Tipo de atributo"
45182 msgid "General type of the attribute"
45183 msgstr "Tipo general del atributo"
45186 msgid "The attribute is associated with the object geometry, and its value varies from vertex to vertex, or within the object volume"
45187 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la geometría del objeto, y su valor varía de vértice a vértice o en las distintas partes del interior de su volumen"
45190 msgid "The attribute is associated with the object or mesh data-block itself, and its value is uniform"
45191 msgstr "El atributo se encuentra asociado al objeto o al bloque de datos de la malla en sí mismo, y su valor es uniforme"
45194 msgid "Instancer"
45195 msgstr "Instancia"
45198 msgid "The attribute is associated with the instancer particle system or object, falling back to the Object mode if the attribute isn't found, or the object is not instanced"
45199 msgstr "El atributo se encuentra asociado al sistema de partículas u objeto instanciados, regresando al modo Objeto si el atributo no fuera encontrado o en caso de que el objeto no se encontrara instanciado"
45202 msgid "The attribute is associated with the View Layer, Scene or World that is being rendered"
45203 msgstr "El atributo se encuentra asociado a la capa de visualización, escena o entorno que esté siendo procesado"
45206 msgid "Background"
45207 msgstr "Fondo"
45210 msgid ""
45211 "Add background light emission.\n"
45212 "Note: This node should only be used for the world surface output"
45213 msgstr ""
45214 "Agrega emisión de luz de fondo.\n"
45215 "Nota: Este nodo sólo debería ser usado para el conector Superficie de un nodo de salida de Entorno"
45218 msgid ""
45219 "Generates normals with round corners.\n"
45220 "Note: only supported in Cycles, and may slow down renders"
45221 msgstr ""
45222 "Genera normales para representar esquinas redondeadas.\n"
45223 "Nota: sólo soportado en Cycles, es posible que enlentezca el procesamiento"
45226 msgid "Blackbody"
45227 msgstr "Cuerpo negro"
45230 msgid "Convert a blackbody temperature to an RGB value"
45231 msgstr "Convierte una temperatura de un cuerpo negro en un valor de color RVA"
45234 msgid "Bright Contrast"
45235 msgstr "Brillo Contraste"
45238 msgid "Control the brightness and contrast of the input color"
45239 msgstr "Permite controlar el brillo y el contraste del color de entrada"
45242 msgid "Anisotropic BSDF"
45243 msgstr "BSDF Anisótropo"
45246 msgid "Glossy reflection with separate control over U and V direction roughness"
45247 msgstr "Reflexión pulida con un control separado de la rugosidad en las direcciones U y V"
45250 msgid "Light scattering distribution on rough surface"
45251 msgstr "Distribución de la dispersión de la luz sobre una superficie rugosa"
45254 msgid "Beckmann"
45255 msgstr "Beckmann"
45258 msgid "GGX"
45259 msgstr "GGX"
45262 msgid "Multiscatter GGX"
45263 msgstr "GGX con dispersión múltiple"
45266 msgid "Slower than GGX but gives a more energy conserving results, which would otherwise be visible as excessive darkening"
45267 msgstr "Más lento que GGX, sin embargo proporciona un resultado con mejor conservación de la energía, lo cual también podría ser apreciado como un oscurecimiento excesivo"
45270 msgid "Ashikhmin-Shirley"
45271 msgstr "Ashikhmin-Shirley"
45274 msgid "Diffuse BSDF"
45275 msgstr "BSDF Difuso"
45278 msgid "Lambertian and Oren-Nayar diffuse reflection"
45279 msgstr "Reflexión difusa de tipos Lambertiano y Oren-Nayar"
45282 msgid "Glass BSDF"
45283 msgstr "BSDF Vidrio"
45286 msgid "Glass-like shader mixing refraction and reflection at grazing angles"
45287 msgstr "Sombreador de tipo vidrio que mezcla refracción y reflexión según el ángulo de visualización"
45290 msgid "Results in perfectly sharp reflections like a mirror. The Roughness value is not used"
45291 msgstr "Produce reflexiones perfectamente definidas, como de un espejo. El valor Rugosidad no es utilizado"
45294 msgid "Glossy BSDF"
45295 msgstr "BSDF Reflectivo"
45298 msgid "Reflection with microfacet distribution, used for materials such as metal or mirrors"
45299 msgstr "Reflexión micro facetada, usada para materiales como metales o espejos"
45302 msgid "Hair BSDF"
45303 msgstr "BSDF Pelo"
45306 msgid "Reflection and transmission shaders optimized for hair rendering"
45307 msgstr "Sombreadores de reflexión y transmisión optimizados para procesamiento de pelo"
45310 msgid "Hair BSDF component to use"
45311 msgstr "Componente de BSDF Pelo a ser usado"
45314 msgid "Reflection"
45315 msgstr "Reflectividad"
45318 msgid "The light that bounces off the surface of the hair"
45319 msgstr "La luz que rebota desde la superficie del pelo"
45322 msgid "The light that passes through the hair and exits on the other side"
45323 msgstr "La luz que traspasa el pelo y sale por el lado opuesto"
45326 msgid "Principled Hair BSDF"
45327 msgstr "BSDF Pelo Principista"
45330 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering hair and fur"
45331 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar pelo y pelaje"
45334 msgid "Color Parametrization"
45335 msgstr "Parametrización del color"
45338 msgid "Select the shader's color parametrization"
45339 msgstr "Seleccionar la parametrización del color del sombreador"
45342 msgid "Absorption Coefficient"
45343 msgstr "Coeficiente de absorción"
45346 msgid "Directly set the absorption coefficient \"sigma_a\" (this is not the most intuitive way to color hair)"
45347 msgstr "Establecer directamente el coeficiente de absorción \"sigma_a\" (no es la manera más intuitiva de colorear el pelo)"
45350 msgid "Melanin Concentration"
45351 msgstr "Concentración de melanina"
45354 msgid "Define the melanin concentrations below to get the most realistic-looking hair (you can get the concentrations for different types of hair online)"
45355 msgstr "Definir abajo la concentración de melanina para obtener un pelo de apariencia realista (es posible encontrar referencias en línea a las concentraciones de melanina para distintos tipos de pelo)"
45358 msgid "Direct Coloring"
45359 msgstr "Definir color directamente"
45362 msgid "Choose the color of your preference, and the shader will approximate the absorption coefficient to render lookalike hair"
45363 msgstr "Escoger el color deseado, el sombreador aproximará el coeficiente de absorción para obtener una apariencia de pelo creíble"
45366 msgid "Principled BSDF"
45367 msgstr "BSDF Principista"
45370 msgid "Physically-based, easy-to-use shader for rendering surface materials, based on the Disney principled model also known as the \"PBR\" shader"
45371 msgstr "Sombreador basado en principios físicos, de uso sencillo, para procesar materiales de superficie. Está basado en el modelo principista de Disney, también conocido como sombreador \"PBR\""
45374 msgid "Subsurface Method"
45375 msgstr "Método de transluminiscencia"
45378 msgid "Method for rendering subsurface scattering"
45379 msgstr "Método de procesar la transluminiscencia"
45382 msgid "Christensen-Burley"
45383 msgstr "Christensen-Burley"
45386 msgid "Approximation to physically based volume scattering"
45387 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos"
45390 msgid "Random Walk (Fixed Radius)"
45391 msgstr "Camino aleatorio (radio fijo)"
45394 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, using the scattering radius as specified"
45395 msgstr "Aproximación volumétrica a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, usando el radio de dispersión especificado"
45398 msgid "Random Walk"
45399 msgstr "Camino aleatorio"
45402 msgid "Volumetric approximation to physically based volume scattering, with scattering radius automatically adjusted to match color textures"
45403 msgstr "Aproximación a una dispersión volumétrica basada en principios físicos, ajustando el radio de dispersión automáticamente para coincidir con las texturas de color"
45406 msgid "Refraction BSDF"
45407 msgstr "BSDF Refractivo"
45410 msgid "Glossy refraction with sharp or microfacet distribution, typically used for materials that transmit light"
45411 msgstr "Reflexión pulida con distribuciones definida o micro facetada, usada para materiales que transmiten luz"
45414 msgid "Toon BSDF"
45415 msgstr "BSDF Dibujo animado"
45418 msgid "Diffuse and Glossy shaders with cartoon light effects"
45419 msgstr "Sombreadores difusos y reflectivos con efectos de iluminación de tipo dibujo animado"
45422 msgid "Toon BSDF component to use"
45423 msgstr "Componente de BSDF Dibujo animado a ser usado"
45426 msgid "Use diffuse BSDF"
45427 msgstr "Usar BSDF Difuso"
45430 msgid "Use glossy BSDF"
45431 msgstr "Usar BSDF Reflectivo"
45434 msgid "Translucent BSDF"
45435 msgstr "BSDF Translúcido"
45438 msgid "Lambertian diffuse transmission"
45439 msgstr "Transmisión difusa de tipo Lambertiana"
45442 msgid "Transparent BSDF"
45443 msgstr "BSDF Transparente"
45446 msgid "Transparency without refraction, passing straight through the surface as if there were no geometry"
45447 msgstr "Transparencia sin refracción, que pasa directamente a través de la superficie como si no existiera una geometría"
45450 msgid "Velvet BSDF"
45451 msgstr "BSDF Terciopelo"
45454 msgid ""
45455 "Reflection for materials such as cloth.\n"
45456 "Typically mixed with other shaders (such as a Diffuse Shader) and is not particularly useful on its own"
45457 msgstr ""
45458 "Reflexión para materiales tales como ropa.\n"
45459 "Típicamente mezclado con otros sombreadores (como el de difusión) ya que no es particularmente útil por sí mismo"
45462 msgid "Bump"
45463 msgstr "Relieve"
45466 msgid "Generate a perturbed normal from a height texture for bump mapping. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45467 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una textura de altitud, para obtener un mapeo de relieve. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45470 msgid "Invert the bump mapping direction to push into the surface instead of out"
45471 msgstr "Invierte la dirección del mapeo de relieve para que entre en la superficie en vez de salir"
45474 msgid "Camera Data"
45475 msgstr "Datos de cámara"
45478 msgid "Retrieve information about the camera and how it relates to the current shading point's position"
45479 msgstr "Proporciona datos acerca de la cámara y cómo se relaciona con la posición del punto actual de sombreado"
45482 msgid "Clamp a value between a minimum and a maximum"
45483 msgstr "Limita un valor entre un mínimo y un máximo"
45486 msgid "Clamp Type"
45487 msgstr "Tipo de limitación"
45490 msgid "Min Max"
45491 msgstr "Mín Máx"
45494 msgid "Constrain value between min and max"
45495 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx"
45498 msgid "Constrain value between min and max, swapping arguments when min > max"
45499 msgstr "Restringe el valor entre mín y máx, intercambiando los argumentos cuando mín > máx"
45502 msgid "Create a color from individual components using multiple models"
45503 msgstr "Genera un color a partir de componentes individuales, usando múltiples modelos"
45506 msgid "Combine HSV"
45507 msgstr "Combinar TSV"
45510 msgid "Create a color from its hue, saturation, and value channels"
45511 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de tono, saturación y valor"
45514 msgid "Combine RGB"
45515 msgstr "Combinar RVA"
45518 msgid "Generate a color from its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45519 msgstr "Genera un color a partir de sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45522 msgid "Create a vector from X, Y, and Z components"
45523 msgstr "Crea un vector a partir de componentes X, Y y Z"
45526 msgid "Shader Custom Group"
45527 msgstr "Grupo personalizado de sombreado"
45530 msgid "Custom Shader Group Node for Python nodes"
45531 msgstr "Nodo de grupo personalizado de sombreado para nodos Python"
45534 msgid "Displace the surface along the surface normal"
45535 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de su dirección normal"
45538 msgid "Space of the input height"
45539 msgstr "Espacio de la altura de entrada"
45542 msgid "Object Space"
45543 msgstr "Espacio del objeto"
45546 msgid "Displacement is in object space, affected by object scale"
45547 msgstr "El desplazamiento está en espacio del objeto, siendo afectado por la escala del mismo"
45550 msgid "Displacement is in world space, not affected by object scale"
45551 msgstr "El desplazamiento está en espacio global, no siendo afectado por la escala del objeto"
45554 msgid "Specular BSDF"
45555 msgstr "Especularidad BSDF"
45558 msgid "Similar to the Principled BSDF node but uses the specular workflow instead of metallic, which functions by specifying the facing (along normal) reflection color. Energy is not conserved, so the result may not be physically accurate"
45559 msgstr "Similar al BSDF Principista pero usando un flujo de trabajo especular, en vez de metálico, lo cual se logra especificando el color de reflexión incidente (a lo largo de la normal). No existe conservación de la energía, de manera que el resultado no estará necesariamente de acuerdo a los principios físicos"
45562 msgid "Emission"
45563 msgstr "Emisión"
45566 msgid "Lambertian emission shader"
45567 msgstr "Sombreador de emisión Lambertiana"
45570 msgid "Float Curve"
45571 msgstr "Curvar valor"
45574 msgid "Map an input float to a curve and outputs a float value"
45575 msgstr "Mapea un valor decimal de entrada sobre una curva y devuelve un valor decimal resultante"
45578 msgid "Fresnel"
45579 msgstr "Fresnel"
45582 msgid ""
45583 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction using Fresnel equations.\n"
45584 "Typically used for mixing reflections at grazing angles"
45585 msgstr ""
45586 "Produce un factor de fundido basado en el ángulo entre la normal de la superficie y la dirección de visualización, usando las ecuaciones de Fresnel.\n"
45587 "Usado típicamente para mezclar reflejos según el ángulo de visualización"
45590 msgid "Apply a gamma correction"
45591 msgstr "Aplica una corrección de gama"
45594 msgid "Curves Info"
45595 msgstr "Información de curvas"
45598 msgid "Retrieve hair curve information"
45599 msgstr "Proporciona información de curvas de pelo"
45602 msgid ""
45603 "Create a \"hole\" in the image with zero alpha transparency, which is useful for compositing.\n"
45604 "Note: the holdout shader can only create alpha when transparency is enabled in the film settings"
45605 msgstr ""
45606 "Crea un \"hueco\" en la imagen con una transparencia cuyo valor alfa es cero, lo cual puede resultar útil en el proceso de composición.\n"
45607 "Nota: el sombreador hueco sólo es capaz de afectar al valor alfa cuando la opción Transparentar se encuentra habilitada en las Opciones de película"
45610 msgid "Apply a color transformation in the HSV color model"
45611 msgstr "Aplica una transformación de color usando el modelo de color TSV"
45614 msgid "Invert a color, producing a negative"
45615 msgstr "Invierte un color, produciendo un negativo"
45618 msgid "Layer Weight"
45619 msgstr "Influencia de capa"
45622 msgid ""
45623 "Produce a blending factor depending on the angle between the surface normal and the view direction.\n"
45624 "Typically used for layering shaders with the Mix Shader node"
45625 msgstr ""
45626 "Produce un factor de fusión que depende del ángulo entre la normal y la dirección de visualización.\n"
45627 "Usado típicamente para superponer sombreadores en capa con el nodo Mezclar sombreadores"
45630 msgid "Light Falloff"
45631 msgstr "Decaimiento de luz"
45634 msgid "Manipulate how light intensity decreases over distance. Typically used for non-physically-based effects; in reality light always falls off quadratically"
45635 msgstr "Manipula cómo disminuye la intensidad de la luz con la distancia. Usado típicamente para efectos no basados en principios físicos; en la realidad la luz siempre decae de forma cuadrática"
45638 msgid "Light Path"
45639 msgstr "Trayectoria de rayo"
45642 msgid ""
45643 "Retrieve the type of incoming ray for which the shader is being executed.\n"
45644 "Typically used for non-physically-based tricks"
45645 msgstr ""
45646 "Proporciona el tipo de rayo incidente para el cual el sombreador está siendo ejecutado.\n"
45647 "Usado típicamente para trucos no basados en principios físicos"
45650 msgid "Remap a value from a range to a target range"
45651 msgstr "Remapea un valor perteneciente a un rango hacia un rango objetivo"
45654 msgid "Clamp the result to the target range [To Min, To Max]"
45655 msgstr "Limita el resultado al rango objetivo, entre [Hasta mín, Hasta máx]"
45658 msgid "Interpolation Type"
45659 msgstr "Tipo de interpolación"
45662 msgid "Linear interpolation between From Min and From Max values"
45663 msgstr "Interpolación lineal entre los valores Desde mín y Desde máx"
45666 msgid "Stepped Linear"
45667 msgstr "Lineal escalonada"
45670 msgid "Stepped linear interpolation between From Min and From Max values"
45671 msgstr "Interpolación lineal escalonada entre los valores Desde mín y Desde máx"
45674 msgid "Smooth Step"
45675 msgstr "Escalonada suave"
45678 msgid "Smooth Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45679 msgstr "Interpolación de bordes Hermite suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45682 msgid "Smoother Step"
45683 msgstr "Escalonada más suave"
45686 msgid "Smoother Hermite edge interpolation between From Min and From Max values"
45687 msgstr "Interpolación de bordes Hermite más suave entre los valores Desde mín y Desde máx"
45690 msgid "Transform the input vector by applying translation, rotation, and scale"
45691 msgstr "Transforma el vector de entrada mediante la aplicación de una traslación, rotación y escala"
45694 msgid "Type of vector that the mapping transforms"
45695 msgstr "Tipo de vector a ser transformado por el mapeo"
45698 msgid "Transform a point"
45699 msgstr "Transforma un punto"
45702 msgid "Transform a texture by inverse mapping the texture coordinate"
45703 msgstr "Transforma una textura mapeando inversamente las coordenadas de texturizado"
45706 msgid "Transform a direction vector. Location is ignored"
45707 msgstr "Transforma un vector de dirección. Su posición será ignorada"
45710 msgid "Transform a unit normal vector. Location is ignored"
45711 msgstr "Transforma un vector unitario normal. Su posición será ignorada"
45714 msgid "Perform math operations"
45715 msgstr "Realiza operaciones matemáticas"
45718 msgid "Mix values by a factor"
45719 msgstr "Mezcla valores según un factor"
45722 msgid "Clamp Factor"
45723 msgstr "Limitar factor"
45726 msgid "Clamp the factor to [0,1] range"
45727 msgstr "Limita el factor para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45730 msgid "Clamp Result"
45731 msgstr "Limitar resultado"
45734 msgid "Clamp the result to [0,1] range"
45735 msgstr "Limita el resultado para que esté dentro del rango de 0 a 1"
45738 msgid "Factor Mode"
45739 msgstr "Tipo de factor"
45742 msgid "Use a single factor for all components"
45743 msgstr "Usar un único factor para todos los componentes"
45746 msgid "Non-Uniform"
45747 msgstr "No uniforme"
45750 msgid "Per component factor"
45751 msgstr "Usar un factor independiente por cada componente"
45754 msgid "MixRGB"
45755 msgstr "Mezclar RVA"
45758 msgid "Mix two input colors"
45759 msgstr "Mezcla dos colores de entrada"
45762 msgid "Mix Shader"
45763 msgstr "Mezclar sombreadores"
45766 msgid "Mix two shaders together. Typically used for material layering"
45767 msgstr "Mezcla dos sombreadores. Usado típicamente para superponer materiales en capas"
45770 msgid "Retrieve geometric information about the current shading point"
45771 msgstr "Proporciona información geométrica acerca del punto actual de sombreado"
45774 msgid "Generate a normal vector and a dot product"
45775 msgstr "Genera un vector normal y un producto escalar"
45778 msgid "Generate a perturbed normal from an RGB normal map image. Typically used for faking highly detailed surfaces"
45779 msgstr "Genera normales perturbadas a partir de una imagen de mapeo normal RVA. Usado típicamente para falsear superficies con un alto grado de detalle"
45782 msgid "Space of the input normal"
45783 msgstr "Espacio de la normal de entrada"
45786 msgid "Tangent Space"
45787 msgstr "Espacio tangencial"
45790 msgid "Tangent space normal mapping"
45791 msgstr "Mapeo de normales en espacio tangencial"
45794 msgid "Object space normal mapping"
45795 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto"
45798 msgid "World space normal mapping"
45799 msgstr "Mapeo de normales en espacio global"
45802 msgid "Blender Object Space"
45803 msgstr "Espacio del objeto de Blender"
45806 msgid "Object space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45807 msgstr "Mapeo de normales en espacio del objeto, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
45810 msgid "Blender World Space"
45811 msgstr "Espacio global de Blender"
45814 msgid "World space normal mapping, compatible with Blender render baking"
45815 msgstr "Mapeo de normales en espacio global, compatible con la captura de procesamiento de Blender"
45818 msgid "UV Map for tangent space maps"
45819 msgstr "Mapa UV para mapas en espacio tangencial"
45822 msgid "Retrieve information about the object instance"
45823 msgstr "Proporciona información acerca de la instancia del objeto"
45826 msgid "AOV Output"
45827 msgstr "Salida a AOV"
45830 msgid ""
45831 "Arbitrary Output Variables.\n"
45832 "Provide custom render passes for arbitrary shader node outputs"
45833 msgstr ""
45834 "Variables arbitrarias de salida.\n"
45835 "Proveen pasadas de procesamiento personalizadas para obtener resultados de sombreado arbitrarios"
45838 msgid "Name of the AOV that this output writes to"
45839 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) en la que escribirá este nodo de salida"
45842 msgid "Light Output"
45843 msgstr "Luz"
45846 msgid "Output light information to a light object"
45847 msgstr "Produce información de iluminación para un objeto de luz"
45850 msgid "True if this node is used as the active output"
45851 msgstr "Verdadero si este nodo es usado como la salida activa"
45854 msgid "Which renderer and viewport shading types to use the shaders for"
45855 msgstr "Para qué tipos de motor de procesamiento y vista 3D usar los sombreadores"
45858 msgid "Use shaders for all renderers and viewports, unless there exists a more specific output"
45859 msgstr "Usar sombreadores para todos los motores y vistas, a menos que exista una salida más específica"
45862 msgid "Use shaders for Eevee renderer"
45863 msgstr "Usar sombreadores para Eevee"
45866 msgid "Cycles"
45867 msgstr "Cycles"
45870 msgid "Use shaders for Cycles renderer"
45871 msgstr "Usar sombreadores para Cycles"
45874 msgid "Line Style Output"
45875 msgstr "Estilo de línea"
45878 msgid "Material Output"
45879 msgstr "Material"
45882 msgid "Output surface material information for use in rendering"
45883 msgstr "Produce información de material para ser usada durante el procesamiento"
45886 msgid "World Output"
45887 msgstr "Entorno"
45890 msgid "Output light color information to the scene's World"
45891 msgstr "Produce información de color de iluminación para el entorno de la escena"
45894 msgid "Particle Info"
45895 msgstr "Información de partículas"
45898 msgid "Retrieve the data of the particle that spawned the object instance, for example to give variation to multiple instances of an object"
45899 msgstr "Proporciona los datos de la partícula donde se instanció un objeto, por ejemplo para adjudicar una variación a múltiples instancias de un mismo objeto"
45902 msgid "Point Info"
45903 msgstr "Información de puntos"
45906 msgid "Retrieve information about points in a point cloud"
45907 msgstr "Proporciona información acerca de los puntos de una nube de puntos"
45910 msgid "A color picker"
45911 msgstr "Un selector de color"
45914 msgid "Apply color corrections for each color channel"
45915 msgstr "Aplica correcciones de color a cada canal de color"
45918 msgid "Convert a color's luminance to a grayscale value"
45919 msgstr "Convierte la luminancia de un color en un valor de escala de grises"
45922 msgid ""
45923 "Generate an OSL shader from a file or text data-block.\n"
45924 "Note: OSL shaders are not supported on the GPU"
45925 msgstr ""
45926 "Genera un sombreador OSL a partir de un archivo o un bloque de datos de texto.\n"
45927 "Nota: Los sombreadores OSL no están soportados al calcular mediante GPU"
45930 msgid "Bytecode"
45931 msgstr "Bytecode"
45934 msgid "Compile bytecode for shader script node"
45935 msgstr "Compila el bytecode para el nodo sombreador Script"
45938 msgid "Bytecode Hash"
45939 msgstr "Código de comprobación del bytecode"
45942 msgid "Hash of compile bytecode, for quick equality checking"
45943 msgstr "Código de comprobación del bytecode compilado, para una comprobación rápida de autenticidad"
45946 msgid "Shader script path"
45947 msgstr "Ruta al script sombreador"
45950 msgid "Script Source"
45951 msgstr "Origen del script"
45954 msgid "Use internal text data-block"
45955 msgstr "Usa un bloque de datos de texto interno"
45958 msgid "Use external .osl or .oso file"
45959 msgstr "Usar archivo externo .osl o .oso"
45962 msgid "Internal shader script to define the shader"
45963 msgstr "Usa un script de sombreado interno para definir el sombreador"
45966 msgid "Auto Update"
45967 msgstr "Actualizar automáticamente"
45970 msgid "Automatically update the shader when the .osl file changes (external scripts only)"
45971 msgstr "Actualiza automáticamente el sombreador cuando el archivo .osl cambia (sólo scripts externos)"
45974 msgid "Split a color into its individual components using multiple models"
45975 msgstr "Separa un color en sus componentes individuales, usando varios modelos posibles"
45978 msgid "Separate HSV"
45979 msgstr "Separar en TSV"
45982 msgid "Split a color into its hue, saturation, and value channels"
45983 msgstr "Separa un color en sus canales de tono, saturación y valor"
45986 msgid "Separate RGB"
45987 msgstr "Separar en RVA"
45990 msgid "Split a color into its red, green, and blue channels (Deprecated)"
45991 msgstr "Separa un color en sus canales de rojo, verde y azul (Depreciado)"
45994 msgid "Split a vector into its X, Y, and Z components"
45995 msgstr "Separa un vector en sus componentes X, Y y Z"
45998 msgid "Shader to RGB"
45999 msgstr "Sombreador a RVA"
46002 msgid ""
46003 "Convert rendering effect (such as light and shadow) to color. Typically used for non-photorealistic rendering, to apply additional effects on the output of BSDFs.\n"
46004 "Note: only supported for Eevee"
46005 msgstr ""
46006 "Convierte un efecto de procesamiento (como luz y sombras) en un color. Usado típicamente en procesamiento no fotorrealista, para aplicar efectos adicionales al producto de sombreadores BSDF.\n"
46007 "Nota: sólo soportado para Eevee"
46010 msgid "Squeeze Value"
46011 msgstr "Comprimir valor"
46014 msgid "Subsurface Scattering"
46015 msgstr "Transluminiscencia"
46018 msgid ""
46019 "Subsurface multiple scattering shader to simulate light entering the surface and bouncing internally.\n"
46020 "Typically used for materials such as skin, wax, marble or milk"
46021 msgstr ""
46022 "Sombreador de transluminiscencia múltiple que simula la penetración de luz en una superficie, así como sus rebotes internos.\n"
46023 "Usado típicamente para materiales tales como piel, cera, mármol o leche"
46026 msgid "Generate a tangent direction for the Anisotropic BSDF"
46027 msgstr "Genera una dirección tangencial para el BSDF Anisótropo"
46030 msgid "Axis for radial tangents"
46031 msgstr "Eje para tangentes radiales"
46034 msgid "X axis"
46035 msgstr "Eje X"
46038 msgid "Y axis"
46039 msgstr "Eje Y"
46042 msgid "Z axis"
46043 msgstr "Eje Z"
46046 msgid "Method to use for the tangent"
46047 msgstr "Método a usar para la tangente"
46050 msgid "Radial tangent around the X, Y or Z axis"
46051 msgstr "Tangente radial alrededor del eje X, Y o Z"
46054 msgid "Tangent from UV map"
46055 msgstr "Tangente a partir de mapa UV"
46058 msgid "UV Map for tangent generated from UV"
46059 msgstr "Mapa UV para tangentes generadas a partir de UV"
46062 msgid "Brick Texture"
46063 msgstr "Ladrillos"
46066 msgid "Generate a procedural texture producing bricks"
46067 msgstr "Genera una textura procedural que produce ladrillos"
46070 msgid "Offset Amount"
46071 msgstr "Cantidad de desplazamiento"
46074 msgid "Offset Frequency"
46075 msgstr "Frecuencia de desplazamiento"
46078 msgid "Squash Amount"
46079 msgstr "Cantidad de compresión"
46082 msgid "Squash Frequency"
46083 msgstr "Frecuencia de compresión"
46086 msgid "Texture coordinate mapping settings"
46087 msgstr "Opciones de coordenadas de mapeo de la textura"
46090 msgid "Checker Texture"
46091 msgstr "Damero"
46094 msgid "Generate a checkerboard texture"
46095 msgstr "Genera una textura de damero"
46098 msgid "Texture Coordinate"
46099 msgstr "Coordenadas de texturizado"
46102 msgid ""
46103 "Retrieve multiple types of texture coordinates.\n"
46104 "Typically used as inputs for texture nodes"
46105 msgstr ""
46106 "Proporciona varios tipos de coordenadas de texturizado.\n"
46107 "Usado típicamente como entrada de nodos de texturas"
46110 msgid "From Instancer"
46111 msgstr "Del instanciador"
46114 msgid "Use the parent of the instance object if possible"
46115 msgstr "Usa el superior de la instancia si fuera posible"
46118 msgid "Use coordinates from this object (for object texture coordinates output)"
46119 msgstr "Usa las coordenadas de este objeto (como coordenadas de texturizado resultantes)"
46122 msgid "Environment Texture"
46123 msgstr "Imagen de entorno"
46126 msgid "Sample an image file as an environment texture. Typically used to light the scene with the background node"
46127 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura de entorno"
46130 msgid "Texture interpolation"
46131 msgstr "Interpolación de textura"
46134 msgid "Smart"
46135 msgstr "Inteligente"
46138 msgid "Bicubic when magnifying, else bilinear (OSL only)"
46139 msgstr "Bicúbica al ampliar, bilineal en otros casos (sólo OSL)"
46142 msgid "Projection"
46143 msgstr "Proyección"
46146 msgid "Projection of the input image"
46147 msgstr "Proyección de la imagen de entrada"
46150 msgid "Equirectangular"
46151 msgstr "Equirectangular"
46154 msgid "Equirectangular or latitude-longitude projection"
46155 msgstr "Proyección tipo equirectangular o latitud-longitud"
46158 msgid "Mirror Ball"
46159 msgstr "Esfera espejada"
46162 msgid "Projection from an orthographic photo of a mirror ball"
46163 msgstr "Proyección desde una foto ortogonal de una esfera espejada"
46166 msgid "Gradient Texture"
46167 msgstr "Gradiente"
46170 msgid "Generate interpolated color and intensity values based on the input vector"
46171 msgstr "Genera valores interpolados de color e intensidad, basados en el vector de entrada"
46174 msgid "IES Texture"
46175 msgstr "IES"
46178 msgid "Used to match real world lights with IES files, which store the directional intensity distribution of light sources"
46179 msgstr "Usado para representar luces del mundo real mediante el uso de perfiles IES, que almacenan la distribución direccional de la intensidad de las fuentes lumínicas"
46182 msgid "IES light path"
46183 msgstr "Ruta al archivo de luz IES"
46186 msgid "IES Text"
46187 msgstr "Texto IES"
46190 msgid "Internal IES file"
46191 msgstr "Archivo IES interno"
46194 msgid "Whether the IES file is loaded from disk or from a text data-block"
46195 msgstr "Define si el archivo IES es cargado desde el disco o desde un bloque de datos de texto"
46198 msgid "Use external .ies file"
46199 msgstr "Usar archivo externo .ies"
46202 msgid "Sample an image file as a texture"
46203 msgstr "Toma muestras de un archivo de imagen para mapearlo como una textura"
46206 msgid "Method to project 2D image on object with a 3D texture vector"
46207 msgstr "Método para proyectar la imagen 2D sobre un objeto usando un vector de texturizado 3D"
46210 msgid "Image is projected flat using the X and Y coordinates of the texture vector"
46211 msgstr "La imagen se proyecta de forma plana, usando las coordenadas X e Y del vector de texturizado"
46214 msgid "Image is projected using different components for each side of the object space bounding box"
46215 msgstr "La imagen es proyectada usando distintos componentes para cada lado del volumen delimitador del espacio del objeto"
46218 msgid "Image is projected spherically using the Z axis as central"
46219 msgstr "La imagen es proyectada de forma esférica usando el eje Z como centro"
46222 msgid "Image is projected from the tube using the Z axis as central"
46223 msgstr "La imagen es proyectada desde el tubo usando el eje Z como centro"
46226 msgid "Projection Blend"
46227 msgstr "Fundido de proyección"
46230 msgid "For box projection, amount of blend to use between sides"
46231 msgstr "En la proyección cúbica, cantidad de fundido a usar entre los lados"
46234 msgid "Generate a psychedelic color texture"
46235 msgstr "Genera una textura de colores psicodélicos"
46238 msgid "Level of detail in the added turbulent noise"
46239 msgstr "Nivel de detalle en el ruido turbulento agregado"
46242 msgid "Musgrave Texture"
46243 msgstr "Musgrave"
46246 msgid "Generate fractal Perlin noise. Allows for greater control over how octaves are combined than the Noise Texture node"
46247 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin. Permite un mayor control sobre cómo se combinan las octavas que con el nodo Ruido"
46250 msgid "Number of dimensions to output noise for"
46251 msgstr "Cantidad de dimensiones en las que generar el ruido"
46254 msgid "Use the scalar value W as input"
46255 msgstr "Usa el valor escalar W como entrada"
46258 msgid "Use the 2D vector (X, Y) as input. The Z component is ignored"
46259 msgstr "Usa un vector 2D (X, Y) como entrada. Su componente Z será ignorado"
46262 msgid "Use the 3D vector (X, Y, Z) as input"
46263 msgstr "Usa un vector 3D (X, Y, Z) como entrada"
46266 msgid "Use the 4D vector (X, Y, Z, W) as input"
46267 msgstr "Usa un vector 4D (X, Y, Z, W) como entrada"
46270 msgid "Type of the Musgrave texture"
46271 msgstr "Tipo de la textura Musgrave"
46274 msgid "More uneven result (varies with location), more similar to a real terrain"
46275 msgstr "Produce un resultado más desparejo (que varía con la ubicación), más similar a un terreno real"
46278 msgid "Create sharp peaks"
46279 msgstr "Crea picos agudos"
46282 msgid "Create peaks and valleys with different roughness values"
46283 msgstr "Crea picos y valles con distintos valores de rugosidad"
46286 msgid "Produce an unnatural homogeneous and isotropic result"
46287 msgstr "Produce un resultado homogéneo e isótropo de apariencia antinatural"
46290 msgid "Similar to Hybrid Multifractal creates a heterogeneous terrain, but with the likeness of river channels"
46291 msgstr "Similar a Fractal múltiple híbrido, crea un terreno heterogéneo con apariencia de cauces de ríos"
46294 msgid "Generate fractal Perlin noise"
46295 msgstr "Genera un ruido fractal de tipo Perlin"
46298 msgid "Generate a volumetric point for each particle or vertex of another object"
46299 msgstr "Genera un punto volumétrico para cada partícula o vértice de otro objeto"
46302 msgid "Object to take point data from"
46303 msgstr "Objeto del cual tomar datos de puntos"
46306 msgid "Color Source"
46307 msgstr "Origen de color"
46310 msgid "Data to derive color results from"
46311 msgstr "Datos de donde derivar los resultados de color"
46314 msgid "Particle Age"
46315 msgstr "Edad de la partícula"
46318 msgid "Lifetime mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46319 msgstr "Tiempo de vida mapeado como una intensidad entre 0.0 a 1.0"
46322 msgid "Particle Speed"
46323 msgstr "Vel. absoluta de la partícula"
46326 msgid "Particle speed (absolute magnitude of velocity) mapped as 0.0 to 1.0 intensity"
46327 msgstr "Velocidad de la partícula (magnitud absoluta de velocidad) mapeada como una intensidad entre 0.0 y 1.0"
46330 msgid "Particle Velocity"
46331 msgstr "Velocidad de la partícula"
46334 msgid "XYZ velocity mapped to RGB colors"
46335 msgstr "Velocidad XYZ mapeada a colores RVA"
46338 msgid "Particle System to render as points"
46339 msgstr "Sistema de partículas a procesar como puntos"
46342 msgid "Point Source"
46343 msgstr "Origen de los puntos"
46346 msgid "Point data to use as renderable point density"
46347 msgstr "Datos de puntos a usar como densidad de puntos al procesar"
46350 msgid "Generate point density from a particle system"
46351 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de un sistema de partículas"
46354 msgid "Object Vertices"
46355 msgstr "Vértices del objeto"
46358 msgid "Generate point density from an object's vertices"
46359 msgstr "Generar densidad de puntos a partir de los vértices del objeto"
46362 msgid "Radius from the shaded sample to look for points within"
46363 msgstr "Radio (a partir de la muestra de sombreado) dentro del cual buscar puntos"
46366 msgid "Resolution used by the texture holding the point density"
46367 msgstr "Resolución usada por la textura usada para la densidad de puntos"
46370 msgid "Coordinate system to calculate voxels in"
46371 msgstr "Sistema de coordenadas a usar en el cálculo de vóxeles"
46374 msgid "Vertex Attribute Name"
46375 msgstr "Nombre de atributo de vértices"
46378 msgid "Vertex attribute to use for color"
46379 msgstr "Atributo de vértices a usar como color"
46382 msgid "Vertex color layer"
46383 msgstr "Capa color de vértices"
46386 msgid "Vertex group weight"
46387 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
46390 msgid "XYZ normal vector mapped to RGB colors"
46391 msgstr "Vector normal XYZ mapeado a colores RVA"
46394 msgid "Sky Texture"
46395 msgstr "Cielo"
46398 msgid "Generate a procedural sky texture"
46399 msgstr "Genera una textura de cielo procedural"
46402 msgid "Air"
46403 msgstr "Aire"
46406 msgid "Density of air molecules"
46407 msgstr "Densidad de las moléculas de aire"
46410 msgid "Altitude"
46411 msgstr "Altitud"
46414 msgid "Height from sea level"
46415 msgstr "Altitud desde el nivel del mar"
46418 msgid "Dust"
46419 msgstr "Polvo"
46422 msgid "Density of dust molecules and water droplets"
46423 msgstr "Densidad de las moléculas de polvo y las gotículas de agua"
46426 msgid "Ground Albedo"
46427 msgstr "Albedo del suelo"
46430 msgid "Ground color that is subtly reflected in the sky"
46431 msgstr "Color del suelo que será reflejado de forma tenue en el cielo"
46434 msgid "Ozone"
46435 msgstr "Ozono"
46438 msgid "Density of ozone layer"
46439 msgstr "Densidad de la capa de ozono"
46442 msgid "Sky Type"
46443 msgstr "Tipo de cielo"
46446 msgid "Which sky model should be used"
46447 msgstr "El tipo de modelo de cielo a ser usado"
46450 msgid "Preetham"
46451 msgstr "Preetham"
46454 msgid "Preetham 1999"
46455 msgstr "Preetham 1999"
46458 msgid "Hosek / Wilkie"
46459 msgstr "Hosek / Wilkie"
46462 msgid "Hosek / Wilkie 2012"
46463 msgstr "Hosek / Wilkie 2012"
46466 msgid "Nishita"
46467 msgstr "Nishita"
46470 msgid "Nishita 1993 improved"
46471 msgstr "Nishita 1993 mejorado"
46474 msgid "Sun Direction"
46475 msgstr "Dirección solar"
46478 msgid "Direction from where the sun is shining"
46479 msgstr "Dirección de iluminación del sol"
46482 msgid "Sun Disc"
46483 msgstr "Disco solar"
46486 msgid "Include the sun itself in the output"
46487 msgstr "Permite incluir al Sol en el cielo producido"
46490 msgid "Sun Elevation"
46491 msgstr "Elevación solar"
46494 msgid "Sun angle from horizon"
46495 msgstr "Ángulo del Sol con respecto al horizonte"
46498 msgid "Sun Intensity"
46499 msgstr "Intensidad solar"
46502 msgid "Strength of sun"
46503 msgstr "Intensidad de la luz del Sol"
46506 msgid "Sun Rotation"
46507 msgstr "Rotación solar"
46510 msgid "Rotation of sun around zenith"
46511 msgstr "Rotación del Sol alrededor del cenit"
46514 msgid "Sun Size"
46515 msgstr "Tamaño solar"
46518 msgid "Size of sun disc"
46519 msgstr "Tamaño del disco solar"
46522 msgid "Turbidity"
46523 msgstr "Turbidez"
46526 msgid "Atmospheric turbidity"
46527 msgstr "Turbidez atmosférica"
46530 msgid "Voronoi Texture"
46531 msgstr "Voronoi"
46534 msgid "Generate Worley noise based on the distance to random points. Typically used to generate textures such as stones, water, or biological cells"
46535 msgstr "Genera un ruido de tipo Worley basado en la distancia a puntos aleatorios. Usado típicamente para generar texturas tales como piedras, agua o células biológicas"
46538 msgid "The distance metric used to compute the texture"
46539 msgstr "La métrica de distancia usada para calcular la textura"
46542 msgid "Euclidean"
46543 msgstr "Euclideana"
46546 msgid "Euclidean distance"
46547 msgstr "Distancia euclideana"
46550 msgid "Manhattan distance"
46551 msgstr "Distancia Manhattan"
46554 msgid "Chebychev distance"
46555 msgstr "Distancia Chebychev"
46558 msgid "Minkowski distance"
46559 msgstr "Distancia Minkowski"
46562 msgid "Feature Output"
46563 msgstr "Característica usada"
46566 msgid "The Voronoi feature that the node will compute"
46567 msgstr "La característica Voronoi que calculará el nodo"
46570 msgid "F1"
46571 msgstr "F1"
46574 msgid "Computes the distance to the closest point as well as its position and color"
46575 msgstr "Calcula la distancia hasta el punto más cercano, así como su posición y color"
46578 msgid "F2"
46579 msgstr "F2"
46582 msgid "Computes the distance to the second closest point as well as its position and color"
46583 msgstr "Calcula la distancia hasta el segundo punto más cercano, así como su posición y color"
46586 msgid "Smooth F1"
46587 msgstr "F1 suavizado"
46590 msgid "Smoothed version of F1. Weighted sum of neighbor voronoi cells"
46591 msgstr "Versión suavizada del método F1. Usa la suma ponderada de las celdas voronoi cercanas"
46594 msgid "Distance to Edge"
46595 msgstr "Distancia al borde"
46598 msgid "Computes the distance to the edge of the voronoi cell"
46599 msgstr "Calcula la distancia al borde de la celda voronoi"
46602 msgid "N-Sphere Radius"
46603 msgstr "Radio de hiperesfera"
46606 msgid "Computes the radius of the n-sphere inscribed in the voronoi cell"
46607 msgstr "Calcula el radio de la hiperesfera inscripta en la celda voronoi"
46610 msgid "Wave Texture"
46611 msgstr "Ondas"
46614 msgid "Generate procedural bands or rings with noise"
46615 msgstr "Genera bandas o anillos procedurales con ruido"
46618 msgid "Bands Direction"
46619 msgstr "Dirección bandas"
46622 msgid "Bands across X axis"
46623 msgstr "Bandas en la dirección X"
46626 msgid "Bands across Y axis"
46627 msgstr "Bandas en la dirección Y"
46630 msgid "Bands across Z axis"
46631 msgstr "Bandas en la dirección Z"
46634 msgid "Bands across diagonal axis"
46635 msgstr "Bandas en sentido diagonal"
46638 msgid "Rings Direction"
46639 msgstr "Dirección anillos"
46642 msgid "Rings along X axis"
46643 msgstr "Anillos en el eje X"
46646 msgid "Rings along Y axis"
46647 msgstr "Anillos en el eje Y"
46650 msgid "Rings along Z axis"
46651 msgstr "Anillos en el eje Z"
46654 msgid "Rings along spherical distance"
46655 msgstr "Anillos en distancia esférica"
46658 msgid "Wave Profile"
46659 msgstr "Perfil de la onda"
46662 msgid "Use a standard sine profile"
46663 msgstr "Usar un perfil de tipo seno estándar"
46666 msgid "Use a sawtooth profile"
46667 msgstr "Usar un perfil de tipo serrucho"
46670 msgid "Use a triangle profile"
46671 msgstr "Usar un perfil de tipo triangular"
46674 msgid "Use standard wave texture in bands"
46675 msgstr "Usar una textura de ondas estándar en bandas"
46678 msgid "Use wave texture in rings"
46679 msgstr "Usar una textura de ondas en forma de anillos"
46682 msgid "White Noise Texture"
46683 msgstr "Ruido blanco"
46686 msgid "Return a random value or color based on an input seed"
46687 msgstr "Devuelve un valor o un color aleatorio basado en una semilla de entrada"
46690 msgid "UV Along Stroke"
46691 msgstr "UV a lo largo del trazo"
46694 msgid "Use Tips"
46695 msgstr "Usar puntas"
46698 msgid "Lower half of the texture is for tips of the stroke"
46699 msgstr "La mitad inferior de la textura se usará para las puntas del trazo"
46702 msgid "Retrieve a UV map from the geometry, or the default fallback if none is specified"
46703 msgstr "Proporciona acceso a un mapa UV de la geometría, o al predefinido si ninguno fuera especificado"
46706 msgid "UV coordinates to be used for mapping"
46707 msgstr "Coordenadas UV a ser usadas para el mapeo"
46710 msgid "Map values to colors with the use of a gradient"
46711 msgstr "Mapea valores en colores mediante el uso de un gradiente"
46714 msgid "Used to Input numerical values to other nodes in the tree"
46715 msgstr "Usado para ingresar valores numéricos a otros nodos del árbol"
46718 msgid "Map an input vectors to curves, used to fine-tune the interpolation of the input"
46719 msgstr "Mapea un vector de entrada en tres curvas, usado para retocar la interpolación de los valores de entrada"
46722 msgid "Displace the surface along an arbitrary direction"
46723 msgstr "Desplaza la superficie a lo largo de una dirección arbitraria"
46726 msgid "Tangent space vector displacement mapping"
46727 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio tangencial"
46730 msgid "Object space vector displacement mapping"
46731 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio del objeto"
46734 msgid "World space vector displacement mapping"
46735 msgstr "Mapeo de desplazamiento vectorial en espacio global"
46738 msgid "Perform vector math operation"
46739 msgstr "Realiza una operación de matemática vectorial"
46742 msgid "Entry-wise multiply"
46743 msgstr "Producto Hadamard"
46746 msgid "Entry-wise divide"
46747 msgstr "División Hadamard"
46750 msgid "Multiply Add"
46751 msgstr "Multiplicar Adicionar"
46754 msgid "Cross Product"
46755 msgstr "Producto vectorial"
46758 msgid "A cross B"
46759 msgstr "A x B"
46762 msgid "Project A onto B"
46763 msgstr "Proyectar A sobre B"
46766 msgid "Reflect"
46767 msgstr "Reflejar"
46770 msgid "Reflect A around the normal B. B doesn't need to be normalized"
46771 msgstr "Refleja A alrededor de la normal B. B no necesita estar normalizado"
46774 msgid "Refract"
46775 msgstr "Refractar"
46778 msgid "For a given incident vector A, surface normal B and ratio of indices of refraction, Ior, refract returns the refraction vector, R"
46779 msgstr "Para un vector de incidencia A, una normal a la superficie B y una tasa de índices de refracción IR, refractar devuelve el vector de refracción R"
46782 msgid "Faceforward"
46783 msgstr "Hacia adelante"
46786 msgid "Orients a vector A to point away from a surface B as defined by its normal C. Returns (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46787 msgstr "Orienta un vector A para que apunte en sentido contrario a una superficie B, definida por su normal C. Devuelve (dot(B, C) < 0) ? A : -A"
46790 msgid "A dot B"
46791 msgstr "A · B"
46794 msgid "Distance between A and B"
46795 msgstr "Distancia entre A y B"
46798 msgid "Length of A"
46799 msgstr "Longitud de A"
46802 msgid "A multiplied by Scale"
46803 msgstr "A multiplicado por Escala"
46806 msgid "Normalize A"
46807 msgstr "Normalizar A"
46810 msgid "Entry-wise absolute"
46811 msgstr "Valor absoluto Hadamard"
46814 msgid "Entry-wise minimum"
46815 msgstr "Mínimo Hadamard"
46818 msgid "Entry-wise maximum"
46819 msgstr "Máximo Hadamard"
46822 msgid "Entry-wise floor"
46823 msgstr "Piso Hadamard"
46826 msgid "Ceil"
46827 msgstr "Techo"
46830 msgid "Entry-wise ceil"
46831 msgstr "Techo Hadamard"
46834 msgid "Fraction"
46835 msgstr "Fracción"
46838 msgid "The fraction part of A entry-wise"
46839 msgstr "La parte fraccionaria Hadamard de A"
46842 msgid "Modulo"
46843 msgstr "Resto"
46846 msgid "Entry-wise modulo using fmod(A,B)"
46847 msgstr "Resto Hadamard usando fmod(A,B)"
46850 msgid "Wrap"
46851 msgstr "Ciclo"
46854 msgid "Entry-wise wrap(A,B)"
46855 msgstr "Repetición Hadamard, wrap(A,B)"
46858 msgid "Round A to the largest integer multiple of B less than or equal A"
46859 msgstr "Redondea A al mayor entero múltiplo de B menor o igual que A"
46862 msgid "Entry-wise sin(A)"
46863 msgstr "Seno Hadamard, sin(A)"
46866 msgid "Entry-wise cos(A)"
46867 msgstr "Coseno Hadamard, cos(A)"
46870 msgid "Entry-wise tan(A)"
46871 msgstr "Tangente Hadamard,  tan(A)"
46874 msgid "Vector Rotate"
46875 msgstr "Rotar vector"
46878 msgid "Rotate a vector around a pivot point (center)"
46879 msgstr "Rota un vector alrededor de un punto de pivote (centro)"
46882 msgid "Invert angle"
46883 msgstr "Invertir ángulo"
46886 msgid "Type of rotation"
46887 msgstr "Tipo de rotación"
46890 msgid "Rotate a point using axis angle"
46891 msgstr "Rota un punto usando eje y ángulo"
46894 msgid "Rotate a point using X axis"
46895 msgstr "Rota un punto usando el eje X"
46898 msgid "Rotate a point using Y axis"
46899 msgstr "Rota un punto usando el eje Y"
46902 msgid "Z Axis"
46903 msgstr "Eje Z"
46906 msgid "Rotate a point using Z axis"
46907 msgstr "Rota un punto usando el eje Z"
46910 msgid "Rotate a point using XYZ order"
46911 msgstr "Rota un punto usando el orden XYZ"
46914 msgid "Vector Transform"
46915 msgstr "Transformación vectorial"
46918 msgid "Convert a vector, point, or normal between world, camera, and object coordinate space"
46919 msgstr "Convierte el espacio de coordenadas de un vector, un punto o una normal, entre los espacios global, cámara y objeto"
46922 msgid "Convert From"
46923 msgstr "Convertir desde"
46926 msgid "Space to convert from"
46927 msgstr "Espacio desde el cual convertir"
46930 msgid "Convert To"
46931 msgstr "Convertir a"
46934 msgid "Space to convert to"
46935 msgstr "Espacio hacia el cual convertir"
46938 msgid "Transform a direction vector"
46939 msgstr "Transforma un vector de dirección"
46942 msgid "Transform a normal vector with unit length"
46943 msgstr "Transforma un versor normal"
46946 msgid "Color Attribute"
46947 msgstr "Atributo de color"
46950 msgid "Retrieve a color attribute, or the default fallback if none is specified"
46951 msgstr "Proporciona un atributo de color, o la alternativa predefinida si ninguno fuera especificado"
46954 msgid "Volume Absorption"
46955 msgstr "Absorción volumétrica"
46958 msgid "Absorb light as it passes through the volume"
46959 msgstr "Absorbe luz a medida que traspasa del volumen"
46962 msgid "Volume Info"
46963 msgstr "Información de volumen"
46966 msgid "Read volume data attributes from volume grids"
46967 msgstr "Lee datos de los atributos del volumen en cada celda de la cuadrícula del volumen"
46970 msgid "Principled Volume"
46971 msgstr "Volumen Principista"
46974 msgid "Combine all volume shading components into a single easy to use node"
46975 msgstr "Combina todos los componentes de sombreado volumétrico en un único nodo de uso sencillo"
46978 msgid "Volume Scatter"
46979 msgstr "Dispersión volumétrica"
46982 msgid "Scatter light as it passes through the volume, often used to add fog to a scene"
46983 msgstr "Dispersa la luz a medida que traspasa el volumen, usado frecuentemente para agregar niebla a la escena"
46986 msgid "Convert a wavelength value to an RGB value"
46987 msgstr "Convierte un valor de longitud de onda en un valor de color RVA"
46990 msgid ""
46991 "Retrieve the edges of an object as it appears to Cycles.\n"
46992 "Note: as meshes are triangulated before being processed by Cycles, topology will always appear triangulated"
46993 msgstr ""
46994 "Proporciona una estructura usando los bordes de un objeto, tal como son interpretados por Cycles.\n"
46995 "Nota: Como las mallas se triangulan automáticamente antes de ser procesadas por Cycles, la topología siempre aparecerá triangulada"
46998 msgid "Pixel Size"
46999 msgstr "Tamaño píxeles"
47002 msgid "Use screen pixel size instead of world units"
47003 msgstr "Usa un tamaño definido en píxeles, en vez de en unidades globales"
47006 msgid "Texture Node"
47007 msgstr "Nodo de textura"
47010 msgid "At"
47011 msgstr "En"
47014 msgid "Bricks"
47015 msgstr "Ladrillos"
47018 msgid "Offset every N rows"
47019 msgstr "Desplazar cada N filas"
47022 msgid "Squash every N rows"
47023 msgstr "Comprimir cada N filas"
47026 msgid "Checker"
47027 msgstr "Damero"
47030 msgid "Curve Time"
47031 msgstr "Curvar tiempo"
47034 msgid "Parameters defining the image duration, offset and related settings"
47035 msgstr "Parámetros que definen la duración, desplazamiento y otras opciones de la imagen"
47038 msgid "Mix RGB"
47039 msgstr "Mezclar RVA"
47042 msgid "Value to Normal"
47043 msgstr "Valor a normal"
47046 msgid "Node Inputs"
47047 msgstr "Entradas de nodo"
47050 msgid "Collection of Node Sockets"
47051 msgstr "Colección de conectores de nodo"
47054 msgid "Node Instance Hash"
47055 msgstr "Cód. comprobación instancias nodos"
47058 msgid "Hash table containing node instance data"
47059 msgstr "Tabla de códigos de comprobación que contiene datos de las instancias de nodos"
47062 msgid "Socket Template"
47063 msgstr "Plantilla de conector"
47066 msgid "Type and default value of a node socket"
47067 msgstr "Tipo de valor y valor predefinido de un conector de nodo"
47070 msgid "Identifier of the socket"
47071 msgstr "Identificador del conector"
47074 msgid "Name of the socket"
47075 msgstr "Nombre del conector"
47078 msgid "Data type of the socket"
47079 msgstr "Tipo de dato del conector"
47082 msgid "Link between nodes in a node tree"
47083 msgstr "Conexión entre nodos de un árbol de nodos"
47086 msgid "From node"
47087 msgstr "Nodo de origen"
47090 msgid "From socket"
47091 msgstr "Conector de origen"
47094 msgid "Is Hidden"
47095 msgstr "Oculta"
47098 msgid "Link is hidden due to invisible sockets"
47099 msgstr "La conexión se encuentra oculta debido a conectores invisibles"
47102 msgid "Link is muted and can be ignored"
47103 msgstr "La conexión se encuentra silenciada y será ignorada"
47106 msgid "Link is valid"
47107 msgstr "La conexión es válida"
47110 msgid "To node"
47111 msgstr "Nodo de destino"
47114 msgid "To socket"
47115 msgstr "Conector de destino"
47118 msgid "Node Links"
47119 msgstr "Conexiones de nodo"
47122 msgid "Collection of Node Links"
47123 msgstr "Colección de conexiones de nodo"
47126 msgid "Output File Slot"
47127 msgstr "Contenedor archivo de salida"
47130 msgid "Single layer file slot of the file output node"
47131 msgstr "Contenedor de archivo de una sola capa del nodo de archivo de salida"
47134 msgid "Subpath used for this slot"
47135 msgstr "Sub ruta usada para este contenedor"
47138 msgid "Save as Render"
47139 msgstr "Guardar ya procesada"
47142 msgid "Apply render part of display transform when saving byte image"
47143 msgstr "Aplica la transformación de visualización de color antes de guardar como imagen de 8 bits"
47146 msgid "Use Node Format"
47147 msgstr "Usar formato del nodo"
47150 msgid "Output File Layer Slot"
47151 msgstr "Contenedor capa archivo de salida"
47154 msgid "Multilayer slot of the file output node"
47155 msgstr "Contenedor multi capa del nodo de archivo de salida"
47158 msgid "OpenEXR layer name used for this slot"
47159 msgstr "Nombre de la capa de OpenEXR usada en este contenedor"
47162 msgid "Node Outputs"
47163 msgstr "Salidas de nodo"
47166 msgid "Node Socket"
47167 msgstr "Conector del nodo"
47170 msgid "Input or output socket of a node"
47171 msgstr "Conector de entrada o salida de un nodo"
47174 msgid "Type Label"
47175 msgstr "Etiqueta de tipo"
47178 msgid "Label to display for the socket type in the UI"
47179 msgstr "Etiqueta a ser mostrada para el tipo de conector en la interfaz"
47182 msgid "Tooltip"
47183 msgstr "Descripción"
47186 msgid "Socket tooltip"
47187 msgstr "Descripción del conector"
47190 msgid "Socket shape"
47191 msgstr "Forma del conector"
47194 msgid "Diamond"
47195 msgstr "Diamante"
47198 msgid "Circle with inner dot"
47199 msgstr "Círculo con punto interno"
47202 msgid "Square with inner dot"
47203 msgstr "Cuadrado con punto interno"
47206 msgid "Diamond with inner dot"
47207 msgstr "Diamante con punto interno"
47210 msgid "Enable the socket"
47211 msgstr "Habilita el conector"
47214 msgid "Hide the socket"
47215 msgstr "Ocultar el conector"
47218 msgid "Hide Value"
47219 msgstr "Ocultar valor"
47222 msgid "Hide the socket input value"
47223 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector"
47226 msgid "Unique identifier for mapping sockets"
47227 msgstr "Identificador único para el mapeo de conectores"
47230 msgid "Linked"
47231 msgstr "Vinculados"
47234 msgid "True if the socket is connected"
47235 msgstr "Verdadero si el conector está conectado"
47238 msgid "Multi Input"
47239 msgstr "Entrada múltiple"
47242 msgid "True if the socket can accept multiple ordered input links"
47243 msgstr "Verdadero si el conector es capaz de aceptar múltiples conexiones de entrada"
47246 msgid "Is Output"
47247 msgstr "Es salida"
47250 msgid "True if the socket is an output, otherwise input"
47251 msgstr "Es verdadero cuando el conector es una salida, de otro modo será una entrada"
47254 msgid "Unavailable"
47255 msgstr "No disponible"
47258 msgid "True if the socket is unavailable"
47259 msgstr "Verdadero si el conector no está disponible"
47262 msgid "Custom dynamic defined socket label"
47263 msgstr "Etiqueta personalizada de conector definida dinámicamente"
47266 msgid "Link Limit"
47267 msgstr "Límite de vínculos"
47270 msgid "Max number of links allowed for this socket"
47271 msgstr "Cantidad máxima de vínculos permitidos para este conector"
47274 msgid "Socket name"
47275 msgstr "Nombre del conector"
47278 msgid "Node owning this socket"
47279 msgstr "Nodo propietario de este conector"
47282 msgid "Socket links are expanded in the user interface"
47283 msgstr "Vínculos de los conectores expandidos en la interfaz de usuario"
47286 msgid "Data type"
47287 msgstr "Tipo de dato"
47290 msgid "Boolean Node Socket"
47291 msgstr "Conector booleano nodo"
47294 msgid "Boolean value socket of a node"
47295 msgstr "Conector de valor booleano de un nodo"
47298 msgid "Default Value"
47299 msgstr "Valor predefinido"
47302 msgid "Collection Node Socket"
47303 msgstr "Conector de colección de nodo"
47306 msgid "Collection socket of a node"
47307 msgstr "Conector de colección de un nodo"
47310 msgid "Color Node Socket"
47311 msgstr "Conector de color de nodo"
47314 msgid "RGBA color socket of a node"
47315 msgstr "Conector de color RVAα de un nodo"
47318 msgid "Float Node Socket"
47319 msgstr "Conector decimal de nodo"
47322 msgid "Floating-point number socket of a node"
47323 msgstr "Conector numérico decimal de un nodo"
47326 msgid "Geometry Node Socket"
47327 msgstr "Conector de geometría de nodo"
47330 msgid "Geometry socket of a node"
47331 msgstr "Conector de geometría de un nodo"
47334 msgid "Image Node Socket"
47335 msgstr "Conector de imagen de nodo"
47338 msgid "Image socket of a node"
47339 msgstr "Conector de imagen de un nodo"
47342 msgid "Integer Node Socket"
47343 msgstr "Conector entero de nodo"
47346 msgid "Integer number socket of a node"
47347 msgstr "Conector numérico entero de un nodo"
47350 msgid "Material Node Socket"
47351 msgstr "Conector de material de nodo"
47354 msgid "Material socket of a node"
47355 msgstr "Conector de material de un nodo"
47358 msgid "Object Node Socket"
47359 msgstr "Conector de objeto de nodo"
47362 msgid "Object socket of a node"
47363 msgstr "Conector de objeto de un nodo"
47366 msgid "Shader Node Socket"
47367 msgstr "Conector de sombreador de nodo"
47370 msgid "Shader socket of a node"
47371 msgstr "Conector de sombreador de un nodo"
47374 msgid "String Node Socket"
47375 msgstr "Conector de cadena de texto de nodo"
47378 msgid "String socket of a node"
47379 msgstr "Conector de cadena de texto de un nodo"
47382 msgid "Texture Node Socket"
47383 msgstr "Conector de textura de nodo"
47386 msgid "Texture socket of a node"
47387 msgstr "Conector de textura de un nodo"
47390 msgid "Vector Node Socket"
47391 msgstr "Conector vectorial de nodo"
47394 msgid "3D vector socket of a node"
47395 msgstr "Conector vectorial 3D de un nodo"
47398 msgid "Virtual Node Socket"
47399 msgstr "Conector virtual de nodo"
47402 msgid "Virtual socket of a node"
47403 msgstr "Conector virtual de un nodo"
47406 msgid "Node Socket Template"
47407 msgstr "Plantilla de conector de nodo"
47410 msgid "Parameters to define node sockets"
47411 msgstr "Parámetro para definir los conectores de un nodo"
47414 msgid "Attribute Domain"
47415 msgstr "Dominio del atributo"
47418 msgid "Attribute domain used by the geometry nodes modifier to create an attribute output"
47419 msgstr "Dominio del atributo usado por el modificador de nodos de geometría para crear la salida de un atributo"
47422 msgid "Default Attribute"
47423 msgstr "Atributo predefinido"
47426 msgid "The attribute name used by default when the node group is used by a geometry nodes modifier"
47427 msgstr "El nombre predefinido del atributo cuando el grupo de nodos sea usado por un modificador Nodos de geometría"
47430 msgid "Hide the socket input value even when the socket is not connected"
47431 msgstr "Oculta el valor de entrada del conector, aún en caso de que se encuentre desconectado"
47434 msgid "Boolean Node Socket Interface"
47435 msgstr "Interfaz de conector booleano de nodo"
47438 msgid "Collection Node Socket Interface"
47439 msgstr "Interfaz del conector de colección del nodo"
47442 msgid "Color Node Socket Interface"
47443 msgstr "Interfaz del conector de color del nodo"
47446 msgid "Float Node Socket Interface"
47447 msgstr "Interfaz del conector decimal del nodo"
47450 msgid "Maximum value"
47451 msgstr "Valor máximo"
47454 msgid "Minimum value"
47455 msgstr "Valor mínimo"
47458 msgid "Geometry Node Socket Interface"
47459 msgstr "Interfaz del conector de geometría del nodo"
47462 msgid "Image Node Socket Interface"
47463 msgstr "Interfaz del conector de imagen del nodo"
47466 msgid "Integer Node Socket Interface"
47467 msgstr "Interfaz del conector entero del nodo"
47470 msgid "Material Node Socket Interface"
47471 msgstr "Interfaz del conector de material del nodo"
47474 msgid "Object Node Socket Interface"
47475 msgstr "Interfaz del conector de objeto del nodo"
47478 msgid "Shader Node Socket Interface"
47479 msgstr "Interfaz del conector de sombreador del nodo"
47482 msgid "String Node Socket Interface"
47483 msgstr "Interfaz del conector de cadena del nodo"
47486 msgid "Texture Node Socket Interface"
47487 msgstr "Interfaz del conector de textura del nodo"
47490 msgid "Vector Node Socket Interface"
47491 msgstr "Interfaz del conector vectorial del nodo"
47494 msgid "Node Tree Inputs"
47495 msgstr "Entradas de árbol de nodos"
47498 msgid "Collection of Node Tree Sockets"
47499 msgstr "Colección de conectores de árbol de nodos"
47502 msgid "Node Tree Outputs"
47503 msgstr "Salidas de árbol de nodos"
47506 msgid "Node Tree Path"
47507 msgstr "Ruta del árbol de nodos"
47510 msgid "Element of the node space tree path"
47511 msgstr "Elemento de la ruta del árbol de espacio del nodo"
47514 msgid "Base node tree from context"
47515 msgstr "Árbol de nodos base del contexto"
47518 msgid "Collection of Nodes"
47519 msgstr "Colección de nodos"
47522 msgid "Active Node"
47523 msgstr "Nodo activo"
47526 msgid "Active node in this tree"
47527 msgstr "Nodo activo en este árbol"
47530 msgid "Object Base"
47531 msgstr "Objeto base"
47534 msgid "An object instance in a render layer"
47535 msgstr "La instancia de un objeto en una capa de procesamiento"
47538 msgid "Object this base links to"
47539 msgstr "Objeto al que se vincula esta base"
47542 msgid "Object base selection state"
47543 msgstr "Estado de selección del objeto base"
47546 msgid "Object Constraints"
47547 msgstr "Restricciones del objeto"
47550 msgid "Collection of object constraints"
47551 msgstr "Colección de restricciones de objeto"
47554 msgid "Active Constraint"
47555 msgstr "Restricción activa"
47558 msgid "Active Object constraint"
47559 msgstr "Restricción de objeto activa"
47562 msgid "Object cast shadows in the 3D viewport"
47563 msgstr "El objeto proyecta sombras en la vista 3D"
47566 msgid "Object Grease Pencil Modifiers"
47567 msgstr "Modificadores de lápiz de cera del objeto"
47570 msgid "Collection of object grease pencil modifiers"
47571 msgstr "Colección de modificadores de lápiz de cera del objeto"
47574 msgid "Object Line Art"
47575 msgstr "Objeto a arte lineal"
47578 msgid "Object line art settings"
47579 msgstr "Opciones de arte lineal de objetos"
47582 msgid "Angles smaller than this will be treated as creases"
47583 msgstr "Los ángulos menores que el aquí indicado serán tratados como pliegues"
47586 msgid "How to use this object in line art calculation"
47587 msgstr "Cómo usar este objeto al calcular arte lineal"
47590 msgid "Inherit"
47591 msgstr "Heredar"
47594 msgid "Use settings from the parent collection"
47595 msgstr "Usar las opciones de la colección superior"
47598 msgid "Generate feature lines for this object's data"
47599 msgstr "Generar líneas de rasgos usando datos de este objeto"
47602 msgid "Only use the object data to produce occlusion"
47603 msgstr "Sólo usar los datos del objeto para producir oclusión"
47606 msgid "Don't use this object for Line Art rendering"
47607 msgstr "No usar este objeto al procesar el arte lineal"
47610 msgid "Include this object but do not generate intersection lines"
47611 msgstr "Incluir este objeto pero no generar líneas de intersección"
47614 msgid "Use this object's crease setting to overwrite scene global"
47615 msgstr "Usar las opciones de plegado de este objeto para redefinir las globales de la escena"
47618 msgid "Use this object's intersection priority to override collection setting"
47619 msgstr "Usar la prioridad de intersección de este objeto para redefinir la de la colección"
47622 msgid "Object Modifiers"
47623 msgstr "Modificadores del objeto"
47626 msgid "Collection of object modifiers"
47627 msgstr "Colección de modificadores del objeto"
47630 msgid "Active Modifier"
47631 msgstr "Modificador activo"
47634 msgid "Object Shader Effects"
47635 msgstr "Efectos de sombreado del objeto"
47638 msgid "Collection of object effects"
47639 msgstr "Colección de efectos del objeto"
47642 msgid "Operator Options"
47643 msgstr "Opciones de operador"
47646 msgid "Runtime options"
47647 msgstr "Opciones en tiempo de ejecución"
47650 msgid "True when the cursor is grabbed"
47651 msgstr "Verdadero si el cursor está retenido"
47654 msgid "Invoke"
47655 msgstr "Invocar"
47658 msgid "True when invoked (even if only the execute callbacks available)"
47659 msgstr "Verdadero al ser invocado (aún si sólo se encuentran disponibles las funciones de rellamada de ejecución)"
47662 msgid "True when run from the 'Adjust Last Operation' panel"
47663 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el panel 'Ajustar última operación'"
47666 msgid "Repeat Call"
47667 msgstr "Repetir llamada"
47670 msgid "True when run from the operator 'Repeat Last'"
47671 msgstr "Verdadero al ser ejecutado desde el operador 'Repetir último'"
47674 msgid "Focus Region"
47675 msgstr "Foco en región"
47678 msgid "Enable to use the region under the cursor for modal execution"
47679 msgstr "Habilitar para usar la región bajo el cursor para una ejecución modal"
47682 msgid "Operator Properties"
47683 msgstr "Propiedades del operador"
47686 msgid "Input properties of an operator"
47687 msgstr "Propiedades de entrada de un operador"
47690 msgctxt "Operator"
47691 msgid "Clean Keyframes"
47692 msgstr "Eliminar claves"
47695 msgid "Simplify F-Curves by removing closely spaced keyframes"
47696 msgstr "Simplifica curvas-f removiendo fotogramas clave muy cercanos entre si"
47699 msgctxt "Operator"
47700 msgid "Select Keyframes"
47701 msgstr "Seleccionar claves"
47704 msgid "Select keyframes by clicking on them"
47705 msgstr "Selecciona fotogramas clave haciendo clic sobre ellos"
47708 msgid "Only Channel"
47709 msgstr "Canal individual"
47712 msgid "Select all the keyframes in the channel under the mouse"
47713 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
47716 msgid "Column Select"
47717 msgstr "Seleccionar columna"
47720 msgid "Select all keyframes that occur on the same frame as the one under the mouse"
47721 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave que se encuentran en el mismo fotograma donde está el cursor"
47724 msgid "Deselect On Nothing"
47725 msgstr "Deseleccionar sobre vacío"
47728 msgid "Deselect all when nothing under the cursor"
47729 msgstr "Deseleccionar todo cuando no haya nada bajo el cursor"
47732 msgid "Extend Select"
47733 msgstr "Extender selección"
47736 msgid "Toggle keyframe selection instead of leaving newly selected keyframes only"
47737 msgstr "Permite extender la selección de claves, en vez de reemplazarla por los nuevos seleccionados"
47740 msgid "Mouse X"
47741 msgstr "Ratón X"
47744 msgid "Mouse Y"
47745 msgstr "Ratón Y"
47748 msgid "Wait to Deselect Others"
47749 msgstr "Esperar para deseleccionar otros"
47752 msgctxt "Operator"
47753 msgid "Copy Keyframes"
47754 msgstr "Copiar claves"
47757 msgid "Copy selected keyframes to the copy/paste buffer"
47758 msgstr "Permite copiar los fotogramas clave seleccionados al portapapeles"
47761 msgctxt "Operator"
47762 msgid "Delete Keyframes"
47763 msgstr "Borrar claves"
47766 msgid "Remove all selected keyframes"
47767 msgstr "Permite remover todos los fotogramas clave seleccionados"
47770 msgid "Confirm"
47771 msgstr "Confirmación"
47774 msgid "Prompt for confirmation"
47775 msgstr "Requerir una confirmación"
47778 msgctxt "Operator"
47779 msgid "Duplicate Keyframes"
47780 msgstr "Duplicar claves"
47783 msgid "Make a copy of all selected keyframes"
47784 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados"
47787 msgctxt "Operator"
47788 msgid "Duplicate"
47789 msgstr "Duplicar"
47792 msgid "Make a copy of all selected keyframes and move them"
47793 msgstr "Permite hacer una copia de todos los fotogramas clave seleccionados y moverlos"
47796 msgid "Duplicate Keyframes"
47797 msgstr "Duplicar claves"
47800 msgid "Transform selected items by mode type"
47801 msgstr "Permite transformar los elementos seleccionados por tipo de modo"
47804 msgctxt "Operator"
47805 msgid "Set Keyframe Easing Type"
47806 msgstr "Aplicación de la interpolación"
47809 msgid "Set easing type for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47810 msgstr "Permite definir si la interpolación establecida para el segmento de curva-f (a partir del fotograma clave seleccionado), se aplicará al inicio, al final o a ambos extremos del mismo"
47813 msgctxt "Operator"
47814 msgid "Set F-Curve Extrapolation"
47815 msgstr "Extrapolación de curva"
47818 msgid "Set extrapolation mode for selected F-Curves"
47819 msgstr "Permite definir el modo de extrapolación para las curvas-f seleccionadas"
47822 msgid "Constant Extrapolation"
47823 msgstr "Constante"
47826 msgid "Values on endpoint keyframes are held"
47827 msgstr "Mantiene constante el valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva"
47830 msgid "Linear Extrapolation"
47831 msgstr "Lineal"
47834 msgid "Straight-line slope of end segments are extended past the endpoint keyframes"
47835 msgstr "El valor de los fotogramas clave en los extremos de la curva será extendido usando una pendiente lineal"
47838 msgid "Make Cyclic (F-Modifier)"
47839 msgstr "Repetición (modificador-f)"
47842 msgid "Add Cycles F-Modifier if one doesn't exist already"
47843 msgstr "Permite agregar el modificador-f Repetición, si no existiera uno ya"
47846 msgid "Clear Cyclic (F-Modifier)"
47847 msgstr "Eliminar Repetición (modificador-f)"
47850 msgid "Remove Cycles F-Modifier if not needed anymore"
47851 msgstr "Permite eliminar el modificador-f Repetición, si ya no fuera necesario"
47854 msgctxt "Operator"
47855 msgid "Jump to Keyframes"
47856 msgstr "Saltar a claves"
47859 msgid "Set the current frame to the average frame value of selected keyframes"
47860 msgstr "Mueve el fotograma actual al fotograma promedio de los fotogramas clave seleccionados"
47863 msgctxt "Operator"
47864 msgid "Set Keyframe Handle Type"
47865 msgstr "Tipo de asas de claves"
47868 msgid "Set type of handle for selected keyframes"
47869 msgstr "Define el tipo de asa para los fotogramas clave seleccionados"
47872 msgctxt "Operator"
47873 msgid "Set Keyframe Interpolation"
47874 msgstr "Interpolación de claves"
47877 msgid "Set interpolation mode for the F-Curve segments starting from the selected keyframes"
47878 msgstr "Define el modo de interpolación para los segmentos de curvas-f que comienzan desde los fotogramas clave seleccionados"
47881 msgctxt "Operator"
47882 msgid "Insert Keyframes"
47883 msgstr "Insertar claves"
47886 msgid "Insert keyframes for the specified channels"
47887 msgstr "Inserta fotogramas clave para los canales especificados"
47890 msgid "All Channels"
47891 msgstr "Todos los canales"
47894 msgid "Only Selected Channels"
47895 msgstr "Sólo canales seleccionados"
47898 msgid "In Active Group"
47899 msgstr "En grupo activo"
47902 msgctxt "Operator"
47903 msgid "Set Keyframe Type"
47904 msgstr "Definir tipo de clave"
47907 msgid "Set type of keyframe for the selected keyframes"
47908 msgstr "Define el tipo de fotograma clave para los fotogramas clave seleccionados"
47911 msgctxt "Operator"
47912 msgid "Next Layer"
47913 msgstr "Capa siguiente"
47916 msgid "Switch to editing action in animation layer above the current action in the NLA Stack"
47917 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por encima de la acción actual, en la lista de ANL"
47920 msgctxt "Operator"
47921 msgid "Previous Layer"
47922 msgstr "Capa anterior"
47925 msgid "Switch to editing action in animation layer below the current action in the NLA Stack"
47926 msgstr "Cambiar a editar la acción en la capa de animación por debajo de la acción actual, en la lista de ANL"
47929 msgctxt "Operator"
47930 msgid "Make Markers Local"
47931 msgstr "Convertir marcadores en locales"
47934 msgid "Move selected scene markers to the active Action as local 'pose' markers"
47935 msgstr "Mueve los marcadores de la escena seleccionada a la acción activa, como marcadores locales de 'pose'"
47938 msgctxt "Operator"
47939 msgid "Mirror Keys"
47940 msgstr "Simetrizar claves"
47943 msgid "Flip selected keyframes over the selected mirror line"
47944 msgstr "Invierte los fotogramas clave seleccionados con respecto a la línea de simetría seleccionada"
47947 msgid "By Times Over Current Frame"
47948 msgstr "Tiempo, en torno al fotograma actual"
47951 msgid "Flip times of selected keyframes using the current frame as the mirror line"
47952 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el fotograma actual como línea de simetría"
47955 msgid "By Values Over Zero Value"
47956 msgstr "Valor, en torno al valor cero"
47959 msgid "Flip values of selected keyframes (i.e. negative values become positive, and vice versa)"
47960 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados (p.ej: los valores negativos serán positivos y viceversa)"
47963 msgid "By Times Over First Selected Marker"
47964 msgstr "Tiempo, en torno al primer marcador seleccionado"
47967 msgid "Flip times of selected keyframes using the first selected marker as the reference point"
47968 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, usando el primer marcador seleccionado como punto de referencia"
47971 msgctxt "Operator"
47972 msgid "New Action"
47973 msgstr "Nueva acción"
47976 msgid "Create new action"
47977 msgstr "Crea una nueva acción"
47980 msgctxt "Operator"
47981 msgid "Paste Keyframes"
47982 msgstr "Pegar claves"
47985 msgid "Paste keyframes from copy/paste buffer for the selected channels, starting on the current frame"
47986 msgstr "Pega fotogramas clave desde el portapapeles en los canales seleccionados, comenzando desde el fotograma actual"
47989 msgid "Flipped"
47990 msgstr "Opuesto"
47993 msgid "Paste keyframes from mirrored bones if they exist"
47994 msgstr "Pega los fotogramas clave desde los huesos opuestos, si existieran"
47997 msgid "Method of merging pasted keys and existing"
47998 msgstr "Método de fusionar los fotogramas clave pegados y los existentes"
48001 msgid "Overlay existing with new keys"
48002 msgstr "Superpone existentes con nuevos claves"
48005 msgid "Overwrite All"
48006 msgstr "Sobrescribir todo"
48009 msgid "Replace all keys"
48010 msgstr "Reemplazar todos los claves"
48013 msgid "Overwrite Range"
48014 msgstr "Sobrescribir rango"
48017 msgid "Overwrite keys in pasted range"
48018 msgstr "Sobrescribir los fotogramas clave en el rango pegado"
48021 msgid "Overwrite Entire Range"
48022 msgstr "Sobrescribir todo el rango"
48025 msgid "Overwrite keys in pasted range, using the range of all copied keys"
48026 msgstr "Sobrescribir claves en el rango pegado, usando el rango de todos los claves copiados"
48029 msgid "Paste time offset of keys"
48030 msgstr "Desplazamiento de tiempo al pegar claves"
48033 msgid "Paste keys starting at current frame"
48034 msgstr "Pega fotogramas clave, comenzando en el fotograma actual"
48037 msgid "Frame End"
48038 msgstr "Fotograma final"
48041 msgid "Paste keys ending at current frame"
48042 msgstr "Pega fotogramas clave, terminando en el fotograma actual"
48045 msgid "Frame Relative"
48046 msgstr "Fotograma relativo"
48049 msgid "Paste keys relative to the current frame when copying"
48050 msgstr "Pega fotogramas clave, relativo al fotograma actual en el momento de la copia"
48053 msgid "No Offset"
48054 msgstr "Sin desplazamiento"
48057 msgid "Paste keys from original time"
48058 msgstr "Pega fotogramas clave, desde el tiempo original"
48061 msgctxt "Operator"
48062 msgid "Set Preview Range to Selected"
48063 msgstr "Rango de previsualización a seleccionado"
48066 msgid "Set Preview Range based on extents of selected Keyframes"
48067 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los fotogramas clave seleccionados"
48070 msgctxt "Operator"
48071 msgid "Push Down Action"
48072 msgstr "Empujar acción abajo"
48075 msgid "Push action down on to the NLA stack as a new strip"
48076 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
48079 msgctxt "Operator"
48080 msgid "Sample Keyframes"
48081 msgstr "Muestrear claves"
48084 msgid "Add keyframes on every frame between the selected keyframes"
48085 msgstr "Agrega fotogramas clave en cada fotograma, entre los fotogramas clave seleccionados"
48088 msgctxt "Operator"
48089 msgid "Select All"
48090 msgstr "Seleccionar todo"
48093 msgid "Toggle selection of all keyframes"
48094 msgstr "Alterna la selección de todos los fotogramas clave"
48097 msgid "Selection action to execute"
48098 msgstr "Acción de selección a ejecutar"
48101 msgid "Toggle"
48102 msgstr "Alternar"
48105 msgid "Toggle selection for all elements"
48106 msgstr "Alterna la selección para todos los elementos"
48109 msgid "Select all elements"
48110 msgstr "Seleccionar todo"
48113 msgid "Deselect"
48114 msgstr "Deseleccionar"
48117 msgid "Deselect all elements"
48118 msgstr "Deselecciona todos los elementos"
48121 msgid "Invert selection of all elements"
48122 msgstr "Invierte la selección de todos los elementos"
48125 msgctxt "Operator"
48126 msgid "Box Select"
48127 msgstr "Seleccionar (Marco)"
48130 msgid "Select all keyframes within the specified region"
48131 msgstr "Permite seleccionar todos los fotogramas clave en la región especificada"
48134 msgid "Axis Range"
48135 msgstr "Rango eje"
48138 msgid "Set"
48139 msgstr "Definir"
48142 msgid "Set a new selection"
48143 msgstr "Definir una nueva selección"
48146 msgid "Extend existing selection"
48147 msgstr "Adicionar a la selección existente"
48150 msgid "Subtract existing selection"
48151 msgstr "Sustraer de la selección existente"
48154 msgid "Operator has been activated using a click-drag event"
48155 msgstr "El operador ha sido activado usando un evento de clic y arrastrar"
48158 msgid "Wait for Input"
48159 msgstr "Esperar entrada"
48162 msgid "X Max"
48163 msgstr "X  Máx"
48166 msgid "X Min"
48167 msgstr "X  Mín"
48170 msgid "Y Max"
48171 msgstr "Y  Máx"
48174 msgid "Y Min"
48175 msgstr "Y  Mín"
48178 msgctxt "Operator"
48179 msgid "Circle Select"
48180 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
48183 msgid "Select keyframe points using circle selection"
48184 msgstr "Permite seleccionar los puntos de los fotogramas clave usando el círculo de selección"
48187 msgid "Select all keyframes on the specified frame(s)"
48188 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave en los fotogramas especificados"
48191 msgid "On Selected Keyframes"
48192 msgstr "En claves seleccionados"
48195 msgid "On Current Frame"
48196 msgstr "En el fotograma actual"
48199 msgid "On Selected Markers"
48200 msgstr "En marcadores seleccionados"
48203 msgid "Between Min/Max Selected Markers"
48204 msgstr "Entre marcadores seleccionados mín/máx"
48207 msgctxt "Operator"
48208 msgid "Lasso Select"
48209 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
48212 msgid "Select keyframe points using lasso selection"
48213 msgstr "Permite seleccionar fotogramas clave de la curva usando un lazo de selección"
48216 msgctxt "Operator"
48217 msgid "Select Left/Right"
48218 msgstr "Seleccionar izquierda/derecha"
48221 msgid "Select keyframes to the left or the right of the current frame"
48222 msgstr "Selecciona fotogramas clave a la izquierda o derecha del fotograma actual"
48225 msgid "Check if Select Left or Right"
48226 msgstr "Comprobar si seleccionar con izquierdo o derecho"
48229 msgid "Before Current Frame"
48230 msgstr "Antes del fotograma actual"
48233 msgid "After Current Frame"
48234 msgstr "Después del fotograma actual"
48237 msgctxt "Operator"
48238 msgid "Select Less"
48239 msgstr "Contraer selección"
48242 msgid "Deselect keyframes on ends of selection islands"
48243 msgstr "Deselecciona los fotogramas clave en los extremos de las islas de selección"
48246 msgctxt "Operator"
48247 msgid "Select Linked"
48248 msgstr "Seleccionar por vínculo"
48251 msgid "Select keyframes occurring in the same F-Curves as selected ones"
48252 msgstr "Selecciona los fotogramas clave en las mismas curvas-f que los ya seleccionados"
48255 msgctxt "Operator"
48256 msgid "Select More"
48257 msgstr "Expandir selección"
48260 msgid "Select keyframes beside already selected ones"
48261 msgstr "Selecciona los fotogramas clave que se encuentran junto a los seleccionados"
48264 msgctxt "Operator"
48265 msgid "Snap Keys"
48266 msgstr "Adherir claves"
48269 msgid "Snap selected keyframes to the times specified"
48270 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos especificados"
48273 msgid "Selection to Current Frame"
48274 msgstr "Selección al fotograma actual"
48277 msgid "Snap selected keyframes to the current frame"
48278 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma actual"
48281 msgid "Selection to Nearest Frame"
48282 msgstr "Selección al fotograma más cercano"
48285 msgid "Snap selected keyframes to the nearest (whole) frame (use to fix accidental subframe offsets)"
48286 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al fotograma (entero) más cercano (usar para corregir desplazamientos accidentales hacia sub fotogramas)"
48289 msgid "Selection to Nearest Second"
48290 msgstr "Selección al segundo más cercano"
48293 msgid "Snap selected keyframes to the nearest second"
48294 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al segundo más cercano"
48297 msgid "Selection to Nearest Marker"
48298 msgstr "Selección al marcador más cercano"
48301 msgid "Snap selected keyframes to the nearest marker"
48302 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados al marcador más cercano"
48305 msgctxt "Operator"
48306 msgid "Stash Action"
48307 msgstr "Esconder acción"
48310 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use"
48311 msgstr "Permite almacenar estar acción en la lista de ANL como un clip de contribución nula, para un uso posterior"
48314 msgid "Create New Action"
48315 msgstr "Crear nueva acción"
48318 msgid "Create a new action once the existing one has been safely stored"
48319 msgstr "Crea una nueva acción, una vez que la ya existente haya sido almacenada de forma segura"
48322 msgid "Store this action in the NLA stack as a non-contributing strip for later use, and create a new action"
48323 msgstr "Permite almacenar esta acción en la lista de ANL como un clip con contribución nula, para un uso posterior, y crear una nueva acción"
48326 msgctxt "Operator"
48327 msgid "Unlink Action"
48328 msgstr "Desvincular acción"
48331 msgid "Unlink this action from the active action slot (and/or exit Tweak Mode)"
48332 msgstr "Desvincula esta acción del contenedor de acción activa (y/o sale del modo de retoque)"
48335 msgid "Force Delete"
48336 msgstr "Forzar borrado"
48339 msgid "Clear Fake User and remove copy stashed in this data-block's NLA stack"
48340 msgstr "Elimina el usuario ficticio y remueve la copia escondida en la lista de ANL de este bloque de datos"
48343 msgctxt "Operator"
48344 msgid "Frame All"
48345 msgstr "Enmarcar todo"
48348 msgid "Reset viewable area to show full keyframe range"
48349 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de fotogramas"
48352 msgctxt "Operator"
48353 msgid "Go to Current Frame"
48354 msgstr "Ir al fotograma actual"
48357 msgid "Move the view to the current frame"
48358 msgstr "Mueve la vista hasta el fotograma actual"
48361 msgctxt "Operator"
48362 msgid "Frame Selected"
48363 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
48366 msgid "Reset viewable area to show selected keyframes range"
48367 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
48370 msgctxt "Operator"
48371 msgid "Change Frame"
48372 msgstr "Cambiar fotograma"
48375 msgid "Interactively change the current frame number"
48376 msgstr "Cambia interactivamente el fotograma actual"
48379 msgctxt "Operator"
48380 msgid "Select Channel Keyframes"
48381 msgstr "Seleccionar claves del canal"
48384 msgid "Select all keyframes of channel under mouse"
48385 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave del canal bajo el ratón"
48388 msgid "Extend selection"
48389 msgstr "Extender selección"
48392 msgctxt "Operator"
48393 msgid "Remove Empty Animation Data"
48394 msgstr "Eliminar datos vacíos de animación"
48397 msgid "Delete all empty animation data containers from visible data-blocks"
48398 msgstr "Borra todos los contenedores de datos de animación vacíos, de los bloques de datos visibles"
48401 msgctxt "Operator"
48402 msgid "Mouse Click on Channels"
48403 msgstr "Clic de ratón en canales"
48406 msgid "Handle mouse clicks over animation channels"
48407 msgstr "Maneja los clics del ratón sobre los canales de animación"
48410 msgid "Select Children Only"
48411 msgstr "Seleccionar sólo subordinados"
48414 msgctxt "Operator"
48415 msgid "Collapse Channels"
48416 msgstr "Colapsar canales"
48419 msgid "Collapse (close) all selected expandable animation channels"
48420 msgstr "Colapsar todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48423 msgid "Collapse all channels (not just selected ones)"
48424 msgstr "Colapsar todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48427 msgctxt "Operator"
48428 msgid "Delete Channels"
48429 msgstr "Borrar canales"
48432 msgid "Delete all selected animation channels"
48433 msgstr "Borra todos los canales de animación seleccionados"
48436 msgctxt "Operator"
48437 msgid "Toggle Channel Editability"
48438 msgstr "Alternar editabilidad de canales"
48441 msgid "Toggle editability of selected channels"
48442 msgstr "Alternar editabilidad de canales seleccionados"
48445 msgid "Enable"
48446 msgstr "Habilitar"
48449 msgctxt "Operator"
48450 msgid "Expand Channels"
48451 msgstr "Expandir canales"
48454 msgid "Expand (open) all selected expandable animation channels"
48455 msgstr "Expandir todos los canales de animación expandibles seleccionados"
48458 msgid "Expand all channels (not just selected ones)"
48459 msgstr "Expandir todos los canales (no sólo los seleccionados)"
48462 msgctxt "Operator"
48463 msgid "Revive Disabled F-Curves"
48464 msgstr "Revivir curvas-f deshabilitadas"
48467 msgid "Clear 'disabled' tag from all F-Curves to get broken F-Curves working again"
48468 msgstr "Elimina la etiqueta de 'deshabilitada' de todas las curvas-f para hacer que todas las curvas-f rotas vuelvan a estar activas"
48471 msgctxt "Operator"
48472 msgid "Group Channels"
48473 msgstr "Agrupar canales"
48476 msgid "Add selected F-Curves to a new group"
48477 msgstr "Agrega las curvas-f seleccionadas a un nuevo grupo"
48480 msgid "Name of newly created group"
48481 msgstr "Nombre del grupo recientemente creado"
48484 msgctxt "Operator"
48485 msgid "Move Channels"
48486 msgstr "Mover canales"
48489 msgid "Rearrange selected animation channels"
48490 msgstr "Reorganiza los canales de animación seleccionados"
48493 msgid "To Top"
48494 msgstr "A la cima"
48497 msgid "Down"
48498 msgstr "Abajo"
48501 msgid "To Bottom"
48502 msgstr "Al fondo"
48505 msgctxt "Operator"
48506 msgid "Rename Channels"
48507 msgstr "Renombrar canales"
48510 msgid "Rename animation channel under mouse"
48511 msgstr "Renombra el canal de animación bajo el ratón"
48514 msgid "Toggle selection of all animation channels"
48515 msgstr "Alterna la selección de todos los canales de animación"
48518 msgid "Select all animation channels within the specified region"
48519 msgstr "Selecciona todos los canales de animación dentro de la región especificada"
48522 msgid "Deselect rather than select items"
48523 msgstr "Deseleccionar elementos"
48526 msgid "Extend selection instead of deselecting everything first"
48527 msgstr "Extiende la selección, en vez de deseleccionar todo antes"
48530 msgctxt "Operator"
48531 msgid "Filter Channels"
48532 msgstr "Filtrar canales"
48535 msgid "Start entering text which filters the set of channels shown to only include those with matching names"
48536 msgstr "Comenzar a ingresar un texto para filtrar el conjunto de canales mostrados, para incluir únicamente aquellos cuyos nombres coincidan con lo ingresado"
48539 msgctxt "Operator"
48540 msgid "Disable Channel Setting"
48541 msgstr "Deshabilitar propiedad canal"
48544 msgid "Disable specified setting on all selected animation channels"
48545 msgstr "Deshabilita la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48548 msgctxt "Operator"
48549 msgid "Enable Channel Setting"
48550 msgstr "Habilitar propiedad de canal"
48553 msgid "Enable specified setting on all selected animation channels"
48554 msgstr "Habilitar propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48557 msgctxt "Operator"
48558 msgid "Toggle Channel Setting"
48559 msgstr "Alternar propiedad de canal"
48562 msgid "Toggle specified setting on all selected animation channels"
48563 msgstr "Alterna la propiedad especificada en los canales de animación seleccionados"
48566 msgctxt "Operator"
48567 msgid "Ungroup Channels"
48568 msgstr "Desagrupar canales"
48571 msgid "Remove selected F-Curves from their current groups"
48572 msgstr "Remueve las curvas-f seleccionadas de sus grupos actuales"
48575 msgctxt "Operator"
48576 msgid "Clear Useless Actions"
48577 msgstr "Eliminar acciones inútiles"
48580 msgid "Mark actions with no F-Curves for deletion after save and reload of file preserving \"action libraries\""
48581 msgstr "Marcar las acciones sin curvas-f para ser borradas luego de guardar y recargar el archivo, preservando las \"bibliotecas de acciones\""
48584 msgid "Only Unused"
48585 msgstr "Sólo no usado"
48588 msgid "Only unused (Fake User only) actions get considered"
48589 msgstr "Sólo se consideran las acciones no usadas (Usuario ficticio)"
48592 msgctxt "Operator"
48593 msgid "Copy Driver"
48594 msgstr "Copiar controlador"
48597 msgid "Copy the driver for the highlighted button"
48598 msgstr "Copia el controlador al botón resaltado"
48601 msgctxt "Operator"
48602 msgid "Add Driver"
48603 msgstr "Agregar controlador"
48606 msgid "Add driver for the property under the cursor"
48607 msgstr "Agrega un controlador para la propiedad bajo el cursor"
48610 msgctxt "Operator"
48611 msgid "Edit Driver"
48612 msgstr "Editar controlador"
48615 msgid "Edit the drivers for the connected property represented by the highlighted button"
48616 msgstr "Edita los controladores de la propiedad conectada representada por el botón resaltado"
48619 msgctxt "Operator"
48620 msgid "Remove Driver"
48621 msgstr "Eliminar controlador"
48624 msgid "Remove the driver(s) for the connected property(s) represented by the highlighted button"
48625 msgstr "Elimina el o los controladores de las propiedades conectadas, representadas por el botón resaltado"
48628 msgid "Delete drivers for all elements of the array"
48629 msgstr "Borra controladores para todos los elementos de la matriz"
48632 msgctxt "Operator"
48633 msgid "Set End Frame"
48634 msgstr "Definir fot. final"
48637 msgid "Set the current frame as the preview or scene end frame"
48638 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma final de previsualización o de la escena"
48641 msgctxt "Operator"
48642 msgid "Clear Keyframe (Buttons)"
48643 msgstr "Eliminar clave (botones)"
48646 msgid "Clear all keyframes on the currently active property"
48647 msgstr "Eliminar todos los fotogramas clave en la propiedad activa"
48650 msgid "Clear keyframes from all elements of the array"
48651 msgstr "Elimina los fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48654 msgctxt "Operator"
48655 msgid "Remove Animation"
48656 msgstr "Eliminar animación"
48659 msgid "Remove all keyframe animation for selected objects"
48660 msgstr "Remueve toda la animación por fotogramas clave de los objetos seleccionados"
48663 msgctxt "Operator"
48664 msgid "Delete Keying-Set Keyframe"
48665 msgstr "Borrar clave del conjunto de claves"
48668 msgid "Delete keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48669 msgstr "Borra los fotogramas clave existentes en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48672 msgid "The Keying Set to use"
48673 msgstr "El conjunto de claves a usar"
48676 msgctxt "Operator"
48677 msgid "Delete Keyframe (Buttons)"
48678 msgstr "Borrar clave (botones)"
48681 msgid "Delete current keyframe of current UI-active property"
48682 msgstr "Borra el fotograma clave actual de la propiedad activa en la IU"
48685 msgid "Delete keyframes from all elements of the array"
48686 msgstr "Borra fotogramas clave de todos los elementos de la matriz"
48689 msgctxt "Operator"
48690 msgid "Delete Keying-Set Keyframe (by name)"
48691 msgstr "Borrar clave de conjunto de claves (por nombre)"
48694 msgid "Alternate access to 'Delete Keyframe' for keymaps to use"
48695 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Borrar clave' para su uso en mapas de teclado"
48698 msgctxt "Operator"
48699 msgid "Delete Keyframe"
48700 msgstr "Borrar clave"
48703 msgid "Remove keyframes on current frame for selected objects and bones"
48704 msgstr "Remueve los fotogramas clave de los objetos y huesos seleccionados en el fotograma actual"
48707 msgctxt "Operator"
48708 msgid "Insert Keyframe"
48709 msgstr "Insertar clave"
48712 msgid "Insert keyframes on the current frame for all properties in the specified Keying Set"
48713 msgstr "Inserta fotogramas clave en el fotograma actual, para todas las propiedades del conjunto de claves especificado"
48716 msgctxt "Operator"
48717 msgid "Insert Keyframe (Buttons)"
48718 msgstr "Insertar clave (botones)"
48721 msgid "Insert a keyframe for current UI-active property"
48722 msgstr "Inserta un fotograma clave a la propiedad activa en la IU"
48725 msgid "Insert a keyframe for all element of the array"
48726 msgstr "Inserta un fotograma clave para todos los elementos de la matriz"
48729 msgctxt "Operator"
48730 msgid "Insert Keyframe (by name)"
48731 msgstr "Insertar clave (por nombre)"
48734 msgid "Alternate access to 'Insert Keyframe' for keymaps to use"
48735 msgstr "Acceso alternativo al comando 'Insertar clave' para su uso en mapas de teclado"
48738 msgctxt "Operator"
48739 msgid "Insert Keyframe Menu"
48740 msgstr "Insertar clave (con menú)"
48743 msgid "Insert Keyframes for specified Keying Set, with menu of available Keying Sets if undefined"
48744 msgstr "Inserta fotogramas clave para el conjunto de claves especificado, mostrando un menú con los conjuntos de claves disponibles, en caso contrario"
48747 msgid "Always Show Menu"
48748 msgstr "Siempre mostrar menú"
48751 msgctxt "Operator"
48752 msgid "Set Active Keying Set"
48753 msgstr "Definir conjunto de claves activo"
48756 msgid "Set a new active keying set"
48757 msgstr "Define un nuevo conjunto de claves activo"
48760 msgctxt "Operator"
48761 msgid "Add Empty Keying Set"
48762 msgstr "Agregar conjunto de claves vacío"
48765 msgid "Add a new (empty) keying set to the active Scene"
48766 msgstr "Agrega un nuevo conjunto de claves (vacío) a la escena activa"
48769 msgctxt "Operator"
48770 msgid "Export Keying Set..."
48771 msgstr "Exportar conjunto de claves..."
48774 msgid "Export Keying Set to a python script"
48775 msgstr "Exporta el conjunto de claves a un script Python"
48778 msgid "Filter folders"
48779 msgstr "Filtrar carpetas"
48782 msgid "Filter python"
48783 msgstr "Filtrar python"
48786 msgid "Filter text"
48787 msgstr "Filtrar texto"
48790 msgctxt "Operator"
48791 msgid "Add Empty Keying Set Path"
48792 msgstr "Agregar ruta conjunto claves vacío"
48795 msgid "Add empty path to active keying set"
48796 msgstr "Agrega una ruta vacía al conjunto de claves activo"
48799 msgctxt "Operator"
48800 msgid "Remove Active Keying Set Path"
48801 msgstr "Eliminar ruta activa de conjunto de claves"
48804 msgid "Remove active Path from active keying set"
48805 msgstr "Elimina la ruta activa del conjunto de claves activo"
48808 msgctxt "Operator"
48809 msgid "Remove Active Keying Set"
48810 msgstr "Eliminar conjunto de claves activo"
48813 msgid "Remove the active keying set"
48814 msgstr "Elimina el conjunto de claves activo"
48817 msgctxt "Operator"
48818 msgid "Add to Keying Set"
48819 msgstr "Agregar a conjunto de claves"
48822 msgid "Add current UI-active property to current keying set"
48823 msgstr "Permite agregar la propiedad activa en la IU al conjunto de claves actual"
48826 msgid "Add all elements of the array to a Keying Set"
48827 msgstr "Permite agregar todos los elementos de la matriz a un conjunto de claves"
48830 msgctxt "Operator"
48831 msgid "Remove from Keying Set"
48832 msgstr "Eliminar del conjunto de claves"
48835 msgid "Remove current UI-active property from current keying set"
48836 msgstr "Permite eliminar la propiedad activa en la interfaz del conjunto de claves actual"
48839 msgctxt "Operator"
48840 msgid "Paste Driver"
48841 msgstr "Pegar controlador"
48844 msgid "Paste the driver in the clipboard to the highlighted button"
48845 msgstr "Pega el controlador en el botón resaltado, desde el portapapeles"
48848 msgctxt "Operator"
48849 msgid "Clear Preview Range"
48850 msgstr "Eliminar rango de previsualización"
48853 msgid "Clear preview range"
48854 msgstr "Elimina el rango de previsualización"
48857 msgctxt "Operator"
48858 msgid "Set Preview Range"
48859 msgstr "Definir rango de previsualización"
48862 msgid "Interactively define frame range used for playback"
48863 msgstr "Define interactivamente el rango de fotogramas usado para la reproducción"
48866 msgctxt "Operator"
48867 msgid "Set Start Frame"
48868 msgstr "Definir fot. inicial"
48871 msgid "Set the current frame as the preview or scene start frame"
48872 msgstr "Define el fotograma actual como el fotograma inicial de previsualización o de la escena"
48875 msgctxt "Operator"
48876 msgid "Update Animated Transform Constraints"
48877 msgstr "Actualizar restricciones de transformación animadas"
48880 msgid "Update f-curves/drivers affecting Transform constraints (use it with files from 2.70 and earlier)"
48881 msgstr "Actualiza las curvas-f y controladores que tienen efecto sobre restricciones de transformación (usar con archivos de las versiones 2.70 y anteriores)"
48884 msgid "Convert to Radians"
48885 msgstr "Convertir a radianes"
48888 msgid ""
48889 "Convert f-curves/drivers affecting rotations to radians.\n"
48890 "Warning: Use this only once"
48891 msgstr ""
48892 "Convierte las curvas-f y controladores de rotación a radianes.\n"
48893 "Advertencia: Usar esto sólo una vez"
48896 msgctxt "Operator"
48897 msgid "Align Bones"
48898 msgstr "Alinear huesos"
48901 msgid "Align selected bones to the active bone (or to their parent)"
48902 msgstr "Alínea los huesos seleccionados al hueso activo (o a su superior)"
48905 msgctxt "Operator"
48906 msgid "Change Armature Layers"
48907 msgstr "Cambiar capas del esqueleto"
48910 msgid "Change the visible armature layers"
48911 msgstr "Cambia la visibilidad de las capas del esqueleto"
48914 msgid "Armature layers to make visible"
48915 msgstr "Capas de esqueleto a hacer visibles"
48918 msgctxt "Operator"
48919 msgid "Auto-Name by Axis"
48920 msgstr "Nombrar autom. según eje"
48923 msgid "Automatically renames the selected bones according to which side of the target axis they fall on"
48924 msgstr "Renombra automáticamente los huesos seleccionados de acuerdo a en qué lado del eje objetivo se encuentren"
48927 msgid "Axis tag names with"
48928 msgstr "Etiquetar con los nombres de eje"
48931 msgid "X-Axis"
48932 msgstr "Eje X"
48935 msgid "Left/Right"
48936 msgstr "Derecha / Izquierda"
48939 msgid "Y-Axis"
48940 msgstr "Eje Y"
48943 msgid "Front/Back"
48944 msgstr "Frontal / Trasera"
48947 msgid "Top/Bottom"
48948 msgstr "Superior / Inferior"
48951 msgctxt "Operator"
48952 msgid "Change Bone Layers"
48953 msgstr "Cambiar capas de huesos"
48956 msgid "Change the layers that the selected bones belong to"
48957 msgstr "Cambiar las capas a las que pertenecen los huesos seleccionados"
48960 msgid "Armature layers that bone belongs to"
48961 msgstr "Capas de esqueleto a las que pertenece el hueso"
48964 msgctxt "Operator"
48965 msgid "Add Bone"
48966 msgstr "Agregar hueso"
48969 msgid "Add a new bone located at the 3D cursor"
48970 msgstr "Agrega un nuevo hueso ubicado en el cursor 3D"
48973 msgid "Name of the newly created bone"
48974 msgstr "Nombre del hueso recientemente creado"
48977 msgctxt "Operator"
48978 msgid "Recalculate Roll"
48979 msgstr "Recalcular giro"
48982 msgid "Automatically fix alignment of select bones' axes"
48983 msgstr "Corrije automáticamente la alineación de los ejes de los huesos seleccionados"
48986 msgid "Negate the alignment axis"
48987 msgstr "Invierte el eje de alineación"
48990 msgid "Shortest Rotation"
48991 msgstr "Rotación más corta"
48994 msgid "Ignore the axis direction, use the shortest rotation to align"
48995 msgstr "Ignora la dirección del eje, usando la rotación más corta para alinear"
48998 msgid "Local +X Tangent"
48999 msgstr "Tangente +X local"
49002 msgid "Local +Z Tangent"
49003 msgstr "Tangente +Z local"
49006 msgid "Global +X Axis"
49007 msgstr "Eje +X global"
49010 msgid "Global +Y Axis"
49011 msgstr "Eje +Y global"
49014 msgid "Global +Z Axis"
49015 msgstr "Eje +Z global"
49018 msgid "Local -X Tangent"
49019 msgstr "Tangente -X local"
49022 msgid "Local -Z Tangent"
49023 msgstr "Tangente -Z local"
49026 msgid "Global -X Axis"
49027 msgstr "Eje -X global"
49030 msgid "Global -Y Axis"
49031 msgstr "Eje -Y global"
49034 msgid "Global -Z Axis"
49035 msgstr "Eje -Z global"
49038 msgid "View Axis"
49039 msgstr "Eje de la vista"
49042 msgctxt "Operator"
49043 msgid "Extrude to Cursor"
49044 msgstr "Extruir hacia cursor"
49047 msgid "Create a new bone going from the last selected joint to the mouse position"
49048 msgstr "Crea un nuevo hueso que va desde la articulación seleccionada hasta la posición del ratón"
49051 msgctxt "Operator"
49052 msgid "Delete Selected Bone(s)"
49053 msgstr "Borrar huesos seleccionados"
49056 msgid "Remove selected bones from the armature"
49057 msgstr "Remueve los huesos seleccionados del esqueleto"
49060 msgctxt "Operator"
49061 msgid "Dissolve Selected Bone(s)"
49062 msgstr "Disolver huesos seleccionados"
49065 msgid "Dissolve selected bones from the armature"
49066 msgstr "Disuelve los huesos seleccionados del esqueleto"
49069 msgctxt "Operator"
49070 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49071 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49074 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature"
49075 msgstr "Crea copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto"
49078 msgid "Flip Names"
49079 msgstr "Invertir nombres"
49082 msgid "Try to flip names of the bones, if possible, instead of adding a number extension"
49083 msgstr "Intenta invertir los nombres de los huesos, si fuera posible, en vez de agregarles una extensión numérica"
49086 msgid "Make copies of the selected bones within the same armature and move them"
49087 msgstr "Crear copias de los huesos seleccionados dentro del mismo esqueleto y moverlos"
49090 msgid "Duplicate Selected Bone(s)"
49091 msgstr "Duplicar huesos seleccionados"
49094 msgid "Move"
49095 msgstr "Mover"
49098 msgid "Move selected items"
49099 msgstr "Mueve los elementos seleccionados"
49102 msgctxt "Operator"
49103 msgid "Extrude"
49104 msgstr "Extruir"
49107 msgid "Create new bones from the selected joints"
49108 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas"
49111 msgid "Forked"
49112 msgstr "Ramificado"
49115 msgctxt "Operator"
49116 msgid "Extrude Forked"
49117 msgstr "Extruir ramificado"
49120 msgid "Create new bones from the selected joints and move them"
49121 msgstr "Crea nuevos huesos a partir de las articulaciones seleccionadas y moverlos"
49124 msgctxt "Operator"
49125 msgid "Fill Between Joints"
49126 msgstr "Rellenar entre articulaciones"
49129 msgid "Add bone between selected joint(s) and/or 3D cursor"
49130 msgstr "Agrega un hueso entre la o las articulaciones seleccionadas y/o el cursor 3D"
49133 msgctxt "Operator"
49134 msgid "Flip Names"
49135 msgstr "Invertir nombres"
49138 msgid "Flips (and corrects) the axis suffixes of the names of selected bones"
49139 msgstr "Invierte (y corrije) los sufijos de eje de los nombres de los huesos seleccionados"
49142 msgid "Strip Numbers"
49143 msgstr "Quitar números"
49146 msgid ""
49147 "Try to remove right-most dot-number from flipped names.\n"
49148 "Warning: May result in incoherent naming in some cases"
49149 msgstr ""
49150 "Intenta eliminar la numeración posterior al punto en el extremo derecho de los nombres invertidos.\n"
49151 "Advertencia: Puede resultar en nombres incoherentes en algunos casos"
49154 msgctxt "Operator"
49155 msgid "Hide Selected"
49156 msgstr "Ocultar seleccionado"
49159 msgid "Tag selected bones to not be visible in Edit Mode"
49160 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo edición"
49163 msgid "Unselected"
49164 msgstr "No seleccionados"
49167 msgid "Hide unselected rather than selected"
49168 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
49171 msgctxt "Operator"
49172 msgid "Show All Layers"
49173 msgstr "Mostrar todas las capas"
49176 msgid "Make all armature layers visible"
49177 msgstr "Hace visibles a todas las capas del esqueleto"
49180 msgid "Enable all layers or just the first 16 (top row)"
49181 msgstr "Habilita todas las capas o sólo las primeras 16 (fila superior)"
49184 msgctxt "Operator"
49185 msgid "Clear Parent"
49186 msgstr "Quitar superior"
49189 msgid "Remove the parent-child relationship between selected bones and their parents"
49190 msgstr "Elimina la relación jerárquica entre los huesos seleccionados y sus superiores"
49193 msgid "Clear Type"
49194 msgstr "Tipo de eliminación"
49197 msgid "What way to clear parenting"
49198 msgstr "En qué forma quitar la jerarquía"
49201 msgid "Clear Parent"
49202 msgstr "Quitar superior"
49205 msgid "Disconnect Bone"
49206 msgstr "Desconecta el hueso de su superior"
49209 msgctxt "Operator"
49210 msgid "Make Parent"
49211 msgstr "Asignar superior"
49214 msgid "Set the active bone as the parent of the selected bones"
49215 msgstr "Convierte al hueso activo en superior de los demás huesos seleccionados"
49218 msgid "Type of parenting"
49219 msgstr "Método de asignación"
49222 msgid "Keep Offset"
49223 msgstr "Mantener desfasaje"
49226 msgctxt "Operator"
49227 msgid "Reveal Hidden"
49228 msgstr "Mostrar ocultos"
49231 msgid "Reveal all bones hidden in Edit Mode"
49232 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo Edición"
49235 msgctxt "Operator"
49236 msgid "Clear Roll"
49237 msgstr "Eliminar giro"
49240 msgid "Clear roll for selected bones"
49241 msgstr "Elimina el giro de los huesos seleccionados"
49244 msgctxt "Operator"
49245 msgid "(De)select All"
49246 msgstr "(De)seleccionar todo"
49249 msgid "Toggle selection status of all bones"
49250 msgstr "Alternar el estado de selección de todos los huesos"
49253 msgctxt "Operator"
49254 msgid "Select Hierarchy"
49255 msgstr "Selecionar jerarquía"
49258 msgid "Select immediate parent/children of selected bones"
49259 msgstr "Selecciona el superior o subordinado inmediato de los huesos seleccionados"
49262 msgid "Select Parent"
49263 msgstr "Seleccionar superior"
49266 msgid "Select Child"
49267 msgstr "Seleccionar subordinado"
49270 msgid "Extend the selection"
49271 msgstr "Extiende la selección"
49274 msgid "Deselect those bones at the boundary of each selection region"
49275 msgstr "Deselecciona los huesos en el límite exterior de cada región seleccionada"
49278 msgctxt "Operator"
49279 msgid "Select Linked All"
49280 msgstr "Seleccionar todos los vinculados"
49283 msgid "Select all bones linked by parent/child connections to the current selection"
49284 msgstr "Selecciona todos los huesos vinculados jerárquicamente con la selección actual"
49287 msgid "All Forks"
49288 msgstr "Todas las ramificaciones"
49291 msgid "Follow forks in the parents chain"
49292 msgstr "Recorre las ramificaciones en la cadena del superior"
49295 msgid "(De)select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
49296 msgstr "(De)selecciona los huesos bajo el puntero del ratón, vinculados jerárquicamente"
49299 msgctxt "Operator"
49300 msgid "Select Mirror"
49301 msgstr "Seleccionar simétrico"
49304 msgid "Mirror the bone selection"
49305 msgstr "Simetriza la selección de huesos"
49308 msgid "Active Only"
49309 msgstr "Sólo activo"
49312 msgid "Only operate on the active bone"
49313 msgstr "Sólo operar sobre el hueso activo"
49316 msgid "Select those bones connected to the initial selection"
49317 msgstr "Selecciona aquellos huesos conectados a la selección inicial"
49320 msgctxt "Operator"
49321 msgid "Select Similar"
49322 msgstr "Seleccionar similar"
49325 msgid "Select similar bones by property types"
49326 msgstr "Selecciona huesos similares por tipo de propiedad"
49329 msgid "Immediate Children"
49330 msgstr "Subordinado inmediato"
49333 msgid "Siblings"
49334 msgstr "Mismo nivel jerárquico"
49337 msgid "Direction (Y Axis)"
49338 msgstr "Dirección (eje Y)"
49341 msgid "Prefix"
49342 msgstr "Prefijo"
49345 msgid "Suffix"
49346 msgstr "Sufijo"
49349 msgctxt "Operator"
49350 msgid "Separate Bones"
49351 msgstr "Separar huesos"
49354 msgid "Isolate selected bones into a separate armature"
49355 msgstr "Aísla los huesos seleccionados en un nuevo esqueleto"
49358 msgctxt "Operator"
49359 msgid "Pick Shortest Path"
49360 msgstr "Escoger camino más corto"
49363 msgid "Select shortest path between two bones"
49364 msgstr "Selecciona el camino más corto entre dos huesos"
49367 msgctxt "Operator"
49368 msgid "Split"
49369 msgstr "Dividir"
49372 msgid "Split off selected bones from connected unselected bones"
49373 msgstr "Separa los huesos seleccionados de los huesos conectados no seleccionados"
49376 msgctxt "Operator"
49377 msgid "Subdivide"
49378 msgstr "Subdividir"
49381 msgid "Break selected bones into chains of smaller bones"
49382 msgstr "Divide los huesos seleccionados en cadenas de huesos más pequeños"
49385 msgid "Number of Cuts"
49386 msgstr "Cantidad de cortes"
49389 msgctxt "Operator"
49390 msgid "Switch Direction"
49391 msgstr "Invertir dirección"
49394 msgid "Change the direction that a chain of bones points in (head and tail swap)"
49395 msgstr "Cambia la dirección hacia la que apunta una cadena de huesos (intercambiando cabeza y cola)"
49398 msgctxt "Operator"
49399 msgid "Symmetrize"
49400 msgstr "Simetrizar"
49403 msgid "Enforce symmetry, make copies of the selection or use existing"
49404 msgstr "Imponer simetría a la fuerza, creando copias de la selección o usando lo ya existente"
49407 msgid "Which sides to copy from and to (when both are selected)"
49408 msgstr "Desde y hacia cuál lado copiar (cuando ambos se encuentran seleccionados)"
49411 msgid "-X to +X"
49412 msgstr "de -X a +X"
49415 msgid "+X to -X"
49416 msgstr "de +X a -X"
49419 msgctxt "Operator"
49420 msgid "Assign Action"
49421 msgstr "Asignar acción"
49424 msgid "Set this pose Action as active Action on the active Object"
49425 msgstr "Define a esta acción de pose como la activa para el objeto activo"
49428 msgctxt "Operator"
49429 msgid "Copy to Asset Library"
49430 msgstr "Copiar a biblioteca de recursos"
49433 msgid "Copy the current .blend file into an Asset Library. Only works on standalone .blend files (i.e. when no other files are referenced)"
49434 msgstr "Copiar el archivo .blend actual a una biblioteca de recursos. Sólo funciona con archivos .blend independientes (esto es, en los que no se referencie a ningún otro archivo externo)"
49437 msgid "Check Existing"
49438 msgstr "Comprobar existencia"
49441 msgid "Check and warn on overwriting existing files"
49442 msgstr "Comprobar y advertir antes de sobrescribir archivos existentes"
49445 msgid "Automatically determine display type for files"
49446 msgstr "Determina automáticamente el tipo de visualización de los archivos"
49449 msgid "Short List"
49450 msgstr "Lista reducida"
49453 msgid "Display files as short list"
49454 msgstr "Mostrar archivos en una lista reducida"
49457 msgid "Long List"
49458 msgstr "Lista completa"
49461 msgid "Display files as a detailed list"
49462 msgstr "Mostrar archivos en una lista detallada"
49465 msgid "File Browser Mode"
49466 msgstr "Modo de exploración de archivos"
49469 msgid "The setting for the file browser mode to load a .blend file, a library or a special file"
49470 msgstr "La propiedad del explorador de archivos para abrir un archivo .blend, una biblioteca o un archivo especial"
49473 msgid "Path to file"
49474 msgstr "Ruta hacia el archivo"
49477 msgid "Filter Alembic files"
49478 msgstr "Filtrar archivos Alembic"
49481 msgid "Filter archive files"
49482 msgstr "Filtrar archivos"
49485 msgid "Filter .blend files"
49486 msgstr "Filtrar archivos .blend"
49489 msgid "Filter btx files"
49490 msgstr "Filtrar archivos btx"
49493 msgid "Filter COLLADA files"
49494 msgstr "Filtrar archivos COLLADA"
49497 msgid "Filter font files"
49498 msgstr "Filtrar archivos de fuentes"
49501 msgid "Filter image files"
49502 msgstr "Filtrar archivos de imagen"
49505 msgid "Filter movie files"
49506 msgstr "Filtrar archivos de película"
49509 msgid "Filter OBJ files"
49510 msgstr "Filtrar archivos OBJ"
49513 msgid "Filter python files"
49514 msgstr "Filtrar archivos Python"
49517 msgid "Filter sound files"
49518 msgstr "Filtrar archivos de sonido"
49521 msgid "Filter text files"
49522 msgstr "Filtrar archivos de texto"
49525 msgid "Filter USD files"
49526 msgstr "Filtrar archivos USD"
49529 msgid "Filter OpenVDB volume files"
49530 msgstr "Filtrar archivos de volúmenes OpenVDB"
49533 msgid "Hide Operator Properties"
49534 msgstr "Ocultar propiedades del operador"
49537 msgid "Collapse the region displaying the operator settings"
49538 msgstr "Colapsa la región que muestra las opciones del operador"
49541 msgid "File sorting mode"
49542 msgstr "Modo de ordenamiento de archivos"
49545 msgctxt "Operator"
49546 msgid "Delete Asset Catalog"
49547 msgstr "Borrar catálogo de recursos"
49550 msgid "Remove an asset catalog from the asset library (contained assets will not be affected and show up as unassigned)"
49551 msgstr "Elimina un catálogo de recursos de la biblioteca de recursos (los recursos allí contenidos no serán afectados y aparecerán como no asignados)"
49554 msgid "Catalog ID"
49555 msgstr "Identificador de catálogo"
49558 msgid "ID of the catalog to delete"
49559 msgstr "Identificador del catálogo a eliminar"
49562 msgctxt "Operator"
49563 msgid "New Asset Catalog"
49564 msgstr "Nuevo catálogo de recursos"
49567 msgid "Create a new catalog to put assets in"
49568 msgstr "Crea un nuevo catálogo dónde colocar los recursos"
49571 msgid "Parent Path"
49572 msgstr "Ruta superior"
49575 msgid "Optional path defining the location to put the new catalog under"
49576 msgstr "Ruta opcional para definir la ubicación debajo de la cual colocar el nuevo catálogo"
49579 msgctxt "Operator"
49580 msgid "Redo Catalog Edits"
49581 msgstr "Rehacer ediciones al catálogo"
49584 msgid "Redo the last undone edit to the asset catalogs"
49585 msgstr "Rehace la última edición deshecha a los catálogos de recursos"
49588 msgctxt "Operator"
49589 msgid "Undo Catalog Edits"
49590 msgstr "Deshacer ediciones al catálogo"
49593 msgid "Undo the last edit to the asset catalogs"
49594 msgstr "Deshace la última edición a los catálogos de recursos"
49597 msgctxt "Operator"
49598 msgid "Store undo snapshot for asset catalog edits"
49599 msgstr "Almacenar instantánea de deshacer para ediciones de catálogo de recursos"
49602 msgid "Store the current state of the asset catalogs in the undo buffer"
49603 msgstr "Almacena el estado actual de los catálogos de recursos en el búfer de deshacer"
49606 msgctxt "Operator"
49607 msgid "Save Asset Catalogs"
49608 msgstr "Guardar catálogos de recursos"
49611 msgid "Make any edits to any catalogs permanent by writing the current set up to the asset library"
49612 msgstr "Hace permanentes los cambios a cualquier catálogo de recursos, grabando la configuración actual a la biblioteca de recursos"
49615 msgctxt "Operator"
49616 msgid "Clear Asset"
49617 msgstr "Eliminar como recurso"
49620 msgid "Delete all asset metadata and turn the selected asset data-blocks back into normal data-blocks"
49621 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso y vuelve a hacer que los bloques de datos del recurso seleccionado sean normales"
49624 msgid "Set Fake User"
49625 msgstr "Definir usuario ficticio"
49628 msgid "Ensure the data-block is saved, even when it is no longer marked as asset"
49629 msgstr "Asegurar que el bloque de datos sea guardado, aún en caso de no encontrarse marcado como un recurso"
49632 msgctxt "Operator"
49633 msgid "Refresh Asset Library"
49634 msgstr "Refrescar biblioteca de recursos"
49637 msgid "Reread assets and asset catalogs from the asset library on disk"
49638 msgstr "Releer los recursos y catálogos desde la biblioteca en el disco"
49641 msgctxt "Operator"
49642 msgid "Mark as Asset"
49643 msgstr "Marcar como recurso"
49646 msgid "Enable easier reuse of selected data-blocks through the Asset Browser, with the help of customizable metadata (like previews, descriptions and tags)"
49647 msgstr "Habilita una más sencilla reutilización de los bloques de datos seleccionados, mediante el Explorador de recursos, con la ayuda de metadatos personalizables (como previsualizaciones, descripciones y etiquetas)"
49650 msgctxt "Operator"
49651 msgid "Open Blend File"
49652 msgstr "Abre archivo Blender"
49655 msgid "Open the blend file that contains the active asset"
49656 msgstr "Abrir el archivo blend que contiene el recurso activo"
49659 msgctxt "Operator"
49660 msgid "Add Asset Tag"
49661 msgstr "Agregar etiqueta de recurso"
49664 msgid "Add a new keyword tag to the active asset"
49665 msgstr "Agrega una nueva etiqueta de palabra clave al recurso activo"
49668 msgctxt "Operator"
49669 msgid "Remove Asset Tag"
49670 msgstr "Eliminar etiqueta de recurso"
49673 msgid "Remove an existing keyword tag from the active asset"
49674 msgstr "Elimina una etiqueta de palabra clave existente en el recurso activo"
49677 msgctxt "Operator"
49678 msgid "Login"
49679 msgstr "Ingresar"
49682 msgid "(undocumented operator)"
49683 msgstr "(operador no documentado)"
49686 msgctxt "Operator"
49687 msgid "Logout"
49688 msgstr "Salir"
49691 msgctxt "Operator"
49692 msgid "Validate"
49693 msgstr "Validar"
49696 msgctxt "Operator"
49697 msgid "Add Boid Rule"
49698 msgstr "Agregar regla boid"
49701 msgid "Add a boid rule to the current boid state"
49702 msgstr "Agrega una regla de boid al estado actual del boid"
49705 msgctxt "Operator"
49706 msgid "Remove Boid Rule"
49707 msgstr "Eliminar regla boid"
49710 msgid "Delete current boid rule"
49711 msgstr "Borra la regla actual del boid"
49714 msgctxt "Operator"
49715 msgid "Move Down Boid Rule"
49716 msgstr "Mover regla boid abajo"
49719 msgid "Move boid rule down in the list"
49720 msgstr "Mueve la regla del boid hacia abajo en la lista"
49723 msgctxt "Operator"
49724 msgid "Move Up Boid Rule"
49725 msgstr "Mover regla boid arriba"
49728 msgid "Move boid rule up in the list"
49729 msgstr "Mueve la regla del boid hacia arriba en la lista"
49732 msgctxt "Operator"
49733 msgid "Add Boid State"
49734 msgstr "Agregar estado boid"
49737 msgid "Add a boid state to the particle system"
49738 msgstr "Agrega un estado de boid al sistema de partículas"
49741 msgctxt "Operator"
49742 msgid "Remove Boid State"
49743 msgstr "Eliminar estado boid"
49746 msgid "Delete current boid state"
49747 msgstr "Borra el estado actual del boid"
49750 msgctxt "Operator"
49751 msgid "Move Down Boid State"
49752 msgstr "Mover estado boid abajo"
49755 msgid "Move boid state down in the list"
49756 msgstr "Mueve el estado del boid hacia abajo en la lista"
49759 msgctxt "Operator"
49760 msgid "Move Up Boid State"
49761 msgstr "Mover estado boid arriba"
49764 msgid "Move boid state up in the list"
49765 msgstr "Mueve el estado del boid hacia arriba en la lista"
49768 msgctxt "Operator"
49769 msgid "Add Brush"
49770 msgstr "Agregar pincel"
49773 msgid "Add brush by mode type"
49774 msgstr "Agrega un pincel por tipo de modo"
49777 msgctxt "Operator"
49778 msgid "Add Drawing Brush"
49779 msgstr "Agregar pincel de dibujo"
49782 msgid "Add brush for Grease Pencil"
49783 msgstr "Agrega un pincel para el lápiz de cera"
49786 msgctxt "Operator"
49787 msgid "Preset"
49788 msgstr "Ajuste"
49791 msgid "Set brush shape"
49792 msgstr "Define la forma del pincel"
49795 msgctxt "Curve"
49796 msgid "Mode"
49797 msgstr "Modo"
49800 msgctxt "Curve"
49801 msgid "Max"
49802 msgstr "Máx"
49805 msgctxt "Curve"
49806 msgid "Line"
49807 msgstr "Líneal"
49810 msgctxt "Curve"
49811 msgid "Round"
49812 msgstr "Circular"
49815 msgctxt "Operator"
49816 msgid "Reset Brush"
49817 msgstr "Restablecer pincel"
49820 msgid "Return brush to defaults based on current tool"
49821 msgstr "Regresar el pincel a sus valores predefinidos basado en la herramienta actual"
49824 msgctxt "Operator"
49825 msgid "Scale Sculpt/Paint Brush Size"
49826 msgstr "Escalar tamaño pincel esculpido o pintura"
49829 msgid "Change brush size by a scalar"
49830 msgstr "Cambia el tamaño del pincel por medio de un valor de escala"
49833 msgid "Scalar"
49834 msgstr "Escalar"
49837 msgid "Factor to scale brush size by"
49838 msgstr "Factor de escala del tamaño del pincel"
49841 msgctxt "Operator"
49842 msgid "Stencil Brush Control"
49843 msgstr "Control del pincel de esténcil"
49846 msgid "Control the stencil brush"
49847 msgstr "Controla el pincel de esténcil"
49850 msgid "Tool"
49851 msgstr "Herramienta"
49854 msgid "Translation"
49855 msgstr "Traslación"
49858 msgid "Primary"
49859 msgstr "Primario"
49862 msgid "Secondary"
49863 msgstr "Secundario"
49866 msgctxt "Operator"
49867 msgid "Image Aspect"
49868 msgstr "Proporción de imagen"
49871 msgid "When using an image texture, adjust the stencil size to fit the image aspect ratio"
49872 msgstr "Al usar una textura de imagen, ajusta el tamaño del esténcil para que se ajuste a la proporción de la misma"
49875 msgid "Modify Mask Stencil"
49876 msgstr "Modificar esténcil de máscara"
49879 msgid "Modify either the primary or mask stencil"
49880 msgstr "Modifica el esténcil primario o de máscara"
49883 msgid "Use Repeat"
49884 msgstr "Usar repeticiones"
49887 msgid "Use repeat mapping values"
49888 msgstr "Usar valores repetidos de mapeo"
49891 msgid "Use Scale"
49892 msgstr "Usar escala"
49895 msgid "Use texture scale values"
49896 msgstr "Usar valores de escala de la textura"
49899 msgctxt "Operator"
49900 msgid "Reset Transform"
49901 msgstr "Restablecer transformaciones"
49904 msgid "Reset the stencil transformation to the default"
49905 msgstr "Restablece las transformaciones del esténcil a los valores predefinidos"
49908 msgctxt "Operator"
49909 msgid "Clear Filter"
49910 msgstr "Eliminar filtro"
49913 msgid "Clear the search filter"
49914 msgstr "Elimina el filtro de búsqueda"
49917 msgctxt "Operator"
49918 msgid "Context Menu"
49919 msgstr "Menú contextual"
49922 msgid "Display properties editor context_menu"
49923 msgstr "Muestra el menú contextual del editor de propiedades"
49926 msgctxt "Operator"
49927 msgid "Accept"
49928 msgstr "Aceptar"
49931 msgid "Open a directory browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49932 msgstr "Abre un explorador de directorios, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
49935 msgid "Directory of the file"
49936 msgstr "Directorio del archivo"
49939 msgid "Select the file relative to the blend file"
49940 msgstr "Seleccionar el archivo, en relación al archivo .blend"
49943 msgid "Open a file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
49944 msgstr "Abre un explorador de archivos, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
49947 msgctxt "Operator"
49948 msgid "Filter"
49949 msgstr "Filtrar"
49952 msgid "Start entering filter text"
49953 msgstr "Comenzar a escribir el texto a filtrar"
49956 msgctxt "Operator"
49957 msgid "Toggle Pin ID"
49958 msgstr "Fijar ID"
49961 msgid "Keep the current data-block displayed"
49962 msgstr "Mantiene visible al bloque de datos actual"
49965 msgctxt "Operator"
49966 msgid "Add layer"
49967 msgstr "Agrega capa"
49970 msgid "Add an override layer to the archive"
49971 msgstr "Agrega una capa de redefinición al archivo"
49974 msgctxt "Operator"
49975 msgid "Move layer"
49976 msgstr "Mover capa"
49979 msgid "Move layer in the list, layers further down the list will overwrite data from the layers higher up"
49980 msgstr "Mueve la capa dentro de la lista, las capas de más abajo sobreescribirán los datos de las capas de más arriba"
49983 msgid "Direction to move the active vertex group towards"
49984 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de vértices activo"
49987 msgctxt "Operator"
49988 msgid "Open Cache File"
49989 msgstr "Abrir archivo de caché"
49992 msgid "Load a cache file"
49993 msgstr "Carga un archivo de caché"
49996 msgctxt "Operator"
49997 msgid "Refresh Archive"
49998 msgstr "Refrescar archivo"
50001 msgid "Update objects paths list with new data from the archive"
50002 msgstr "Actualiza la lista de rutas de objetos con nuevos datos desde el archivo"
50005 msgctxt "Operator"
50006 msgid "Add Camera Preset"
50007 msgstr "Agregar ajuste de cámara"
50010 msgid "Add or remove a Camera Preset"
50011 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de cámara"
50014 msgid "Name of the preset, used to make the path name"
50015 msgstr "Nombre del ajuste, usado para crear el nombre de la trayectoria"
50018 msgid "Include Focal Length"
50019 msgstr "Incluir distancia focal"
50022 msgid "Include focal length into the preset"
50023 msgstr "Incluye la distancia focal en el ajuste"
50026 msgctxt "Operator"
50027 msgid "Add Safe Area Preset"
50028 msgstr "Agregar ajuste de área de seguridad"
50031 msgid "Add or remove a Safe Areas Preset"
50032 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de área de seguridad"
50035 msgctxt "Operator"
50036 msgid "Add Marker"
50037 msgstr "Agregar marcador"
50040 msgid "Place new marker at specified location"
50041 msgstr "Ubicar un nuevo marcador en la posición especificada"
50044 msgid "Location of marker on frame"
50045 msgstr "Posición del marcador en fotograma"
50048 msgctxt "Operator"
50049 msgid "Add Marker at Click"
50050 msgstr "Agregar marcador al cliquear"
50053 msgid "Place new marker at the desired (clicked) position"
50054 msgstr "Permite ubicar un nuevo marcador en la posición deseada (haciendo un clic)"
50057 msgctxt "Operator"
50058 msgid "Add Marker and Move"
50059 msgstr "Agregar marcador y mover"
50062 msgid "Add new marker and move it on movie"
50063 msgstr "Agrega un marcador y permite moverlo sobre la película"
50066 msgid "Add Marker"
50067 msgstr "Agregar marcador"
50070 msgctxt "Operator"
50071 msgid "Add Marker and Slide"
50072 msgstr "Agregar marcador y deslizar"
50075 msgid "Add new marker and slide it with mouse until mouse button release"
50076 msgstr "Agrega un nuevo marcador y permite deslizarlo con el ratón hasta que se suelte el botón del mismo"
50079 msgctxt "Operator"
50080 msgid "Apply Solution Scale"
50081 msgstr "Aplicar escala de solución"
50084 msgid "Apply scale on solution itself to make distance between selected tracks equals to desired"
50085 msgstr "Aplica una escala a la solución para lograr que la distancia entre los rastros seleccionados sea la deseada"
50088 msgid "Distance between selected tracks"
50089 msgstr "Distancia entre los puntos de rastreo seleccionados"
50092 msgctxt "Operator"
50093 msgid "Average Tracks"
50094 msgstr "Promediar rastros"
50097 msgid "Average selected tracks into active"
50098 msgstr "Promediar los rastros seleccionados en el activo"
50101 msgctxt "MovieClip"
50102 msgid "Keep Original"
50103 msgstr "Mantener originales"
50106 msgid "Keep original tracks"
50107 msgstr "Mantiene los rastros originales"
50110 msgctxt "Operator"
50111 msgid "3D Markers to Mesh"
50112 msgstr "Marcadores 3D a malla"
50115 msgid "Create vertex cloud using coordinates of reconstructed tracks"
50116 msgstr "Crea una nube de vértices usando las coordenadas de los rastros reconstruidos"
50119 msgid "Add or remove a Tracking Camera Intrinsics Preset"
50120 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de detalles de cámara para el rastreo"
50123 msgctxt "Operator"
50124 msgid "Clean Tracks"
50125 msgstr "Eliminar rastros"
50128 msgid "Clean tracks with high error values or few frames"
50129 msgstr "Elimina rastros con un alto grado de error o pocos fotogramas"
50132 msgid "Effect on tracks which have got larger reprojection error"
50133 msgstr "Afectar rastros que presenten un mayor error de reproyección"
50136 msgid "Effect on tracks which are tracked less than specified amount of frames"
50137 msgstr "Afectar rastros con una longitud menor a la cantidad de fotogramas especificada"
50140 msgctxt "Operator"
50141 msgid "Clear Solution"
50142 msgstr "Eliminar solución"
50145 msgid "Clear all calculated data"
50146 msgstr "Elimina todos los datos calculados"
50149 msgctxt "Operator"
50150 msgid "Clear Track Path"
50151 msgstr "Eliminar trayectoria de rastreo"
50154 msgid "Clear tracks after/before current position or clear the whole track"
50155 msgstr "Elimina el rastro anterior/posterior a la posición actual o el rastro completo"
50158 msgid "Clear action to execute"
50159 msgstr "Acción de eliminación a ejecutar"
50162 msgid "Clear Up To"
50163 msgstr "Eliminar hasta"
50166 msgid "Clear path up to current frame"
50167 msgstr "Elimina la trayectoria hasta el fotograma actual"
50170 msgid "Clear Remained"
50171 msgstr "Eliminar restante"
50174 msgid "Clear path at remaining frames (after current)"
50175 msgstr "Eliminar la trayectoria de los fotogramas restantes (posteriores al actual)"
50178 msgid "Clear All"
50179 msgstr "Eliminar todo"
50182 msgid "Clear the whole path"
50183 msgstr "Elimina la trayectoria completa"
50186 msgid "Clear Active"
50187 msgstr "Eliminar activo"
50190 msgid "Clear active track only instead of all selected tracks"
50191 msgstr "Eliminar sólo el rastreo activo en vez de todos los seleccionados"
50194 msgctxt "Operator"
50195 msgid "Constraint to F-Curve"
50196 msgstr "Restricción a curvas-f"
50199 msgid "Create F-Curves for object which will copy object's movement caused by this constraint"
50200 msgstr "Crea curvas-f en el objeto que copiarán el movimiento causado por esta restricción"
50203 msgctxt "Operator"
50204 msgid "Copy Tracks"
50205 msgstr "Copiar rastros"
50208 msgid "Copy selected tracks to clipboard"
50209 msgstr "Copia los rastros seleccionados al portapapeles"
50212 msgctxt "Operator"
50213 msgid "Create Plane Track"
50214 msgstr "Crear rastreo plano"
50217 msgid "Create new plane track out of selected point tracks"
50218 msgstr "Crea un nuevo rastreo plano, a partir de los puntos de rastreo seleccionados"
50221 msgctxt "Operator"
50222 msgid "Set 2D Cursor"
50223 msgstr "Definir cursor 2D"
50226 msgid "Set 2D cursor location"
50227 msgstr "Define la posición del cursor 2D"
50230 msgid "Cursor location in normalized clip coordinates"
50231 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas del clip"
50234 msgctxt "Operator"
50235 msgid "Delete Marker"
50236 msgstr "Borrar marcador"
50239 msgid "Delete marker for current frame from selected tracks"
50240 msgstr "Borra el marcador en el fotograma actual, de la selección de rastros"
50243 msgctxt "Operator"
50244 msgid "Delete Proxy"
50245 msgstr "Borrar reemplazo"
50248 msgid "Delete movie clip proxy files from the hard drive"
50249 msgstr "Borra los archivos de reemplazo de clips de película del disco duro"
50252 msgctxt "Operator"
50253 msgid "Delete Track"
50254 msgstr "Borrar marcador"
50257 msgid "Delete selected tracks"
50258 msgstr "Borra los marcadores seleccionados"
50261 msgctxt "Operator"
50262 msgid "Detect Features"
50263 msgstr "Detectar características"
50266 msgid "Automatically detect features and place markers to track"
50267 msgstr "Detecta elementos característicos automáticamente y ubica allí marcadores de rastreo"
50270 msgid "Only features further than margin pixels from the image edges are considered"
50271 msgstr "Sólo se considerarán los elementos característicos que estén más allá de los píxeles definidos como margen, con respecto a los límites de la imagen"
50274 msgid "Minimal distance accepted between two features"
50275 msgstr "Distancia mínima aceptada entre dos elementos característicos"
50278 msgid "Placement"
50279 msgstr "Ubicación"
50282 msgid "Placement for detected features"
50283 msgstr "Ubicación de las características detectadas"
50286 msgid "Whole Frame"
50287 msgstr "Fotograma completo"
50290 msgid "Place markers across the whole frame"
50291 msgstr "Ubicar marcadores en toda la imagen"
50294 msgid "Inside Annotated Area"
50295 msgstr "Dentro de área anotada"
50298 msgid "Place markers only inside areas outlined with the Annotation tool"
50299 msgstr "Ubicar marcadores sólo dentro de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50302 msgid "Outside Annotated Area"
50303 msgstr "Fuera de área anotada"
50306 msgid "Place markers only outside areas outlined with the Annotation tool"
50307 msgstr "Ubicar marcadores sólo fuera de las áreas demarcadas con la herramienta Anotar"
50310 msgid "Threshold level to consider feature good enough for tracking"
50311 msgstr "Umbral para considerar a un elemento característico como suficientemente bueno para ser rastreado"
50314 msgctxt "Operator"
50315 msgid "Disable Markers"
50316 msgstr "Deshabilitar marcadores"
50319 msgid "Disable/enable selected markers"
50320 msgstr "Deshabilita o habilita los marcadores seleccionados"
50323 msgid "Disable action to execute"
50324 msgstr "Acción de deshabilitación a ejecutar"
50327 msgid "Disable selected markers"
50328 msgstr "Deshabilitar marcadores seleccionados"
50331 msgid "Enable selected markers"
50332 msgstr "Habilitar marcadores seleccionados"
50335 msgid "Toggle disabled flag for selected markers"
50336 msgstr "Alterna el indicador de deshabilitación para los marcadores seleccionados"
50339 msgctxt "Operator"
50340 msgid "Select Channel"
50341 msgstr "Seleccionar Canal"
50344 msgid "Select movie tracking channel"
50345 msgstr "Seleccionar canal de rastreo de movimiento"
50348 msgid "Extend selection rather than clearing the existing selection"
50349 msgstr "Extender la selección, en vez de reemplazar la ya existente"
50352 msgid "Mouse location to select channel"
50353 msgstr "Posición del ratón para seleccionar el canal"
50356 msgctxt "Operator"
50357 msgid "Filter Tracks"
50358 msgstr "Filtrar rastros"
50361 msgid "Filter tracks which has weirdly looking spikes in motion curves"
50362 msgstr "Filtra los rastros que contienen picos extraños en su curva de movimiento"
50365 msgid "Track Threshold"
50366 msgstr "Umbral del rastro"
50369 msgid "Filter Threshold to select problematic tracks"
50370 msgstr "Umbral de filtrado para seleccionar rastros problemáticos"
50373 msgctxt "Operator"
50374 msgid "Jump to Frame"
50375 msgstr "Saltar a fotograma"
50378 msgid "Jump to special frame"
50379 msgstr "Saltar a fotograma específico"
50382 msgid "Position to jump to"
50383 msgstr "Posición a la cual saltar"
50386 msgid "Jump to start of current path"
50387 msgstr "Saltar al comienzo de la trayectoria actual"
50390 msgid "Jump to end of current path"
50391 msgstr "Saltar al final de la trayectoria actual"
50394 msgid "Previous Failed"
50395 msgstr "Anterior fallo"
50398 msgid "Jump to previous failed frame"
50399 msgstr "Salta al anterior fotograma con fallo"
50402 msgid "Next Failed"
50403 msgstr "Próximo fallo"
50406 msgid "Jump to next failed frame"
50407 msgstr "Salta al siguiente fotograma con fallo"
50410 msgctxt "Operator"
50411 msgid "Center Current Frame"
50412 msgstr "Centrar fotograma actual"
50415 msgid "Scroll view so current frame would be centered"
50416 msgstr "Desplaza la vista de forma que el fotograma actual quede centrado"
50419 msgctxt "Operator"
50420 msgid "Delete Curve"
50421 msgstr "Borrar curva"
50424 msgid "Delete track corresponding to the selected curve"
50425 msgstr "Borra el rastro correspondiente a la curva seleccionada"
50428 msgctxt "Operator"
50429 msgid "Delete Knot"
50430 msgstr "Borrar nodo"
50433 msgid "Delete curve knots"
50434 msgstr "Borra nodos de la curva"
50437 msgctxt "Operator"
50438 msgid "Select"
50439 msgstr "Seleccionar"
50442 msgid "Select graph curves"
50443 msgstr "Selecciona curvas de la gráfica"
50446 msgid "Mouse location to select nearest entity"
50447 msgstr "Posición del ratón para seleccionar la entidad más cercana"
50450 msgctxt "Operator"
50451 msgid "(De)select All Markers"
50452 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
50455 msgid "Change selection of all markers of active track"
50456 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores del rastro activo"
50459 msgid "Select curve points using box selection"
50460 msgstr "Permite seleccionar puntos de una curva usando el marco de selección"
50463 msgid "View all curves in editor"
50464 msgstr "Ver todas las curvas en el editor"
50467 msgctxt "Operator"
50468 msgid "Hide Tracks"
50469 msgstr "Ocultar rastros"
50472 msgid "Hide selected tracks"
50473 msgstr "Oculta los rastros seleccionados"
50476 msgid "Hide unselected tracks"
50477 msgstr "Oculta los rastros no seleccionados"
50480 msgctxt "Operator"
50481 msgid "Hide Tracks Clear"
50482 msgstr "Restablecer ocultamiento rastros"
50485 msgid "Clear hide selected tracks"
50486 msgstr "Restablece la visualización de los rastros ocultos"
50489 msgctxt "Operator"
50490 msgid "Join Tracks"
50491 msgstr "Unir rastros"
50494 msgid "Join selected tracks"
50495 msgstr "Une los puntos de rastreo seleccionados"
50498 msgid "Delete a keyframe from selected tracks at current frame"
50499 msgstr "Borra un fotograma clave de los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50502 msgid "Insert a keyframe to selected tracks at current frame"
50503 msgstr "Inserta un fotograma a los rastros seleccionados en el fotograma actual"
50506 msgctxt "Operator"
50507 msgid "Toggle Lock Selection"
50508 msgstr "Alternar bloqueo de selección"
50511 msgid "Toggle Lock Selection option of the current clip editor"
50512 msgstr "Alterna la opción de bloqueo de la selección del editor de clips actual"
50515 msgctxt "Operator"
50516 msgid "Lock Tracks"
50517 msgstr "Bloquear rastros"
50520 msgid "Lock/unlock selected tracks"
50521 msgstr "Bloquea o desbloquea los rastros seleccionados"
50524 msgid "Lock action to execute"
50525 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar"
50528 msgid "Lock selected tracks"
50529 msgstr "Bloquea los rastros seleccionados"
50532 msgid "Unlock"
50533 msgstr "Desbloquear"
50536 msgid "Unlock selected tracks"
50537 msgstr "Desbloquea los rastros seleccionados"
50540 msgid "Toggle locked flag for selected tracks"
50541 msgstr "Alterna el indicador de bloqueo para los rastros seleccionados"
50544 msgctxt "Operator"
50545 msgid "Set Clip Mode"
50546 msgstr "Definir modo clip"
50549 msgid "Set the clip interaction mode"
50550 msgstr "Define el modo de interacción del clip"
50553 msgctxt "MovieClip"
50554 msgid "Mode"
50555 msgstr "Modo"
50558 msgid "Show tracking and solving tools"
50559 msgstr "Muestra las herramientas de seguimiento"
50562 msgctxt "MovieClip"
50563 msgid "Mask"
50564 msgstr "Máscara"
50567 msgid "Show mask editing tools"
50568 msgstr "Muestra las herramientas de edición de máscaras"
50571 msgctxt "Operator"
50572 msgid "New Image from Plane Marker"
50573 msgstr "Nueva imagen desde marcador plano"
50576 msgid "Create new image from the content of the plane marker"
50577 msgstr "Crea una nueva imagen a partir del contenido del marcador plano"
50580 msgctxt "Operator"
50581 msgid "Open Clip"
50582 msgstr "Cargar clip"
50585 msgid "Load a sequence of frames or a movie file"
50586 msgstr "Carga una secuencia de fotogramas o una película"
50589 msgid "Files"
50590 msgstr "Archivos"
50593 msgid "Enable Multi-View"
50594 msgstr "Habilitar vistas múltiples"
50597 msgctxt "Operator"
50598 msgid "Paste Tracks"
50599 msgstr "Pegar rastros"
50602 msgid "Paste tracks from clipboard"
50603 msgstr "Pega rastros desde el portapapeles"
50606 msgctxt "Operator"
50607 msgid "Prefetch Frames"
50608 msgstr "Precargar fotogramas"
50611 msgid "Prefetch frames from disk for faster playback/tracking"
50612 msgstr "Precarga fotogramas desde el disco para una reproducción o rastreo más rápidos"
50615 msgctxt "Operator"
50616 msgid "Rebuild Proxy and Timecode Indices"
50617 msgstr "Reconstruir reemplazo e identificadores de código de tiempo"
50620 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices in the background"
50621 msgstr "Reconstruye en segundo plano todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo para lo seleccionado"
50624 msgctxt "Operator"
50625 msgid "Refine Markers"
50626 msgstr "Refinar marcadores"
50629 msgid "Refine selected markers positions by running the tracker from track's reference to current frame"
50630 msgstr "Refina la posición de los marcadores seleccionados, ejecutando el rastreador desde la referencia del rastro hasta el fotograma actual"
50633 msgid "Backwards"
50634 msgstr "En reversa"
50637 msgid "Do backwards tracking"
50638 msgstr "Realiza un rastreo en reversa"
50641 msgctxt "Operator"
50642 msgid "Reload Clip"
50643 msgstr "Recargar clip"
50646 msgid "Reload clip"
50647 msgstr "Recarga el clip"
50650 msgid "Select tracking markers"
50651 msgstr "Selecciona marcadores de rastreo"
50654 msgid "Mouse location in normalized coordinates, 0.0 to 1.0 is within the image bounds"
50655 msgstr "Posición del ratón en coordenadas normalizadas, 0.0 a 1.0 es dentro de los límites de la imagen"
50658 msgid "Change selection of all tracking markers"
50659 msgstr "Cambia la selección de todos los marcadores de rastreo"
50662 msgid "Select markers using box selection"
50663 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el marco de selección"
50666 msgid "Select markers using circle selection"
50667 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando el círculo de selección"
50670 msgctxt "Operator"
50671 msgid "Select Grouped"
50672 msgstr "Seleccionar por grupo"
50675 msgid "Select all tracks from specified group"
50676 msgstr "Selecciona todos los puntos del grupo especificado"
50679 msgid "Keyframed Tracks"
50680 msgstr "Rastros con claves"
50683 msgid "Select all keyframed tracks"
50684 msgstr "Selecciona todos los rastros con fotogramas clave"
50687 msgid "Estimated Tracks"
50688 msgstr "Rastros estimados"
50691 msgid "Select all estimated tracks"
50692 msgstr "Selecciona todos los rastros estimados"
50695 msgid "Tracked Tracks"
50696 msgstr "Marcadores rastreados"
50699 msgid "Select all tracked tracks"
50700 msgstr "Selecciona todos los marcadores rastreados"
50703 msgid "Locked Tracks"
50704 msgstr "Rastros bloqueados"
50707 msgid "Select all locked tracks"
50708 msgstr "Selecciona todos los rastros bloqueados"
50711 msgid "Disabled Tracks"
50712 msgstr "Rastros deshabilitados"
50715 msgid "Select all disabled tracks"
50716 msgstr "Selecciona todos los rastros deshabilitados"
50719 msgid "Tracks with Same Color"
50720 msgstr "Rastros con el mismo color"
50723 msgid "Select all tracks with same color as active track"
50724 msgstr "Selecciona todos los rastros con el mismo color que el activo"
50727 msgid "Failed Tracks"
50728 msgstr "Rastros fallidos"
50731 msgid "Select all tracks which failed to be reconstructed"
50732 msgstr "Seleccionar todos los puntos que no pudieron ser reconstruidos"
50735 msgid "Select markers using lasso selection"
50736 msgstr "Permite seleccionar marcadores usando un lazo de selección"
50739 msgctxt "Operator"
50740 msgid "Set Active Clip"
50741 msgstr "Definir clip activo"
50744 msgctxt "Operator"
50745 msgid "Set Axis"
50746 msgstr "Definir eje"
50749 msgid "Set direction of scene axis rotating camera (or its parent if present) and assume selected track lies on real axis, joining it with the origin"
50750 msgstr "Definir la dirección de un eje de la escena, rotando la cámara (o su superior si estuviera presente) y asumir que el rastro seleccionado se encuentra sobre un eje real, que lo conecta con el origen"
50753 msgid "Axis to use to align bundle along"
50754 msgstr "Eje a lo largo del cual alinear el marcador 3D"
50757 msgid "Align bundle align X axis"
50758 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje X"
50761 msgid "Align bundle align Y axis"
50762 msgstr "Alínea el marcador 3D a lo largo del eje Y"
50765 msgctxt "Operator"
50766 msgid "Set Origin"
50767 msgstr "Definir origen"
50770 msgid "Set active marker as origin by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50771 msgstr "Definir al marcador activo como el origen, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
50774 msgid "Use Median"
50775 msgstr "Usar punto medio"
50778 msgid "Set origin to median point of selected bundles"
50779 msgstr "Establece el origen en el punto medio de los marcadores 3D seleccionados"
50782 msgctxt "Operator"
50783 msgid "Set Plane"
50784 msgstr "Definir plano"
50787 msgid "Set plane based on 3 selected bundles by moving camera (or its parent if present) in 3D space"
50788 msgstr "Definir un plano en base a 3 marcadores 3D seleccionados, moviendo la cámara (o su superior si estuviera presente) en el espacio 3D"
50791 msgid "Plane to be used for orientation"
50792 msgstr "Plano a ser usado para orientación"
50795 msgid "Set floor plane"
50796 msgstr "Define el plano del piso"
50799 msgid "Wall"
50800 msgstr "Pared"
50803 msgid "Set wall plane"
50804 msgstr "Define el plano de la pared"
50807 msgctxt "Operator"
50808 msgid "Set Scale"
50809 msgstr "Definir escala"
50812 msgid "Set scale of scene by scaling camera (or its parent if present)"
50813 msgstr "Definir la escala de la escena, escalando la cámara (o su superior si estuviera presente)"
50816 msgctxt "Operator"
50817 msgid "Set Scene Frames"
50818 msgstr "Definir fotogramas de escena"
50821 msgid "Set scene's start and end frame to match clip's start frame and length"
50822 msgstr "Cambia los fotogramas inicial y final de la escena para que coincidan con el fotograma inicial y la duración del clip"
50825 msgctxt "Operator"
50826 msgid "Set Solution Scale"
50827 msgstr "Definir escala solución"
50830 msgid "Set object solution scale using distance between two selected tracks"
50831 msgstr "Define el cálculo de escala del objeto, usando la distancia entre dos rastros seleccionados"
50834 msgctxt "Operator"
50835 msgid "Set Solver Keyframe"
50836 msgstr "Definir fotograma clave del método"
50839 msgid "Set keyframe used by solver"
50840 msgstr "Define el fotograma clave usado por el método de resolución"
50843 msgid "Keyframe to set"
50844 msgstr "Fotograma clave a definir"
50847 msgctxt "Operator"
50848 msgid "Set as Background"
50849 msgstr "Definir como fondo"
50852 msgid "Set current movie clip as a camera background in 3D Viewport (works only when a 3D Viewport is visible)"
50853 msgstr "Define el clip de película actual como fondo de cámara en la vista 3D (funciona sólo cuando hay una vista 3D visible)"
50856 msgctxt "Operator"
50857 msgid "Setup Tracking Scene"
50858 msgstr "Configurar escena para rastreo"
50861 msgid "Prepare scene for compositing 3D objects into this footage"
50862 msgstr "Prepara la escena para componer objetos 3D sobre esta película"
50865 msgctxt "Operator"
50866 msgid "Slide Marker"
50867 msgstr "Deslizar marcador"
50870 msgid "Slide marker areas"
50871 msgstr "Deslizar áreas del marcador"
50874 msgid "Offset in floating-point units, 1.0 is the width and height of the image"
50875 msgstr "Desplazamiento en unidades decimales, 1.0 es el ancho y la altura de la imagen"
50878 msgctxt "Operator"
50879 msgid "Slide Plane Marker"
50880 msgstr "Deslizar marcador del plano"
50883 msgid "Slide plane marker areas"
50884 msgstr "Desliza las áreas del marcador del plano"
50887 msgctxt "Operator"
50888 msgid "Solve Camera"
50889 msgstr "Calcular cámara"
50892 msgid "Solve camera motion from tracks"
50893 msgstr "Resuelve el movimiento de la cámara a partir de los rastros"
50896 msgctxt "Operator"
50897 msgid "Add Stabilization Tracks"
50898 msgstr "Agregar rastros de estabilización"
50901 msgid "Add selected tracks to 2D translation stabilization"
50902 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de traslación"
50905 msgctxt "Operator"
50906 msgid "Remove Stabilization Track"
50907 msgstr "Eliminar rastro de estabilización"
50910 msgid "Remove selected track from translation stabilization"
50911 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de traslación"
50914 msgctxt "Operator"
50915 msgid "Add Stabilization Rotation Tracks"
50916 msgstr "Agregar rastros de estabilización de rotación"
50919 msgid "Add selected tracks to 2D rotation stabilization"
50920 msgstr "Agrega los rastros seleccionados a la estabilización 2D de rotación"
50923 msgctxt "Operator"
50924 msgid "Remove Stabilization Rotation Track"
50925 msgstr "Eliminar rastro de estabilización de rotación"
50928 msgid "Remove selected track from rotation stabilization"
50929 msgstr "Elimina el rastro seleccionado de la estabilización de rotación"
50932 msgctxt "Operator"
50933 msgid "Select Stabilization Rotation Tracks"
50934 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización de rotación"
50937 msgid "Select tracks which are used for rotation stabilization"
50938 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de rotación"
50941 msgctxt "Operator"
50942 msgid "Select Stabilization Tracks"
50943 msgstr "Seleccionar rastros de estabilización"
50946 msgid "Select tracks which are used for translation stabilization"
50947 msgstr "Selecciona los rastros usados para la estabilización de traslación"
50950 msgctxt "Operator"
50951 msgid "Add Track Color Preset"
50952 msgstr "Agregar ajuste de color de rastro"
50955 msgid "Add or remove a Clip Track Color Preset"
50956 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color para el rastro del clip"
50959 msgctxt "Operator"
50960 msgid "Copy Color"
50961 msgstr "Copiar color"
50964 msgid "Copy color to all selected tracks"
50965 msgstr "Copia el color a los rastros seleccionados"
50968 msgctxt "Operator"
50969 msgid "Track Markers"
50970 msgstr "Rastrear marcadores"
50973 msgid "Track selected markers"
50974 msgstr "Rastrea los marcadores seleccionados"
50977 msgid "Track Sequence"
50978 msgstr "Rastrear secuencia"
50981 msgid "Track marker during image sequence rather than single image"
50982 msgstr "Rastrea el marcador durante la secuencia de imágenes en vez de en una sola imagen"
50985 msgctxt "Operator"
50986 msgid "Track Settings as Default"
50987 msgstr "Opciones de rastreo como predefinidas"
50990 msgid "Copy tracking settings from active track to default settings"
50991 msgstr "Copia las opciones de rastreo del marcador activo como predefinidas"
50994 msgctxt "Operator"
50995 msgid "Copy Track Settings"
50996 msgstr "Copiar opciones de rastreo"
50999 msgid "Copy tracking settings from active track to selected tracks"
51000 msgstr "Permite copiar las opciones de rastreo del marcador activo a los seleccionados"
51003 msgctxt "Operator"
51004 msgid "Link Empty to Track"
51005 msgstr "Vincular Vacío a un rastro"
51008 msgid "Create an Empty object which will be copying movement of active track"
51009 msgstr "Crea un objeto Vacío que copiará los movimientos del rastro activo"
51012 msgctxt "Operator"
51013 msgid "Add Tracking Object"
51014 msgstr "Agregar objeto de rastreo"
51017 msgid "Add new object for tracking"
51018 msgstr "Agrega un objeto para rastrear"
51021 msgctxt "Operator"
51022 msgid "Remove Tracking Object"
51023 msgstr "Eliminar objeto de rastreo"
51026 msgid "Remove object for tracking"
51027 msgstr "Remueve el objeto de rastreo"
51030 msgctxt "Operator"
51031 msgid "Add Tracking Settings Preset"
51032 msgstr "Agregar ajuste de opciones de rastreo"
51035 msgid "Add or remove a motion tracking settings preset"
51036 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de opciones de rastreo"
51039 msgctxt "Operator"
51040 msgid "Update Image from Plane Marker"
51041 msgstr "Actualizar imagen desde marcador plano"
51044 msgid "Update current image used by plane marker from the content of the plane marker"
51045 msgstr "Actualiza la imagen actual usada por el marcador plano a partir del contenido del marcador plano"
51048 msgid "View whole image with markers"
51049 msgstr "Ver la imagen completa con los marcadores"
51052 msgid "Fit View"
51053 msgstr "Ajustar vista"
51056 msgid "Fit frame to the viewport"
51057 msgstr "Permite ajustar el marco a la vista"
51060 msgctxt "Operator"
51061 msgid "Center View to Cursor"
51062 msgstr "Centrar vista en cursor"
51065 msgid "Center the view so that the cursor is in the middle of the view"
51066 msgstr "Permite centrar la vista para que lo que indica el cursor quede en la mitad de la misma"
51069 msgctxt "Operator"
51070 msgid "NDOF Pan/Zoom"
51071 msgstr "Desplazar/Zoom con NDOF"
51074 msgid "Use a 3D mouse device to pan/zoom the view"
51075 msgstr "Permite usar un dispositivo de ratón 3D para desplazar y acercar la vista"
51078 msgctxt "Operator"
51079 msgid "Pan View"
51080 msgstr "Desplazar vista"
51083 msgid "Pan the view"
51084 msgstr "Permite desplazar la vista"
51087 msgid "View all selected elements"
51088 msgstr "Ver todos los elementos seleccionados"
51091 msgctxt "Operator"
51092 msgid "View Zoom"
51093 msgstr "Zoom de vista"
51096 msgid "Zoom in/out the view"
51097 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
51100 msgid "Zoom factor, values higher than 1.0 zoom in, lower values zoom out"
51101 msgstr "Nivel de zoom, valores mayores a 1.0 acercan, valores menores alejan"
51104 msgid "Use Mouse Position"
51105 msgstr "Usar posición del ratón"
51108 msgid "Allow the initial mouse position to be used"
51109 msgstr "Permite que se use la posición inicial del ratón"
51112 msgctxt "Operator"
51113 msgid "Zoom In"
51114 msgstr "Acercar"
51117 msgid "Zoom in the view"
51118 msgstr "Permite acercar la vista"
51121 msgid "Cursor location in screen coordinates"
51122 msgstr "Posición del cursor en coordenadas de pantalla"
51125 msgctxt "Operator"
51126 msgid "Zoom Out"
51127 msgstr "Alejar"
51130 msgid "Zoom out the view"
51131 msgstr "Permite alejar la vista"
51134 msgid "Cursor location in normalized (0.0 to 1.0) coordinates"
51135 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas (de 0.0 a 1.0)"
51138 msgctxt "Operator"
51139 msgid "View Zoom Ratio"
51140 msgstr "Nivel de zoom de vista"
51143 msgid "Set the zoom ratio (based on clip size)"
51144 msgstr "Define el nivel de zoom (basado en el tamaño del clip)"
51147 msgid "Zoom ratio, 1.0 is 1:1, higher is zoomed in, lower is zoomed out"
51148 msgstr "Nivel de zoom, 1.0 es 1:1, valores mayores representan acercamientos, menores representan un alejamiento"
51151 msgctxt "Operator"
51152 msgid "Add Cloth Preset"
51153 msgstr "Agregar ajuste de ropa"
51156 msgid "Add or remove a Cloth Preset"
51157 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de ropa"
51160 msgctxt "Operator"
51161 msgid "Create New Collection"
51162 msgstr "Crear nueva colección"
51165 msgid "Create an object collection from selected objects"
51166 msgstr "Crea una colección de objetos a partir de los objetos seleccionados"
51169 msgid "Name of the new collection"
51170 msgstr "Nombre de la nueva colección"
51173 msgctxt "Operator"
51174 msgid "Add Selected to Active Collection"
51175 msgstr "Agregar seleccionado a la colección activa"
51178 msgid "Add the object to an object collection that contains the active object"
51179 msgstr "Agrega el objeto seleccionado a la colección que contiene al objeto activo"
51182 msgid "The collection to add other selected objects to"
51183 msgstr "La colección a la cual agregar los otros objetos seleccionados"
51186 msgctxt "Operator"
51187 msgid "Remove from Collection"
51188 msgstr "Eliminar de la colección"
51191 msgid "Remove selected objects from a collection"
51192 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de una colección"
51195 msgid "The collection to remove this object from"
51196 msgstr "Colección de la cual eliminar a este objeto"
51199 msgctxt "Operator"
51200 msgid "Remove Selected from Active Collection"
51201 msgstr "Eliminar seleccionado de la colección activa"
51204 msgid "Remove the object from an object collection that contains the active object"
51205 msgstr "Elimina a los objeto seleccionados de la colección que contiene al objeto activo"
51208 msgid "The collection to remove other selected objects from"
51209 msgstr "Colección de la cual eliminar a los otros objetos seleccionados"
51212 msgctxt "Operator"
51213 msgid "Remove from All Collections"
51214 msgstr "Eliminar de todas las colecciones"
51217 msgid "Remove selected objects from all collections"
51218 msgstr "Elimina a los objetos seleccionados de todas las colecciones"
51221 msgctxt "Operator"
51222 msgid "Console Autocomplete"
51223 msgstr "Autocompletar consola"
51226 msgid "Evaluate the namespace up until the cursor and give a list of options or complete the name if there is only one"
51227 msgstr "Evaluar el espacio de nombres hasta el cursor y dar una lista de opciones o completar el nombre si hay sólo uno"
51230 msgctxt "Operator"
51231 msgid "Console Banner"
51232 msgstr "Cartel de la consola"
51235 msgid "Print a message when the terminal initializes"
51236 msgstr "Imprime un mensaje cuando la terminal se inicializa"
51239 msgctxt "Operator"
51240 msgid "Clear All"
51241 msgstr "Eliminar todo"
51244 msgid "Clear text by type"
51245 msgstr "Elimina texto al escribir"
51248 msgid "History"
51249 msgstr "Historial"
51252 msgid "Clear the command history"
51253 msgstr "Elimina el historial de comandos"
51256 msgid "Scrollback"
51257 msgstr "Retroceso"
51260 msgid "Clear the scrollback history"
51261 msgstr "Elimina el historial de retroceso"
51264 msgctxt "Operator"
51265 msgid "Clear Line"
51266 msgstr "Eliminar línea"
51269 msgid "Clear the line and store in history"
51270 msgstr "Elimina la línea y la almacena en el historial"
51273 msgctxt "Operator"
51274 msgid "Copy to Clipboard"
51275 msgstr "Copiar al portapapeles"
51278 msgid "Copy selected text to clipboard"
51279 msgstr "Copiar texto al portapapeles"
51282 msgctxt "Operator"
51283 msgid "Copy to Clipboard (as Script)"
51284 msgstr "Copiar al portapapeles (como script)"
51287 msgid "Copy the console contents for use in a script"
51288 msgstr "Copia el contenido de la consola para ser usado en un script"
51291 msgctxt "Operator"
51292 msgid "Delete"
51293 msgstr "Borrar"
51296 msgid "Delete text by cursor position"
51297 msgstr "Borrar texto por posición del cursor"
51300 msgid "Which part of the text to delete"
51301 msgstr "Qué parte del texto borrar"
51304 msgid "Next Character"
51305 msgstr "Caracter siguiente"
51308 msgid "Previous Character"
51309 msgstr "Caracter anterior"
51312 msgid "Next Word"
51313 msgstr "Palabra siguiente"
51316 msgid "Previous Word"
51317 msgstr "Palabra anterior"
51320 msgctxt "Operator"
51321 msgid "Console Execute"
51322 msgstr "Ejecutar desde consola"
51325 msgid "Execute the current console line as a python expression"
51326 msgstr "Ejecutar la línea de la consola actual como una expresión de python"
51329 msgctxt "Operator"
51330 msgid "History Append"
51331 msgstr "Anexar historial"
51334 msgid "Append history at cursor position"
51335 msgstr "Anexa el historial en la posición del cursor"
51338 msgid "The index of the cursor"
51339 msgstr "El identificador del cursor"
51342 msgid "Remove Duplicates"
51343 msgstr "Eliminar duplicados"
51346 msgid "Remove duplicate items in the history"
51347 msgstr "Remueve elementos duplicados en el historial"
51350 msgid "Text to insert at the cursor position"
51351 msgstr "Texto a insertar en la posición del cursor"
51354 msgctxt "Operator"
51355 msgid "History Cycle"
51356 msgstr "Recorrer historial"
51359 msgid "Cycle through history"
51360 msgstr "Permite recorrer el historial de forma cíclica"
51363 msgid "Reverse cycle history"
51364 msgstr "Invertir el ciclo de recorrido del historial"
51367 msgctxt "Operator"
51368 msgid "Indent"
51369 msgstr "Insertar sangría"
51372 msgid "Add 4 spaces at line beginning"
51373 msgstr "Agrega 4 espacios al comienzo de la línea"
51376 msgctxt "Operator"
51377 msgid "Indent or Autocomplete"
51378 msgstr "Sangría o autocompletar"
51381 msgid "Indent selected text or autocomplete"
51382 msgstr "Permite insertar una sangría o autocompletar el texto seleccionado"
51385 msgctxt "Operator"
51386 msgid "Insert"
51387 msgstr "Insertar"
51390 msgid "Insert text at cursor position"
51391 msgstr "Insertar texto en la posición del cursor"
51394 msgctxt "Operator"
51395 msgid "Console Language"
51396 msgstr "Lenguaje de consola"
51399 msgid "Set the current language for this console"
51400 msgstr "Define el idioma actual para esta consola"
51403 msgid "Language"
51404 msgstr "Idioma"
51407 msgctxt "Operator"
51408 msgid "Move Cursor"
51409 msgstr "Mover cursor"
51412 msgid "Move cursor position"
51413 msgstr "Mueve la posición del cursor"
51416 msgid "Where to move cursor to"
51417 msgstr "A dónde mover el cursor"
51420 msgid "Line Begin"
51421 msgstr "Inicio de línea"
51424 msgid "Line End"
51425 msgstr "Fin de línea"
51428 msgctxt "Operator"
51429 msgid "Paste from Clipboard"
51430 msgstr "Pegar desde el portapapeles"
51433 msgid "Paste text from clipboard"
51434 msgstr "Pegar texto del portapapeles"
51437 msgctxt "Operator"
51438 msgid "Scrollback Append"
51439 msgstr "Anexar retroceso"
51442 msgid "Append scrollback text by type"
51443 msgstr "Anexar texto de retroceso por tipo"
51446 msgid "Console output type"
51447 msgstr "Tipo de salida de la consola"
51450 msgid "Information"
51451 msgstr "Información"
51454 msgctxt "Operator"
51455 msgid "Set Selection"
51456 msgstr "Definir selección"
51459 msgid "Set the console selection"
51460 msgstr "Define la selección de la consola"
51463 msgctxt "Operator"
51464 msgid "Select Word"
51465 msgstr "Seleccionar palabra"
51468 msgid "Select word at cursor position"
51469 msgstr "Selecciona la palabra en la posición del cursor"
51472 msgctxt "Operator"
51473 msgid "Unindent"
51474 msgstr "Quitar sangría"
51477 msgid "Delete 4 spaces from line beginning"
51478 msgstr "Borra 4 espacios del principio de la línea"
51481 msgctxt "Operator"
51482 msgid "Add Target"
51483 msgstr "Agregar objetivo"
51486 msgid "Add a target to the constraint"
51487 msgstr "Agrega un objetivo a la restricción"
51490 msgctxt "Operator"
51491 msgid "Apply Constraint"
51492 msgstr "Aplicar restricción"
51495 msgid "Apply constraint and remove from the stack"
51496 msgstr "Aplica la restricción y la remueve de la lista"
51499 msgid "Constraint"
51500 msgstr "Restricción"
51503 msgid "Name of the constraint to edit"
51504 msgstr "Nombre de la restricción a editar"
51507 msgid "The owner of this constraint"
51508 msgstr "El propietario de esta restricción"
51511 msgid "Edit a constraint on the active object"
51512 msgstr "Edita una restricción del objeto activo"
51515 msgid "Edit a constraint on the active bone"
51516 msgstr "Edita una restricción del hueso activo"
51519 msgid "Report"
51520 msgstr "Reportar"
51523 msgid "Create a notification after the operation"
51524 msgstr "Crear una notificación luego de la operación"
51527 msgctxt "Operator"
51528 msgid "Clear Inverse"
51529 msgstr "Eliminar inversión"
51532 msgid "Clear inverse correction for Child Of constraint"
51533 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Subordinar"
51536 msgctxt "Operator"
51537 msgid "Set Inverse"
51538 msgstr "Activar inversión"
51541 msgid "Set inverse correction for Child Of constraint"
51542 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Subordinar"
51545 msgctxt "Operator"
51546 msgid "Duplicate Constraint"
51547 msgstr "Duplicar restricción"
51550 msgid "Duplicate constraint at the same position in the stack"
51551 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición en la lista"
51554 msgctxt "Operator"
51555 msgid "Copy Constraint To Selected"
51556 msgstr "Copiar restricción a seleccionados"
51559 msgid "Copy constraint to other selected objects/bones"
51560 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos/huesos seleccionados"
51563 msgctxt "Operator"
51564 msgid "Delete Constraint"
51565 msgstr "Borrar restricción"
51568 msgid "Remove constraint from constraint stack"
51569 msgstr "Remueve la restricción de la lista de restricciones"
51572 msgctxt "Operator"
51573 msgid "Disable and Keep Transform"
51574 msgstr "Deshabilitar, manteniendo las transformaciones"
51577 msgid "Set the influence of this constraint to zero while trying to maintain the object's transformation. Other active constraints can still influence the final transformation"
51578 msgstr "Lleva la influencia de esta restricción a cero, intentando mantener las transformaciones del objeto. Otras restricciones que se encuentren activas aún podrán influenciar las transformaciones finales del objeto"
51581 msgctxt "Operator"
51582 msgid "Auto Animate Path"
51583 msgstr "Animar trayectoria autom."
51586 msgid "Add default animation for path used by constraint if it isn't animated already"
51587 msgstr "Agrega una animación predefinida a la trayectoria, que usará la restricción si no estuviera ya animada"
51590 msgid "First frame of path animation"
51591 msgstr "Fotograma inicial de la animación de la trayectoria"
51594 msgid "Number of frames that path animation should take"
51595 msgstr "Cantidad de fotogramas que debería tomar la animación de la trayectoria"
51598 msgctxt "Operator"
51599 msgid "Reset Distance"
51600 msgstr "Restablecer distancia"
51603 msgid "Reset limiting distance for Limit Distance Constraint"
51604 msgstr "Restablece la distancia límite para la restricción Limitar distancia"
51607 msgctxt "Operator"
51608 msgid "Move Constraint Down"
51609 msgstr "Mover restricción abajo"
51612 msgid "Move constraint down in constraint stack"
51613 msgstr "Mueve la restricción hacia abajo en la lista de modificadores"
51616 msgctxt "Operator"
51617 msgid "Move Constraint to Index"
51618 msgstr "Mover restricción a identificador"
51621 msgid "Change the constraint's position in the list so it evaluates after the set number of others"
51622 msgstr "Cambia la posición de la restricción en la lista, para que sea evaluada luego de otras"
51625 msgid "The index to move the constraint to"
51626 msgstr "El identificador hacia donde mover la restricción"
51629 msgctxt "Operator"
51630 msgid "Move Constraint Up"
51631 msgstr "Mover restricción arriba"
51634 msgid "Move constraint up in constraint stack"
51635 msgstr "Mueve la restricción hacia arriba en la lista de modificadores"
51638 msgctxt "Operator"
51639 msgid "Normalize Weights"
51640 msgstr "Normalizar influencias"
51643 msgid "Normalize weights of all target bones"
51644 msgstr "Normaliza las influencias de todos los huesos objetivo"
51647 msgid "Clear inverse correction for Object Solver constraint"
51648 msgstr "Elimina la inversión correctiva de la restricción Resolver objeto"
51651 msgid "Set inverse correction for Object Solver constraint"
51652 msgstr "Activa una inversión correctiva para la restricción Resolver objeto"
51655 msgctxt "Operator"
51656 msgid "Remove Target"
51657 msgstr "Eliminar objetivo"
51660 msgid "Remove the target from the constraint"
51661 msgstr "Elimina el objetivo de la restricción"
51664 msgctxt "Operator"
51665 msgid "Reset Original Length"
51666 msgstr "Restablecer longitud original"
51669 msgid "Reset original length of bone for Stretch To Constraint"
51670 msgstr "Restablece la longitud original de los huesos para la restricción 'Apuntar (estirando)'"
51673 msgctxt "Operator"
51674 msgid "Convert Particle System to Curves"
51675 msgstr "Convertir sistemas de partículas en curvas"
51678 msgid "Add a new curves object based on the current state of the particle system"
51679 msgstr "Agrega un nuevo objeto de curvas basado en el estado actual del sistema de partículas"
51682 msgctxt "Operator"
51683 msgid "Convert Curves to Particle System"
51684 msgstr "Convertir curvas a sistema de partículas"
51687 msgid "Add a new or update an existing hair particle system on the surface object"
51688 msgstr "Agrega un sistema de partículas de pelo (o actualiza uno existente) en el objeto de superficie"
51691 msgctxt "Operator"
51692 msgid "Curve Sculpt Mode Toggle"
51693 msgstr "Modo Esculpido de curvas"
51696 msgid "Enter/Exit sculpt mode for curves"
51697 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de curvas"
51700 msgid "(De)select all control points"
51701 msgstr "(De)selecciona todos los puntos de control"
51704 msgctxt "Operator"
51705 msgid "Select End"
51706 msgstr "Seleccionar extremos"
51709 msgid "Select end points of curves"
51710 msgstr "Seleccionar extremos de las curvas"
51713 msgid "Number of points to select"
51714 msgstr "Cantidad de puntos a ser seleccionados"
51717 msgid "Select points at the end of the curve as opposed to the beginning"
51718 msgstr "Seleccionar puntos al final de la curva, en vez de al principio"
51721 msgctxt "Operator"
51722 msgid "Select Random"
51723 msgstr "Seleccionar aleatoriamente"
51726 msgid "Randomizes existing selection or create new random selection"
51727 msgstr "Aleatoriza la selección actual o crea una nueva selección aleatoria"
51730 msgid "Probability"
51731 msgstr "Probabilidad"
51734 msgid "Chance of every point or curve being included in the selection"
51735 msgstr "Probabilidad de que cada punto o curva sean incluidos en la selección"
51738 msgid "Source of randomness"
51739 msgstr "Origen de aleatoriedad"
51742 msgctxt "Operator"
51743 msgid "Set Select Mode"
51744 msgstr "Modo de selección"
51747 msgid "Change the mode used for selection masking in curves sculpt mode"
51748 msgstr "Permite cambiar el modo usado para enmascarar la selección en el modo de esculpido de curvas"
51751 msgctxt "Operator"
51752 msgid "Snap Curves to Surface"
51753 msgstr "Adherir curvas a superficie"
51756 msgid "Move curves so that the first point is exactly on the surface mesh"
51757 msgstr "Mueve las curvas para que su punto inicial se encuentre exactamente sobre la superficie de la malla"
51760 msgid "Attach Mode"
51761 msgstr "Modo de anclaje"
51764 msgid "How to find the point on the surface to attach to"
51765 msgstr "Cómo encontrar el punto de anclaje sobre la superficie"
51768 msgid "Find the closest point on the surface for the root point of every curve and move the root there"
51769 msgstr "Encuentra el punto más cercano sobre la superficie para los puntos iniciales de cada curva y los mueve allí"
51772 msgid "Re-attach curves to a deformed surface using the existing attachment information. This only works when the topology of the surface mesh has not changed"
51773 msgstr "Vuelve a anclar las curvas a una superficie deformada, usando la información de anclaje ya existente. Esto sólo funciona cuando la topología de la superficie de la malla no haya cambiado"
51776 msgctxt "Operator"
51777 msgid "Set Curves Surface Object"
51778 msgstr "Definir objeto de superficie para curvas"
51781 msgid "Use the active object as surface for selected curves objects and set it as the parent"
51782 msgstr "Usar al objeto activo como superficie para las curvas seleccionadas y establecerlo como su superior"
51785 msgctxt "Operator"
51786 msgid "Toggle Cyclic"
51787 msgstr "Cíclica"
51790 msgid "Make active spline closed/opened loop"
51791 msgstr "Hace que la curva activa sea abierta o cerrada"
51794 msgid "Direction to make surface cyclic in"
51795 msgstr "Dirección en la cual hacer cíclica a la superficie"
51798 msgid "Cyclic U"
51799 msgstr "Cíclica en U"
51802 msgid "Cyclic V"
51803 msgstr "Cíclica en V"
51806 msgctxt "Operator"
51807 msgid "(De)select First"
51808 msgstr "(De)seleccionar primero"
51811 msgid "(De)select first of visible part of each NURBS"
51812 msgstr "(De)selecciona el principio de la parte visible de cada NURBS"
51815 msgctxt "Operator"
51816 msgid "(De)select Last"
51817 msgstr "(De)seleccionar último"
51820 msgid "(De)select last of visible part of each NURBS"
51821 msgstr "(De)selecciona el final de la parte visible de cada NURBS"
51824 msgctxt "Operator"
51825 msgid "Decimate Curve"
51826 msgstr "Diezmar curva"
51829 msgid "Simplify selected curves"
51830 msgstr "Simplifica las curvas seleccionadas"
51833 msgid "Delete selected control points or segments"
51834 msgstr "Borra los puntos de control o segmentos seleccionados"
51837 msgid "Which elements to delete"
51838 msgstr "Qué elementos borrar"
51841 msgctxt "Operator"
51842 msgid "Dissolve Vertices"
51843 msgstr "Disolver vértices"
51846 msgid "Delete selected control points, correcting surrounding handles"
51847 msgstr "Borra los puntos de control seleccionados, corrigiendo las asas relevantes"
51850 msgctxt "Operator"
51851 msgid "Draw Curve"
51852 msgstr "Mostrar curva"
51855 msgid "Draw a freehand spline"
51856 msgstr "Permite dibujar una curva a mano alzada"
51859 msgid "Error distance threshold (in object units)"
51860 msgstr "Error de umbral de distancia (en unidades del objeto)"
51863 msgctxt "Operator"
51864 msgid "Duplicate Curve"
51865 msgstr "Duplicar curva"
51868 msgid "Duplicate selected control points"
51869 msgstr "Duplica los puntos de control seleccionados"
51872 msgctxt "Operator"
51873 msgid "Add Duplicate"
51874 msgstr "Duplicar"
51877 msgid "Duplicate curve and move"
51878 msgstr "Duplicar curva y mover"
51881 msgid "Duplicate Curve"
51882 msgstr "Duplicar curva"
51885 msgid "Extrude selected control point(s)"
51886 msgstr "Extruye los puntos de control seleccionados"
51889 msgid "Init"
51890 msgstr "Inic"
51893 msgid "Resize"
51894 msgstr "Redimensionar"
51897 msgid "Skin Resize"
51898 msgstr "Redimensionar piel"
51901 msgid "To Sphere"
51902 msgstr "Esferizar"
51905 msgid "Shrink/Fatten"
51906 msgstr "Contraer / Expandir"
51909 msgid "Trackball"
51910 msgstr "Rotación esférica"
51913 msgid "Push/Pull"
51914 msgstr "Empujar / Tirar"
51917 msgid "Vertex Crease"
51918 msgstr "Plegado de vértices"
51921 msgid "Bone Size"
51922 msgstr "Tamaño de hueso"
51925 msgid "Bone Envelope"
51926 msgstr "Envolvente de hueso"
51929 msgid "Bone Envelope Distance"
51930 msgstr "Distancia envolvente hueso"
51933 msgid "Curve Shrink/Fatten"
51934 msgstr "Contraer / Expandir curva"
51937 msgid "Mask Shrink/Fatten"
51938 msgstr "Contraer / Expandir máscara"
51941 msgid "Grease Pencil Shrink/Fatten"
51942 msgstr "Contraer / Expandir lápiz de cera"
51945 msgid "Time Translate"
51946 msgstr "Trasladar tiempo"
51949 msgid "Time Slide"
51950 msgstr "Deslizar tiempo"
51953 msgid "Time Extend"
51954 msgstr "Extender tiempo"
51957 msgid "Bake Time"
51958 msgstr "Capturar tiempo"
51961 msgid "Edge Slide"
51962 msgstr "Deslizar borde"
51965 msgid "Sequence Slide"
51966 msgstr "Deslizar secuencia"
51969 msgid "Grease Pencil Opacity"
51970 msgstr "Opacidad lápiz de cera"
51973 msgctxt "Operator"
51974 msgid "Extrude Curve and Move"
51975 msgstr "Extruir curva y mover"
51978 msgid "Extrude curve and move result"
51979 msgstr "Extruye la curva y mueve el resultado"
51982 msgctxt "Operator"
51983 msgid "Set Handle Type"
51984 msgstr "Tipo de asa"
51987 msgid "Set type of handles for selected control points"
51988 msgstr "Define el tipo de asa para los puntos de control seleccionados"
51991 msgid "Spline type"
51992 msgstr "Tipo de curva"
51995 msgid "Toggle Free/Align"
51996 msgstr "Alternar libre / alineada"
51999 msgid "Hide (un)selected control points"
52000 msgstr "Oculta los puntos de control (des)seleccionados"
52003 msgctxt "Operator"
52004 msgid "Make Segment"
52005 msgstr "Hacer segmento"
52008 msgid "Join two curves by their selected ends"
52009 msgstr "Une dos curvas por sus extremos seleccionados"
52012 msgctxt "Operator"
52013 msgid "Match Texture Space"
52014 msgstr "Ajustar espacio de texturizado"
52017 msgid "Match texture space to object's bounding box"
52018 msgstr "Ajusta el espacio de texturizado para que coincida con el volumen delimitador del objeto"
52021 msgctxt "Operator"
52022 msgid "Recalculate Handles"
52023 msgstr "Recalcular asas"
52026 msgid "Recalculate the direction of selected handles"
52027 msgstr "Recalcula la dirección de las asas seleccionadas"
52030 msgid "Recalculate handle length"
52031 msgstr "Recalcula la longitud de las asas"
52034 msgctxt "Operator"
52035 msgid "Curve Pen"
52036 msgstr "Pluma de curva"
52039 msgid "Construct and edit splines"
52040 msgstr "Permite construir y editar curvas"
52043 msgid "Close Spline"
52044 msgstr "Cerrar curva"
52047 msgid "Make a spline cyclic by clicking endpoints"
52048 msgstr "Permite hacer que una curva sea cíclica, haciendo clic en sus extremos"
52051 msgid "Close Spline Method"
52052 msgstr "Método de cerrar curva"
52055 msgid "The condition for close spline to activate"
52056 msgstr "La condición para que la curva sea cerrada"
52059 msgid "On Press"
52060 msgstr "Al presionar"
52063 msgid "Move handles after closing the spline"
52064 msgstr "Mover asas luego de cerrar la curva"
52067 msgid "On Click"
52068 msgstr "Al hacer clic"
52071 msgid "Spline closes on release if not dragged"
52072 msgstr "La curva se cierra al soltar, si no hay arrastre"
52075 msgid "Cycle Handle Type"
52076 msgstr "Tipo de asa (recorrer)"
52079 msgid "Cycle between all four handle types"
52080 msgstr "Permite recorrer los cuatro tipos de asa disponibles"
52083 msgid "Delete Point"
52084 msgstr "Borrar punto"
52087 msgid "Delete an existing point"
52088 msgstr "Borra un punto existente"
52091 msgid "Remove from selection"
52092 msgstr "Eliminar de la selección"
52095 msgid "Extrude Handle Type"
52096 msgstr "Tipo de asa extruída"
52099 msgid "Type of the extruded handle"
52100 msgstr "Tipo del asa extruída"
52103 msgid "Extrude Point"
52104 msgstr "Extruir punto"
52107 msgid "Add a point connected to the last selected point"
52108 msgstr "Permite agregar un punto conectado al último punto seleccionado"
52111 msgid "Insert Point"
52112 msgstr "Insertar punto"
52115 msgid "Insert Point into a curve segment"
52116 msgstr "Permite insertar un punto en un segmento de una curva"
52119 msgid "Move Point"
52120 msgstr "Mover punto"
52123 msgid "Move a point or its handles"
52124 msgstr "Permite mover un punto o sus asas"
52127 msgid "Move Segment"
52128 msgstr "Mover segmento"
52131 msgid "Only Select Unselected"
52132 msgstr "Sólo seleccionar lo no seleccionado"
52135 msgid "Ignore the select action when the element is already selected"
52136 msgstr "Ignora la acción de selección cuando el elemento ya se encuentre seleccionado"
52139 msgid "Select Point"
52140 msgstr "Seleccionar punto"
52143 msgid "Select a point or its handles"
52144 msgstr "Permite seleccionar un punto o sus asas"
52147 msgid "Toggle Selection"
52148 msgstr "Alternar selección"
52151 msgid "Toggle the selection"
52152 msgstr "Permite alternar la selección"
52155 msgid "Toggle Vector"
52156 msgstr "Altenar Vector"
52159 msgid "Toggle between Vector and Auto handles"
52160 msgstr "Permite alternar entre asas de tipo Vector y Auto"
52163 msgctxt "Operator"
52164 msgid "Add Bezier Circle"
52165 msgstr "Agregar círculo Bezier"
52168 msgid "Construct a Bezier Circle"
52169 msgstr "Crea un círculo Bezier"
52172 msgid "The alignment of the new object"
52173 msgstr "La alineación del nuevo objeto"
52176 msgid "Align the new object to the world"
52177 msgstr "Alinea el nuevo objeto al espacio global"
52180 msgid "Align the new object to the view"
52181 msgstr "Alínea el nuevo objeto a la vista"
52184 msgid "Use the 3D cursor orientation for the new object"
52185 msgstr "Usa la orientación del cursor 3D para alinear el nuevo objeto"
52188 msgid "Enter Edit Mode"
52189 msgstr "Ingresar a modo Edición"
52192 msgid "Enter edit mode when adding this object"
52193 msgstr "Ingresar al modo Edición al agregar un objeto de este tipo"
52196 msgid "Location for the newly added object"
52197 msgstr "Posición del objeto recientemente agregado"
52200 msgid "Rotation for the newly added object"
52201 msgstr "Rotación del objeto recientemente agregado"
52204 msgid "Scale for the newly added object"
52205 msgstr "Escala del objeto recientemente agregado"
52208 msgctxt "Operator"
52209 msgid "Add Bezier"
52210 msgstr "Agregar Bezier"
52213 msgid "Construct a Bezier Curve"
52214 msgstr "Crea una curva Bezier"
52217 msgctxt "Operator"
52218 msgid "Add Nurbs Circle"
52219 msgstr "Agregar círculo NURBS"
52222 msgid "Construct a Nurbs Circle"
52223 msgstr "Crea un círculo NURBS"
52226 msgctxt "Operator"
52227 msgid "Add Nurbs Curve"
52228 msgstr "Agregar curva NURBS"
52231 msgid "Construct a Nurbs Curve"
52232 msgstr "Crea una curva NURBS"
52235 msgctxt "Operator"
52236 msgid "Add Path"
52237 msgstr "Agregar trayectoria"
52240 msgid "Construct a Path"
52241 msgstr "Crea una trayectoria NURBS"
52244 msgctxt "Operator"
52245 msgid "Set Curve Radius"
52246 msgstr "Definir radio de curva"
52249 msgid "Set per-point radius which is used for bevel tapering"
52250 msgstr "Define un radio por punto que es usado para afinar el biselado"
52253 msgid "Reveal hidden control points"
52254 msgstr "Muestra los puntos de control ocultos"
52257 msgid "Deselect control points at the boundary of each selection region"
52258 msgstr "Deselecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52261 msgid "Select all control points linked to the current selection"
52262 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a la selección actual"
52265 msgid "Select all control points linked to already selected ones"
52266 msgstr "Selecciona todos los puntos de control vinculados a los ya seleccionados"
52269 msgid "Deselect linked control points rather than selecting them"
52270 msgstr "Deselecciona los puntos de control vinculados"
52273 msgid "Select control points at the boundary of each selection region"
52274 msgstr "Selecciona los puntos de control en el límite exterior de cada región seleccionada"
52277 msgctxt "Operator"
52278 msgid "Select Next"
52279 msgstr "Seleccionar siguiente"
52282 msgid "Select control points following already selected ones along the curves"
52283 msgstr "Selecciona los puntos de control que siguen a los ya seleccionados en la curva"
52286 msgctxt "Operator"
52287 msgid "Checker Deselect"
52288 msgstr "Deseleccionar en damero"
52291 msgid "Deselect every Nth point starting from the active one"
52292 msgstr "Deselecciona un punto de cada N, comenzando desde el activo"
52295 msgid "Number of selected elements in the repetitive sequence"
52296 msgstr "Cantidad de elementos seleccionados en la secuencia repetitiva"
52299 msgid "Offset from the starting point"
52300 msgstr "Desplazamiento con respecto al punto inicial"
52303 msgid "Deselected"
52304 msgstr "Deseleccionados"
52307 msgid "Number of deselected elements in the repetitive sequence"
52308 msgstr "Cantidad de elementos deseleccionados en la secuencia repetitiva"
52311 msgctxt "Operator"
52312 msgid "Select Previous"
52313 msgstr "Seleccionar anterior"
52316 msgid "Select control points preceding already selected ones along the curves"
52317 msgstr "Selecciona los puntos de control que preceden a los ya seleccionados en la curva"
52320 msgid "Randomly select some control points"
52321 msgstr "Selecciona algunos =puntos de control aleatoriamente"
52324 msgid "Portion of items to select randomly"
52325 msgstr "Porción de elementos a seleccionar aleatoriamente"
52328 msgid "Seed for the random number generator"
52329 msgstr "Semilla para el generador de números aleatorios"
52332 msgctxt "Operator"
52333 msgid "Select Control Point Row"
52334 msgstr "Seleccionar fila de puntos de control"
52337 msgid "Select a row of control points including active one"
52338 msgstr "Selecciona una fila de puntos de control incluyendo a los activos"
52341 msgid "Select similar curve points by property type"
52342 msgstr "Seleccionar puntos de la curva similares por tipo de propiedad"
52345 msgid "Greater"
52346 msgstr "Mayor que"
52349 msgid "Less"
52350 msgstr "Menor que"
52353 msgctxt "Operator"
52354 msgid "Separate"
52355 msgstr "Separar"
52358 msgid "Separate selected points from connected unselected points into a new object"
52359 msgstr "Separa los puntos seleccionados (de los puntos conectados no seleccionados) en un nuevo objeto"
52362 msgctxt "Operator"
52363 msgid "Shade Flat"
52364 msgstr "Sombrear facetado"
52367 msgid "Set shading to flat"
52368 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
52371 msgctxt "Operator"
52372 msgid "Shade Smooth"
52373 msgstr "Sombrear suave"
52376 msgid "Set shading to smooth"
52377 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua"
52380 msgid "Select shortest path between two selections"
52381 msgstr "Seleccionar por el camino más corto entre dos elementos seleccionados"
52384 msgctxt "Operator"
52385 msgid "Smooth"
52386 msgstr "Suavizar"
52389 msgid "Flatten angles of selected points"
52390 msgstr "Aplana los ángulos de los puntos seleccionados"
52393 msgctxt "Operator"
52394 msgid "Smooth Curve Radius"
52395 msgstr "Suavizar radio de curva"
52398 msgid "Interpolate radii of selected points"
52399 msgstr "Interpola el radio de los puntos seleccionados"
52402 msgctxt "Operator"
52403 msgid "Smooth Curve Tilt"
52404 msgstr "Suavizar inclinación de curva"
52407 msgid "Interpolate tilt of selected points"
52408 msgstr "Interpola la inclinación de los puntos seleccionados"
52411 msgctxt "Operator"
52412 msgid "Smooth Curve Weight"
52413 msgstr "Suavizar influencia de curva"
52416 msgid "Interpolate weight of selected points"
52417 msgstr "Interpola la influencia de los puntos seleccionados"
52420 msgctxt "Operator"
52421 msgid "Spin"
52422 msgstr "Girar"
52425 msgid "Extrude selected boundary row around pivot point and current view axis"
52426 msgstr "Extruye la fila limítrofe seleccionada alrededor del punto de pivote y los ejes de la vista actual"
52429 msgid "Axis in global view space"
52430 msgstr "Eje en espacio de vista global"
52433 msgid "Center in global view space"
52434 msgstr "Centrar en el espacio de la vista global"
52437 msgctxt "Operator"
52438 msgid "Set Spline Type"
52439 msgstr "Definir tipo de curva"
52442 msgid "Set type of active spline"
52443 msgstr "Define el tipo de curva"
52446 msgid "Handles"
52447 msgstr "Asas"
52450 msgid "Use handles when converting bezier curves into polygons"
52451 msgstr "Usar asas al convertir curvas Bezier a polígonos"
52454 msgctxt "Operator"
52455 msgid "Set Goal Weight"
52456 msgstr "Definir influencia del objetivo"
52459 msgid "Set softbody goal weight for selected points"
52460 msgstr "Define la influencia del objetivo de cuerpo blando para los puntos seleccionados"
52463 msgid "Split off selected points from connected unselected points"
52464 msgstr "Separa los puntos seleccionados de los puntos conectados no seleccionados"
52467 msgid "Subdivide selected segments"
52468 msgstr "Subdividir segmentos seleccionados"
52471 msgid "Switch direction of selected splines"
52472 msgstr "Invierte la dirección de las curvas seleccionadas"
52475 msgctxt "Operator"
52476 msgid "Clear Tilt"
52477 msgstr "Eliminar inclinación"
52480 msgid "Clear the tilt of selected control points"
52481 msgstr "Elimina la inclinación de los puntos de control seleccionados"
52484 msgctxt "Operator"
52485 msgid "Extrude to Cursor or Add"
52486 msgstr "Extruir hacia cursor y agregar"
52489 msgid "Add a new control point (linked to only selected end-curve one, if any)"
52490 msgstr "Agrega un nuevo punto de control (vinculado sólo al extremo de la curva seleccionada, si existe)"
52493 msgid "Location to add new vertex at"
52494 msgstr "Posición en la cual agregar el nuevo vértice"
52497 msgctxt "Operator"
52498 msgid "Denoise Animation"
52499 msgstr "Reducir ruido de animación"
52502 msgid "Denoise rendered animation sequence using current scene and view layer settings. Requires denoising data passes and output to OpenEXR multilayer files"
52503 msgstr "Reduce el ruido de una secuencia animada ya procesada usando las opciones de la escena y la capa de visualización actuales. Requiere que la secuencia haya sido procesada a archivos OpenEXR multicapa y que éstos contengan la pasada 'Datos reducción de ruido'"
52506 msgid "Input Filepath"
52507 msgstr "Ruta de entrada"
52510 msgid "File path for image to denoise. If not specified, uses the render file path and frame range from the scene"
52511 msgstr "Ruta de archivo de las imágenes a las cuales reducir el ruido. Si no se especifica, se usará la ruta de salida de procesamiento y el rango de fotogramas de la escena"
52514 msgid "Output Filepath"
52515 msgstr "Ruta de salida"
52518 msgid "If not specified, renders will be denoised in-place"
52519 msgstr "Si no se especifica, el ruido de los archivos procesados será reducido en el lugar"
52522 msgctxt "Operator"
52523 msgid "Merge Images"
52524 msgstr "Fusionar imágenes"
52527 msgid "Combine OpenEXR multi-layer images rendered with different sample ranges into one image with reduced noise"
52528 msgstr "Permite combinar imágenes OpenEXR multicapa procesadas con rangos de muestreo diferentes en una sola imagen con un ruido reducido"
52531 msgid "File path for image to merge"
52532 msgstr "Ruta al archivo de la imagen a fusionar"
52535 msgid "File path for merged image"
52536 msgstr "Ruta al archivo de la imagen fusionada"
52539 msgctxt "Operator"
52540 msgid "Use Nodes"
52541 msgstr "Usar nodos"
52544 msgid "Enable nodes on a material, world or light"
52545 msgstr "Habilita nodos en un material, luz o el entorno"
52548 msgctxt "Operator"
52549 msgid "Dynamic Paint Bake"
52550 msgstr "Capturar pintura dinámica"
52553 msgid "Bake dynamic paint image sequence surface"
52554 msgstr "Captura la superficie pintada dinámicamente a una secuencia de imágenes"
52557 msgctxt "Operator"
52558 msgid "Toggle Output Layer"
52559 msgstr "Alternar capa de salida"
52562 msgid "Add or remove Dynamic Paint output data layer"
52563 msgstr "Permite agregar o eliminar una capa de datos producidos por la pintura dinámica"
52566 msgid "Output Toggle"
52567 msgstr "Alternar salida"
52570 msgid "Output A"
52571 msgstr "Salida A"
52574 msgid "Output B"
52575 msgstr "Salida B"
52578 msgctxt "Operator"
52579 msgid "Add Surface Slot"
52580 msgstr "Agregar contenedor de superficie"
52583 msgid "Add a new Dynamic Paint surface slot"
52584 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de superficie de pintura dinámica"
52587 msgctxt "Operator"
52588 msgid "Remove Surface Slot"
52589 msgstr "Eliminar contenedor de superficie"
52592 msgid "Remove the selected surface slot"
52593 msgstr "Remueve el contenedor de superficie seleccionado"
52596 msgctxt "Operator"
52597 msgid "Toggle Type Active"
52598 msgstr "Alternar tipo activo"
52601 msgid "Toggle whether given type is active or not"
52602 msgstr "Permite alternar si el Tipo indicado arriba se encuentra activo o no en el objeto"
52605 msgctxt "Operator"
52606 msgid "Flush Edits"
52607 msgstr "Reflejar ediciones"
52610 msgid "Flush edit data from active editing modes"
52611 msgstr "Permite reflejar los datos editados en los modos de edición activos"
52614 msgctxt "Operator"
52615 msgid "Toggle Fake User"
52616 msgstr "Usuario ficticio"
52619 msgctxt "Operator"
52620 msgid "Generate Preview"
52621 msgstr "Generar previsualización"
52624 msgid "Create an automatic preview for the selected data-block"
52625 msgstr "Crea una previsualización automática para el bloque de datos seleccionado"
52628 msgctxt "Operator"
52629 msgid "Generate Preview from Object"
52630 msgstr "Generar previsualización a partir de objeto"
52633 msgid "Create a preview for this asset by rendering the active object"
52634 msgstr "Crea una previsualización para este recurso, procesando el objeto activo"
52637 msgctxt "Operator"
52638 msgid "Load Custom Preview"
52639 msgstr "Cargar previsualización personalizada"
52642 msgid "Choose an image to help identify the data-block visually"
52643 msgstr "Permite elegir una imagen para ayudar a identificar visualmente al bloque de datos"
52646 msgctxt "Operator"
52647 msgid "Toggle Library Override Editable"
52648 msgstr "Redefinición de biblioteca editable"
52651 msgid "Set if this library override data-block can be edited"
52652 msgstr "Define si este bloque de datos de redefinición de biblioteca es editable o no"
52655 msgctxt "Operator"
52656 msgid "Unlink Data-Block"
52657 msgstr "Desvincular bloque de datos"
52660 msgid "Remove a usage of a data-block, clearing the assignment"
52661 msgstr "Remueve un bloque de datos de su uso, eliminando su asignación"
52664 msgctxt "Operator"
52665 msgid "Redo"
52666 msgstr "Rehacer"
52669 msgid "Redo previous action"
52670 msgstr "Permite rehacer acciones previamente deshechas"
52673 msgctxt "Operator"
52674 msgid "Undo"
52675 msgstr "Deshacer"
52678 msgid "Undo previous action"
52679 msgstr "Permite deshacer las últimas acciones realizadas"
52682 msgctxt "Operator"
52683 msgid "Undo History"
52684 msgstr "Historial de acciones"
52687 msgid "Redo specific action in history"
52688 msgstr "Permite rehacer una acción específica del historial"
52691 msgid "Item"
52692 msgstr "Elemento"
52695 msgctxt "Operator"
52696 msgid "Undo Push"
52697 msgstr "Deshacer empujar"
52700 msgid "Add an undo state (internal use only)"
52701 msgstr "Agrega un estado de deshacer (sólo uso interno)"
52704 msgid "Undo Message"
52705 msgstr "Mensaje de deshacer"
52708 msgctxt "Operator"
52709 msgid "Undo and Redo"
52710 msgstr "Deshacer y rehacer"
52713 msgid "Undo and redo previous action"
52714 msgstr "Deshace y rehace la acción previa"
52717 msgctxt "Operator"
52718 msgid "Export Camera & Markers"
52719 msgstr "Exportar cámara y marcadores"
52722 msgid "Save a python script which re-creates cameras and markers elsewhere"
52723 msgstr "Guarda un script Python que recrea las cámaras y marcadores en otro lado"
52726 msgid "Filepath used for exporting the file"
52727 msgstr "Ruta usada para exportar el archivo"
52730 msgid "End frame for export"
52731 msgstr "Fotograma final a exportar"
52734 msgid "Start frame for export"
52735 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52738 msgid "Only Selected"
52739 msgstr "Sólo lo seleccionado"
52742 msgctxt "Operator"
52743 msgid "Export BVH"
52744 msgstr "Exportar BVH"
52747 msgid "Save a BVH motion capture file from an armature"
52748 msgstr "Guardar un archivo de captura de movimiento BVH desde un esqueleto"
52751 msgid "End frame to export"
52752 msgstr "Fotograma final a exportar"
52755 msgid "Starting frame to export"
52756 msgstr "Fotograma inicial a exportar"
52759 msgid "Scale the BVH by this value"
52760 msgstr "Escalar el BVH en esta magnitud"
52763 msgid "Root Translation Only"
52764 msgstr "Sólo traslación de superior"
52767 msgid "Only write out translation channels for the root bone"
52768 msgstr "Sólo guardar los canales de traslación del hueso superior"
52771 msgid "Rotation conversion"
52772 msgstr "Conversión de rotación"
52775 msgid "Euler (Native)"
52776 msgstr "Euler (nativa)"
52779 msgid "Use the rotation order defined in the BVH file"
52780 msgstr "Usar el orden de rotación definido en el archivo BVH"
52783 msgid "Euler (XYZ)"
52784 msgstr "Euler (XYZ)"
52787 msgid "Convert rotations to euler XYZ"
52788 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XYZ"
52791 msgid "Euler (XZY)"
52792 msgstr "Euler (XZY)"
52795 msgid "Convert rotations to euler XZY"
52796 msgstr "Convetir rotaciones a Euler XZY"
52799 msgid "Euler (YXZ)"
52800 msgstr "Euler (YXZ)"
52803 msgid "Convert rotations to euler YXZ"
52804 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YXZ"
52807 msgid "Euler (YZX)"
52808 msgstr "Euler (YZX)"
52811 msgid "Convert rotations to euler YZX"
52812 msgstr "Convetir rotaciones a Euler YZX"
52815 msgid "Euler (ZXY)"
52816 msgstr "Euler (ZXY)"
52819 msgid "Convert rotations to euler ZXY"
52820 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZXY"
52823 msgid "Euler (ZYX)"
52824 msgstr "Euler (ZYX)"
52827 msgid "Convert rotations to euler ZYX"
52828 msgstr "Convetir rotaciones a Euler ZYX"
52831 msgctxt "Operator"
52832 msgid "Export PLY"
52833 msgstr "Exportar PLY"
52836 msgid "Export as a Stanford PLY with normals, vertex colors and texture coordinates"
52837 msgstr "Exportar como PLY de Stanford con normales, colores de vértices y coordenadas de texturizado"
52840 msgid "X Forward"
52841 msgstr "+X hacia adelante"
52844 msgid "Y Forward"
52845 msgstr "+Y hacia adelante"
52848 msgid "Z Forward"
52849 msgstr "+Z hacia adelante"
52852 msgid "-X Forward"
52853 msgstr "-X hacia adelante"
52856 msgid "-Y Forward"
52857 msgstr "-Y hacia adelante"
52860 msgid "-Z Forward"
52861 msgstr "-Z hacia adelante"
52864 msgid "X Up"
52865 msgstr "+X hacia arriba"
52868 msgid "Y Up"
52869 msgstr "+Y hacia arriba"
52872 msgid "-X Up"
52873 msgstr "-X hacia arriba"
52876 msgid "-Y Up"
52877 msgstr "-Y hacia arriba"
52880 msgid "-Z Up"
52881 msgstr "-Z hacia arriba"
52884 msgid "ASCII"
52885 msgstr "ASCII"
52888 msgid "Export using ASCII file format, otherwise use binary"
52889 msgstr "Exportar usando un formato de archivo ASCII, de otro modo se usará uno binario"
52892 msgid "Export the active vertex color layer"
52893 msgstr "Exporta la capa activa de colores de vértices"
52896 msgid "Apply Modifiers"
52897 msgstr "Aplicar modificadores"
52900 msgid "Apply Modifiers to the exported mesh"
52901 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada"
52904 msgid "Export vertex normals"
52905 msgstr "Exporta las normales de los vértices"
52908 msgid "Selection Only"
52909 msgstr "Sólo lo seleccionado"
52912 msgid "Export selected objects only"
52913 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados"
52916 msgid "Export the active UV layer (will split edges by seams)"
52917 msgstr "Exportar la capa activa de UV (dividirá los bordes por sus costuras)"
52920 msgctxt "Operator"
52921 msgid "Export STL"
52922 msgstr "Exportar STL"
52925 msgid "Save STL triangle mesh data"
52926 msgstr "Guardar datos de malla triangulada STL"
52929 msgid "Ascii"
52930 msgstr "ASCII"
52933 msgid "Save the file in ASCII file format"
52934 msgstr "Guarda el archivo en formato ASCII"
52937 msgid "Batch Mode"
52938 msgstr "Proceso por lotes"
52941 msgid "All data in one file"
52942 msgstr "Todos los datos en un archivo"
52945 msgid "Each object as a file"
52946 msgstr "Cada objeto como un archivo"
52949 msgid "Global Space"
52950 msgstr "Espacio global"
52953 msgid "Export in this reference space"
52954 msgstr "Exporta en este espacio de referencia"
52957 msgid "Apply the modifiers before saving"
52958 msgstr "Aplicar los modificadores antes de guardar"
52961 msgid "Scene Unit"
52962 msgstr "Unidades de la escena"
52965 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to exported data"
52966 msgstr "Aplicar las unidades de la escena actual a los datos exportados"
52969 msgctxt "Operator"
52970 msgid "Export FBX"
52971 msgstr "Exportar FBX"
52974 msgid "Write a FBX file"
52975 msgstr "Guardar un archivo FBX"
52978 msgid "Add Leaf Bones"
52979 msgstr "Agregar huesos finales"
52982 msgid "Append a final bone to the end of each chain to specify last bone length (use this when you intend to edit the armature from exported data)"
52983 msgstr "Agrega un hueso al extremo de cada cadena, para especificar la longitud del último hueso (usarlo cuando se pretenda editar el esqueleto a partir de la información exportada)"
52986 msgid "Apply Scalings"
52987 msgstr "Aplicación de escalas"
52990 msgid "How to apply custom and units scalings in generated FBX file (Blender uses FBX scale to detect units on import, but many other applications do not handle the same way)"
52991 msgstr "Cómo aplicar las escalas personalizada y de unidades al archivo FBX generado (Blender usa la escala FBX para detectar las unidades al importar, pero muchas otras aplicaciones no manejan esto de la misma manera)"
52994 msgid "All Local"
52995 msgstr "Todo local"
52998 msgid "Apply custom scaling and units scaling to each object transformation, FBX scale remains at 1.0"
52999 msgstr "Aplicar la escala personalizada y de unidades a las transformaciones de los objetos, la escala FBX permanecerá en 1.0"
53002 msgid "FBX Units Scale"
53003 msgstr "Escala de unidades a FBX"
53006 msgid "Apply custom scaling to each object transformation, and units scaling to FBX scale"
53007 msgstr "Aplicar la escala personalizada a las transformaciones de los objetos, y la escala de unidades a la escala FBX"
53010 msgid "FBX Custom Scale"
53011 msgstr "Escala personalizada a FBX"
53014 msgid "Apply custom scaling to FBX scale, and units scaling to each object transformation"
53015 msgstr "Aplicar la escala personalizada a la escala FBX, y la escala de unidades a las transformaciones de los objetos"
53018 msgid "FBX All"
53019 msgstr "Todo a FBX"
53022 msgid "Apply custom scaling and units scaling to FBX scale"
53023 msgstr "Aplicar la escala personalizada y la de unidades a la escala FBX"
53026 msgid "Apply Unit"
53027 msgstr "Aplicar unidades"
53030 msgid "Take into account current Blender units settings (if unset, raw Blender Units values are used as-is)"
53031 msgstr "Tomar en cuenta las opciones actuales de unidades en Blender (si éstas no estuvieran indicadas, se utilizarán directamente los valores crudos en Unidades de Blender)"
53034 msgid "Armature FBXNode Type"
53035 msgstr "Tipo de nodo FBX"
53038 msgid "Null"
53039 msgstr "Nulo"
53042 msgid "'Null' FBX node, similar to Blender's Empty (default)"
53043 msgstr "Nodo 'Nulo', similar a los objetos Vacíos de Blender (predefinido)"
53046 msgid "'Root' FBX node, supposed to be the root of chains of bones..."
53047 msgstr "Nodo 'Raíz', se supone que sea la raíz de las cadenas de huesos..."
53050 msgid "LimbNode"
53051 msgstr "Articulación"
53054 msgid "'LimbNode' FBX node, a regular joint between two bones..."
53055 msgstr "Nodo 'Articulación', una articulación regular entre dos huesos..."
53058 msgid "Baked Animation"
53059 msgstr "Animación capturada"
53062 msgid "Export baked keyframe animation"
53063 msgstr "Exportar una captura de la animación por fotogramas clave"
53066 msgid "Force Start/End Keying"
53067 msgstr "Forzar claves iniciales/finales"
53070 msgid "Always add a keyframe at start and end of actions for animated channels"
53071 msgstr "Siempre agregar un fotograma clave al inicio y final de las acciones de los canales animados"
53074 msgid "How much to simplify baked values (0.0 to disable, the higher the more simplified)"
53075 msgstr "Qué tanto simplificar los valores capturados (0.0 para deshabilitar, cuanto más alto más simplificación)"
53078 msgid "Sampling Rate"
53079 msgstr "Fr. de muestreo"
53082 msgid "How often to evaluate animated values (in frames)"
53083 msgstr "Qué tan frecuentemente evaluar los valores animados (en fotogramas)"
53086 msgid "All Actions"
53087 msgstr "Todas las acciones"
53090 msgid "Export each action as a separated FBX's AnimStack, instead of global scene animation (note that animated objects will get all actions compatible with them, others will get no animation at all)"
53091 msgstr "Exporta cada acción como un AnimStack separado en el FBX, en vez de como una animación de la escena global (nótese que los objetos animados obtendrán todas las acciones compatibles con ellos, otros pueden no obtener ninguna animación en absoluto)"
53094 msgid "Key All Bones"
53095 msgstr "Clave en cada hueso"
53098 msgid "Force exporting at least one key of animation for all bones (needed with some target applications, like UE4)"
53099 msgstr "Fuerza la exportación de al menos un fotograma clave de animación para cada hueso (necesario con algunas aplicaciones de destino, como UE4)"
53102 msgid "Export each non-muted NLA strip as a separated FBX's AnimStack, if any, instead of global scene animation"
53103 msgstr "Exportar cada clip no silenciado de ANL como un AnimStack individual de FBX, en vez de como animación global de la escena"
53106 msgid "Apply Transform"
53107 msgstr "Aplicar transformación"
53110 msgid "Active scene to file"
53111 msgstr "Escena activa a archivo"
53114 msgid "Each scene as a file"
53115 msgstr "Cada escena como un archivo"
53118 msgid "Each collection (data-block ones) as a file, does not include content of children collections"
53119 msgstr "Cada colección (de bloques de datos) como un archivo, no incluye el contenido de colecciones subordinadas"
53122 msgid "Scene Collections"
53123 msgstr "Colecciones de escena"
53126 msgid "Each collection (including master, non-data-block ones) of each scene as a file, including content from children collections"
53127 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de cada escena como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53130 msgid "Active Scene Collections"
53131 msgstr "Colecciones activas de escena"
53134 msgid "Each collection (including master, non-data-block one) of the active scene as a file, including content from children collections"
53135 msgstr "Cada colección (incluyendo a la principal, no las de bloques de datos) de la escena activa como un archivo, incluyendo el contenido de colecciones subordinadas"
53138 msgid "Export vertex color attributes"
53139 msgstr "Exportar atributos de color de vértices"
53142 msgid "Do not export color attributes"
53143 msgstr "No exportar atributos de color"
53146 msgid "sRGB"
53147 msgstr "sRGB"
53150 msgid "Export colors in sRGB color space"
53151 msgstr "Exportar en espacio de color sRGB"
53154 msgid "Export colors in linear color space"
53155 msgstr "Exportar en espacio de color lineal"
53158 msgid "Embed Textures"
53159 msgstr "Incorporar texturas"
53162 msgid "Embed textures in FBX binary file (only for \"Copy\" path mode!)"
53163 msgstr "Incorpora las texturas al archivo binario FBX (sólo para el modo de ruta \"Copiar\"!)"
53166 msgid "Scale all data (Some importers do not support scaled armatures!)"
53167 msgstr "Escalar todos los datos (¡algunos importadores no soportan esqueletos escalados!)"
53170 msgid "Smoothing"
53171 msgstr "Suavizado"
53174 msgid "Export smoothing information (prefer 'Normals Only' option if your target importer understand split normals)"
53175 msgstr "Exportar información de suavizado (es preferible la opción 'Sólo normales' si el importador de destino es capaz de interpretar normales divididas)"
53178 msgid "Normals Only"
53179 msgstr "Sólo normales"
53182 msgid "Export only normals instead of writing edge or face smoothing data"
53183 msgstr "Exportar sólo las normales, en vez de almacenar la información de suavizado de bordes y caras"
53186 msgid "Write face smoothing"
53187 msgstr "Guarda el suavizado de caras"
53190 msgid "Write edge smoothing"
53191 msgstr "Guarda el suavizado de bordes"
53194 msgid "Object Types"
53195 msgstr "Tipos de objeto"
53198 msgid "Which kind of object to export"
53199 msgstr "Qué clase de objetos exportar"
53202 msgid "Lamp"
53203 msgstr "Lámpara"
53206 msgid "WARNING: not supported in dupli/group instances"
53207 msgstr "ADVERTENCIA: no disponible en instancias de duplicados de grupos"
53210 msgid "Other"
53211 msgstr "Otro"
53214 msgid "Other geometry types, like curve, metaball, etc. (converted to meshes)"
53215 msgstr "Otros tipos de geometría como curvas, metabolas, etc. (convertidos a mallas)"
53218 msgid "Path Mode"
53219 msgstr "Modo de rutas"
53222 msgid "Method used to reference paths"
53223 msgstr "Método usado para referenciar las rutas de acceso"
53226 msgid "Always write absolute paths"
53227 msgstr "Siempre guardar rutas absolutas"
53230 msgid "Always write relative paths (where possible)"
53231 msgstr "Siempre guardar rutas relativas (cuando sea posible)"
53234 msgid "Match"
53235 msgstr "Coincidir"
53238 msgid "Strip Path"
53239 msgstr "Quitar ruta"
53242 msgid "Filename only"
53243 msgstr "Dejar sólo el nombre del archivo"
53246 msgid "Copy the file to the destination path (or subdirectory)"
53247 msgstr "Copiar el archivo a la ruta (o subdirectorio) destino"
53250 msgid "Primary Bone Axis"
53251 msgstr "Eje primario del hueso"
53254 msgid "-X Axis"
53255 msgstr "Eje -X"
53258 msgid "-Y Axis"
53259 msgstr "Eje -Y"
53262 msgid "-Z Axis"
53263 msgstr "Eje -Z"
53266 msgid "Secondary Bone Axis"
53267 msgstr "Eje secundario del hueso"
53270 msgid "Active Collection"
53271 msgstr "Colección activa"
53274 msgid "Export only objects from the active collection (and its children)"
53275 msgstr "Exportar sólo los objetos de la colección activa (y sus subordinados)"
53278 msgid "Only Deform Bones"
53279 msgstr "Sólo huesos deformantes"
53282 msgid "Only write deforming bones (and non-deforming ones when they have deforming children)"
53283 msgstr "Sólo guardar huesos deformantes (y no deformantes que tengan subordinados que sí lo sean)"
53286 msgid "Batch Own Dir"
53287 msgstr "Directorio propio"
53290 msgid "Create a dir for each exported file"
53291 msgstr "Crear un directorio para cada archivo exportado"
53294 msgid "Custom Properties"
53295 msgstr "Propiedades personalizadas"
53298 msgid "Export custom properties"
53299 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas"
53302 msgid "Loose Edges"
53303 msgstr "Bordes sueltos"
53306 msgid "Export loose edges (as two-vertices polygons)"
53307 msgstr "Exportar bordes sueltos (como polígonos de dos vértices)"
53310 msgid "Apply modifiers to mesh objects (except Armature ones) - WARNING: prevents exporting shape keys"
53311 msgstr "Aplicar modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53314 msgid "Use Modifiers Render Setting"
53315 msgstr "Usar opciones de procesamiento de modificadores"
53318 msgid "Use render settings when applying modifiers to mesh objects (DISABLED in Blender 2.8)"
53319 msgstr "Usar las opciones de procesamiento de los modificadores al aplicarlos a la malla de los objetos (DESHABILITADO en Blender 2.8)"
53322 msgid "Use Metadata"
53323 msgstr "Usar metadatos"
53326 msgid "Export selected and visible objects only"
53327 msgstr "Exportar sólo objetos seleccionados y visibles"
53330 msgid "Use Space Transform"
53331 msgstr "Usar transformaciones globales"
53334 msgid "Apply global space transform to the object rotations. When disabled only the axis space is written to the file and all object transforms are left as-is"
53335 msgstr "Permite aplicar transformaciones en espacio global a las rotaciones del objeto. Al estar deshabilitado, únicamente se usará el espacio del objeto para escribir al archivo, y todas las transformaciones del objeto se mantendrán tal como están"
53338 msgid "Export Subdivision Surface"
53339 msgstr "Subdivisión de superficie"
53342 msgid "Export the last Catmull-Rom subdivision modifier as FBX subdivision (does not apply the modifier even if 'Apply Modifiers' is enabled)"
53343 msgstr "Exporta, como una subdivisión de FBX, el último modificador Subdividir superficie que use el método Catmull-Rom. (No se aplicará este modificador aunque la opción 'Aplicar modificadores' se encontrara activa)"
53346 msgid "Triangulate Faces"
53347 msgstr "Triangular caras"
53350 msgid "Convert all faces to triangles"
53351 msgstr "Convierte todas las caras en triángulos"
53354 msgid "Add binormal and tangent vectors, together with normal they form the tangent space (will only work correctly with tris/quads only meshes!)"
53355 msgstr "Agregar vectores binormales y tangentes, que conjuntamente con el vector normal conforman el espacio tangencial (funciona correctamente con mallas que sólo contengan triángulos o cuadriláteros)"
53358 msgid "Visible Objects"
53359 msgstr "Objetos visibles"
53362 msgid "Export visible objects only"
53363 msgstr "Sólo exportar los objetos visibles"
53366 msgctxt "Operator"
53367 msgid "Export glTF 2.0"
53368 msgstr "Exportar glTF 2.0"
53371 msgid "Export scene as glTF 2.0 file"
53372 msgstr "Exportar la escena como un archivo glTF 2.0"
53375 msgid "Lighting Mode"
53376 msgstr "Modo de iluminación"
53379 msgid "Optional backwards compatibility for non-standard render engines. Applies to lights"
53380 msgstr "Retro compatibilidad opcional para motores de procesamiento no estándar. Se aplica a luces"
53383 msgid "Physically-based glTF lighting units (cd, lx, nt)"
53384 msgstr "Unidades de iluminación de glTF basadas en principios físicos (cd, lx, nt)"
53387 msgid "Unitless"
53388 msgstr "Sin unidades"
53391 msgid "Non-physical, unitless lighting. Useful when exposure controls are not available"
53392 msgstr "Iluminación sin unidades, no basada en principios físicos. Útil cuando los controles de exposición no se encuentren disponibles"
53395 msgid "Raw (Deprecated)"
53396 msgstr "Crudo (depreciado)"
53399 msgid "Blender lighting strengths with no conversion"
53400 msgstr "Intensidades de iluminación de Blender sin conversión alguna"
53403 msgid "Include All Bone Influences"
53404 msgstr "Influencias de todos los huesos"
53407 msgid "Allow >4 joint vertex influences. Models may appear incorrectly in many viewers"
53408 msgstr "Permitir influencias de más de 4 huesos en vértices. Es posible que los modelos se muestren de forma incorrecta en muchos visualizadores"
53411 msgid "Export all Armature Actions"
53412 msgstr "Todas las acciones del esqueleto"
53415 msgid "Export all actions, bound to a single armature. WARNING: Option does not support exports including multiple armatures"
53416 msgstr "Exportar todas las acciones enlazadas a un único esqueleto. ADVERTENCIA: La opción no soporta operaciones de exportación que incluyan a múltiples esqueletos"
53419 msgid "Exports active actions and NLA tracks as glTF animations"
53420 msgstr "Exportar las acciones activas y pistas de ANL como animaciones glTF"
53423 msgid "Apply modifiers (excluding Armatures) to mesh objects -WARNING: prevents exporting shape keys"
53424 msgstr "Aplica los modificadores a objetos poligonales (excepto a los esqueletos) - ADVERTENCIA: impide la exportación de Formas clave"
53427 msgid "Export cameras"
53428 msgstr "Exportar cámaras"
53431 msgid "Export vertex colors with meshes"
53432 msgstr "Exporta colores de los vértices junto con las mallas"
53435 msgid "Copyright"
53436 msgstr "Derechos de autor"
53439 msgid "Legal rights and conditions for the model"
53440 msgstr "Derechos y condiciones legales para el modelo"
53443 msgid "Use Current Frame"
53444 msgstr "Usar fotograma actual"
53447 msgid "Export the scene in the current animation frame"
53448 msgstr "Exportar la escena en el fotograma actual de la animación"
53451 msgid "Export Deformation Bones Only"
53452 msgstr "Sólo huesos de deformación"
53455 msgid "Export Deformation bones only"
53456 msgstr "Exportar sólo huesos que producen deformación"
53459 msgid "Color quantization bits"
53460 msgstr "Bits cuantizado de color"
53463 msgid "Quantization bits for color values (0 = no quantization)"
53464 msgstr "Bits de cuantizado para valores de color (0 = sin cuantizado)"
53467 msgid "Generic quantization bits"
53468 msgstr "Bits cuantizado genéricos"
53471 msgid "Quantization bits for generic coordinate values like weights or joints (0 = no quantization)"
53472 msgstr "Bits de cuantizado para valores genéricos de coordenadas como influencias o articulaciones (0 = sin cuantizado)"
53475 msgid "Draco mesh compression"
53476 msgstr "Comprimir malla con Draco"
53479 msgid "Compress mesh using Draco"
53480 msgstr "Comprime la malla usando Draco"
53483 msgid "Compression level"
53484 msgstr "Nivel de compresión"
53487 msgid "Compression level (0 = most speed, 6 = most compression, higher values currently not supported)"
53488 msgstr "Nivel de compresión (0 = mayor velocidad, 6 = mayor compresión, actualmente no se soportan valores más altos)"
53491 msgid "Normal quantization bits"
53492 msgstr "Bits cuantizado de normales"
53495 msgid "Quantization bits for normal values (0 = no quantization)"
53496 msgstr "Bits de cuantizado para valores de las normales (0 = sin cuantizado)"
53499 msgid "Position quantization bits"
53500 msgstr "Bits cuantizado de posición"
53503 msgid "Quantization bits for position values (0 = no quantization)"
53504 msgstr "Bits de cuantizado para valores de posición (0 = sin cuantizado)"
53507 msgid "Texcoord quantization bits"
53508 msgstr "Bits cuantizado de coord. texturizado"
53511 msgid "Quantization bits for texture coordinate values (0 = no quantization)"
53512 msgstr "Bits de cuantizado para valores de coordenadas de texturizado (0 = sin cuantizado)"
53515 msgid "Export custom properties as glTF extras"
53516 msgstr "Exportar las propiedades personalizadas como extras de glTF"
53519 msgid "Always Sample Animations"
53520 msgstr "Siempre muestrear animaciones"
53523 msgid "Apply sampling to all animations"
53524 msgstr "Aplicar muestreo a todas las animaciones"
53527 msgid "Output format and embedding options. Binary is most efficient, but JSON (embedded or separate) may be easier to edit later"
53528 msgstr "Formato de salida y opciones de inserción. El formato binario es más eficiente, sin embargo el JSON (incorporado o separado) puede ser más sencillo de editar posteriormente"
53531 msgid "glTF Binary (.glb)"
53532 msgstr "glTF binario (.glb)"
53535 msgid "Exports a single file, with all data packed in binary form. Most efficient and portable, but more difficult to edit later"
53536 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en forma binaria. Es más eficiente y portable, pero más difícil de editar luego"
53539 msgid "glTF Separate (.gltf + .bin + textures)"
53540 msgstr "glTF separado (.gltf + .bin + textures)"
53543 msgid "Exports multiple files, with separate JSON, binary and texture data. Easiest to edit later"
53544 msgstr "Exporta varios archivos, con datos JSON, binarios y de texturas. Más sencillo de editar luego"
53547 msgid "glTF Embedded (.gltf)"
53548 msgstr "glTF incorporado (.gltf)"
53551 msgid "Exports a single file, with all data packed in JSON. Less efficient than binary, but easier to edit later"
53552 msgstr "Exporta un único archivo conteniendo todos los datos empacados en formato JSON. Es menos eficiente que el binario, pero más sencillo de editar luego"
53555 msgid "Limit to Playback Range"
53556 msgstr "Limitar a rango de reproducción"
53559 msgid "Clips animations to selected playback range"
53560 msgstr "Recorta las animaciones exportadas al rango de reproducción seleccionado"
53563 msgid "Output format for images. PNG is lossless and generally preferred, but JPEG might be preferable for web applications due to the smaller file size. Alternatively they can be omitted if they are not needed"
53564 msgstr "Formato de salida de imágenes. PNG no produce pérdida y por lo general es el preferido, pero es posible que se prefiera JPEG para aplicaciones web debido a su menor tamaño de archivo. Alternativamente podrán ser omitidos si no fueran necesarios"
53567 msgid "Save PNGs as PNGs and JPEGs as JPEGs. If neither one, use PNG"
53568 msgstr "Guardar las imágenes PNG como PNG y las JPEG como JPEG. Para otros tipos usar PNG"
53571 msgid "JPEG Format (.jpg)"
53572 msgstr "Formato JPEG (.jpg)"
53575 msgid "Save images as JPEGs. (Images that need alpha are saved as PNGs though.) Be aware of a possible loss in quality"
53576 msgstr "Guarda las imágenes como JPEG. (Sin embargo las que requieran alfa se guardarán como PNG). Nótese que se podrá producir una pérdida de calidad"
53579 msgid "Don't export images"
53580 msgstr "No exportar imágenes"
53583 msgid "Keep original"
53584 msgstr "Mantener originales"
53587 msgid "Keep original textures files if possible. WARNING: if you use more than one texture, where pbr standard requires only one, only one texture will be used. This can lead to unexpected results"
53588 msgstr "Mantiene las texturas originales, si fuera posible. ADVERTENCIA: si se usa más de una textura, cuando el estándar PBR requiere sólo una, únicamente se usará una. Esto podrá llevar a resultados inesperados"
53591 msgid "Punctual Lights"
53592 msgstr "Luces puntuales"
53595 msgid "Export directional, point, and spot lights. Uses \"KHR_lights_punctual\" glTF extension"
53596 msgstr "Exporta luces de tipo Sol, Punto y Foco. Usa la extensión \"KHR_lights_punctual\" de glTF"
53599 msgid "Export all materials used by included objects"
53600 msgstr "Exporta todos los materiales usados por los objetos incluidos"
53603 msgid "Do not export materials, but write multiple primitive groups per mesh, keeping material slot information"
53604 msgstr "No exportar materiales, pero guardar en cambio varios grupos de primitivas por malla, manteniendo la información de los contenedores de materiales"
53607 msgid "No export"
53608 msgstr "No exportar"
53611 msgid "Do not export materials, and combine mesh primitive groups, losing material slot information"
53612 msgstr "No exportar materiales y combinar los grupos de primitivas de mallas, perdiendo la información de los contenedores de materiales"
53615 msgid "Export shape keys (morph targets)"
53616 msgstr "Exporta formas clave (objetivos de morph)"
53619 msgid "Shape Key Normals"
53620 msgstr "Normales"
53623 msgid "Export vertex normals with shape keys (morph targets)"
53624 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53627 msgid "Shape Key Tangents"
53628 msgstr "Tangentes"
53631 msgid "Export vertex tangents with shape keys (morph targets)"
53632 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las Formas clave (también llamados objetivos de metamorfosis)"
53635 msgid "Group by NLA Track"
53636 msgstr "Agrupar por pista de ANL"
53639 msgid "When on, multiple actions become part of the same glTF animation if they're pushed onto NLA tracks with the same name. When off, all the currently assigned actions become one glTF animation"
53640 msgstr "Cuando se encuentre activado, múltiples acciones formarán parte de la misma animación glTF, si hubieran sido empujadas sobre pistas de ANL con el mismo nombre. Cuando se encuentre desactivado, todas las acciones actualmente asignadas serán tomadas como una única animación glTF"
53643 msgid "Merged Animation Name"
53644 msgstr "Nombre de animación fusionada"
53647 msgid "Name of single glTF animation to be exported"
53648 msgstr "Nombre de la única animación glTF que será exportada"
53651 msgid "Export vertex normals with meshes"
53652 msgstr "Exportar normales de vértices junto con las mallas"
53655 msgid "Optimize Animation Size"
53656 msgstr "Optimizar tamaño de animación"
53659 msgid "Export original PBR Specular"
53660 msgstr "Especularidad PBR original"
53663 msgid "Export original glTF PBR Specular, instead of Blender Principled Shader Specular"
53664 msgstr "Exportar la especularidad PBR original de glTF, en vez de la del sombreador principista de Blender"
53667 msgid "Reset pose bones between actions"
53668 msgstr "Restablecer huesos de pose entre acciones"
53671 msgid "Reset pose bones between each action exported. This is needed when some bones are not keyed on some animations"
53672 msgstr "Restablece los huesos de pose entre cada acción exportada. Esto es necesario cuando algunos de ellos no contengan claves en algunas animaciones"
53675 msgid "Skinning"
53676 msgstr "Esqueletos"
53679 msgid "Export skinning (armature) data"
53680 msgstr "Exporta los datos de deformación con esqueletos"
53683 msgid "Tangents"
53684 msgstr "Tangentes"
53687 msgid "Export vertex tangents with meshes"
53688 msgstr "Exportar tangentes a los vértices junto con las mallas"
53691 msgid "Export UVs (texture coordinates) with meshes"
53692 msgstr "Exportar UV (coordenadas de texturizado) junto con las mallas"
53695 msgid "Folder to place texture files in. Relative to the .gltf file"
53696 msgstr "Carpeta donde ubicar los archivos de texturas. Relativa al archivo .gltf"
53699 msgid "+Y Up"
53700 msgstr "+Y hacia arriba"
53703 msgid "Export using glTF convention, +Y up"
53704 msgstr "Exportar usando la convención de glTF con +Y hacia arriba"
53707 msgid "Export setting categories"
53708 msgstr "Categorías de opciones de exportación"
53711 msgid "General"
53712 msgstr "General"
53715 msgid "General settings"
53716 msgstr "Opciones generales"
53719 msgid "Mesh settings"
53720 msgstr "Opciones de mallas"
53723 msgid "Object settings"
53724 msgstr "Opciones de objetos"
53727 msgid "Animation settings"
53728 msgstr "Opciones de animación"
53731 msgid "Export objects in the active collection only"
53732 msgstr "Sólo exportar los objetos en la colección activa"
53735 msgid "Include Nested Collections"
53736 msgstr "Incluir colecciones anidadas"
53739 msgid "Include active collection and nested collections"
53740 msgstr "Incluye a la colección activa y las colecciones anidadas"
53743 msgid "Active Scene"
53744 msgstr "Escena activa"
53747 msgid "Export active scene only"
53748 msgstr "Exporta sólo la escena activa"
53751 msgid "Export loose edges as lines, using the material from the first material slot"
53752 msgstr "Exportar bordes sueltos como líneas, usando el material del primer contenedor de materiales"
53755 msgid "Loose Points"
53756 msgstr "Puntos sueltos"
53759 msgid "Export loose points as glTF points, using the material from the first material slot"
53760 msgstr "Exportar puntos sueltos como puntos de glTF, usando el material del primer contenedor de materiales"
53763 msgid "Renderable Objects"
53764 msgstr "Objetos procesables"
53767 msgid "Export renderable objects only"
53768 msgstr "Sólo exportar los objetos procesables"
53771 msgid "Remember Export Settings"
53772 msgstr "Recordar opciones de exportación"
53775 msgid "Store glTF export settings in the Blender project"
53776 msgstr "Almacenar opciones de exportación de glTF en el proyecto de Blender"
53779 msgctxt "Operator"
53780 msgid "Export OBJ"
53781 msgstr "Exportar OBJ"
53784 msgid "Save a Wavefront OBJ File"
53785 msgstr "Guarda un archivo OBJ de Wavefront"
53788 msgid "Material Groups"
53789 msgstr "Grupos de material"
53792 msgid "Generate an OBJ group for each part of a geometry using a different material"
53793 msgstr "Genera un grupo dentro del OBJ para cada parte de una geometría que use un material distinto"
53796 msgid "OBJ Groups"
53797 msgstr "Grupos en OBJ"
53800 msgid "Export Blender objects as OBJ groups"
53801 msgstr "Exporta los objetos de Blender como grupos en el OBJ"
53804 msgid "Keep Vertex Order"
53805 msgstr "Mantener orden de vértices"
53808 msgid "Write out an OBJ for each frame"
53809 msgstr "Guarda un OBJ por cada fotograma"
53812 msgid "OBJ Objects"
53813 msgstr "Objetos en OBJ"
53816 msgid "Export Blender objects as OBJ objects"
53817 msgstr "Exporta los objetos de Blender como objetos en el OBJ"
53820 msgid "Include Edges"
53821 msgstr "Incluir bordes"
53824 msgid "Write Materials"
53825 msgstr "Guardar materiales"
53828 msgid "Write out the MTL file"
53829 msgstr "Guarda el archivo MTL"
53832 msgid "Apply modifiers"
53833 msgstr "Aplicar modificadores"
53836 msgid "Write Normals"
53837 msgstr "Guardar normales"
53840 msgid "Export one normal per vertex and per face, to represent flat faces and sharp edges"
53841 msgstr "Exporta una normal por vértice y por cara, para representar caras planas y bordes definidos"
53844 msgid "Write Nurbs"
53845 msgstr "Guardar NURBS"
53848 msgid "Write nurbs curves as OBJ nurbs rather than converting to geometry"
53849 msgstr "Guarda las curvas NURBS como NURBS de OBJ en vez de convertirlas en geometría"
53852 msgid "Smooth Groups"
53853 msgstr "Grupos de suavizado"
53856 msgid "Write sharp edges as smooth groups"
53857 msgstr "Guarda los bordes definidos como grupos de suavizado"
53860 msgid "Bitflag Smooth Groups"
53861 msgstr "Grupos de suavizado (indicadores)"
53864 msgid "Same as 'Smooth Groups', but generate smooth groups IDs as bitflags (produces at most 32 different smooth groups, usually much less)"
53865 msgstr "Similar a los 'Grupos de suavizado', pero genera ID de grupos de suavizado en forma de indicadores de bits (puede producir como máximo 32 grupos de suavizado distintos, usualmente muchos menos)"
53868 msgid "Include UVs"
53869 msgstr "Incluir UV"
53872 msgid "Write out the active UV coordinates"
53873 msgstr "Guarda las coordenadas UV activas"
53876 msgid "Polygroups"
53877 msgstr "Grupos poligonales"
53880 msgctxt "Operator"
53881 msgid "Export X3D"
53882 msgstr "Exportar X3D"
53885 msgid "Export selection to Extensible 3D file (.x3d)"
53886 msgstr "Exporta la selección a un archivo Extensible 3D (.x3d)"
53889 msgid "Name decorations"
53890 msgstr "Decoración de nombres"
53893 msgid "Add prefixes to the names of exported nodes to indicate their type"
53894 msgstr "Agrega prefijos a los nombres de los nodos exportados para indicar su tipo"
53897 msgid "Compress"
53898 msgstr "Comprimir"
53901 msgid "Compress the exported file"
53902 msgstr "Comprimir el archivo exportado"
53905 msgid "H3D Extensions"
53906 msgstr "Extensiones H3D"
53909 msgid "Export shaders for H3D"
53910 msgstr "Exportar sombreadores para H3D"
53913 msgid "Hierarchy"
53914 msgstr "Jerarquía"
53917 msgid "Export parent child relationships"
53918 msgstr "Exportar las relaciones jerárquicas"
53921 msgid "Use transformed mesh data from each object"
53922 msgstr "Usa los datos de la malla transformada de cada objeto"
53925 msgid "Write normals with geometry"
53926 msgstr "Guardar las normales junto con la geometría"
53929 msgid "Write quads into 'IndexedTriangleSet'"
53930 msgstr "Guardar cuadriláteros en 'IndexedTriangleSet'"
53933 msgctxt "Operator"
53934 msgid "Export MDD"
53935 msgstr "Exportar MDD"
53938 msgid "Animated mesh to MDD vertex keyframe file"
53939 msgstr "Malla animada a archivo de vértices MDD"
53942 msgid "Frames Per Second"
53943 msgstr "Fotogramas por segundo"
53946 msgid "Number of frames/second"
53947 msgstr "Cantidad de fotogramas por segundo"
53950 msgid "End frame for baking"
53951 msgstr "Fotograma final a capturar"
53954 msgid "Start frame for baking"
53955 msgstr "Fotograma inicial a capturar"
53958 msgid "Rest Frame"
53959 msgstr "Fotograma de reposo"
53962 msgid "Write the rest state at the first frame"
53963 msgstr "Escribe el estado de reposo en el fotograma inicial"
53966 msgctxt "Operator"
53967 msgid "Automatically Pack Resources"
53968 msgstr "Empacar recursos automáticamente"
53971 msgid "Automatically pack all external files into the .blend file"
53972 msgstr "Empaca automáticamente todos los archivos externos en el archivo .blend"
53975 msgctxt "Operator"
53976 msgid "Add Bookmark"
53977 msgstr "Agregar marcador"
53980 msgid "Add a bookmark for the selected/active directory"
53981 msgstr "Agrega un marcador para el directorio seleccionado o activo"
53984 msgctxt "Operator"
53985 msgid "Cleanup Bookmarks"
53986 msgstr "Limpiar marcadores"
53989 msgid "Delete all invalid bookmarks"
53990 msgstr "Elimina todos los marcadores inválidos"
53993 msgctxt "Operator"
53994 msgid "Delete Bookmark"
53995 msgstr "Borrar marcador"
53998 msgid "Delete selected bookmark"
53999 msgstr "Borra el marcador seleccionado"
54002 msgctxt "Operator"
54003 msgid "Move Bookmark"
54004 msgstr "Mover marcador"
54007 msgid "Move the active bookmark up/down in the list"
54008 msgstr "Permite mover el marcador activo hacia arriba o abajo en la lista"
54011 msgid "Direction to move the active bookmark towards"
54012 msgstr "Dirección en la cual mover el marcador activo"
54015 msgid "Top of the list"
54016 msgstr "La cima de la lista"
54019 msgid "Bottom of the list"
54020 msgstr "El fondo de la lista"
54023 msgctxt "Operator"
54024 msgid "Cancel File Load"
54025 msgstr "Cancelar carga de archivo"
54028 msgid "Cancel loading of selected file"
54029 msgstr "Cancela la carga del archivo seleccionado"
54032 msgctxt "Operator"
54033 msgid "Delete Selected Files"
54034 msgstr "Borrar archivos seleccionados"
54037 msgid "Move selected files to the trash or recycle bin"
54038 msgstr "Mueve los archivos seleccionados a la papelera"
54041 msgctxt "Operator"
54042 msgid "Create New Directory"
54043 msgstr "Crear nuevo directorio"
54046 msgid "Create a new directory"
54047 msgstr "Crear un nuevo directorio"
54050 msgid "Name of new directory"
54051 msgstr "Nombre del nuevo directorio"
54054 msgid "Open"
54055 msgstr "Abrir"
54058 msgid "Open new directory"
54059 msgstr "Abrir un nuevo directorio"
54062 msgctxt "Operator"
54063 msgid "Edit Directory Path"
54064 msgstr "Editar ruta de directorio"
54067 msgid "Start editing directory field"
54068 msgstr "Editar el campo del directorio"
54071 msgctxt "Operator"
54072 msgid "Execute File Window"
54073 msgstr "Ejecutar archivo"
54076 msgid "Execute selected file"
54077 msgstr "Ejecutar el archivo seleccionado"
54080 msgctxt "Operator"
54081 msgid "Increment Number in Filename"
54082 msgstr "Incrementar / Disminuir sufijo de nombre de archivo"
54085 msgid "Increment number in filename"
54086 msgstr "Permite incrementar o disminuir el sufijo numérico del nombre de archivo"
54089 msgid "Increment"
54090 msgstr "Incremento"
54093 msgctxt "Operator"
54094 msgid "File Selector Drop"
54095 msgstr "Soltar en selector de archivos"
54098 msgctxt "Operator"
54099 msgid "Find Missing Files"
54100 msgstr "Buscar archivos faltantes"
54103 msgid "Try to find missing external files"
54104 msgstr "Intentar encontrar los archivos externos faltantes"
54107 msgid "Find All"
54108 msgstr "Buscar todo"
54111 msgid "Find all files in the search path (not just missing)"
54112 msgstr "Buscar todos los archivos en la ruta especificada (no sólo los faltantes)"
54115 msgctxt "Operator"
54116 msgid "Toggle Hide Dot Files"
54117 msgstr "Ver ocultos"
54120 msgid "Toggle hide hidden dot files"
54121 msgstr "Alterna la visibilidad de archivos ocultos (precedidos por un punto)"
54124 msgctxt "Operator"
54125 msgid "Highlight File"
54126 msgstr "Resaltar archivo"
54129 msgid "Highlight selected file(s)"
54130 msgstr "Resaltar archivos seleccionados"
54133 msgctxt "Operator"
54134 msgid "Make Paths Absolute"
54135 msgstr "Convertir rutas en absolutas"
54138 msgid "Make all paths to external files absolute"
54139 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en absolutas"
54142 msgctxt "Operator"
54143 msgid "Make Paths Relative"
54144 msgstr "Convertir rutas en relativas"
54147 msgid "Make all paths to external files relative to current .blend"
54148 msgstr "Convertir todas las rutas de archivos externos en relativas al .blend actual"
54151 msgctxt "Operator"
54152 msgid "Execute File"
54153 msgstr "Ejecutar archivo"
54156 msgid "Perform the current execute action for the file under the cursor (e.g. open the file)"
54157 msgstr "Realizar la acción de ejecución actual para el archivo bajo el cursor (p.ej: abrir el archivo)"
54160 msgctxt "Operator"
54161 msgid "Next Folder"
54162 msgstr "Carpeta siguiente"
54165 msgid "Move to next folder"
54166 msgstr "Mover a la carpeta siguiente"
54169 msgctxt "Operator"
54170 msgid "Pack Resources"
54171 msgstr "Empacar recursos"
54174 msgid "Pack all used external files into this .blend"
54175 msgstr "Empacar todos los archivos externos usados en este archivo .blend"
54178 msgctxt "Operator"
54179 msgid "Pack Linked Libraries"
54180 msgstr "Empacar bibliotecas vinculadas"
54183 msgid "Store all data-blocks linked from other .blend files in the current .blend file. Library references are preserved so the linked data-blocks can be unpacked again"
54184 msgstr "Almacenar todos los bloques de datos vinculados desde otros archivos .blend en el archivo .blend actual. Las referencias a bibliotecas externas son preservadas, de manera que los bloques de datos vinculados puedan ser nuevamente desempacados"
54187 msgctxt "Operator"
54188 msgid "Parent File"
54189 msgstr "Archivo superior"
54192 msgid "Move to parent directory"
54193 msgstr "Mover a la carpeta superior"
54196 msgctxt "Operator"
54197 msgid "Previous Folder"
54198 msgstr "Carpeta anterior"
54201 msgid "Move to previous folder"
54202 msgstr "Mover a la carpeta anterior"
54205 msgctxt "Operator"
54206 msgid "Refresh File List"
54207 msgstr "Refrescar lista"
54210 msgid "Refresh the file list"
54211 msgstr "Refrescar la lista de archivos"
54214 msgctxt "Operator"
54215 msgid "Rename File or Directory"
54216 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54219 msgid "Rename file or file directory"
54220 msgstr "Renombrar archivo o directorio"
54223 msgctxt "Operator"
54224 msgid "Report Missing Files"
54225 msgstr "Reportar archivos faltantes"
54228 msgid "Report all missing external files"
54229 msgstr "Reportar todos los archivos externos faltantes"
54232 msgctxt "Operator"
54233 msgid "Reset Recent"
54234 msgstr "Restablecer recientes"
54237 msgid "Reset recent files"
54238 msgstr "Restablecer los archivos recientes"
54241 msgid "Handle mouse clicks to select and activate items"
54242 msgstr "Maneja los clics del ratón para activar y seleccionar elementos"
54245 msgid "Select everything beginning with the last selection"
54246 msgstr "Selecciona todo, comenzando por la última selección"
54249 msgid "Only Activate if Selected"
54250 msgstr "Sólo activar ya seleccionado"
54253 msgid "Do not change selection if the item under the cursor is already selected, only activate it"
54254 msgstr "No cambiar la selección si el elemento bajo el puntero ya se encuentra seleccionado, tan sólo activarlo"
54257 msgid "Open a directory when selecting it"
54258 msgstr "Abrir un directorio al seleccionarlo"
54261 msgid "Pass Through"
54262 msgstr "Traspasar"
54265 msgid "Even on successful execution, pass the event on so other operators can execute on it as well"
54266 msgstr "Aún en una ejecución exitosa, pasa el evento de manera que otros operadores también puedan ejecutar sobre él"
54269 msgctxt "Operator"
54270 msgid "(De)select All Files"
54271 msgstr "(De)seleccionar todos los archivos"
54274 msgid "Select or deselect all files"
54275 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los archivos"
54278 msgctxt "Operator"
54279 msgid "Select Directory"
54280 msgstr "Seleccionar directorio"
54283 msgid "Select a bookmarked directory"
54284 msgstr "Seleccionar un directorio marcado"
54287 msgid "Activate/select the file(s) contained in the border"
54288 msgstr "Activa o selecciona los archivos contenidos en el marco"
54291 msgctxt "Operator"
54292 msgid "Walk Select/Deselect File"
54293 msgstr "Seleccionar/Deseleccionar archivo transitando"
54296 msgid "Select/Deselect files by walking through them"
54297 msgstr "Selecciona/deselecciona archivos, transitando entre ellos"
54300 msgid "Walk Direction"
54301 msgstr "Dirección de tránsito"
54304 msgid "Select/Deselect element in this direction"
54305 msgstr "Seleccionar/deseleccionar elementos en esta dirección"
54308 msgid "Previous"
54309 msgstr "Anterior"
54312 msgid "Next"
54313 msgstr "Siguiente"
54316 msgctxt "Operator"
54317 msgid "Smooth Scroll"
54318 msgstr "Desplazamiento suave"
54321 msgid "Smooth scroll to make editable file visible"
54322 msgstr "Desplaza suavemente el archivo editado para hacerlo visible"
54325 msgctxt "Operator"
54326 msgid "Sort from Column"
54327 msgstr "Ordenar por columna"
54330 msgid "Change sorting to use column under cursor"
54331 msgstr "Cambia el orden para que use la columna bajo el puntero"
54334 msgctxt "Operator"
54335 msgid "Unpack Resources"
54336 msgstr "Desempacar recursos"
54339 msgid "Unpack all files packed into this .blend to external ones"
54340 msgstr "Desempacar todos los archivos empacados en este .blend a archivos externos"
54343 msgid "How to unpack"
54344 msgstr "Cómo desempacar"
54347 msgid "Use files in current directory (create when necessary)"
54348 msgstr "Usa los archivos del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54351 msgid "Write files to current directory (overwrite existing files)"
54352 msgstr "Guarda los archivos en el directorio actual (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54355 msgid "Use files in original location (create when necessary)"
54356 msgstr "Usa los archivos en la ubicación original (los crea cuando sea necesario)"
54359 msgid "Write files to original location (overwrite existing files)"
54360 msgstr "Guarda los archivos en la ubicación original (sobreescribiendo los archivos existentes)"
54363 msgid "Disable auto-pack, keep all packed files"
54364 msgstr "Deshabilitar el empaque automático, manteniendo todos los archivos previamente empacados"
54367 msgid "Remove Pack"
54368 msgstr "Eliminar paquete"
54371 msgctxt "Operator"
54372 msgid "Unpack Item"
54373 msgstr "Desempacar elemento"
54376 msgid "Unpack this file to an external file"
54377 msgstr "Desempaca este archivo a un archivo externo"
54380 msgid "Name of ID block to unpack"
54381 msgstr "Nombre del bloque de ID a desempacar"
54384 msgid "Identifier type of ID block"
54385 msgstr "Tipo de identificador del bloque de ID"
54388 msgid "Use file from current directory (create when necessary)"
54389 msgstr "Usa el archivo del directorio actual (lo crea cuando sea necesario)"
54392 msgid "Write file to current directory (overwrite existing file)"
54393 msgstr "Guarda el archivo en el directorio actual (sobreescribiendo archivos existentes)"
54396 msgid "Use file in original location (create when necessary)"
54397 msgstr "Usa el archivo en la ubicación original (lo crea cuando sea necesario)"
54400 msgid "Write file to original location (overwrite existing file)"
54401 msgstr "Guarda el archivo en la ubicación original (sobreescribiendo archivos existentes)"
54404 msgctxt "Operator"
54405 msgid "Unpack Linked Libraries"
54406 msgstr "Desempacar bibliotecas vinculadas"
54409 msgid "Restore all packed linked data-blocks to their original locations"
54410 msgstr "Restablece todos los bloques de datos vinculados empacados a sus ubicaciones originales"
54413 msgid "Scroll the selected files into view"
54414 msgstr "Desplazar los archivos seleccionados en la vista"
54417 msgctxt "Operator"
54418 msgid "Bake All"
54419 msgstr "Capturar todo"
54422 msgid "Bake Entire Fluid Simulation"
54423 msgstr "Captura la simulación del fluido completa"
54426 msgctxt "Operator"
54427 msgid "Bake Data"
54428 msgstr "Capturar datos"
54431 msgid "Bake Fluid Data"
54432 msgstr "Captura los datos del fluido"
54435 msgctxt "Operator"
54436 msgid "Bake Guides"
54437 msgstr "Capturar guías"
54440 msgid "Bake Fluid Guiding"
54441 msgstr "Captura las guías del fluido"
54444 msgctxt "Operator"
54445 msgid "Bake Mesh"
54446 msgstr "Capturar malla"
54449 msgid "Bake Fluid Mesh"
54450 msgstr "Captura la malla del fluido"
54453 msgctxt "Operator"
54454 msgid "Bake Noise"
54455 msgstr "Capturar ruido"
54458 msgid "Bake Fluid Noise"
54459 msgstr "Captura el ruido del fluido"
54462 msgctxt "Operator"
54463 msgid "Bake Particles"
54464 msgstr "Capturar partículas"
54467 msgid "Bake Fluid Particles"
54468 msgstr "Captura las partículas del fluido"
54471 msgctxt "Operator"
54472 msgid "Free All"
54473 msgstr "Liberar todo"
54476 msgid "Free Entire Fluid Simulation"
54477 msgstr "Libera la simulación del fluido completa"
54480 msgctxt "Operator"
54481 msgid "Free Data"
54482 msgstr "Liberar datos"
54485 msgid "Free Fluid Data"
54486 msgstr "Libera los datos del fluido"
54489 msgctxt "Operator"
54490 msgid "Free Guides"
54491 msgstr "Liberar guías"
54494 msgid "Free Fluid Guiding"
54495 msgstr "Libera las guías del fluido"
54498 msgctxt "Operator"
54499 msgid "Free Mesh"
54500 msgstr "Liberar malla"
54503 msgid "Free Fluid Mesh"
54504 msgstr "Libera la malla del fluido"
54507 msgctxt "Operator"
54508 msgid "Free Noise"
54509 msgstr "Liberar ruido"
54512 msgid "Free Fluid Noise"
54513 msgstr "Libera el ruido del fluido"
54516 msgctxt "Operator"
54517 msgid "Free Particles"
54518 msgstr "Liberar partículas"
54521 msgid "Free Fluid Particles"
54522 msgstr "Libera las partículas del fluido"
54525 msgctxt "Operator"
54526 msgid "Pause Bake"
54527 msgstr "Pausar captura"
54530 msgid "Pause Bake"
54531 msgstr "Pausa la captura"
54534 msgctxt "Operator"
54535 msgid "Add Fluid Preset"
54536 msgstr "Agregar ajuste de fluido"
54539 msgid "Add or remove a Fluid Preset"
54540 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de fluido"
54543 msgctxt "Operator"
54544 msgid "Set Case"
54545 msgstr "Definir may/min"
54548 msgid "Set font case"
54549 msgstr "Define mayúsculas o minúsculas"
54552 msgctxt "Text"
54553 msgid "Case"
54554 msgstr "May / Min"
54557 msgid "Lower or upper case"
54558 msgstr "Mayúsculas o minúsculas"
54561 msgctxt "Text"
54562 msgid "Lower"
54563 msgstr "Minúsculas"
54566 msgctxt "Text"
54567 msgid "Upper"
54568 msgstr "Mayúsculas"
54571 msgctxt "Operator"
54572 msgid "Toggle Case"
54573 msgstr "Mayús/minús."
54576 msgid "Toggle font case"
54577 msgstr "Alterna mayúsculas y minúsculas"
54580 msgctxt "Operator"
54581 msgid "Change Character"
54582 msgstr "Cambiar carácter"
54585 msgid "Change font character code"
54586 msgstr "Cambia el código del carácter de la tipografía"
54589 msgid "Delta"
54590 msgstr "Variación"
54593 msgid "Number to increase or decrease character code with"
54594 msgstr "Número con el cual aumentar o disminuir el código de caracter"
54597 msgctxt "Operator"
54598 msgid "Change Spacing"
54599 msgstr "Cambiar espaciado"
54602 msgid "Change font spacing"
54603 msgstr "Cambia el espaciado de la tipografía"
54606 msgid "Amount to decrease or increase character spacing with"
54607 msgstr "Cantidad a disminuir o aumentar el espaciado de los caracteres"
54610 msgid "Selection"
54611 msgstr "Selección"
54614 msgid "Next or Selection"
54615 msgstr "Siguiente o selección"
54618 msgid "Previous or Selection"
54619 msgstr "Anterior o selección"
54622 msgctxt "Operator"
54623 msgid "Line Break"
54624 msgstr "Salto de línea"
54627 msgid "Insert line break at cursor position"
54628 msgstr "Inserta un salto de línea en la posicion del cursor"
54631 msgid "Move cursor to position type"
54632 msgstr "Tipo de movimiento del cursor"
54635 msgid "Previous Line"
54636 msgstr "Línea anterior"
54639 msgid "Next Line"
54640 msgstr "Línea siguiente"
54643 msgid "Previous Page"
54644 msgstr "Página anterior"
54647 msgid "Next Page"
54648 msgstr "Página siguiente"
54651 msgctxt "Operator"
54652 msgid "Move Select"
54653 msgstr "Seleccionar moviendo"
54656 msgid "Move the cursor while selecting"
54657 msgstr "Permite mover el cursor para seleccionar"
54660 msgid "Where to move cursor to, to make a selection"
54661 msgstr "A dónde mover el cursor para hacer la selección"
54664 msgctxt "Operator"
54665 msgid "Open Font"
54666 msgstr "Abrir tipografía"
54669 msgid "Load a new font from a file"
54670 msgstr "Carga una nueva tipografía desde un archivo"
54673 msgid "Select all text"
54674 msgstr "Selecciona todo el texto"
54677 msgctxt "Operator"
54678 msgid "Set Style"
54679 msgstr "Definir estilo"
54682 msgid "Set font style"
54683 msgstr "Define el estilo de la tipografía"
54686 msgid "Clear style rather than setting it"
54687 msgstr "Restablece el estilo"
54690 msgid "Style"
54691 msgstr "Estilo"
54694 msgid "Style to set selection to"
54695 msgstr "Estilo de selección"
54698 msgid "Bold"
54699 msgstr "Negrita"
54702 msgid "Italic"
54703 msgstr "Cursiva"
54706 msgid "Underline"
54707 msgstr "Subrayar"
54710 msgctxt "Operator"
54711 msgid "Toggle Style"
54712 msgstr "Alternar estilo"
54715 msgid "Toggle font style"
54716 msgstr "Alterna el estilo de la tipografía"
54719 msgctxt "Operator"
54720 msgid "Copy Text"
54721 msgstr "Copiar texto"
54724 msgctxt "Operator"
54725 msgid "Cut Text"
54726 msgstr "Cortar texto"
54729 msgid "Cut selected text to clipboard"
54730 msgstr "Cortar texto al portapapeles"
54733 msgctxt "Operator"
54734 msgid "Insert Text"
54735 msgstr "Insertar texto"
54738 msgid "Accent Mode"
54739 msgstr "Modo de acentuación"
54742 msgid "Next typed character will strike through previous, for special character input"
54743 msgstr "El próximo carácter ingresado ocupará la posición del anterior, útil para ingresar caracteres especiales"
54746 msgctxt "Operator"
54747 msgid "Paste Text"
54748 msgstr "Pegar texto"
54751 msgctxt "Operator"
54752 msgid "Paste File"
54753 msgstr "Pegar archivo"
54756 msgid "Paste contents from file"
54757 msgstr "Pegar contenidos del archivo"
54760 msgctxt "Operator"
54761 msgid "Add Text Box"
54762 msgstr "Agregar marco de texto"
54765 msgid "Add a new text box"
54766 msgstr "Agrega un nuevo marco de texto"
54769 msgctxt "Operator"
54770 msgid "Remove Text Box"
54771 msgstr "Eliminar marco de texto"
54774 msgid "Remove the text box"
54775 msgstr "Elimina el marco de texto"
54778 msgid "The current text box"
54779 msgstr "El marco de texto actual"
54782 msgctxt "Operator"
54783 msgid "Unlink"
54784 msgstr "Desvincular"
54787 msgid "Unlink active font data-block"
54788 msgstr "Desvincular el bloque de datos activo de tipografía"
54791 msgctxt "Operator"
54792 msgid "Add Attribute"
54793 msgstr "Agregar atributo"
54796 msgid "Add attribute to geometry"
54797 msgstr "Agregar un atributo a la geometría"
54800 msgid "Type of element that attribute is stored on"
54801 msgstr "Tipo de elemento en el cual será almacenado el atributo"
54804 msgid "Name of new attribute"
54805 msgstr "Nombre del nuevo atributo"
54808 msgctxt "Operator"
54809 msgid "Convert Attribute"
54810 msgstr "Convertir atributo"
54813 msgid "Change how the attribute is stored"
54814 msgstr "Cambia cómo es almacenado el atributo"
54817 msgid "Which geometry element to move the attribute to"
54818 msgstr "Hacia qué elemento de la geometría mover el atributo"
54821 msgid "Generic"
54822 msgstr "Genérica"
54825 msgctxt "Operator"
54826 msgid "Remove Attribute"
54827 msgstr "Eliminar atributo"
54830 msgid "Remove attribute from geometry"
54831 msgstr "Elimina un atributo de la geometría"
54834 msgctxt "Operator"
54835 msgid "Add Color Attribute"
54836 msgstr "Agregar atributo de color"
54839 msgid "Add color attribute to geometry"
54840 msgstr "Agrega un atributo de color a la geometría"
54843 msgid "Default fill color"
54844 msgstr "Color predefinido de relleno"
54847 msgid "RGBA color 32-bit floating-point values"
54848 msgstr "Color RVAα con valores decimales de punto flotante de 32 bits"
54851 msgid "Name of new color attribute"
54852 msgstr "Nombre del nuevo atributo de color"
54855 msgctxt "Operator"
54856 msgid "Duplicate Color Attribute"
54857 msgstr "Duplicar atributo de color"
54860 msgid "Duplicate color attribute"
54861 msgstr "Duplicar atributo de color"
54864 msgctxt "Operator"
54865 msgid "Remove Color Attribute"
54866 msgstr "Eliminar atributo de color"
54869 msgid "Remove color attribute from geometry"
54870 msgstr "Elimina un atributo de color de la geometría"
54873 msgctxt "Operator"
54874 msgid "Set Render Color"
54875 msgstr "Definir color de procesamiento"
54878 msgid "Set default color attribute used for rendering"
54879 msgstr "El atributo de color predefinido usado durante el procesamiento"
54882 msgid "Name of color attribute"
54883 msgstr "Nombre del atributo de color"
54886 msgctxt "Operator"
54887 msgid "Gizmo Select"
54888 msgstr "Seleccionar manipulador"
54891 msgid "Select the currently highlighted gizmo"
54892 msgstr "Permite seleccionar el manipulador actualmente resaltado"
54895 msgctxt "Operator"
54896 msgid "Gizmo Tweak"
54897 msgstr "Arrastrar manipulador"
54900 msgid "Tweak the active gizmo"
54901 msgstr "Arrastrar el manipulador activo"
54904 msgctxt "Operator"
54905 msgid "Delete Active Frame"
54906 msgstr "Borrar fotograma activo"
54909 msgid "Delete the active frame for the active Grease Pencil Layer"
54910 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de lápiz de cera"
54913 msgctxt "Operator"
54914 msgid "Delete All Active Frames"
54915 msgstr "Borrar todos los fotogramas activos"
54918 msgid "Delete the active frame(s) of all editable Grease Pencil layers"
54919 msgstr "Borra los fotogramas activos de todas las capas editables de lápiz de cera"
54922 msgctxt "Operator"
54923 msgid "Annotation Draw"
54924 msgstr "Dibujar anotación"
54927 msgid "Make annotations on the active data"
54928 msgstr "Permite hacer anotaciones sobre los datos activos"
54931 msgid "End Arrow Style"
54932 msgstr "Estilo final de flecha"
54935 msgid "Stroke end style"
54936 msgstr "Estilo final de trazo"
54939 msgid "Don't use any arrow/style in corner"
54940 msgstr "No usar flecha/estilo en esquinas"
54943 msgid "Arrow"
54944 msgstr "Flecha"
54947 msgid "Use closed arrow style"
54948 msgstr "Usar un estilo de flecha cerrada"
54951 msgid "Open Arrow"
54952 msgstr "Flecha abierta"
54955 msgid "Use open arrow style"
54956 msgstr "Usar un estilo de flecha abierta"
54959 msgid "Segment"
54960 msgstr "Segmento"
54963 msgid "Use perpendicular segment style"
54964 msgstr "Usar un estilo de segmento perpendicular"
54967 msgid "Use square style"
54968 msgstr "Usar un estilo cuadrado"
54971 msgid "Start Arrow Style"
54972 msgstr "Estilo inicial de flecha"
54975 msgid "Stroke start style"
54976 msgstr "Estilo inicial de trazo"
54979 msgid "Way to interpret mouse movements"
54980 msgstr "Forma de interpretar el movimiento del ratón"
54983 msgid "Draw Freehand"
54984 msgstr "Dibujar a mano alzada"
54987 msgid "Draw freehand stroke(s)"
54988 msgstr "Permite dibujar trazos a mano alzada"
54991 msgid "Draw Straight Lines"
54992 msgstr "Dibujar línea recta"
54995 msgid "Draw straight line segment(s)"
54996 msgstr "Permite dibujar segmentos de recta"
54999 msgid "Draw Poly Line"
55000 msgstr "Dibujar línea poligonal"
55003 msgid "Click to place endpoints of straight line segments (connected)"
55004 msgstr "Hacer clic para ubicar los extremos de segmentos de recta (conectados)"
55007 msgid "Eraser"
55008 msgstr "Borrar"
55011 msgid "Erase Annotation strokes"
55012 msgstr "Permite borrar trazos de anotación"
55015 msgid "Stabilizer Stroke Factor"
55016 msgstr "Estabilizar trazo Factor"
55019 msgid "Higher values gives a smoother stroke"
55020 msgstr "Valores más altos producen un trazo más suave"
55023 msgid "Stabilizer Stroke Radius"
55024 msgstr "Estabilizar trazo Radio"
55027 msgid "Stabilize Stroke"
55028 msgstr "Estabilizar trazo"
55031 msgid "Helper to draw smooth and clean lines. Press Shift for an invert effect (even if this option is not active)"
55032 msgstr "Ayuda a dibujar trazos limpios y suaves. Presionar Mayúsculas para invertir el efecto (aunque esta opción no se encuentre activa)"
55035 msgid "Wait for first click instead of painting immediately"
55036 msgstr "Espera al primer clic, en vez de comenzar a pintar inmediatamente"
55039 msgid "Delete the active frame for the active Annotation Layer"
55040 msgstr "Borra el fotograma activo de la capa activa de anotación"
55043 msgctxt "Operator"
55044 msgid "Annotation Add New"
55045 msgstr "Anotación agregar nueva"
55048 msgid "Add new Annotation data-block"
55049 msgstr "Agrega un nuevo bloque de datos de anotación"
55052 msgctxt "Operator"
55053 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil"
55054 msgstr "Capturar transformación de objeto a lápiz de cera"
55057 msgid "Bake grease pencil object transform to grease pencil keyframes"
55058 msgstr "Captura la transformación del objeto de lápiz de cera a claves de lápiz de cera"
55061 msgid "The end frame of animation"
55062 msgstr "El fotograma final de la animación"
55065 msgid "The start frame"
55066 msgstr "El fotograma inicial"
55069 msgid "Target Frame"
55070 msgstr "Fotograma objetivo"
55073 msgid "Destination frame"
55074 msgstr "Fotograma de destino"
55077 msgid "Only Selected Keyframes"
55078 msgstr "Sólo claves seleccionados"
55081 msgid "Convert only selected keyframes"
55082 msgstr "Convierte sólo los fotogramas clave seleccionados"
55085 msgid "Projection Type"
55086 msgstr "Tipo de proyección"
55089 msgid "No Reproject"
55090 msgstr "No reproyectar"
55093 msgid "Reproject the strokes using the X-Z plane"
55094 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Z"
55097 msgid "Side"
55098 msgstr "Lado"
55101 msgid "Reproject the strokes using the Y-Z plane"
55102 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano Y-Z"
55105 msgid "Reproject the strokes using the X-Y plane"
55106 msgstr "Reproyecta los trazos usando el plano X-Y"
55109 msgid "Reproject the strokes to end up on the same plane, as if drawn from the current viewpoint using 'Cursor' Stroke Placement"
55110 msgstr "Permite reproyectar los trazos para que terminen sobre el mismo plano, como si hubieran sido dibujados desde la vista actual, usando posicionamiento de trazo en 'Cursor'"
55113 msgid "Reproject the strokes using the orientation of 3D cursor"
55114 msgstr "Permite reproyectar los trazos usando la orientación del cursor 3D"
55117 msgid "Step between generated frames"
55118 msgstr "Intervalo entre fotogramas generados"
55121 msgctxt "Operator"
55122 msgid "Bake Mesh Animation to Grease Pencil"
55123 msgstr "Capturar animación de malla a lápiz de cera"
55126 msgid "Bake mesh animation to grease pencil strokes"
55127 msgstr "Captura la animación de la malla a trazos de lápiz de cera"
55130 msgid "Threshold Angle"
55131 msgstr "Umbral de ángulo"
55134 msgid "Threshold to determine ends of the strokes"
55135 msgstr "Umbral para determinar los extremos de los trazos"
55138 msgid "Export Faces"
55139 msgstr "Exportar caras"
55142 msgid "Export faces as filled strokes"
55143 msgstr "Exportar caras en forma de trazos rellenos"
55146 msgid "Stroke Offset"
55147 msgstr "Desplazamiento del trazo"
55150 msgid "Offset strokes from fill"
55151 msgstr "Desfasar trazos de rellenos"
55154 msgid "Only Seam Edges"
55155 msgstr "Sólo bordes de costuras"
55158 msgid "Convert only seam edges"
55159 msgstr "Convierte sólo los bordes de costuras"
55162 msgid "Target grease pencil"
55163 msgstr "Lápiz de cera objetivo"
55166 msgid "New Object"
55167 msgstr "Nuevo objeto"
55170 msgid "Selected Object"
55171 msgstr "Objeto seleccionado"
55174 msgctxt "Operator"
55175 msgid "Insert Blank Frame"
55176 msgstr "Insertar fotograma en blanco"
55179 msgid "Insert a blank frame on the current frame (all subsequently existing frames, if any, are shifted right by one frame)"
55180 msgstr "Inserta un fotograma en blanco en el fotograma actual (si existieran, todos los fotogramas subsiguientes serán desplazados un fotograma hacia la derecha)"
55183 msgid "Create blank frame in all layers, not only active"
55184 msgstr "Crear fotograma en blanco en todas las capas, no sólo en la activa"
55187 msgid "Reset brush to default parameters"
55188 msgstr "Restablece el pincel a sus parámetros predefinidos"
55191 msgctxt "Operator"
55192 msgid "Reset All Brushes"
55193 msgstr "Restablecer todos los pinceles"
55196 msgid "Delete all mode brushes and recreate a default set"
55197 msgstr "Borra todos los pinceles de modos, volviendo a crear un conjunto nuevo"
55200 msgctxt "Operator"
55201 msgid "Convert Grease Pencil"
55202 msgstr "Convertir lápiz de cera"
55205 msgid "Convert the active Grease Pencil layer to a new Curve Object"
55206 msgstr "Convierte la capa actual de lápiz de cera en una curva"
55209 msgid "Bevel resolution when depth is non-zero"
55210 msgstr "Resolución de biselado cuando la profundidad no sea cero"
55213 msgid "The end frame of the path control curve (if Realtime is not set)"
55214 msgstr "El fotograma final de la curva de control de la trayectoria (si la opción Tiempo real no está activa)"
55217 msgid "The duration of evaluation of the path control curve"
55218 msgstr "Duración de la evaluación de la curva de control de la trayectoria"
55221 msgid "Gap Duration"
55222 msgstr "Duración pausas"
55225 msgid "Custom Gap mode: (Average) length of gaps, in frames (Note: Realtime value, will be scaled if Realtime is not set)"
55226 msgstr "Modo de pausas personalizadas: Duración (promedio) de las pausas, en fotogramas (Nota: el valor de tiempo real, será escalado si Tiempo real no estuviera activo)"
55229 msgid "Gap Randomness"
55230 msgstr "Aleatoriedad pausas"
55233 msgid "Custom Gap mode: Number of frames that gap lengths can vary"
55234 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Cantidad de fotogramas en que podrá variar la duración de las pausas"
55237 msgid "Radius Factor"
55238 msgstr "Factor de radio"
55241 msgid "Multiplier for the points' radii (set from stroke width)"
55242 msgstr "Multiplicador para el radio de los puntos (a partir del ancho del trazo)"
55245 msgid "Custom Gap mode: Random generator seed"
55246 msgstr "Modo Pausas personalizadas: Semilla del generador aleatorio"
55249 msgid "The start frame of the path control curve"
55250 msgstr "El fotograma inicial de la curva de control de la trayectoria"
55253 msgid "Timing Mode"
55254 msgstr "Temporización"
55257 msgid "How to use timing data stored in strokes"
55258 msgstr "Cómo usar los datos de temporización almacenados en los trazos"
55261 msgid "No Timing"
55262 msgstr "Sin temporización"
55265 msgid "Ignore timing"
55266 msgstr "Ignorar temporización"
55269 msgid "Simple linear timing"
55270 msgstr "Temporización lineal simple"
55273 msgid "Use the original timing, gaps included"
55274 msgstr "Usa la temporización original, incluyendo pausas"
55277 msgid "Custom Gaps"
55278 msgstr "Pausas personalizadas"
55281 msgid "Use the original timing, but with custom gap lengths (in frames)"
55282 msgstr "Usa la temporización original, pero con pausas de longitud personalizada (en fotogramas)"
55285 msgid "Which type of curve to convert to"
55286 msgstr "A qué tipo de curva convertirlo"
55289 msgid "Animation path"
55290 msgstr "Trayectoria de animación"
55293 msgid "Smooth Bezier curve"
55294 msgstr "Curva Bezier suave"
55297 msgid "Polygon Curve"
55298 msgstr "Curva poligonal"
55301 msgid "Bezier curve with straight-line segments (vector handles)"
55302 msgstr "Curva Bezier con segmentos rectos (asas vectoriales)"
55305 msgid "Link Strokes"
55306 msgstr "Unir trazos"
55309 msgid "Whether to link strokes with zero-radius sections of curves"
55310 msgstr "Une los trazos con secciones de curva de radio cero"
55313 msgid "Normalize Weight"
55314 msgstr "Normalizar influencia"
55317 msgid "Normalize weight (set from stroke width)"
55318 msgstr "Normaliza la influencia (usando el ancho del trazo)"
55321 msgid "Whether the path control curve reproduces the drawing in realtime, starting from Start Frame"
55322 msgstr "Define si la curva de control de la trayectoria reproduce el dibujo en tiempo real, comenzando desde el Fotograma inicial"
55325 msgid "Has Valid Timing"
55326 msgstr "Tiene temporización válida"
55329 msgid "Whether the converted Grease Pencil layer has valid timing data (internal use)"
55330 msgstr "Si la capa de lápiz de cera convertida contiene datos válidos de temporización (uso interno)"
55333 msgid "Convert 2.7x grease pencil files to 2.80"
55334 msgstr "Convierte archivos de lápiz de cera de la versión 2.7x a la 2.80"
55337 msgid "Convert to Annotations"
55338 msgstr "Convertir a anotaciones"
55341 msgctxt "Operator"
55342 msgid "Copy Strokes"
55343 msgstr "Copiar trazos"
55346 msgid "Copy selected Grease Pencil points and strokes"
55347 msgstr "Permite copiar puntos y trazos de lápiz de cera seleccionados"
55350 msgctxt "Operator"
55351 msgid "Annotation Unlink"
55352 msgstr "Desvincular anotación"
55355 msgid "Unlink active Annotation data-block"
55356 msgstr "Desvincula el bloque de datos de anotación activo"
55359 msgid "Delete selected Grease Pencil strokes, vertices, or frames"
55360 msgstr "Borra los trazos, vértices o fotogramas seleccionados del lápiz de cera"
55363 msgid "Method used for deleting Grease Pencil data"
55364 msgstr "Método usado para borrar los datos de lápiz de cera"
55367 msgid "Delete selected points and split strokes into segments"
55368 msgstr "Borra los puntos seleccionados, dividiendo el trazo en segmentos"
55371 msgid "Delete selected strokes"
55372 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
55375 msgid "Delete active frame"
55376 msgstr "Borra el fotograma activo"
55379 msgctxt "Operator"
55380 msgid "Dissolve"
55381 msgstr "Disolver"
55384 msgid "Delete selected points without splitting strokes"
55385 msgstr "Borra los puntos seleccionados, sin dividir el trazo"
55388 msgid "Method used for dissolving stroke points"
55389 msgstr "Método usado para disolver puntos de los trazos"
55392 msgid "Dissolve selected points"
55393 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
55396 msgid "Dissolve Between"
55397 msgstr "Disolver entre"
55400 msgid "Dissolve points between selected points"
55401 msgstr "Disuelve los puntos entre los seleccionados"
55404 msgid "Dissolve Unselect"
55405 msgstr "Disolver deseleccionados"
55408 msgid "Dissolve all unselected points"
55409 msgstr "Disuelve todos los puntos deseleccionados"
55412 msgctxt "Operator"
55413 msgid "Grease Pencil Draw"
55414 msgstr "Lápiz de cera Dibujar"
55417 msgid "Draw a new stroke in the active Grease Pencil object"
55418 msgstr "Dibuja un nuevo trazo en el objeto activo de lápiz de cera"
55421 msgid "No Fill Areas"
55422 msgstr "Sin áreas rellenas"
55425 msgid "Disable fill to use stroke as fill boundary"
55426 msgstr "Deshabilita que el relleno use los trazos como límites del relleno"
55429 msgid "No Stabilizer"
55430 msgstr "Sin estabilizador"
55433 msgid "No Straight lines"
55434 msgstr "Sin líneas rectas"
55437 msgid "Disable key for straight lines"
55438 msgstr "Deshabilita clave para líneas rectas"
55441 msgid "Speed guide angle"
55442 msgstr "Ángulo de la guía rápida"
55445 msgid "Erase Grease Pencil strokes"
55446 msgstr "Permite borrar trazos del lápiz de cera"
55449 msgctxt "Operator"
55450 msgid "Duplicate Strokes"
55451 msgstr "Duplicar trazos"
55454 msgid "Duplicate the selected Grease Pencil strokes"
55455 msgstr "Duplica los trazos de lápiz de cera seleccionados"
55458 msgid "Make copies of the selected Grease Pencil strokes and move them"
55459 msgstr "Permite hacer copias de los trazos seleccionados de lápiz de cera y moverlos"
55462 msgid "Duplicate Strokes"
55463 msgstr "Duplicar trazos"
55466 msgctxt "Operator"
55467 msgid "Strokes Edit Mode Toggle"
55468 msgstr "Modo de edición de trazos"
55471 msgid "Enter/Exit edit mode for Grease Pencil strokes"
55472 msgstr "Ingresar/Salir del modo de edición de trazos de lápiz de cera"
55475 msgid "Return to Previous Mode"
55476 msgstr "Regresar al modo anterior"
55479 msgid "Return to previous mode"
55480 msgstr "Permite regresar al modo anterior"
55483 msgctxt "Operator"
55484 msgid "Extract Palette from Vertex Color"
55485 msgstr "Extraer paleta desde colores de vértices"
55488 msgid "Extract all colors used in Grease Pencil Vertex and create a Palette"
55489 msgstr "Extrae todos los colores usados en vértices de lápiz de cera y crea una paleta con ellos"
55492 msgid "Convert only selected strokes"
55493 msgstr "Convierte sólo los trazos seleccionados"
55496 msgctxt "Operator"
55497 msgid "Extrude Stroke Points"
55498 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55501 msgid "Extrude the selected Grease Pencil points"
55502 msgstr "Permite extruir los puntos seleccionados del trazo"
55505 msgid "Extrude selected points and move them"
55506 msgstr "Extruye y permite mover los puntos seleccionados"
55509 msgid "Extrude Stroke Points"
55510 msgstr "Extruir puntos del trazo"
55513 msgctxt "Operator"
55514 msgid "Grease Pencil Fill"
55515 msgstr "Lápiz de cera Rellenar"
55518 msgid "Fill with color the shape formed by strokes"
55519 msgstr "Rellena con color la figuras cerradas formadas por trazos"
55522 msgid "Draw on Back"
55523 msgstr "Dibujar detrás"
55526 msgid "Send new stroke to back"
55527 msgstr "Envía los nuevos trazos al fondo"
55530 msgid "All Frames"
55531 msgstr "Todos los fotogramas"
55534 msgid "Selected Frames"
55535 msgstr "Fotogramas seleccionados"
55538 msgctxt "Operator"
55539 msgid "Clean Fill Boundaries"
55540 msgstr "Eliminar límites de relleno"
55543 msgid "Remove 'no fill' boundary strokes"
55544 msgstr "Elimina los trazos limítrofes marcados como 'no rellenar'"
55547 msgid "Active Frame Only"
55548 msgstr "Sólo fotograma activo"
55551 msgid "Clean active frame only"
55552 msgstr "Limpia sólo el fotograma activo"
55555 msgid "Clean all frames in all layers"
55556 msgstr "Limpia todos los fotogramas en todas las capas"
55559 msgctxt "Operator"
55560 msgid "Clean Loose Points"
55561 msgstr "Limpiar puntos sueltos"
55564 msgid "Remove loose points"
55565 msgstr "Elimina los puntos sueltos"
55568 msgid "Limit"
55569 msgstr "Límite"
55572 msgid "Number of points to consider stroke as loose"
55573 msgstr "Cantidad de puntos para considerar el trazo como suelto"
55576 msgctxt "Operator"
55577 msgid "Duplicate Frame"
55578 msgstr "Duplicar fotograma"
55581 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil Frame"
55582 msgstr "Realiza una copia del fotograma activo de lápiz de cera"
55585 msgid "Duplicate frame in active layer only"
55586 msgstr "Duplica el fotograma sólo en la capa activa"
55589 msgid "Duplicate active frames in all layers"
55590 msgstr "Duplica los fotogramas activos en todas las capas"
55593 msgctxt "Operator"
55594 msgid "Generate Automatic Weights"
55595 msgstr "Generar influencias automáticas"
55598 msgid "Generate automatic weights for armatures (requires armature modifier)"
55599 msgstr "Genera influencias automáticas para los esqueletos (requiere el modificador Esqueleto)"
55602 msgid "Armature to use"
55603 msgstr "Esqueleto a usar"
55606 msgid "Decay"
55607 msgstr "Decaimiento"
55610 msgid "Factor to reduce influence depending of distance to bone axis"
55611 msgstr "Factor para reducir la influencia, dependiendo de la distancia al eje del hueso"
55614 msgid "Empty Groups"
55615 msgstr "Grupos vacíos"
55618 msgid "Automatic Weights"
55619 msgstr "Influencias automáticas"
55622 msgid "Ratio between bone length and influence radius"
55623 msgstr "Proporción entre la longitud del hueso y el radio de influencia"
55626 msgctxt "Operator"
55627 msgid "Rotate Guide Angle"
55628 msgstr "Ángulo de guía de rotación"
55631 msgid "Rotate guide angle"
55632 msgstr "Ángulo de la guía de rotación"
55635 msgid "Guide angle"
55636 msgstr "Ángulo de guía"
55639 msgid "Increment angle"
55640 msgstr "Ángulo de incremento"
55643 msgctxt "Operator"
55644 msgid "Hide Layer(s)"
55645 msgstr "Ocultar capa(s)"
55648 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil layers"
55649 msgstr "Permite ocultar las capas seleccionadas/deseleccionadas de lápiz de cera"
55652 msgid "Hide unselected rather than selected layers"
55653 msgstr "Oculta las capas no seleccionadas, en vez de las seleccionadas"
55656 msgctxt "Operator"
55657 msgid "Generate Grease Pencil Object using image as source"
55658 msgstr "Generar objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55661 msgid "Generate a Grease Pencil Object using Image as source"
55662 msgstr "Genera un objeto de lápiz de cera usando una imagen como origen"
55665 msgid "Generate Mask"
55666 msgstr "Generar máscara"
55669 msgid "Create an inverted image for masking using alpha channel"
55670 msgstr "Crea una imagen invertida para enmascarar usando el canal alfa"
55673 msgid "Point Size"
55674 msgstr "Tamaño de puntos"
55677 msgid "Size used for grease pencil points"
55678 msgstr "Tamaño usado para los puntos de lápiz de cera"
55681 msgctxt "Operator"
55682 msgid "Grease Pencil Interpolation"
55683 msgstr "Interpolación de lápiz de cera"
55686 msgid "Interpolate grease pencil strokes between frames"
55687 msgstr "Interpola los trazos del lápiz de cera entre los fotogramas existentes"
55690 msgid "Flip Mode"
55691 msgstr "Modo de inversión"
55694 msgid "Invert destination stroke to match start and end with source stroke"
55695 msgstr "Invertir el trazo de destino para que su inicio y fin coincidan con los del trazo de origen"
55698 msgid "No Flip"
55699 msgstr "No invertir"
55702 msgid "Interpolate only selected strokes"
55703 msgstr "Interpolar sólo los trazos seleccionados"
55706 msgid "Layers included in the interpolation"
55707 msgstr "Capas incluidas en la interpolación"
55710 msgid "Confirm on Release"
55711 msgstr "Confirmar al soltar"
55714 msgid "Bias factor for which frame has more influence on the interpolated strokes"
55715 msgstr "Factor de desviación de la influencia de cada fotograma, durante la interpolación"
55718 msgid "Amount of smoothing to apply to interpolated strokes, to reduce jitter/noise"
55719 msgstr "Cantidad de suavizado a aplicar a los trazos interpolados, para reducir su vibración/ruido"
55722 msgctxt "Operator"
55723 msgid "Delete Breakdowns"
55724 msgstr "Eliminar intermedios"
55727 msgid "Remove breakdown frames generated by interpolating between two Grease Pencil frames"
55728 msgstr "Remueve fotogramas intermedios generados al interpolar entre dos fotogramas del lápiz de cera"
55731 msgctxt "Operator"
55732 msgid "Interpolate Sequence"
55733 msgstr "Interpolar secuencia"
55736 msgid "Generate 'in-betweens' to smoothly interpolate between Grease Pencil frames"
55737 msgstr "Genera 'intermedios' para interpolar de forma suave los fotogramas del lápiz de cera"
55740 msgctxt "GPencil"
55741 msgid "Easing"
55742 msgstr "Aplicación de interpolación"
55745 msgid "Which ends of the segment between the preceding and following grease pencil frames easing interpolation is applied to"
55746 msgstr "Desde qué extremo del segmento (entre el fotograma de lápiz de cera anterior y el siguiente) se aplicará la curvatura de la interpolación"
55749 msgctxt "GPencil"
55750 msgid "Automatic Easing"
55751 msgstr "Automática"
55754 msgid "Easing type is chosen automatically based on what the type of interpolation used (e.g. 'Ease In' for transitional types, and 'Ease Out' for dynamic effects)"
55755 msgstr "El método de aceleración será escogido automáticamente, basándose en el tipo de interpolación usado (p.ej: aceleración de 'Partida' para interpolaciones normales y de 'Llegada' para efectos dinámicos)"
55758 msgctxt "GPencil"
55759 msgid "Ease In"
55760 msgstr "Partida"
55763 msgctxt "GPencil"
55764 msgid "Ease Out"
55765 msgstr "Llegada"
55768 msgctxt "GPencil"
55769 msgid "Ease In and Out"
55770 msgstr "Partida y llegada"
55773 msgid "Number of frames between generated interpolated frames"
55774 msgstr "Cantidad de fotogramas entre los fotogramas interpolados generados"
55777 msgctxt "GPencil"
55778 msgid "Type"
55779 msgstr "Tipo"
55782 msgid "Interpolation method to use the next time 'Interpolate Sequence' is run"
55783 msgstr "Método de interpolación a usar la próxima vez que se use el comando 'Interpolar secuencia'"
55786 msgctxt "GPencil"
55787 msgid "Linear"
55788 msgstr "Lineal"
55791 msgctxt "GPencil"
55792 msgid "Custom"
55793 msgstr "Personalizada"
55796 msgid "Custom interpolation defined using a curve map"
55797 msgstr "Interpolación personalizada definida mediante una curva"
55800 msgctxt "GPencil"
55801 msgid "Sinusoidal"
55802 msgstr "Sinusoidal"
55805 msgctxt "GPencil"
55806 msgid "Quadratic"
55807 msgstr "Cuadrática"
55810 msgctxt "GPencil"
55811 msgid "Cubic"
55812 msgstr "Cúbica"
55815 msgctxt "GPencil"
55816 msgid "Quartic"
55817 msgstr "Cuarto grado"
55820 msgctxt "GPencil"
55821 msgid "Quintic"
55822 msgstr "Quinto grado"
55825 msgctxt "GPencil"
55826 msgid "Exponential"
55827 msgstr "Exponencial"
55830 msgctxt "GPencil"
55831 msgid "Circular"
55832 msgstr "Circular"
55835 msgctxt "GPencil"
55836 msgid "Back"
55837 msgstr "Rebase"
55840 msgctxt "GPencil"
55841 msgid "Bounce"
55842 msgstr "Rebote"
55845 msgctxt "GPencil"
55846 msgid "Elastic"
55847 msgstr "Elástica"
55850 msgctxt "Operator"
55851 msgid "Active Layer"
55852 msgstr "Capa activa"
55855 msgid "Active Grease Pencil layer"
55856 msgstr "Capa activa de lápiz de cera"
55859 msgctxt "Operator"
55860 msgid "Add New Layer"
55861 msgstr "Agregar nueva capa"
55864 msgid "Add new layer or note for the active data-block"
55865 msgstr "Agrega una nueva capa o anotación para el bloque de datos activo"
55868 msgid "Name of the newly added layer"
55869 msgstr "Nombre de la capa recientemente agregada"
55872 msgctxt "Operator"
55873 msgid "Add New Annotation Layer"
55874 msgstr "Agregar nueva capa de anotación"
55877 msgid "Add new Annotation layer or note for the active data-block"
55878 msgstr "Agrega una nueva capa de anotación o nota para el bloque de datos activo"
55881 msgctxt "Operator"
55882 msgid "Move Annotation Layer"
55883 msgstr "Mover a capa de anotación"
55886 msgid "Move the active Annotation layer up/down in the list"
55887 msgstr "Mueve la capa de anotación activa hacia arriba o abajo en la lista"
55890 msgctxt "Operator"
55891 msgid "Remove Annotation Layer"
55892 msgstr "Eliminar capa de anotación"
55895 msgid "Remove active Annotation layer"
55896 msgstr "Elimina la capa activa de anotación"
55899 msgctxt "Operator"
55900 msgid "Change Layer"
55901 msgstr "Cambiar capa"
55904 msgid "Change active Grease Pencil layer"
55905 msgstr "Permite cambiar la capa activa de lápiz de cera"
55908 msgctxt "Operator"
55909 msgid "Duplicate Layer"
55910 msgstr "Duplicar capa"
55913 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer"
55914 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera"
55917 msgid "All Data"
55918 msgstr "Todos los datos"
55921 msgid "Empty Keyframes"
55922 msgstr "Claves vacíos"
55925 msgctxt "Operator"
55926 msgid "Duplicate Layer to New Object"
55927 msgstr "Duplicar capa a nuevo objeto"
55930 msgid "Make a copy of the active Grease Pencil layer to selected object"
55931 msgstr "Realiza una copia de la capa activa de lápiz de cera al objeto seleccionado"
55934 msgctxt "GPencil"
55935 msgid "Only Active"
55936 msgstr "Sólo activa"
55939 msgid "Copy only active Layer, uncheck to append all layers"
55940 msgstr "Copia sólo la capa activa, desmarcar para anexar todas las capas"
55943 msgctxt "Operator"
55944 msgid "Isolate Layer"
55945 msgstr "Aislar capa"
55948 msgid "Toggle whether the active layer is the only one that can be edited and/or visible"
55949 msgstr "Permite que la capa activa sea la única capaz de ser editada y/o visualizada"
55952 msgid "Affect Visibility"
55953 msgstr "Afectar visibilidad"
55956 msgid "In addition to toggling the editability, also affect the visibility"
55957 msgstr "Además de permitir la edición, también afectar la visibilidad"
55960 msgctxt "Operator"
55961 msgid "Add New Mask Layer"
55962 msgstr "Agregar capa de máscara"
55965 msgid "Add new layer as masking"
55966 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara"
55969 msgid "Name of the layer"
55970 msgstr "Nombre de la capa"
55973 msgctxt "Operator"
55974 msgid "Move Grease Pencil Layer Mask"
55975 msgstr "Mover capa de máscara de lápiz de cera"
55978 msgid "Move the active Grease Pencil mask layer up/down in the list"
55979 msgstr "Permite mover la capa activa de máscara de lápiz de cera hacia arriba o abajo en la lista"
55982 msgctxt "Operator"
55983 msgid "Remove Mask Layer"
55984 msgstr "Eliminar capa de máscara"
55987 msgid "Remove Layer Mask"
55988 msgstr "Eliminar capa de máscara"
55991 msgctxt "Operator"
55992 msgid "Merge Down"
55993 msgstr "Fusionar"
55996 msgid "Combine Layers"
55997 msgstr "Combinar capas"
56000 msgid "Combine active layer into the layer below"
56001 msgstr "Combina la capa activa en la capa de abajo"
56004 msgid "Combine all layers into the active layer"
56005 msgstr "Combina todas las capas en la capa activa"
56008 msgctxt "Operator"
56009 msgid "Move Grease Pencil Layer"
56010 msgstr "Mover capa de lápiz de cera"
56013 msgid "Move the active Grease Pencil layer up/down in the list"
56014 msgstr "Permite mover la capa de lápiz de cera activa hacia arriba o abajo en la lista"
56017 msgctxt "Operator"
56018 msgid "Remove Layer"
56019 msgstr "Eliminar capa"
56022 msgid "Remove active Grease Pencil layer"
56023 msgstr "Remueve la capa activa de lápiz de cera"
56026 msgctxt "Operator"
56027 msgid "Lock All Layers"
56028 msgstr "Bloquear todas las capas"
56031 msgid "Lock all Grease Pencil layers to prevent them from being accidentally modified"
56032 msgstr "Permite bloquear todas las capas de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56035 msgctxt "Operator"
56036 msgid "Disable Unused Layer Colors"
56037 msgstr "Deshabilitar colores no usados en capas"
56040 msgid "Lock and hide any color not used in any layer"
56041 msgstr "Bloquear y ocultar los colores no usados en ninguna capa"
56044 msgctxt "Operator"
56045 msgid "Hide Material(s)"
56046 msgstr "Ocultar materiales"
56049 msgid "Hide selected/unselected Grease Pencil materials"
56050 msgstr "Permite ocultar los materiales seleccionados/deseleccionados de lápiz de cera"
56053 msgid "Hide unselected rather than selected colors"
56054 msgstr "Oculta los colores no seleccionados, en vez de los seleccionados"
56057 msgctxt "Operator"
56058 msgid "Isolate Material"
56059 msgstr "Aislar material"
56062 msgid "Toggle whether the active material is the only one that is editable and/or visible"
56063 msgstr "Permite que el material activo sea el único capaz de ser editado y/o visualizado"
56066 msgctxt "Operator"
56067 msgid "Lock All Materials"
56068 msgstr "Bloquear todos los materiales"
56071 msgid "Lock all Grease Pencil materials to prevent them from being accidentally modified"
56072 msgstr "Permite bloquear todos los materiales de lápiz de cera para prevenir una modificación accidental"
56075 msgctxt "Operator"
56076 msgid "Lock Unused Materials"
56077 msgstr "Bloquear materiales no usados"
56080 msgid "Lock any material not used in any selected stroke"
56081 msgstr "Bloquea los materiales no usados en ninguno de los trazos seleccionados"
56084 msgctxt "Operator"
56085 msgid "Show All Materials"
56086 msgstr "Mostrar todos los materiales"
56089 msgid "Unhide all hidden Grease Pencil materials"
56090 msgstr "Revela todos los materiales ocultos de lápiz de cera"
56093 msgctxt "Operator"
56094 msgid "Select Material"
56095 msgstr "Seleccionar material"
56098 msgid "Select/Deselect all Grease Pencil strokes using current material"
56099 msgstr "Permite seleccionar/deseleccionar todos los trazos de lápiz de cera que usen el material actual"
56102 msgid "Unselect strokes"
56103 msgstr "Deseleccionar trazos"
56106 msgctxt "Operator"
56107 msgid "Set Material"
56108 msgstr "Definir material"
56111 msgid "Set active material"
56112 msgstr "Define el material activo"
56115 msgctxt "Operator"
56116 msgid "Convert Stroke Materials to Vertex Color"
56117 msgstr "Convertir materiales del trazo a colores de vértices"
56120 msgid "Replace materials in strokes with Vertex Color"
56121 msgstr "Reemplaza los materiales del trazo con colores de vértices"
56124 msgid "Create Palette"
56125 msgstr "Crear paleta"
56128 msgid "Create a new palette with colors"
56129 msgstr "Crea una nueva paleta con colores"
56132 msgid "Remove Unused Materials"
56133 msgstr "Eliminar materiales no usados"
56136 msgid "Remove any unused material after the conversion"
56137 msgstr "Elimina cualquier material no usado luego de la conversión"
56140 msgctxt "Operator"
56141 msgid "Unlock All Materials"
56142 msgstr "Desbloquear todos los materiales"
56145 msgid "Unlock all Grease Pencil materials so that they can be edited"
56146 msgstr "Permite desbloquear todos los materiales de lápiz de cera para que puedan ser editados"
56149 msgctxt "Operator"
56150 msgid "Copy Materials to Selected Object"
56151 msgstr "Copiar materiales a objeto seleccionado"
56154 msgid "Append Materials of the active Grease Pencil to other object"
56155 msgstr "Anexa los materiales del lápiz de cera activo a otro objeto"
56158 msgid "Append only active material, uncheck to append all materials"
56159 msgstr "Anexa sólo el material activo, desmarcar para anexar todos los materiales"
56162 msgctxt "Operator"
56163 msgid "Move Strokes to Layer"
56164 msgstr "Mover trazos a capa"
56167 msgid "Move selected strokes to another layer"
56168 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados a otra capa"
56171 msgctxt "Operator"
56172 msgid "Strokes Paint Mode Toggle"
56173 msgstr "Modo de pintura de trazos"
56176 msgid "Enter/Exit paint mode for Grease Pencil strokes"
56177 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de trazos de lápiz de cera"
56180 msgctxt "Operator"
56181 msgid "Paste Strokes"
56182 msgstr "Pegar trazos"
56185 msgid "Paste previously copied strokes to active layer or to original layer"
56186 msgstr "Pega los trazos previamente copiados en la capa activa o en la capa original"
56189 msgid "Paste on Back"
56190 msgstr "Pegar detrás"
56193 msgid "Add pasted strokes behind all strokes"
56194 msgstr "Coloca los trazos pegados detrás de los ya existentes"
56197 msgid "Paste to Active"
56198 msgstr "Pegar a activo"
56201 msgid "Paste by Layer"
56202 msgstr "Pegar por capa"
56205 msgctxt "Operator"
56206 msgid "Grease Pencil Box Shape"
56207 msgstr "Caja de lápiz de cera"
56210 msgid "Create predefined grease pencil stroke box shapes"
56211 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de caja"
56214 msgid "Number of points by edge"
56215 msgstr "Cantidad de puntos por borde"
56218 msgid "Number of subdivision by edges"
56219 msgstr "Cantidad de subdivisiones por borde"
56222 msgid "Type of shape"
56223 msgstr "Tipo de figura"
56226 msgid "Polyline"
56227 msgstr "Línea poligonal"
56230 msgctxt "Operator"
56231 msgid "Grease Pencil Circle Shape"
56232 msgstr "Círculo de lápiz de cera"
56235 msgid "Create predefined grease pencil stroke circle shapes"
56236 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de círculo"
56239 msgctxt "Operator"
56240 msgid "Grease Pencil Curve Shape"
56241 msgstr "Curva de lápiz de cera"
56244 msgid "Create predefined grease pencil stroke curve shapes"
56245 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de curva"
56248 msgctxt "Operator"
56249 msgid "Grease Pencil Line Shape"
56250 msgstr "Línea de lápiz de cera"
56253 msgid "Create predefined grease pencil stroke lines"
56254 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea"
56257 msgctxt "Operator"
56258 msgid "Grease Pencil Polyline Shape"
56259 msgstr "Línea poligonal de lápiz de cera"
56262 msgid "Create predefined grease pencil stroke polylines"
56263 msgstr "Crea una forma predefinida de lápiz de cera en forma de línea poligonal"
56266 msgctxt "Operator"
56267 msgid "Recalculate internal geometry"
56268 msgstr "Recalcular geometría interna"
56271 msgid "Update all internal geometry data"
56272 msgstr "Actualizar todos los datos internos de la geometría"
56275 msgctxt "Operator"
56276 msgid "Reproject Strokes"
56277 msgstr "Reproyectar trazos"
56280 msgid "Reproject the selected strokes from the current viewpoint as if they had been newly drawn (e.g. to fix problems from accidental 3D cursor movement or accidental viewport changes, or for matching deforming geometry)"
56281 msgstr "Reproyecta los trazos seleccionados desde la vista actual como si hubieran sido dibujados nuevamente (p.ej: para corregir problemas debidos al movimiento involuntario del cursor 3D, a cambios accidentales en la vista o para hacerlo coincidir con una geometría que se deforma)"
56284 msgid "Reproject the strokes on to the scene geometry, as if drawn using 'Surface' placement"
56285 msgstr "Permite reproyectar los trazos sobre la geometría de la escena, como si hubieran sido dibujados usando posicionamiento 'Superficie'"
56288 msgctxt "Operator"
56289 msgid "Reset Fill Transformations"
56290 msgstr "Restablecer transformaciones de relleno"
56293 msgid "Reset any UV transformation and back to default values"
56294 msgstr "Restablece cualquier transformación UV devolviéndola de nuevo a sus valores predefinidos"
56297 msgid "Show all Grease Pencil layers"
56298 msgstr "Mostrar todas las capas de lápiz de cera"
56301 msgctxt "Operator"
56302 msgid "Stroke Sculpt"
56303 msgstr "Esculpir trazos"
56306 msgid "Apply tweaks to strokes by painting over the strokes"
56307 msgstr "Permite aplicar retoques a los trazos pintando sobre ellos"
56310 msgid "Enter a mini 'sculpt-mode' if enabled, otherwise, exit after drawing a single stroke"
56311 msgstr "Permite el ingreso a un mini 'modo esculpido', de otro modo se finaliza luego de dibujar un único trazo"
56314 msgctxt "Operator"
56315 msgid "Strokes Sculpt Mode Toggle"
56316 msgstr "Modo Esculpido de trazos"
56319 msgid "Enter/Exit sculpt mode for Grease Pencil strokes"
56320 msgstr "Ingresar/Salir del modo de esculpido de trazos de lápiz de cera"
56323 msgctxt "Operator"
56324 msgid "Add Segment"
56325 msgstr "Agregar segmento"
56328 msgid "Add a segment to the dash modifier"
56329 msgstr "Agrega un segmento al modificador Punteado"
56332 msgid "Modifier"
56333 msgstr "Modificador"
56336 msgid "Name of the modifier to edit"
56337 msgstr "Nombre del modificador a editar"
56340 msgctxt "Operator"
56341 msgid "Move Dash Segment"
56342 msgstr "Mover segmento de punteado"
56345 msgid "Move the active dash segment up or down"
56346 msgstr "Mueve el segmento activo de punteado hacia arriba o abajo"
56349 msgctxt "Operator"
56350 msgid "Remove Dash Segment"
56351 msgstr "Eliminar segmento de punteado"
56354 msgid "Remove the active segment from the dash modifier"
56355 msgstr "Elimina el segmento activo del modificador Punteado"
56358 msgid "Index of the segment to remove"
56359 msgstr "Identificador del segmento a eliminar"
56362 msgid "Select Grease Pencil strokes and/or stroke points"
56363 msgstr "Permite seleccionar trazos y/o puntos de un trazo de lápiz de cera"
56366 msgid "Entire Strokes"
56367 msgstr "Trazos completos"
56370 msgid "Select entire strokes instead of just the nearest stroke vertex"
56371 msgstr "Permite seleccionar trazos completos, en vez de sólo el vértice más cercano del trazo"
56374 msgid "Mouse location"
56375 msgstr "Posición del ratón"
56378 msgctxt "Operator"
56379 msgid "(De)select All Strokes"
56380 msgstr "(De)seleccionar todos los trazos"
56383 msgid "Change selection of all Grease Pencil strokes currently visible"
56384 msgstr "Permite cambiar la selección de todos los trazos de lápiz de cera actualmente visibles"
56387 msgctxt "Operator"
56388 msgid "Alternated"
56389 msgstr "Alternativos"
56392 msgid "Select alternative points in same strokes as already selected points"
56393 msgstr "Permite seleccionar puntos alternativos en los mismos trazos de puntos ya seleccionados"
56396 msgid "Unselect Ends"
56397 msgstr "No extremos"
56400 msgid "Do not select the first and last point of the stroke"
56401 msgstr "No seleccionar los extremos del trazo"
56404 msgid "Select Grease Pencil strokes within a rectangular region"
56405 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera dentro de una región rectangular"
56408 msgid "Invert existing selection"
56409 msgstr "Invertir la selección existente"
56412 msgid "Intersect existing selection"
56413 msgstr "Intersectar con la selección existente"
56416 msgid "Select Grease Pencil strokes using brush selection"
56417 msgstr "Permite seleccionar los trazos de lápiz de cera usando un pincel de selección"
56420 msgctxt "Operator"
56421 msgid "Select First"
56422 msgstr "Seleccionar primer punto"
56425 msgid "Select first point in Grease Pencil strokes"
56426 msgstr "Selecciona el primer punto de un trazo de lápiz de cera"
56429 msgid "Extend selection instead of deselecting all other selected points"
56430 msgstr "Permite extender la selección, en vez de deseleccionar todos los puntos previamente seleccionados"
56433 msgid "Selected Strokes Only"
56434 msgstr "Sólo trazos seleccionados"
56437 msgid "Only select the first point of strokes that already have points selected"
56438 msgstr "Sólo selecciona el primer punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56441 msgid "Select all strokes with similar characteristics"
56442 msgstr "Permite seleccionar todos los trazos con características similares"
56445 msgid "Shared layers"
56446 msgstr "Capas compartidas"
56449 msgid "Shared materials"
56450 msgstr "Materiales compartidos"
56453 msgctxt "Operator"
56454 msgid "Lasso Select Strokes"
56455 msgstr "Seleccionar trazos (Lazo)"
56458 msgid "Select Grease Pencil strokes using lasso selection"
56459 msgstr "Permite seleccionar trazos del lápiz de cera usando un lazo de selección"
56462 msgctxt "Operator"
56463 msgid "Select Last"
56464 msgstr "Seleccionar último punto"
56467 msgid "Select last point in Grease Pencil strokes"
56468 msgstr "Selecciona el último punto de un trazo de lápiz de cera"
56471 msgid "Only select the last point of strokes that already have points selected"
56472 msgstr "Sólo selecciona el último punto de los trazos que ya tengan puntos seleccionados"
56475 msgid "Shrink sets of selected Grease Pencil points"
56476 msgstr "Permite contraer conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56479 msgid "Select all points in same strokes as already selected points"
56480 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos en los mismos trazos como puntos ya seleccionados"
56483 msgid "Grow sets of selected Grease Pencil points"
56484 msgstr "Permite expandir conjuntos de puntos de lápiz de cera seleccionados"
56487 msgctxt "Operator"
56488 msgid "Random"
56489 msgstr "Aleatorios"
56492 msgid "Select random points for non selected strokes"
56493 msgstr "Seleccionar puntos aleatorios de los trazos no seleccionados"
56496 msgctxt "Operator"
56497 msgid "Select Vertex Color"
56498 msgstr "Seleccionar color de vértice"
56501 msgid "Select all points with similar vertex color of current selected"
56502 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos con un color similar al del vértice seleccionado"
56505 msgid "Tolerance of the selection. Higher values select a wider range of similar colors"
56506 msgstr "Tolerancia de la selección. Valores mayores permiten seleccionar un rango más amplio de colores similares"
56509 msgid "Hide/Unhide selected points for Grease Pencil strokes setting alpha factor"
56510 msgstr "Ocultar/Revelar los puntos seleccionados de trazos de lápiz de cera usando su factor alfa"
56513 msgctxt "Operator"
56514 msgid "Select Mode Toggle"
56515 msgstr "Modo de selección"
56518 msgid "Set selection mode for Grease Pencil strokes"
56519 msgstr "Establece el modo de selección de trazos de lápiz de cera"
56522 msgid "Select Mode"
56523 msgstr "Modo de selección"
56526 msgid "Select mode"
56527 msgstr "Modo de selección"
56530 msgctxt "Operator"
56531 msgid "Set active material"
56532 msgstr "Definir material activo"
56535 msgid "Set the selected stroke material as the active material"
56536 msgstr "Define al material del trazo seleccionado como material activo"
56539 msgctxt "Operator"
56540 msgid "Snap Cursor to Selected Points"
56541 msgstr "Adherir cursor a puntos seleccionados"
56544 msgid "Snap cursor to center of selected points"
56545 msgstr "Permite adherir el cursor al centro de los puntos seleccionados"
56548 msgctxt "Operator"
56549 msgid "Snap Selection to Cursor"
56550 msgstr "Adherir selección al cursor"
56553 msgid "Snap selected points/strokes to the cursor"
56554 msgstr "Permite adherir los puntos o trazos seleccionados al cursor"
56557 msgid "With Offset"
56558 msgstr "Con desplazamiento"
56561 msgid "Offset the entire stroke instead of selected points only"
56562 msgstr "Permite desplazar el trazo completo en vez de hacerlo sólo con los puntos seleccionados"
56565 msgctxt "Operator"
56566 msgid "Snap Selection to Grid"
56567 msgstr "Adherir selección a cuadrícula"
56570 msgid "Snap selected points to the nearest grid points"
56571 msgstr "Permite adherir los puntos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
56574 msgctxt "Operator"
56575 msgid "Apply Stroke Thickness"
56576 msgstr "Aplicar grosor a trazos"
56579 msgid "Apply the thickness change of the layer to its strokes"
56580 msgstr "Aplica el cambio de grosor de la capa a sus trazos"
56583 msgctxt "Operator"
56584 msgid "Arrange Stroke"
56585 msgstr "Ordenar trazos"
56588 msgid "Arrange selected strokes up/down in the display order of the active layer"
56589 msgstr "Permite ordenar los trazos seleccionados hacia arriba o abajo en el orden de visualización de la capa activa"
56592 msgid "Bring to Front"
56593 msgstr "Traer al frente"
56596 msgid "Bring Forward"
56597 msgstr "Traer hacia adelante"
56600 msgid "Send Backward"
56601 msgstr "Enviar hacia atrás"
56604 msgid "Send to Back"
56605 msgstr "Enviar al fondo"
56608 msgctxt "Operator"
56609 msgid "Set Caps Mode"
56610 msgstr "Definir modo de extremos"
56613 msgid "Change stroke caps mode (rounded or flat)"
56614 msgstr "Cambia la forma de los extremos del trazo (entre redondeado y plano)"
56617 msgid "Set as default rounded"
56618 msgstr "Usar el modo Redondeado predefinido"
56621 msgctxt "Operator"
56622 msgid "Change Stroke Color"
56623 msgstr "Cambiar color de trazos"
56626 msgid "Move selected strokes to active material"
56627 msgstr "Permite mover los trazos seleccionados al material activo"
56630 msgid "Name of the material"
56631 msgstr "Nombre del material"
56634 msgctxt "Operator"
56635 msgid "Stroke Cutter"
56636 msgstr "Cortar trazos"
56639 msgid "Select section and cut"
56640 msgstr "Permite seleccionar una sección y cortarla"
56643 msgid "Flat Caps"
56644 msgstr "Extremos planos"
56647 msgctxt "Operator"
56648 msgid "Set Cyclical State"
56649 msgstr "Definir estado cíclico"
56652 msgid "Close or open the selected stroke adding an edge from last to first point"
56653 msgstr "Permite abrir o cerrar el trazo seleccionado agregando un borde desde el primer punto hasta el último"
56656 msgid "Create Geometry"
56657 msgstr "Crear geometría"
56660 msgid "Create new geometry for closing stroke"
56661 msgstr "Crea nueva geometría para cerrar el trazo"
56664 msgid "Close All"
56665 msgstr "Cerrar todo"
56668 msgid "Open All"
56669 msgstr "Abrir todo"
56672 msgctxt "Operator"
56673 msgid "Set handle type"
56674 msgstr "Tipo de asa"
56677 msgctxt "Operator"
56678 msgid "Enter curve edit mode"
56679 msgstr "Ingresar a Editar como curva"
56682 msgid "Called to transform a stroke into a curve"
56683 msgstr "Llamado para transformar un trazo en una curva"
56686 msgid "Error Threshold"
56687 msgstr "Umbral de error"
56690 msgid "Threshold on the maximum deviation from the actual stroke"
56691 msgstr "Umbral de desviación máxima desde el trazo original"
56694 msgctxt "Operator"
56695 msgid "Flip Stroke"
56696 msgstr "Invertir trazo"
56699 msgid "Change direction of the points of the selected strokes"
56700 msgstr "Cambia la dirección de los puntos de los trazos seleccionados"
56703 msgctxt "Operator"
56704 msgid "Join Strokes"
56705 msgstr "Unir trazos"
56708 msgid "Join selected strokes (optionally as new stroke)"
56709 msgstr "Une los trazos seleccionados (creando de forma opcional un nuevo trazo)"
56712 msgid "Leave Gaps"
56713 msgstr "Conservar huecos"
56716 msgid "Leave gaps between joined strokes instead of linking them"
56717 msgstr "Conserva los huecos entre trazos unidos, en vez de conectarlos"
56720 msgid "Join"
56721 msgstr "Unir"
56724 msgid "Join and Copy"
56725 msgstr "Unir y copiar"
56728 msgctxt "Operator"
56729 msgid "Merge Strokes"
56730 msgstr "Fusionar trazos"
56733 msgid "Create a new stroke with the selected stroke points"
56734 msgstr "Permite crear un nuevo trazo usando los puntos de los trazos seleccionados"
56737 msgid "Additive Drawing"
56738 msgstr "Dibujar de forma aditiva"
56741 msgid "Add to previous drawing"
56742 msgstr "Agregar al dibujo existente"
56745 msgid "Draw new stroke below all previous strokes"
56746 msgstr "Dibuja nuevos trazos por detrás de los anteriores"
56749 msgid "Dissolve Points"
56750 msgstr "Disolver puntos"
56753 msgid "Dissolve old selected points"
56754 msgstr "Disuelve los puntos seleccionados"
56757 msgid "Delete Strokes"
56758 msgstr "Borrar trazos"
56761 msgid "Delete old selected strokes"
56762 msgstr "Borra los trazos seleccionados"
56765 msgid "Close new stroke"
56766 msgstr "Cerrar nuevos trazos"
56769 msgctxt "Operator"
56770 msgid "Merge by Distance"
56771 msgstr "Fusionar por distancia"
56774 msgid "Merge points by distance"
56775 msgstr "Fusionar puntos por distancia"
56778 msgid "Use whole stroke, not only selected points"
56779 msgstr "Usar el trazo completo, no sólo los puntos seleccionados"
56782 msgctxt "Operator"
56783 msgid "Merge Grease Pencil Materials"
56784 msgstr "Fusionar materiales de lápiz de cera"
56787 msgid "Replace materials in strokes merging similar"
56788 msgstr "Reemplaza los materiales de los trazos, fusionando los similares"
56791 msgid "Hue Threshold"
56792 msgstr "Umbral de tono"
56795 msgid "Saturation Threshold"
56796 msgstr "Umbral de saturación"
56799 msgid "Value Threshold"
56800 msgstr "Umbral de valor"
56803 msgctxt "Operator"
56804 msgid "Normalize Stroke"
56805 msgstr "Normalizar trazo"
56808 msgid "Normalize stroke attributes"
56809 msgstr "Normaliza los atributos del trazo"
56812 msgid "Attribute to be normalized"
56813 msgstr "Atributo a ser normalizado"
56816 msgid "Normalizes the stroke thickness by making all points use the same thickness value"
56817 msgstr "Normaliza el grosor del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de grosor"
56820 msgid "Normalizes the stroke opacity by making all points use the same opacity value"
56821 msgstr "Normaliza la opacidad del trazo haciendo que todos sus puntos usen el mismo valor de opacidad"
56824 msgctxt "Operator"
56825 msgid "Convert Stroke to Outline"
56826 msgstr "Convertir trazo en contorno"
56829 msgid "Try to keep global shape when the stroke thickness change"
56830 msgstr "Intenta mantener la forma general al cambiar el grosor del trazo"
56833 msgid "Keep Material"
56834 msgstr "Mantener material"
56837 msgid "Keep current stroke material"
56838 msgstr "Mantiene el material actual del trazo"
56841 msgid "New Material"
56842 msgstr "Nuevo material"
56845 msgid "Thickness of the stroke perimeter"
56846 msgstr "Grosor del perímetro del trazo"
56849 msgctxt "Operator"
56850 msgid "Reset Vertex Color"
56851 msgstr "Restablecer color de vértices"
56854 msgid "Reset vertex color for all or selected strokes"
56855 msgstr "Restablece el color de los vértices para todos los trazos seleccionados"
56858 msgid "Reset Vertex Color to Stroke only"
56859 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al trazo"
56862 msgid "Reset Vertex Color to Fill only"
56863 msgstr "Restablecer color de vértices sólo al relleno"
56866 msgid "Reset Vertex Color to Stroke and Fill"
56867 msgstr "Restablecer color de vértices al trazo y al relleno"
56870 msgctxt "Operator"
56871 msgid "Sample Stroke"
56872 msgstr "Muestrear trazo"
56875 msgid "Sample stroke points to predefined segment length"
56876 msgstr "Muestrea los puntos del trazo en segmentos de longitud predefinida"
56879 msgctxt "Operator"
56880 msgid "Separate Strokes"
56881 msgstr "Separar trazos"
56884 msgid "Separate the selected strokes or layer in a new grease pencil object"
56885 msgstr "Separa los trazos o capas seleccionadas a un nuevo objeto de lápiz de cera"
56888 msgid "Selected Points"
56889 msgstr "Puntos seleccionados"
56892 msgid "Separate the selected points"
56893 msgstr "Separa los puntos seleccionados"
56896 msgid "Selected Strokes"
56897 msgstr "Trazos seleccionados"
56900 msgid "Separate the selected strokes"
56901 msgstr "Separa los trazos seleccionados"
56904 msgid "Separate the strokes of the current layer"
56905 msgstr "Separa los trazos de la capa actual"
56908 msgctxt "Operator"
56909 msgid "Simplify Stroke"
56910 msgstr "Simplificar trazo"
56913 msgctxt "Operator"
56914 msgid "Simplify Fixed Stroke"
56915 msgstr "Simplificar trazo fijo"
56918 msgid "Number of simplify steps"
56919 msgstr "Cantidad de intervalos de simplificación"
56922 msgctxt "Operator"
56923 msgid "Smooth Stroke"
56924 msgstr "Suavizar trazo"
56927 msgid "Smooth selected strokes"
56928 msgstr "Suaviza los trazos seleccionados"
56931 msgid "Smooth only selected points in the stroke"
56932 msgstr "Suaviza sólo los puntos seleccionados de un trazo"
56935 msgctxt "Operator"
56936 msgid "Split Strokes"
56937 msgstr "Dividir trazo"
56940 msgid "Split selected points as new stroke on same frame"
56941 msgstr "Divide los puntos seleccionados como un nuevo trazo en el mismo fotograma"
56944 msgctxt "Operator"
56945 msgid "Set Start Point"
56946 msgstr "Definir punto inicial"
56949 msgid "Set start point for cyclic strokes"
56950 msgstr "Define el punto inicial en trazos cíclicos"
56953 msgctxt "Operator"
56954 msgid "Subdivide Stroke"
56955 msgstr "Subdividir trazo"
56958 msgid "Subdivide between continuous selected points of the stroke adding a point half way between them"
56959 msgstr "Permite subdividir entre los puntos contiguos seleccionados del trazo, agregando un punto a medio camino entre ellos"
56962 msgctxt "Operator"
56963 msgid "Trim Stroke"
56964 msgstr "Recortar trazo"
56967 msgid "Trim selected stroke to first loop or intersection"
56968 msgstr "Recorta el trazo seleccionado hasta el primer bucle o intersección"
56971 msgid "Add a segment to the time modifier"
56972 msgstr "Agrega un segmento de tiempo"
56975 msgctxt "Operator"
56976 msgid "Move Time Segment"
56977 msgstr "Mover segmento de tiempo"
56980 msgid "Move the active time segment up or down"
56981 msgstr "Mueve el segmento de tiempo activo hacia arriba o abajo"
56984 msgctxt "Operator"
56985 msgid "Remove Time Segment"
56986 msgstr "Eliminar segmento de tiempo"
56989 msgid "Remove the active segment from the time modifier"
56990 msgstr "Elimina el segmento activo"
56993 msgctxt "Operator"
56994 msgid "Flip Colors"
56995 msgstr "Invertir colores"
56998 msgid "Switch tint colors"
56999 msgstr "Da vuelta los colores de tinte"
57002 msgctxt "Operator"
57003 msgid "Trace Image to Grease Pencil"
57004 msgstr "Trazar imagen a lápiz de cera"
57007 msgid "Extract Grease Pencil strokes from image"
57008 msgstr "Permite extraer trazos de lápiz de cera a partir de una imagen"
57011 msgid "Trace Frame"
57012 msgstr "Rastrear fotograma"
57015 msgid "Used to trace only one frame of the image sequence, set to zero to trace all"
57016 msgstr "Usado para rastrear un solo fotograma de la secuencia de imágenes, cero para rastrear todos"
57019 msgid "Determines if trace simple image or full sequence"
57020 msgstr "Determina si trazar una imagen única o una secuencia completa"
57023 msgid "Trace the current frame of the image"
57024 msgstr "Trazar el fotograma actual de la imagen"
57027 msgid "Trace full sequence"
57028 msgstr "Trazar la secuencia completa"
57031 msgid "Resolution of the generated curves"
57032 msgstr "Resolución de las curvas generadas"
57035 msgid "Distance to sample points, zero to disable"
57036 msgstr "Distancia a los puntos de muestreo, cero para deshabilitar"
57039 msgid "Scale of the final stroke"
57040 msgstr "Escala de los trazos finales"
57043 msgid "Color Threshold"
57044 msgstr "Umbral de color"
57047 msgid "Determine the lightness threshold above which strokes are generated"
57048 msgstr "Determina el umbral de iluminación por encima del cual serán generados los trazos"
57051 msgid "Turn Policy"
57052 msgstr "Política de giro"
57055 msgid "Determines how to resolve ambiguities during decomposition of bitmaps into paths"
57056 msgstr "Determina cómo resolver ambigüedades durante la decomposición del mapa de bits en trazos"
57059 msgid "Prefers to connect black (foreground) components"
57060 msgstr "Preferir conectar los componentes negros (frente)"
57063 msgid "Prefers to connect white (background) components"
57064 msgstr "Preferir conectar los componentes blancos (fondo)"
57067 msgid "Always take a left turn"
57068 msgstr "Siempre girar hacia la izquierda"
57071 msgid "Always take a right turn"
57072 msgstr "Siempre girar hacia la derecha"
57075 msgid "Minority"
57076 msgstr "Minoría"
57079 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs least frequently in the local neighborhood of the current position"
57080 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra menos frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57083 msgid "Majority"
57084 msgstr "Mayoría"
57087 msgid "Prefers to connect the color (black or white) that occurs most frequently in the local neighborhood of the current position"
57088 msgstr "Preferir conectar el color (blanco o negro) que ocurra más frecuentemente en las cercanías de la posición actual"
57091 msgid "Choose pseudo-randomly"
57092 msgstr "Elegir pseudo aleatoriamente"
57095 msgid "Start At Current Frame"
57096 msgstr "Iniciar en fotograma actual"
57099 msgid "Trace Image starting in current image frame"
57100 msgstr "Trazar la imagen comenzando por el fotograma actual"
57103 msgctxt "Operator"
57104 msgid "Transform Stroke Fill"
57105 msgstr "Transformar relleno de trazo"
57108 msgid "Transform grease pencil stroke fill"
57109 msgstr "Permite transformar el relleno de los trazos de lápiz de cera"
57112 msgctxt "Operator"
57113 msgid "Unlock All Layers"
57114 msgstr "Desbloquear todas las capas"
57117 msgid "Unlock all Grease Pencil layers so that they can be edited"
57118 msgstr "Permite desbloquear todas las capas de lápiz de cera para que puedan ser editadas"
57121 msgctxt "Operator"
57122 msgid "Vertex Paint Brightness/Contrast"
57123 msgstr "Pintura de vértices - Brillo/contraste"
57126 msgid "Adjust vertex color brightness/contrast"
57127 msgstr "Permite ajustar el brillo/contraste del color de los vértices"
57130 msgctxt "Operator"
57131 msgid "Vertex Paint Hue Saturation Value"
57132 msgstr "Pintura de vértices - Pintar tono/saturación/valor"
57135 msgid "Adjust vertex color HSV values"
57136 msgstr "Permite ajustar los valores TSV de los vértices"
57139 msgctxt "Operator"
57140 msgid "Vertex Paint Invert"
57141 msgstr "Pintura de vértices - Invertir"
57144 msgid "Invert RGB values"
57145 msgstr "Invierte los valores RVA"
57148 msgctxt "Operator"
57149 msgid "Vertex Paint Levels"
57150 msgstr "Pintura de vértices - Niveles"
57153 msgid "Adjust levels of vertex colors"
57154 msgstr "Permite ajustar los niveles de los colores de los vértices"
57157 msgid "Value to multiply colors by"
57158 msgstr "Valor por el cual multiplicar los colores"
57161 msgid "Value to add to colors"
57162 msgstr "Valor a agregar a los colores"
57165 msgctxt "Operator"
57166 msgid "Vertex Paint Set Color"
57167 msgstr "Pintura de vértices - Definir color"
57170 msgid "Set active color to all selected vertex"
57171 msgstr "Permite asignar el color activo a todos los vértices seleccionados"
57174 msgctxt "Operator"
57175 msgid "Assign to Vertex Group"
57176 msgstr "Asignar a grupo de vértices"
57179 msgid "Assign the selected vertices to the active vertex group"
57180 msgstr "Asigna los vértices seleccionados al grupo de vértices activo"
57183 msgctxt "Operator"
57184 msgid "Deselect Vertex Group"
57185 msgstr "Deseleccionar grupo vértices"
57188 msgid "Deselect all selected vertices assigned to the active vertex group"
57189 msgstr "Deselecciona todos los vértices seleccionados asignados al grupo de vértices activo"
57192 msgctxt "Operator"
57193 msgid "Invert Vertex Group"
57194 msgstr "Invertir grupo vértices"
57197 msgid "Invert weights to the active vertex group"
57198 msgstr "Invierte las influencias en el grupo de vértices activo"
57201 msgctxt "Operator"
57202 msgid "Normalize Vertex Group"
57203 msgstr "Normalizar grupo de vértices"
57206 msgid "Normalize weights to the active vertex group"
57207 msgstr "Normaliza las influencias en el grupo de vértices activo"
57210 msgctxt "Operator"
57211 msgid "Normalize All Vertex Group"
57212 msgstr "Normalizar todos los grupos de vértices"
57215 msgid "Normalize all weights of all vertex groups, so that for each vertex, the sum of all weights is 1.0"
57216 msgstr "Normaliza las influencias de todos los grupos de vértices, para que la suma de todas ellas sea 1.0 en cada vértice"
57219 msgid "Lock Active"
57220 msgstr "Bloquear activo"
57223 msgid "Keep the values of the active group while normalizing others"
57224 msgstr "Mantiene los valores del grupo activo, normalizando los otros"
57227 msgctxt "Operator"
57228 msgid "Remove from Vertex Group"
57229 msgstr "Permite eliminar del grupo de vértices"
57232 msgid "Remove the selected vertices from active or all vertex group(s)"
57233 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados del grupo activo o de todos los grupos de vértices"
57236 msgctxt "Operator"
57237 msgid "Select Vertex Group"
57238 msgstr "Seleccionar grupo vértices"
57241 msgid "Select all the vertices assigned to the active vertex group"
57242 msgstr "Selecciona todos los vértices asignados al grupo activo de vértices"
57245 msgctxt "Operator"
57246 msgid "Smooth Vertex Group"
57247 msgstr "Suavizar grupo de vértices"
57250 msgid "Smooth weights to the active vertex group"
57251 msgstr "Suaviza las influencias en el grupo de vértices activo"
57254 msgctxt "Operator"
57255 msgid "Stroke Vertex Paint"
57256 msgstr "Pintar vértices de trazo"
57259 msgid "Paint stroke points with a color"
57260 msgstr "Pinta los puntos de un trazo con un color"
57263 msgctxt "Operator"
57264 msgid "Strokes Vertex Mode Toggle"
57265 msgstr "Modo de vértices de trazos"
57268 msgid "Enter/Exit vertex paint mode for Grease Pencil strokes"
57269 msgstr "Ingresar/salir del modo de pintura de vértices de trazos de lápiz de cera"
57272 msgctxt "Operator"
57273 msgid "Stroke Weight Paint"
57274 msgstr "Pintura de influencias de trazo"
57277 msgctxt "Operator"
57278 msgid "Strokes Weight Mode Toggle"
57279 msgstr "Modo de influencias de trazos"
57282 msgid "Enter/Exit weight paint mode for Grease Pencil strokes"
57283 msgstr "Ingresar/Salir del modo de pintura de influencias de trazos de lápiz de cera"
57286 msgctxt "Operator"
57287 msgid "Bake Curve"
57288 msgstr "Capturar curva"
57291 msgid "Bake selected F-Curves to a set of sampled points defining a similar curve"
57292 msgstr "Captura las curvas-f seleccionadas a un conjunto de puntos muestreados formando una curva similar"
57295 msgctxt "Operator"
57296 msgid "Blend to Default Value"
57297 msgstr "Fundir a valor predefinido"
57300 msgid "Blend selected keys to their default value from their current position"
57301 msgstr "Permite fundir los claves seleccionados a su valor predefinido desde su posición actual"
57304 msgid "How much to blend to the default value"
57305 msgstr "Qué tanto fundir hacia el valor predefinido"
57308 msgctxt "Operator"
57309 msgid "Blend to Neighbor"
57310 msgstr "Fundir a cercano"
57313 msgid "Blend selected keyframes to their left or right neighbor"
57314 msgstr "Fundir los claves seleccionados con sus cercanos a derecha o izquierda"
57317 msgid "The blend factor with 0.5 being the current frame"
57318 msgstr "El factor de fusión, en donde 0.5 representa al fotograma actual"
57321 msgctxt "Operator"
57322 msgid "Breakdown"
57323 msgstr "Intermedio"
57326 msgid "Move selected keyframes to an inbetween position relative to adjacent keys"
57327 msgstr "Mueve los claves seleccionados hacia una posición intermedia, relativa a los claves adyacentes"
57330 msgid "Favor either the left or the right key"
57331 msgstr "Favorecer al clave de la izquierda o de la derecha"
57334 msgctxt "Operator"
57335 msgid "Click-Insert Keyframes"
57336 msgstr "Clic-insertar claves"
57339 msgid "Insert new keyframe at the cursor position for the active F-Curve"
57340 msgstr "Inserta un nuevo fotograma clave en la curva-f activa, en la posición del cursor"
57343 msgid "Frame to insert keyframe on"
57344 msgstr "Fotograma donde insertar un fotograma clave"
57347 msgid "Value for keyframe on"
57348 msgstr "Valor del fotograma clave en"
57351 msgid "Only Curves"
57352 msgstr "Sólo curvas"
57355 msgid "Select all the keyframes in the curve"
57356 msgstr "Selecciona todos los fotogramas clave presentes en la curva"
57359 msgctxt "Operator"
57360 msgid "Set Cursor"
57361 msgstr "Definir cursor"
57364 msgid "Interactively set the current frame and value cursor"
57365 msgstr "Permite definir interactivamente el fotograma actual y el cursor de valor"
57368 msgctxt "Operator"
57369 msgid "Decimate Keyframes"
57370 msgstr "Diezmar claves"
57373 msgid "Decimate F-Curves by removing keyframes that influence the curve shape the least"
57374 msgstr "Permite diezmar las curvas-f eliminando los claves que ejercen menos influencia en su forma"
57377 msgid "The ratio of remaining keyframes after the operation"
57378 msgstr "La proporción de fotogramas clave restantes luego de la operación"
57381 msgid "Which mode to use for decimation"
57382 msgstr "Modo a usar para diezmar"
57385 msgid "Use a percentage to specify how many keyframes you want to remove"
57386 msgstr "Usa un porcentaje para especificar cuántos claves se desea eliminar"
57389 msgid "Error Margin"
57390 msgstr "Margen de error"
57393 msgid "Use an error margin to specify how much the curve is allowed to deviate from the original path"
57394 msgstr "Usa un margen de error para especificar cuánto se permitirá que la curva se desvíe de su forma original"
57397 msgid "Max Error Margin"
57398 msgstr "Margen de error máximo"
57401 msgid "How much the new decimated curve is allowed to deviate from the original"
57402 msgstr "Cuánto se permitirá que la nueva curva diezmada se desvíe de la original"
57405 msgctxt "Operator"
57406 msgid "Delete Invalid Drivers"
57407 msgstr "Borrar controladores inválidos"
57410 msgid "Delete all visible drivers considered invalid"
57411 msgstr "Borra todos los controladores visibles considerados inválidos"
57414 msgctxt "Operator"
57415 msgid "Copy Driver Variables"
57416 msgstr "Copiar variables del controlador"
57419 msgid "Copy the driver variables of the active driver"
57420 msgstr "Copia las variables del controlador activo"
57423 msgctxt "Operator"
57424 msgid "Paste Driver Variables"
57425 msgstr "Pegar variables del controlador"
57428 msgid "Add copied driver variables to the active driver"
57429 msgstr "Agrega las variables copiadas del controlador al controlador activo"
57432 msgid "Replace Existing"
57433 msgstr "Reemplazar existente"
57436 msgid "Replace existing driver variables, instead of just appending to the end of the existing list"
57437 msgstr "Reemplaza las variables del controlador, en vez de simplemente anexarlas al final de la lista de las ya existentes"
57440 msgctxt "Operator"
57441 msgid "Equalize Handles"
57442 msgstr "Igualar asas"
57445 msgid "Ensure selected keyframes' handles have equal length, optionally making them horizontal. Automatic, Automatic Clamped, or Vector handle types will be converted to Aligned"
57446 msgstr "Asegurar de que las asas de los claves seleccionados tengan una misma longitud, haciéndolas opcionalmente horizontales. Las asas de tipo Automática, Automática limitada o Vector, serán convertidas a Alineada"
57449 msgid "Make the values of the selected keyframes' handles the same as their respective keyframes"
57450 msgstr "Hace que el valor de las asas de los claves seleccionados sea el mismo que el de sus claves respectivos"
57453 msgid "Handle Length"
57454 msgstr "Longitud de asas"
57457 msgid "Length to make selected keyframes' bezier handles"
57458 msgstr "Longitud a asignar a las asas Bezier de los claves seleccionados"
57461 msgid "Side of the keyframes' bezier handles to affect"
57462 msgstr "Las asas de qué lado de los claves afectar"
57465 msgid "Equalize selected keyframes' left handles"
57466 msgstr "Ecualizar las asas a la izquierda de los claves seleccionados"
57469 msgid "Equalize selected keyframes' right handles"
57470 msgstr "Ecualizar las asas a la derecha de los claves seleccionados"
57473 msgid "Equalize both of a keyframe's handles"
57474 msgstr "Ecualizar las asas a ambos lados de los claves seleccionados"
57477 msgctxt "Operator"
57478 msgid "Euler Discontinuity Filter"
57479 msgstr "Filtro de discontinuidad Euler"
57482 msgid "Fix large jumps and flips in the selected Euler Rotation F-Curves arising from rotation values being clipped when baking physics"
57483 msgstr "Permite corregir grandes saltos y vueltas en las curvas-f de rotación Euler derivados de valores de rotación que han sido limitados al capturar las dinámicas"
57486 msgctxt "Operator"
57487 msgid "Add F-Curve Modifier"
57488 msgstr "Agregar modificador de curvas-f"
57491 msgid "Add F-Modifier to the active/selected F-Curves"
57492 msgstr "Agrega un modificador-f a las curvas-f activas o seleccionadas"
57495 msgid "Only Active"
57496 msgstr "Sólo activa"
57499 msgid "Only add F-Modifier to active F-Curve"
57500 msgstr "Sólo agregar el modificador-f a la curva-f activa"
57503 msgctxt "Operator"
57504 msgid "Copy F-Modifiers"
57505 msgstr "Copiar modificadores-f"
57508 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active F-Curve"
57509 msgstr "Copia los modificadores-f de la curva-f activa"
57512 msgctxt "Operator"
57513 msgid "Paste F-Modifiers"
57514 msgstr "Pegar modificadores-f"
57517 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected F-Curves"
57518 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a las curvas-f seleccionadas"
57521 msgid "Only paste F-Modifiers on active F-Curve"
57522 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en la curva-f activa"
57525 msgid "Replace existing F-Modifiers, instead of just appending to the end of the existing list"
57526 msgstr "Reemplaza los modificadores-f existentes, en vez de simplemente anexarlos al final de la lista de los ya existentes"
57529 msgid "Place the cursor on the midpoint of selected keyframes"
57530 msgstr "Ubicar el cursor en el punto medio de los fotogramas clave seleccionados"
57533 msgctxt "Operator"
57534 msgid "Clear Ghost Curves"
57535 msgstr "Eliminar curvas atenuadas"
57538 msgid "Clear F-Curve snapshots (Ghosts) for active Graph Editor"
57539 msgstr "Elimina las curvas-f capturadas (atenuadas) en el editor de curvas activo"
57542 msgctxt "Operator"
57543 msgid "Create Ghost Curves"
57544 msgstr "Crear curvas atenuadas"
57547 msgid "Create snapshot (Ghosts) of selected F-Curves as background aid for active Graph Editor"
57548 msgstr "Crea capturas (atenuadas) de las curvas-f seleccionadas como una guía de referencia en el editor de curvas activo"
57551 msgctxt "Operator"
57552 msgid "Hide Curves"
57553 msgstr "Ocultar curvas"
57556 msgid "Hide selected curves from Graph Editor view"
57557 msgstr "Oculta las curvas seleccionadas en el Editor de curvas"
57560 msgid "Hide unselected rather than selected curves"
57561 msgstr "Oculta las curvas no seleccionadas"
57564 msgid "Insert a keyframe on all visible and editable F-Curves using each curve's current value"
57565 msgstr "Inserta un fotograma clave en todas las curvas-f visibles y editables usando el valor actual en cada curva"
57568 msgid "Insert a keyframe on selected F-Curves using each curve's current value"
57569 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas usando el valor actual en cada curva"
57572 msgid "Active Channels at Cursor"
57573 msgstr "Canales activos en el cursor"
57576 msgid "Insert a keyframe for the active F-Curve at the cursor point"
57577 msgstr "Inserta un fotograma clave en la curva-f activa en la posición del cursor"
57580 msgid "Selected Channels at Cursor"
57581 msgstr "Canales seleccionados en el cursor"
57584 msgid "Insert a keyframe for selected F-Curves at the cursor point"
57585 msgstr "Inserta un fotograma clave en las curvas-f seleccionadas en la posición del cursor"
57588 msgid "By Values Over Cursor Value"
57589 msgstr "Valor, en torno al valor del cursor"
57592 msgid "Flip values of selected keyframes using the cursor value (Y/Horizontal component) as the mirror line"
57593 msgstr "Invierte los valores de los fotogramas clave seleccionados, usando el valor del cursor (componente Y/horizontal) como línea de simetría"
57596 msgid "By Times Over Zero Time"
57597 msgstr "Tiempo, en torno al tiempo cero"
57600 msgid "Flip times of selected keyframes, effectively reversing the order they appear in"
57601 msgstr "Invierte los tiempos de los fotogramas clave seleccionados, inviertiendo el orden en el que aparecen"
57604 msgid "Set Preview Range based on range of selected keyframes"
57605 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en el rango de claves seleccionados"
57608 msgctxt "Operator"
57609 msgid "Reveal Curves"
57610 msgstr "Mostrar curvas"
57613 msgid "Make previously hidden curves visible again in Graph Editor view"
57614 msgstr "Vuelve a mostrar las curvas previamente ocultadas en el Editor de curvas"
57617 msgid "Include Handles"
57618 msgstr "Incluir asas"
57621 msgid "Are handles tested individually against the selection criteria"
57622 msgstr "Si las asas son comprobadas individualmente contra los criterios de selección"
57625 msgid "Select Curves"
57626 msgstr "Seleccionar curvas"
57629 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the calculated fcurve"
57630 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la curva-f calculada"
57633 msgid "Allow selecting all the keyframes of a curve by selecting the curve itself"
57634 msgstr "Permite seleccionar todos los claves de una curva seleccionando la propia curva"
57637 msgctxt "Operator"
57638 msgid "Smooth Keys"
57639 msgstr "Suavizar claves"
57642 msgid "Apply weighted moving means to make selected F-Curves less bumpy"
57643 msgstr "Aplicar promedio ponderado de movimiento para hacer que las curvas-f seleccionadas sean menos irregulares"
57646 msgid "Snap selected keyframes to the chosen times/values"
57647 msgstr "Adherir los fotogramas clave seleccionados a los tiempos o valores especificados"
57650 msgid "Selection to Cursor Value"
57651 msgstr "Selección al valor del cursor"
57654 msgid "Set values of selected keyframes to the cursor value (Y/Horizontal component)"
57655 msgstr "Coloca el valor del cursor como valor de los fotogramas clave seleccionados (Y/componente horizontal)"
57658 msgid "Flatten Handles"
57659 msgstr "Aplanar asas"
57662 msgid "Flatten handles for a smoother transition"
57663 msgstr "Aplanar asas para una transición más suave"
57666 msgctxt "Operator"
57667 msgid "Snap Cursor Value to Selected"
57668 msgstr "Adherir valor del cursor a seleccionado"
57671 msgid "Place the cursor value on the average value of selected keyframes"
57672 msgstr "Mueve el valor del cursor al valor promedio de los fotogramas clave seleccionados"
57675 msgctxt "Operator"
57676 msgid "Bake Sound to F-Curves"
57677 msgstr "Capturar sonido a curvas-f"
57680 msgid "Bakes a sound wave to selected F-Curves"
57681 msgstr "Captura una onda de sonido y la aplica a las curvas-f seleccionadas"
57684 msgid "Attack Time"
57685 msgstr "Tiempo de ataque"
57688 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can rise (the lower the value the steeper it can rise)"
57689 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede ascender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado puede ascender)"
57692 msgid "Highest Frequency"
57693 msgstr "Frecuencia más alta"
57696 msgid "Cutoff frequency of a low-pass filter that is applied to the audio data"
57697 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso bajo aplicado a los datos de audio"
57700 msgid "Lowest Frequency"
57701 msgstr "Frecuencia más baja"
57704 msgid "Cutoff frequency of a high-pass filter that is applied to the audio data"
57705 msgstr "Frecuencia de corte de un filtro paso alto aplicado a los datos de audio"
57708 msgid "Release Time"
57709 msgstr "Tiempo de relajación"
57712 msgid "Value for the hull curve calculation that tells how fast the hull curve can fall (the lower the value the steeper it can fall)"
57713 msgstr "Valor del cálculo de la curva de la envolvente que define que tan rápidamente puede descender la curva (cuanto más bajo el valor, más pronunciado podrá descender)"
57716 msgid "Square Threshold"
57717 msgstr "Umbral cuadrado"
57720 msgid "Square only: all values with an absolute amplitude lower than that result in 0"
57721 msgstr "Sólo cuadrada: todos los valores con una amplitud absoluta menor que eso tendrán por resultado 0)"
57724 msgid "Minimum amplitude value needed to influence the hull curve"
57725 msgstr "Valor mínimo de amplitud necesario para influenciar la curva de la envolvente"
57728 msgid "Only the positive differences of the hull curve amplitudes are summarized to produce the output"
57729 msgstr "Sólo las diferencias positivas de las amplitudes de la curva de la envolvente se suman para producir el resultado"
57732 msgid "The amplitudes of the hull curve are summarized (or, when Accumulate is enabled, both positive and negative differences are accumulated)"
57733 msgstr "Las amplitudes de la curva de la envolvente se suman (o, si esta activado Acumular, tanto diferencias positivas como negativas se acumulan)"
57736 msgid "The output is a square curve (negative values always result in -1, and positive ones in 1)"
57737 msgstr "La salida es una curva cuadrada (los valores negativos siempre resultarán en -1 y los positivos en 1)"
57740 msgctxt "Operator"
57741 msgid "Un-Bake Curve"
57742 msgstr "Deshacer captura de curva"
57745 msgid "Un-Bake selected F-Points to F-Curves"
57746 msgstr "Permite deshacer la captura de puntos-f a curvas-f"
57749 msgid "Include handles of keyframes when calculating extents"
57750 msgstr "Incluir asas de los fotogramas clave al calcular los límites"
57753 msgid "Reset viewable area to show selected keyframe range"
57754 msgstr "Ajusta el área visible para mostrar el rango de fotogramas clave seleccionados"
57757 msgctxt "Operator"
57758 msgid "Add Render Slot"
57759 msgstr "Agregar contenedor procesamiento"
57762 msgid "Add a new render slot"
57763 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de procesamiento"
57766 msgctxt "Operator"
57767 msgid "Clear Render Region"
57768 msgstr "Eliminar región de procesamiento"
57771 msgid "Clear the boundaries of the render region and disable render region"
57772 msgstr "Elimina la región de procesamiento y deshabilita la opción Procesar región"
57775 msgctxt "Operator"
57776 msgid "Clear Render Slot"
57777 msgstr "Eliminar contenedor de procesamiento"
57780 msgid "Clear the currently selected render slot"
57781 msgstr "Elimina el contenedor de procesamiento actualmente seleccionado"
57784 msgctxt "Operator"
57785 msgid "Set Curves Point"
57786 msgstr "Definir punto curvas"
57789 msgid "Set black point or white point for curves"
57790 msgstr "Define el punto de negro o blanco para las curvas"
57793 msgid "Black Point"
57794 msgstr "Punto de negro"
57797 msgid "White Point"
57798 msgstr "Punto de blanco"
57801 msgid "Sample Size"
57802 msgstr "Tamaño de la muestra"
57805 msgctxt "Operator"
57806 msgid "Cycle Render Slot"
57807 msgstr "Recorrer contenedores de procesamiento"
57810 msgid "Cycle through all non-void render slots"
57811 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contenedores de imágenes procesadas que no estén vacíos"
57814 msgid "Cycle in Reverse"
57815 msgstr "Recorrer en reversa"
57818 msgctxt "Operator"
57819 msgid "Image Edit Externally"
57820 msgstr "Editar imagen externamente"
57823 msgid "Edit image in an external application"
57824 msgstr "Editar imagen en una aplicación externa"
57827 msgctxt "Operator"
57828 msgid "Browse Image"
57829 msgstr "Explorar imagen"
57832 msgid "Open an image file browser, hold Shift to open the file, Alt to browse containing directory"
57833 msgstr "Abre un explorador de archivos de imagen, mantener Mayúsculas presionada para abrir el archivo, Alt para explorar el directorio contenedor"
57836 msgctxt "Operator"
57837 msgid "Flip Image"
57838 msgstr "Invertir imagen"
57841 msgid "Flip the image"
57842 msgstr "Invertir la imagen"
57845 msgid "Flip the image horizontally"
57846 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
57849 msgid "Flip the image vertically"
57850 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
57853 msgctxt "Operator"
57854 msgid "Invert Channels"
57855 msgstr "Invertir canales"
57858 msgid "Invert image's channels"
57859 msgstr "Invierte los canales de la imagen"
57862 msgid "Invert alpha channel"
57863 msgstr "Invertir canal alfa"
57866 msgid "Invert blue channel"
57867 msgstr "Invertir canal azul"
57870 msgid "Invert green channel"
57871 msgstr "Invertir canal verde"
57874 msgid "Invert red channel"
57875 msgstr "Invertir canal rojo"
57878 msgctxt "Operator"
57879 msgid "Match Movie Length"
57880 msgstr "Coincidir con longitud película"
57883 msgid "Set image's user's length to the one of this video"
57884 msgstr "Define la longitud de usuario de esta imagen a partir de la de este video"
57887 msgctxt "Operator"
57888 msgid "New Image"
57889 msgstr "Nueva imagen"
57892 msgid "Create a new image"
57893 msgstr "Permite crear una nueva imagen"
57896 msgid "Create an image with an alpha channel"
57897 msgstr "Crea una imagen con canal alfa"
57900 msgid "32-bit Float"
57901 msgstr "32 bits decimal"
57904 msgid "Create image with 32-bit floating-point bit depth"
57905 msgstr "Crea una imagen con una profundidad de color de 32 bits decimal"
57908 msgid "Fill the image with a grid for UV map testing"
57909 msgstr "Rellena la imagen con una cuadrícula para comprobar el mapeo UV"
57912 msgid "Image height"
57913 msgstr "Altura de la imagen"
57916 msgid "Image data-block name"
57917 msgstr "Nombre del bloque de datos de imagen"
57920 msgid "Create a tiled image"
57921 msgstr "Crea una imagen compuesta"
57924 msgid "Create an image with left and right views"
57925 msgstr "Crea una imagen con vistas derecha e izquierda"
57928 msgid "Image width"
57929 msgstr "Ancho de la imagen"
57932 msgctxt "Operator"
57933 msgid "Open Image"
57934 msgstr "Abrir imagen"
57937 msgid "Open image"
57938 msgstr "Permite abrir una imagen"
57941 msgid "Allow the path to contain substitution tokens"
57942 msgstr "Permite que la ruta contenga fichas de sustitución"
57945 msgid "Detect Sequences"
57946 msgstr "Detectar secuencias"
57949 msgid "Automatically detect animated sequences in selected images (based on file names)"
57950 msgstr "Permite detectar secuencias animadas en las imágenes seleccionadas (basado en los nombres de archivo)"
57953 msgid "Detect UDIMs"
57954 msgstr "Detectar UDIM"
57957 msgid "Detect selected UDIM files and load all matching tiles"
57958 msgstr "Permite detectar los archivos UDIM seleccionados y cargar todas sus celdas correspondientes"
57961 msgctxt "Operator"
57962 msgid "Pack Image"
57963 msgstr "Empacar imagen"
57966 msgid "Pack an image as embedded data into the .blend file"
57967 msgstr "Empaca una imagen, incorporándola al archivo .blend"
57970 msgctxt "Operator"
57971 msgid "Project Apply"
57972 msgstr "Aplicar proyección"
57975 msgid "Project edited image back onto the object"
57976 msgstr "Proyectar la imagen editada de vuelta sobre el objeto"
57979 msgctxt "Operator"
57980 msgid "Project Edit"
57981 msgstr "Editar proyección"
57984 msgid "Edit a snapshot of the 3D Viewport in an external image editor"
57985 msgstr "Editar una captura de la vista 3D en un programa de edición externo"
57988 msgctxt "Operator"
57989 msgid "Open Cached Render"
57990 msgstr "Abrir imagen procesada en caché"
57993 msgid "Read all the current scene's view layers from cache, as needed"
57994 msgstr "Lee todas las capas de visualización de la escena actual a partir de un caché, según se necesite"
57997 msgctxt "Operator"
57998 msgid "Reload Image"
57999 msgstr "Recargar imagen"
58002 msgid "Reload current image from disk"
58003 msgstr "Recarga la imagen actual de disco"
58006 msgctxt "Operator"
58007 msgid "Remove Render Slot"
58008 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
58011 msgid "Remove the current render slot"
58012 msgstr "Elimina la vista actual de procesamiento"
58015 msgctxt "Operator"
58016 msgid "Render Region"
58017 msgstr "Procesar región"
58020 msgid "Set the boundaries of the render region and enable render region"
58021 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y habilita la opción Procesar región"
58024 msgctxt "Operator"
58025 msgid "Replace Image"
58026 msgstr "Reemplazar imagen"
58029 msgid "Replace current image by another one from disk"
58030 msgstr "Reemplaza la imagen actual por otra del disco"
58033 msgctxt "Operator"
58034 msgid "Resize Image"
58035 msgstr "Redimensionar imagen"
58038 msgid "Resize the image"
58039 msgstr "Redimensiona la imagen"
58042 msgctxt "Operator"
58043 msgid "Sample Color"
58044 msgstr "Color de muestra"
58047 msgid "Use mouse to sample a color in current image"
58048 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de un color de la imagen actual"
58051 msgctxt "Operator"
58052 msgid "Sample Line"
58053 msgstr "Línea de muestra"
58056 msgid "Sample a line and show it in Scope panels"
58057 msgstr "Toma muestras de una línea y las muestra en los paneles de instrumentos"
58060 msgid "Mouse cursor style to use during the modal operator"
58061 msgstr "Estilo de puntero del ratón a usar durante el operador modal"
58064 msgid "X End"
58065 msgstr "Fin X"
58068 msgid "X Start"
58069 msgstr "Inicio X"
58072 msgid "Y End"
58073 msgstr "Fin X"
58076 msgid "Y Start"
58077 msgstr "Inicio Y"
58080 msgctxt "Operator"
58081 msgid "Save Image"
58082 msgstr "Guardar imagen"
58085 msgid "Save the image with current name and settings"
58086 msgstr "Guarda la imagen con el nombre y opciones actuales"
58089 msgctxt "Operator"
58090 msgid "Save All Modified"
58091 msgstr "Guardar modificadas"
58094 msgid "Save all modified images"
58095 msgstr "Guarda todas las imágenes modificadas"
58098 msgctxt "Operator"
58099 msgid "Save As Image"
58100 msgstr "Guardar imagen como"
58103 msgid "Save the image with another name and/or settings"
58104 msgstr "Guarda la imagen con otro nombre y opciones"
58107 msgid "Create a new image file without modifying the current image in blender"
58108 msgstr "Crea un nuevo archivo de imagen sin modificar la imagen actual en Blender"
58111 msgid "Save As Render"
58112 msgstr "Guardar ya procesada"
58115 msgid ""
58116 "Save image with render color management.\n"
58117 "For display image formats like PNG, apply view and display transform.\n"
58118 "For intermediate image formats like OpenEXR, use the default render output color space"
58119 msgstr ""
58120 "Guarda la imagen, incluyendo la administración de color.\n"
58121 "Para formatos de imagen como PNG, aplicará las transformaciones de vista y de visualización.\n"
58122 "Para formatos intermediarios de imagen como OpenEXR, usará el espacio de color predefinido de salida de procesamiento"
58125 msgctxt "Operator"
58126 msgid "Save Sequence"
58127 msgstr "Guardar secuencia"
58130 msgid "Save a sequence of images"
58131 msgstr "Guarda una secuencia de imágenes"
58134 msgctxt "Operator"
58135 msgid "Add Tile"
58136 msgstr "Agregar celda"
58139 msgid "Adds a tile to the image"
58140 msgstr "Agrega una nueva celda a la imagen"
58143 msgid "How many tiles to add"
58144 msgstr "Cuántas celdas agregar"
58147 msgid "Fill new tile with a generated image"
58148 msgstr "Rellenar nuevas celdas con una imagen generada"
58151 msgid "Optional tile label"
58152 msgstr "Etiqueta personalizada opcional de la celda"
58155 msgid "UDIM number of the tile"
58156 msgstr "Número UDIM de la celda"
58159 msgctxt "Operator"
58160 msgid "Fill Tile"
58161 msgstr "Rellenar celda"
58164 msgid "Fill the current tile with a generated image"
58165 msgstr "Rellena la celda actual usando una imagen generada"
58168 msgctxt "Operator"
58169 msgid "Remove Tile"
58170 msgstr "Eliminar celda"
58173 msgid "Removes a tile from the image"
58174 msgstr "Elimina una celda de la imagen compuesta"
58177 msgctxt "Operator"
58178 msgid "Unpack Image"
58179 msgstr "Desempacar imagen"
58182 msgid "Save an image packed in the .blend file to disk"
58183 msgstr "Guardar una imagen empacada en el archivo .blend"
58186 msgid "Image Name"
58187 msgstr "Nombre de imagen"
58190 msgid "Image data-block name to unpack"
58191 msgstr "Nombre del bloque de datos de la imagen a desempacar"
58194 msgid "Use Local File"
58195 msgstr "Usar archivo local"
58198 msgid "Write Local File (overwrite existing)"
58199 msgstr "Guardar archivo local (sobrescribir existente)"
58202 msgid "Use Original File"
58203 msgstr "Usar archivo original"
58206 msgid "Write Original File (overwrite existing)"
58207 msgstr "Guardar archivo original (sobrescribir existente)"
58210 msgid "View the entire image"
58211 msgstr "Ver la imagen completa"
58214 msgctxt "Operator"
58215 msgid "Cursor To Center View"
58216 msgstr "Cursor al centro de la vista"
58219 msgid "Set 2D Cursor To Center View location"
58220 msgstr "Ubica el Cursor 2D en el centro de la vista"
58223 msgctxt "Operator"
58224 msgid "View Center"
58225 msgstr "Centro de vista"
58228 msgid "View all selected UVs"
58229 msgstr "Muestra todas las UV seleccionadas"
58232 msgctxt "Operator"
58233 msgid "Zoom View"
58234 msgstr "Acercar o alejar vista"
58237 msgid "Zoom in/out the image"
58238 msgstr "Permite acercar o alejar la imagen"
58241 msgctxt "Operator"
58242 msgid "Zoom to Border"
58243 msgstr "Zoom hasta marco"
58246 msgid "Zoom in the view to the nearest item contained in the border"
58247 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
58250 msgid "Zoom Out"
58251 msgstr "Alejar"
58254 msgid "Zoom in the image (centered around 2D cursor)"
58255 msgstr "Acerca la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58258 msgid "Zoom out the image (centered around 2D cursor)"
58259 msgstr "Aleja la imagen (centrada sobre el cursor 2D)"
58262 msgid "Set zoom ratio of the view"
58263 msgstr "Define el nivel de acercamiento de la vista"
58266 msgctxt "Operator"
58267 msgid "Import BVH"
58268 msgstr "Importar BVH"
58271 msgid "Load a BVH motion capture file"
58272 msgstr "Carga un archivo de captura de movimiento BVH"
58275 msgid "Filepath used for importing the file"
58276 msgstr "Ruta de donde importar el archivo"
58279 msgid "Starting frame for the animation"
58280 msgstr "Fotograma inicial de la animación"
58283 msgid "Convert rotations to quaternions"
58284 msgstr "Convierte la rotación a cuaternios"
58287 msgid "Import target type"
58288 msgstr "Tipo de objetivo de importación"
58291 msgid "Update Scene Duration"
58292 msgstr "Actualizar duración escena"
58295 msgid "Extend the scene's duration to the BVH duration (never shortens the scene)"
58296 msgstr "Extiende la duración de la escena a la duración del archivo BVH (nunca la acorta)"
58299 msgid "Update Scene FPS"
58300 msgstr "Actualizar FPS de escena"
58303 msgid "Set the scene framerate to that of the BVH file (note that this nullifies the 'Scale FPS' option, as the scale will be 1:1)"
58304 msgstr "Permite redefinir la velocidad de fotogramas de la escena a la del archivo BVH (nótese que esto anula la opción 'Escalar FPS', ya que la escala será 1:1)"
58307 msgid "Loop the animation playback"
58308 msgstr "Reproducción cíclica de la animación"
58311 msgid "Scale FPS"
58312 msgstr "Escalar FPS"
58315 msgid "Scale the framerate from the BVH to the current scenes, otherwise each BVH frame maps directly to a Blender frame"
58316 msgstr "Escala la velocidad del BVH en la escena actual, de otro modo cada fotograma del BVH será mapeado directamente a un fotograma de Blender"
58319 msgctxt "Operator"
58320 msgid "Import SVG"
58321 msgstr "Importar SVG"
58324 msgid "Load a SVG file"
58325 msgstr "Carga un archivo SVG"
58328 msgctxt "Operator"
58329 msgid "Import Images as Planes"
58330 msgstr "Importar imágenes como planos"
58333 msgid "Create mesh plane(s) from image files with the appropriate aspect ratio"
58334 msgstr "Crea planos poligonales a partir de las imágenes, con la proporción apropiada"
58337 msgid "How to align the planes"
58338 msgstr "Cómo alinear los planos"
58341 msgid "Facing Positive X"
58342 msgstr "Apuntar a +X"
58345 msgid "Facing Positive Y"
58346 msgstr "Apuntar a +Y"
58349 msgid "Z+ (Up)"
58350 msgstr "+Z (arriba)"
58353 msgid "Facing Positive Z"
58354 msgstr "Apuntar a +Z"
58357 msgid "Facing Negative X"
58358 msgstr "Apuntar a -X"
58361 msgid "Facing Negative Y"
58362 msgstr "Apuntar a -Y"
58365 msgid "Z- (Down)"
58366 msgstr "-Z (abajo)"
58369 msgid "Facing Negative Z"
58370 msgstr "Apuntar a -Z"
58373 msgid "Face Camera"
58374 msgstr "Apuntar a la cámara"
58377 msgid "Facing Camera"
58378 msgstr "Apuntar a la cámara"
58381 msgid "Facing the Camera's dominant axis"
58382 msgstr "Apuntar al eje dominante de la cámara"
58385 msgid "Track Camera"
58386 msgstr "Seguir cámara"
58389 msgid "Always face the camera"
58390 msgstr "Siempre apuntar a la cámara"
58393 msgid "Hashed"
58394 msgstr "Difuminar"
58397 msgid "Setup Corner Pin"
58398 msgstr "Usar Fijar esquinas"
58401 msgid "Build Compositor Nodes to reference this image without re-rendering"
58402 msgstr "Crea nodos de composición para que referencien a esta imagen sin volver a procesarla"
58405 msgid "Brightness of Emission Texture"
58406 msgstr "Textura de intensidad de emisión"
58409 msgid "Definition"
58410 msgstr "Definición"
58413 msgid "Number of pixels per inch or Blender Unit"
58414 msgstr "Cantidad de píxeles por pulgada o unidades de Blender"
58417 msgid "How large in the camera frame is the plane"
58418 msgstr "Qué tan grande es el plano en el encuadre de la cámara"
58421 msgid "Fill camera frame, spilling outside the frame"
58422 msgstr "Cubre el encuadre de la cámara, sobresaliendo hacia afuera si fuera necesario"
58425 msgid "Fit entire image within the camera frame"
58426 msgstr "Ajusta la imagen completa dentro del encuadre de la cámara"
58429 msgid "Force Reload"
58430 msgstr "Forzar recarga"
58433 msgid "Force reloading of the image if already opened elsewhere in Blender"
58434 msgstr "Fuerza la recarga de la imagen si ya estuviera abierta en otra parte de Blender"
58437 msgid "Height of the created plane"
58438 msgstr "Altura del plano creado"
58441 msgid "Animate Image Sequences"
58442 msgstr "Animar secuencias de imágenes"
58445 msgid "Import sequentially numbered images as an animated image sequence instead of separate planes"
58446 msgstr "Importar secuencias de imágenes como una animación, en vez de como planos separados"
58449 msgid "Offset Planes"
58450 msgstr "Desplazar planos"
58453 msgid "Offset Planes From Each Other"
58454 msgstr "Desplazar los planos entre sí"
58457 msgid "Space between planes"
58458 msgstr "Espacio entre planos"
58461 msgid "How planes are oriented relative to each others' local axis"
58462 msgstr "Cómo se orientan los planos en relación a sus ejes locales"
58465 msgid "Side by Side to the Left"
58466 msgstr "Lado a lado hacia la izquierda"
58469 msgid "Side by Side, Downward"
58470 msgstr "Lado a lado hacia atrás"
58473 msgid "Stacked Above"
58474 msgstr "Apilados hacia arriba"
58477 msgid "Side by Side to the Right"
58478 msgstr "Lado a lado hacia la derecha"
58481 msgid "Side by Side, Upward"
58482 msgstr "Lado a lado hacia adelante"
58485 msgid "Stacked Below"
58486 msgstr "Lado a lado hacia la abajo"
58489 msgid "Overwrite Material"
58490 msgstr "Sobrescribir material"
58493 msgid "Overwrite existing Material (based on material name)"
58494 msgstr "Sobrescribe el material existente (basándose en el nombre)"
58497 msgid "Relative Paths"
58498 msgstr "Rutas relativas"
58501 msgid "Use relative file paths"
58502 msgstr "Usar rutas de archivos relativas"
58505 msgid "Node shader to use"
58506 msgstr "Nodo sombreador a usar"
58509 msgid "Principled"
58510 msgstr "Principista"
58513 msgid "Principled Shader"
58514 msgstr "Sombreador principista"
58517 msgid "Shadeless"
58518 msgstr "Sin sombreado"
58521 msgid "Only visible to camera and reflections"
58522 msgstr "Sólo visible a las cámaras y en las reflexiones"
58525 msgid "Emission Shader"
58526 msgstr "Sombreador de emisión"
58529 msgid "Size Mode"
58530 msgstr "Modo del tamaño"
58533 msgid "How the size of the plane is computed"
58534 msgstr "Cómo se calcula el tamaño del plano"
58537 msgid "Use absolute size"
58538 msgstr "Usar tamaño absoluto"
58541 msgid "Camera Relative"
58542 msgstr "Relativo a la cámara"
58545 msgid "Scale to the camera frame"
58546 msgstr "Escala relativa a la cámara"
58549 msgid "Dpi"
58550 msgstr "PPP"
58553 msgid "Use definition of the image as dots per inch"
58554 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por pulgada"
58557 msgid "Dots/BU"
58558 msgstr "PPUB"
58561 msgid "Use definition of the image as dots per Blender Unit"
58562 msgstr "Definir la imagen en base a sus puntos por unidades de Blender"
58565 msgid "Use alpha channel for transparency"
58566 msgstr "Usar el canal alfa para definir la transparencia"
58569 msgctxt "Operator"
58570 msgid "Import PLY"
58571 msgstr "Importar PLY"
58574 msgid "Load a PLY geometry file"
58575 msgstr "Carga un archivo de geometría PLY"
58578 msgid "File path used for importing the PLY file"
58579 msgstr "Ruta usada para importar el archivo PLY"
58582 msgctxt "Operator"
58583 msgid "Import STL"
58584 msgstr "Importar STL"
58587 msgid "Load STL triangle mesh data"
58588 msgstr "Carga datos de malla triangulada STL"
58591 msgid "Facet Normals"
58592 msgstr "Normales de caras"
58595 msgid "Use (import) facet normals (note that this will still give flat shading)"
58596 msgstr "Usar (importar) normales de caras (nótese que esto producirá igualmente un sombreado plano)"
58599 msgid "Apply current scene's unit (as defined by unit scale) to imported data"
58600 msgstr "Aplicar las unidades actuales de la escena a los datos importados"
58603 msgctxt "Operator"
58604 msgid "Import FBX"
58605 msgstr "Importar FBX"
58608 msgid "Load a FBX file"
58609 msgstr "Carga un archivo FBX"
58612 msgid "Animation Offset"
58613 msgstr "Desplazar animación"
58616 msgid "Offset to apply to animation during import, in frames"
58617 msgstr "Desplazamiento a aplicar a la animación durante la importación, en fotogramas"
58620 msgid "Automatic Bone Orientation"
58621 msgstr "Orientación automática de huesos"
58624 msgid "Try to align the major bone axis with the bone children"
58625 msgstr "Intenta alinear el eje principal de cada hueso con el subordinado a éste"
58628 msgid "Import vertex color attributes"
58629 msgstr "Importar atributos de color de vértices"
58632 msgid "Do not import color attributes"
58633 msgstr "No importar atributos de color"
58636 msgid "Expect file colors in sRGB color space"
58637 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color sRGB"
58640 msgid "Expect file colors in linear color space"
58641 msgstr "Espera que el color en el archivo se encuentre expresado en espacio de color lineal"
58644 msgid "Decal Offset"
58645 msgstr "Desplazar calcomanía"
58648 msgid "Displace geometry of alpha meshes"
58649 msgstr "Desplaza la geometría de las mallas con alfa"
58652 msgid "Force Connect Children"
58653 msgstr "Forzar conexión de subordinados"
58656 msgid "Force connection of children bones to their parent, even if their computed head/tail positions do not match (can be useful with pure-joints-type armatures)"
58657 msgstr "Forzar la conexión de los huesos subordinados a sus superiores, aunque las posiciones calculadas de sus cabezas y colas no coincidan (puede resultar útil con esqueletos que contengan únicamente articulaciones)"
58660 msgid "Ignore Leaf Bones"
58661 msgstr "Ignorar huesos finales"
58664 msgid "Ignore the last bone at the end of each chain (used to mark the length of the previous bone)"
58665 msgstr "Ignorar los huesos en el extremo de cada cadena (usados para demarcar la longitud del hueso anterior)"
58668 msgid "Import options categories"
58669 msgstr "Categorías de opciones de importación"
58672 msgid "Main"
58673 msgstr "Principal"
58676 msgid "Main basic settings"
58677 msgstr "Principales opciones básicas"
58680 msgid "Armature-related settings"
58681 msgstr "Opciones relativas a esqueletos"
58684 msgid "Alpha Decals"
58685 msgstr "Calcomanías alfa"
58688 msgid "Treat materials with alpha as decals (no shadow casting)"
58689 msgstr "Trata a los materiales con alfa como calcomanias (sin proyección de sombras)"
58692 msgid "Import Animation"
58693 msgstr "Importar animación"
58696 msgid "Import FBX animation"
58697 msgstr "Importa la animación en el FBX"
58700 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will recompute them)"
58701 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las recalculará)"
58704 msgid "Import user properties as custom properties"
58705 msgstr "Importar propiedades de usuario como propiedades personalizadas"
58708 msgid "Import Enums As Strings"
58709 msgstr "Enumeradores como cadenas"
58712 msgid "Store enumeration values as strings"
58713 msgstr "Almacenar valores de enumeración como cadenas de texto"
58716 msgid "Image Search"
58717 msgstr "Buscar imagen"
58720 msgid "Search subdirs for any associated images (WARNING: may be slow)"
58721 msgstr "Buscar cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
58724 msgid "Manual Orientation"
58725 msgstr "Orientación manual"
58728 msgid "Specify orientation and scale, instead of using embedded data in FBX file"
58729 msgstr "Especificar la orientación y escala, en vez de utilizar los datos incorporados en el archivo FBX"
58732 msgid "Use Pre/Post Rotation"
58733 msgstr "Usar pre/pos rotación"
58736 msgid "Use pre/post rotation from FBX transform (you may have to disable that in some cases)"
58737 msgstr "Usar pre/pos rotación a partir de las transformaciones en el FBX (es posible que deba ser desactivado en algunos casos)"
58740 msgid "Subdivision Data"
58741 msgstr "Datos de subdivisión"
58744 msgid "Import FBX subdivision information as subdivision surface modifiers"
58745 msgstr "Importar la información de subdivisión del FBX como modificadores Subdividir superficie"
58748 msgctxt "Operator"
58749 msgid "Import glTF 2.0"
58750 msgstr "Importar glTF 2.0"
58753 msgid "Load a glTF 2.0 file"
58754 msgstr "Cargar un archivo glTF 2.0"
58757 msgid "Bone Dir"
58758 msgstr "Dirección de huesos"
58761 msgid "Heuristic for placing bones. Tries to make bones pretty"
58762 msgstr "Heurística para ubicar los huesos de la mejor forma posible"
58765 msgid "Blender (best for re-importing)"
58766 msgstr "Blender (mejor para re importar luego)"
58769 msgid "Good for re-importing glTFs exported from Blender. Bone tips are placed on their local +Y axis (in glTF space)"
58770 msgstr "Bueno para re importar glTF exportados desde Blender. Las colas de los huesos se ubicarán sobre su eje +Y local (en espacio de glTF)"
58773 msgid "Temperance (average)"
58774 msgstr "Moderación (promedio)"
58777 msgid "Decent all-around strategy. A bone with one child has its tip placed on the local axis closest to its child"
58778 msgstr "Estrategia decente para la mayoría de los casos. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada sobre el eje local más cercano a éste"
58781 msgid "Fortune (may look better, less accurate)"
58782 msgstr "Fortuna (puede lucir mejor, es menos preciso)"
58785 msgid "Might look better than Temperance, but also might have errors. A bone with one child has its tip placed at its child's root. Non-uniform scalings may get messed up though, so beware"
58786 msgstr "Puede lucir mejor que Moderación, pero también tener errores. Un hueso con un subordinado tendrá su cola ubicada en la cabeza del subordinado. Asimismo, hay que advertir que valores de escala no uniformes podrían ocasionar problemas, por lo que habrá que tener cuidado"
58789 msgid "Guess Original Bind Pose"
58790 msgstr "Adivinar pose original de enlace"
58793 msgid "Try to guess the original bind pose for skinned meshes from the inverse bind matrices. When off, use default/rest pose as bind pose"
58794 msgstr "Intenta obtener la pose de enlace original de mallas deformadas, a partir de las matrices inversas de enlace. Cuando se encuentre desactivado, usará la pose de reposo predefinida como pose de enlace"
58797 msgid "Pack Images"
58798 msgstr "Empacar imágenes"
58801 msgid "Pack all images into .blend file"
58802 msgstr "Empacar todas las imágenes en el archivo .blend"
58805 msgid "How normals are computed during import"
58806 msgstr "Cómo se calculan las normales durante la importación"
58809 msgid "Use Normal Data"
58810 msgstr "Usar datos de normales"
58813 msgid "Flat Shading"
58814 msgstr "Sombreado plano"
58817 msgid "Log Level"
58818 msgstr "Nivel de registro"
58821 msgid "The glTF format requires discontinuous normals, UVs, and other vertex attributes to be stored as separate vertices, as required for rendering on typical graphics hardware. This option attempts to combine co-located vertices where possible. Currently cannot combine verts with different normals"
58822 msgstr "El formato glTF requiere que las normales discontinuas, UV y otros atributos de vértices sean almacenados como vértices separados, tal como se requiere para ser procesado por el hardware gráfico usual. Esta opción intentará combinar, cuando sea posible, vértices que compartan la misma ubicación. Actualmente no es posible combinar vértices con distintas normales"
58825 msgctxt "Operator"
58826 msgid "Import OBJ"
58827 msgstr "Importar OBJ"
58830 msgid "Load a Wavefront OBJ File"
58831 msgstr "Cargar un archivo Wavefront OBJ"
58834 msgid "Clamp Size"
58835 msgstr "Limitar tamaño"
58838 msgid "Clamp bounds under this value (zero to disable)"
58839 msgstr "Impone un tope a los límites por debajo de este valor (cero para deshabilitar)"
58842 msgid "Split geometry, omits vertices unused by edges or faces"
58843 msgstr "Dividir la geometría, omitiendo los vértices no usados por bordes o caras"
58846 msgid "Keep Vert Order"
58847 msgstr "Mant. orden vért."
58850 msgid "Keep vertex order from file"
58851 msgstr "Mantiene el orden de los vértices del archivo"
58854 msgid "Import lines and faces with 2 verts as edge"
58855 msgstr "Importa líneas y caras de 2 vértices como bordes"
58858 msgid "Poly Groups"
58859 msgstr "Grupos poligonales"
58862 msgid "Import OBJ groups as vertex groups"
58863 msgstr "Importa grupos OBJ como grupos de vértices"
58866 msgid "Search subdirs for any associated images (Warning, may be slow)"
58867 msgstr "Busca cualquier imagen asociada en los subdirectorios (Advertencia, puede ser lento)"
58870 msgid "Surround smooth groups by sharp edges"
58871 msgstr "Rodear grupos de suavizado por bordes definidos"
58874 msgid "Import OBJ Groups into Blender Objects"
58875 msgstr "Importar grupos OBJ como objetos de Blender"
58878 msgid "Import OBJ Objects into Blender Objects"
58879 msgstr "Importar objetos OBJ como objetos de Blender"
58882 msgctxt "Operator"
58883 msgid "Import X3D/VRML2"
58884 msgstr "Importar X3D/VRML2"
58887 msgid "Import an X3D or VRML2 file"
58888 msgstr "Importa un archivo X3D o VRML2"
58891 msgctxt "Operator"
58892 msgid "Import MDD"
58893 msgstr "Importar MDD"
58896 msgid "Import MDD vertex keyframe file to shape keys"
58897 msgstr "Importa un archivo de vértices MDD como Formas clave"
58900 msgid "Start frame for inserting animation"
58901 msgstr "Fotograma inicial para insertar animación"
58904 msgctxt "Operator"
58905 msgid "Copy Reports to Clipboard"
58906 msgstr "Copiar reportes al portapapeles"
58909 msgid "Copy selected reports to clipboard"
58910 msgstr "Copia los reportes seleccionados al portapapeles"
58913 msgctxt "Operator"
58914 msgid "Delete Reports"
58915 msgstr "Borrar reportes"
58918 msgid "Delete selected reports"
58919 msgstr "Borra los reportes seleccionados"
58922 msgctxt "Operator"
58923 msgid "Replay Operators"
58924 msgstr "Reproducir nuevamente operadores"
58927 msgid "Replay selected reports"
58928 msgstr "Vuelve a reproducir los reportes seleccionados"
58931 msgctxt "Operator"
58932 msgid "Update Reports Display"
58933 msgstr "Actualizar visualización de reportes"
58936 msgid "Update the display of reports in Blender UI (internal use)"
58937 msgstr "Actualiza la visualización de reportes en la IU de Blender (uso interno)"
58940 msgid "Change selection of all visible reports"
58941 msgstr "Cambia la selección de todos los reportes visibles"
58944 msgid "Toggle box selection"
58945 msgstr "Activa o desactiva el marco de selección"
58948 msgctxt "Operator"
58949 msgid "Select Report"
58950 msgstr "Seleccionar reporte"
58953 msgid "Select reports by index"
58954 msgstr "Selecciona reportes por identificador"
58957 msgid "Extend report selection"
58958 msgstr "Extiende la selección de reportes"
58961 msgid "Index of the report"
58962 msgstr "Identificador del reporte"
58965 msgctxt "Operator"
58966 msgid "Flip (Distortion Free)"
58967 msgstr "Invertir (sin distorsión)"
58970 msgid "Mirror all control points without inverting the lattice deform"
58971 msgstr "Simetriza todos los puntos de control sin invertir la deformación de la jaula"
58974 msgid "Coordinates along this axis get flipped"
58975 msgstr "Las coordenadas a lo largo de este eje serán invertidas"
58978 msgid "U (X) Axis"
58979 msgstr "Eje U (X)"
58982 msgid "V (Y) Axis"
58983 msgstr "Eje V (Y)"
58986 msgid "W (Z) Axis"
58987 msgstr "Eje W (Z)"
58990 msgctxt "Operator"
58991 msgid "Make Regular"
58992 msgstr "Hacer regular"
58995 msgid "Set UVW control points a uniform distance apart"
58996 msgstr "Ubica los puntos de control UVW a una distancia uniforme entre si"
58999 msgid "Change selection of all UVW control points"
59000 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de control UVW"
59003 msgid "Deselect vertices at the boundary of each selection region"
59004 msgstr "Deselecciona los vértices en el límite exterior de cada región seleccionada"
59007 msgid "Select mirrored lattice points"
59008 msgstr "Selecciona los puntos simétricos de la jaula"
59011 msgid "Select vertex directly linked to already selected ones"
59012 msgstr "Selecciona los vértices directamente vinculados a los ya seleccionados"
59015 msgid "Randomly select UVW control points"
59016 msgstr "Selecciona algunos puntos de control UVW aleatoriamente"
59019 msgctxt "Operator"
59020 msgid "Select Ungrouped"
59021 msgstr "Seleccionar no agrupado"
59024 msgid "Select vertices without a group"
59025 msgstr "Selecciona los vértices sin grupo"
59028 msgctxt "Operator"
59029 msgid "Add Time Marker"
59030 msgstr "Agregar marcador de tiempo"
59033 msgid "Add a new time marker"
59034 msgstr "Agrega un nuevo marcador de tiempo"
59037 msgctxt "Operator"
59038 msgid "Bind Camera to Markers"
59039 msgstr "Enlazar cámara a marcadores"
59042 msgid "Bind the selected camera to a marker on the current frame"
59043 msgstr "Enlaza la cámara seleccionada al marcador en el fotograma actual"
59046 msgctxt "Operator"
59047 msgid "Delete Markers"
59048 msgstr "Borrar marcadores"
59051 msgid "Delete selected time marker(s)"
59052 msgstr "Borra los marcadores de tiempo seleccionados"
59055 msgctxt "Operator"
59056 msgid "Duplicate Time Marker"
59057 msgstr "Duplicar marcador de tiempo"
59060 msgid "Duplicate selected time marker(s)"
59061 msgstr "Duplica los marcadores de tiempo seleccionados"
59064 msgctxt "Operator"
59065 msgid "Make Links to Scene"
59066 msgstr "Crear vínculos a escena"
59069 msgid "Copy selected markers to another scene"
59070 msgstr "Copiar los marcadores seleccionados a la escena"
59073 msgctxt "Operator"
59074 msgid "Move Time Marker"
59075 msgstr "Mover marcador de tiempo"
59078 msgid "Move selected time marker(s)"
59079 msgstr "Mueve los marcadores de tiempo seleccionados"
59082 msgctxt "Operator"
59083 msgid "Rename Marker"
59084 msgstr "Renombrar marcador"
59087 msgid "Rename first selected time marker"
59088 msgstr "Renombra el primer marcador de tiempo seleccionado"
59091 msgid "New name for marker"
59092 msgstr "Nuevo nombre del marcador"
59095 msgctxt "Operator"
59096 msgid "Select Time Marker"
59097 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59100 msgid "Select time marker(s)"
59101 msgstr "Seleccionar marcador de tiempo"
59104 msgid "Select the camera"
59105 msgstr "Seleccionar la cámara"
59108 msgctxt "Operator"
59109 msgid "(De)select all Markers"
59110 msgstr "(De)seleccionar todos los marcadores"
59113 msgid "Change selection of all time markers"
59114 msgstr "Cambiar selección de todos los marcadores de tiempo"
59117 msgctxt "Operator"
59118 msgid "Marker Box Select"
59119 msgstr "Seleccionar marcadores con un marco"
59122 msgid "Select all time markers using box selection"
59123 msgstr "Permite seleccionar todos los marcadores de tiempo usando el marco de selección"
59126 msgctxt "Operator"
59127 msgid "Select Markers Before/After Current Frame"
59128 msgstr "Seleccionar marcadores anteriores/posteriores al fotograma actual"
59131 msgid "Select markers on and left/right of the current frame"
59132 msgstr "Selecciona marcadores a la izquierda o derecha del fotograma actual"
59135 msgctxt "Operator"
59136 msgid "Add Feather Vertex"
59137 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59140 msgid "Add vertex to feather"
59141 msgstr "Agrega un vértice de esfumado"
59144 msgid "Location of vertex in normalized space"
59145 msgstr "Posición del vértice en espacio normalizado"
59148 msgctxt "Operator"
59149 msgid "Add Feather Vertex and Slide"
59150 msgstr "Agregar vértice de esfumado y deslizar"
59153 msgid "Add new vertex to feather and slide it"
59154 msgstr "Agrega un nuevo vértice de esfumado y permite deslizarlo"
59157 msgid "Add Feather Vertex"
59158 msgstr "Agregar vértice de esfumado"
59161 msgid "Slide Point"
59162 msgstr "Deslizar punto"
59165 msgid "Slide control points"
59166 msgstr "Permite deslizar los puntos de control"
59169 msgctxt "Operator"
59170 msgid "Add Vertex"
59171 msgstr "Agregar vértices"
59174 msgid "Add vertex to active spline"
59175 msgstr "Agrega un vértice a la curva activa"
59178 msgctxt "Operator"
59179 msgid "Add Vertex and Slide"
59180 msgstr "Agregar vértice y deslizarlo"
59183 msgid "Add new vertex and slide it"
59184 msgstr "Agrega un nuevo vértice y permite deslizarlo"
59187 msgid "Add Vertex"
59188 msgstr "Agregar vértice"
59191 msgctxt "Operator"
59192 msgid "Copy Splines"
59193 msgstr "Copiar curvas"
59196 msgid "Copy selected splines to clipboard"
59197 msgstr "Copiar curvas seleccionadas al portapapeles"
59200 msgid "Toggle cyclic for selected splines"
59201 msgstr "Alterna la opción Cíclica para las curvas seleccionadas"
59204 msgid "Delete selected control points or splines"
59205 msgstr "Borra los puntos de control o curvas seleccionadas"
59208 msgctxt "Operator"
59209 msgid "Duplicate Mask"
59210 msgstr "Duplicar máscara"
59213 msgid "Duplicate selected control points and segments between them"
59214 msgstr "Duplicar los puntos de control seleccionados y los segmentos que los unen"
59217 msgid "Duplicate mask and move"
59218 msgstr "Duplicar máscara y mover"
59221 msgid "Duplicate Mask"
59222 msgstr "Duplicar máscara"
59225 msgctxt "Operator"
59226 msgid "Clear Feather Weight"
59227 msgstr "Eliminar esfumado"
59230 msgid "Reset the feather weight to zero"
59231 msgstr "Restablece a cero la influencia de esfumado"
59234 msgctxt "Operator"
59235 msgid "Clear Restrict View"
59236 msgstr "Eliminar restricción visibilidad"
59239 msgid "Reveal the layer by setting the hide flag"
59240 msgstr "Revela la capa, restableciendo su indicador de ocultamiento"
59243 msgctxt "Operator"
59244 msgid "Set Restrict View"
59245 msgstr "Impedir visibilidad"
59248 msgid "Hide the layer by setting the hide flag"
59249 msgstr "Oculta la capa, activando su indicador de ocultamiento"
59252 msgctxt "Operator"
59253 msgid "Move Layer"
59254 msgstr "Mover capa"
59257 msgid "Move the active layer up/down in the list"
59258 msgstr "Mueve la capa activa hacia arriba o abajo en la lista"
59261 msgid "Direction to move the active layer"
59262 msgstr "Dirección en la que mover la capa activa"
59265 msgctxt "Operator"
59266 msgid "Add Mask Layer"
59267 msgstr "Agregar capa máscara"
59270 msgid "Add new mask layer for masking"
59271 msgstr "Agrega una nueva capa de máscara para enmascarar"
59274 msgid "Name of new mask layer"
59275 msgstr "Nombre de la nueva capa de máscara"
59278 msgid "Remove mask layer"
59279 msgstr "Remueve la capa de la máscara"
59282 msgctxt "Operator"
59283 msgid "New Mask"
59284 msgstr "Nueva máscara"
59287 msgid "Create new mask"
59288 msgstr "Permite crear una nueva máscara"
59291 msgid "Name of new mask"
59292 msgstr "Nombre de la nueva máscara"
59295 msgid "Clear the mask's parenting"
59296 msgstr "Elimina la jerarquía de la máscara"
59299 msgid "Set the mask's parenting"
59300 msgstr "Asigna un superior a los componentes seleccionados de la máscara"
59303 msgctxt "Operator"
59304 msgid "Paste Splines"
59305 msgstr "Pegar curvas"
59308 msgid "Paste splines from clipboard"
59309 msgstr "Pegar curvas seleccionadas desde el portapapeles"
59312 msgctxt "Operator"
59313 msgid "Add Circle"
59314 msgstr "Círculo"
59317 msgid "Add new circle-shaped spline"
59318 msgstr "Agrega una curva de forma circular"
59321 msgid "Location of new circle"
59322 msgstr "Posición del círculo"
59325 msgid "Size of new circle"
59326 msgstr "Tamaño del círculo"
59329 msgctxt "Operator"
59330 msgid "Add Square"
59331 msgstr "Cuadrado"
59334 msgid "Add new square-shaped spline"
59335 msgstr "Agrega una curva de forma cuadrada"
59338 msgid "Select spline points"
59339 msgstr "Selecciona puntos de la curva"
59342 msgid "Change selection of all curve points"
59343 msgstr "Cambia la selección de todos los puntos de la curva"
59346 msgid "Select curve points using circle selection"
59347 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando el círculo de selección"
59350 msgid "Select curve points using lasso selection"
59351 msgstr "Permite seleccionar puntos de la curva usando un lazo de selección"
59354 msgid "Deselect spline points at the boundary of each selection region"
59355 msgstr "Deselecciona los puntos de la spline en el límite exterior de cada región seleccionada"
59358 msgid "Select all curve points linked to already selected ones"
59359 msgstr "Selecciona todos los puntos de la curva vinculados a los ya seleccionados"
59362 msgid "(De)select all points linked to the curve under the mouse cursor"
59363 msgstr "(De)selecciona todos los puntos vinculados a la curva bajo el puntero del ratón"
59366 msgid "Select more spline points connected to initial selection"
59367 msgstr "Selecciona más puntos de la spline conectados a la selección inicial"
59370 msgctxt "Operator"
59371 msgid "Clear Shape Key"
59372 msgstr "Eliminar Forma clave"
59375 msgid "Remove mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59376 msgstr "Elimina los claves de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59379 msgctxt "Operator"
59380 msgid "Feather Reset Animation"
59381 msgstr "Restablecer animación del esfumado"
59384 msgid "Reset feather weights on all selected points animation values"
59385 msgstr "Restablece las influencias de esfumado para todos los valores de animación de los puntos seleccionados"
59388 msgctxt "Operator"
59389 msgid "Insert Shape Key"
59390 msgstr "Insertar Forma clave"
59393 msgid "Insert mask shape keyframe for active mask layer at the current frame"
59394 msgstr "Inserta un clave de forma de la máscara de la capa de máscara activa en el fotograma actual"
59397 msgctxt "Operator"
59398 msgid "Re-Key Points of Selected Shapes"
59399 msgstr "Volver a marcar claves para los puntos la máscara seleccionada"
59402 msgid "Recalculate animation data on selected points for frames selected in the dopesheet"
59403 msgstr "Vuelve a calcular los datos de animación de los puntos seleccionados, para los fotogramas seleccionados en la planilla de tiempos"
59406 msgctxt "Operator"
59407 msgid "Slide Point"
59408 msgstr "Deslizar punto"
59411 msgid "Slide New Point"
59412 msgstr "Deslizar nuevo punto"
59415 msgid "Newly created vertex is being slid"
59416 msgstr "El vértice recientemente creado será deslizado"
59419 msgid "Slide Feather"
59420 msgstr "Deslizar esfumado"
59423 msgid "First try to slide feather instead of vertex"
59424 msgstr "Primero intentar deslizar el esfumado en vez del vértice"
59427 msgctxt "Operator"
59428 msgid "Slide Spline Curvature"
59429 msgstr "Deslizar curvatura de curva"
59432 msgid "Slide a point on the spline to define its curvature"
59433 msgstr "Deslizar un punto sobre la curva para definir su curvatura"
59436 msgctxt "Operator"
59437 msgid "Copy Material"
59438 msgstr "Copiar material"
59441 msgid "Copy the material settings and nodes"
59442 msgstr "Copia las opciones de material y sus nodos"
59445 msgctxt "Operator"
59446 msgid "New Material"
59447 msgstr "Nuevo material"
59450 msgid "Add a new material"
59451 msgstr "Agrega un nuevo material"
59454 msgctxt "Operator"
59455 msgid "Paste Material"
59456 msgstr "Pegar material"
59459 msgid "Paste the material settings and nodes"
59460 msgstr "Pega las opciones de material y sus nodos"
59463 msgctxt "Operator"
59464 msgid "Cleanup Math Vis Console"
59465 msgstr "Limpiar consola de Math Vis"
59468 msgid "Remove all visualized variables from the Console"
59469 msgstr "Elimina todas las variables visualizadas de la consola"
59472 msgctxt "Operator"
59473 msgid "Delete Var"
59474 msgstr "Borrar variable"
59477 msgid "Remove the variable from the Console"
59478 msgstr "Elimina la variable de la consola"
59481 msgctxt "Operator"
59482 msgid "Show BBox"
59483 msgstr "Mostrar volumen delimitador"
59486 msgid "Show/Hide the BBox of Matrix items"
59487 msgstr "Muestra/oculta el volumen delimitador de los elementos de la matriz"
59490 msgctxt "Operator"
59491 msgid "Hide/Unhide"
59492 msgstr "Mostrar/ocultar"
59495 msgid "Change the display state of the var"
59496 msgstr "Cambia el estado de visualización de la variable"
59499 msgctxt "Operator"
59500 msgid "Lock/Unlock"
59501 msgstr "Bloquear/desbloquear"
59504 msgid "Lock the var from being deleted"
59505 msgstr "Bloquea la variable, impidiendo su eliminación"
59508 msgid "Delete selected metaball element(s)"
59509 msgstr "Borra los meta-elementos seleccionados"
59512 msgctxt "Operator"
59513 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59514 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59517 msgid "Duplicate selected metaball element(s)"
59518 msgstr "Duplica los meta-elementos seleccionados"
59521 msgid "Make copies of the selected metaball elements and move them"
59522 msgstr "Permite realizar copias de los meta-elementos seleccionados y moverlos"
59525 msgid "Duplicate Metaball Elements"
59526 msgstr "Duplicar meta-elementos"
59529 msgid "Hide (un)selected metaball element(s)"
59530 msgstr "Oculta los meta-elementos (des)seleccionados"
59533 msgid "Reveal all hidden metaball elements"
59534 msgstr "Revela todos los meta-elementos ocultos"
59537 msgid "Change selection of all metaball elements"
59538 msgstr "Cambiar selección de todos los meta-elementos"
59541 msgid "Randomly select metaball elements"
59542 msgstr "Selecciona meta-elementos aleatoriamente"
59545 msgid "Select similar metaballs by property types"
59546 msgstr "Seleccionar metabolas similares por tipo de propiedad"
59549 msgctxt "Operator"
59550 msgid "Average Normals"
59551 msgstr "Promediar normales"
59554 msgid "Average custom normals of selected vertices"
59555 msgstr "Promedia las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
59558 msgid "Averaging method"
59559 msgstr "Método de promediado"
59562 msgid "Take average of vertex normals"
59563 msgstr "Tomar el promedio de las normales de los vértices"
59566 msgid "Set all vertex normals by face area"
59567 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el área de las caras"
59570 msgid "Set all vertex normals by corner angle"
59571 msgstr "Definir todas las normales de los vértices según el ángulo de las esquinas"
59574 msgid "Weight applied per face"
59575 msgstr "Influencia aplicada por cara"
59578 msgctxt "Operator"
59579 msgid "Beautify Faces"
59580 msgstr "Embellecer caras"
59583 msgid "Rearrange some faces to try to get less degenerated geometry"
59584 msgstr "Reorganiza algunas caras para intentar obtener una geometría con menos malformaciones"
59587 msgid "Angle limit"
59588 msgstr "Límite angular"
59591 msgctxt "Operator"
59592 msgid "Bevel"
59593 msgstr "Biselar"
59596 msgid "Cut into selected items at an angle to create bevel or chamfer"
59597 msgstr "Hace cortes a un cierto ángulo en los elementos seleccionados para crear un bisel"
59600 msgid "Do not allow beveled edges/vertices to overlap each other"
59601 msgstr "No permite que los bordes o vértices biselados se superpongan unos con otros"
59604 msgid "Face Strength Mode"
59605 msgstr "Modo de intensidad de caras"
59608 msgid "Whether to set face strength, and which faces to set face strength on"
59609 msgstr "Permite definir la intensidad de las caras, y decidir a qué caras asignarla"
59612 msgid "Set face strength on new and modified faces only"
59613 msgstr "Sólo definir intensidad de caras para las caras nuevas y las modificadas"
59616 msgid "Prefer sliding along edges to even widths"
59617 msgstr "Preferir el deslizamiento a lo largo de los bordes para obtener anchos parejos"
59620 msgid "Material for bevel faces (-1 means use adjacent faces)"
59621 msgstr "Material de caras biseladas (-1 significa usar el de las caras adyacentes)"
59624 msgid "The method for determining the size of the bevel"
59625 msgstr "El método de determinar el tamaño del bisel"
59628 msgid "Controls profile shape (0.5 = round)"
59629 msgstr "Controla la forma del perfil (0.5 = circular)"
59632 msgid "Segments for curved edge"
59633 msgstr "Segmentos del borde curvo"
59636 msgid "Amount to spread arcs for arc inner miters"
59637 msgstr "Amplitud de los arcos del interior de los ingletes"
59640 msgid "The method to use to create meshes at intersections"
59641 msgstr "El método a usar para crear mallas en las intersecciones"
59644 msgid "A cutoff at each profile's end before the intersection"
59645 msgstr "Un corte en el extremo de cada perfil, antes de la intersección"
59648 msgctxt "Operator"
59649 msgid "Bisect"
59650 msgstr "Cortar con plano"
59653 msgid "Cut geometry along a plane (click-drag to define plane)"
59654 msgstr "Corta la geometría a lo largo de un plano (clic y arrastrar para definir el plano)"
59657 msgid "Clear Inner"
59658 msgstr "Eliminar interior"
59661 msgid "Remove geometry behind the plane"
59662 msgstr "Remueve la geometría que está detrás del plano"
59665 msgid "Clear Outer"
59666 msgstr "Eliminar exterior"
59669 msgid "Remove geometry in front of the plane"
59670 msgstr "Remueve la geometría delante del plano"
59673 msgid "Plane Point"
59674 msgstr "Punto del plano"
59677 msgid "A point on the plane"
59678 msgstr "Un punto del plano"
59681 msgid "Plane Normal"
59682 msgstr "Normal del plano"
59685 msgid "The direction the plane points"
59686 msgstr "La dirección a la que apunta el plano"
59689 msgid "Axis Threshold"
59690 msgstr "Umbral de eje"
59693 msgid "Preserves the existing geometry along the cut plane"
59694 msgstr "Permite preservar la geometría existente a lo largo del plano de corte"
59697 msgid "Fill in the cut"
59698 msgstr "Rellena el corte"
59701 msgctxt "Operator"
59702 msgid "Blend from Shape"
59703 msgstr "Fundir desde una Forma clave"
59706 msgid "Blend in shape from a shape key"
59707 msgstr "Funde la forma desde una Forma clave"
59710 msgid "Add rather than blend between shapes"
59711 msgstr "Suma las formas, en vez de fundirlas"
59714 msgid "Blending factor"
59715 msgstr "Factor de fundido"
59718 msgid "Shape key to use for blending"
59719 msgstr "Forma clave a usar para fundir"
59722 msgctxt "Operator"
59723 msgid "Bridge Edge Loops"
59724 msgstr "Puentear bucles de bordes"
59727 msgid "Create a bridge of faces between two or more selected edge loops"
59728 msgstr "Crea un puente de caras entre dos o más bucles de bordes seleccionados"
59731 msgid "Interpolation method"
59732 msgstr "Método de interpolación"
59735 msgid "Blend Path"
59736 msgstr "Fundir trayectoria"
59739 msgid "Blend Surface"
59740 msgstr "Fundir superficie"
59743 msgid "Merge Factor"
59744 msgstr "Factor de fusión"
59747 msgctxt "Curve"
59748 msgid "Profile Shape"
59749 msgstr "Forma del perfil"
59752 msgid "Shape of the profile"
59753 msgstr "La forma del perfil"
59756 msgid "Profile Factor"
59757 msgstr "Factor del perfil"
59760 msgid "How much intermediary new edges are shrunk/expanded"
59761 msgstr "En qué medida se contraerán o expandirán los nuevos bordes intermedios"
59764 msgid "Smoothness factor"
59765 msgstr "Factor de suavizado"
59768 msgid "Twist offset for closed loops"
59769 msgstr "Desplazamiento de la torsión, para bucles cerrados"
59772 msgid "Connect Loops"
59773 msgstr "Conectar bucles"
59776 msgid "Method of bridging multiple loops"
59777 msgstr "Método de conección de múltiples bucles"
59780 msgid "Open Loop"
59781 msgstr "Bucle abierto"
59784 msgid "Closed Loop"
59785 msgstr "Bucle cerrado"
59788 msgid "Loop Pairs"
59789 msgstr "Pares de bucles"
59792 msgid "Merge rather than creating faces"
59793 msgstr "Fusiionar en vez de crear caras"
59796 msgctxt "Operator"
59797 msgid "Reverse Colors"
59798 msgstr "Invertir colores"
59801 msgid "Flip direction of vertex colors inside faces"
59802 msgstr "Invierte la dirección de los colores de vértices dentro de las caras"
59805 msgctxt "Operator"
59806 msgid "Rotate Colors"
59807 msgstr "Rotar colores"
59810 msgid "Rotate color attributes inside faces"
59811 msgstr "Rota los atributos de color dentro de las caras"
59814 msgid "Counter Clockwise"
59815 msgstr "Antihorario"
59818 msgctxt "Operator"
59819 msgid "Convex Hull"
59820 msgstr "Envolvente convexa"
59823 msgid "Enclose selected vertices in a convex polyhedron"
59824 msgstr "Encerrar los vértices seleccionados en un poliedro convexo"
59827 msgid "Delete Unused"
59828 msgstr "Borrar no usado"
59831 msgid "Delete selected elements that are not used by the hull"
59832 msgstr "Borra los elementos seleccionados que no están siendo usados por la envolvente"
59835 msgid "Max Face Angle"
59836 msgstr "Ángulo máx. caras"
59839 msgid "Face angle limit"
59840 msgstr "Límite angular de las caras"
59843 msgid "Join Triangles"
59844 msgstr "Unir triángulos"
59847 msgid "Merge adjacent triangles into quads"
59848 msgstr "Fusiona triángulos adjacentes en cuadriláteros"
59851 msgid "Make Holes"
59852 msgstr "Hacer hueco"
59855 msgid "Delete selected faces that are used by the hull"
59856 msgstr "Borra las caras seleccionadas que están siendo usadas por la envolvente"
59859 msgid "Compare Materials"
59860 msgstr "Comparar materiales"
59863 msgid "Compare Seam"
59864 msgstr "Comparar costura"
59867 msgid "Max Shape Angle"
59868 msgstr "Ángulo máx. forma"
59871 msgid "Shape angle limit"
59872 msgstr "Límite angular de la forma"
59875 msgid "Compare Sharp"
59876 msgstr "Comparar definido"
59879 msgid "Use Existing Faces"
59880 msgstr "Usar las caras existentes"
59883 msgid "Skip hull triangles that are covered by a pre-existing face"
59884 msgstr "Omitir triángulos de la envolvente que están cubiertos por una cara pre existente"
59887 msgid "Compare UVs"
59888 msgstr "Comparar UV"
59891 msgid "Compare VCols"
59892 msgstr "Comparar color vért."
59895 msgctxt "Operator"
59896 msgid "Add Edge Bevel Weight"
59897 msgstr "Agregar influencia de biselado de bordes"
59900 msgid "Add an edge bevel weight layer"
59901 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de bordes"
59904 msgctxt "Operator"
59905 msgid "Clear Edge Bevel Weight"
59906 msgstr "Eliminar influencia de biselado de bordes"
59909 msgid "Clear the edge bevel weight layer"
59910 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de bordes"
59913 msgctxt "Operator"
59914 msgid "Add Vertex Bevel Weight"
59915 msgstr "Agregar influencia de biselado de vértices"
59918 msgid "Add a vertex bevel weight layer"
59919 msgstr "Agrega una capa de influencia de biselado de vértices"
59922 msgctxt "Operator"
59923 msgid "Clear Vertex Bevel Weight"
59924 msgstr "Eliminar influencia de biselado de vértices"
59927 msgid "Clear the vertex bevel weight layer"
59928 msgstr "Elimina la capa de influencia de biselado de vértices"
59931 msgctxt "Operator"
59932 msgid "Add Edge Crease"
59933 msgstr "Agregar plegado de bordes"
59936 msgid "Add an edge crease layer"
59937 msgstr "Agrega una capa de plegado de bordes"
59940 msgctxt "Operator"
59941 msgid "Clear Edge Crease"
59942 msgstr "Eliminar plegado de bordes"
59945 msgid "Clear the edge crease layer"
59946 msgstr "Elimina la capa de plegado de bordes"
59949 msgctxt "Operator"
59950 msgid "Add Vertex Crease"
59951 msgstr "Agregar plegado de vértices"
59954 msgid "Add a vertex crease layer"
59955 msgstr "Agrega una capa de plegado de vértices"
59958 msgctxt "Operator"
59959 msgid "Clear Vertex Crease"
59960 msgstr "Eliminar plegado de vértices"
59963 msgid "Clear the vertex crease layer"
59964 msgstr "Elimina la capa de plegado de vértices"
59967 msgctxt "Operator"
59968 msgid "Add Custom Split Normals Data"
59969 msgstr "Agregar datos de normales divididas personalizadas"
59972 msgid "Add a custom split normals layer, if none exists yet"
59973 msgstr "Permite agregar una capa personalizada de normales divididas, si no existiera ninguna"
59976 msgctxt "Operator"
59977 msgid "Clear Custom Split Normals Data"
59978 msgstr "Eliminar los datos de normales divididas personalizadas"
59981 msgid "Remove the custom split normals layer, if it exists"
59982 msgstr "Permite borrar una capa personalizada de normales divididas, si existiera"
59985 msgctxt "Operator"
59986 msgid "Clear Sculpt Mask Data"
59987 msgstr "Eliminar máscara de esculpido"
59990 msgid "Clear vertex sculpt masking data from the mesh"
59991 msgstr "Elimina de la malla los datos de enmascaramiento de vértices de esculpido"
59994 msgctxt "Operator"
59995 msgid "Add Skin Data"
59996 msgstr "Agregar datos de forro"
59999 msgid "Add a vertex skin layer"
60000 msgstr "Agrega una capa de datos de forro a los vértices"
60003 msgctxt "Operator"
60004 msgid "Clear Skin Data"
60005 msgstr "Eliminar datos de forro"
60008 msgid "Clear vertex skin layer"
60009 msgstr "Elimina la capa de datos de forro de los vértices"
60012 msgctxt "Operator"
60013 msgid "Decimate Geometry"
60014 msgstr "Diezmar geometría"
60017 msgid "Simplify geometry by collapsing edges"
60018 msgstr "Permite simplificar la geometría colapsando sus bordes"
60021 msgid "Use active vertex group as an influence"
60022 msgstr "Usar el grupo de vértices activo como valor de influencia"
60025 msgid "Delete selected vertices, edges or faces"
60026 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras seleccionados"
60029 msgid "Method used for deleting mesh data"
60030 msgstr "Método usado para borrar los datos de malla"
60033 msgctxt "Operator"
60034 msgid "Delete Edge Loop"
60035 msgstr "Borrar bucle de bordes"
60038 msgid "Delete an edge loop by merging the faces on each side"
60039 msgstr "Borra un bucle de bordes fusionando las caras a ambos lados"
60042 msgid "Face Split"
60043 msgstr "Dividir cara"
60046 msgid "Split off face corners to maintain surrounding geometry"
60047 msgstr "Separa las esquinas de la cara para mantener la geometría circundante"
60050 msgctxt "Operator"
60051 msgid "Delete Loose"
60052 msgstr "Borrar sueltos"
60055 msgid "Delete loose vertices, edges or faces"
60056 msgstr "Borra los vértices, bordes o caras sueltas"
60059 msgid "Remove loose edges"
60060 msgstr "Borra los bordes sueltos"
60063 msgid "Remove loose faces"
60064 msgstr "Borra las caras sueltas"
60067 msgid "Remove loose vertices"
60068 msgstr "Remueve vértices sueltos"
60071 msgctxt "Operator"
60072 msgid "Degenerate Dissolve"
60073 msgstr "Disolver malformaciones"
60076 msgid "Dissolve zero area faces and zero length edges"
60077 msgstr "Disuelve caras con área nula y bordes con longitud nula"
60080 msgid "Maximum distance between elements to merge"
60081 msgstr "Distancia máxima entre los elementos a fusionar"
60084 msgctxt "Operator"
60085 msgid "Dissolve Edges"
60086 msgstr "Disolver bordes"
60089 msgid "Dissolve edges, merging faces"
60090 msgstr "Disuelve bordes, fusionando las caras"
60093 msgid "Dissolve Vertices"
60094 msgstr "Disolver vértices"
60097 msgid "Dissolve remaining vertices"
60098 msgstr "Disuelve los vértices sobrantes"
60101 msgctxt "Operator"
60102 msgid "Dissolve Faces"
60103 msgstr "Disolver caras"
60106 msgid "Dissolve faces"
60107 msgstr "Disuelve caras"
60110 msgctxt "Operator"
60111 msgid "Limited Dissolve"
60112 msgstr "Disolver limitado"
60115 msgid "Dissolve selected edges and vertices, limited by the angle of surrounding geometry"
60116 msgstr "Disuelve los bordes y vértices seleccionados, limitando según el ángulo de la geometría cercana"
60119 msgid "Delimit dissolve operation"
60120 msgstr "Delimita la operación de disolución"
60123 msgid "Dissolve all vertices in between face boundaries"
60124 msgstr "Disuelve todos los vértices dentro de las fronteras de la cara"
60127 msgctxt "Operator"
60128 msgid "Dissolve Selection"
60129 msgstr "Disolver selección"
60132 msgid "Dissolve geometry based on the selection mode"
60133 msgstr "Disuelve geometría basándose en el modo de selección"
60136 msgid "Tear Boundary"
60137 msgstr "Desprender límites"
60140 msgid "Split off face corners instead of merging faces"
60141 msgstr "Divide las esquinas de las caras"
60144 msgid "Dissolve vertices, merge edges and faces"
60145 msgstr "Disuelve vértices; fusiona bordes y caras"
60148 msgid "Duplicate and extrude selected vertices, edges or faces towards the mouse cursor"
60149 msgstr "Duplica y extruye los vértices, bordes o caras seleccionados en dirección al puntero del ratón"
60152 msgid "Rotate Source"
60153 msgstr "Rotar original"
60156 msgid "Rotate initial selection giving better shape"
60157 msgstr "Rota la selección inicial dándole una mejor forma"
60160 msgid "Duplicate selected vertices, edges or faces"
60161 msgstr "Duplicar los vértices, bordes o caras seleccionadas"
60164 msgid "Duplicate mesh and move"
60165 msgstr "Duplicar malla y mover"
60168 msgid "Duplicate"
60169 msgstr "Duplicar"
60172 msgctxt "Operator"
60173 msgid "Collapse Edges & Faces"
60174 msgstr "Colapsar bordes y caras"
60177 msgctxt "Operator"
60178 msgid "Make Edge/Face"
60179 msgstr "Crear borde o cara"
60182 msgid "Add an edge or face to selected"
60183 msgstr "Agrega un borde o una cara a lo seleccionado"
60186 msgctxt "Operator"
60187 msgid "Rotate Selected Edge"
60188 msgstr "Rotar borde seleccionado"
60191 msgid "Rotate selected edge or adjoining faces"
60192 msgstr "Rota el borde seleccionado o las caras adyacentes"
60195 msgctxt "Operator"
60196 msgid "Edge Split"
60197 msgstr "Dividir bordes"
60200 msgid "Split selected edges so that each neighbor face gets its own copy"
60201 msgstr "Divide los bordes seleccionados, de forma que cada cara cercana obtenga su propio borde"
60204 msgid "Method to use for splitting"
60205 msgstr "Método a usar para dividir"
60208 msgid "Faces by Edges"
60209 msgstr "Caras de bordes"
60212 msgid "Split faces along selected edges"
60213 msgstr "Divide las caras a lo largo de los bordes seleccionados"
60216 msgid "Faces & Edges by Vertices"
60217 msgstr "Caras y bordes de vértices"
60220 msgid "Split faces and edges connected to selected vertices"
60221 msgstr "Divide las caras y los bordes conectados a los vértices seleccionados"
60224 msgctxt "Operator"
60225 msgid "Edge Ring Select"
60226 msgstr "Seleccionar anillo de bordes"
60229 msgid "Select an edge ring"
60230 msgstr "Selecciona un anillo de bordes"
60233 msgid "Remove from the selection"
60234 msgstr "Eliminar de la selección"
60237 msgid "Select Ring"
60238 msgstr "Seleccionar anillo"
60241 msgid "Select ring"
60242 msgstr "Seleccionar anillo"
60245 msgid "Toggle Select"
60246 msgstr "Alternar selección"
60249 msgctxt "Operator"
60250 msgid "Select Sharp Edges"
60251 msgstr "Seleccionar bordes definidos"
60254 msgid "Select all sharp enough edges"
60255 msgstr "Selecciona todos los bordes suficientemente definidos"
60258 msgctxt "Operator"
60259 msgid "Extrude Context"
60260 msgstr "Extruir contexto"
60263 msgid "Extrude selection"
60264 msgstr "Extruye la selección"
60267 msgid "Mirror Editing"
60268 msgstr "Edición simétrica"
60271 msgid "Dissolve Orthogonal Edges"
60272 msgstr "Disolver bordes ortogonales"
60275 msgctxt "Operator"
60276 msgid "Extrude Region and Move"
60277 msgstr "Extruir región y mover"
60280 msgid "Extrude region together along the average normal"
60281 msgstr "Extruye la región en conjunto en dirección a la normal promedio"
60284 msgid "Extrude Context"
60285 msgstr "Extruir contexto"
60288 msgctxt "Operator"
60289 msgid "Extrude Only Edges"
60290 msgstr "Extruir sólo bordes"
60293 msgid "Extrude individual edges only"
60294 msgstr "Extruye sólo bordes de forma individual"
60297 msgctxt "Operator"
60298 msgid "Extrude Only Edges and Move"
60299 msgstr "Extruir sólo bordes y mover"
60302 msgid "Extrude edges and move result"
60303 msgstr "Extruye bordes y desplaza el resultado"
60306 msgid "Extrude Only Edges"
60307 msgstr "Extruir sólo bordes"
60310 msgctxt "Operator"
60311 msgid "Extrude Individual Faces"
60312 msgstr "Extruir caras individualmente"
60315 msgid "Extrude individual faces only"
60316 msgstr "Extruye caras de forma individual"
60319 msgctxt "Operator"
60320 msgid "Extrude Individual Faces and Move"
60321 msgstr "Extruir caras individualmente y mover"
60324 msgid "Extrude each individual face separately along local normals"
60325 msgstr "Extruye cada cara de forma individual en dirección a su propia normal"
60328 msgid "Extrude Individual Faces"
60329 msgstr "Extruir caras individualmente"
60332 msgid "Shrink/fatten selected vertices along normals"
60333 msgstr "Contrae o expande los vértices seleccionados en la dirección de sus normales"
60336 msgctxt "Operator"
60337 msgid "Extrude Manifold"
60338 msgstr "Extruir desplegable"
60341 msgid "Extrude, dissolves edges whose faces form a flat surface and intersect new edges"
60342 msgstr "Extruye, disolviendo los bordes cuyas caras conformen una superficie plana e intersecten a los nuevos bordes"
60345 msgid "Extrude Region"
60346 msgstr "Extruir región"
60349 msgid "Extrude region of faces"
60350 msgstr "Extruye una región de caras"
60353 msgctxt "Operator"
60354 msgid "Extrude Region"
60355 msgstr "Extruir región"
60358 msgid "Extrude region and move result"
60359 msgstr "Extruye una región y desplaza el resultado"
60362 msgctxt "Operator"
60363 msgid "Extrude Region and Shrink/Fatten"
60364 msgstr "Extruir región y contraer/expandir"
60367 msgid "Extrude region together along local normals"
60368 msgstr "Extruye una región en conjunto en dirección a las normales de cada cara"
60371 msgctxt "Operator"
60372 msgid "Extrude Repeat"
60373 msgstr "Extruir repetidamente"
60376 msgid "Extrude selected vertices, edges or faces repeatedly"
60377 msgstr "Extruye repetidamente los vértices, bordes o caras seleccionados"
60380 msgid "Offset vector"
60381 msgstr "Vector de desplazamiento"
60384 msgctxt "Operator"
60385 msgid "Extrude Only Vertices and Move"
60386 msgstr "Extruir sólo vértices y mover"
60389 msgid "Extrude vertices and move result"
60390 msgstr "Extruye vértices y desplaza el resultado"
60393 msgid "Extrude Only Vertices"
60394 msgstr "Extruir sólo vértices"
60397 msgid "Extrude individual vertices only"
60398 msgstr "Extruye sólo vértices individuales"
60401 msgctxt "Operator"
60402 msgid "Extrude Only Vertices"
60403 msgstr "Extruir sólo vértices"
60406 msgctxt "Operator"
60407 msgid "Make Planar Faces"
60408 msgstr "Aplanar caras"
60411 msgid "Flatten selected faces"
60412 msgstr "Aplana las caras seleccionadas"
60415 msgctxt "Operator"
60416 msgid "Face Set Extract"
60417 msgstr "Extraer conjunto de caras"
60420 msgid "Create a new mesh object from the selected Face Set"
60421 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir del conjunto de caras seleccionado"
60424 msgid "Add Boundary Loop"
60425 msgstr "Agregar un bucle limítrofe"
60428 msgid "Add an extra edge loop to better preserve the shape when applying a subdivision surface modifier"
60429 msgstr "Agrega un bucle extra de bordes para preservar la forma al aplicar un modificador Subdividir superficie"
60432 msgid "Extract as Solid"
60433 msgstr "Extraer como un sólido"
60436 msgid "Extract the mask as a solid object with a solidify modifier"
60437 msgstr "Extrae la máscara como un objeto sólido usando un modificador Solidificar"
60440 msgid "Project to Sculpt"
60441 msgstr "Proyectar sobre esculpido"
60444 msgid "Project the extracted mesh into the original sculpt"
60445 msgstr "Proyecta la malla extraída sobre la escultura original"
60448 msgid "Smooth iterations applied to the extracted mesh"
60449 msgstr "Iteraciones de suavizado aplicadas a la malla extraída"
60452 msgctxt "Operator"
60453 msgid "Weld Edges into Faces"
60454 msgstr "Fusionar bordes en caras"
60457 msgid "Weld loose edges into faces (splitting them into new faces)"
60458 msgstr "Permite fusionar bordes sueltos en caras (dividiéndolos en nuevas caras)"
60461 msgctxt "Operator"
60462 msgid "Copy Mirrored UV Coords"
60463 msgstr "Copiar coordenadas UV invertidas"
60466 msgid "Copy mirror UV coordinates on the X axis based on a mirrored mesh"
60467 msgstr "Copia las coordenadas UV, provenientes de un objeto inverso, invertidas en el eje X"
60470 msgid "Axis Direction"
60471 msgstr "Dirección del eje"
60474 msgid "Tolerance for finding vertex duplicates"
60475 msgstr "Tolerancia para encontrar vértices duplicados"
60478 msgctxt "Operator"
60479 msgid "Select Linked Flat Faces"
60480 msgstr "Seleccionar caras planas conectadas"
60483 msgid "Select linked faces by angle"
60484 msgstr "Selecciona caras"
60487 msgid "Display faces flat"
60488 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible"
60491 msgid "Display faces smooth (using vertex normals)"
60492 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales de sus vértices)"
60495 msgctxt "Operator"
60496 msgid "Fill"
60497 msgstr "Rellenar"
60500 msgid "Fill a selected edge loop with faces"
60501 msgstr "Rellena un bucle de bordes seleccionado con caras"
60504 msgid "Use best triangulation division"
60505 msgstr "Usa la mejor división en triángulos"
60508 msgctxt "Operator"
60509 msgid "Grid Fill"
60510 msgstr "Rellenar con cuadrícula"
60513 msgid "Fill grid from two loops"
60514 msgstr "Rellena con una cuadrícula a partir de dos bucles"
60517 msgid "Vertex that is the corner of the grid"
60518 msgstr "Vértice que define la esquina de la cuadrícula"
60521 msgid "Span"
60522 msgstr "Alcance"
60525 msgid "Number of grid columns"
60526 msgstr "Cantidad de columnas de la cuadrícula"
60529 msgid "Simple Blending"
60530 msgstr "Fundido simple"
60533 msgid "Use simple interpolation of grid vertices"
60534 msgstr "Usar una interpolación simple de los vértices de la cuadrícula"
60537 msgctxt "Operator"
60538 msgid "Fill Holes"
60539 msgstr "Rellenar huecos"
60542 msgid "Fill in holes (boundary edge loops)"
60543 msgstr "Rellena huecos (en bucles de bordes limítrofes)"
60546 msgid "Sides"
60547 msgstr "Lados"
60550 msgid "Number of sides in hole required to fill (zero fills all holes)"
60551 msgstr "Cantidad de lados del hueco que se necesita rellenar (cero rellena todos los huecos)"
60554 msgctxt "Operator"
60555 msgid "Flip Normals"
60556 msgstr "Invertir normales"
60559 msgid "Flip the direction of selected faces' normals (and of their vertices)"
60560 msgstr "Invierte la dirección de las normales de las caras seleccionadas (y de sus vértices)"
60563 msgid "Custom Normals Only"
60564 msgstr "Sólo normales personalizadas"
60567 msgid "Only flip the custom loop normals of the selected elements"
60568 msgstr "Sólo invertir las normales personalizadas de los elementos seleccionados"
60571 msgid "Hide (un)selected vertices, edges or faces"
60572 msgstr "Oculta vértices, bordes o caras (de)seleccionados"
60575 msgctxt "Operator"
60576 msgid "Inset Faces"
60577 msgstr "Incrustar caras"
60580 msgid "Inset new faces into selected faces"
60581 msgstr "Incrusta nuevas caras dentro de las caras seleccionadas"
60584 msgid "Inset face boundaries"
60585 msgstr "Limita la posición de las caras incrustadas"
60588 msgid "Edge Rail"
60589 msgstr "Bordes como rieles"
60592 msgid "Inset the region along existing edges"
60593 msgstr "Usa los bordes existentes como rieles rectos, sobre los cuales se generarán las nuevas caras incrustadas"
60596 msgid "Individual face inset"
60597 msgstr "Incrusta caras de forma individual en cada cara preexistente"
60600 msgid "Blend face data across the inset"
60601 msgstr "Funde los datos de las caras preexistentes sobre las caras incrustadas"
60604 msgid "Outset"
60605 msgstr "Exteriores"
60608 msgid "Outset rather than inset"
60609 msgstr "Crear caras exteriores, en vez de incrustadas"
60612 msgid "Select Outer"
60613 msgstr "Seleccionar exterior"
60616 msgid "Select the new inset faces"
60617 msgstr "Selecciona las caras exteriores a las incrustadas"
60620 msgctxt "Operator"
60621 msgid "Intersect (Knife)"
60622 msgstr "Intersectar (Cortar)"
60625 msgid "Cut an intersection into faces"
60626 msgstr "Corta las caras en los puntos de intersección"
60629 msgid "Self Intersect"
60630 msgstr "Intersección propia"
60633 msgid "Self intersect selected faces"
60634 msgstr "Intersecta las caras seleccionadas entre sí"
60637 msgid "Selected/Unselected"
60638 msgstr "Seleccionadas / No seleccionadas"
60641 msgid "Intersect selected with unselected faces"
60642 msgstr "Permite intersectar las caras seleccionadas con las no seleccionadas"
60645 msgid "Separate Mode"
60646 msgstr "Modo de separación"
60649 msgid "Separate all geometry from intersections"
60650 msgstr "Permite separar toda la geometría de intersecciones"
60653 msgid "Cut"
60654 msgstr "Cortar"
60657 msgid "Cut into geometry keeping each side separate (Selected/Unselected only)"
60658 msgstr "Permite cortar la geometría manteniendo cada lado separado (sólo seleccionadas/no seleccionadas)"
60661 msgid "Merge all geometry from the intersection"
60662 msgstr "Permite fusionar toda la geometría de la intersección"
60665 msgid "Which Intersect solver to use"
60666 msgstr "Qué método de intersección usar"
60669 msgid "Faster solver, some limitations"
60670 msgstr "Más rápido, con algunas limitaciones"
60673 msgid "Exact solver, slower, handles more cases"
60674 msgstr "Exacto, más lento pero resuelve más casos"
60677 msgctxt "Operator"
60678 msgid "Intersect (Boolean)"
60679 msgstr "Intersectar (Booleana)"
60682 msgid "Cut solid geometry from selected to unselected"
60683 msgstr "Corta geometría sólida desde lo seleccionado a lo no seleccionado"
60686 msgid "Boolean Operation"
60687 msgstr "Operación booleana"
60690 msgid "Which boolean operation to apply"
60691 msgstr "Qué operación booleana aplicar"
60694 msgid "Which Boolean solver to use"
60695 msgstr "Qué método booleano usar"
60698 msgid "Do self-union or self-intersection"
60699 msgstr "Resolver uniones e intersecciones propias"
60702 msgid "Swap"
60703 msgstr "Intercambiar"
60706 msgid "Use with difference intersection to swap which side is kept"
60707 msgstr "Usar en conjunto con la intersección por diferencia para intercambiar el lado que es preservado"
60710 msgctxt "Operator"
60711 msgid "Knife Project"
60712 msgstr "Proyectar cortes"
60715 msgid "Use other objects outlines and boundaries to project knife cuts"
60716 msgstr "Usa el contorno y los límites de otros objetos para proyectar cortes"
60719 msgid "Cut Through"
60720 msgstr "Cortar a través"
60723 msgid "Cut through all faces, not just visible ones"
60724 msgstr "Corta a través de todas las caras, no sólo de las visibles"
60727 msgctxt "Operator"
60728 msgid "Knife Topology Tool"
60729 msgstr "Cortar topología"
60732 msgid "Cut new topology"
60733 msgstr "Corta nueva topología"
60736 msgctxt "Mesh"
60737 msgid "Angle Snapping"
60738 msgstr "Adherencia a ángulos"
60741 msgid "Angle snapping mode"
60742 msgstr "Modo de adherencia a ángulos"
60745 msgctxt "Mesh"
60746 msgid "None"
60747 msgstr "Ninguna"
60750 msgid "No angle snapping"
60751 msgstr "Sin adherencia a ángulos"
60754 msgctxt "Mesh"
60755 msgid "Screen"
60756 msgstr "Pantalla"
60759 msgid "Screen space angle snapping"
60760 msgstr "Adherencia a ángulos en espacio de la pantalla"
60763 msgctxt "Mesh"
60764 msgid "Relative"
60765 msgstr "Relativa"
60768 msgid "Angle snapping relative to the previous cut edge"
60769 msgstr "Adherencia a ángulos relativa al borde anteriormente cortado"
60772 msgid "Angle Snap Increment"
60773 msgstr "Incremento de ángulo de adherencia"
60776 msgid "The angle snap increment used when in constrained angle mode"
60777 msgstr "El incremento del ángulo de adherencia usado al estar en modo de restricción de ángulos"
60780 msgid "Only cut selected geometry"
60781 msgstr "Sólo corta geometría seleccionada"
60784 msgid "Occlude Geometry"
60785 msgstr "Ocluir geometría"
60788 msgid "Only cut the front most geometry"
60789 msgstr "Sólo corta geometría que apunta hacia el frente"
60792 msgid "Measurements"
60793 msgstr "Medidas"
60796 msgid "Visible distance and angle measurements"
60797 msgstr "Permite ver medidas de distancia y ángulos"
60800 msgid "Show no measurements"
60801 msgstr "No mostrar medidas"
60804 msgid "Show both distances and angles"
60805 msgstr "Mostrar distancias y ángulos"
60808 msgid "Show just distance measurements"
60809 msgstr "Mostrar sólo medidas de distancia"
60812 msgid "Show just angle measurements"
60813 msgstr "Mostrar sólo medidas de ángulo"
60816 msgid "X-Ray"
60817 msgstr "Rayos X"
60820 msgid "Show cuts hidden by geometry"
60821 msgstr "Muestra cortes ocultos por la geometría"
60824 msgctxt "Operator"
60825 msgid "Multi Select Loops"
60826 msgstr "Selec. múltiples bucles"
60829 msgid "Select a loop of connected edges by connection type"
60830 msgstr "Seleccionar un bucle de bordes conectados por tipo de conexión"
60833 msgid "Ring"
60834 msgstr "Anillo"
60837 msgctxt "Operator"
60838 msgid "Loop Select"
60839 msgstr "Selecc. bucle"
60842 msgid "Select a loop of connected edges"
60843 msgstr "Selecciona un bucle de bordes conectados"
60846 msgctxt "Operator"
60847 msgid "Select Loop Inner-Region"
60848 msgstr "Seleccionar región interior de un bucle"
60851 msgid "Select region of faces inside of a selected loop of edges"
60852 msgstr "Selecciona una región de caras dentro de un bucle de bordes seleccionados"
60855 msgid "Select Bigger"
60856 msgstr "Seleccionar mayores"
60859 msgid "Select bigger regions instead of smaller ones"
60860 msgstr "Selecciona las regiones mayores en vez de las menores"
60863 msgctxt "Operator"
60864 msgid "Loop Cut"
60865 msgstr "Cortar bucle"
60868 msgid "Add a new loop between existing loops"
60869 msgstr "Agrega un nuevo bucle entre los ya existentes"
60872 msgid "Edge Index"
60873 msgstr "Identificador de borde"
60876 msgctxt "Mesh"
60877 msgid "Object Index"
60878 msgstr "Identificador de objeto"
60881 msgctxt "Operator"
60882 msgid "Loop Cut and Slide"
60883 msgstr "Cortar bucle y deslizar"
60886 msgid "Cut mesh loop and slide it"
60887 msgstr "Permite cortar un nuevo bucle de bordes en la malla y luego deslizarlo"
60890 msgid "Loop Cut"
60891 msgstr "Cortar bucle"
60894 msgid "Slide an edge loop along a mesh"
60895 msgstr "Permite deslizar un único bucle de bordes a lo largo de una malla"
60898 msgctxt "Operator"
60899 msgid "Mark Freestyle Edge"
60900 msgstr "Marcar como borde de Freestyle"
60903 msgid "(Un)mark selected edges as Freestyle feature edges"
60904 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como rasgos de Freestyle"
60907 msgctxt "Operator"
60908 msgid "Mark Freestyle Face"
60909 msgstr "Marcar como cara de Freestyle"
60912 msgid "(Un)mark selected faces for exclusion from Freestyle feature edge detection"
60913 msgstr "Marca o desmarca las caras seleccionadas para su exclusión de la detección de rasgos de Freestyle"
60916 msgctxt "Operator"
60917 msgid "Mark Seam"
60918 msgstr "Marcar como costura"
60921 msgid "(Un)mark selected edges as a seam"
60922 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como una costura"
60925 msgctxt "Operator"
60926 msgid "Mark Sharp"
60927 msgstr "Marcar como definido"
60930 msgid "(Un)mark selected edges as sharp"
60931 msgstr "Marca o desmarca los bordes seleccionados como definidos"
60934 msgid "Consider vertices instead of edges to select which edges to (un)tag as sharp"
60935 msgstr "Considerar vértices en vez de bordes al seleccionar qué bordes (des)marcar como definidos"
60938 msgctxt "Operator"
60939 msgid "Merge"
60940 msgstr "Fusionar"
60943 msgid "Merge selected vertices"
60944 msgstr "Fusionar vértices seleccionados"
60947 msgid "Merge method to use"
60948 msgstr "Método de fusión a usar"
60951 msgid "At Center"
60952 msgstr "En el centro"
60955 msgid "At Cursor"
60956 msgstr "En el cursor"
60959 msgid "At First"
60960 msgstr "En el principio"
60963 msgid "At Last"
60964 msgstr "En el final"
60967 msgid "Move UVs according to merge"
60968 msgstr "Mueve las UV de acuerdo a la fusión"
60971 msgctxt "Operator"
60972 msgid "Merge Normals"
60973 msgstr "Fusionar normales"
60976 msgid "Merge custom normals of selected vertices"
60977 msgstr "Fusiona las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
60980 msgctxt "Operator"
60981 msgid "Face Normals Strength"
60982 msgstr "Intensidad de normales de caras"
60985 msgid "Set/Get strength of face (used in Weighted Normal modifier)"
60986 msgstr "Define u obtiene la intensidad de una cara (usado en el modificador Influenciar normales)"
60989 msgid "Strength to use for assigning or selecting face influence for weighted normal modifier"
60990 msgstr "Intensidad a usar al asignar o seleccionar la influencia de caras en el modificador Influenciar normales"
60993 msgid "Weak"
60994 msgstr "Débil"
60997 msgid "Strong"
60998 msgstr "Fuerte"
61001 msgid "Set Value"
61002 msgstr "Definir valor"
61005 msgid "Set value of faces"
61006 msgstr "Define el valor de las caras"
61009 msgctxt "Operator"
61010 msgid "Recalculate Normals"
61011 msgstr "Recalcular normales"
61014 msgid "Make face and vertex normals point either outside or inside the mesh"
61015 msgstr "Hace que las normales de caras y vértices apunten hacia afuera o hacia adentro de la malla"
61018 msgctxt "Operator"
61019 msgid "Normals Vector Tools"
61020 msgstr "Herramientas vectoriales de normales"
61023 msgid "Custom normals tools using Normal Vector of UI"
61024 msgstr "Herramientas para normales personalizadas que usan el Vector normal de la interfaz"
61027 msgid "Absolute Coordinates"
61028 msgstr "Coordenadas absolutas"
61031 msgid "Copy Absolute coordinates or Normal vector"
61032 msgstr "Copia las coordenadas absolutas o el vector normal"
61035 msgid "Mode of tools taking input from interface"
61036 msgstr "Modo de las herramientas al aceptar entrada desde la interfaz"
61039 msgid "Copy Normal"
61040 msgstr "Copiar normal"
61043 msgid "Copy normal to buffer"
61044 msgstr "Copia la normal al buffer"
61047 msgid "Paste Normal"
61048 msgstr "Pegar normal"
61051 msgid "Paste normal from buffer"
61052 msgstr "Pega la normal desde el buffer"
61055 msgid "Add Normal"
61056 msgstr "Agregar normal"
61059 msgid "Add normal vector with selection"
61060 msgstr "Suma el vector de la normal a la selección"
61063 msgid "Multiply Normal"
61064 msgstr "Multiplicar normal"
61067 msgid "Multiply normal vector with selection"
61068 msgstr "Multiplica el vector de la normal por la selección"
61071 msgid "Reset Normal"
61072 msgstr "Restablecer normal"
61075 msgid "Reset buffer and/or normal of selected element"
61076 msgstr "Restablece el buffer y/o la normal del elemento seleccionado"
61079 msgctxt "Operator"
61080 msgid "Offset Edge Loop"
61081 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61084 msgid "Create offset edge loop from the current selection"
61085 msgstr "Crea un ciclo de bordes desplazado con respecto a la selección actual"
61088 msgid "Cap Endpoint"
61089 msgstr "Tapar extremos"
61092 msgid "Extend loop around end-points"
61093 msgstr "Extiende el bucle alrededor de los extremos"
61096 msgctxt "Operator"
61097 msgid "Offset Edge Slide"
61098 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
61101 msgid "Offset edge loop slide"
61102 msgstr "Permite crear nuevos bordes desde los seleccionados y desplazarlos a una cierta distancia"
61105 msgid "Offset Edge Loop"
61106 msgstr "Desplazar bucle de bordes"
61109 msgctxt "Operator"
61110 msgid "Mask Extract"
61111 msgstr "Extraer máscara"
61114 msgid "Create a new mesh object from the current paint mask"
61115 msgstr "Crea un nuevo objeto poligonal a partir de la máscara de pintura actual"
61118 msgid "Minimum mask value to consider the vertex valid to extract a face from the original mesh"
61119 msgstr "Valor mínimo de la máscara para considerar a un vértice como válido para extraer una cara desde la malla original"
61122 msgctxt "Operator"
61123 msgid "Mask Slice"
61124 msgstr "Rebanar máscara"
61127 msgid "Slices the paint mask from the mesh"
61128 msgstr "Rebana de la malla la zona correspondiente a la máscara pintada"
61131 msgid "Fill Holes"
61132 msgstr "Rellenar huecos"
61135 msgid "Fill holes after slicing the mask"
61136 msgstr "Rellenar los huecos luego de rebanar la máscara"
61139 msgid "Slice to New Object"
61140 msgstr "Rebanar a nuevo objeto"
61143 msgid "Create a new object from the sliced mask"
61144 msgstr "Crea un nuevo objeto a partir de la máscara pintada"
61147 msgctxt "Operator"
61148 msgid "Point Normals to Target"
61149 msgstr "Apuntar normales a objetivo"
61152 msgid "Point selected custom normals to specified Target"
61153 msgstr "Apunta las normales personalizadas seleccionadas hacia el objetivo especificado"
61156 msgid "Make all affected normals parallel"
61157 msgstr "Hace que todas las normales afectadas sean paralelas"
61160 msgid "Invert affected normals"
61161 msgstr "Invertir las normales afectadas"
61164 msgid "How to define coordinates to point custom normals to"
61165 msgstr "Cómo definir las coordenadas a las cuales apuntar las normales personalizadas"
61168 msgid "Use static coordinates (defined by various means)"
61169 msgstr "Usar coordenadas estáticas (definidas de diferentes formas)"
61172 msgid "Follow mouse cursor"
61173 msgstr "Seguir al puntero del ratón"
61176 msgid "Spherize"
61177 msgstr "Esferizar"
61180 msgid "Interpolate between original and new normals"
61181 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
61184 msgid "Spherize Strength"
61185 msgstr "Intensidad de esferizado"
61188 msgid "Ratio of spherized normal to original normal"
61189 msgstr "Proporción entre la normal esferizada y la original"
61192 msgid "Target location to which normals will point"
61193 msgstr "Posición objetivo hacia donde apuntarán las normales"
61196 msgctxt "Operator"
61197 msgid "Poke Faces"
61198 msgstr "Pinchar caras"
61201 msgid "Split a face into a fan"
61202 msgstr "Divide una cara de forma radial"
61205 msgid "Poke Center"
61206 msgstr "Centro del pinchazo"
61209 msgid "Poke face center calculation"
61210 msgstr "Cálculo del centro del pinchazo de la cara"
61213 msgid "Weighted Median"
61214 msgstr "Medio influenciado"
61217 msgid "Weighted median face center"
61218 msgstr "Punto medio de la cara usando una influencia"
61221 msgid "Median"
61222 msgstr "Punto medio"
61225 msgid "Median face center"
61226 msgstr "Punto medio de la cara"
61229 msgid "Face bounds center"
61230 msgstr "Centro de los límites de la cara"
61233 msgid "Poke Offset"
61234 msgstr "Desplazamiento del pinchazo"
61237 msgctxt "Operator"
61238 msgid "Poly Build Delete at Cursor"
61239 msgstr "Crear polígono Borrar en el puntero"
61242 msgctxt "Curve"
61243 msgid "Proportional Falloff"
61244 msgstr "Decaimiento"
61247 msgid "Falloff type for proportional editing mode"
61248 msgstr "Tipo de decaimiento del modo de edición proporcional"
61251 msgid "Constant falloff"
61252 msgstr "Decaimiento constante"
61255 msgid "Random falloff"
61256 msgstr "Decaimiento aleatorio"
61259 msgid "Proportional Size"
61260 msgstr "Radio"
61263 msgid "Always confirm operation when releasing button"
61264 msgstr "Siempre confirmar la operación al soltar el botón"
61267 msgid "Use accurate transformation"
61268 msgstr "Permite usar el modo preciso en las transformaciones"
61271 msgid "Proportional Editing"
61272 msgstr "Edición proporcional"
61275 msgid "Projected (2D)"
61276 msgstr "Proyectado (2D)"
61279 msgctxt "Operator"
61280 msgid "Poly Build Dissolve at Cursor"
61281 msgstr "Crear polígono Disolver en el puntero"
61284 msgctxt "Operator"
61285 msgid "Extrude at Cursor Move"
61286 msgstr "Extruir en el puntero Mover"
61289 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61290 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61293 msgctxt "Operator"
61294 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61295 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61298 msgid "Create Quads"
61299 msgstr "Crear cuadriláteros"
61302 msgid "Automatically split edges in triangles to maintain quad topology"
61303 msgstr "Divide automáticamente los bordes de triángulos para mantener una topología con cuadriláteros"
61306 msgctxt "Operator"
61307 msgid "Face at Cursor Move"
61308 msgstr "Cara en el puntero Mover"
61311 msgid "Poly Build Face at Cursor"
61312 msgstr "Crear polígono Cara en el puntero"
61315 msgctxt "Operator"
61316 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61317 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61320 msgctxt "Operator"
61321 msgid "Split at Cursor Move"
61322 msgstr "Dividir en el puntero Mover"
61325 msgid "Poly Build Split at Cursor"
61326 msgstr "Crear polígono Dividir en el puntero"
61329 msgctxt "Operator"
61330 msgid "Poly Build Transform at Cursor"
61331 msgstr "Crear polígono Transformar en el puntero"
61334 msgctxt "Operator"
61335 msgid "Transform at Cursor Move"
61336 msgstr "Transformar en el puntero Mover"
61339 msgid "Construct a circle mesh"
61340 msgstr "Crea una malla circular"
61343 msgid "Generate UVs"
61344 msgstr "Generar UV"
61347 msgid "Generate a default UV map"
61348 msgstr "Generar un mapa UV predefinido"
61351 msgid "Don't fill at all"
61352 msgstr "No rellenar"
61355 msgid "Use n-gons"
61356 msgstr "Usar enégonos"
61359 msgid "Triangle Fan"
61360 msgstr "Abanico de triángulos"
61363 msgid "Use triangle fans"
61364 msgstr "Usar abanicos de triángulos"
61367 msgctxt "Operator"
61368 msgid "Add Cone"
61369 msgstr "Agregar cono"
61372 msgid "Construct a conic mesh"
61373 msgstr "Crea una malla cónica"
61376 msgid "Base Fill Type"
61377 msgstr "Tipo de base"
61380 msgid "Radius 1"
61381 msgstr "Radio 1"
61384 msgid "Radius 2"
61385 msgstr "Radio 2"
61388 msgctxt "Operator"
61389 msgid "Add Cube"
61390 msgstr "Agregar cubo"
61393 msgid "Construct a cube mesh"
61394 msgstr "Crea una malla cúbica"
61397 msgctxt "Operator"
61398 msgid "Add Cylinder"
61399 msgstr "Agregar cilindro"
61402 msgid "Construct a cylinder mesh"
61403 msgstr "Crea una malla cilíndrica"
61406 msgid "Cap Fill Type"
61407 msgstr "Tipo de bases"
61410 msgctxt "Operator"
61411 msgid "Add Grid"
61412 msgstr "Agregar plano subdividido"
61415 msgid "Construct a grid mesh"
61416 msgstr "Crea un plano subdividido"
61419 msgid "X Subdivisions"
61420 msgstr "Subdivisiones X"
61423 msgid "Y Subdivisions"
61424 msgstr "Subdivisiones Y"
61427 msgctxt "Operator"
61428 msgid "Add Ico Sphere"
61429 msgstr "Agregar esfera geodésica"
61432 msgid "Construct an Icosphere mesh"
61433 msgstr "Crea una malla esférica formada por triángulos equiláteros"
61436 msgctxt "Operator"
61437 msgid "Add Monkey"
61438 msgstr "Agregar mona"
61441 msgid "Construct a Suzanne mesh"
61442 msgstr "Crea una malla de Suzanne"
61445 msgctxt "Operator"
61446 msgid "Add Plane"
61447 msgstr "Agregar plano"
61450 msgid "Construct a filled planar mesh with 4 vertices"
61451 msgstr "Crea una malla plana de 4 vértices"
61454 msgctxt "Operator"
61455 msgid "Add Torus"
61456 msgstr "Agregar rosca"
61459 msgid "Construct a torus mesh"
61460 msgstr "Crea una malla de rosca"
61463 msgid "Exterior Radius"
61464 msgstr "Radio exterior"
61467 msgid "Total Exterior Radius of the torus"
61468 msgstr "Radio Exterior de la rosca"
61471 msgid "Interior Radius"
61472 msgstr "Radio interior"
61475 msgid "Total Interior Radius of the torus"
61476 msgstr "Radio interior de la rosca"
61479 msgid "Major Radius"
61480 msgstr "Radio mayor"
61483 msgid "Radius from the origin to the center of the cross sections"
61484 msgstr "Radio desde el origen al centro de las secciones transversales"
61487 msgid "Major Segments"
61488 msgstr "Segmentos mayores"
61491 msgid "Number of segments for the main ring of the torus"
61492 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo principal de la rosca"
61495 msgid "Minor Radius"
61496 msgstr "Radio menor"
61499 msgid "Radius of the torus' cross section"
61500 msgstr "Radio de la sección transversal de la rosca"
61503 msgid "Minor Segments"
61504 msgstr "Segmentos menores"
61507 msgid "Number of segments for the minor ring of the torus"
61508 msgstr "Cantidad de segmentos del anillo menor de la rosca"
61511 msgid "Dimensions Mode"
61512 msgstr "Modo de dimensiones"
61515 msgid "Major/Minor"
61516 msgstr "Mayor/Menor"
61519 msgid "Use the major/minor radii for torus dimensions"
61520 msgstr "Usa el radio mayor/menor para dimensionar la rosca"
61523 msgid "Exterior/Interior"
61524 msgstr "Exterior/Interior"
61527 msgid "Use the exterior/interior radii for torus dimensions"
61528 msgstr "Usa el radio exterior/interior para dimensionar la rosca"
61531 msgctxt "Operator"
61532 msgid "Add UV Sphere"
61533 msgstr "Agregar esfera"
61536 msgid "Construct a UV sphere mesh"
61537 msgstr "Crea una malla esférica con meridianos y paralelos"
61540 msgctxt "Operator"
61541 msgid "Align (rotate) object to XY plane"
61542 msgstr "Alinear (rotar) objeto al plano XY"
61545 msgid "Rotates entire object (not mesh) so the selected faces/vertices lie, on average, parallel to the XY plane (it does not adjust Z location)"
61546 msgstr "Rota el objeto completo (no su malla) de forma que las caras/vértices seleccionadas queden, en promedio, paralelos al plano XY (no ajustará la ubicación Z)"
61549 msgctxt "Operator"
61550 msgid "3D-Print Check All"
61551 msgstr "Impresión 3D - Comprobar todo"
61554 msgid "Run all checks"
61555 msgstr "Ejecuta todas las comprobaciones"
61558 msgctxt "Operator"
61559 msgid "3D-Print Check Degenerate"
61560 msgstr "Impresión 3D - Comprobar malformaciones"
61563 msgid "Check for degenerate geometry that may not print properly (zero area faces, zero length edges)"
61564 msgstr "Comprueba malformaciones en la geometría que pueden no ser impresas correctamente (caras con área nula, bordes con longitud nula)"
61567 msgctxt "Operator"
61568 msgid "3D-Print Check Distorted Faces"
61569 msgstr "Impresión 3D - Comprobar caras distorsionadas"
61572 msgid "Check for non-flat faces"
61573 msgstr "Comprueba caras no planas"
61576 msgctxt "Operator"
61577 msgid "3D-Print Check Intersections"
61578 msgstr "Impresión 3D - Comprobar intersecciones"
61581 msgid "Check geometry for self intersections"
61582 msgstr "Comprueba intersecciones de la geometría consigo misma"
61585 msgctxt "Operator"
61586 msgid "3D-Print Check Overhang"
61587 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sobresalientes"
61590 msgid "Check faces don't overhang past a certain angle"
61591 msgstr "Comprueba que las caras no sobresalgan más allá de un cierto ángulo"
61594 msgctxt "Operator"
61595 msgid "3D-Print Check Sharp"
61596 msgstr "Impresión 3D - Comprobar definidas"
61599 msgid "Check edges are below the sharpness preference"
61600 msgstr "Comprueba que los bordes permanezcan por debajo de la preferencia de definición"
61603 msgctxt "Operator"
61604 msgid "3D-Print Check Solid"
61605 msgstr "Impresión 3D - Comprobar sólida"
61608 msgid "Check for geometry is solid (has valid inside/outside) and correct normals"
61609 msgstr "Comprueba que la geometría sea sólida (contenga un interior y exterior válidos) y sus normales correctas"
61612 msgctxt "Operator"
61613 msgid "3D-Print Check Thickness"
61614 msgstr "Impresión 3D - Comprobar grosor"
61617 msgid "Check geometry is above the minimum thickness preference (relies on correct normals)"
61618 msgstr "Comprueba que la geometría tenga un grosor por encima del mínimo preferido (depende de unas normales correctas)"
61621 msgctxt "Operator"
61622 msgid "3D-Print Clean Distorted"
61623 msgstr "Impresión 3D - Limpiar distorsionadas"
61626 msgid "Tessellate distorted faces"
61627 msgstr "Tesela caras distorsionadas"
61630 msgid "Limit for checking distorted faces"
61631 msgstr "Límite para comprobar caras distorsionadas"
61634 msgctxt "Operator"
61635 msgid "3D-Print Clean Non-Manifold"
61636 msgstr "Impresión 3D - Limpiar no desplegables"
61639 msgid "Cleanup problems, like holes, non-manifold vertices and inverted normals"
61640 msgstr "Soluciona problemas como huecos, vértices no desplegables o normales invertidas"
61643 msgid "Minimum distance between elements to merge"
61644 msgstr "Distancia mínima entre los elementos a fusionar"
61647 msgctxt "Operator"
61648 msgid "3D-Print Export"
61649 msgstr "Impresión 3D - Exportar"
61652 msgid "Export selected objects using 3D-Print settings"
61653 msgstr "Exporta los objetos seleccionados usando las preferencias de Impresión 3D"
61656 msgctxt "Operator"
61657 msgid "3D-Print Info Area"
61658 msgstr "Impresión 3D - Inform. de área"
61661 msgid "Report the surface area of the active mesh"
61662 msgstr "Reporta el área de la superficie de la malla activa"
61665 msgctxt "Operator"
61666 msgid "3D-Print Info Volume"
61667 msgstr "Impresión 3D - Inform. de volumen"
61670 msgid "Report the volume of the active mesh"
61671 msgstr "Reporta el volumen de la malla activa"
61674 msgctxt "Operator"
61675 msgid "Scale to Bounds"
61676 msgstr "Escalar a límites"
61679 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to fit within a maximum length"
61680 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados hasta ajustarlos a una longitud máxima"
61683 msgid "Length Limit"
61684 msgstr "Límite de longitud"
61687 msgctxt "Operator"
61688 msgid "Scale to Volume"
61689 msgstr "Escalar a volumen"
61692 msgid "Scale edit-mesh or selected-objects to a set volume"
61693 msgstr "Escala la malla editada o los objetos seleccionados a un volumen definido"
61696 msgctxt "Operator"
61697 msgid "3D-Print Select Report"
61698 msgstr "Impresión 3D - Seleccionar reporte"
61701 msgid "Select the data associated with this report"
61702 msgstr "Selecciona los datos asociados con este reporte"
61705 msgctxt "Operator"
61706 msgid "Triangulate Faces"
61707 msgstr "Triangular caras"
61710 msgid "Triangulate selected faces"
61711 msgstr "Triangula las caras seleccionadas"
61714 msgctxt "Operator"
61715 msgid "Select Boundary Loop"
61716 msgstr "Seleccionar bucle limítrofe"
61719 msgid "Select boundary edges around the selected faces"
61720 msgstr "Selecciona los bordes externos, alrededor de las caras seleccionadas"
61723 msgid "Merge vertices based on their proximity"
61724 msgstr "Fusiona vértices basándose en su proximidad"
61727 msgid "Sharp Edges"
61728 msgstr "Bordes definidos"
61731 msgid "Calculate sharp edges using custom normal data (when available)"
61732 msgstr "Permite calcular bordes definidos usando datos de normales personalizadas (cuando estuvieran disponibles)"
61735 msgid "Merge selected to other unselected vertices"
61736 msgstr "Fusiona los vértices seleccionados con otros no seleccionados"
61739 msgid "Reveal all hidden vertices, edges and faces"
61740 msgstr "Vuelve a mostrar todos los vértices, bordes y caras ocultos"
61743 msgctxt "Operator"
61744 msgid "Rip"
61745 msgstr "Arrancar"
61748 msgid "Disconnect vertex or edges from connected geometry"
61749 msgstr "Desconecta vértices o bordes de la geometría conectada"
61752 msgid "Fill the ripped region"
61753 msgstr "Rellena la región arrancada"
61756 msgctxt "Operator"
61757 msgid "Extend Vertices"
61758 msgstr "Extender vértices"
61761 msgid "Extend vertices along the edge closest to the cursor"
61762 msgstr "Extiende los vértices a lo largo del borde más cercano al cursor"
61765 msgid "Extend vertices and move the result"
61766 msgstr "Extender vértices y mover el resultado"
61769 msgid "Extend Vertices"
61770 msgstr "Extender vértices"
61773 msgid "Rip polygons and move the result"
61774 msgstr "Arranca polígonos y mueve el resultado"
61777 msgid "Rip"
61778 msgstr "Arrancar"
61781 msgctxt "Operator"
61782 msgid "Screw"
61783 msgstr "Enroscar"
61786 msgid "Extrude selected vertices in screw-shaped rotation around the cursor in indicated viewport"
61787 msgstr "Extruye los vértices seleccionados con una rotación en espiral alrededor del cursor en la vista indicada"
61790 msgid "Turns"
61791 msgstr "Vueltas"
61794 msgid "(De)select all vertices, edges or faces"
61795 msgstr "(De)selecciona todos los vértices, bordes o caras"
61798 msgctxt "Operator"
61799 msgid "Select Axis"
61800 msgstr "Seleccionar eje"
61803 msgid "Select all data in the mesh on a single axis"
61804 msgstr "Selecciona todos los datos en la malla en un eje individual"
61807 msgid "Select the axis to compare each vertex on"
61808 msgstr "Selecciona el eje sobre el cual comparar cada vértice"
61811 msgid "Axis Mode"
61812 msgstr "Modo de ejes"
61815 msgid "Axis orientation"
61816 msgstr "Orientación de los ejes"
61819 msgid "Align the transformation axes to world space"
61820 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas global"
61823 msgid "Align the transformation axes to the selected objects' local space"
61824 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al sistema de coordenadas local del objeto seleccionado"
61827 msgid "Align the transformation axes to average normal of selected elements (bone Y axis for pose mode)"
61828 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la normal promedio de los elementos seleccionados (eje Y del hueso en modo Pose)"
61831 msgid "Gimbal"
61832 msgstr "Cardán"
61835 msgid "Align each axis to the Euler rotation axis as used for input"
61836 msgstr "Alinea cada eje del manipulador al eje de rotación Euler correspondiente"
61839 msgid "Align the transformation axes to the window"
61840 msgstr "Alinea los ejes del manipulador a la vista"
61843 msgid "Align the transformation axes to the 3D cursor"
61844 msgstr "Alinea los ejes del manipulador al cursor 3D"
61847 msgid "Axis Sign"
61848 msgstr "Signo del eje"
61851 msgid "Side to select"
61852 msgstr "Lado a seleccionar"
61855 msgid "Positive Axis"
61856 msgstr "Eje positivo"
61859 msgid "Negative Axis"
61860 msgstr "Eje negativo"
61863 msgid "Aligned Axis"
61864 msgstr "Eje alineado"
61867 msgctxt "Operator"
61868 msgid "Select Faces by Sides"
61869 msgstr "Seleccionar caras por lados"
61872 msgid "Select vertices or faces by the number of polygon sides"
61873 msgstr "Selecciona vértices o caras por la cantidad de lados del polígono"
61876 msgid "Number of Vertices"
61877 msgstr "Cantidad de vértices"
61880 msgid "Type of comparison to make"
61881 msgstr "Tipo de comparación a realizar"
61884 msgid "Equal To"
61885 msgstr "Igual a"
61888 msgid "Not Equal To"
61889 msgstr "Distinto de"
61892 msgctxt "Operator"
61893 msgid "Select Interior Faces"
61894 msgstr "Seleccionar caras interiores"
61897 msgid "Select faces where all edges have more than 2 face users"
61898 msgstr "Seleccionar caras donde todos los bordes tengan más de 2 caras usuarias"
61901 msgid "Deselect vertices, edges or faces at the boundary of each selection region"
61902 msgstr "Deselecciona los vértices, bordes o caras en el límite exterior de cada región seleccionada"
61905 msgid "Face Step"
61906 msgstr "Intervalo de caras"
61909 msgid "Connected faces (instead of edges)"
61910 msgstr "Caras conectadas (en vez de bordes)"
61913 msgid "Select all vertices connected to the current selection"
61914 msgstr "Selecciona todos los vértices conectados a la selección actual"
61917 msgid "Delimit selected region"
61918 msgstr "Delimita la región seleccionada"
61921 msgid "(De)select all vertices linked to the edge under the mouse cursor"
61922 msgstr "(De)selecciona todos los vértices vinculados al borde bajo el puntero del ratón"
61925 msgctxt "Operator"
61926 msgid "Select Loose Geometry"
61927 msgstr "Seleccionar geometría suelta"
61930 msgid "Select loose geometry based on the selection mode"
61931 msgstr "Selecciona geometría suelta basándose en el modo de selección"
61934 msgid "Select mesh items at mirrored locations"
61935 msgstr "Selecciona los elementos de la malla en ubicaciones simétricas"
61938 msgid "Extend the existing selection"
61939 msgstr "Extiende la selección existente"
61942 msgctxt "Operator"
61943 msgid "Select Mode"
61944 msgstr "Modo de selección"
61947 msgid "Change selection mode"
61948 msgstr "Cambia el modo de selección"
61951 msgid "Vertex selection mode"
61952 msgstr "Modo de selección de vértices"
61955 msgid "Edge selection mode"
61956 msgstr "Modo de selección de bordes"
61959 msgid "Face selection mode"
61960 msgstr "Modo de selección de caras"
61963 msgid "Select more vertices, edges or faces connected to initial selection"
61964 msgstr "Selecciona más vértices, bordes o caras conectados a la selección inicial"
61967 msgctxt "Operator"
61968 msgid "Select Next Element"
61969 msgstr "Seleccionar siguiente elemento"
61972 msgid "Select the next element (using selection order)"
61973 msgstr "Permite seleccionar el elemento siguiente (usando el orden de selección)"
61976 msgctxt "Operator"
61977 msgid "Select Non-Manifold"
61978 msgstr "Seleccionar no desplegables"
61981 msgid "Select all non-manifold vertices or edges"
61982 msgstr "Selecciona todos los vértices o bordes no desplegables"
61985 msgid "Boundary edges"
61986 msgstr "Bordes limítrofes"
61989 msgid "Multiple Faces"
61990 msgstr "Múltiples caras"
61993 msgid "Edges shared by more than two faces"
61994 msgstr "Bordes compartidos por más de dos caras"
61997 msgid "Non Contiguous"
61998 msgstr "No contiguos"
62001 msgid "Edges between faces pointing in alternate directions"
62002 msgstr "Bordes entre caras que apuntan en direcciones opuestas"
62005 msgid "Vertices connecting multiple face regions"
62006 msgstr "Vértices que conectan regiones de múltiples caras"
62009 msgid "Wire edges"
62010 msgstr "Bordes de estructura"
62013 msgid "Deselect every Nth element starting from the active vertex, edge or face"
62014 msgstr "Deselecciona un elemento de cada N, comenzando desde el vértice, borde o cara activa"
62017 msgctxt "Operator"
62018 msgid "Select Previous Element"
62019 msgstr "Seleccionar elemento anterior"
62022 msgid "Select the previous element (using selection order)"
62023 msgstr "Permite seleccionar el elemento anterior (usando el orden de selección)"
62026 msgid "Randomly select vertices"
62027 msgstr "Seleccionar vértices aleatoriamente"
62030 msgid "Select similar vertices, edges or faces by property types"
62031 msgstr "Seleccionar vértices, bordes o caras similares por tipo de propiedad"
62034 msgctxt "Mesh"
62035 msgid "Type"
62036 msgstr "Tipo"
62039 msgctxt "Mesh"
62040 msgid "Normal"
62041 msgstr "Normal"
62044 msgctxt "Mesh"
62045 msgid "Amount of Adjacent Faces"
62046 msgstr "Cantidad de caras adyacentes"
62049 msgctxt "Mesh"
62050 msgid "Vertex Groups"
62051 msgstr "Grupos de vértices"
62054 msgctxt "Mesh"
62055 msgid "Amount of Connecting Edges"
62056 msgstr "Cantidad de bordes conectados"
62059 msgctxt "Mesh"
62060 msgid "Vertex Crease"
62061 msgstr "Plegado de vértices"
62064 msgctxt "Mesh"
62065 msgid "Length"
62066 msgstr "Longitud"
62069 msgctxt "Mesh"
62070 msgid "Direction"
62071 msgstr "Dirección"
62074 msgctxt "Mesh"
62075 msgid "Amount of Faces Around an Edge"
62076 msgstr "Cantidad de caras alrededor de un borde"
62079 msgctxt "Mesh"
62080 msgid "Face Angles"
62081 msgstr "Ángulo entre caras"
62084 msgctxt "Mesh"
62085 msgid "Crease"
62086 msgstr "Plegar"
62089 msgctxt "Mesh"
62090 msgid "Bevel"
62091 msgstr "Biselar"
62094 msgctxt "Mesh"
62095 msgid "Seam"
62096 msgstr "Costura"
62099 msgctxt "Mesh"
62100 msgid "Sharpness"
62101 msgstr "Definición"
62104 msgctxt "Mesh"
62105 msgid "Freestyle Edge Marks"
62106 msgstr "Bordes marcados de Freestyle"
62109 msgctxt "Mesh"
62110 msgid "Material"
62111 msgstr "Material"
62114 msgctxt "Mesh"
62115 msgid "Area"
62116 msgstr "Área"
62119 msgctxt "Mesh"
62120 msgid "Polygon Sides"
62121 msgstr "Lados del polígono"
62124 msgctxt "Mesh"
62125 msgid "Perimeter"
62126 msgstr "Perímetro"
62129 msgctxt "Mesh"
62130 msgid "Coplanar"
62131 msgstr "Coplanar"
62134 msgctxt "Mesh"
62135 msgid "Flat/Smooth"
62136 msgstr "Sombreado facetado / suave"
62139 msgctxt "Mesh"
62140 msgid "Face Map"
62141 msgstr "Mapa de caras"
62144 msgctxt "Mesh"
62145 msgid "Freestyle Face Marks"
62146 msgstr "Caras marcadas de Freestyle"
62149 msgctxt "Operator"
62150 msgid "Select Similar Regions"
62151 msgstr "Seleccionar regiones similares"
62154 msgid "Select similar face regions to the current selection"
62155 msgstr "Permite seleccionar regiones de caras similares a la actualmente seleccionada"
62158 msgid "Separate selected geometry into a new mesh"
62159 msgstr "Separar la geometría seleccionada en una nueva malla"
62162 msgid "By Material"
62163 msgstr "Por material"
62166 msgid "By Loose Parts"
62167 msgstr "Por partes sueltas"
62170 msgctxt "Operator"
62171 msgid "Set Normals from Faces"
62172 msgstr "Definir normales a partir de caras"
62175 msgid "Set the custom normals from the selected faces ones"
62176 msgstr "Permite definir las normales personalizadas a partir de las normales de las caras seleccionadas"
62179 msgid "Keep Sharp Edges"
62180 msgstr "Mantener bordes definidos"
62183 msgid "Do not set sharp edges to face"
62184 msgstr "No establecer bordes definidos a la cara"
62187 msgctxt "Operator"
62188 msgid "Shape Propagate"
62189 msgstr "Propagar forma"
62192 msgid "Apply selected vertex locations to all other shape keys"
62193 msgstr "Aplica las posiciones de los vértices seleccionados a todas las restantes Formas clave"
62196 msgid "Edge Tag"
62197 msgstr "Etiqueta de borde"
62200 msgid "The edge flag to tag when selecting the shortest path"
62201 msgstr "La etiqueta a aplicar a los bordes, al seleccionar el camino más corto"
62204 msgid "Tag Seam"
62205 msgstr "Costura"
62208 msgid "Tag Sharp"
62209 msgstr "Definido"
62212 msgid "Tag Crease"
62213 msgstr "Plegado"
62216 msgid "Tag Bevel"
62217 msgstr "Biselado"
62220 msgid "Tag Freestyle Edge Mark"
62221 msgstr "Borde marcado de Freestyle"
62224 msgid "Face Stepping"
62225 msgstr "Intervalo de caras"
62228 msgid "Traverse connected faces (includes diagonals and edge-rings)"
62229 msgstr "Recorrer las caras conectadas (incluye diagonales y anillos de bordes)"
62232 msgid "Fill Region"
62233 msgstr "Rellenar región"
62236 msgid "Select all paths between the source/destination elements"
62237 msgstr "Selecciona todos los caminos entre los elementos de origen y destino"
62240 msgid "Topology Distance"
62241 msgstr "Distancia topológica"
62244 msgid "Find the minimum number of steps, ignoring spatial distance"
62245 msgstr "Permite buscar la mínima cantidad de intervalos, ignorando la distancia espacial"
62248 msgctxt "Operator"
62249 msgid "Select Shortest Path"
62250 msgstr "Seleccionar camino más corto"
62253 msgid "Selected shortest path between two vertices/edges/faces"
62254 msgstr "Selecciona la trayectoria más corta entre dos vértices/bordes/caras"
62257 msgctxt "Operator"
62258 msgid "Smooth Normals Vectors"
62259 msgstr "Suavizar vectores normales"
62262 msgid "Smooth custom normals based on adjacent vertex normals"
62263 msgstr "Suaviza las normales personalizadas basándose en las normales de los vértices adyacentes"
62266 msgid "Specifies weight of smooth vs original normal"
62267 msgstr "Especifica la influencia del suavizado en relación a la normal original"
62270 msgctxt "Operator"
62271 msgid "Solidify"
62272 msgstr "Solidificar"
62275 msgid "Create a solid skin by extruding, compensating for sharp angles"
62276 msgstr "Crea una cubierta sólida por medio de una extrusión, compensando ángulos definidos"
62279 msgctxt "Operator"
62280 msgid "Sort Mesh Elements"
62281 msgstr "Ordenar elementos de la malla"
62284 msgid "The order of selected vertices/edges/faces is modified, based on a given method"
62285 msgstr "El orden de los vértices, bordes o caras seleccionados es modificado basándose en un método indicado"
62288 msgid "Which elements to affect (vertices, edges and/or faces)"
62289 msgstr "Elementos a los que afectar (vértices, bordes y/o caras)"
62292 msgid "Reverse the sorting effect"
62293 msgstr "Invierte la ordenación"
62296 msgid "Seed for random-based operations"
62297 msgstr "Semilla para las operaciones basadas en aleatoriedad"
62300 msgid "Type of reordering operation to apply"
62301 msgstr "Tipo de operación de reordenación a aplicar"
62304 msgid "View Z Axis"
62305 msgstr "Eje Z de la vista"
62308 msgid "Sort selected elements from farthest to nearest one in current view"
62309 msgstr "Ordena los elementos seleccionados del más lejano al más cercano en la vista actual"
62312 msgid "View X Axis"
62313 msgstr "Eje X de la vista"
62316 msgid "Sort selected elements from left to right one in current view"
62317 msgstr "Ordena de izquierda a derecha en la vista actual"
62320 msgid "Cursor Distance"
62321 msgstr "Distancia al cursor"
62324 msgid "Sort selected elements from nearest to farthest from 3D cursor"
62325 msgstr "Ordena los elementos seleccionados, desde el más cercano al más lejano al cursor 3D"
62328 msgid "Sort selected faces from smallest to greatest material index"
62329 msgstr "Ordena las caras seleccionadas, desde la que tenga el menor identificador de material hasta la que tenga el mas alto"
62332 msgid ""
62333 "Move all selected elements in first places, preserving their relative order.\n"
62334 "Warning: This will affect unselected elements' indices as well"
62335 msgstr ""
62336 "Mueve todos los elementos seleccionados al primer lugar, preservando su orden relativo.\n"
62337 "Advertencia: Esto afectará también a los identificadores de los elementos no seleccionados"
62340 msgid "Randomize order of selected elements"
62341 msgstr "Aleatoriza el orden de los elementos seleccionados"
62344 msgid "Reverse current order of selected elements"
62345 msgstr "Invierte el orden actual de los elementos seleccionados"
62348 msgid "Extrude selected vertices in a circle around the cursor in indicated viewport"
62349 msgstr "Extruye los vértices seleccionados en círculo alrededor del cursor en la vista indicada"
62352 msgid "Rotation for each step"
62353 msgstr "Rotación para cada intervalo"
62356 msgid "Use Duplicates"
62357 msgstr "Usar duplicados"
62360 msgid "Auto Merge"
62361 msgstr "Fusionar automáticamente"
62364 msgid "Merge first/last when the angle is a full revolution"
62365 msgstr "Fusiona el primero con el último, cuando el ángulo indica una revolución completa"
62368 msgid "Split off selected geometry from connected unselected geometry"
62369 msgstr "Separa la geometría seleccionada de la geometría conectada no seleccionada"
62372 msgctxt "Operator"
62373 msgid "Split Normals"
62374 msgstr "Dividir normales"
62377 msgid "Split custom normals of selected vertices"
62378 msgstr "Divide las normales personalizadas de los vértices seleccionados"
62381 msgid "Subdivide selected edges"
62382 msgstr "Sudivide los bordes seleccionados"
62385 msgid "Fractal"
62386 msgstr "Fractal"
62389 msgid "Fractal randomness factor"
62390 msgstr "Factor de aleatoriedad fractal"
62393 msgid "Along Normal"
62394 msgstr "A lo largo de la normal"
62397 msgid "Apply fractal displacement along normal only"
62398 msgstr "Aplica desplazamientoo fractal sólo sobre la normal"
62401 msgid "Create N-Gons"
62402 msgstr "Crear enégonos"
62405 msgid "When disabled, newly created faces are limited to 3 and 4 sided faces"
62406 msgstr "Cuando está deshabilitado, las nuevas caras creadas se limitarán a polígonos de 3 o 4 lados"
62409 msgid "Quad Corner Type"
62410 msgstr "Tipo de esquina del cuadrilátero"
62413 msgid "How to subdivide quad corners (anything other than Straight Cut will prevent n-gons)"
62414 msgstr "Cómo dividir las esquinas de los cuadriláteros (cualquiera que no sea Corte recto previene la generación de enégonos)"
62417 msgid "Inner Vert"
62418 msgstr "Vértice interno"
62421 msgid "Straight Cut"
62422 msgstr "Corte recto"
62425 msgid "Fan"
62426 msgstr "Ventilador"
62429 msgctxt "Operator"
62430 msgid "Subdivide Edge-Ring"
62431 msgstr "Subdividir anillo de bordes"
62434 msgid "Subdivide perpendicular edges to the selected edge-ring"
62435 msgstr "Subdivide los bordes perpendiculares al anillo de bordes seleccionado"
62438 msgid "Enforce symmetry (both form and topological) across an axis"
62439 msgstr "Imponer simetría (tanto geométrica como topológica) a la fuerza con respecto a un eje"
62442 msgid "Which sides to copy from and to"
62443 msgstr "Desde y hacia qué lados copiar"
62446 msgid "-Y to +Y"
62447 msgstr "de -Y a +Y"
62450 msgid "+Y to -Y"
62451 msgstr "de +Y a -Y"
62454 msgid "-Z to +Z"
62455 msgstr "de -Z a +Z"
62458 msgid "+Z to -Z"
62459 msgstr "de +Z a -Z"
62462 msgid "Limit for snap middle vertices to the axis center"
62463 msgstr "Límite para adherir los vértices centrales al eje de simetría"
62466 msgctxt "Operator"
62467 msgid "Snap to Symmetry"
62468 msgstr "Forzar simetría"
62471 msgid "Snap vertex pairs to their mirrored locations"
62472 msgstr "Adhiere pares de vértices a sus ubicaciones simétricas"
62475 msgid "Mix factor of the locations of the vertices"
62476 msgstr "Factor de mezcla para la posición de los vértices"
62479 msgid "Distance within which matching vertices are searched"
62480 msgstr "Distancia dentro de la cual se buscarán los vértices correspondientes"
62483 msgid "Snap middle vertices to the axis center"
62484 msgstr "Adhiere los vértices centrales al eje de simetría"
62487 msgctxt "Operator"
62488 msgid "Tris to Quads"
62489 msgstr "Triángulos a cuadriláteros"
62492 msgid "Join triangles into quads"
62493 msgstr "Une triángulos formando cuadriláteros"
62496 msgctxt "Operator"
62497 msgid "Un-Subdivide"
62498 msgstr "Revertir subdivisión"
62501 msgid "Un-subdivide selected edges and faces"
62502 msgstr "Revierte la subdivisión en bordes y caras seleccionadas"
62505 msgid "Number of times to un-subdivide"
62506 msgstr "Cantidad de niveles de subdivisión a revertir"
62509 msgctxt "Operator"
62510 msgid "Add UV Map"
62511 msgstr "Agregar mapa UV"
62514 msgid "Add UV map"
62515 msgstr "Agregar mapa UV"
62518 msgctxt "Operator"
62519 msgid "Remove UV Map"
62520 msgstr "Eliminar mapa UV"
62523 msgid "Remove UV map"
62524 msgstr "Eliminar mapa UV"
62527 msgctxt "Operator"
62528 msgid "Reverse UVs"
62529 msgstr "Invertir UV"
62532 msgid "Flip direction of UV coordinates inside faces"
62533 msgstr "Invierte la dirección de las coordenadas UV dentro de las caras"
62536 msgctxt "Operator"
62537 msgid "Rotate UVs"
62538 msgstr "Rotar UV"
62541 msgid "Rotate UV coordinates inside faces"
62542 msgstr "Rota las coordenadas UV dentro de las caras"
62545 msgctxt "Operator"
62546 msgid "Vertex Connect"
62547 msgstr "Conectar vértices"
62550 msgid "Connect selected vertices of faces, splitting the face"
62551 msgstr "Conecta los vértices seleccionados de una cara, dividiéndola"
62554 msgctxt "Operator"
62555 msgid "Split Concave Faces"
62556 msgstr "Dividir caras cóncavas"
62559 msgid "Make all faces convex"
62560 msgstr "Permite hacer convexas a todas las caras"
62563 msgctxt "Operator"
62564 msgid "Split Non-Planar Faces"
62565 msgstr "Dividir caras no planas"
62568 msgid "Split non-planar faces that exceed the angle threshold"
62569 msgstr "Divide las caras no planas que excedan el umbral angular"
62572 msgctxt "Operator"
62573 msgid "Vertex Connect Path"
62574 msgstr "Conectar vértices trayectoria"
62577 msgid "Connect vertices by their selection order, creating edges, splitting faces"
62578 msgstr "Permite conectar vértices, según su orden de selección, creando bordes y dividiendo las caras"
62581 msgctxt "Operator"
62582 msgid "Smooth Vertices"
62583 msgstr "Suavizar vértices"
62586 msgid "Flatten angles of selected vertices"
62587 msgstr "Suaviza los ángulos en los vértices seleccionados"
62590 msgid "Smoothing factor"
62591 msgstr "Factor de suavizado"
62594 msgid "Number of times to smooth the mesh"
62595 msgstr "Cantidad de veces que se suavizará la malla"
62598 msgid "Smooth along the X axis"
62599 msgstr "Suavizar a lo largo del eje X"
62602 msgid "Smooth along the Y axis"
62603 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Y"
62606 msgid "Smooth along the Z axis"
62607 msgstr "Suavizar a lo largo del eje Z"
62610 msgctxt "Operator"
62611 msgid "Laplacian Smooth Vertices"
62612 msgstr "Suavizado Laplaciano de vértices"
62615 msgid "Laplacian smooth of selected vertices"
62616 msgstr "Suavizado Laplaciano de los vértices seleccionados"
62619 msgid "Lambda factor"
62620 msgstr "Factor lambda"
62623 msgid "Number of iterations to smooth the mesh"
62624 msgstr "Cantidad de iteraciones del suavizado de la malla"
62627 msgid "Smooth X Axis"
62628 msgstr "Suavizar eje X"
62631 msgid "Smooth Y Axis"
62632 msgstr "Suavizar eje Y"
62635 msgid "Smooth Z Axis"
62636 msgstr "Suavizar eje Z"
62639 msgctxt "Operator"
62640 msgid "Wireframe"
62641 msgstr "Estructura"
62644 msgid "Create a solid wireframe from faces"
62645 msgstr "Crea una estructura sólida a partir de las caras"
62648 msgid "Crease Weight"
62649 msgstr "Influencia de plegado"
62652 msgid "Crease hub edges for an improved subdivision surface"
62653 msgstr "Pliega los bordes confluyentes para mejorar la subdivisión de la superficie"
62656 msgid "Remove original faces"
62657 msgstr "Elimina las caras originales"
62660 msgid "Push action down onto the top of the NLA stack as a new strip"
62661 msgstr "Empuja la acción hacia abajo, al comienzo de la lista de ANL, como un nuevo clip"
62664 msgid "Channel Index"
62665 msgstr "Identificador del canal"
62668 msgid "Index of NLA action channel to perform pushdown operation on"
62669 msgstr "Identificador del canal de la acción de ANL sobre el cual realizar la operación Empujar abajo"
62672 msgctxt "Operator"
62673 msgid "Sync Action Length"
62674 msgstr "Sincronizar longitud de acción"
62677 msgid "Synchronize the length of the referenced Action with the length used in the strip"
62678 msgstr "Sincronizar la longitud de la acción referenciada con la longitud usada en el clip"
62681 msgid "Active Strip Only"
62682 msgstr "Sólo el clip activo"
62685 msgid "Only sync the active length for the active strip"
62686 msgstr "Sólo sincroniza la longitud activa del clip activo"
62689 msgctxt "Operator"
62690 msgid "Add Action Strip"
62691 msgstr "Agregar clip de acción"
62694 msgid "Add an Action-Clip strip (i.e. an NLA Strip referencing an Action) to the active track"
62695 msgstr "Agrega un clip de acción a la pista activa. (o sea, un clip de ANL que referencia a una acción)"
62698 msgctxt "Operator"
62699 msgid "Apply Scale"
62700 msgstr "Aplicar escala"
62703 msgid "Apply scaling of selected strips to their referenced Actions"
62704 msgstr "Aplica la escala de los clips seleccionados a sus respectivas acciones"
62707 msgctxt "Operator"
62708 msgid "Bake Action"
62709 msgstr "Capturar a acción"
62712 msgid "Bake all selected objects location/scale/rotation animation to an action"
62713 msgstr "Captura la animación de pos/rot/esc de todos los objetos seleccionados a una acción"
62716 msgid "Which data's transformations to bake"
62717 msgstr "Qué transformaciones de los datos capturar"
62720 msgid "Bake bones transformations"
62721 msgstr "Captura las tranformaciones de los huesos"
62724 msgid "Bake object transformations"
62725 msgstr "Captura las tranformaciones del objeto"
62728 msgid "Clean Curves"
62729 msgstr "Limpiar curvas"
62732 msgid "After baking curves, remove redundant keys"
62733 msgstr "Luego de capturar las curvas, permite eliminar los claves redundantes"
62736 msgid "Clear Constraints"
62737 msgstr "Eliminar restricciones"
62740 msgid "Remove all constraints from keyed object/bones, and do 'visual' keying"
62741 msgstr "Remueve todas las restricciones de los objetos o huesos animados y realiza una animación 'visual'"
62744 msgid "Clear Parents"
62745 msgstr "Eliminar superiores"
62748 msgid "Bake animation onto the object then clear parents (objects only)"
62749 msgstr "Captura la animación del objeto, luego elimina los superiores (sólo para objetos)"
62752 msgid "Only Selected Bones"
62753 msgstr "Sólo huesos seleccionados"
62756 msgid "Only key selected bones (Pose baking only)"
62757 msgstr "Sólo claves de huesos seleccionados (sólo captura de la Pose)"
62760 msgid "Overwrite Current Action"
62761 msgstr "Sobrescribir acción actual"
62764 msgid "Bake animation into current action, instead of creating a new one (useful for baking only part of bones in an armature)"
62765 msgstr "Captura la animación en la acción actual, en vez de en una nueva (útil para capturar sólo parte de los huesos de un esqueleto)"
62768 msgid "Visual Keying"
62769 msgstr "Claves visuales"
62772 msgid "Keyframe from the final transformations (with constraints applied)"
62773 msgstr "Fotogramas clave a partir de las transformaciones finales (con restricciones aplicadas)"
62776 msgctxt "Operator"
62777 msgid "Mouse Click on NLA Channels"
62778 msgstr "Clic ratón en canales ANL"
62781 msgid "Handle clicks to select NLA channels"
62782 msgstr "Maneja los clics para seleccionar canales de ANL"
62785 msgctxt "Operator"
62786 msgid "Clear Scale"
62787 msgstr "Restablecer escala"
62790 msgid "Reset scaling of selected strips"
62791 msgstr "Restablecer escala de strips seleccionadas"
62794 msgid "Handle clicks to select NLA Strips"
62795 msgstr "Maneja los clics para seleccionar clips de ANL"
62798 msgctxt "Operator"
62799 msgid "Delete Strips"
62800 msgstr "Borrar clips"
62803 msgid "Delete selected strips"
62804 msgstr "Borra los clips seleccionados"
62807 msgctxt "Operator"
62808 msgid "Duplicate Strips"
62809 msgstr "Duplicar clips"
62812 msgid "Duplicate selected NLA-Strips, adding the new strips in new tracks above the originals"
62813 msgstr "Duplica los clips de ANL seleccionados , agregando los nuevos clips en nuevas pistas arriba de las originales"
62816 msgid "When duplicating strips, assign new copies of the actions they use"
62817 msgstr "Al duplicar clips, asignar nuevas copias de las acciones que utilizan"
62820 msgctxt "Operator"
62821 msgid "Duplicate Linked"
62822 msgstr "Duplicar (vinculado)"
62825 msgid "Duplicate selected strips and move them"
62826 msgstr "Duplica los clips seleccionados y permite moverlos"
62829 msgid "Duplicate Strips"
62830 msgstr "Duplicar clips"
62833 msgid "Duplicate selected strips and their Actions and move them"
62834 msgstr "Duplica los clips seleccionados y sus acciones, y permite moverlos"
62837 msgctxt "Operator"
62838 msgid "Add F-Modifier"
62839 msgstr "Agregar modificador-f"
62842 msgid "Add F-Modifier to the active/selected NLA-Strips"
62843 msgstr "Agrega un modificador-f a los clips de ANL seleccionados/activos"
62846 msgctxt "Action"
62847 msgid "Only Active"
62848 msgstr "Sólo activo"
62851 msgid "Only add a F-Modifier of the specified type to the active strip"
62852 msgstr "Sólo agregar un modificador-f del tipo especificado al clip activo"
62855 msgid "Copy the F-Modifier(s) of the active NLA-Strip"
62856 msgstr "Copia los modificadores-f del clip activo de ANL"
62859 msgid "Add copied F-Modifiers to the selected NLA-Strips"
62860 msgstr "Agrega los modificadores-f copiados a los clips de ANL seleccionados"
62863 msgid "Only paste F-Modifiers on active strip"
62864 msgstr "Sólo pegar modificadores-f en el clip activo"
62867 msgctxt "Operator"
62868 msgid "Make Single User"
62869 msgstr "Hacer de único usuario"
62872 msgid "Ensure that each action is only used once in the set of strips selected"
62873 msgstr "Asegurarse de que cada acción es utilizada solamente una vez en el conjunto de clips seleccionados"
62876 msgctxt "Operator"
62877 msgid "Add Meta-Strips"
62878 msgstr "Agregar meta-clips"
62881 msgid "Add new meta-strips incorporating the selected strips"
62882 msgstr "Agrega un nuevo meta-clip que incorpora a los clips seleccionados"
62885 msgctxt "Operator"
62886 msgid "Remove Meta-Strips"
62887 msgstr "Eliminar meta-clips"
62890 msgid "Separate out the strips held by the selected meta-strips"
62891 msgstr "Separar los clips contenidos en los meta-clips seleccionados"
62894 msgctxt "Operator"
62895 msgid "Move Strips Down"
62896 msgstr "Mover clips abajo"
62899 msgid "Move selected strips down a track if there's room"
62900 msgstr "Mueve los clips seleccionados una pista hacia abajo, si hay espacio"
62903 msgctxt "Operator"
62904 msgid "Move Strips Up"
62905 msgstr "Mover clips arriba"
62908 msgid "Move selected strips up a track if there's room"
62909 msgstr "Mueve los clips seleccionados hacia arriba, si hay espacio"
62912 msgctxt "Operator"
62913 msgid "Toggle Muting"
62914 msgstr "Deshabilitar / Habilitar"
62917 msgid "Mute or un-mute selected strips"
62918 msgstr "Deshabilita o habilita los clips seleccionados"
62921 msgid "Set Preview Range based on extends of selected strips"
62922 msgstr "Define el rango de previsualización basándose en la extensión de los clips seleccionados"
62925 msgid "Select or deselect all NLA-Strips"
62926 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips de ANL"
62929 msgid "Use box selection to grab NLA-Strips"
62930 msgstr "Usar el marco de selección para arrastrar clips de ANL"
62933 msgid "Select strips to the left or the right of the current frame"
62934 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda o derecha del fotograma actual"
62937 msgctxt "Operator"
62938 msgid "Include Selected Objects"
62939 msgstr "Incluir objetos seleccionados"
62942 msgid "Make selected objects appear in NLA Editor by adding Animation Data"
62943 msgstr "Hace que los objetos seleccionados aparezcan en el editor de ANL, agregándoles datos de animación"
62946 msgctxt "Operator"
62947 msgid "Snap Strips"
62948 msgstr "Adherir clips"
62951 msgid "Move start of strips to specified time"
62952 msgstr "Mueve el inicio de los clips al tiempo especificado"
62955 msgctxt "Operator"
62956 msgid "Add Sound Clip"
62957 msgstr "Agregar clip de sonido"
62960 msgid "Add a strip for controlling when speaker plays its sound clip"
62961 msgstr "Agrega un clip para controlar cuándo el altavoz reproduce su pista de sonido"
62964 msgctxt "Operator"
62965 msgid "Split Strips"
62966 msgstr "Dividir clips"
62969 msgid "Split selected strips at their midpoints"
62970 msgstr "Divide los clips seleccionados en su punto medio"
62973 msgctxt "Operator"
62974 msgid "Swap Strips"
62975 msgstr "Intercambiar clips"
62978 msgid "Swap order of selected strips within tracks"
62979 msgstr "Intercambia el orden de los clips seleccionados en las pistas"
62982 msgctxt "Operator"
62983 msgid "Add Tracks"
62984 msgstr "Agregar pistas"
62987 msgid "Add NLA-Tracks above/after the selected tracks"
62988 msgstr "Agrega pistas de ANL encima o debajo de las pistas seleccionadas"
62991 msgid "Above Selected"
62992 msgstr "Encima de seleccionada"
62995 msgid "Add a new NLA Track above every existing selected one"
62996 msgstr "Agrega una nueva pista de ANL encima de cada pista seleccionada"
62999 msgctxt "Operator"
63000 msgid "Delete Tracks"
63001 msgstr "Borrar pistas"
63004 msgid "Delete selected NLA-Tracks and the strips they contain"
63005 msgstr "Borra las pistas de ANL seleccionadas y los clips que contienen"
63008 msgctxt "Operator"
63009 msgid "Add Transition"
63010 msgstr "Agregar transición"
63013 msgid "Add a transition strip between two adjacent selected strips"
63014 msgstr "Agrega un clip de transición entre dos clips seleccionados adyacentes"
63017 msgctxt "Operator"
63018 msgid "Enter Tweak Mode"
63019 msgstr "Ingresar en modo de retoque"
63022 msgid "Enter tweaking mode for the action referenced by the active strip to edit its keyframes"
63023 msgstr "Ingresar en el modo retoque de la acción referenciada por el clip activo, para editar sus fotogramas clave"
63026 msgid "Isolate Action"
63027 msgstr "Aislar acción"
63030 msgid "Enable 'solo' on the NLA Track containing the active strip, to edit it without seeing the effects of the NLA stack"
63031 msgstr "Habilitar la opción 'solo' en la pista de ANL que contiene el clip activo, para editarla sin ver sus efectos en la lista de ANL"
63034 msgid "Evaluate Upper Stack"
63035 msgstr "Evaluar pistas superiores"
63038 msgid "In tweak mode, display the effects of the tracks above the tweak strip"
63039 msgstr "En modo de retoque, muestra los efectos de las pistas superiores del clip de retoque"
63042 msgctxt "Operator"
63043 msgid "Exit Tweak Mode"
63044 msgstr "Salir de modo de retoque"
63047 msgid "Exit tweaking mode for the action referenced by the active strip"
63048 msgstr "Deja el modo retoque para la acción referenciada por el clip activo"
63051 msgid "Disable 'solo' on any of the NLA Tracks after exiting tweak mode to get things back to normal"
63052 msgstr "Desabilitar la opción 'solo' en cualquiera de las pistas de ANL luego de salir del modo de retoque, para volver las cosas a su estado normal"
63055 msgid "Reset viewable area to show full strips range"
63056 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango completo de clips"
63059 msgid "Reset viewable area to show selected strips range"
63060 msgstr "Restablece el área visible para mostrar el rango de clips seleccionados"
63063 msgctxt "Operator"
63064 msgid "Add Node Collection"
63065 msgstr "Agregar colección de nodos"
63068 msgid "Name of the data-block to use by the operator"
63069 msgstr "Nombre del bloque de datos a ser usado por el operador"
63072 msgid "Session UUID"
63073 msgstr "UUID de sesión"
63076 msgid "Session UUID of the data-block to use by the operator"
63077 msgstr "Identificador UUID de sesión del bloque de datos a ser usado por el operador"
63080 msgctxt "Operator"
63081 msgid "Add File Node"
63082 msgstr "Agregar nodo de archivo"
63085 msgid "Add a file node to the current node editor"
63086 msgstr "Agrega un nodo de archivo al editor de nodos actual"
63089 msgctxt "Operator"
63090 msgid "Add Node Group"
63091 msgstr "Agregar grupo de nodos"
63094 msgid "Add an existing node group to the current node editor"
63095 msgstr "Agrega un grupo de nodos existente al editor de nodos actual"
63098 msgctxt "Operator"
63099 msgid "Add Node Group Asset"
63100 msgstr "Agregar recurso de grupo de nodos"
63103 msgid "Add a node group asset to the active node tree"
63104 msgstr "Agregar un recurso de grupo de nodos al árbol de nodos activo"
63107 msgctxt "Operator"
63108 msgid "Add Mask Node"
63109 msgstr "Agregar nodo de máscara"
63112 msgid "Add a mask node to the current node editor"
63113 msgstr "Agrega un nodo de máscara al editor de nodos actual"
63116 msgctxt "Operator"
63117 msgid "Add Node"
63118 msgstr "Agregar nodo"
63121 msgid "Add a node to the active tree"
63122 msgstr "Agregar un nodo al árbol activo"
63125 msgid "Settings to be applied on the newly created node"
63126 msgstr "Opciones a ser aplicadas a los nuevos nodos creados"
63129 msgid "Node Type"
63130 msgstr "Tipo de nodo"
63133 msgid "Node type"
63134 msgstr "Tipo de nodo"
63137 msgid "Start transform operator after inserting the node"
63138 msgstr "Inicia el operador de transformación luego de insertar el nodo"
63141 msgctxt "Operator"
63142 msgid "Add Node Object"
63143 msgstr "Agregar nodo de objeto"
63146 msgid "Add an object info node to the current node editor"
63147 msgstr "Agrega un nodo de información de objeto al editor de nodos actual"
63150 msgctxt "Operator"
63151 msgid "Add Reroute"
63152 msgstr "Agregar redirección"
63155 msgid "Add a reroute node"
63156 msgstr "Agrega un nodo de redirección"
63159 msgctxt "Operator"
63160 msgid "Search and Add Node"
63161 msgstr "Buscar y agregar nodo"
63164 msgid "Search for nodes and add one to the active tree"
63165 msgstr "Busca un nodo y lo agrega al árbol activo"
63168 msgid "Start moving the node after adding it"
63169 msgstr "Desplazar el nodo luego de ser agregado"
63172 msgctxt "Operator"
63173 msgid "Attach Nodes"
63174 msgstr "Incorporar nodos"
63177 msgid "Attach active node to a frame"
63178 msgstr "Incorpora el nodo activo a un marco"
63181 msgctxt "Operator"
63182 msgid "Background Image Fit"
63183 msgstr "Ajustar imagen de fondo"
63186 msgid "Fit the background image to the view"
63187 msgstr "Ajusta la imagen de fondo a la vista"
63190 msgctxt "Operator"
63191 msgid "Background Image Move"
63192 msgstr "Mover imagen de fondo"
63195 msgid "Move node backdrop"
63196 msgstr "Mueve el fondo del editor de nodos"
63199 msgctxt "Operator"
63200 msgid "Backimage Sample"
63201 msgstr "Muestra de imagen de fondo"
63204 msgid "Use mouse to sample background image"
63205 msgstr "Usa el ratón para muestrear la imagen de fondo"
63208 msgctxt "Operator"
63209 msgid "Background Image Zoom"
63210 msgstr "Zoom a imagen de fondo"
63213 msgid "Zoom in/out the background image"
63214 msgstr "Acerca o aleja la imagen de fondo"
63217 msgctxt "Operator"
63218 msgid "Clear Viewer Region"
63219 msgstr "Eliminar región del visor"
63222 msgid "Clear the boundaries for viewer operations"
63223 msgstr "Elimina los límites para operaciones con el visor"
63226 msgid "Copies selected nodes to the clipboard"
63227 msgstr "Copia los nodos seleccionados al portapapeles"
63230 msgid "Pastes nodes from the clipboard to the active node tree"
63231 msgstr "Pega nodos desde el portapapeles al árbol de nodos activo"
63234 msgctxt "Operator"
63235 msgid "Collapse and Hide Unused Sockets"
63236 msgstr "Colapsar y ocultar conectores no usados"
63239 msgid "Toggle collapsed nodes and hide unused sockets"
63240 msgstr "Alterna los nodos colapsados y oculta los conectores no usados"
63243 msgctxt "Operator"
63244 msgid "Add Cryptomatte Socket"
63245 msgstr "Agregar conector Cryptomatte"
63248 msgid "Add a new input layer to a Cryptomatte node"
63249 msgstr "Agrega una nueva capa de entrada a un nodo Cryptomatte"
63252 msgctxt "Operator"
63253 msgid "Remove Cryptomatte Socket"
63254 msgstr "Eliminar conector Cryptomatte"
63257 msgid "Remove layer from a Cryptomatte node"
63258 msgstr "Elimina una capa de un nodo Cryptomatte"
63261 msgctxt "Operator"
63262 msgid "Deactivate Viewer Node"
63263 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63266 msgid "Deactivate selected viewer node in geometry nodes"
63267 msgstr "Desactiva el nodo Visor seleccionado"
63270 msgctxt "Operator"
63271 msgid "Delete with Reconnect"
63272 msgstr "Borrar y reconectar"
63275 msgctxt "Operator"
63276 msgid "Detach Nodes"
63277 msgstr "Separar nodos"
63280 msgid "Detach selected nodes from parents"
63281 msgstr "Separa los nodos seleccionados de sus superiores"
63284 msgctxt "Operator"
63285 msgid "Detach and Move"
63286 msgstr "Separar y mover"
63289 msgid "Detach nodes, move and attach to frame"
63290 msgstr "Separa los nodos, los mueve e incorpora a un marco"
63293 msgid "Attach Nodes"
63294 msgstr "Incorporar nodos"
63297 msgid "Detach Nodes"
63298 msgstr "Separar nodos"
63301 msgctxt "Operator"
63302 msgid "Duplicate Nodes"
63303 msgstr "Duplicar nodos"
63306 msgid "Duplicate selected nodes"
63307 msgstr "Duplica los nodos seleccionados"
63310 msgid "Keep Inputs"
63311 msgstr "Mantener entradas"
63314 msgid "Keep the input links to duplicated nodes"
63315 msgstr "Mantiene los vínculos de entrada a los nodos duplicados"
63318 msgid "Duplicate node but not node trees, linking to the original data"
63319 msgstr "Duplica el nodo pero no los árboles de nodos, vinculando a los datos originales"
63322 msgid "Duplicate selected nodes and move them"
63323 msgstr "Duplica los nodos seleccionados y permite moverlos"
63326 msgid "Duplicate Nodes"
63327 msgstr "Duplicar nodos"
63330 msgid "Move and Attach"
63331 msgstr "Mover e incorporar"
63334 msgid "Move nodes and attach to frame"
63335 msgstr "Mueve los nodos y los incorpora a un marco"
63338 msgid "Duplicate selected nodes keeping input links and move them"
63339 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, manteniendo los vínculos de entrada, y permite moverlos"
63342 msgid "Duplicate selected nodes, but not their node trees, and move them"
63343 msgstr "Duplica los nodos seleccionados, aunque no sus árboles de nodos, y permite moverlos"
63346 msgctxt "Operator"
63347 msgid "Find Node"
63348 msgstr "Buscar nodo"
63351 msgid "Search for a node by name and focus and select it"
63352 msgstr "Permite buscar un nodo por su nombre, seleccionarlo y enfocarse en él"
63355 msgctxt "Operator"
63356 msgid "glTF Material Output"
63357 msgstr "Material glTF"
63360 msgid "Add a node to the active tree for glTF export"
63361 msgstr "Agrega al árbol activo un nodo para exportación a glTF"
63364 msgctxt "Operator"
63365 msgid "Edit Group"
63366 msgstr "Editar grupo"
63369 msgid "Edit node group"
63370 msgstr "Edita un grupo de nodos"
63373 msgid "Exit"
63374 msgstr "Salir"
63377 msgctxt "Operator"
63378 msgid "Group Insert"
63379 msgstr "Insertar en grupo"
63382 msgid "Insert selected nodes into a node group"
63383 msgstr "Inserta los nodos seleccionados en un grupo"
63386 msgctxt "Operator"
63387 msgid "Make Group"
63388 msgstr "Agrupar"
63391 msgid "Make group from selected nodes"
63392 msgstr "Crea un grupo a partir de los nodos seleccionados"
63395 msgid "Separate selected nodes from the node group"
63396 msgstr "Separa los nodos seleccionados del grupo"
63399 msgid "Copy to parent node tree, keep group intact"
63400 msgstr "Copia al árbol de nodos superior, manteniendo el grupo intacto"
63403 msgid "Move to parent node tree, remove from group"
63404 msgstr "Mueve al árbol de nodos superior, quitándolos del grupo"
63407 msgctxt "Operator"
63408 msgid "Ungroup"
63409 msgstr "Desagrupar"
63412 msgid "Ungroup selected nodes"
63413 msgstr "Desagrupa los nodos seleccionados"
63416 msgctxt "Operator"
63417 msgid "Toggle Hidden Node Sockets"
63418 msgstr "Ocultar conectores de nodos"
63421 msgid "Toggle unused node socket display"
63422 msgstr "Alterna la visibilidad de los conectores no usados de los nodos"
63425 msgctxt "Operator"
63426 msgid "Hide"
63427 msgstr "Ocultar"
63430 msgid "Toggle hiding of selected nodes"
63431 msgstr "Alterna el ocultamiento de los nodos seleccionados"
63434 msgctxt "Operator"
63435 msgid "Insert Offset"
63436 msgstr "Insertar desplazamiento"
63439 msgid "Automatically offset nodes on insertion"
63440 msgstr "Permite desplazar los nodos durante la inserción de forma automática"
63443 msgctxt "Operator"
63444 msgid "Join Nodes"
63445 msgstr "Unir nodos"
63448 msgid "Attach selected nodes to a new common frame"
63449 msgstr "Incorpora los nodos seleccionados a un nuevo marco común"
63452 msgctxt "Operator"
63453 msgid "Link Nodes"
63454 msgstr "Vincular nodos"
63457 msgid "Use the mouse to create a link between two nodes"
63458 msgstr "Usar el ratón para crear un vínculo entre dos nodos"
63461 msgid "Delay in seconds before maximum speed is reached"
63462 msgstr "Retardo en segundos antes de que la velocidad máxima sea alcanzada"
63465 msgid "Detach"
63466 msgstr "Separar"
63469 msgid "Detach and redirect existing links"
63470 msgstr "Separa y redirecciona los vínculos existentes"
63473 msgid "Drag Start"
63474 msgstr "Arrastre inicial"
63477 msgid "The position of the mouse cursor at the start of the operation"
63478 msgstr "La posición del puntero del ratón al comienzo de la operación"
63481 msgid "Inside Padding"
63482 msgstr "Margen interior"
63485 msgid "Inside distance in UI units from the edge of the region within which to start panning"
63486 msgstr "Distancia interior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde comenzará el desplazamiento"
63489 msgid "Maximum speed in UI units per second"
63490 msgstr "Velocidad máxima (en unidades de la interfaz) por segundo"
63493 msgid "Outside Padding"
63494 msgstr "Margen exterior"
63497 msgid "Outside distance in UI units from the edge of the region at which to stop panning"
63498 msgstr "Distancia exterior (en unidades de la interfaz) a partir del borde de la región, donde cesará el desplazamiento"
63501 msgid "Speed Ramp"
63502 msgstr "Rampa de velocidad"
63505 msgid "Width of the zone in UI units where speed increases with distance from the edge"
63506 msgstr "Ancho de la zona (en unidades de la interfaz) donde la velocidad aumenta a medida que se aleja del borde"
63509 msgid "Zoom Influence"
63510 msgstr "Influencia del zoom"
63513 msgid "Influence of the zoom factor on scroll speed"
63514 msgstr "Influencia del factor de zoom sobre la velocidad de desplazamiento"
63517 msgctxt "Operator"
63518 msgid "Make Links"
63519 msgstr "Crear vínculos"
63522 msgid "Makes a link between selected output in input sockets"
63523 msgstr "Crea un vínculo entre las salidas seleccionadas y los conectores de entrada"
63526 msgid "Replace socket connections with the new links"
63527 msgstr "Reemplaza las conexiones del conector con los nuevos vínculos"
63530 msgctxt "Operator"
63531 msgid "Link to Viewer Node"
63532 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63535 msgid "Link to viewer node"
63536 msgstr "Vincula a un nodo Visor"
63539 msgctxt "Operator"
63540 msgid "Cut Links"
63541 msgstr "Cortar vínculos"
63544 msgid "Use the mouse to cut (remove) some links"
63545 msgstr "Usar el ratón para cortar (eliminar) algunos vínculos"
63548 msgctxt "Operator"
63549 msgid "Detach Links"
63550 msgstr "Separar vínculos"
63553 msgid "Remove all links to selected nodes, and try to connect neighbor nodes together"
63554 msgstr "Remueve todos los vínculos a los nodos seleccionados e intenta conectar los nodos cercanos entre sí"
63557 msgctxt "Operator"
63558 msgid "Mute Links"
63559 msgstr "Deshabilitar vínculos"
63562 msgid "Use the mouse to mute links"
63563 msgstr "Usar el ratón para deshabilitar vínculos"
63566 msgctxt "Operator"
63567 msgid "Detach"
63568 msgstr "Separar"
63571 msgid "Move a node to detach links"
63572 msgstr "Mover un nodo para separar los vínculos"
63575 msgid "Insert Offset"
63576 msgstr "Desplazar al insertar"
63579 msgid "Detach Links"
63580 msgstr "Separar vínculos"
63583 msgctxt "Operator"
63584 msgid "Toggle Node Mute"
63585 msgstr "Deshabilitar / Habilitar nodo"
63588 msgctxt "Operator"
63589 msgid "Assign New Geometry Node Group"
63590 msgstr "Asignar nuevo grupo de nodos de geometría"
63593 msgid "Create a new geometry node group and assign it to the active modifier"
63594 msgstr "Crea un nuevo grupo de nodos de geometría y lo asigna al modificador activo"
63597 msgctxt "Operator"
63598 msgid "New Geometry Node Modifier"
63599 msgstr "Nuevo modificador de nodos de geometría"
63602 msgid "Create a new modifier with a new geometry node group"
63603 msgstr "Crea un nuevo modificador con un nuevo grupo de nodos de geometría"
63606 msgctxt "Operator"
63607 msgid "New Node Tree"
63608 msgstr "Nuevo árbol de nodos"
63611 msgid "Create a new node tree"
63612 msgstr "Crea un nuevo árbol de nodos"
63615 msgid "Tree Type"
63616 msgstr "Tipo de árbol"
63619 msgctxt "Operator"
63620 msgid "Add Node Color Preset"
63621 msgstr "Agregar ajuste de color de nodo"
63624 msgid "Add or remove a Node Color Preset"
63625 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de color de nodo"
63628 msgid "Copy color to all selected nodes"
63629 msgstr "Copia el color a los nodos seleccionados"
63632 msgctxt "Operator"
63633 msgid "Toggle Node Options"
63634 msgstr "Alternar opciones de nodo"
63637 msgid "Toggle option buttons display for selected nodes"
63638 msgstr "Alterna la visualización de los botones de opciones para los nodos seleccionados"
63641 msgctxt "Operator"
63642 msgid "Add File Node Socket"
63643 msgstr "Agregar conector de nodo de archivo"
63646 msgid "Add a new input to a file output node"
63647 msgstr "Agrega una nueva entrada al nodo de salida a archivo"
63650 msgid "Subpath of the output file"
63651 msgstr "Sub ruta del archivo de salida"
63654 msgctxt "Operator"
63655 msgid "Move File Node Socket"
63656 msgstr "Mover conector nodo archivo"
63659 msgid "Move the active input of a file output node up or down the list"
63660 msgstr "Mueve la entrada activa de un nodo de archivo de salida hacia arriba o abajo en la lista"
63663 msgctxt "Operator"
63664 msgid "Remove File Node Socket"
63665 msgstr "Eliminar conector de nodo de archivo"
63668 msgid "Attach selected nodes"
63669 msgstr "Vincula los nodos seleccionados"
63672 msgctxt "Operator"
63673 msgid "Toggle Node Preview"
63674 msgstr "Alternar previsualización nodos"
63677 msgid "Toggle preview display for selected nodes"
63678 msgstr "Alterna la previsualización de los nodos seleccionados"
63681 msgctxt "Operator"
63682 msgid "Read View Layers"
63683 msgstr "Leer capas de visualización"
63686 msgid "Read all render layers of all used scenes"
63687 msgstr "Lee todas las capas de procesamiento de todas las escenas usadas"
63690 msgctxt "Operator"
63691 msgid "Render Changed Layer"
63692 msgstr "Procesar capa modificada"
63695 msgid "Render current scene, when input node's layer has been changed"
63696 msgstr "Procesar la escena actual cuando la capa del nodo de entrada haya sido cambiada"
63699 msgctxt "Operator"
63700 msgid "Resize Node"
63701 msgstr "Redimensionar nodo"
63704 msgid "Resize a node"
63705 msgstr "Redimensionar nodo"
63708 msgid "Select the node under the cursor"
63709 msgstr "Selecciona el nodo bajo el cursor"
63712 msgid "Clear Viewer"
63713 msgstr "Desactivar nodo Visor"
63716 msgid "Deactivate geometry nodes viewer when clicking in empty space"
63717 msgstr "Desactivar los nodos Visor al hacer clic en un espacio vacío (nodos de geometría)"
63720 msgid "Socket Select"
63721 msgstr "Seleccionar conector"
63724 msgid "(De)select all nodes"
63725 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los nodos"
63728 msgid "Use box selection to select nodes"
63729 msgstr "Usar el marco de selección para seleccionar nodos"
63732 msgid "Only activate when mouse is not over a node (useful for tweak gesture)"
63733 msgstr "Sólo activar cuando el ratón no se encuentre sobre un nodo (útil para el gesto retocar)"
63736 msgid "Use circle selection to select nodes"
63737 msgstr "Usar el círculo de selección para seleccionar nodos"
63740 msgid "Select nodes with similar properties"
63741 msgstr "Selecciona nodos con propiedades similares"
63744 msgid "Select nodes using lasso selection"
63745 msgstr "Permite seleccionar nodos usando un lazo de selección"
63748 msgctxt "Operator"
63749 msgid "Link Viewer"
63750 msgstr "Vincular vista"
63753 msgid "Select node and link it to a viewer node"
63754 msgstr "Selecciona un nodo y vínculalo a un nodo visor"
63757 msgid "Link to Viewer Node"
63758 msgstr "Vincular a nodo Visor"
63761 msgctxt "Operator"
63762 msgid "Select Linked From"
63763 msgstr "Seleccionar vinculados desde"
63766 msgid "Select nodes linked from the selected ones"
63767 msgstr "Selecciona nodos vinculados desde los nodos seleccionados"
63770 msgctxt "Operator"
63771 msgid "Select Linked To"
63772 msgstr "Seleccionar vinculados a"
63775 msgid "Select nodes linked to the selected ones"
63776 msgstr "Selecciona nodos vinculados a los nodos seleccionados"
63779 msgctxt "Operator"
63780 msgid "Activate Same Type Next/Prev"
63781 msgstr "Activar del mismo tipo anterior/siguiente"
63784 msgid "Activate and view same node type, step by step"
63785 msgstr "Activar y ver nodos del mismo tipo, paso a paso"
63788 msgctxt "Operator"
63789 msgid "Script Node Update"
63790 msgstr "Actualizar nodo script"
63793 msgid "Update shader script node with new sockets and options from the script"
63794 msgstr "Actualiza el script sombreador con nuevos conectores y opciones desde el script"
63797 msgctxt "Operator"
63798 msgid "Update Views"
63799 msgstr "Actualizar vistas"
63802 msgid "Update views of selected node"
63803 msgstr "Actualiza las vistas del nodo seleccionado"
63806 msgctxt "Operator"
63807 msgid "Move and Attach"
63808 msgstr "Mover e incorporar"
63811 msgctxt "Operator"
63812 msgid "Parent Node Tree"
63813 msgstr "Árbol de nodos superior"
63816 msgid "Go to parent node tree"
63817 msgstr "Ir al árbol de nodos superior"
63820 msgctxt "Operator"
63821 msgid "Add Node Tree Interface Socket"
63822 msgstr "Agregar conector a árbol de nodos"
63825 msgid "Socket Type"
63826 msgstr "Tipo de conector"
63829 msgctxt "Operator"
63830 msgid "Change Node Tree Interface Socket Type"
63831 msgstr "Cambiar tipo de conector de árbol de nodos"
63834 msgctxt "Operator"
63835 msgid "Move Node Tree Socket"
63836 msgstr "Mover conector árbol de nodos"
63839 msgctxt "Operator"
63840 msgid "Remove Node Tree Interface Socket"
63841 msgstr "Eliminar conector a árbol de nodos"
63844 msgid "Resize view so you can see all nodes"
63845 msgstr "Ajusta la vista para que todos los nodos sean visibles"
63848 msgid "Resize view so you can see selected nodes"
63849 msgstr "Redimensiona la vista para que los nodos seleccionados sean visibles"
63852 msgctxt "Operator"
63853 msgid "Viewer Region"
63854 msgstr "Región de la vista"
63857 msgid "Set the boundaries for viewer operations"
63858 msgstr "Define límites para las operaciones en la vista"
63861 msgctxt "Operator"
63862 msgid "Add Object"
63863 msgstr "Agregar objeto"
63866 msgid "Add an object to the scene"
63867 msgstr "Agrega un objeto a la escena"
63870 msgid "Add named object"
63871 msgstr "Agrega un nuevo objeto"
63874 msgid "Drop X"
63875 msgstr "Ubicación X"
63878 msgid "X-coordinate (screen space) to place the new object under"
63879 msgstr "Coordenada X (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
63882 msgid "Drop Y"
63883 msgstr "Ubicación Y"
63886 msgid "Y-coordinate (screen space) to place the new object under"
63887 msgstr "Coordenada Y (en espacio de pantalla) en donde ubicar el nuevo objeto"
63890 msgid "Duplicate object but not object data, linking to the original data"
63891 msgstr "Duplicar el objeto pero no sus datos, vinculándolo a los datos originales"
63894 msgctxt "Operator"
63895 msgid "Align Objects"
63896 msgstr "Alinear objetos"
63899 msgid "Align objects"
63900 msgstr "Alinear objetos"
63903 msgid "Align to axis"
63904 msgstr "Alinear a eje"
63907 msgid "Align Mode"
63908 msgstr "Modo de alineación"
63911 msgid "Side of object to use for alignment"
63912 msgstr "Lado del objeto a usar para la alineación"
63915 msgid "Negative Sides"
63916 msgstr "Lados negativos"
63919 msgid "Centers"
63920 msgstr "Centros"
63923 msgid "Positive Sides"
63924 msgstr "Lados positivos"
63927 msgid "Enables high quality but slow calculation of the bounding box for perfect results on complex shape meshes with rotation/scale"
63928 msgstr "Habilita el cálculo de alta calidad del volumen delimitador para obtener resultados perfectos en rotación y escala de mallas con formas complejas (más lento)"
63931 msgid "Relative To"
63932 msgstr "Relativa a"
63935 msgid "Reference location to align to"
63936 msgstr "Ubicación de referencia con respecto a la cual alinear"
63939 msgid "Scene Origin"
63940 msgstr "Origen de escena"
63943 msgid "Use the scene origin as the position for the selected objects to align to"
63944 msgstr "Usar el origen de la escena como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
63947 msgid "Use the 3D cursor as the position for the selected objects to align to"
63948 msgstr "Usar el cursor 3D como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
63951 msgid "Use the selected objects as the position for the selected objects to align to"
63952 msgstr "Usar los objetos seleccionados como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
63955 msgid "Use the active object as the position for the selected objects to align to"
63956 msgstr "Usar el objeto activo como posición con respecto a la cual alinear los objetos seleccionados"
63959 msgctxt "Operator"
63960 msgid "Animated Transforms to Deltas"
63961 msgstr "Transformaciones animadas a relativas"
63964 msgid "Convert object animation for normal transforms to delta transforms"
63965 msgstr "Convierte la animación del objeto, desde transformaciones normales a transformaciones relativas"
63968 msgctxt "Operator"
63969 msgid "Add Armature"
63970 msgstr "Agregar esqueleto"
63973 msgid "Add an armature object to the scene"
63974 msgstr "Agrega un esqueleto a la escena"
63977 msgctxt "Operator"
63978 msgid "Assign Custom Property Values as Default"
63979 msgstr "Asignar valores de propiedades personalizadas como predefinidos"
63982 msgid "Assign the current values of custom properties as their defaults, for use as part of the rest pose state in NLA track mixing"
63983 msgstr "Asigna los valores actuales de propiedades personalizadas como sus valores predefinidos, para ser usado como parte del estado en reposo al mezclar pistas de ANL"
63986 msgid "Process bone properties"
63987 msgstr "Procesar propiedades de huesos"
63990 msgid "Process data properties"
63991 msgstr "Procesar propiedades de datos"
63994 msgctxt "Operator"
63995 msgid "Bake"
63996 msgstr "Capturar"
63999 msgid "Bake image textures of selected objects"
64000 msgstr "Capturar texturas de imagen de los objetos seleccionados"
64003 msgid "Object to use as cage, instead of calculating the cage from the active object with cage extrusion"
64004 msgstr "Objeto a usar como jaula, en vez de que ésta sea calculada a partir del objeto activo usando una jaula extruída"
64007 msgid "Vertical dimension of the baking map (external only)"
64008 msgstr "Dimensión vertical del mapa capturado (sólo externo)"
64011 msgid "Which algorithm to use to generate the margin"
64012 msgstr "Qué algoritmo usar para generar el margen"
64015 msgid "Filter to combined, diffuse, glossy, transmission and subsurface passes"
64016 msgstr "Filtrar a las pasadas combinada, de difusión, reflectividad, transmisión y transluminiscencia"
64019 msgid "Type of pass to bake, some of them may not be supported by the current render engine"
64020 msgstr "Tipo de pasada a capturar, es posible que algunos tipos no sean soportados por el motor de procesamiento actual"
64023 msgid "Automatically name the output file with the pass type"
64024 msgstr "Nombrar automáticamente el archivo de salida con el tipo de pasada que contiene"
64027 msgid "Clear images before baking (only for internal saving)"
64028 msgstr "Limpiar las imágenes antes de capturar (sólo al guardar internamente)"
64031 msgid "Split baked maps per material, using material name in output file (external only)"
64032 msgstr "Dividir los mapas capturados por material, usando el nombre del material en el archivo producido (sólo externo)"
64035 msgid "UV layer to override active"
64036 msgstr "Capa UV para redefinir la capa activa"
64039 msgid "Horizontal dimension of the baking map (external only)"
64040 msgstr "Dimensión horizontal del mapa capturado (sólo externo)"
64043 msgctxt "Operator"
64044 msgid "Add Camera"
64045 msgstr "Agregar cámara"
64048 msgid "Add a camera object to the scene"
64049 msgstr "Agrega una cámara a la escena"
64052 msgctxt "Operator"
64053 msgid "Clear Library Override"
64054 msgstr "Eliminar redefinición de biblioteca"
64057 msgid "Delete the selected local overrides and relink their usages to the linked data-blocks if possible, else reset them and mark them as non editable"
64058 msgstr "Borrar las redefiniciones locales seleccionadas y revincular sus usuarios a los bloques de datos vinculados externamente, si fuera posible; de lo contrario serán restablecidas y marcadas como no editables"
64061 msgctxt "Operator"
64062 msgid "Add to Collection"
64063 msgstr "Agregar a colección"
64066 msgid "Add an object to a new collection"
64067 msgstr "Agrega un objeto a una nueva colección"
64070 msgctxt "Operator"
64071 msgid "Add Collection"
64072 msgstr "Agregar colección"
64075 msgid "Add the dragged collection to the scene"
64076 msgstr "Agrega la colección arrastrada a la escena"
64079 msgid "Add the dropped collection as collection instance"
64080 msgstr "Agrega la colección soltada como una instancia"
64083 msgctxt "Operator"
64084 msgid "Add Collection Instance"
64085 msgstr "Agregar instancia de colección"
64088 msgid "Add a collection instance"
64089 msgstr "Agrega una instancia de una colección"
64092 msgid "Collection name to add"
64093 msgstr "Nombre de la colección a agregar"
64096 msgctxt "Operator"
64097 msgid "Link to Collection"
64098 msgstr "Vincular a colección"
64101 msgid "Add an object to an existing collection"
64102 msgstr "Agrega un objeto a una colección existente"
64105 msgctxt "Operator"
64106 msgid "Select Objects in Collection"
64107 msgstr "Seleccionar objetos en colección"
64110 msgid "Select all objects in collection"
64111 msgstr "Selecciona todos los objetos en la colección"
64114 msgctxt "Operator"
64115 msgid "Remove Collection"
64116 msgstr "Eliminar de colección"
64119 msgid "Remove the active object from this collection"
64120 msgstr "Elimina el objeto activo de esta colección"
64123 msgctxt "Operator"
64124 msgid "Unlink Collection"
64125 msgstr "Desvincular colección"
64128 msgid "Unlink the collection from all objects"
64129 msgstr "Desvincula la colección de todos los objetos"
64132 msgctxt "Operator"
64133 msgid "Add Constraint"
64134 msgstr "Agregar restricción"
64137 msgid "Add a constraint to the active object"
64138 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo"
64141 msgctxt "Operator"
64142 msgid "Add Constraint (with Targets)"
64143 msgstr "Agregar restricción (con objetivos)"
64146 msgid "Add a constraint to the active object, with target (where applicable) set to the selected objects/bones"
64147 msgstr "Agrega una restricción al objeto activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si correspondiera)"
64150 msgctxt "Operator"
64151 msgid "Clear Object Constraints"
64152 msgstr "Eliminar las restricciones del objeto"
64155 msgid "Clear all the constraints for the active object only"
64156 msgstr "Elimina todas las restricciones únicamente del objeto activo"
64159 msgctxt "Operator"
64160 msgid "Copy Constraints to Selected Objects"
64161 msgstr "Copiar restricciones a los objetos seleccionados"
64164 msgid "Copy constraints to other selected objects"
64165 msgstr "Copia las restricciones a los otros objetos seleccionados"
64168 msgctxt "Operator"
64169 msgid "Convert To"
64170 msgstr "Convertir a"
64173 msgid "Convert selected objects to another type"
64174 msgstr "Convertir los objetos seleccionados a otro tipo"
64177 msgctxt "Object"
64178 msgid "Keep Original"
64179 msgstr "Mantener originales"
64182 msgid "Keep original objects instead of replacing them"
64183 msgstr "Mantiene los objetos originales, en vez de reemplazarlos"
64186 msgid "Merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
64187 msgstr "Fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
64190 msgid "Type of object to convert to"
64191 msgstr "Tipo de objeto al cual convertir"
64194 msgid "Curve from Mesh or Text objects"
64195 msgstr "Curva a partir de mallas o textos"
64198 msgid "Grease Pencil from Curve or Mesh objects"
64199 msgstr "Lápiz de cera a partir de curvas o mallas"
64202 msgid "Curves from evaluated curve data"
64203 msgstr "Curvas a partir de datos evaluados de curva"
64206 msgctxt "Operator"
64207 msgid "Copy Global Transform"
64208 msgstr "Copiar transformaciones globales"
64211 msgid "Copies the matrix of the currently active object or pose bone to the clipboard. Uses world-space matrices"
64212 msgstr "Copia la matriz del objeto o hueso de pose activo al portapapeles. Usa matrices en espacio-global"
64215 msgctxt "Operator"
64216 msgid "Corrective Smooth Bind"
64217 msgstr "Enlazar suavizado correctivo"
64220 msgid "Bind base pose in Corrective Smooth modifier"
64221 msgstr "Enlaza la pose base en el modificador Suavizado correctivo"
64224 msgctxt "Operator"
64225 msgid "Add Empty Curves"
64226 msgstr "Agregar curvas vacío"
64229 msgid "Add an empty curve object to the scene with the selected mesh as surface"
64230 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas vacío, usando la malla seleccionada como superficie"
64233 msgctxt "Operator"
64234 msgid "Add Random Curves"
64235 msgstr "Agregar curvas aleatorio"
64238 msgid "Add a curves object with random curves to the scene"
64239 msgstr "Agrega a la escena un objeto de curvas, conteniendo curvas aleatorias"
64242 msgctxt "Operator"
64243 msgid "Add Object Data Instance"
64244 msgstr "Agregar instancia de datos del objeto"
64247 msgid "Add an object data instance"
64248 msgstr "Agrega una instancia de datos del objeto"
64251 msgctxt "Operator"
64252 msgid "Transfer Mesh Data"
64253 msgstr "Transferir datos de malla"
64256 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from active to selected meshes"
64257 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde la malla activa a las seleccionadas"
64260 msgid "Which data to transfer"
64261 msgstr "Qué datos transferir"
64264 msgid "Vertex Group(s)"
64265 msgstr "Grupos de vértices"
64268 msgid "Subdivision Crease"
64269 msgstr "Plegado de subdivisión"
64272 msgid "Transfer crease values"
64273 msgstr "Transferir valores de plegado"
64276 msgid "Factor controlling precision of islands handling (the higher, the better the results)"
64277 msgstr "Factor que permite controlar la precisión en el tratamiento de islas (cuanto mayor, mejores resultados)"
64280 msgid "Factor to use when applying data to destination (exact behavior depends on mix mode)"
64281 msgstr "Factor a ser usado al aplicar los datos al destino (el comportamiento exacto dependerá del modo de mezcla escogido)"
64284 msgid "Auto Transform"
64285 msgstr "Transformación automática"
64288 msgid ""
64289 "Automatically compute transformation to get the best possible match between source and destination meshes.\n"
64290 "Warning: Results will never be as good as manual matching of objects"
64291 msgstr ""
64292 "Permite calcular de forma automática la transformación para obtener la mejor coincidencia posible entre las mallas de origen y destino.\n"
64293 "Advertencia: Los resultados nunca serán tan buenos como al hacer coincidir manualmente los objetos)"
64296 msgid "Create Data"
64297 msgstr "Crear datos"
64300 msgid "Add data layers on destination meshes if needed"
64301 msgstr "Agregar capas de datos a los objetos de destino, si fuera necesario"
64304 msgid "Freeze Operator"
64305 msgstr "Congelar operador"
64308 msgid "Prevent changes to settings to re-run the operator, handy to change several things at once with heavy geometry"
64309 msgstr "Prevenir cambiosen las opciones para reutilizar el operador, práctico al cambiar varias cosas de una vez con geometría pesada"
64312 msgid "Reverse Transfer"
64313 msgstr "Transferir invertido"
64316 msgid "Transfer from selected objects to active one"
64317 msgstr "Transferir desde los objetos seleccionados al activo"
64320 msgctxt "Operator"
64321 msgid "Transfer Mesh Data Layout"
64322 msgstr "Transferir organización de los datos"
64325 msgid "Transfer layout of data layer(s) from active to selected meshes"
64326 msgstr "Transfiere la organización de las capas de datos desde el objeto activo a los seleccionados"
64329 msgid "Exact Match"
64330 msgstr "Coincidencia exacta"
64333 msgid "Also delete some data layers from destination if necessary, so that it matches exactly source"
64334 msgstr "También borrar capas de datos del destinatario, si fuera necesario, para que haya una coincidencia exacta con las del origen"
64337 msgid "Delete selected objects"
64338 msgstr "Borra los objetos seleccionados"
64341 msgid "Delete Globally"
64342 msgstr "Borrar globalmente"
64345 msgid "Remove object from all scenes"
64346 msgstr "Remueve al objeto de todas las escenas"
64349 msgctxt "Operator"
64350 msgid "Add Empty Image/Drop Image to Empty"
64351 msgstr "Agregar Vacío de imagen/Arrastrar imagen a Vacío"
64354 msgid "Add an empty image type to scene with data"
64355 msgstr "Agrega un Vacío de tipo imagen a la escena con datos"
64358 msgid "Filepath"
64359 msgstr "Ruta del archivo"
64362 msgid "Path to image file"
64363 msgstr "Ruta al archivo de imagen"
64366 msgctxt "Operator"
64367 msgid "Drop Named Material on Object"
64368 msgstr "Soltar material designado sobre objeto"
64371 msgctxt "Operator"
64372 msgid "Duplicate Objects"
64373 msgstr "Duplicar"
64376 msgid "Duplicate selected objects"
64377 msgstr "Duplica los objetos seleccionados"
64380 msgid "Duplicate the selected objects and move them"
64381 msgstr "Duplica los objetos seleccionados y permite moverlos"
64384 msgid "Duplicate Objects"
64385 msgstr "Duplicar objetos"
64388 msgid "Duplicate the selected objects, but not their object data, and move them"
64389 msgstr "Duplica los objetos seleccionados, aunque no sus datos, y permite moverlos"
64392 msgctxt "Operator"
64393 msgid "Make Instances Real"
64394 msgstr "Convertir instancias en reales"
64397 msgid "Make instanced objects attached to this object real"
64398 msgstr "Convierte en reales a los objetos instanciados a partir de este objeto"
64401 msgid "Parent newly created objects to the original instancer"
64402 msgstr "Subordina los nuevos objetos al instanciador original"
64405 msgid "Keep Hierarchy"
64406 msgstr "Mantener jerarquía"
64409 msgid "Maintain parent child relationships"
64410 msgstr "Mantener relaciones jerárquicas"
64413 msgctxt "Operator"
64414 msgid "Toggle Edit Mode"
64415 msgstr "Alternar modo Edición"
64418 msgid "Toggle object's edit mode"
64419 msgstr "Alterna el modo de Edición del objeto"
64422 msgctxt "Operator"
64423 msgid "Add Effector"
64424 msgstr "Agregar efector"
64427 msgid "Add an empty object with a physics effector to the scene"
64428 msgstr "Agrega un objeto vacío con un efector de dinámicas a la escena"
64431 msgctxt "Operator"
64432 msgid "Add Empty"
64433 msgstr "Agregar Vacío"
64436 msgid "Add an empty object to the scene"
64437 msgstr "Agrega un objeto vacío a la escena"
64440 msgctxt "Operator"
64441 msgid "Explode Refresh"
64442 msgstr "Refrescar Explotar"
64445 msgid "Refresh data in the Explode modifier"
64446 msgstr "Refresca los datos en el modificador Explotar"
64449 msgctxt "Operator"
64450 msgid "Add Face Map"
64451 msgstr "Agregar mapa de caras"
64454 msgid "Add a new face map to the active object"
64455 msgstr "Agrega un nuevo mapa de caras al objeto activo"
64458 msgctxt "Operator"
64459 msgid "Assign Face Map"
64460 msgstr "Asignar mapa de caras"
64463 msgid "Assign faces to a face map"
64464 msgstr "Asigna caras a un mapa de caras"
64467 msgctxt "Operator"
64468 msgid "Deselect Face Map Faces"
64469 msgstr "Deseleccionar mapa de caras"
64472 msgid "Deselect faces belonging to a face map"
64473 msgstr "Deselecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64476 msgctxt "Operator"
64477 msgid "Move Face Map"
64478 msgstr "Mover mapa de caras"
64481 msgid "Move the active face map up/down in the list"
64482 msgstr "Mueve el mapa de caras activo hacia arriba o abajo en la lista"
64485 msgid "Direction to move, up or down"
64486 msgstr "Dirección en la cual mover, Arriba o Abajo"
64489 msgctxt "Operator"
64490 msgid "Remove Face Map"
64491 msgstr "Eliminar mapa de caras"
64494 msgid "Remove a face map from the active object"
64495 msgstr "Elimina el mapa de caras del objeto activo"
64498 msgctxt "Operator"
64499 msgid "Remove from Face Map"
64500 msgstr "Eliminar del mapa de caras"
64503 msgid "Remove faces from a face map"
64504 msgstr "Elimina caras de un mapa de caras"
64507 msgctxt "Operator"
64508 msgid "Select Face Map Faces"
64509 msgstr "Seleccionar caras de mapa de caras"
64512 msgid "Select faces belonging to a face map"
64513 msgstr "Selecciona caras pertenecientes a un mapa de caras"
64516 msgctxt "Operator"
64517 msgid "Toggle Force Field"
64518 msgstr "Habilitar / Deshabilitar campo de fuerza"
64521 msgid "Toggle object's force field"
64522 msgstr "Habilita o deshabilita el campo de fuerza del objeto"
64525 msgctxt "Operator"
64526 msgid "Copy Geometry Node Group"
64527 msgstr "Copiar grupo de nodos de geometría"
64530 msgid "Copy the active geometry node group and assign it to the active modifier"
64531 msgstr "Copia el grupo de nodos de geometría activo y lo asigna al modificador activo"
64534 msgctxt "Operator"
64535 msgid "Input Attribute Toggle"
64536 msgstr "Alternar atributo de entrada"
64539 msgid "Switch between an attribute and a single value to define the data for every element"
64540 msgstr "Permite cambiar entre un atributo y un valor para definir los datos para cada elemento"
64543 msgid "Prop Path"
64544 msgstr "Ruta prop"
64547 msgctxt "Operator"
64548 msgid "Add Grease Pencil"
64549 msgstr "Agregar lápiz de cera"
64552 msgid "Add a Grease Pencil object to the scene"
64553 msgstr "Agrega un objeto de lápiz de cera a la escena"
64556 msgid "Stroke offset for the line art modifier"
64557 msgstr "Desplazamiento del trazo para el modificador Arte lineal"
64560 msgid "Create an empty grease pencil object"
64561 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera vacío"
64564 msgid "Create a simple stroke with basic colors"
64565 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera con un trazo simple"
64568 msgid "Monkey"
64569 msgstr "Mona"
64572 msgid "Construct a Suzanne grease pencil object"
64573 msgstr "Crea un objeto de lápiz de cera de Suzanne"
64576 msgid "Scene Line Art"
64577 msgstr "Escena a arte lineal"
64580 msgid "Quickly set up line art for the entire scene"
64581 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para toda la escena"
64584 msgid "Collection Line Art"
64585 msgstr "Colección a arte lineal"
64588 msgid "Quickly set up line art for the active collection"
64589 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para la colección activa"
64592 msgid "Quickly set up line art for the active object"
64593 msgstr "Configura rápidamente el arte lineal para el objeto activo"
64596 msgid "Show In Front"
64597 msgstr "Mostrar en frente"
64600 msgid "Show line art grease pencil in front of everything"
64601 msgstr "Mostrar las líneas de lápiz de cera en frente de todo lo demás"
64604 msgid "Use lights for this grease pencil object"
64605 msgstr "Las luces afectarán a este objeto de lápiz de cera"
64608 msgctxt "Operator"
64609 msgid "Add Modifier"
64610 msgstr "Agregar modificador"
64613 msgid "Add a procedural operation/effect to the active grease pencil object"
64614 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto de lápiz de cera activo"
64617 msgctxt "Operator"
64618 msgid "Apply Modifier"
64619 msgstr "Aplicar modificador"
64622 msgid "Apply modifier and remove from the stack"
64623 msgstr "Aplica el modificador y lo remueve de la lista"
64626 msgid "Apply As"
64627 msgstr "Aplicar como"
64630 msgid "How to apply the modifier to the geometry"
64631 msgstr "Cómo aplicar el modificador a la geometría"
64634 msgid "Object Data"
64635 msgstr "Datos del objeto"
64638 msgid "Apply modifier to the object's data"
64639 msgstr "Aplica el modificador a los datos del objeto"
64642 msgid "New Shape"
64643 msgstr "Nueva forma"
64646 msgid "Apply deform-only modifier to a new shape on this object"
64647 msgstr "Aplicar modificador de sólo deformación a una nueva forma dentro de este objeto"
64650 msgctxt "Operator"
64651 msgid "Copy Modifier"
64652 msgstr "Copiar modificador"
64655 msgid "Duplicate modifier at the same position in the stack"
64656 msgstr "Duplica el modificador en la misma posición de la lista"
64659 msgctxt "Operator"
64660 msgid "Copy Modifier to Selected"
64661 msgstr "Copiar modificador a seleccionados"
64664 msgid "Copy the modifier from the active object to all selected objects"
64665 msgstr "Copia el modificador del objeto activo a todos los demás objetos seleccionados"
64668 msgctxt "Operator"
64669 msgid "Move Down Modifier"
64670 msgstr "Mover modificador abajo"
64673 msgid "Move modifier down in the stack"
64674 msgstr "Mueve el modificador hacia abajo en la lista"
64677 msgctxt "Operator"
64678 msgid "Move Active Modifier to Index"
64679 msgstr "Mover modificador activo a identificador"
64682 msgid "Change the modifier's position in the list so it evaluates after the set number of others"
64683 msgstr "Cambiar la posición del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
64686 msgid "The index to move the modifier to"
64687 msgstr "El identificador al cual mover el modificador"
64690 msgctxt "Operator"
64691 msgid "Move Up Modifier"
64692 msgstr "Subir modificador"
64695 msgid "Move modifier up in the stack"
64696 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba en la lista"
64699 msgctxt "Operator"
64700 msgid "Remove Grease Pencil Modifier"
64701 msgstr "Eliminar modificador de lápiz de cera"
64704 msgid "Remove a modifier from the active grease pencil object"
64705 msgstr "Elimina un modificador del lápiz de cera activo"
64708 msgctxt "Operator"
64709 msgid "Hide Collection"
64710 msgstr "Ocultar colección"
64713 msgid "Show only objects in collection (Shift to extend)"
64714 msgstr "Permite mostrar sólo objetos en una colección (Mayúsculas para extender)"
64717 msgid "Collection Index"
64718 msgstr "Identificador de la colección"
64721 msgid "Index of the collection to change visibility"
64722 msgstr "Identificador de la colección a la que se le cambiará la visibilidad"
64725 msgid "Extend visibility"
64726 msgstr "Extender visibilidad"
64729 msgid "Toggle visibility"
64730 msgstr "Alternar visibilidad"
64733 msgctxt "Operator"
64734 msgid "Clear All Restrict Render"
64735 msgstr "Eliminar todas restricciones procesamiento"
64738 msgid "Reveal all render objects by setting the hide render flag"
64739 msgstr "Revela todos los objetos durante el procesamiento, restableciendo su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
64742 msgctxt "Operator"
64743 msgid "Show Hidden Objects"
64744 msgstr "Mostrar objetos ocultos"
64747 msgid "Reveal temporarily hidden objects"
64748 msgstr "Vuelve a mostrar temporalmente los objetos ocultos"
64751 msgctxt "Operator"
64752 msgid "Hide Objects"
64753 msgstr "Ocultar objetos"
64756 msgid "Temporarily hide objects from the viewport"
64757 msgstr "Oculta temporalmente los objetos de la vista"
64760 msgid "Hide unselected rather than selected objects"
64761 msgstr "Oculta lo no seleccionado"
64764 msgctxt "Operator"
64765 msgid "Hook to New Object"
64766 msgstr "Gancho a nuevo objeto"
64769 msgid "Hook selected vertices to a newly created object"
64770 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados a un nuevo objeto"
64773 msgctxt "Operator"
64774 msgid "Hook to Selected Object"
64775 msgstr "Gancho a objeto seleccionado"
64778 msgid "Hook selected vertices to the first selected object"
64779 msgstr "Enganchar los vértices seleccionados al primer objeto seleccionado"
64782 msgid "Assign the hook to the hook objects active bone"
64783 msgstr "Asignar el gancho al hueso activo de los objetos del gancho"
64786 msgctxt "Operator"
64787 msgid "Assign to Hook"
64788 msgstr "Asignar a gancho"
64791 msgid "Assign the selected vertices to a hook"
64792 msgstr "Asignar los vértices seleccionados a un gancho"
64795 msgid "Modifier number to assign to"
64796 msgstr "Número del modificador al cual asignar"
64799 msgctxt "Operator"
64800 msgid "Recenter Hook"
64801 msgstr "Re centrar gancho"
64804 msgid "Set hook center to cursor position"
64805 msgstr "Definir el centro del gancho en la posición del cursor"
64808 msgctxt "Operator"
64809 msgid "Remove Hook"
64810 msgstr "Eliminar gancho"
64813 msgid "Remove a hook from the active object"
64814 msgstr "Eliminar un gancho del objeto activo"
64817 msgid "Modifier number to remove"
64818 msgstr "Número del modificador a eliminar"
64821 msgctxt "Operator"
64822 msgid "Reset Hook"
64823 msgstr "Restablecer gancho"
64826 msgid "Recalculate and clear offset transformation"
64827 msgstr "Permite recalcular y eliminar transformación relativa"
64830 msgctxt "Operator"
64831 msgid "Select Hook"
64832 msgstr "Seleccionar gancho"
64835 msgid "Select affected vertices on mesh"
64836 msgstr "Permite seleccionar los vértices afectados en la malla"
64839 msgctxt "Operator"
64840 msgid "Set Offset from Cursor"
64841 msgstr "Definir desplazamiento a partir del cursor"
64844 msgid "Set offset used for collection instances based on cursor position"
64845 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del cursor"
64848 msgctxt "Operator"
64849 msgid "Set Offset from Object"
64850 msgstr "Definir desplazamiento a partir de objeto"
64853 msgid "Set offset used for collection instances based on the active object position"
64854 msgstr "Establece el desplazamiento usado para instancias de la colección, basado en la posición del objeto activo"
64857 msgctxt "Operator"
64858 msgid "Set Cursor to Offset"
64859 msgstr "Definir cursor a desplazamiento"
64862 msgid "Set cursor position to the offset used for collection instances"
64863 msgstr "Establece la posición del cursor en el desplazamiento usado para las instancias de la colección"
64866 msgctxt "Operator"
64867 msgid "Restrict Render Unselected"
64868 msgstr "Impedir procesamiento de no seleccionados"
64871 msgid "Hide unselected render objects of same type as active by setting the hide render flag"
64872 msgstr "Permite ocultar los objetos no seleccionados del mismo tipo que el activo, activando su indicador de ocultamiento para el procesamiento"
64875 msgctxt "Operator"
64876 msgid "Join"
64877 msgstr "Unir"
64880 msgid "Join selected objects into active object"
64881 msgstr "Permite unir los objetos seleccionados en el objeto activo"
64884 msgctxt "Operator"
64885 msgid "Join as Shapes"
64886 msgstr "Unir como Formas clave"
64889 msgid "Copy the current resulting shape of another selected object to this one"
64890 msgstr "Copia la forma actual resultante de otro objeto seleccionado a este objeto"
64893 msgctxt "Operator"
64894 msgid "Transfer UV Maps"
64895 msgstr "Transferir mapas UV"
64898 msgid "Transfer UV Maps from active to selected objects (needs matching geometry)"
64899 msgstr "Permite transferir los mapas UV del objeto activo a los seleccionados (necesita geometría coincidente)"
64902 msgctxt "Operator"
64903 msgid "Laplacian Deform Bind"
64904 msgstr "Enlace de deformación Laplaciana"
64907 msgid "Bind mesh to system in laplacian deform modifier"
64908 msgstr "Enlaza la malla al sistema en el modificador de deformación laplaciana"
64911 msgctxt "Operator"
64912 msgid "Add Light"
64913 msgstr "Agregar luz"
64916 msgid "Add a light object to the scene"
64917 msgstr "Agrega una luz a la escena"
64920 msgctxt "Operator"
64921 msgid "Add Light Probe"
64922 msgstr "Agregar sonda de luz"
64925 msgid "Add a light probe object"
64926 msgstr "Agrega una sonda de luz"
64929 msgid "Reflection probe with spherical or cubic attenuation"
64930 msgstr "Sonda de reflexión con atenuación esférica o cúbica"
64933 msgid "Planar reflection probe"
64934 msgstr "Sonda de reflexión plana"
64937 msgid "Irradiance probe to capture diffuse indirect lighting"
64938 msgstr "Sonda de irradiación para capturar la iluminación difusa indirecta"
64941 msgctxt "Operator"
64942 msgid "Bake Line Art"
64943 msgstr "Capturar arte lineal"
64946 msgid "Bake Line Art for current GPencil object"
64947 msgstr "Capturar arte lineal para el objeto actual de lápiz de cera"
64950 msgctxt "Operator"
64951 msgid "Bake Line Art (All)"
64952 msgstr "Capturar arte lineal (Todo)"
64955 msgid "Bake all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64956 msgstr "Capturar arte lineal para todos los objetos de lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
64959 msgctxt "Operator"
64960 msgid "Clear Baked Line Art"
64961 msgstr "Eliminar captura de arte lineal"
64964 msgid "Clear all strokes in current GPencil object"
64965 msgstr "Elimina todos los trazos en el objeto actual de Lápiz de cera"
64968 msgctxt "Operator"
64969 msgid "Clear Baked Line Art (All)"
64970 msgstr "Eliminar captura de arte lineal (Todo)"
64973 msgid "Clear all strokes in all Grease Pencil objects that have a line art modifier"
64974 msgstr "Elimina todos los trazos en todos los objetos de Lápiz de cera que contengan un modificador Arte lineal"
64977 msgid "Link objects to a collection"
64978 msgstr "Vincula objetos a una colección"
64981 msgid "Index of the collection to move to"
64982 msgstr "Identificador de la colección a la cual mover los objetos"
64985 msgid "Move objects to a new collection"
64986 msgstr "Mover objetos a una nueva colección"
64989 msgid "Name of the newly added collection"
64990 msgstr "Nombre de la colección recientemente agregada"
64993 msgctxt "Operator"
64994 msgid "Load Background Image"
64995 msgstr "Cargar imagen de fondo"
64998 msgid "Add a reference image into the background behind objects"
64999 msgstr "Agrega una imagen de referencia en el fondo, detrás de los objetos"
65002 msgid "Align to View"
65003 msgstr "Alinear a la vista"
65006 msgctxt "Operator"
65007 msgid "Load Reference Image"
65008 msgstr "Cargar imagen de referencia"
65011 msgid "Add a reference image into the scene between objects"
65012 msgstr "Agrega una imagen de referencia a la escena, entre los objetos"
65015 msgctxt "Operator"
65016 msgid "Clear Location"
65017 msgstr "Restablecer posición"
65020 msgid "Clear the object's location"
65021 msgstr "Restablece la posición del objeto"
65024 msgid "Clear Delta"
65025 msgstr "Eliminar delta"
65028 msgid "Clear delta location in addition to clearing the normal location transform"
65029 msgstr "Eliminar el delta de posición además de limpiar la transformación normal de posición"
65032 msgctxt "Operator"
65033 msgid "Make Instance Face"
65034 msgstr "Instanciar en caras"
65037 msgid "Convert objects into instanced faces"
65038 msgstr "Convierte a los objetos en instanciados en caras"
65041 msgctxt "Operator"
65042 msgid "Link/Transfer Data"
65043 msgstr "Vincular / Transferir datos"
65046 msgid "Transfer data from active object to selected objects"
65047 msgstr "Transfiere datos desde el objeto activo a el resto de los seleccionados"
65050 msgid "Link Object Data"
65051 msgstr "Vincular datos del objeto"
65054 msgid "Replace assigned Object Data"
65055 msgstr "Reemplaza los datos asignados al objeto"
65058 msgid "Link Materials"
65059 msgstr "Vincular materiales"
65062 msgid "Replace assigned Materials"
65063 msgstr "Reemplaza los materiales asignados"
65066 msgid "Link Animation Data"
65067 msgstr "Vincular datos de animación"
65070 msgid "Replace assigned Animation Data"
65071 msgstr "Reemplaza los datos de animación asignados"
65074 msgid "Link Collections"
65075 msgstr "Vincular colecciones"
65078 msgid "Replace assigned Collections"
65079 msgstr "Reemplaza las colecciones asignadas"
65082 msgid "Link Instance Collection"
65083 msgstr "Vincular colección instanciada"
65086 msgid "Replace assigned Collection Instance"
65087 msgstr "Reemplaza la colección asignada para ser instanciada"
65090 msgid "Link Fonts to Text"
65091 msgstr "Vincular tipografías a texto"
65094 msgid "Replace Text object Fonts"
65095 msgstr "Reemplaza las tipografías del objeto de texto"
65098 msgid "Copy Modifiers"
65099 msgstr "Copiar modificadores"
65102 msgid "Replace Modifiers"
65103 msgstr "Reemplazar modificadores"
65106 msgid "Copy Grease Pencil Effects"
65107 msgstr "Copiar efectos de lápiz de cera"
65110 msgid "Replace Grease Pencil Effects"
65111 msgstr "Reemplazar efectos de lápiz de cera"
65114 msgctxt "Operator"
65115 msgid "Link Objects to Scene"
65116 msgstr "Vincular objetos a escena"
65119 msgid "Link selection to another scene"
65120 msgstr "Vincula la selección a otra escena"
65123 msgctxt "Operator"
65124 msgid "Make Local"
65125 msgstr "Convertir en local"
65128 msgid "Make library linked data-blocks local to this file"
65129 msgstr "Convierte los bloques de datos vinculados desde bibliotecas en locales, con respecto a este archivo"
65132 msgid "Selected Objects and Data"
65133 msgstr "Objetos y datos seleccionados"
65136 msgid "Selected Objects, Data and Materials"
65137 msgstr "Objetos, datos y materiales seleccionados"
65140 msgctxt "Operator"
65141 msgid "Make Library Override"
65142 msgstr "Crear redefinición de biblioteca"
65145 msgid "Create a local override of the selected linked objects, and their hierarchy of dependencies"
65146 msgstr "Crea una redefinición local de los objetos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
65149 msgid "Override Collection"
65150 msgstr "Redefinir colección"
65153 msgid "Session UUID of the directly linked collection containing the selected object, to make an override from"
65154 msgstr "UUID de sesión de la colección vinculada en forma directa que contiene al objeto seleccionado, y de la cual hacer una redefinición"
65157 msgid "Make linked data local to each object"
65158 msgstr "Convierte los datos vinculados en locales con respecto a cada objeto"
65161 msgid "Object Animation"
65162 msgstr "Animación del objeto"
65165 msgid "Make object animation data local to each object"
65166 msgstr "Convierte los datos de animación en locales con respecto a cada objeto"
65169 msgid "Make materials local to each data-block"
65170 msgstr "Convierte los materiales en locales con respecto a cada bloque de datos"
65173 msgid "Make single user object data"
65174 msgstr "Hace que los datos del objeto pertenezcan a un único usuario"
65177 msgid "Object Data Animation"
65178 msgstr "Animación de datos del objeto"
65181 msgid "Make object data (mesh, curve etc.) animation data local to each object"
65182 msgstr "Convierte los datos de animación de objetos (mallas, curvas, etc.) en locales con respecto a cada objeto"
65185 msgid "Make single user objects"
65186 msgstr "Hace que los objetos pertenezcan a un único usuario"
65189 msgctxt "Operator"
65190 msgid "Add Material Slot"
65191 msgstr "Agregar contenedor de material"
65194 msgid "Add a new material slot"
65195 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de material"
65198 msgctxt "Operator"
65199 msgid "Assign Material Slot"
65200 msgstr "Asignar contenedor de material"
65203 msgid "Assign active material slot to selection"
65204 msgstr "Asigna el contenedor de material activo a la selección"
65207 msgctxt "Operator"
65208 msgid "Copy Material to Selected"
65209 msgstr "Copiar material a seleccionados"
65212 msgid "Copy material to selected objects"
65213 msgstr "Copia el material a los objetos seleccionados"
65216 msgctxt "Operator"
65217 msgid "Deselect Material Slot"
65218 msgstr "Deseleccionar contenedor de material"
65221 msgid "Deselect by active material slot"
65222 msgstr "Deseleccionar por contenedor activo de material"
65225 msgctxt "Operator"
65226 msgid "Move Material"
65227 msgstr "Mover material"
65230 msgid "Move the active material up/down in the list"
65231 msgstr "Permite mover el material activo hacia arriba o abajo en la lista"
65234 msgid "Direction to move the active material towards"
65235 msgstr "Dirección en la que mover el material activo"
65238 msgctxt "Operator"
65239 msgid "Remove Material Slot"
65240 msgstr "Eliminar contenedor de material"
65243 msgid "Remove the selected material slot"
65244 msgstr "Remueve el contenedor de material seleccionado"
65247 msgctxt "Operator"
65248 msgid "Remove Unused Slots"
65249 msgstr "Eliminar contenedores no usados"
65252 msgid "Remove unused material slots"
65253 msgstr "Remueve los contenedores de material no usados"
65256 msgctxt "Operator"
65257 msgid "Select Material Slot"
65258 msgstr "Seleccionar contenedor de material"
65261 msgid "Select by active material slot"
65262 msgstr "Selecciona por contenedor de material activo"
65265 msgctxt "Operator"
65266 msgid "Mesh Deform Bind"
65267 msgstr "Enlazar Deformar con malla"
65270 msgid "Bind mesh to cage in mesh deform modifier"
65271 msgstr "Enlaza la malla a la jaula"
65274 msgctxt "Operator"
65275 msgid "Add Metaball"
65276 msgstr "Agregar metabola"
65279 msgid "Add an metaball object to the scene"
65280 msgstr "Agrega una metabola a la escena"
65283 msgid "Primitive"
65284 msgstr "Primitiva"
65287 msgctxt "Operator"
65288 msgid "Set Object Mode"
65289 msgstr "Definir modo Objeto"
65292 msgid "Sets the object interaction mode"
65293 msgstr "Define el modo de interacción del objeto"
65296 msgctxt "Operator"
65297 msgid "Set Object Mode with Sub-mode"
65298 msgstr "Definir modo Objeto con sub-modo"
65301 msgid "Mesh Mode"
65302 msgstr "Modo de malla"
65305 msgid "Add a procedural operation/effect to the active object"
65306 msgstr "Permite agregar una operación o efecto procedural al objeto activo"
65309 msgid "For mesh objects, merge UV coordinates that share a vertex to account for imprecision in some modifiers"
65310 msgstr "Para mallas, fusiona las coordenadas UV que compartan un vértice, para compensar la falta de precisión de algunos modificadores"
65313 msgid "Make Data Single User"
65314 msgstr "Hacer datos de único usuario"
65317 msgid "Make the object's data single user if needed"
65318 msgstr "Hace que los datos del objeto sean de un único usuario, si fuera necesario"
65321 msgctxt "Operator"
65322 msgid "Apply Modifier as Shape Key"
65323 msgstr "Aplicar modificador como Forma clave"
65326 msgid "Apply modifier as a new shape key and remove from the stack"
65327 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo remueve de la lista"
65330 msgid "Keep Modifier"
65331 msgstr "Mantener modificador"
65334 msgid "Do not remove the modifier from stack"
65335 msgstr "No remover el modificador de la lista"
65338 msgctxt "Operator"
65339 msgid "Convert Particles to Mesh"
65340 msgstr "Convertir partículas a malla"
65343 msgid "Convert particles to a mesh object"
65344 msgstr "Convertir partículas a un objeto de tipo malla"
65347 msgid "Change the modifier's index in the stack so it evaluates after the set number of others"
65348 msgstr "Cambia el identificador del modificador en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
65351 msgctxt "Operator"
65352 msgid "Remove Modifier"
65353 msgstr "Eliminar modificador"
65356 msgid "Remove a modifier from the active object"
65357 msgstr "Elimina un modificador del objeto activo"
65360 msgctxt "Operator"
65361 msgid "Set Active Modifier"
65362 msgstr "Definir modificador activo"
65365 msgid "Activate the modifier to use as the context"
65366 msgstr "Activa el modificador para ser usado como contexto"
65369 msgctxt "Operator"
65370 msgid "Move to Collection"
65371 msgstr "Mover a colección"
65374 msgid "Move objects to a collection"
65375 msgstr "Mover objetos a una colección"
65378 msgctxt "Operator"
65379 msgid "Multires Apply Base"
65380 msgstr "Multires - Aplicar a base"
65383 msgid "Modify the base mesh to conform to the displaced mesh"
65384 msgstr "Modifica la malla base para que se ajuste a la malla desplazada"
65387 msgctxt "Operator"
65388 msgid "Multires Pack External"
65389 msgstr "Multires - Empacar externo"
65392 msgid "Pack displacements from an external file"
65393 msgstr "Empaca los desplazamientos desde un archivo externo"
65396 msgctxt "Operator"
65397 msgid "Multires Save External"
65398 msgstr "Multires - Guardar externamente"
65401 msgid "Save displacements to an external file"
65402 msgstr "Guarda los desplazamientos en un archivo externo"
65405 msgctxt "Operator"
65406 msgid "Delete Higher Levels"
65407 msgstr "Borrar nivel superior"
65410 msgid "Deletes the higher resolution mesh, potential loss of detail"
65411 msgstr "Borra el nivel más alto de subdivisión, con una pérdida potencial de detalle"
65414 msgctxt "Operator"
65415 msgid "Rebuild Lower Subdivisions"
65416 msgstr "Reconstruir subdivisiones inferiores"
65419 msgid "Rebuilds all possible subdivisions levels to generate a lower resolution base mesh"
65420 msgstr "Reconstruye todos los posibles niveles de subdivisión para generar una malla base de menor resolución"
65423 msgctxt "Operator"
65424 msgid "Multires Reshape"
65425 msgstr "Multires - Reformar"
65428 msgid "Copy vertex coordinates from other object"
65429 msgstr "Copia las coordenadas de los vértices desde otro objeto seleccionado"
65432 msgctxt "Operator"
65433 msgid "Multires Subdivide"
65434 msgstr "Multires - Subdividir"
65437 msgid "Add a new level of subdivision"
65438 msgstr "Agrega un nuevo nivel de subdivisión"
65441 msgid "Subdivision Mode"
65442 msgstr "Modo de subdivisión"
65445 msgid "How the mesh is going to be subdivided to create a new level"
65446 msgstr "Cómo se subdividirá la malla para crear un nuevo nivel"
65449 msgid "Create a new level using Catmull-Clark subdivisions"
65450 msgstr "Crear un nuevo nivel usando el método Catmull-Clark"
65453 msgid "Create a new level using simple subdivisions"
65454 msgstr "Crear un nuevo nivel usando un método simple"
65457 msgid "Create a new level using linear interpolation of the sculpted displacement"
65458 msgstr "Crear un nuevo nivel usando una interpolación lineal del desplazamiento esculpido"
65461 msgctxt "Operator"
65462 msgid "Unsubdivide"
65463 msgstr "Revertir subdivisión"
65466 msgid "Rebuild a lower subdivision level of the current base mesh"
65467 msgstr "Reconstruir un nivel de subdivisión inferior en la malla base actual"
65470 msgctxt "Operator"
65471 msgid "Bake Ocean"
65472 msgstr "Capturar océano"
65475 msgid "Bake an image sequence of ocean data"
65476 msgstr "Captura una secuencia de imágenes a partir de los datos del océano"
65479 msgid "Free the bake, rather than generating it"
65480 msgstr "Eliminar captura, en vez de generarla"
65483 msgctxt "Operator"
65484 msgid "Clear Origin"
65485 msgstr "Restablecer origen"
65488 msgid "Clear the object's origin"
65489 msgstr "Restablece el origen del objeto"
65492 msgid "Set the object's origin, by either moving the data, or set to center of data, or use 3D cursor"
65493 msgstr "Define el origen del objeto moviendo sus datos, centrándolo en los mismos o usando el cursor 3D"
65496 msgid "Median Center"
65497 msgstr "Centro medio"
65500 msgid "Bounds Center"
65501 msgstr "Centro de límites"
65504 msgid "Geometry to Origin"
65505 msgstr "Geometría al origen"
65508 msgid "Move object geometry to object origin"
65509 msgstr "Mueve la geometría del objeto al origen del mismo"
65512 msgid "Origin to Geometry"
65513 msgstr "Origen a la geometría"
65516 msgid "Calculate the center of geometry based on the current pivot point (median, otherwise bounding box)"
65517 msgstr "Calcula el centro de la geometría a partir del punto de pivote actual (la mediana o sino su volumen delimitador)"
65520 msgid "Origin to 3D Cursor"
65521 msgstr "Origen al cursor 3D"
65524 msgid "Move object origin to position of the 3D cursor"
65525 msgstr "Mueve el origen del objeto a la posición del cursor 3D"
65528 msgid "Origin to Center of Mass (Surface)"
65529 msgstr "Origen al centro de masa (superficie)"
65532 msgid "Calculate the center of mass from the surface area"
65533 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del área de la superficie"
65536 msgid "Origin to Center of Mass (Volume)"
65537 msgstr "Origen al centro de masa (volumen)"
65540 msgid "Calculate the center of mass from the volume (must be manifold geometry with consistent normals)"
65541 msgstr "Calcula el centro de masa a partir del volumen (debe ser geometría desplegable, con normales consistentes)"
65544 msgid "Clear the object's parenting"
65545 msgstr "Elimina el superior del objeto"
65548 msgid "Completely clear the parenting relationship, including involved modifiers if any"
65549 msgstr "Elimina completamente la relación jerárquica, incluyendo a los modificadores involucrados, si correspondiera"
65552 msgid "Clear and Keep Transformation"
65553 msgstr "Eliminar y mantener transformación"
65556 msgid "As 'Clear Parent', but keep the current visual transformations of the object"
65557 msgstr "Similar a 'Eliminar superior', pero manteniendo la transformación visual actual del objeto"
65560 msgid "Clear Parent Inverse"
65561 msgstr "Eliminar compensación jerárquica"
65564 msgid "Reset the transform corrections applied to the parenting relationship, does not remove parenting itself"
65565 msgstr "Restrablece la compensación aplicada a las transformaciones al definir la relación jerárquica, no removiendo la relación en sí misma"
65568 msgctxt "Operator"
65569 msgid "Apply Parent Inverse"
65570 msgstr "Aplicar compensación jerárquica"
65573 msgid "Apply the object's parent inverse to its data"
65574 msgstr "Aplica el inverso de las transformaciones del objeto superior a sus datos"
65577 msgctxt "Operator"
65578 msgid "Make Parent without Inverse"
65579 msgstr "Definir superior sin compensar"
65582 msgid "Set the object's parenting without setting the inverse parent correction"
65583 msgstr "Define un superior, sin compensar para mantener la posición"
65586 msgid "Keep Transform"
65587 msgstr "Mantener transformaciones"
65590 msgid "Preserve the world transform throughout parenting"
65591 msgstr "Preservar las transformaciones globales al establecer un superior"
65594 msgid "Set the object's parenting"
65595 msgstr "Definir un superior"
65598 msgid "Apply transformation before parenting"
65599 msgstr "Aplica las transformaciones antes de crear la jerarquía"
65602 msgid "Armature Deform"
65603 msgstr "Deformar con esqueleto"
65606 msgid "   With Empty Groups"
65607 msgstr "  ...con influencias vacías"
65610 msgid "   With Automatic Weights"
65611 msgstr "  ...con influencias automáticas"
65614 msgid "   With Envelope Weights"
65615 msgstr "  ...con influencias usando envolventes"
65618 msgid "Bone Relative"
65619 msgstr "Hueso (relativo)"
65622 msgid "Curve Deform"
65623 msgstr "Deformar con curva"
65626 msgid "Path Constraint"
65627 msgstr "Seguir trayectoria (restricción)"
65630 msgid "Lattice Deform"
65631 msgstr "Deformar con jaula"
65634 msgid "Vertex (Triangle)"
65635 msgstr "Vértice (triángulo)"
65638 msgid "X Mirror"
65639 msgstr "Simetría en X"
65642 msgid "Apply weights symmetrically along X axis, for Envelope/Automatic vertex groups creation"
65643 msgstr "Aplica las influencias de forma simétrica con respecto al eje X, para envolventes y creación automática de grupos de vértices"
65646 msgctxt "Operator"
65647 msgid "Add Particle System Slot"
65648 msgstr "Agregar contenedor de sistema de partículas"
65651 msgid "Add a particle system"
65652 msgstr "Agrega un sistema de partículas"
65655 msgctxt "Operator"
65656 msgid "Remove Particle System Slot"
65657 msgstr "Eliminar contenedor sistema partículas"
65660 msgid "Remove the selected particle system"
65661 msgstr "Remueve el sistema de partículas seleccionado"
65664 msgctxt "Operator"
65665 msgid "Paste Global Transform"
65666 msgstr "Pegar transformación global"
65669 msgid "Pastes the matrix from the clipboard to the currently active pose bone or object. Uses world-space matrices"
65670 msgstr "Pega la matriz en el portapapeles al objeto o hueso de pose actual. Usa matrices en espacio global"
65673 msgid "Only used for baking. Step=1 creates a key on every frame, step=2 bakes on 2s, etc"
65674 msgstr "Sólo usado al capturar. Intervalo=1 crea un clave en cada fotograma, intervalo=2 captura a fotograma doble, etc"
65677 msgid "Paste Method"
65678 msgstr "Método de pegado"
65681 msgid "Update the current transform, selected keyframes, or even create new keys"
65682 msgstr "Actualizar la transformación actual, los claves seleccionados o inclusive crear nuevos claves"
65685 msgid "Current Transform"
65686 msgstr "Transformación actual"
65689 msgid "Paste onto the current values only, only manipulating the animation data if auto-keying is enabled"
65690 msgstr "Pegar únicamente sobre los valores actuales, sólo manipulando los datos de animación en caso de que se encuentre habilitada la opción Claves automáticos"
65693 msgid "Paste onto frames that have a selected key, potentially creating new keys on those frames"
65694 msgstr "Pegar sobre fotogramas que contengan un clave seleccionado, creando potencialmente nuevos claves en los mismos"
65697 msgid "Bake on Key Range"
65698 msgstr "Capturar en rango de claves"
65701 msgid "Paste onto all frames between the first and last selected key, creating new keyframes if necessary"
65702 msgstr "Pegar sobre todos los fotogramas entre el primer y el último clave seleccionado, creando nuevos claves si fuera necesario"
65705 msgctxt "Operator"
65706 msgid "Calculate Object Motion Paths"
65707 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
65710 msgid "Generate motion paths for the selected objects"
65711 msgstr "Genera trayectorias de movimiento para los objetos seleccionados"
65714 msgid "Display type"
65715 msgstr "Tipo de visualización"
65718 msgid "Computation Range"
65719 msgstr "Rango de cálculo"
65722 msgctxt "Operator"
65723 msgid "Clear Object Paths"
65724 msgstr "Eliminar trayectoria objetos"
65727 msgctxt "Operator"
65728 msgid "Update Object Paths"
65729 msgstr "Actualizar trayectoria de los objetos"
65732 msgid "Recalculate motion paths for selected objects"
65733 msgstr "Recalcula las trayectorias de los objetos seleccionados"
65736 msgctxt "Operator"
65737 msgid "Update All Object Paths"
65738 msgstr "Actualizar trayectoria de todos los objetos"
65741 msgid "Recalculate all visible motion paths for objects and poses"
65742 msgstr "Recalcula todas las trayectorias visibles de objetos y poses"
65745 msgctxt "Operator"
65746 msgid "Add Point Cloud"
65747 msgstr "Agregar nube de puntos"
65750 msgid "Add a point cloud object to the scene"
65751 msgstr "Agrega un objeto de nube de puntos a la escena"
65754 msgctxt "Operator"
65755 msgid "Toggle Pose Mode"
65756 msgstr "Alternar modo Pose"
65759 msgid "Enable or disable posing/selecting bones"
65760 msgstr "Habilita o deshabilita la posibilidad de posar y seleccionar huesos"
65763 msgctxt "Operator"
65764 msgid "QuadriFlow Remesh"
65765 msgstr "Rehacer malla usando cuadriláteros"
65768 msgid "Create a new quad based mesh using the surface data of the current mesh. All data layers will be lost"
65769 msgstr "Crea una nueva malla basada en cuadriláteros, usando los datos de superficie de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
65772 msgid "Old Object Face Area"
65773 msgstr "Área de caras de objeto antiguo"
65776 msgid "This property is only used to cache the object area for later calculations"
65777 msgstr "Esta propiedad es usada únicamente para almacenar el área del objeto para futuros cálculos"
65780 msgid "How to specify the amount of detail for the new mesh"
65781 msgstr "Cómo especificar la cantidad de detalle para la nueva malla"
65784 msgid "Specify target number of faces relative to the current mesh"
65785 msgstr "Permite especificar la cantidad objetivo de caras, relativo a la malla actual"
65788 msgid "Edge Length"
65789 msgstr "Longitud de bordes"
65792 msgid "Input target edge length in the new mesh"
65793 msgstr "Ingresar la longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
65796 msgid "Input target number of faces in the new mesh"
65797 msgstr "Ingresar la cantidad objetivo de caras de la nueva malla"
65800 msgid "Reproject the paint mask onto the new mesh"
65801 msgstr "Reproyectar la máscara de pintada sobre la nueva malla"
65804 msgid "Random seed to use with the solver. Different seeds will cause the remesher to come up with different quad layouts on the mesh"
65805 msgstr "Semilla aleatoria para usar en el cálculo. Distintas semillas causarán que se generen distintas disposiciones de cuadriláteros en la malla"
65808 msgid "Smooth Normals"
65809 msgstr "Suavizar normales"
65812 msgid "Set the output mesh normals to smooth"
65813 msgstr "Define las normales de la malla producida como suaves"
65816 msgid "Target edge length in the new mesh"
65817 msgstr "Longitud objetivo de los bordes de la nueva malla"
65820 msgid "Number of Faces"
65821 msgstr "Cantidad de caras"
65824 msgid "Approximate number of faces (quads) in the new mesh"
65825 msgstr "Cantidad aproximada de caras (cuadriláteros) de la nueva malla"
65828 msgid "Relative number of faces compared to the current mesh"
65829 msgstr "Cantidad relativa de caras comparada con la malla actual"
65832 msgid "Use Mesh Symmetry"
65833 msgstr "Usar simetría de malla"
65836 msgid "Generates a symmetrical mesh using the mesh symmetry configuration"
65837 msgstr "Genera una malla simétrica, usando la configuración de simetría de malla"
65840 msgid "Preserve Mesh Boundary"
65841 msgstr "Preservar límites de la malla"
65844 msgid "Try to preserve mesh boundary on the mesh"
65845 msgstr "Intenta preservar los límites de la malla"
65848 msgid "Preserve Sharp"
65849 msgstr "Preservar definición"
65852 msgid "Try to preserve sharp features on the mesh"
65853 msgstr "Intentar preservar las características definidas de la malla"
65856 msgctxt "Operator"
65857 msgid "Quick Explode"
65858 msgstr "Explosión rápida"
65861 msgid "Make selected objects explode"
65862 msgstr "Hace explotar a los objetos seleccionados"
65865 msgid "Number of Pieces"
65866 msgstr "Cantidad de partes"
65869 msgid "Fade the pieces over time"
65870 msgstr "Desvanece las partes a lo largo del tiempo"
65873 msgid "Explode Style"
65874 msgstr "Estilo de explosión"
65877 msgid "Outwards Velocity"
65878 msgstr "Velocidad saliente"
65881 msgctxt "Operator"
65882 msgid "Quick Fur"
65883 msgstr "Pelaje rápido"
65886 msgctxt "Operator"
65887 msgid "Quick Liquid"
65888 msgstr "Líquido rápido"
65891 msgid "Make selected objects liquid"
65892 msgstr "Convierte en líquidos a los objetos seleccionados"
65895 msgid "Render Liquid Objects"
65896 msgstr "Procesar objetos de líquido"
65899 msgid "Keep the liquid objects visible during rendering"
65900 msgstr "Mantener los objetos de líquidos visibles durante el procesamiento"
65903 msgctxt "Operator"
65904 msgid "Quick Smoke"
65905 msgstr "Humo rápido"
65908 msgid "Use selected objects as smoke emitters"
65909 msgstr "Usa los objetos seleccionados como emisores de humo"
65912 msgid "Render Smoke Objects"
65913 msgstr "Procesar humos"
65916 msgid "Keep the smoke objects visible during rendering"
65917 msgstr "Mantener los objetos de humo visibles durante el procesamiento"
65920 msgid "Smoke Style"
65921 msgstr "Estilo del humo"
65924 msgid "Smoke & Fire"
65925 msgstr "Humo y Fuego"
65928 msgctxt "Operator"
65929 msgid "Randomize Transform"
65930 msgstr "Aleatorizar tranformaciones"
65933 msgid "Randomize objects location, rotation, and scale"
65934 msgstr "Permite aleatorizar la posición, rotación y escala de los objetos"
65937 msgid "Maximum distance the objects can spread over each axis"
65938 msgstr "Distancia máxima a la que los objetos pueden esparcirse en cada eje"
65941 msgid "Seed value for the random generator"
65942 msgstr "Valor de semilla para el generador aleatorio"
65945 msgid "Maximum rotation over each axis"
65946 msgstr "Rotación máxima en cada eje"
65949 msgid "Maximum scale randomization over each axis"
65950 msgstr "Variación aleatoria máxima de escala en cada eje"
65953 msgid "Scale Even"
65954 msgstr "Escalar uniformemente"
65957 msgid "Use the same scale value for all axis"
65958 msgstr "Usa el mismo valor de escala para todos los ejes"
65961 msgid "Transform Delta"
65962 msgstr "Transformación relativa"
65965 msgid "Randomize delta transform values instead of regular transform"
65966 msgstr "Variar aleatoriamente los valores de transformación relativa, en vez de los normales"
65969 msgid "Randomize Location"
65970 msgstr "Aleatorizar posición"
65973 msgid "Randomize the location values"
65974 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de posición"
65977 msgid "Randomize Rotation"
65978 msgstr "Aleatorizar rotación"
65981 msgid "Randomize the rotation values"
65982 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de rotación"
65985 msgid "Randomize Scale"
65986 msgstr "Aleatorizar escala"
65989 msgid "Randomize the scale values"
65990 msgstr "Varía aleatoriamente los valores de escala"
65993 msgctxt "Operator"
65994 msgid "Reset Library Override"
65995 msgstr "Restablecer redefinición de biblioteca"
65998 msgid "Reset the selected local overrides to their linked references values"
65999 msgstr "Restablece las redefiniciones locales seleccionadas a sus valores de referencia vinculados"
66002 msgctxt "Operator"
66003 msgid "Clear Rotation"
66004 msgstr "Restablecer rotación"
66007 msgid "Clear the object's rotation"
66008 msgstr "Restablece la rotación del objeto"
66011 msgid "Clear delta rotation in addition to clearing the normal rotation transform"
66012 msgstr "Eliminar el delta de rotación además de limpiar la transformación normal de rotación"
66015 msgid "Clear the object's scale"
66016 msgstr "Restablece la escala del objeto"
66019 msgid "Clear delta scale in addition to clearing the normal scale transform"
66020 msgstr "Eliminar el delta de escala además de limpiar la transformación normal de escala"
66023 msgctxt "Operator"
66024 msgid "Scatter Objects"
66025 msgstr "Distribuir objetos"
66028 msgid "Change selection of all visible objects in scene"
66029 msgstr "Cambia la selección de todos los objetos visibles de la escena"
66032 msgctxt "Operator"
66033 msgid "Select by Type"
66034 msgstr "Seleccionar por tipo"
66037 msgid "Select all visible objects that are of a type"
66038 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles de determinado tipo"
66041 msgctxt "Operator"
66042 msgid "Select Camera"
66043 msgstr "Seleccionar cámara"
66046 msgid "Select the active camera"
66047 msgstr "Seleccionar la cámara activa"
66050 msgid "Select all visible objects grouped by various properties"
66051 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles agrupados por varias propiedades"
66054 msgid "Shared parent"
66055 msgstr "Superior compartido"
66058 msgid "Shared object type"
66059 msgstr "Tipo de objeto compartido"
66062 msgid "Shared collection"
66063 msgstr "Colección compartida"
66066 msgid "Render pass index"
66067 msgstr "Identificador en pasada de procesamiento"
66070 msgid "Object color"
66071 msgstr "Color del objeto"
66074 msgid "Objects included in active Keying Set"
66075 msgstr "Objetos incluidos en el conjunto de claves activo"
66078 msgid "Light Type"
66079 msgstr "Tipo de luz"
66082 msgid "Matching light types"
66083 msgstr "Tipos de luces coincidentes"
66086 msgid "Select object relative to the active object's position in the hierarchy"
66087 msgstr "Selecciona el objeto relativo a la posición del objeto activo en la jerarquía"
66090 msgid "Direction to select in the hierarchy"
66091 msgstr "Dirección a seleccionar en la jerarquía"
66094 msgid "Child"
66095 msgstr "Subordinado"
66098 msgid "Deselect objects at the boundaries of parent/child relationships"
66099 msgstr "Deselecciona los objetos en los límites de la relación jerárquica"
66102 msgid "Select all visible objects that are linked"
66103 msgstr "Seleccionar todos los objetos visibles que se encuentran vinculados"
66106 msgid "Instanced Collection"
66107 msgstr "Colección instanciada"
66110 msgid "Library (Object Data)"
66111 msgstr "Biblioteca (datos de objeto)"
66114 msgid "Select the mirror objects of the selected object e.g. \"L.sword\" and \"R.sword\""
66115 msgstr "Selecciona el objeto simétrico del objeto seleccionado, p.ej: \"D.espada\" -> \"I.espada\""
66118 msgid "Select connected parent/child objects"
66119 msgstr "Seleccionar objetos conectados por una jerarquía"
66122 msgctxt "Operator"
66123 msgid "Select Pattern"
66124 msgstr "Patrón de selección"
66127 msgid "Select objects matching a naming pattern"
66128 msgstr "Selecciona objetos coincidentes con un patrón de nombre"
66131 msgid "Case Sensitive"
66132 msgstr "May ≠ min"
66135 msgid "Do a case sensitive compare"
66136 msgstr "Permite comparar diferenciando mayúsculas de minúsculas"
66139 msgid "Name filter using '*', '?' and '[abc]' unix style wildcards"
66140 msgstr "Filtrado de nombres usando comodines estilo Unix '*', '?' y '[abc]'"
66143 msgid "Set select on random visible objects"
66144 msgstr "Definir aleatoriamente la selección de objetos visibles"
66147 msgctxt "Operator"
66148 msgid "Select Same Collection"
66149 msgstr "Seleccionar misma colección"
66152 msgid "Select object in the same collection"
66153 msgstr "Selecciona objetos en la misma colección"
66156 msgid "Name of the collection to select"
66157 msgstr "Nombre de la colección a seleccionar"
66160 msgid "Render and display faces uniform, using Face Normals"
66161 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas sea visible (usando las normales de las caras)"
66164 msgid "Render and display faces smooth, using interpolated Vertex Normals"
66165 msgstr "Sombrea las caras de manera que la unión entre ellas parezca continua (usando las normales interpoladas de los vértices)"
66168 msgid "Enable automatic smooth based on smooth/sharp faces/edges and angle between faces"
66169 msgstr "Habilita el suavizado automático basado en caras y bordes suaves o definidos y el ángulo entre caras"
66172 msgctxt "Operator"
66173 msgid "Add Effect"
66174 msgstr "Agregar efecto"
66177 msgid "Add a visual effect to the active object"
66178 msgstr "Agrega un efecto visual al objeto activo"
66181 msgctxt "ID"
66182 msgid "Blur"
66183 msgstr "Desenfocar"
66186 msgid "Apply Gaussian Blur to object"
66187 msgstr "Aplica un desenfoque gaussiano al objeto"
66190 msgctxt "ID"
66191 msgid "Colorize"
66192 msgstr "Colorear"
66195 msgid "Apply different tint effects"
66196 msgstr "Aplica diferentes efectos de teñido"
66199 msgctxt "ID"
66200 msgid "Flip"
66201 msgstr "Invertir"
66204 msgid "Flip image"
66205 msgstr "Invertir imagen"
66208 msgctxt "ID"
66209 msgid "Glow"
66210 msgstr "Resplandor"
66213 msgid "Create a glow effect"
66214 msgstr "Crea un efecto de resplandor"
66217 msgctxt "ID"
66218 msgid "Pixelate"
66219 msgstr "Pixelar"
66222 msgid "Pixelate image"
66223 msgstr "Pixela la imagen"
66226 msgctxt "ID"
66227 msgid "Rim"
66228 msgstr "Ribete"
66231 msgid "Add a rim to the image"
66232 msgstr "Agrega un ribete de luz a la imagen"
66235 msgctxt "ID"
66236 msgid "Shadow"
66237 msgstr "Sombra"
66240 msgid "Create a shadow effect"
66241 msgstr "Crea un efecto de sombra"
66244 msgctxt "ID"
66245 msgid "Swirl"
66246 msgstr "Remolino"
66249 msgid "Create a rotation distortion"
66250 msgstr "Crea una distorsión de rotación"
66253 msgctxt "ID"
66254 msgid "Wave Distortion"
66255 msgstr "Distorsión de ondas"
66258 msgid "Apply sinusoidal deformation"
66259 msgstr "Aplica una deformación sinusoidal"
66262 msgctxt "Operator"
66263 msgid "Copy Effect"
66264 msgstr "Copiar efecto"
66267 msgid "Duplicate effect at the same position in the stack"
66268 msgstr "Duplica el efecto en la misma posición de la lista"
66271 msgid "Name of the shaderfx to edit"
66272 msgstr "Nombre del efecto a editar"
66275 msgctxt "Operator"
66276 msgid "Move Down Effect"
66277 msgstr "Mover efecto abajo"
66280 msgid "Move effect down in the stack"
66281 msgstr "Mueve el efecto hacia abajo en la lista"
66284 msgctxt "Operator"
66285 msgid "Move Effect to Index"
66286 msgstr "Mover efecto a identificador"
66289 msgid "Change the effect's position in the list so it evaluates after the set number of others"
66290 msgstr "Cambia la posición del efecto en la lista, para que sea evaluado luego de los otros"
66293 msgid "The index to move the effect to"
66294 msgstr "El identificador al cual mover el efecto"
66297 msgctxt "Operator"
66298 msgid "Move Up Effect"
66299 msgstr "Mover efecto arriba"
66302 msgid "Move effect up in the stack"
66303 msgstr "Mueve el efecto hacia arriba en la lista"
66306 msgctxt "Operator"
66307 msgid "Remove Grease Pencil Effect"
66308 msgstr "Eliminar efecto de lápiz de cera"
66311 msgid "Remove a effect from the active grease pencil object"
66312 msgstr "Remueve un efecto del objeto de lápiz de cera activo"
66315 msgctxt "Operator"
66316 msgid "Add Shape Key"
66317 msgstr "Agregar Forma clave"
66320 msgid "Add shape key to the object"
66321 msgstr "Permite agregar una Forma clave al objeto"
66324 msgid "From Mix"
66325 msgstr "Desde mezcla"
66328 msgid "Create the new shape key from the existing mix of keys"
66329 msgstr "Permite crear una nueva Forma clave a partir de la mezcla de las formas existentes"
66332 msgctxt "Operator"
66333 msgid "Clear Shape Keys"
66334 msgstr "Eliminar Formas clave"
66337 msgid "Clear weights for all shape keys"
66338 msgstr "Permite eliminar influencias de todas las Formas clave"
66341 msgctxt "Operator"
66342 msgid "Mirror Shape Key"
66343 msgstr "Simetrizar Forma clave"
66346 msgid "Mirror the current shape key along the local X axis"
66347 msgstr "Permite simetrizar la Forma clave actual con respecto al eje local X"
66350 msgctxt "Operator"
66351 msgid "Move Shape Key"
66352 msgstr "Mover Forma clave"
66355 msgid "Move the active shape key up/down in the list"
66356 msgstr "Permite mover la Forma clave activa hacia arriba o abajo en la lista"
66359 msgctxt "Operator"
66360 msgid "Remove Shape Key"
66361 msgstr "Eliminar Forma clave"
66364 msgid "Remove shape key from the object"
66365 msgstr "Permite eliminar la Forma clave del objeto"
66368 msgid "Remove all shape keys"
66369 msgstr "Permite eliminar todas las Formas clave"
66372 msgid "Apply Mix"
66373 msgstr "Aplicar mezcla"
66376 msgid "Apply current mix of shape keys to the geometry before removing them"
66377 msgstr "Aplicar mezcla actual de Formas clave a la geometría antes de removerlas"
66380 msgctxt "Operator"
66381 msgid "Re-Time Shape Keys"
66382 msgstr "Cambiar tiempo de Formas clave"
66385 msgid "Resets the timing for absolute shape keys"
66386 msgstr "Permite restablecer la temporización para las Formas clave absolutas"
66389 msgctxt "Operator"
66390 msgid "Transfer Shape Key"
66391 msgstr "Transferir Forma clave"
66394 msgid "Copy the active shape key of another selected object to this one"
66395 msgstr "Copia la forma clave actual de otro objeto seleccionado a este"
66398 msgid "Transformation Mode"
66399 msgstr "Modo de transformación"
66402 msgid "Relative shape positions to the new shape method"
66403 msgstr "Método de posicionamiento relativo de formas con respecto a la nueva forma"
66406 msgid "Apply the relative positional offset"
66407 msgstr "Permite aplicar el desplazamiento posicional relativo"
66410 msgid "Relative Face"
66411 msgstr "Cara relativa"
66414 msgid "Calculate relative position (using faces)"
66415 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando caras)"
66418 msgid "Relative Edge"
66419 msgstr "Borde relativo"
66422 msgid "Calculate relative position (using edges)"
66423 msgstr "Permite calcular la posición relativa (usando bordes)"
66426 msgid "Clamp Offset"
66427 msgstr "Limitar desplazam"
66430 msgid "Clamp the transformation to the distance each vertex moves in the original shape"
66431 msgstr "Permite limitar la transformación a la distancia que cada vértice recorre en la forma original"
66434 msgctxt "Operator"
66435 msgid "Skin Armature Create"
66436 msgstr "Crear esqueleto"
66439 msgid "Create an armature that parallels the skin layout"
66440 msgstr "Permite crear un esqueleto que acompaña a la disposición del forro"
66443 msgctxt "Operator"
66444 msgid "Skin Mark/Clear Loose"
66445 msgstr "Marcar/Desmarcar como sueltos"
66448 msgid "Mark/clear selected vertices as loose"
66449 msgstr "Permite marcar o desmarcar los vértices seleccionados como vértices sueltos"
66452 msgid "Mark"
66453 msgstr "Marcar"
66456 msgid "Mark selected vertices as loose"
66457 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como sueltos"
66460 msgid "Set selected vertices as not loose"
66461 msgstr "Permite desmarcar los vértices seleccionados como sueltos"
66464 msgctxt "Operator"
66465 msgid "Skin Radii Equalize"
66466 msgstr "Igualar radios"
66469 msgid "Make skin radii of selected vertices equal on each axis"
66470 msgstr "Permite hacer que el radio del forro en torno a los vértices seleccionados sea igual en todas las direcciones"
66473 msgctxt "Operator"
66474 msgid "Skin Root Mark"
66475 msgstr "Marcar como raíz"
66478 msgid "Mark selected vertices as roots"
66479 msgstr "Permite marcar los vértices seleccionados como raíces"
66482 msgctxt "Operator"
66483 msgid "Add Speaker"
66484 msgstr "Agregar altavoz"
66487 msgid "Add a speaker object to the scene"
66488 msgstr "Agrega un altavoz a la escena"
66491 msgctxt "Operator"
66492 msgid "Subdivision Set"
66493 msgstr "Definir subdivisión"
66496 msgid "Sets a Subdivision Surface level (1 to 5)"
66497 msgstr "Define el nivel de subdivisión de la superficie (1 a 5)"
66500 msgid "Apply the subdivision surface level as an offset relative to the current level"
66501 msgstr "Aplica el nuevo nivel de subdivisión a la superficie, adicionándolo al nivel ya existente"
66504 msgctxt "Operator"
66505 msgid "Surface Deform Bind"
66506 msgstr "Enlazar Deformar con superficie"
66509 msgid "Bind mesh to target in surface deform modifier"
66510 msgstr "Enlaza la malla al objetivo en el modificador Deformar con superficie"
66513 msgctxt "Operator"
66514 msgid "Add Text"
66515 msgstr "Agregar texto"
66518 msgid "Add a text object to the scene"
66519 msgstr "Agrega un texto a la escena"
66522 msgctxt "Operator"
66523 msgid "Clear Track"
66524 msgstr "Eliminar rastreo"
66527 msgid "Clear tracking constraint or flag from object"
66528 msgstr "Elimina la restricción o el indicador de rastreo del objeto"
66531 msgid "Clear Track"
66532 msgstr "Eliminar rastreo"
66535 msgid "Clear and Keep Transformation (Clear Track)"
66536 msgstr "Eliminar y mantener transformaciones (Eliminar rastreo)"
66539 msgctxt "Operator"
66540 msgid "Make Track"
66541 msgstr "Rastrear"
66544 msgid "Make the object track another object, using various methods/constraints"
66545 msgstr "Hace que el objeto rastree a otro, usando varios métodos o restricciones"
66548 msgid "Track to Constraint"
66549 msgstr "Restricción Apuntar"
66552 msgid "Lock Track Constraint"
66553 msgstr "Restricción Apuntar (bloqueado)"
66556 msgctxt "Operator"
66557 msgid "Transfer Mode"
66558 msgstr "Transferir modo"
66561 msgid "Switches the active object and assigns the same mode to a new one under the mouse cursor, leaving the active mode in the current one"
66562 msgstr "Cambia el objeto activo y asigna el mismo modo al que se encuentre bajo el puntero del ratón, manteniendo el modo activo en el objeto actual"
66565 msgid "Flash On Transfer"
66566 msgstr "Destacar al transferir"
66569 msgid "Flash the target object when transferring the mode"
66570 msgstr "Destacar el objeto destino al transferir el modo"
66573 msgctxt "Operator"
66574 msgid "Apply Object Transform"
66575 msgstr "Aplicar transformación del objeto"
66578 msgid "Apply the object's transformation to its data"
66579 msgstr "Aplica las transformaciones del objeto a sus datos"
66582 msgid "Isolate Multi User Data"
66583 msgstr "Aislar datos de múltiples usuarios"
66586 msgid "Create new object-data users if needed"
66587 msgstr "Crea nuevos usuarios de los datos del objeto, si fuera necesario"
66590 msgid "Apply Properties"
66591 msgstr "Aplicar propiedades"
66594 msgid "Modify properties such as curve vertex radius, font size and bone envelope"
66595 msgstr "Modifica propiedades como el radio de los vértices de curvas, tamaño de fuentes y envolventes de huesos"
66598 msgctxt "Operator"
66599 msgid "Interactive Light Track to Cursor"
66600 msgstr "Rastrear luz a cursor interactivamente"
66603 msgid "Interactively point cameras and lights to a location (Ctrl translates)"
66604 msgstr "Apunta de forma interactiva luces y cámaras a una ubicación (Ctrl para trasladar)"
66607 msgctxt "Operator"
66608 msgid "Place Object Under Mouse"
66609 msgstr "Ubicar objeto bajo el puntero"
66612 msgid "Snap selected item(s) to the mouse location"
66613 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la posición del puntero del ratón"
66616 msgid "Object name to place (uses the active object when this and 'session_uuid' are unset)"
66617 msgstr "Nombre del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'uuid_de_sesión' no se encuentren definidos)"
66620 msgid "Session UUID of the object to place (uses the active object when this and 'name' are unset)"
66621 msgstr "UUID de sesión del objeto a ser posicionado (usará al objeto activo cuando éste y 'nombre' no se encuentren definidos)"
66624 msgctxt "Operator"
66625 msgid "Transforms to Deltas"
66626 msgstr "Transformar en deltas"
66629 msgid "Convert normal object transforms to delta transforms, any existing delta transforms will be included as well"
66630 msgstr "Convierte las transformaciones normales del objeto en deltas de transformación, se incluirán en la conversión los deltas ya existentes"
66633 msgid "Which transforms to transfer"
66634 msgstr "Qué transformaciones transferir"
66637 msgid "All Transforms"
66638 msgstr "Todas las transformaciones"
66641 msgid "Transfer location, rotation, and scale transforms"
66642 msgstr "Transferir posición, rotación y escala"
66645 msgid "Transfer location transforms only"
66646 msgstr "Transferir sólo posición"
66649 msgid "Transfer rotation transforms only"
66650 msgstr "Transferir sólo rotación"
66653 msgid "Transfer scale transforms only"
66654 msgstr "Transferir sólo escala"
66657 msgid "Reset Values"
66658 msgstr "Restablecer valores"
66661 msgid "Clear transform values after transferring to deltas"
66662 msgstr "Limpiar valores de transformaciones luego de transferir a deltas"
66665 msgctxt "Operator"
66666 msgid "Add Vertex Group"
66667 msgstr "Agregar grupo de vértices"
66670 msgid "Add a new vertex group to the active object"
66671 msgstr "Agrega un nuevo grupo de vértices al objeto activo"
66674 msgctxt "Operator"
66675 msgid "Assign to New Group"
66676 msgstr "Asignar a nuevo grupo"
66679 msgid "Assign the selected vertices to a new vertex group"
66680 msgstr "Asigna los vértices seleccionados a un nuevo grupo de vértices"
66683 msgctxt "Operator"
66684 msgid "Clean Vertex Group Weights"
66685 msgstr "Eliminar influencias del grupo de vértices"
66688 msgid "Remove vertex group assignments which are not required"
66689 msgstr "Remueve las asignaciones del grupo de vértices que no sean requeridas"
66692 msgid "Subset"
66693 msgstr "Subconjunto"
66696 msgid "Define which subset of groups shall be used"
66697 msgstr "Define qué subconjunto de los grupos debe ser usado"
66700 msgid "Keep Single"
66701 msgstr "Mantener uno"
66704 msgid "Keep verts assigned to at least one group when cleaning"
66705 msgstr "Mantiene los vértices asignados a al menos a un grupo, al efectuar la limpieza"
66708 msgid "Remove vertices which weight is below or equal to this limit"
66709 msgstr "Remueve los vértices cuya influencia sea menor o igual que este límite"
66712 msgctxt "Operator"
66713 msgid "Copy Vertex Group"
66714 msgstr "Copiar grupo de vértices"
66717 msgid "Make a copy of the active vertex group"
66718 msgstr "Hace una copia del grupo de vértices activo"
66721 msgctxt "Operator"
66722 msgid "Copy Vertex Group to Selected"
66723 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionados"
66726 msgid "Replace vertex groups of selected objects by vertex groups of active object"
66727 msgstr "Reemplaza los grupos de vértices de los objetos seleccionados por los grupos del objeto activo"
66730 msgctxt "Operator"
66731 msgid "Fix Vertex Group Deform"
66732 msgstr "Corregir deformación grupo vértices"
66735 msgid "Modify the position of selected vertices by changing only their respective groups' weights (this tool may be slow for many vertices)"
66736 msgstr "Modifica la posición de los vértices seleccionados cambiando sólo las influencias de sus respectivos grupos (esta herramienta puede ser lenta al usarse con gran cantidad de vértices)"
66739 msgid "Change Sensitivity"
66740 msgstr "Cambiar sensibilidad"
66743 msgid "Change the amount weights are altered with each iteration: lower values are slower"
66744 msgstr "Cambia la cantidad en que son alteradas las influencias con cada iteración: valores menores serán más lentos"
66747 msgid "The distance to move to"
66748 msgstr "La distancia a ser movido"
66751 msgid "The distance moved can be changed by this multiplier"
66752 msgstr "La distancia a ser movido puede ser cambiada con este multiplicador"
66755 msgid "Invert active vertex group's weights"
66756 msgstr "Invierte las influencias del grupo de vértices activo"
66759 msgid "Add Weights"
66760 msgstr "Agregar influencias"
66763 msgid "Add vertices from groups that have zero weight before inverting"
66764 msgstr "Agrega los vértices de los grupos que tengan influencia cero, antes de invertirlos"
66767 msgid "Remove Weights"
66768 msgstr "Eliminar influencias"
66771 msgid "Remove vertices from groups that have zero weight after inverting"
66772 msgstr "Remueve de los grupos a los vértices que tengan influencia cero luego de ser invertidos"
66775 msgctxt "Operator"
66776 msgid "Vertex Group Levels"
66777 msgstr "Niveles del grupo de vértices"
66780 msgid "Add some offset and multiply with some gain the weights of the active vertex group"
66781 msgstr "Agrega un cierto desplazamiento y ganancia a las influencias del grupo de vértices activo"
66784 msgid "Value to multiply weights by"
66785 msgstr "Valor por el cual multiplicar las influencias"
66788 msgid "Value to add to weights"
66789 msgstr "Valor a agregar a las influencias"
66792 msgctxt "Operator"
66793 msgid "Limit Number of Weights per Vertex"
66794 msgstr "Limitar cantidad influencias por vértice"
66797 msgid "Limit deform weights associated with a vertex to a specified number by removing lowest weights"
66798 msgstr "Limita la cantidad de influencias de deformación asociadas a un vértice a un valor especificado, removiendo las influencias más débiles"
66801 msgid "Maximum number of deform weights"
66802 msgstr "Cantidad máxima de influencias de deformación"
66805 msgctxt "Operator"
66806 msgid "Change the Lock On Vertex Groups"
66807 msgstr "Cambia el bloqueo de grupos de vértices"
66810 msgid "Change the lock state of all or some vertex groups of active object"
66811 msgstr "Cambia el estado de bloqueo de todos o algunos de los grupos de vértices del objeto activo"
66814 msgid "Lock action to execute on vertex groups"
66815 msgstr "Acción de bloqueo a ejecutar sobre los grupos de vértices"
66818 msgid "Unlock all vertex groups if there is at least one locked group, lock all in other case"
66819 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices si hay al menos uno bloqueado, en caso contrario los bloquea a todos"
66822 msgid "Lock all vertex groups"
66823 msgstr "Bloquea todos los grupos de vértices"
66826 msgid "Unlock all vertex groups"
66827 msgstr "Desbloquea todos los grupos de vértices"
66830 msgid "Invert the lock state of all vertex groups"
66831 msgstr "Invierte el estado de bloqueo de todos los grupos de vértices"
66834 msgid "Apply the action based on vertex group selection"
66835 msgstr "Aplicar la acción basándose en la selección del grupo de vértices"
66838 msgid "Apply action to all vertex groups"
66839 msgstr "Aplicar la acción a todos los grupos de vértices"
66842 msgid "Apply to selected vertex groups"
66843 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices seleccionados"
66846 msgid "Apply to unselected vertex groups"
66847 msgstr "Aplicar la acción a los grupos de vértices no seleccionados"
66850 msgid "Invert Unselected"
66851 msgstr "Invertir selección"
66854 msgid "Apply the opposite of Lock/Unlock to unselected vertex groups"
66855 msgstr "Aplica a los grupos de vértices no seleccionados"
66858 msgctxt "Operator"
66859 msgid "Mirror Vertex Group"
66860 msgstr "Simetrizar grupo de vértices"
66863 msgid "Mirror vertex group, flip weights and/or names, editing only selected vertices, flipping when both sides are selected otherwise copy from unselected"
66864 msgstr "Simetriza grupos de vértices, invierte sus influencias y/o nombres, editando sólo los vértices seleccionados, invirtiéndolos cuando ambos lados estén seleccionados y, en caso contrario, copiando desde el lado no seleccionado al otro"
66867 msgid "All Groups"
66868 msgstr "Todos los grupos"
66871 msgid "Mirror all vertex groups weights"
66872 msgstr "Simetriza las influencias de todos los grupos de vértices"
66875 msgid "Flip Group Names"
66876 msgstr "Invertir nombres de grupos"
66879 msgid "Flip vertex group names"
66880 msgstr "Invierte los nombres de los grupos de vértices simetrizados"
66883 msgid "Mirror Weights"
66884 msgstr "Simetrizar influencias"
66887 msgid "Mirror weights"
66888 msgstr "Simetriza las influencias"
66891 msgctxt "Operator"
66892 msgid "Move Vertex Group"
66893 msgstr "Mover grupos vértices"
66896 msgid "Move the active vertex group up/down in the list"
66897 msgstr "Mueve el grupo de vértices activo hacia arriba o abajo en la lista"
66900 msgid "Normalize weights of the active vertex group, so that the highest ones are now 1.0"
66901 msgstr "Normaliza las influencias del grupo de vértices activo, para que las mayores sean ahora 1.0"
66904 msgctxt "Operator"
66905 msgid "Normalize All Vertex Groups"
66906 msgstr "Normalizar todos g. vértices"
66909 msgctxt "Operator"
66910 msgid "Quantize Vertex Weights"
66911 msgstr "Cuantizar influencias de vértices"
66914 msgid "Set weights to a fixed number of steps"
66915 msgstr "Define que las influencias usen una determinada cantidad de niveles"
66918 msgid "Number of steps between 0 and 1"
66919 msgstr "Cantidad de niveles entre 0 y 1"
66922 msgctxt "Operator"
66923 msgid "Remove Vertex Group"
66924 msgstr "Eliminar grupo de vértices"
66927 msgid "Delete the active or all vertex groups from the active object"
66928 msgstr "Borra el grupo de vértices activo, o todos ellos, del objeto activo"
66931 msgid "Remove all vertex groups"
66932 msgstr "Remueve todos los grupos de vértices"
66935 msgid "All Unlocked"
66936 msgstr "Todos los no bloqueados"
66939 msgid "Remove all unlocked vertex groups"
66940 msgstr "Permite eliminar todos los grupos de vértices no bloqueados"
66943 msgid "Remove from all groups"
66944 msgstr "Permite eliminar los vértices seleccionados de todos los grupos"
66947 msgid "All Vertices"
66948 msgstr "Todos los vértices"
66951 msgid "Clear the active group"
66952 msgstr "Limpia el grupo activo"
66955 msgctxt "Operator"
66956 msgid "Set Active Vertex Group"
66957 msgstr "Definir grupo vértices activo"
66960 msgid "Set the active vertex group"
66961 msgstr "Define el grupo de vértices activo"
66964 msgid "Vertex group to set as active"
66965 msgstr "Grupo de vértices a definir como activo"
66968 msgctxt "Operator"
66969 msgid "Smooth Vertex Weights"
66970 msgstr "Suavizar influencias de vértices"
66973 msgid "Smooth weights for selected vertices"
66974 msgstr "Suaviza las influencias de los vértices seleccionados"
66977 msgid "Expand/Contract"
66978 msgstr "Expandir / Contraer"
66981 msgid "Expand/contract weights"
66982 msgstr "Expande o contrae las influencias"
66985 msgctxt "Operator"
66986 msgid "Sort Vertex Groups"
66987 msgstr "Ordenar grupos de vértices"
66990 msgid "Sort vertex groups"
66991 msgstr "Ordenar los grupos de vértices"
66994 msgid "Sort Type"
66995 msgstr "Tipo de ordenamiento"
66998 msgid "Sort type"
66999 msgstr "Tipo de ordenamiento"
67002 msgid "Bone Hierarchy"
67003 msgstr "Jerarquía de huesos"
67006 msgctxt "Operator"
67007 msgid "Make Vertex Parent"
67008 msgstr "Subordinar a vértices"
67011 msgid "Parent selected objects to the selected vertices"
67012 msgstr "Subordina los objetos seleccionados a los vértices seleccionados"
67015 msgctxt "Operator"
67016 msgid "Copy Active"
67017 msgstr "Copiar activo"
67020 msgid "Copy weights from active to selected"
67021 msgstr "Copia las influencias del activo a los seleccionados"
67024 msgctxt "Operator"
67025 msgid "Delete Weight"
67026 msgstr "Borrar influencia"
67029 msgid "Delete this weight from the vertex (disabled if vertex group is locked)"
67030 msgstr "Borra esta influencia del vértice (deshabilitado si el grupo de vértices se encuentra bloqueado)"
67033 msgid "Weight Index"
67034 msgstr "Identificador de influencia"
67037 msgid "Index of source weight in active vertex group"
67038 msgstr "Identificador de la influencia de origen en el grupo de vértices activo"
67041 msgctxt "Operator"
67042 msgid "Normalize Active"
67043 msgstr "Normalizar activos"
67046 msgid "Normalize active vertex's weights"
67047 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo"
67050 msgctxt "Operator"
67051 msgid "Paste Weight to Selected"
67052 msgstr "Pegar influencia en seleccionado"
67055 msgid "Copy this group's weight to other selected vertices (disabled if vertex group is locked)"
67056 msgstr "Copia la influencia de este grupo a los otros vértices seleccionados (deshabilitado si el grupo de vértices se encontrara bloqueado)"
67059 msgctxt "Operator"
67060 msgid "Set Active Group"
67061 msgstr "Definir grupo activo"
67064 msgid "Set as active vertex group"
67065 msgstr "Definir como grupo de vértices activo"
67068 msgctxt "Operator"
67069 msgid "Apply Visual Transform"
67070 msgstr "Aplicar transformación visual"
67073 msgid "Apply the object's visual transformation to its data"
67074 msgstr "Aplica las transformaciones visuales del objeto a sus datos"
67077 msgctxt "Operator"
67078 msgid "Add Volume"
67079 msgstr "Agregar volumen"
67082 msgid "Add a volume object to the scene"
67083 msgstr "Agrega un objeto volumétrico a la escena"
67086 msgctxt "Operator"
67087 msgid "Import OpenVDB Volume"
67088 msgstr "Importar volumen OpenVDB"
67091 msgid "Import OpenVDB volume file"
67092 msgstr "Importa un archivo de volumen OpenVDB"
67095 msgid "Automatically detect animated sequences in selected volume files (based on file names)"
67096 msgstr "Permite detectar automáticamente secuencias animadas en el volumen seleccionado (basado en los nombres de archivo)"
67099 msgctxt "Operator"
67100 msgid "Voxel Remesh"
67101 msgstr "Rehacer malla usando vóxeles"
67104 msgid "Calculates a new manifold mesh based on the volume of the current mesh. All data layers will be lost"
67105 msgstr "Calcula una nueva malla desplegable basada en el volumen de la malla actual. Todas las capas de datos se perderán"
67108 msgctxt "Operator"
67109 msgid "Edit Voxel Size"
67110 msgstr "Editar tamaño de vóxeles"
67113 msgid "Modify the mesh voxel size interactively used in the voxel remesher"
67114 msgstr "Permite modificar el tamaño de los vóxeles de la malla, usado al Rehacer malla usando vóxeles"
67117 msgctxt "Operator"
67118 msgid "Outliner Set Action"
67119 msgstr "Definir acción en el Listado"
67122 msgid "Change the active action used"
67123 msgstr "Cambia la acción activa usada"
67126 msgctxt "Operator"
67127 msgid "Outliner Animation Data Operation"
67128 msgstr "Listado - operación con datos de animación"
67131 msgid "Animation Operation"
67132 msgstr "Operación de animación"
67135 msgid "Clear Animation Data"
67136 msgstr "Eliminar datos de animación"
67139 msgid "Remove this animation data container"
67140 msgstr "Remueve el contenedor de datos de esta animación"
67143 msgid "Set Action"
67144 msgstr "Definir acción"
67147 msgid "Unlink Action"
67148 msgstr "Desvincular acción"
67151 msgid "Refresh Drivers"
67152 msgstr "Refrescar controladores"
67155 msgid "Clear Drivers"
67156 msgstr "Eliminar controladores"
67159 msgctxt "Operator"
67160 msgid "Set Color Tag"
67161 msgstr "Definir etiqueta de color"
67164 msgid "Set a color tag for the selected collections"
67165 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para las colecciones seleccionadas"
67168 msgid "Color Tag"
67169 msgstr "Etiqueta de color"
67172 msgctxt "Operator"
67173 msgid "Disable Collection"
67174 msgstr "Deshabilitar colección"
67177 msgid "Disable viewport display in the view layers"
67178 msgstr "Oculta esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67181 msgctxt "Operator"
67182 msgid "Disable Collection in Render"
67183 msgstr "Deshabilitar colección en procesamiento"
67186 msgid "Do not render this collection"
67187 msgstr "No procesar esta colección"
67190 msgid "Drag to move to collection in Outliner"
67191 msgstr "Arrastrar para mover a una colección en el Listado"
67194 msgctxt "Operator"
67195 msgid "Duplicate Collection"
67196 msgstr "Duplicar colección"
67199 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children, objects and object data"
67200 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas, objetos y datos de objetos"
67203 msgctxt "Operator"
67204 msgid "Duplicate Linked Collection"
67205 msgstr "Duplicar colección - Vincular datos"
67208 msgid "Recursively duplicate the collection, all its children and objects, with linked object data"
67209 msgstr "Duplica recursivamente la colección, sus colecciones subordinadas y objetos, usando vínculos a los mismos datos de objetos de la colección original"
67212 msgctxt "Operator"
67213 msgid "Enable Collection"
67214 msgstr "Habilitar colección"
67217 msgid "Enable viewport display in the view layers"
67218 msgstr "Muestra esta colección en la vista 3D, en las capas de visualización"
67221 msgctxt "Operator"
67222 msgid "Enable Collection in Render"
67223 msgstr "Habilitar colección en procesamiento"
67226 msgid "Render the collection"
67227 msgstr "Procesar la colección"
67230 msgctxt "Operator"
67231 msgid "Enable in View Layer"
67232 msgstr "Habilitar en capa de visualización"
67235 msgid "Include collection in the active view layer"
67236 msgstr "Incluye la colección en la capa de visualización activa"
67239 msgctxt "Operator"
67240 msgid "Disable from View Layer"
67241 msgstr "Deshabilitar en capa de visualización"
67244 msgid "Exclude collection from the active view layer"
67245 msgstr "Excluye una colección de la capa de visualización activa"
67248 msgid "Hide the collection in this view layer"
67249 msgstr "Oculta la colección en esta capa de visualización"
67252 msgctxt "Operator"
67253 msgid "Hide Inside Collection"
67254 msgstr "Ocultar integrantes de colección"
67257 msgid "Hide all the objects and collections inside the collection"
67258 msgstr "Oculta todos los objetos y colecciones dentro de la colección"
67261 msgctxt "Operator"
67262 msgid "Delete Hierarchy"
67263 msgstr "Borrar jerarquía"
67266 msgid "Delete selected collection hierarchies"
67267 msgstr "Borra las jerarquías de las colecciones seleccionadas"
67270 msgctxt "Operator"
67271 msgid "Clear Holdout"
67272 msgstr "Eliminar hueco"
67275 msgid "Clear masking of collection in the active view layer"
67276 msgstr "Eliminar enmascaramiento de la colección en la capa de visualización activa"
67279 msgctxt "Operator"
67280 msgid "Set Holdout"
67281 msgstr "Definir hueco"
67284 msgid "Mask collection in the active view layer"
67285 msgstr "Enmascarar colección en la capa de visualización activa"
67288 msgctxt "Operator"
67289 msgid "Clear Indirect Only"
67290 msgstr "Eliminar sólo indirecta"
67293 msgid "Clear collection contributing only indirectly in the view layer"
67294 msgstr "Elimina la contribución sólo indirecta de esta colección a la capa de visualización"
67297 msgctxt "Operator"
67298 msgid "Set Indirect Only"
67299 msgstr "Sólo indirecta"
67302 msgid "Set collection to only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer"
67303 msgstr "Hace que la colección sólo contribuya indirectamente (a través de sombras y reflejos) a la capa de visualización"
67306 msgctxt "Operator"
67307 msgid "Instance Collection"
67308 msgstr "Instanciar colección"
67311 msgid "Instance selected collections to active scene"
67312 msgstr "Instancia las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67315 msgctxt "Operator"
67316 msgid "Isolate Collection"
67317 msgstr "Aislar colección"
67320 msgid "Hide all but this collection and its parents"
67321 msgstr "Oculta todo lo no perteneciente a esta colección y sus superiores"
67324 msgid "Extend current visible collections"
67325 msgstr "Extender las colecciones actualmente visibles"
67328 msgctxt "Operator"
67329 msgid "Link Collection"
67330 msgstr "Vincular colección"
67333 msgid "Link selected collections to active scene"
67334 msgstr "Vincula las colecciones seleccionadas a la escena activa"
67337 msgctxt "Operator"
67338 msgid "New Collection"
67339 msgstr "Nueva colección"
67342 msgid "Add a new collection inside selected collection"
67343 msgstr "Agrega una nueva colección dentro de la colección seleccionada"
67346 msgid "Nested"
67347 msgstr "Anidada"
67350 msgid "Add as child of selected collection"
67351 msgstr "Agregar como subordinada a la colección seleccionada"
67354 msgctxt "Operator"
67355 msgid "Deselect Objects"
67356 msgstr "Deseleccionar objetos"
67359 msgid "Deselect objects in collection"
67360 msgstr "Deselecciona los objetos de la colección"
67363 msgctxt "Operator"
67364 msgid "Select Objects"
67365 msgstr "Seleccionar objetos"
67368 msgid "Select objects in collection"
67369 msgstr "Selecciona los objetos de la colección"
67372 msgctxt "Operator"
67373 msgid "Show Collection"
67374 msgstr "Mostrar colección"
67377 msgid "Show the collection in this view layer"
67378 msgstr "Muestra la colección en esta capa de visualización"
67381 msgctxt "Operator"
67382 msgid "Show Inside Collection"
67383 msgstr "Mostrar integrantes de la colección"
67386 msgid "Show all the objects and collections inside the collection"
67387 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones pertenecientes a esta colección"
67390 msgctxt "Operator"
67391 msgid "Outliner Constraint Operation"
67392 msgstr "Listado - operación con restricciones"
67395 msgid "Constraint Operation"
67396 msgstr "Operación de restricción"
67399 msgctxt "Operator"
67400 msgid "Outliner Data Operation"
67401 msgstr "Listado - operación con datos"
67404 msgid "Data Operation"
67405 msgstr "Operación de datos"
67408 msgctxt "Operator"
67409 msgid "Data Stack Drop"
67410 msgstr "Arrastrar lista de datos"
67413 msgid "Copy or reorder modifiers, constraints, and effects"
67414 msgstr "Permite copiar o reordenar modificadores, restricciones y efectos"
67417 msgid "Delete selected objects and collections"
67418 msgstr "Borra los objetos y colecciones seleccionados"
67421 msgid "Delete child objects and collections"
67422 msgstr "Borra los objetos y colecciones subordinados"
67425 msgctxt "Operator"
67426 msgid "Add Drivers for Selected"
67427 msgstr "Agregar controladores a seleccionados"
67430 msgid "Add drivers to selected items"
67431 msgstr "Agrega controladores a los elementos seleccionados"
67434 msgctxt "Operator"
67435 msgid "Delete Drivers for Selected"
67436 msgstr "Borrar controladores de seleccionados"
67439 msgid "Delete drivers assigned to selected items"
67440 msgstr "Borra los controladores asignados a los elementos seleccionados"
67443 msgctxt "Operator"
67444 msgid "Expand/Collapse All"
67445 msgstr "Expandir / Colapsar todo"
67448 msgid "Expand/Collapse all items"
67449 msgstr "Expande o colapsa todos los elementos"
67452 msgid "Hide selected objects and collections"
67453 msgstr "Oculta los objetos y colecciones seleccionados"
67456 msgctxt "Operator"
67457 msgid "Update Highlight"
67458 msgstr "Actualizar resaltado"
67461 msgid "Update the item highlight based on the current mouse position"
67462 msgstr "Actualiza el estado resaltado de un elemento basado en la posición actual del ratón"
67465 msgctxt "Operator"
67466 msgid "Outliner ID Data Copy"
67467 msgstr "Copiar datos de ID en el Listado"
67470 msgid "Selected data-blocks are copied to the clipboard"
67471 msgstr "Copia los bloques de datos seleccionados al portapapeles"
67474 msgctxt "Operator"
67475 msgid "Delete Data-Block"
67476 msgstr "Borrar bloque de datos"
67479 msgid "Delete the ID under cursor"
67480 msgstr "Borra el ID bajo el puntero"
67483 msgctxt "Operator"
67484 msgid "Outliner ID Data Operation"
67485 msgstr "Listado - operación con datos de ID"
67488 msgid "General data-block management operations"
67489 msgstr "Operaciones generales de administración de bloques de datos"
67492 msgid "ID Data Operation"
67493 msgstr "Operación de datos de ID"
67496 msgid "Unlink"
67497 msgstr "Desvincular"
67500 msgid "Make Local"
67501 msgstr "Convertir en local"
67504 msgid "Remap Users"
67505 msgstr "Remapear usuarios"
67508 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead current (clicked) one"
67509 msgstr "Hace que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen en su lugar al bloque de datos actual (el resaltado)"
67512 msgid "Paste"
67513 msgstr "Pegar"
67516 msgid "Add Fake User"
67517 msgstr "Agregar usuario ficticio"
67520 msgid "Ensure data-block gets saved even if it isn't in use (e.g. for motion and material libraries)"
67521 msgstr "Permite asegurarse de que el bloque de datos sea guardado aunque no se encuentre en uso (p.ej: para bibliotecas de movimientos y materiales)"
67524 msgid "Clear Fake User"
67525 msgstr "Eliminar usuario ficticio"
67528 msgid "Rename"
67529 msgstr "Renombrar"
67532 msgctxt "Operator"
67533 msgid "Outliner ID Data Paste"
67534 msgstr "Pegar datos de ID en el Listado"
67537 msgid "Data-blocks from the clipboard are pasted"
67538 msgstr "Pega bloques de datos desde el portapapeles"
67541 msgctxt "Operator"
67542 msgid "Outliner ID Data Remap"
67543 msgstr "Remapear datos de ID en el Listado"
67546 msgid "New ID"
67547 msgstr "Nuevo ID"
67550 msgid "New ID to remap all selected IDs' users to"
67551 msgstr "Nuevo ID al cual remapear todos los usuarios de los ID seleccionados"
67554 msgid "Old ID"
67555 msgstr "Antiguo ID"
67558 msgid "Old ID to replace"
67559 msgstr "ID antiguo a remapear"
67562 msgid "Extend selection for activation"
67563 msgstr "Extender selección para activación"
67566 msgid "Extend Range"
67567 msgstr "Extender rango"
67570 msgid "Select a range from active element"
67571 msgstr "Selecciona un rango a partir del elemento activo"
67574 msgctxt "Operator"
67575 msgid "Drag and Drop"
67576 msgstr "Arrastrar y soltar"
67579 msgid "Drag and drop element to another place"
67580 msgstr "Arrastrar y soltar un elemento a otro lugar"
67583 msgctxt "Operator"
67584 msgid "Open/Close"
67585 msgstr "Abrir / Cerrar"
67588 msgid "Toggle whether item under cursor is enabled or closed"
67589 msgstr "Alterna si el elemento bajo el cursor está abierto o cerrado"
67592 msgid "Close or open all items"
67593 msgstr "Cerrar o abrir todos los elementos"
67596 msgctxt "Operator"
67597 msgid "Rename"
67598 msgstr "Renombrar"
67601 msgid "Rename the active element"
67602 msgstr "Renombra el elemento activo"
67605 msgid "Use Active"
67606 msgstr "Usar activo"
67609 msgid "Rename the active item, rather than the one the mouse is over"
67610 msgstr "Renombra el elemento activo, en vez de el que se encuentre bajo el puntero"
67613 msgctxt "Operator"
67614 msgid "Keying Set Add Selected"
67615 msgstr "Agregar seleccionados al conjunto de claves"
67618 msgid "Add selected items (blue-gray rows) to active Keying Set"
67619 msgstr "Agrega los elementos seleccionados (filas azul-gris) al conjunto de claves activo"
67622 msgctxt "Operator"
67623 msgid "Keying Set Remove Selected"
67624 msgstr "Eliminar seleccionados del conjunto de claves"
67627 msgid "Remove selected items (blue-gray rows) from active Keying Set"
67628 msgstr "Remueve los elementos seleccionados (filas azul-gris) del conjunto de claves activo"
67631 msgctxt "Operator"
67632 msgid "Outliner Library Operation"
67633 msgstr "Listado - operación con bibliotecas"
67636 msgid "Library Operation"
67637 msgstr "Operación de biblioteca"
67640 msgid ""
67641 "Delete this library and all its item.\n"
67642 "Warning: No undo"
67643 msgstr ""
67644 "Borrar esta biblioteca y todos sus elementos.\n"
67645 "Advertencia: No se podrá deshacer"
67648 msgid "Relocate"
67649 msgstr "Reubicar"
67652 msgid "Select a new path for this library, and reload all its data"
67653 msgstr "Selecciona una nueva ruta para esta biblioteca y recarga todos sus datos"
67656 msgid "Reload"
67657 msgstr "Recargar"
67660 msgid "Reload all data from this library"
67661 msgstr "Recarga todos los datos desde esta biblioteca"
67664 msgctxt "Operator"
67665 msgid "Relocate Library"
67666 msgstr "Reubicar biblioteca"
67669 msgid "Relocate the library under cursor"
67670 msgstr "Reubica la biblioteca bajo el cursor"
67673 msgctxt "Operator"
67674 msgid "Outliner Library Override Operation"
67675 msgstr "Listado - operación de redefinición de biblioteca"
67678 msgid "Create, reset or clear library override hierarchies"
67679 msgstr "Crea, restablece o elimina jerarquías de redefiniciones de biblioteca"
67682 msgid "Selection Set"
67683 msgstr "Conjunto de selección"
67686 msgid "Over which part of the tree items to apply the operation"
67687 msgstr "Define sobre qué parte de los elementos del árbol aplicar la operación"
67690 msgid "Apply the operation over selected data-blocks only"
67691 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre los bloques de datos seleccionados"
67694 msgid "Content"
67695 msgstr "Contenido"
67698 msgid "Apply the operation over content of the selected items only (the data-blocks in their sub-tree)"
67699 msgstr "Aplicar la operación únicamente sobre el contenido de los elementos seleccionados (los bloques de datos en su sub árbol)"
67702 msgid "Selected & Content"
67703 msgstr "Seleccionado y contenido"
67706 msgid "Apply the operation over selected data-blocks and all their dependencies"
67707 msgstr "Aplicar la operación sobre los bloques de datos seleccionados y todas sus dependencias"
67710 msgid "Library Override Operation"
67711 msgstr "Operación de redefinición de biblioteca"
67714 msgid "Make"
67715 msgstr "Crear"
67718 msgid "Create a local override of the selected linked data-blocks, and their hierarchy of dependencies"
67719 msgstr "Crea una redefinición local de los bloques de datos vinculados seleccionados y su jerarquía de dependencias"
67722 msgid "Reset"
67723 msgstr "Restablecer"
67726 msgctxt "Operator"
67727 msgid "Outliner Library Override Troubleshoot Operation"
67728 msgstr "Listado - operación de reparación de redefinición de biblioteca"
67731 msgid "Advanced operations over library override to help fix broken hierarchies"
67732 msgstr "Operación avanzada sobre una redefinición de biblioteca, para intentar reparar jerarquías dañadas"
67735 msgid "Library Override Troubleshoot Operation"
67736 msgstr "Operación de reparación de redefinición de biblioteca"
67739 msgid "Resync"
67740 msgstr "Resincronizar"
67743 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies"
67744 msgstr "Reconstruir las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias vinculadas, así como sus jerarquías de dependencias"
67747 msgid "Resync Enforce"
67748 msgstr "Resincronizar (a la fuerza)"
67751 msgid "Rebuild the selected local overrides from their linked references, as well as their hierarchies of dependencies, enforcing these hierarchies to match the linked data (i.e. ignoring existing overrides on data-blocks pointer properties)"
67752 msgstr "Reconstruye las redefiniciones locales seleccionadas a partir de sus referencias, así como sus jerarquías de dependencias, forzando a que dichas jerarquías coincidan con los datos vinculados (p.ej: ignorando redefiniciones existentes de propiedades que apunten a los bloques de datos)"
67755 msgid "Delete the selected local overrides (including their hierarchies of override dependencies) and relink their usages to the linked data-blocks"
67756 msgstr "Borra las redefiniciones locales seleccionadas (incluyendo sus jerarquías de redefiniciones dependientes) y revincula nuevamente lo que corresponda a los bloques de datos externos"
67759 msgctxt "Operator"
67760 msgid "Drop Material on Object"
67761 msgstr "Soltar material sobre un objeto"
67764 msgid "Drag material to object in Outliner"
67765 msgstr "Arrastrar material a un objeto en el Listado"
67768 msgctxt "Operator"
67769 msgid "Outliner Modifier Operation"
67770 msgstr "Listado - operación con modificadores"
67773 msgid "Modifier Operation"
67774 msgstr "Operación de modificadores"
67777 msgid "Toggle Viewport Use"
67778 msgstr "Alternar uso en las vistas"
67781 msgid "Toggle Render Use"
67782 msgstr "Alternar uso durante el procesamiento"
67785 msgctxt "Operator"
67786 msgid "Outliner Object Operation"
67787 msgstr "Listado - operación con objetos"
67790 msgid "Object Operation"
67791 msgstr "Operación de objeto"
67794 msgid "Select Hierarchy"
67795 msgstr "Selecionar jerarquía"
67798 msgid "Make all users of selected data-blocks to use instead a new chosen one"
67799 msgstr "Permite hacer que todos los usuarios de los bloques de datos seleccionados usen, en vez, uno nuevo indicado"
67802 msgid "Context menu for item operations"
67803 msgstr "Menú contextual para operaciones de elementos"
67806 msgctxt "Operator"
67807 msgid "Purge All"
67808 msgstr "Purgar todo"
67811 msgid "Clear all orphaned data-blocks without any users from the file"
67812 msgstr "Eliminar del archivo todos los bloques de datos huérfanos"
67815 msgid "Linked Data-blocks"
67816 msgstr "Bloques de datos vinculados"
67819 msgid "Include unused linked data-blocks into deletion"
67820 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos vinculados no usados"
67823 msgid "Local Data-blocks"
67824 msgstr "Bloques de datos locales"
67827 msgid "Include unused local data-blocks into deletion"
67828 msgstr "Incluir en la purga bloques de datos locales no usados"
67831 msgid "Recursive Delete"
67832 msgstr "Borrado recursivo"
67835 msgid "Recursively check for indirectly unused data-blocks, ensuring that no orphaned data-blocks remain after execution"
67836 msgstr "Comprobar recursivamente bloques de datos indirectamente no usados, para asegurarse de que no persistan bloques de datos huérfanos luego de la operación"
67839 msgctxt "Operator"
67840 msgid "Drop to Clear Parent (hold Alt to keep transforms)"
67841 msgstr "Soltar para eliminar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
67844 msgid "Drag to clear parent in Outliner"
67845 msgstr "Arrastrar para eliminar el superior en el Listado"
67848 msgctxt "Operator"
67849 msgid "Drop to Set Parent (hold Alt to keep transforms)"
67850 msgstr "Soltar para asignar superior [mantener presionado Alt para mantener las transformaciones]"
67853 msgid "Drag to parent in Outliner"
67854 msgstr "Arrastrar el objeto para definir su superior en el Listado"
67857 msgctxt "Operator"
67858 msgid "Drop Object to Scene"
67859 msgstr "Soltar el objeto en la escena"
67862 msgid "Drag object to scene in Outliner"
67863 msgstr "Arrastrar objeto sobre una escena en el Listado"
67866 msgctxt "Operator"
67867 msgid "Outliner Scene Operation"
67868 msgstr "Listado - operación con escenas"
67871 msgid "Context menu for scene operations"
67872 msgstr "Menú contextual para operaciones de escena"
67875 msgid "Scene Operation"
67876 msgstr "Operación de escena"
67879 msgctxt "Operator"
67880 msgid "Scroll Page"
67881 msgstr "Desplazar página"
67884 msgid "Scroll page up or down"
67885 msgstr "Desplaza la página hacia arriba o abajo"
67888 msgid "Scroll up one page"
67889 msgstr "Desplaza una página hacia arriba"
67892 msgctxt "Operator"
67893 msgid "Toggle Selected"
67894 msgstr "Alternar seleccionado"
67897 msgid "Toggle the Outliner selection of items"
67898 msgstr "Alterna la selección de elementos en el Listado"
67901 msgid "Use box selection to select tree elements"
67902 msgstr "Usar cuadro de selección para seleccionar elementos del árbol"
67905 msgid "Tweak gesture from empty space for box selection"
67906 msgstr "Gesto de retoque para el marco de selección"
67909 msgctxt "Operator"
67910 msgid "Walk Select"
67911 msgstr "Seleccionar usando transitar"
67914 msgid "Use walk navigation to select tree elements"
67915 msgstr "Usar navegación estilo transitar para seleccionar elementos del árbol"
67918 msgid "Extend selection on walk"
67919 msgstr "Extender la selección al transitar"
67922 msgid "Toggle All"
67923 msgstr "Alternar todo"
67926 msgid "Toggle open/close hierarchy"
67927 msgstr "Abre o cierra la jerarquía"
67930 msgctxt "Operator"
67931 msgid "Show Active"
67932 msgstr "Expandir hasta activo"
67935 msgid "Open up the tree and adjust the view so that the active object is shown centered"
67936 msgstr "Expande el árbol y ajusta la vista para que el objeto activo se muestre en el centro"
67939 msgctxt "Operator"
67940 msgid "Show Hierarchy"
67941 msgstr "Expandir jerarquía"
67944 msgid "Open all object entries and close all others"
67945 msgstr "Abrir todas las entradas de objetos y cerrar todos los demás"
67948 msgctxt "Operator"
67949 msgid "Show/Hide One Level"
67950 msgstr "Mostrar / Ocultar un nivel"
67953 msgid "Expand/collapse all entries by one level"
67954 msgstr "Expande o colapsa un nivel todas las entradas"
67957 msgid "Expand all entries one level deep"
67958 msgstr "Expande todas las entradas un nivel de profundidad"
67961 msgctxt "Operator"
67962 msgid "Unhide All"
67963 msgstr "Mostrar todo"
67966 msgid "Unhide all objects and collections"
67967 msgstr "Muestra todos los objetos y colecciones"
67970 msgctxt "Operator"
67971 msgid "Add New Paint Curve Point"
67972 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
67975 msgid "Add New Paint Curve Point"
67976 msgstr "Agregar nuevo punto a curva de pintura"
67979 msgid "Location of vertex in area space"
67980 msgstr "Posición del vértice en espacio del área"
67983 msgctxt "Operator"
67984 msgid "Add Curve Point and Slide"
67985 msgstr "Agregar punto a curva de pintura y deslizar"
67988 msgid "Add new curve point and slide it"
67989 msgstr "Agrega un nuevo vértice a la curva y permite deslizarlo"
67992 msgid "Slide Paint Curve Point"
67993 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
67996 msgid "Select and slide paint curve point"
67997 msgstr "Selecciona y permite deslizar un punto de la curva de pintura"
68000 msgctxt "Operator"
68001 msgid "Place Cursor"
68002 msgstr "Ubicar cursor"
68005 msgid "Place cursor"
68006 msgstr "Ubica el cursor"
68009 msgctxt "Operator"
68010 msgid "Remove Paint Curve Point"
68011 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68014 msgid "Remove Paint Curve Point"
68015 msgstr "Eliminar punto curva pintura"
68018 msgid "Draw curve"
68019 msgstr "Muestra la curva"
68022 msgctxt "Operator"
68023 msgid "Add New Paint Curve"
68024 msgstr "Agregar nueva curva de pintura"
68027 msgid "Add new paint curve"
68028 msgstr "Agrega una nueva curva de pintura"
68031 msgctxt "Operator"
68032 msgid "Select Paint Curve Point"
68033 msgstr "Seleccionar punto curva pintura"
68036 msgid "Select a paint curve point"
68037 msgstr "Selecciona un punto de la curva de pintura"
68040 msgid "(De)select all"
68041 msgstr "(De)seleccionar todo"
68044 msgctxt "Operator"
68045 msgid "Slide Paint Curve Point"
68046 msgstr "Deslizar punto de curva pintura"
68049 msgid "Align Handles"
68050 msgstr "Alinear asas"
68053 msgid "Aligns opposite point handle during transform"
68054 msgstr "Alínea el punto opuesto del asa durante las transformaciones"
68057 msgid "Attempt to select a point handle before transform"
68058 msgstr "Intenta seleccionar un asa antes de la transformación"
68061 msgctxt "Operator"
68062 msgid "Add Simple UVs"
68063 msgstr "Agregar UV simples"
68066 msgid "Add cube map uvs on mesh"
68067 msgstr "Permite agregar coordenadas UV cúbicas a la malla"
68070 msgctxt "Operator"
68071 msgid "Add Paint Slot"
68072 msgstr "Agregar contenedor de pintura"
68075 msgid "Add a paint slot"
68076 msgstr "Agrega un contenedor de pintura"
68079 msgid "Name for new paint slot source"
68080 msgstr "Nombre para el nuevo contenedor de pintura"
68083 msgid "Slot Type"
68084 msgstr "Tipo de contenedor"
68087 msgid "Type of new paint slot"
68088 msgstr "Tipo del nuevo contenedor de pintura"
68091 msgid "Material Layer Type"
68092 msgstr "Tipo de capa de material"
68095 msgid "Material layer type of new paint slot"
68096 msgstr "Tipo de capa de material del nuevo contenedor de pintura"
68099 msgctxt "Operator"
68100 msgid "Swap Colors"
68101 msgstr "Intercambiar colores"
68104 msgid "Swap primary and secondary brush colors"
68105 msgstr "Intercambia los colores primario y secundario del pincel"
68108 msgctxt "Operator"
68109 msgid "Brush Select"
68110 msgstr "Selección de pincel"
68113 msgid "Select a paint mode's brush by tool type"
68114 msgstr "Seleccionar el pincel de un modo de pintura, por tipo de herramienta"
68117 msgid "Create Missing"
68118 msgstr "Crear faltante"
68121 msgid "If the requested brush type does not exist, create a new brush"
68122 msgstr "Si el tipo de pincel requerido no existe, crea uno nuevo"
68125 msgid "Toggle between two brushes rather than cycling"
68126 msgstr "Alterna entre dos pinceles, en vez de cambiarlos cíclicamente"
68129 msgid "Change selection for all faces"
68130 msgstr "Cambia la selección de todas las caras"
68133 msgctxt "Operator"
68134 msgid "Face Select Hide"
68135 msgstr "Ocultar caras seleccionadas"
68138 msgid "Hide selected faces"
68139 msgstr "Oculta las caras seleccionadas"
68142 msgid "Select linked faces"
68143 msgstr "Seleccionar caras conectadas"
68146 msgctxt "Operator"
68147 msgid "Select Linked Pick"
68148 msgstr "Seleccionar vinculados"
68151 msgid "Select linked faces under the cursor"
68152 msgstr "Selecciona las caras vinculadas bajo el cursor"
68155 msgctxt "Operator"
68156 msgid "Reveal Faces/Vertices"
68157 msgstr "Revelar caras/vértices"
68160 msgid "Reveal hidden faces and vertices"
68161 msgstr "Revela caras y vértices ocultos"
68164 msgid "Specifies whether the newly revealed geometry should be selected"
68165 msgstr "Especifica si la geometría recientemente revelada debería quedar seleccionada"
68168 msgctxt "Operator"
68169 msgid "Grab Clone"
68170 msgstr "Arrastrar clon"
68173 msgid "Move the clone source image"
68174 msgstr "Permite mover la imagen origen de clonado"
68177 msgid "Delta offset of clone image in 0.0 to 1.0 coordinates"
68178 msgstr "Desplazamiento relativo de la imagen clonada, en coordenadas de 0.0 a 1.0"
68181 msgctxt "Operator"
68182 msgid "Hide/Show"
68183 msgstr "Mostrar / Ocultar"
68186 msgid "Hide/show some vertices"
68187 msgstr "Muestra u oculta algunos vértices"
68190 msgid "Whether to hide or show vertices"
68191 msgstr "Si ocultar o mostrar vértices"
68194 msgid "Hide vertices"
68195 msgstr "Oculta vértices"
68198 msgid "Show"
68199 msgstr "Mostrar"
68202 msgid "Show vertices"
68203 msgstr "Mostrar vértices"
68206 msgid "Which vertices to hide or show"
68207 msgstr "Que vértices ocultar o mostrar"
68210 msgid "Hide or show vertices outside the selection"
68211 msgstr "Oculta o muestra vértices fuera de la selección"
68214 msgid "Hide or show vertices inside the selection"
68215 msgstr "Oculta o muestra vértices dentro de la selcción"
68218 msgid "Hide or show all vertices"
68219 msgstr "Oculta o muestra todos los vertices"
68222 msgid "Masked"
68223 msgstr "Enmascarado"
68226 msgid "Hide or show vertices that are masked (minimum mask value of 0.5)"
68227 msgstr "Mostrar u ocultar los vértices enmascarados (con un valor mínimo de máscara de 0.5)"
68230 msgctxt "Operator"
68231 msgid "Image from View"
68232 msgstr "Imagen desde vista"
68235 msgid "Make an image from biggest 3D view for reprojection"
68236 msgstr "Tomar una imagen desde la vista 3D de mayor tamaño para re proyectarla"
68239 msgid "Name of the file"
68240 msgstr "Nombre del archivo"
68243 msgctxt "Operator"
68244 msgid "Image Paint"
68245 msgstr "Pintar imagen"
68248 msgid "Paint a stroke into the image"
68249 msgstr "Pinta un trazo sobre la imagen"
68252 msgid "Stroke Mode"
68253 msgstr "Modo de trazado"
68256 msgid "Action taken when a paint stroke is made"
68257 msgstr "Acción realizada al efectuar un trazo de pintura"
68260 msgid "Apply brush normally"
68261 msgstr "Aplica el pincel normalmente"
68264 msgid "Invert action of brush for duration of stroke"
68265 msgstr "Invierte la acción del pincel por la duración del trazo"
68268 msgid "Switch brush to smooth mode for duration of stroke"
68269 msgstr "Cambia el pincel a modo suave por la duración del trazo"
68272 msgctxt "Operator"
68273 msgid "Mask Box Gesture"
68274 msgstr "Gesto de emnascarar con marco"
68277 msgid "Add mask within the box as you move the brush"
68278 msgstr "Permite agregar una máscara con un marco, a medida que se mueve el puntero"
68281 msgid "Set mask to the level specified by the 'value' property"
68282 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por la propiedad 'Valor'"
68285 msgid "Value Inverted"
68286 msgstr "Valor invertido"
68289 msgid "Set mask to the level specified by the inverted 'value' property"
68290 msgstr "Define la máscara al nivel especificado por el inverso de la propiedad 'Valor'"
68293 msgid "Invert the mask"
68294 msgstr "Invertir la máscara"
68297 msgid "Front Faces Only"
68298 msgstr "Sólo caras frontales"
68301 msgid "Affect only faces facing towards the view"
68302 msgstr "Afecta solamente a las caras enfrentadas a la vista"
68305 msgid "Limit to Segment"
68306 msgstr "Limitar a segmento"
68309 msgid "Apply the gesture action only to the area that is contained within the segment without extending its effect to the entire line"
68310 msgstr "Permite aplicar la acción del gesto únicamente al área contenida dentro del segmento, sin extender su efecto a la línea completa"
68313 msgid "Mask level to use when mode is 'Value'; zero means no masking and one is fully masked"
68314 msgstr "Nivel de la máscara a usar cuando el modo es 'Valor'; cero significa sin máscara y uno completamente enmascarado"
68317 msgctxt "Operator"
68318 msgid "Mask Flood Fill"
68319 msgstr "Rellenar máscara"
68322 msgid "Fill the whole mask with a given value, or invert its values"
68323 msgstr "Rellena toda la máscara con un valor dado o invierte sus valores"
68326 msgctxt "Operator"
68327 msgid "Mask Lasso Gesture"
68328 msgstr "Gesto de emnascarar con lazo"
68331 msgid "Add mask within the lasso as you move the brush"
68332 msgstr "Permite agregar una máscara con un lazo, a medida que se mueve el puntero"
68335 msgctxt "Operator"
68336 msgid "Mask Line Gesture"
68337 msgstr "Gesto de emnascarar con línea"
68340 msgid "Add mask to the right of a line as you move the brush"
68341 msgstr "Permite agregar una máscara a la derecha de una línea, a medida que se mueve el puntero"
68344 msgctxt "Operator"
68345 msgid "Project Image"
68346 msgstr "Proyectar imagen"
68349 msgid "Project an edited render from the active camera back onto the object"
68350 msgstr "Vuelve a proyectar la edición de una imagen procesada, desde la cámara activa hacia el objeto"
68353 msgid "Use the mouse to sample a color in the image"
68354 msgstr "Usa el ratón para tomar una muestra de color de la imagen"
68357 msgid "Sample Merged"
68358 msgstr "Muestrear fusionado"
68361 msgid "Sample the output display color"
68362 msgstr "Toma una muestra del color visualizado en pantalla"
68365 msgid "Add to Palette"
68366 msgstr "Agregar a la paleta"
68369 msgctxt "Operator"
68370 msgid "Texture Paint Toggle"
68371 msgstr "Alternar Pintar Texturas"
68374 msgid "Toggle texture paint mode in 3D view"
68375 msgstr "Alterna el modo de pintura de texturas en la vista 3D"
68378 msgid "Change selection for all vertices"
68379 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices"
68382 msgctxt "Operator"
68383 msgid "Vertex Select Hide"
68384 msgstr "Ocultar vértices seleccionados"
68387 msgid "Hide selected vertices"
68388 msgstr "Oculta los vértices seleccionados"
68391 msgid "Hide unselected rather than selected vertices"
68392 msgstr "Oculta los vértices no seleccionados"
68395 msgctxt "Operator"
68396 msgid "Dirty Vertex Colors"
68397 msgstr "Colores vértices sucios"
68400 msgid "Generate a dirt map gradient based on cavity"
68401 msgstr "Permite generar un mapa de suciedad en forma de gradiente, basado en cavidades"
68404 msgid "Blur Iterations"
68405 msgstr "Iteraciones de desenfoque"
68408 msgid "Number of times to blur the colors (higher blurs more)"
68409 msgstr "Cantidad de veces a desenfocar los colores (mayor desenfoca más)"
68412 msgid "Blur Strength"
68413 msgstr "Intensidad de desenfoque"
68416 msgid "Blur strength per iteration"
68417 msgstr "Intensidad del desenfoque por cada iteración"
68420 msgid "Highlight Angle"
68421 msgstr "Ángulo brillo"
68424 msgid "Less than 90 limits the angle used in the tonal range"
68425 msgstr "Menos de 90 limita el ángulo usado en el rango tonal"
68428 msgid "Dirt Angle"
68429 msgstr "Ángulo suciedad"
68432 msgid "Dirt Only"
68433 msgstr "Sólo suciedad"
68436 msgid "Don't calculate cleans for convex areas"
68437 msgstr "No calcular áreas despejadas en áreas convexas"
68440 msgid "Normalize the colors, increasing the contrast"
68441 msgstr "Normaliza los colores, aumentando el contraste"
68444 msgctxt "Operator"
68445 msgid "Vertex Color from Weight"
68446 msgstr "Colores de vértices desde influencias"
68449 msgid "Convert active weight into gray scale vertex colors"
68450 msgstr "Convierte la influencia activa a colores de vértices (en escala de grises)"
68453 msgctxt "Operator"
68454 msgid "Set Vertex Colors"
68455 msgstr "Definir colores de vértices"
68458 msgid "Fill the active vertex color layer with the current paint color"
68459 msgstr "Rellena la capa activa de color de vértices con el color actual de pintura"
68462 msgctxt "Operator"
68463 msgid "Smooth Vertex Colors"
68464 msgstr "Suavizar colores de vértices"
68467 msgid "Smooth colors across vertices"
68468 msgstr "Suaviza los colores entre los vértices"
68471 msgctxt "Operator"
68472 msgid "Vertex Paint"
68473 msgstr "Pintar vértices"
68476 msgid "Paint a stroke in the active color attribute layer"
68477 msgstr "Pinta un trazo en la capa activa de atributos de color"
68480 msgctxt "Operator"
68481 msgid "Vertex Paint Mode"
68482 msgstr "Modo de pintura de vértices"
68485 msgid "Toggle the vertex paint mode in 3D view"
68486 msgstr "Activa el modo de pintura de vértices en la vista 3D"
68489 msgctxt "Operator"
68490 msgid "Weight from Bones"
68491 msgstr "Influencia desde huesos"
68494 msgid "Set the weights of the groups matching the attached armature's selected bones, using the distance between the vertices and the bones"
68495 msgstr "Define las influencias de los grupos que coinciden con los huesos seleccionados del esqueleto vinculado, usando la distancia entre los vértices y los huesos"
68498 msgid "Method to use for assigning weights"
68499 msgstr "Método a usar para la asignación de influencias"
68502 msgid "Automatic weights from bones"
68503 msgstr "Influencias automáticas desde huesos"
68506 msgid "From Envelopes"
68507 msgstr "Desde envolventes"
68510 msgid "Weights from envelopes with user defined radius"
68511 msgstr "Influencias usando envolventes con radio definido por el usuario"
68514 msgctxt "Operator"
68515 msgid "Weight Gradient"
68516 msgstr "Gradiente de influencias"
68519 msgid "Draw a line to apply a weight gradient to selected vertices"
68520 msgstr "Dibujar una línea para aplicar un gradiente de influencia a los vértices seleccionados"
68523 msgctxt "Operator"
68524 msgid "Weight Paint"
68525 msgstr "Pintar influencias"
68528 msgid "Paint a stroke in the current vertex group's weights"
68529 msgstr "Pinta un trazo en las influencias del grupo de vértices actual"
68532 msgctxt "Operator"
68533 msgid "Weight Paint Mode"
68534 msgstr "Modo de pintura de influencias"
68537 msgid "Toggle weight paint mode in 3D view"
68538 msgstr "Alterna el modo de pintura de influencias en la vista 3D"
68541 msgctxt "Operator"
68542 msgid "Weight Paint Sample Weight"
68543 msgstr "Tomar muestra de influencia a pintar"
68546 msgid "Use the mouse to sample a weight in the 3D view"
68547 msgstr "Usar el ratón para tomar una muestra de influencia desde la vista 3D"
68550 msgctxt "Operator"
68551 msgid "Weight Paint Sample Group"
68552 msgstr "Tomar muestra de grupo a pintar"
68555 msgid "Select one of the vertex groups available under current mouse position"
68556 msgstr "Selecciona uno de los grupos de vértices disponibles bajo la posición actual del ratón"
68559 msgctxt "Operator"
68560 msgid "Set Weight"
68561 msgstr "Definir influencia"
68564 msgid "Fill the active vertex group with the current paint weight"
68565 msgstr "Rellena el grupo de vértices activo con la influencia actual"
68568 msgctxt "Operator"
68569 msgid "New Palette Color"
68570 msgstr "Nuevo color en paleta"
68573 msgid "Add new color to active palette"
68574 msgstr "Agrega un nuevo color a la paleta activa"
68577 msgctxt "Operator"
68578 msgid "Delete Palette Color"
68579 msgstr "Borrar color de paleta"
68582 msgid "Remove active color from palette"
68583 msgstr "Remueve el color activo de la paleta"
68586 msgctxt "Operator"
68587 msgid "Move Palette Color"
68588 msgstr "Mover color de paleta"
68591 msgid "Move the active Color up/down in the list"
68592 msgstr "Mueve el color activo hacia arriba o abajo en la lista"
68595 msgctxt "Operator"
68596 msgid "Extract Palette from Image"
68597 msgstr "Extraer paleta desde imagen"
68600 msgid "Extract all colors used in Image and create a Palette"
68601 msgstr "Extrae todos los colores usados en la imagen y crea una paleta con ellos"
68604 msgctxt "Operator"
68605 msgid "Join Palette Swatches"
68606 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68609 msgid "Join Palette Swatches"
68610 msgstr "Unir miniaturas de paleta"
68613 msgid "Palette"
68614 msgstr "Paleta"
68617 msgid "Name of the Palette"
68618 msgstr "Nombre de la paleta"
68621 msgctxt "Operator"
68622 msgid "Add New Palette"
68623 msgstr "Agregar nueva paleta"
68626 msgid "Add new palette"
68627 msgstr "Agrega una nueva paleta"
68630 msgctxt "Operator"
68631 msgid "Sort Palette"
68632 msgstr "Ordenar paleta"
68635 msgid "Sort Palette Colors"
68636 msgstr "Ordena los colores de la paleta"
68639 msgid "Hue, Saturation, Value"
68640 msgstr "Tono, Saturación, Valor"
68643 msgid "Saturation, Value, Hue"
68644 msgstr "Saturación, Valor, Tono"
68647 msgid "Value, Hue, Saturation"
68648 msgstr "Valor, Tono, Saturación"
68651 msgctxt "Operator"
68652 msgid "Brush Edit"
68653 msgstr "Edición con pincel"
68656 msgid "Apply a stroke of brush to the particles"
68657 msgstr "Aplica un trazo con el pincel a las partículas"
68660 msgctxt "Operator"
68661 msgid "Connect Hair"
68662 msgstr "Conectar pelo"
68665 msgid "Connect hair to the emitter mesh"
68666 msgstr "Conecta el pelo a la malla emisora"
68669 msgid "All Hair"
68670 msgstr "Todo el pelo"
68673 msgid "Connect all hair systems to the emitter mesh"
68674 msgstr "Conecta todos los sistemas de pelo a la malla emisora"
68677 msgctxt "Operator"
68678 msgid "Copy Particle Systems"
68679 msgstr "Copiar sistemas de partículas"
68682 msgid "Copy particle systems from the active object to selected objects"
68683 msgstr "Permite copiar los sistemas de partículas del objeto activo a los objetos seleccionados"
68686 msgid "Remove Target Particles"
68687 msgstr "Eliminar partículas en objetivos"
68690 msgid "Remove particle systems on the target objects"
68691 msgstr "Permite la remoción de los sistemas de partículas de los objetivos"
68694 msgid "Space transform for copying from one object to another"
68695 msgstr "Transformación espacial para copiar de un objeto a otro"
68698 msgid "Copy inside each object's local space"
68699 msgstr "Copiar usando el espacio local de cada objeto"
68702 msgid "Copy in world space"
68703 msgstr "Copiar en espacio global"
68706 msgid "Use the active particle system from the context"
68707 msgstr "Usar el sistema de partículas activo del contexto"
68710 msgid "Delete selected particles or keys"
68711 msgstr "Borra las partículas o claves seleccionados"
68714 msgid "Delete a full particle or only keys"
68715 msgstr "Borra por completo las partículas o sólo sus fotogramas clave"
68718 msgctxt "Operator"
68719 msgid "Disconnect Hair"
68720 msgstr "Desconectar pelo"
68723 msgid "Disconnect hair from the emitter mesh"
68724 msgstr "Desconecta el pelo de la malla emisora"
68727 msgid "Disconnect all hair systems from the emitter mesh"
68728 msgstr "Desconecta todos los sistemas de pelo de la malla emisora"
68731 msgctxt "Operator"
68732 msgid "Duplicate Particle System"
68733 msgstr "Duplicar sistema de partículas"
68736 msgid "Duplicate particle system within the active object"
68737 msgstr "Permite duplicar un sistema de partículas perteneciente al objeto activo"
68740 msgid "Duplicate Settings"
68741 msgstr "Duplicar opciones"
68744 msgid "Duplicate settings as well, so the new particle system uses its own settings"
68745 msgstr "Permite duplicar también las opciones, para que el nuevo sistema de partículas use sus propias opciones"
68748 msgctxt "Operator"
68749 msgid "Copy Particle Instance Object"
68750 msgstr "Copiar objeto instanciado en partícula"
68753 msgid "Duplicate the current instance object"
68754 msgstr "Duplica el objeto instanciado actual"
68757 msgctxt "Operator"
68758 msgid "Move Down Instance Object"
68759 msgstr "Mover abajo objeto instanciado"
68762 msgid "Move instance object down in the list"
68763 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia abajo en la lista"
68766 msgctxt "Operator"
68767 msgid "Move Up Instance Object"
68768 msgstr "Mover arriba objeto instanciado"
68771 msgid "Move instance object up in the list"
68772 msgstr "Mueve el objeto instanciado hacia arriba en la lista"
68775 msgctxt "Operator"
68776 msgid "Refresh Instance Objects"
68777 msgstr "Refrescar objetos instanciados"
68780 msgid "Refresh list of instance objects and their weights"
68781 msgstr "Refresca la lista de objetos instanciados y sus influencias"
68784 msgctxt "Operator"
68785 msgid "Remove Particle Instance Object"
68786 msgstr "Eliminar objeto instanciado en partícula"
68789 msgid "Remove the selected instance object"
68790 msgstr "Remueve el objeto instanciado seleccionado"
68793 msgctxt "Operator"
68794 msgid "Clear Edited"
68795 msgstr "Eliminar lo editado"
68798 msgid "Undo all edition performed on the particle system"
68799 msgstr "Deshace todas las ediciones hechas a este sistema de partículas"
68802 msgctxt "Operator"
68803 msgid "Add Hair Dynamics Preset"
68804 msgstr "Agregar ajuste de dinámicas de pelo"
68807 msgid "Add or remove a Hair Dynamics Preset"
68808 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de dinámicas de pelo"
68811 msgid "Hide selected particles"
68812 msgstr "Oculta las partículas seleccionadas"
68815 msgctxt "Operator"
68816 msgid "Mirror"
68817 msgstr "Simetrizar"
68820 msgid "Duplicate and mirror the selected particles along the local X axis"
68821 msgstr "Duplica y simetriza las partículas seleccionadas a lo largo del eje X"
68824 msgctxt "Operator"
68825 msgid "New Particle Settings"
68826 msgstr "Nuevas opciones de partículas"
68829 msgid "Add new particle settings"
68830 msgstr "Crea un conjunto nuevo de opciones para el sistema de partículas"
68833 msgctxt "Operator"
68834 msgid "New Particle Target"
68835 msgstr "Nuevo objetivo de partículas"
68838 msgid "Add a new particle target"
68839 msgstr "Agrega un nuevo objetivo a la partícula"
68842 msgctxt "Operator"
68843 msgid "Particle Edit Toggle"
68844 msgstr "Alterna edición partículas"
68847 msgid "Toggle particle edit mode"
68848 msgstr "Alterna el modo de edición de partículas"
68851 msgctxt "Operator"
68852 msgid "Rekey"
68853 msgstr "Volver a marcar clave"
68856 msgid "Change the number of keys of selected particles (root and tip keys included)"
68857 msgstr "Cambia la cantidad de claves de las partículas seleccionadas (incluyendo claves de raíz y punta)"
68860 msgid "Number of Keys"
68861 msgstr "Cantidad de claves"
68864 msgctxt "Operator"
68865 msgid "Remove Doubles"
68866 msgstr "Eliminar dobles"
68869 msgid "Remove selected particles close enough of others"
68870 msgstr "Remueve las partículas seleccionadas suficientemente cerca de otras"
68873 msgid "Threshold distance within which particles are removed"
68874 msgstr "Umbral de distancia dentro del cual las partículas serán removidas"
68877 msgctxt "Operator"
68878 msgid "Reveal"
68879 msgstr "Revelar"
68882 msgid "Show hidden particles"
68883 msgstr "Muestra las partículas ocultas"
68886 msgid "(De)select all particles' keys"
68887 msgstr "(De)selecciona los claves de todas las partículas"
68890 msgid "Deselect boundary selected keys of each particle"
68891 msgstr "Deselecciona los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
68894 msgid "Select all keys linked to already selected ones"
68895 msgstr "Selecciona todos los claves vinculados a los ya seleccionados"
68898 msgid "Select nearest particle from mouse pointer"
68899 msgstr "Selecciona la partícula más cercana al puntero del ratón"
68902 msgid "Deselect linked keys rather than selecting them"
68903 msgstr "Deselecciona claves vinculados, en vez de seleccionarlos"
68906 msgid "Select keys linked to boundary selected keys of each particle"
68907 msgstr "Selecciona claves vinculados a los claves seleccionados limítrofes de cada partícula"
68910 msgid "Select a randomly distributed set of hair or points"
68911 msgstr "Selecciona un conjunto aleatoriamente distribuido de pelos o puntos"
68914 msgid "Select either hair or points"
68915 msgstr "Seleccionar pelos o puntos"
68918 msgctxt "Operator"
68919 msgid "Select Roots"
68920 msgstr "Seleccionar raíces"
68923 msgid "Select roots of all visible particles"
68924 msgstr "Selecciona las raíces de todas las partículas visibles"
68927 msgctxt "Operator"
68928 msgid "Select Tips"
68929 msgstr "Seleccionar puntas"
68932 msgid "Select tips of all visible particles"
68933 msgstr "Selecciona las puntas de todas las partículas visibles"
68936 msgctxt "Operator"
68937 msgid "Shape Cut"
68938 msgstr "Cortar con forma"
68941 msgid "Cut hair to conform to the set shape object"
68942 msgstr "Corta el pelo para que se ajuste al objeto de forma establecido"
68945 msgid "Subdivide selected particles segments (adds keys)"
68946 msgstr "Subdivide los segmentos de partículas seleccionadas (agrega claves)"
68949 msgctxt "Operator"
68950 msgid "Move Down Target"
68951 msgstr "Mover objetivo abajo"
68954 msgid "Move particle target down in the list"
68955 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia abajo en la lista"
68958 msgctxt "Operator"
68959 msgid "Move Up Target"
68960 msgstr "Mover objetivo arriba"
68963 msgid "Move particle target up in the list"
68964 msgstr "Mueve el objetivo de las partículas hacia arriba en la lista"
68967 msgctxt "Operator"
68968 msgid "Remove Particle Target"
68969 msgstr "Eliminar objetivo partícula"
68972 msgid "Remove the selected particle target"
68973 msgstr "Remueve el objetivo de la partícula seleccionada"
68976 msgctxt "Operator"
68977 msgid "Unify Length"
68978 msgstr "Unificar longitud"
68981 msgid "Make selected hair the same length"
68982 msgstr "Hace que el pelo seleccionado tenga la misma longitud"
68985 msgctxt "Operator"
68986 msgid "Weight Set"
68987 msgstr "Conjunto de influencias"
68990 msgid "Set the weight of selected keys"
68991 msgstr "Define la influencia de los claves seleccionados"
68994 msgid "Interpolation factor between current brush weight, and keys' weights"
68995 msgstr "Factor de interpolación entre la influencia del pincel actual y la influencia de los claves"
68998 msgctxt "Operator"
68999 msgid "Apply Pose Asset"
69000 msgstr "Aplicar recurso de pose"
69003 msgid "Apply the given Pose Action to the rig"
69004 msgstr "Aplica la acción de pose indicada a los controles de animación"
69007 msgid "Apply Flipped"
69008 msgstr "Aplicar invertida"
69011 msgid "When enabled, applies the pose flipped over the X-axis"
69012 msgstr "Al estar activado, aplica la pose invertida en el eje X"
69015 msgctxt "Operator"
69016 msgid "Blend Pose Asset"
69017 msgstr "Fundir recurso de pose"
69020 msgid "Blend the given Pose Action to the rig"
69021 msgstr "Funde la acción de pose indicada en los controles de animación"
69024 msgctxt "Operator"
69025 msgid "Convert Legacy Pose Library"
69026 msgstr "Convertir biblioteca de poses antigua"
69029 msgid "Create a pose asset for each pose marker in this legacy pose library data-block"
69030 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en el bloque de datos de esta biblioteca de poses antigua"
69033 msgid "Create a pose asset for each pose marker in the current action"
69034 msgstr "Crea un recurso de pose para cada marcador de pose en la acción actual"
69037 msgid "Create a new pose asset on the clipboard, to be pasted into an Asset Browser"
69038 msgstr "Crea un nuevo recurso de pose en el portapapeles, para ser pegado en el Explorador de recursos"
69041 msgctxt "Operator"
69042 msgid "Create Pose Asset"
69043 msgstr "Crear recurso de pose"
69046 msgid "Create a new Action that contains the pose of the selected bones, and mark it as Asset. The asset will be stored in the current blend file"
69047 msgstr "Crea una nueva acción que contendrá la pose de los huesos seleccionados y la marcará como un recurso. El recurso será almacenado en el archivo blend actual"
69050 msgid "Activate New Action"
69051 msgstr "Activar nueva acción"
69054 msgid "Pose Name"
69055 msgstr "Nombre de pose"
69058 msgid "Paste the Asset that was previously copied using Copy As Asset"
69059 msgstr "Pega un recurso que fue previamente copiado usando Copiar como recurso"
69062 msgctxt "Operator"
69063 msgid "Select Bones"
69064 msgstr "Seleccionar huesos"
69067 msgid "Select those bones that are used in this pose"
69068 msgstr "Seleccionar aquellos huesos que sean usados en esta pose"
69071 msgctxt "Operator"
69072 msgid "Restore Previous Action"
69073 msgstr "Restablecer acción anterior"
69076 msgid "Switch back to the previous Action, after creating a pose asset"
69077 msgstr "Regresar a la acción anterior, luego de crear un recurso de pose"
69080 msgctxt "Operator"
69081 msgid "Apply Pose as Rest Pose"
69082 msgstr "Aplicar pose como pose de reposo"
69085 msgid "Apply the current pose as the new rest pose"
69086 msgstr "Aplica la pose actual como nueva pose de reposo"
69089 msgid "Selected Only"
69090 msgstr "Sólo seleccionados"
69093 msgid "Only apply the selected bones (with propagation to children)"
69094 msgstr "Sólo aplicar los huesos seleccionados (con propagación a sus subordinados)"
69097 msgid "Blend from current position to previous or next keyframe"
69098 msgstr "Fundir desde la posición actual hacia el fotograma clave anterior o siguiente"
69101 msgid "Axis Lock"
69102 msgstr "Bloquear eje"
69105 msgid "Transform axis to restrict effects to"
69106 msgstr "Eje de transformación al cual restringir los efectos"
69109 msgid "All axes are affected"
69110 msgstr "Todos los ejes serán afectados"
69113 msgid "Only X-axis transforms are affected"
69114 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje X"
69117 msgid "Only Y-axis transforms are affected"
69118 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Y"
69121 msgid "Only Z-axis transforms are affected"
69122 msgstr "Sólo serán afectadas las transformaciones en el eje Z"
69125 msgid "Set of properties that are affected"
69126 msgstr "Conjunto de propiedades que serán afectadas"
69129 msgid "All Properties"
69130 msgstr "Todas las propiedades"
69133 msgid "All properties, including transforms, bendy bone shape, and custom properties"
69134 msgstr "Todas las propiedades, incluyendo a las transformaciones, la forma de los huesos flexibles y las propiedades personalizadas"
69137 msgid "Location only"
69138 msgstr "Sólo la posición"
69141 msgid "Rotation only"
69142 msgstr "Sólo la rotación"
69145 msgid "Scale only"
69146 msgstr "Sólo la escala"
69149 msgid "Bendy Bone"
69150 msgstr "Hueso flexible"
69153 msgid "Bendy Bone shape properties"
69154 msgstr "Propiedades de forma de hueso flexible"
69157 msgid "Custom properties"
69158 msgstr "Propiedades personalizadas"
69161 msgid "Weighting factor for which keyframe is favored more"
69162 msgstr "Factor de influencia para definir cuál fotograma clave tendrá más predominancia"
69165 msgid "Next Keyframe"
69166 msgstr "F. clave siguiente"
69169 msgid "Frame number of keyframe immediately after the current frame"
69170 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente posterior al fotograma actual"
69173 msgid "Previous Keyframe"
69174 msgstr "F. clave anterior"
69177 msgid "Frame number of keyframe immediately before the current frame"
69178 msgstr "Número de fotograma del fotograma clave inmediatamente anterior al fotograma actual"
69181 msgctxt "Operator"
69182 msgid "Pose Breakdowner"
69183 msgstr "Intermediador de pose"
69186 msgid "Create a suitable breakdown pose on the current frame"
69187 msgstr "Crea una pose intermedia apropiada en el fotograma actual"
69190 msgid "Add a constraint to the active bone"
69191 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo"
69194 msgid "Add a constraint to the active bone, with target (where applicable) set to the selected Objects/Bones"
69195 msgstr "Agrega una restricción al hueso activo, con los objetos o huesos seleccionados marcados como su objetivo (si corresponde)"
69198 msgctxt "Operator"
69199 msgid "Clear Pose Constraints"
69200 msgstr "Eliminar restricciones pose"
69203 msgid "Clear all the constraints for the selected bones"
69204 msgstr "Elimina todas las restricciones para los huesos seleccionados"
69207 msgctxt "Operator"
69208 msgid "Copy Constraints to Selected Bones"
69209 msgstr "Copiar restricciones a huesos seleccionados"
69212 msgid "Copy constraints to other selected bones"
69213 msgstr "Copia restricciones a otros huesos seleccionados"
69216 msgctxt "Operator"
69217 msgid "Copy Pose"
69218 msgstr "Copiar pose"
69221 msgid "Copies the current pose of the selected bones to copy/paste buffer"
69222 msgstr "Copia la pose actual de los huesos seleccionados al portapapeles"
69225 msgctxt "Operator"
69226 msgid "Add Bone Group"
69227 msgstr "Agregar grupo de huesos"
69230 msgid "Add a new bone group"
69231 msgstr "Agrega un nuevo grupo de huesos"
69234 msgctxt "Operator"
69235 msgid "Add Selected to Bone Group"
69236 msgstr "Agregar seleccionado a grupo de huesos"
69239 msgid "Add selected bones to the chosen bone group"
69240 msgstr "Agrega los huesos seleccionados al grupo de huesos escogido"
69243 msgid "Bone Group Index"
69244 msgstr "Identificador grupo huesos"
69247 msgctxt "Operator"
69248 msgid "Deselect Bone Group"
69249 msgstr "Deseleccionar grupo de huesos"
69252 msgid "Deselect bones of active Bone Group"
69253 msgstr "Deselecciona huesos del grupo de huesos activo"
69256 msgctxt "Operator"
69257 msgid "Move Bone Group"
69258 msgstr "Mover grupo de huesos"
69261 msgid "Change position of active Bone Group in list of Bone Groups"
69262 msgstr "Cambiar la posición del grupo de huesos activo en la lista de grupos de huesos"
69265 msgid "Direction to move the active Bone Group towards"
69266 msgstr "Dirección en la que mover el grupo de huesos activo"
69269 msgctxt "Operator"
69270 msgid "Remove Bone Group"
69271 msgstr "Eliminar un grupo de huesos"
69274 msgid "Remove the active bone group"
69275 msgstr "Remueve el grupo de huesos activo"
69278 msgctxt "Operator"
69279 msgid "Select Bones of Bone Group"
69280 msgstr "Seleccionar huesos de grupo"
69283 msgid "Select bones in active Bone Group"
69284 msgstr "Selecciona los huesos en el grupo de huesos activo"
69287 msgctxt "Operator"
69288 msgid "Sort Bone Groups"
69289 msgstr "Ordenar grupos de huesos"
69292 msgid "Sort Bone Groups by their names in ascending order"
69293 msgstr "Ordena los grupos de huesos por su nombre, en orden ascendente"
69296 msgctxt "Operator"
69297 msgid "Remove Selected from Bone Groups"
69298 msgstr "Eliminar seleccionados de grupos de huesos"
69301 msgid "Remove selected bones from all bone groups"
69302 msgstr "Remueve los huesos seleccionados de todos los grupos de huesos"
69305 msgid "Tag selected bones to not be visible in Pose Mode"
69306 msgstr "Etiqueta los huesos seleccionados como no visibles en modo de Pose"
69309 msgctxt "Operator"
69310 msgid "Add IK to Bone"
69311 msgstr "Agregar CI a hueso"
69314 msgid "Add IK Constraint to the active Bone"
69315 msgstr "Agrega una restricción de cinemática inversa al hueso activo"
69318 msgid "With Targets"
69319 msgstr "Con objetivos"
69322 msgid "Assign IK Constraint with targets derived from the select bones/objects"
69323 msgstr "Asigna una restricción de cinemática inversa con objetivos derivados de los huesos u objetos seleccionados"
69326 msgctxt "Operator"
69327 msgid "Remove IK"
69328 msgstr "Eliminar CI"
69331 msgid "Remove all IK Constraints from selected bones"
69332 msgstr "Remueve todas las restricciones de cinemática inversa de los huesos seleccionados"
69335 msgctxt "Operator"
69336 msgid "Clear Pose Location"
69337 msgstr "Restablecer posición de pose"
69340 msgid "Reset locations of selected bones to their default values"
69341 msgstr "Restablece las posiciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69344 msgctxt "Operator"
69345 msgid "Paste Pose"
69346 msgstr "Pegar pose"
69349 msgid "Paste the stored pose on to the current pose"
69350 msgstr "Pega la pose almacenada a la pose actual"
69353 msgid "Flipped on X-Axis"
69354 msgstr "Invertida en el eje X"
69357 msgid "Paste the stored pose flipped on to current pose"
69358 msgstr "Pega de forma invertida la pose almacenada en la pose actual"
69361 msgid "On Selected Only"
69362 msgstr "Sólo en seleccionado"
69365 msgid "Only paste the stored pose on to selected bones in the current pose"
69366 msgstr "Sólo pega la pose almacenada para los huesos seleccionados de la pose actual"
69369 msgctxt "Operator"
69370 msgid "Calculate Bone Paths"
69371 msgstr "Calcular trayectoria de huesos"
69374 msgid "Calculate paths for the selected bones"
69375 msgstr "Calcula la trayectoria para los huesos seleccionados"
69378 msgid "Which point on the bones is used when calculating paths"
69379 msgstr "Que punto de los huesos usar al calcular las trayectorias"
69382 msgctxt "Operator"
69383 msgid "Clear Bone Paths"
69384 msgstr "Eliminar trayectoria huesos"
69387 msgctxt "Operator"
69388 msgid "Update Range from Scene"
69389 msgstr "Actualizar rango desde escena"
69392 msgid "Update frame range for motion paths from the Scene's current frame range"
69393 msgstr "Actualiza el rango de fotogramas de las trayectorias de movimiento desde el rango de fotogramas actual de la escena"
69396 msgctxt "Operator"
69397 msgid "Update Bone Paths"
69398 msgstr "Actualizar trayectoria huesos"
69401 msgid "Recalculate paths for bones that already have them"
69402 msgstr "Recalcula las trayectorias de huesos que ya las poseen"
69405 msgctxt "Operator"
69406 msgid "Propagate Pose"
69407 msgstr "Propagar pose"
69410 msgid "Copy selected aspects of the current pose to subsequent poses already keyframed"
69411 msgstr "Copia aspectos seleccionados de la pose actual a las poses subsiguientes ya marcadas"
69414 msgid "Frame to stop propagating frames to (for 'Before Frame' mode)"
69415 msgstr "Fotograma donde detener la propagación (para el modo 'Antes del fotograma')"
69418 msgid "Terminate Mode"
69419 msgstr "Terminar modo"
69422 msgid "Method used to determine when to stop propagating pose to keyframes"
69423 msgstr "Método usado para determinar cuando detener la propagación de la pose"
69426 msgid "To Next Keyframe"
69427 msgstr "A próximo fotograma clave"
69430 msgid "Propagate pose to first keyframe following the current frame only"
69431 msgstr "Propaga la pose sólo al primer fotograma clave posterior al fotograma actual"
69434 msgid "To Last Keyframe"
69435 msgstr "A último fotograma clave"
69438 msgid "Propagate pose to the last keyframe only (i.e. making action cyclic)"
69439 msgstr "Propaga la pose sólo al último fotograma clave (tornando cíclica a la acción)"
69442 msgid "Before Frame"
69443 msgstr "Antes de fotograma"
69446 msgid "Propagate pose to all keyframes between current frame and 'Frame' property"
69447 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave entre el fotograma actual y el especificado en la propiedad 'Fotograma'"
69450 msgid "Before Last Keyframe"
69451 msgstr "Antes del último fotograma"
69454 msgid "Propagate pose to all keyframes from current frame until no more are found"
69455 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave desde el fotograma actual hasta que no se encuentren más"
69458 msgid "Propagate pose to all selected keyframes"
69459 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave seleccionados"
69462 msgid "Propagate pose to all keyframes occurring on frames with Scene Markers after the current frame"
69463 msgstr "Propaga la pose a todos los fotogramas clave en fotogramas con marcadores de escena luego del fotograma actual"
69466 msgctxt "Operator"
69467 msgid "Push Pose from Breakdown"
69468 msgstr "Empujar pose desde intermedio"
69471 msgid "Exaggerate the current pose in regards to the breakdown pose"
69472 msgstr "Exagera la pose actual con respecto a la pose intermedia"
69475 msgctxt "Operator"
69476 msgid "Push Pose from Rest Pose"
69477 msgstr "Empujar pose desde reposo"
69480 msgid "Push the current pose further away from the rest pose"
69481 msgstr "Empuja la pose actual alejándola de la pose de reposo"
69484 msgctxt "Operator"
69485 msgid "Flip Quats"
69486 msgstr "Invertir cuaternos"
69489 msgid "Flip quaternion values to achieve desired rotations, while maintaining the same orientations"
69490 msgstr "Invierte los valores de los cuaternios para lograr las rotaciones deseadas, manteniendo las mismas orientaciones"
69493 msgctxt "Operator"
69494 msgid "Relax Pose to Breakdown"
69495 msgstr "Distender pose hacia intermedio"
69498 msgid "Make the current pose more similar to its breakdown pose"
69499 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose intermedia"
69502 msgctxt "Operator"
69503 msgid "Relax Pose to Rest Pose"
69504 msgstr "Distender pose hacia reposo"
69507 msgid "Make the current pose more similar to the rest pose"
69508 msgstr "Hace que la pose actual sea más similar a la pose de reposo"
69511 msgctxt "Operator"
69512 msgid "Reveal Selected"
69513 msgstr "Mostrar seleccionados"
69516 msgid "Reveal all bones hidden in Pose Mode"
69517 msgstr "Muestra todos los huesos ocultos en el modo de pose"
69520 msgctxt "Operator"
69521 msgid "Clear Pose Rotation"
69522 msgstr "Restablecer rotación de pose"
69525 msgid "Reset rotations of selected bones to their default values"
69526 msgstr "Restablece las rotaciones de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69529 msgctxt "Operator"
69530 msgid "Set Rotation Mode"
69531 msgstr "Definir modo rotación"
69534 msgid "Set the rotation representation used by selected bones"
69535 msgstr "Define la representación de la rotación usada por los huesos seleccionados"
69538 msgctxt "Operator"
69539 msgid "Clear Pose Scale"
69540 msgstr "Restablecer escala de pose"
69543 msgid "Reset scaling of selected bones to their default values"
69544 msgstr "Restablece el tamaño de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69547 msgctxt "Operator"
69548 msgid "Select Constraint Target"
69549 msgstr "Seleccionar objetivo de restricción"
69552 msgid "Select bones used as targets for the currently selected bones"
69553 msgstr "Selecciona los huesos usados como objetivo de los huesos actualmente seleccionados"
69556 msgid "Select all visible bones grouped by similar properties"
69557 msgstr "Selecciona todos los huesos visibles agrupados por propiedades similares"
69560 msgid "Shared group"
69561 msgstr "Grupo compartido"
69564 msgid "All bones affected by active Keying Set"
69565 msgstr "Todos los huesos afectados por el conjunto de claves activo"
69568 msgctxt "Operator"
69569 msgid "Select Connected"
69570 msgstr "Seleccionar conectados"
69573 msgid "Select bones linked by parent/child connections under the mouse cursor"
69574 msgstr "Selecciona los huesos vinculados jerárquicamente con el que se encuentre bajo el puntero del ratón"
69577 msgctxt "Operator"
69578 msgid "Select Parent Bone"
69579 msgstr "Seleccionar hueso superior"
69582 msgid "Select bones that are parents of the currently selected bones"
69583 msgstr "Selecciona los huesos superiores de los actualmente seleccionados"
69586 msgctxt "Operator"
69587 msgid "Clear Pose Transforms"
69588 msgstr "Restablecer transformaciones de la pose"
69591 msgid "Reset location, rotation, and scaling of selected bones to their default values"
69592 msgstr "Restablece la posición, rotación y escala de los huesos seleccionados a sus valores predefinidos"
69595 msgctxt "Operator"
69596 msgid "Clear User Transforms"
69597 msgstr "Restablecer transformaciones del usuario"
69600 msgid "Reset pose bone transforms to keyframed state"
69601 msgstr "Restablece la pose de los huesos al estado marcado en el fotograma clave"
69604 msgid "Only visible/selected bones"
69605 msgstr "Sólo huesos visibles o seleccionados"
69608 msgctxt "Operator"
69609 msgid "Apply Visual Transform to Pose"
69610 msgstr "Aplicar transformación visual a pose"
69613 msgid "Apply final constrained position of pose bones to their transform"
69614 msgstr "Aplica la posición final de los huesos, posados mediante restricciones, a sus transformaciones"
69617 msgctxt "Operator"
69618 msgid "Disable Add-on"
69619 msgstr "Deshabilitar complemento"
69622 msgid "Disable an add-on"
69623 msgstr "Permite deshabilitar un complemento"
69626 msgid "Module name of the add-on to disable"
69627 msgstr "Nombre del módulo del complemento a deshabilitar"
69630 msgctxt "Operator"
69631 msgid "Enable Add-on"
69632 msgstr "Habilitar complemento"
69635 msgid "Enable an add-on"
69636 msgstr "Permite habilitar un complemento"
69639 msgid "Module name of the add-on to enable"
69640 msgstr "Nombre del módulo del complemento a habilitar"
69643 msgid "Display information and preferences for this add-on"
69644 msgstr "Mostrar información y preferencias de este complemento"
69647 msgid "Module name of the add-on to expand"
69648 msgstr "Nombre de módulo del complemento a expandir"
69651 msgctxt "Operator"
69652 msgid "Install Add-on"
69653 msgstr "Instalar complemento"
69656 msgid "Install an add-on"
69657 msgstr "Permite instalar un complemento"
69660 msgid "Remove existing add-ons with the same ID"
69661 msgstr "Remueve los complementos existentes que posean el mismo ID"
69664 msgid "Target Path"
69665 msgstr "Ruta objetivo"
69668 msgctxt "Operator"
69669 msgid "Refresh"
69670 msgstr "Refrescar"
69673 msgid "Scan add-on directories for new modules"
69674 msgstr "Permite comprobar si hay nuevos módulos en los directorios de complementos"
69677 msgctxt "Operator"
69678 msgid "Remove Add-on"
69679 msgstr "Eliminar complemento"
69682 msgid "Delete the add-on from the file system"
69683 msgstr "Permite borrar el complemento del disco"
69686 msgid "Module name of the add-on to remove"
69687 msgstr "Nombre de módulo del complemento a eliminar"
69690 msgid "Show add-on preferences"
69691 msgstr "Mostrar las preferencias del complemento"
69694 msgctxt "Operator"
69695 msgid "Install Template from File..."
69696 msgstr "Instalar plantilla desde archivo..."
69699 msgid "Install an application template"
69700 msgstr "Permite instalar una plantilla de aplicación"
69703 msgid "Remove existing template with the same ID"
69704 msgstr "Eliminar la plantilla existente con el mismo ID"
69707 msgctxt "Operator"
69708 msgid "Add Asset Library"
69709 msgstr "Agregar biblioteca de recursos"
69712 msgid "Add a directory to be used by the Asset Browser as source of assets"
69713 msgstr "Agrega un directorio a ser usado por el Explorador de recursos como una fuente de recursos"
69716 msgctxt "Operator"
69717 msgid "Remove Asset Library"
69718 msgstr "Eliminar biblioteca de recursos"
69721 msgid "Remove a path to a .blend file, so the Asset Browser will not attempt to show it anymore"
69722 msgstr "Elimina una ruta hasta un archivo .blend, para que no se muestre más en el Explorador de recursos"
69725 msgctxt "Operator"
69726 msgid "Register File Association"
69727 msgstr "Registrar asociación de archivo"
69730 msgid "Use this installation for .blend files and to display thumbnails"
69731 msgstr "Usar esta instalación para archivos .blend y para mostrar miniaturas"
69734 msgctxt "Operator"
69735 msgid "Add Auto-Execution Path"
69736 msgstr "Agregar ruta de auto ejecución"
69739 msgid "Add path to exclude from auto-execution"
69740 msgstr "Agrega una ruta a excluir de la ejecución automática"
69743 msgctxt "Operator"
69744 msgid "Remove Auto-Execution Path"
69745 msgstr "Eliminar ruta de auto ejecución"
69748 msgid "Remove path to exclude from auto-execution"
69749 msgstr "Elimina ruta a excluir de la ejecución automática"
69752 msgctxt "Operator"
69753 msgid "Copy Previous Settings"
69754 msgstr "Copiar opciones anteriores"
69757 msgid "Copy settings from previous version"
69758 msgstr "Copia las opciones desde la versión anterior"
69761 msgctxt "Operator"
69762 msgid "Activate Keyconfig"
69763 msgstr "Activar config teclado"
69766 msgctxt "Operator"
69767 msgid "Export Key Configuration..."
69768 msgstr "Exportar mapa de teclado..."
69771 msgid "Export key configuration to a python script"
69772 msgstr "Exporta la configuración del teclado a un script Python"
69775 msgid "All Keymaps"
69776 msgstr "Todos los mapas de teclado"
69779 msgid "Write all keymaps (not just user modified)"
69780 msgstr "Guarda todos los mapas de teclado (no sólo los modificados por el usuario)"
69783 msgctxt "Operator"
69784 msgid "Import Key Configuration..."
69785 msgstr "Importar mapa de teclado..."
69788 msgid "Import key configuration from a python script"
69789 msgstr "Importa la configuración del teclado desde un script Python"
69792 msgid "Keep Original"
69793 msgstr "Mantener original"
69796 msgid "Keep original file after copying to configuration folder"
69797 msgstr "Mantiene el archivo original luego de copiar hacia la carpeta de configuración"
69800 msgctxt "Operator"
69801 msgid "Remove Key Config"
69802 msgstr "Eliminar configuración de teclado"
69805 msgid "Remove key config"
69806 msgstr "Elimina configuración de teclado"
69809 msgctxt "Operator"
69810 msgid "Test Key Configuration for Conflicts"
69811 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
69814 msgid "Test key configuration for conflicts"
69815 msgstr "Comprobar conflictos en teclado"
69818 msgctxt "Operator"
69819 msgid "Add Key Map Item"
69820 msgstr "Agregar elemento a mapa de teclado"
69823 msgid "Add key map item"
69824 msgstr "Agrega un elemento al mapa de teclado"
69827 msgctxt "Operator"
69828 msgid "Remove Key Map Item"
69829 msgstr "Eliminar elemento del mapa de teclado"
69832 msgid "Remove key map item"
69833 msgstr "Elimina un elemento del mapa de teclado"
69836 msgid "Item Identifier"
69837 msgstr "Identificador del elemento"
69840 msgid "Identifier of the item to remove"
69841 msgstr "Identificador del elemento a eliminar"
69844 msgctxt "Operator"
69845 msgid "Restore Key Map Item"
69846 msgstr "Restablecer elemento de teclado"
69849 msgid "Restore key map item"
69850 msgstr "Restablece un elemento del mapa de teclado"
69853 msgid "Identifier of the item to restore"
69854 msgstr "Identificador del elemento a restablecer"
69857 msgctxt "Operator"
69858 msgid "Restore Key Map(s)"
69859 msgstr "Restablecer mapa de teclado"
69862 msgid "Restore key map(s)"
69863 msgstr "Restablece el mapa del teclado"
69866 msgid "Restore all keymaps to default"
69867 msgstr "Restablece todos los mapas de teclado a su estado predefinido"
69870 msgctxt "Operator"
69871 msgid "Reset to Default Theme"
69872 msgstr "Restablecer tema predefinido"
69875 msgid "Reset to the default theme colors"
69876 msgstr "Volver a los colores del tema predefinido"
69879 msgctxt "Operator"
69880 msgid "Copy Studio Light Settings"
69881 msgstr "Copiar opciones de iluminación de estudio"
69884 msgid "Copy Studio Light settings to the Studio Light editor"
69885 msgstr "Copia las opciones de iluminación de estudio al Editor de iluminación de estudio"
69888 msgctxt "Operator"
69889 msgid "Install Light"
69890 msgstr "Instalar iluminación"
69893 msgid "Install a user defined light"
69894 msgstr "Instala una iluminación definida por el usuario"
69897 msgid "Filter Folders"
69898 msgstr "Filtrar carpetas"
69901 msgid "MatCap"
69902 msgstr "MatCap"
69905 msgid "Install custom MatCaps"
69906 msgstr "Instalar capturas de material personalizadas"
69909 msgid "Install custom HDRIs"
69910 msgstr "Instalar imágenes HDRI personalizadas"
69913 msgid "Studio"
69914 msgstr "Estudio"
69917 msgid "Install custom Studio Lights"
69918 msgstr "Instalar iluminación de estudio personalizada"
69921 msgctxt "Operator"
69922 msgid "Save Custom Studio Light"
69923 msgstr "Guardar iluminación de estudio personalizada"
69926 msgid "Save custom studio light from the studio light editor settings"
69927 msgstr "Guarda una iluminación de estudio personalizada desde las opciones del Editor de iluminación de estudio"
69930 msgid "Show light preferences"
69931 msgstr "Muestra las preferencias de iluminación"
69934 msgctxt "Operator"
69935 msgid "Uninstall Studio Light"
69936 msgstr "Desinstalar iluminación de estudio"
69939 msgid "Delete Studio Light"
69940 msgstr "Borrar iluminación de estudio"
69943 msgctxt "Operator"
69944 msgid "Install Theme..."
69945 msgstr "Instalar tema..."
69948 msgid "Load and apply a Blender XML theme file"
69949 msgstr "Carga y aplica un archivo XML de tema de Blender"
69952 msgid "Remove existing theme file if exists"
69953 msgstr "Remueve el archivo del tema existente, si lo hay"
69956 msgctxt "Operator"
69957 msgid "Add New Cache"
69958 msgstr "Agregar nuevo caché"
69961 msgid "Add new cache"
69962 msgstr "Agrega un nuevo caché"
69965 msgctxt "Operator"
69966 msgid "Bake Physics"
69967 msgstr "Capturar dinámicas"
69970 msgid "Bake physics"
69971 msgstr "Captura las dinámicas"
69974 msgid "Bake"
69975 msgstr "Capturar"
69978 msgctxt "Operator"
69979 msgid "Bake All Physics"
69980 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
69983 msgid "Bake all physics"
69984 msgstr "Captura todas las dinámicas"
69987 msgctxt "Operator"
69988 msgid "Bake from Cache"
69989 msgstr "Capturar desde caché"
69992 msgid "Bake from cache"
69993 msgstr "Capturar desde el caché"
69996 msgctxt "Operator"
69997 msgid "Delete Physics Bake"
69998 msgstr "Borrar dinámicas capturadas"
70001 msgid "Delete physics bake"
70002 msgstr "Borra las dinámicas capturadas"
70005 msgctxt "Operator"
70006 msgid "Delete All Physics Bakes"
70007 msgstr "Borrar todas las dinámicas capturadas"
70010 msgid "Delete all baked caches of all objects in the current scene"
70011 msgstr "Borra todos los cachés capturados de todos los objetos de la escena actual"
70014 msgctxt "Operator"
70015 msgid "Delete Current Cache"
70016 msgstr "Borrar caché actual"
70019 msgid "Delete current cache"
70020 msgstr "Borra el caché actual"
70023 msgctxt "Operator"
70024 msgid "Add Integrator Preset"
70025 msgstr "Agregar ajuste de integrador"
70028 msgid "Add an Integrator Preset"
70029 msgstr "Agrega un ajuste de integrador"
70032 msgctxt "Operator"
70033 msgid "Add Performance Preset"
70034 msgstr "Agregar ajuste de rendimiento"
70037 msgid "Add an Performance Preset"
70038 msgstr "Agrega un ajuste de rendimiento"
70041 msgctxt "Operator"
70042 msgid "Add Sampling Preset"
70043 msgstr "Agregar ajuste de muestreo"
70046 msgid "Add a Sampling Preset"
70047 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo"
70050 msgctxt "Operator"
70051 msgid "Add Viewport Sampling Preset"
70052 msgstr "Agregar un ajuste de muestreo de vista"
70055 msgid "Add a Viewport Sampling Preset"
70056 msgstr "Agrega un ajuste de muestreo de vista"
70059 msgctxt "Operator"
70060 msgid "Viewport Render"
70061 msgstr "Procesar vista"
70064 msgid "Take a snapshot of the active viewport"
70065 msgstr "Toma una captura de la vista activa"
70068 msgid "Render files from the animation range of this scene"
70069 msgstr "Procesa archivos desde el rango de animación de esta escena"
70072 msgid "Render Keyframes Only"
70073 msgstr "Procesar sólo fotogramas clave"
70076 msgid "Render only those frames where selected objects have a key in their animation data. Only used when rendering animation"
70077 msgstr "Procesa sólo aquellos fotogramas donde los objetos seleccionados contengan un clave en sus datos de animación. Sólo usado al procesar una animación"
70080 msgid "Sequencer"
70081 msgstr "Editor de video"
70084 msgid "Render using the sequencer's OpenGL display"
70085 msgstr "Procesar usando la visualización OpenGL del editor de video"
70088 msgid "View Context"
70089 msgstr "Contexto de vista"
70092 msgid "Use the current 3D view for rendering, else use scene settings"
70093 msgstr "Usar la vista 3D actual para el procesamiento, de lo contrario usar las opciones de la escena"
70096 msgid "Write Image"
70097 msgstr "Guardar imagen"
70100 msgid "Save rendered the image to the output path (used only when animation is disabled)"
70101 msgstr "Guardar la imagen procesada a la ruta de salida (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70104 msgctxt "Operator"
70105 msgid "Play Rendered Animation"
70106 msgstr "Reproducir animación procesada"
70109 msgid "Play back rendered frames/movies using an external player"
70110 msgstr "Permite reproducir las animaciones ya procesadas usando un reproductor externo"
70113 msgctxt "Operator"
70114 msgid "Add Render Preset"
70115 msgstr "Agregar ajuste de procesamiento"
70118 msgid "Add or remove a Render Preset"
70119 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de procesamiento"
70122 msgctxt "Operator"
70123 msgid "Render"
70124 msgstr "Imagen"
70127 msgid "Render active scene"
70128 msgstr "Procesa la escena activa"
70131 msgid "Render Layer"
70132 msgstr "Capa de procesamiento"
70135 msgid "Single render layer to re-render (used only when animation is disabled)"
70136 msgstr "Capa individual de procesamiento a ser re procesada (usado sólo cuando la animación está deshabilitada)"
70139 msgid "Scene to render, current scene if not specified"
70140 msgstr "Escena a procesar, la escena actual si no se especifica"
70143 msgid "Use 3D Viewport"
70144 msgstr "Usar vista 3D"
70147 msgid "When inside a 3D viewport, use layers and camera of the viewport"
70148 msgstr "En una vista 3D, usa las capas y la cámara de esa vista"
70151 msgctxt "Operator"
70152 msgid "Shutter Curve Preset"
70153 msgstr "Ajuste de curva de obturación"
70156 msgid "Set shutter curve"
70157 msgstr "Permite definir la curva de obturación"
70160 msgctxt "Operator"
70161 msgid "Cancel Render View"
70162 msgstr "Cancelar vista de imagen procesada"
70165 msgid "Cancel show render view"
70166 msgstr "Cancelar visualización de imagen procesada"
70169 msgctxt "Operator"
70170 msgid "Show/Hide Render View"
70171 msgstr "Mostrar / Ocultar imagen procesada"
70174 msgid "Toggle show render view"
70175 msgstr "Permite ver la imagen procesada"
70178 msgctxt "Operator"
70179 msgid "Bake to Keyframes"
70180 msgstr "Capturar a claves"
70183 msgid "Bake rigid body transformations of selected objects to keyframes"
70184 msgstr "Captura las transformaciones (de la simulación de cuerpos rígidos) de los objetos seleccionados a fotogramas clave"
70187 msgctxt "Operator"
70188 msgid "Connect Rigid Bodies"
70189 msgstr "Conectar cuerpos rígidos"
70192 msgid "Create rigid body constraints between selected rigid bodies"
70193 msgstr "Crea restricciones de cuerpos rígidos entre lo seleccionado y los cuerpos rígidos activos"
70196 msgid "Type of generated constraint"
70197 msgstr "Tipo de restricción generada"
70200 msgid "Glue rigid bodies together"
70201 msgstr "Adhiere cuerpos rígidos entre sí"
70204 msgid "Constrain rigid bodies to move around common pivot point"
70205 msgstr "Restringe cuerpos rígidos para que se muevan en torno a un punto de pivote en común"
70208 msgid "Hinge"
70209 msgstr "Bisagra"
70212 msgid "Restrict rigid body rotation to one axis"
70213 msgstr "Restringe la rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70216 msgid "Slider"
70217 msgstr "Deslizante"
70220 msgid "Restrict rigid body translation to one axis"
70221 msgstr "Restringe la traslación del cuerpo rígido a un eje"
70224 msgid "Piston"
70225 msgstr "Pistón"
70228 msgid "Restrict rigid body translation and rotation to one axis"
70229 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a un único eje"
70232 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes"
70233 msgstr "Restringe la traslación y rotación del cuerpo rígido a los ejes especificados"
70236 msgid "Generic Spring"
70237 msgstr "Genérica con tensores"
70240 msgid "Restrict translation and rotation to specified axes with springs"
70241 msgstr "Restringe la traslación y rotación a los ejes especificados, usando tensores"
70244 msgid "Motor"
70245 msgstr "Motor"
70248 msgid "Drive rigid body around or along an axis"
70249 msgstr "Conduce al cuerpo rígido libremente o a lo largo de un eje"
70252 msgid "Connection Pattern"
70253 msgstr "Patrón de conexión"
70256 msgid "Pattern used to connect objects"
70257 msgstr "Patrón usado para conectar objetos"
70260 msgid "Connect selected objects to the active object"
70261 msgstr "Conecta los objetos seleccionados al objeto activo"
70264 msgid "Chain by Distance"
70265 msgstr "Encadenar por distancia"
70268 msgid "Connect objects as a chain based on distance, starting at the active object"
70269 msgstr "Encadena objetos basándose en su distancia, comenzando con el objeto activo"
70272 msgid "Constraint pivot location"
70273 msgstr "Posición del pivote de la restricción"
70276 msgid "Pivot location is between the constrained rigid bodies"
70277 msgstr "La posición del pivote se encuentra entre los cuerpos rígidos restringidos"
70280 msgid "Pivot location is at the active object position"
70281 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto activo"
70284 msgid "Pivot location is at the selected object position"
70285 msgstr "La posición del pivote se encuentra en la posición del objeto seleccionado"
70288 msgctxt "Operator"
70289 msgid "Add Rigid Body Constraint"
70290 msgstr "Agregar restricción de cuerpo rígido"
70293 msgid "Add Rigid Body Constraint to active object"
70294 msgstr "Agrega una restricción de cuerpo rígido al objeto activo"
70297 msgid "Rigid Body Constraint Type"
70298 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
70301 msgctxt "Operator"
70302 msgid "Remove Rigid Body Constraint"
70303 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido"
70306 msgid "Remove Rigid Body Constraint from Object"
70307 msgstr "Eliminar restricción de cuerpo rígido del objeto"
70310 msgctxt "Operator"
70311 msgid "Calculate Mass"
70312 msgstr "Calcular masa"
70315 msgid "Automatically calculate mass values for Rigid Body Objects based on volume"
70316 msgstr "Calcula automáticamente valores de masa para los cuerpos rígidos, basado en el volumen"
70319 msgid "Density value (kg/m^3), allows custom value if the 'Custom' preset is used"
70320 msgstr "Valor de densidad (en kg/m³), permite usar un valor personalizado cuando se use el ajuste 'Personalizado'"
70323 msgid "Material Preset"
70324 msgstr "Ajuste de material"
70327 msgid "Type of material that objects are made of (determines material density)"
70328 msgstr "Tipo de material del cual están hechos los objetos (determina la densidad del material)"
70331 msgctxt "Operator"
70332 msgid "Add Rigid Body"
70333 msgstr "Agregar cuerpo rígido"
70336 msgid "Add active object as Rigid Body"
70337 msgstr "Agrega el objeto activo como un cuerpo rígido"
70340 msgid "Rigid Body Type"
70341 msgstr "Tipo de cuerpo rígido"
70344 msgid "Object is directly controlled by simulation results"
70345 msgstr "El objeto será controlado por la simulación dinámica"
70348 msgid "Passive"
70349 msgstr "Pasivo"
70352 msgid "Object is directly controlled by animation system"
70353 msgstr "El objeto será controlado mediante animación manual"
70356 msgctxt "Operator"
70357 msgid "Remove Rigid Body"
70358 msgstr "Eliminar cuerpo rígido"
70361 msgid "Remove Rigid Body settings from Object"
70362 msgstr "Remueve las opciones de cuerpo rígido del objeto"
70365 msgctxt "Operator"
70366 msgid "Copy Rigid Body Settings"
70367 msgstr "Copiar las opciones de cuerpos rígidos"
70370 msgid "Copy Rigid Body settings from active object to selected"
70371 msgstr "Copia las opciones de cuerpo rígido del objeto activo a lo seleccionado"
70374 msgctxt "Operator"
70375 msgid "Add Rigid Bodies"
70376 msgstr "Agregar cuerpos rígidos"
70379 msgid "Add selected objects as Rigid Bodies"
70380 msgstr "Agrega los objetos seleccionados como cuerpos rígidos"
70383 msgctxt "Operator"
70384 msgid "Remove Rigid Bodies"
70385 msgstr "Eliminar cuerpos rígidos"
70388 msgid "Remove selected objects from Rigid Body simulation"
70389 msgstr "Remueve los objetos seleccionados de la simulación de cuerpos rígidos"
70392 msgctxt "Operator"
70393 msgid "Change Collision Shape"
70394 msgstr "Cambiar forma de colisión"
70397 msgid "Change collision shapes for selected Rigid Body Objects"
70398 msgstr "Cambia la forma de colisión para los cuerpos rígidos seleccionados"
70401 msgid "Rigid Body Shape"
70402 msgstr "Forma del cuerpo rígido"
70405 msgid "Box-like shapes (i.e. cubes), including planes (i.e. ground planes)"
70406 msgstr "Forma tipo caja (p.ej: cubo), incluyendo planos (p.ej: para el suelo)"
70409 msgid "A mesh-like surface encompassing (i.e. shrinkwrap over) all vertices (best results with fewer vertices)"
70410 msgstr "Malla que abarca (envuelve) a todos los vértices (mejores resultados con menos vértices)"
70413 msgid "Mesh consisting of triangles only, allowing for more detailed interactions than convex hulls"
70414 msgstr "Malla compuesta sólo de triángulos, que permite interacciones más detalladas que las envolventes convexas"
70417 msgid "Compound Parent"
70418 msgstr "Combinar jerarquía"
70421 msgid "Combines all of its direct rigid body children into one rigid object"
70422 msgstr "Combina todos los cuerpos rígidos directamente subordinados a este objeto, como si fueran un único cuerpo rígido"
70425 msgctxt "Operator"
70426 msgid "Add Rigid Body World"
70427 msgstr "Agregar entorno de cuerpos rígidos"
70430 msgid "Add Rigid Body simulation world to the current scene"
70431 msgstr "Agrega un entorno de simulación de cuerpos rígidos a la escena actual"
70434 msgctxt "Operator"
70435 msgid "Remove Rigid Body World"
70436 msgstr "Eliminar entorno de cuerpos rígidos"
70439 msgid "Remove Rigid Body simulation world from the current scene"
70440 msgstr "Remueve un entorno de simulación de cuerpos rígidos de la escena actual"
70443 msgctxt "Operator"
70444 msgid "Delete Scene"
70445 msgstr "Borrar escena"
70448 msgid "Delete active scene"
70449 msgstr "Borra la escena activa"
70452 msgctxt "Operator"
70453 msgid "Add Edge Marks to Keying Set"
70454 msgstr "Agregar bordes marcados al conjunto de claves"
70457 msgid "Add the data paths to the Freestyle Edge Mark property of selected edges to the active keying set"
70458 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad de marcado de bordes de Freestyle de los bordes seleccionados al conjunto de claves activo"
70461 msgctxt "Operator"
70462 msgid "Add Face Marks to Keying Set"
70463 msgstr "Agregar caras marcadas al conjunto de claves"
70466 msgid "Add the data paths to the Freestyle Face Mark property of selected polygons to the active keying set"
70467 msgstr "Agrega las rutas de datos a la propiedad Caras marcadas de Freestyle de los polígonos seleccionados al conjunto de claves activo"
70470 msgctxt "Operator"
70471 msgid "Add Alpha Transparency Modifier"
70472 msgstr "Agregar modificador de transparencia alfa"
70475 msgid "Add an alpha transparency modifier to the line style associated with the active lineset"
70476 msgstr "Agrega un modificador de transparencia alfa al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70479 msgctxt "Operator"
70480 msgid "Add Line Color Modifier"
70481 msgstr "Agregar modificador de color de línea"
70484 msgid "Add a line color modifier to the line style associated with the active lineset"
70485 msgstr "Agrega un modificador de color de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70488 msgctxt "Operator"
70489 msgid "Fill Range by Selection"
70490 msgstr "Completar rango usando selección"
70493 msgid "Fill the Range Min/Max entries by the min/max distance between selected mesh objects and the source object "
70494 msgstr "Completa los valores Rango mín./máx. usando la distancia mín./máx. entre los objetos seleccionados y el objetivo "
70497 msgid "Name of the modifier to work on"
70498 msgstr "Nombre del modificador sobre el cual actuar"
70501 msgid "Type of the modifier to work on"
70502 msgstr "Tipo de modificador a usar"
70505 msgid "Color modifier type"
70506 msgstr "Modificador de color"
70509 msgid "Alpha modifier type"
70510 msgstr "Modificador de alfa"
70513 msgid "Thickness modifier type"
70514 msgstr "Modificador de grosor"
70517 msgctxt "Operator"
70518 msgid "Add Stroke Geometry Modifier"
70519 msgstr "Agregar modificador de geometría del trazo"
70522 msgid "Add a stroke geometry modifier to the line style associated with the active lineset"
70523 msgstr "Agrega un modificador de geometría de trazo al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70526 msgctxt "Operator"
70527 msgid "Add Line Set"
70528 msgstr "Agregar conjunto de líneas"
70531 msgid "Add a line set into the list of line sets"
70532 msgstr "Agrega un conjunto de líneas a la lista de conjuntos de líneas"
70535 msgctxt "Operator"
70536 msgid "Copy Line Set"
70537 msgstr "Copiar conjunto de líneas"
70540 msgid "Copy the active line set to a buffer"
70541 msgstr "Copia el conjunto de líneas activo a un buffer"
70544 msgctxt "Operator"
70545 msgid "Move Line Set"
70546 msgstr "Mover estilo de línea"
70549 msgid "Change the position of the active line set within the list of line sets"
70550 msgstr "Cambia la posición del conjunto de líneas activo dentro de la lista de conjuntos de líneas"
70553 msgid "Direction to move the active line set towards"
70554 msgstr "Dirección en la que mover el conjunto de líneas activo"
70557 msgctxt "Operator"
70558 msgid "Paste Line Set"
70559 msgstr "Pegar conjunto de líneas"
70562 msgid "Paste the buffer content to the active line set"
70563 msgstr "Pega el contenido del buffer al conjunto de líneas activo"
70566 msgctxt "Operator"
70567 msgid "Remove Line Set"
70568 msgstr "Eliminar conjunto de líneas"
70571 msgid "Remove the active line set from the list of line sets"
70572 msgstr "Remueve el conjunto de líneas activo de la lista de estilos de línea"
70575 msgctxt "Operator"
70576 msgid "New Line Style"
70577 msgstr "Nuevo estilo de línea"
70580 msgid "Create a new line style, reusable by multiple line sets"
70581 msgstr "Crea un nuevo estilo de línea, reutilizable por múltiples conjuntos de líneas"
70584 msgid "Duplicate the modifier within the list of modifiers"
70585 msgstr "Duplica el modificador en la lista de modificadores"
70588 msgctxt "Operator"
70589 msgid "Move Modifier"
70590 msgstr "Mover modificador"
70593 msgid "Move the modifier within the list of modifiers"
70594 msgstr "Permite mover el modificador en la lista de modificadores"
70597 msgid "Direction to move the chosen modifier towards"
70598 msgstr "Dirección en la que mover el modificador seleccionado"
70601 msgid "Remove the modifier from the list of modifiers"
70602 msgstr "Elimina el modificador de la lista de modificadores"
70605 msgctxt "Operator"
70606 msgid "Add Freestyle Module"
70607 msgstr "Agregar módulo de Freestyle"
70610 msgid "Add a style module into the list of modules"
70611 msgstr "Agrega un módulo de estilo a la lista de módulos"
70614 msgctxt "Operator"
70615 msgid "Move Freestyle Module"
70616 msgstr "Mover módulo de Freestyle"
70619 msgid "Change the position of the style module within in the list of style modules"
70620 msgstr "Cambia la posición del módulo de estilo dentro de la lista de módulos de estilo"
70623 msgid "Direction to move the chosen style module towards"
70624 msgstr "Dirección en la que mover el módulo de estilo seleccionado"
70627 msgctxt "Operator"
70628 msgid "Open Style Module File"
70629 msgstr "Abrir archivo de módulo de estilo"
70632 msgid "Open a style module file"
70633 msgstr "Abre un archivo de módulo de estilo"
70636 msgid "Make internal"
70637 msgstr "Convertir en interno"
70640 msgid "Make module file internal after loading"
70641 msgstr "Hace que el archivo del módulo sea considerado interno luego de ser cargado"
70644 msgctxt "Operator"
70645 msgid "Remove Freestyle Module"
70646 msgstr "Eliminar módulo de Freestyle"
70649 msgid "Remove the style module from the stack"
70650 msgstr "Remueve el módulo de estilo de la lista"
70653 msgctxt "Operator"
70654 msgid "Create Freestyle Stroke Material"
70655 msgstr "Crear material de trazo de Freestyle"
70658 msgid "Create Freestyle stroke material for testing"
70659 msgstr "Crea un material de trazo de Freestyle para pruebas"
70662 msgctxt "Operator"
70663 msgid "Add Line Thickness Modifier"
70664 msgstr "Agregar modificador de grosor de línea"
70667 msgid "Add a line thickness modifier to the line style associated with the active lineset"
70668 msgstr "Agrega un modificador de grosor de línea al estilo de línea asociado al conjunto de líneas activo"
70671 msgctxt "Operator"
70672 msgid "Add Grease Pencil Brush Preset"
70673 msgstr "Agregar ajuste pincel lápiz de cera"
70676 msgid "Add or remove grease pencil brush preset"
70677 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de pincel de lápiz de cera"
70680 msgctxt "Operator"
70681 msgid "Add Grease Pencil Material Preset"
70682 msgstr "Agregar ajuste material lápiz de cera"
70685 msgid "Add or remove grease pencil material preset"
70686 msgstr "Agrega o remueve un ajuste de material de lápiz de cera"
70689 msgctxt "Operator"
70690 msgid "Bake Light Cache"
70691 msgstr "Capturar caché de iluminación"
70694 msgid "Bake the active view layer lighting"
70695 msgstr "Captura la iluminación de la capa de visualización activa"
70698 msgid "Delay in millisecond before baking starts"
70699 msgstr "Retardo, en milisegundos, antes de que comience la captura"
70702 msgid "Subset of probes to update"
70703 msgstr "Subconjunto de sondas a actualizar"
70706 msgid "All Light Probes"
70707 msgstr "Todas las sondas de luz"
70710 msgid "Bake both irradiance grids and reflection cubemaps"
70711 msgstr "Captura tanto cuadrículas de irradiación como mapas cúbicos de reflexión"
70714 msgid "Dirty Only"
70715 msgstr "Sólo sucias"
70718 msgid "Only bake light probes that are marked as dirty"
70719 msgstr "Sólo captura las sondas de luz que se encuentran marcadas como sucias"
70722 msgid "Cubemaps Only"
70723 msgstr "Sólo mapas cúbicos"
70726 msgid "Try to only bake reflection cubemaps if irradiance grids are up to date"
70727 msgstr "Intenta capturar sólo los mapas cúbicos de reflexión, si las cuadrículas de irradiación están actualizadas"
70730 msgctxt "Operator"
70731 msgid "Delete Light Cache"
70732 msgstr "Borrar caché de iluminación"
70735 msgid "Delete cached indirect lighting"
70736 msgstr "Borra la iluminación indirecta guardada en caché"
70739 msgctxt "Operator"
70740 msgid "New Scene"
70741 msgstr "Nueva escena"
70744 msgid "Add new scene by type"
70745 msgstr "Agregar nueva escena por tipo"
70748 msgctxt "Scene"
70749 msgid "Type"
70750 msgstr "Tipo"
70753 msgctxt "Scene"
70754 msgid "New"
70755 msgstr "Nueva"
70758 msgid "Add a new, empty scene with default settings"
70759 msgstr "Agrega una nueva escena vacía usando las opciones predefinidas"
70762 msgctxt "Scene"
70763 msgid "Copy Settings"
70764 msgstr "Copiar opciones"
70767 msgid "Add a new, empty scene, and copy settings from the current scene"
70768 msgstr "Agrega una nueva escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
70771 msgctxt "Scene"
70772 msgid "Linked Copy"
70773 msgstr "Copia vinculada"
70776 msgid "Link in the collections from the current scene (shallow copy)"
70777 msgstr "Vincula las colecciones desde escena actual"
70780 msgctxt "Scene"
70781 msgid "Full Copy"
70782 msgstr "Copia completa"
70785 msgid "Make a full copy of the current scene"
70786 msgstr "Hacer una copia completa de la escena actual"
70789 msgid "Add new scene by type in the sequence editor and assign to active strip"
70790 msgstr "Agrega una nueva escena por tipo en el editor de video y la asigna al clip activo"
70793 msgid "Copy Settings"
70794 msgstr "Copiar opciones"
70797 msgid "Linked Copy"
70798 msgstr "Copia vinculada"
70801 msgid "Full Copy"
70802 msgstr "Copia completa"
70805 msgctxt "Operator"
70806 msgid "Add Render View"
70807 msgstr "Agregar vista de procesamiento"
70810 msgid "Add a render view"
70811 msgstr "Agrega una vista de procesamiento"
70814 msgctxt "Operator"
70815 msgid "Remove Render View"
70816 msgstr "Eliminar vista de procesamiento"
70819 msgid "Remove the selected render view"
70820 msgstr "Elimina la vista de procesamiento seleccionada"
70823 msgctxt "Operator"
70824 msgid "Add View Layer"
70825 msgstr "Agregar capa de visualización"
70828 msgid "Add a view layer"
70829 msgstr "Agrega una capa de visualización"
70832 msgid "Add a new view layer"
70833 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización"
70836 msgid "Copy settings of current view layer"
70837 msgstr "Copia las opciones de la capa de visualización actual"
70840 msgid "Add a new view layer with all collections disabled"
70841 msgstr "Agrega una nueva capa de visualización con todas las colecciones deshabilitadas"
70844 msgctxt "Operator"
70845 msgid "Add AOV"
70846 msgstr "Agregar AOV"
70849 msgid "Add a Shader AOV"
70850 msgstr "Agregar AOV de sombreado"
70853 msgctxt "Operator"
70854 msgid "Add Lightgroup"
70855 msgstr "Agregar grupo de luces"
70858 msgid "Add a Light Group"
70859 msgstr "Agrega un grupo de luces"
70862 msgid "Name of newly created lightgroup"
70863 msgstr "Nombre del grupo de luces recientemente creado"
70866 msgctxt "Operator"
70867 msgid "Add Used Lightgroups"
70868 msgstr "Agregar grupos de luces usados"
70871 msgid "Add all used Light Groups"
70872 msgstr "Agrega todos los grupos de luces usados"
70875 msgctxt "Operator"
70876 msgid "Remove View Layer"
70877 msgstr "Eliminar capa de visualización"
70880 msgid "Remove the selected view layer"
70881 msgstr "Elimina la capa de visualización seleccionada"
70884 msgctxt "Operator"
70885 msgid "Remove AOV"
70886 msgstr "Eliminar AOV"
70889 msgid "Remove Active AOV"
70890 msgstr "Eliminar AOV activa"
70893 msgctxt "Operator"
70894 msgid "Remove Lightgroup"
70895 msgstr "Eliminar grupo de luces"
70898 msgid "Remove Active Lightgroup"
70899 msgstr "Eliminar grupo de luces activo"
70902 msgctxt "Operator"
70903 msgid "Remove Unused Lightgroups"
70904 msgstr "Eliminar grupos de luces no usados"
70907 msgid "Remove all unused Light Groups"
70908 msgstr "Elimina todos los grupos de luces no usados"
70911 msgctxt "Operator"
70912 msgid "Handle Area Action Zones"
70913 msgstr "Definir zonas del área de acción"
70916 msgid "Handle area action zones for mouse actions/gestures"
70917 msgstr "Manipular zonas de acción para las acciones y gestos del ratón"
70920 msgid "Modifier state"
70921 msgstr "Estado del modificador"
70924 msgctxt "Operator"
70925 msgid "Cancel Animation"
70926 msgstr "Cancelar animación"
70929 msgid "Cancel animation, returning to the original frame"
70930 msgstr "Cancelar animación, regresando al fotograma original"
70933 msgid "Restore Frame"
70934 msgstr "Restablecer fotograma"
70937 msgid "Restore the frame when animation was initialized"
70938 msgstr "Restablecer al fotograma cuando se inicializó la animación"
70941 msgctxt "Operator"
70942 msgid "Play Animation"
70943 msgstr "Reproducir animación"
70946 msgid "Play animation"
70947 msgstr "Reproduce la animación"
70950 msgid "Play in Reverse"
70951 msgstr "Reproducir en reversa"
70954 msgid "Animation is played backwards"
70955 msgstr "La animación se reproducirá hacia atrás"
70958 msgid "Sync"
70959 msgstr "Sincronización"
70962 msgid "Drop frames to maintain framerate"
70963 msgstr "Descarta fotogramas para mantener frecuencia de reproducción"
70966 msgctxt "Operator"
70967 msgid "Animation Step"
70968 msgstr "Intervalo de animación"
70971 msgid "Step through animation by position"
70972 msgstr "Revisar animación paso a paso por posición"
70975 msgctxt "Operator"
70976 msgid "Close Area"
70977 msgstr "Cerrar área"
70980 msgid "Close selected area"
70981 msgstr "Cierra el área seleccionada"
70984 msgctxt "Operator"
70985 msgid "Duplicate Area into New Window"
70986 msgstr "Duplicar área en nueva ventana"
70989 msgid "Duplicate selected area into new window"
70990 msgstr "Permite duplicar el área seleccionada en una nueva ventana"
70993 msgctxt "Operator"
70994 msgid "Join Area"
70995 msgstr "Unir área"
70998 msgid "Join selected areas into new window"
70999 msgstr "Une las áreas seleccionadas en una nueva ventana"
71002 msgctxt "Operator"
71003 msgid "Move Area Edges"
71004 msgstr "Mover bordes del área"
71007 msgid "Move selected area edges"
71008 msgstr "Mueve los bordes del área seleccionada"
71011 msgctxt "Operator"
71012 msgid "Area Options"
71013 msgstr "Opciones de área"
71016 msgid "Operations for splitting and merging"
71017 msgstr "Operaciones de división y mezcla"
71020 msgctxt "Operator"
71021 msgid "Split Area"
71022 msgstr "Dividir área"
71025 msgid "Split selected area into new windows"
71026 msgstr "Divide el área seleccionada en nuevas ventanas"
71029 msgctxt "Operator"
71030 msgid "Swap Areas"
71031 msgstr "Intercambiar áreas"
71034 msgid "Swap selected areas screen positions"
71035 msgstr "Invierte las posiciones en pantalla de las áreas seleccionadas"
71038 msgctxt "Operator"
71039 msgid "Back to Previous Screen"
71040 msgstr "Regresar a pantalla anterior"
71043 msgid "Revert back to the original screen layout, before fullscreen area overlay"
71044 msgstr "Volver a la organización original de la pantalla, previo a entrar al modo de pantalla completa"
71047 msgctxt "Operator"
71048 msgid "Delete Screen"
71049 msgstr "Borrar organización"
71052 msgid "Delete active screen"
71053 msgstr "Permite borrar la organización de pantalla activa"
71056 msgctxt "Operator"
71057 msgid "Show Drivers Editor"
71058 msgstr "Mostrar editor controladores"
71061 msgid "Show drivers editor in a separate window"
71062 msgstr "Muestra el editor de controladores en una ventana separada"
71065 msgctxt "Operator"
71066 msgid "Jump to Endpoint"
71067 msgstr "Saltar a extremo"
71070 msgid "Jump to first/last frame in frame range"
71071 msgstr "Salta al primer o último fotograma del rango de animación"
71074 msgid "Last Frame"
71075 msgstr "Fotograma final"
71078 msgid "Jump to the last frame of the frame range"
71079 msgstr "Salta al último fotograma del rango de animación"
71082 msgctxt "Operator"
71083 msgid "Frame Offset"
71084 msgstr "Desplazar fotogramas"
71087 msgid "Move current frame forward/backward by a given number"
71088 msgstr "Mueve el fotograma actual hacia adelante o atrás una cierta cantidad"
71091 msgctxt "Operator"
71092 msgid "Expand/Collapse Header Menus"
71093 msgstr "Expandir / Colapsar menúes del encabezado"
71096 msgid "Expand or collapse the header pulldown menus"
71097 msgstr "Expande o colapsa los menúes desplegables del encabezado"
71100 msgctxt "Operator"
71101 msgid "Show Info Log"
71102 msgstr "Mostrar registro de información"
71105 msgid "Show info log in a separate window"
71106 msgstr "Muestra un registro de información en una ventana separada"
71109 msgctxt "Operator"
71110 msgid "Jump to Keyframe"
71111 msgstr "Saltar a fotograma clave"
71114 msgid "Jump to previous/next keyframe"
71115 msgstr "Salta al fotograma clave anterior o siguiente"
71118 msgctxt "Operator"
71119 msgid "Jump to Marker"
71120 msgstr "Saltar a marcador"
71123 msgid "Jump to previous/next marker"
71124 msgstr "Salta al marcador anterior o siguiente"
71127 msgid "Next Marker"
71128 msgstr "Marcador siguiente"
71131 msgctxt "Operator"
71132 msgid "New Screen"
71133 msgstr "Nueva organización"
71136 msgid "Add a new screen"
71137 msgstr "Permite agregar una nueva organización de pantalla"
71140 msgctxt "Operator"
71141 msgid "Redo Last"
71142 msgstr "Rehacer lo último"
71145 msgid "Display parameters for last action performed"
71146 msgstr "Muestra parámetros para la última acción realizada"
71149 msgctxt "Operator"
71150 msgid "Region Alpha"
71151 msgstr "Alfa de región"
71154 msgid "Blend in and out overlapping region"
71155 msgstr "Permite fundir la región superpuesta"
71158 msgctxt "Operator"
71159 msgid "Region Context Menu"
71160 msgstr "Región - menú contextual"
71163 msgid "Display region context menu"
71164 msgstr "Muestra el menú contextual de la región"
71167 msgctxt "Operator"
71168 msgid "Flip Region"
71169 msgstr "Invertir región"
71172 msgid "Toggle the region's alignment (left/right or top/bottom)"
71173 msgstr "Alterna la alineación de la región (izquierda/derecha o arriba/abajo)"
71176 msgctxt "Operator"
71177 msgid "Toggle Quad View"
71178 msgstr "Vista cuádruple"
71181 msgid "Split selected area into camera, front, right, and top views"
71182 msgstr "Permite dividir el área seleccionada en vistas superior, frontal, derecha y de cámara"
71185 msgctxt "Operator"
71186 msgid "Scale Region Size"
71187 msgstr "Escalar tamaño de la región"
71190 msgid "Scale selected area"
71191 msgstr "Escala el área seleccionada"
71194 msgctxt "Operator"
71195 msgid "Toggle Region"
71196 msgstr "Alternar región"
71199 msgid "Hide or unhide the region"
71200 msgstr "Ocultar o volver a mostrar la región"
71203 msgid "Type of the region to toggle"
71204 msgstr "El tipo de región a alternar"
71207 msgctxt "Operator"
71208 msgid "Repeat History"
71209 msgstr "Repetir historial"
71212 msgid "Display menu for previous actions performed"
71213 msgstr "Muestra un menú con las últimas acciones realizadas"
71216 msgctxt "Operator"
71217 msgid "Repeat Last"
71218 msgstr "Repetir lo último"
71221 msgid "Repeat last action"
71222 msgstr "Repite la última acción"
71225 msgctxt "Operator"
71226 msgid "Toggle Maximize Area"
71227 msgstr "Maximizar área"
71230 msgid "Toggle display selected area as fullscreen/maximized"
71231 msgstr "Permite visualizar el área seleccionada a pantalla completa o maximizada"
71234 msgid "Hide Panels"
71235 msgstr "Ocultar paneles"
71238 msgid "Hide all the panels"
71239 msgstr "Permite ocultar todos los paneles"
71242 msgctxt "Operator"
71243 msgid "Set Screen"
71244 msgstr "Definir pantalla"
71247 msgid "Cycle through available screens"
71248 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las pantallas disponibles"
71251 msgctxt "Operator"
71252 msgid "Save Screenshot"
71253 msgstr "Guardar captura de pantalla"
71256 msgid "Capture a picture of the whole Blender window"
71257 msgstr "Captura una imagen de toda la ventana de Blender"
71260 msgctxt "Operator"
71261 msgid "Save Screenshot (Editor)"
71262 msgstr "Guardar captura de pantalla (editor)"
71265 msgid "Capture a picture of an editor"
71266 msgstr "Captura una imagen de un editor"
71269 msgctxt "Operator"
71270 msgid "Cycle Space Context"
71271 msgstr "Recorrer contextos del espacio"
71274 msgid "Cycle through the editor context by activating the next/previous one"
71275 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los contextos del editor, activando el siguiente o el anterior"
71278 msgid "Direction to cycle through"
71279 msgstr "Dirección del recorrido cíclico"
71282 msgctxt "Operator"
71283 msgid "Cycle Space Type Set"
71284 msgstr "Recorrer conjuntos de tipo de espacio"
71287 msgid "Set the space type or cycle subtype"
71288 msgstr "Define el tipo de espacio o recorre cíclicamente los subtipos"
71291 msgctxt "Operator"
71292 msgid "Clean Up Space Data"
71293 msgstr "Eliminar datos de espacio"
71296 msgid "Remove unused settings for invisible editors"
71297 msgstr "Remueve las opciones no usadas en editores no nvisibles"
71300 msgctxt "Operator"
71301 msgid "Open Preferences..."
71302 msgstr "Abrir preferencias..."
71305 msgid "Edit user preferences and system settings"
71306 msgstr "Permite editar las preferencias de usuario y las opciones del sistema"
71309 msgid "Section to activate in the Preferences"
71310 msgstr "Sección a activar en las preferencias"
71313 msgid "Interface"
71314 msgstr "Interfaz"
71317 msgid "Themes"
71318 msgstr "Temas"
71321 msgid "Editing"
71322 msgstr "Edición"
71325 msgid "Add-ons"
71326 msgstr "Complementos"
71329 msgid "Keymap"
71330 msgstr "Mapa de teclado"
71333 msgid "File Paths"
71334 msgstr "Rutas de archivo"
71337 msgid "Experimental"
71338 msgstr "Experimental"
71341 msgctxt "Operator"
71342 msgid "Cycle Workspace"
71343 msgstr "Recorrer espacios de trabajo"
71346 msgid "Cycle through workspaces"
71347 msgstr "Permite recorrer cíclicamente los espacios de trabajo"
71350 msgctxt "Operator"
71351 msgid "Execute a Python Preset"
71352 msgstr "Ejecutar un ajuste de Python"
71355 msgid "Menu ID Name"
71356 msgstr "Nombre de ID del menú"
71359 msgid "ID name of the menu this was called from"
71360 msgstr "Nombre de ID del menú desde donde esto fue invocado"
71363 msgctxt "Operator"
71364 msgid "Run Python File"
71365 msgstr "Ejecutar archivo Python"
71368 msgid "Run Python file"
71369 msgstr "Ejecuta un archivo Python"
71372 msgctxt "Operator"
71373 msgid "Reload Scripts"
71374 msgstr "Recargar scripts"
71377 msgid "Reload scripts"
71378 msgstr "Recarga los scripts"
71381 msgctxt "Operator"
71382 msgid "Stroke Curves Sculpt"
71383 msgstr "Esculpir curvas"
71386 msgid "Sculpt curves using a brush"
71387 msgstr "Permite esculpir curvas usando un pincel"
71390 msgctxt "Operator"
71391 msgid "Edit Minimum Distance"
71392 msgstr "Editar distancia mínima"
71395 msgid "Change the minimum distance used by the density brush"
71396 msgstr "Cambia la distancia mínima usada por el pincel de densidad"
71399 msgctxt "Operator"
71400 msgid "Select Grow"
71401 msgstr "Expandir selección"
71404 msgid "Select curves which are close to curves that are selected already"
71405 msgstr "Selecciona curvas que se encuentran próximas a curvas ya seleccionadas"
71408 msgid "By how much to grow the selection"
71409 msgstr "Qué tanto expandir la selección"
71412 msgid "Constant per Curve"
71413 msgstr "Constante por curva"
71416 msgid "The generated random number is the same for every control point of a curve"
71417 msgstr "El número aleatorio generado será el mismo para cada punto de control de una curva"
71420 msgid "Minimum value for the random selection"
71421 msgstr "Valor mínimo para la selección aleatoria"
71424 msgid "Partial"
71425 msgstr "Parcial"
71428 msgid "Allow points or curves to be selected partially"
71429 msgstr "Permite que los puntos o curvas sean seleccionados parcialmente"
71432 msgctxt "Operator"
71433 msgid "Sculpt"
71434 msgstr "Esculpir"
71437 msgid "Sculpt a stroke into the geometry"
71438 msgstr "Esculpir un trazo en la geometría"
71441 msgid "Ignore Background Click"
71442 msgstr "Ignorar clics en fondo"
71445 msgid "Clicks on the background do not start the stroke"
71446 msgstr "No comenzar un trazo al hacer clic sobre el fondo"
71449 msgctxt "Operator"
71450 msgid "Filter Cloth"
71451 msgstr "Filtro de ropa"
71454 msgid "Applies a cloth simulation deformation to the entire mesh"
71455 msgstr "Aplica una deformación de tipo simulación de ropa a toda la malla"
71458 msgid ""
71459 "Radius used for calculating area normal on initial click,\n"
71460 "in percentage of brush radius"
71461 msgstr ""
71462 "Radio usado para calcular la normal del área en el clic inicial,\n"
71463 "expresado como porcentaje del radio del pincel"
71466 msgid "Force Axis"
71467 msgstr "Eje de la fuerza"
71470 msgid "Apply the force in the selected axis"
71471 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
71474 msgid "Apply force in the X axis"
71475 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje X"
71478 msgid "Apply force in the Y axis"
71479 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Y"
71482 msgid "Apply force in the Z axis"
71483 msgstr "Aplicar la fuerza en el eje Z"
71486 msgid "Orientation of the axis to limit the filter force"
71487 msgstr "Orientación del eje que limitará la fuerza del filtro"
71490 msgid "Use the local axis to limit the force and set the gravity direction"
71491 msgstr "Usar el eje local para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71494 msgid "Use the global axis to limit the force and set the gravity direction"
71495 msgstr "Usar el eje global para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71498 msgid "Use the view axis to limit the force and set the gravity direction"
71499 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar la fuerza y definir la dirección de la gravedad"
71502 msgid "Filter strength"
71503 msgstr "Intensidad del filtro"
71506 msgid "Operation that is going to be applied to the mesh"
71507 msgstr "Operación que será aplicada a la malla"
71510 msgid "Applies gravity to the simulation"
71511 msgstr "Aplica gravedad a la simulación"
71514 msgid "Inflates the cloth"
71515 msgstr "Infla la ropa"
71518 msgid "Expands the cloth's dimensions"
71519 msgstr "Expande las dimensiones de la ropa"
71522 msgid "Pulls the cloth to the cursor's start position"
71523 msgstr "Tira la ropa hacia la posición inicial del puntero"
71526 msgid "Scales the mesh as a soft body using the origin of the object as scale"
71527 msgstr "Escala la malla como si se tratara de un cuerpo blando, usando el origen del objeto como escala"
71530 msgid "Use Collisions"
71531 msgstr "Usar colisiones"
71534 msgid "Collide with other collider objects in the scene"
71535 msgstr "Permite colisionar con otros objetos colisionadores en la escena"
71538 msgid "Use Face Sets"
71539 msgstr "Usar conjuntos de caras"
71542 msgid "Apply the filter only to the Face Set under the cursor"
71543 msgstr "Aplica el filtro sólo al conjunto de caras bajo el puntero"
71546 msgctxt "Operator"
71547 msgid "Filter Color"
71548 msgstr "Filtro de color"
71551 msgid "Applies a filter to modify the active color attribute"
71552 msgstr "Aplica un filtro para modificar el atributo de color activo"
71555 msgid "Fill with a specific color"
71556 msgstr "Rellenar con un color específico"
71559 msgid "Change hue"
71560 msgstr "Cambiar tono"
71563 msgid "Change saturation"
71564 msgstr "Cambiar saturación"
71567 msgid "Change value"
71568 msgstr "Cambiar valor"
71571 msgid "Change brightness"
71572 msgstr "Cambiar brillo"
71575 msgid "Change contrast"
71576 msgstr "Cambiar contraste"
71579 msgid "Smooth colors"
71580 msgstr "Suavizar colores"
71583 msgid "Change red channel"
71584 msgstr "Cambiar canal rojo"
71587 msgid "Change green channel"
71588 msgstr "Cambiar canal verde"
71591 msgid "Change blue channel"
71592 msgstr "Cambiar canal azul"
71595 msgctxt "Operator"
71596 msgid "Detail Flood Fill"
71597 msgstr "Rellenar detalle"
71600 msgid "Flood fill the mesh with the selected detail setting"
71601 msgstr "Rellena la malla con el nivel de detalle seleccionado"
71604 msgctxt "Operator"
71605 msgid "Dynamic Topology Toggle"
71606 msgstr "Topología dinámica"
71609 msgid "Dynamic topology alters the mesh topology while sculpting"
71610 msgstr "La topología dinámica permite alterar la topología de la malla mientras ésta es esculpida"
71613 msgctxt "Operator"
71614 msgid "Edit Dyntopo Detail Size"
71615 msgstr "Editar tamaño de detalle de topología dinámica"
71618 msgid "Modify the detail size of dyntopo interactively"
71619 msgstr "Permite modificar de forma interactiva el tamaño del detalle de la topología dinámica"
71622 msgctxt "Operator"
71623 msgid "Expand"
71624 msgstr "Expandir"
71627 msgid "Generic sculpt expand operator"
71628 msgstr "Operador de esculpido genérico de expansión"
71631 msgid "Initial falloff of the expand operation"
71632 msgstr "Decaimiento inicial de la operación de expansión"
71635 msgid "Geodesic"
71636 msgstr "Geodésico"
71639 msgid "Topology Diagonals"
71640 msgstr "Diagonales topológicas"
71643 msgid "Boundary Topology"
71644 msgstr "Topología limítrofe"
71647 msgid "Boundary Face Set"
71648 msgstr "Conjunto de caras limítrofe"
71651 msgid "Active Face Set"
71652 msgstr "Conjunto de caras activo"
71655 msgid "Invert the expand active elements"
71656 msgstr "Invierte los elementos activos a expandir"
71659 msgid "Max Vertex Count for Geodesic Move Preview"
71660 msgstr "Cantidad máxima de vértices para la previsualización del movimiento geodésico"
71663 msgid "Maximum number of vertices in the mesh for using geodesic falloff when moving the origin of expand. If the total number of vertices is greater than this value, the falloff will be set to spherical when moving"
71664 msgstr "Cantidad máxima de vértices en la malla para usar el decaimiento geodésico al mover el origen de expansión. Si la cantidad total de vértices fuera mayor que este valor, el decaimiento durante el movimiento será de tipo esférico"
71667 msgid "Data Target"
71668 msgstr "Datos objetivo"
71671 msgid "Data that is going to be modified in the expand operation"
71672 msgstr "Datos que serán modificados durante la operación de expansión"
71675 msgid "Falloff Gradient"
71676 msgstr "Gradiente de decaimiento"
71679 msgid "Expand Using a linear falloff"
71680 msgstr "Expandir usando un decaimiento lineal"
71683 msgid "Preserve Previous"
71684 msgstr "Mantener anterior"
71687 msgid "Preserve the previous state of the target data"
71688 msgstr "Mantiene el estado anterior de los datos objetivo"
71691 msgid "Modify Active"
71692 msgstr "Modificar activo"
71695 msgid "Modify the active Face Set instead of creating a new one"
71696 msgstr "Modifica el conjunto de caras activo en vez de crear uno nuevo"
71699 msgid "Reposition Pivot"
71700 msgstr "Reposicionar pivote"
71703 msgid "Reposition the sculpt transform pivot to the boundary of the expand active area"
71704 msgstr "Reposiciona el pivote de transformación de esculpido hacia el límite del área activa de expansión"
71707 msgctxt "Operator"
71708 msgid "Face Set Box Gesture"
71709 msgstr "Gesto de conjunto de caras con marco"
71712 msgid "Add face set within the box as you move the brush"
71713 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
71716 msgctxt "Operator"
71717 msgid "Face Sets Visibility"
71718 msgstr "Visibilidad de conjuntos de caras"
71721 msgid "Change the visibility of the Face Sets of the sculpt"
71722 msgstr "Permite cambiar la visibilidad de los conjuntos de caras de la escultura"
71725 msgid "Toggle Visibility"
71726 msgstr "Alternar visibilidad"
71729 msgid "Hide all Face Sets except for the active one"
71730 msgstr "Oculta todos los conjuntos de caras, excepto el activo"
71733 msgid "Show Active Face Set"
71734 msgstr "Mostrar conjunto de caras activo"
71737 msgid "Hide Active Face Sets"
71738 msgstr "Ocultar conjuntos de caras activos"
71741 msgid "Invert Face Set Visibility"
71742 msgstr "Invertir visibilidad de conjuntos de caras"
71745 msgctxt "Operator"
71746 msgid "Edit Face Set"
71747 msgstr "Editar conjunto de caras"
71750 msgid "Edits the current active Face Set"
71751 msgstr "Edita el conjunto de caras activo actual"
71754 msgid "Grow Face Set"
71755 msgstr "Expandir conjunto de caras"
71758 msgid "Grows the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71759 msgstr "Expande el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
71762 msgid "Shrink Face Set"
71763 msgstr "Contraer conjunto de caras"
71766 msgid "Shrinks the Face Sets boundary by one face based on mesh topology"
71767 msgstr "Contrae el límite del conjunto de caras, una cara, basado en la topología de la malla"
71770 msgid "Deletes the faces that are assigned to the Face Set"
71771 msgstr "Borra las caras que se encuentran asignadas al conjunto de caras"
71774 msgid "Fair Positions"
71775 msgstr "Posiciones justas"
71778 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex positions"
71779 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las posiciones de los vértices"
71782 msgid "Fair Tangency"
71783 msgstr "Tangencia justa"
71786 msgid "Creates a smooth as possible geometry patch from the Face Set minimizing changes in vertex tangents"
71787 msgstr "Crea un parche de geometría tan suave como sea posible a partir del conjunto de caras, minimizando cambios en las tangentes de los vértices"
71790 msgid "Modify Hidden"
71791 msgstr "Modificar ocultos"
71794 msgid "Apply the edit operation to hidden Face Sets"
71795 msgstr "Permite aplicar la operación de edición a los conjuntos de caras ocultos"
71798 msgctxt "Operator"
71799 msgid "Face Set Lasso Gesture"
71800 msgstr "Gesto de conjunto de caras con lazo"
71803 msgid "Add face set within the lasso as you move the brush"
71804 msgstr "Permite agregar un conjunto de caras dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
71807 msgctxt "Operator"
71808 msgid "Create Face Set"
71809 msgstr "Crear conjunto de caras"
71812 msgid "Create a new Face Set"
71813 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras"
71816 msgid "Face Set from Masked"
71817 msgstr "Conjunto de caras desde enmascaradas"
71820 msgid "Create a new Face Set from the masked faces"
71821 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de las caras enmascaradas"
71824 msgid "Face Set from Visible"
71825 msgstr "Conjunto de caras desde visibles"
71828 msgid "Create a new Face Set from the visible vertices"
71829 msgstr "Crea un nuevo conjunto de caras a partir de los vértices visibles"
71832 msgid "Face Set Full Mesh"
71833 msgstr "Conjunto de caras desde malla completa"
71836 msgid "Create an unique Face Set with all faces in the sculpt"
71837 msgstr "Crea un conjunto de caras único con todas las caras de la escultura"
71840 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
71841 msgstr "Conjunto de caras desde selección del modo Edición"
71844 msgid "Create an Face Set corresponding to the Edit Mode face selection"
71845 msgstr "Crea un conjunto de caras a partir de la selección de caras en el modo Edición"
71848 msgctxt "Operator"
71849 msgid "Init Face Sets"
71850 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
71853 msgid "Initializes all Face Sets in the mesh"
71854 msgstr "Inicializa todos los conjuntos de caras de la malla"
71857 msgid "Face Sets from Loose Parts"
71858 msgstr "Conjuntos de caras desde partes sueltas"
71861 msgid "Create a Face Set per loose part in the mesh"
71862 msgstr "Crea conjuntos de caras por cada parte suelta de la malla"
71865 msgid "Face Sets from Material Slots"
71866 msgstr "Conjuntos de caras desde contenedores de materiales"
71869 msgid "Create a Face Set per Material Slot"
71870 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada contenedor de material"
71873 msgid "Face Sets from Mesh Normals"
71874 msgstr "Conjuntos de caras desde normales de la malla"
71877 msgid "Create Face Sets for Faces that have similar normal"
71878 msgstr "Crea conjuntos de caras para las caras que tengan normales similares"
71881 msgid "Face Sets from UV Seams"
71882 msgstr "Conjuntos de caras desde costuras UV"
71885 msgid "Create Face Sets using UV Seams as boundaries"
71886 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las costuras UV como límite"
71889 msgid "Face Sets from Edge Creases"
71890 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes plegados"
71893 msgid "Create Face Sets using Edge Creases as boundaries"
71894 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes plegados como límite"
71897 msgid "Face Sets from Bevel Weight"
71898 msgstr "Conjuntos de caras desde influencia de biselado"
71901 msgid "Create Face Sets using Bevel Weights as boundaries"
71902 msgstr "Crea conjuntos de caras usando las influencias de biselado como límite"
71905 msgid "Face Sets from Sharp Edges"
71906 msgstr "Conjuntos de caras desde bordes definidos"
71909 msgid "Create Face Sets using Sharp Edges as boundaries"
71910 msgstr "Crea conjuntos de caras usando los bordes definidos como límite"
71913 msgid "Face Sets from Face Maps"
71914 msgstr "Conjuntos de caras desde mapas de caras"
71917 msgid "Create a Face Set per Face Map"
71918 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada mapa de caras"
71921 msgid "Face Sets from Face Set Boundaries"
71922 msgstr "Conjuntos de caras desde límites del conjunto de caras"
71925 msgid "Create a Face Set per isolated Face Set"
71926 msgstr "Crea un conjunto de caras por cada conjunto de caras aislado"
71929 msgid "Minimum value to consider a certain attribute a boundary when creating the Face Sets"
71930 msgstr "Valor mínimo para considerar un cierto atributo como un límite, al crear los conjuntos de caras"
71933 msgctxt "Operator"
71934 msgid "Randomize Face Sets Colors"
71935 msgstr "Aleatorizar colores de conjuntos de caras"
71938 msgid "Generates a new set of random colors to render the Face Sets in the viewport"
71939 msgstr "Genera colores aleatorios para visualizar los conjuntos de caras en la vista 3D"
71942 msgctxt "Operator"
71943 msgid "Mask by Color"
71944 msgstr "Enmascarar por color"
71947 msgid "Creates a mask based on the active color attribute"
71948 msgstr "Crea una máscara basada en el atributo de color activo"
71951 msgid "Contiguous"
71952 msgstr "Contiguas"
71955 msgid "Mask only contiguous color areas"
71956 msgstr "Enmascara sólo las áreas de color contiguas"
71959 msgid "Invert the generated mask"
71960 msgstr "Invertir la máscara generada"
71963 msgid "Preserve Previous Mask"
71964 msgstr "Mantener máscara anterior"
71967 msgid "Preserve the previous mask and add or subtract the new one generated by the colors"
71968 msgstr "Mantiene la máscara anterior y agrega o sustrae la nueva, generada a partir de los colores"
71971 msgid "How much changes in color affect the mask generation"
71972 msgstr "Qué tanto afectan los cambios en el color a la generación de la máscara"
71975 msgctxt "Operator"
71976 msgid "Mask Expand"
71977 msgstr "Expandir máscara"
71980 msgid "Expands a mask from the initial active vertex under the cursor"
71981 msgstr "Expande una máscara a partir del vértice activo inicial bajo el puntero"
71984 msgid "Expand Face Mask"
71985 msgstr "Expandir máscara de caras"
71988 msgid "Expand a new Face Mask instead of the sculpt mask"
71989 msgstr "Expande una nueva máscara de caras, en lugar de la máscara de esculpido"
71992 msgid "Edge Detection Sensitivity"
71993 msgstr "Sensibilidad de detección de bordes"
71996 msgid "Sensitivity for expanding the mask across sculpted sharp edges when using normals to generate the mask"
71997 msgstr "Sensibilidad al expandir la máscara a lo largo de los bordes definidos esculpidos, al usar las normales para generar la máscara"
72000 msgid "Invert the new mask"
72001 msgstr "Invertir la nueva máscara"
72004 msgid "Keep Previous Mask"
72005 msgstr "Mantener máscara anterior"
72008 msgid "Generate the new mask on top of the current one"
72009 msgstr "Generar la nueva máscara sobre la actual"
72012 msgid "Mask Speed"
72013 msgstr "Velocidad de la máscara"
72016 msgid "Update Pivot Position"
72017 msgstr "Actualizar posición del pivote"
72020 msgid "Set the pivot position to the mask border after creating the mask"
72021 msgstr "Permite definir la posición del pivote en el límite de la máscara, luego de crear la misma"
72024 msgid "Use Cursor"
72025 msgstr "Usa cursor"
72028 msgid "Expand the mask to the cursor position"
72029 msgstr "Expande la máscara a la posición del cursor"
72032 msgid "Use Normals"
72033 msgstr "Usar normales"
72036 msgid "Generate the mask using the normals and curvature of the model"
72037 msgstr "Genera la máscara usando las normales y la curvatura del modelo"
72040 msgctxt "Operator"
72041 msgid "Mask Filter"
72042 msgstr "Filtro de máscara"
72045 msgid "Applies a filter to modify the current mask"
72046 msgstr "Aplica un filtro para modificar la máscara actual"
72049 msgid "Auto Iteration Count"
72050 msgstr "Iteraciones automáticas"
72053 msgid "Use a automatic number of iterations based on the number of vertices of the sculpt"
72054 msgstr "Usa una cantidad automática de iteraciones basada en la cantidad de vértices de la escultura"
72057 msgid "Filter that is going to be applied to the mask"
72058 msgstr "Filtro a ser aplicado a la máscara"
72061 msgid "Smooth Mask"
72062 msgstr "Suavizar máscara"
72065 msgid "Smooth mask"
72066 msgstr "Aumenta el suavizado de la máscara"
72069 msgid "Sharpen Mask"
72070 msgstr "Definir máscara"
72073 msgid "Sharpen mask"
72074 msgstr "Aumenta la definición de la máscara"
72077 msgid "Grow Mask"
72078 msgstr "Expandir máscara"
72081 msgid "Grow mask"
72082 msgstr "Aumenta la extensión de la máscara"
72085 msgid "Shrink Mask"
72086 msgstr "Contraer máscara"
72089 msgid "Shrink mask"
72090 msgstr "Disminuye la extensión de la máscara"
72093 msgid "Increase Contrast"
72094 msgstr "Aumentar contraste"
72097 msgid "Increase the contrast of the paint mask"
72098 msgstr "Aumenta el contraste de la máscara"
72101 msgid "Decrease Contrast"
72102 msgstr "Disminuir contraste"
72105 msgid "Decrease the contrast of the paint mask"
72106 msgstr "Disminuye el contraste de la máscara"
72109 msgid "Number of times that the filter is going to be applied"
72110 msgstr "Cantidad de veces que el filtro será aplicado"
72113 msgctxt "Operator"
72114 msgid "Mask From Cavity"
72115 msgstr "Máscara a desde cavidad"
72118 msgid "Creates a mask based on the curvature of the surface"
72119 msgstr "Crea una máscara basada en la curvatura de la superficie"
72122 msgid "Cavity (Inverted)"
72123 msgstr "Cavidad (invertida)"
72126 msgid "Mix mode"
72127 msgstr "Modo de mezcla"
72130 msgid "Use settings from here"
72131 msgstr "Usar opciones de aquí"
72134 msgid "Operator"
72135 msgstr "Operador"
72138 msgid "Use settings from operator properties"
72139 msgstr "Usar opciones de propiedades del operador"
72142 msgid "Use settings from brush"
72143 msgstr "Usar opciones del pincel"
72146 msgid "Use settings from scene"
72147 msgstr "Usar opciones de la escena"
72150 msgctxt "Operator"
72151 msgid "Init Mask"
72152 msgstr "Inicializar máscara"
72155 msgid "Creates a new mask for the entire mesh"
72156 msgstr "Crea una nueva máscara para toda la malla"
72159 msgid "Random per Vertex"
72160 msgstr "Aleatoria por vértice"
72163 msgid "Random per Face Set"
72164 msgstr "Aleatoria por conjunto de caras"
72167 msgid "Random per Loose Part"
72168 msgstr "Aleatoria por partes sueltas"
72171 msgctxt "Operator"
72172 msgid "Filter Mesh"
72173 msgstr "Filtro de malla"
72176 msgid "Applies a filter to modify the current mesh"
72177 msgstr "Aplica un filtro para modificar la malla actual"
72180 msgid "Apply the deformation in the selected axis"
72181 msgstr "Aplica la deformación en el eje seleccionado"
72184 msgid "Deform in the X axis"
72185 msgstr "Deformar en el eje X"
72188 msgid "Deform in the Y axis"
72189 msgstr "Deformar en el eje Y"
72192 msgid "Deform in the Z axis"
72193 msgstr "Deformar en el eje Z"
72196 msgid "Orientation of the axis to limit the filter displacement"
72197 msgstr "Orientación del eje para limitar el desplazamiento del filtro"
72200 msgid "Use the local axis to limit the displacement"
72201 msgstr "Usar el eje local para limitar el desplazamiento"
72204 msgid "Use the global axis to limit the displacement"
72205 msgstr "Usar el eje global para limitar el desplazamiento"
72208 msgid "Use the view axis to limit the displacement"
72209 msgstr "Usar el eje de la vista para limitar el desplazamiento"
72212 msgid "Curvature Smooth Iterations"
72213 msgstr "Iteraciones de suavizado de curvatura"
72216 msgid "How much smooth the resulting shape is, ignoring high frequency details"
72217 msgstr "Permite definir qué tan suave será la forma resultante, ignorando los detalles finos"
72220 msgid "Intensify Details"
72221 msgstr "Intensificar detalles"
72224 msgid "How much creases and valleys are intensified"
72225 msgstr "Qué tanto se intensificarán los pliegues y valles"
72228 msgid "Smooth Ratio"
72229 msgstr "Tasa de suavizado"
72232 msgid "How much smoothing is applied to polished surfaces"
72233 msgstr "Qué tanto suavizado será aplicado para pulir las superficies"
72236 msgid "Smooth mesh"
72237 msgstr "Suavizar malla"
72240 msgid "Scale mesh"
72241 msgstr "Escalar malla"
72244 msgid "Inflate mesh"
72245 msgstr "Inflar malla"
72248 msgid "Morph into sphere"
72249 msgstr "Esferizar"
72252 msgid "Randomize vertex positions"
72253 msgstr "Aleatorizar posiciones de vértices"
72256 msgid "Relax mesh"
72257 msgstr "Distender malla"
72260 msgid "Relax Face Sets"
72261 msgstr "Distender conjuntos de caras"
72264 msgid "Smooth the edges of all the Face Sets"
72265 msgstr "Suaviza los bordes de todos los conjuntos de caras"
72268 msgid "Surface Smooth"
72269 msgstr "Suavizar superficie"
72272 msgid "Smooth the surface of the mesh, preserving the volume"
72273 msgstr "Suaviza la superficie de la malla, preservando el volumen"
72276 msgid "Sharpen"
72277 msgstr "Definir"
72280 msgid "Sharpen the cavities of the mesh"
72281 msgstr "Destaca las cavidades de la malla"
72284 msgid "Enhance Details"
72285 msgstr "Mejorar detalles"
72288 msgid "Enhance the high frequency surface detail"
72289 msgstr "Mejora el detalle fino de la superficie"
72292 msgid "Erase Displacement"
72293 msgstr "Borrar desplazamiento"
72296 msgid "Deletes the displacement of the Multires Modifier"
72297 msgstr "Borra el desplazamiento del modificador Multi-resolución"
72300 msgctxt "Operator"
72301 msgid "Rebuild BVH"
72302 msgstr "Rehacer BVH"
72305 msgid "Recalculate the sculpt BVH to improve performance"
72306 msgstr "Recalcula la BVH de la escultura para mejorar el rendimiento"
72309 msgctxt "Operator"
72310 msgid "Project Line Gesture"
72311 msgstr "Gesto de proyectar línea"
72314 msgid "Project the geometry onto a plane defined by a line"
72315 msgstr "Proyecta la geometría sobre un plano definido mediante una línea"
72318 msgctxt "Operator"
72319 msgid "Reveal All"
72320 msgstr "Revelar todo"
72323 msgid "Unhide all geometry"
72324 msgstr "Vuelve a mostrar toda la geometría"
72327 msgid "Sample the vertex color of the active vertex"
72328 msgstr "Toma una muestra del color del vértice activo"
72331 msgctxt "Operator"
72332 msgid "Sample Detail Size"
72333 msgstr "Muestrear tamaño del detalle"
72336 msgid "Sample the mesh detail on clicked point"
72337 msgstr "Muestrea el detalle de la malla en el punto cliqueado"
72340 msgid "Screen coordinates of sampling"
72341 msgstr "Coordenadas de pantalla para muestreo"
72344 msgid "Detail Mode"
72345 msgstr "Modo de detalle"
72348 msgid "Target sculpting workflow that is going to use the sampled size"
72349 msgstr "Flujo de trabajo objetivo de esculpido, que usará el tamaño muestreado"
72352 msgid "Dyntopo"
72353 msgstr "Topología dinámica"
72356 msgid "Sample dyntopo detail"
72357 msgstr "Muestrear el detalle de la topología dinámica"
72360 msgid "Sample mesh voxel size"
72361 msgstr "Muestrear el tamaño de los vóxeles de la malla"
72364 msgctxt "Operator"
72365 msgid "Sculpt Mode"
72366 msgstr "Modo Esculpido"
72369 msgid "Toggle sculpt mode in 3D view"
72370 msgstr "Alterna el modo Esculpido en la vista 3D"
72373 msgctxt "Operator"
72374 msgid "Set Detail Size"
72375 msgstr "Definir tamaño de detalle"
72378 msgid "Set the mesh detail (either relative or constant one, depending on current dyntopo mode)"
72379 msgstr "Define el detalle de la malla (en forma relativa o absoluta, dependiendo del modo de topología dinámica activo)"
72382 msgctxt "Operator"
72383 msgid "Set Persistent Base"
72384 msgstr "Definir base persistente"
72387 msgid "Reset the copy of the mesh that is being sculpted on"
72388 msgstr "Restablece la copia de la malla en que se está esculpiendo"
72391 msgctxt "Operator"
72392 msgid "Set Pivot Position"
72393 msgstr "Definir posición del pivote"
72396 msgid "Sets the sculpt transform pivot position"
72397 msgstr "Define la posición del pivote de la transformación de esculpido"
72400 msgid "Sets the pivot to the origin of the sculpt"
72401 msgstr "Define el pivote al origen de la escultura"
72404 msgid "Unmasked"
72405 msgstr "No enmascarados"
72408 msgid "Sets the pivot position to the average position of the unmasked vertices"
72409 msgstr "Define la posición del pivote a la posición promedio de los vértices no enmascarados"
72412 msgid "Mask Border"
72413 msgstr "Límites de la máscara"
72416 msgid "Sets the pivot position to the center of the border of the mask"
72417 msgstr "Define la posición del pivote al centro de los límites de la máscara"
72420 msgid "Active Vertex"
72421 msgstr "Vértice activo"
72424 msgid "Sets the pivot position to the active vertex position"
72425 msgstr "Define la posición del pivote a la posición del vértice activo"
72428 msgid "Sets the pivot position to the surface under the cursor"
72429 msgstr "Define la posición del pivote a la superficie bajo el cursor"
72432 msgid "Mouse Position X"
72433 msgstr "Posición del ratón X"
72436 msgid "Position of the mouse used for \"Surface\" mode"
72437 msgstr "Posición del ratón usada para el modo \"Superficie\""
72440 msgid "Mouse Position Y"
72441 msgstr "Posición del ratón Y"
72444 msgid "Symmetrize the topology modifications"
72445 msgstr "Simetriza las modificaciones topológicas"
72448 msgid "Distance within which symmetrical vertices are merged"
72449 msgstr "Distancia dentro de la cual se fusionarán los vértices simétricos"
72452 msgctxt "Operator"
72453 msgid "Trim Box Gesture"
72454 msgstr "Gesto de recortar con marco"
72457 msgid "Trims the mesh within the box as you move the brush"
72458 msgstr "Permite recortar la malla dentro del marco, a medida que se mueve el pincel"
72461 msgid "Trim Mode"
72462 msgstr "Modo de recorte"
72465 msgid "Use a difference boolean operation"
72466 msgstr "Usar un operación booleana de diferencia"
72469 msgid "Use a union boolean operation"
72470 msgstr "Usar un operación booleana de unión"
72473 msgid "Join the new mesh as separate geometry, without performing any boolean operation"
72474 msgstr "Une la nueva malla como una geometría separada, sin realizar ninguna operación booleana"
72477 msgid "Shape Orientation"
72478 msgstr "Orientación de la forma"
72481 msgid "Use the view to orientate the trimming shape"
72482 msgstr "Usar la vista para orientar la forma de recorte"
72485 msgid "Use the surface normal to orientate the trimming shape"
72486 msgstr "Usar las normales de la superficie para orientar la forma de recorte"
72489 msgid "Use Cursor for Depth"
72490 msgstr "Usar puntero para profundidad"
72493 msgid "Use cursor location and radius for the dimensions and position of the trimming shape"
72494 msgstr "Usa la ubicación y el radio del puntero para definir las dimensiones y la posición de la forma de recorte"
72497 msgctxt "Operator"
72498 msgid "Trim Lasso Gesture"
72499 msgstr "Gesto de recortar con lazo"
72502 msgid "Trims the mesh within the lasso as you move the brush"
72503 msgstr "Permite recortar la malla dentro del lazo, a medida que se mueve el pincel"
72506 msgctxt "Operator"
72507 msgid "Sculpt UVs"
72508 msgstr "Esculpir UV"
72511 msgid "Sculpt UVs using a brush"
72512 msgstr "Esculpir UV usando un pincel"
72515 msgid "Switch brush to relax mode for duration of stroke"
72516 msgstr "Cambia el pincel a modo distensión por la duración del trazo"
72519 msgctxt "Operator"
72520 msgid "Change Effect Input"
72521 msgstr "Cambiar entrada de efecto"
72524 msgid "The effect inputs to swap"
72525 msgstr "Las entradas del efecto a intercambiar"
72528 msgid "A -> B"
72529 msgstr "A -> B"
72532 msgid "B -> C"
72533 msgstr "B -> C"
72536 msgid "A -> C"
72537 msgstr "A -> C"
72540 msgctxt "Operator"
72541 msgid "Change Effect Type"
72542 msgstr "Cambiar tipo de efecto"
72545 msgid "Sequencer effect type"
72546 msgstr "Tipo de efecto del editor de video"
72549 msgid "Crossfade"
72550 msgstr "Fundido cruzado"
72553 msgid "Crossfade effect strip type"
72554 msgstr "Clip de efecto Fundido cruzado"
72557 msgid "Add effect strip type"
72558 msgstr "Clip de efecto Adicionar"
72561 msgid "Subtract effect strip type"
72562 msgstr "Clip de efecto Sustraer"
72565 msgid "Alpha Over effect strip type"
72566 msgstr "Clip de efecto Alfa encima"
72569 msgid "Alpha Under"
72570 msgstr "Alfa debajo"
72573 msgid "Alpha Under effect strip type"
72574 msgstr "Clip de efecto Alfa debajo"
72577 msgid "Gamma Cross"
72578 msgstr "Cruzado gama"
72581 msgid "Gamma Cross effect strip type"
72582 msgstr "Clip de efecto Cruzado con corrección gama"
72585 msgid "Multiply effect strip type"
72586 msgstr "Clip de efecto Multiplicar"
72589 msgid "Alpha Over Drop"
72590 msgstr "Soltar alfa encima"
72593 msgid "Alpha Over Drop effect strip type"
72594 msgstr "Clip de efecto Soltar alfa encima"
72597 msgid "Wipe"
72598 msgstr "Barrido"
72601 msgid "Wipe effect strip type"
72602 msgstr "Clip de efecto Barrido"
72605 msgid "Glow"
72606 msgstr "Resplandor"
72609 msgid "Glow effect strip type"
72610 msgstr "Clip de efecto Resplandor"
72613 msgid "Transform effect strip type"
72614 msgstr "Clip de efecto Transformar"
72617 msgid "Color effect strip type"
72618 msgstr "Clip de efecto Color"
72621 msgid "Multicam Selector"
72622 msgstr "Selector multicámara"
72625 msgid "Adjustment Layer"
72626 msgstr "Capa de ajuste"
72629 msgid "Gaussian Blur"
72630 msgstr "Desenfoque gaussiano"
72633 msgid "Color Mix"
72634 msgstr "Mezclar colores"
72637 msgctxt "Operator"
72638 msgid "Change Data/Files"
72639 msgstr "Cambiar datos/archivos"
72642 msgid "Use Placeholders"
72643 msgstr "Usar marcadores de posición"
72646 msgid "Use placeholders for missing frames of the strip"
72647 msgstr "Usar marcadores de posición para los fotogramas faltantes del clip"
72650 msgctxt "Operator"
72651 msgid "Change Scene"
72652 msgstr "Cambiar escena"
72655 msgid "Change Scene assigned to Strip"
72656 msgstr "Cambia la escena asociada al clip"
72659 msgctxt "Operator"
72660 msgid "Copy"
72661 msgstr "Copiar"
72664 msgid "Copy selected strips to clipboard"
72665 msgstr "Copia los clips seleccionados al portapapeles"
72668 msgctxt "Operator"
72669 msgid "Crossfade Sounds"
72670 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
72673 msgid "Do cross-fading volume animation of two selected sound strips"
72674 msgstr "Realizar un fundido cruzado de volumen de dos clips de sonido seleccionados"
72677 msgid "Cursor location in normalized preview coordinates"
72678 msgstr "Posición del cursor en coordenadas normalizadas de previsualización"
72681 msgctxt "Operator"
72682 msgid "Deinterlace Movies"
72683 msgstr "Desentrelazar películas"
72686 msgid "Deinterlace all selected movie sources"
72687 msgstr "Desentrelaza todas las películas seleccionadas"
72690 msgctxt "Operator"
72691 msgid "Erase Strips"
72692 msgstr "Borrar clips"
72695 msgid "Erase selected strips from the sequencer"
72696 msgstr "Borra los clips seleccionados del editor de video"
72699 msgid "Delete Data"
72700 msgstr "Borrar datos"
72703 msgid "After removing the Strip, delete the associated data also"
72704 msgstr "Luego de eliminar el clip, borra también los datos asociados"
72707 msgid "Duplicate the selected strips"
72708 msgstr "Duplica los clips seleccionados"
72711 msgid "Slide a sequence strip in time"
72712 msgstr "Desliza un clip de la secuencia en el tiempo"
72715 msgctxt "Operator"
72716 msgid "Add Effect Strip"
72717 msgstr "Agregar clip de efecto"
72720 msgid "Add an effect to the sequencer, most are applied on top of existing strips"
72721 msgstr "Agrega un efecto a la línea de tiempo, usualmente se aplicado sobre clips ya existentes"
72724 msgid "Channel to place this strip into"
72725 msgstr "Canal donde colocar este clip"
72728 msgid "Initialize the strip with this color"
72729 msgstr "Inicializar el clip con este color"
72732 msgid "End frame for the color strip"
72733 msgstr "Fotograma final para el clip de color"
72736 msgid "Start frame of the sequence strip"
72737 msgstr "Fotograma inicial del clip"
72740 msgid "Allow Overlap"
72741 msgstr "Permitir superposición"
72744 msgid "Don't correct overlap on new sequence strips"
72745 msgstr "No corregir superposiciónn de nuevos clips"
72748 msgid "Override Overlap Shuffle Behavior"
72749 msgstr "Redefinir comportamiento de reacomodo de superpuestos"
72752 msgid "Use the overlap_mode tool settings to determine how to shuffle overlapping strips"
72753 msgstr "Usar las opciones de la herramienta modo_superposición para determinar cómo reacomodar clips superpuestos"
72756 msgid "Replace Selection"
72757 msgstr "Reemplazar selección"
72760 msgid "Replace the current selection"
72761 msgstr "Reemplaza la selección actual"
72764 msgctxt "Operator"
72765 msgid "Set Selected Strip Proxies"
72766 msgstr "Definir reemplazos en clips seleccionados"
72769 msgid "Enable selected proxies on all selected Movie and Image strips"
72770 msgstr "Habilita los reemplazos seleccionados en todos los clips de película y de imagen seleccionados"
72773 msgctxt "Operator"
72774 msgid "Export Subtitles"
72775 msgstr "Exportar subtítulos"
72778 msgid "Export .srt file containing text strips"
72779 msgstr "Permite exportar un archivo .srt conteniendo las cadenas de texto"
72782 msgctxt "Operator"
72783 msgid "Add Fades"
72784 msgstr "Agregar fundido"
72787 msgid "Adds or updates a fade animation for either visual or audio strips"
72788 msgstr "Agrega o actualiza una animación de fundido para clips de imagen o sonido"
72791 msgid "Fade Duration"
72792 msgstr "Duración del fundido"
72795 msgid "Duration of the fade in seconds"
72796 msgstr "Duración del desvanecimiento en segundos"
72799 msgid "Fade Type"
72800 msgstr "Tipo de fundido"
72803 msgid "Fade in, out, both in and out, to, or from the current frame. Default is both in and out"
72804 msgstr "Fundido entrante, saliente, entrante y saliente, hacia o desde el fotograma actual. Entrante y saliente es el tipo predefinido"
72807 msgid "Fade In and Out"
72808 msgstr "Fundido entrante y saliente"
72811 msgid "Fade selected strips in and out"
72812 msgstr "Funde los clips seleccionados tanto de entrada como de salida"
72815 msgid "Fade In"
72816 msgstr "Fundido entrante"
72819 msgid "Fade in selected strips"
72820 msgstr "Funde los clips seleccionados de entrada"
72823 msgid "Fade Out"
72824 msgstr "Fundido saliente"
72827 msgid "Fade out selected strips"
72828 msgstr "Funde los clips seleccionados de salida"
72831 msgid "From Current Frame"
72832 msgstr "Desde fotograma actual"
72835 msgid "Fade from the time cursor to the end of overlapping sequences"
72836 msgstr "Funde desde el cursor de tiempo hasta el final de las secuencias superpuestas"
72839 msgid "To Current Frame"
72840 msgstr "Hasta fotograma actual"
72843 msgid "Fade from the start of sequences under the time cursor to the current frame"
72844 msgstr "Funde desde el inicio de las secuencias bajo el cursor de tiempo hasta el fotograma actual"
72847 msgctxt "Operator"
72848 msgid "Clear Fades"
72849 msgstr "Eliminar fundidos"
72852 msgid "Removes fade animation from selected sequences"
72853 msgstr "Elimina las animaciones de fundido de las secuencias seleccionadas"
72856 msgctxt "Operator"
72857 msgid "Insert Gaps"
72858 msgstr "Insertar huecos"
72861 msgid "Insert gap at current frame to first strips at the right, independent of selection or locked state of strips"
72862 msgstr "Inserta un hueco en el fotograma actual a los primeros clips hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
72865 msgid "Frames to insert after current strip"
72866 msgstr "Fotogramas a insertar luego del clip actual"
72869 msgctxt "Operator"
72870 msgid "Remove Gaps"
72871 msgstr "Eliminar huecos"
72874 msgid "Remove gap at current frame to first strip at the right, independent of selection or locked state of strips"
72875 msgstr "Remueve el hueco presente en el fotograma actual del primer clip hacia la derecha, independientemente de su estado de selección o bloqueo"
72878 msgid "All Gaps"
72879 msgstr "Todos los huecos"
72882 msgid "Do all gaps to right of current frame"
72883 msgstr "Remueve todos los huecos hacia la derecha del fotograma actual"
72886 msgctxt "Operator"
72887 msgid "Add Image Strip"
72888 msgstr "Agregar clip de imagen"
72891 msgid "Add an image or image sequence to the sequencer"
72892 msgstr "Agrega una imagen o secuencia de imágenes a la línea de tiempo"
72895 msgid "Scale fit method"
72896 msgstr "Método de ajuste de escala"
72899 msgid "Scale image to fit within the canvas"
72900 msgstr "Escala la imagen hasta que se ajuste al lienzo"
72903 msgid "Scale to Fill"
72904 msgstr "Escalar hasta ajustar"
72907 msgid "Scale image to completely fill the canvas"
72908 msgstr "Escala la imagen hasta que cubra completamente el lienzo"
72911 msgid "Stretch to Fill"
72912 msgstr "Estirar hasta ajustar"
72915 msgid "Stretch image to fill the canvas"
72916 msgstr "Estira la imagen hasta que cubra el lienzo"
72919 msgid "Use Original Size"
72920 msgstr "Usar tamaño original"
72923 msgid "Keep image at its original size"
72924 msgstr "Mantiene la imagen en su tamaño original"
72927 msgid "Set View Transform"
72928 msgstr "Definir transformación de visualización"
72931 msgid "Set appropriate view transform based on media color space"
72932 msgstr "Define la transformación de visualización apropiada, basándose en el espacio de color del medio"
72935 msgctxt "Operator"
72936 msgid "Separate Images"
72937 msgstr "Separar imágenes"
72940 msgid "On image sequence strips, it returns a strip for each image"
72941 msgstr "En clips de secuencias de imágenes, devuelve un clip por cada imagen"
72944 msgid "Length of each frame"
72945 msgstr "Longitud de cada fotograma"
72948 msgctxt "Operator"
72949 msgid "Lock Strips"
72950 msgstr "Bloquear clips"
72953 msgid "Lock strips so they can't be transformed"
72954 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
72957 msgctxt "Operator"
72958 msgid "Add Mask Strip"
72959 msgstr "Agregar clip de máscara"
72962 msgid "Add a mask strip to the sequencer"
72963 msgstr "Agrega un clip de máscara a la línea de tiempo"
72966 msgctxt "Operator"
72967 msgid "Make Meta Strip"
72968 msgstr "Crear meta-clip"
72971 msgid "Group selected strips into a meta-strip"
72972 msgstr "Agrupa los clips seleccionados en un meta-clip"
72975 msgctxt "Operator"
72976 msgid "UnMeta Strip"
72977 msgstr "Deshacer meta-clip"
72980 msgid "Put the contents of a meta-strip back in the sequencer"
72981 msgstr "Coloca el contenido de un meta-clip de vuelta en la línea de tiempo"
72984 msgctxt "Operator"
72985 msgid "Toggle Meta Strip"
72986 msgstr "Activar / Desactivar meta-clip"
72989 msgid "Toggle a meta-strip (to edit enclosed strips)"
72990 msgstr "Abre o cierra un meta-clip (para editar los clips contenidos dentro)"
72993 msgctxt "Operator"
72994 msgid "Add Movie Strip"
72995 msgstr "Agregar clip de película"
72998 msgid "Add a movie strip to the sequencer"
72999 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73002 msgid "Adjust Playback Rate"
73003 msgstr "Ajustar velocidad de reproducción"
73006 msgid "Play at normal speed regardless of scene FPS"
73007 msgstr "Reproducir a velocidad normal, sin tomar en cuenta los FPS de la escena"
73010 msgid "Load sound with the movie"
73011 msgstr "Carga el sonido junto con la película"
73014 msgid "Use Movie Framerate"
73015 msgstr "Usar velocidad de la película"
73018 msgid "Use framerate from the movie to keep sound and video in sync"
73019 msgstr "Usar la velocidad de fotogramas de la película para mantener el sonido y el video en sincronía"
73022 msgctxt "Operator"
73023 msgid "Add MovieClip Strip"
73024 msgstr "Agregar clip de película"
73027 msgid "Add a movieclip strip to the sequencer"
73028 msgstr "Agrega un clip de película a la línea de tiempo"
73031 msgctxt "Operator"
73032 msgid "Mute Strips"
73033 msgstr "Deshabilitar clips"
73036 msgid "Mute (un)selected strips"
73037 msgstr "Deshabilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73040 msgid "Mute unselected rather than selected strips"
73041 msgstr "Deshabilita los clips no seleccionados"
73044 msgctxt "Operator"
73045 msgid "Clear Strip Offset"
73046 msgstr "Eliminar desplazamiento de clip"
73049 msgid "Clear strip offsets from the start and end frames"
73050 msgstr "Elimina desplazamientos en los fotogramas inicial y final de un clip"
73053 msgctxt "Operator"
73054 msgid "Paste"
73055 msgstr "Pegar"
73058 msgid "Paste strips from clipboard"
73059 msgstr "Pega clips desde el portapapeles"
73062 msgid "Keep strip offset relative to the current frame when pasting"
73063 msgstr "Mantiene el desplazamiento del clip, relativo al fotograma actual, al momento de la copia"
73066 msgctxt "Operator"
73067 msgid "Reassign Inputs"
73068 msgstr "Reasignar entradas"
73071 msgid "Reassign the inputs for the effect strip"
73072 msgstr "Reasigna las entradas del clip de efecto"
73075 msgid "Rebuild all selected proxies and timecode indices using the job system"
73076 msgstr "Reconstruir todos los reemplazos e identificadores de código de tiempo seleccionados usando el sistema de tareas"
73079 msgctxt "Operator"
73080 msgid "Refresh Sequencer"
73081 msgstr "Refrescar editor de video"
73084 msgid "Refresh the sequencer editor"
73085 msgstr "Refresca el editor de video"
73088 msgctxt "Operator"
73089 msgid "Reload Strips"
73090 msgstr "Recargar clips"
73093 msgid "Reload strips in the sequencer"
73094 msgstr "Recarga clips en el editor de video"
73097 msgid "Adjust Length"
73098 msgstr "Ajustar Longitud"
73101 msgid "Adjust length of strips to their data length"
73102 msgstr "Ajusta la duración de los clips a la duración original"
73105 msgctxt "Operator"
73106 msgid "Rename Channel"
73107 msgstr "Renombrar canal"
73110 msgctxt "Operator"
73111 msgid "Set Render Size"
73112 msgstr "Definir tamaño procesamiento"
73115 msgid "Set render size and aspect from active sequence"
73116 msgstr "Define el tamaño y la proporción de procesamiento desde la secuencia activa"
73119 msgid "Use mouse to sample color in current frame"
73120 msgstr "Usar el ratón para muestrear un color en el fotograma actual"
73123 msgctxt "Operator"
73124 msgid "Add Scene Strip"
73125 msgstr "Agregar clip de escena"
73128 msgid "Add a strip to the sequencer using a blender scene as a source"
73129 msgstr "Agrega un clip a la línea de tiempo, que usa como fuente una escena de Blender"
73132 msgctxt "Operator"
73133 msgid "Add Strip with a new Scene"
73134 msgstr "Agregar clip con una nueva escena"
73137 msgid "Add new Strip with a new empty Scene with default settings"
73138 msgstr "Agrega un nuevo clip con una nueva escena vacía, usando opciones predefinidas"
73141 msgid "Add a new Strip, with an empty scene, and copy settings from the current scene"
73142 msgstr "Agrega un nuevo clip, con una escena vacía, copiando las opciones desde la escena actual"
73145 msgid "Add a Strip and link in the collections from the current scene (shallow copy)"
73146 msgstr "Agrega un clip y vincula las colecciones desde escena actual (copia llana)"
73149 msgid "Add a Strip and make a full copy of the current scene"
73150 msgstr "Agrega un clip y realiza una copia completa de la escena actual"
73153 msgid "Select a strip (last selected becomes the \"active strip\")"
73154 msgstr "Selecciona un clip (el último seleccionado se convierte en el \"clip activo\")"
73157 msgid "Use the object center when selecting, in edit mode used to extend object selection"
73158 msgstr "Usa el centro del objeto al seleccionar, en modo Edición es usado para extender la selección de objetos"
73161 msgid "Linked Handle"
73162 msgstr "Asa vinculada"
73165 msgid "Select handles next to the active strip"
73166 msgstr "Selecciona las asas cercanas al clip activo"
73169 msgid "Linked Time"
73170 msgstr "Tiempo vinculado"
73173 msgid "Select other strips at the same time"
73174 msgstr "Selecciona otros clips en el mismo tiempo"
73177 msgid "Side of Frame"
73178 msgstr "Lado del fotograma"
73181 msgid "Select all strips on same side of the current frame as the mouse cursor"
73182 msgstr "Selecciona todos los clips que se encuentren del mismo lado del fotograma actual que el puntero del ratón"
73185 msgid "Select or deselect all strips"
73186 msgstr "Selecciona o deselecciona todos los clips"
73189 msgid "Select strips using box selection"
73190 msgstr "Permite seleccionar clips usando el marco de selección"
73193 msgid "Select Handles"
73194 msgstr "Seleccionar asas"
73197 msgid "Select the strips and their handles"
73198 msgstr "Selecciona los clips y sus asas"
73201 msgid "Select all strips grouped by various properties"
73202 msgstr "Selecciona todos los clips agrupados por diferentes propiedades"
73205 msgid "Shared strip type"
73206 msgstr "Tipo de clip compartido"
73209 msgid "Global Type"
73210 msgstr "Tipo global"
73213 msgid "All strips of same basic type (graphical or sound)"
73214 msgstr "Todos los clips del mismo tipo básico (gráfico o sonido)"
73217 msgid "Shared strip effect type (if active strip is not an effect one, select all non-effect strips)"
73218 msgstr "Clips de efecto compartidos (si el clip activo no es un clip de efecto, selecciona todos los clips que no sean de efecto)"
73221 msgid "Shared data (scene, image, sound, etc.)"
73222 msgstr "Datos compartidos (escena, imagen, sonido, etc)"
73225 msgid "Effect"
73226 msgstr "Efecto"
73229 msgid "Shared effects"
73230 msgstr "Efectos compartidos"
73233 msgid "Effect/Linked"
73234 msgstr "Efecto / Vinculado"
73237 msgid "Other strips affected by the active one (sharing some time, and below or effect-assigned)"
73238 msgstr "Otros clips afectados por el clip activo (que comparten tiempo, están por debajo o asignados en un efecto)"
73241 msgid "Overlap"
73242 msgstr "Superpuesto"
73245 msgid "Overlapping time"
73246 msgstr "Tiempo superposición"
73249 msgid "Same Channel"
73250 msgstr "Mismo canal"
73253 msgid "Only consider strips on the same channel as the active one"
73254 msgstr "Sólo considerar los clips en el mismo canal que el activo"
73257 msgctxt "Operator"
73258 msgid "Select Handles"
73259 msgstr "Seleccionar asas"
73262 msgid "Select gizmo handles on the sides of the selected strip"
73263 msgstr "Selecciona las asas de manipulación en los extremos del clip seleccionado"
73266 msgid "The side of the handle that is selected"
73267 msgstr "El lado del asa que está seleccionada"
73270 msgid "Left Neighbor"
73271 msgstr "Cercana izquierda"
73274 msgid "Right Neighbor"
73275 msgstr "Cercana derecha"
73278 msgid "Both Neighbors"
73279 msgstr "Ambas cercanas"
73282 msgid "Shrink the current selection of adjacent selected strips"
73283 msgstr "Contrae la selección actual de clips adyacentes"
73286 msgid "Select all strips adjacent to the current selection"
73287 msgstr "Selecciona todos los clips adyacentes a la selección actual"
73290 msgctxt "Operator"
73291 msgid "Select Pick Linked"
73292 msgstr "Seleccionar vinculados"
73295 msgid "Select a chain of linked strips nearest to the mouse pointer"
73296 msgstr "Selecciona una cadena de clips vinculados, más cercanos al puntero del ratón"
73299 msgid "Select more strips adjacent to the current selection"
73300 msgstr "Selecciona más clips adyacentes a la selección actual"
73303 msgctxt "Operator"
73304 msgid "Select Side"
73305 msgstr "Seleccionar lado"
73308 msgid "Select strips on the nominated side of the selected strips"
73309 msgstr "Selecciona los clips que se encuentren en el lado designado de los clips activos"
73312 msgid "The side to which the selection is applied"
73313 msgstr "El lado al que será aplicada la selección"
73316 msgid "Mouse Position"
73317 msgstr "Posición del ratón"
73320 msgid "No Change"
73321 msgstr "Sin cambios"
73324 msgctxt "Operator"
73325 msgid "Select Side of Frame"
73326 msgstr "Seleccionar lado del fotograma"
73329 msgid "Select strips relative to the current frame"
73330 msgstr "Selecciona los clips con respecto al fotograma actual"
73333 msgid "Select to the left of the current frame"
73334 msgstr "Selecciona los clips a la izquierda del fotograma actual"
73337 msgid "Select to the right of the current frame"
73338 msgstr "Selecciona los clips a la derecha del fotograma actual"
73341 msgid "Select intersecting with the current frame"
73342 msgstr "Selecciona la intersección con el fotograma actual"
73345 msgctxt "Operator"
73346 msgid "Set Range to Strips"
73347 msgstr "Definir rango de clips"
73350 msgid "Set the frame range to the selected strips start and end"
73351 msgstr "Define el rango de fotogramas usando el inicio y fin de los clips seleccionados"
73354 msgid "Set the preview range instead"
73355 msgstr "Usar el rango de previsualización"
73358 msgctxt "Operator"
73359 msgid "Slip Strips"
73360 msgstr "Deslizar clips"
73363 msgid "Slip the contents of selected strips"
73364 msgstr "Desliza el contenido de los clips activos"
73367 msgid "Offset to the data of the strip"
73368 msgstr "Desplazamiento con respecto a los datos del clip"
73371 msgctxt "Operator"
73372 msgid "Snap Strips to the Current Frame"
73373 msgstr "Adherir clips al fotograma actual"
73376 msgid "Frame where selected strips will be snapped"
73377 msgstr "Fotograma al cual serán adheridos los clips"
73380 msgctxt "Operator"
73381 msgid "Add Sound Strip"
73382 msgstr "Agregar clip de sonido"
73385 msgid "Add a sound strip to the sequencer"
73386 msgstr "Agrega un clip de sonido a la línea de tiempo"
73389 msgid "Cache the sound in memory"
73390 msgstr "Hacer un caché del sonido en memoria"
73393 msgid "Merge all the sound's channels into one"
73394 msgstr "Mezclar todos los canales de sonido en uno solo"
73397 msgid "Split the selected strips in two"
73398 msgstr "Divide los clips seleccionados en dos"
73401 msgid "Channel in which strip will be cut"
73402 msgstr "Canal en el cual se encuentra el clip que será cortado"
73405 msgid "Frame where selected strips will be split"
73406 msgstr "Fotograma en el cual serán cortados los clips seleccionados"
73409 msgid "Ignore Selection"
73410 msgstr "Ignorar selección"
73413 msgid "Make cut event if strip is not selected preserving selection state after cut"
73414 msgstr "Realiza el corte aunque el clip no estuviera seleccionado, preservando la selección luego"
73417 msgid "The side that remains selected after splitting"
73418 msgstr "El lado que permanecerá seleccionado luego del corte"
73421 msgid "The type of split operation to perform on strips"
73422 msgstr "El tipo de corte a realizar en los clips"
73425 msgid "Use Cursor Position"
73426 msgstr "Usar posición del cursor"
73429 msgid "Split at position of the cursor instead of current frame"
73430 msgstr "Dividir en la posición del puntero, en vez de en el fotograma actual"
73433 msgctxt "Operator"
73434 msgid "Split Multicam"
73435 msgstr "Cortar multicámara"
73438 msgid "Split multicam strip and select camera"
73439 msgstr "Cortar el clip multicámara y seleccionar la cámara"
73442 msgid "Set a color tag for the selected strips"
73443 msgstr "Permite definir una etiqueta de color para los clips seleccionados"
73446 msgid "Color 09"
73447 msgstr "Color 09"
73450 msgctxt "Operator"
73451 msgid "Jump to Strip"
73452 msgstr "Saltar a clip"
73455 msgid "Move frame to previous edit point"
73456 msgstr "Mueve fotograma al corte previo"
73459 msgid "Use Strip Center"
73460 msgstr "Usar centro del clip"
73463 msgid "Next Strip"
73464 msgstr "Próximo clip"
73467 msgctxt "Operator"
73468 msgid "Add Strip Modifier"
73469 msgstr "Agregar modificador de clip"
73472 msgid "Add a modifier to the strip"
73473 msgstr "Agrega un modificador al clip"
73476 msgid "Tone Map"
73477 msgstr "Mapeo tonal"
73480 msgid "White Balance"
73481 msgstr "Balance de blancos"
73484 msgctxt "Operator"
73485 msgid "Copy to Selected Strips"
73486 msgstr "Copiar a clips seleccionados"
73489 msgid "Copy modifiers of the active strip to all selected strips"
73490 msgstr "Copia los modificadores del clip activo a los clips seleccionados"
73493 msgid "Replace modifiers in destination"
73494 msgstr "Reemplazar los modificadores es el destino"
73497 msgid "Append active modifiers to selected strips"
73498 msgstr "Permite anexar los modificadores activos a los clips seleccionados"
73501 msgctxt "Operator"
73502 msgid "Move Strip Modifier"
73503 msgstr "Mover modificador de clip"
73506 msgid "Move modifier up and down in the stack"
73507 msgstr "Mueve el modificador hacia arriba o abajo en la lista"
73510 msgid "Name of modifier to remove"
73511 msgstr "Nombre del modificador a eliminar"
73514 msgctxt "Operator"
73515 msgid "Remove Strip Modifier"
73516 msgstr "Eliminar modificador de clip"
73519 msgid "Remove a modifier from the strip"
73520 msgstr "Remueve un modificador del clip"
73523 msgctxt "Operator"
73524 msgid "Clear Strip Transform"
73525 msgstr "Restablecer transformación del clip"
73528 msgid "Reset image transformation to default value"
73529 msgstr "Restablece las transformaciones de la imagen a sus valores predefinidos"
73532 msgid "Property"
73533 msgstr "Propiedad"
73536 msgid "Strip transform property to be reset"
73537 msgstr "Propiedad de transformación del clip a ser restablecida"
73540 msgid "Reset strip transform location"
73541 msgstr "Restablecer transformaciones de posición del clip"
73544 msgid "Reset strip transform scale"
73545 msgstr "Restablecer transformaciones de escala del clip"
73548 msgid "Reset strip transform rotation"
73549 msgstr "Restablecer transformaciones de rotación del clip"
73552 msgid "Reset strip transform location, scale and rotation"
73553 msgstr "Restablecer transformaciones de posición, rotación y escala del clip"
73556 msgctxt "Operator"
73557 msgid "Strip Transform Set Fit"
73558 msgstr "Ajuste del clip"
73561 msgid "Scale fit fit_method"
73562 msgstr "Método de escala"
73565 msgid "Scale image so fits in preview"
73566 msgstr "Escala la imagen para que se ajuste a la previsualización"
73569 msgid "Scale image so it fills preview completely"
73570 msgstr "Escala la imagen para que cubra completamente la previsualización"
73573 msgid "Stretch image so it fills preview"
73574 msgstr "Escala la imagen para que cubra la previsualización"
73577 msgctxt "Operator"
73578 msgid "Swap Strip"
73579 msgstr "Intercambiar clip"
73582 msgid "Swap active strip with strip to the right or left"
73583 msgstr "Intercambia el clip activo con el de la derecha o izquierda"
73586 msgid "Side of the strip to swap"
73587 msgstr "Lado del clip a intercambiar"
73590 msgctxt "Operator"
73591 msgid "Sequencer Swap Data"
73592 msgstr "Intercambiar datos"
73595 msgid "Swap 2 sequencer strips"
73596 msgstr "Intercambia 2 clips del editor de video"
73599 msgctxt "Operator"
73600 msgid "Swap Inputs"
73601 msgstr "Intercambiar entradas"
73604 msgid "Swap the first two inputs for the effect strip"
73605 msgstr "Intercambia las primeras dos entradas del clip de efecto"
73608 msgctxt "Operator"
73609 msgid "Unlock Strips"
73610 msgstr "Desbloquear clips"
73613 msgid "Unlock strips so they can be transformed"
73614 msgstr "Permite bloquear los clips para que no puedan ser transformados"
73617 msgctxt "Operator"
73618 msgid "Unmute Strips"
73619 msgstr "Habilitar clips"
73622 msgid "Unmute (un)selected strips"
73623 msgstr "Habilita los clips seleccionados o deseleccionados"
73626 msgid "Unmute unselected rather than selected strips"
73627 msgstr "Habilitar los clips no seleccionados"
73630 msgid "View all the strips in the sequencer"
73631 msgstr "Ver todos los clips en el editor de video"
73634 msgid "Zoom preview to fit in the area"
73635 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización para que se ajuste al área"
73638 msgctxt "Operator"
73639 msgid "Border Offset View"
73640 msgstr "Desplazar vista hasta marco"
73643 msgid "Set the boundaries of the border used for offset view"
73644 msgstr "Define los límites del marco usado para desplazar la vista"
73647 msgid "Zoom the sequencer on the selected strips"
73648 msgstr "Acerca el editor de video a los clips seleccionados"
73651 msgctxt "Operator"
73652 msgid "Sequencer View Zoom Ratio"
73653 msgstr "Magnitud del zoom del editor de video"
73656 msgid "Change zoom ratio of sequencer preview"
73657 msgstr "Cambia el zoom de la previsualización del editor de video"
73660 msgctxt "Operator"
73661 msgid "Update Animation Cache"
73662 msgstr "Actualizar caché de animación"
73665 msgid "Update the audio animation cache"
73666 msgstr "Actualiza el caché de animación de audio"
73669 msgctxt "Operator"
73670 msgid "Mixdown"
73671 msgstr "Mezclar"
73674 msgid "Mix the scene's audio to a sound file"
73675 msgstr "Permite mezclar el audio de la escena a un archivo de sonido"
73678 msgid "Sample accuracy, important for animation data (the lower the value, the more accurate)"
73679 msgstr "Precisión de la muestra, importante para los datos de animación (a menor valor, mayor precisión)"
73682 msgid "Bitrate in kbit/s"
73683 msgstr "Frecuencia en kbit/s"
73686 msgid "Advanced Audio Coding"
73687 msgstr "Codificación avanzada de audio"
73690 msgid "Dolby Digital ATRAC 3"
73691 msgstr "Dolby Digital ATRAC 3"
73694 msgid "Free Lossless Audio Codec"
73695 msgstr "Compresor de audio libre sin pérdida"
73698 msgid "MPEG-1 Audio Layer II"
73699 msgstr "MPEG-1 Audio Layer II"
73702 msgid "MPEG-2 Audio Layer III"
73703 msgstr "MPEG-2 Audio Layer III"
73706 msgid "Pulse Code Modulation (RAW)"
73707 msgstr "Modulación por impulsos codificados (PCM RAW)"
73710 msgid "Xiph.Org Vorbis Codec"
73711 msgstr "Compresor Vorbis de Xiph.org"
73714 msgid "File format"
73715 msgstr "Formato de archivo"
73718 msgid "ac3"
73719 msgstr "ac3"
73722 msgid "flac"
73723 msgstr "flac"
73726 msgid "mkv"
73727 msgstr "mkv"
73730 msgid "mp2"
73731 msgstr "mp2"
73734 msgid "mp3"
73735 msgstr "mp3"
73738 msgid "ogg"
73739 msgstr "ogg"
73742 msgid "Xiph.Org Ogg Container"
73743 msgstr "Contenedor Ogg de Xiph.org"
73746 msgid "wav"
73747 msgstr "wav"
73750 msgid "Waveform Audio File Format"
73751 msgstr "Formato de archivo de audio Waveform"
73754 msgid "Sample format"
73755 msgstr "Resolución de muestreo"
73758 msgid "8-bit unsigned"
73759 msgstr "8 bits positivo"
73762 msgid "16-bit signed"
73763 msgstr "16 bits con signo"
73766 msgid "24-bit signed"
73767 msgstr "24 bits con signo"
73770 msgid "32-bit signed"
73771 msgstr "32 bits con signo"
73774 msgid "32-bit floating-point"
73775 msgstr "32 bits decimal"
73778 msgid "64-bit floating-point"
73779 msgstr "64 bits decimal"
73782 msgid "Split channels"
73783 msgstr "Dividir canales"
73786 msgid "Each channel will be rendered into a mono file"
73787 msgstr "Cada canal será convertido a un archivo mono"
73790 msgctxt "Operator"
73791 msgid "Open Sound"
73792 msgstr "Abrir sonido"
73795 msgid "Load a sound file"
73796 msgstr "Carga un archivo de sonido"
73799 msgctxt "Operator"
73800 msgid "Open Sound Mono"
73801 msgstr "Abrir sonido mono"
73804 msgid "Load a sound file as mono"
73805 msgstr "Carga un archivo de sonido monofónico"
73808 msgid "Mixdown the sound to mono"
73809 msgstr "Convierte el sonido a mono"
73812 msgctxt "Operator"
73813 msgid "Pack Sound"
73814 msgstr "Empacar sonido"
73817 msgid "Pack the sound into the current blend file"
73818 msgstr "Empaca el sonido dentro del archivo .blend actual"
73821 msgctxt "Operator"
73822 msgid "Unpack Sound"
73823 msgstr "Desempacar sonido"
73826 msgid "Unpack the sound to the samples filename"
73827 msgstr "Desempaca el sonido a los nombres de archivo de las muestras"
73830 msgid "Sound Name"
73831 msgstr "Nombre del sonido"
73834 msgid "Sound data-block name to unpack"
73835 msgstr "Nombre del bloque de datos del sonido a desempacar"
73838 msgctxt "Operator"
73839 msgid "Update Animation"
73840 msgstr "Actualizar animación"
73843 msgid "Update animation flags"
73844 msgstr "Indicadores de actualización de animación"
73847 msgctxt "Operator"
73848 msgid "Add Row Filter"
73849 msgstr "Agregar filtro de filas"
73852 msgid "Add a filter to remove rows from the displayed data"
73853 msgstr "Agrega un filtro que permite remover filas de los datos mostrados"
73856 msgctxt "Operator"
73857 msgid "Change Visible Data Source"
73858 msgstr "Cambiar origen de datos visibles"
73861 msgid "Change visible data source in the spreadsheet"
73862 msgstr "Cambia el origen de los datos visibles en la planilla"
73865 msgid "Attribute Domain Type"
73866 msgstr "Tipo de dominio del atributo"
73869 msgid "Component Type"
73870 msgstr "Tipo de componente"
73873 msgctxt "Operator"
73874 msgid "Remove Row Filter"
73875 msgstr "Eliminar filtro de filas"
73878 msgid "Remove a row filter from the rules"
73879 msgstr "Elimina un filtro de filas"
73882 msgctxt "Operator"
73883 msgid "Toggle Pin"
73884 msgstr "Fijar"
73887 msgid "Turn on or off pinning"
73888 msgstr "Activa o desactiva la fijación"
73891 msgctxt "Operator"
73892 msgid "Add Surface Circle"
73893 msgstr "Agregar superficie circular"
73896 msgid "Construct a Nurbs surface Circle"
73897 msgstr "Crea una superficie circular NURBS"
73900 msgctxt "Operator"
73901 msgid "Add Surface Curve"
73902 msgstr "Agregar superficie curva"
73905 msgid "Construct a Nurbs surface Curve"
73906 msgstr "Crea una superficie curva NURBS"
73909 msgctxt "Operator"
73910 msgid "Add Surface Cylinder"
73911 msgstr "Agregar superficie cilindro"
73914 msgid "Construct a Nurbs surface Cylinder"
73915 msgstr "Crea una superficie cilíndrica NURBS"
73918 msgctxt "Operator"
73919 msgid "Add Surface Sphere"
73920 msgstr "Agregar superficie esfera"
73923 msgid "Construct a Nurbs surface Sphere"
73924 msgstr "Crea una superficie esférica NURBS"
73927 msgctxt "Operator"
73928 msgid "Add Surface Patch"
73929 msgstr "Agregar superficie parche"
73932 msgid "Construct a Nurbs surface Patch"
73933 msgstr "Crea una superficie tipo parche NURBS"
73936 msgctxt "Operator"
73937 msgid "Add Surface Torus"
73938 msgstr "Agregar superficie rosca"
73941 msgid "Construct a Nurbs surface Torus"
73942 msgstr "Crea una superficie tipo rosca NURBS"
73945 msgctxt "Operator"
73946 msgid "New Texture"
73947 msgstr "Nueva textura"
73950 msgid "Add a new texture"
73951 msgstr "Agrega una nueva textura"
73954 msgctxt "Operator"
73955 msgid "Copy Texture Slot Settings"
73956 msgstr "Copiar opciones del contenedor de texturas"
73959 msgid "Copy the material texture settings and nodes"
73960 msgstr "Copia las opciones y nodos de texturizado del material"
73963 msgctxt "Operator"
73964 msgid "Move Texture Slot"
73965 msgstr "Mover contenedor de texturas"
73968 msgid "Move texture slots up and down"
73969 msgstr "Mueve los contenedores de textura hacia arriba y abajo"
73972 msgctxt "Operator"
73973 msgid "Paste Texture Slot Settings"
73974 msgstr "Pegar opciones del contenedor de texturas"
73977 msgid "Copy the texture settings and nodes"
73978 msgstr "Pega las opciones y nodos de texturizado del material"
73981 msgctxt "Operator"
73982 msgid "Text Auto Complete"
73983 msgstr "Completar texto automáticamente"
73986 msgid "Show a list of used text in the open document"
73987 msgstr "Muestra una lista del texto usado en el documento abierto"
73990 msgctxt "Operator"
73991 msgid "Toggle Comments"
73992 msgstr "Alternar comentarios"
73995 msgid "Add or remove comments"
73996 msgstr "Agrega o elimina comentarios"
73999 msgid "Toggle Comments"
74000 msgstr "Alternar comentarios"
74003 msgid "Comment"
74004 msgstr "Comentar"
74007 msgid "Un-Comment"
74008 msgstr "Quitar comentarios"
74011 msgctxt "Operator"
74012 msgid "Convert Whitespace"
74013 msgstr "Convertir espacio en blanco"
74016 msgid "Convert whitespaces by type"
74017 msgstr "Convertir espacios en blanco"
74020 msgid "Type of whitespace to convert to"
74021 msgstr "Tipo al cual convertir"
74024 msgid "To Spaces"
74025 msgstr "A espacios"
74028 msgid "To Tabs"
74029 msgstr "A tabulaciones"
74032 msgid "Set cursor position"
74033 msgstr "Definir posición del cursor"
74036 msgctxt "Operator"
74037 msgid "Cut"
74038 msgstr "Cortar"
74041 msgctxt "Operator"
74042 msgid "Duplicate Line"
74043 msgstr "Duplicar línea"
74046 msgid "Duplicate the current line"
74047 msgstr "Duplica la línea actual"
74050 msgctxt "Operator"
74051 msgid "Find Next"
74052 msgstr "Buscar siguiente"
74055 msgid "Find specified text"
74056 msgstr "Busca el texto especificado"
74059 msgctxt "Operator"
74060 msgid "Find & Set Selection"
74061 msgstr "Buscar y seleccionar"
74064 msgid "Find specified text and set as selected"
74065 msgstr "Busca el texto especificado y lo selecciona"
74068 msgid "Indent selected text"
74069 msgstr "Insertar sangría en el texto seleccionado"
74072 msgctxt "Operator"
74073 msgid "Jump"
74074 msgstr "Saltar"
74077 msgid "Jump cursor to line"
74078 msgstr "Saltar cursor a línea"
74081 msgid "Line number to jump to"
74082 msgstr "Número de línea a donde saltar"
74085 msgctxt "Operator"
74086 msgid "Line Number"
74087 msgstr "Número de línea"
74090 msgid "The current line number"
74091 msgstr "El número de la línea actual"
74094 msgctxt "Operator"
74095 msgid "Make Internal"
74096 msgstr "Convertir en interno"
74099 msgid "Make active text file internal"
74100 msgstr "Convierte el archivo de texto activo en interno"
74103 msgid "File Top"
74104 msgstr "Inicio del archivo"
74107 msgid "File Bottom"
74108 msgstr "Fin del archivo"
74111 msgctxt "Operator"
74112 msgid "Move Lines"
74113 msgstr "Mover Líneas"
74116 msgid "Move the currently selected line(s) up/down"
74117 msgstr "Mueve arriba o abajo la(s) linea(s) seleccionada(s) actualmente"
74120 msgctxt "Operator"
74121 msgid "New Text"
74122 msgstr "Nuevo texto"
74125 msgid "Create a new text data-block"
74126 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de texto"
74129 msgctxt "Operator"
74130 msgid "Open Text"
74131 msgstr "Abrir texto"
74134 msgid "Open a new text data-block"
74135 msgstr "Abre un nuevo bloque de datos de texto"
74138 msgid "Make Internal"
74139 msgstr "Hacer interno"
74142 msgid "Make text file internal after loading"
74143 msgstr "Hace que el archivo de texto sea considerado interno luego de ser cargado"
74146 msgctxt "Operator"
74147 msgid "Toggle Overwrite"
74148 msgstr "Alternar sobreescritura"
74151 msgid "Toggle overwrite while typing"
74152 msgstr "Alternar sobreescritura al escribir"
74155 msgid "Paste text selected elsewhere rather than copied (X11 only)"
74156 msgstr "Pegar texto seleccionado en otro lado, no copiado (sólo para sistemas X11)"
74159 msgctxt "Operator"
74160 msgid "Refresh PyConstraints"
74161 msgstr "Refrescar restricciones-Py"
74164 msgid "Refresh all pyconstraints"
74165 msgstr "Refresca todas las restricciones-Py"
74168 msgctxt "Operator"
74169 msgid "Reload"
74170 msgstr "Recargar"
74173 msgid "Reload active text data-block from its file"
74174 msgstr "Recarga el bloque de datos del texto activo, desde su archivo"
74177 msgctxt "Operator"
74178 msgid "Replace"
74179 msgstr "Reemplazar"
74182 msgid "Replace text with the specified text"
74183 msgstr "Reemplaza el texto con el texto especificado"
74186 msgid "Replace All"
74187 msgstr "Reemplazar todo"
74190 msgid "Replace all occurrences"
74191 msgstr "Reemplaza todas las ocurrencias"
74194 msgctxt "Operator"
74195 msgid "Replace & Set Selection"
74196 msgstr "Reemplazar y seleccionar"
74199 msgid "Replace text with specified text and set as selected"
74200 msgstr "Reemplaza el texto con el especificado y lo selecciona"
74203 msgctxt "Operator"
74204 msgid "Resolve Conflict"
74205 msgstr "Resolver conflicto"
74208 msgid "When external text is out of sync, resolve the conflict"
74209 msgstr "Cuando un texto externo está fuera de sincronía, resolver el conflicto"
74212 msgid "How to solve conflict due to differences in internal and external text"
74213 msgstr "Cómo resolver conflictos debidos a diferencias en los textos internos y externos"
74216 msgid "Ignore"
74217 msgstr "Ignorar"
74220 msgctxt "Operator"
74221 msgid "Run Script"
74222 msgstr "Ejecutar script"
74225 msgid "Run active script"
74226 msgstr "Ejecuta el script activo"
74229 msgctxt "Operator"
74230 msgid "Save"
74231 msgstr "Guardar"
74234 msgid "Save active text data-block"
74235 msgstr "Guarda el bloque de datos de texto activo"
74238 msgctxt "Operator"
74239 msgid "Save As"
74240 msgstr "Guardar como"
74243 msgid "Save active text file with options"
74244 msgstr "Guarda el archivo de texto activo con sus opciones"
74247 msgctxt "Operator"
74248 msgid "Scroll"
74249 msgstr "Desplazar"
74252 msgid "Number of lines to scroll"
74253 msgstr "Cantidad de líneas a desplazar"
74256 msgctxt "Operator"
74257 msgid "Scrollbar"
74258 msgstr "Barra de desplazamiento"
74261 msgctxt "Operator"
74262 msgid "Select Line"
74263 msgstr "Seleccionar línea"
74266 msgid "Select text by line"
74267 msgstr "Selecciona líneas de texto"
74270 msgid "Select word under cursor"
74271 msgstr "Seleccionar palabra bajo el cursor"
74274 msgid "Set cursor selection"
74275 msgstr "Definir selección de cursor"
74278 msgctxt "Operator"
74279 msgid "Find"
74280 msgstr "Buscar"
74283 msgid "Start searching text"
74284 msgstr "Comienza a buscar el texto"
74287 msgctxt "Operator"
74288 msgid "To 3D Object"
74289 msgstr "A objeto 3D"
74292 msgid "Create 3D text object from active text data-block"
74293 msgstr "Crea un objeto de texto 3D a partir del bloque de datos de texto activo"
74296 msgid "Split Lines"
74297 msgstr "Dividir líneas"
74300 msgid "Create one object per line in the text"
74301 msgstr "Crear un objeto por cada línea en el texto"
74304 msgid "Unindent selected text"
74305 msgstr "Quitar sangría del texto seleccionado"
74308 msgid "Unlink active text data-block"
74309 msgstr "Desvincular el bloque de datos de texto activo"
74312 msgctxt "Operator"
74313 msgid "Scale B-Bone"
74314 msgstr "Escalar hueso flexible"
74317 msgid "Scale selected bendy bones display size"
74318 msgstr "Escala el tamaño de visualización de los huesos flexibles seleccionados"
74321 msgid "Constraint Axis"
74322 msgstr "Restringir eje"
74325 msgid "Matrix Orientation"
74326 msgstr "Orientación de la matriz"
74329 msgid "Transformation orientation"
74330 msgstr "Orientación de las transformaciones"
74333 msgctxt "Operator"
74334 msgid "Bend"
74335 msgstr "Flexionar"
74338 msgid "Bend selected items between the 3D cursor and the mouse"
74339 msgstr "Flexiona los elementos seleccionados entre el cursor 3D y el ratón"
74342 msgid "Center Override"
74343 msgstr "Redefinir centro"
74346 msgid "Force using this center value (when set)"
74347 msgstr "Forzar el uso de este valor de centro (si estuviera establecido)"
74350 msgid "Edit Grease Pencil"
74351 msgstr "Editar lápiz de cera"
74354 msgid "Edit selected Grease Pencil strokes"
74355 msgstr "Permite editar los trazos de lápiz de cera seleccionados"
74358 msgid "Use Snapping Options"
74359 msgstr "Usar opciones de adherencia"
74362 msgctxt "Operator"
74363 msgid "Create Orientation"
74364 msgstr "Crear orientación"
74367 msgid "Create transformation orientation from selection"
74368 msgstr "Definir la orientación del manipulador de transformación a partir de la selección"
74371 msgid "Name of the new custom orientation"
74372 msgstr "Nombre de la nueva orientación personalizada"
74375 msgid "Overwrite Previous"
74376 msgstr "Sobrescribir anterior"
74379 msgid "Overwrite previously created orientation with same name"
74380 msgstr "Sobreescribe una orientación creada previamente con el mismo nombre"
74383 msgid "Use After Creation"
74384 msgstr "Usar luego de crear"
74387 msgid "Select orientation after its creation"
74388 msgstr "Selecciona la orientación luego de ser creada"
74391 msgid "Use View"
74392 msgstr "Usar vista"
74395 msgid "Use the current view instead of the active object to create the new orientation"
74396 msgstr "Usa la vista actual (en vez del objeto activo) para crear la nueva orientación"
74399 msgctxt "Operator"
74400 msgid "Delete Orientation"
74401 msgstr "Borrar orientación"
74404 msgid "Delete transformation orientation"
74405 msgstr "Borra la orientación del manipulador de transformación"
74408 msgctxt "Operator"
74409 msgid "Edge Bevel Weight"
74410 msgstr "Influencia de biselado de bordes"
74413 msgid "Change the bevel weight of edges"
74414 msgstr "Cambia la influencia de biselado de los bordes"
74417 msgctxt "Operator"
74418 msgid "Edge Crease"
74419 msgstr "Plegar bordes"
74422 msgid "Change the crease of edges"
74423 msgstr "Cambia el pliegue de los bordes"
74426 msgctxt "Operator"
74427 msgid "Edge Slide"
74428 msgstr "Deslizar bordes"
74431 msgid "Correct UVs"
74432 msgstr "Corregir UV"
74435 msgid "Correct UV coordinates when transforming"
74436 msgstr "Corregir coordenadas UV al transformar"
74439 msgid "When Even mode is active, flips between the two adjacent edge loops"
74440 msgstr "Cuando el modo Uniforme se encuentra activo, invierte entre los dos bucles de bordes adyacentes"
74443 msgid "Single Side"
74444 msgstr "Un solo lado"
74447 msgid "Snap to Elements"
74448 msgstr "Adherir a elementos"
74451 msgid "Snap to increments of grid"
74452 msgstr "Adherir a incrementos (traslación: cuadrícula, rotación / escala: predefinidos)"
74455 msgid "Snap to vertices"
74456 msgstr "Adherir a vértices"
74459 msgid "Snap to edges"
74460 msgstr "Adherir a bordes"
74463 msgid "Face Project"
74464 msgstr "Proyectar sobre caras"
74467 msgid "Snap by projecting onto faces"
74468 msgstr "Adherir proyectando sobre caras"
74471 msgid "Face Nearest"
74472 msgstr "Más cercano sobre caras"
74475 msgid "Snap to nearest point on faces"
74476 msgstr "Adherir al punto más cercano sobre las caras"
74479 msgid "Snap to volume"
74480 msgstr "Adherir a volumen"
74483 msgid "Edge Center"
74484 msgstr "Centro de borde"
74487 msgid "Snap to the middle of edges"
74488 msgstr "Adhiere al centro de los bordes"
74491 msgid "Edge Perpendicular"
74492 msgstr "Perpendicular a borde"
74495 msgid "Snap to the nearest point on an edge"
74496 msgstr "Adhiere al punto más cercano de un borde"
74499 msgid "Snap With"
74500 msgstr "Adherir usando"
74503 msgid "Snap closest point onto target"
74504 msgstr "Adherir el punto más cercano al objetivo"
74507 msgid "Snap transformation center onto target"
74508 msgstr "Adherir el centro de la transformación al objetivo"
74511 msgid "Snap median onto target"
74512 msgstr "Adherir el punto medio al objetivo"
74515 msgid "Snap active onto target"
74516 msgstr "Adherir el activo al objetivo"
74519 msgid "Clamp within the edge extents"
74520 msgstr "Limitar dentro de la extensión de los bordes"
74523 msgid "Make the edge loop match the shape of the adjacent edge loop"
74524 msgstr "Permite hacer que el bucle de bordes coincida con la forma del bucle adyacente"
74527 msgid "Target: Include Edit"
74528 msgstr "Objetivo: Incluir editado"
74531 msgid "Target: Include Non-Edited"
74532 msgstr "Objetivo: Incluir no editado"
74535 msgid "Project Individual Elements"
74536 msgstr "Proyectar elementos individuales"
74539 msgid "Target: Exclude Non-Selectable"
74540 msgstr "Objetivo: Excluir no seleccionable"
74543 msgid "Target: Include Active"
74544 msgstr "Objetivo: Incluir activo"
74547 msgctxt "Operator"
74548 msgid "Transform from Gizmo"
74549 msgstr "Transformar desde manipulador"
74552 msgid "Mirror selected items around one or more axes"
74553 msgstr "Permite invertir los elementos seleccionados con respecto a uno o más ejes"
74556 msgctxt "Operator"
74557 msgid "Push/Pull"
74558 msgstr "Empujar / Tirar"
74561 msgid "Push/Pull selected items"
74562 msgstr "Empuja o tira los elementos seleccionados"
74565 msgctxt "Operator"
74566 msgid "Resize"
74567 msgstr "Redimensionar"
74570 msgid "Scale (resize) selected items"
74571 msgstr "Redimensiona los elementos seleccionados"
74574 msgid "Mouse Directional Constraint"
74575 msgstr "Restricción direccional de ratón"
74578 msgid "Remove on Cancel"
74579 msgstr "Eliminar al cancelar"
74582 msgid "Remove elements on cancel"
74583 msgstr "Remueve los elementos al cancelar"
74586 msgid "Edit Texture Space"
74587 msgstr "Editar el espacio de texturizado"
74590 msgid "Edit object data texture space"
74591 msgstr "Editar espacio de texturizado de los datos del objeto"
74594 msgctxt "Operator"
74595 msgid "Rotate"
74596 msgstr "Rotar"
74599 msgid "Rotate selected items"
74600 msgstr "Rota los elementos seleccionados"
74603 msgctxt "Operator"
74604 msgid "Rotate Normals"
74605 msgstr "Rotar normales"
74608 msgid "Rotate split normal of selected items"
74609 msgstr "Rota la normal dividida de los elementos seleccionados"
74612 msgctxt "Operator"
74613 msgid "Select Orientation"
74614 msgstr "Seleccionar orientación"
74617 msgid "Select transformation orientation"
74618 msgstr "Selecciona la orientación de las transformaciones"
74621 msgctxt "Operator"
74622 msgid "Sequence Slide"
74623 msgstr "Deslizar secuencia"
74626 msgid "Axis Ortho"
74627 msgstr "Eje ortogonal"
74630 msgid "Edge Pan"
74631 msgstr "Desplazamiento de borde"
74634 msgid "Enable edge panning in 2D view"
74635 msgstr "Habilita el desplazamiento del borde en una vista 2D"
74638 msgctxt "Operator"
74639 msgid "Shear"
74640 msgstr "Inclinar"
74643 msgid "Shear selected items along the horizontal screen axis"
74644 msgstr "Inclina los elementos seleccionados a lo largo del eje horizontal de la pantalla"
74647 msgctxt "Operator"
74648 msgid "Shrink/Fatten"
74649 msgstr "Contraer / Expandir"
74652 msgctxt "Operator"
74653 msgid "Skin Resize"
74654 msgstr "Redimensionar forro"
74657 msgid "Scale selected vertices' skin radii"
74658 msgstr "Redimensiona el radio del forro alrededor de los vértices seleccionados"
74661 msgctxt "Operator"
74662 msgid "Tilt"
74663 msgstr "Inclinar"
74666 msgid "Tilt selected control vertices of 3D curve"
74667 msgstr "Inclinar vértices de control seleccionados de la curva 3D"
74670 msgctxt "Operator"
74671 msgid "To Sphere"
74672 msgstr "Esferizar"
74675 msgid "Move selected items outward in a spherical shape around geometric center"
74676 msgstr "Mueve los elementos seleccionados hacia afuera en forma esférica, alrededor del centro de la geometría"
74679 msgctxt "Operator"
74680 msgid "Trackball"
74681 msgstr "Rotación esférica"
74684 msgid "Trackball style rotation of selected items"
74685 msgstr "Rotación esférica de los elementos seleccionados"
74688 msgctxt "Operator"
74689 msgid "Transform"
74690 msgstr "Transformar"
74693 msgid "Align with Point Normal"
74694 msgstr "Alínea con la normal del punto"
74697 msgid "Values"
74698 msgstr "Valores"
74701 msgctxt "Operator"
74702 msgid "Move"
74703 msgstr "Mover"
74706 msgid "Transform Cursor"
74707 msgstr "Transformar cursor"
74710 msgid "Auto Merge & Split"
74711 msgstr "Fusionar automáticamente y dividir"
74714 msgid "Forces the use of Auto Merge and Split"
74715 msgstr "Fuerza el uso de Fusionar automáticamente y Dividir"
74718 msgctxt "Operator"
74719 msgid "Vertex Crease"
74720 msgstr "Plegar vértices"
74723 msgid "Change the crease of vertices"
74724 msgstr "Cambia el pliegue de los vértices"
74727 msgctxt "Operator"
74728 msgid "Vertex Slide"
74729 msgstr "Deslizar vértices"
74732 msgid "Slide a vertex along a mesh"
74733 msgstr "Desliza un vértice a lo largo de la malla"
74736 msgctxt "Operator"
74737 msgid "Randomize"
74738 msgstr "Aleatorizar"
74741 msgid "Randomize vertices"
74742 msgstr "Aleatoriza los vértices"
74745 msgid "Align offset direction to normals"
74746 msgstr "Alínea la dirección de desplazamiento a las normales"
74749 msgid "Distance to offset"
74750 msgstr "Distancia a desplazar"
74753 msgid "Increase for uniform offset distance"
74754 msgstr "Aumentar para obtener una distancia de desplazamiento uniforme"
74757 msgctxt "Operator"
74758 msgid "Warp"
74759 msgstr "Deformar"
74762 msgid "Warp vertices around the cursor"
74763 msgstr "Deforma los vértices alrededor del cursor"
74766 msgid "Offset Angle"
74767 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
74770 msgid "Angle to use as the basis for warping"
74771 msgstr "Ángulo a usar como base para la deformación"
74774 msgid "Warp Angle"
74775 msgstr "Ángulo de deformación"
74778 msgid "Amount to warp about the cursor"
74779 msgstr "Magnitud de la deformación, alrededor del cursor"
74782 msgctxt "Operator"
74783 msgid "Assign Value as Default"
74784 msgstr "Asignar valor como predefinido"
74787 msgid "Set this property's current value as the new default"
74788 msgstr "Define el valor actual de esta propiedad como el nuevo predefinido"
74791 msgctxt "Operator"
74792 msgid "Press Button"
74793 msgstr "Presionar botón"
74796 msgid "Presses active button"
74797 msgstr "Presiona el botón activo"
74800 msgid "Skip Depressed"
74801 msgstr "Omitir presionado"
74804 msgctxt "Operator"
74805 msgid "Clear Button String"
74806 msgstr "Eliminar texto de botón"
74809 msgid "Unsets the text of the active button"
74810 msgstr "Quita el texto del botón activo"
74813 msgctxt "Operator"
74814 msgid "Copy as New Driver"
74815 msgstr "Copiar como nuevo controlador"
74818 msgid "Create a new driver with this property as input, and copy it to the clipboard. Use Paste Driver to add it to the target property, or Paste Driver Variables to extend an existing driver"
74819 msgstr "Crea un nuevo controlador con esta propiedad como entrada, y lo copia al portapapeles. Usar Pegar controlador, para agregarlo a la propiedad de destino o Pegar variables de controlador, para extender un controlador ya existente"
74822 msgctxt "Operator"
74823 msgid "Copy Data Path"
74824 msgstr "Copiar ruta de datos de la propiedad"
74827 msgid "Copy the RNA data path for this property to the clipboard"
74828 msgstr "Copia la ruta de datos RNA de esta propiedad al portapapeles"
74831 msgid "Copy full data path"
74832 msgstr "Copia la ruta de datos completa"
74835 msgctxt "Operator"
74836 msgid "Copy Python Command"
74837 msgstr "Copiar comando Python"
74840 msgid "Copy the Python command matching this button"
74841 msgstr "Permite copiar el comando Python coincidente con este botón"
74844 msgctxt "Operator"
74845 msgid "Copy to Selected"
74846 msgstr "Copiar a seleccionado"
74849 msgid "Copy the property's value from the active item to the same property of all selected items if the same property exists"
74850 msgstr "Copia el valor de la propiedad desde el elemento activo hacia la misma propiedad en todos los elementos seleccionados, donde ésta existiera"
74853 msgid "Copy to selected all elements of the array"
74854 msgstr "Copia todos los elementos de la matriz a lo seleccionado"
74857 msgctxt "Operator"
74858 msgid "Drop Color"
74859 msgstr "Soltar color"
74862 msgid "Drop colors to buttons"
74863 msgstr "Soltar colores sobre botones"
74866 msgid "Source color"
74867 msgstr "Color original"
74870 msgid "Gamma Corrected"
74871 msgstr "Con gama corregido"
74874 msgid "The source color is gamma corrected"
74875 msgstr "El color original tiene su gama corregido"
74878 msgctxt "Operator"
74879 msgid "Drop Material in Material slots"
74880 msgstr "Arrastrar material a contenedores"
74883 msgid "Drag material to Material slots in Properties"
74884 msgstr "Arrastrar material a los contenedores de material en panel de Propiedades"
74887 msgctxt "Operator"
74888 msgid "Drop Name"
74889 msgstr "Soltar nombre"
74892 msgid "Drop name to button"
74893 msgstr "Soltar nombre a botón"
74896 msgid "The string value to drop into the button"
74897 msgstr "El valor de la cadena a ser soltada en el botón"
74900 msgctxt "Operator"
74901 msgid "Edit Source"
74902 msgstr "Editar código fuente"
74905 msgid "Edit UI source code of the active button"
74906 msgstr "Editar el código fuente del botón activo de la IU"
74909 msgctxt "Operator"
74910 msgid "Edit Translation"
74911 msgstr "Editar traducción"
74914 msgid "Translate the label and tooltip of the given property"
74915 msgstr "Permite traducir la etiqueta y descripción de la propiedad indicada"
74918 msgid "Label of the control"
74919 msgstr "Etiqueta del control"
74922 msgid "Flags about the label of the button"
74923 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón"
74926 msgid "Message is marked as fuzzy in po file"
74927 msgstr "Mensaje marcado como provisional en el archivo .po"
74930 msgid "Some error occurred with this message"
74931 msgstr "Ha ocurrido algún error con este mensaje"
74934 msgid "Tip of the control"
74935 msgstr "Descripción del control"
74938 msgid "Flags about the tip of the button"
74939 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón"
74942 msgid "Remove all local translation files, to be able to use the system ones again"
74943 msgstr "Remueve todos los archivos locales de traducción, para poder usar nuevamente los del sistema"
74946 msgid "Label of the enum item of the control, if any"
74947 msgstr "Etiqueta del elemento enumerador del control (si existe)"
74950 msgid "Flags about the RNA enum item label of the button"
74951 msgstr "Indicadores acerca del elemento enum RNA, etiqueta del botón"
74954 msgid "Tip of the enum item of the control, if any"
74955 msgstr "Descripción del elemento enumerador del control (si existe)"
74958 msgid "Flags about the RNA enum item tip of the button"
74959 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del elemento enum RNA"
74962 msgid "Current (translated) language"
74963 msgstr "Idioma actual (traducido)"
74966 msgid "Original label of the control"
74967 msgstr "Etiqueta original del control"
74970 msgid "Original tip of the control"
74971 msgstr "Descripción original del control"
74974 msgid "Original label of the enum item of the control, if any"
74975 msgstr "Etiqueta original del elemento enumerador del control, si este existe"
74978 msgid "Original tip of the enum item of the control, if any"
74979 msgstr "Descripción original del elemento enumerador del control (si existe)"
74982 msgid "Original RNA-defined label of the control, if any"
74983 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida originalmente en RNA"
74986 msgid "Original RNA-defined tip of the control, if any"
74987 msgstr "Descripción del control (si existe), definida originalmente en RNA"
74990 msgid "Path to the matching po file"
74991 msgstr "Ruta al archivo po correspondiente"
74994 msgid "RNA context for label"
74995 msgstr "Contexto RNA de la etiqueta"
74998 msgid "Identifier of the RNA enum item, if any"
74999 msgstr "Identificador del elemento enumerador RNA (si existe)"
75002 msgid "RNA-defined label of the control, if any"
75003 msgstr "Etiqueta del control (si existe), definida en RNA"
75006 msgid "Flags about the RNA-defined label of the button"
75007 msgstr "Indicadores acerca de la etiqueta del botón, definida en RNA"
75010 msgid "Identifier of the RNA property, if any"
75011 msgstr "Identificador de la propiedad RNA (si existe)"
75014 msgid "Identifier of the RNA struct, if any"
75015 msgstr "Identificador de la estructura RNA (si existe)"
75018 msgid "RNA-defined tip of the control, if any"
75019 msgstr "Descripción del control (si existe), definida en RNA"
75022 msgid "Flags about the RNA-defined tip of the button"
75023 msgstr "Indicadores acerca de la descripción del botón, definida en RNA"
75026 msgid "Stats from opened po"
75027 msgstr "Estadísticas del archivo .po abierto"
75030 msgid "Try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75031 msgstr "Intentar regenerar el archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75034 msgid "Update po file, try to rebuild mo file, and refresh Blender's UI"
75035 msgstr "Actualizar el archivo .po, intentar regenerar archivo .mo y refrescar la IU de Blender"
75038 msgid "Edit i18n in current language for the active button"
75039 msgstr "Editar la traducción del botón activo para el idioma actual"
75042 msgctxt "Operator"
75043 msgid "Eyedropper"
75044 msgstr "Cuentagotas"
75047 msgid "Sample a color from the Blender window to store in a property"
75048 msgstr "Permite tomar un color desde la ventana de Blender, para almacenarlo en una propiedad"
75051 msgctxt "Operator"
75052 msgid "Eyedropper Colorband"
75053 msgstr "Cuentagotas Banda de color"
75056 msgid "Sample a color band"
75057 msgstr "Permite tomar un color desde una banda de color"
75060 msgctxt "Operator"
75061 msgid "Eyedropper Colorband (Points)"
75062 msgstr "Cuentagotas Banda de color (puntos)"
75065 msgid "Point-sample a color band"
75066 msgstr "Permite tomar un color de punto desde una banda de color"
75069 msgctxt "Operator"
75070 msgid "Eyedropper Depth"
75071 msgstr "Cuentagotas Profundidad"
75074 msgid "Sample depth from the 3D view"
75075 msgstr "Permite tomar la profundidad desde la vista 3D"
75078 msgctxt "Operator"
75079 msgid "Eyedropper Driver"
75080 msgstr "Cuentagotas Controlador"
75083 msgid "Pick a property to use as a driver target"
75084 msgstr "Permite escoger una propiedad para ser usada como objetivo de un controlador"
75087 msgid "Mapping Type"
75088 msgstr "Tipo de mapeo"
75091 msgid "Method used to match target and driven properties"
75092 msgstr "Método usado para hacer coincidir las propiedades del objetivo y el controlado"
75095 msgid "All from Target"
75096 msgstr "Todos usando objetivo"
75099 msgid "Drive all components of this property using the target picked"
75100 msgstr "Controla todos los componentes de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75103 msgid "Single from Target"
75104 msgstr "Individual usando objetivo"
75107 msgid "Drive this component of this property using the target picked"
75108 msgstr "Controla este componente de esta propiedad usando el objetivo indicado"
75111 msgid "Match Indices"
75112 msgstr "Identificadores coincidentes"
75115 msgid "Create drivers for each pair of corresponding elements"
75116 msgstr "Crea controladores para cada par de elementos correspondientes"
75119 msgid "Manually Create Later"
75120 msgstr "Crear manualmente después"
75123 msgid "Create drivers for all properties without assigning any targets yet"
75124 msgstr "Crea controladores para todas las propiedades sin asignarles objetivos por el momento"
75127 msgid "Manually Create Later (Single)"
75128 msgstr "Crear manualmente después (individual)"
75131 msgid "Create driver for this property only and without assigning any targets yet"
75132 msgstr "Crea controladores para esta propiedad sin asignarle objetivos por el momento"
75135 msgctxt "Operator"
75136 msgid "Grease Pencil Eyedropper"
75137 msgstr "Cuentagotas Lápiz de cera"
75140 msgid "Sample a color from the Blender Window and create Grease Pencil material"
75141 msgstr "Permite tomar una muestra de color desde la ventana de Blender y crear un material de Lápiz de cera"
75144 msgctxt "Operator"
75145 msgid "Eyedropper Data-Block"
75146 msgstr "Cuentagotas Bloque de datos"
75149 msgid "Sample a data-block from the 3D View to store in a property"
75150 msgstr "Permite escoger un bloque de datos desde la vista 3D para almacenarlo en una propiedad"
75153 msgctxt "Operator"
75154 msgid "I18n Add-on Export"
75155 msgstr "Exportar i18n del complemento"
75158 msgid "Export given add-on's translation data as PO files"
75159 msgstr "Permite exportar los datos de traducción del complemento como archivos PO"
75162 msgid "Add-on to process"
75163 msgstr "Complemento a procesar"
75166 msgid "Export POT"
75167 msgstr "Exportar POT"
75170 msgid "Export (generate) a POT file too"
75171 msgstr "Exporta (genera) también un archivo POT"
75174 msgid "Update Existing"
75175 msgstr "Actualizar existente"
75178 msgid "Update existing po files, if any, instead of overwriting them"
75179 msgstr "Actualiza los archivos .po existentes, si existieran, en vez de sobrescribirlos"
75182 msgctxt "Operator"
75183 msgid "I18n Add-on Import"
75184 msgstr "Importar i18n del complemento"
75187 msgid "Import given add-on's translation data from PO files"
75188 msgstr "Importa los datos de traducción del complemento especificado desde un archivo PO"
75191 msgctxt "Operator"
75192 msgid "Update I18n Add-on"
75193 msgstr "Actualizar i18n del complemento"
75196 msgid "Wrapper operator which will invoke given op after setting its module_name"
75197 msgstr "Operador que invocará al operador indicado luego de definir su nombre_de_módulo"
75200 msgid "Operator Name"
75201 msgstr "Nombre del operador"
75204 msgid "Name (id) of the operator to invoke"
75205 msgstr "Nombre (id) del operador a invocar"
75208 msgid "Update given add-on's translation data (found as a py tuple in the add-on's source code)"
75209 msgstr "Actualiza los datos de traducción del complemento especificado (que aparecen en forma de tuplas Python en el código fuente del complemento)"
75212 msgctxt "Operator"
75213 msgid "Clean up I18n Branches"
75214 msgstr "Limpiar ramas I18n"
75217 msgid "Clean up i18n svn's branches (po files)"
75218 msgstr "Limpia las ramas del SVN de i18n (archivos .po)"
75221 msgctxt "Operator"
75222 msgid "Edit Translation Update Mo"
75223 msgstr "Editar traducción y actualizar .mo"
75226 msgid "Try to \"compile\" given po file into relevant blender.mo file"
75227 msgstr "Intenta \"compilar\" el archivo .po indicado en un archivo .mo para usarlo en Blender"
75230 msgctxt "Operator"
75231 msgid "I18n Load Settings"
75232 msgstr "Cargar opciones i18n"
75235 msgid "Load translations' settings from a persistent JSon file"
75236 msgstr "Carga las opciones de traducción desde un archivo JSon persistente"
75239 msgid "Path to the saved settings file"
75240 msgstr "Ruta al archivo de opciones"
75243 msgctxt "Operator"
75244 msgid "I18n Save Settings"
75245 msgstr "Guardar opciones i18n"
75248 msgid "Save translations' settings in a persistent JSon file"
75249 msgstr "Guarda las opciones de traducción en un archivo JSon persistente"
75252 msgctxt "Operator"
75253 msgid "Update I18n Branches"
75254 msgstr "Actualizar ramas de traducción"
75257 msgid "Update i18n svn's branches (po files)"
75258 msgstr "Actualiza las ramas (archivos .PO) del SVN de i18n"
75261 msgid "Skip POT"
75262 msgstr "Omitir POT"
75265 msgid "Skip POT file generation"
75266 msgstr "Omite la generación del archivo POT"
75269 msgctxt "Operator"
75270 msgid "Init I18n Update Settings"
75271 msgstr "Opciones inicializ. actualización i18n"
75274 msgid "Init settings for i18n svn's update operators"
75275 msgstr "Opciones de inicialización para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75278 msgctxt "Operator"
75279 msgid "Init I18n Update Select Languages"
75280 msgstr "Inicializ. idiomas sel. para actualización i18n"
75283 msgid "(De)select (or invert selection of) all languages for i18n svn's update operators"
75284 msgstr "(De)selecciona (o invierte la selección de) todos los idiomas para los operadores de actualización del SVN de i18n"
75287 msgid "Invert Selection"
75288 msgstr "Invertir selección"
75291 msgid "Inverse selection (overrides 'Select All' when True)"
75292 msgstr "Invierte la selección (prevalece sobre 'Seleccionar todo' si es verdadero)"
75295 msgid "Select All"
75296 msgstr "Seleccionar todo"
75299 msgid "Select all if True, else deselect all"
75300 msgstr "Selecciona todo si es Verdadero, sino deselecciona todo"
75303 msgctxt "Operator"
75304 msgid "Update I18n Statistics"
75305 msgstr "Actualizar estadísticas I18n"
75308 msgid "Create or extend a 'i18n_info.txt' Text datablock"
75309 msgstr "Crear o extender un bloque de texto 'i18n_info.txt'"
75312 msgid "Check Branches"
75313 msgstr "Comprobar ramas"
75316 msgid "Check po files in branches"
75317 msgstr "Comprueba los archivos .po en las ramas"
75320 msgid "Check Trunk"
75321 msgstr "Comprobar tronco"
75324 msgid "Check po files in trunk"
75325 msgstr "Comprueba los archivos .po en el tronco"
75328 msgctxt "Operator"
75329 msgid "Update I18n Trunk"
75330 msgstr "Actualizar tronco i18n"
75333 msgctxt "Operator"
75334 msgid "Jump to Target"
75335 msgstr "Saltar a objetivo"
75338 msgid "Switch to the target object or bone"
75339 msgstr "Cambiar al objeto o hueso objetivo"
75342 msgctxt "Operator"
75343 msgid "List Filter"
75344 msgstr "Filtro de lista"
75347 msgid "Start entering filter text for the list in focus"
75348 msgstr "Comenzar a ingresar texto para filtrar la lista en foco"
75351 msgid "Delete the selected local override and relink its usages to the linked data-block if possible, else reset it and mark it as non editable"
75352 msgstr "Borrar la redefinición local seleccionada y revincular sus usuarios al bloque de datos vinculado externamente, si fuera posible; de lo contrario será restablecida y marcada como no editable"
75355 msgid "Create a local override of the selected linked data-block, and its hierarchy of dependencies"
75356 msgstr "Crea una redefinición local del bloque de datos vinculado seleccionado y su jerarquía de dependencias"
75359 msgid "Reset the selected local override to its linked reference values"
75360 msgstr "Restablecer la redefinición local seleccionada a sus valores de referencia vinculados"
75363 msgctxt "Operator"
75364 msgid "Remove Override"
75365 msgstr "Remover redefinición"
75368 msgid "Remove an override operation"
75369 msgstr "Remueve una operación de redefinición"
75372 msgid "Reset to default values all elements of the array"
75373 msgstr "Restablecer todos los elementos de la matriz a sus valores predefinidos"
75376 msgctxt "Operator"
75377 msgid "Define Override Type"
75378 msgstr "Definir tipo redefinición"
75381 msgid "Create an override operation, or set the type of an existing one"
75382 msgstr "Permite crear una operación de redefinición o definir el tipo de una ya existente"
75385 msgid "Type of override operation"
75386 msgstr "Tipo de operación de redefinición"
75389 msgid "NoOp"
75390 msgstr "Ninguna"
75393 msgid "'No-Operation', place holder preventing automatic override to ever affect the property"
75394 msgstr "'Ninguna', sirve para prevenir que una redefinición automática llegue a afectar a la propiedad"
75397 msgid "Completely replace value from linked data by local one"
75398 msgstr "Reemplazar completamente el valor de los datos vinculados con los locales"
75401 msgid "Store difference to linked data value"
75402 msgstr "Almacena la diferencia con respecto al valor de los datos vinculados"
75405 msgid "Store factor to linked data value (useful e.g. for scale)"
75406 msgstr "Almacena la proporción con respecto al valor de los datos vinculados (útil para la escala)"
75409 msgctxt "Operator"
75410 msgid "Reload Translation"
75411 msgstr "Recargar traducción"
75414 msgid "Force a full reload of UI translation"
75415 msgstr "Fuerza la recarga completa de la traducción de la interfaz"
75418 msgctxt "Operator"
75419 msgid "Reset to Default Value"
75420 msgstr "Restablecer a valor predefinido"
75423 msgid "Reset this property's value to its default value"
75424 msgstr "Restablecer el valor de esta propiedad"
75427 msgctxt "Operator"
75428 msgid "Unset Property"
75429 msgstr "Quitar propiedad"
75432 msgid "Clear the property and use default or generated value in operators"
75433 msgstr "Quita la propiedad y usa el valor predefinido o generado en los operadores"
75436 msgctxt "Operator"
75437 msgid "View drop"
75438 msgstr "Soltar en vista"
75441 msgid "Drag and drop items onto a data-set item"
75442 msgstr "Arrastrar y soltar elementos sobre un elemento del conjunto de datos"
75445 msgctxt "Operator"
75446 msgid "Rename View Item"
75447 msgstr "Renombrar elemento de la vista"
75450 msgid "Rename the active item in the data-set view"
75451 msgstr "Renombrar el elemento activo en la vista del conjunto de datos"
75454 msgctxt "Operator"
75455 msgid "Align"
75456 msgstr "Alinear"
75459 msgid "Align selected UV vertices to an axis"
75460 msgstr "Alínea los vértices UV seleccionados a un eje"
75463 msgid "Axis to align UV locations on"
75464 msgstr "Eje al cual alinear las posiciones UV"
75467 msgid "Straighten"
75468 msgstr "Enderezar"
75471 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints"
75472 msgstr "Alinear los UV a lo largo de la línea definida por los extremos"
75475 msgid "Straighten X"
75476 msgstr "Enderezar X"
75479 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the X axis"
75480 msgstr "Alinear los UV en el eje X, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75483 msgid "Straighten Y"
75484 msgstr "Enderezar Y"
75487 msgid "Align UVs along the line defined by the endpoints along the Y axis"
75488 msgstr "Alinear los UV en el eje Y, a lo largo de la línea definida por los extremos"
75491 msgid "Align Auto"
75492 msgstr "Alinear automáticamente"
75495 msgid "Automatically choose the axis on which there is most alignment already"
75496 msgstr "Seleccionar automáticamente el eje donde actualmente existe la mayor alineación"
75499 msgid "Align X"
75500 msgstr "Alinear X"
75503 msgid "Align UVs on X axis"
75504 msgstr "Alinear los UV en el eje X"
75507 msgid "Align Y"
75508 msgstr "Alinear Y"
75511 msgid "Align UVs on Y axis"
75512 msgstr "Alinear los UV en el eje Y"
75515 msgctxt "Operator"
75516 msgid "Align Rotation"
75517 msgstr "Alinear rotación"
75520 msgid "Align uv island's rotation"
75521 msgstr "Alinea la rotación de la isla UV"
75524 msgid "Axis to align to"
75525 msgstr "Eje al cual alinear"
75528 msgid "Method to calculate rotation angle"
75529 msgstr "Método para calcular el ángulo de rotación"
75532 msgid "Align from all edges"
75533 msgstr "Alinear desde todos los bordes"
75536 msgid "Only selected edges"
75537 msgstr "Sólo bordes seleccionados"
75540 msgid "Align to Geometry axis"
75541 msgstr "Alinear a eje de la geometría"
75544 msgctxt "Operator"
75545 msgid "Average Islands Scale"
75546 msgstr "Escala promedio de islas"
75549 msgid "Average the size of separate UV islands, based on their area in 3D space"
75550 msgstr "Promediar el tamaño de las distintas islas UV, basándose en su área en el espacio 3D"
75553 msgid "Scale U and V independently"
75554 msgstr "Escalar U y V de forma independiente"
75557 msgid "Reduce shear within islands"
75558 msgstr "Reducir inclinación dentro de islas"
75561 msgctxt "Operator"
75562 msgid "Cube Projection"
75563 msgstr "Proyección cúbica"
75566 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the six faces of a cube"
75567 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre las seis caras de un cubo"
75570 msgid "Clip to Bounds"
75571 msgstr "Recortar hasta límites"
75574 msgid "Clip UV coordinates to bounds after unwrapping"
75575 msgstr "Recorta las coordenadas UV hasta los límites luego de desplegarlas"
75578 msgid "Correct Aspect"
75579 msgstr "Corregir proporción"
75582 msgid "Map UVs taking image aspect ratio into account"
75583 msgstr "Mapea los UV tomando en cuenta la proporción de la imagen"
75586 msgid "Cube Size"
75587 msgstr "Tamaño cubo"
75590 msgid "Size of the cube to project on"
75591 msgstr "Tamaño del cubo donde proyectar"
75594 msgid "Scale to Bounds"
75595 msgstr "Escalar hasta límites"
75598 msgid "Scale UV coordinates to bounds after unwrapping"
75599 msgstr "Escala las coordenadas UV hasta los límites, luego de desplegarlas"
75602 msgctxt "Operator"
75603 msgid "Cylinder Projection"
75604 msgstr "Proyección cilíndrica"
75607 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved wall of a cylinder"
75608 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la pared curva de un cilindro"
75611 msgid "How to determine rotation around the pole"
75612 msgstr "Cómo determinar la rotación alrededor del polo"
75615 msgid "Polar ZX"
75616 msgstr "Polar ZX"
75619 msgid "Polar 0 is X"
75620 msgstr "Polar 0 es X"
75623 msgid "Polar ZY"
75624 msgstr "Polar ZY"
75627 msgid "Polar 0 is Y"
75628 msgstr "Polar 0 es Y"
75631 msgid "Direction of the sphere or cylinder"
75632 msgstr "Dirección de la esfera o cilindro"
75635 msgid "View on Equator"
75636 msgstr "Vista en ecuador"
75639 msgid "3D view is on the equator"
75640 msgstr "La vista 3D está en el ecuador"
75643 msgid "View on Poles"
75644 msgstr "Vista en polos"
75647 msgid "3D view is on the poles"
75648 msgstr "La vista 3D está en los polos"
75651 msgid "Align to Object"
75652 msgstr "Alinear a objeto"
75655 msgid "Align according to object transform"
75656 msgstr "Alinear de acuerdo a la tranformación del objeto"
75659 msgid "Radius of the sphere or cylinder"
75660 msgstr "Radio de la esfera o cilindro"
75663 msgctxt "Operator"
75664 msgid "Export UV Layout"
75665 msgstr "Exportar organización de UV"
75668 msgid "Export UV layout to file"
75669 msgstr "Exporta la organización de las coordenadas UV a un archivo"
75672 msgid "All UVs"
75673 msgstr "Todas las UV"
75676 msgid "Export all UVs in this mesh (not just visible ones)"
75677 msgstr "Exportar todas las UV de esta malla (no sólo las visibles)"
75680 msgid "File format to export the UV layout to"
75681 msgstr "Formato de archivo en el cual guardar la organización de las UV"
75684 msgid "Scalable Vector Graphic (.svg)"
75685 msgstr "Gráfico vectorial escalable (.SVG)"
75688 msgid "Export the UV layout to a vector SVG file"
75689 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial SVG"
75692 msgid "Encapsulate PostScript (.eps)"
75693 msgstr "PostScript encapsulado (.EPS)"
75696 msgid "Export the UV layout to a vector EPS file"
75697 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo vectorial EPS"
75700 msgid "PNG Image (.png)"
75701 msgstr "Imagen (.PNG)"
75704 msgid "Export the UV layout to a bitmap image"
75705 msgstr "Exporta la organización de las UV a un archivo de imagen"
75708 msgid "Exports UVs from the modified mesh"
75709 msgstr "Exportar las UV de la malla modificada"
75712 msgid "Fill Opacity"
75713 msgstr "Opacidad de relleno"
75716 msgid "Set amount of opacity for exported UV layout"
75717 msgstr "Define la cantidad de opacidad para las UV exportadas"
75720 msgid "Dimensions of the exported file"
75721 msgstr "Dimensiones del archivo exportado"
75724 msgctxt "Operator"
75725 msgid "Follow Active Quads"
75726 msgstr "Seguir cuadriláteros activos"
75729 msgid "Follow UVs from active quads along continuous face loops"
75730 msgstr "Seguir UV desde el cuadrilátero activo a lo largo de bucles de caras continuas"
75733 msgid "Edge Length Mode"
75734 msgstr "Modo longitud borde"
75737 msgid "Method to space UV edge loops"
75738 msgstr "Método para espaciar los bucles de bordes UV"
75741 msgid "Space all UVs evenly"
75742 msgstr "Espaciar todos los UV igual"
75745 msgid "Average space UVs edge length of each loop"
75746 msgstr "Promedia el espaciado de cada bucle de bordes UV"
75749 msgid "Length Average"
75750 msgstr "Longitud promedio"
75753 msgid "Hide (un)selected UV vertices"
75754 msgstr "Oculta los vértices UV (des)seleccionados"
75757 msgctxt "Operator"
75758 msgid "Lightmap Pack"
75759 msgstr "Empacar mapa de luz"
75762 msgid "New Image"
75763 msgstr "Nueva imagen"
75766 msgid "Assign new images for every mesh (only one if Share Texture Space is enabled)"
75767 msgstr "Asigna nuevas imágenes para cada malla (una sola si está habilitado el espacio de texturizado compartido)"
75770 msgid "Pack Quality"
75771 msgstr "Calidad de empaque"
75774 msgid "Selected Faces"
75775 msgstr "Caras seleccionadas"
75778 msgid "All Faces"
75779 msgstr "Todas las caras"
75782 msgid "Width and height for the new image"
75783 msgstr "Ancho y altura de la nueva imagen"
75786 msgid "Size of the margin as a division of the UV"
75787 msgstr "Tamaño del margen como división del espacio UV"
75790 msgid "New UV Map"
75791 msgstr "Nuevo mapa UV"
75794 msgid "Create a new UV map for every mesh packed"
75795 msgstr "Crea un nuevo mapa UV para cada malla empacada"
75798 msgid "Share Texture Space"
75799 msgstr "Compartir espacio de texturizado"
75802 msgid "Objects share texture space, map all objects into a single UV map"
75803 msgstr "Los objetos comparten el espacio de texturizado, mapeándose todos en un mismo mapa UV"
75806 msgid "Mark selected UV edges as seams"
75807 msgstr "Marca los bordes UV seleccionados como costuras"
75810 msgid "Clear Seams"
75811 msgstr "Eliminar costuras"
75814 msgid "Clear instead of marking seams"
75815 msgstr "Elimina las costuras, en vez de marcarlas"
75818 msgctxt "Operator"
75819 msgid "Minimize Stretch"
75820 msgstr "Minimizar estiramiento"
75823 msgid "Reduce UV stretching by relaxing angles"
75824 msgstr "Reduce el estiramiento de las UV distendiendo los ángulos"
75827 msgid "Blend factor between stretch minimized and original"
75828 msgstr "Factor de fundido entre el estiramiento minimizado y el ángulo original"
75831 msgid "Virtually fill holes in mesh before unwrapping, to better avoid overlaps and preserve symmetry"
75832 msgstr "Rellena virtualmente los huecos en la malla antes de desplegarla, para evitar superposiciones y preservar mejor la geometría"
75835 msgid "Number of iterations to run, 0 is unlimited when run interactively"
75836 msgstr "Cantidad de iteraciones a correr, 0 significa ilimitadas al correr de forma interactiva"
75839 msgctxt "Operator"
75840 msgid "Pack Islands"
75841 msgstr "Empacar islas"
75844 msgid "Transform all islands so that they fill up the UV/UDIM space as much as possible"
75845 msgstr "Transforma todas las islas de manera que ocupen tanto espacio UV/UDIM como sea posible"
75848 msgid "Space between islands"
75849 msgstr "Espacio entre islas"
75852 msgid "Margin Method"
75853 msgstr "Método de margen"
75856 msgid "Scaled"
75857 msgstr "Escalado"
75860 msgid "Use scale of existing UVs to multiply margin"
75861 msgstr "Usa la escala de las UV existentes para multiplicar el margen"
75864 msgid "Just add the margin, ignoring any UV scale"
75865 msgstr "Sólo adiciona el margen, ignorando la escala de las UV"
75868 msgid "Specify a precise fraction of final UV output"
75869 msgstr "Especifica una fracción precisa de las UV resultantes"
75872 msgid "Rotate islands for best fit"
75873 msgstr "Rotar las islas para un mejor ajuste"
75876 msgid "Pack to"
75877 msgstr "Empacar a"
75880 msgid "Closest UDIM"
75881 msgstr "UDIM más cercano"
75884 msgid "Pack islands to closest UDIM"
75885 msgstr "Empaca islas en el UDIM más cercano"
75888 msgid "Active UDIM"
75889 msgstr "UDIM activo"
75892 msgid "Pack islands to active UDIM image tile or UDIM grid tile where 2D cursor is located"
75893 msgstr "Empaca islas en la celda activa del UDIM o en la celda de la cuadrícula UDIM donde se encuentra el cursor 2D"
75896 msgctxt "Operator"
75897 msgid "Pin"
75898 msgstr "Fijar"
75901 msgid "Set/clear selected UV vertices as anchored between multiple unwrap operations"
75902 msgstr "Define o restablece como anclados a los vértices UV seleccionados entre varias operaciones de despliegue"
75905 msgid "Clear pinning for the selection instead of setting it"
75906 msgstr "Elimina la fijación de lo seleccionado"
75909 msgctxt "Operator"
75910 msgid "Project from View"
75911 msgstr "Proyectar desde la vista"
75914 msgid "Project the UV vertices of the mesh as seen in current 3D view"
75915 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla tal como se ven en la vista 3D actual"
75918 msgid "Camera Bounds"
75919 msgstr "Límites de cámara"
75922 msgid "Map UVs to the camera region taking resolution and aspect into account"
75923 msgstr "Mapea las UV a la región de la cámara, tomando en cuenta la resolución y proporción"
75926 msgid "Use orthographic projection"
75927 msgstr "Usa una proyección ortogonal"
75930 msgid "Randomize uv island's location, rotation, and scale"
75931 msgstr "Aleatoriza la posición, rotación y escala de la isla UV"
75934 msgid "Maximum rotation"
75935 msgstr "Rotación máxima"
75938 msgid "Use the same scale value for both axes"
75939 msgstr "Usa el mismo valor de escala para ambos ejes"
75942 msgid "Randomize the rotation value"
75943 msgstr "Aleatoriza el valor de rotación"
75946 msgctxt "Operator"
75947 msgid "Merge UVs by Distance"
75948 msgstr "Fusionar UV por distancia"
75951 msgid "Selected UV vertices that are within a radius of each other are welded together"
75952 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados que se encuentren dentro de un cierto radio"
75955 msgid "Maximum distance between welded vertices"
75956 msgstr "Distancia máxima entre vértices fusionados"
75959 msgctxt "Operator"
75960 msgid "Reset"
75961 msgstr "Restablecer"
75964 msgid "Reset UV projection"
75965 msgstr "Restablece la proyección UV"
75968 msgid "Reveal all hidden UV vertices"
75969 msgstr "Revela todos los vértices UV ocultos"
75972 msgctxt "Operator"
75973 msgid "UV Rip"
75974 msgstr "Arrancar UV"
75977 msgid "Rip selected vertices or a selected region"
75978 msgstr "Arranca los vértices seleccionados o una región seleccionada"
75981 msgctxt "Operator"
75982 msgid "UV Rip Move"
75983 msgstr "Arrancar y mover UV"
75986 msgid "UV Rip"
75987 msgstr "Arrancar UV"
75990 msgctxt "Operator"
75991 msgid "Seams from Islands"
75992 msgstr "Costuras a partir de islas"
75995 msgid "Set mesh seams according to island setup in the UV editor"
75996 msgstr "Define costuras en la malla de acuerdo a la configuración de islas en el editor UV"
75999 msgid "Mark boundary edges as seams"
76000 msgstr "Marca los bordes limítrofes como costuras"
76003 msgid "Mark boundary edges as sharp"
76004 msgstr "Marca los bordes limítrofes como definidos"
76007 msgid "Select UV vertices"
76008 msgstr "Seleccionar vértices UV"
76011 msgid "Change selection of all UV vertices"
76012 msgstr "Cambiar la selección de todos los vértices UV"
76015 msgid "Select UV vertices using box selection"
76016 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando el marco de selección"
76019 msgid "Pinned"
76020 msgstr "Fijo"
76023 msgid "Border select pinned UVs only"
76024 msgstr "Permite seleccionar vértices UV fijos, usando el marco de selección"
76027 msgid "Select UV vertices using circle selection"
76028 msgstr "Permite seleccionar vértices UV usando el círculo de selección"
76031 msgid "Select an edge ring of connected UV vertices"
76032 msgstr "Selecciona un anillo de bordes de vértices UV conectados"
76035 msgctxt "Operator"
76036 msgid "Lasso Select UV"
76037 msgstr "Seleccionar UV (Lazo)"
76040 msgid "Select UVs using lasso selection"
76041 msgstr "Permite seleccionar vértices UV, usando un lazo de selección"
76044 msgid "Deselect UV vertices at the boundary of each selection region"
76045 msgstr "Deselecciona los vértices UV en el límite exterior de cada región seleccionada"
76048 msgid "Select all UV vertices linked to the active UV map"
76049 msgstr "Seleccionar todos los UV vinculados al mapa UV activo"
76052 msgid "Select all UV vertices linked under the mouse"
76053 msgstr "Seleccionar todos los vértices UV vinculados bajo el cursor"
76056 msgid "Deselect linked UV vertices rather than selecting them"
76057 msgstr "Deselecciona los UV vinculados, en vez de seleccionarlos"
76060 msgid "Select a loop of connected UV vertices"
76061 msgstr "Selecciona un bucle de vértices UV conectados"
76064 msgctxt "Operator"
76065 msgid "UV Select Mode"
76066 msgstr "Modo de selección de UV"
76069 msgid "Change UV selection mode"
76070 msgstr "Cambia el modo de selección de UV"
76073 msgid "Island"
76074 msgstr "Isla"
76077 msgid "Island selection mode"
76078 msgstr "Modo de selección de islas"
76081 msgid "Select more UV vertices connected to initial selection"
76082 msgstr "Selecciona más vértices UV conectados a la selección inicial"
76085 msgctxt "Operator"
76086 msgid "Select Overlap"
76087 msgstr "Seleccionar superpuestas"
76090 msgid "Select all UV faces which overlap each other"
76091 msgstr "Selecciona todos las caras UV que se superponen entre sí"
76094 msgctxt "Operator"
76095 msgid "Selected Pinned"
76096 msgstr "Seleccionar fijos"
76099 msgid "Select all pinned UV vertices"
76100 msgstr "Selecciona todos los vértices UV fijos"
76103 msgid "Select similar UVs by property types"
76104 msgstr "Selecciona UV similares por tipo de propiedad"
76107 msgctxt "Operator"
76108 msgid "Select Split"
76109 msgstr "Dividir selección"
76112 msgid "Select only entirely selected faces"
76113 msgstr "Selecciona sólo las caras con todos sus UV seleccionados, permitiendo transformarlas para formar una nueva isla"
76116 msgctxt "Operator"
76117 msgid "Smart UV Project"
76118 msgstr "Proyección UV inteligente"
76121 msgid "Projection unwraps the selected faces of mesh objects"
76122 msgstr "La proyección desplegará las caras seleccionadas de las mallas"
76125 msgid "Lower for more projection groups, higher for less distortion"
76126 msgstr "Valores bajos para obtener una proyección con más grupos, altos para obtener una menor distorsión"
76129 msgid "Area Weight"
76130 msgstr "Influencia según área"
76133 msgid "Weight projection's vector by faces with larger areas"
76134 msgstr "El vector de proyección será influenciado por el tamaño del área de las caras"
76137 msgid "Island Margin"
76138 msgstr "Margen entre islas"
76141 msgid "Margin to reduce bleed from adjacent islands"
76142 msgstr "Margen para reducir el sangrado de las islas adyacentes"
76145 msgctxt "Operator"
76146 msgid "Snap Cursor"
76147 msgstr "Adherir cursor"
76150 msgid "Snap cursor to target type"
76151 msgstr "Adherir cursor a tipo de objetivo"
76154 msgid "Target to snap the selected UVs to"
76155 msgstr "Objetivo al cual adherir los UV seleccionados"
76158 msgctxt "Operator"
76159 msgid "Snap Selection"
76160 msgstr "Adherir selección"
76163 msgid "Snap selected UV vertices to target type"
76164 msgstr "Adherir los vértices UV seleccionados a tipo de objetivo"
76167 msgid "Cursor (Offset)"
76168 msgstr "Cursor (desplazamiento)"
76171 msgid "Adjacent Unselected"
76172 msgstr "Adyacente deseleccionado"
76175 msgctxt "Operator"
76176 msgid "Sphere Projection"
76177 msgstr "Proyección esférica"
76180 msgid "Project the UV vertices of the mesh over the curved surface of a sphere"
76181 msgstr "Proyecta los vértices UV de la malla sobre la superficie curva de una esfera"
76184 msgctxt "Operator"
76185 msgid "Stitch"
76186 msgstr "Unir"
76189 msgid "Stitch selected UV vertices by proximity"
76190 msgstr "Une las UV seleccionadas por proximidad"
76193 msgid "Index of the active object"
76194 msgstr "Identificador del objeto activo"
76197 msgid "Clear seams of stitched edges"
76198 msgstr "Elimina las costuras de los bordes unidos"
76201 msgid "Limit distance in normalized coordinates"
76202 msgstr "Distancia límite expresada en coordenadas normalizadas"
76205 msgid "Snap at Midpoint"
76206 msgstr "Adherir en punto medio"
76209 msgid "UVs are stitched at midpoint instead of at static island"
76210 msgstr "Las UV se unirán en el punto medio, en vez de en la isla estática"
76213 msgid "Operation Mode"
76214 msgstr "Modo de operación"
76217 msgid "Use vertex or edge stitching"
76218 msgstr "Usar unión de vértices o bordes"
76221 msgid "Objects Selection Count"
76222 msgstr "Cantidad de objetos seleccionados"
76225 msgid "Snap Islands"
76226 msgstr "Adherir islas"
76229 msgid "Snap islands together (on edge stitch mode, rotates the islands too)"
76230 msgstr "Adherir islas (también serán rotadas, en modo de unión de bordes)"
76233 msgid "Static Island"
76234 msgstr "Isla estática"
76237 msgid "Island that stays in place when stitching islands"
76238 msgstr "Isla que se mantiene fija al unir islas"
76241 msgid "Stored Operation Mode"
76242 msgstr "Modo de operación almacenado"
76245 msgid "Use Limit"
76246 msgstr "Usar límite"
76249 msgid "Stitch UVs within a specified limit distance"
76250 msgstr "Une las UV dentro de una distancia límite especificada"
76253 msgctxt "Operator"
76254 msgid "Unwrap"
76255 msgstr "Desplegar"
76258 msgid "Unwrap the mesh of the object being edited"
76259 msgstr "Despliega la malla del objeto editado"
76262 msgid "Unwrapping method (Angle Based usually gives better results than Conformal, while being somewhat slower)"
76263 msgstr "Método de despliegue (Basado en ángulos normalmente produce mejores resultados que Conforme, si bien es algo más lento)"
76266 msgid "Use Subdivision Surface"
76267 msgstr "Usar Subdividir superficie"
76270 msgid "Map UVs taking vertex position after Subdivision Surface modifier has been applied"
76271 msgstr "Permite mapear las UV tomando en cuenta la posición de los vértices luego de que el modificador Subdividir superficie haya sido aplicado"
76274 msgctxt "Operator"
76275 msgid "Weld"
76276 msgstr "Fusionar"
76279 msgid "Weld selected UV vertices together"
76280 msgstr "Fusiona los vértices UV seleccionados"
76283 msgctxt "Operator"
76284 msgid "View Edge Pan"
76285 msgstr "Desplazar vista en bordes"
76288 msgid "Pan the view when the mouse is held at an edge"
76289 msgstr "Desplaza la vista cuando el ratón se mantenga sobre los bordes de la misma"
76292 msgid "Delta X"
76293 msgstr "Variación X"
76296 msgid "Delta Y"
76297 msgstr "Variación Y"
76300 msgctxt "Operator"
76301 msgid "Reset View"
76302 msgstr "Restablecer vista"
76305 msgid "Reset the view"
76306 msgstr "Restablecer la vista"
76309 msgctxt "Operator"
76310 msgid "Scroll Down"
76311 msgstr "Desplazar a abajo"
76314 msgid "Scroll the view down"
76315 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
76318 msgid "Page"
76319 msgstr "Página"
76322 msgid "Scroll down one page"
76323 msgstr "Desplaza una página hacia abajo"
76326 msgctxt "Operator"
76327 msgid "Scroll Left"
76328 msgstr "Desplazar izquierda"
76331 msgid "Scroll the view left"
76332 msgstr "Desplazar la vista a izquierda"
76335 msgctxt "Operator"
76336 msgid "Scroll Right"
76337 msgstr "Desplazar a derecha"
76340 msgid "Scroll the view right"
76341 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
76344 msgctxt "Operator"
76345 msgid "Scroll Up"
76346 msgstr "Desplazar a arriba"
76349 msgid "Scroll the view up"
76350 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
76353 msgctxt "Operator"
76354 msgid "Scroller Activate"
76355 msgstr "Activar desplazador"
76358 msgid "Scroll view by mouse click and drag"
76359 msgstr "Desplaza la vista haciendo clic y arrastrando el ratón"
76362 msgctxt "Operator"
76363 msgid "Smooth View 2D"
76364 msgstr "Vista suavizada 2D"
76367 msgctxt "Operator"
76368 msgid "Zoom 2D View"
76369 msgstr "Acercar vista 2D"
76372 msgid "Zoom Factor X"
76373 msgstr "Factor de zoom X"
76376 msgid "Zoom Factor Y"
76377 msgstr "Factor de zoom Y"
76380 msgctxt "Operator"
76381 msgid "New Camera from VR Landmark"
76382 msgstr "Nueva cámara a partir de punto de referencia de RV"
76385 msgid "Create a new Camera from the selected VR Landmark"
76386 msgstr "Crea una nueva cámara a partir del punto de referencia de RV seleccionado"
76389 msgctxt "Operator"
76390 msgid "Add Background Image"
76391 msgstr "Agregar imagen de fondo"
76394 msgid "Add a new background image"
76395 msgstr "Permite agregar una nueva imagen de fondo"
76398 msgctxt "Operator"
76399 msgid "Remove Background Image"
76400 msgstr "Eliminar imagen de fondo"
76403 msgid "Remove a background image from the 3D view"
76404 msgstr "Permite eliminar una imagen de fondo de la vista 3D"
76407 msgid "Background image index to remove"
76408 msgstr "Identificador de la imagen de fondo a eliminar"
76411 msgctxt "Operator"
76412 msgid "Select Menu"
76413 msgstr "Menú Seleccionar"
76416 msgid "Menu bone selection"
76417 msgstr "Menú de selección de huesos"
76420 msgctxt "Operator"
76421 msgid "Align Camera to View"
76422 msgstr "Alinear cámara a la vista"
76425 msgid "Set camera view to active view"
76426 msgstr "Definir a la vista activa como cámara"
76429 msgctxt "Operator"
76430 msgid "Camera Fit Frame to Selected"
76431 msgstr "Ajustar encuadre de cámara a selección"
76434 msgid "Move the camera so selected objects are framed"
76435 msgstr "Mueve la cámara para que los objetos seleccionados entren en el cuadro"
76438 msgctxt "Operator"
76439 msgid "Scene Camera to VR Landmark"
76440 msgstr "Cámara de escena a punto de referencia de RV"
76443 msgid "Position the scene camera at the selected landmark"
76444 msgstr "Posiciona la cámara de la escena en el punto de referencia seleccionado"
76447 msgid "Clear the boundaries of the border render and disable border render"
76448 msgstr "Elimina los límites del marco de procesamiento y deshabilita su procesamiento"
76451 msgctxt "Operator"
76452 msgid "Clipping Region"
76453 msgstr "Región de recorte"
76456 msgid "Set the view clipping region"
76457 msgstr "Define una nueva región de recorte"
76460 msgctxt "Operator"
76461 msgid "Copy Objects"
76462 msgstr "Copiar objetos"
76465 msgid "Selected objects are copied to the clipboard"
76466 msgstr "Los objetos seleccionados serán copiados al portapapeles"
76469 msgctxt "Operator"
76470 msgid "Set 3D Cursor"
76471 msgstr "Posicionar cursor 3D"
76474 msgid "Set the location of the 3D cursor"
76475 msgstr "Permite definir la ubicación del cursor 3D"
76478 msgid "Preset viewpoint to use"
76479 msgstr "Definir el punto de vista a usar"
76482 msgid "Leave orientation unchanged"
76483 msgstr "Preservar la orientación incambiada"
76486 msgid "Orient to the viewport"
76487 msgstr "Orientar según la vista"
76490 msgid "Orient to the current transform setting"
76491 msgstr "Orientar según las opciones de la transformación actual"
76494 msgid "Match the surface normal"
76495 msgstr "Hacer coincidir con la normal a la superficie"
76498 msgid "Surface Project"
76499 msgstr "Proyectar sobre superficies"
76502 msgid "Project onto the surface"
76503 msgstr "Proyecta sobre las superficies"
76506 msgctxt "Operator"
76507 msgid "Cursor to VR Landmark"
76508 msgstr "Cursor a punto de referencia de RV"
76511 msgid "Move the 3D Cursor to the selected VR Landmark"
76512 msgstr "Mueve el cursor 3D hasta el punto de referencia de RV seleccionado"
76515 msgctxt "Operator"
76516 msgid "Dolly View"
76517 msgstr "Avanzar vista"
76520 msgid "Dolly in/out in the view"
76521 msgstr "Permite acercar o alejar la vista, desplazándola"
76524 msgid "Region Position X"
76525 msgstr "Posición de región X"
76528 msgid "Region Position Y"
76529 msgstr "Posición de región Y"
76532 msgctxt "Operator"
76533 msgid "Drop World"
76534 msgstr "Soltar Entorno"
76537 msgid "Drop a world into the scene"
76538 msgstr "Permite soltar un entorno en la escena"
76541 msgctxt "Operator"
76542 msgid "Extrude Individual and Move"
76543 msgstr "Extruir individual y mover"
76546 msgctxt "Operator"
76547 msgid "Extrude Manifold Along Normals"
76548 msgstr "Extruir desplegable a lo largo de las normales"
76551 msgid "Extrude manifold region along normals"
76552 msgstr "Extruye una región desplegable a lo largo de sus normales"
76555 msgctxt "Operator"
76556 msgid "Extrude and Move on Normals"
76557 msgstr "Extruir y mover sobre las normales"
76560 msgid "Dissolves adjacent faces and intersects new geometry"
76561 msgstr "Disuelve las caras adyacentes y las intersecta con la nueva geometría"
76564 msgctxt "Operator"
76565 msgid "Extrude and Move on Individual Normals"
76566 msgstr "Extruir y mover sobre las normales individuales"
76569 msgctxt "Operator"
76570 msgid "Fly Navigation"
76571 msgstr "Volar"
76574 msgid "Interactively fly around the scene"
76575 msgstr "Permite volar interactivamente por la escena"
76578 msgctxt "Operator"
76579 msgid "Add Primitive Object"
76580 msgstr "Agregar primitiva"
76583 msgid "Interactively add an object"
76584 msgstr "Permite agregar un objeto de forma interactiva"
76587 msgid "The initial aspect setting"
76588 msgstr "La configuración de proporción inicial"
76591 msgid "Use an unconstrained aspect"
76592 msgstr "Usar una proporción libre"
76595 msgid "Use a fixed 1:1 aspect"
76596 msgstr "Usar una proporción fija de 1:1"
76599 msgid "Plane Axis"
76600 msgstr "Eje del plano"
76603 msgid "The axis used for placing the base region"
76604 msgstr "El eje usado para posicionar la base de la región"
76607 msgid "Auto Axis"
76608 msgstr "Eje automático"
76611 msgid "Select the closest axis when placing objects (surface overrides)"
76612 msgstr "Selecciona el eje más cercano al ubicar objetos (redefiniciones de superficie)"
76615 msgid "The initial depth used when placing the cursor"
76616 msgstr "La profundidad inicial usada al posicionar el cursor"
76619 msgid "Start placing on the surface, using the 3D cursor position as a fallback"
76620 msgstr "Comenzar ubicando sobre la superficie, usando la posición del cursor 3D como alternativa"
76623 msgid "Cursor Plane"
76624 msgstr "Cursor 3D plano"
76627 msgid "Start placement using a point projected onto the orientation axis at the 3D cursor position"
76628 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el eje de orientación, en la posición del cursor 3D"
76631 msgid "Cursor View"
76632 msgstr "Cursor 3D vista"
76635 msgid "Start placement using a point projected onto the view plane at the 3D cursor position"
76636 msgstr "Permite comenzar la ubicación usando un punto proyectado sobre el plano de la vista, en la posición del cursor 3D"
76639 msgid "Use the surface normal (using the transform orientation as a fallback)"
76640 msgstr "Usa la normal de la superficie (o la orientación de la transformación, como alternativa)"
76643 msgid "Use the current transform orientation"
76644 msgstr "Usa la orientación de la transformación"
76647 msgid "The initial position for placement"
76648 msgstr "Posición inicial para la ubicación"
76651 msgid "Start placing the edge position"
76652 msgstr "Comenzar posicionando el borde"
76655 msgid "Start placing the center position"
76656 msgstr "Comenzar posicionando el centro"
76659 msgid "ICO Sphere"
76660 msgstr "Esfera geodésica"
76663 msgid "Snap to"
76664 msgstr "Adherir a"
76667 msgid "The target to use while snapping"
76668 msgstr "El objetivo a usar al adherir"
76671 msgid "Snap to all geometry"
76672 msgstr "Adherir a toda la geometría"
76675 msgid "Use the current snap settings"
76676 msgstr "Usar las opciones actuales de adherencia"
76679 msgctxt "Operator"
76680 msgid "Local View"
76681 msgstr "Vista local"
76684 msgid "Toggle display of selected object(s) separately and centered in view"
76685 msgstr "Permite aislar los objetos seleccionados, centrándolos en la vista"
76688 msgid "Frame Selected"
76689 msgstr "Enmarcar lo seleccionado"
76692 msgid "Move the view to frame the selected objects"
76693 msgstr "Centra y enmarca la vista en los objetos seleccionados"
76696 msgctxt "Operator"
76697 msgid "Remove from Local View"
76698 msgstr "Eliminar de vista local"
76701 msgid "Move selected objects out of local view"
76702 msgstr "Quita a los objetos seleccionados de la vista local"
76705 msgid "Move the view"
76706 msgstr "Permite desplazar la vista"
76709 msgctxt "Operator"
76710 msgid "View Navigation (Walk/Fly)"
76711 msgstr "Navegación de vista (transitar/volar)"
76714 msgid "Interactively navigate around the scene (uses the mode (walk/fly) preference)"
76715 msgstr "Permite navegar interactivamente por la escena (usa la preferencia del modo (transitar/volar))"
76718 msgctxt "Operator"
76719 msgid "NDOF Transform View"
76720 msgstr "Transformar vista con NDOF"
76723 msgid "Pan and rotate the view with the 3D mouse"
76724 msgstr "Desplazar y rotar la vista con el ratón 3D"
76727 msgctxt "Operator"
76728 msgid "NDOF Orbit View"
76729 msgstr "Orbitar vista con NDOF"
76732 msgid "Orbit the view using the 3D mouse"
76733 msgstr "Orbita la vista usando el ratón 3D"
76736 msgctxt "Operator"
76737 msgid "NDOF Orbit View with Zoom"
76738 msgstr "Orbitar y zoom vista con NDOF"
76741 msgid "Orbit and zoom the view using the 3D mouse"
76742 msgstr "Orbita y acerca la vista usando el ratón 3D"
76745 msgctxt "Operator"
76746 msgid "NDOF Pan View"
76747 msgstr "Desplazar vista con NDOF"
76750 msgid "Pan the view with the 3D mouse"
76751 msgstr "Desplazar la vista con el ratón 3D"
76754 msgctxt "Operator"
76755 msgid "Set Active Object as Camera"
76756 msgstr "Definir objeto activo como cámara"
76759 msgid "Set the active object as the active camera for this view or scene"
76760 msgstr "Definir al objeto activo como cámara activa para esta vista o escena"
76763 msgctxt "Operator"
76764 msgid "Object Mode Menu"
76765 msgstr "Menú del modo Objeto"
76768 msgctxt "Operator"
76769 msgid "Paste Objects"
76770 msgstr "Pegar objetos"
76773 msgid "Objects from the clipboard are pasted"
76774 msgstr "Los objetos serán pegados desde el portapapeles"
76777 msgid "Put pasted objects in the active collection"
76778 msgstr "Colocar los objetos pegados en la colección activa"
76781 msgid "Select pasted objects"
76782 msgstr "Seleccionar los objetos pegados"
76785 msgctxt "Operator"
76786 msgid "Set Render Region"
76787 msgstr "Definir región de procesamiento"
76790 msgid "Set the boundaries of the border render and enable border render"
76791 msgstr "Define los límites de la región de procesamiento y la habilita la opción Procesar región"
76794 msgctxt "Operator"
76795 msgid "Rotate View"
76796 msgstr "Rotar vista"
76799 msgid "Rotate the view"
76800 msgstr "Permite rotar la vista"
76803 msgctxt "Operator"
76804 msgid "Ruler Add"
76805 msgstr "Regla agregar"
76808 msgid "Add ruler"
76809 msgstr "Agrega una regla"
76812 msgctxt "Operator"
76813 msgid "Ruler Remove"
76814 msgstr "Regla eliminar"
76817 msgid "Select and activate item(s)"
76818 msgstr "Seleccionar y activar elemento(s)"
76821 msgid "Enumerate"
76822 msgstr "Enumerar"
76825 msgid "List objects under the mouse (object mode only)"
76826 msgstr "Lista los objetos bajo el cursor (sólo en modo Objeto)"
76829 msgid "Use object selection (edit mode only)"
76830 msgstr "Usa la selección de objetos (sólo en modo Edición)"
76833 msgid "Control Point Without Handles"
76834 msgstr "Punto de control sin asas"
76837 msgid "Select items using box selection"
76838 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el marco de selección"
76841 msgid "Select items using circle selection"
76842 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el círculo de selección"
76845 msgid "Select items using lasso selection"
76846 msgstr "Permite seleccionar elementos usando el lazo de selección"
76849 msgid "Menu object selection"
76850 msgstr "Menú de selección de objetos"
76853 msgid "Object Name"
76854 msgstr "Nombre del objeto"
76857 msgctxt "Operator"
76858 msgid "Smooth View"
76859 msgstr "Vista suavizada"
76862 msgctxt "Operator"
76863 msgid "Snap Cursor to Active"
76864 msgstr "Adherir cursor a activo"
76867 msgid "Snap 3D cursor to the active item"
76868 msgstr "Adhiere el cursor 3D al elemento activo"
76871 msgctxt "Operator"
76872 msgid "Snap Cursor to World Origin"
76873 msgstr "Adherir cursor a origen global"
76876 msgid "Snap 3D cursor to the world origin"
76877 msgstr "Adhiere el cursor 3D al origen global"
76880 msgctxt "Operator"
76881 msgid "Snap Cursor to Grid"
76882 msgstr "Adherir cursor a cuadrícula"
76885 msgid "Snap 3D cursor to the nearest grid division"
76886 msgstr "Adhiere el cursor 3D a la intersección más cercana de la cuadrícula"
76889 msgctxt "Operator"
76890 msgid "Snap Cursor to Selected"
76891 msgstr "Adherir cursor a seleccionados"
76894 msgid "Snap 3D cursor to the middle of the selected item(s)"
76895 msgstr "Adhiere el cursor 3D al centro de los elementos seleccionados"
76898 msgctxt "Operator"
76899 msgid "Snap Selection to Active"
76900 msgstr "Adherir selección al activo"
76903 msgid "Snap selected item(s) to the active item"
76904 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al elemento activo"
76907 msgid "Snap selected item(s) to the 3D cursor"
76908 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados al cursor 3D"
76911 msgid "If the selection should be snapped as a whole or by each object center"
76912 msgstr "Permite definir si la selección debe ser adherida como un conjunto o cada elemento de forma individual"
76915 msgid "Snap selected item(s) to their nearest grid division"
76916 msgstr "Adhiere los elementos seleccionados a la intersección más cercana de la cuadrícula"
76919 msgctxt "Operator"
76920 msgid "Flip MatCap"
76921 msgstr "Invertir MatCap"
76924 msgid "Flip MatCap"
76925 msgstr "Invierte el MatCap"
76928 msgctxt "Operator"
76929 msgid "Toggle Shading Type"
76930 msgstr "Alternar tipos de sombreado"
76933 msgid "Toggle shading type in 3D viewport"
76934 msgstr "Permite alternar el tipo de sombreado en la vista 3D"
76937 msgid "Shading type to toggle"
76938 msgstr "Tipo de sombreado a activar"
76941 msgid "Toggle wireframe shading"
76942 msgstr "Alternar sombreado de estructura"
76945 msgid "Toggle solid shading"
76946 msgstr "Alternar sombreado sólido"
76949 msgid "Material Preview"
76950 msgstr "Previsualización de materiales"
76953 msgid "Toggle material preview shading"
76954 msgstr "Activa o desactiva la previsualización de sombreado de materiales"
76957 msgid "Toggle rendered shading"
76958 msgstr "Activa el sombreado procesado"
76961 msgctxt "Operator"
76962 msgid "Toggle X-Ray"
76963 msgstr "Rayos X"
76966 msgid "Transparent scene display. Allow selecting through items"
76967 msgstr "Muestra la escena de forma semitransparente. Permite seleccionar a través de los elementos"
76970 msgctxt "Operator"
76971 msgid "Transform Gizmo Set"
76972 msgstr "Definir manipulador de transformación"
76975 msgid "Set the current transform gizmo"
76976 msgstr "Define el manipulador de transformación actual"
76979 msgctxt "Operator"
76980 msgid "Update Custom VR Landmark"
76981 msgstr "Actualizar punto de referencia de RV personalizado"
76984 msgid "Update the selected landmark from the current viewer pose in the VR session"
76985 msgstr "Actualiza el punto de referencia seleccionado, desde la pose actual del visor en la sesión de RV"
76988 msgid "View all objects in scene"
76989 msgstr "Permite ver todos los objetos de la escena"
76992 msgid "All Regions"
76993 msgstr "Todas las regiones"
76996 msgid "View selected for all regions"
76997 msgstr "Ver lo seleccionado para todas las regiones"
77000 msgctxt "Operator"
77001 msgid "View Axis"
77002 msgstr "Eje de la vista"
77005 msgid "Use a preset viewpoint"
77006 msgstr "Usar un punto de vista predefinido"
77009 msgid "Align Active"
77010 msgstr "Alinear a activo"
77013 msgid "Align to the active object's axis"
77014 msgstr "Alínea al eje del objeto activo"
77017 msgid "Rotate relative to the current orientation"
77018 msgstr "Rotar de forma relativa a la orientación actual"
77021 msgctxt "View3D"
77022 msgid "View"
77023 msgstr "Vista"
77026 msgctxt "View3D"
77027 msgid "Left"
77028 msgstr "Izquierda"
77031 msgid "View from the left"
77032 msgstr "Ver desde la izquierda"
77035 msgctxt "View3D"
77036 msgid "Right"
77037 msgstr "Derecha"
77040 msgid "View from the right"
77041 msgstr "Ver desde la derecha"
77044 msgctxt "View3D"
77045 msgid "Bottom"
77046 msgstr "Inferior"
77049 msgid "View from the bottom"
77050 msgstr "Ver desde abajo"
77053 msgctxt "View3D"
77054 msgid "Top"
77055 msgstr "Superior"
77058 msgid "View from the top"
77059 msgstr "Ver desde arriba"
77062 msgctxt "View3D"
77063 msgid "Front"
77064 msgstr "Frontal"
77067 msgid "View from the front"
77068 msgstr "Ver desde el frente"
77071 msgctxt "View3D"
77072 msgid "Back"
77073 msgstr "Trasera"
77076 msgid "View from the back"
77077 msgstr "Ver desde atrás"
77080 msgctxt "Operator"
77081 msgid "View Camera"
77082 msgstr "Cámara"
77085 msgid "Toggle the camera view"
77086 msgstr "Permite alternar la vista de cámara"
77089 msgctxt "Operator"
77090 msgid "Frame Camera Bounds"
77091 msgstr "Ajustar a límites de cámara"
77094 msgid "Center the camera view, resizing the view to fit its bounds"
77095 msgstr "Centra la vista de cámara, redimensionando la vista para ajustarse a sus límites"
77098 msgctxt "Operator"
77099 msgid "View Lock Center"
77100 msgstr "Centrar vista fija"
77103 msgid "Center the view lock offset"
77104 msgstr "Centra el desplazamiento de la vista fija"
77107 msgctxt "Operator"
77108 msgid "Center View to Mouse"
77109 msgstr "Centrar vista en puntero"
77112 msgid "Center the view to the Z-depth position under the mouse cursor"
77113 msgstr "Centra la vista en la profundidad Z bajo el puntero del ratón"
77116 msgctxt "Operator"
77117 msgid "View Lock Clear"
77118 msgstr "Eliminar fijación de la vista"
77121 msgid "Clear all view locking"
77122 msgstr "Elimina toda fijación de la vista"
77125 msgctxt "Operator"
77126 msgid "View Lock to Active"
77127 msgstr "Fijar vista a activo"
77130 msgid "Lock the view to the active object/bone"
77131 msgstr "Fija la vista al objeto o hueso activo"
77134 msgctxt "Operator"
77135 msgid "View Orbit"
77136 msgstr "Orbitar vista"
77139 msgid "Orbit the view"
77140 msgstr "Orbita la vista"
77143 msgid "Orbit"
77144 msgstr "Orbitar"
77147 msgid "Direction of View Orbit"
77148 msgstr "Dirección para orbitar vista"
77151 msgid "Orbit Left"
77152 msgstr "Orbitar a izquierda"
77155 msgid "Orbit the view around to the left"
77156 msgstr "Orbita la vista hacia la izquierda"
77159 msgid "Orbit Right"
77160 msgstr "Orbitar a derecha"
77163 msgid "Orbit the view around to the right"
77164 msgstr "Orbita la vista hacia la derecha"
77167 msgid "Orbit Up"
77168 msgstr "Orbitar a arriba"
77171 msgid "Orbit the view up"
77172 msgstr "Orbita la vista hacia arriba"
77175 msgid "Orbit Down"
77176 msgstr "Orbitar a abajo"
77179 msgid "Orbit the view down"
77180 msgstr "Orbita la vista hacia abajo"
77183 msgctxt "Operator"
77184 msgid "Pan View Direction"
77185 msgstr "Dirección desplazamiento vista"
77188 msgid "Pan the view in a given direction"
77189 msgstr "Desplaza la vista en la dirección indicada"
77192 msgid "Pan"
77193 msgstr "Desplazar"
77196 msgid "Direction of View Pan"
77197 msgstr "Dirección del desplazamiento de la vista"
77200 msgid "Pan Left"
77201 msgstr "Desplazar a izquierda"
77204 msgid "Pan the view to the left"
77205 msgstr "Desplaza la vista hacia la izquierda"
77208 msgid "Pan Right"
77209 msgstr "Desplazar a derecha"
77212 msgid "Pan the view to the right"
77213 msgstr "Desplaza la vista hacia la derecha"
77216 msgid "Pan Up"
77217 msgstr "Desplazar a arriba"
77220 msgid "Pan the view up"
77221 msgstr "Desplaza la vista hacia arriba"
77224 msgid "Pan Down"
77225 msgstr "Desplazar a abajo"
77228 msgid "Pan the view down"
77229 msgstr "Desplaza la vista hacia abajo"
77232 msgctxt "Operator"
77233 msgid "View Perspective/Orthographic"
77234 msgstr "Ver en perspectiva / ortogonal"
77237 msgid "Switch the current view from perspective/orthographic projection"
77238 msgstr "Permite alternar la vista actual entre una vista en perspectiva u ortogonal"
77241 msgctxt "Operator"
77242 msgid "View Roll"
77243 msgstr "Girar vista"
77246 msgid "Roll the view"
77247 msgstr "Gira la vista"
77250 msgid "Roll Angle Source"
77251 msgstr "Origen ángulo de giro"
77254 msgid "How roll angle is calculated"
77255 msgstr "Cómo se calcula el ángulo de giro"
77258 msgid "Roll Angle"
77259 msgstr "Ángulo de giro"
77262 msgid "Roll the view using an angle value"
77263 msgstr "Girar la vista usando un valor angular"
77266 msgid "Roll Left"
77267 msgstr "Girar a izquierda"
77270 msgid "Roll the view around to the left"
77271 msgstr "Gira la vista hacia la izquierda"
77274 msgid "Roll Right"
77275 msgstr "Girar a derecha"
77278 msgid "Roll the view around to the right"
77279 msgstr "Gira la vista hacia la derecha"
77282 msgid "Move the view to the selection center"
77283 msgstr "Centra la vista en la selección"
77286 msgctxt "Operator"
77287 msgid "Add Camera and VR Landmark from Session"
77288 msgstr "Agregar cámara y punto de referencia de RV desde la sesión"
77291 msgid "Create a new Camera and VR Landmark from the viewer pose of the running VR session and select it"
77292 msgstr "Agrega una nueva cámara y punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV y la selecciona"
77295 msgctxt "Operator"
77296 msgid "Activate VR Landmark"
77297 msgstr "Activar punto de referencia de RV"
77300 msgid "Change to the selected VR landmark from the list"
77301 msgstr "Permite cambiar al punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77304 msgctxt "Operator"
77305 msgid "Add VR Landmark"
77306 msgstr "Agregar punto de referencia de RV"
77309 msgid "Add a new VR landmark to the list and select it"
77310 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV a la lista y lo selecciona"
77313 msgctxt "Operator"
77314 msgid "Add VR Landmark from Camera"
77315 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la cámara"
77318 msgid "Add a new VR landmark from the active camera object to the list and select it"
77319 msgstr "Agrega un nuevo punto de referencia de RV desde la posición de la cámara a la lista y lo selecciona"
77322 msgctxt "Operator"
77323 msgid "Add VR Landmark from Session"
77324 msgstr "Agregar punto de referencia de RV desde la sesión"
77327 msgid "Add VR landmark from the viewer pose of the running VR session to the list and select it"
77328 msgstr "Agrega un punto de referencia de RV desde la posición del visor de la sesión de RV a la lista y lo selecciona"
77331 msgctxt "Operator"
77332 msgid "Remove VR Landmark"
77333 msgstr "Eliminar punto de referencia de RV"
77336 msgid "Delete the selected VR landmark from the list"
77337 msgstr "Borra el punto de referencia de RV seleccionado de la lista"
77340 msgctxt "Operator"
77341 msgid "Walk Navigation"
77342 msgstr "Transitar"
77345 msgid "Interactively walk around the scene"
77346 msgstr "Transitar interactivamente por la escena"
77349 msgid "Zoom in/out in the view"
77350 msgstr "Permite acercar o alejar la vista"
77353 msgid "Zoom in the view to the nearest object contained in the border"
77354 msgstr "Acerca la vista al elemento más cercano contenido en el marco"
77357 msgctxt "Operator"
77358 msgid "Zoom Camera 1:1"
77359 msgstr "Zoom de cámara 1:1"
77362 msgid "Match the camera to 1:1 to the render output"
77363 msgstr "Hace coincidir la cámara 1 a 1 con el tamaño de la imagen procesada"
77366 msgctxt "Operator"
77367 msgid "Export Alembic"
77368 msgstr "Exportar Alembic"
77371 msgid "Export current scene in an Alembic archive"
77372 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Alembic"
77375 msgid "Apply Subdivision Surface"
77376 msgstr "Aplicar subdivisión de superficie"
77379 msgid "Export subdivision surfaces as meshes"
77380 msgstr "Exporta las superficies subdivididas como mallas"
77383 msgid "Run as Background Job"
77384 msgstr "Ejecutar como una tarea en segundo plano"
77387 msgid "Enable this to run the import in the background, disable to block Blender while importing. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77388 msgstr "Habilitar para procesar la importación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77391 msgid "Curves as Mesh"
77392 msgstr "Curvas como mallas"
77395 msgid "Export curves and NURBS surfaces as meshes"
77396 msgstr "Permite exportar curvas y superficies NURBS como mallas"
77399 msgid "End frame of the export, use the default value to take the end frame of the current scene"
77400 msgstr "Fotograma final de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma final de la escena actual"
77403 msgid "Use Settings for"
77404 msgstr "Usar opciones de"
77407 msgid "Determines visibility of objects, modifier settings, and other areas where there are different settings for viewport and rendering"
77408 msgstr "Determina la visibilidad de los objetos, opciones de modificadores y otras áreas donde existan diferentes para visualización en la vista 3D y el procesamiento"
77411 msgid "Use Render settings for object visibility, modifier settings, etc"
77412 msgstr "Usar opciones de procesamiento para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77415 msgid "Use Viewport settings for object visibility, modifier settings, etc"
77416 msgstr "Usar opciones de visualización para visibilidad de objetos, opciones de modificadores, etc"
77419 msgid "Export Custom Properties"
77420 msgstr "Exportar propiedades personalizadas"
77423 msgid "Export custom properties to Alembic .userProperties"
77424 msgstr "Permite exportar las propiedades personalizadas como .userProperties de Alembic"
77427 msgid "Export Hair"
77428 msgstr "Exportar pelo"
77431 msgid "Exports hair particle systems as animated curves"
77432 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas animadas"
77435 msgid "Export Particles"
77436 msgstr "Exportar partículas"
77439 msgid "Exports non-hair particle systems"
77440 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas normales"
77443 msgid "Export per face shading group assignments"
77444 msgstr "Exporta las asignaciones de grupo de sombreado por cara"
77447 msgid "Flatten Hierarchy"
77448 msgstr "Aplanar jerarquía"
77451 msgid "Do not preserve objects' parent/children relationship"
77452 msgstr "No preservar las relaciones jerárquicas de los objetos"
77455 msgid "Value by which to enlarge or shrink the objects with respect to the world's origin"
77456 msgstr "Valor por el cual multiplicar el tamaño de los objetos, con respecto al origen global"
77459 msgid "Geometry Samples"
77460 msgstr "Muestras de geometría"
77463 msgid "Number of times per frame object data are sampled"
77464 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de los datos de los objetos"
77467 msgid "Export normals"
77468 msgstr "Exportar normales"
77471 msgid "Export undeformed mesh vertex coordinates"
77472 msgstr "Exporta las coordenadas de los vértices de la malla no deformada"
77475 msgid "Export UVs with packed island"
77476 msgstr "Exporta las UV con sus islas empacadas"
77479 msgid "Selected Objects Only"
77480 msgstr "Sólo objetos seleccionados"
77483 msgid "Export only selected objects"
77484 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados"
77487 msgid "Shutter Close"
77488 msgstr "Cierre de obturador"
77491 msgid "Time at which the shutter is closed"
77492 msgstr "Momento en que se cerrará el obturador"
77495 msgid "Shutter Open"
77496 msgstr "Obturador  Apertura"
77499 msgid "Time at which the shutter is open"
77500 msgstr "Momento en que se abrirá el obturador"
77503 msgid "Start frame of the export, use the default value to take the start frame of the current scene"
77504 msgstr "Fotograma inicial de la exportación, usar el valor predefinido para tomar el fotograma inicial de la escena actual"
77507 msgid "Use Subdivision Schema"
77508 msgstr "Usar esquema de subdivisión"
77511 msgid "Export meshes using Alembic's subdivision schema"
77512 msgstr "Exporta las mallas usando el esquema de subdivisión de Alembic"
77515 msgid "Export polygons (quads and n-gons) as triangles"
77516 msgstr "Exportar polígonos (de 4 o más lados) como triángulos"
77519 msgid "Use Instancing"
77520 msgstr "Usar instanciado"
77523 msgid "Export data of duplicated objects as Alembic instances; speeds up the export and can be disabled for compatibility with other software"
77524 msgstr "Exporta los datos de los objetos duplicados como instancias de Alembic; esto acelerará la exportación pero puede ser deshabilitado para una mayor compatibilidad con otros programas"
77527 msgid "Export UVs"
77528 msgstr "Exportar UV"
77531 msgid "Export color attributes"
77532 msgstr "Exportar atributos de color"
77535 msgid "Visible Objects Only"
77536 msgstr "Sólo objetos visibles"
77539 msgid "Export only objects that are visible"
77540 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles"
77543 msgid "Transform Samples"
77544 msgstr "Muestras de transformaciones"
77547 msgid "Number of times per frame transformations are sampled"
77548 msgstr "Cantidad de veces por fotograma en que se tomarán muestras de las transformaciones"
77551 msgctxt "Operator"
77552 msgid "Import Alembic"
77553 msgstr "Importar Alembic"
77556 msgid "Load an Alembic archive"
77557 msgstr "Cargar un archivo en formato Alembic"
77560 msgid "Always Add Cache Reader"
77561 msgstr "Siempre agregar lector de caché"
77564 msgid "Add cache modifiers and constraints to imported objects even if they are not animated so that they can be updated when reloading the Alembic archive"
77565 msgstr "Agregar modificadores y restricciones de caché a los objetos importados, aún en caso de no estar animados, para que puedan ser actualizados al recargar el archivo Alembic"
77568 msgid "Enable this to run the export in the background, disable to block Blender while exporting. This option is deprecated; EXECUTE this operator to run in the foreground, and INVOKE it to run as a background job"
77569 msgstr "Habilitar para procesar la exportación en segundo plano, deshabilitar para mantener Blender bloqueado mientras se importa. Esta opción se ha depreciado; EJECUTAR este operador para correrlo en primer plano; INVOCAR este operador para correrlo como una tarea en segundo plano"
77572 msgid "Is Sequence"
77573 msgstr "Es una secuencia"
77576 msgid "Set to true if the cache is split into separate files"
77577 msgstr "Activar cuando el caché esté dividido en archivos separados"
77580 msgid "Set Frame Range"
77581 msgstr "Definir rango de fotogramas"
77584 msgid "If checked, update scene's start and end frame to match those of the Alembic archive"
77585 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo Alembic"
77588 msgid "Validate Meshes"
77589 msgstr "Validar mallas"
77592 msgid "Check imported mesh objects for invalid data (slow)"
77593 msgstr "Comprueba las mallas de los objetos importados en busca de datos inválidos (es lento)"
77596 msgctxt "Operator"
77597 msgid "Append"
77598 msgstr "Anexar"
77601 msgid "Append from a Library .blend file"
77602 msgstr "Anexar desde un archivo de biblioteca .blend"
77605 msgid "Put new objects on the active collection"
77606 msgstr "Colocar los nuevos objetos en la colección activa"
77609 msgid "Select new objects"
77610 msgstr "Seleccionar los nuevos objetos"
77613 msgid "Re-Use Local Data"
77614 msgstr "Reusar datos locales"
77617 msgid "Try to re-use previously matching appended data-blocks instead of appending a new copy"
77618 msgstr "Intentar re usar bloques de datos coincidentes anexados previamente en vez de anexar una nueva copia"
77621 msgid "Instance Collections"
77622 msgstr "Instanciar colecciones"
77625 msgid "Create instances for collections, rather than adding them directly to the scene"
77626 msgstr "Permite crear instancias para las colecciones, en vez de agregarlas directamente a la escena"
77629 msgid "Instance Object Data"
77630 msgstr "Instanciar datos de objetos"
77633 msgid "Create instances for object data which are not referenced by any objects"
77634 msgstr "Permite crear instancias para los datos de objetos que no se encuentren referenciados por ningún objeto"
77637 msgid "Link the objects or data-blocks rather than appending"
77638 msgstr "Vincular los objetos o bloques de datos en vez de anexarlos"
77641 msgid "Set \"Fake User\" for appended items (except objects and collections)"
77642 msgstr "Definir la propiedad \"Usuario ficticio\" para los elementos anexados (excepto objetos y colecciones)"
77645 msgid "Localize All"
77646 msgstr "Encontrar todo"
77649 msgid "Localize all appended data, including those indirectly linked from other libraries"
77650 msgstr "Permite encontrar todos los datos anexados, incluyendo aquellos vinculados de forma indirecta desde otras bibliotecas"
77653 msgctxt "Operator"
77654 msgid "Batch Rename"
77655 msgstr "Renombrar por lotes"
77658 msgid "Rename multiple items at once"
77659 msgstr "Renombrar múltiples elementos a la vez"
77662 msgid "Type of data to rename"
77663 msgstr "Tipo de datos a renombrar"
77666 msgid "Grease Pencils"
77667 msgstr "Lápiz de cera"
77670 msgid "Sequence Strips"
77671 msgstr "Clip de secuencia"
77674 msgid "Action Clips"
77675 msgstr "Clips de acción"
77678 msgctxt "Operator"
77679 msgid "Validate .blend strings"
77680 msgstr "Validar cadenas .blend"
77683 msgid "Check and fix all strings in current .blend file to be valid UTF-8 Unicode (needed for some old, 2.4x area files)"
77684 msgstr "Comprobar y corregir todas las cadenas en el archivo .blend actual para que adhieran a la norma Unicode UTF-8 (necesario para algunos archivos antiguos, de la era 2.4x)"
77687 msgctxt "Operator"
77688 msgid "Call Menu"
77689 msgstr "Llamar menú"
77692 msgid "Open a predefined menu"
77693 msgstr "Abre un menú predefinido"
77696 msgid "Name of the menu"
77697 msgstr "Nombre del menú"
77700 msgctxt "Operator"
77701 msgid "Call Pie Menu"
77702 msgstr "Llamar menú circular"
77705 msgid "Open a predefined pie menu"
77706 msgstr "Abre un menú circular predefinido"
77709 msgid "Name of the pie menu"
77710 msgstr "Nombre del menú circular"
77713 msgctxt "Operator"
77714 msgid "Call Panel"
77715 msgstr "Llamar panel"
77718 msgid "Open a predefined panel"
77719 msgstr "Abre un panel predefinido"
77722 msgid "Keep Open"
77723 msgstr "Mantener abierto"
77726 msgctxt "Operator"
77727 msgid "Export COLLADA"
77728 msgstr "Exportar COLLADA"
77731 msgid "Save a Collada file"
77732 msgstr "Guarda un archivo Collada"
77735 msgid "Only Selected UV Map"
77736 msgstr "Sólo mapa UV seleccionado"
77739 msgid "Export only the selected UV Map"
77740 msgstr "Exporta sólo el mapa UV seleccionado"
77743 msgid "Apply Global Orientation"
77744 msgstr "Aplicar orientación global"
77747 msgid "Rotate all root objects to match the global orientation settings otherwise set the global orientation per Collada asset"
77748 msgstr "Rotar todos los objetos raíz para que coincidan con las preferencias de orientación global, de otro modo se define la orientación global por cada elemento de Collada"
77751 msgid "Apply modifiers to exported mesh (non destructive))"
77752 msgstr "Aplica los modificadores a la malla exportada (no destructivo)"
77755 msgid "Deform Bones Only"
77756 msgstr "Sólo huesos deformantes"
77759 msgid "Only export deforming bones with armatures"
77760 msgstr "Sólo exporta en el esqueleto los huesos que deforman"
77763 msgid "Transformation type for translation, scale and rotation. Note: The Animation transformation type in the Anim Tab is always equal to the Object transformation type in the Geom tab"
77764 msgstr "Tipo de transformación para traslación, rotación y escala. Nota: El valor Tipo de transformación de la solapa Anim es siempre igual al valor Tipo de transformación de la solapa Geom"
77767 msgid "Use <matrix> representation for exported transformations"
77768 msgstr "Usar una representación de <matriz> para las transformaciones exportadas"
77771 msgid "Decomposed"
77772 msgstr "Descompuesta"
77775 msgid "Use <rotate>, <translate> and <scale> representation for exported transformations"
77776 msgstr "Usar una representación de <rotación>, <traslación> y <escala> para las transformaciones exportadas"
77779 msgid "Key Type"
77780 msgstr "Tipo de clave"
77783 msgid "Type for exported animations (use sample keys or Curve keys)"
77784 msgstr "Tipo para las animaciones exportadas (usar claves muestreados o sus propias curvas de animación)"
77787 msgid "Export Sampled points guided by sampling rate"
77788 msgstr "Exportar puntos muestreados (afectado por la frecuencia de muestreo)"
77791 msgid "Export Curves (note: guided by curve keys)"
77792 msgstr "Exportar curvas de animación (afectado por los claves de las curvas)"
77795 msgid "Global Forward Axis"
77796 msgstr "Eje de avance global"
77799 msgid "Global Forward axis for export"
77800 msgstr "Eje de avance global para la exportación"
77803 msgid "Global Forward is positive X Axis"
77804 msgstr "El eje de avance global es +X"
77807 msgid "Global Forward is positive Y Axis"
77808 msgstr "El eje de avance global es +Y"
77811 msgid "Global Forward is positive Z Axis"
77812 msgstr "El eje de avance global es +Z"
77815 msgid "Global Forward is negative X Axis"
77816 msgstr "El eje de avance global es -X"
77819 msgid "Global Forward is negative Y Axis"
77820 msgstr "El eje de avance global es -Y"
77823 msgid "Global Forward is negative Z Axis"
77824 msgstr "El eje de avance global es -Z"
77827 msgid "Global Up Axis"
77828 msgstr "Eje superior global"
77831 msgid "Global Up axis for export"
77832 msgstr "Eje superior global para la exportación"
77835 msgid "Global UP is positive X Axis"
77836 msgstr "El eje superior global es +X"
77839 msgid "Global UP is positive Y Axis"
77840 msgstr "El eje superior global es +Y"
77843 msgid "Global UP is positive Z Axis"
77844 msgstr "El eje superior global es +Z"
77847 msgid "Global UP is negative X Axis"
77848 msgstr "El eje superior global es -X"
77851 msgid "Global UP is negative Y Axis"
77852 msgstr "El eje superior global es -Y"
77855 msgid "Global UP is negative Z Axis"
77856 msgstr "El eje superior global es -Z"
77859 msgid "Modifier resolution for export"
77860 msgstr "Resolución del modificador a exportar"
77863 msgid "Apply modifier's viewport settings"
77864 msgstr "Aplica las opciones de vista del modificador"
77867 msgid "Apply modifier's render settings"
77868 msgstr "Aplica las opciones de procesamiento del modificador"
77871 msgid "Object Transformation type for translation, scale and rotation"
77872 msgstr "Tipo de transformación del objeto para traslación, rotación y escala"
77875 msgid "Include all Actions"
77876 msgstr "Incluir todas las acciones"
77879 msgid "Export also unassigned actions (this allows you to export entire animation libraries for your character(s))"
77880 msgstr "Exportar también las acciones no asignadas (esto permite exportar bibliotecas completas de animación para personajes)"
77883 msgid "Include Animations"
77884 msgstr "Incluir animaciones"
77887 msgid "Export animations if available (exporting animations will enforce the decomposition of node transforms into  <translation> <rotation> and <scale> components)"
77888 msgstr "Exportar animaciones, si las hubiera (exportar animaciones forzará la separación de los nodos de transformación en sus componentes  <traslación> <rotación> and <escala>)"
77891 msgid "Include Armatures"
77892 msgstr "Incluir esqueletos"
77895 msgid "Export related armatures (even if not selected)"
77896 msgstr "Exporta los esqueletos relacionados (aunque no estén seleccionados)"
77899 msgid "Include Children"
77900 msgstr "Incluir subordinados"
77903 msgid "Export all children of selected objects (even if not selected)"
77904 msgstr "Exporta todos los subordinados a los objetos seleccionados (aunque no estén seleccionados)"
77907 msgid "Include Shape Keys"
77908 msgstr "Incluir Formas clave"
77911 msgid "Export all Shape Keys from Mesh Objects"
77912 msgstr "Exportar todas las Formas clave de objetos poligonales"
77915 msgid "Keep Bind Info"
77916 msgstr "Mantener info de enlace"
77919 msgid "Store Bindpose information in custom bone properties for later use during Collada export"
77920 msgstr "Almacena la información de la pose de enlace en propiedades personalizadas de los huesos para su uso posterior, durante la exportación a Collada"
77923 msgid "All Keyed Curves"
77924 msgstr "Todas las curvas con claves"
77927 msgid "Export also curves which have only one key or are totally flat"
77928 msgstr "Exportar también curvas que sólo contengan un fotograma clave o sean completamente planas"
77931 msgid "Keep Keyframes"
77932 msgstr "Mantener claves"
77935 msgid "Use existing keyframes as additional sample points (this helps when you want to keep manual tweaks)"
77936 msgstr "Usar los fotogramas clave existentes como puntos adicionales de muestreo (esto ayuda cuando se desean preservar retoques manuales)"
77939 msgid "Keep Smooth curves"
77940 msgstr "Mantener curvas suaves"
77943 msgid "Export also the curve handles (if available) (this does only work when the inverse parent matrix is the unity matrix, otherwise you may end up with odd results)"
77944 msgstr "Exportar también las asas de las curvas (si estuvieran disponibles) (esto sólo funcionará la matriz superior inversa es la matriz unitaria, de otro modo es posible que se obtengan resultados no deseados)"
77947 msgid "Limit Precision"
77948 msgstr "Limitar precisión"
77951 msgid "Reduce the precision of the exported data to 6 digits"
77952 msgstr "Reduce la precisión de los datos exportados a 6 dígitos"
77955 msgid "Export to SL/OpenSim"
77956 msgstr "Exportar para SL u OpenSim"
77959 msgid "Compatibility mode for SL, OpenSim and other compatible online worlds"
77960 msgstr "Modo de compatibilidad para SL, OpenSim y otros mundos en línea compatibles"
77963 msgid "Export Section"
77964 msgstr "Exportación"
77967 msgid "Only for User Interface organization"
77968 msgstr "Sólo para organizar la interfaz"
77971 msgid "Data export section"
77972 msgstr "Exportación de datos"
77975 msgid "Geom"
77976 msgstr "Geom"
77979 msgid "Geometry export section"
77980 msgstr "Exportación de geometría"
77983 msgid "Arm"
77984 msgstr "Esquel"
77987 msgid "Armature export section"
77988 msgstr "Exportación de esqueletos"
77991 msgid "Anim"
77992 msgstr "Anim"
77995 msgid "Animation export section"
77996 msgstr "Exportación de animación"
77999 msgid "Extra"
78000 msgstr "Extra"
78003 msgid "Collada export section"
78004 msgstr "Exportación de Collada"
78007 msgid "The distance between 2 keyframes (1 to key every frame)"
78008 msgstr "La distancia entre fotogramas clave (1 para colocar en cada fotograma)"
78011 msgid "Export only selected elements"
78012 msgstr "Exporta sólo los elementos seleccionados"
78015 msgid "Sort by Object name"
78016 msgstr "Ordenar por nombre de objeto"
78019 msgid "Sort exported data by Object name"
78020 msgstr "Ordena los datos exportados por nombre de objeto"
78023 msgid "Use Blender Profile"
78024 msgstr "Usar perfil de Blender"
78027 msgid "Export additional Blender specific information (for material, shaders, bones, etc.)"
78028 msgstr "Permite exportar información adicional específica de Blender (para materiales, sombreadores, huesos, etc.)"
78031 msgid "Use Object Instances"
78032 msgstr "Usar instancias del objeto"
78035 msgid "Instantiate multiple Objects from same Data"
78036 msgstr "Instanciar múltiples objetos a partir de los mismos datos"
78039 msgid "Copy textures to same folder where the .dae file is exported"
78040 msgstr "Copiar las texturas a la misma carpeta donde se exportará el archivo .dae"
78043 msgctxt "Operator"
78044 msgid "Import COLLADA"
78045 msgstr "Importar COLLADA"
78048 msgid "Load a Collada file"
78049 msgstr "Carga un archivo Collada"
78052 msgid "Auto Connect"
78053 msgstr "Conectar autom."
78056 msgid "Set use_connect for parent bones which have exactly one child bone"
78057 msgstr "Definir use_connect para los huesos superiores que contengan un solo hueso subordinado"
78060 msgid "Import custom normals, if available (otherwise Blender will compute them)"
78061 msgstr "Permite importar normales personalizadas, si estuvieran disponibles (de otro modo Blender las calculará)"
78064 msgid "Find Bone Chains"
78065 msgstr "Buscar cadenas de huesos"
78068 msgid "Find best matching Bone Chains and ensure bones in chain are connected"
78069 msgstr "Permite buscar las cadenas de huesos con la mayor coincidencia y asegurarse de que sus huesos se encuentren conectados"
78072 msgid "Fix Leaf Bones"
78073 msgstr "Corregir huesos finales"
78076 msgid "Fix Orientation of Leaf Bones (Collada does only support Joints)"
78077 msgstr "Permite corregir la orientación de los huesos finales (Collada sólo soporta articulaciones, en vez de huesos)"
78080 msgid "Import Units"
78081 msgstr "Importar unidades"
78084 msgid "If disabled match import to Blender's current Unit settings, otherwise use the settings from the Imported scene"
78085 msgstr "Al estar deshabilitado hace coincidir lo importado con las unidades actuales de Blender, de otro modo usa las de la escena importada"
78088 msgid "Minimum Chain Length"
78089 msgstr "Longitud mínima de la cadena"
78092 msgid "When searching Bone Chains disregard chains of length below this value"
78093 msgstr "Al buscar cadenas de huesos, permite ignorar aquellas con una logitud menor a este valor"
78096 msgctxt "Operator"
78097 msgid "Context Collection Boolean Set"
78098 msgstr "Definir colección booleana de contexto"
78101 msgid "Set boolean values for a collection of items"
78102 msgstr "Permite definir valores lógicos para una colección de elementos"
78105 msgid "The data path from each iterable to the value (int or float)"
78106 msgstr "La ruta de datos de cada iterable a su valor (entero o decimal)"
78109 msgid "The data path relative to the context, must point to an iterable"
78110 msgstr "La ruta de datos relativa al contexto; debe apuntar a un iterable"
78113 msgctxt "Operator"
78114 msgid "Context Array Cycle"
78115 msgstr "Matriz de contexto cíclica"
78118 msgid "Set a context array value (useful for cycling the active mesh edit mode)"
78119 msgstr "Permite definir un valor de matriz de contexto (útil para recorrer cíclicamente el modo de edición de la malla activa)"
78122 msgid "Context Attributes"
78123 msgstr "Atributos de contexto"
78126 msgid "Context data-path (expanded using visible windows in the current .blend file)"
78127 msgstr "Ruta de datos del contexto (expandida usando ventanas visibles en el archivo .blend actual)"
78130 msgid "Cycle backwards"
78131 msgstr "Recorrer en reversa"
78134 msgctxt "Operator"
78135 msgid "Context Enum Cycle"
78136 msgstr "Enumerador de contexto cíclico"
78139 msgid "Toggle a context value"
78140 msgstr "Permite alternar un valor de contexto"
78143 msgid "Wrap back to the first/last values"
78144 msgstr "Vuelve a repetir los valores iniciales o finales"
78147 msgctxt "Operator"
78148 msgid "Context Int Cycle"
78149 msgstr "Entero de contexto cíclico"
78152 msgctxt "Operator"
78153 msgid "Context Enum Menu"
78154 msgstr "Menú en enumerador de contexto"
78157 msgctxt "Operator"
78158 msgid "Context Modal Mouse"
78159 msgstr "Ratón en contexto modal"
78162 msgid "Adjust arbitrary values with mouse input"
78163 msgstr "Permite ajustar valores usando el ratón"
78166 msgid "Header Text"
78167 msgstr "Texto de encabezado"
78170 msgid "Text to display in header during scale"
78171 msgstr "Texto a mostrar en el encabezado al escalar"
78174 msgid "Scale the mouse movement by this value before applying the delta"
78175 msgstr "Multiplicar el movimiento del ratón por este valor antes de aplicar la variación"
78178 msgid "Invert the mouse input"
78179 msgstr "Invierte el funcionamiento del ratón"
78182 msgctxt "Operator"
78183 msgid "Context Enum Pie"
78184 msgstr "Menú circular en enumerador de contexto"
78187 msgctxt "Operator"
78188 msgid "Context Scale Float"
78189 msgstr "Escalar decimal de contexto"
78192 msgid "Scale a float context value"
78193 msgstr "Permite escalar un valor decimal del contexto"
78196 msgid "Assign value"
78197 msgstr "Asigna un valor"
78200 msgctxt "Operator"
78201 msgid "Context Scale Int"
78202 msgstr "Escalar entero de contexto"
78205 msgid "Scale an int context value"
78206 msgstr "Permite escalar un valor entero del contexto"
78209 msgid "Always Step"
78210 msgstr "Siempre escalonar"
78213 msgid "Always adjust the value by a minimum of 1 when 'value' is not 1.0"
78214 msgstr "Siempre ajustar el valor a un mínimo de 1, cuando el 'valor' no sea 1.0"
78217 msgctxt "Operator"
78218 msgid "Context Set Boolean"
78219 msgstr "Definir booleano de contexto"
78222 msgid "Set a context value"
78223 msgstr "Permite definir un valor del contexto"
78226 msgid "Assignment value"
78227 msgstr "Valor asignado"
78230 msgctxt "Operator"
78231 msgid "Context Set Enum"
78232 msgstr "Definir enumerador de contexto"
78235 msgid "Assignment value (as a string)"
78236 msgstr "Valor asignado (como texto)"
78239 msgctxt "Operator"
78240 msgid "Context Set Float"
78241 msgstr "Definir decimal de contexto"
78244 msgid "Apply relative to the current value (delta)"
78245 msgstr "Aplicar relativo al valor actual (delta)"
78248 msgctxt "Operator"
78249 msgid "Set Library ID"
78250 msgstr "Definir ID de biblioteca"
78253 msgid "Set a context value to an ID data-block"
78254 msgstr "Define un valor de contexto para el ID de un bloque de datos"
78257 msgctxt "Operator"
78258 msgid "Context Set"
78259 msgstr "Definir contexto"
78262 msgctxt "Operator"
78263 msgid "Context Set String"
78264 msgstr "Definir cadena de contexto"
78267 msgctxt "Operator"
78268 msgid "Context Set Value"
78269 msgstr "Definir valor de contexto"
78272 msgctxt "Operator"
78273 msgid "Context Toggle"
78274 msgstr "Alternar contexto"
78277 msgid "Optionally override the context with a module"
78278 msgstr "Redefine opcionalmente el contexto con un módulo"
78281 msgctxt "Operator"
78282 msgid "Context Toggle Values"
78283 msgstr "Alternar valores de contexto"
78286 msgid "Toggle enum"
78287 msgstr "Alternar enumerador"
78290 msgctxt "Operator"
78291 msgid "Debug Menu"
78292 msgstr "Menú de depuración"
78295 msgid "Open a popup to set the debug level"
78296 msgstr "Abre un diálogo para definir el nivel de depuración"
78299 msgid "Debug Value"
78300 msgstr "Valor de depuración"
78303 msgctxt "Operator"
78304 msgid "Demo"
78305 msgstr "Demostración"
78308 msgctxt "Operator"
78309 msgid "Control"
78310 msgstr "Control"
78313 msgid "Prev"
78314 msgstr "Anterior"
78317 msgid "Pause"
78318 msgstr "Pausa"
78321 msgctxt "Operator"
78322 msgid "Demo Mode (Start)"
78323 msgstr "Modo demostración (Iniciar)"
78326 msgctxt "Operator"
78327 msgid "Demo Mode (Setup)"
78328 msgstr "Modo demostración (Configurar)"
78331 msgid "Create a demo script and optionally execute it"
78332 msgstr "Permite crear un script de demostración y opcionalmente ejecutarlo"
78335 msgid "Number of times to play the animation"
78336 msgstr "Cantidad de veces a reproducir la animación"
78339 msgid "Render Anim"
78340 msgstr "Procesar anim"
78343 msgid "Render entire animation (render mode only)"
78344 msgstr "Procesa la animación completa (sólo modo de procesamiento)"
78347 msgid "Screen Switch"
78348 msgstr "Cambio de pantallas"
78351 msgid "Time between switching screens (in seconds) or 0 to disable"
78352 msgstr "Tiempo al cambiar entre pantallas (en segundos) o 0 para deshabilitar"
78355 msgid "Time Max"
78356 msgstr "Tiempo máx"
78359 msgid "Maximum number of seconds to show the animation for (in case the end frame is very high for no reason)"
78360 msgstr "Cantidad máxima de segundos durante los cuales se mostrará la animación (en caso de que el fotograma final sea muy alto sin motivo)"
78363 msgid "Time Min"
78364 msgstr "Tiempo mín"
78367 msgid "Minimum number of seconds to show the animation for (for small loops)"
78368 msgstr "Cantidad mínima de segundos durante la cual se mostrará la animación (para bucles pequeños)"
78371 msgid "Search Path"
78372 msgstr "Ruta de búsqueda"
78375 msgid "Directory used for importing the file"
78376 msgstr "Directorio usado para importar el archivo"
78379 msgid "Render Delay"
78380 msgstr "Retardo de procesamiento"
78383 msgid "Time to display the rendered image before moving on (in seconds)"
78384 msgstr "Tiempo durante el cual mostrar la imagen procesada antes de seguir adelante (en segundos)"
78387 msgid "Run once and exit"
78388 msgstr "Ejecutar una vez y salir"
78391 msgid "Play"
78392 msgstr "Reproducir"
78395 msgid "Random Order"
78396 msgstr "Orden aleatorio"
78399 msgid "Select files randomly"
78400 msgstr "Seleccionar archivos al azar"
78403 msgid "Run Immediately!"
78404 msgstr "¡Ejectuar inmediatamente!"
78407 msgid "Run demo immediately"
78408 msgstr "Ejecuta la demostración inmediatamente"
78411 msgctxt "Operator"
78412 msgid "View Documentation"
78413 msgstr "Ver documentación"
78416 msgid "Open online reference docs in a web browser"
78417 msgstr "Abre la documentación de referencia en un navegador web"
78420 msgid "Doc ID"
78421 msgstr "ID doc"
78424 msgctxt "Operator"
78425 msgid "View Manual"
78426 msgstr "Ver manual"
78429 msgid "Load online manual"
78430 msgstr "Carga el manual en línea"
78433 msgctxt "Operator"
78434 msgid "View Online Manual"
78435 msgstr "Ver el manual en línea"
78438 msgid "View a context based online manual in a web browser"
78439 msgstr "Ver el manual en línea"
78442 msgctxt "Operator"
78443 msgid "Handle dropped .blend file"
78444 msgstr "Qué hacer con archivo .blend soltado"
78447 msgctxt "Operator"
78448 msgid "Export to PDF"
78449 msgstr "Exportar a PDF"
78452 msgid "Export grease pencil to PDF"
78453 msgstr "Exporta lápiz de cera a PDF"
78456 msgid "Which frames to include in the export"
78457 msgstr "Qué fotogramas incluir en la exportación"
78460 msgid "Include only active frame"
78461 msgstr "Incluir sólo el fotograma activo"
78464 msgid "Include selected frames"
78465 msgstr "Incluir los fotogramas seleccionados"
78468 msgid "Include all scene frames"
78469 msgstr "Incluir todos los fotogramas de la escena"
78472 msgid "Which objects to include in the export"
78473 msgstr "Qué objetos incluir en la exportación"
78476 msgid "Include only the active object"
78477 msgstr "Incluir sólo el objeto activo"
78480 msgid "Include selected objects"
78481 msgstr "Incluir los objetos seleccionados"
78484 msgid "Include all visible objects"
78485 msgstr "Incluir todos los objetos visibles"
78488 msgid "Precision of stroke sampling. Low values mean a more precise result, and zero disables sampling"
78489 msgstr "Precisión del muestreo de los trazos. Valores bajos significarán un resultado más preciso, mientras que cero deshabilitará el muestreo"
78492 msgid "Export strokes with fill enabled"
78493 msgstr "Exportar trazos con el relleno habilitado"
78496 msgid "Export strokes with constant thickness"
78497 msgstr "Exportar trazos con grosor constante"
78500 msgctxt "Operator"
78501 msgid "Export to SVG"
78502 msgstr "Exportar a SVG"
78505 msgid "Export grease pencil to SVG"
78506 msgstr "Exporta lápiz de cera a SVG"
78509 msgid "Clip Camera"
78510 msgstr "Recortar a cámara"
78513 msgid "Clip drawings to camera size when export in camera view"
78514 msgstr "Recortar dibujos al tamaño de la cámara al exportar desde la vista de cámara"
78517 msgid "Import SVG into grease pencil"
78518 msgstr "Importar SVG como lápiz de cera"
78521 msgid "Resolution of the generated strokes"
78522 msgstr "Resolución de los trazos generados"
78525 msgid "Scale of the final strokes"
78526 msgstr "Escala de los trazos finales"
78529 msgctxt "Operator"
78530 msgid "Add Theme Preset"
78531 msgstr "Agregar ajuste de tema"
78534 msgid "Add or remove a theme preset"
78535 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de tema"
78538 msgctxt "Operator"
78539 msgid "Add Keyconfig Preset"
78540 msgstr "Agregar ajuste de teclado"
78543 msgid "Add or remove a Key-config Preset"
78544 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de configuración de teclas"
78547 msgctxt "Operator"
78548 msgid "Reload Library"
78549 msgstr "Recargar biblioteca"
78552 msgid "Reload the given library"
78553 msgstr "Recarga la biblioteca indicada"
78556 msgid "Library to reload"
78557 msgstr "Biblioteca a recargar"
78560 msgid "Relocate the given library to one or several others"
78561 msgstr "Reubica la biblioteca indicada a una o varias otras"
78564 msgid "Library to relocate"
78565 msgstr "Biblioteca a reubicar"
78568 msgctxt "Operator"
78569 msgid "Link"
78570 msgstr "Vincular"
78573 msgid "Link from a Library .blend file"
78574 msgstr "Vincular desde un archivo de biblioteca .blend"
78577 msgctxt "Operator"
78578 msgid "Memory Statistics"
78579 msgstr "Estadísticas de memoria"
78582 msgid "Print memory statistics to the console"
78583 msgstr "Imprime estadísticas de la memoria a la consola"
78586 msgctxt "Operator"
78587 msgid "Export Wavefront OBJ"
78588 msgstr "Exportar OBJ de Wavefront"
78591 msgid "Save the scene to a Wavefront OBJ file"
78592 msgstr "Guarda la escena a un archivo OBJ de Wavefront"
78595 msgid "Apply modifiers to exported meshes"
78596 msgstr "Aplica los modificadores a las mallas exportadas"
78599 msgid "The last frame to be exported"
78600 msgstr "El último fotograma a ser exportado"
78603 msgid "Export Animation"
78604 msgstr "Exportar animación"
78607 msgid "Export multiple frames instead of the current frame only"
78608 msgstr "Exportar múltiples fotogramas, en vez de sólo el fotograma actual"
78611 msgid "Export Colors"
78612 msgstr "Exportar colores"
78615 msgid "Export per-vertex colors"
78616 msgstr "Exporta los colores de los vértices"
78619 msgid "Export Curves as NURBS"
78620 msgstr "Exportar curvas como NURBS"
78623 msgid "Export curves in parametric form instead of exporting as mesh"
78624 msgstr "Exportar curvas en forma paramétrica, en vez de exportarlas como una malla"
78627 msgid "Object Properties"
78628 msgstr "Propiedades de objetos"
78631 msgid "Determines properties like object visibility, modifiers etc., where they differ for Render and Viewport"
78632 msgstr "Determina propiedades como la visibilidad, modificadores, etc. de los objetos, en caso de que difieran para el procesamiento y las vistas"
78635 msgid "Export objects as they appear in render"
78636 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en el procesamiento"
78639 msgid "Export objects as they appear in the viewport"
78640 msgstr "Exportar los objetos tal como aparecen en las vistas"
78643 msgid "Export Material Groups"
78644 msgstr "Exportar grupos de materiales"
78647 msgid "Export Materials"
78648 msgstr "Exportar materiales"
78651 msgid "Export MTL library. There must be a Principled-BSDF node for image textures to be exported to the MTL file"
78652 msgstr "Exportar biblioteca MTL. Debe existir un nodo BSDF Principista para que las texturas de imagen sean exportadas al archivo MTL"
78655 msgid "Export Normals"
78656 msgstr "Exportar normales"
78659 msgid "Export per-face normals if the face is flat-shaded, per-face-per-loop normals if smooth-shaded"
78660 msgstr "Exportar normales por cara, si la cara tiene sombreado facetado, y por cara por bucle, si tiene sombreado suave"
78663 msgid "Export Object Groups"
78664 msgstr "Exportar grupos de objetos"
78667 msgid "Append mesh name to object name, separated by a '_'"
78668 msgstr "Anexar el nombre de la malla al nombre del objeto, separado por el caracter '_'"
78671 msgid "Export Materials with PBR Extensions"
78672 msgstr "Exportar materiales con extensión PBR"
78675 msgid "Export MTL library using PBR extensions (roughness, metallic, sheen, clearcoat, anisotropy, transmission)"
78676 msgstr "Exportar biblioteca MTL usando extensiones PBR (rugosidad, metálico, brillo, barniz, anisotropía, transmisión)"
78679 msgid "Export Selected Objects"
78680 msgstr "Exportar objetos seleccionados"
78683 msgid "Export only selected objects instead of all supported objects"
78684 msgstr "Exportar sólo los objetos seleccionados, en vez de todos los objetos soportados"
78687 msgid "Export Smooth Groups"
78688 msgstr "Exportar grupos de suavizado"
78691 msgid "Every smooth-shaded face is assigned group \"1\" and every flat-shaded face \"off\""
78692 msgstr "Cada cara con sombreado suave es asignada al grupo \"1\" y cada cara con sombreado facetado al grupo \"off\""
78695 msgid "Export Triangulated Mesh"
78696 msgstr "Exportar malla triangulada"
78699 msgid "All ngons with four or more vertices will be triangulated. Meshes in the scene will not be affected. Behaves like Triangulate Modifier with ngon-method: \"Beauty\", quad-method: \"Shortest Diagonal\", min vertices: 4"
78700 msgstr "Todos los enégonos con cuatro o más vértices serán triangulados. Las mallas de la escena no serán afectadas. Su comportamiento es similar al del modificador Triangular, usando el método de enégonos: \"Cosmético\", método de cuadriláteros: \"Diagonal más corta\", y mínimo de vértices: 4"
78703 msgid "Export Vertex Groups"
78704 msgstr "Exportar grupos de vértices"
78707 msgid "Export the name of the vertex group of a face. It is approximated by choosing the vertex group with the most members among the vertices of a face"
78708 msgstr "Exportar el nombre del grupo de vértices de una cara. Se aproxima eligiendo el grupo de vértices con el mayor número de miembros entre los vértices de la cara"
78711 msgid "Positive X axis"
78712 msgstr "Eje positivo X"
78715 msgid "Positive Y axis"
78716 msgstr "Eje positivo Y"
78719 msgid "Positive Z axis"
78720 msgstr "Eje positivo Z"
78723 msgid "Negative X axis"
78724 msgstr "Eje negativo X"
78727 msgid "Negative Y axis"
78728 msgstr "Eje negativo Y"
78731 msgid "Negative Z axis"
78732 msgstr "Eje negativo Z"
78735 msgid "Write relative paths where possible"
78736 msgstr "Guardar siempre rutas relativas cuando sea posible"
78739 msgid "Write filename only"
78740 msgstr "Guardar sólo el nombre del archivo"
78743 msgid "Copy the file to the destination path"
78744 msgstr "Copiar el archivo a la ruta de destino"
78747 msgid "Generate Bitflags for Smooth Groups"
78748 msgstr "Generar indicadores de bits para grupos de suavizado"
78751 msgid "The first frame to be exported"
78752 msgstr "El primer fotograma a ser exportado"
78755 msgctxt "Operator"
78756 msgid "Import Wavefront OBJ"
78757 msgstr "Importar OBJ de Wavefront"
78760 msgid "Load a Wavefront OBJ scene"
78761 msgstr "Cargar una escena OBJ de Wavefront"
78764 msgid "Clamp Bounding Box"
78765 msgstr "Limitar volumen delimitador"
78768 msgid "Resize the objects to keep bounding box under this value. Value 0 disables clamping"
78769 msgstr "Redimensiona los objetos para mantener el volumen delimitador por debajo de este valor. Un valor de 0 deshabilita la limitación"
78772 msgctxt "Operator"
78773 msgid "Open"
78774 msgstr "Abrir"
78777 msgid "Open a Blender file"
78778 msgstr "Abre un archivo de Blender"
78781 msgid "Display File Selector"
78782 msgstr "Mostrar selector de archivos"
78785 msgid "Load UI"
78786 msgstr "Cargar interfaz"
78789 msgid "Load user interface setup in the .blend file"
78790 msgstr "Carga la configuración de la interfaz del archivo .blend"
78793 msgid "State"
78794 msgstr "Estado"
78797 msgid "Trusted Source"
78798 msgstr "Origen confiable"
78801 msgid "Allow .blend file to execute scripts automatically, default available from system preferences"
78802 msgstr "Permite al archivo .blend ejecutar scripts automáticamente (valor predefinido disponible en las Preferencias de usuario)"
78805 msgctxt "Operator"
78806 msgid "Operator Cheat Sheet"
78807 msgstr "Planilla de trucos del operador"
78810 msgid "List all the operators in a text-block, useful for scripting"
78811 msgstr "Lista todos los operadores en un bloque de texto, útil para la creación de scripts"
78814 msgctxt "Operator"
78815 msgid "Restore Operator Defaults"
78816 msgstr "Restablecer predefinidos del operador"
78819 msgid "Set the active operator to its default values"
78820 msgstr "Hace que el operador activo vuelva a sus valores predefinidos"
78823 msgctxt "Operator"
78824 msgid "Operator Enum Pie"
78825 msgstr "Operador enumerador circular"
78828 msgid "Operator name (in python as string)"
78829 msgstr "Nombre del operador (como una cadena de Python)"
78832 msgid "Property name (as a string)"
78833 msgstr "Nombre de la propiedad (como una cadena)"
78836 msgctxt "Operator"
78837 msgid "Operator Preset"
78838 msgstr "Ajuste de operador"
78841 msgid "Add or remove an Operator Preset"
78842 msgstr "Permite agregar o eliminar un ajuste de operador"
78845 msgid "UI Tag"
78846 msgstr "Etiqueta UI"
78849 msgid "Open a path in a file browser"
78850 msgstr "Abre una ruta en el explorador de archivos"
78853 msgctxt "Operator"
78854 msgid "Batch-Clear Previews"
78855 msgstr "Eliminar previsualizaciones por lotes"
78858 msgid "Clear selected .blend file's previews"
78859 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de los archivos .blend seleccionados"
78862 msgid "Save Backups"
78863 msgstr "Guardar respaldos"
78866 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with cleared previews"
78867 msgstr "Mantener una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar eliminando las previsualizaciones"
78870 msgid "Clear collections' previews"
78871 msgstr "Eliminar previsualizaciones de colecciones"
78874 msgid "Materials & Textures"
78875 msgstr "Materiales y texturas"
78878 msgid "Clear 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
78879 msgstr "Elimina previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
78882 msgid "Clear objects' previews"
78883 msgstr "Eliminar previsualizaciones de objetos"
78886 msgid "Clear scenes' previews"
78887 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas"
78890 msgid "Trusted Blend Files"
78891 msgstr "Archivos blend confiables"
78894 msgid "Enable python evaluation for selected files"
78895 msgstr "Habilita la evaluación de Python para los archivos seleccionados"
78898 msgctxt "Operator"
78899 msgid "Batch-Generate Previews"
78900 msgstr "Generar previsualizaciones por lotes"
78903 msgid "Generate selected .blend file's previews"
78904 msgstr "Permite generar previsualizaciones para los archivos .blend seleccionados"
78907 msgid "Root path of all files listed in `files` collection"
78908 msgstr "Ruta raíz para todos los archivos listados en la colección `archivos`"
78911 msgid "Collection of file paths with common `directory` root"
78912 msgstr "Colección de rutas de archivo con un `directorio` raíz en común"
78915 msgid "Show Blender files in the File Browser"
78916 msgstr "Mostrar archivos de Blender en el explorador de archivos"
78919 msgid "Show folders in the File Browser"
78920 msgstr "Mostrar carpetas en el explorador de archivos"
78923 msgid "Keep a backup (.blend1) version of the files when saving with generated previews"
78924 msgstr "Mantiene una versión de respaldo (.blend1) de los archivos, al guardar con las previsualizaciones generadas"
78927 msgid "Generate collections' previews"
78928 msgstr "Generar previsualizaciones de colecciones"
78931 msgid "Generate 'internal' previews (materials, textures, images, etc.)"
78932 msgstr "Generar previsualizaciones 'internas' (materiales, texturas, imágenes, etc.)"
78935 msgid "Generate objects' previews"
78936 msgstr "Generar previsualizaciones de objetos"
78939 msgid "Generate scenes' previews"
78940 msgstr "Generar previsualizaciones de escenas"
78943 msgctxt "Operator"
78944 msgid "Clear Data-Block Previews"
78945 msgstr "Eliminar previsualizaciones de bloques de datos"
78948 msgid "Clear data-block previews (only for some types like objects, materials, textures, etc.)"
78949 msgstr "Permite eliminar las previsualizaciones de bloques de datos (sólo para algunos tipos, como de objetos, materiales, texturas, etc.)"
78952 msgid "Data-Block Type"
78953 msgstr "Tipos de bloque de datos"
78956 msgid "Which data-block previews to clear"
78957 msgstr "Permite definir de qué tipos de bloques de datos borrar las previsualizaciones"
78960 msgid "All Types"
78961 msgstr "Todos los tipos"
78964 msgid "All Geometry Types"
78965 msgstr "Todos los tipos de geometría"
78968 msgid "Clear previews for scenes, collections and objects"
78969 msgstr "Eliminar previsualizaciones de escenas, colecciones y objetos"
78972 msgid "All Shading Types"
78973 msgstr "Todos los tipos de sombreado"
78976 msgid "Clear previews for materials, lights, worlds, textures and images"
78977 msgstr "Elimina las previsualizaciones de materiales, luces, entornos, texturas e imágenes"
78980 msgctxt "Operator"
78981 msgid "Refresh Data-Block Previews"
78982 msgstr "Refrescar previsualizaciones de bloques de datos"
78985 msgid "Ensure data-block previews are available and up-to-date (to be saved in .blend file, only for some types like materials, textures, etc.)"
78986 msgstr "Permite asegurarse de que las previsualizaciones de los bloques de datos se encuentren disponibles y actualizadas (para ser guardadas en un archivo .blend, sólo para algunos tipos de datos como materiales, texturas, etc.)"
78989 msgctxt "Operator"
78990 msgid "Add Property"
78991 msgstr "Agregar propiedad"
78994 msgid "Add your own property to the data-block"
78995 msgstr "Permite agregar una propiedad personalizada al bloque de datos"
78998 msgid "Property Edit"
78999 msgstr "Editar propiedad"
79002 msgid "Property data_path edit"
79003 msgstr "Edición de la ruta de datos de la propiedad"
79006 msgid "Jump to a different tab inside the properties editor"
79007 msgstr "Pasa a una solapa diferente dentro del editor de propiedades"
79010 msgid "Context"
79011 msgstr "Contexto"
79014 msgctxt "Operator"
79015 msgid "Edit Property"
79016 msgstr "Editar propiedad"
79019 msgid "Change a custom property's type, or adjust how it is displayed in the interface"
79020 msgstr "Permite cambiar el tipo de una propiedad de personalizada o ajustar el modo en que se muestra en la interfaz"
79023 msgid "Array Length"
79024 msgstr "Longitud de matriz"
79027 msgid "Python value for unsupported custom property types"
79028 msgstr "Valor Python para tipos de propiedades personalizadas no soportados"
79031 msgid "Library Overridable"
79032 msgstr "Redefinible"
79035 msgid "Allow the property to be overridden when the data-block is linked"
79036 msgstr "Permite que la propiedad sea redefinida, cuando el bloque de datos se encuentre vinculado desde una biblioteca"
79039 msgid "Property Name"
79040 msgstr "Nombre"
79043 msgid "Property name edit"
79044 msgstr "Editar nombre de propiedad"
79047 msgid "A single floating-point value"
79048 msgstr "Un valor decimal individual"
79051 msgid "Float Array"
79052 msgstr "Matriz decimal"
79055 msgid "An array of floating-point values"
79056 msgstr "Una matriz de valores decimales de punto flotante"
79059 msgid "A single integer"
79060 msgstr "Un valor entero individual"
79063 msgid "Integer Array"
79064 msgstr "Matriz entera"
79067 msgid "An array of integers"
79068 msgstr "Una matriz de valores enteros"
79071 msgid "A string value"
79072 msgstr "Un valor de texto"
79075 msgid "Edit a python value directly, for unsupported property types"
79076 msgstr "Edita directamente un valor de Python, para tipos de propiedades no soportados"
79079 msgid "Soft Max"
79080 msgstr "Límite difuso  Máx"
79083 msgid "Soft Min"
79084 msgstr "Límite difuso  Mín"
79087 msgid "Subtype"
79088 msgstr "Sub-tipo"
79091 msgid "Plain Data"
79092 msgstr "Datos sencillos"
79095 msgid "Data values without special behavior"
79096 msgstr "Valores de datos, sin ningún comportamiento en especial"
79099 msgid "Linear Color"
79100 msgstr "Color lineal"
79103 msgid "Color in the linear space"
79104 msgstr "Color en un espacio lineal"
79107 msgid "Gamma-Corrected Color"
79108 msgstr "Color con gama corregido"
79111 msgid "Color in the gamma corrected space"
79112 msgstr "Color en un espacio con gama corregido"
79115 msgid "Euler Angles"
79116 msgstr "Ángulos Euler"
79119 msgid "Euler rotation angles in radians"
79120 msgstr "Ángulos de rotación Euler, expresados en radianes"
79123 msgid "Quaternion rotation (affects NLA blending)"
79124 msgstr "Rotación por cuaternios (afecta al fundido en ANL)"
79127 msgid "Soft Limits"
79128 msgstr "Límites difusos"
79131 msgid "Limits the Property Value slider to a range, values outside the range must be inputted numerically"
79132 msgstr "Limita el deslizador de valores de la propiedad a un rango, los valores que se encuentren por fuera del mismo deberán ser ingresados manualmente"
79135 msgctxt "Operator"
79136 msgid "Edit Property Value"
79137 msgstr "Editar valor de propiedad"
79140 msgid "Edit the value of a custom property"
79141 msgstr "Edita el valor de una propiedad personalizada"
79144 msgid "Value for custom property types that can only be edited as a Python expression"
79145 msgstr "Valor para tipos de propiedades personalizadas que sólo puedan ser editadas como una expresión de Python"
79148 msgctxt "Operator"
79149 msgid "Remove Property"
79150 msgstr "Eliminar propiedad"
79153 msgid "Internal use (edit a property data_path)"
79154 msgstr "Uso interno (edita una la ruta de datos de una propiedad)"
79157 msgctxt "Operator"
79158 msgid "Quit Blender"
79159 msgstr "Salir de Blender"
79162 msgid "Quit Blender"
79163 msgstr "Salir de Blender"
79166 msgctxt "Operator"
79167 msgid "Radial Control"
79168 msgstr "Control radial"
79171 msgid "Set some size property (e.g. brush size) with mouse wheel"
79172 msgstr "Permite definir algunas propiedades de tamaño (p.ej: tamaño de pincel) con la rueda del ratón"
79175 msgid "Color Path"
79176 msgstr "Ruta color"
79179 msgid "Path of property used to set the color of the control"
79180 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color del control"
79183 msgid "Primary Data Path"
79184 msgstr "Ruta de datos primaria"
79187 msgid "Primary path of property to be set by the radial control"
79188 msgstr "Ruta principal de la propiedad a ser definida por el control radial"
79191 msgid "Secondary Data Path"
79192 msgstr "Ruta secundaria de datos"
79195 msgid "Secondary path of property to be set by the radial control"
79196 msgstr "Ruta secundaria de la propiedad a ser definida por el control radial"
79199 msgid "Fill Color Override Path"
79200 msgstr "Ruta color relleno redefinido"
79203 msgid "Fill Color Override Test"
79204 msgstr "Probar color relleno redefinido"
79207 msgid "Fill Color Path"
79208 msgstr "Ruta color relleno"
79211 msgid "Path of property used to set the fill color of the control"
79212 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el color de relleno del control"
79215 msgid "Image ID"
79216 msgstr "ID de imagen"
79219 msgid "Path of ID that is used to generate an image for the control"
79220 msgstr "Ruta al ID usado para generar una imagen para el control"
79223 msgid "Confirm On Release"
79224 msgstr "Confirmar al soltar"
79227 msgid "Finish operation on key release"
79228 msgstr "Finaliza la operación al soltar la tecla"
79231 msgid "Rotation Path"
79232 msgstr "Ruta rotación"
79235 msgid "Path of property used to rotate the texture display"
79236 msgstr "Ruta a la propiedad usada para rotar la visualización de la textura"
79239 msgid "Secondary Texture"
79240 msgstr "Textura secundaria"
79243 msgid "Tweak brush secondary/mask texture"
79244 msgstr "Retocar textura secundaria (o de máscara) del pincel"
79247 msgid "Use Secondary"
79248 msgstr "Usar secundario"
79251 msgid "Path of property to select between the primary and secondary data paths"
79252 msgstr "Ruta de la propiedad para seleccionar entre las rutas de datos primaria y secundaria"
79255 msgid "Zoom Path"
79256 msgstr "Ruta zoom"
79259 msgid "Path of property used to set the zoom level for the control"
79260 msgstr "Ruta a la propiedad usada para definir el nivel de zoom del control"
79263 msgctxt "Operator"
79264 msgid "Load Factory Settings"
79265 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
79268 msgid "Load factory default startup file and preferences. To make changes permanent, use \"Save Startup File\" and \"Save Preferences\""
79269 msgstr "Carga el archivo de inicio y las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar archivo de inicio\" y \"Guardar preferencias\""
79272 msgid "Factory Startup App-Template Only"
79273 msgstr "Sólo plantilla de aplicación de inicio de fábrica"
79276 msgctxt "Operator"
79277 msgid "Load Factory Preferences"
79278 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
79281 msgid "Load factory default preferences. To make changes to preferences permanent, use \"Save Preferences\""
79282 msgstr "Carga las preferencias predefinidas de fábrica. Para hacer los cambios permanentes, usar \"Guardar preferencias\""
79285 msgctxt "Operator"
79286 msgid "Reload History File"
79287 msgstr "Recargar archivo de historial"
79290 msgid "Reloads history and bookmarks"
79291 msgstr "Recarga el historial y los marcadores"
79294 msgctxt "Operator"
79295 msgid "Reload Start-Up File"
79296 msgstr "Recargar archivo de inicio"
79299 msgid "Open the default file (doesn't save the current file)"
79300 msgstr "Abre el archivo predefinido (sin guardar el archivo actual)"
79303 msgid "Path to an alternative start-up file"
79304 msgstr "Ruta hasta un archivo de inicio alternativo"
79307 msgid "Load user interface setup from the .blend file"
79308 msgstr "Cargar la configuración de la interfaz desde el archivo .blend"
79311 msgid "Factory Startup"
79312 msgstr "Reinicio de fábrica"
79315 msgctxt "Operator"
79316 msgid "Load Preferences"
79317 msgstr "Cargar preferencias"
79320 msgid "Load last saved preferences"
79321 msgstr "Carga las preferencias guardadas"
79324 msgctxt "Operator"
79325 msgid "Recover Auto Save"
79326 msgstr "Recuperar auto guardado"
79329 msgid "Open an automatically saved file to recover it"
79330 msgstr "Abre un archivo guardado automáticamente para recuperarlo"
79333 msgctxt "Operator"
79334 msgid "Recover Last Session"
79335 msgstr "Recuperar la última sesión"
79338 msgid "Open the last closed file (\"quit.blend\")"
79339 msgstr "Abre el último archivo en ser cerrado (\"quit.blend\")"
79342 msgctxt "Operator"
79343 msgid "Redraw Timer"
79344 msgstr "Temporizador de redibujo"
79347 msgid "Simple redraw timer to test the speed of updating the interface"
79348 msgstr "Temporizador simple de redibujo para comprobar la velocidad de actualización de la interfaz"
79351 msgid "Number of times to redraw"
79352 msgstr "Cantidad de veces a redibujar"
79355 msgid "Time Limit"
79356 msgstr "Límite de tiempo"
79359 msgid "Seconds to run the test for (override iterations)"
79360 msgstr "Segundos durante los cuales realizar la comprobación (redefine la cantidad de iteraciones)"
79363 msgid "Draw Region"
79364 msgstr "Dibujo de región"
79367 msgid "Draw region"
79368 msgstr "Dibujo de región"
79371 msgid "Draw Region & Swap"
79372 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79375 msgid "Draw region and swap"
79376 msgstr "Dibujo de región e intercambio"
79379 msgid "Draw Window"
79380 msgstr "Dibujo de ventana"
79383 msgid "Draw window"
79384 msgstr "Dibujo de ventana"
79387 msgid "Draw Window & Swap"
79388 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79391 msgid "Draw window and swap"
79392 msgstr "Dibujo de ventana e intercambio"
79395 msgid "Animation Step"
79396 msgstr "Intervalo de animación"
79399 msgid "Animation steps"
79400 msgstr "Intervalos de animación"
79403 msgid "Animation Play"
79404 msgstr "Reproducción de animación"
79407 msgid "Animation playback"
79408 msgstr "Reproducción de animación"
79411 msgid "Undo/Redo"
79412 msgstr "Deshacer / Rehacer"
79415 msgid "Undo and redo"
79416 msgstr "Deshacer y rehacer"
79419 msgctxt "Operator"
79420 msgid "Revert"
79421 msgstr "Revertir"
79424 msgid "Reload the saved file"
79425 msgstr "Vuelve a cargar el archivo previamente guardado"
79428 msgid "Save the current file in the desired location"
79429 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada"
79432 msgid "Write compressed .blend file"
79433 msgstr "Guarda un archivo .blend comprimido"
79436 msgid "Save Copy"
79437 msgstr "Guardar copia"
79440 msgid "Save a copy of the actual working state but does not make saved file active"
79441 msgstr "Guarda una copia del estado actual del trabajo, pero no hace que el archivo guardado sea el activo"
79444 msgid "Remap Relative"
79445 msgstr "Remapear a relativas"
79448 msgid "Remap relative paths when saving to a different directory"
79449 msgstr "Hace que las rutas sean relativas al guardar en un directorio diferente"
79452 msgctxt "Operator"
79453 msgid "Save Startup File"
79454 msgstr "Guardar archivo de inicio"
79457 msgid "Make the current file the default .blend file"
79458 msgstr "Transforma al archivo actual en predefinido"
79461 msgctxt "Operator"
79462 msgid "Save Blender File"
79463 msgstr "Guardar archivo de Blender"
79466 msgid "Save the current Blender file"
79467 msgstr "Guarda el archivo actual de Blender"
79470 msgid "Exit Blender after saving"
79471 msgstr "Salir de Blender después de guardar"
79474 msgctxt "Operator"
79475 msgid "Save Preferences"
79476 msgstr "Guardar preferencias"
79479 msgid "Make the current preferences default"
79480 msgstr "Transforma a las preferencias actuales en predefinidas"
79483 msgctxt "Operator"
79484 msgid "Search Menu"
79485 msgstr "Buscar menú"
79488 msgid "Pop-up a search over all menus in the current context"
79489 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los menúes en el contexto actual"
79492 msgctxt "Operator"
79493 msgid "Search Operator"
79494 msgstr "Buscar operador"
79497 msgid "Pop-up a search over all available operators in current context"
79498 msgstr "Hace emerger una búsqueda sobre todos los operadores disponibles en el contexto actual"
79501 msgctxt "Operator"
79502 msgid "Set Stereo 3D"
79503 msgstr "Definir 3D estéreo"
79506 msgid "Toggle 3D stereo support for current window (or change the display mode)"
79507 msgstr "Permite alternar el soporte para la estereoscopía 3D en la ventana actual (o cambiar el modo de visualización)"
79510 msgid "Anaglyph Type"
79511 msgstr "Tipo de anaglifo"
79514 msgid "Red-Cyan"
79515 msgstr "Rojo - Cian"
79518 msgid "Green-Magenta"
79519 msgstr "Verde - Magenta"
79522 msgid "Yellow-Blue"
79523 msgstr "Amarillo - Azul"
79526 msgid "Anaglyph"
79527 msgstr "Anaglifo"
79530 msgid "Render views for left and right eyes as two differently filtered colors in a single image (anaglyph glasses are required)"
79531 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, filtrándolos con dos colores distintos (se requieren lentes de tipo anaglifo)"
79534 msgid "Interlace"
79535 msgstr "Entrelazado"
79538 msgid "Render views for left and right eyes interlaced in a single image (3D-ready monitor is required)"
79539 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, entrelazadas (se requiere un monitor capaz de visualizar imágenes 3D)"
79542 msgid "Time Sequential"
79543 msgstr "Secuencia temporal"
79546 msgid "Render alternate eyes (also known as page flip, quad buffer support in the graphic card is required)"
79547 msgstr "Se procesa cada ojo de forma alternada (también conocido como vuelta de página, se requiere una placa de video con soporte para buffer cuádruple)"
79550 msgid "Side-by-Side"
79551 msgstr "Lado a Lado"
79554 msgid "Render views for left and right eyes side-by-side"
79555 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, lado a lado"
79558 msgid "Top-Bottom"
79559 msgstr "Superior - Inferior"
79562 msgid "Render views for left and right eyes one above another"
79563 msgstr "Se procesa en una sola imagen las vistas correspondientes a los ojos izquierdo y derecho, una sobre otra"
79566 msgid "Interlace Type"
79567 msgstr "Tipo de entrelazado"
79570 msgid "Row Interleaved"
79571 msgstr "Entrelazado en filas"
79574 msgid "Column Interleaved"
79575 msgstr "Entrelazado en columnas"
79578 msgid "Checkerboard Interleaved"
79579 msgstr "Entrelazado en damero"
79582 msgid "Swap Left/Right"
79583 msgstr "Intercambiar Derecha / Izquierda"
79586 msgid "Swap left and right stereo channels"
79587 msgstr "Intercambia los canales estereoscópicos derecho e izquierdo"
79590 msgid "Cross-Eyed"
79591 msgstr "Ojos cruzados"
79594 msgid "Right eye should see left image and vice versa"
79595 msgstr "El ojo derecho debe ver la imagen izquierda y viceversa"
79598 msgctxt "Operator"
79599 msgid "Splash Screen"
79600 msgstr "Imagen de bienvenida"
79603 msgid "Open the splash screen with release info"
79604 msgstr "Abre la imagen de bienvenida con información de la versión"
79607 msgctxt "Operator"
79608 msgid "About Blender"
79609 msgstr "Acerca de Blender"
79612 msgid "Open a window with information about Blender"
79613 msgstr "Abre una ventana con información acerca de Blender"
79616 msgid "Import an STL file as an object"
79617 msgstr "Importar un archivo STL como un objeto"
79620 msgid "Validate Mesh"
79621 msgstr "Validar malla"
79624 msgid "Validate and correct imported mesh (slow)"
79625 msgstr "Validar y corregir la malla importada (lento)"
79628 msgctxt "Operator"
79629 msgid "Save System Info"
79630 msgstr "Guardar información del sistema"
79633 msgid "Generate system information, saved into a text file"
79634 msgstr "Permite generar información del sistema, guardándola en un archivo de texto"
79637 msgctxt "Operator"
79638 msgid "Set Tool by Name"
79639 msgstr "Herramienta por nombre"
79642 msgid "Set the tool by name (for keymaps)"
79643 msgstr "Define la herramienta por su nombre (para mapas de teclado)"
79646 msgid "Set Fallback"
79647 msgstr "Definir alternativa"
79650 msgid "Set the fallback tool instead of the primary tool"
79651 msgstr "Define la herramienta alternativa, en vez de la herramienta primaria"
79654 msgid "Cycle"
79655 msgstr "Recorrer cíclicamente"
79658 msgid "Cycle through tools in this group"
79659 msgstr "Permite recorrer cíclicamente las herramientas de este grupo"
79662 msgid "Identifier of the tool"
79663 msgstr "Identificador de la herramienta"
79666 msgctxt "Operator"
79667 msgid "Set Tool by Index"
79668 msgstr "Activar herramienta por identificador"
79671 msgid "Set the tool by index (for keymaps)"
79672 msgstr "Activar una herramienta mediante su identificador (para mapas de teclado)"
79675 msgid "Set the fallback tool instead of the primary"
79676 msgstr "Definir la herramienta alternativa, en vez de la primaria"
79679 msgid "Include tool subgroups"
79680 msgstr "Incluir subgrupos de herramienta"
79683 msgid "Index in Toolbar"
79684 msgstr "Identificador en barra de herramientas"
79687 msgctxt "Operator"
79688 msgid "Toolbar"
79689 msgstr "Barra de herramientas"
79692 msgctxt "Operator"
79693 msgid "Fallback Tool Pie Menu"
79694 msgstr "Herramienta alternativa Menú circular"
79697 msgctxt "Operator"
79698 msgid "Toolbar Prompt"
79699 msgstr "Barra de herramientas Disparador"
79702 msgid "Leader key like functionality for accessing tools"
79703 msgstr "Tecla disparadora para acceder a herramientas"
79706 msgid "Open a website in the web browser"
79707 msgstr "Abre un sitio web con el navegador de Internet"
79710 msgid "URL"
79711 msgstr "URL"
79714 msgid "URL to open"
79715 msgstr "URL a abrir"
79718 msgctxt "Operator"
79719 msgid "Open Preset Website"
79720 msgstr "Abrir sitio de ajustes"
79723 msgid "Open a preset website in the web browser"
79724 msgstr "Abre un sitio web de ajustes predefinidos con el navegador de Internet"
79727 msgid "Optional identifier"
79728 msgstr "Identificador opcional"
79731 msgid "Site"
79732 msgstr "Sitio"
79735 msgctxt "Operator"
79736 msgid "Export USD"
79737 msgstr "Exportar USD"
79740 msgid "Export current scene in a USD archive"
79741 msgstr "Exportar la escena actual a una archivo de Universal Scene Description"
79744 msgid "Export all frames in the render frame range, rather than only the current frame"
79745 msgstr "Exportar todos los fotogramas en el rango de procesamiento, en vez de sólo el fotograma actual"
79748 msgid "Export hair particle systems as USD curves"
79749 msgstr "Permite exportar sistemas de partículas de pelo como curvas de USD"
79752 msgid "Export viewport settings of materials as USD preview materials, and export material assignments as geometry subsets"
79753 msgstr "Exporta las opciones de Visualización en vistas de los materiales como materiales de previsualización de USD, y los materiales asignados se exportarán como subconjuntos de geometría"
79756 msgid "Include normals of exported meshes in the export"
79757 msgstr "Incluir las normales de las mallas exportadas al exportar"
79760 msgid "Export Textures"
79761 msgstr "Exportar texturas"
79764 msgid "If exporting materials, export textures referenced by material nodes to a 'textures' directory in the same directory as the USD file"
79765 msgstr "Al exportar materiales, exportar las texturas referenciadas por los nodos de sombreado a una carpeta 'textures' en el mismo directorio que el archivo USD"
79768 msgid "UV Maps"
79769 msgstr "Mapas UV"
79772 msgid "Include all mesh UV maps in the export"
79773 msgstr "Incluir todos los maas UV al exportar"
79776 msgid "To USD Preview Surface"
79777 msgstr "A superficie de previs USD"
79780 msgid "Generate an approximate USD Preview Surface shader representation of a Principled BSDF node network"
79781 msgstr "Genera un sombreador de Previsualización de Superficies de USD para aproximar la representación de una red de nodos BSDF Principista"
79784 msgid "Overwrite Textures"
79785 msgstr "Sobrescribir texturas"
79788 msgid "Allow overwriting existing texture files when exporting textures"
79789 msgstr "Permite sobrescribir los archivos de textura existentes al exportar texturas"
79792 msgid "Use relative paths to reference external files (i.e. textures, volumes) in USD, otherwise use absolute paths"
79793 msgstr "Usar rutas relativas al referenciar archivos externos (como texturas, volúmenes, etc.) en el USD, en caso contrario se usarán rutas absolutas"
79796 msgid "Only export selected objects. Unselected parents of selected objects are exported as empty transform"
79797 msgstr "Exporta sólo los objetos seleccionados. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también seleccionados, serán exportados como transformaciones vacías"
79800 msgid "Instancing"
79801 msgstr "Instanciado"
79804 msgid "Export instanced objects as references in USD rather than real objects"
79805 msgstr "Exportar objetos instanciados como referencias en el USD, en vez de objetos reales"
79808 msgid "Visible Only"
79809 msgstr "Sólo objetos visibles"
79812 msgid "Only export visible objects. Invisible parents of exported objects are exported as empty transforms"
79813 msgstr "Exportar sólo los objetos visibles. Los superiores de dichos objetos, que no se encontraran también visibles, serán exportados como transformaciones vacías"
79816 msgctxt "Operator"
79817 msgid "Import USD"
79818 msgstr "Importar USD"
79821 msgid "Import USD stage into current scene"
79822 msgstr "Importar un escenario USD a la escena actual"
79825 msgid "Create Collection"
79826 msgstr "Crear colección"
79829 msgid "Add all imported objects to a new collection"
79830 msgstr "Agregar todos los objetos importados a una nueva colección"
79833 msgid "Import guide geometry"
79834 msgstr "Importar geometría de guía"
79837 msgid "Import Instance Proxies"
79838 msgstr "Importar reemplazos de instancias"
79841 msgid "Create unique Blender objects for USD instances"
79842 msgstr "Crea objetos únicos de Blender para las instancias USD"
79845 msgid "Import proxy geometry"
79846 msgstr "Importar geometría de reemplazo"
79849 msgid "Import final render geometry"
79850 msgstr "Importar geometría final a ser procesada"
79853 msgid "Shapes"
79854 msgstr "Formas"
79857 msgid "Import Subdivision Scheme"
79858 msgstr "Importar esquema de subdivisión"
79861 msgid "Create subdivision surface modifiers based on the USD SubdivisionScheme attribute"
79862 msgstr "Crea modificadores de subdivisión de superficies basándose en el atributo SubdivisionScheme del USD"
79865 msgid "Textures Directory"
79866 msgstr "Directorio de texturas"
79869 msgid "Import USD Preview"
79870 msgstr "Importar previs USD"
79873 msgid "Convert UsdPreviewSurface shaders to Principled BSDF shader networks"
79874 msgstr "Convierte los sombreadores UsdPreviewSurface a sombreadores BSDF principistas"
79877 msgid "Visible Primitives Only"
79878 msgstr "Sólo primitivas visibles"
79881 msgid "Do not import invisible USD primitives. Only applies to primitives with a non-animated visibility attribute. Primitives with animated visibility will always be imported"
79882 msgstr "No importar las primitivas USD invisibles. Sólo se aplica a las primitivas que no contengan animación en su atributo visibilidad. Las primitivas con una visibilidad animada siempre serán importadas"
79885 msgid "Light Intensity Scale"
79886 msgstr "Escala de intensidad de luces"
79889 msgid "Scale for the intensity of imported lights"
79890 msgstr "Escala para la intensidad de las luces importadas"
79893 msgid "Material Name Collision"
79894 msgstr "Colisión de nombres de materiales"
79897 msgid "Behavior when the name of an imported material conflicts with an existing material"
79898 msgstr "Comportamiento cuando el nombre de un material importado entre en conflicto con un material ya existente"
79901 msgid "Make Unique"
79902 msgstr "Hacer único"
79905 msgid "Import each USD material as a unique Blender material"
79906 msgstr "Importar cada material USD como un material único de Blender"
79909 msgid "Reference Existing"
79910 msgstr "Referenciar existente"
79913 msgid "If a material with the same name already exists, reference that instead of importing"
79914 msgstr "Si ya existiera un material con el mismo nombre, referenciarlo en vez de importar el material"
79917 msgid "Path Mask"
79918 msgstr "Máscara de ruta"
79921 msgid "Import only the subset of the USD scene rooted at the given primitive"
79922 msgstr "Importar sólo un subconjunto de la escena USD, centrado en la primitiva indicada"
79925 msgid "Read mesh color attributes"
79926 msgstr "Leer atributos de colr de mallas"
79929 msgid "Read mesh UV coordinates"
79930 msgstr "Leer coordenadas UV de mallas"
79933 msgid "Update the scene's start and end frame to match those of the USD archive"
79934 msgstr "Actualiza los fotogramas de inicio y fin de la escena, para que coincidan con los del archivo USD"
79937 msgid "Set Material Blend"
79938 msgstr "Definir fundido de material"
79941 msgid "If the Import USD Preview option is enabled, the material blend method will automatically be set based on the shader's opacity and opacityThreshold inputs"
79942 msgstr "Si se encontrar habilitada la opción Previsualización USD, el método de fundido de materiales será definido automáticamente basado en las entradas de Opacidad y Umbral de opacidad del sombreador"
79945 msgctxt "Operator"
79946 msgid "Close Window"
79947 msgstr "Cerrar ventana"
79950 msgid "Close the current window"
79951 msgstr "Cierra la ventana actual"
79954 msgctxt "Operator"
79955 msgid "Toggle Window Fullscreen"
79956 msgstr "Ventana a pantalla completa"
79959 msgid "Toggle the current window full-screen"
79960 msgstr "Permite alternar la ventana actual a pantalla completa"
79963 msgctxt "Operator"
79964 msgid "New Window"
79965 msgstr "Nueva ventana"
79968 msgid "Create a new window"
79969 msgstr "Crea una nueva ventana"
79972 msgctxt "Operator"
79973 msgid "New Main Window"
79974 msgstr "Nueva ventana principal"
79977 msgid "Create a new main window with its own workspace and scene selection"
79978 msgstr "Crea una nueva ventana principal con su propio espacio de trabajo y selección de escena"
79981 msgctxt "Operator"
79982 msgid "XR Navigation Fly"
79983 msgstr "Navegación XR Volar"
79986 msgid "Move/turn relative to the VR viewer or controller"
79987 msgstr "Mueve/gira relativo al visor o controlador de RV"
79990 msgid "Lock Direction"
79991 msgstr "Bloquear dirección"
79994 msgid "Limit movement to viewer's initial direction"
79995 msgstr "Limitar el movimiento a la dirección inicial del visor"
79998 msgid "Lock Elevation"
79999 msgstr "Bloquear elevación"
80002 msgid "Prevent changes to viewer elevation"
80003 msgstr "Impedir cambios en la elevación del visor"
80006 msgid "Fly mode"
80007 msgstr "Modo vuelo"
80010 msgid "Move along navigation forward axis"
80011 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance de navegación"
80014 msgid "Move along navigation back axis"
80015 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso de navegación"
80018 msgid "Move along navigation left axis"
80019 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo de navegación"
80022 msgid "Move along navigation right axis"
80023 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho de navegación"
80026 msgid "Move along navigation up axis"
80027 msgstr "Mueve a lo largo del eje superior de navegación"
80030 msgid "Move along navigation down axis"
80031 msgstr "Mueve a lo largo del eje inferior de navegación"
80034 msgid "Turn Left"
80035 msgstr "Girar a izquierda"
80038 msgid "Turn counter-clockwise around navigation up axis"
80039 msgstr "Gira en sentido antihorario alrededor del eje superior de navegación"
80042 msgid "Turn Right"
80043 msgstr "Girar a derecha"
80046 msgid "Turn clockwise around navigation up axis"
80047 msgstr "Gira en sentido horario alrededor del eje superior de navegación"
80050 msgid "Viewer Forward"
80051 msgstr "Visor avance"
80054 msgid "Move along viewer's forward axis"
80055 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del visor"
80058 msgid "Viewer Back"
80059 msgstr "Visor retroceso"
80062 msgid "Move along viewer's back axis"
80063 msgstr "Mueve a lo largo del eje de retroceso del visor"
80066 msgid "Viewer Left"
80067 msgstr "Visor izquierda"
80070 msgid "Move along viewer's left axis"
80071 msgstr "Mueve a lo largo del eje izquierdo del visor"
80074 msgid "Viewer Right"
80075 msgstr "Visor derecha"
80078 msgid "Move along viewer's right axis"
80079 msgstr "Mueve a lo largo del eje derecho del visor"
80082 msgid "Controller Forward"
80083 msgstr "Controlador avance"
80086 msgid "Move along controller's forward axis"
80087 msgstr "Mueve a lo largo del eje de avance del controlador"
80090 msgid "Frame Based Speed"
80091 msgstr "Velocidad basada en fotogramas"
80094 msgid "Apply fixed movement deltas every update"
80095 msgstr "Aplica deltas de movimiento fijos en cada actualización"
80098 msgid "Speed Interpolation 0"
80099 msgstr "Interpolación de velocidad 0"
80102 msgid "First cubic spline control point between min/max speeds"
80103 msgstr "Primer punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80106 msgid "Speed Interpolation 1"
80107 msgstr "Interpolación de velocidad 1"
80110 msgid "Second cubic spline control point between min/max speeds"
80111 msgstr "Segundo punto de control cúbico de la curva entre las velocidades mín y máx"
80114 msgid "Maximum Speed"
80115 msgstr "Velocidad máx"
80118 msgid "Maximum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80119 msgstr "Velocidad máxima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80122 msgid "Minimum Speed"
80123 msgstr "Velocidad mín"
80126 msgid "Minimum move (turn) speed in meters (radians) per second or frame"
80127 msgstr "Velocidad mínima de traslación (giro) en metros (radianes) por segundo o fotograma"
80130 msgctxt "Operator"
80131 msgid "XR Navigation Grab"
80132 msgstr "Navegación XR Arrastrar"
80135 msgid "Navigate the VR scene by grabbing with controllers"
80136 msgstr "Navegar la escena de RV arrastrando con los controladores"
80139 msgid "Prevent changes to viewer location"
80140 msgstr "Impedir cambios en la posición del visor"
80143 msgid "Prevent changes to viewer rotation"
80144 msgstr "Impedir cambios en la rotación del visor"
80147 msgid "Lock Up Orientation"
80148 msgstr "Bloquear orientación"
80151 msgid "Prevent changes to viewer up orientation"
80152 msgstr "Impedir cambios en la orientación superior del visor"
80155 msgid "Prevent changes to viewer scale"
80156 msgstr "Impedir cambios en la escala del visor"
80159 msgctxt "Operator"
80160 msgid "XR Navigation Reset"
80161 msgstr "Navegación XR Restablecer"
80164 msgid "Reset VR navigation deltas relative to session base pose"
80165 msgstr "Restablece los deltas de navegación RV a la pose base de la sesión"
80168 msgid "Reset location deltas"
80169 msgstr "Restablecer deltas de posición"
80172 msgid "Reset rotation deltas"
80173 msgstr "Restablecer deltas de rotación"
80176 msgid "Reset scale deltas"
80177 msgstr "Restablecer deltas de escala"
80180 msgctxt "Operator"
80181 msgid "XR Navigation Teleport"
80182 msgstr "Navegación XR Teletransportar"
80185 msgid "Set VR viewer location to controller raycast hit location"
80186 msgstr "Define la posición del visor de RV a la ubicación de impacto del rayo trazado"
80189 msgid "Raycast axis in controller/viewer space"
80190 msgstr "Eje de trazado de rayo en el espacio del controlador/visor"
80193 msgid "Raycast color"
80194 msgstr "Color de trazado de rayo"
80197 msgid "Maximum raycast distance"
80198 msgstr "Distancia máxima de trazado de rayo"
80201 msgid "From Viewer"
80202 msgstr "Desde el visor"
80205 msgid "Use viewer pose as raycast origin"
80206 msgstr "Usa la pose del visor como origen de trazado del rayo"
80209 msgid "Interpolation factor between viewer and hit locations"
80210 msgstr "Factor de interpolación entre las ubicaciones del visor y la de impacto"
80213 msgid "Offset along hit normal to subtract from final location"
80214 msgstr "Desplazamiento a lo largo de la normal de impacto a ser sustraída de la ubicación final"
80217 msgid "Selectable Only"
80218 msgstr "Sólo seleccionable"
80221 msgid "Only allow selectable objects to influence raycast result"
80222 msgstr "Únicamente permitir que los objetos seleccionables influencien el resultado del trazado de rayo"
80225 msgid "Teleport Axes"
80226 msgstr "Ejes teletransportación"
80229 msgid "Enabled teleport axes in navigation space"
80230 msgstr "Ejes de teletransportación habilitados"
80233 msgctxt "Operator"
80234 msgid "Toggle VR Session"
80235 msgstr "Alternar sesión de RV"
80238 msgid "Open a view for use with virtual reality headsets, or close it if already opened"
80239 msgstr "Abre una vista para ser usada con un casco de realidad virtual, o la cierra si ya estuviera abierta"
80242 msgctxt "Operator"
80243 msgid "Add Workspace"
80244 msgstr "Agregar espacio de trabajo"
80247 msgid "Add a new workspace by duplicating the current one or appending one from the user configuration"
80248 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo duplicando el actual o anexando uno desde la configuración de usuario"
80251 msgctxt "Operator"
80252 msgid "Append and Activate Workspace"
80253 msgstr "Anexar y activar espacio de trabajo"
80256 msgid "Append a workspace and make it the active one in the current window"
80257 msgstr "Anexa un espacio de trabajo y lo hace el activo en la ventana actual"
80260 msgid "Path to the library"
80261 msgstr "Ruta a la biblioteca"
80264 msgid "Name of the workspace to append and activate"
80265 msgstr "Nombre del espacio de trabajo a anexar y activar"
80268 msgctxt "Operator"
80269 msgid "Delete Workspace"
80270 msgstr "Borrar espacio de trabajo"
80273 msgid "Delete the active workspace"
80274 msgstr "Borra el espacio de trabajo activo"
80277 msgctxt "Operator"
80278 msgid "New Workspace"
80279 msgstr "Nuevo espacio de trabajo"
80282 msgid "Add a new workspace"
80283 msgstr "Agrega un nuevo espacio de trabajo"
80286 msgctxt "Operator"
80287 msgid "Workspace Reorder to Back"
80288 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia atrás"
80291 msgid "Reorder workspace to be last in the list"
80292 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el último en la lista"
80295 msgctxt "Operator"
80296 msgid "Workspace Reorder to Front"
80297 msgstr "Reordenar espacio de trabajo hacia adelante"
80300 msgid "Reorder workspace to be first in the list"
80301 msgstr "Reordena el espacio de trabajo para que sea el primero en la lista"
80304 msgctxt "Operator"
80305 msgid "Pin Scene to Workspace"
80306 msgstr "Fijar escena a espacio de trabajo"
80309 msgid "Remember the last used scene for the current workspace and switch to it whenever this workspace is activated again"
80310 msgstr "Recordar la última escena usada en el espacio de trabajo actual y cambiar a dicha escena cuando este espacio de trabajo sea activado nuevamente"
80313 msgctxt "Operator"
80314 msgid "New World"
80315 msgstr "Nuevo entorno"
80318 msgid "Create a new world Data-Block"
80319 msgstr "Crea un nuevo bloque de datos de entorno"
80322 msgid "External file packed into the .blend file"
80323 msgstr "Archivo externo empacado en el archivo .blend"
80326 msgid "Raw data (bytes, exact content of the embedded file)"
80327 msgstr "Datos crudos (bytes, el contenido exacto del archivo incorporado)"
80330 msgid "Size of packed file in bytes"
80331 msgstr "Tamaño de los archivos empacados, en bytes"
80334 msgid "Active Brush"
80335 msgstr "Pincel activo"
80338 msgid "Editable cavity curve"
80339 msgstr "Curva de cavidad editable"
80342 msgid "Average multiple input samples together to smooth the brush stroke"
80343 msgstr "Promedia varias posiciones del trazo del pincel para suavizar su trayectoria"
80346 msgid "Active Palette"
80347 msgstr "Paleta activa"
80350 msgid "Show Brush"
80351 msgstr "Mostrar pincel"
80354 msgid "Show Brush On Surface"
80355 msgstr "Mostrar pincel sobre superficie"
80358 msgid "Fast Navigate"
80359 msgstr "Navegación rápida"
80362 msgid "For multires, show low resolution while navigating the view"
80363 msgstr "Para multi-resolución, mostrar en baja resolución al navegar en la vista"
80366 msgid "Tiling offset for the X Axis"
80367 msgstr "Desplazamiento de repeticiones en el eje X"
80370 msgid "Stride at which tiled strokes are copied"
80371 msgstr "Espacio al que se copiarán las repeticiones del trazo"
80374 msgid "Tile X"
80375 msgstr "Celdas X"
80378 msgid "Tile along X axis"
80379 msgstr "Repeticiones en el eje X"
80382 msgid "Tile Y"
80383 msgstr "Celdas Y"
80386 msgid "Tile along Y axis"
80387 msgstr "Repeticiones en el eje Y"
80390 msgid "Tile Z"
80391 msgstr "Repeticiones Z"
80394 msgid "Tile along Z axis"
80395 msgstr "Repeticiones en el eje Z"
80398 msgid "Paint Tool Slots"
80399 msgstr "Contenedores de herramientas de pintura"
80402 msgid "Mask painting according to mesh geometry cavity"
80403 msgstr "Enmascarar pintura de acuerdo a las cavidades de la geometría de la malla"
80406 msgid "Delay Viewport Updates"
80407 msgstr "Demorar actualización de vista"
80410 msgid "Update the geometry when it enters the view, providing faster view navigation"
80411 msgstr "Actualiza la geometría cuando ésta ingresa a la vista, proporcionando una navegación más rápida"
80414 msgid "Symmetry Feathering"
80415 msgstr "Esfumado de simetría"
80418 msgid "Reduce the strength of the brush where it overlaps symmetrical daubs"
80419 msgstr "Reduce la intensidad del pincel al llegar a los ejes de simetría"
80422 msgid "Symmetry X"
80423 msgstr "Simetría X"
80426 msgid "Mirror brush across the X axis"
80427 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje X"
80430 msgid "Symmetry Y"
80431 msgstr "Simetría Y"
80434 msgid "Mirror brush across the Y axis"
80435 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Y"
80438 msgid "Symmetry Z"
80439 msgstr "Simetría Z"
80442 msgid "Mirror brush across the Z axis"
80443 msgstr "Permite aplicar el pincel de forma simétrica, con respecto al eje Z"
80446 msgid "Curves Sculpt Paint"
80447 msgstr "Pintar esculpido de curvas"
80450 msgid "Grease Pencil Paint"
80451 msgstr "Pintar lápiz de cera"
80454 msgid "Paint Mode"
80455 msgstr "Modo de pintura"
80458 msgid "Paint using the active material base color"
80459 msgstr "Pintar usando el color base del material activo"
80462 msgid "Paint the material with a color attribute"
80463 msgstr "Pintar el material usando un atributo decolor"
80466 msgid "Grease Pencil Sculpt Paint"
80467 msgstr "Pintar esculpido de lápiz de cera"
80470 msgid "Image Paint"
80471 msgstr "Pintar imagen"
80474 msgid "Properties of image and texture painting mode"
80475 msgstr "Propiedades del modo de pintura de imágenes y texturas"
80478 msgid "Image used as canvas"
80479 msgstr "Imagen usada como lienzo"
80482 msgid "Image used as clone source"
80483 msgstr "Imagen usada como origen de la clonación"
80486 msgid "Dither"
80487 msgstr "Tramado"
80490 msgid "Amount of dithering when painting on byte images"
80491 msgstr "Cantidad de tramado al pintar en imágenes de 8 bits"
80494 msgid "Texture filtering type"
80495 msgstr "Tipo de filtrado de texturas"
80498 msgid "Invert the stencil layer"
80499 msgstr "Invertir la capa de esténcil"
80502 msgid "Missing Materials"
80503 msgstr "Materiales faltantes"
80506 msgid "The mesh is missing materials"
80507 msgstr "Faltan materiales en la malla"
80510 msgid "Missing Stencil"
80511 msgstr "Esténcil faltante"
80514 msgid "Image Painting does not have a stencil"
80515 msgstr "No hay esténcil para la pintura de imágenes"
80518 msgid "Missing Texture"
80519 msgstr "Textura faltante"
80522 msgid "Image Painting does not have a texture to paint on"
80523 msgstr "No hay textura donde realizar la pintura de imágenes"
80526 msgid "Missing UVs"
80527 msgstr "UV faltantes"
80530 msgid "A UV layer is missing on the mesh"
80531 msgstr "Falta una capa UV en la malla"
80534 msgid "Mode of operation for projection painting"
80535 msgstr "Modo de operación para pintar usando proyección"
80538 msgid "Detect image slots from the material"
80539 msgstr "Detecta los contenedores de imagen del material"
80542 msgid "Set image for texture painting directly"
80543 msgstr "Define la imagen para poder pintar texturas con ella directamente"
80546 msgid "Screen Grab Size"
80547 msgstr "Tamaño captura pantalla"
80550 msgid "Size to capture the image for re-projecting"
80551 msgstr "Tamaño en que se capturará la imagen para reproyectarla"
80554 msgid "Bleed"
80555 msgstr "Sangrado"
80558 msgid "Extend paint beyond the faces UVs to reduce seams (in pixels, slower)"
80559 msgstr "Extiende la pintura mas allá de las UV de las caras, para reducir defectos en las costuras (en píxeles, más lento)"
80562 msgid "Stencil Color"
80563 msgstr "Color del esténcil"
80566 msgid "Stencil color in the viewport"
80567 msgstr "El color del esténcil en las vistas"
80570 msgid "Stencil Image"
80571 msgstr "Imagen de esténcil"
80574 msgid "Image used as stencil"
80575 msgstr "Imagen usada como esténcil"
80578 msgid "Cull"
80579 msgstr "Descartar"
80582 msgid "Ignore faces pointing away from the view (faster)"
80583 msgstr "Ignora las caras que dan la espalda al usuario (más rápido)"
80586 msgid "Clone Map"
80587 msgstr "Clonar mapa"
80590 msgid "Use another UV map as clone source, otherwise use the 3D cursor as the source"
80591 msgstr "Permite usar otro mapa UV como origen de clonación, de otro modo se usará el cursor 3D como origen"
80594 msgid "Paint most on faces pointing towards the view"
80595 msgstr "Pinta más sobre las caras que apunten a la vista"
80598 msgid "Occlude"
80599 msgstr "Ocluir"
80602 msgid "Only paint onto the faces directly under the brush (slower)"
80603 msgstr "Sólo pinta sobre las caras que están directamente bajo del pincel (más lento)"
80606 msgid "Stencil Layer"
80607 msgstr "Capa de esténcil"
80610 msgid "Set the mask layer from the UV map buttons"
80611 msgstr "Define la capa de la máscara usando los botones de mapas UV"
80614 msgid "Area Normal Falloff"
80615 msgstr "Decaimiento normal de área"
80618 msgid "Extend the angular range with a falloff gradient"
80619 msgstr "Extiende el rango angular usando un gradiente de decaimiento"
80622 msgid "Area Normal Limit"
80623 msgstr "Límite normal de área"
80626 msgid "The range of angles that will be affected"
80627 msgstr "El rango de ángulos que serán afectados"
80630 msgid "View Normal Falloff"
80631 msgstr "Decaimiento normal de vista"
80634 msgid "View Normal Limit"
80635 msgstr "Límite normal de vista"
80638 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (as divisor of blender unit - higher value means smaller edge length)"
80639 msgstr "Longitud máxima de bordes durante el esculpido con topología dinámica (expresada como divisor de las unidades de Blender - valores mayores significan una longitud menor de bordes)"
80642 msgid "Detail Percentage"
80643 msgstr "Porcentaje de detalles"
80646 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in brush percenage)"
80647 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (como porcentaje del pincel)"
80650 msgid "Detail Refine Method"
80651 msgstr "Método de refinamiento de detalles"
80654 msgid "In dynamic-topology mode, how to add or remove mesh detail"
80655 msgstr "En el modo de topología dinámica, cómo agregar o eliminar detalle a la malla"
80658 msgid "Subdivide Edges"
80659 msgstr "Subdividir bordes"
80662 msgid "Subdivide long edges to add mesh detail where needed"
80663 msgstr "Subdivide los bordes largos para agregar detalle a la malla donde se necesite"
80666 msgid "Collapse Edges"
80667 msgstr "Colapsar bordes"
80670 msgid "Collapse short edges to remove mesh detail where possible"
80671 msgstr "Colapsa los bordes cortos para eliminar detalle de la malla donde sea posible"
80674 msgid "Subdivide Collapse"
80675 msgstr "Subdividir y colapsar"
80678 msgid "Both subdivide long edges and collapse short edges to refine mesh detail"
80679 msgstr "Subdivide los bordes largos y colapsa los cortos para refinar el detalle de la malla"
80682 msgid "Detail Size"
80683 msgstr "Tamaño de detalles"
80686 msgid "Maximum edge length for dynamic topology sculpting (in pixels)"
80687 msgstr "Longitud máxima de los bordes para el esculpido con topología dinámica (en píxeles)"
80690 msgid "Detail Type Method"
80691 msgstr "Tipo de detallado"
80694 msgid "In dynamic-topology mode, how mesh detail size is calculated"
80695 msgstr "Dentro del modo de topología dinámica, cómo se calcula el tamaño del detalle de la malla"
80698 msgid "Relative Detail"
80699 msgstr "Detalle relativo"
80702 msgid "Mesh detail is relative to the brush size and detail size"
80703 msgstr "El detalle de la malla es relativo al tamaño del pincel y a la opción Tamaño de detalles"
80706 msgid "Constant Detail"
80707 msgstr "Detalle constante"
80710 msgid "Mesh detail is constant in world space according to detail size"
80711 msgstr "El detalle de la malla es constante en espacio global, de acuerdo a la opción Tamaño del detalles"
80714 msgid "Brush Detail"
80715 msgstr "Detalle del pincel"
80718 msgid "Mesh detail is relative to brush radius"
80719 msgstr "Detalle de la malla es relativo al radio del pincel"
80722 msgid "Manual Detail"
80723 msgstr "Detalle manual"
80726 msgid "Mesh detail does not change on each stroke, only when using Flood Fill"
80727 msgstr "El detalle de la malla no cambia con cada trazo, sólo al usar Rellenar detalle"
80730 msgid "Amount of gravity after each dab"
80731 msgstr "Cantidad de gravedad luego de cada pincelada"
80734 msgid "Object whose Z axis defines orientation of gravity"
80735 msgstr "Objeto cuyo eje Z define la orientación de la gravedad"
80738 msgid "Lock X"
80739 msgstr "Bloquear X"
80742 msgid "Disallow changes to the X axis of vertices"
80743 msgstr "Deshabilita cambios en el eje X de los vertices"
80746 msgid "Lock Y"
80747 msgstr "Bloquear Y"
80750 msgid "Disallow changes to the Y axis of vertices"
80751 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Y de los vértices"
80754 msgid "Lock Z"
80755 msgstr "Bloquear Z"
80758 msgid "Disallow changes to the Z axis of vertices"
80759 msgstr "Deshabilita cambios en el eje Z de los vértices"
80762 msgid "Radial Symmetry Count X Axis"
80763 msgstr "Simetría radial Cantidad en eje X"
80766 msgid "Number of times to copy strokes across the surface"
80767 msgstr "Cantidad de veces a copiar los trazos sobre la superficie"
80770 msgid "Source and destination for symmetrize operator"
80771 msgstr "Origen y destino para el operador Simetrizar"
80774 msgid "Transform Mode"
80775 msgstr "Modo de transformación"
80778 msgid "How the transformation is going to be applied to the target"
80779 msgstr "Cómo se aplicará la transformación al objetivo"
80782 msgid "Applies the transformation to all vertices in the mesh"
80783 msgstr "Aplicar la transformación a todos los vértices de la malla"
80786 msgid "Applies the transformation simulating elasticity using the radius of the cursor"
80787 msgstr "Aplicar la transformación simulando una elasticidad, usando el radio del puntero"
80790 msgid "Use Deform Only"
80791 msgstr "Usar sólo deformadores"
80794 msgid "Use only deformation modifiers (temporary disable all constructive modifiers except multi-resolution)"
80795 msgstr "Usar sólo modificadores de deformación (deshabilita temporalmente todos los modificadores de construcción excepto el Multi-resolución)"
80798 msgid "Show faces in dynamic-topology mode with smooth shading rather than flat shaded"
80799 msgstr "Muestra las caras con un sombreado suave, en vez de plano, dentro del modo Topología dinámica"
80802 msgid "UV Sculpting"
80803 msgstr "Esculpido de UV"
80806 msgid "Properties of vertex and weight paint mode"
80807 msgstr "Propiedades del modo de pintura de vértices e influencias"
80810 msgid "Restrict"
80811 msgstr "Restringir"
80814 msgid "Restrict painting to vertices in the group"
80815 msgstr "Restringe la pintura a los vértices del grupo"
80818 msgid "Properties of paint mode"
80819 msgstr "Propiedades del modo de pintura"
80822 msgid "Image used as painting target"
80823 msgstr "Imagen usada como objetivo de pintura"
80826 msgid "Source to select canvas from"
80827 msgstr "Origen desde donde seleccionar el lienzo"
80830 msgid "Paint Tool Slot"
80831 msgstr "Contenedor de herramienta de pintura"
80834 msgid "Palette Color"
80835 msgstr "Color de la paleta"
80838 msgid "Palette Splines"
80839 msgstr "Curvas de paleta"
80842 msgid "Collection of palette colors"
80843 msgstr "Colección de colores de la paleta"
80846 msgid "Active Palette Color"
80847 msgstr "Color activo de la paleta"
80850 msgid "Panel containing UI elements"
80851 msgstr "Panel que contiene elementos de la interfaz"
80854 msgid "Light Groups"
80855 msgstr "Grupos de luces"
80858 msgid "Integrator Presets"
80859 msgstr "Ajustes de integrador"
80862 msgid "Performance Presets"
80863 msgstr "Ajustes de rendimiento"
80866 msgid "Sampling Presets"
80867 msgstr "Ajustes de muestreo"
80870 msgid "Viewport Sampling Presets"
80871 msgstr "Ajustes muestreo vista"
80874 msgid "View Object Types"
80875 msgstr "Ver tipos de objeto"
80878 msgid "Asset Metadata"
80879 msgstr "Metadatos de recurso"
80882 msgid "Chain Scaling"
80883 msgstr "Escala de cadena"
80886 msgid "Fitting"
80887 msgstr "Ajuste"
80890 msgid "Override Layers"
80891 msgstr "Capas de redefinición"
80894 msgid "Render Procedural"
80895 msgstr "Procesar procedimientos"
80898 msgid "Bone Constraints"
80899 msgstr "Restricciones de huesos"
80902 msgid "Bendy Bones"
80903 msgstr "Huesos flexibles"
80906 msgid "Viewport Display"
80907 msgstr "Presentación en vistas"
80910 msgid "Custom Shape"
80911 msgstr "Forma personalizada"
80914 msgid "Camera Presets"
80915 msgstr "Ajustes de cámara"
80918 msgid "2D Cursor"
80919 msgstr "Cursor 2D"
80922 msgid "Active Point"
80923 msgstr "Punto activo"
80926 msgid "Predefined tracking camera intrinsics"
80927 msgstr "Ajustes predefinidos de cámara para el rastreo"
80930 msgid "Clip Display"
80931 msgstr "Visualización del clip"
80934 msgid "Footage"
80935 msgstr "Película"
80938 msgid "Footage Settings"
80939 msgstr "Opciones de la película"
80942 msgid "Marker Display"
80943 msgstr "Visualización de marcadores"
80946 msgid "Mask Settings"
80947 msgstr "Opciones de máscara"
80950 msgid "Mask Display"
80951 msgstr "Visualización de máscara"
80954 msgid "Proxy/Timecode"
80955 msgstr "Reemplazo / Código de tiempo"
80958 msgid "Stabilization"
80959 msgstr "Estabilización"
80962 msgid "2D Stabilization"
80963 msgstr "Estabilización 2D"
80966 msgid "Solve"
80967 msgstr "Calcular"
80970 msgid "Mask Tools"
80971 msgstr "Herramientas de máscara"
80974 msgid "Transforms"
80975 msgstr "Transformaciones"
80978 msgctxt "MovieClip"
80979 msgid "Scene Setup"
80980 msgstr "Configuración de escena"
80983 msgid "Predefined track color"
80984 msgstr "Color predefinido de marcador"
80987 msgid "Color Presets"
80988 msgstr "Ajustes de color"
80991 msgid "Tracking Settings"
80992 msgstr "Opciones de rastreo"
80995 msgid "Tracking Settings Extras"
80996 msgstr "Opciones de rastreo extra"
80999 msgid "Lens"
81000 msgstr "Lente"
81003 msgid "Tracking Settings Extra"
81004 msgstr "Opciones de rastreo extra"
81007 msgid "Predefined tracking settings"
81008 msgstr "Opciones predefinidas de rastreo"
81011 msgid "Tracking Presets"
81012 msgstr "Ajustes de rastreo"
81015 msgid "Cloth Presets"
81016 msgstr "Ajustes de ropa"
81019 msgid "Restrictions"
81020 msgstr "Restricciones"
81023 msgid "Aperture"
81024 msgstr "Apertura"
81027 msgid "Beam Shape"
81028 msgstr "Forma del haz"
81031 msgid "Caustics"
81032 msgstr "Cáusticas"
81035 msgid "Fast GI Approximation"
81036 msgstr "Aceleración de iluminación global"
81039 msgid "Shadow Terminator"
81040 msgstr "Terminador de sombras"
81043 msgid "Ray Visibility"
81044 msgstr "Visibilidad a los rayos"
81047 msgid "Post Processing"
81048 msgstr "Pos procesamiento"
81051 msgid "Film"
81052 msgstr "Opciones de película"
81055 msgid "Pixel Filter"
81056 msgstr "Filtrado de píxeles"
81059 msgid "Transparent"
81060 msgstr "Transparencia"
81063 msgid "Light Paths"
81064 msgstr "Trayectoria de rayos"
81067 msgid "Clamping"
81068 msgstr "Limitación"
81071 msgid "Max Bounces"
81072 msgstr "Rebotes máximos"
81075 msgid "Shutter Curve"
81076 msgstr "Curva de obturación"
81079 msgid "Passes"
81080 msgstr "Pasadas"
81083 msgid "Performance"
81084 msgstr "Rendimiento"
81087 msgid "Acceleration Structure"
81088 msgstr "Estructura de aceleración"
81091 msgid "Final Render"
81092 msgstr "Procesamiento final"
81095 msgid "Threads"
81096 msgstr "Hilos"
81099 msgid "Path Guiding"
81100 msgstr "Guiar rayos"
81103 msgid "Subdivision"
81104 msgstr "Subdivisión"
81107 msgid "Render Pass"
81108 msgstr "Pasada de procesamiento"
81111 msgid "Mist Pass"
81112 msgstr "Pasada de niebla"
81115 msgid "Custom Distance"
81116 msgstr "Distancia personalizada"
81119 msgid "Cascaded Shadow Map"
81120 msgstr "Mapa de sombras en cascada"
81123 msgid "Contact Shadows"
81124 msgstr "Sombras de contacto"
81127 msgid "Composition Guides"
81128 msgstr "Guías de composición"
81131 msgid "Center-Cut Safe Areas"
81132 msgstr "Áreas secundarias"
81135 msgid "Stereoscopy"
81136 msgstr "Estereoscopía"
81139 msgid "Texture Space"
81140 msgstr "Espacio de texturizado"
81143 msgid "Geometry Data"
81144 msgstr "Datos de geometría"
81147 msgid "Start & End Mapping"
81148 msgstr "Mapeo inicial y final"
81151 msgid "Adjustments"
81152 msgstr "Ajustes"
81155 msgid "Probe"
81156 msgstr "Sonda"
81159 msgid "Custom Parallax"
81160 msgstr "Paralaje personalizado"
81163 msgid "Paragraph"
81164 msgstr "Párrafo"
81167 msgid "Path Animation"
81168 msgstr "Animación de trayectoria"
81171 msgid "Effects"
81172 msgstr "Efectos"
81175 msgid "Skeleton"
81176 msgstr "Esqueleto"
81179 msgid "Spot Shape"
81180 msgstr "Forma del foco"
81183 msgid "Text Boxes"
81184 msgstr "Marcos de texto"
81187 msgid "OpenVDB File"
81188 msgstr "Archivo OpenVDB"
81191 msgid "Create Pose Asset"
81192 msgstr "Crear recurso de poses"
81195 msgid "Filters"
81196 msgstr "Filtros"
81199 msgid "Bake Animation"
81200 msgstr "Capturar animación"
81203 msgid "Advanced Filter"
81204 msgstr "Filtro avanzado"
81207 msgid "Bookmarks"
81208 msgstr "Marcadores"
81211 msgid "Recent"
81212 msgstr "Recientes"
81215 msgid "Directory Path"
81216 msgstr "Ruta de directorio"
81219 msgid "Filter Settings"
81220 msgstr "Opciones de filtrado"
81223 msgid "Fluid Presets"
81224 msgstr "Ajustes de fluido"
81227 msgid "PBR Extensions"
81228 msgstr "Extensiones PBR"
81231 msgid "Exporter Extensions"
81232 msgstr "Extensiones del exportador"
81235 msgid "Importer Extensions"
81236 msgstr "Extensiones del importador"
81239 msgid "Active Tool"
81240 msgstr "Herramienta activa"
81243 msgid "Overlays"
81244 msgstr "Sobreimpresos"
81247 msgid "Guides"
81248 msgstr "Guías"
81251 msgid "UV Editing"
81252 msgstr "Edición UV"
81255 msgid "Clone from Image/UV Map"
81256 msgstr "Clonar desde una imagen o un mapa UV"
81259 msgid "Color Picker"
81260 msgstr "Selector de color"
81263 msgid "Color Palette"
81264 msgstr "Paleta de colores"
81267 msgid "Scopes"
81268 msgstr "Instrumentos"
81271 msgid "Sample Line"
81272 msgstr "Línea de muestra"
81275 msgid "Snapping"
81276 msgstr "Adherencia"
81279 msgctxt "Operator"
81280 msgid "Sample"
81281 msgstr "Muestrear"
81284 msgid "Sample pixel values under the cursor"
81285 msgstr "Toma una muestra de los valores del píxel bajo el cursor"
81288 msgctxt "Operator"
81289 msgid "Annotate"
81290 msgstr "Anotar"
81293 msgctxt "Operator"
81294 msgid "Annotate Line"
81295 msgstr "Anotar (Línea)"
81298 msgctxt "Operator"
81299 msgid "Annotate Polygon"
81300 msgstr "Anotar (Polígono)"
81303 msgctxt "Operator"
81304 msgid "Annotate Eraser"
81305 msgstr "Borrar anotación"
81308 msgctxt "Operator"
81309 msgid "Tweak"
81310 msgstr "Retocar"
81313 msgctxt "Operator"
81314 msgid "Select Box"
81315 msgstr "Seleccionar (Marco)"
81318 msgctxt "Operator"
81319 msgid "Select Circle"
81320 msgstr "Seleccionar (Círculo)"
81323 msgctxt "Operator"
81324 msgid "Select Lasso"
81325 msgstr "Seleccionar (Lazo)"
81328 msgctxt "Operator"
81329 msgid "Cursor"
81330 msgstr "Cursor"
81333 msgid "Set the cursor location, drag to transform"
81334 msgstr "Define la ubicación del cursor, arrastrar para transformar"
81337 msgctxt "Operator"
81338 msgid "Scale"
81339 msgstr "Escalar"
81342 msgid "Supports any combination of grab, rotate, and scale at once"
81343 msgstr "Soporta cualquier combinación de mover, rotar y escalar al mismo tiempo"
81346 msgctxt "Operator"
81347 msgid "Rip Region"
81348 msgstr "Arrancar región"
81351 msgctxt "Operator"
81352 msgid "Grab"
81353 msgstr "Arrastrar"
81356 msgctxt "Operator"
81357 msgid "Relax"
81358 msgstr "Distender"
81361 msgctxt "Operator"
81362 msgid "Pinch"
81363 msgstr "Pellizcar"
81366 msgctxt "Operator"
81367 msgid "Draw"
81368 msgstr "Dibujar"
81371 msgctxt "Operator"
81372 msgid "Soften"
81373 msgstr "Suavizar"
81376 msgctxt "Operator"
81377 msgid "Smear"
81378 msgstr "Manchar"
81381 msgctxt "Operator"
81382 msgid "Clone"
81383 msgstr "Clonar"
81386 msgctxt "Operator"
81387 msgid "Mask"
81388 msgstr "Enmascarar"
81391 msgid "Brush Tip"
81392 msgstr "Punta del pincel"
81395 msgid "Tiling"
81396 msgstr "Repetición"
81399 msgid "Texture Mask"
81400 msgstr "Textura de máscara"
81403 msgid "Histogram"
81404 msgstr "Histograma"
81407 msgid "Vectorscope"
81408 msgstr "Vectorscopio"
81411 msgid "Waveform"
81412 msgstr "Forma de onda"
81415 msgid "Freestyle Line"
81416 msgstr "Freestyle - Línea"
81419 msgid "Material settings"
81420 msgstr "Opciones de materiales"
81423 msgid "Material Presets"
81424 msgstr "Ajustes de material"
81427 msgid "Grease Pencil Material Slots"
81428 msgstr "Contenedores de material de lápiz de cera"
81431 msgid "Math Vis"
81432 msgstr "Math Vis"
81435 msgid "Math Vis Console"
81436 msgstr "Consola de Math Vis"
81439 msgid "Backdrop"
81440 msgstr "Fondo"
81443 msgid "Slot"
81444 msgstr "Contenedor"
81447 msgid "Predefined node color"
81448 msgstr "Color predefinido de nodo"
81451 msgctxt "Operator"
81452 msgid "Links Cut"
81453 msgstr "Cortar vínculos"
81456 msgid "Delta Transform"
81457 msgstr "Transformación relativa"
81460 msgid "Scale by Face Size"
81461 msgstr "Escalar según tamaño de caras"
81464 msgid "Object Scatter"
81465 msgstr "Distribuir objetos"
81468 msgid "Boid Brain"
81469 msgstr "Cerebro Boid"
81472 msgid "Clumping"
81473 msgstr "Mechones"
81476 msgid "Clump Noise"
81477 msgstr "Ruido en mechones"
81480 msgid "Parting"
81481 msgstr "Separación"
81484 msgctxt "ParticleSettings"
81485 msgid "Roughness"
81486 msgstr "Desorden"
81489 msgctxt "ParticleSettings"
81490 msgid "Emission"
81491 msgstr "Emisión"
81494 msgid "Field Weights"
81495 msgstr "Campos de fuerza - Influencias"
81498 msgid "Force Field Settings"
81499 msgstr "Campos de fuerza - Opciones"
81502 msgid "Type 1"
81503 msgstr "Tipo 1"
81506 msgid "Type 2"
81507 msgstr "Tipo 2"
81510 msgid "Hair Dynamics"
81511 msgstr "Dinámicas de pelo"
81514 msgid "Collisions"
81515 msgstr "Colisiones"
81518 msgid "Hair Dynamics Presets"
81519 msgstr "Ajustes de dinámicas de pelo"
81522 msgid "Structure"
81523 msgstr "Estructura"
81526 msgid "Hair Shape"
81527 msgstr "Forma del pelo"
81530 msgid "Physics"
81531 msgstr "Dinámicas"
81534 msgid "Battle"
81535 msgstr "Batalla"
81538 msgid "Misc"
81539 msgstr "Varios"
81542 msgid "Movement"
81543 msgstr "Movimiento"
81546 msgid "Deflection"
81547 msgstr "Deflexión"
81550 msgid "Fluid Interaction"
81551 msgstr "Interacción del fluido"
81554 msgid "Springs"
81555 msgstr "Tensores"
81558 msgid "Viscoelastic Springs"
81559 msgstr "Tensores viscoelásticos"
81562 msgid "Forces"
81563 msgstr "Fuerzas"
81566 msgid "Border Collisions"
81567 msgstr "Colisión con límites"
81570 msgid "Internal Springs"
81571 msgstr "Tensores internos"
81574 msgid "Object Collisions"
81575 msgstr "Colisiones con objetos"
81578 msgid "Physical Properties"
81579 msgstr "Propiedades dinámicas"
81582 msgid "Property Weights"
81583 msgstr "Propiedades - Influencias"
81586 msgid "Self Collisions"
81587 msgstr "Colisiones propias"
81590 msgid "Softbody & Cloth"
81591 msgstr "Cuerpos blandos y ropa"
81594 msgid "Diffusion"
81595 msgstr "Difusión"
81598 msgid "Falloff Ramp"
81599 msgstr "Rampa de decaimiento"
81602 msgid "Smudge"
81603 msgstr "Manchar"
81606 msgid "Waves"
81607 msgstr "Ondas"
81610 msgid "Paintmaps"
81611 msgstr "Mapas de pintura"
81614 msgid "Wetmaps"
81615 msgstr "Mapas de humedad"
81618 msgid "Force Fields"
81619 msgstr "Campos de fuerza"
81622 msgid "Flow Source"
81623 msgstr "Origen del flujo"
81626 msgid "Sensitivity"
81627 msgstr "Sensibilidad"
81630 msgid "Surface Response"
81631 msgstr "Respuesta de la superficie"
81634 msgid "Override Iterations"
81635 msgstr "Redefinir iteraciones"
81638 msgid "Dynamics"
81639 msgstr "Dinámicas"
81642 msgid "Deactivation"
81643 msgstr "Desactivación"
81646 msgid "Self Collision"
81647 msgstr "Colisión propia"
81650 msgid "Aerodynamics"
81651 msgstr "Aerodinámica"
81654 msgid "Strengths"
81655 msgstr "Intensidades"
81658 msgid "Diagnostics"
81659 msgstr "Diagnóstico"
81662 msgid "Helpers"
81663 msgstr "Utilitarios"
81666 msgid "Viscosity"
81667 msgstr "Viscosidad"
81670 msgid "Show options for the properties editor"
81671 msgstr "Mostrar opciones del editor de propiedades"
81674 msgid "Creates a Panel in the Render Layers context of the properties editor"
81675 msgstr "Crea un panel en el contexto de Capas de procesamiento del editor de propiedades"
81678 msgid "Freestyle Line Style SVG Export"
81679 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG estilos de línea"
81682 msgid "Creates a Panel in the render context of the properties editor"
81683 msgstr "Crea un panel en el contexto de Procesamiento del editor de propiedades"
81686 msgid "Freestyle SVG Export"
81687 msgstr "Freestyle - Exportar a SVG"
81690 msgid "Bloom"
81691 msgstr "Resplandor"
81694 msgid "Indirect Lighting"
81695 msgstr "Iluminación indirecta"
81698 msgid "Shadows"
81699 msgstr "Sombras"
81702 msgid "Screen Space Reflections"
81703 msgstr "Reflexiones en espacio de pantalla"
81706 msgid "Volumetrics"
81707 msgstr "Volumetría"
81710 msgid "Volumetric Lighting"
81711 msgstr "Iluminación volumétrica"
81714 msgid "Volumetric Shadows"
81715 msgstr "Sombras volumétricas"
81718 msgid "Encoding"
81719 msgstr "Codificación"
81722 msgid "Audio"
81723 msgstr "Audio"
81726 msgid "Video"
81727 msgstr "Video"
81730 msgid "FFMPEG Presets"
81731 msgstr "Ajustes de FFMPEG"
81734 msgid "Format Presets"
81735 msgstr "Ajustes de formatos"
81738 msgid "Views"
81739 msgstr "Vistas"
81742 msgid "Metadata"
81743 msgstr "Metadatos"
81746 msgid "Burn Into Image"
81747 msgstr "Estampar en imagen"
81750 msgid "Note"
81751 msgstr "Nota"
81754 msgid "Time Stretching"
81755 msgstr "Estiramiento de tiempo"
81758 msgid "Keyframing Settings"
81759 msgstr "Opciones de claves"
81762 msgid "Onion Skin"
81763 msgstr "Piel de cebolla"
81766 msgid "Cache Settings"
81767 msgstr "Caché - Opciones"
81770 msgid "Frame Overlay"
81771 msgstr "Indicador de fotograma"
81774 msgid "Scene Strip Display"
81775 msgstr "Visualización clip de escena"
81778 msgid "Preview Overlays"
81779 msgstr "Previsualización"
81782 msgid "Proxy Settings"
81783 msgstr "Opciones de reemplazo"
81786 msgid "Sequencer Overlays"
81787 msgstr "Línea de tiempo"
81790 msgid "Strip Cache"
81791 msgstr "Cachés del clip"
81794 msgid "Strip Proxy & Timecode"
81795 msgstr "Reemplazo y código de tiempo del clip"
81798 msgctxt "Operator"
81799 msgid "Blade"
81800 msgstr "Dividir"
81803 msgid "Feature Weights"
81804 msgstr "Influencias"
81807 msgid "Find & Replace"
81808 msgstr "Buscar y reemplazar"
81811 msgid "Auto Keyframing"
81812 msgstr "Claves automáticos"
81815 msgid "Playback"
81816 msgstr "Reproducción"
81819 msgid "Rename Active Item"
81820 msgstr "Renombrar elemento activo"
81823 msgid "Rename Marker"
81824 msgstr "Renombrar marcador"
81827 msgid ""
81828 "\n"
81829 "    Popover panel for adding extra options that don't fit in the tool settings header\n"
81830 "    "
81831 msgstr ""
81832 "\n"
81833 "    Panel emergente para agregar opciones adicionales que no entren en el encabezado de las opciones de la herramienta\n"
81834 "    "
81837 msgid "Extra Options"
81838 msgstr "Opciones extra"
81841 msgid "I18n Update Translation"
81842 msgstr "I18n actualizar traducción"
81845 msgid "Timeline"
81846 msgstr "Línea de tiempo"
81849 msgid "Duplicate Data"
81850 msgstr "Duplicar datos de"
81853 msgid "New Objects"
81854 msgstr "Nuevos objetos"
81857 msgid "Debugging"
81858 msgstr "Depuración"
81861 msgid "New Features"
81862 msgstr "Nuevas características"
81865 msgid "Prototypes"
81866 msgstr "Prototipos"
81869 msgid "Applications"
81870 msgstr "Aplicaciones"
81873 msgid "Asset Libraries"
81874 msgstr "Bibliotecas de recursos"
81877 msgid "Development"
81878 msgstr "Desarrollo"
81881 msgid "Tablet"
81882 msgstr "Tableta"
81885 msgid "Touchpad"
81886 msgstr "Panel táctil"
81889 msgid "Editors"
81890 msgstr "Editores"
81893 msgid "Menus"
81894 msgstr "Menúes"
81897 msgid "Open on Mouse Over"
81898 msgstr "Abrir al posar ratón"
81901 msgid "Pie Menus"
81902 msgstr "Menúes circulares"
81905 msgid "Temporary Editors"
81906 msgstr "Editores temporales"
81909 msgid "Text Rendering"
81910 msgstr "Procesamiento de texto"
81913 msgctxt "WindowManager"
81914 msgid "Translation"
81915 msgstr "Traducción"
81918 msgid "Preferences Navigation"
81919 msgstr "Navegación de preferencias"
81922 msgid "Fly & Walk"
81923 msgstr "Volar y transitar"
81926 msgid "Walk"
81927 msgstr "Transitar"
81930 msgid "Orbit & Pan"
81931 msgstr "Orbitar y desplazar"
81934 msgid "3D Mouse Settings"
81935 msgstr "Opciones ratón 3D"
81938 msgid "Save Preferences"
81939 msgstr "Guardar preferencias"
81942 msgid "Auto Run Python Scripts"
81943 msgstr "Ejecutar automáticamente scripts Python"
81946 msgid "Blend Files"
81947 msgstr "Archivos .blend"
81950 msgid "Auto Save"
81951 msgstr "Auto guardado"
81954 msgid "Editor"
81955 msgstr "Editor"
81958 msgid "Studio Lights"
81959 msgstr "Iluminación de estudio"
81962 msgid "MatCaps"
81963 msgstr "MatCaps"
81966 msgid "HDRIs"
81967 msgstr "HDRI"
81970 msgid "Cycles Render Devices"
81971 msgstr "Dispositivos para procesamiento con Cycles"
81974 msgid "Memory & Limits"
81975 msgstr "Memoria y límites"
81978 msgid "Operating System Settings"
81979 msgstr "Opciones de sistema operativo"
81982 msgid "Bone Color Sets"
81983 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
81986 msgid "Theme Space"
81987 msgstr "Espacio"
81990 msgid "Theme Space List"
81991 msgstr "Espacio lista"
81994 msgid "Panel Colors"
81995 msgstr "Colores panel"
81998 msgid "Collection Colors"
81999 msgstr "Colores de colecciones"
82002 msgid "Axis & Gizmo Colors"
82003 msgstr "Colores de eje y manipuladores"
82006 msgid "Icon Colors"
82007 msgstr "Colores de íconos"
82010 msgid "Styles"
82011 msgstr "Estilos"
82014 msgid "Transparent Checkerboard"
82015 msgstr "Damero transparente"
82018 msgid "Menu"
82019 msgstr "Menú"
82022 msgid "Menu Back"
82023 msgstr "Fondo menú"
82026 msgid "Menu Item"
82027 msgstr "Elemento de menú"
82030 msgid "Number Field"
82031 msgstr "Campo numérico"
82034 msgid "Value Slider"
82035 msgstr "Deslizador de valor"
82038 msgid "Option"
82039 msgstr "Opción"
82042 msgid "Pie Menu"
82043 msgstr "Menú circular"
82046 msgid "Progress Bar"
82047 msgstr "Barra de progreso"
82050 msgid "Pulldown"
82051 msgstr "Desplegable"
82054 msgid "Radio Buttons"
82055 msgstr "Botones de radio"
82058 msgid "Scroll Bar"
82059 msgstr "Barra de desplazamiento"
82062 msgid "Tab"
82063 msgstr "Solapa"
82066 msgid "Toolbar Item"
82067 msgstr "Elemento de barra de herramientas"
82070 msgid "Strip Colors"
82071 msgstr "Colores clips"
82074 msgid "Text Style"
82075 msgstr "Estilo del texto"
82078 msgid "User Interface"
82079 msgstr "Interfaz de usuario"
82082 msgid "Gradient Colors"
82083 msgstr "Colores del gradiente"
82086 msgid "Global Transform"
82087 msgstr "Transformaciones globales"
82090 msgid "Curves Sculpt Add Curve Options"
82091 msgstr "Opciones adición de curvas (esculpido de curvas)"
82094 msgid "Curves Grow/Shrink Scaling"
82095 msgstr "Escala expandir/contraer curvas"
82098 msgid "Brush Presets"
82099 msgstr "Ajustes de pincel"
82102 msgid "Draw Context Menu"
82103 msgstr "Dibujar - menú contextual"
82106 msgid "Drawing Plane"
82107 msgstr "Plano de dibujo"
82110 msgid "Multi Frame"
82111 msgstr "Multifotogramas"
82114 msgid "Stroke Placement"
82115 msgstr "Ubicación del trazo"
82118 msgid "Sculpt Context Menu"
82119 msgstr "Esculpido - menú contextual"
82122 msgid "Vertex Paint Context Menu"
82123 msgstr "Pintar vértices - menú contextual"
82126 msgid "Weight Paint Context Menu"
82127 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82130 msgid "Masking"
82131 msgstr "Máscaras"
82134 msgid "Curve Edit Mode"
82135 msgstr "Modo Edición de Trazos"
82138 msgid "Mesh Edit Mode"
82139 msgstr "Modo Edición de Mallas"
82142 msgid "Measurement"
82143 msgstr "Medida"
82146 msgid "Motion Tracking"
82147 msgstr "Rastreo de movimiento"
82150 msgid "Texture Paint Context Menu"
82151 msgstr "Textura - menú contextual"
82154 msgid "Weights Context Menu"
82155 msgstr "Pintar influencias - menú contextual"
82158 msgid "Pose Library"
82159 msgstr "Biblioteca de poses"
82162 msgid "3D-Print"
82163 msgstr "Impresión 3D"
82166 msgid "Analyze"
82167 msgstr "Analizar"
82170 msgid "Quad View"
82171 msgstr "Vista cuádruple"
82174 msgid "Auto-Masking"
82175 msgstr "Autoenmascarar"
82178 msgid "Compositor"
82179 msgstr "Nodos de composición"
82182 msgid "Shadow Settings"
82183 msgstr "Opciones de sombras"
82186 msgid "SSAO Settings"
82187 msgstr "Opciones OAEP"
82190 msgid "Stencil Mask"
82191 msgstr "Máscara de esténcil"
82194 msgctxt "Operator"
82195 msgid "Scale Cage"
82196 msgstr "Escalar (Jaula)"
82199 msgctxt "Operator"
82200 msgid "Measure"
82201 msgstr "Medir"
82204 msgctxt "Operator"
82205 msgid "Breakdowner"
82206 msgstr "Intermediador"
82209 msgctxt "Operator"
82210 msgid "Push"
82211 msgstr "Empujar"
82214 msgctxt "Operator"
82215 msgid "Roll"
82216 msgstr "Girar"
82219 msgctxt "Operator"
82220 msgid "Bone Size"
82221 msgstr "Tamaño de hueso"
82224 msgctxt "Operator"
82225 msgid "Bone Envelope"
82226 msgstr "Envolvente de hueso"
82229 msgid "Extrude freely or along an axis"
82230 msgstr "Extruir libremente o a lo largo de un eje"
82233 msgctxt "Operator"
82234 msgid "Extrude Along Normals"
82235 msgstr "Extruir según normales"
82238 msgctxt "Operator"
82239 msgid "Extrude Individual"
82240 msgstr "Extruir individualmente"
82243 msgctxt "Operator"
82244 msgid "Offset Edge Loop Cut"
82245 msgstr "Cortar bordes y desplazar"
82248 msgctxt "Operator"
82249 msgid "Knife"
82250 msgstr "Cortar"
82253 msgctxt "Operator"
82254 msgid "Poly Build"
82255 msgstr "Crear polígono"
82258 msgctxt "Operator"
82259 msgid "Spin Duplicates"
82260 msgstr "Girar duplicados"
82263 msgctxt "Operator"
82264 msgid "Rip Edge"
82265 msgstr "Arrancar borde"
82268 msgctxt "Operator"
82269 msgid "Radius"
82270 msgstr "Radio"
82273 msgid "Expand or contract the radius of the selected curve points"
82274 msgstr "Expandir o contraer el radio de la selección de puntos de una curva"
82277 msgctxt "Operator"
82278 msgid "Comb"
82279 msgstr "Peinar"
82282 msgctxt "Operator"
82283 msgid "Length"
82284 msgstr "Longitud"
82287 msgctxt "Operator"
82288 msgid "Puff"
82289 msgstr "Soplar"
82292 msgctxt "Operator"
82293 msgid "Weight"
82294 msgstr "Influencia"
82297 msgctxt "Operator"
82298 msgid "Draw Sharp"
82299 msgstr "Dibujar (definido)"
82302 msgctxt "Operator"
82303 msgid "Clay"
82304 msgstr "Arcilla"
82307 msgctxt "Operator"
82308 msgid "Clay Strips"
82309 msgstr "Arcilla (rastro)"
82312 msgctxt "Operator"
82313 msgid "Clay Thumb"
82314 msgstr "Arcilla (pulgar)"
82317 msgctxt "Operator"
82318 msgid "Layer"
82319 msgstr "Capa"
82322 msgctxt "Operator"
82323 msgid "Inflate"
82324 msgstr "Inflar"
82327 msgctxt "Operator"
82328 msgid "Blob"
82329 msgstr "Glóbulo"
82332 msgctxt "Operator"
82333 msgid "Crease"
82334 msgstr "Plegar"
82337 msgctxt "Operator"
82338 msgid "Flatten"
82339 msgstr "Aplanar"
82342 msgctxt "Operator"
82343 msgid "Scrape"
82344 msgstr "Raspar"
82347 msgctxt "Operator"
82348 msgid "Multi-plane Scrape"
82349 msgstr "Raspar (multiplano)"
82352 msgctxt "Operator"
82353 msgid "Elastic Deform"
82354 msgstr "Deformación elástica"
82357 msgctxt "Operator"
82358 msgid "Snake Hook"
82359 msgstr "Gancho de serpiente"
82362 msgctxt "Operator"
82363 msgid "Thumb"
82364 msgstr "Pulgar"
82367 msgctxt "Operator"
82368 msgid "Pose"
82369 msgstr "Posar"
82372 msgctxt "Operator"
82373 msgid "Nudge"
82374 msgstr "Empujar"
82377 msgctxt "Operator"
82378 msgid "Slide Relax"
82379 msgstr "Deslizar y distender"
82382 msgctxt "Operator"
82383 msgid "Boundary"
82384 msgstr "Límite"
82387 msgctxt "Operator"
82388 msgid "Cloth"
82389 msgstr "Ropa"
82392 msgctxt "Operator"
82393 msgid "Simplify"
82394 msgstr "Simplificar"
82397 msgctxt "Operator"
82398 msgid "Draw Face Sets"
82399 msgstr "Dibujar conjuntos de caras"
82402 msgctxt "Operator"
82403 msgid "Multires Displacement Eraser"
82404 msgstr "Borrar (desplazam multires)"
82407 msgctxt "Operator"
82408 msgid "Multires Displacement Smear"
82409 msgstr "Manchar (desplazam multires)"
82412 msgctxt "Operator"
82413 msgid "Paint"
82414 msgstr "Pintar"
82417 msgctxt "Operator"
82418 msgid "Box Mask"
82419 msgstr "Enmascarar (Marco)"
82422 msgctxt "Operator"
82423 msgid "Lasso Mask"
82424 msgstr "Enmascarar (Lazo)"
82427 msgctxt "Operator"
82428 msgid "Line Mask"
82429 msgstr "Enmascarar (Línea)"
82432 msgctxt "Operator"
82433 msgid "Box Hide"
82434 msgstr "Ocultar (Marco)"
82437 msgctxt "Operator"
82438 msgid "Box Face Set"
82439 msgstr "Conjunto de caras (Marco)"
82442 msgctxt "Operator"
82443 msgid "Lasso Face Set"
82444 msgstr "Conjunto de caras (Lazo)"
82447 msgctxt "Operator"
82448 msgid "Box Trim"
82449 msgstr "Recortar (Marco)"
82452 msgctxt "Operator"
82453 msgid "Lasso Trim"
82454 msgstr "Recortar (Lazo)"
82457 msgctxt "Operator"
82458 msgid "Line Project"
82459 msgstr "Proyectar (Línea)"
82462 msgctxt "Operator"
82463 msgid "Mesh Filter"
82464 msgstr "Filtro de malla"
82467 msgctxt "Operator"
82468 msgid "Cloth Filter"
82469 msgstr "Filtro de ropa"
82472 msgctxt "Operator"
82473 msgid "Color Filter"
82474 msgstr "Filtro de color"
82477 msgctxt "Operator"
82478 msgid "Blur"
82479 msgstr "Desenfocar"
82482 msgctxt "Operator"
82483 msgid "Average"
82484 msgstr "Promediar"
82487 msgctxt "Operator"
82488 msgid "Gradient"
82489 msgstr "Gradiente"
82492 msgctxt "Operator"
82493 msgid "Sample Weight"
82494 msgstr "Tomar muestra (influencia)"
82497 msgctxt "Operator"
82498 msgid "Sample Vertex Group"
82499 msgstr "Tomar muestra (grupo vértices)"
82502 msgctxt "Operator"
82503 msgid "Erase"
82504 msgstr "Borrar"
82507 msgctxt "Operator"
82508 msgid "Tint"
82509 msgstr "Teñir"
82512 msgctxt "Operator"
82513 msgid "Cutter"
82514 msgstr "Cortar"
82517 msgctxt "Operator"
82518 msgid "Line"
82519 msgstr "Línea"
82522 msgctxt "Operator"
82523 msgid "Polyline"
82524 msgstr "Línea poligonal"
82527 msgctxt "Operator"
82528 msgid "Arc"
82529 msgstr "Arco"
82532 msgctxt "Operator"
82533 msgid "Curve"
82534 msgstr "Curva"
82537 msgctxt "Operator"
82538 msgid "Box"
82539 msgstr "Marco"
82542 msgctxt "Operator"
82543 msgid "Circle"
82544 msgstr "Círculo"
82547 msgctxt "Operator"
82548 msgid "Interpolate"
82549 msgstr "Interpolar"
82552 msgid "Expand or contract the radius of the selected points"
82553 msgstr "Expandir o contraer el radio de los puntos seleccionados"
82556 msgctxt "Operator"
82557 msgid "Transform Fill"
82558 msgstr "Transformar relleno"
82561 msgctxt "Operator"
82562 msgid "Thickness"
82563 msgstr "Grosor"
82566 msgctxt "Operator"
82567 msgid "Strength"
82568 msgstr "Intensidad"
82571 msgctxt "Operator"
82572 msgid "Twist"
82573 msgstr "Torsionar"
82576 msgctxt "Operator"
82577 msgid "Selection Paint"
82578 msgstr "Pintar selección"
82581 msgctxt "Operator"
82582 msgid "Density"
82583 msgstr "Densidad"
82586 msgctxt "Operator"
82587 msgid "Grow/Shrink"
82588 msgstr "Expandir / Contraer"
82591 msgctxt "Operator"
82592 msgid "Slide"
82593 msgstr "Deslizar"
82596 msgid "Clone from Paint Slot"
82597 msgstr "Clonar desde contenedor de pintura"
82600 msgid "Front-Face Falloff"
82601 msgstr "Decaimiento según ángulo de caras"
82604 msgid "Normal Falloff"
82605 msgstr "Decaimiento según normales"
82608 msgid "Gap Closure"
82609 msgstr "Oclusión de huecos"
82612 msgid "Post-Processing"
82613 msgstr "Pos procesamiento"
82616 msgid "Particle Tool"
82617 msgstr "Herramientas de partículas"
82620 msgid "Default tools for particle mode"
82621 msgstr "Herramientas predefinidas para el modo de partículas"
82624 msgid "Cut Particles to Shape"
82625 msgstr "Cortar partículas según forma"
82628 msgid "Pose Options"
82629 msgstr "Opciones de pose"
82632 msgid "Transform Orientations"
82633 msgstr "Orientación de transformaciones"
82636 msgid "View Lock"
82637 msgstr "Fijar vista"
82640 msgid "Viewport Debug"
82641 msgstr "Depurar en vista"
82644 msgid "VR"
82645 msgstr "RV"
82648 msgid "Action Maps"
82649 msgstr "Mapas de acciones"
82652 msgid "Landmarks"
82653 msgstr "Puntos de referencia"
82656 msgid "VR Session"
82657 msgstr "Sesión de RV"
82660 msgid "Viewport Feedback"
82661 msgstr "Respuesta del visor"
82664 msgid "Edge Detection"
82665 msgstr "Detección de bordes"
82668 msgid "Edge Type"
82669 msgstr "Tipo de borde"
82672 msgid "Face Marks"
82673 msgstr "Caras marcadas"
82676 msgid "Freestyle Alpha"
82677 msgstr "Alfa de Freestyle"
82680 msgid "Freestyle Color"
82681 msgstr "Color de Freestyle"
82684 msgid "Freestyle Geometry"
82685 msgstr "Geometría de Freestyle"
82688 msgid "Freestyle Strokes"
82689 msgstr "Trazos de Freestyle"
82692 msgid "Splitting"
82693 msgstr "División"
82696 msgid "Split Pattern"
82697 msgstr "Patrón de división"
82700 msgid "Freestyle Texture"
82701 msgstr "Textura de Freestyle"
82704 msgid "Freestyle Thickness"
82705 msgstr "Grosor de Freestyle"
82708 msgid "Filter Add-ons"
82709 msgstr "Filtrar complementos"
82712 msgid "Particle in a particle system"
82713 msgstr "Partícula en un sistema de partículas"
82716 msgid "Alive State"
82717 msgstr "Estado vivo"
82720 msgid "Dying"
82721 msgstr "Muriendo"
82724 msgid "Birth Time"
82725 msgstr "Tiempo nacimiento"
82728 msgid "Die Time"
82729 msgstr "Tiempo muerte"
82732 msgid "Exists"
82733 msgstr "Existe"
82736 msgid "Particle Location"
82737 msgstr "Posición partícula"
82740 msgid "Keyed States"
82741 msgstr "Estados animados"
82744 msgid "Previous Angular Velocity"
82745 msgstr "Velocidad angular anterior"
82748 msgid "Previous Particle Location"
82749 msgstr "Posición partícula anterior"
82752 msgid "Previous Rotation"
82753 msgstr "Rotación anterior"
82756 msgid "Previous Particle Velocity"
82757 msgstr "Velocidad partícula anterior"
82760 msgid "Particle Brush"
82761 msgstr "Pincel partículas"
82764 msgid "Particle editing brush"
82765 msgstr "Pincel edición partículas"
82768 msgid "Particle count"
82769 msgstr "Cantidad de partículas"
82772 msgid "Length Mode"
82773 msgstr "Modo longitud"
82776 msgid "Make hairs longer"
82777 msgstr "Alarga el pelo"
82780 msgid "Make hairs shorter"
82781 msgstr "Acorta el pelo"
82784 msgid "Puff Mode"
82785 msgstr "Modo soplado"
82788 msgid "Make hairs more puffy"
82789 msgstr "Da más volumen al pelo"
82792 msgid "Sub"
82793 msgstr "Sustraer"
82796 msgid "Make hairs less puffy"
82797 msgstr "Quita volumen al pelo"
82800 msgid "Brush steps"
82801 msgstr "Intervalos de pincel"
82804 msgid "Brush strength"
82805 msgstr "Intensidad del pincel"
82808 msgid "Puff Volume"
82809 msgstr "Volumen soplado"
82812 msgid "Apply puff to unselected end-points (helps maintain hair volume when puffing root)"
82813 msgstr "Aplica soplado a los extremos no seleccionados (ayuda a mantener el volumen del pelo al soplar la raíz)"
82816 msgid "Particle Instance Object Weight"
82817 msgstr "Influencia de objeto instanciado en partícula"
82820 msgid "Weight of a particle instance object in a collection"
82821 msgstr "Influencia de un objeto de una colección instanciado en partículas"
82824 msgid "The number of times this object is repeated with respect to other objects"
82825 msgstr "La cantidad de veces que este objeto es repetido con respecto a los demás objetos"
82828 msgid "Particle instance object name"
82829 msgstr "Nombre del objeto instanciado en partículas"
82832 msgid "Properties of particle editing mode"
82833 msgstr "Propiedades del modo de edición de partículas"
82836 msgid "Keys"
82837 msgstr "Claves"
82840 msgid "How many keys to make new particles with"
82841 msgstr "Con cuántos claves hacer las nuevas partículas"
82844 msgid "How many steps to display the path with"
82845 msgstr "Con cuántos intervalos dibujar la trayectoria"
82848 msgid "Emitter Distance"
82849 msgstr "Distancia emisor"
82852 msgid "Distance to keep particles away from the emitter"
82853 msgstr "Distancia a la cual mantener las partículas del emisor"
82856 msgid "How many frames to fade"
82857 msgstr "En cuántos fotogramas se produce el desvanecimiento"
82860 msgid "Editable"
82861 msgstr "Editable"
82864 msgid "A valid edit mode exists"
82865 msgstr "Existe un modo de edición válido"
82868 msgid "Editing hair"
82869 msgstr "Edición de pelo"
82872 msgid "The edited object"
82873 msgstr "El objeto editado"
82876 msgid "Selection Mode"
82877 msgstr "Modo selección"
82880 msgid "Particle select and display mode"
82881 msgstr "Modo de selección y visualización de partículas"
82884 msgid "Path edit mode"
82885 msgstr "Modo edición trayectorias"
82888 msgid "Point select mode"
82889 msgstr "Modo selección puntos"
82892 msgid "Tip"
82893 msgstr "Punta"
82896 msgid "Tip select mode"
82897 msgstr "Modo seleccion puntas"
82900 msgid "Shape Object"
82901 msgstr "Objeto de forma"
82904 msgid "Outer shape to use for tools"
82905 msgstr "Forma exterior a usar con las herramientas"
82908 msgid "Display Particles"
82909 msgstr "Mostrar partículas"
82912 msgid "Display actual particles"
82913 msgstr "Muestra las partículas reales"
82916 msgid "Comb"
82917 msgstr "Peinar"
82920 msgid "Comb hairs"
82921 msgstr "Peina el pelo"
82924 msgid "Smooth hairs"
82925 msgstr "Suaviza el pelo"
82928 msgid "Add hairs"
82929 msgstr "Agrega pelo"
82932 msgid "Make hairs longer or shorter"
82933 msgstr "Alarga o acorta el pelo"
82936 msgid "Puff"
82937 msgstr "Soplar"
82940 msgid "Make hairs stand up"
82941 msgstr "Hace que el pelo se ponga de punta"
82944 msgid "Cut hairs"
82945 msgstr "Corta el pelo"
82948 msgid "Weight hair particles"
82949 msgstr "Influencia de las partículas de pelo"
82952 msgid "Auto Velocity"
82953 msgstr "Velocidad automática"
82956 msgid "Calculate point velocities automatically"
82957 msgstr "Calcula automáticamente la velocidad de los puntos"
82960 msgid "Interpolate new particles from the existing ones"
82961 msgstr "Interpola nuevas partículas a partir de las ya existentes"
82964 msgid "Deflect Emitter"
82965 msgstr "Deflectar emisor"
82968 msgid "Keep paths from intersecting the emitter"
82969 msgstr "Evita que las trayectorias intersecten al emisor"
82972 msgid "Fade Time"
82973 msgstr "Tiempo desvanecimiento"
82976 msgid "Fade paths and keys further away from current frame"
82977 msgstr "Desvanece las trayectorias y claves más allá del fotograma actual"
82980 msgid "Keep Lengths"
82981 msgstr "Mantener longitudes"
82984 msgid "Keep path lengths constant"
82985 msgstr "Mantiene las longitudes constantes a lo largo de la trayectoria"
82988 msgid "Keep Root"
82989 msgstr "Mantener raíz"
82992 msgid "Keep root keys unmodified"
82993 msgstr "Mantiene los claves de la raíz sin modificar"
82996 msgid "Particle Hair Key"
82997 msgstr "Clave partícula pelo"
83000 msgid "Particle key for hair particle system"
83001 msgstr "Fotograma clave de la partícula en un sistema de partículas de pelo"
83004 msgid "Location (Object Space)"
83005 msgstr "Posición (espacio objeto)"
83008 msgid "Location of the hair key in object space"
83009 msgstr "Posición del clave de pelo en espacio del objeto"
83012 msgid "Location of the hair key in its local coordinate system, relative to the emitting face"
83013 msgstr "Posición del clave del pelo en su sistema local de coordenadas, relativo a la cara emisora"
83016 msgid "Relative time of key over hair length"
83017 msgstr "Tiempo relativo del clave sobre la longitud del pelo"
83020 msgid "Weight for cloth simulation"
83021 msgstr "Influencia de la simulación de ropa"
83024 msgid "Particle Key"
83025 msgstr "Clave partícula"
83028 msgid "Key location for a particle over time"
83029 msgstr "Posición clave de una partícula en el tiempo"
83032 msgid "Key angular velocity"
83033 msgstr "Velocidad angular del fotograma clave"
83036 msgid "Key location"
83037 msgstr "Posición del fotograma clave"
83040 msgid "Key rotation quaternion"
83041 msgstr "Rotación del fotograma clave en cuaternios"
83044 msgid "Time of key over the simulation"
83045 msgstr "Tiempo del fotograma clave en la simulación"
83048 msgid "Key velocity"
83049 msgstr "Velocidad del fotograma clave"
83052 msgid "Particle system in an object"
83053 msgstr "Sistema de partículas de un objeto"
83056 msgid "Active Particle Target"
83057 msgstr "Objetivo activo de la partícula"
83060 msgid "Active Particle Target Index"
83061 msgstr "Identificador del objetivo activo de la partícula"
83064 msgid "Child Particles"
83065 msgstr "Partículas secundarias"
83068 msgid "Child particles generated by the particle system"
83069 msgstr "Partículas secundarias generadas por el sistema de partículas"
83072 msgid "Child Seed"
83073 msgstr "Semilla de secundarias"
83076 msgid "Offset in the random number table for child particles, to get a different randomized result"
83077 msgstr "Desplazamiento en la tabla numérica aleatoria de las partículas secundarias, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83080 msgid "Cloth dynamics for hair"
83081 msgstr "Dinámica de ropa para el pelo"
83084 msgid "The current simulation time step size, as a fraction of a frame"
83085 msgstr "El tamaño del intervalo de tiempo de la simulación actual, como fracción de fotograma"
83088 msgid "Multiple Caches"
83089 msgstr "Múltiples cachés"
83092 msgid "Particle system has multiple point caches"
83093 msgstr "El sistemas de partículas posee múltiples cachés de puntos"
83096 msgid "Vertex Group Clump Negate"
83097 msgstr "Grupo vértices mechones invertir"
83100 msgid "Negate the effect of the clump vertex group"
83101 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de mechones"
83104 msgid "Vertex Group Density Negate"
83105 msgstr "Grupo vértices densidad invertir"
83108 msgid "Negate the effect of the density vertex group"
83109 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de densidad"
83112 msgid "Vertex Group Field Negate"
83113 msgstr "Grupo vértices campo invertir"
83116 msgid "Negate the effect of the field vertex group"
83117 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de campo"
83120 msgid "Vertex Group Kink Negate"
83121 msgstr "Grupo vértices rizado invertir"
83124 msgid "Negate the effect of the kink vertex group"
83125 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rizado"
83128 msgid "Vertex Group Length Negate"
83129 msgstr "Grupo vértices longitud invertir"
83132 msgid "Negate the effect of the length vertex group"
83133 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de longitud"
83136 msgid "Vertex Group Rotation Negate"
83137 msgstr "Grupo de vértices rotación invertir"
83140 msgid "Negate the effect of the rotation vertex group"
83141 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de rotación"
83144 msgid "Vertex Group Roughness 1 Negate"
83145 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1 invertir"
83148 msgid "Negate the effect of the roughness 1 vertex group"
83149 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 1"
83152 msgid "Vertex Group Roughness 2 Negate"
83153 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2 invertir"
83156 msgid "Negate the effect of the roughness 2 vertex group"
83157 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden 2"
83160 msgid "Vertex Group Roughness End Negate"
83161 msgstr "Grupo de vértices de desorden puntas invertir"
83164 msgid "Negate the effect of the roughness end vertex group"
83165 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de desorden de las puntas"
83168 msgid "Vertex Group Size Negate"
83169 msgstr "Grupo de vértices tamaño invertir"
83172 msgid "Negate the effect of the size vertex group"
83173 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tamaño"
83176 msgid "Vertex Group Tangent Negate"
83177 msgstr "Grupo de vértices tangente invertir"
83180 msgid "Negate the effect of the tangent vertex group"
83181 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de tangente"
83184 msgid "Vertex Group Twist Negate"
83185 msgstr "Grupo de vértices torsión invertir"
83188 msgid "Negate the effect of the twist vertex group"
83189 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de torsión"
83192 msgid "Vertex Group Velocity Negate"
83193 msgstr "Grupo de vértices velocidad invertir"
83196 msgid "Negate the effect of the velocity vertex group"
83197 msgstr "Invierte el efecto del grupo de vértices de velocidad"
83200 msgid "Particle system can be edited in particle mode"
83201 msgstr "El sistema de partículas puede ser editado en modo partícula"
83204 msgid "Edited"
83205 msgstr "Editado"
83208 msgid "Particle system has been edited in particle mode"
83209 msgstr "El sistemas de partículas ha sido editado en modo partícula"
83212 msgid "Global Hair"
83213 msgstr "Pelo global"
83216 msgid "Hair keys are in global coordinate space"
83217 msgstr "Los fotogramas clave del pelo están en espacio de coordenadas globales"
83220 msgid "Particle system name"
83221 msgstr "Nombre del sistema de partículas"
83224 msgid "Use this object's coordinate system instead of global coordinate system"
83225 msgstr "Permite usar las coordenadas de este objeto en vez del sistema global de coordenadas"
83228 msgid "Particles generated by the particle system"
83229 msgstr "Partículas generadas por el sistema de partículas"
83232 msgid "Reactor Target Object"
83233 msgstr "Objetivo del reactor"
83236 msgid "For reactor systems, the object that has the target particle system (empty if same object)"
83237 msgstr "En sistemas reactivos, el objeto que tiene el sistema de partículas objetivo (vacío si es el mismo objeto)"
83240 msgid "Reactor Target Particle System"
83241 msgstr "Sistemas de partículas objetivo del reactor"
83244 msgid "For reactor systems, index of particle system on the target object"
83245 msgstr "En sistemas reactivos, identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83248 msgid "Offset in the random number table, to get a different randomized result"
83249 msgstr "Desplazamiento en la tabla aleatoria de números, para obtener un resultado aleatorio diferente"
83252 msgid "Particle system settings"
83253 msgstr "Opciones del sistema de partículas"
83256 msgid "Target particle systems"
83257 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83260 msgid "Enable hair dynamics using cloth simulation"
83261 msgstr "Habilita las dinámicas de pelo usando la simulación de ropa"
83264 msgid "Keyed Timing"
83265 msgstr "Temporización por claves"
83268 msgid "Use key times"
83269 msgstr "Usar el tiempo de los claves"
83272 msgid "Vertex Group Clump"
83273 msgstr "Grupo de vértices de mechones"
83276 msgid "Vertex group to control clump"
83277 msgstr "Grupo de vértices para controlar el agrupamiento en mechones"
83280 msgid "Vertex Group Density"
83281 msgstr "Grupo de vértices de densidad"
83284 msgid "Vertex group to control density"
83285 msgstr "Grupo de vértices para controlar la densidad"
83288 msgid "Vertex Group Field"
83289 msgstr "Grupo de vértices de campos"
83292 msgid "Vertex group to control field"
83293 msgstr "Grupo de vértices para controlar la campos"
83296 msgid "Vertex Group Kink"
83297 msgstr "Grupo vértices de rizado"
83300 msgid "Vertex group to control kink"
83301 msgstr "Grupo de vértices para controlar el rizado"
83304 msgid "Vertex Group Length"
83305 msgstr "Grupo vértices de longitud"
83308 msgid "Vertex group to control length"
83309 msgstr "Grupo de vértices para controlar la longitud"
83312 msgid "Vertex Group Rotation"
83313 msgstr "Grupo de vértices de rotación"
83316 msgid "Vertex group to control rotation"
83317 msgstr "Grupo de vértices para controlar la rotación"
83320 msgid "Vertex Group Roughness 1"
83321 msgstr "Grupo de vértices de desorden 1"
83324 msgid "Vertex group to control roughness 1"
83325 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 1"
83328 msgid "Vertex Group Roughness 2"
83329 msgstr "Grupo de vértices de desorden 2"
83332 msgid "Vertex group to control roughness 2"
83333 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden 2"
83336 msgid "Vertex Group Roughness End"
83337 msgstr "Grupo de vértices de desorden de puntas"
83340 msgid "Vertex group to control roughness end"
83341 msgstr "Grupo de vértices para controlar el desorden de las puntas"
83344 msgid "Vertex Group Size"
83345 msgstr "Grupo de vértices de tamaño"
83348 msgid "Vertex group to control size"
83349 msgstr "Grupo de vértices para controlar el tamaño"
83352 msgid "Vertex Group Tangent"
83353 msgstr "Grupo de vértices de tangente"
83356 msgid "Vertex group to control tangent"
83357 msgstr "Grupo de vértices para controlar la tangente"
83360 msgid "Vertex Group Twist"
83361 msgstr "Grupos de vértices de torsión"
83364 msgid "Vertex group to control twist"
83365 msgstr "Grupo de vértices para controlar la torsión"
83368 msgid "Vertex Group Velocity"
83369 msgstr "Grupo de vértices de velocidad"
83372 msgid "Vertex group to control velocity"
83373 msgstr "Grupo de vértices para controlar la velocidad"
83376 msgid "Collection of particle systems"
83377 msgstr "Colección de sistemas de partículas"
83380 msgid "Active Particle System"
83381 msgstr "Sistema de partículas activo"
83384 msgid "Active particle system being displayed"
83385 msgstr "Sistema de partículas activo que se está mostrando"
83388 msgid "Active Particle System Index"
83389 msgstr "Identificador del sistema de partículas activo"
83392 msgid "Index of active particle system slot"
83393 msgstr "Identificador del contenedor del sistema de partículas activo"
83396 msgid "Particle Target"
83397 msgstr "Partícula objetivo"
83400 msgid "Target particle system"
83401 msgstr "Sistema de partículas objetivo"
83404 msgid "Friend"
83405 msgstr "Amigo"
83408 msgid "Neutral"
83409 msgstr "Neutral"
83412 msgid "Enemy"
83413 msgstr "Enemigo"
83416 msgid "Keyed particles target is valid"
83417 msgstr "El objetivo de las partículas animadas es válido"
83420 msgid "Particle target name"
83421 msgstr "Nombre de la partícula objetivo"
83424 msgid "The object that has the target particle system (empty if same object)"
83425 msgstr "El objeto que posee el sistema de partículas objetivo (dejar vacío si es el mismo objeto)"
83428 msgid "Target Particle System"
83429 msgstr "Sistema partículas objetivo"
83432 msgid "The index of particle system on the target object"
83433 msgstr "El identificador del sistema de partículas en el objeto objetivo"
83436 msgid "Path Compare"
83437 msgstr "Comparar rutas"
83440 msgid "Match paths against this value"
83441 msgstr "Compara las rutas con este valor"
83444 msgid "Use Wildcard"
83445 msgstr "Usar comodines"
83448 msgid "Enable wildcard globbing"
83449 msgstr "Habilita el uso de comodines"
83452 msgid "Paths Compare"
83453 msgstr "Comparar rutas"
83456 msgid "Collection of paths"
83457 msgstr "Colección de rutas"
83460 msgid "Point in a point cloud"
83461 msgstr "Punto de una nube de puntos"
83464 msgid "Active Point Cache"
83465 msgstr "Caché de puntos activo"
83468 msgid "Active point cache for physics simulations"
83469 msgstr "Caché de puntos activo para simulaciones dinámicas"
83472 msgid "Cache Compression"
83473 msgstr "Compresión del caché"
83476 msgid "No compression"
83477 msgstr "Sin compresión"
83480 msgid "Lite"
83481 msgstr "Suave"
83484 msgid "Fast but not so effective compression"
83485 msgstr "Compresión rápida pero no tan efectiva"
83488 msgid "Heavy"
83489 msgstr "Intensa"
83492 msgid "Cache file path"
83493 msgstr "Ruta a archivo de caché"
83496 msgid "Frame on which the simulation stops"
83497 msgstr "Fotograma en el que finaliza la simulación"
83500 msgid "Frame on which the simulation starts"
83501 msgstr "Fotograma donde comienza la simulación"
83504 msgid "Cache Step"
83505 msgstr "Intervalo del caché"
83508 msgid "Number of frames between cached frames"
83509 msgstr "Cantidad de fotogramas de la escena entre cada fotograma almacenado en el caché"
83512 msgid "Cache Index"
83513 msgstr "Identificador del caché"
83516 msgid "Index number of cache files"
83517 msgstr "Número de identificador de los archivos de caché"
83520 msgid "Cache Info"
83521 msgstr "Info del caché"
83524 msgid "Info on current cache status"
83525 msgstr "Info sobre estado actual del caché"
83528 msgid "The cache is baked"
83529 msgstr "El caché se encuentra capturado"
83532 msgid "The cache is being baked"
83533 msgstr "El caché está siendo capturado"
83536 msgid "Some frames were skipped while baking/saving that cache"
83537 msgstr "Algunos fotogramas fueron omitidos al capturar/guardar ese caché"
83540 msgid "Cache Is Outdated"
83541 msgstr "Caché desactualizado"
83544 msgid "Cache name"
83545 msgstr "Nombre del caché"
83548 msgid "Point Cache List"
83549 msgstr "Lista de cachés de puntos"
83552 msgid "Disk Cache"
83553 msgstr "Caché en disco"
83556 msgid "Save cache files to disk (.blend file must be saved first)"
83557 msgstr "Guarda archivos de caché al disco (el archivo .blend debe ser guardado antes)"
83560 msgid "Read cache from an external location"
83561 msgstr "Leer el caché desde una ubicación externa"
83564 msgid "Library Path"
83565 msgstr "Ruta de la biblioteca"
83568 msgid "Use this file's path for the disk cache when library linked into another file (for local bakes per scene file, disable this option)"
83569 msgstr "Usar la ruta de este archivo para guardar el caché en disco cuando la biblioteca se encuentre vinculada desde de otro archivo (para capturas locales por escena, deshabilitar esta opción)"
83572 msgid "Point cache for physics simulations"
83573 msgstr "Caché de puntos para simulaciones dinámicas"
83576 msgid "Point Caches"
83577 msgstr "Cachés de puntos"
83580 msgid "Collection of point caches"
83581 msgstr "Colección de cachés puntos"
83584 msgid "Polygon Float Properties"
83585 msgstr "Propiedades decimales de polígonos"
83588 msgid "Collection of float properties"
83589 msgstr "Colección de propiedades decimales"
83592 msgid "Polygon Int Properties"
83593 msgstr "Propiedades enteras de polígonos"
83596 msgid "Collection of int properties"
83597 msgstr "Colección de propiedades enteras"
83600 msgid "Polygon String Properties"
83601 msgstr "Propiedades de cadena de polígonos"
83604 msgid "Collection of string properties"
83605 msgstr "Colección de propiedades de cadena"
83608 msgid "A collection of pose channels, including settings for animating bones"
83609 msgstr "Una colección de canales de pose, incluyendo opciones de animación de huesos"
83612 msgid "Groups of the bones"
83613 msgstr "Grupos de los huesos"
83616 msgid "Pose Bones"
83617 msgstr "Huesos pose"
83620 msgid "Individual pose bones for the armature"
83621 msgstr "Huesos individuales de pose del esqueleto"
83624 msgid "IK Param"
83625 msgstr "Parám CI"
83628 msgid "Parameters for IK solver"
83629 msgstr "Parámetros del método de resolución de cinemática inversa"
83632 msgid "Selection of IK solver for IK chain"
83633 msgstr "Selección del método de resolución de cinemática inversa para la cadena"
83636 msgid "Auto IK"
83637 msgstr "CI automática"
83640 msgid "Add temporary IK constraints while grabbing bones in Pose Mode"
83641 msgstr "Agrega restricciones temporales de cinemática inversa al arrastrar huesos en modo Pose"
83644 msgid "Relative Mirror"
83645 msgstr "Simetría relativa"
83648 msgid "Apply relative transformations in X-mirror mode (not supported with Auto IK)"
83649 msgstr "Aplicar transformaciones relativas en modo Simetría en X (no soportado al usar 'CI automática')"
83652 msgid "Pose Bone"
83653 msgstr "Hueso pose"
83656 msgid "Channel defining pose data for a bone in a Pose"
83657 msgstr "Canal que define datos de la pose de un hueso en una pose"
83660 msgid "Bone associated with this PoseBone"
83661 msgstr "Hueso asociado con este hueso de pose"
83664 msgid "Bone group this pose channel belongs to"
83665 msgstr "Grupo de huesos al que pertenece este canal de pose"
83668 msgid "Bone group this pose channel belongs to (0 means no group)"
83669 msgstr "Grupo de huesos al cual pertenece este canal de la pose (0 significa que no pertenece a ningún grupo)"
83672 msgid "Child of this pose bone"
83673 msgstr "Subordinado a este hueso de pose"
83676 msgid "Constraints that act on this pose channel"
83677 msgstr "Restricciones que actúan sobre este canal de pose"
83680 msgid "Custom Object"
83681 msgstr "Objeto personalizado"
83684 msgid "Object that defines custom display shape for this bone"
83685 msgstr "Objeto que define la forma de visualización personalizada para este hueso"
83688 msgid "Custom Shape Rotation"
83689 msgstr "Rotación de forma personalizada"
83692 msgid "Adjust the rotation of the custom shape"
83693 msgstr "Permite ajustar la rotación de la forma personalizada"
83696 msgid "Custom Shape Scale"
83697 msgstr "Escala de forma personalizada"
83700 msgid "Adjust the size of the custom shape"
83701 msgstr "Permite ajustar el tamaño de la forma personalizada"
83704 msgid "Custom Shape Transform"
83705 msgstr "Transformación de forma personalizada"
83708 msgid "Bone that defines the display transform of this custom shape"
83709 msgstr "Hueso que define la transformación mostrada de esta forma personalizada"
83712 msgid "Custom Shape Translation"
83713 msgstr "Posición de forma personalizada"
83716 msgid "Adjust the location of the custom shape"
83717 msgstr "Permite ajustar la posición de la forma personalizada"
83720 msgid "Pose Head Position"
83721 msgstr "Posición cabeza pose"
83724 msgid "Location of head of the channel's bone"
83725 msgstr "Posición de la cabeza del hueso del canal"
83728 msgid "IK Lin Weight"
83729 msgstr "Influencia lineal de CI"
83732 msgid "Weight of scale constraint for IK"
83733 msgstr "Influencia de la restricción de escala de cinemática inversa"
83736 msgid "IK X Maximum"
83737 msgstr "Máximo de CI en X"
83740 msgid "Maximum angles for IK Limit"
83741 msgstr "Ángulos máximos para limitar a la cinemática inversa"
83744 msgid "IK Y Maximum"
83745 msgstr "Máximo de CI en Y"
83748 msgid "IK Z Maximum"
83749 msgstr "Máximo de CI en Z"
83752 msgid "IK X Minimum"
83753 msgstr "Mínimo de CI en X"
83756 msgid "Minimum angles for IK Limit"
83757 msgstr "Ángulos mínimos para limitar a la cinemática inversa"
83760 msgid "IK Y Minimum"
83761 msgstr "Mínimo de CI en Y"
83764 msgid "IK Z Minimum"
83765 msgstr "Mínimo de CI en Z"
83768 msgid "IK Rotation Weight"
83769 msgstr "Influencia rotación CI"
83772 msgid "Weight of rotation constraint for IK"
83773 msgstr "Influencia de la restricción de rotación de cinemática inversa"
83776 msgid "IK X Stiffness"
83777 msgstr "Rigidez de CI en X"
83780 msgid "IK stiffness around the X axis"
83781 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje X"
83784 msgid "IK Y Stiffness"
83785 msgstr "Rigidez de CI en Y"
83788 msgid "IK stiffness around the Y axis"
83789 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Y"
83792 msgid "IK Z Stiffness"
83793 msgstr "Rigidez de CI en Z"
83796 msgid "IK stiffness around the Z axis"
83797 msgstr "Rigidez de cinemática inversa alrededor del eje Z"
83800 msgid "IK Stretch"
83801 msgstr "Estiramiento de CI"
83804 msgid "Allow scaling of the bone for IK"
83805 msgstr "Permite el estiramiento del hueso durante el cálculo de cinemática inversa"
83808 msgid "Has IK"
83809 msgstr "Tiene CI"
83812 msgid "Is part of an IK chain"
83813 msgstr "Es parte de una cadena de cinemática inversa"
83816 msgid "IK X Lock"
83817 msgstr "Bloquear CI en X"
83820 msgid "Disallow movement around the X axis"
83821 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje X"
83824 msgid "IK Y Lock"
83825 msgstr "Bloquear CI en Y"
83828 msgid "Disallow movement around the Y axis"
83829 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Y"
83832 msgid "IK Z Lock"
83833 msgstr "Bloquear CI en Z"
83836 msgid "Disallow movement around the Z axis"
83837 msgstr "Impide el movimiento alrededor del eje Z"
83840 msgid "Pose Matrix"
83841 msgstr "Matriz de pose"
83844 msgid "Final 4x4 matrix after constraints and drivers are applied (object space)"
83845 msgstr "Matriz resultante de 4x4 luego de aplicar las restricciones y controladores (en espacio del objeto)"
83848 msgid "Alternative access to location/scale/rotation relative to the parent and own rest bone"
83849 msgstr "Acceso alternativo a la posición/rotación/escala relativa al hueso superior y de reposo propio"
83852 msgid "Channel Matrix"
83853 msgstr "Matriz de canal"
83856 msgid "4x4 matrix, before constraints"
83857 msgstr "Matriz de 4x4, antes de las restricciones"
83860 msgid "Parent of this pose bone"
83861 msgstr "Superior del hueso de esta pose"
83864 msgid "Pose Tail Position"
83865 msgstr "Posición cola pose"
83868 msgid "Location of tail of the channel's bone"
83869 msgstr "Posición de la cola del hueso del canal"
83872 msgid "Scale to Bone Length"
83873 msgstr "Escalar a longitud de hueso"
83876 msgid "Scale the custom object by the bone length"
83877 msgstr "Permite escalar el objeto personalizado según la longitud del hueso"
83880 msgid "IK X Limit"
83881 msgstr "CI limitar X"
83884 msgid "Limit movement around the X axis"
83885 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje X"
83888 msgid "IK Y Limit"
83889 msgstr "CI limitar Y"
83892 msgid "Limit movement around the Y axis"
83893 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Y"
83896 msgid "IK Z Limit"
83897 msgstr "CI limitar Z"
83900 msgid "Limit movement around the Z axis"
83901 msgstr "Limita el movimiento alrededor del eje Z"
83904 msgid "IK Linear Control"
83905 msgstr "CI control lineal"
83908 msgid "Apply channel size as IK constraint if stretching is enabled"
83909 msgstr "Aplica el canal de escala como una restricción de cinemática inversa, si se encontrara habilitado el estiramiento"
83912 msgid "IK Rotation Control"
83913 msgstr "CI control de rotación"
83916 msgid "Apply channel rotation as IK constraint"
83917 msgstr "Aplica el canal de rotación como una restricción de cinemática inversa"
83920 msgid "PoseBone Constraints"
83921 msgstr "Restricciones de pose de huesos"
83924 msgid "Collection of pose bone constraints"
83925 msgstr "Colección de restricciones de pose de huesos"
83928 msgid "Active PoseChannel constraint"
83929 msgstr "Restricción del canal activo de pose de huesos"
83932 msgid "Global preferences"
83933 msgstr "Preferencias globales"
83936 msgid "Active Section"
83937 msgstr "Sección activa"
83940 msgid "Active section of the preferences shown in the user interface"
83941 msgstr "Sección activa de las preferencias mostrada en la interfaz de usuario"
83944 msgid "Application Template"
83945 msgstr "Plantilla de aplicación"
83948 msgid "Apps"
83949 msgstr "Aplicaciones"
83952 msgid "Preferences that work only for apps"
83953 msgstr "Preferencias que funcionan sólo en aplicaciones"
83956 msgid "Auto-Execution Paths"
83957 msgstr "Rutas de auto ejecución"
83960 msgid "Edit Methods"
83961 msgstr "Métodos de edición"
83964 msgid "Settings for interacting with Blender data"
83965 msgstr "Opciones para interactuar con datos de Blender"
83968 msgid "Settings for features that are still early in their development stage"
83969 msgstr "Preferencias de funciones que aún se encuentran en etapa de desarrollo"
83972 msgid "Default paths for external files"
83973 msgstr "Rutas predefinidas para archivos externos"
83976 msgid "Settings for input devices"
83977 msgstr "Opciones para dispositivos de entrada"
83980 msgid "Preferences have changed"
83981 msgstr "Las preferencias han cambiado"
83984 msgid "Shortcut setup for keyboards and other input devices"
83985 msgstr "Definición de atajos para teclados y otros dispositivos de entrada"
83988 msgid "System & OpenGL"
83989 msgstr "Sistema y OpenGL"
83992 msgid "Graphics driver and operating system settings"
83993 msgstr "Opciones del controlador de gráficos y el sistema operativo"
83996 msgid "Save on Exit"
83997 msgstr "Guardar al salir"
84000 msgid "Save preferences on exit when modified (unless factory settings have been loaded)"
84001 msgstr "Guarda las preferencias modificadas al salir (a menos que se hubieran cargado las preferencias de fábrica)"
84004 msgid "Version of Blender the userpref.blend was saved with"
84005 msgstr "Versión de Blender con que fue grabado el archivo userpref.blend"
84008 msgid "View & Controls"
84009 msgstr "Vista y controles"
84012 msgid "Preferences related to viewing data"
84013 msgstr "Preferencias relativas a la visualización de datos"
84016 msgid "Corner Splitting"
84017 msgstr "División desde esquinas"
84020 msgid "Split and join editors by dragging from corners"
84021 msgstr "Permite la división y unión de editores arrastrando desde las esquinas"
84024 msgid "Edge Resize"
84025 msgstr "Redimensionar desde bordes"
84028 msgid "Resize editors by dragging from the edges"
84029 msgstr "Redimensiona los editores arrastrando sus bordes"
84032 msgid "Regions Visibility Toggle"
84033 msgstr "Visibilidad de regiones"
84036 msgid "Header and side bars visibility toggles"
84037 msgstr "Interruptores de visibilidad de encabezados y barras laterales"
84040 msgid "Auto Keying Mode"
84041 msgstr "Modo de claves automáticos"
84044 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84045 msgstr "Modo de inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84048 msgid "Add/Replace"
84049 msgstr "Agregar / Reemplazar"
84052 msgid "Collection Instance Empty Size"
84053 msgstr "Instanciar colección Tamaño vacío"
84056 msgid "Display size of the empty when new collection instances are created"
84057 msgstr "Tamaño de visualización del objeto vacío, cuando se crean nuevas instancias de una colección"
84060 msgid "New Curve Smoothing Mode"
84061 msgstr "Modo suavizado de nuevas curvas"
84064 msgid "Auto Handle Smoothing mode used for newly added F-Curves"
84065 msgstr "Modo de suavizado automático de asas, usado para las nuevas curvas de función"
84068 msgid "Unselected F-Curve Opacity"
84069 msgstr "Opacidad de curvas-f no seleccionadas"
84072 msgid "The opacity of unselected F-Curves against the background of the Graph Editor"
84073 msgstr "La opacidad de las curvas-f no seleccionadas contra el fondo del Editor de Curvas"
84076 msgid "Annotation Default Color"
84077 msgstr "Color predefinido anotaciones"
84080 msgid "Color of new annotation layers"
84081 msgstr "Color de las nuevas capas de anotación"
84084 msgid "Grease Pencil Eraser Radius"
84085 msgstr "Lápiz de cera Radio del borrador"
84088 msgid "Radius of eraser 'brush'"
84089 msgstr "Radio del 'borrador' del lápiz de cera"
84092 msgid "Grease Pencil Euclidean Distance"
84093 msgstr "Lápiz de cera Distancia euclideana"
84096 msgid "Distance moved by mouse when drawing stroke to include"
84097 msgstr "Distancia recorrida por el ratón al dibujar el trazo a incluir"
84100 msgid "Grease Pencil Manhattan Distance"
84101 msgstr "Lápiz de cera Distancia Manhattan"
84104 msgid "Pixels moved by mouse per axis when drawing stroke"
84105 msgstr "Distancia (en píxeles) recorrida por el ratón en cada eje al dibujar el trazo"
84108 msgid "New Handles Type"
84109 msgstr "Tipo de nuevas asas"
84112 msgid "Handle type for handles of new keyframes"
84113 msgstr "Tipo de asa para nuevos fotogramas clave"
84116 msgctxt "Action"
84117 msgid "New Interpolation Type"
84118 msgstr "Tipo de nuevas interpolaciones"
84121 msgid "Interpolation mode used for first keyframe on newly added F-Curves (subsequent keyframes take interpolation from preceding keyframe)"
84122 msgstr "Modo de interpolación usado para el primer fotograma clave en nuevas curvas-f. Los fotogramas clave siguientes toman su interpolación a partir de los fotogramas clave precedentes"
84125 msgid "Material Link To"
84126 msgstr "Los materiales se vinculan a"
84129 msgid "Toggle whether the material is linked to object data or the object block"
84130 msgstr "Alterna el vínculo del material a los datos o al bloque del objeto"
84133 msgid "Auto-offset Margin"
84134 msgstr "Margen de desplazamiento automático"
84137 msgid "Minimum distance between nodes for Auto-offsetting nodes"
84138 msgstr "Distancia mínima entre nodos al desplazar los nodos de forma automática"
84141 msgid "Align Object To"
84142 msgstr "Alinear objeto a"
84145 msgid "The default alignment for objects added from a 3D viewport menu"
84146 msgstr "La alineación predefinida de los nuevos objetos agregados desde el menú de una vista 3D"
84149 msgid "Align newly added objects to the world coordinate system"
84150 msgstr "Alinear nuevos objetos al sistema de coordenadas globales"
84153 msgid "Align newly added objects to the active 3D view orientation"
84154 msgstr "Alinear nuevos objetos a la orientación de la vista 3D activa"
84157 msgid "Align newly added objects to the 3D Cursor's rotation"
84158 msgstr "Alinear nuevos objetos a la rotación del cursor 3D"
84161 msgid "Sculpt/Paint Overlay Color"
84162 msgstr "Color superposición esculpido / pintura"
84165 msgid "Color of texture overlay"
84166 msgstr "Color de superposición de la textura"
84169 msgid "Undo Memory Size"
84170 msgstr "Memoria de deshacer"
84173 msgid "Maximum memory usage in megabytes (0 means unlimited)"
84174 msgstr "Máximo uso de memoria en megabytes (0 significa ilimitado)"
84177 msgid "Undo Steps"
84178 msgstr "Pasos de deshacer"
84181 msgid "Number of undo steps available (smaller values conserve memory)"
84182 msgstr "Cantidad de pasos de deshacer disponibles (valores más pequeños conservan memoria)"
84185 msgid "Channel Group Colors"
84186 msgstr "Colores grupos de canales"
84189 msgid "Use animation channel group colors; generally this is used to show bone group colors"
84190 msgstr "Permite usar colores para los grupos de canales de animación; generalmente es usado para mostrar colores de grupos de huesos"
84193 msgid "Auto Keying Enable"
84194 msgstr "Habilitar claves automáticos"
84197 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects and Bones (default setting used for new Scenes)"
84198 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para objetos y huesos (opción predefinida para nuevas escenas)"
84201 msgid "Show Auto Keying Warning"
84202 msgstr "Mostrar advertencia de claves automáticos"
84205 msgid "Show warning indicators when transforming objects and bones if auto keying is enabled"
84206 msgstr "Mostrar indicadores de advertencia al transformar objetos y huesos, si los claves automáticos están habilitados"
84209 msgid "Cursor Lock Adjust"
84210 msgstr "Fijar ajuste de cursor"
84213 msgid "Place the cursor without 'jumping' to the new location (when lock-to-cursor is used)"
84214 msgstr "Permite reubicar el cursor sin que la vista 'salte' a su nueva ubicación"
84217 msgid "Duplicate Action"
84218 msgstr "Duplicar acción"
84221 msgid "Causes actions to be duplicated with the data-blocks"
84222 msgstr "Las acciones serán duplicadas junto a los bloques de datos"
84225 msgid "Duplicate Armature"
84226 msgstr "Duplicar esqueleto"
84229 msgid "Causes armature data to be duplicated with the object"
84230 msgstr "Los datos de esqueleto serán duplicados junto al objeto"
84233 msgid "Duplicate Camera"
84234 msgstr "Duplicar cámara"
84237 msgid "Causes camera data to be duplicated with the object"
84238 msgstr "Los datos de cámara serán duplicados junto al objeto"
84241 msgid "Causes curve data to be duplicated with the object"
84242 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84245 msgid "Duplicate Curves"
84246 msgstr "Duplicar curvas"
84249 msgid "Causes curves data to be duplicated with the object"
84250 msgstr "Los datos de curva serán duplicados junto al objeto"
84253 msgid "Duplicate GPencil"
84254 msgstr "Duplicar lápiz de cera"
84257 msgid "Causes grease pencil data to be duplicated with the object"
84258 msgstr "Los datos de lápiz de cera serán duplicados junto al objeto"
84261 msgid "Duplicate Lattice"
84262 msgstr "Duplicar jaula"
84265 msgid "Causes lattice data to be duplicated with the object"
84266 msgstr "Los datos de jaula serán duplicados junto al objeto"
84269 msgid "Duplicate Light"
84270 msgstr "Duplicar luz"
84273 msgid "Causes light data to be duplicated with the object"
84274 msgstr "Los datos de luces serán duplicados junto al objeto"
84277 msgid "Duplicate Light Probe"
84278 msgstr "Duplicar sonda de luz"
84281 msgid "Causes light probe data to be duplicated with the object"
84282 msgstr "Los datos de sondas de luz serán duplicados junto al objeto"
84285 msgid "Duplicate Material"
84286 msgstr "Duplicar material"
84289 msgid "Causes material data to be duplicated with the object"
84290 msgstr "Los datos de material serán duplicados junto al objeto"
84293 msgid "Duplicate Mesh"
84294 msgstr "Duplicar malla"
84297 msgid "Causes mesh data to be duplicated with the object"
84298 msgstr "Los datos de malla serán duplicados junto al objeto"
84301 msgid "Duplicate Metaball"
84302 msgstr "Duplicar metabola"
84305 msgid "Causes metaball data to be duplicated with the object"
84306 msgstr "Los datos de metabola serán duplicados junto al objeto"
84309 msgid "Duplicate Node Tree"
84310 msgstr "Duplicar árbol de nodos"
84313 msgid "Make copies of node groups when duplicating nodes in the node editor"
84314 msgstr "Hacer copias de los grupos de nodos al duplicar nodos en el editor de nodos"
84317 msgid "Duplicate Particle"
84318 msgstr "Duplicar partícula"
84321 msgid "Causes particle systems to be duplicated with the object"
84322 msgstr "Los sistemas de partículas son duplicados junto al objeto"
84325 msgid "Duplicate Point Cloud"
84326 msgstr "Duplicar nube de puntos"
84329 msgid "Causes point cloud data to be duplicated with the object"
84330 msgstr "Los datos de nube de puntos serán duplicados junto al objeto"
84333 msgid "Duplicate Speaker"
84334 msgstr "Duplicar altavoz"
84337 msgid "Causes speaker data to be duplicated with the object"
84338 msgstr "Los datos de altavoz serán duplicados junto al objeto"
84341 msgid "Duplicate Surface"
84342 msgstr "Duplicar superficie"
84345 msgid "Causes surface data to be duplicated with the object"
84346 msgstr "Los datos de superficie serán duplicados junto al objeto"
84349 msgid "Duplicate Text"
84350 msgstr "Duplicar texto"
84353 msgid "Causes text data to be duplicated with the object"
84354 msgstr "Los datos de texto serán duplicados junto al objeto"
84357 msgid "Duplicate Volume"
84358 msgstr "Duplicar volumen"
84361 msgid "Causes volume data to be duplicated with the object"
84362 msgstr "Los datos de volumen serán duplicados junto al objeto"
84365 msgid "Enter edit mode automatically after adding a new object"
84366 msgstr "Ingresar al modo Edición automáticamente luego de agregar un nuevo objeto"
84369 msgid "Global Undo"
84370 msgstr "Deshacer global"
84373 msgid "Global undo works by keeping a full copy of the file itself in memory, so takes extra memory"
84374 msgstr "Deshacer global funciona manteniendo una copia completa del archivo en memoria, por lo que utiliza memoria extra"
84377 msgid "New F-Curve Colors - XYZ to RGB"
84378 msgstr "Colores en curvas-f nuevas (XYZ a RVA)"
84381 msgid "Color for newly added transformation F-Curves (Location, Rotation, Scale) and also Color is based on the transform axis"
84382 msgstr "Color para las nuevas curvas-f de transformación (Posición, Rotación, Escala), también basado en el eje de transformación"
84385 msgid "Auto Keyframe Insert Available"
84386 msgstr "Insertar autom. claves en disponibles"
84389 msgid "Automatic keyframe insertion in available F-Curves"
84390 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave sólo en las curvas-f disponibles"
84393 msgid "Keyframe Insert Needed"
84394 msgstr "Insertar claves necesarios"
84397 msgid "Keyframe insertion only when keyframe needed"
84398 msgstr "Insertar fotogramas clave sólo cuando sea necesario"
84401 msgid "Cursor Surface Project"
84402 msgstr "Proyectar cursor en superficies"
84405 msgid "Use the surface depth for cursor placement"
84406 msgstr "Usa la profundidad de las superficies para ubicar el cursor 3D"
84409 msgid "Allow Negative Frames"
84410 msgstr "Permitir fotogramas negativos"
84413 msgid "Current frame number can be manually set to a negative value"
84414 msgstr "El número del fotograma actual puede ser manualmente definido a un valor negativo"
84417 msgid "Auto Close Character Pairs"
84418 msgstr "Auto cerrar pares de caracteres"
84421 msgid "Automatically close relevant character pairs when typing in the text editor"
84422 msgstr "Al escribir en el editor de texto, los pares de caracteres relevantes se cerrarán automáticamente"
84425 msgid "Use Visual keying automatically for constrained objects"
84426 msgstr "Usar claves visuales de forma automática, para objetos con restricciones"
84429 msgid "Experimental features"
84430 msgstr "Características experimentales"
84433 msgid "EEVEE Next"
84434 msgstr "EEVEE Next"
84437 msgid "Enable the new EEVEE codebase, requires restart"
84438 msgstr "Habilitar el nuevo código de EEVEE, requiere reiniciar"
84441 msgid "Override Auto Resync"
84442 msgstr "Auto resincronizar redefiniciones"
84445 msgid "Enable library overrides automatic resync detection and process on file load. Disable when dealing with older .blend files that need manual Resync (Enforce) handling"
84446 msgstr "Habilita la detección automática de resincronización de redefiniciones de biblioteca al cargar el archivo. Deshabilitar cuando se utilicen archivos .blend antiguos a los que se necesite aplicar Resincronizar (a la fuerza)"
84449 msgid "Asset Debug Info"
84450 msgstr "Información de depuración de recursos"
84453 msgid "Enable some extra fields in the Asset Browser to aid in debugging"
84454 msgstr "Habilita algunos campos extra en el Explorador de recursos para ayudar con la depuración"
84457 msgid "Asset Indexing"
84458 msgstr "Indizado de recursos"
84461 msgid "Disabling the asset indexer forces every asset library refresh to completely reread assets from disk"
84462 msgstr "Deshabilitar el indexador de recursos fuerza a que en cada refresco de la biblioteca de recursos éstos tengan que volver a ser leídos completamente desde el disco"
84465 msgid "Cycles Debug"
84466 msgstr "Depurar Cycles"
84469 msgid "Enable Cycles debugging options for developers"
84470 msgstr "Habilita las opciones de depuración de Cycles para desarrolladores"
84473 msgid "Extended Asset Browser"
84474 msgstr "Explorador de recursos extendido"
84477 msgid "Enable Asset Browser editor and operators to manage regular data-blocks as assets, not just poses"
84478 msgstr "Habilita a que el editor y los operadores del Explorador de recursos administren bloques de datos normales como si fueran recursos, y no únicamente los de poses"
84481 msgid "Full Frame Compositor"
84482 msgstr "Composición de imagen completa"
84485 msgid "Enable compositor full frame execution mode option (no tiling, reduces execution time and memory usage)"
84486 msgstr "Habilita el modo de ejecución de imagen completa para el compositor (reduce el tempo de ejecución y el uso de memoria)"
84489 msgid "New Curves Tools"
84490 msgstr "Nuevas herramientas de curvas"
84493 msgid "Enable additional features for the new curves data block"
84494 msgstr "Habilita características adicionales para el nuevo bloque de datos de curvas"
84497 msgid "New Point Cloud Type"
84498 msgstr "Nuevo tipo de nube de puntos"
84501 msgid "Enable the new point cloud type in the ui"
84502 msgstr "Habilita el nuevo tipo de nube de puntos en la interfaz"
84505 msgid "Override Templates"
84506 msgstr "Plantillas de redefinición"
84509 msgid "Enable library override template in the python API"
84510 msgstr "Habilitar plantillas de redefinición de bibliotecas en la API de python"
84513 msgid "Sculpt Texture Paint"
84514 msgstr "Pintar texturas en esculpido"
84517 msgid "Use texture painting in Sculpt Mode"
84518 msgstr "Usar pintura de texturas en modo Esculpido"
84521 msgid "Sculpt Mode Tilt Support"
84522 msgstr "Soporte de inclinación en modo Esculpido"
84525 msgid "Support for pen tablet tilt events in Sculpt Mode"
84526 msgstr "Soporte para eventos de inclinación de plumas de tabletas en modo Esculpido"
84529 msgid "Undo Legacy"
84530 msgstr "Método antiguo para Deshacer"
84533 msgid "Use legacy undo (slower than the new default one, but may be more stable in some cases)"
84534 msgstr "Usar la función deshacer antigua (más lenta que la nueva predefinida, pero más estable en algunos casos)"
84537 msgid "Enable viewport debugging options for developers in the overlays pop-over"
84538 msgstr "Habilita opciones de depuración para desarrolladores en las vistas, mediante el menú de sobreimpresos"
84541 msgid "Animation Player"
84542 msgstr "Reproductor de animación"
84545 msgid "Path to a custom animation/frame sequence player"
84546 msgstr "Ruta al reproductor de animación o secuencias de imágenes personalizado"
84549 msgid "Animation Player Preset"
84550 msgstr "Ajuste del reproductor de animación"
84553 msgid "Preset configs for external animation players"
84554 msgstr "Configuración de ajustes para reproductores externos de animación"
84557 msgid "Built-in animation player"
84558 msgstr "Reproductor de animación interno"
84561 msgid "DJV"
84562 msgstr "DJV"
84565 msgid "Open source frame player"
84566 msgstr "Reproductor de fotogramas de código abierto"
84569 msgid "FrameCycler"
84570 msgstr "FrameCycler"
84573 msgid "Frame player from IRIDAS"
84574 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de IRIDAS"
84577 msgid "RV"
84578 msgstr "RV"
84581 msgid "Frame player from Tweak Software"
84582 msgstr "Reproductor de secuencias de imágenes de Tweak Software"
84585 msgid "MPlayer"
84586 msgstr "MPlayer"
84589 msgid "Media player for video and PNG/JPEG/SGI image sequences"
84590 msgstr "Reproductor de medios para videos y secuencias de imágenes PNG, JPEG o SGI"
84593 msgid "Custom animation player executable path"
84594 msgstr "Ruta al ejecutable del reproductor de animaciones personalizado"
84597 msgid "Auto Save Time"
84598 msgstr "Lapso de autoguardado"
84601 msgid "The time (in minutes) to wait between automatic temporary saves"
84602 msgstr "El tiempo (en minutos) entre cada guardado automático"
84605 msgid "File Preview Type"
84606 msgstr "Tipo de previsualización de archivos"
84609 msgid "What type of blend preview to create"
84610 msgstr "Qué tipo de previsualizaciones de archivos blend crear"
84613 msgid "Do not create blend previews"
84614 msgstr "No crear previsualizaciones de archivos blend"
84617 msgid "Automatically select best preview type"
84618 msgstr "Seleccionar automáticamente el mejor tipo de previsualización"
84621 msgid "Screenshot"
84622 msgstr "Captura de pantalla"
84625 msgid "Capture the entire window"
84626 msgstr "Captura la ventana completa"
84629 msgid "Camera View"
84630 msgstr "Vista de cámara"
84633 msgid "Workbench render of scene"
84634 msgstr "Procesamiento de la escena usando Workbench"
84637 msgid "Fonts Directory"
84638 msgstr "Directorio de tipografías"
84641 msgid "The default directory to search for loading fonts"
84642 msgstr "El directorio predefinido de donde cargar tipografías"
84645 msgid "Translation Branches Directory"
84646 msgstr "Directorio de la rama de traducción"
84649 msgid "The path to the '/branches' directory of your local svn-translation copy, to allow translating from the UI"
84650 msgstr "Ruta hasta el directorio '/branches' de la copia local SVN de la traducción, para permitir traducir desde la interfaz de usuario"
84653 msgid "Image Editor"
84654 msgstr "Editor de imágenes"
84657 msgid "Path to an image editor"
84658 msgstr "Ruta al editor de imágenes"
84661 msgid "Recent Files"
84662 msgstr "Archivos recientes"
84665 msgid "Maximum number of recently opened files to remember"
84666 msgstr "Cantidad máxima de archivos recientemente abiertos a recordar"
84669 msgid "Render Cache Path"
84670 msgstr "Ruta del caché de procesamiento"
84673 msgid "Where to cache raw render results"
84674 msgstr "Dónde será guardado el resultado crudo del procesamiento"
84677 msgid "Render Output Directory"
84678 msgstr "Directorio de salida de procesamiento"
84681 msgid "The default directory for rendering output, for new scenes"
84682 msgstr "El directorio predefinido de salida de imágenes procesadas, para nuevas escenas"
84685 msgid "Save Versions"
84686 msgstr "Guardar versiones"
84689 msgid "The number of old versions to maintain in the current directory, when manually saving"
84690 msgstr "La cantidad de versiones antiguas a mantener en el directorio actual, al guardar manualmente"
84693 msgid "Python Scripts Directory"
84694 msgstr "Directorio de scripts Python"
84697 msgid "Show Hidden Files/Data-Blocks"
84698 msgstr "Archivos y bloques de datos ocultos"
84701 msgid "Show files and data-blocks that are normally hidden"
84702 msgstr "Muestra archivos y bloques de datos que normalmente estarían ocultos"
84705 msgid "Show Recent Locations"
84706 msgstr "Ubicaciones recientes"
84709 msgid "Show Recent locations list in the File Browser"
84710 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones más recientes en el Explorador de archivos"
84713 msgid "Show System Locations"
84714 msgstr "Ubicaciones del sistema"
84717 msgid "Show System locations list in the File Browser"
84718 msgstr "Muestra una lista de las ubicaciones comunes del sistema operativo en el Explorador de archivos"
84721 msgid "Sounds Directory"
84722 msgstr "Directorio de sonidos"
84725 msgid "The default directory to search for sounds"
84726 msgstr "Directorio predefinido donde buscar sonidos"
84729 msgid "Temporary Directory"
84730 msgstr "Directorio temporal"
84733 msgid "The directory for storing temporary save files"
84734 msgstr "El directorio donde almacenar temporalmente archivos"
84737 msgid "The default directory to search for textures"
84738 msgstr "El directorio predefinido donde buscar texturas"
84741 msgid "Auto Save Temporary Files"
84742 msgstr "Auto guardar archivos temporales"
84745 msgid ""
84746 "Automatic saving of temporary files in temp directory, uses process ID.\n"
84747 "Warning: Sculpt and edit mode data won't be saved"
84748 msgstr ""
84749 "Guardado automático de archivos temporales en el directorio temp, usa el ID del proceso.\n"
84750 "Advertencia: No se guardarán datos de los modos Esculpido y Edición"
84753 msgid "Compress File"
84754 msgstr "Comprimir archivo"
84757 msgid "Enable file compression when saving .blend files"
84758 msgstr "Habilita la compresión al guardar archivos .blend"
84761 msgid "Enable filtering of files in the File Browser"
84762 msgstr "Habilita el filtrado de archivos en el Explorador de archivos"
84765 msgid "Load user interface setup when loading .blend files"
84766 msgstr "Carga la configuración de la interfaz de usuario al cargar archivos .blend"
84769 msgid "Default relative path option for the file selector, when no path is defined yet"
84770 msgstr "Ruta relativa predefinida para el selector de archivos, cuando aún no se hubiera definido una ruta"
84773 msgid "Allow any .blend file to run scripts automatically (unsafe with blend files from an untrusted source)"
84774 msgstr "Permite que cualquier archivo .blend ejecute scripts automáticamente (es inseguro usarlo con archivos .blend de orígenes no confiables)"
84777 msgid "Tabs as Spaces"
84778 msgstr "Tabulaciones como espacios"
84781 msgid "Automatically convert all new tabs into spaces for new and loaded text files"
84782 msgstr "Convierte automáticamente todos los nuevos tabuladores en espacios, para textos nuevos y cargados"
84785 msgid "Drag Threshold"
84786 msgstr "Umbral de arrastre"
84789 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for keyboard and other non mouse/tablet input (otherwise click events are detected)"
84790 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un teclado u otros dispositivos distintos de un ratón o tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
84793 msgid "Mouse Drag Threshold"
84794 msgstr "Umbral de arrastre de ratón"
84797 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for mouse/track-pad input (otherwise click events are detected)"
84798 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde un ratón o panel táctil (de otro modo se detectará un evento de clic)"
84801 msgid "Tablet Drag Threshold"
84802 msgstr "Umbral de arrastre de tableta"
84805 msgid "Number of pixels to drag before a drag event is triggered for tablet input (otherwise click events are detected)"
84806 msgstr "Cantidad de píxeles a arrastrar antes de que se dispare un evento de arrastre, para entrada desde una tableta (de otro modo se detectará un evento de clic)"
84809 msgid "Invert Zoom Direction"
84810 msgstr "Invertir zoom"
84813 msgid "Invert the axis of mouse movement for zooming"
84814 msgstr "Invierte el eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
84817 msgid "Wheel Invert Zoom"
84818 msgstr "Invertir rueda zoom"
84821 msgid "Swap the Mouse Wheel zoom direction"
84822 msgstr "Invierte la dirección del zoom con la rueda del ratón"
84825 msgid "Double Click Timeout"
84826 msgstr "Ritmo doble clic"
84829 msgid "Time/delay (in ms) for a double click"
84830 msgstr "Tiempo de demora (en ms) para un doble clic"
84833 msgid "Emulate 3 Button Modifier"
84834 msgstr "Emular 3 botones Modificador"
84837 msgid "Hold this modifier to emulate the middle mouse button"
84838 msgstr "Mantener presionada esta tecla modificadora para emular el botón central del ratón"
84841 msgid "OS-Key"
84842 msgstr "Tecla del S.O."
84845 msgid "Motion Threshold"
84846 msgstr "Umbral de movimiento"
84849 msgid "Number of pixels to before the cursor is considered to have moved (used for cycling selected items on successive clicks)"
84850 msgstr "Cantidad de píxeles antes de que se considere que el cursor se ha movido (usado al seleccionar cíclicamente elementos con sucesivos clics)"
84853 msgid "View Navigation"
84854 msgstr "Navegación de vistas"
84857 msgid "Which method to use for viewport navigation"
84858 msgstr "Qué método usar para la navegación de las vistas"
84861 msgid "Interactively walk or free navigate around the scene"
84862 msgstr "Permite transitar o navegar libremente por la escena de forma interactiva"
84865 msgid "Fly"
84866 msgstr "Volar"
84869 msgid "Use fly dynamics to navigate the scene"
84870 msgstr "Usa dinámicas de vuelo para navegar la escena"
84873 msgid "Deadzone"
84874 msgstr "Zona muerta"
84877 msgid "Threshold of initial movement needed from the device's rest position"
84878 msgstr "Umbral inicial de movimiento necesario, a partir de la posición de reposo del dispositivo"
84881 msgid "Helicopter Mode"
84882 msgstr "Modo helicóptero"
84885 msgid "Device up/down directly controls the Z position of the 3D viewport"
84886 msgstr "Arriba y abajo del dispositivo controla directamente la posición Z de la vista 3D"
84889 msgid "Lock Camera Pan/Zoom"
84890 msgstr "Bloquear desplazamiento y zoom de cámara"
84893 msgid "Pan/zoom the camera view instead of leaving the camera view when orbiting"
84894 msgstr "Permite desplazar o ajustar el zoom de la vista de cámara, en vez de dejar la vista de cámara, al orbitar la vista"
84897 msgid "Lock Horizon"
84898 msgstr "Fijar el horizonte"
84901 msgid "Keep horizon level while flying with 3D Mouse"
84902 msgstr "Mantiene el nivel del horizonte al volar con el ratón 3D"
84905 msgid "Orbit Sensitivity"
84906 msgstr "Sensibilidad al orbitar"
84909 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for orbiting"
84910 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D al orbitar"
84913 msgid "Y/Z Swap Axis"
84914 msgstr "Intercambiar ejes Y/Z"
84917 msgid "Pan using up/down on the device (otherwise forward/backward)"
84918 msgstr "Desplazamiento usando arriba/abajo en el dispositivo (de otro modo usar avance/retroceso)"
84921 msgid "Invert X Axis"
84922 msgstr "Invertir eje X"
84925 msgid "Invert Y Axis"
84926 msgstr "Invertir eje Y"
84929 msgid "Invert Z Axis"
84930 msgstr "Invertir eje Z"
84933 msgid "Invert Pitch (X) Axis"
84934 msgstr "Invertir eje de inclinación (X)"
84937 msgid "Invert Yaw (Y) Axis"
84938 msgstr "Invertir eje de balanceo (Y)"
84941 msgid "Invert Roll (Z) Axis"
84942 msgstr "Invertir eje de giro (Z)"
84945 msgid "Overall sensitivity of the 3D Mouse for panning"
84946 msgstr "Sensibilidad global del ratón 3D para desplazamientos"
84949 msgid "Show Navigation Guide"
84950 msgstr "Mostrar guía de navegación"
84953 msgid "Display the center and axis during rotation"
84954 msgstr "Muestra centro y eje durante una rotación"
84957 msgid "NDOF View Navigate"
84958 msgstr "Navegar vista con NDOF"
84961 msgid "Navigation style in the viewport"
84962 msgstr "Estilo de navegación en la vista"
84965 msgid "Use full 6 degrees of freedom by default"
84966 msgstr "Usar 6 grados completos de libertad de movimiento de forma predefinida"
84969 msgid "Orbit about the view center by default"
84970 msgstr "Orbitar alrededor del centro de la vista de forma predefinida"
84973 msgid "NDOF View Rotation"
84974 msgstr "Rotar vista con NDOF"
84977 msgid "Rotation style in the viewport"
84978 msgstr "Estilo de rotación en la vista"
84981 msgid "Turntable"
84982 msgstr "Plana"
84985 msgid "Use turntable style rotation in the viewport"
84986 msgstr "Usar una rotación plana en la vista 3D"
84989 msgid "Use trackball style rotation in the viewport"
84990 msgstr "Usar una rotación esférica en la vista 3D"
84993 msgid "Invert Zoom"
84994 msgstr "Invertir Zoom"
84997 msgid "Zoom using opposite direction"
84998 msgstr "Zoom usando la dirección opuesta"
85001 msgid "Softness"
85002 msgstr "Suavizado"
85005 msgid "Adjusts softness of the low pressure response onset using a gamma curve"
85006 msgstr "Ajustar el suavizado de la respuesta a valores de presión de baja intensidad usando una curva de gama"
85009 msgid "Max Threshold"
85010 msgstr "Umbral máximo"
85013 msgid "Raw input pressure value that is interpreted as 100% by Blender"
85014 msgstr "Valor original de presión crudo, que será interpretado como el 100% por Blender"
85017 msgid "Tablet API"
85018 msgstr "API de tableta"
85021 msgid "Select the tablet API to use for pressure sensitivity (may require restarting Blender for changes to take effect)"
85022 msgstr "Selecciona la API de tableta a ser usada para la sensibilidad a la presión (es posible que se necesite reiniciar Blender para que los cambios entren en vigor)"
85025 msgid "Automatically choose Wintab or Windows Ink depending on the device"
85026 msgstr "Escoger automáticamente Wintab o Windows Ink dependiendo del dispositivo"
85029 msgid "Windows Ink"
85030 msgstr "Windows Ink"
85033 msgid "Use native Windows Ink API, for modern tablet and pen devices. Requires Windows 8 or newer"
85034 msgstr "Usar la API Windows Ink para dispositivos modernos de tipo tableta o plumas. Requiere Windows 8 o más nuevo"
85037 msgid "Wintab"
85038 msgstr "Wintab"
85041 msgid "Use Wintab driver for older tablets and Windows versions"
85042 msgstr "Usar el controlador Wintab para tabletas y versiones de Windows más viejas"
85045 msgid "Auto Perspective"
85046 msgstr "Perspectiva automática"
85049 msgid "Automatically switch between orthographic and perspective when changing from top/front/side views"
85050 msgstr "Cambia automáticamente de ortogonal a perspectiva, al salir de las vistas superior, frontal y lateral"
85053 msgid "Release Confirms"
85054 msgstr "Confirmar al soltar"
85057 msgid "Moving things with a mouse drag confirms when releasing the button"
85058 msgstr "Al mover elementos arrastrando el ratón, pedir confirmación cuando se suelta el botón"
85061 msgid "Emulate Numpad"
85062 msgstr "Emular teclado numérico"
85065 msgid "Main 1 to 0 keys act as the numpad ones (useful for laptops)"
85066 msgstr "Las teclas del 1 al 0 actúan como las del teclado numérico (útil para portátiles)"
85069 msgid "Continuous Grab"
85070 msgstr "Arrastre continuo"
85073 msgid "Let the mouse wrap around the view boundaries so mouse movements are not limited by the screen size (used by transform, dragging of UI controls, etc.)"
85074 msgstr "Permite que el puntero del ratón reingrese por el lado contrario de la vista para que sus movimientos no se vean limitados por el tamaño de la pantalla (usado los controles de transformación, arrastre, etc. de la interfaz)"
85077 msgid "Auto Depth"
85078 msgstr "Profundidad automática"
85081 msgid "Use the depth under the mouse to improve view pan/rotate/zoom functionality"
85082 msgstr "Usa la profundidad bajo el cursor para mejorar la funcionalidad de desplazamiento, rotación y zoom de la vista"
85085 msgid "Emulate 3 Button Mouse"
85086 msgstr "Emular ratón de 3 botones"
85089 msgid "Emulate Middle Mouse with Alt+Left Mouse"
85090 msgstr "Emula el botón central del ratón usando Alt+clic izquierdo"
85093 msgid "Multi-touch Gestures"
85094 msgstr "Gestos multitoque"
85097 msgid "Use multi-touch gestures for navigation with touchpad, instead of scroll wheel emulation"
85098 msgstr "Usar gestos de múltiples toques para la navegación con el panel táctil, en vez de emular la rueda del ratón"
85101 msgid "Default to Advanced Numeric Input"
85102 msgstr "Ingreso numérico avanzado"
85105 msgid "When entering numbers while transforming, default to advanced mode for full math expression evaluation"
85106 msgstr "Al ingresar valores durante las transformaciones, usar el modo avanzado de forma predefinida para evaluar expresiones matemáticas"
85109 msgid "Orbit Around Selection"
85110 msgstr "Orbitar en torno a selección"
85113 msgid "Use selection as the pivot point"
85114 msgstr "Usa la selección como punto de pivote"
85117 msgid "Zoom to Mouse Position"
85118 msgstr "Zoom a posición del ratón"
85121 msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center"
85122 msgstr "Acerca hacia la posición del ratón en la vista 3D, en vez de al centro de la pantalla"
85125 msgid "Orbit Method"
85126 msgstr "Método para orbitar"
85129 msgid "Orbit method in the viewport"
85130 msgstr "Método para orbitar en las vistas 3D"
85133 msgid "Turntable keeps the Z-axis upright while orbiting"
85134 msgstr "Plana, mantiene el eje Z hacia arriba mientras se orbita"
85137 msgid "Trackball allows you to tumble your view at any angle"
85138 msgstr "Rotación esférica, permite inclinar la vista en cualquier ángulo"
85141 msgid "Scale trackball orbit sensitivity"
85142 msgstr "Sensibilidad de rotación esférica al orbitar"
85145 msgid "Rotation amount per pixel to control how fast the viewport orbits"
85146 msgstr "Cantidad de rotación por píxel para controlar qué tan rápido orbita la vista 3D"
85149 msgid "Zoom Axis"
85150 msgstr "Eje de zoom"
85153 msgid "Axis of mouse movement to zoom in or out on"
85154 msgstr "Eje de movimiento del ratón para acercar o alejar"
85157 msgid "Zoom in and out based on vertical mouse movement"
85158 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento vertical del ratón"
85161 msgid "Zoom in and out based on horizontal mouse movement"
85162 msgstr "Acerca o aleja basado en el movimiento horizontal del ratón"
85165 msgid "Zoom Style"
85166 msgstr "Estilo de zoom"
85169 msgid "Which style to use for viewport scaling"
85170 msgstr "Qué estilo usar para escalar en las vistas"
85173 msgid "Continue"
85174 msgstr "Continuo"
85177 msgid "Continuous zooming. The zoom direction and speed depends on how far along the set Zoom Axis the mouse has moved"
85178 msgstr "Zoom continuo. La dirección y velocidad del zoom dependerá de qué tanto se ha movido el ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85181 msgid "Dolly"
85182 msgstr "Avance"
85185 msgid "Zoom in and out based on mouse movement along the set Zoom Axis"
85186 msgstr "Acercamiento o alejamiento basado en el movimiento del ratón a lo largo del eje de zoom establecido"
85189 msgid "Zoom in and out as if you are scaling the view, mouse movements relative to center"
85190 msgstr "Acerca o aleja como si se estuviera escalando la vista, los movimientos del ratón son relativos al centro"
85193 msgid "Walk Navigation"
85194 msgstr "Transitar"
85197 msgid "Settings for walk navigation mode"
85198 msgstr "Opciones del modo de navegación Transitar"
85201 msgid "Key Config"
85202 msgstr "Config tecla"
85205 msgid "The name of the active key configuration"
85206 msgstr "El nombre de la configuración de tecla activa"
85209 msgid "Show UI Key-Config"
85210 msgstr "Mostrar la config teclas de la interfaz"
85213 msgid "Anisotropic Filtering"
85214 msgstr "Filtro anisótropo"
85217 msgid "Quality of anisotropic filtering"
85218 msgstr "Calidad del filtro anisótropo"
85221 msgid "2x"
85222 msgstr "x2"
85225 msgid "4x"
85226 msgstr "x4"
85229 msgid "8x"
85230 msgstr "x8"
85233 msgid "16x"
85234 msgstr "x16"
85237 msgid "Audio Device"
85238 msgstr "Dispositivo de audio"
85241 msgid "Audio output device"
85242 msgstr "Dispositivo de salida de audio"
85245 msgid "No device - there will be no audio output"
85246 msgstr "Sin dispositivo - no habrá salida de audio"
85249 msgid "Audio Mixing Buffer"
85250 msgstr "Buffer mezcla audio"
85253 msgid "Number of samples used by the audio mixing buffer"
85254 msgstr "Cantidad de muestras usadas por el buffer del mezclador de audio"
85257 msgid "256 Samples"
85258 msgstr "256 muestras"
85261 msgid "Set audio mixing buffer size to 256 samples"
85262 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 256 muestras"
85265 msgid "512 Samples"
85266 msgstr "512 muestras"
85269 msgid "Set audio mixing buffer size to 512 samples"
85270 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 512 muestras"
85273 msgid "1024 Samples"
85274 msgstr "1024 muestras"
85277 msgid "Set audio mixing buffer size to 1024 samples"
85278 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 1024 muestras"
85281 msgid "2048 Samples"
85282 msgstr "2048 muestras"
85285 msgid "Set audio mixing buffer size to 2048 samples"
85286 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 2048 muestras"
85289 msgid "4096 Samples"
85290 msgstr "4096 muestras"
85293 msgid "Set audio mixing buffer size to 4096 samples"
85294 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 4096 muestras"
85297 msgid "8192 Samples"
85298 msgstr "8192 muestras"
85301 msgid "Set audio mixing buffer size to 8192 samples"
85302 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 8192 muestras"
85305 msgid "16384 Samples"
85306 msgstr "16384 muestras"
85309 msgid "Set audio mixing buffer size to 16384 samples"
85310 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 16384 muestras"
85313 msgid "32768 Samples"
85314 msgstr "32768 muestras"
85317 msgid "Set audio mixing buffer size to 32768 samples"
85318 msgstr "Define el tamaño del buffer de mezcla de audio en 32768 muestras"
85321 msgid "Audio Sample Format"
85322 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85325 msgid "Audio sample format"
85326 msgstr "Resolución de muestreo del audio"
85329 msgid "8-bit Unsigned"
85330 msgstr "8 bits positivos"
85333 msgid "Set audio sample format to 8-bit unsigned integer"
85334 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 8 bits enteros positivos"
85337 msgid "16-bit Signed"
85338 msgstr "16 bits con signo"
85341 msgid "Set audio sample format to 16-bit signed integer"
85342 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 16 bits enteros con signo"
85345 msgid "24-bit Signed"
85346 msgstr "24 bits con signo"
85349 msgid "Set audio sample format to 24-bit signed integer"
85350 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 24 bits enteros con signo"
85353 msgid "32-bit Signed"
85354 msgstr "32 bits con signo"
85357 msgid "Set audio sample format to 32-bit signed integer"
85358 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits enteros con signo"
85361 msgid "Set audio sample format to 32-bit float"
85362 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 32 bits decimales"
85365 msgid "64-bit Float"
85366 msgstr "64 bits decimales"
85369 msgid "Set audio sample format to 64-bit float"
85370 msgstr "Definir resolución de muestreo de audio a 64 bits decimales"
85373 msgid "Audio Sample Rate"
85374 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85377 msgid "Audio sample rate"
85378 msgstr "Frecuencia de muestreo del audio"
85381 msgid "44.1 kHz"
85382 msgstr "44,1 kHz"
85385 msgid "Set audio sampling rate to 44100 samples per second"
85386 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 44100 muestras por segundo"
85389 msgid "48 kHz"
85390 msgstr "48 kHz"
85393 msgid "Set audio sampling rate to 48000 samples per second"
85394 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 48000 muestras por segundo"
85397 msgid "96 kHz"
85398 msgstr "96 kHz"
85401 msgid "Set audio sampling rate to 96000 samples per second"
85402 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 96000 muestras por segundo"
85405 msgid "192 kHz"
85406 msgstr "192 kHz"
85409 msgid "Set audio sampling rate to 192000 samples per second"
85410 msgstr "Definir frecuencia de muestreo de audio a 192000 muestras por segundo"
85413 msgid "Clip Alpha"
85414 msgstr "Recortar alfa"
85417 msgid "Clip alpha below this threshold in the 3D textured view"
85418 msgstr "Recorta el alfa por debajo de este umbral en la vista texturizada 3D"
85421 msgid "GL Texture Limit"
85422 msgstr "Límite de textura GL"
85425 msgid "Limit the texture size to save graphics memory"
85426 msgstr "Limita el tamaño de las texturas para ahorrar memoria gráfica"
85429 msgid "Metal"
85430 msgstr "Metal"
85433 msgid "Image Display Method"
85434 msgstr "Visualización de imágenes"
85437 msgid "Method used for displaying images on the screen"
85438 msgstr "Método usado para visualizar imágenes en pantalla"
85441 msgid "Automatically choose method based on GPU and image"
85442 msgstr "Elegir el método automáticamente basándose en la GPU y la imagen"
85445 msgid "2D Texture"
85446 msgstr "Textura 2D"
85449 msgid "Use CPU for display transform and display image with 2D texture"
85450 msgstr "Usa el procesador principal del equipo para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85453 msgid "GLSL"
85454 msgstr "GLSL"
85457 msgid "Use GLSL shaders for display transform and display image with 2D texture"
85458 msgstr "Usa sombreadores GLSL para mostrar las transformaciones e imágenes mediante una textura 2D"
85461 msgid "Legacy Compute Device Type"
85462 msgstr "Tipo de dispositivo de cálculo antiguo"
85465 msgid "For backwards compatibility only"
85466 msgstr "Sólo para retro compatibilidad"
85469 msgid "Ambient Color"
85470 msgstr "Color ambiental"
85473 msgid "Color of the ambient light that uniformly lit the scene"
85474 msgstr "Color de la luz ambiental que ilumina la escena de manera uniforme"
85477 msgid "Memory Cache Limit"
85478 msgstr "Límite memoria caché"
85481 msgid "Memory cache limit (in megabytes)"
85482 msgstr "Límite de memoria para el caché (en MB)"
85485 msgid "Maximum number of lines to store for the console buffer"
85486 msgstr "Cantidad máxima de líneas a almacenar en el buffer de la consola"
85489 msgid "Disk Cache Compression Level"
85490 msgstr "Nivel de compresión del caché"
85493 msgid "Smaller compression will result in larger files, but less decoding overhead"
85494 msgstr "Una compresión menor producirá archivos más grandes, pero un menor esfuerzo de descompresión"
85497 msgid "Requires fast storage, but uses minimum CPU resources"
85498 msgstr "Requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU mínimos"
85501 msgid "Doesn't require fast storage and uses less CPU resources"
85502 msgstr "No requiere un almacenamiento rápido, pero usa recursos de CPU limitados"
85505 msgid "Works on slower storage devices and uses most CPU resources"
85506 msgstr "Funciona en dispositivos de almacenamiento lentos, pero usa recursos de CPU mayores"
85509 msgid "Disk Cache Directory"
85510 msgstr "Directorio del caché en disco"
85513 msgid "Override default directory"
85514 msgstr "Redefine el directorio predefinido"
85517 msgid "Disk Cache Limit"
85518 msgstr "Límite del caché en disco"
85521 msgid "Disk cache limit (in gigabytes)"
85522 msgstr "Límite de disco para el caché (en GB)"
85525 msgid "Proxy Setup"
85526 msgstr "Configuración reemplazos"
85529 msgid "When and how proxies are created"
85530 msgstr "Cuándo y cómo se crearán reemplazos"
85533 msgid "Manual"
85534 msgstr "Manual"
85537 msgid "Set up proxies manually"
85538 msgstr "Establecer reemplazos manualmente"
85541 msgid "Build proxies for added movie and image strips in each preview size"
85542 msgstr "Crear reemplazos al agregar clips de película e imagen, en cada tamaño de previsualización"
85545 msgid "Solid Lights"
85546 msgstr "Luces en modo Sólido"
85549 msgid "Lights used to display objects in solid shading mode"
85550 msgstr "Luces usadas para visualizar los objetos en el modo Sólido de las vistas"
85553 msgid "Texture Collection Rate"
85554 msgstr "Frecuencia recolección texturas"
85557 msgid "Number of seconds between each run of the GL texture garbage collector"
85558 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura de texturas GL"
85561 msgid "Texture Time Out"
85562 msgstr "Tiempo de espera de texturas"
85565 msgid "Time since last access of a GL texture in seconds after which it is freed (set to 0 to keep textures allocated)"
85566 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso a una textura GL luego del cual la misma es descartada. (0 para mantener las texturas en memoria)"
85569 msgid "UI Line Width"
85570 msgstr "Grosor líneas interfaz"
85573 msgid "Suggested line thickness and point size in pixels, for add-ons displaying custom user interface elements, based on operating system settings and Blender UI scale"
85574 msgstr ""
85575 "Grosor y tamaño de puntos de línea sugeridos, expresado en píxeles, para que los complementos dibujen elementos personalizados en la interfaz de usuario.\n"
85576 "Está basado en las opciones del sistema operativo y la escala de la interfaz de Blender"
85579 msgid "UI Scale"
85580 msgstr "Escala de interfaz"
85583 msgid "Size multiplier to use when displaying custom user interface elements, so that they are scaled correctly on screens with different DPI. This value is based on operating system DPI settings and Blender display scale"
85584 msgstr ""
85585 "Multiplicador de tamaño a usar al dibujar elementos personalizados en la interfaz, para que su escala sea correcta en pantallas con diferentes PPP.\n"
85586 "Este valor está basado en las opciones de PPP del sistema operativo y en la escala de visualización de la interfaz de Blender"
85589 msgid "Edit Mode Smooth Wires"
85590 msgstr "Estructura suavizada en Modo edición"
85593 msgid "Enable edit mode edge smoothing, reducing aliasing (requires restart)"
85594 msgstr "Habilita el suavizado de bordes de estructuras en Modo edición, reduciendo defectos de imagen (requiere reiniciar)"
85597 msgid "GPU Subdivision"
85598 msgstr "Subdivisión por GPU"
85601 msgid "Enable GPU acceleration for evaluating the last subdivision surface modifiers in the stack"
85602 msgstr "Habilita la aceleración por GPU de la evaluación de los últimos modificadores Subdividir superficie de la lista"
85605 msgid "Overlay Smooth Wires"
85606 msgstr "Sobreimprimir estructura suavizada"
85609 msgid "Enable overlay smooth wires, reducing aliasing"
85610 msgstr "Habilita a sobreimprimir una estructura suavizada, para reducir los defectos visuales"
85613 msgid "Region Overlap"
85614 msgstr "Superponer regiones"
85617 msgid "Display tool/property regions over the main region"
85618 msgstr "Mostrar regiones de herramientas y propiedades superpuestas a la región principal"
85621 msgid "GPU Depth Picking"
85622 msgstr "Usar profundidad de GPU"
85625 msgid "When making a selection in 3D View, use the GPU depth buffer to ensure the frontmost object is selected first"
85626 msgstr "Al hacer una selección en la vista 3D, permite usar el búfer de profundidad de la GPU para asegurarse de que el objeto de más adelante sea el que se selecciona primero"
85629 msgid "Use Disk Cache"
85630 msgstr "Usar caché en disco"
85633 msgid "Store cached images to disk"
85634 msgstr "Guarda las imágenes del caché en disco"
85637 msgid "Edit Studio Light"
85638 msgstr "Editar iluminación de estudio"
85641 msgid "View the result of the studio light editor in the viewport"
85642 msgstr "Visualiza en las vistas los cambios en el Editor de iluminación de estudio"
85645 msgid "VBO Collection Rate"
85646 msgstr "Frecuencia recolección de VBO"
85649 msgid "Number of seconds between each run of the GL vertex buffer object garbage collector"
85650 msgstr "Cantidad de segundos entre cada pasada del recolector de basura para el buffer de vértices de objetos GL"
85653 msgid "VBO Time Out"
85654 msgstr "Tiempo de espera de VBO"
85657 msgid "Time since last access of a GL vertex buffer object in seconds after which it is freed (set to 0 to keep VBO allocated)"
85658 msgstr "Tiempo en segundos desde el último acceso de un objeto al buffer de vértices GL, luego del cual será descartado. (0 para mantenerlo en memoria)"
85661 msgid "Viewport Anti-Aliasing"
85662 msgstr "Suavizado de bordes"
85665 msgid "Method of anti-aliasing in 3d viewport"
85666 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
85669 msgid "No Anti-Aliasing"
85670 msgstr "Sin suavizado de bordes"
85673 msgid "Scene will be rendering without any anti-aliasing"
85674 msgstr "La escena será procesada sin suavizado de bordes"
85677 msgid "Single Pass Anti-Aliasing"
85678 msgstr "Suavizado de bordes de una sola pasada"
85681 msgid "Scene will be rendered using a single pass anti-aliasing method (FXAA)"
85682 msgstr "La escena será procesada usando un método de suavizado de bordes de una única pasada (FXAA)"
85685 msgid "5 Samples"
85686 msgstr "5 muestras"
85689 msgid "Scene will be rendered using 5 anti-aliasing samples"
85690 msgstr "La escena será procesada usando 5 muestras de suavizado de bordes"
85693 msgid "8 Samples"
85694 msgstr "8 muestras"
85697 msgid "Scene will be rendered using 8 anti-aliasing samples"
85698 msgstr "La escena será procesada usando 8 muestras de suavizado de bordes"
85701 msgid "11 Samples"
85702 msgstr "11 muestras"
85705 msgid "Scene will be rendered using 11 anti-aliasing samples"
85706 msgstr "La escena será procesada usando 11 muestras de suavizado de bordes"
85709 msgid "16 Samples"
85710 msgstr "16 muestras"
85713 msgid "Scene will be rendered using 16 anti-aliasing samples"
85714 msgstr "La escena será procesada usando 16 muestras de suavizado de bordes"
85717 msgid "32 Samples"
85718 msgstr "32 muestras"
85721 msgid "Scene will be rendered using 32 anti-aliasing samples"
85722 msgstr "La escena será procesada usando 32 muestras de suavizado de bordes"
85725 msgid "Color Picker Type"
85726 msgstr "Tipo de selector de color"
85729 msgid "Different styles of displaying the color picker widget"
85730 msgstr "Diferentes estilos de visualización del selector de color"
85733 msgid "Circle (HSV)"
85734 msgstr "Círculo (TSV)"
85737 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Value slider"
85738 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
85741 msgid "Circle (HSL)"
85742 msgstr "Círculo (TSL)"
85745 msgid "A circular Hue/Saturation color wheel, with Lightness slider"
85746 msgstr "Una rueda de Tono y Saturación, con un deslizador de Luminosidad"
85749 msgid "Square (SV + H)"
85750 msgstr "Cuadrado (SV + T)"
85753 msgid "A square showing Saturation/Value, with Hue slider"
85754 msgstr "Un cuadrado mostrando Saturación y Valor, con un deslizador de Tono"
85757 msgid "Square (HS + V)"
85758 msgstr "Cuadrado (TS + V)"
85761 msgid "A square showing Hue/Saturation, with Value slider"
85762 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Saturación, con un deslizador de Valor"
85765 msgid "Square (HV + S)"
85766 msgstr "Cuadrado (TV + S)"
85769 msgid "A square showing Hue/Value, with Saturation slider"
85770 msgstr "Un cuadrado mostrando Tono y Valor, con un deslizador de Saturación"
85773 msgid "Factor Display Type"
85774 msgstr "Visualización de factores"
85777 msgid "How factor values are displayed"
85778 msgstr "Cómo se muestran los valores de factores"
85781 msgid "Display factors as values between 0 and 1"
85782 msgstr "Mostrar factores como valores entre 0 y 1"
85785 msgid "Percentage"
85786 msgstr "Porcentaje"
85789 msgid "Display factors as percentages"
85790 msgstr "Mostrar factores como porcentajes"
85793 msgid "File Browser Display Type"
85794 msgstr "Tipo de explorador de archivos"
85797 msgid "Default location where the File Editor will be displayed in"
85798 msgstr "Ubicación predefinida donde se mostrará el Explorador de archivos"
85801 msgid "Maximized Area"
85802 msgstr "Área maximizada"
85805 msgid "Open the temporary editor in a maximized screen"
85806 msgstr "Abrir el editor temporal en una pantalla maximizada"
85809 msgid "New Window"
85810 msgstr "Nueva ventana"
85813 msgid "Open the temporary editor in a new window"
85814 msgstr "Abrir el editor temporal en una nueva ventana"
85817 msgid "Interface Font"
85818 msgstr "Tipografía de la interfaz"
85821 msgid "Path to interface font"
85822 msgstr "Ruta a la tipografía de la interfaz"
85825 msgid "Monospaced Font"
85826 msgstr "Tipografía con espaciado constante"
85829 msgid "Path to interface monospaced Font"
85830 msgstr "Ruta a la tipografía con espaciado constante de la interfaz"
85833 msgid "Gizmo Size"
85834 msgstr "Tamaño manipulador"
85837 msgid "Diameter of the gizmo"
85838 msgstr "Diámetro del manipulador"
85841 msgid "Navigate Gizmo Size"
85842 msgstr "Tamaño manipulador navegación"
85845 msgid "The Navigate Gizmo size"
85846 msgstr "El tamaño del manipulador de navegación"
85849 msgid "Header Position"
85850 msgstr "Posición del encabezado"
85853 msgid "Default header position for new space-types"
85854 msgstr "Permite indicar la posición predefinida del encabezado para los nuevos tipos de espacios"
85857 msgid "Keep Existing"
85858 msgstr "Mantener existente"
85861 msgid "Keep existing header alignment"
85862 msgstr "Mantener alineación de encabezados existentes"
85865 msgid "Top aligned on load"
85866 msgstr "Alinear hacia arriba al cargar"
85869 msgid "Bottom align on load (except for property editors)"
85870 msgstr "Alinear hacia abajo al cargar (excepto para editores de propiedades)"
85873 msgid "Language used for translation"
85874 msgstr "Idioma al cual traducir"
85877 msgid "Automatic (Automatic)"
85878 msgstr "Automático (Automatic)"
85881 msgid "Automatically choose system's defined language if available, or fall-back to English"
85882 msgstr "Elige automáticamente el idioma definido en el sistema, si no estuviera disponible se mostrará en inglés"
85885 msgid "HDRI Preview Size"
85886 msgstr "Previsualización de HDRI"
85889 msgid "Diameter of the HDRI preview spheres"
85890 msgstr "Diámetro de las esferas de previsualización de HDRI"
85893 msgid "Mini Axes Brightness"
85894 msgstr "Brillo de los mini ejes"
85897 msgid "Brightness of the icon"
85898 msgstr "Brillo del ícono"
85901 msgid "Mini Axes Size"
85902 msgstr "Tamaño de los mini ejes"
85905 msgid "The axes icon's size"
85906 msgstr "El tamaño del ícono de los ejes"
85909 msgid "Mini Axes Type"
85910 msgstr "Tipo de mini ejes"
85913 msgid "Show a small rotating 3D axes in the top right corner of the 3D viewport"
85914 msgstr "Muestra pequeños ejes 3D rotatorios en la esquina superior derecha de la vista 3D"
85917 msgid "Simple Axis"
85918 msgstr "Ejes simples"
85921 msgid "Interactive Navigation"
85922 msgstr "Navegación interactiva"
85925 msgid "Sub Level Menu Open Delay"
85926 msgstr "Retardo apertura sub menú"
85929 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening sub level menus"
85930 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel inferior"
85933 msgid "Top Level Menu Open Delay"
85934 msgstr "Retardo apertura menú superior"
85937 msgid "Time delay in 1/10 seconds before automatically opening top level menus"
85938 msgstr "Retardo de tiempo en décimas de segundo antes de abrir automáticamente menúes de nivel superior"
85941 msgid "Animation Timeout"
85942 msgstr "Tiempo de espera de animación"
85945 msgid "Time needed to fully animate the pie to unfolded state (in 1/100ths of sec)"
85946 msgstr "Tiempo necesario para animar completamente el despliegue del menú circular (en 1/100 de segundo)"
85949 msgid "Recenter Timeout"
85950 msgstr "Tiempo de espera para recentrar"
85953 msgid "Pie menus will use the initial mouse position as center for this amount of time (in 1/100ths of sec)"
85954 msgstr "Los menúes circulares usarán la posición del ratón como centro, durante este tiempo (medido en 1/100 de segundo)"
85957 msgid "Confirm Threshold"
85958 msgstr "Umbral de confirmación"
85961 msgid "Distance threshold after which selection is made (zero to disable)"
85962 msgstr "Umbral de distancia más allá del cual se efectuará la selección (cero para deshabilitar)"
85965 msgid "Pie menu size in pixels"
85966 msgstr "Tamaño del menú circular en píxeles"
85969 msgid "Distance from center needed before a selection can be made"
85970 msgstr "Distancia desde el centro necesaria antes de que se produzca una selección"
85973 msgid "Tap Key Timeout"
85974 msgstr "Duración de mantenimiento"
85977 msgid "Pie menu button held longer than this will dismiss menu on release.(in 1/100ths of sec)"
85978 msgstr "Tiempo pasado el cual al soltar una tecla activadora de menú circular, cerrará el menú (expresado en centésimas de segundo)"
85981 msgid "Render Display Type"
85982 msgstr "Visualización al procesar"
85985 msgid "Default location where rendered images will be displayed in"
85986 msgstr "Ubicación predefinida donde se verán las imágenes procesadas"
85989 msgid "Keep User Interface"
85990 msgstr "Mantener la interfaz de usuario"
85993 msgid "Images are rendered without changing the user interface"
85994 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en la propia interfaz de usuario"
85997 msgid "Images are rendered in a maximized Image Editor"
85998 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes maximizado"
86001 msgid "Images are rendered in an Image Editor"
86002 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en el Editor de imágenes"
86005 msgid "Images are rendered in a new window"
86006 msgstr "Las imágenes procesadas se verán en una nueva ventana"
86009 msgid "Rotation step for numerical pad keys (2 4 6 8)"
86010 msgstr "Intervalo de rotación para las teclas numéricas (2 4 6 8)"
86013 msgid "Enabled Add-ons Only"
86014 msgstr "Sólo complementos habilitados"
86017 msgid "Only show enabled add-ons. Un-check to see all installed add-ons"
86018 msgstr "Sólo mostrar complementos habilitados. Desmarcar para ver todos los complementos instalados"
86021 msgid "Toolbox Column Layout"
86022 msgstr "Barra herramientas en columnas"
86025 msgid "Use a column layout for toolbox"
86026 msgstr "Usar una organización en columnas para la barra de herramientas"
86029 msgid "Developer Extras"
86030 msgstr "Extras para desarrolladores"
86033 msgid "Show options for developers (edit source in context menu, geometry indices)"
86034 msgstr "Muestra opciones para desarrolladores (menú contextual para edición de código fuente, identificadores de las geometrías)"
86037 msgid "Use transform gizmos by default"
86038 msgstr "Usar manipuladores de transformación de forma predefinida"
86041 msgid "Navigation Controls"
86042 msgstr "Controles de navegación"
86045 msgid "Show navigation controls in 2D and 3D views which do not have scroll bars"
86046 msgstr "Mostrar controles de navegación en las vistas 2D y 3D que no contengan barras de desplazamiento"
86049 msgid "Display Object Info"
86050 msgstr "Mostrar información de objeto"
86053 msgid "Include the name of the active object and the current frame number in the text info overlay"
86054 msgstr "Incluir el nombre del objeto activo y el número de fotograma actual en el texto informativo sobreimpreso"
86057 msgid "Display Playback Frame Rate (FPS)"
86058 msgstr "Mostrar velocidad de reproducción (fps)"
86061 msgid "Include the number of frames displayed per second in the text info overlay while animation is played back"
86062 msgstr "Incluir la cantidad de fotogramas por segundo visualizados durante la reproducción en el texto informativo sobreimpreso"
86065 msgid "Show Splash"
86066 msgstr "Mostrar bienvenida"
86069 msgid "Display splash screen on startup"
86070 msgstr "Mostrar la imagen de bienvenida al iniciar"
86073 msgid "Show Memory"
86074 msgstr "Mostrar memoria"
86077 msgid "Show Blender memory usage"
86078 msgstr "Muestra el uso de memoria de Blender"
86081 msgid "Show Statistics"
86082 msgstr "Mostrar estadísticas"
86085 msgid "Show scene statistics"
86086 msgstr "Muestra estadísticas de la escena"
86089 msgid "Show Version"
86090 msgstr "Mostrar versión"
86093 msgid "Show Blender version string"
86094 msgstr "Muestra la versión de Blender"
86097 msgid "Show VRAM"
86098 msgstr "Mostrar VRAM"
86101 msgid "Show GPU video memory usage"
86102 msgstr "Muestra el uso de memoria de video de la GPU"
86105 msgid "Tooltips"
86106 msgstr "Descripciones"
86109 msgid "Display tooltips (when disabled, hold Alt to force display)"
86110 msgstr "Mostrar descripciones de herramientas (al estar desactivadas, presionar Alt para forzar su visualización)"
86113 msgid "Python Tooltips"
86114 msgstr "Descripciones Python"
86117 msgid "Show Python references in tooltips"
86118 msgstr "Mostrar comandos Python en las descripciones"
86121 msgid "Display View Name"
86122 msgstr "Mostrar nombre de vista"
86125 msgid "Include the name of the view orientation in the text info overlay"
86126 msgstr "Incluir el nombre de la vista en el texto informativo sobreimpreso"
86129 msgid "Smooth View"
86130 msgstr "Vista suavizada"
86133 msgid "Time to animate the view in milliseconds, zero to disable"
86134 msgstr "El tiempo de transición de la vista en milisegundos, cero para deshabilitar"
86137 msgid "Text Hinting"
86138 msgstr "Definición de texto"
86141 msgid "Method for making user interface text render sharp"
86142 msgstr "Método para lograr que el texto de la interfaz sea nítido"
86145 msgid "Slight"
86146 msgstr "Suave"
86149 msgid "TimeCode Style"
86150 msgstr "Código de tiempo"
86153 msgid "Format of Time Codes displayed when not displaying timing in terms of frames"
86154 msgstr "Formato de código de tiempo usado cuando no se muestra el tiempo en fotogramas"
86157 msgid "Minimal Info"
86158 msgstr "Información mínima"
86161 msgid "Most compact representation, uses '+' as separator for sub-second frame numbers, with left and right truncation of the timecode as necessary"
86162 msgstr "La representación más compacta. Usa '+' como separador de números de fotograma, con truncamiento del código de tiempo a izquierda y derecha según sea necesario"
86165 msgid "SMPTE (Full)"
86166 msgstr "SMPTE (completo)"
86169 msgid "Full SMPTE timecode (format is HH:MM:SS:FF)"
86170 msgstr "Código de tiempo SMPTE completo (en formato HH:MM:SS:FF)"
86173 msgid "SMPTE (Compact)"
86174 msgstr "SMPTE (compacto)"
86177 msgid "SMPTE timecode showing minutes, seconds, and frames only - hours are also shown if necessary, but not by default"
86178 msgstr "Código de tiempo SMPTE mostrando sólo minutos, segundos y fotogramas -  las horas se mostrarán si fuera necesario, pero no de forma predefinida"
86181 msgid "Compact with Milliseconds"
86182 msgstr "Compacto con milisegundos"
86185 msgid "Similar to SMPTE (Compact), except that instead of frames, milliseconds are shown instead"
86186 msgstr "Similar a SMPTE (compacto), excepto que en vez de fotogramas, se muestran milisegundos"
86189 msgid "Only Seconds"
86190 msgstr "Sólo segundos"
86193 msgid "Direct conversion of frame numbers to seconds"
86194 msgstr "Conversión directa de números de fotograma a segundos"
86197 msgid "Changes the thickness of widget outlines, lines and dots in the interface"
86198 msgstr "Cambia el grosor de los contornos, líneas y puntos de los controles en la interfaz"
86201 msgid "Thin"
86202 msgstr "Delgado"
86205 msgid "Thinner lines than the default"
86206 msgstr "Líneas de grosor menor al predefinido"
86209 msgid "Automatic line width based on UI scale"
86210 msgstr "Líneas de grosor automático, basado en la escala de la interfaz"
86213 msgid "Thick"
86214 msgstr "Grosor"
86217 msgid "Thicker lines than the default"
86218 msgstr "Líneas de grosor mayor al predefinido"
86221 msgid "Changes the size of the fonts and widgets in the interface"
86222 msgstr "Permite cambiar el tamaño de las tipografías y controles de la interfaz"
86225 msgid "Contents Follow Opening Direction"
86226 msgstr "Contenidos siguen dirección apertura"
86229 msgid "Otherwise menus, etc will always be top to bottom, left to right, no matter opening direction"
86230 msgstr "De otro modo los menúes, etc. siempre abrirían de arriba a abajo, izquierda a derecha, sin tomar en cuenta la dirección de apertura"
86233 msgid "Open menu buttons and pulldowns automatically when the mouse is hovering"
86234 msgstr "Abrir menúes desplegables automáticamente cuando el ratón se pose sobre de ellos"
86237 msgid "Save Prompt"
86238 msgstr "Advertir guardar"
86241 msgid "Ask for confirmation when quitting with unsaved changes"
86242 msgstr "Solicitar confirmación al salir sin haber guardado los cambios"
86245 msgid "Text Anti-Aliasing"
86246 msgstr "Suavizado de bordes de texto"
86249 msgid "Smooth jagged edges of user interface text"
86250 msgstr "Suaviza los bordes dentados del texto de la interfaz de usuario"
86253 msgid "Translate Interface"
86254 msgstr "Traducir interfaz"
86257 msgid "Translate all labels in menus, buttons and panels (note that this might make it hard to follow tutorials or the manual)"
86258 msgstr "Traducir todos los menúes, botones y textos en paneles (nótese que esto puede dificultar el seguimiento de tutoriales o del manual)"
86261 msgid "Translate New Names"
86262 msgstr "Traducir nombres de nuevos"
86265 msgid "Translate the names of new data-blocks (objects, materials...)"
86266 msgstr "Traducir el nombre de los nuevos bloques de datos (objetos, materiales...)"
86269 msgid "Translate Tooltips"
86270 msgstr "Traducir descripciones"
86273 msgid "Translate the descriptions when hovering UI elements (recommended)"
86274 msgstr "Traducir las descripciones al posar el ratón sobre los elementos de la interfaz (recomendado)"
86277 msgid "Use Weight Color Range"
86278 msgstr "Usar rango color influencias"
86281 msgid "Enable color range used for weight visualization in weight painting mode"
86282 msgstr "Habilita este rango de colores, a ser usado para visualizar las influencias en el modo Pintar influencias"
86285 msgid "2D View Minimum Grid Spacing"
86286 msgstr "Espaciado mínimo cuadrícula vistas 2D"
86289 msgid "Minimum number of pixels between each gridline in 2D Viewports"
86290 msgstr "Cantidad mínima de píxeles entre cada línea de la cuadrícula en las vistas 2D"
86293 msgid "Zoom Keyframes"
86294 msgstr "Acercar a claves"
86297 msgid "Keyframes around cursor that we zoom around"
86298 msgstr "Fotogramas clave en torno al cursor usado para el acercamiento"
86301 msgid "Zoom Seconds"
86302 msgstr "Acercar a segundos"
86305 msgid "Seconds around cursor that we zoom around"
86306 msgstr "Segundos en torno al cursor usado para el acercamiento"
86309 msgid "Zoom to Frame Type"
86310 msgstr "Cómo acercar al fotograma"
86313 msgid "How zooming to frame focuses around current frame"
86314 msgstr "De qué forma se produce el acercamiento en torno al fotograma actual"
86317 msgid "Keep Range"
86318 msgstr "Mantener rango"
86321 msgid "Seconds"
86322 msgstr "Segundos"
86325 msgid "Weight Color Range"
86326 msgstr "Rango color influencias"
86329 msgid "Color range used for weight visualization in weight painting mode"
86330 msgstr "Rango de colores usado para visualizar influencias en modo de pintura de influencias"
86333 msgid "ID Property Group"
86334 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86337 msgid "Group of ID properties"
86338 msgstr "Grupo de propiedades del ID"
86341 msgid "Asset Handle"
86342 msgstr "Asa del recurso"
86345 msgid "Reference to some asset"
86346 msgstr "Referencia a algún recurso"
86349 msgid "File Entry"
86350 msgstr "Entrada de archivo"
86353 msgid "TEMPORARY, DO NOT USE - File data used to refer to the asset"
86354 msgstr "TEMPORARIO, NO USAR - Datos del archivo usados para referirse al recurso"
86357 msgid "The local data-block this asset represents; only valid if that is a data-block in this file"
86358 msgstr "El bloque de datos local que representa este recurso; sólo válido si se tratara de un bloque de datos de este archivo"
86361 msgid "Case"
86362 msgstr "May/Min"
86365 msgid "Upper Case"
86366 msgstr "Mayúsculas"
86369 msgid "Lower Case"
86370 msgstr "Minúsculas"
86373 msgid "Title Case"
86374 msgstr "Título"
86377 msgid "Find"
86378 msgstr "Buscar"
86381 msgid "Strip Characters"
86382 msgstr "Quitar caracteres"
86385 msgid "Digits"
86386 msgstr "Dígitos"
86389 msgid "Punctuation"
86390 msgstr "Puntuación"
86393 msgid "Strip Part"
86394 msgstr "Quitar parte"
86397 msgid "Find/Replace"
86398 msgstr "Buscar/reemplazar"
86401 msgid "Replace text in the name"
86402 msgstr "Reemplaza texto en el nombre"
86405 msgid "Set Name"
86406 msgstr "Definir nombre"
86409 msgid "Set a new name or prefix/suffix the existing one"
86410 msgstr "Define un nuevo nombre o un prefijo/sufijo"
86413 msgid "Strip leading/trailing text from the name"
86414 msgstr "Remover texto inicial/final del nombre"
86417 msgid "Change Case"
86418 msgstr "Cambiar mayús/minús"
86421 msgid "Change case of each name"
86422 msgstr "Cambiar las mayúsculas o minúsculas de cada nombre"
86425 msgid "Regular Expression Replace"
86426 msgstr "Reemplazar con expresión regular"
86429 msgid "Use regular expression for the replacement text (supporting groups)"
86430 msgstr "Usa una expresión regular para definir el texto a reemplazar (soporta grupos)"
86433 msgid "Regular Expression Find"
86434 msgstr "Buscar con expresión regular"
86437 msgid "Use regular expressions to match text in the 'Find' field"
86438 msgstr "Usa una expresión regular para buscar coincidencias en el campo 'Buscar'"
86441 msgid "Field of view for the fisheye lens"
86442 msgstr "Campo de visión para la lente ojo de pez"
86445 msgid "Fisheye Lens"
86446 msgstr "Lente ojo de pez"
86449 msgid "Lens focal length (mm)"
86450 msgstr "Distancia focal de la lente (mm)"
86453 msgid "Fisheye Polynomial K0"
86454 msgstr "K0 (ojo de pez polinómico)"
86457 msgid "Coefficient K0 of the lens polynomial"
86458 msgstr "Coeficiente K0 del polinomio de la lente"
86461 msgid "Fisheye Polynomial K1"
86462 msgstr "K1 (ojo de pez polinómico)"
86465 msgid "Coefficient K1 of the lens polynomial"
86466 msgstr "Coeficiente K1 del polinomio de la lente"
86469 msgid "Fisheye Polynomial K2"
86470 msgstr "K2 (ojo de pez polinómico)"
86473 msgid "Coefficient K2 of the lens polynomial"
86474 msgstr "Coeficiente K2 del polinomio de la lente"
86477 msgid "Fisheye Polynomial K3"
86478 msgstr "K3 (ojo de pez polinómico)"
86481 msgid "Coefficient K3 of the lens polynomial"
86482 msgstr "Coeficiente K3 del polinomio de la lente"
86485 msgid "Fisheye Polynomial K4"
86486 msgstr "K4 (ojo de pez polinómico)"
86489 msgid "Coefficient K4 of the lens polynomial"
86490 msgstr "Coeficiente K4 del polinomio de la lente"
86493 msgid "Max Latitude"
86494 msgstr "Latitud máxima"
86497 msgid "Maximum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86498 msgstr "Latitud máxima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
86501 msgid "Min Latitude"
86502 msgstr "Latitud mínima"
86505 msgid "Minimum latitude (vertical angle) for the equirectangular lens"
86506 msgstr "Latitud mínima (ángulo vertical) para la lente equirrectangular"
86509 msgid "Max Longitude"
86510 msgstr "Longitud máxima"
86513 msgid "Maximum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86514 msgstr "Longitud máxima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
86517 msgid "Min Longitude"
86518 msgstr "Longitud mínima"
86521 msgid "Minimum longitude (horizontal angle) for the equirectangular lens"
86522 msgstr "Longitud mínima (ángulo hoarizontal) para la lente equirrectangular"
86525 msgid "Panorama Type"
86526 msgstr "Tipo de Panorámica"
86529 msgid "Distortion to use for the calculation"
86530 msgstr "Distorsión a usar para los calculos"
86533 msgid "Spherical camera for environment maps, also known as Lat Long panorama"
86534 msgstr "Cámara esférica útil para mapeos de entorno, también conocido como panorama Lat Long"
86537 msgid "Equiangular Cubemap Face"
86538 msgstr "Cara de mapa cúbico equiangular"
86541 msgid "Single face of an equiangular cubemap"
86542 msgstr "Cara individual de un mapa cúbico equiangular"
86545 msgid "Mirror ball mapping for environment maps"
86546 msgstr "Mapeo de tipo esfera espejada para mapeos de entorno"
86549 msgid "Fisheye Equidistant"
86550 msgstr "Ojo de pez equidistante"
86553 msgid "Ideal for fulldomes, ignore the sensor dimensions"
86554 msgstr "Ideal para bóvedas completas, ignora las dimensiones del sensor"
86557 msgid "Fisheye Equisolid"
86558 msgstr "Ojo de pez equisólido"
86561 msgid "Similar to most fisheye modern lens, takes sensor dimensions into consideration"
86562 msgstr "Similar a la mayoría de las lentes ojo de pez modernas, toma las dimensiones del sensor en consideración"
86565 msgid "Fisheye Lens Polynomial"
86566 msgstr "Ojo de pez polinómico"
86569 msgid "Defines the lens projection as polynomial to allow real world camera lenses to be mimicked"
86570 msgstr "Define la proyección de la lente como polinómica, para permitir simular lentes de cámara reales"
86573 msgid "Form of curves"
86574 msgstr "Forma de las curvas"
86577 msgid "Rounded Ribbons"
86578 msgstr "Cintas redondeadas"
86581 msgid "Render curves as flat ribbons with rounded normals, for fast rendering"
86582 msgstr "Procesar curvas como cintas planas con normales redondeadas, para un procesamiento más rápido"
86585 msgid "3D Curves"
86586 msgstr "Curvas 3D"
86589 msgid "Render curves as circular 3D geometry, for accurate results when viewing closely"
86590 msgstr "Procesar curvas como geometría 3D circular, para un resultado más preciso al ser vistas desde cerca"
86593 msgid "Number of subdivisions used in Cardinal curve intersection (power of 2)"
86594 msgstr "Cantidad de subdivisiones usadas en la intersección de curva Cardinal (potencia de 2)"
86597 msgid "CPU"
86598 msgstr "CPU"
86601 msgid "CUDA"
86602 msgstr "CUDA"
86605 msgid "OptiX"
86606 msgstr "OptiX"
86609 msgid "HIP"
86610 msgstr "HIP"
86613 msgid "oneAPI"
86614 msgstr "oneAPI"
86617 msgid "Cast Shadow"
86618 msgstr "Proyectar sombra"
86621 msgid "Light casts shadows"
86622 msgstr "La luz  proyecta sombras"
86625 msgid "Shadow Caustics"
86626 msgstr "Cáusticas de sombras"
86629 msgid "Generate approximate caustics in shadows of refractive surfaces. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86630 msgstr "Genera cáusticas aproximadas dentro de la sombra de superficies refractivas. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores de sombras deberán tener sus opciones de cáusticas de sombras activas para que esto funcione"
86633 msgid "Is Portal"
86634 msgstr "Es portal"
86637 msgid "Use this area light to guide sampling of the background, note that this will make the light invisible"
86638 msgstr "Usar esta luz de área para guiar el muestreo del entorno, nótese que esto hará invisible a la misma"
86641 msgid "Maximum number of bounces the light will contribute to the render"
86642 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de luz que contribuirán a la imagen procesada"
86645 msgid "Multiple Importance Sample"
86646 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
86649 msgid "Use multiple importance sampling for the light, reduces noise for area lights and sharp glossy materials"
86650 msgstr "Usar un muestreo de importancia múltiple para la luz, reduce el ruido en luces de área y materiales con reflexiones definidas"
86653 msgid "Displacement Method"
86654 msgstr "Método de desplazamiento"
86657 msgid "Method to use for the displacement"
86658 msgstr "Método a usar para el desplazamiento"
86661 msgid "Bump Only"
86662 msgstr "Sólo relieve"
86665 msgid "Bump mapping to simulate the appearance of displacement"
86666 msgstr "Mapeo de relieve para simular la apariencia de desplazamiento"
86669 msgid "Displacement Only"
86670 msgstr "Sólo desplazamiento"
86673 msgid "Use true displacement of surface only, requires fine subdivision"
86674 msgstr "Usar sólo desplazamiento real, requiere una subdivisión fina"
86677 msgid "Displacement and Bump"
86678 msgstr "Desplazamiento y relieve"
86681 msgid "Combination of true displacement and bump mapping for finer detail"
86682 msgstr "Combinación de desplazamiento real y mapeo de relieve para el detalle más fino"
86685 msgid "Homogeneous Volume"
86686 msgstr "Volumen homogéneo"
86689 msgid "When using volume rendering, assume volume has the same density everywhere (not using any textures), for faster rendering"
86690 msgstr "Al usar procesamiento volumétrico, asumir que el volumen tiene una densidad homogénea (que no hace uso de texturas), para permitir un procesamiento más rápido"
86693 msgid "Transparent Shadows"
86694 msgstr "Sombras transparentes"
86697 msgid "Use transparent shadows for this material if it contains a Transparent BSDF, disabling will render faster but not give accurate shadows"
86698 msgstr "Usar sombras transparentes para este material si contiene un BSDF Transparente, deshabilitarlo hará que se procese más rápido pero no producirá resultados tan precisos"
86701 msgid "Volume Interpolation"
86702 msgstr "Interpolación volumétrica"
86705 msgid "Interpolation method to use for smoke/fire volumes"
86706 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes de humo o fuego"
86709 msgid "Volume Sampling"
86710 msgstr "Muestreo volumétrico"
86713 msgid "Sampling method to use for volumes"
86714 msgstr "Método de muestreo a usar para volúmenes"
86717 msgid "Use distance sampling, best for dense volumes with lights far away"
86718 msgstr "Usar muestreo por distancia, mejor para volúmenes densos iluminados por luces lejanas"
86721 msgid "Equiangular"
86722 msgstr "Equiangular"
86725 msgid "Use equiangular sampling, best for volumes with low density with light inside or near the volume"
86726 msgstr "Usar muestreo equiangular, mejor para volúmenes con baja densidad iluminados por luces interiores o cercanas al mismo"
86729 msgid "Multiple Importance"
86730 msgstr "Importancia múltiple"
86733 msgid "Combine distance and equi-angular sampling for volumes where neither method is ideal"
86734 msgstr "Combinar el muestreo por distancia y el equiangular, para volúmenes donde ninguno de los dos es el ideal"
86737 msgid "Step Rate"
86738 msgstr "Tamaño de intervalos"
86741 msgid "Scale the distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
86742 msgstr "Escala la distancia entre muestras de sombreado volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
86745 msgid "AO Distance"
86746 msgstr "Distancia de OA"
86749 msgid "AO distance used for approximate global illumination (0 means use world setting)"
86750 msgstr "Distancia de oclusión ambiental usada para asemejarse a una iluminación global (0 para usar las opciones globales)"
86753 msgid "Dicing Scale"
86754 msgstr "Escala de subdivisión"
86757 msgid "Multiplier for scene dicing rate (located in the Subdivision panel)"
86758 msgstr "Multiplicador para tasa de subdivisión (ubicado en el panel de Subdivisión)"
86761 msgid "Cast Shadow Caustics"
86762 msgstr "Proyectar cáusticas en sombras"
86765 msgid "With refractive materials, generate approximate caustics in shadows of this object. Up to 10 bounces inside this object are taken into account. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86766 msgstr "Con materiales refractivos, generará cáusticas aproximadas dentro de las sombras de este objeto. Hasta 10 rebotes dentro de este objeto serán tomados en consideración. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
86769 msgid "Receive Shadow Caustics"
86770 msgstr "Recibir cáusticas en sombras"
86773 msgid "Receive approximate caustics from refractive materials in shadows on this object. Lights, caster and receiver objects must have shadow caustics options set to enable this"
86774 msgstr "Permite recibir cáusticas aproximadas desde materiales refractivos, dentro de las sombras de este objeto. Las luces, así como los objetos proyectantes y receptores deberán tener activadas sus opciones de cáusticas en sombras para que esto funcione"
86777 msgid "Motion Steps"
86778 msgstr "Intervalos de movimiento"
86781 msgid "Control accuracy of motion blur, more steps gives more memory usage (actual number of steps is 2^(steps - 1))"
86782 msgstr "Control de precisión para el desenfoque por movimiento, más intervalos requieren mayor uso de memoria (el número real de intervalos es 2^(Intervalos - 1))"
86785 msgid "Shadow Terminator Geometry Offset"
86786 msgstr "Desplazar geometría de terminador de sombras"
86789 msgid "Offset rays from the surface to reduce shadow terminator artifact on low poly geometry. Only affects triangles at grazing angles to light"
86790 msgstr "Desplaza los rayos de la superficie para reducir defectos del terminador de sombras en geometrías de bajos polígonos. Sólo afecta a los triángulos que se encuentran en ángulos rasantes con respecto a la luz"
86793 msgid "Shadow Terminator Shading Offset"
86794 msgstr "Desplazar sombreado de terminador de sombras"
86797 msgid "Push the shadow terminator towards the light to hide artifacts on low poly geometry"
86798 msgstr "Desplaza el terminador de sombras hacia la luz, para ocultar defectos en geometrías de bajos polígonos"
86801 msgid "Use Adaptive Subdivision"
86802 msgstr "Usar subdivisión adaptativa"
86805 msgid "Use adaptive render time subdivision"
86806 msgstr "Usar subdivisión adaptativa al momento del procesamiento"
86809 msgid "Use Camera Cull"
86810 msgstr "Descartar por cámara"
86813 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by camera space culling"
86814 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando el espacio de la cámara"
86817 msgid "Use Deformation Motion"
86818 msgstr "Usar movimiento deformado"
86821 msgid "Use deformation motion blur for this object"
86822 msgstr "Usa desenfoque por movimiento de deformación para este objeto"
86825 msgid "Use Distance Cull"
86826 msgstr "Descartar por distancia"
86829 msgid "Allow this object and its duplicators to be culled by distance from camera"
86830 msgstr "Permite que este objeto y sus duplicadores sean descartados usando la distancia desde la cámara"
86833 msgid "Use Motion Blur"
86834 msgstr "Usar desenfoque por movimiento"
86837 msgid "Use motion blur for this object"
86838 msgstr "Usa desenfoque por movimiento para este objeto"
86841 msgid "Store Denoising Passes"
86842 msgstr "Almacenar pasadas de reducción"
86845 msgid "Store the denoising feature passes and the noisy image. The passes adapt to the denoiser selected for rendering"
86846 msgstr "Almacena las pasadas de reducción de ruido y la imagen con ruido. Las pasadas se adaptan al tipo de reducción seleccionado para el procesamiento"
86849 msgid "Debug Sample Count"
86850 msgstr "Depurar número de muestras"
86853 msgid "Number of samples/camera rays per pixel"
86854 msgstr "Cantidad de muestras/rayos de cámara por píxel"
86857 msgid "Use Denoising"
86858 msgstr "Usar reducción de ruidos"
86861 msgid "Denoise the rendered image"
86862 msgstr "Permite reducir el ruido en la imagen procesada"
86865 msgid "Pass containing shadows and light which is to be multiplied into backdrop"
86866 msgstr "Pasada que contiene sombras y luz que será multiplicada con el fondo"
86869 msgid "Volume Direct"
86870 msgstr "Volumen Directa"
86873 msgid "Deliver direct volumetric scattering pass"
86874 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica directa"
86877 msgid "Volume Indirect"
86878 msgstr "Volumen Indirecta"
86881 msgid "Deliver indirect volumetric scattering pass"
86882 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia volumétrica indirecta"
86885 msgid "Adaptive Min Samples"
86886 msgstr "Muestras adaptativas mín"
86889 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold"
86890 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en el umbral de ruido"
86893 msgid "Adaptive Sampling Threshold"
86894 msgstr "Umbral de muestreo adaptativo"
86897 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples"
86898 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente, basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes"
86901 msgid "AO Bounces"
86902 msgstr "Rebotes de OA"
86905 msgid "After this number of light bounces, use approximate global illumination. 0 disables this feature"
86906 msgstr "Luego de alcanzar esta cantidad de rebotes de luz, usar una aproximación de la iluminación global. 0 deshabilita esta característica"
86909 msgid "AO Bounces Render"
86910 msgstr "Rebotes de OA en procesamiento"
86913 msgid "Automatic Scrambling Distance"
86914 msgstr "Distancia de perturbación automática"
86917 msgid "Automatically reduce the randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts"
86918 msgstr "Reduce automáticamente la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final"
86921 msgid "Bake Type"
86922 msgstr "Tipo de captura"
86925 msgid "Type of pass to bake"
86926 msgstr "Tipo de pasada a capturar"
86929 msgid "Filter Glossy"
86930 msgstr "Filtrar reflejos"
86933 msgid "Adaptively blur glossy shaders after blurry bounces, to reduce noise at the cost of accuracy"
86934 msgstr "Desenfoca adaptativamente los sombreadores reflectivos, para reducir el ruido a costa de la precisión"
86937 msgid "Camera Cull Margin"
86938 msgstr "Margen de descarte de cámara"
86941 msgid "Margin for the camera space culling"
86942 msgstr "Margen para el descarte en espacio de cámara"
86945 msgid "Reflective Caustics"
86946 msgstr "Cáusticas reflectivas"
86949 msgid "Use reflective caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
86950 msgstr "Usar cáusticas reflectivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
86953 msgid "Refractive Caustics"
86954 msgstr "Cáusticas refractivas"
86957 msgid "Use refractive caustics, resulting in a brighter image (more noise but added realism)"
86958 msgstr "Usar cáusticas refractivas, obteniéndose una imagen más brillante (con más ruido, pero con mayor realismo)"
86961 msgid "BVH Layout"
86962 msgstr "Organización del BVH"
86965 msgid "BVH2"
86966 msgstr "BVH2"
86969 msgid "Embree"
86970 msgstr "Embree"
86973 msgid "BVH Time Steps"
86974 msgstr "Intervalos de tiempo en BVH"
86977 msgid "Split BVH primitives by this number of time steps to speed up render time in cost of memory"
86978 msgstr "Permite dividir las primitivas de la BVH entre este número de intervalos de tiempo para acelerar el procesamiento, a costa de más memoria"
86981 msgid "Viewport BVH Type"
86982 msgstr "Tipo de BVH en vistas"
86985 msgid "Choose between faster updates, or faster render"
86986 msgstr "Permite escoger entre una actualización más rápida o un procesamiento más rápido"
86989 msgid "Dynamic BVH"
86990 msgstr "BVH dinámica"
86993 msgid "Objects can be individually updated, at the cost of slower render time"
86994 msgstr "Los objetos pueden ser actualizados individualmente, a costa de un mayor tiempo de procesamiento"
86997 msgid "Static BVH"
86998 msgstr "BVH estática"
87001 msgid "Any object modification requires a complete BVH rebuild, but renders faster"
87002 msgstr "Cualquier modificación de un objeto requiere una reconstrucción completa de la BVH, pero se procesará más rápidamente"
87005 msgid "Use Compact BVH"
87006 msgstr "Usar BVH compacto"
87009 msgid "Use compact BVH structure (uses less ram but renders slower)"
87010 msgstr "Usa un BVH de estructura compacta (que usa menos memoria pero enlentece su procesamiento)"
87013 msgid "AVX2"
87014 msgstr "AVX2"
87017 msgid "SSE2"
87018 msgstr "SSE2"
87021 msgid "SSE41"
87022 msgstr "SSE41"
87025 msgid "Adaptive Compile"
87026 msgstr "Compilación adaptativa"
87029 msgid "Use Curves BVH"
87030 msgstr "Usar BVH de curvas"
87033 msgid "Use special type BVH optimized for curves (uses more ram but renders faster)"
87034 msgstr "Usa un tipo especial de BVH optimizado para curvas (usa más RAM pero se procesa más rápido)"
87037 msgid "OptiX Module Debug"
87038 msgstr "Depuración de módulo OptiX"
87041 msgid "Load OptiX module in debug mode: lower logging verbosity level, enable validations, and lower optimization level"
87042 msgstr "Cargar módulo de OptiX en modo de depuración: nivel reducido de verbosidad de registros, validaciones habilitadas y un menor nivel de optimización"
87045 msgid "Use Spatial Splits"
87046 msgstr "Usar divisiones espaciales"
87049 msgid "Use BVH spatial splits: longer builder time, faster render"
87050 msgstr "Usa divisiones espaciales de la BVH: mayor tiempo de construcción, procesamiento más rápido"
87053 msgid "Denoiser"
87054 msgstr "Reducción de ruido"
87057 msgid "Denoise the image with the selected denoiser. For denoising the image after rendering"
87058 msgstr "Reduce el ruido en la imagen usando el reductor de ruido seleccionado. Útil para reducir el ruido de una imagen luego de haber sido procesada"
87061 msgid "Denoising Input Passes"
87062 msgstr "Pasadas para reducción de ruido"
87065 msgid "Passes used by the denoiser to distinguish noise from shader and geometry detail"
87066 msgstr "Pasadas usadas por el reductor de ruidos para distinguir entre el ruido y los detalles del sombreador y la geometría"
87069 msgid "Don't use utility passes for denoising"
87070 msgstr "No usar pasadas utilitarias para la reducción de ruidos"
87073 msgid "Albedo"
87074 msgstr "Albedo"
87077 msgid "Use albedo pass for denoising"
87078 msgstr "Usar la pasada de albedo para la reducción de ruidos"
87081 msgid "Albedo and Normal"
87082 msgstr "Albedo y normal"
87085 msgid "Use albedo and normal passes for denoising"
87086 msgstr "Usar las pasadas de albedo y de normales para la reducción de ruidos"
87089 msgid "Denoising Prefilter"
87090 msgstr "Prefiltro de reducción de ruidos"
87093 msgid "Prefilter noisy guiding (albedo and normal) passes to improve denoising quality when using OpenImageDenoiser"
87094 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía (albedo y normal) ruidosas para mejorar la calidad de la reducción de ruido al usar OpenImageDenoiser"
87097 msgid "Denoise color and guiding passes together. Improves quality when guiding passes are noisy using least amount of extra processing time"
87098 msgstr "Reducir el ruido de las pasadas de color y de guía en conjunto. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando la menor cantidad de tiempo extra de procesamiento"
87101 msgid "Prefilter noisy guiding passes before denoising color. Improves quality when guiding passes are noisy using extra processing time"
87102 msgstr "Prefiltrar pasadas de guía ruidosas antes de reducir el ruido de la de color. Mejora la calidad cuando las pasadas de guía presentan ruido, usando tiempo extra de procesamiento"
87105 msgid "Device"
87106 msgstr "Dispositivo"
87109 msgid "Device to use for rendering"
87110 msgstr "Dispositivo a usar para el procesamiento"
87113 msgid "Use CPU for rendering"
87114 msgstr "Usa la CPU para procesar"
87117 msgid "GPU Compute"
87118 msgstr "GPU"
87121 msgid "Use GPU compute device for rendering, configured in the system tab in the user preferences"
87122 msgstr "Usa la GPU para procesar (configurado en la solapa 'Sistema' de las 'Preferencias de usuario')"
87125 msgid "Dicing Camera"
87126 msgstr "Cámara para subdivisión"
87129 msgid "Camera to use as reference point when subdividing geometry, useful to avoid crawling artifacts in animations when the scene camera is moving"
87130 msgstr "Cámara a usar como punto de referencia al subdividir la geometría, útil para evitar defectos de imagen en animaciones en donde la cámara está en movimiento"
87133 msgid "Dicing Rate"
87134 msgstr "Tasa de subdivisión"
87137 msgid "Size of a micropolygon in pixels"
87138 msgstr "Tamaño de los micropolígonos (en píxeles)"
87141 msgid "Diffuse Bounces"
87142 msgstr "Rebotes de difusión"
87145 msgid "Maximum number of diffuse reflection bounces, bounded by total maximum"
87146 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad difusa, restringida por el máximo total"
87149 msgid "Direct Light Sampling"
87150 msgstr "Muestreo de iluminación directa"
87153 msgid "The type of strategy used for sampling direct light contributions"
87154 msgstr "El tipo de estrategia a ser usada para tomar muestras de las contribuciones de iluminación directa"
87157 msgid "Multiple Importance Sampling"
87158 msgstr "Muestreo de importancia múltiple"
87161 msgid "Multiple importance sampling is used to combine direct light contributions from next-event estimation and forward path tracing"
87162 msgstr "Se usará muestreo de importancia múltiple para combinar las contribuciones de iluminación directa, provenientes de la estimación de próximo evento y del disparo de rayos"
87165 msgid "Forward Path Tracing"
87166 msgstr "Disparo de rayos"
87169 msgid "Direct light contributions are only sampled using forward path tracing"
87170 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas únicamente usando disparo de rayos"
87173 msgid "Next-Event Estimation"
87174 msgstr "Estimación de próximo evento"
87177 msgid "Direct light contributions are only sampled using next-event estimation"
87178 msgstr "Las contribuciones de iluminación directa serán muestreadas usando únicamente estimación de próximo evento"
87181 msgid "Cull Distance"
87182 msgstr "Distancia de descarte"
87185 msgid "Cull objects which are further away from camera than this distance"
87186 msgstr "Descartar a los objetos que se encuentren más lejos de la cámara que esta distancia"
87189 msgid "Fast GI Method"
87190 msgstr "Método de IG rápida"
87193 msgid "Fast GI approximation method"
87194 msgstr "Método de aproximación de iluminación global rápida"
87197 msgid "Replace global illumination with ambient occlusion after a specified number of bounces"
87198 msgstr "Reemplazar la iluminación global con oclusión ambiental después de una determinada cantidad de rebotes"
87201 msgid "Add ambient occlusion to diffuse surfaces"
87202 msgstr "Agregar oclusión ambiental a las superficies difusas"
87205 msgid "Feature Set"
87206 msgstr "Conjunto de características"
87209 msgid "Feature set to use for rendering"
87210 msgstr "Conjunto de características a usar al procesar"
87213 msgid "Supported"
87214 msgstr "Soportado"
87217 msgid "Only use finished and supported features"
87218 msgstr "Sólo usar características finalizadas y soportadas"
87221 msgid "Use experimental and incomplete features that might be broken or change in the future"
87222 msgstr "Usar características experimentales e incompletas que pueden no funcionar o cambiar en el futuro"
87225 msgid "Image brightness scale"
87226 msgstr "Escala del brillo de la imagen"
87229 msgid "Transparent Glass"
87230 msgstr "Transparentar vidrios"
87233 msgid "Render transmissive surfaces as transparent, for compositing glass over another background"
87234 msgstr "Procesar las superficies transmisivas como transparentes, útil para componer vidrio sobre otros fondos"
87237 msgid "Transparent Roughness Threshold"
87238 msgstr "Umbral de rugosidad de transparencia"
87241 msgid "For transparent transmission, keep surfaces with roughness above the threshold opaque"
87242 msgstr "Mantiene opacas a las superficies con una rugosidad mayor que este umbral"
87245 msgid "Filter Width"
87246 msgstr "Ancho de filtro"
87249 msgid "Pixel filter width"
87250 msgstr "Ancho del filtro de píxeles"
87253 msgid "Glossy Bounces"
87254 msgstr "Rebotes de reflectividad"
87257 msgid "Maximum number of glossy reflection bounces, bounded by total maximum"
87258 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de reflectividad, restringida por el máximo total"
87261 msgid "Guiding Distribution Type"
87262 msgstr "Tipo de distribución del guiado"
87265 msgid "Type of representation for the guiding distribution"
87266 msgstr "Tipo de representación para la distribución del guiado"
87269 msgid "Parallax-Aware VMM"
87270 msgstr "VMM sensible al paralaje"
87273 msgid "Use Parallax-aware von Mises-Fisher models as directional distribution"
87274 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher con sensibilidad al paralaje, como forma de distribución direccional"
87277 msgid "Directional Quad Tree"
87278 msgstr "Árbol cuaternario direccional"
87281 msgid "Use Directional Quad Trees as directional distribution"
87282 msgstr "Usa árboles cuaternarios direccionales, como forma de distribución direccional"
87285 msgid "VMM"
87286 msgstr "VMM"
87289 msgid "Use von Mises-Fisher models as directional distribution"
87290 msgstr "Usa modelos de Von Mises-Fisher, como forma de distribución direccional"
87293 msgid "Training Samples"
87294 msgstr "Muestras de entrenamiento"
87297 msgid "The maximum number of samples used for training path guiding. Higher samples lead to more accurate guiding, however may also unnecessarily slow down rendering once guiding is accurate enough. A value of 0 will continue training until the last sample"
87298 msgstr "La cantidad máxima de muestras usadas para entrenar al guiado de rayos. Una cantidad mayor derivará en una guía más precisa, sin embargo es posible que enlentezca innecesariamente el procesamiento si se supera el punto en el que la guía ya es lo suficientemente precisa. Un valor de 0 continuará entrenando hasta la última muestra"
87301 msgid "Light Sampling Threshold"
87302 msgstr "Umbral de muestreo de luz"
87305 msgid "Probabilistically terminate light samples when the light contribution is below this threshold (more noise but faster rendering). Zero disables the test and never ignores lights"
87306 msgstr "Finalizar el muestreo de luz cuando, de forma probabilística, la contribución se encuentre por debajo de este umbral (más ruido, pero un procesamiento más rápido). 0 deshabilita la comprobación y nunca se ignorarán las luces"
87309 msgid "Total maximum number of bounces"
87310 msgstr "Cantidad máxima total de rebotes"
87313 msgid "Max Subdivisions"
87314 msgstr "Subdivisiones máx"
87317 msgid "Stop subdividing when this level is reached even if the dice rate would produce finer tessellation"
87318 msgstr "Dejar de subdividir al alcanzar este nivel, aún en caso de que, por el nivel de subdivisión, se debiera producir una teselación más fina"
87321 msgid "Min Light Bounces"
87322 msgstr "Rebotes de luz mín"
87325 msgid "Minimum number of light bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87326 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de luz. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometría compleja como curvas o volúmenes"
87329 msgid "Min Transparent Bounces"
87330 msgstr "Rebotes de transparencia mín"
87333 msgid "Minimum number of transparent bounces. Setting this higher reduces noise in the first bounces, but can also be less efficient for more complex geometry like curves and volumes"
87334 msgstr "Cantidad mínima de rebotes de transparencia. Valores más altos reducen el ruido de los primeros rebotes, pero también puede resultar más ineficiente con geometrías complejas como curvas o volúmenes"
87337 msgid "Motion Blur Position"
87338 msgstr "Posición del desenfoque por movimiento"
87341 msgid "Offset for the shutter's time interval, allows to change the motion blur trails"
87342 msgstr "Desplazamiento del intervalo de tiempo del obturador, permite cambiar las estelas generadas por el desenfoque por movimiento"
87345 msgid "Start on Frame"
87346 msgstr "Iniciar en fotograma"
87349 msgid "The shutter opens at the current frame"
87350 msgstr "El obturador se abre en el fotograma actual"
87353 msgid "Center on Frame"
87354 msgstr "Centrar en fotograma"
87357 msgid "The shutter is open during the current frame"
87358 msgstr "El obturador está abierto durante el fotograma actual"
87361 msgid "End on Frame"
87362 msgstr "Finalizar en fotograma"
87365 msgid "The shutter closes at the current frame"
87366 msgstr "El obturador se cierra en el fotograma actual"
87369 msgid "Offscreen Dicing Scale"
87370 msgstr "Escala subdivisión fuera de pantalla"
87373 msgid "Multiplier for dicing rate of geometry outside of the camera view. The dicing rate of objects is gradually increased the further they are outside the camera view. Lower values provide higher quality reflections and shadows for off screen objects, while higher values use less memory"
87374 msgstr "Multiplicador para el factor de subdivisión de la geometría que se encuentra fuera del encuadre de la cámara. La tasa de subdivisión se incrementa gradualmente cuanto más lejos se encuentren del encuadre de la cámara. Valores menores producen mejores reflejos y sombras de objetos que se encuentran fuera de la vista, mientras que valores mayores utilizan menos memoria"
87377 msgid "Pixel filter type"
87378 msgstr "Tipo de filtrado de píxeles"
87381 msgid "Box filter"
87382 msgstr "Filtro caja"
87385 msgid "Gaussian filter"
87386 msgstr "Filtro Gaussiano"
87389 msgid "Blackman-Harris"
87390 msgstr "Blackman-Harris"
87393 msgid "Blackman-Harris filter"
87394 msgstr "Filtro Blackman-Harris"
87397 msgid "Minimum AA samples for adaptive sampling, to discover noisy features before stopping sampling. Zero for automatic setting based on noise threshold, for viewport renders"
87398 msgstr "Cantidad mínima de muestras de suavizado de bordes para el muestreo adaptativo, para detectar las regiones ruidosas antes de detener el muestreo. Usar cero para definirlo automáticamente basado en el umbral de ruido, para procesamiento de vistas"
87401 msgid "Noise level step to stop sampling at, lower values reduce noise at the cost of render time. Zero for automatic setting based on number of AA samples, for viewport renders"
87402 msgstr "Intervalo de nivel de ruido en el cual dejar de tomar muestras, valores menores reducirán más el ruido a costa de más tiempo de procesamiento. Usar cero para definirlo automáticamente basado en la cantidad de muestras de suavizado de bordes, para procesamiento de vistas"
87405 msgid "Viewport Denoiser"
87406 msgstr "Reducir ruido en vistas"
87409 msgid "Denoise the image after each preview update with the selected denoiser"
87410 msgstr "Reduce el ruido de la imagen luego de cada actualización de la vista, usando el método de reducción de ruido seleccionado"
87413 msgid "Viewport Denoising Input Passes"
87414 msgstr "Reducir ruido en vistas Pasadas de entrada"
87417 msgid "Viewport Denoising Prefilter"
87418 msgstr "Reducir ruido en vistas Prefiltro"
87421 msgid "Start Denoising"
87422 msgstr "Comienzo de la reducción"
87425 msgid "Sample to start denoising the preview at"
87426 msgstr "Nivel de muestras en el que comenzar la reducción de ruidos"
87429 msgid "Viewport Dicing Rate"
87430 msgstr "Tasa de subdivisión de vistas"
87433 msgid "Size of a micropolygon in pixels during preview render"
87434 msgstr "Tamaño del micropolígono durante la previsualización (en píxeles)"
87437 msgid "Pause Preview"
87438 msgstr "Pausar previsualización"
87441 msgid "Pause all viewport preview renders"
87442 msgstr "Pausa todas las previsualizaciones"
87445 msgid "Viewport Samples"
87446 msgstr "Muestras en vistas"
87449 msgid "Number of samples to render in the viewport, unlimited if 0"
87450 msgstr "Muestras por píxel durante la previsualización, ilimitado si es 0"
87453 msgid "Scrambling Distance viewport"
87454 msgstr "Distancia de perturbación vistas"
87457 msgid "Uses the Scrambling Distance value for the viewport. Faster but may flicker"
87458 msgstr "Usa el valor Distancia de perturbación para las vistas. Más rápido, aunque puede producir parpadeos"
87461 msgid "Rolling Shutter Duration"
87462 msgstr "Duración del obturador progresivo"
87465 msgid "Scanline \"exposure\" time for the rolling shutter effect"
87466 msgstr "Tiempo de \"exposición\" del barrido de línea del efecto de obturación progresiva"
87469 msgid "Shutter Type"
87470 msgstr "Tipo de obturador"
87473 msgid "Type of rolling shutter effect matching CMOS-based cameras"
87474 msgstr "Tipo de efecto de obturación progresiva, imitando al de las cámaras basadas en CMOS"
87477 msgid "No rolling shutter effect used"
87478 msgstr "Ningún efecto de obturación progresiva usado"
87481 msgid "Sensor is being scanned from top to bottom"
87482 msgstr "El sensor está siendo escaneado desde arriba hacia abajo"
87485 msgid "Clamp Direct"
87486 msgstr "Limitar directa"
87489 msgid "If non-zero, the maximum value for a direct sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87490 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras directas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
87493 msgid "Clamp Indirect"
87494 msgstr "Limitar indirecta"
87497 msgid "If non-zero, the maximum value for an indirect sample, higher values will be scaled down to avoid too much noise and slow convergence at the cost of accuracy"
87498 msgstr "(Si es distinto a cero) define el valor máximo de las muestras indirectas. Los valores que excedan el límite serán reducidos para evitar demasiado ruido y una convergencia lenta, a costa de la precisión"
87501 msgid "Sample Offset"
87502 msgstr "Desplazamiento de muestras"
87505 msgid "Number of samples to skip when starting render"
87506 msgstr "Muestras a omitir al inicio del procesamiento"
87509 msgid "Number of samples to render for each pixel"
87510 msgstr "Muestras a procesar por cada píxel"
87513 msgid "Sampling Pattern"
87514 msgstr "Patrón de muestreo"
87517 msgid "Sobol-Burley"
87518 msgstr "Sobol-Burley"
87521 msgid "Scrambling Distance"
87522 msgstr "Distancia de perturbación"
87525 msgid "Reduce randomization between pixels to improve GPU rendering performance, at the cost of possible rendering artifacts if set too low"
87526 msgstr "Reduce la variación entre píxeles para mejorar el rendimiento del procesamiento mediante GPU, a costa de obtener posibles defectos visuales en la imagen final, si se estableciera un valor muy bajo"
87529 msgid "Seed value for integrator to get different noise patterns"
87530 msgstr "Valor semilla para que el integrador obtenga distintos patrones de ruido"
87533 msgid "Surface Guiding Probability"
87534 msgstr "Probabilidad de guía en superficie"
87537 msgid "The probability of guiding a direction on a surface"
87538 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección sobre una superficie"
87541 msgid "Viewport Texture Limit"
87542 msgstr "Límite de texturas en vistas"
87545 msgid "Limit texture size used by viewport rendering"
87546 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas al visualizar en las vistas"
87549 msgid "No Limit"
87550 msgstr "No limitar"
87553 msgid "No texture size limit"
87554 msgstr "Sin límite al tamaño de las texturas"
87557 msgid "Limit texture size to 128 pixels"
87558 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 128 píxeles"
87561 msgid "Limit texture size to 256 pixels"
87562 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 256 píxeles"
87565 msgid "Limit texture size to 512 pixels"
87566 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 512 píxeles"
87569 msgid "Limit texture size to 1024 pixels"
87570 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 1024 píxeles"
87573 msgid "Limit texture size to 2048 pixels"
87574 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 2048 píxeles"
87577 msgid "Limit texture size to 4096 pixels"
87578 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 4096 píxeles"
87581 msgid "Limit texture size to 8192 pixels"
87582 msgstr "Limitar el tamaño de las texturas a 8192 píxeles"
87585 msgid "Render Texture Limit"
87586 msgstr "Límite de texturas en procesamiento"
87589 msgid "Limit texture size used by final rendering"
87590 msgstr "Permite limitar el tamaño de las texturas usadas durante el procesamiento final"
87593 msgid "Tile Size"
87594 msgstr "Tamaño de celdas"
87597 msgid "Limit the render time (excluding synchronization time).Zero disables the limit"
87598 msgstr "Limita el tiempo de procesamiento (excluyendo el tiempo de sincronización). Cero para deshabilitar el límite"
87601 msgid "Transmission Bounces"
87602 msgstr "Rebotes de transmisión"
87605 msgid "Maximum number of transmission bounces, bounded by total maximum"
87606 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de transmisión, restringida por el máximo total"
87609 msgid "Transparent Max Bounces"
87610 msgstr "Rebotes de transparencia máx"
87613 msgid "Use Adaptive Sampling"
87614 msgstr "Usar muestreo adaptativo"
87617 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level"
87618 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado"
87621 msgid "Use Animated Seed"
87622 msgstr "Usar semilla animada"
87625 msgid "Use different seed values (and hence noise patterns) at different frames"
87626 msgstr "Usa distintos valores de semilla (y por tanto patrones de ruido) en cada fotograma"
87629 msgid "Use Tiling"
87630 msgstr "Usar celdas"
87633 msgid "Render high resolution images in tiles to reduce memory usage, using the specified tile size. Tiles are cached to disk while rendering to save memory"
87634 msgstr "Procesar imágenes de alta resolución mediante celdas para reducir el uso de memoria, usando el tamaño especificado de celda. Las celdas se almacenan temporalmente en un caché en disco mientras se realiza el procesamiento"
87637 msgid "Allow objects to be culled based on the camera frustum"
87638 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en el tronco de la cámara"
87641 msgid "Deterministic"
87642 msgstr "Determinista"
87645 msgid "Makes path guiding deterministic which means renderings will be reproducible with the same pixel values every time. This feature slows down training"
87646 msgstr "Hace que la guía de rayos sea determinista, lo que significa que será posible reproducir los mismos valores de píxeles cada vez que se procese la imagen. Esta característica enlentecerá el proceso de entrenamiento"
87649 msgid "Allow objects to be culled based on the distance from camera"
87650 msgstr "Permite que los objetos sean descartados basándose en la distancia desde la cámara"
87653 msgid "Approximate diffuse indirect light with background tinted ambient occlusion. This provides fast alternative to full global illumination, for interactive viewport rendering or final renders with reduced quality"
87654 msgstr "Aproxima la iluminación difusa indirecta usando una oclusión ambiental teñida del color de fondo. Esto proporciona una alternativa rápida a la iluminación global completa, útil para procesamiento interactivo en las vistas o para un procesamiento final de calidad limitada"
87657 msgid "Guiding"
87658 msgstr "Guiar"
87661 msgid "Use path guiding for sampling paths. Path guiding incrementally learns the light distribution of the scene and guides path into directions with high direct and indirect light contributions"
87662 msgstr "Usar guiado para los rayos de muestreo. La guía de rayos aprende incrementalmente la distribución de luz en la escena y guía a los rayos en las direcciones que presenten una alta contribución de luz directa e indirecta"
87665 msgid "Guide Direct Light"
87666 msgstr "Guiar iluminación directa"
87669 msgid "Consider the contribution of directly visible light sources during guiding"
87670 msgstr "Considerar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
87673 msgid "Use MIS Weights"
87674 msgstr "Usar influencias MIS"
87677 msgid "Use the MIS weight to weight the contribution of directly visible light sources during guiding"
87678 msgstr "Usa la influencia MIS para influenciar la contribución de las fuentes lumínicas directamente visibles durante el guiado"
87681 msgid "Layer Samples"
87682 msgstr "Muestras de la capa"
87685 msgid "How to use per view layer sample settings"
87686 msgstr "Cómo usar las opciones de muestreo por capas"
87689 msgid "Per render layer number of samples override scene samples"
87690 msgstr "Redefinir la cantidad de muestras de la escena con las de las capas de procesamiento"
87693 msgid "Bounded"
87694 msgstr "Límitadas"
87697 msgid "Bound per render layer number of samples by global samples"
87698 msgstr "Limitar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento usando las muestras globales"
87701 msgid "Ignore per render layer number of samples"
87702 msgstr "Ignorar la cantidad de muestras de las capas de procesamiento"
87705 msgid "Automatically reduce the number of samples per pixel based on estimated noise level, for viewport renders"
87706 msgstr "Reduce automáticamente la cantidad de muestras por píxel, basado en el nivel de ruido estimado; para procesamiento de las vistas"
87709 msgid "Use Viewport Denoising"
87710 msgstr "Usar reducción de ruido en la vista"
87713 msgid "Denoise the image in the 3D viewport"
87714 msgstr "Reduce el ruido de la imagen en la vista 3D"
87717 msgid "Surface Guiding"
87718 msgstr "Guiar en superficies"
87721 msgid "Use guiding when sampling directions on a surface"
87722 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección sobre una superficie"
87725 msgid "Volume Guiding"
87726 msgstr "Guiar en volúmenes"
87729 msgid "Use guiding when sampling directions inside a volume"
87730 msgstr "Usar guiado al tomar muestras de dirección dentro de un volumen"
87733 msgid "Volume Bounces"
87734 msgstr "Rebotes de volumetría"
87737 msgid "Maximum number of volumetric scattering events"
87738 msgstr "Cantidad máxima de eventos de dispersión volumétrica"
87741 msgid "Volume Guiding Probability"
87742 msgstr "Probabilidad de guía en volumen"
87745 msgid "The probability of guiding a direction inside a volume"
87746 msgstr "La probabilidad de guiar una dirección dentro de un volumen"
87749 msgid "Max Steps"
87750 msgstr "Intervalos máximos"
87753 msgid "Maximum number of steps through the volume before giving up, to avoid extremely long render times with big objects or small step sizes"
87754 msgstr "Cantidad máxima de intervalos a través del volumen antes de finalizar el cálculo, usado para evitar tiempos excesivos de procesamiento debido a grandes objetos o Tamaños del intervalo pequeños"
87757 msgid "Globally adjust detail for volume rendering, on top of automatically estimated step size. Higher values reduce render time, lower values render with more detail"
87758 msgstr "Ajusta globalmente el detalle del procesamiento volumétrico, por encima del tamaño de intervalo estimado automáticamente. Valores mayores reducen el tiempo de procesamiento, valores menores producen una imagen con más detalle"
87761 msgid "Render pass to show in the 3D Viewport"
87762 msgstr "Pasada de procesamiento a visualizar en la vista 3D"
87765 msgid "Show the Combined Render pass"
87766 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento Combinada"
87769 msgid "Show the Emission render pass"
87770 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Emisión"
87773 msgid "Show the Background render pass"
87774 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Fondo"
87777 msgid "Show the Ambient Occlusion render pass"
87778 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Oclusión ambiental"
87781 msgid "Show the Shadow Catcher render pass"
87782 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Captor de sombras"
87785 msgid "Diffuse Direct"
87786 msgstr "Difusión directa"
87789 msgid "Show the Diffuse Direct render pass"
87790 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Directa"
87793 msgid "Diffuse Indirect"
87794 msgstr "Difusión indirecta"
87797 msgid "Show the Diffuse Indirect render pass"
87798 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Difusión Indirecta"
87801 msgid "Show the Diffuse Color render pass"
87802 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Difusión"
87805 msgid "Glossy Direct"
87806 msgstr "Reflectividad directa"
87809 msgid "Show the Glossy Direct render pass"
87810 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Directa"
87813 msgid "Glossy Indirect"
87814 msgstr "Reflectividad indirecta"
87817 msgid "Show the Glossy Indirect render pass"
87818 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Reflectividad Indirecta"
87821 msgid "Glossy Color"
87822 msgstr "Color de reflectividad"
87825 msgid "Show the Glossy Color render pass"
87826 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Reflectividad"
87829 msgid "Transmission Direct"
87830 msgstr "Transmisión directa"
87833 msgid "Show the Transmission Direct render pass"
87834 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Directa"
87837 msgid "Transmission Indirect"
87838 msgstr "Transmisión indirecta"
87841 msgid "Show the Transmission Indirect render pass"
87842 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Transmisión Indirecta"
87845 msgid "Transmission Color"
87846 msgstr "Color de transmisión"
87849 msgid "Show the Transmission Color render pass"
87850 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Color de Transmisión"
87853 msgid "Show the Volume Direct render pass"
87854 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Directo"
87857 msgid "Show the Volume Indirect render pass"
87858 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Volumen Indirecto"
87861 msgid "Show the Position render pass"
87862 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Posición"
87865 msgid "Show the Normal render pass"
87866 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Normal"
87869 msgid "Show the UV render pass"
87870 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de UV"
87873 msgid "Show the Mist render pass"
87874 msgstr "Mostrar la pasada de procesamiento de Niebla"
87877 msgid "Denoising Albedo"
87878 msgstr "Albedo reducción"
87881 msgid "Albedo pass used by denoiser"
87882 msgstr "Pasada de albedo usada por el reductor de ruidos"
87885 msgid "Denoising Normal"
87886 msgstr "Normal reducción"
87889 msgid "Normal pass used by denoiser"
87890 msgstr "Pasada de normales usada por el reductor de ruidos"
87893 msgid "Sample Count"
87894 msgstr "Cantidad de muestras"
87897 msgid "Per-pixel number of samples"
87898 msgstr "Cantidad de muestras por píxel"
87901 msgid "Show Active Pixels"
87902 msgstr "Resaltar píxeles activos"
87905 msgid "When using adaptive sampling highlight pixels which are being sampled"
87906 msgstr "Al usar muestreo adaptativo resaltar los píxeles que están siendo muestreados"
87909 msgid "Object visibility for camera rays"
87910 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de la cámara"
87913 msgid "Object visibility for diffuse reflection rays"
87914 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad difusa"
87917 msgid "Object visibility for glossy reflection rays"
87918 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de reflectividad"
87921 msgid "Object visibility for volume scatter rays"
87922 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de dispersión volumétrica"
87925 msgid "Object visibility for shadow rays"
87926 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de sombra"
87929 msgid "Object visibility for transmission rays"
87930 msgstr "Visibilidad del objeto a los rayos de transmisión"
87933 msgid "Maximum number of bounces the background light will contribute to the render"
87934 msgstr "Cantidad máxima de rebotes de la luz del entorno que contribuirán a la imagen procesada"
87937 msgid "Map Resolution"
87938 msgstr "Resolución del mapa"
87941 msgid "Importance map size is resolution x resolution/2; higher values potentially produce less noise, at the cost of memory and speed"
87942 msgstr "El tamaño del mapa de importancia es de resolución x resolución/2; valores mayores producen un ruido potencialmente menor, a costa de memoria y velocidad"
87945 msgid "Sampling Method"
87946 msgstr "Método de muestreo"
87949 msgid "How to sample the background light"
87950 msgstr "Cómo muestrear la luz del entorno"
87953 msgid "Don't sample the background, faster but might cause noise for non-solid backgrounds"
87954 msgstr "No muestrear el entorno, más rápido pero puede causar ruido en fondos no sólidos"
87957 msgid "Automatically try to determine the best setting"
87958 msgstr "Intentar determinar las mejores opciones de forma automática"
87961 msgid "Manually set the resolution of the sampling map, higher values are slower and require more memory but reduce noise"
87962 msgstr "Establecer manualmente la resolución del mapa de muestreo, valores mayores serán más lentos y requerirán más memoria, pero reducirán el ruido"
87965 msgid "Interpolation method to use for volumes"
87966 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes"
87969 msgid "Distance between volume shader samples when rendering the volume (lower values give more accurate and detailed results, but also increased render time)"
87970 msgstr "Distancia entre las muestras del sombreador volumétrico al procesar el volumen (valores menores producen resultados más precisos y detallados, pero también aumentan el tiempo de proceso)"
87973 msgid "Settings/info about a language"
87974 msgstr "Configuración/info acerca de un idioma"
87977 msgid "MO File Path"
87978 msgstr "Ruta del archivo"
87981 msgid "Path to the relevant mo file"
87982 msgstr "Ruta al archivo .MO relevante"
87985 msgid "Language Name"
87986 msgstr "Idioma"
87989 msgid "Language label (eg. \"French (Français)\")"
87990 msgstr "Etiqueta de idioma (p.ej: \"Spanish (Español)\")"
87993 msgid "Numeric ID"
87994 msgstr "ID numérico"
87997 msgid "Numeric ID (read only!)"
87998 msgstr "ID numérico (¡sólo lectura!)"
88001 msgid "PO File Path"
88002 msgstr "Ruta del archivo"
88005 msgid "Path to the relevant po file in branches"
88006 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en las ramas"
88009 msgid "PO Git Master File Path"
88010 msgstr "Ruta al archivo PO maestro en el GIT"
88013 msgid "Path to the relevant po file in Blender's translations git repository"
88014 msgstr "Ruta al archivo .po relevante en el repositorio GIT que contiene las traducciones de Blender"
88017 msgid "PO Trunk File Path"
88018 msgstr "Ruta archivo PO en tronco"
88021 msgid "Path to the relevant po file in trunk"
88022 msgstr "Ruta al archivo .PO relevante en el tronco principal"
88025 msgid "Language ID"
88026 msgstr "ID del idioma"
88029 msgid "ISO code (eg. \"fr_FR\")"
88030 msgstr "Código ISO (p.ej: es_UY)"
88033 msgid "If this language should be used in the current operator"
88034 msgstr "Define si este idioma debe ser usado en el operador actual"
88037 msgid "Active Language"
88038 msgstr "Idioma activo"
88041 msgid "Index of active language in langs collection"
88042 msgstr "Identificador del idioma activo en la colección de idiomas"
88045 msgid "Whether these settings have already been auto-set or not"
88046 msgstr "Si estas opciones ya han sido definidas automáticamente o no"
88049 msgid "Languages"
88050 msgstr "Idiomas"
88053 msgid "Languages to update in branches"
88054 msgstr "Idiomas a actualizar en las ramas"
88057 msgid "POT File Path"
88058 msgstr "Ruta del archivo"
88061 msgid "Path to the pot template file"
88062 msgstr "Ruta al archivo de plantilla .POT"
88065 msgid "Hide BBoxes"
88066 msgstr "Ocultar VDelimitadores"
88069 msgid "Hide the bounding boxes rendered for Matrix like items"
88070 msgstr "Oculta los volúmenes delimitadores procesados para elementos de tipo matricial"
88073 msgid "Scale factor"
88074 msgstr "Factor de escala"
88077 msgid "Resize the Bounding Box and the coordinate lines for the display of Matrix items"
88078 msgstr "Redimensiona el volumen delimitador y las líneas de coordenadas para la visualización de elementos de una matriz"
88081 msgid "Always In Front"
88082 msgstr "Siempre delante"
88085 msgid "Draw Points and lines always in front"
88086 msgstr "Muestra puntos y líneas siempre por delante"
88089 msgid "Hide Names"
88090 msgstr "Ocultar nombres"
88093 msgid "Hide the names of the rendered items"
88094 msgstr "Oculta los nombres de los elementos procesados"
88097 msgid "Python expression to be evaluated as the initial node setting"
88098 msgstr "Expresión Python a ser evaluada como la opción inicial del nodo"
88101 msgid "The amount of objects per unit on the line"
88102 msgstr "La cantidad de objetos por unidad en la línea"
88105 msgid "Normal Offset"
88106 msgstr "Desplazamiento normal"
88109 msgid "Distance from the surface"
88110 msgstr "Distancia desde la superficie"
88113 msgid "Maximum distance of the objects to the line"
88114 msgstr "Distancia máxima de los objetos a la línea"
88117 msgid "Random Scale Percentage"
88118 msgstr "Porcentaje de escala aleatorio"
88121 msgid "Increase to get a larger range of sizes"
88122 msgstr "Aumentar para obtener un rango de tamaños mayor"
88125 msgid "Maximum rotation of the generated objects"
88126 msgstr "Rotación máxima de los objetos generados"
88129 msgid "Size of the generated objects"
88130 msgstr "Tamaño de los objetos generados"
88133 msgid "Change it to get a different scatter pattern"
88134 msgstr "Cambiar para obtener un patrón de dispersión distinto"
88137 msgid "Use Normal Rotation"
88138 msgstr "Usar rotación normal"
88141 msgid "Rotate the instances according to the surface normals"
88142 msgstr "Rota las instancias según las normales de la superficie"
88145 msgid "Operator File List Element"
88146 msgstr "Elemento lista archivos operador"
88149 msgid "Name of a file or directory within a file list"
88150 msgstr "Nombre de un archivo o directorio dentro de una lista de archivos"
88153 msgid "Operator Mouse Path"
88154 msgstr "Trayectoria ratón operador"
88157 msgid "Mouse path values for operators that record such paths"
88158 msgstr "Valores de trayectoria del ratón, para operadores que graban tal tipo de trayectoria"
88161 msgid "Time of mouse location"
88162 msgstr "Tiempo de la posición del ratón"
88165 msgid "Operator Stroke Element"
88166 msgstr "Elemento trazo operador"
88169 msgid "Is Stroke Start"
88170 msgstr "Es comienzo de trazo"
88173 msgid "Mouse Event"
88174 msgstr "Evento del ratón"
88177 msgid "Tablet pressure"
88178 msgstr "Presión en la tableta"
88181 msgid "Brush Size"
88182 msgstr "Tamaño del pincel"
88185 msgid "Brush size in screen space"
88186 msgstr "Tamaño del pincel en espacio de la pantalla"
88189 msgid "Tilt X"
88190 msgstr "Inclinación X"
88193 msgid "Tilt Y"
88194 msgstr "Inclinación Y"
88197 msgid "Implements the properties for the SVG exporter"
88198 msgstr "Implementa las propiedades para el exportador a SVG"
88201 msgid "Line Join"
88202 msgstr "Unión de líneas"
88205 msgid "Miter"
88206 msgstr "Inglete"
88209 msgid "Corners are sharp"
88210 msgstr "Esquinas definidas"
88213 msgid "Corners are smoothed"
88214 msgstr "Esquinas suavizadas"
88217 msgid "Corners are beveled"
88218 msgstr "Esquinas biseladas"
88221 msgid "Export a single frame"
88222 msgstr "Exportar fotograma"
88225 msgid "Export an animation"
88226 msgstr "Exportar animación"
88229 msgid "Fill Contours"
88230 msgstr "Rellenar contronos"
88233 msgid "Fill the contour with the object's material color"
88234 msgstr "Rellena el contorno con el color del material del objeto"
88237 msgid "Split at Invisible"
88238 msgstr "Dividir en invisibles"
88241 msgid "Split the stroke at an invisible vertex"
88242 msgstr "Divide el trazo en los vértices invisibles"
88245 msgid "SVG Export"
88246 msgstr "Exportar SVG"
88249 msgid "Export Freestyle edges to an .svg format"
88250 msgstr "Exporta los bordes de Freestyle a formato .svg"
88253 msgid "Format type to export to"
88254 msgstr "Tipo de formato al cual exportar"
88257 msgid "OBJ"
88258 msgstr "OBJ"
88261 msgid "PLY"
88262 msgstr "PLY"
88265 msgid "STL"
88266 msgstr "STL"
88269 msgid "X3D"
88270 msgstr "X3D"
88273 msgid "Export Directory"
88274 msgstr "Directorio de exportación"
88277 msgid "Path to directory where the files are created"
88278 msgstr "Ruta al directorio donde se crearán los archivos"
88281 msgid "Limit for checking zero area/length"
88282 msgstr "Límite para comprobar área/longitud nulas"
88285 msgid "Face Areas"
88286 msgstr "Área de caras"
88289 msgid "Normalize normals proportional to face areas"
88290 msgstr "Modifica las normales para que sean proporcionales al área de las caras"
88293 msgid "Apply Scale"
88294 msgstr "Aplicar escala"
88297 msgid "Apply scene scale setting on export"
88298 msgstr "Aplica la escala de la escena al exportar"
88301 msgid "Data Layers"
88302 msgstr "Capas de datos"
88305 msgid "Export normals, UVs, vertex colors and materials for formats that support it significantly increasing file size"
88306 msgstr "Exporta las normales, UV, colores de vértices y materiales para los formatos que los soporten, aumentando significativamente el tamaño de archivo"
88309 msgid "Copy Textures"
88310 msgstr "Copiar texturas"
88313 msgid "Copy textures on export to the output path"
88314 msgstr "Al exportar copia las texturas a la ruta de destino"
88317 msgid "Selected UV Element"
88318 msgstr "Elemento UV seleccionado"
88321 msgid "Element Index"
88322 msgstr "Identificador del elemento"
88325 msgid "Face Index"
88326 msgstr "Identificador de la cara"
88329 msgid "Base Pose Angle"
88330 msgstr "Ángulo de pose base"
88333 msgid "Base Pose Location"
88334 msgstr "Posición de pose base"
88337 msgid "Base Scale"
88338 msgstr "Escala base"
88341 msgid "Viewer reference scale associated with this landmark"
88342 msgstr "Escala de referencia del visor, asociada con este punto de referencia"
88345 msgid "VR Landmark"
88346 msgstr "Punto de referencia de RV"
88349 msgid "Scene Camera"
88350 msgstr "Cámara de la escena"
88353 msgid "Use scene's currently active camera to define the VR view base location and rotation"
88354 msgstr "Usa la cámara activa de la escena para definir la posición y rotación de la vista de RV"
88357 msgid "Use an existing object to define the VR view base location and rotation"
88358 msgstr "Usa un objeto existente para definir la posición y rotación base de la vista de RV"
88361 msgid "Custom Pose"
88362 msgstr "Pose personalizada"
88365 msgid "Allow a manually defined position and rotation to be used as the VR view base pose"
88366 msgstr "Permite usar una posición y rotación definida manualmente como pose base de la vista de RV"
88369 msgid "ID Property"
88370 msgstr "ID Propiedad"
88373 msgid "Property that stores arbitrary, user defined properties"
88374 msgstr "Propiedad que almacena propiedades arbitrarias, definidas por el usuario"
88377 msgid "Region in a subdivided screen area"
88378 msgstr "Región en un área de pantalla dividida"
88381 msgid "Alignment of the region within the area"
88382 msgstr "Alineación de la región dentro del área"
88385 msgid "Don't use any fixed alignment, fill available space"
88386 msgstr "No usar una alineación fija, rellenar el espacio disponible"
88389 msgid "Horizontal Split"
88390 msgstr "Dividir horizontalmente"
88393 msgid "Vertical Split"
88394 msgstr "Dividir verticalmente"
88397 msgid "Region floats on screen, doesn't use any fixed alignment"
88398 msgstr "La región flota en la pantalla, sin usar ningún tipo de alineación fija"
88401 msgid "Quad Split"
88402 msgstr "Dividir en cuatro"
88405 msgid "Region is split horizontally and vertically"
88406 msgstr "La región se dividirá en forma horizontal y vertical"
88409 msgid "Region Data"
88410 msgstr "Datos de región"
88413 msgid "Region specific data (the type depends on the region type)"
88414 msgstr "Datos específicos de la región (su tipo dependerá del tipo de región)"
88417 msgid "Region height"
88418 msgstr "Altura de la región"
88421 msgid "Type of this region"
88422 msgstr "Tipo de esta región"
88425 msgid "View2D"
88426 msgstr "Vista 2D"
88429 msgid "2D view of the region"
88430 msgstr "Vista 2D de la región"
88433 msgid "Region width"
88434 msgstr "Ancho de la región"
88437 msgid "The window relative vertical location of the region"
88438 msgstr "La posición vertical relativa de la ventana de la región"
88441 msgid "The window relative horizontal location of the region"
88442 msgstr "La posición horizontal relativa de la región con respecto a la ventana"
88445 msgid "3D View Region"
88446 msgstr "Región de visualización 3D"
88449 msgid "3D View region data"
88450 msgstr "Datos de la región de la vista 3D"
88453 msgid "Clip Planes"
88454 msgstr "Planos de recorte"
88457 msgid "Is Axis Aligned"
88458 msgstr "Es alineada a ejes"
88461 msgid "Is current view aligned to an axis (does not check the view is orthographic use \"is_perspective\" for that). Assignment sets the \"view_rotation\" to the closest axis aligned view"
88462 msgstr "Si la vista actual se encuentra alineada a un eje (no comprueba si la vista es ortogonal, usar \"is_perspective\" para ese fin). Define la rotación de la vista al eje ortogonal más próximo"
88465 msgid "Is Perspective"
88466 msgstr "Es perspectiva"
88469 msgid "Lock view rotation of side views to Top/Front/Right"
88470 msgstr "Bloquea la rotación de las vistas ortogonales a Superior/Frontal/Derecha"
88473 msgid "Perspective Matrix"
88474 msgstr "Matriz  de perspectiva"
88477 msgid "Current perspective matrix (``window_matrix * view_matrix``)"
88478 msgstr "Matriz de perspectiva actual (``matriz_ventana x matriz_vista``)"
88481 msgid "Sync Zoom/Pan"
88482 msgstr "Sincronizar zoom/desplazamiento"
88485 msgid "Sync view position between side views"
88486 msgstr "Sincroniza la posición de las vistas ortogonales"
88489 msgid "Clip Contents"
88490 msgstr "Recortar contenido"
88493 msgid "Clip view contents based on what is visible in other side views"
88494 msgstr "Recorta el contenido de la vista basándose en lo que es visible desde otras vistas ortogonales"
88497 msgid "Use Clip Planes"
88498 msgstr "Usar planos de recorte"
88501 msgid "Camera Offset"
88502 msgstr "Desplazamiento de cámara"
88505 msgid "View shift in camera view"
88506 msgstr "Ver desplazamiento en la vista de la cámara"
88509 msgid "Camera Zoom"
88510 msgstr "Zoom de cámara"
88513 msgid "Zoom factor in camera view"
88514 msgstr "Factor de acercamiento en la vista de cámara"
88517 msgid "Distance to the view location"
88518 msgstr "Distancia a la ubicación de la vista"
88521 msgid "View Location"
88522 msgstr "Ver posición"
88525 msgid "View pivot location"
88526 msgstr "Ver posición del pivot"
88529 msgid "View Matrix"
88530 msgstr "Matriz de vista"
88533 msgid "Current view matrix"
88534 msgstr "Matriz de vista actual"
88537 msgid "View Perspective"
88538 msgstr "Ver perspectiva"
88541 msgid "View Rotation"
88542 msgstr "Ver rotación"
88545 msgid "Rotation in quaternions (keep normalized)"
88546 msgstr "Rotación en cuaternios (normalizada)"
88549 msgid "Window Matrix"
88550 msgstr "Matriz de ventana"
88553 msgid "Current window matrix"
88554 msgstr "Matriz de ventana actual"
88557 msgid "View layer name"
88558 msgstr "Nombre de la capa de visualización"
88561 msgid "Render Ambient Occlusion in this Layer"
88562 msgstr "Procesar oclusión ambiental en esta capa"
88565 msgid "Render motion blur in this Layer, if enabled in the scene"
88566 msgstr "Procesar desenfoque por movimiento en esta capa, si se encontrara habilitado para la escena"
88569 msgid "Deliver Ambient Occlusion pass"
88570 msgstr "Produce una pasada de oclusión ambiental"
88573 msgid "Deliver full combined RGBA buffer"
88574 msgstr "Produce una pasada compuesta RVAα"
88577 msgid "Deliver diffuse color pass"
88578 msgstr "Produce una pasada de color de difusión"
88581 msgid "Deliver diffuse direct pass"
88582 msgstr "Produce una pasada de difusión directa"
88585 msgid "Deliver diffuse indirect pass"
88586 msgstr "Produce una pasada de difusión indirecta"
88589 msgid "Deliver emission pass"
88590 msgstr "Produce una pasada de emisión"
88593 msgid "Deliver environment lighting pass"
88594 msgstr "Produce una pasada de iluminación ambiental"
88597 msgid "Deliver glossy color pass"
88598 msgstr "Produce una pasada de color de reflectividad"
88601 msgid "Deliver glossy direct pass"
88602 msgstr "Produce una pasada de reflectividad directa"
88605 msgid "Deliver glossy indirect pass"
88606 msgstr "Produce una pasada de reflectividad indirecta"
88609 msgid "Deliver material index pass"
88610 msgstr "Produce una pasada con un identificador de materiales"
88613 msgid "Deliver mist factor pass (0.0 to 1.0)"
88614 msgstr "Produce una pasada con valores de factor de niebla (0.0 a 1.0)"
88617 msgid "Deliver normal pass"
88618 msgstr "Produce una pasada con normales"
88621 msgctxt "Scene"
88622 msgid "Object Index"
88623 msgstr "Identificador de objeto"
88626 msgid "Deliver object index pass"
88627 msgstr "Produce una pasada con un identificador de objetos"
88630 msgid "Deliver position pass"
88631 msgstr "Produce una pasada de posición"
88634 msgid "Deliver shadow pass"
88635 msgstr "Produce una pasada de sombras"
88638 msgid "Subsurface Color"
88639 msgstr "Color de transluminiscencia"
88642 msgid "Deliver subsurface color pass"
88643 msgstr "Produce una pasada de color de transluminiscencia"
88646 msgid "Subsurface Direct"
88647 msgstr "Transluminiscencia directa"
88650 msgid "Deliver subsurface direct pass"
88651 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia directa"
88654 msgid "Subsurface Indirect"
88655 msgstr "Transluminiscencia indirecta"
88658 msgid "Deliver subsurface indirect pass"
88659 msgstr "Produce una pasada de transluminiscencia indirecta"
88662 msgid "Deliver transmission color pass"
88663 msgstr "Produce una pasada de color de transmisión"
88666 msgid "Deliver transmission direct pass"
88667 msgstr "Produce una pasada de transmisión directa"
88670 msgid "Deliver transmission indirect pass"
88671 msgstr "Produce una pasada de transmisión indirecta"
88674 msgid "Deliver texture UV pass"
88675 msgstr "Produce una pasada con coordenadas UV de texturizado"
88678 msgid "Deliver speed vector pass"
88679 msgstr "Produce una pasada de velocidad vectorial"
88682 msgid "Deliver Z values pass"
88683 msgstr "Produce una pasada de profundidad (Z)"
88686 msgid "Sky"
88687 msgstr "Cielo"
88690 msgid "Render Sky in this Layer"
88691 msgstr "Procesar el cielo en esta capa"
88694 msgid "Render Solid faces in this Layer"
88695 msgstr "Procesar las caras sólidas presentes en esta capa"
88698 msgid "Strand"
88699 msgstr "Hebras"
88702 msgid "Render Strands in this Layer"
88703 msgstr "Procesar hebras en esta capa"
88706 msgid "Render volumes in this Layer"
88707 msgstr "Procesar volúmenes en esta capa"
88710 msgid "Render Passes"
88711 msgstr "Pasadas de procesamiento"
88714 msgid "Collection of render passes"
88715 msgstr "Colección de pasadas de procesamiento"
88718 msgid "Result of rendering, including all layers and passes"
88719 msgstr "Resultado del procesamiento, incluyendo todas las capas y pasadas"
88722 msgid "Rendering settings for a Scene data-block"
88723 msgstr "Opciones de procesamiento para un bloque de datos de escena"
88726 msgid "Bias"
88727 msgstr "Desviación"
88730 msgid "Bias towards faces further away from the object (in blender units)"
88731 msgstr "Desviación hacia las caras más alejadas del objeto (en unidades de Blender)"
88734 msgid "Algorithm to generate the margin"
88735 msgstr "Algoritmo usado para generar el margen"
88738 msgid "Number of samples used for ambient occlusion baking from multires"
88739 msgstr "Cantidad de muestras usadas para capturar la oclusión ambiental desde un objeto multi-resolución"
88742 msgid "Choose shading information to bake into the image"
88743 msgstr "Elegir la información de sombreado a capturar en la imagen"
88746 msgid "Bake normals"
88747 msgstr "Capturar normales"
88750 msgid "Bake displacement"
88751 msgstr "Capturar desplazamiento"
88754 msgid "Instead of automatically normalizing to the range 0 to 1, apply a user scale to the derivative map"
88755 msgstr "En vez de ser normalizado automáticamente entre 0 y 1, aplica una escala definida por el usuario al mapa derivado"
88758 msgid "Region Maximum X"
88759 msgstr "Máximo X de la región"
88762 msgid "Maximum X value for the render region"
88763 msgstr "Valor máximo en X de la región de procesamiento"
88766 msgid "Region Maximum Y"
88767 msgstr "Máximo Y de la región"
88770 msgid "Maximum Y value for the render region"
88771 msgstr "Valor máximo en Y de la región de procesamiento"
88774 msgid "Region Minimum X"
88775 msgstr "Mínimo X de la región"
88778 msgid "Minimum X value for the render region"
88779 msgstr "Valor mínimo en X de la región de procesamiento"
88782 msgid "Region Minimum Y"
88783 msgstr "Mínimo Y de la región"
88786 msgid "Minimum Y value for the render region"
88787 msgstr "Valor mínimo en Y de la región de procesamiento"
88790 msgid "Dither Intensity"
88791 msgstr "Intensidad del tramado"
88794 msgid "Amount of dithering noise added to the rendered image to break up banding"
88795 msgstr "Cantidad de tramado agregado a la imagen procesada para disimular el bandeo"
88798 msgid "Engine"
88799 msgstr "Motor de procesamiento"
88802 msgid "Engine to use for rendering"
88803 msgstr "Motor a usar para el procesamiento de imágenes"
88806 msgid "The file extension used for saving renders"
88807 msgstr "La extensión de archivo usada al guardar imágenes procesadas"
88810 msgid "Directory/name to save animations, # characters defines the position and length of frame numbers"
88811 msgstr "Directorio y nombre dónde guardar las animaciones (usar caracteres # para definir posición y longitud de los números de fotograma, dentro del nombre de archivo)"
88814 msgid "World background is transparent, for compositing the render over another background"
88815 msgstr "El fondo del entorno es transparente, útil para componer la imagen procesada sobre otros fondos"
88818 msgid "Width over which the reconstruction filter combines samples"
88819 msgstr "Ancho, usado por el filtro de reconstrucción, para la combinación de muestras"
88822 msgid "FPS"
88823 msgstr "FPS"
88826 msgid "Framerate, expressed in frames per second"
88827 msgstr "Frecuencia de reproducción, expresada en fotogramas por segundo"
88830 msgid "FPS Base"
88831 msgstr "Base de FPS"
88834 msgid "Framerate base"
88835 msgstr "Frecuencia de reproducción base"
88838 msgid "Frame Map New"
88839 msgstr "Mapeo de fotogramas nuevo"
88842 msgid "How many frames the Map Old will last"
88843 msgstr "Nueva duración remapeada (en fotogramas)"
88846 msgid "Frame Map Old"
88847 msgstr "Mapeo de fotogramas original"
88850 msgid "Old mapping value in frames"
88851 msgstr "Duración original (en fotogramas)"
88854 msgid "Additional Subdivision"
88855 msgstr "Subdivisión adicional"
88858 msgid "Additional subdivision along the curves"
88859 msgstr "Subdivisión adicional a lo largo de las curvas"
88862 msgid "Curves Shape Type"
88863 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
88866 msgid "Curves shape type"
88867 msgstr "Tipo de forma de las curvas"
88870 msgid "Multiple Engines"
88871 msgstr "Múltiples motores"
88874 msgid "More than one rendering engine is available"
88875 msgstr "Está disponible más de un motor de procesamiento"
88878 msgid "Movie Format"
88879 msgstr "Formato de película"
88882 msgid "When true the format is a movie"
88883 msgstr "Si es verdadero, el formato es uno de película"
88886 msgid "Line thickness in pixels"
88887 msgstr "Grosor de la línea en píxeles"
88890 msgid "Line Thickness Mode"
88891 msgstr "Modo de grosor de línea"
88894 msgid "Line thickness mode for Freestyle line drawing"
88895 msgstr "Modo de grosor de línea para el dibujado de líneas de Freestyle"
88898 msgid "Specify unit line thickness in pixels"
88899 msgstr "Especifica el grosor de la línea en píxeles"
88902 msgid "Unit line thickness is scaled by the proportion of the present vertical image resolution to 480 pixels"
88903 msgstr "El grosor de la línea es escalado por la proporción de la resolución vertical de la imagen actual con respecto a 480 píxeles"
88906 msgid "Metadata Input"
88907 msgstr "Origen de metadatos"
88910 msgid "Where to take the metadata from"
88911 msgstr "Define de dónde tomar los metadatos"
88914 msgid "Use metadata from the current scene"
88915 msgstr "Usar metadatos de la escena actual"
88918 msgid "Sequencer Strips"
88919 msgstr "Clips del editor de video"
88922 msgid "Use metadata from the strips in the sequencer"
88923 msgstr "Usar los metadatos de los clips del editor de video"
88926 msgid "Time taken in frames between shutter open and close"
88927 msgstr "Tiempo, expresado en fotogramas, entre la apertura y el cierre del obturador"
88930 msgid "Curve defining the shutter's openness over time"
88931 msgstr "Curva que define la apertura del obturador en el tiempo"
88934 msgid "Pixel Aspect X"
88935 msgstr "Proporción X"
88938 msgid "Horizontal aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
88939 msgstr "Proporción horizontal - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
88942 msgid "Pixel Aspect Y"
88943 msgstr "Proporción Y"
88946 msgid "Vertical aspect ratio - for anamorphic or non-square pixel output"
88947 msgstr "Proporción vertical - para producir píxeles anamórficos o 'no cuadrados'"
88950 msgid "Pixel size for viewport rendering"
88951 msgstr "Tamaño del píxel durante el procesamiento de la vista"
88954 msgid "Automatic pixel size, depends on the user interface scale"
88955 msgstr "Tamaño automático, depende de la escala de la interfaz"
88958 msgid "1x"
88959 msgstr "x1"
88962 msgid "Render at full resolution"
88963 msgstr "Procesar a resolución completa"
88966 msgid "Render at 50% resolution"
88967 msgstr "Procesar al 50% de resolución"
88970 msgid "Render at 25% resolution"
88971 msgstr "Procesar al 25% de resolución"
88974 msgid "Render at 12.5% resolution"
88975 msgstr "Procesar al 12,5% de resolución"
88978 msgid "Resolution %"
88979 msgstr "% de resolución"
88982 msgid "Percentage scale for render resolution"
88983 msgstr "Porcentaje de escala con respecto a la resolución de procesamiento"
88986 msgid "Number of horizontal pixels in the rendered image"
88987 msgstr "Cantidad horizontal de píxeles en la imagen procesada"
88990 msgid "Number of vertical pixels in the rendered image"
88991 msgstr "Cantidad vertical de píxeles en la imagen procesada"
88994 msgid "Sequencer Preview Shading"
88995 msgstr "Sombreado de previsualización del editor de video"
88998 msgid "Display method used in the sequencer view"
88999 msgstr "Método de visualización usado en el editor de video"
89002 msgid "Display the object as wire edges"
89003 msgstr "Muestra los objetos en modo estructura"
89006 msgid "Display in solid mode"
89007 msgstr "Muestra los objetos en modo sólido"
89010 msgid "Display in Material Preview mode"
89011 msgstr "Mostrar en modo de previsualización de materiales"
89014 msgid "Display render preview"
89015 msgstr "Mostrar previsualización de procesamiento"
89018 msgid "Simplify Child Particles"
89019 msgstr "Simplificar partículas secundarias"
89022 msgid "Global child particles percentage"
89023 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias"
89026 msgid "Global child particles percentage during rendering"
89027 msgstr "Porcentaje global de partículas secundarias durante el procesamiento"
89030 msgid "Simplify Grease Pencil drawing"
89031 msgstr "Simplificar el dibujo del lápiz de cera"
89034 msgid "Antialiasing"
89035 msgstr "Suavizado de bordes"
89038 msgid "Use Antialiasing to smooth stroke edges"
89039 msgstr "Usa suavizado en los bordes del trazo"
89042 msgid "Display modifiers"
89043 msgstr "Mostrar modificadores"
89046 msgid "Playback Only"
89047 msgstr "Sólo reproducción"
89050 msgid "Simplify Grease Pencil only during animation playback"
89051 msgstr "Simplifica el lápiz de cera sólo durante la reproducción"
89054 msgid "Display Shader Effects"
89055 msgstr "Mostrar efectos de sombreado"
89058 msgid "Layers Tinting"
89059 msgstr "Teñido de capas"
89062 msgid "Display layer tint"
89063 msgstr "Mostrar el teñido de las capas"
89066 msgid "Display fill strokes in the viewport"
89067 msgstr "Mostrar los trazos de relleno en las vistas"
89070 msgid "Simplify Subdivision"
89071 msgstr "Simplificar subdivisión"
89074 msgid "Global maximum subdivision level"
89075 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión"
89078 msgid "Global maximum subdivision level during rendering"
89079 msgstr "Nivel máximo global de subdivisión durante el procesamiento"
89082 msgid "Simplify Volumes"
89083 msgstr "Simplificar volúmenes"
89086 msgid "Resolution percentage of volume objects in viewport"
89087 msgstr "Porcentaje de resolución de los objetos volumétricos en las vistas"
89090 msgid "Color to use behind stamp text"
89091 msgstr "Color a usar detrás del texto estampado"
89094 msgid "Size of the font used when rendering stamp text"
89095 msgstr "Tamaño de la tipografía usada al procesar el texto estampado"
89098 msgid "Text Color"
89099 msgstr "Color del texto"
89102 msgid "Color to use for stamp text"
89103 msgstr "Color a usar para estampar texto"
89106 msgid "Stamp Note Text"
89107 msgstr "Estampar notas"
89110 msgid "Custom text to appear in the stamp note"
89111 msgstr "Texto personalizado a aparecer en la nota estampada"
89114 msgid "Render Views"
89115 msgstr "Vistas de procesamiento"
89118 msgid "Maximum number of CPU cores to use simultaneously while rendering (for multi-core/CPU systems)"
89119 msgstr "Cantidad máxima de núcleos del microprocesador a usar simultáneamente durante el procesamiento (para sistemas con múltiples núcleos o microprocesadores)"
89122 msgid "Threads Mode"
89123 msgstr "Modo de paralelismo"
89126 msgid "Determine the amount of render threads used"
89127 msgstr "Determina la cantidad de hilos de procesamiento a usar"
89130 msgid "Auto-Detect"
89131 msgstr "Autodetectar"
89134 msgid "Automatically determine the number of threads, based on CPUs"
89135 msgstr "Determinar automáticamente la cantidad de hilos a usar, basándose en los procesadores"
89138 msgid "Manually determine the number of threads"
89139 msgstr "Determinar manualmente la cantidad de hilos"
89142 msgid "Clear Images before baking"
89143 msgstr "Eliminar imágenes antes de capturar"
89146 msgid "Low Resolution Mesh"
89147 msgstr "Malla de baja resolución"
89150 msgid "Calculate heights against unsubdivided low resolution mesh"
89151 msgstr "Calcula las alturas respecto a la malla no subdividida de baja resolución"
89154 msgid "Bake from Multires"
89155 msgstr "Capturar desde Multi-resolución"
89158 msgid "Bake directly from multires object"
89159 msgstr "Captura directamente desde un objeto multi-resolución"
89162 msgid "User Scale"
89163 msgstr "Escala personalizada"
89166 msgid "Use a user scale for the derivative map"
89167 msgstr "Permite aplicar una escala definida por el usuario al mapa derivado"
89170 msgid "Render Region"
89171 msgstr "Procesar región"
89174 msgid "Render a user-defined render region, within the frame size"
89175 msgstr "Procesar una región definida por el usuario, dentro del encuadre de la cámara"
89178 msgid "Process the render result through the compositing pipeline, if compositing nodes are enabled"
89179 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento hacia el sistema de composición, cuando los nodos de composición se encuentren habilitados"
89182 msgid "Crop to Render Region"
89183 msgstr "Recortar a la región"
89186 msgid "Crop the rendered frame to the defined render region size"
89187 msgstr "Recorta la imagen procesada al tamaño definido por la región"
89190 msgid "File Extensions"
89191 msgstr "Extensiones de archivo"
89194 msgid "Add the file format extensions to the rendered file name (eg: filename + .jpg)"
89195 msgstr "Agrega la extensión del formato de archivo al nombre del archivo procesado (p.ej: nombre + .jpg)"
89198 msgid "Draw stylized strokes using Freestyle"
89199 msgstr "Dibuja trazos estilizados usando Freestyle"
89202 msgid "Use high quality tangent space at the cost of lower performance"
89203 msgstr "Usa un espacio tangencial de alta calidad, a costa de un menor rendimiento"
89206 msgid "Lock Interface"
89207 msgstr "Bloquear interfaz"
89210 msgid "Lock interface during rendering in favor of giving more memory to the renderer"
89211 msgstr "Bloquea la interfaz durante el procesamiento para otorgar más memoria al motor de procesamiento"
89214 msgid "Use multi-sampled 3D scene motion blur"
89215 msgstr "Usar desenfoque por movimiento 3D de muestreo múltiple"
89218 msgid "Use multiple views in the scene"
89219 msgstr "Permite usar múltiples vistas en la escena"
89222 msgid "Overwrite existing files while rendering"
89223 msgstr "Sobrescribir archivos existentes durante el procesamiento"
89226 msgid "Persistent Data"
89227 msgstr "Datos persistentes"
89230 msgid "Keep render data around for faster re-renders and animation renders, at the cost of increased memory usage"
89231 msgstr "Mantiene los datos usados durante el procesamiento disponibles, posibilitando así un reprocesamiento más veloz, a costa de un mayor consumo de memoria"
89234 msgid "Placeholders"
89235 msgstr "Reservar nombres"
89238 msgid "Create empty placeholder files while rendering frames (similar to Unix 'touch')"
89239 msgstr "Crea archivos vacíos para reservar su nombre, mientras se procesan los fotogramas que serán guardados allí"
89242 msgid "Cache Result"
89243 msgstr "Resultado a caché"
89246 msgid "Save render cache to EXR files (useful for heavy compositing, Note: affects indirectly rendered scenes)"
89247 msgstr "Guarda el caché de procesamiento en arcivos EXR (útil en composiciones pesadas, Nota: afecta a escenas procesadas de forma indirecta)"
89250 msgid "Process the render (and composited) result through the video sequence editor pipeline, if sequencer strips exist"
89251 msgstr "Canaliza el resultado del procesamiento (ya compuesto, si correspondiera) hacia el sistema de edición de video, en caso de que existan clips en el editor de video"
89254 msgid "Override Scene Settings"
89255 msgstr "Redefinir opciones de escena"
89258 msgid "Use workbench render settings from the sequencer scene, instead of each individual scene used in the strip"
89259 msgstr "Usa las opciones de procesamiento de Workbench de la escena del editor de video, en lugar de las opciones de cada escena particular, usada en los clips"
89262 msgid "Use Simplify"
89263 msgstr "Usar simplificación"
89266 msgid "Enable simplification of scene for quicker preview renders"
89267 msgstr "Habilita la simplificación de la escena para procesar previsualizaciones más rápidas"
89270 msgid "Render Single Layer"
89271 msgstr "Una sola capa"
89274 msgid "Only render the active layer. Only affects rendering from the interface, ignored for rendering from command line"
89275 msgstr "Sólo se procesará la capa activa. Sólo afecta el procesamiento desde la interfaz, es ignorado al procesar desde la línea de comandos"
89278 msgid "Use Spherical Stereo"
89279 msgstr "Usar estereoscopía esférica"
89282 msgid "Active render engine supports spherical stereo rendering"
89283 msgstr "El motor de procesamiento activo soporta estereoscopía esférica"
89286 msgid "Stamp Output"
89287 msgstr "Estampar salida"
89290 msgid "Render the stamp info text in the rendered image"
89291 msgstr "Estampar el texto informativo en la imagen procesada"
89294 msgid "Stamp Camera"
89295 msgstr "Estampar cámara"
89298 msgid "Include the name of the active camera in image metadata"
89299 msgstr "Incluir el nombre de la cámara activa en los meta-datos de la imagen"
89302 msgid "Stamp Date"
89303 msgstr "Estampar fecha"
89306 msgid "Include the current date in image/video metadata"
89307 msgstr "Incluir la fecha actual en los meta-datos de la imagen o video"
89310 msgid "Stamp Filename"
89311 msgstr "Estampar nombre de archivo"
89314 msgid "Include the .blend filename in image/video metadata"
89315 msgstr "Incluir el nombre del archivo .blend en los meta-datos de la imagen o video"
89318 msgid "Stamp Frame"
89319 msgstr "Estampar fotograma"
89322 msgid "Include the frame number in image metadata"
89323 msgstr "Incluir el número de fotograma en los meta-datos de la imagen"
89326 msgid "Include the rendered frame range in image/video metadata"
89327 msgstr "Incluir el rango de fotogramas procesados en los meta-datos de la imagen o video"
89330 msgid "Stamp Hostname"
89331 msgstr "Estampar nombre del equipo"
89334 msgid "Include the hostname of the machine that rendered the frame"
89335 msgstr "Incluir el nombre del equipo que procesó este fotograma"
89338 msgid "Stamp Labels"
89339 msgstr "Estampar etiquetas"
89342 msgid "Display stamp labels (\"Camera\" in front of camera name, etc.)"
89343 msgstr "Mostrar etiquetas (\"Cámara\" delante del nombre de la cámara, etc.)"
89346 msgid "Stamp Lens"
89347 msgstr "Estampar lente"
89350 msgid "Include the active camera's lens in image metadata"
89351 msgstr "Incluir el nombre del lente de las cámaras activas en los meta-datos de la imagen"
89354 msgid "Stamp Marker"
89355 msgstr "Estampar marcador"
89358 msgid "Include the name of the last marker in image metadata"
89359 msgstr "Incluir el nombre del último marcador en los meta-datos de la imagen"
89362 msgid "Stamp Peak Memory"
89363 msgstr "Estampar memoria pico"
89366 msgid "Include the peak memory usage in image metadata"
89367 msgstr "Incluir el pico de uso de memoria en los meta-datos de la imagen"
89370 msgid "Include a custom note in image/video metadata"
89371 msgstr "Incluir una nota personalizada en los meta-datos de la imagen o video"
89374 msgid "Stamp Render Time"
89375 msgstr "Estampar tiempo de procesamiento"
89378 msgid "Include the render time in image metadata"
89379 msgstr "Incluir el tiempo de procesamiento en los meta-datos de la imagen"
89382 msgid "Stamp Scene"
89383 msgstr "Estampar escena"
89386 msgid "Include the name of the active scene in image/video metadata"
89387 msgstr "Incluir el nombre de la escena activa en los meta-datos de la imagen o video"
89390 msgid "Stamp Sequence Strip"
89391 msgstr "Estampar clip de la secuencia"
89394 msgid "Include the name of the foreground sequence strip in image metadata"
89395 msgstr "Incluir el nombre del clip de la secuencia en los meta-datos de la imagen"
89398 msgid "Stamp Time"
89399 msgstr "Estampar tiempo"
89402 msgid "Include the rendered frame timecode as HH:MM:SS.FF in image metadata"
89403 msgstr "Incluir el código de tiempo (HH:MM:SS.FF) del fotograma procesado en los meta-datos de la imagen"
89406 msgid "Setup Stereo Mode"
89407 msgstr "Configurar modo 3D estéreo"
89410 msgid "Single stereo camera system, adjust the stereo settings in the camera panel"
89411 msgstr "Sistema de cámara única, ajustar las opciones de estereoscopía en el panel de la cámara"
89414 msgid "Multi-View"
89415 msgstr "Vistas múltiples"
89418 msgid "Multi camera system, adjust the cameras individually"
89419 msgstr "Sistema de múltiples cámaras, ajustar cada cámara de forma individual"
89422 msgid "Render Slot"
89423 msgstr "Contenedor de procesamiento"
89426 msgid "Parameters defining the render slot"
89427 msgstr "Parámetros que definen el contenedor de procesamiento"
89430 msgid "Render slot name"
89431 msgstr "Nombre del contenedor de procesamiento"
89434 msgid "Collection of render layers"
89435 msgstr "Colección de capas de procesamiento"
89438 msgid "Active render slot of the image"
89439 msgstr "Contenedor de procesamiento activo de la imagen"
89442 msgid "Render View"
89443 msgstr "Vista de procesamiento"
89446 msgid "Collection of render views"
89447 msgstr "Colección de vistas de procesamiento"
89450 msgid "Active Render View"
89451 msgstr "Vista de procesamiento activa"
89454 msgid "Active View Index"
89455 msgstr "Identificador de vista activa"
89458 msgid "Active index in render view array"
89459 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de vistas"
89462 msgid "Constraint influencing Objects inside Rigid Body Simulation"
89463 msgstr "Restricción que ejerce influencia sobre los objetos participantes de la simulación de cuerpos rígidos"
89466 msgid "Breaking Threshold"
89467 msgstr "Umbral de ruptura"
89470 msgid "Impulse threshold that must be reached for the constraint to break"
89471 msgstr "Umbral de impulso que debe ser alcanzado para que se rompa la restricción"
89474 msgid "Disable Collisions"
89475 msgstr "Deshabilitar colisiones"
89478 msgid "Disable collisions between constrained rigid bodies"
89479 msgstr "Deshabilita las colisiones entre los cuerpos rígidos restringidos"
89482 msgid "Enable this constraint"
89483 msgstr "Habilita esta restricción"
89486 msgid "Lower X Angle Limit"
89487 msgstr "Límite angular inferior X"
89490 msgid "Lower limit of X axis rotation"
89491 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje X"
89494 msgid "Upper X Angle Limit"
89495 msgstr "Límite angular superior X"
89498 msgid "Upper limit of X axis rotation"
89499 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje X"
89502 msgid "Lower Y Angle Limit"
89503 msgstr "Límite angular inferior Y"
89506 msgid "Lower limit of Y axis rotation"
89507 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Y"
89510 msgid "Upper Y Angle Limit"
89511 msgstr "Límite angular superior Y"
89514 msgid "Upper limit of Y axis rotation"
89515 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Y"
89518 msgid "Lower Z Angle Limit"
89519 msgstr "Límite angular inferior Z"
89522 msgid "Lower limit of Z axis rotation"
89523 msgstr "Límite inferior de rotación alrededor del eje Z"
89526 msgid "Upper Z Angle Limit"
89527 msgstr "Límite angular superior Z"
89530 msgid "Upper limit of Z axis rotation"
89531 msgstr "Límite superior de rotación alrededor del eje Z"
89534 msgid "Lower X Limit"
89535 msgstr "Límite inferior X"
89538 msgid "Lower limit of X axis translation"
89539 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje X"
89542 msgid "Upper X Limit"
89543 msgstr "Límite superior X"
89546 msgid "Upper limit of X axis translation"
89547 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje X"
89550 msgid "Lower Y Limit"
89551 msgstr "Límite inferior Y"
89554 msgid "Lower limit of Y axis translation"
89555 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Y"
89558 msgid "Upper Y Limit"
89559 msgstr "Límite superior Y"
89562 msgid "Upper limit of Y axis translation"
89563 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Y"
89566 msgid "Lower Z Limit"
89567 msgstr "Límite inferior Z"
89570 msgid "Lower limit of Z axis translation"
89571 msgstr "Límite inferior de traslación a lo largo del eje Z"
89574 msgid "Upper Z Limit"
89575 msgstr "Límite superior Z"
89578 msgid "Upper limit of Z axis translation"
89579 msgstr "Límite superior de traslación a lo largo del eje Z"
89582 msgid "Max Impulse"
89583 msgstr "Impulso máximo"
89586 msgid "Maximum angular motor impulse"
89587 msgstr "Impulso angular máximo del motor"
89590 msgid "Target Velocity"
89591 msgstr "Velocidad objetivo"
89594 msgid "Target angular motor velocity"
89595 msgstr "Velocidad angular objetivo del motor"
89598 msgid "Maximum linear motor impulse"
89599 msgstr "Impulso lineal máximo del motor"
89602 msgid "Target linear motor velocity"
89603 msgstr "Velocidad lineal objetivo del motor"
89606 msgid "Object 1"
89607 msgstr "Objeto 1"
89610 msgid "First Rigid Body Object to be constrained"
89611 msgstr "Primer cuerpo rígido a ser restringido"
89614 msgid "Object 2"
89615 msgstr "Objeto 2"
89618 msgid "Second Rigid Body Object to be constrained"
89619 msgstr "Segundo cuerpo rígido a ser restringido"
89622 msgid "Solver Iterations"
89623 msgstr "Iteraciones de cálculo"
89626 msgid "Number of constraint solver iterations made per simulation step (higher values are more accurate but slower)"
89627 msgstr "Cantidad de iteraciones del método de resolución de restricciones, a ser calculadas por cada intervalo de la simulación (valores mayores logran una mayor precisión, pero será más lento)"
89630 msgid "Damping X Angle"
89631 msgstr "Amortiguación angular X"
89634 msgid "Damping on the X rotational axis"
89635 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación X"
89638 msgid "Damping Y Angle"
89639 msgstr "Amortiguación angular Y"
89642 msgid "Damping on the Y rotational axis"
89643 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Y"
89646 msgid "Damping Z Angle"
89647 msgstr "Amortiguación angular Z"
89650 msgid "Damping on the Z rotational axis"
89651 msgstr "Amortiguación en el eje de rotación Z"
89654 msgid "Damping X"
89655 msgstr "Amortiguación X"
89658 msgid "Damping on the X axis"
89659 msgstr "Amortiguación en el eje X"
89662 msgid "Damping Y"
89663 msgstr "Amortiguación Y"
89666 msgid "Damping on the Y axis"
89667 msgstr "Amortiguación en el eje Y"
89670 msgid "Damping Z"
89671 msgstr "Amortiguación Z"
89674 msgid "Damping on the Z axis"
89675 msgstr "Amortiguación en el eje Z"
89678 msgid "X Angle Stiffness"
89679 msgstr "Rigidez angular X"
89682 msgid "Stiffness on the X rotational axis"
89683 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación X"
89686 msgid "Y Angle Stiffness"
89687 msgstr "Rigidez angular Y"
89690 msgid "Stiffness on the Y rotational axis"
89691 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Y"
89694 msgid "Z Angle Stiffness"
89695 msgstr "Rigidez angular Z"
89698 msgid "Stiffness on the Z rotational axis"
89699 msgstr "Rigidez en torno al eje de rotación Z"
89702 msgid "X Axis Stiffness"
89703 msgstr "Rigidez eje X"
89706 msgid "Stiffness on the X axis"
89707 msgstr "Rigidez en el eje X"
89710 msgid "Y Axis Stiffness"
89711 msgstr "Rigidez eje Y"
89714 msgid "Stiffness on the Y axis"
89715 msgstr "Rigidez en el eje Y"
89718 msgid "Z Axis Stiffness"
89719 msgstr "Rigidez eje Z"
89722 msgid "Stiffness on the Z axis"
89723 msgstr "Rigidez en el eje Z"
89726 msgid "Spring Type"
89727 msgstr "Tipo de tensores"
89730 msgid "Which implementation of spring to use"
89731 msgstr "Cuál implementación de tensores usar"
89734 msgid "Blender 2.7"
89735 msgstr "Blender 2.7"
89738 msgid "Spring implementation used in blender 2.7. Damping is capped at 1.0"
89739 msgstr "Implementación de tensores de Blender 2.7. Amortiguación topeada en 1,0"
89742 msgid "Blender 2.8"
89743 msgstr "Blender 2.8"
89746 msgid "New implementation available since 2.8"
89747 msgstr "Nueva implementación disponible desde la versión 2.8"
89750 msgid "Type of Rigid Body Constraint"
89751 msgstr "Tipo de restricción de cuerpo rígido"
89754 msgid "Breakable"
89755 msgstr "Rompible"
89758 msgid "Constraint can be broken if it receives an impulse above the threshold"
89759 msgstr "La restricción puede romperse si recibe un impulso superior al establecido en el umbral"
89762 msgid "X Angle"
89763 msgstr "Ángulo X"
89766 msgid "Limit rotation around X axis"
89767 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje X"
89770 msgid "Y Angle"
89771 msgstr "Ángulo Y"
89774 msgid "Limit rotation around Y axis"
89775 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Y"
89778 msgid "Z Angle"
89779 msgstr "Ángulo Z"
89782 msgid "Limit rotation around Z axis"
89783 msgstr "Limitar rotación alrededor del eje Z"
89786 msgid "Limit translation on X axis"
89787 msgstr "Limitar la traslación en el eje X"
89790 msgid "Limit translation on Y axis"
89791 msgstr "Limitar la traslación en el eje Y"
89794 msgid "Limit translation on Z axis"
89795 msgstr "Limitar la traslación en el eje Z"
89798 msgid "Angular Motor"
89799 msgstr "Motor angular"
89802 msgid "Enable angular motor"
89803 msgstr "Habilita el motor angular"
89806 msgid "Linear Motor"
89807 msgstr "Motor lineal"
89810 msgid "Enable linear motor"
89811 msgstr "Habilita el motor lineal"
89814 msgid "Override Solver Iterations"
89815 msgstr "Redefinir iteraciones de cálculo"
89818 msgid "Override the number of solver iterations for this constraint"
89819 msgstr "Redefine la cantidad de iteraciones que usará el método de resolución para esta restricción"
89822 msgid "X Angle Spring"
89823 msgstr "Tensor angular X"
89826 msgid "Enable spring on X rotational axis"
89827 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional X"
89830 msgid "Y Angle Spring"
89831 msgstr "Tensor angular Y"
89834 msgid "Enable spring on Y rotational axis"
89835 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Y"
89838 msgid "Z Angle Spring"
89839 msgstr "Tensor angular Z"
89842 msgid "Enable spring on Z rotational axis"
89843 msgstr "Habilita el tensor en el eje rotacional Z"
89846 msgid "X Spring"
89847 msgstr "Tensor X"
89850 msgid "Enable spring on X axis"
89851 msgstr "Habilita el tensor en el eje X"
89854 msgid "Y Spring"
89855 msgstr "Tensor Y"
89858 msgid "Enable spring on Y axis"
89859 msgstr "Habilita el tensor en el eje Y"
89862 msgid "Z Spring"
89863 msgstr "Tensor Z"
89866 msgid "Enable spring on Z axis"
89867 msgstr "Habilita el tensor en el eje Z"
89870 msgid "Rigid Body Object"
89871 msgstr "Cuerpo rígido"
89874 msgid "Settings for object participating in Rigid Body Simulation"
89875 msgstr "Opciones para objetos que participan en una simulación de cuerpos rígidos"
89878 msgid "Angular Damping"
89879 msgstr "Amortiguación angular"
89882 msgid "Amount of angular velocity that is lost over time"
89883 msgstr "Cantidad de velocidad angular que se pierde con el tiempo"
89886 msgid "Collision Collections"
89887 msgstr "Colecciones de colisión"
89890 msgid "Collision collections rigid body belongs to"
89891 msgstr "Colecciones de colisión a las que pertenece este cuerpo rígido"
89894 msgid "Collision Margin"
89895 msgstr "Margen de colisión"
89898 msgid "Threshold of distance near surface where collisions are still considered (best results when non-zero)"
89899 msgstr "Umbral de distancia alrededor de la superficie, donde igualmente se considerará que se ha producido una colisión"
89902 msgid "Collision Shape"
89903 msgstr "Forma de colisión"
89906 msgid "Collision Shape of object in Rigid Body Simulations"
89907 msgstr "Forma de colisión del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
89910 msgid "Angular Velocity Deactivation Threshold"
89911 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad angular"
89914 msgid "Angular Velocity below which simulation stops simulating object"
89915 msgstr "Velocidad angular por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
89918 msgid "Linear Velocity Deactivation Threshold"
89919 msgstr "Umbral de desactivación de velocidad lineal"
89922 msgid "Linear Velocity below which simulation stops simulating object"
89923 msgstr "Velocidad lineal por debajo de la cual la simulación dejará de simular al objeto"
89926 msgid "Rigid Body actively participates to the simulation"
89927 msgstr "El cuerpo rígido participa activamente en la simulación"
89930 msgid "Resistance of object to movement"
89931 msgstr "Resistencia del objeto al movimiento"
89934 msgid "Kinematic"
89935 msgstr "Cinemático"
89938 msgid "Allow rigid body to be controlled by the animation system"
89939 msgstr "Permite que el cuerpo rígido sea controlado manualmente por el sistema de animación"
89942 msgid "Linear Damping"
89943 msgstr "Amortiguación lineal"
89946 msgid "Amount of linear velocity that is lost over time"
89947 msgstr "Cantidad de velocidad lineal que se pierde con el tiempo"
89950 msgid "How much the object 'weighs' irrespective of gravity"
89951 msgstr "Qué tanto 'pesa' el objeto, sin tomar en cuenta la gravedad"
89954 msgid "Mesh Source"
89955 msgstr "Origen de malla"
89958 msgid "Source of the mesh used to create collision shape"
89959 msgstr "Origen de la malla usada para crear la forma de colisión"
89962 msgid "Base"
89963 msgstr "Base"
89966 msgid "Base mesh"
89967 msgstr "Malla base"
89970 msgid "Deformations (shape keys, deform modifiers)"
89971 msgstr "Deformaciones (incl. formas clave y modificadores de deformación)"
89974 msgid "All modifiers"
89975 msgstr "Todos los modificadores"
89978 msgid "Bounciness"
89979 msgstr "Elasticidad"
89982 msgid "Tendency of object to bounce after colliding with another (0 = stays still, 1 = perfectly elastic)"
89983 msgstr "Tendencia del objeto a rebotar luego de colisionar con otro (0 = no rebota, 1 = totalmente elástico)"
89986 msgid "Role of object in Rigid Body Simulations"
89987 msgstr "Rol del objeto en la simulación de cuerpos rígidos"
89990 msgid "Enable Deactivation"
89991 msgstr "Habilitar desactivación"
89994 msgid "Enable deactivation of resting rigid bodies (increases performance and stability but can cause glitches)"
89995 msgstr "Habilita la desactivación de cuerpos rígidos estáticos (mejora el rendimiento y la estabilidad, pero puede causar saltos)"
89998 msgid "Deforming"
89999 msgstr "Deformable"
90002 msgid "Rigid body deforms during simulation"
90003 msgstr "El cuerpo rígido podrá deformarse durante la simulación"
90006 msgid "Use custom collision margin (some shapes will have a visible gap around them)"
90007 msgstr "Usa un margen personalizado de colisión (algunas formas tendrán un vacío apreciable a su alrededor)"
90010 msgid "Start Deactivated"
90011 msgstr "Iniciar desactivado"
90014 msgid "Deactivate rigid body at the start of the simulation"
90015 msgstr "La simulación comenzará con el cuerpo rígido desactivado"
90018 msgid "Self-contained rigid body simulation environment and settings"
90019 msgstr "Entorno y opciones de simulación de cuerpos rígidos auto contenidos"
90022 msgid "Collection containing objects participating in this simulation"
90023 msgstr "Colección que contiene a los objetos participantes en esta simulación"
90026 msgid "Collection containing rigid body constraint objects"
90027 msgstr "Colección que contiene a los objetos de restricciones de cuerpos rígidos"
90030 msgid "Simulation will be evaluated"
90031 msgstr "La simulación será evaluada"
90034 msgid "Substeps Per Frame"
90035 msgstr "Subintervalos por fotograma"
90038 msgid "Number of simulation steps taken per frame (higher values are more accurate but slower)"
90039 msgstr "Cantidad de intervalos de simulación por fotograma (valores mayores son más precisos, pero más lentos)"
90042 msgid "Change the speed of the simulation"
90043 msgstr "Cambia la velocidad de la simulación"
90046 msgid "Split Impulse"
90047 msgstr "Dividir impulso"
90050 msgid "Reduce extra velocity that can build up when objects collide (lowers simulation stability a little so use only when necessary)"
90051 msgstr "Reduce la velocidad extra que puede generarse cuando los objetos colisionan (baja un poco la estabilidad del sistema, por lo tanto usarlo sólo cuando sea necesario)"
90054 msgid "Settings for particle fluids physics"
90055 msgstr "Opciones de dinámicas de fluidos de partículas"
90058 msgid "Buoyancy"
90059 msgstr "Flotabilidad"
90062 msgid "Artificial buoyancy force in negative gravity direction based on pressure differences inside the fluid"
90063 msgstr "Fuerza artificial de flotabilidad en dirección negativa con respecto a la gravedad basado en las diferencias de presión dentro del fluido"
90066 msgid "Interaction Radius"
90067 msgstr "Radio de interacción"
90070 msgid "Fluid interaction radius"
90071 msgstr "Radio de interacción del fluido"
90074 msgid "Linear viscosity"
90075 msgstr "Viscosidad lineal"
90078 msgid "Plasticity"
90079 msgstr "Plasticidad"
90082 msgid "How much the spring rest length can change after the elastic limit is crossed"
90083 msgstr "Qué tanto puede cambiar la longitud de reposo del tensor luego de que el límite elástico sea superado"
90086 msgid "Repulsion Factor"
90087 msgstr "Factor de repulsión"
90090 msgid "How strongly the fluid tries to keep from clustering (factor of stiffness)"
90091 msgstr "Qué tanto intenta el fluido resistirse al agrupamiento (factor de rigidez)"
90094 msgid "Rest Density"
90095 msgstr "Densidad reposo"
90098 msgid "Fluid rest density"
90099 msgstr "Densidad del fluido en reposo"
90102 msgid "Spring rest length (factor of particle radius)"
90103 msgstr "Longitud de reposo del tensor (factor del radio de la partícula)"
90106 msgid "SPH Solver"
90107 msgstr "Método de resolución SPH"
90110 msgid "The code used to calculate internal forces on particles"
90111 msgstr "El método usado para calcular las fuerzas internas en las partículas"
90114 msgid "Double-Density"
90115 msgstr "Densidad doble"
90118 msgid "An artistic solver with strong surface tension effects (original)"
90119 msgstr "Un método de resolución artístico con un marcado efecto de tensión superficial (original)"
90122 msgid "Classical"
90123 msgstr "Clásico"
90126 msgid "A more physically-accurate solver"
90127 msgstr "Un método de resolución más correcto desde el punto de vista físico"
90130 msgid "Spring Force"
90131 msgstr "Fuerza tensor"
90134 msgid "Spring force"
90135 msgstr "Fuerza del tensor"
90138 msgid "Spring Frames"
90139 msgstr "Fotogramas tensores"
90142 msgid "Create springs for this number of frames since particles birth (0 is always)"
90143 msgstr "Crea tensores durante esta cantidad de fotogramas desde el nacimiento de las partículas (0 lo hace permanente)"
90146 msgid "Stiff Viscosity"
90147 msgstr "Viscosidad rígida"
90150 msgid "Creates viscosity for expanding fluid"
90151 msgstr "Crea viscosidad para el fluido en expansión"
90154 msgid "How incompressible the fluid is (speed of sound)"
90155 msgstr "Qué tan incompresible es el fluido (velocidad del sonido)"
90158 msgid "Factor Density"
90159 msgstr "Factor densidad"
90162 msgid "Density is calculated as a factor of default density (depends on particle size)"
90163 msgstr "La densidad es calculada como un factor de la densidad predefinida (depende del tamaño de la partícula)"
90166 msgid "Factor Radius"
90167 msgstr "Factor radio"
90170 msgid "Interaction radius is a factor of 4 * particle size"
90171 msgstr "El radio de interacción es un factor de: 4 * tamaño de las partículas"
90174 msgid "Factor Repulsion"
90175 msgstr "Factor repulsión"
90178 msgid "Repulsion is a factor of stiffness"
90179 msgstr "La repulsión es un factor de rigidez"
90182 msgid "Factor Rest Length"
90183 msgstr "Factor de longitud de reposo"
90186 msgid "Spring rest length is a factor of 2 * particle size"
90187 msgstr "La longitud de reposo del tensor es un factor de 2 * tamaño de la partícula"
90190 msgid "Factor Stiff Viscosity"
90191 msgstr "Factor viscosidad rígida"
90194 msgid "Stiff viscosity is a factor of normal viscosity"
90195 msgstr "La viscosidad rígida es un factor de viscosidad normal"
90198 msgid "Initial Rest Length"
90199 msgstr "Longitud de reposo inicial"
90202 msgid "Use the initial length as spring rest length instead of 2 * particle size"
90203 msgstr "Usar la longitud inicial como la longitud de reposo del tensor en lugar de 2 * tamaño de la partícula"
90206 msgid "Use viscoelastic springs instead of Hooke's springs"
90207 msgstr "Usa tensores viscoelásticos en lugar de tensores de Hooke"
90210 msgid "Elastic Limit"
90211 msgstr "Límite elástico"
90214 msgid "How much the spring has to be stretched/compressed in order to change its rest length"
90215 msgstr "Qué tanto tiene que ser estirado o comprimido el tensor para que varíe su longitud de reposo"
90218 msgid "Light Direction"
90219 msgstr "Dirección"
90222 msgid "Direction of the light for shadows and highlights"
90223 msgstr "Dirección de la luz, usada para mostrar sombras y brillos"
90226 msgid "Attenuation constant"
90227 msgstr "Constante de atenuación"
90230 msgid "Distance of object that contribute to the Cavity/Edge effect"
90231 msgstr "Distancia del objeto que contribuye al efecto de Cavidades/Bordes"
90234 msgid "Number of samples"
90235 msgstr "Cantidad de muestras"
90238 msgid "Render Anti-Aliasing"
90239 msgstr "Suavizado de bordes en procesamiento"
90242 msgid "Method of anti-aliasing when rendering final image"
90243 msgstr "Método de suavizado de bordes al procesar imágenes"
90246 msgid "Shading Settings"
90247 msgstr "Opciones de sombreado"
90250 msgid "Shading settings for OpenGL render engine"
90251 msgstr "Opciones de sombreado para el motor de procesamiento OpenGL"
90254 msgid "Shadow Focus"
90255 msgstr "Enfoque"
90258 msgid "Shadow factor hardness"
90259 msgstr "Dureza de las sombras"
90262 msgid "Shadow Shift"
90263 msgstr "Desplazamiento"
90266 msgid "Shadow termination angle"
90267 msgstr "Ángulo de terminación de las sombras"
90270 msgid "Method of anti-aliasing when rendering 3d viewport"
90271 msgstr "Método de suavizado de bordes en las vistas 3D"
90274 msgid "Color applied to the bloom effect"
90275 msgstr "Color aplicado al efecto de resplandor"
90278 msgid "Blend factor"
90279 msgstr "Factor de fundido"
90282 msgid "Knee"
90283 msgstr "Punto de inflexión"
90286 msgid "Makes transition between under/over-threshold gradual"
90287 msgstr "Controla el gradualismo de la transición entre ambos lados del umbral"
90290 msgid "Bloom spread distance"
90291 msgstr "Distancia de alcance del resplandor"
90294 msgid "Filters out pixels under this level of brightness"
90295 msgstr "Excluye los píxeles por debajo de este nivel de brillo"
90298 msgid "Denoise Amount"
90299 msgstr "Reducción de ruido"
90302 msgid "Amount of flicker removal applied to bokeh highlights"
90303 msgstr "Cantidad de reducción de parpadeo aplicada a los destellos bokeh"
90306 msgid "Max Size"
90307 msgstr "Tamaño máx"
90310 msgid "Max size of the bokeh shape for the depth of field (lower is faster)"
90311 msgstr "Tamaño máximo de la forma del bokeh para la profundidad de campo (menos es más rápido)"
90314 msgid "Neighbor Rejection"
90315 msgstr "Rechazo por cercanía"
90318 msgid "Maximum brightness to consider when rejecting bokeh sprites based on neighborhood (lower is faster)"
90319 msgstr "Brillo máximo a ser considerado al rechazar sprites bokeh basándose en la cercanía (menor será más rápido)"
90322 msgid "Over-blur"
90323 msgstr "Desenfoque adicional"
90326 msgid "Apply blur to each jittered sample to reduce under-sampling artifacts"
90327 msgstr "Permite aplicar un desenfoque a cada muestra alterada, para reducir defectos debidos a un muestreo pobre"
90330 msgid "Sprite Threshold"
90331 msgstr "Umbral de sprites"
90334 msgid "Brightness threshold for using sprite base depth of field"
90335 msgstr "Umbral de brillo para la profundidad de campo basada en sprites"
90338 msgid "Auto Bake"
90339 msgstr "Captura automática"
90342 msgid "Auto bake indirect lighting when editing probes"
90343 msgstr "Permite capturar automáticamente la iluminación indirecta al editar las sondas"
90346 msgid "Light Cache Info"
90347 msgstr "Info caché de iluminación"
90350 msgid "Cubemap Display Size"
90351 msgstr "Tamaño visualización mapa cúbico"
90354 msgid "Size of the cubemap spheres to debug captured light"
90355 msgstr "Tamaño de las esferas del mapa cúbico usadas para depurar la luz capturada"
90358 msgid "Cubemap Size"
90359 msgstr "Tamaño mapa cúbico"
90362 msgid "Size of every cubemaps"
90363 msgstr "Tamaño de cada mapa cúbico"
90366 msgid "64 px"
90367 msgstr "64 px"
90370 msgid "128 px"
90371 msgstr "128 px"
90374 msgid "256 px"
90375 msgstr "256 px"
90378 msgid "512 px"
90379 msgstr "512 px"
90382 msgid "1024 px"
90383 msgstr "1024 px"
90386 msgid "2048 px"
90387 msgstr "2048 px"
90390 msgid "4096 px"
90391 msgstr "4096 px"
90394 msgid "Number of time the light is reinjected inside light grids, 0 disable indirect diffuse light"
90395 msgstr "Cantidad de veces que la luz es reinyectada en las cuadrículas de iluminación, 0 deshabilita la iluminación difusa indirecta"
90398 msgid "Filter Quality"
90399 msgstr "Calidad de filtrado"
90402 msgid "Take more samples during cubemap filtering to remove artifacts"
90403 msgstr "Permite tomar más muestras durante el filtrado del mapa cúbico para eliminar defectos"
90406 msgid "Clamp Glossy"
90407 msgstr "Limitar reflectividad"
90410 msgid "Irradiance Display Size"
90411 msgstr "Tamaño visualización irradiación"
90414 msgid "Size of the irradiance sample spheres to debug captured light"
90415 msgstr "Tamaño de las esferas usadas para tomar muestras de irradiación para depurar la luz capturada"
90418 msgid "Irradiance Smoothing"
90419 msgstr "Suavizado de irradiación"
90422 msgid "Smoother irradiance interpolation but introduce light bleeding"
90423 msgstr "Permite obtener una interpolación más suave de la irradiación, pero introduce sangrado de luz"
90426 msgid "Show Cubemap Cache"
90427 msgstr "Mostrar caché de mapa cúbico"
90430 msgid "Display captured cubemaps in the viewport"
90431 msgstr "Permite mostrar los mapas cúbicos capturados en las vistas"
90434 msgid "Show Irradiance Cache"
90435 msgstr "Mostrar caché de irradiación"
90438 msgid "Display irradiance samples in the viewport"
90439 msgstr "Permite mostrar las muestras de irradiación en las vistas"
90442 msgid "Irradiance Visibility Size"
90443 msgstr "Tamaño visibilidad irradiación"
90446 msgid "Size of the shadow map applied to each irradiance sample"
90447 msgstr "Tamaño del mapa de sombras aplicado a cada muestra de irradiación"
90450 msgid "8 px"
90451 msgstr "8 px"
90454 msgid "16 px"
90455 msgstr "16 px"
90458 msgid "32 px"
90459 msgstr "32 px"
90462 msgid "Distance of object that contribute to the ambient occlusion effect"
90463 msgstr "Distancia de objetos que contribuyen al efecto de oclusión ambiental"
90466 msgid "Factor for ambient occlusion blending"
90467 msgstr "Factor de fundido de la oclusión ambiental"
90470 msgid "Trace Precision"
90471 msgstr "Precisión de trazado"
90474 msgid "Precision of the horizon search"
90475 msgstr "Precisión de la búsqueda horizontal"
90478 msgid "Light Threshold"
90479 msgstr "Umbral de luz"
90482 msgid "Minimum light intensity for a light to contribute to the lighting"
90483 msgstr "Intensidad mínima para que una luz contribuya a la iluminación de la escena"
90486 msgid "Background Separation"
90487 msgstr "Separación del fondo"
90490 msgid "Lower values will reduce background bleeding onto foreground elements"
90491 msgstr "Valores más bajos reducirán el sangrado del fondo sobre los elementos en frente"
90494 msgid "Maximum blur distance a pixel can spread over"
90495 msgstr "Distancia máxima que un píxel puede difuminarse durante el desenfoque"
90498 msgid "Motion steps"
90499 msgstr "Intervalos de movimiento"
90502 msgid "Controls accuracy of motion blur, more steps means longer render time"
90503 msgstr "Controla la precisión del desenfoque por movimiento, más intervalos requerirán más tiempo de procesamiento"
90506 msgid "Overscan Size"
90507 msgstr "Tamaño de sobrebarrido"
90510 msgid "Percentage of render size to add as overscan to the internal render buffers"
90511 msgstr "Porcentaje del tamaño de procesamiento a agregar como sobrebarrido a los buffers internos de procesamiento"
90514 msgid "Directional Shadows Resolution"
90515 msgstr "Resolución de sombras direccionales"
90518 msgid "Size of sun light shadow maps"
90519 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo sol"
90522 msgid "Cube Shadows Resolution"
90523 msgstr "Resolución de sombras cúbicas"
90526 msgid "Size of point and area light shadow maps"
90527 msgstr "Tamaño de los mapas de sombra de las luces de tipo punto y área"
90530 msgid "Edge Fading"
90531 msgstr "Fundido de bordes"
90534 msgid "Screen percentage used to fade the SSR"
90535 msgstr "Porcentaje de pantalla usado para desvanecer la reflectividad en espacio de pantalla"
90538 msgid "Max Roughness"
90539 msgstr "Rugosidad máx"
90542 msgid "Do not raytrace reflections for roughness above this value"
90543 msgstr "No trazar rayos de reflexión para rugosidades mayores que este valor"
90546 msgid "Precision of the screen space ray-tracing"
90547 msgstr "Precisión del trazado de rayos en espacio de pantalla"
90550 msgid "Pixel thickness used to detect intersection"
90551 msgstr "Grosor de píxeles, usado para detectar intersecciones"
90554 msgid "Jitter Threshold"
90555 msgstr "Umbral de alteración"
90558 msgid "Rotate samples that are below this threshold"
90559 msgstr "Rotar muestras que estén por debajo de este umbral"
90562 msgid "Number of samples to compute the scattering effect"
90563 msgstr "Cantidad de muestras para calcular el efecto de dispersión"
90566 msgid "Render Samples"
90567 msgstr "Muestras en procesamiento"
90570 msgid "Number of samples, unlimited if 0"
90571 msgstr "Cantidad de muestras (ilimitadas si es 0)"
90574 msgid "High brightness pixels generate a glowing effect"
90575 msgstr "Permite que los píxeles de un brillo elevado generen un efecto de resplandor"
90578 msgid "High Quality Slight Defocus"
90579 msgstr "Desenfoque leve de alta calidad"
90582 msgid "Sample all pixels in almost in-focus regions to eliminate noise"
90583 msgstr "Toma muestras de todos los píxeles pertenecientes a las regiones que están prácticamente en foco, para eliminar ruidos"
90586 msgid "Jitter Camera"
90587 msgstr "Alterar cámara"
90590 msgid "Jitter camera position to create accurate blurring using render samples"
90591 msgstr "Altera la posición de la cámara para crear un desenfoque preciso usando las muestras de procesamiento"
90594 msgid "Enable ambient occlusion to simulate medium scale indirect shadowing"
90595 msgstr "Permite obtener oclusión ambiental para simular un sombreado indirecto de mediana escala"
90598 msgid "Bent Normals"
90599 msgstr "Normales desviadas"
90602 msgid "Compute main non occluded direction to sample the environment"
90603 msgstr "Permite calcular la dirección principal no ocluida para tomar muestras del entorno"
90606 msgid "Bounces Approximation"
90607 msgstr "Aproximación de rebotes"
90610 msgid "An approximation to simulate light bounces giving less occlusion on brighter objects"
90611 msgstr "Una aproximación para simular rebotes de luz produciendo menos oclusión en objetos más brillantes"
90614 msgid "Enable motion blur effect (only in camera view)"
90615 msgstr "Habilita el efecto de desenfoque por movimiento (sólo en la vista de cámara)"
90618 msgid "Internally render past the image border to avoid screen-space effects disappearing"
90619 msgstr "Permite procesar internamente más allá del borde de la imagen, para evitar la desaparición de los efectos en espacio de pantalla"
90622 msgid "High Bit Depth"
90623 msgstr "Profundidad de bits alta"
90626 msgid "Use 32-bit shadows"
90627 msgstr "Usar sombras de 32 bits"
90630 msgid "Soft Shadows"
90631 msgstr "Sombras suaves"
90634 msgid "Randomize shadowmaps origin to create soft shadows"
90635 msgstr "Aleatoriza el origen de los mapas de sombra para crear sombras suaves"
90638 msgid "Enable screen space reflection"
90639 msgstr "Habilita la reflectividad en espacio de pantalla"
90642 msgid "Half Res Trace"
90643 msgstr "Trazado a la mitad"
90646 msgid "Raytrace at a lower resolution"
90647 msgstr "Efectuar el trazado de rayos a una menor resolución"
90650 msgid "Screen Space Refractions"
90651 msgstr "Refracciones en espacio de pantalla"
90654 msgid "Enable screen space Refractions"
90655 msgstr "Habilita la refractividad en espacio de pantalla"
90658 msgid "Viewport Denoising"
90659 msgstr "Reducir ruido en vistas"
90662 msgid "Denoise image using temporal reprojection (can leave some ghosting)"
90663 msgstr "Reduce el ruido de la imagen usando una reproyección temporal (puede dejar algunos fantasmas)"
90666 msgid "Enable scene light interactions with volumetrics"
90667 msgstr "Habilita la interacción de la iluminación de la escena con la volumetría"
90670 msgid "Generate shadows from volumetric material (Very expensive)"
90671 msgstr "Genera sombras a partir de los materiales volumétricos (muy costoso)"
90674 msgid "End distance of the volumetric effect"
90675 msgstr "Distancia de finalización del efecto volumétrico"
90678 msgid "Maximum light contribution, reducing noise"
90679 msgstr "Contribución máxima de la luz, para reducir ruidos"
90682 msgid "Exponential Sampling"
90683 msgstr "Muestreo exponencial"
90686 msgid "Distribute more samples closer to the camera"
90687 msgstr "Distribuye más muestras cerca de la cámara"
90690 msgid "Number of samples to compute volumetric effects"
90691 msgstr "Cantidad de muestras para calcular los efectos volumétricos"
90694 msgid "Volumetric Shadow Samples"
90695 msgstr "Muestras sombra volumétrica"
90698 msgid "Number of samples to compute volumetric shadowing"
90699 msgstr "Cantidad de muestras para calcular las sombras volumétricas"
90702 msgid "Start distance of the volumetric effect"
90703 msgstr "Distancia de inicio del efecto volumétrico"
90706 msgid "Control the quality of the volumetric effects (lower size increase vram usage and quality)"
90707 msgstr "Controla la calidad de los efectos volumétricos (tamaños menores aumentan la calidad y el uso de VRAM)"
90710 msgid "2 px"
90711 msgstr "2 px"
90714 msgid "4 px"
90715 msgstr "4 px"
90718 msgid "Grease Pencil Render"
90719 msgstr "Procesamiento de lápiz de cera"
90722 msgid "Render settings"
90723 msgstr "Opciones de procesamiento"
90726 msgid "Anti-Aliasing Threshold"
90727 msgstr "Umbral suavizado bordes"
90730 msgid "Threshold for edge detection algorithm (higher values might over-blur some part of the image)"
90731 msgstr "Umbral para el algoritmo de detección de bordes (valores más altos podrían desenfocar en demasía ciertas partes de la imagen)"
90734 msgid "Scene Objects"
90735 msgstr "Objetos de la escena"
90738 msgid "All of the scene objects"
90739 msgstr "Todos los objetos de la escena"
90742 msgid "Scene Render View"
90743 msgstr "Vista de procesamiento de la escena"
90746 msgid "Render viewpoint for 3D stereo and multiview rendering"
90747 msgstr "Punto de vista para el procesamiento de 3D estéreo y vistas múltiples"
90750 msgid "Camera Suffix"
90751 msgstr "Sufijo de cámara"
90754 msgid "Suffix to identify the cameras to use, and added to the render images for this view"
90755 msgstr "Sufijo para identificar las cámaras a usar, agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
90758 msgid "File Suffix"
90759 msgstr "Sufijo de archivo"
90762 msgid "Suffix added to the render images for this view"
90763 msgstr "Sufijo agregado a las imágenes procesadas desde esta vista"
90766 msgid "Render view name"
90767 msgstr "Nombre de la vista de procesamiento"
90770 msgid "Disable or enable the render view"
90771 msgstr "Habilita o deshabilita la vista de procesamiento"
90774 msgid "Scopes for statistical view of an image"
90775 msgstr "Instrumentos para la visualiazación estadística de una imagen"
90778 msgid "Proportion of original image source pixel lines to sample"
90779 msgstr "Proporción de líneas de píxeles de la imagen original a muestrear"
90782 msgid "Histogram for viewing image statistics"
90783 msgstr "Histograma para visualizar estadísticas de la imagen"
90786 msgid "Sample every pixel of the image"
90787 msgstr "Muestrea cada píxel de la imagen"
90790 msgid "Vectorscope Opacity"
90791 msgstr "Opacidad del vectorscopio"
90794 msgid "Opacity of the points"
90795 msgstr "Opacidad de los puntos"
90798 msgid "Waveform Opacity"
90799 msgstr "Opacidad de la forma de onda"
90802 msgid "Waveform Mode"
90803 msgstr "Modo forma de onda"
90806 msgid "Parade"
90807 msgstr "Presentación"
90810 msgid "YCbCr (ITU 601)"
90811 msgstr "YCbCr (ITU 601)"
90814 msgid "YCbCr (ITU 709)"
90815 msgstr "YCbCr (ITU 709)"
90818 msgid "YCbCr (Jpeg)"
90819 msgstr "YCbCr (JPEG)"
90822 msgid "Sequence strip in the sequence editor"
90823 msgstr "Clip de la secuencia en el editor de secuencias"
90826 msgid "Blend Opacity"
90827 msgstr "Opacidad fundido"
90830 msgid "Percentage of how much the strip's colors affect other strips"
90831 msgstr "Define en qué porcentaje los colores del clip afectan a otros clips"
90834 msgid "Method for controlling how the strip combines with other strips"
90835 msgstr "Método para controlar cómo se combina el clip con otros clips"
90838 msgid "Over Drop"
90839 msgstr "Soltar encima"
90842 msgid "Y position of the sequence strip"
90843 msgstr "Posición Y del clip de la secuencia"
90846 msgid "Strip Color"
90847 msgstr "Color de clip"
90850 msgid "Color tag for a strip"
90851 msgstr "Etiqueta de color de un clip"
90854 msgid "Effect Fader Position"
90855 msgstr "Posición efecto fundido"
90858 msgid "Custom fade value"
90859 msgstr "Valor de desvanecimiento personalizado"
90862 msgid "The length of the contents of this strip before the handles are applied"
90863 msgstr "La longitud del contenido de este clip, antes de que las asas sean usadas"
90866 msgid "The length of the contents of this strip after the handles are applied"
90867 msgstr "La longitud de los contenidos de este clip luego de que sus extremos sean establecidos"
90870 msgid "End frame displayed in the sequence editor after offsets are applied"
90871 msgstr "Fotograma final mostrado en el editor de secuencias luego de aplicar desplazamientos"
90874 msgid "Start frame displayed in the sequence editor after offsets are applied, setting this is equivalent to moving the handle, not the actual start frame"
90875 msgstr "Fotograma inicial mostrado en el editor de secuencias luego de ser aplicados los desplazamientos, definirlo es equivalente a mover el asa, no el fotograma inicial"
90878 msgid "End Offset"
90879 msgstr "Final desplazamiento"
90882 msgid "X position where the strip begins"
90883 msgstr "Posición X donde comienza el clip"
90886 msgid "Lock strip so that it cannot be transformed"
90887 msgstr "Permite bloquear el clip para que no pueda ser transformado"
90890 msgid "Modifiers affecting this strip"
90891 msgstr "Modificadores que afectan a este clip"
90894 msgid "Disable strip so that it cannot be viewed in the output"
90895 msgstr "Permite deshabilitar el clip para que no sea visto en la salida"
90898 msgid "Override Cache Settings"
90899 msgstr "Redefinir opciones de caché"
90902 msgid "Override global cache settings"
90903 msgstr "Redefine las opciones globales de caché"
90906 msgid "Left Handle Selected"
90907 msgstr "Asa izquierda seleccionada"
90910 msgid "Right Handle Selected"
90911 msgstr "Asa derecha seleccionada"
90914 msgctxt "Sequence"
90915 msgid "Type"
90916 msgstr "Tipo"
90919 msgctxt "Sequence"
90920 msgid "Image"
90921 msgstr "Imagen"
90924 msgctxt "Sequence"
90925 msgid "Meta"
90926 msgstr "Meta"
90929 msgctxt "Sequence"
90930 msgid "Scene"
90931 msgstr "Escena"
90934 msgctxt "Sequence"
90935 msgid "Movie"
90936 msgstr "Película"
90939 msgctxt "Sequence"
90940 msgid "Clip"
90941 msgstr "Clip"
90944 msgctxt "Sequence"
90945 msgid "Mask"
90946 msgstr "Máscara"
90949 msgctxt "Sequence"
90950 msgid "Sound"
90951 msgstr "Sonido"
90954 msgctxt "Sequence"
90955 msgid "Cross"
90956 msgstr "Fundido cruzado"
90959 msgctxt "Sequence"
90960 msgid "Add"
90961 msgstr "Adicionar"
90964 msgctxt "Sequence"
90965 msgid "Subtract"
90966 msgstr "Sustraer"
90969 msgctxt "Sequence"
90970 msgid "Alpha Over"
90971 msgstr "Alfa encima"
90974 msgctxt "Sequence"
90975 msgid "Alpha Under"
90976 msgstr "Alfa debajo"
90979 msgctxt "Sequence"
90980 msgid "Gamma Cross"
90981 msgstr "Fundido cruzado gama"
90984 msgctxt "Sequence"
90985 msgid "Multiply"
90986 msgstr "Multiplicar"
90989 msgctxt "Sequence"
90990 msgid "Over Drop"
90991 msgstr "Soltar encima"
90994 msgctxt "Sequence"
90995 msgid "Wipe"
90996 msgstr "Barrido"
90999 msgctxt "Sequence"
91000 msgid "Glow"
91001 msgstr "Resplandor"
91004 msgctxt "Sequence"
91005 msgid "Transform"
91006 msgstr "Transformar"
91009 msgctxt "Sequence"
91010 msgid "Color"
91011 msgstr "Color"
91014 msgctxt "Sequence"
91015 msgid "Speed"
91016 msgstr "Velocidad"
91019 msgctxt "Sequence"
91020 msgid "Multicam Selector"
91021 msgstr "Selector multicámara"
91024 msgctxt "Sequence"
91025 msgid "Adjustment Layer"
91026 msgstr "Capa de ajuste"
91029 msgctxt "Sequence"
91030 msgid "Gaussian Blur"
91031 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91034 msgctxt "Sequence"
91035 msgid "Text"
91036 msgstr "Texto"
91039 msgctxt "Sequence"
91040 msgid "Color Mix"
91041 msgstr "Mezclar colores"
91044 msgid "Cache Composite"
91045 msgstr "Compuestas a caché"
91048 msgid "Cache intermediate composited images, for faster tweaking of stacked strips at the cost of memory usage"
91049 msgstr "Crea un caché de las imágenes compuestas, para un retoque más veloz de clips apilados, a costa de un mayor uso de memoria"
91052 msgid "Cache Preprocessed"
91053 msgstr "Preprocesadas a caché"
91056 msgid "Cache preprocessed images, for faster tweaking of effects at the cost of memory usage"
91057 msgstr "Crea un caché para almacenar las imágenes preprocesadas, útil para un retoque más veloz de efectos, a costa de un mayor uso de memoria"
91060 msgid "Cache Raw"
91061 msgstr "Crudas a caché"
91064 msgid "Cache raw images read from disk, for faster tweaking of strip parameters at the cost of memory usage"
91065 msgstr "Crea un caché de las imágenes crudas leídas desde el disco, para un retoque más veloz de parámetros del clip, a costa de un mayor uso de memoria"
91068 msgid "Use Default Fade"
91069 msgstr "Usar fundido predefinido"
91072 msgid "Fade effect using the built-in default (usually make transition as long as effect strip)"
91073 msgstr "Efecto de fundido predefinido (usualmente hace a la transición tan larga como el clip de efecto)"
91076 msgid "Use Linear Modifiers"
91077 msgstr "Modo lineal"
91080 msgid "Calculate modifiers in linear space instead of sequencer's space"
91081 msgstr "Calcula los modificadores en espacio lineal, en vez de usar el espacio del editor de video"
91084 msgid "Effect Sequence"
91085 msgstr "Efecto"
91088 msgid "Sequence strip applying an effect on the images created by other strips"
91089 msgstr "Clip de la secuencia que aplica un efecto sobre las imágenes creadas por otros clips"
91092 msgid "Representation of alpha information in the RGBA pixels"
91093 msgstr "Representación de la información del alfa en los píxeles RVAα"
91096 msgid "RGB channels in transparent pixels are unaffected by the alpha channel"
91097 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes no serán afectados por el canal alfa"
91100 msgid "RGB channels in transparent pixels are multiplied by the alpha channel"
91101 msgstr "Los canales RVA de los píxeles transparentes serán multiplicados por el canal alfa"
91104 msgid "Multiply Colors"
91105 msgstr "Multiplicar colores"
91108 msgid "Adjust the intensity of the input's color"
91109 msgstr "Permite ajustar la intensidad del color de origen"
91112 msgid "Strobe"
91113 msgstr "Estrobo"
91116 msgid "Only display every nth frame"
91117 msgstr "Sólo muestra uno de cada 'n' fotogramas"
91120 msgid "Remove fields from video movies"
91121 msgstr "Eliminar campos de las películas en video"
91124 msgid "Flip on the X axis"
91125 msgstr "Invertir en el eje X"
91128 msgid "Flip on the Y axis"
91129 msgstr "Invertir en el eje Y"
91132 msgid "Convert Float"
91133 msgstr "Convertir a decimal"
91136 msgid "Convert input to float data"
91137 msgstr "Convierte la entrada a datos con coma decimal"
91140 msgid "Use a preview proxy and/or time-code index for this strip"
91141 msgstr "Usar un reemplazo de previsualización y/o un identificador de código de tiempo para este clip"
91144 msgid "Reverse Frames"
91145 msgstr "Invertir fotogramas"
91148 msgid "Reverse frame order"
91149 msgstr "Invierte el orden de los fotogramas"
91152 msgid "Add Sequence"
91153 msgstr "Adicionar"
91156 msgid "Input 1"
91157 msgstr "Entrada 1"
91160 msgid "First input for the effect strip"
91161 msgstr "Primera entrada del clip de efecto"
91164 msgid "Input 2"
91165 msgstr "Entrada 2"
91168 msgid "Second input for the effect strip"
91169 msgstr "Segunda entrada del clip de efecto"
91172 msgid "Adjustment Layer Sequence"
91173 msgstr "Capa de ajuste"
91176 msgid "Sequence strip to perform filter adjustments to layers below"
91177 msgstr "Clip de secuencia para realizar ajustes de filtro a las capas inferiores"
91180 msgid "Animation End Offset"
91181 msgstr "Desplazar final animación"
91184 msgid "Animation end offset (trim end)"
91185 msgstr "Desplaza el final de la animación (recorta su final)"
91188 msgid "Animation Start Offset"
91189 msgstr "Desplazar inicio animación"
91192 msgid "Animation start offset (trim start)"
91193 msgstr "Desplaza el inicio de la animación (recorta su inicio)"
91196 msgid "Alpha Over Sequence"
91197 msgstr "Alfa sobre"
91200 msgid "Alpha Under Sequence"
91201 msgstr "Alfa debajo"
91204 msgid "Color Mix Sequence"
91205 msgstr "Mezclar colores"
91208 msgid "Color Sequence"
91209 msgstr "Color"
91212 msgid "Sequence strip creating an image filled with a single color"
91213 msgstr "Clip de la secuencia para crear una imagen de un único color"
91216 msgid "Effect Strip color"
91217 msgstr "Color del clip de efecto"
91220 msgid "Cross Sequence"
91221 msgstr "Cruzado"
91224 msgid "Gamma Cross Sequence"
91225 msgstr "Cruzado gama"
91228 msgid "Gaussian Blur Sequence"
91229 msgstr "Desenfoque gaussiano"
91232 msgid "Sequence strip creating a gaussian blur"
91233 msgstr "Clip de la secuencia para crear un desenfoque gaussiano"
91236 msgid "Size of the blur along X axis"
91237 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje X"
91240 msgid "Size of the blur along Y axis"
91241 msgstr "Tamaño del desenfoque en el eje Y"
91244 msgid "Glow Sequence"
91245 msgstr "Resplandor"
91248 msgid "Sequence strip creating a glow effect"
91249 msgstr "Clip de la secuencia para crear un efecto de resplandor"
91252 msgid "Blur Distance"
91253 msgstr "Distancia de desenfoque"
91256 msgid "Radius of glow effect"
91257 msgstr "Radio del efecto de resplandor"
91260 msgid "Boost Factor"
91261 msgstr "Factor de potenciamiento"
91264 msgid "Brightness multiplier"
91265 msgstr "Multiplicador del brillo"
91268 msgid "Brightness limit of intensity"
91269 msgstr "Tope de brillo para la intensidad"
91272 msgid "Accuracy of the blur effect"
91273 msgstr "Precisión del efecto de desenfoque"
91276 msgid "Minimum intensity to trigger a glow"
91277 msgstr "Intensidad mínima para disparar el resplandor"
91280 msgid "Only Boost"
91281 msgstr "Sólo potenciar"
91284 msgid "Show the glow buffer only"
91285 msgstr "Mostrar sólo el buffer de resplandor"
91288 msgid "Multicam Select Sequence"
91289 msgstr "Seleccionar multicámara"
91292 msgid "Sequence strip to perform multicam editing"
91293 msgstr "Clip de la secuencia para realizar una edición multicámara"
91296 msgid "Multicam Source Channel"
91297 msgstr "Canal de entrada multicámara"
91300 msgid "Multiply Sequence"
91301 msgstr "Multiplicar"
91304 msgid "Over Drop Sequence"
91305 msgstr "Soltar encima"
91308 msgid "SpeedControl Sequence"
91309 msgstr "Control de velocidad"
91312 msgid "Sequence strip to control the speed of other strips"
91313 msgstr "Clip de la secuencia para controlar la velocidad de otros clips"
91316 msgid "Speed Control"
91317 msgstr "Control de velocidad"
91320 msgid "Speed control method"
91321 msgstr "Método de control de la velocidad"
91324 msgid "Adjust input playback speed, so its duration fits strip length"
91325 msgstr "Ajusta la velocidad de reproducción original, para que su duración se ajuste a la longitud del clip"
91328 msgid "Multiply with the speed factor"
91329 msgstr "Multiplica por el factor de velocidad"
91332 msgid "Frame number of the input strip"
91333 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91336 msgid "Percentage of the input strip length"
91337 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91340 msgid "Multiply Factor"
91341 msgstr "Factor de multiplicación"
91344 msgid "Multiply the current speed of the sequence with this number or remap current frame to this frame"
91345 msgstr "Multiplica la velocidad actual de la secuencia por este número o remapea el fotograma actual a este fotograma"
91348 msgid "Frame number of input strip"
91349 msgstr "Cantidad de fotogramas del clip original"
91352 msgid "Percentage of input strip length"
91353 msgstr "Porcentaje de la longitud del clip original"
91356 msgid "Frame Interpolation"
91357 msgstr "Interpolación de fotogramas"
91360 msgid "Do crossfade blending between current and next frame"
91361 msgstr "Realiza un fundido cruzado entre el fotograma actual y el siguiente"
91364 msgid "Subtract Sequence"
91365 msgstr "Sustraer"
91368 msgid "Text Sequence"
91369 msgstr "Texto"
91372 msgid "Sequence strip creating text"
91373 msgstr "Clip de la secuencia para crear un texto"
91376 msgid "Align the text along the X axis, relative to the text bounds"
91377 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91380 msgid "Align the text along the Y axis, relative to the text bounds"
91381 msgstr "Alinea el texto a lo largo del eje X, relativo a los límites del texto"
91384 msgid "Box Color"
91385 msgstr "Color del marco"
91388 msgid "Box Margin"
91389 msgstr "Contorno del marco"
91392 msgid "Box margin as factor of image width"
91393 msgstr "Contorno del marco como factor del ancho de la imagen"
91396 msgid "Text color"
91397 msgstr "Color del texto"
91400 msgid "Size of the text"
91401 msgstr "Tamaño del texto"
91404 msgid "Location of the text"
91405 msgstr "Posición del texto"
91408 msgid "Text that will be displayed"
91409 msgstr "Texto que se mostrará"
91412 msgid "Display text as bold"
91413 msgstr "Muestra el texto en negrita"
91416 msgid "Display colored box behind text"
91417 msgstr "Muestra un marco de color detrás del texto"
91420 msgid "Display text as italic"
91421 msgstr "Muestra el texto en cursiva"
91424 msgid "Display shadow behind text"
91425 msgstr "Muestra una sombra detrás del texto"
91428 msgid "Wrap Width"
91429 msgstr "Ancho de salto"
91432 msgid "Word wrap width as factor, zero disables"
91433 msgstr "Ancho del salto de línea como factor, cero para deshabilitar"
91436 msgid "Transform Sequence"
91437 msgstr "Transformar"
91440 msgid "Sequence strip applying affine transformations to other strips"
91441 msgstr "Clip de secuencia que aplica transformaciones afines a otros clips"
91444 msgid "Method to determine how missing pixels are created"
91445 msgstr "Método para determinar cómo se crearán los píxeles faltantes"
91448 msgid "Bilinear interpolation"
91449 msgstr "Interpolación bilineal"
91452 msgid "Bicubic interpolation"
91453 msgstr "Interpolación bicúbica"
91456 msgid "Degrees to rotate the input"
91457 msgstr "Grados a rotar el origen"
91460 msgid "Amount to scale the input in the X axis"
91461 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje X"
91464 msgid "Amount to scale the input in the Y axis"
91465 msgstr "Cantidad a escalar el origen en el eje Y"
91468 msgid "Translate X"
91469 msgstr "Traslación X"
91472 msgid "Amount to move the input on the X axis"
91473 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje X"
91476 msgid "Translate Y"
91477 msgstr "Traslación Y"
91480 msgid "Amount to move the input on the Y axis"
91481 msgstr "Cantidad a mover el origen en el eje Y"
91484 msgid "Translation Unit"
91485 msgstr "Unidades de traslación"
91488 msgid "Unit of measure to translate the input"
91489 msgstr "Unidad de medida para trasladar el origen"
91492 msgid "Scale uniformly, preserving aspect ratio"
91493 msgstr "Escalar uniformemente, preservando la proporción"
91496 msgid "Wipe Sequence"
91497 msgstr "Barrido"
91500 msgid "Sequence strip creating a wipe transition"
91501 msgstr "Clip de la secuencia para crear una transición de barrido"
91504 msgid "Edge angle"
91505 msgstr "Ángulo del borde"
91508 msgid "Blur Width"
91509 msgstr "Ancho del desenfoque"
91512 msgid "Width of the blur edge, in percentage relative to the image size"
91513 msgstr "Ancho del borde de desenfoque, en porcentaje relativo al tamaño de la imagen"
91516 msgctxt "Sequence"
91517 msgid "Direction"
91518 msgstr "Dirección"
91521 msgid "Wipe direction"
91522 msgstr "Dirección del barrido"
91525 msgctxt "Sequence"
91526 msgid "Out"
91527 msgstr "Saliente"
91530 msgctxt "Sequence"
91531 msgid "In"
91532 msgstr "Entrante"
91535 msgctxt "Sequence"
91536 msgid "Transition Type"
91537 msgstr "Tipo de transición"
91540 msgctxt "Sequence"
91541 msgid "Single"
91542 msgstr "Individual"
91545 msgctxt "Sequence"
91546 msgid "Double"
91547 msgstr "Doble"
91550 msgctxt "Sequence"
91551 msgid "Iris"
91552 msgstr "Iris"
91555 msgctxt "Sequence"
91556 msgid "Clock"
91557 msgstr "Reloj"
91560 msgid "Sequence strip to load one or more images"
91561 msgstr "Clip de secuencia para cargar una o más imágenes"
91564 msgid "Multiply playback speed"
91565 msgstr "Multiplicar velocidad de reproducción"
91568 msgid "Mask Sequence"
91569 msgstr "Máscara"
91572 msgid "Sequence strip to load a video from a mask"
91573 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video como máscara"
91576 msgid "Mask that this sequence uses"
91577 msgstr "Máscara en uso en esta secuencia"
91580 msgid "Meta Sequence"
91581 msgstr "Meta"
91584 msgid "Sequence strip to group other strips as a single sequence strip"
91585 msgstr "Clip de secuencia que agrupará a varios clips en uno solo"
91588 msgid "Sequences"
91589 msgstr "Secuencias"
91592 msgid "Sequences nested in meta strip"
91593 msgstr "Secuencias anidadas en el meta-clip"
91596 msgid "MovieClip Sequence"
91597 msgstr "Clip de película"
91600 msgid "Sequence strip to load a video from the clip editor"
91601 msgstr "Clip de secuencia para cargar un video desde el editor de clips de película"
91604 msgid "Frames per second"
91605 msgstr "Fotogramas por segundo"
91608 msgid "Stabilize 2D Clip"
91609 msgstr "Estabilizar clip 2D"
91612 msgid "Use the 2D stabilized version of the clip"
91613 msgstr "Usa la versión de este clip con estabilización 2D"
91616 msgid "Undistort Clip"
91617 msgstr "Revertir distorsión de clip"
91620 msgid "Use the undistorted version of the clip"
91621 msgstr "Permite usar la versión no distorsionada del clip"
91624 msgid "Movie Sequence"
91625 msgstr "Película"
91628 msgid "Sequence strip to load a video"
91629 msgstr "Clip de la secuencia para cargar un video"
91632 msgid "Stream Index"
91633 msgstr "Identificador del flujo"
91636 msgid "For files with several movie streams, use the stream with the given index"
91637 msgstr "Para archivos con varios flujos de video, usar el flujo con el identificador aquí proporcionado"
91640 msgid "Mode to load movie views"
91641 msgstr "Modo de cargar vistas de película"
91644 msgid "Scene Sequence"
91645 msgstr "Escena"
91648 msgid "Sequence strip to used the rendered image of a scene"
91649 msgstr "Clip de secuencia para usar la imagen procesada de una escena"
91652 msgid "Scene that this sequence uses"
91653 msgstr "Escena que usa esta secuencia"
91656 msgid "Camera Override"
91657 msgstr "Redefinir cámara"
91660 msgid "Override the scenes active camera"
91661 msgstr "Redefine la cámara activa de la escena"
91664 msgid "Input type to use for the Scene strip"
91665 msgstr "Tipo de entrada a usar para el clip de Escena"
91668 msgid "Use the Scene's 3D camera as input"
91669 msgstr "Usar la cámara 3D de la Escena como origen"
91672 msgid "Use the Scene's Sequencer timeline as input"
91673 msgstr "Usar la línea de tiempo del Editor de video como origen"
91676 msgid "Use Annotations"
91677 msgstr "Usar anotaciones"
91680 msgid "Show Annotations in OpenGL previews"
91681 msgstr "Mostrar las anotaciones en las previsualizaciones OpenGL"
91684 msgid "Sound Sequence"
91685 msgstr "Sonido"
91688 msgid "Sequence strip defining a sound to be played over a period of time"
91689 msgstr "Clip de la secuencia para definir un sonido a ser reproducido durante un período de tiempo"
91692 msgid "Playback panning of the sound (only for Mono sources)"
91693 msgstr "Desplazamiento del sonido en la reproducción (solamente para fuentes en canal mono)"
91696 msgid "Display Waveform"
91697 msgstr "Mostrar forma de onda"
91700 msgid "Display the audio waveform inside the strip"
91701 msgstr "Muestra la forma de onda de audio sobre el clip"
91704 msgid "Sound data-block used by this sequence"
91705 msgstr "Bloque de datos de sonido usado por esta secuencia"
91708 msgid "Playback volume of the sound"
91709 msgstr "Volumen de reproducción del sonido"
91712 msgid "Sequence Color Balance Data"
91713 msgstr "Datos de balance de color"
91716 msgid "Color balance parameters for a sequence strip and its modifiers"
91717 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia y sus modificadores"
91720 msgid "Correction Method"
91721 msgstr "Método"
91724 msgid "Color balance gain (highlights)"
91725 msgstr "Ganancia (luces)"
91728 msgid "Color balance gamma (midtones)"
91729 msgstr "Gama (medios tonos)"
91732 msgid "Inverse Gain"
91733 msgstr "Invertir ganancia"
91736 msgid "Invert the gain color"
91737 msgstr "Invierte el color de ganancia"
91740 msgid "Inverse Gamma"
91741 msgstr "Invertir gama"
91744 msgid "Invert the gamma color"
91745 msgstr "Invierte el color de gama"
91748 msgid "Inverse Lift"
91749 msgstr "Invertir realce"
91752 msgid "Invert the lift color"
91753 msgstr "Invierte el color de realce"
91756 msgid "Inverse Offset"
91757 msgstr "Invertir desplazamiento"
91760 msgid "Invert the offset color"
91761 msgstr "Invierte el color de desplazamiento"
91764 msgid "Inverse Power"
91765 msgstr "Invertir potencia"
91768 msgid "Invert the power color"
91769 msgstr "Invierte el color de potencia"
91772 msgid "Inverse Slope"
91773 msgstr "Invertir pendiente"
91776 msgid "Invert the slope color"
91777 msgstr "Invierte el color de pendiente"
91780 msgid "Color balance lift (shadows)"
91781 msgstr "Realce (sombras)"
91784 msgid "Sequence Color Balance"
91785 msgstr "Balance de color"
91788 msgid "Color balance parameters for a sequence strip"
91789 msgstr "Parámetros de balance de color de un clip de la secuencia"
91792 msgid "Sequence Crop"
91793 msgstr "Recortar"
91796 msgid "Cropping parameters for a sequence strip"
91797 msgstr "Parámetros de recorte para un clip de la secuencia"
91800 msgid "Number of pixels to crop from the right side"
91801 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado derecho"
91804 msgid "Number of pixels to crop from the top"
91805 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado superior"
91808 msgid "Number of pixels to crop from the left side"
91809 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado izquierdo"
91812 msgid "Number of pixels to crop from the bottom"
91813 msgstr "Cantidad de píxeles a recortar del lado inferior"
91816 msgid "Sequence editing data for a Scene data-block"
91817 msgstr "Datos de edición de secuencia para un bloque de datos de escena"
91820 msgid "Active Strip"
91821 msgstr "Clip activo"
91824 msgid "Sequencer's active strip"
91825 msgstr "Clip activo del editor de video"
91828 msgid "Meta Stack"
91829 msgstr "Meta lista"
91832 msgid "Meta strip stack, last is currently edited meta strip"
91833 msgstr "Lista de meta-clips, el último es el meta-clip actualmente editado"
91836 msgid "Overlay Offset"
91837 msgstr "Desplazar superposición"
91840 msgid "Number of frames to offset"
91841 msgstr "Cantidad de fotogramas a desplazar"
91844 msgid "Proxy Directory"
91845 msgstr "Directorio de reemplazos"
91848 msgctxt "Sequence"
91849 msgid "Proxy Storage"
91850 msgstr "Almacenamiento de reemplazos"
91853 msgid "How to store proxies for this project"
91854 msgstr "Cómo almacenar los reemplazos de este proyecto"
91857 msgctxt "Sequence"
91858 msgid "Per Strip"
91859 msgstr "Por clip"
91862 msgid "Store proxies using per strip settings"
91863 msgstr "Almacenar reemplazos usando opciones por cada clip"
91866 msgctxt "Sequence"
91867 msgid "Project"
91868 msgstr "Proyecto"
91871 msgid "Store proxies using project directory"
91872 msgstr "Almacenar reemplazos usando el directorio del proyecto"
91875 msgid "Top-level strips only"
91876 msgstr "Sólo los clips de nivel superior"
91879 msgid "All Sequences"
91880 msgstr "Todas las secuencias"
91883 msgid "All strips, recursively including those inside metastrips"
91884 msgstr "Todos los clips, incluyendo de forma recursiva a aquellos dentro de meta clips"
91887 msgid "Show Cache"
91888 msgstr "Mostrar caché"
91891 msgid "Visualize cached images on the timeline"
91892 msgstr "Visualizar las imágenes guardadas en caché en la línea de tiempo"
91895 msgid "Composite Images"
91896 msgstr "Imágenes compuestas"
91899 msgid "Visualize cached composite images"
91900 msgstr "Visualizar las imágenes compuestas guardadas en caché"
91903 msgid "Final Images"
91904 msgstr "Imágenes finales"
91907 msgid "Visualize cached complete frames"
91908 msgstr "Visualizar los fotogramas completos guardados en caché"
91911 msgid "Visualize cached pre-processed images"
91912 msgstr "Visualizar las imágenes preprocesadas guardadas en caché"
91915 msgid "Raw Images"
91916 msgstr "Imágenes crudas"
91919 msgid "Visualize cached raw images"
91920 msgstr "Visualizar las imágenes crudas guardadas en caché"
91923 msgid "Show Overlay"
91924 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
91927 msgid "Partial overlay on top of the sequencer with a frame offset"
91928 msgstr "Superposición parcial sobre el editor de video, con un desplazamiento de fotogramas"
91931 msgid "Cache Final"
91932 msgstr "Caché final"
91935 msgid "Cache final image for each frame"
91936 msgstr "Crea un caché de las imágenes finales de cada fotograma"
91939 msgid "Overlay Lock"
91940 msgstr "Bloquear superposición"
91943 msgid "Prefetch Frames"
91944 msgstr "Precargar fotogramas"
91947 msgid "Render frames ahead of current frame in the background for faster playback"
91948 msgstr "Procesa fotogramas hacia adelante del cursor de tiempo, en segundo plano, para una reproducción más rápida"
91951 msgid "Sequence Element"
91952 msgstr "Elemento de secuencia"
91955 msgid "Sequence strip data for a single frame"
91956 msgstr "Datos de clip de secuencia en un fotograma individual"
91959 msgid "Name of the source file"
91960 msgstr "Nombre del archivo de origen"
91963 msgid "Orig FPS"
91964 msgstr "FPS orig"
91967 msgid "Original frames per second"
91968 msgstr "Fotogramas por segundo originales"
91971 msgid "Orig Height"
91972 msgstr "Altura orig."
91975 msgid "Original image height"
91976 msgstr "Altura original de la imagen"
91979 msgid "Orig Width"
91980 msgstr "Ancho orig."
91983 msgid "Original image width"
91984 msgstr "Ancho original de la imagen"
91987 msgid "Collection of SequenceElement"
91988 msgstr "Colección de elementos de la secuencia"
91991 msgid "Modifier for sequence strip"
91992 msgstr "Modificador de un clip de la secuencia"
91995 msgid "Mask ID used as mask input for the modifier"
91996 msgstr "ID de máscara usada como entrada de máscara del modificador"
91999 msgid "Mask Strip"
92000 msgstr "Clip de máscara"
92003 msgid "Strip used as mask input for the modifier"
92004 msgstr "Clip usado como máscara del modificador"
92007 msgid "Mask Input Type"
92008 msgstr "Máscara desde"
92011 msgid "Type of input data used for mask"
92012 msgstr "Define desde dónde obtener los datos de máscara"
92015 msgid "Use sequencer strip as mask input"
92016 msgstr "Usar clip del editor de video como origen de la máscara"
92019 msgid "Use mask ID as mask input"
92020 msgstr "Usar un ID de máscara como origen de la máscara"
92023 msgid "Mask Time"
92024 msgstr "Tiempo de máscara"
92027 msgid "Time to use for the Mask animation"
92028 msgstr "Tiempo a usar para la animación de la máscara"
92031 msgid "Mask animation is offset to start of strip"
92032 msgstr "La animación de la máscara se encuentra en relación con el inicio del clip"
92035 msgid "Mask animation is in sync with scene frame"
92036 msgstr "La animación de la máscara se encuentra sincronizada con el tiempo de la escena"
92039 msgid "Mute this modifier"
92040 msgstr "Deshabilitar este modificador"
92043 msgid "Mute expanded settings for the modifier"
92044 msgstr "Deshabilitar opciones expandidas del modificador"
92047 msgid "Bright/contrast modifier data for sequence strip"
92048 msgstr "Modificador dBrillo / Contraste para el clip de la secuencia"
92051 msgid "Bright"
92052 msgstr "Brillo"
92055 msgid "Adjust the luminosity of the colors"
92056 msgstr "Permite ajustar la luminosidad de los colores"
92059 msgid "Adjust the difference in luminosity between pixels"
92060 msgstr "Permite ajustar la diferencia de luminosidad entre píxeles"
92063 msgid "Color balance modifier for sequence strip"
92064 msgstr "Modificador de balance de color del clip de la secuencia"
92067 msgid "Multiply the intensity of each pixel"
92068 msgstr "Permite multiplicar la intensidad de cada píxel"
92071 msgid "RGB curves modifier for sequence strip"
92072 msgstr "Modificador de curvas RVA para el clip de la secuencia"
92075 msgid "Curve Mapping"
92076 msgstr "Curva de mapeo"
92079 msgid "Hue correction modifier for sequence strip"
92080 msgstr "Modificador Corrección de tono del clip de la secuencia"
92083 msgid "Tone mapping modifier"
92084 msgstr "Modificador de mapeo tonal"
92087 msgid "Tone mapping algorithm"
92088 msgstr "Algoritmo de mapeo tonal"
92091 msgid "White balance modifier for sequence strip"
92092 msgstr "Modificador de balance de blancos del clip de la secuencia"
92095 msgid "White Value"
92096 msgstr "Valor de blanco"
92099 msgid "This color defines white in the strip"
92100 msgstr "Este color define lo que es considerado blanco en el clip"
92103 msgid "Strip Modifiers"
92104 msgstr "Modificadores de clip"
92107 msgid "Collection of strip modifiers"
92108 msgstr "Colección de modificadores de clips"
92111 msgid "Sequence Proxy"
92112 msgstr "Reemplazo"
92115 msgid "Proxy parameters for a sequence strip"
92116 msgstr "Parámetros de reemplazo de un clip de la secuencia"
92119 msgid "Build 100% proxy resolution"
92120 msgstr "Construir reemplazo al 100% de resolución"
92123 msgid "Build 25% proxy resolution"
92124 msgstr "Construir reemplazo al 25% de resolución"
92127 msgid "Build 50% proxy resolution"
92128 msgstr "Construir reemplazo al 50% de resolución"
92131 msgid "Build 75% proxy resolution"
92132 msgstr "Construir reemplazo al 75% de resolución"
92135 msgid "Location of custom proxy file"
92136 msgstr "Ubicación de archivo de reemplazo personalizado"
92139 msgid "Quality of proxies to build"
92140 msgstr "Calidad de los reemplazos a ser creados"
92143 msgid "Method for reading the inputs timecode"
92144 msgstr "Método para leer el código de tiempo del origen"
92147 msgid "Use images in the order as they are recorded"
92148 msgstr "Usa la imágenes en el orden en que son grabadas"
92151 msgid "Record Run No Gaps"
92152 msgstr "Contador de grabación sin pausas"
92155 msgid "Like record run, but ignore timecode, changes in framerate or dropouts"
92156 msgstr "Como Contador de grabación, pero ignora el código de tiempo, cambios en la velocidad de la película o saltos"
92159 msgid "Overwrite existing proxy files when building"
92160 msgstr "Sobrescribir los archivos de reemplazo existentes durante la construcción"
92163 msgid "Use a custom directory to store data"
92164 msgstr "Usa un directorio personalizado para almacenar los datos"
92167 msgid "Proxy Custom File"
92168 msgstr "Archivo personalizado de reemplazo"
92171 msgid "Use a custom file to read proxy data from"
92172 msgstr "Usa un archivo personalizado desde el cual se leerán los datos de reemplazo"
92175 msgid "Lock channel"
92176 msgstr "Bloquear canal"
92179 msgid "Mute channel"
92180 msgstr "Deshabilitar canal"
92183 msgid "Sequence Transform"
92184 msgstr "Transformación de secuencia"
92187 msgid "Transform parameters for a sequence strip"
92188 msgstr "Parámetros de transformación para un clip de secuencia"
92191 msgid "Type of filter to use for image transformation"
92192 msgstr "Tipo de filtro a usar para la transformación de imágenes"
92195 msgid "Move along X axis"
92196 msgstr "Mover a lo largo del eje X"
92199 msgid "Move along Y axis"
92200 msgstr "Mover a lo largo del eje Y"
92203 msgid "Origin of image for transformation"
92204 msgstr "Origen de la imagen a ser transformada"
92207 msgid "Rotate around image center"
92208 msgstr "Rotar en torno al centro de la imagen"
92211 msgid "Scale along X axis"
92212 msgstr "Escalar en el eje X"
92215 msgid "Scale along Y axis"
92216 msgstr "Escalar en el eje Y"
92219 msgid "Preview Overlay Settings"
92220 msgstr "Opciones sobreimpresión de previsualización"
92223 msgid "Show Annotation"
92224 msgstr "Mostrar anotación"
92227 msgid "Show annotations for this view"
92228 msgstr "Muestra anotaciones en esta vista"
92231 msgid "Image Outline"
92232 msgstr "Contorno de imagen"
92235 msgid "Show Metadata"
92236 msgstr "Mostrar metadatos"
92239 msgid "Show metadata of first visible strip"
92240 msgstr "Muestra los metadatos del primer clip visible"
92243 msgid "Show TV title safe and action safe areas in preview"
92244 msgstr "Muestra zonas de seguridad de títulos y acción para TV en la vista previa"
92247 msgid "Timeline Overlay Settings"
92248 msgstr "Opciones sobreimpresión de línea de tiempo"
92251 msgid "Show F-Curves"
92252 msgstr "Mostrar curvas-f"
92255 msgid "Display strip opacity/volume curve"
92256 msgstr "Muestra las curvas de opacidad y volumen del clip"
92259 msgid "Show Grid"
92260 msgstr "Mostrar cuadrícula"
92263 msgid "Show vertical grid lines"
92264 msgstr "Muestra líneas verticales de cuadrícula"
92267 msgid "Show Duration"
92268 msgstr "Mostrar duración"
92271 msgid "Show Offsets"
92272 msgstr "Mostrar desplazamientos"
92275 msgid "Display strip in/out offsets"
92276 msgstr "Permite mostrar los desplazamientos de entrada/salida de los clips"
92279 msgid "Show Source"
92280 msgstr "Mostrar origen"
92283 msgid "Display path to source file, or name of source datablock"
92284 msgstr "Muestra la ruta hasta el archivo o el nombre del bloque de datos de origen"
92287 msgid "Show Color Tags"
92288 msgstr "Mostrar etiquetas de color"
92291 msgid "Display the strip color tags in the sequencer"
92292 msgstr "Muestra las etiquetas de color de los clips en la línea de tiempo"
92295 msgid "Show Thumbnails"
92296 msgstr "Mostrar miniaturas"
92299 msgid "Show strip thumbnails"
92300 msgstr "Muestra miniaturas en los clips"
92303 msgid "Waveform Display"
92304 msgstr "Formas de onda"
92307 msgid "How Waveforms are displayed"
92308 msgstr "Método de visualización de formas de onda"
92311 msgid "Waveforms Off"
92312 msgstr "No mostrar"
92315 msgid "Don't display waveforms for any sound strips"
92316 msgstr "No mostrar formas de onda para ningún clip de sonido"
92319 msgid "Waveforms On"
92320 msgstr "Mostrar"
92323 msgid "Display waveforms for all sound strips"
92324 msgstr "Mostrar formas de onda para todos los clips de sonido"
92327 msgid "Use Strip Option"
92328 msgstr "Usar opciones del clip"
92331 msgid "Display waveforms depending on strip setting"
92332 msgstr "Mostrar formas de onda dependiendo de las opciones del clip"
92335 msgid "Sequencer Tool Settings"
92336 msgstr "Editor de video - Opciones de herramientas"
92339 msgid "Overlap Mode"
92340 msgstr "Modo de solapamiento"
92343 msgid "How to resolve overlap after transformation"
92344 msgstr "Cómo resolver el solapamiento después de una transformación"
92347 msgid "Move strips so transformed strips fits"
92348 msgstr "Mueve los clips para que los clips transformados queden ajustados"
92351 msgid "Trim or split strips to resolve overlap"
92352 msgstr "Recorta o divide los clips para resolver el solapamiento"
92355 msgid "Shuffle"
92356 msgstr "Reacomodar"
92359 msgid "Move transformed strips to nearest free space to resolve overlap"
92360 msgstr "Mueve los clips transformados al espacio libre más cercano para resolver el solapamiento"
92363 msgid "Rotation or scaling pivot point"
92364 msgstr "Punto de pivote de rotación o escala"
92367 msgid "Bounding Box Center"
92368 msgstr "Centro del volumen delimitador"
92371 msgid "Median Point"
92372 msgstr "Punto medio"
92375 msgid "Pivot around the 2D cursor"
92376 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 2D"
92379 msgid "Individual Origins"
92380 msgstr "Orígenes individuales"
92383 msgid "Pivot around each selected island's own median point"
92384 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de cada isla seleccionada"
92387 msgid "Snapping Distance"
92388 msgstr "Distancia de adherencia"
92391 msgid "Maximum distance for snapping in pixels"
92392 msgstr "Distancia máxima para la adherencia, en píxeles"
92395 msgid "Ignore Muted Strips"
92396 msgstr "Ignorar clips silenciados"
92399 msgid "Don't snap to hidden strips"
92400 msgstr "No adherir a clips ocultos"
92403 msgid "Ignore Sound Strips"
92404 msgstr "Ignorar clips de sonido"
92407 msgid "Don't snap to sound strips"
92408 msgstr "No adherir a clips de sonido"
92411 msgid "Snap to current frame"
92412 msgstr "Adherir al fotograma actual"
92415 msgid "Hold Offset"
92416 msgstr "Desplazamiento congelado"
92419 msgid "Snap to strip hold offsets"
92420 msgstr "Adherir a desplazamientos congelados de clips"
92423 msgid "Snap Current Frame to Strips"
92424 msgstr "Adherir fotograma actual a clips"
92427 msgid "Snap current frame to strip start or end"
92428 msgstr "Adhiere el fotograma actual al inicio o final de los clips"
92431 msgid "Collection of Sequences"
92432 msgstr "Colección de secuencias"
92435 msgid "Effect affecting the grease pencil object"
92436 msgstr "Efecto que modifica al objeto de lápiz de cera"
92439 msgid "Effect name"
92440 msgstr "Nombre del efecto"
92443 msgid "Set effect expansion in the user interface"
92444 msgstr "Define la expansión del efecto en la interfaz de usuario"
92447 msgid "Display effect in Edit mode"
92448 msgstr "Mostrar el modificador en modo Edición"
92451 msgid "Use effect during render"
92452 msgstr "Usar el efecto durante el procesamiento"
92455 msgid "Display effect in viewport"
92456 msgstr "Mostrar el efecto en las vistas"
92459 msgid "Gaussian Blur Effect"
92460 msgstr "Desenfoque Gaussiano"
92463 msgid "Gaussian Blur effect"
92464 msgstr "Efecto de desenfoque Gaussiano"
92467 msgid "Rotation of the effect"
92468 msgstr "Rotación del efecto"
92471 msgid "Number of Blur Samples (zero, disable blur)"
92472 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque (cero deshabilita el efecto)"
92475 msgid "Factor of Blur"
92476 msgstr "Factor de desenfoque"
92479 msgid "Use as Depth Of Field"
92480 msgstr "Usar como profundidad de campo"
92483 msgid "Blur using camera depth of field"
92484 msgstr "Desenfocar usando la profundidad de campo de la cámara"
92487 msgid "Colorize Effect"
92488 msgstr "Colorear"
92491 msgid "Colorize effect"
92492 msgstr "Efecto colorear"
92495 msgid "Mix factor"
92496 msgstr "Factor de mezcla"
92499 msgid "High Color"
92500 msgstr "Color alto"
92503 msgid "Second color used for effect"
92504 msgstr "Segundo color usado para el efecto"
92507 msgid "Low Color"
92508 msgstr "Color bajo"
92511 msgid "First color used for effect"
92512 msgstr "Primer color usado para el efecto"
92515 msgid "Effect mode"
92516 msgstr "Modo del efecto"
92519 msgid "Gray Scale"
92520 msgstr "Escala de grises"
92523 msgid "Sepia"
92524 msgstr "Sepia"
92527 msgid "Duotone"
92528 msgstr "Duotono"
92531 msgid "Flip Effect"
92532 msgstr "Invertir"
92535 msgid "Flip effect"
92536 msgstr "Efecto de inversión"
92539 msgid "Flip image horizontally"
92540 msgstr "Invertir la imagen horizontalmente"
92543 msgid "Flip image vertically"
92544 msgstr "Invertir la imagen verticalmente"
92547 msgid "Glow Effect"
92548 msgstr "Resplandor"
92551 msgid "Glow effect"
92552 msgstr "Efecto de resplandor"
92555 msgid "Glow Color"
92556 msgstr "Color de resplandor"
92559 msgid "Color used for generated glow"
92560 msgstr "Color usado para el resplandor generado"
92563 msgid "Glow mode"
92564 msgstr "Modo del resplandor"
92567 msgid "Effect Opacity"
92568 msgstr "Opacidad"
92571 msgid "Number of Blur Samples"
92572 msgstr "Cantidad de muestras del desenfoque"
92575 msgid "Select Color"
92576 msgstr "Color seleccionado"
92579 msgid "Color selected to apply glow"
92580 msgstr "Color al cual aplicar el resplandor"
92583 msgid "Size of the effect"
92584 msgstr "Tamaño del efecto"
92587 msgid "Limit to select color for glow effect"
92588 msgstr "Umbral para seleccionar a qué partes aplicar el resplandor"
92591 msgid "Glow Under"
92592 msgstr "Resplandor debajo"
92595 msgid "Glow only areas with alpha (not supported with Regular blend mode)"
92596 msgstr "Causar resplandor sólo en áreas con alfa (no soportado en modo de fundido Regular)"
92599 msgid "Pixelate Effect"
92600 msgstr "Pixelar"
92603 msgid "Pixelate effect"
92604 msgstr "Efecto de pixelación"
92607 msgid "Pixel size"
92608 msgstr "Tamaño de los píxeles"
92611 msgid "Antialias pixels"
92612 msgstr "Suavizar bordes"
92615 msgid "Rim Effect"
92616 msgstr "Ribete"
92619 msgid "Rim effect"
92620 msgstr "Efecto de ribete"
92623 msgid "Number of pixels for blurring rim (set to 0 to disable)"
92624 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar el ribete (0 para deshabilitar)"
92627 msgid "Mask Color"
92628 msgstr "Color a enmascarar"
92631 msgid "Color that must be kept"
92632 msgstr "Color que debe ser preservado"
92635 msgid "Offset of the rim"
92636 msgstr "Desplazamiento del ribete"
92639 msgid "Rim Color"
92640 msgstr "Color del ribete"
92643 msgid "Color used for Rim"
92644 msgstr "Color usado para el ribete"
92647 msgid "Shadow Effect"
92648 msgstr "Sombra"
92651 msgid "Shadow effect"
92652 msgstr "Efecto de sombra"
92655 msgid "Amplitude of Wave"
92656 msgstr "Amplitud de la onda"
92659 msgid "Number of pixels for blurring shadow (set to 0 to disable)"
92660 msgstr "Cantidad de píxeles para desenfocar la sombra (cero para deshabilitar)"
92663 msgid "Object to determine center of rotation"
92664 msgstr "Objeto para determinar el centro de rotación"
92667 msgid "Offset of the shadow"
92668 msgstr "Desplazamiento de la sombra"
92671 msgid "Direction of the wave"
92672 msgstr "Dirección de la onda"
92675 msgid "Period of Wave"
92676 msgstr "Período de la onda"
92679 msgid "Phase Shift of Wave"
92680 msgstr "Desplazamiento de la fase de la onda"
92683 msgid "Rotation around center or object"
92684 msgstr "Rotación alrededor del centro del objeto"
92687 msgid "Color used for Shadow"
92688 msgstr "Color usado para la sombra"
92691 msgid "Use Object"
92692 msgstr "Usar objeto"
92695 msgid "Use object as center of rotation"
92696 msgstr "Usar un objeto como centro de rotación"
92699 msgid "Use wave effect"
92700 msgstr "Usar un efecto de ondas"
92703 msgid "Swirl Effect"
92704 msgstr "Efecto Remolino"
92707 msgid "Swirl effect"
92708 msgstr "Efecto de remolino"
92711 msgid "Angle of rotation"
92712 msgstr "Ángulo de rotación"
92715 msgid "Object to determine center location"
92716 msgstr "Objeto para determinar la posición del centro"
92719 msgid "Make image transparent outside of radius"
92720 msgstr "Hace a la imagen transparente más allá del radio definido"
92723 msgid "Wave Deformation Effect"
92724 msgstr "Deformación de ondas"
92727 msgid "Wave Deformation effect"
92728 msgstr "Efecto de deformación de ondas"
92731 msgid "Shape Key"
92732 msgstr "Forma clave"
92735 msgid "Shape key in a shape keys data-block"
92736 msgstr "Forma clave en un bloque de datos de Formas clave"
92739 msgid "Frame for absolute keys"
92740 msgstr "Fotograma para claves absolutos"
92743 msgid "Interpolation type for absolute shape keys"
92744 msgstr "Tipo de interpolación para Formas clave absolutas"
92747 msgid "Toggle this shape key"
92748 msgstr "Deshabilita/Habilita esta Forma clave"
92751 msgid "Name of Shape Key"
92752 msgstr "Nombre de la Forma clave"
92755 msgid "Relative Key"
92756 msgstr "Clave relativa"
92759 msgid "Shape used as a relative key"
92760 msgstr "Forma clave usada como punto de partida relativo"
92763 msgid "Slider Max"
92764 msgstr "Máx. deslizador"
92767 msgid "Maximum for slider"
92768 msgstr "Máximo del deslizador"
92771 msgid "Slider Min"
92772 msgstr "Mín. deslizador"
92775 msgid "Minimum for slider"
92776 msgstr "Mínimo del deslizador"
92779 msgid "Value of shape key at the current frame"
92780 msgstr "Valor de la Forma clave en el fotograma actual"
92783 msgid "Vertex weight group, to blend with basis shape"
92784 msgstr "Grupo de vértices de influencia, para fundir con la forma base"
92787 msgid "Shape Key Bezier Point"
92788 msgstr "Punto de Forma clave Bezier"
92791 msgid "Point in a shape key for Bezier curves"
92792 msgstr "Punto de una Forma clave de curva Bezier"
92795 msgid "Handle 1 Location"
92796 msgstr "Posición asa 1"
92799 msgid "Handle 2 Location"
92800 msgstr "Posición asa 2"
92803 msgid "Shape Key Curve Point"
92804 msgstr "Punto de Forma clave curva"
92807 msgid "Point in a shape key for curves"
92808 msgstr "Punto de una Forma clave de curva"
92811 msgid "Shape Key Point"
92812 msgstr "Punto de Forma clave"
92815 msgid "Point in a shape key"
92816 msgstr "Punto de una Forma clave"
92819 msgid "Soft body simulation settings for an object"
92820 msgstr "Opciones de simulación de cuerpos blandos del objeto"
92823 msgid "Aero"
92824 msgstr "Aero"
92827 msgid "Make edges 'sail'"
92828 msgstr "Hacer que los bordes 'naveguen'"
92831 msgid "Aerodynamics Type"
92832 msgstr "Tipo de aerodinamia"
92835 msgid "Method of calculating aerodynamic interaction"
92836 msgstr "Método de cálculo de la interacción aerodinámica"
92839 msgid "Edges receive a drag force from surrounding media"
92840 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de resistencia desde el medio circundante"
92843 msgid "Lift Force"
92844 msgstr "Fuerza de elevación"
92847 msgid "Edges receive a lift force when passing through surrounding media"
92848 msgstr "Los bordes reciben una fuerza de elevación al pasar a través del medio circundante"
92851 msgid "Dampening"
92852 msgstr "Amortiguación"
92855 msgid "Blending to inelastic collision"
92856 msgstr "Fundido hacia una colisión inelástica"
92859 msgid "Ball Size"
92860 msgstr "Tamaño de esferas"
92863 msgid "Absolute ball size or factor if not manually adjusted"
92864 msgstr "El tamaño absoluto de esferas o un factor, si no son ajustadas de forma manual"
92867 msgid "Ball inflating pressure"
92868 msgstr "Resistencia de las esferas a la deformación"
92871 msgid "Bending"
92872 msgstr "Flexión"
92875 msgid "Choke"
92876 msgstr "Obstrucción"
92879 msgid "'Viscosity' inside collision target"
92880 msgstr "'Viscosidad' dentro del objetivo de colisión"
92883 msgid "Collision Type"
92884 msgstr "Tipo de colisión"
92887 msgid "Choose Collision Type"
92888 msgstr "Escoger tipo de colisión"
92891 msgid "Manual adjust"
92892 msgstr "Ajuste manual"
92895 msgid "Average Spring length * Ball Size"
92896 msgstr "Longitud promedio de tensores * tamaño de esferas"
92899 msgid "Minimal"
92900 msgstr "Mínimo"
92903 msgid "Minimal Spring length * Ball Size"
92904 msgstr "Longitud mínima de tensores * tamaño de esferas"
92907 msgid "Maximal"
92908 msgstr "Máximo"
92911 msgid "Maximal Spring length * Ball Size"
92912 msgstr "Longitud máxima de tensores * tamaño de esferas"
92915 msgid "AvMinMax"
92916 msgstr "PromMínMáx"
92919 msgid "(Min+Max)/2 * Ball Size"
92920 msgstr "(Mín+Máx)/2 * tamaño de esferas"
92923 msgid "Edge spring friction"
92924 msgstr "Fricción de tensores de bordes"
92927 msgid "Error Limit"
92928 msgstr "Límite de error"
92931 msgid "The Runge-Kutta ODE solver error limit, low value gives more precision, high values speed"
92932 msgstr "El límite de error del método de resolución EDO, Runge-Kutta; valores bajos dan más precisión, altos velocidad"
92935 msgid "General media friction for point movements"
92936 msgstr "Fricción general del medio para el movimiento de puntos"
92939 msgid "Fuzziness while on collision, high values make collision handling faster but less stable"
92940 msgstr "Ambigüedad en colisiones, valores altos harán más rápido el manejo de las colisiones, pero menos estable"
92943 msgid "Default Goal (vertex target position) value"
92944 msgstr "Valor predefinido objetivo (posición objetivo de los vértices)"
92947 msgid "Goal maximum, vertex weights are scaled to match this range"
92948 msgstr "Máximo del objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
92951 msgid "Goal minimum, vertex weights are scaled to match this range"
92952 msgstr "Valor mínimo objetivo, las influencias de los vértices son escaladas para coincidir con este rango"
92955 msgid "Gravitation"
92956 msgstr "Gravitación"
92959 msgid "Apply gravitation to point movement"
92960 msgstr "Aplicar gravitación al movimiento de puntos"
92963 msgid "Center of Mass"
92964 msgstr "Centro de masa"
92967 msgid "Location of center of mass"
92968 msgstr "Posición del centro de masa"
92971 msgid "General Mass value"
92972 msgstr "Valor genérico de masa"
92975 msgid "Permanent deform"
92976 msgstr "Deformación permanente"
92979 msgid "Pull"
92980 msgstr "Estiramiento"
92983 msgid "Edge spring stiffness when longer than rest length"
92984 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse estirados"
92987 msgid "Edge spring stiffness when shorter than rest length"
92988 msgstr "Rigidez de los tensores de bordes al encontrarse comprimidos"
92991 msgid "Rotation Matrix"
92992 msgstr "Matriz de rotación"
92995 msgid "Estimated rotation matrix"
92996 msgstr "Matriz estimada de rotación"
92999 msgid "Scale Matrix"
93000 msgstr "Matriz de escala"
93003 msgid "Estimated scale matrix"
93004 msgstr "Matriz estimada de escala"
93007 msgid "Tweak timing for physics to control frequency and speed"
93008 msgstr "Permite retocar la temporización de las dinámicas para controlar su frecuencia y velocidad"
93011 msgid "Alter spring length to shrink/blow up (unit %) 0 to disable"
93012 msgstr "Permite alterar la longitud de los tensores para contraerlos o expandirlos (expresado como %). 0 para deshabilitar"
93015 msgid "Maximal # solver steps/frame"
93016 msgstr "Cantidad máxima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93019 msgid "Minimal # solver steps/frame"
93020 msgstr "Cantidad mínima de intervalos por fotograma usados para los cálculos dinámicos"
93023 msgid "Use velocities for automagic step sizes"
93024 msgstr "Usar las velocidades para determinar automáticamente los tamaños de intervalo"
93027 msgid "Print Performance to Console"
93028 msgstr "Imprimir rendimiento en consola"
93031 msgid "Turn on SB diagnose console prints"
93032 msgstr "Habilita impresiones de diagnóstico en la consola"
93035 msgid "Edge Collision"
93036 msgstr "Colisionar usando bordes"
93039 msgid "Edges collide too"
93040 msgstr "Se usarán los bordes para calcular las colisiones"
93043 msgid "Use Edges"
93044 msgstr "Usar bordes"
93047 msgid "Use Edges as springs"
93048 msgstr "Usar bordes como tensores"
93051 msgid "Estimate Transforms"
93052 msgstr "Estimar transformaciones"
93055 msgid "Store the estimated transforms in the soft body settings"
93056 msgstr "Almacena las transformaciones estimadas en las opciones de cuerpos blandos"
93059 msgid "Face Collision"
93060 msgstr "Colisionar usando caras"
93063 msgid "Faces collide too, can be very slow"
93064 msgstr "Se usarán las caras para calcular las colisiones, puede ser muy lento"
93067 msgid "Use Goal"
93068 msgstr "Utilizar objetivo"
93071 msgid "Define forces for vertices to stick to animated position"
93072 msgstr "Define las fuerzas para que los vértices se adhieran a la posición animada"
93075 msgid "Enable naive vertex ball self collision"
93076 msgstr "Habilita una detección propia sencilla de vértices"
93079 msgid "Stiff Quads"
93080 msgstr "Cuadriláteros rígidos"
93083 msgid "Add diagonal springs on 4-gons"
93084 msgstr "Agrega tensores diagonales a los cuadriláteros"
93087 msgid "Goal Vertex Group"
93088 msgstr "Grupo de vértices del objetivo"
93091 msgid "Control point weight values"
93092 msgstr "Valores de influencia del punto de control"
93095 msgid "Control point mass values"
93096 msgstr "Valores de masa de punto de control"
93099 msgid "Spring Vertex Group"
93100 msgstr "Grupo de vértices de tensores"
93103 msgid "Control point spring strength values"
93104 msgstr "Controla los valores de intensidad de los tensores de puntos"
93107 msgid "Space data for a screen area"
93108 msgstr "Datos espaciales de un área de la pantalla"
93111 msgid "Sync Visible Range"
93112 msgstr "Sincronizar rango visible"
93115 msgid "Synchronize the visible timeline range with other time-based editors"
93116 msgstr "Sincroniza el rango visible de la línea de tiempo con los otros editores dependientes del tiempo"
93119 msgid "Space data type"
93120 msgstr "Tipo de datos espaciales"
93123 msgid "Space Clip Editor"
93124 msgstr "Espacio editor de clips"
93127 msgid "Clip editor space data"
93128 msgstr "Datos del espacio del editor de clips"
93131 msgctxt "MovieClip"
93132 msgid "Annotation Source"
93133 msgstr "Origen de la anotación"
93136 msgid "Where the annotation comes from"
93137 msgstr "De dónde proviene la anotación"
93140 msgid "Show annotation data-block which belongs to movie clip"
93141 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al clip de película"
93144 msgctxt "MovieClip"
93145 msgid "Track"
93146 msgstr "Rastro"
93149 msgid "Show annotation data-block which belongs to active track"
93150 msgstr "Muestra el bloque de datos de anotaciones perteneciente al rastro activo"
93153 msgid "Blending Factor"
93154 msgstr "Fundido"
93157 msgid "Overlay blending factor of rasterized mask"
93158 msgstr "Factor de fusión de la superposición de la máscara"
93161 msgid "2D Cursor Location"
93162 msgstr "Posición de cursor 2D"
93165 msgid "2D cursor location for this view"
93166 msgstr "Posición del cursor 2D para esta vista"
93169 msgid "Lock to Selection"
93170 msgstr "Fijar a selección"
93173 msgid "Lock viewport to selected markers during playback"
93174 msgstr "Fija la vista a los marcadores seleccionados durante la reproducción"
93177 msgid "Lock to Time Cursor"
93178 msgstr "Fijar al cursor de tiempo"
93181 msgid "Lock curves view to time cursor during playback and tracking"
93182 msgstr "Fija la vista de curvas al cursor de tiempo durante la reproducción y el rastreo"
93185 msgid "Mask displayed and edited in this space"
93186 msgstr "Máscara mostrada y editada en este espacio"
93189 msgid "Edge Display Type"
93190 msgstr "Tipo visualización bordes"
93193 msgid "Display type for mask splines"
93194 msgstr "Tipo de visualización para curvas de máscaras"
93197 msgid "Display white edges with black outline"
93198 msgstr "Dibuja bordes blancos con un contorno negro"
93201 msgid "Display dashed black-white edges"
93202 msgstr "Dibuja bordes discontinuos en blanco y negro"
93205 msgid "Display black edges"
93206 msgstr "Dibuja bordes negros"
93209 msgid "Display white edges"
93210 msgstr "Dibuja bordes blancos"
93213 msgid "Overlay Mode"
93214 msgstr "Modo de superposición"
93217 msgid "Overlay mode of rasterized mask"
93218 msgstr "Modo de superposición de la máscara"
93221 msgid "Alpha Channel"
93222 msgstr "Canal alfa"
93225 msgid "Show alpha channel of the mask"
93226 msgstr "Muestra el canal alfa de la máscara"
93229 msgid "Combine space background image with the mask"
93230 msgstr "Combina la imagen de fondo del espacio con la máscara"
93233 msgid "Editing context being displayed"
93234 msgstr "Contexto de edición mostrado"
93237 msgid "Path Length"
93238 msgstr "Longitud de trayectoria"
93241 msgid "Length of displaying path, in frames"
93242 msgstr "Longitud de la trayectoria mostrada, en fotogramas"
93245 msgid "Pivot center for rotation/scaling"
93246 msgstr "Punto de pivote para rotar y escalar"
93249 msgid "Pivot around bounding box center of selected object(s)"
93250 msgstr "Pivotar alrededor del centro del volumen delimitador de los objetos seleccionados"
93253 msgid "Pivot around each object's own origin"
93254 msgstr "Pivotar alrededor del origen de cada objeto"
93257 msgid "Pivot around the median point of selected objects"
93258 msgstr "Pivotar alrededor del punto medio de los objetos seleccionados"
93261 msgid "Scopes to visualize movie clip statistics"
93262 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas del clip de película"
93265 msgid "Show Blue Channel"
93266 msgstr "Mostrar canal azul"
93269 msgid "Show blue channel in the frame"
93270 msgstr "Muestra el canal azul del fotograma"
93273 msgid "Show Bundles"
93274 msgstr "Mostrar marcadores 3D"
93277 msgid "Show projection of 3D markers into footage"
93278 msgstr "Muestra la proyección de los marcadores 3D en la película"
93281 msgid "Show Disabled"
93282 msgstr "Mostrar deshabilitado"
93285 msgid "Show disabled tracks from the footage"
93286 msgstr "Muestra los rastros deshabilitados de la película"
93289 msgid "Show Filters"
93290 msgstr "Mostrar filtros"
93293 msgid "Show filters for graph editor"
93294 msgstr "Muestra los filtros del editor de curvas"
93297 msgid "Show Gizmo"
93298 msgstr "Mostrar manipulador"
93301 msgid "Show gizmos of all types"
93302 msgstr "Muestra manipuladores de todos los tipos"
93305 msgid "Navigate Gizmo"
93306 msgstr "Manipulador de navegación"
93309 msgid "Viewport navigation gizmo"
93310 msgstr "Manipulación de navegación de la vista"
93313 msgid "Show Frames"
93314 msgstr "Mostrar fotogramas"
93317 msgid "Show curve for per-frame average error (camera motion should be solved first)"
93318 msgstr "Mostrar curva para el error promedio por fotograma (el movimiento de la cámara debe calcularse anteriormente)"
93321 msgid "Show Tracks Error"
93322 msgstr "Mostrar error de rastros"
93325 msgid "Display the reprojection error curve for selected tracks"
93326 msgstr "Muestra la curva del error de reproyección para los rastros seleccionados"
93329 msgid "Show Tracks Motion"
93330 msgstr "Mostrar movimiento de rastros"
93333 msgid "Display the speed curves (in \"x\" direction red, in \"y\" direction green) for the selected tracks"
93334 msgstr "Muestra las curvas de velocidad de los rastros seleccionados (rojo en dirección \"x\", verde en dirección \"y\")"
93337 msgid "Show Green Channel"
93338 msgstr "Mostrar canal verde"
93341 msgid "Show green channel in the frame"
93342 msgstr "Muestra el canal verde del fotograma"
93345 msgid "Show grid showing lens distortion"
93346 msgstr "Muestra una rejilla mostrando la distorsión de la lente"
93349 msgid "Show Marker Pattern"
93350 msgstr "Mostrar patrón marcadores"
93353 msgid "Show pattern boundbox for markers"
93354 msgstr "Muestra el área patrón de rastreo de los marcadores"
93357 msgid "Show Marker Search"
93358 msgstr "Mostrar área búsqueda marcadores"
93361 msgid "Show search boundbox for markers"
93362 msgstr "Muestra el área de búsqueda de los marcadores"
93365 msgid "Show Mask Overlay"
93366 msgstr "Superponer máscara"
93369 msgid "Show Mask Spline"
93370 msgstr "Curvas de máscara"
93373 msgid "Show metadata of clip"
93374 msgstr "Muestra los metadatos de clips"
93377 msgid "Show Names"
93378 msgstr "Mostrar nombres"
93381 msgid "Show track names and status"
93382 msgstr "Muestra el nombre de los rastros y su estado"
93385 msgid "Show Red Channel"
93386 msgstr "Mostrar canal rojo"
93389 msgid "Show red channel in the frame"
93390 msgstr "Muestra el canal rojo del fotograma"
93393 msgid "Adjust Last Operation"
93394 msgstr "Ajustar última operación"
93397 msgid "Toolbar"
93398 msgstr "Barra de herramientas"
93401 msgid "Sidebar"
93402 msgstr "Barra lateral"
93405 msgid "Show Seconds"
93406 msgstr "Mostrar segundos"
93409 msgid "Show timing in seconds not frames"
93410 msgstr "Muestra el tiempo en segundos"
93413 msgid "Show Stable"
93414 msgstr "Mostrar estable"
93417 msgid "Show stable footage in editor (if stabilization is enabled)"
93418 msgstr "Muestra la película estabilizada en el editor (si la estabilización está habilitada)"
93421 msgid "Show Tiny Markers"
93422 msgstr "Mostrar marcadores pequeños"
93425 msgid "Show markers in a more compact manner"
93426 msgstr "Muestra los marcadores de una forma más compacta"
93429 msgid "Show Track Path"
93430 msgstr "Mostrar trayecto del rastro"
93433 msgid "Show path of how track moves"
93434 msgstr "Muestra la trayectoria del rastro"
93437 msgid "Display frame in grayscale mode"
93438 msgstr "Muestra el fotograma en escala de gris"
93441 msgid "Manual Calibration"
93442 msgstr "Calibración manual"
93445 msgid "Use manual calibration helpers"
93446 msgstr "Usa asistentes de calibración manual"
93449 msgid "Mute Footage"
93450 msgstr "Deshabilitar película"
93453 msgid "Mute footage and show black background instead"
93454 msgstr "Oculta la película y muestra en su lugar un fondo negro"
93457 msgctxt "MovieClip"
93458 msgid "View"
93459 msgstr "Ver"
93462 msgid "Type of the clip editor view"
93463 msgstr "Tipo de vista del editor de clips"
93466 msgid "Show editing clip preview"
93467 msgstr "Muestra una previsualización del clip editado"
93470 msgctxt "MovieClip"
93471 msgid "Graph"
93472 msgstr "Gráfica"
93475 msgid "Show graph view for active element"
93476 msgstr "Muestra la vista de gráficas para el elemento activo"
93479 msgctxt "MovieClip"
93480 msgid "Dopesheet"
93481 msgstr "Planilla de tiempos"
93484 msgid "Dopesheet view for tracking data"
93485 msgstr "Vista de planilla de tiempos para los datos de rastreo"
93488 msgid "Space Console"
93489 msgstr "Espacio consola"
93492 msgid "Interactive python console"
93493 msgstr "Consola interactiva de Python"
93496 msgid "Font size to use for displaying the text"
93497 msgstr "Tamaño de tipografía a usar para mostrar texto"
93500 msgid "Command history"
93501 msgstr "Historial de comandos"
93504 msgid "Command line prompt language"
93505 msgstr "Idioma de la línea de comandos"
93508 msgid "Prompt"
93509 msgstr "Cursor"
93512 msgid "Command line prompt"
93513 msgstr "Cursor de línea de comandos"
93516 msgid "Command output"
93517 msgstr "Salida de comandos"
93520 msgid "Space Dope Sheet Editor"
93521 msgstr "Espacio editor planilla tiempos"
93524 msgid "Dope Sheet space data"
93525 msgstr "Datos del espacio de la planilla de tiempos"
93528 msgid "Action displayed and edited in this space"
93529 msgstr "Acción visualizada y editada en este espacio"
93532 msgid "Auto Snap"
93533 msgstr "Adherencia automática"
93536 msgid "Automatic time snapping settings for transformations"
93537 msgstr "Opciones de adherencia automática al tiempo, de las transformaciones"
93540 msgid "No Auto-Snap"
93541 msgstr "No adherir"
93544 msgid "Snap to 1.0 frame intervals"
93545 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 fotogramas"
93548 msgid "Second Step"
93549 msgstr "Segundos"
93552 msgid "Snap to 1.0 second intervals"
93553 msgstr "Adherir a intervalos de 1.0 segundos"
93556 msgid "Nearest Frame"
93557 msgstr "Fotograma más cercano"
93560 msgid "Snap to actual frames (nla-action time)"
93561 msgstr "Adherir a los fotogramas reales (tiempo de la acción de ANL)"
93564 msgid "Nearest Second"
93565 msgstr "Segundo más cercano"
93568 msgid "Snap to actual seconds (nla-action time)"
93569 msgstr "Adherir a los segundos reales (tiempo de la acción de ANL)"
93572 msgid "Nearest Marker"
93573 msgstr "Marcador más cercano"
93576 msgid "Snap to nearest marker"
93577 msgstr "Adherir al marcador más cercano"
93580 msgid "Show the active object's cloth point cache"
93581 msgstr "Mostrar el caché de puntos de ropa del objeto activo"
93584 msgid "Show the active object's Dynamic Paint cache"
93585 msgstr "Mostrar el caché de pintura dinámica del objeto activo"
93588 msgid "Show the active object's particle point cache"
93589 msgstr "Mostrar el caché de puntos de partículas del objeto activo"
93592 msgid "Show the active object's Rigid Body cache"
93593 msgstr "Mostrar el caché de cuerpos rígidos del objeto activo"
93596 msgid "Show the active object's smoke cache"
93597 msgstr "Mostrar el caché de humo del objeto activo"
93600 msgid "Softbody"
93601 msgstr "Cuerpo Blando"
93604 msgid "Show the active object's softbody point cache"
93605 msgstr "Mostrar el caché de puntos de cuerpos blandos del objeto activo"
93608 msgid "Settings for filtering animation data"
93609 msgstr "Opciones de filtrado de datos de animación"
93612 msgid "Edit all keyframes in scene"
93613 msgstr "Edita todos los fotogramas clave de la escena"
93616 msgid "Timeline and playback controls"
93617 msgstr "Controles de línea de tiempo y reproducción"
93620 msgid "Action Editor"
93621 msgstr "Editor de acciones"
93624 msgid "Edit keyframes in active object's Object-level action"
93625 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, a nivel de objeto, del objeto activo"
93628 msgid "Shape Key Editor"
93629 msgstr "Editor de Formas clave"
93632 msgid "Edit keyframes in active object's Shape Keys action"
93633 msgstr "Permite editar los fotogramas clave de la acción, de Formas clave, del objeto activo"
93636 msgid "Edit timings for all Grease Pencil sketches in file"
93637 msgstr "Permite editar la temporización de todos los dibujos de pincel de cera en el archivo"
93640 msgid "Edit timings for Mask Editor splines"
93641 msgstr "Permite editar temporización de las curvas del Editor de máscaras"
93644 msgid "Edit timings for Cache File data-blocks"
93645 msgstr "Permite editar la temporización de los bloques de datos de archivos de caché"
93648 msgid "Show the status of cached frames in the timeline"
93649 msgstr "Mostrar en la línea de tiempo el estado de los fotogramas del caché"
93652 msgid "Show Curve Extremes"
93653 msgstr "Mostrar extremos de curvas"
93656 msgid "Mark keyframes where the key value flow changes direction, based on comparison with adjacent keys"
93657 msgstr "Marcar los claves donde el flujo de valores cambia de dirección, basándose en la comparación con los claves adyacentes"
93660 msgid "Show Handles and Interpolation"
93661 msgstr "Mostrar asas e interpolación"
93664 msgid "Display keyframe handle types and non-bezier interpolation modes"
93665 msgstr "Muestra los tipos de asas de los claves y los modos de interpolación distintos al Bezier"
93668 msgid "Show Markers"
93669 msgstr "Mostrar marcadores"
93672 msgid "If any exists, show markers in a separate row at the bottom of the editor"
93673 msgstr "Si existieran, los marcadores serán mostrados en una fila separada en la parte inferior del editor"
93676 msgid "Show Pose Markers"
93677 msgstr "Mostrar marcadores de posición"
93680 msgid "Show markers belonging to the active action instead of Scene markers (Action and Shape Key Editors only)"
93681 msgstr "Muestra los marcadores pertenecientes a la acción activa, en vez de los de la escena (sólo en editores de acciones y Formas clave)"
93684 msgid "Show Sliders"
93685 msgstr "Mostrar deslizadores"
93688 msgid "Show sliders beside F-Curve channels"
93689 msgstr "Muestra un deslizador junto al nombre del canal de cada curva-f"
93692 msgid "Auto-Merge Keyframes"
93693 msgstr "Fusionar claves automáticamente"
93696 msgid "Automatically merge nearby keyframes"
93697 msgstr "Fusiona automáticamente los fotogramas clave cercanos"
93700 msgid "Sync Markers"
93701 msgstr "Sincronizar marcadores"
93704 msgid "Sync Markers with keyframe edits"
93705 msgstr "Sincroniza los marcadores al editar fotogramas clave"
93708 msgid "Realtime Updates"
93709 msgstr "Actualización simultánea"
93712 msgid "When transforming keyframes, changes to the animation data are flushed to other views"
93713 msgstr "Al transformar fotogramas clave, los cambios se reflejan simultáneamente en las otras vistas"
93716 msgid "Space File Browser"
93717 msgstr "Espacio explorador de archivos"
93720 msgid "File browser space data"
93721 msgstr "Datos del espacio del explorador de archivos"
93724 msgid "Active Operator"
93725 msgstr "Operador activo"
93728 msgid "User's bookmarks"
93729 msgstr "Marcadores del sistema"
93732 msgid "Active Bookmark"
93733 msgstr "Marcador activo"
93736 msgid "Index of active bookmark (-1 if none)"
93737 msgstr "Identificador del marcador activo (-1 si no hubiera ninguno)"
93740 msgid "Browsing Mode"
93741 msgstr "Modo de exploración"
93744 msgid "Type of the File Editor view (regular file browsing or asset browsing)"
93745 msgstr "Tipo de vista del Explorador de archivos (exploración de archivos estándar o exploración de recursos)"
93748 msgid "Asset Browser"
93749 msgstr "Explorador de recursos"
93752 msgid "Filebrowser Parameter"
93753 msgstr "Parámetro de explorador de archivos"
93756 msgid "Parameters and Settings for the Filebrowser"
93757 msgstr "Parámetros y opciones del explorador de archivos"
93760 msgid "Recent Folders"
93761 msgstr "Carpetas recientes"
93764 msgid "Active Recent Folder"
93765 msgstr "Carpeta reciente activa"
93768 msgid "Index of active recent folder (-1 if none)"
93769 msgstr "Identificador de la carpeta reciente activa (-1 si no hubiera ninguna)"
93772 msgid "System Bookmarks"
93773 msgstr "Marcadores del sistema"
93776 msgid "System's bookmarks"
93777 msgstr "Marcadores del sistema"
93780 msgid "Active System Bookmark"
93781 msgstr "Marcador del sistema activo"
93784 msgid "Index of active system bookmark (-1 if none)"
93785 msgstr "Identificador del marcador del sistema activo (-1 si no hubiera ninguno)"
93788 msgid "System Folders"
93789 msgstr "Carpetas del sistema"
93792 msgid "System's folders (usually root, available hard drives, etc)"
93793 msgstr "Carpetas del sistema (usualmente el directorio raíz, los discos duros disponibles, etc.)"
93796 msgid "Active System Folder"
93797 msgstr "Carpeta del sistema activa"
93800 msgid "Index of active system folder (-1 if none)"
93801 msgstr "Identificador de la carpeta del sistema activa (-1 si no hubiera ninguna)"
93804 msgid "Space Graph Editor"
93805 msgstr "Espacio del editor de curvas"
93808 msgid "Graph Editor space data"
93809 msgstr "Datos del espacio del editor de curvas"
93812 msgid "Cursor X-Value"
93813 msgstr "Valor X del cursor"
93816 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - X-Value component"
93817 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente X"
93820 msgid "Cursor Y-Value"
93821 msgstr "Valor Y del cursor"
93824 msgid "Graph Editor 2D-Value cursor - Y-Value component"
93825 msgstr "Editor de curvas Valor 2D del cursor - componente Y"
93828 msgid "Has Ghost Curves"
93829 msgstr "Tiene curvas atenuadas"
93832 msgid "Graph Editor instance has some ghost curves stored"
93833 msgstr "La instancia del editor de curvas tiene almacenadas algunas curvas atenuadas"
93836 msgid "Edit animation/keyframes displayed as 2D curves"
93837 msgstr "Edita animación y fotogramas clave, mostrados como curvas 2D"
93840 msgid "Edit drivers"
93841 msgstr "Editar controladores"
93844 msgid "Individual Centers"
93845 msgstr "Centros individuales"
93848 msgid "Show Cursor"
93849 msgstr "Mostrar cursor"
93852 msgid "Show 2D cursor"
93853 msgstr "Mostrar cursor 2D"
93856 msgid "Show Extrapolation"
93857 msgstr "Mostrar extrapolación"
93860 msgid "Show Handles"
93861 msgstr "Mostrar asas"
93864 msgid "Show handles of Bezier control points"
93865 msgstr "Muestra asas para los puntos de control Bezier"
93868 msgid "Auto Normalization"
93869 msgstr "Normalización automática"
93872 msgid "Automatically recalculate curve normalization on every curve edit"
93873 msgstr "Recalcula automáticamente la normalización de la curva luego de cada edición"
93876 msgid "Use High Quality Display"
93877 msgstr "Usar visualización de alta calidad"
93880 msgid "Display F-Curves using Anti-Aliasing and other fancy effects (disable for better performance)"
93881 msgstr "Muestra las curvas-f usando suavizado de bordes y otros efectos decorativos (deshabilitar para un mejor rendimiento)"
93884 msgid "Use Normalization"
93885 msgstr "Usar normalización"
93888 msgid "Display curves in normalized range from -1 to 1, for easier editing of multiple curves with different ranges"
93889 msgstr "Muestra las curvas usando un rango normalizado entre -1 y 1, para una edición más sencilla de múltiples curvas de distintas magnitudes"
93892 msgid "Only Selected Curve Keyframes"
93893 msgstr "Sólo claves de la curva seleccionada"
93896 msgid "Only keyframes of selected F-Curves are visible and editable"
93897 msgstr "Sólo mostrar y editar claves de las curvas-f seleccionadas"
93900 msgid "Only Selected Keyframes Handles"
93901 msgstr "Sólo asas de claves seleccionados"
93904 msgid "Only show and edit handles of selected keyframes"
93905 msgstr "Sólo mostrar y editar asas de claves seleccionados"
93908 msgid "Space Image Editor"
93909 msgstr "Espacio del editor imagen"
93912 msgid "Image and UV editor space data"
93913 msgstr "Datos del espacio del editor de imágenes y UV"
93916 msgid "Display Channels"
93917 msgstr "Canales a mostrar"
93920 msgid "Channels of the image to display"
93921 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
93924 msgid "Display image with RGB colors and alpha transparency"
93925 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA y transparencia alfa"
93928 msgid "Display image with RGB colors"
93929 msgstr "Muestra la imagen con colores RVA"
93932 msgid "Display alpha transparency channel"
93933 msgstr "Muestra el canal alfa de transparencia"
93936 msgid "Z-Buffer"
93937 msgstr "Buffer Z"
93940 msgid "Display Z-buffer associated with image (mapped from camera clip start to end)"
93941 msgstr "Mostrar el buffer Z asociado con la imagen (mapeado desde el punto inicial de recorte de la cámara, hasta el punto final)"
93944 msgid "Grease pencil data for this space"
93945 msgstr "Datos del lápiz de cera para este espacio"
93948 msgid "View the image"
93949 msgstr "Ver la imagen"
93952 msgid "UV Editor"
93953 msgstr "Editor de UV"
93956 msgid "UV edit in mesh editmode"
93957 msgstr "Edición de UV en modo edición"
93960 msgid "2D image painting mode"
93961 msgstr "Modo de pintura de imágenes 2D"
93964 msgid "Mask editing"
93965 msgstr "Edición de máscaras"
93968 msgid "Overlay Settings"
93969 msgstr "Opciones de sobreimpresión"
93972 msgid "Settings for display of overlays in the UV/Image editor"
93973 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en los editores de UV e imágenes"
93976 msgid "Rotation/Scaling Pivot"
93977 msgstr "Pivote de rotación y escala"
93980 msgid "Pivot around the 3D cursor"
93981 msgstr "Pivotar alrededor del cursor 3D"
93984 msgid "Pivot around active object"
93985 msgstr "Pivotar alrededor del objeto activo"
93988 msgid "Line Sample"
93989 msgstr "Línea de muestra"
93992 msgid "Sampled colors along line"
93993 msgstr "Colores muestreados a lo largo de la línea"
93996 msgid "Scopes to visualize image statistics"
93997 msgstr "Instrumentos para visualizar estadísticas de imagen"
94000 msgid "Show Mask Editor"
94001 msgstr "Mostrar editor de máscaras"
94004 msgid "Show Mask editing related properties"
94005 msgstr "Muestra propiedades relativas a edición de máscaras"
94008 msgid "Show Paint"
94009 msgstr "Mostrar pintura"
94012 msgid "Show paint related properties"
94013 msgstr "Muestra propiedades relativas a pintura"
94016 msgid "Show Render"
94017 msgstr "Mostrar procesamiento"
94020 msgid "Show render related properties"
94021 msgstr "Muestra propiedades relativas al procesamiento"
94024 msgid "Display Repeated"
94025 msgstr "Mostrar repeticiones"
94028 msgid "Display the image repeated outside of the main view"
94029 msgstr "Muestra la imagen repetida por fuera de la vista principal"
94032 msgid "Show Stereo"
94033 msgstr "Mostrar estéreo"
94036 msgid "Display the image in Stereo 3D"
94037 msgstr "Muestra la imagen estereoscópica 3D"
94040 msgid "Show UV Editor"
94041 msgstr "Mostrar editor UV"
94044 msgid "Show UV editing related properties"
94045 msgstr "Muestra propiedades relativas al editor de UV"
94048 msgid "Image Pin"
94049 msgstr "Fijar imagen"
94052 msgid "Display current image regardless of object selection"
94053 msgstr "Muestra la imagen actual sin tomar en cuenta la selección de objetos"
94056 msgid "Update Automatically"
94057 msgstr "Actualizar automáticamente"
94060 msgid "Update other affected window spaces automatically to reflect changes during interactive operations such as transform"
94061 msgstr "Actualizar automáticamente otras vistas afectadas para reflejar cambios provocados durante operaciones tales como transformaciones"
94064 msgid "UV editor settings"
94065 msgstr "Opciones del editor de UV"
94068 msgid "Zoom factor"
94069 msgstr "Factor de zoom"
94072 msgid "Space Info"
94073 msgstr "Espacio de Información"
94076 msgid "Info space data"
94077 msgstr "Datos del espacio de info"
94080 msgid "Show Debug"
94081 msgstr "Mostrar depuración"
94084 msgid "Display debug reporting info"
94085 msgstr "Muestra reportes de depuración"
94088 msgid "Show Error"
94089 msgstr "Mostrar error"
94092 msgid "Display error text"
94093 msgstr "Muestra mensajes de error"
94096 msgid "Show Info"
94097 msgstr "Mostrar info"
94100 msgid "Display general information"
94101 msgstr "Muestra información general"
94104 msgid "Show Operator"
94105 msgstr "Mostrar operador"
94108 msgid "Display the operator log"
94109 msgstr "Muestra el registro del operador"
94112 msgid "Show Warn"
94113 msgstr "Mostrar advertencias"
94116 msgid "Display warnings"
94117 msgstr "Muestra advertencias"
94120 msgid "Space Nla Editor"
94121 msgstr "Espacio editor ANL"
94124 msgid "NLA editor space data"
94125 msgstr "Datos del espacio del editor de ANL"
94128 msgid "Show Local Markers"
94129 msgstr "Mostrar marcadores locales"
94132 msgid "Show action-local markers on the strips, useful when synchronizing timing across strips"
94133 msgstr "Muestra marcadores locales de la acción sobre los clips, útil al sincronizar el tiempo entre clips"
94136 msgid "Show Control F-Curves"
94137 msgstr "Muestra curvas-f de control"
94140 msgid "Show influence F-Curves on strips"
94141 msgstr "Muestra curvas-f de influencia sobre los clips"
94144 msgid "When transforming strips, changes to the animation data are flushed to other views"
94145 msgstr "Al transformar clips, los cambios a los datos de animación son reflejados simultáneamente en las otras vistas"
94148 msgid "Space Node Editor"
94149 msgstr "Espacio editor de nodos"
94152 msgid "Node editor space data"
94153 msgstr "Datos del espacio del editor de nodos"
94156 msgid "Channels of the image to draw"
94157 msgstr "Canales de la imagen a ser mostrados"
94160 msgid "Backdrop Offset"
94161 msgstr "Desplazar el fondo"
94164 msgid "Backdrop offset"
94165 msgstr "Desplazamiento del fondo"
94168 msgid "Backdrop Zoom"
94169 msgstr "Zoom del fondo"
94172 msgid "Backdrop zoom factor"
94173 msgstr "Factor de zoom del fondo"
94176 msgid "Cursor Location"
94177 msgstr "Posición cursor"
94180 msgid "Location for adding new nodes"
94181 msgstr "Posición en la cual agregar nuevos nodos"
94184 msgid "Edit Tree"
94185 msgstr "Editar árbol"
94188 msgid "Node tree being displayed and edited"
94189 msgstr "Árbol de nodos que se está editando"
94192 msgid "Data-block whose nodes are being edited"
94193 msgstr "Bloque de datos cuyos nodos están siendo editados"
94196 msgid "ID From"
94197 msgstr "ID Desde"
94200 msgid "Data-block from which the edited data-block is linked"
94201 msgstr "Bloque de datos desde donde está vinculado el bloque de datos editado"
94204 msgid "Auto-offset Direction"
94205 msgstr "Dirección desplazamiento"
94208 msgid "Direction to offset nodes on insertion"
94209 msgstr "Dirección en la que desplazar los nodos durante la inserción"
94212 msgid "Settings for display of overlays in the Node Editor"
94213 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en el Editor de nodos"
94216 msgid "Path from the data-block to the currently edited node tree"
94217 msgstr "Ruta desde el bloque de datos al árbol de nodos editado actualmente"
94220 msgid "Use the pinned node tree"
94221 msgstr "Usar el árbol de nodos fijado"
94224 msgctxt "ID"
94225 msgid "Shader Type"
94226 msgstr "Tipo de sombreador"
94229 msgid "Type of data to take shader from"
94230 msgstr "Tipo de datos de donde tomar el sombreador"
94233 msgid "Edit shader nodes from Object"
94234 msgstr "Editar nodos de sombreado de objetos"
94237 msgid "Edit shader nodes from World"
94238 msgstr "Editar nodos de sombreado del entorno"
94241 msgid "Edit shader nodes from Line Style"
94242 msgstr "Editar nodos de sombreado de estilo de línea"
94245 msgid "Use active Viewer Node output as backdrop for compositing nodes"
94246 msgstr "Usar la salida del nodo Visor activo como fondo para los nodos de composición"
94249 msgctxt "ID"
94250 msgid "Texture Type"
94251 msgstr "Tipo de textura"
94254 msgid "Type of data to take texture from"
94255 msgstr "Tipo de dato de donde tomar la textura"
94258 msgid "Edit texture nodes from World"
94259 msgstr "Editar nodos de texturizado del entorno"
94262 msgid "Edit texture nodes from Brush"
94263 msgstr "Editar nodos de texturizado de pincel"
94266 msgid "Edit texture nodes from Line Style"
94267 msgstr "Editar nodos de texturizado de estilo de línea"
94270 msgid "Node tree type to display and edit"
94271 msgstr "Tipo de árbol de nodos a mostrar y editar"
94274 msgid "Auto Render"
94275 msgstr "Procesar autom."
94278 msgid "Re-render and composite changed layers on 3D edits"
94279 msgstr "Reprocesa y compone las capas cambiadas al editar la escena 3D"
94282 msgid "Auto-offset"
94283 msgstr "Desplazamiento automático"
94286 msgid "Automatically offset the following or previous nodes in a chain when inserting a new node"
94287 msgstr "Desplaza de forma automática los nodos anteriores o posteriores de una cadena al insertar uno nuevo"
94290 msgid "Space Outliner"
94291 msgstr "Espacio del Listado"
94294 msgid "Outliner space data"
94295 msgstr "Datos del espacio del Listado"
94298 msgid "Type of information to display"
94299 msgstr "Tipo de información a mostrar"
94302 msgid "Display scenes and their view layers, collections and objects"
94303 msgstr "Muestra escenas y sus capas de visualización, colecciones y objetos"
94306 msgid "Display collections and objects in the view layer"
94307 msgstr "Muestra colecciones y objetos en la capa de visualización"
94310 msgid "Display data belonging to the Video Sequencer"
94311 msgstr "Muestra bloques de datos pertenecientes al editor de video"
94314 msgid "Blender File"
94315 msgstr "Archivo de Blender"
94318 msgid "Display data of current file and linked libraries"
94319 msgstr "Muestra bloques de datos del archivo actual y sus bibliotecas vinculadas"
94322 msgid "Data API"
94323 msgstr "API de datos"
94326 msgid "Display low level Blender data and its properties"
94327 msgstr "Muestra bloques de datos de bajo nivel de Blender y sus propiedades"
94330 msgid "Library Overrides"
94331 msgstr "Redefiniciones de biblioteca"
94334 msgid "Display data-blocks with library overrides and list their overridden properties"
94335 msgstr "Muestra bloques de datos que contengan redefiniciones de biblioteca y un listado de sus propiedades redefinidas"
94338 msgid "Orphan Data"
94339 msgstr "Datos huérfanos"
94342 msgid "Display data-blocks which are unused and/or will be lost when the file is reloaded"
94343 msgstr "Muestra bloques de datos no usados, que serán descartados cuando el archivo vuelva a ser cargado"
94346 msgctxt "ID"
94347 msgid "Filter by Type"
94348 msgstr "Filtrar por tipo"
94351 msgid "Data-block type to show"
94352 msgstr "Tipo de bloque de datos a mostrar"
94355 msgid "Invert the object state filter"
94356 msgstr "Invierte el filtro de estado de objetos"
94359 msgid "Object State Filter"
94360 msgstr "Filtrar objetos por estado"
94363 msgid "Show all objects in the view layer"
94364 msgstr "Mostrar todos los objetos de la capa de visualización"
94367 msgid "Show visible objects"
94368 msgstr "Mostrar los objetos visibles"
94371 msgid "Show selected objects"
94372 msgstr "Mostrar objetos seleccionados"
94375 msgid "Show only the active object"
94376 msgstr "Mostrar sólo el objeto activo"
94379 msgid "Show only selectable objects"
94380 msgstr "Mostrar sólo objetos seleccionables"
94383 msgid "Display Filter"
94384 msgstr "Filtro de visualización"
94387 msgid "Live search filtering string"
94388 msgstr "Texto a filtrar interactivamente"
94391 msgid "Library Override View Mode"
94392 msgstr "Modo de visualización de redefinición de biblioteca"
94395 msgid "Choose different visualizations of library override data"
94396 msgstr "Permie elegir entre diferentes formas de visualizar los datos de una redefinición de biblioteca"
94399 msgid "Display all local override data-blocks with their overridden properties and buttons to edit them"
94400 msgstr "Mostrar todos los bloques de datos locales de la redefinición de biblioteca, con sus propiedades redefinidas y botones para poder editarlos"
94403 msgid "Hierarchies"
94404 msgstr "Jerarquías"
94407 msgid "Display library override relationships"
94408 msgstr "Muestra las relaciones de la redefinición de biblioteca"
94411 msgid "Show Mode Column"
94412 msgstr "Mostrar columna Modo"
94415 msgid "Show the mode column for mode toggle and activation"
94416 msgstr "Muestra la columna Modo para la activación/desactivación de modos"
94419 msgid "Indirect only"
94420 msgstr "Sólo indirecta"
94423 msgid "Case Sensitive Matches Only"
94424 msgstr "Sólo coincidencias con may/min"
94427 msgid "Only use case sensitive matches of search string"
94428 msgstr "Sólo muestra coincidencias con mayúsculas y minúsculas del texto a buscar"
94431 msgid "Show Object Children"
94432 msgstr "Mostrar subordinados al objeto"
94435 msgid "Show children"
94436 msgstr "Mostrar subordinados"
94439 msgid "Show Collections"
94440 msgstr "Mostrar colecciones"
94443 msgid "Show collections"
94444 msgstr "Mostrar colecciones"
94447 msgid "Complete Matches Only"
94448 msgstr "Sólo coincidencias completas"
94451 msgid "Only use complete matches of search string"
94452 msgstr "Sólo muestra coincidencias completas del texto a buscar"
94455 msgid "Show only data-blocks of one type"
94456 msgstr "Mostrar sólo bloques de datos de un único tipo"
94459 msgid "Show System Overrides"
94460 msgstr "Mostrar redefiniciones del sistema"
94463 msgid "For libraries with overrides created, show the overridden values that are defined/controlled automatically (e.g. to make users of an overridden data-block point to the override data, not the original linked data)"
94464 msgstr "Para bibliotecas con redefiniciones creadas, muestra los valores redefinidos que están siendo definidos/controlados automáticamente (p.ej: para crear usuarios de los datos redefinidos de un cierto punto de un bloque de datos, y no de los datos originales)"
94467 msgid "Filter Objects"
94468 msgstr "Filtrar objetos"
94471 msgid "Show objects"
94472 msgstr "Mostrar objetos"
94475 msgid "Show Armatures"
94476 msgstr "Mostrar esqueletos"
94479 msgid "Show armature objects"
94480 msgstr "Mostrar esqueletos"
94483 msgid "Show Cameras"
94484 msgstr "Mostrar cámaras"
94487 msgid "Show camera objects"
94488 msgstr "Mostrar cámaras"
94491 msgid "Show Object Contents"
94492 msgstr "Mostrar contenido de objetos"
94495 msgid "Show what is inside the objects elements"
94496 msgstr "Mostrar lo que se encuentra dentro de los elementos del objeto"
94499 msgid "Show Empties"
94500 msgstr "Mostrar vacíos"
94503 msgid "Show empty objects"
94504 msgstr "Mostrar objetos vacíos"
94507 msgid "Show Lights"
94508 msgstr "Mostrar luces"
94511 msgid "Show light objects"
94512 msgstr "Mostrar luces"
94515 msgid "Show Meshes"
94516 msgstr "Mostrar mallas"
94519 msgid "Show mesh objects"
94520 msgstr "Mostrar mallas"
94523 msgid "Show Other Objects"
94524 msgstr "Mostrar otros objetos"
94527 msgid "Show curves, lattices, light probes, fonts, ..."
94528 msgstr "Mostrar curvas, jaulas, sondas de luz, tipografías, ..."
94531 msgid "Show All View Layers"
94532 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
94535 msgid "Show all the view layers"
94536 msgstr "Mostrar todas las capas de visualización"
94539 msgid "Sort Alphabetically"
94540 msgstr "Ordenar alfabéticamente"
94543 msgid "Sync Outliner Selection"
94544 msgstr "Sincronizar selección del Listado"
94547 msgid "Sync outliner selection with other editors"
94548 msgstr "Sincroniza la selección en el Listado con los demás editores"
94551 msgid "Space Preferences"
94552 msgstr "Preferencias espacios"
94555 msgid "Blender preferences space data"
94556 msgstr "Datos de espacios en las preferencias de Blender"
94559 msgid "Search term for filtering in the UI"
94560 msgstr "Término a buscar para filtrar la interfaz"
94563 msgid "Filter method"
94564 msgstr "Método de filtrado"
94567 msgid "Filter based on the operator name"
94568 msgstr "Filtra basándose en el nombre del operador"
94571 msgid "Key-Binding"
94572 msgstr "Asignación de teclas"
94575 msgid "Filter based on key bindings"
94576 msgstr "Filtra basándose en las asignaciones de teclas"
94579 msgid "Properties Space"
94580 msgstr "Espacio de propiedades"
94583 msgid "Properties space data"
94584 msgstr "Datos del espacio de propiedades"
94587 msgctxt "ID"
94588 msgid "Tool"
94589 msgstr "Herramienta"
94592 msgid "Active Tool and Workspace settings"
94593 msgstr "Opciones de la herramienta activa y el espacio de trabajo"
94596 msgid "Scene Properties"
94597 msgstr "Propiedades de la escena"
94600 msgctxt "ID"
94601 msgid "Render"
94602 msgstr "Procesamiento"
94605 msgid "Render Properties"
94606 msgstr "Propiedades de procesamiento"
94609 msgctxt "ID"
94610 msgid "Output"
94611 msgstr "Salida"
94614 msgid "Output Properties"
94615 msgstr "Propiedades de salida"
94618 msgctxt "ID"
94619 msgid "View Layer"
94620 msgstr "Capa de visualización"
94623 msgid "View Layer Properties"
94624 msgstr "Propiedades de capas de visualización"
94627 msgid "World Properties"
94628 msgstr "Propiedades del entorno"
94631 msgid "Collection Properties"
94632 msgstr "Propiedades de colecciones"
94635 msgctxt "ID"
94636 msgid "Constraints"
94637 msgstr "Restricciones"
94640 msgid "Object Constraint Properties"
94641 msgstr "Propiedades de restricciones del objeto"
94644 msgctxt "ID"
94645 msgid "Modifiers"
94646 msgstr "Modificadores"
94649 msgid "Modifier Properties"
94650 msgstr "Propiedades de modificadores"
94653 msgctxt "ID"
94654 msgid "Data"
94655 msgstr "Datos"
94658 msgid "Object Data Properties"
94659 msgstr "Propiedades de datos del objeto"
94662 msgctxt "ID"
94663 msgid "Bone"
94664 msgstr "Huesos"
94667 msgid "Bone Properties"
94668 msgstr "Propiedades de huesos"
94671 msgctxt "ID"
94672 msgid "Bone Constraints"
94673 msgstr "Restricciones de huesos"
94676 msgid "Bone Constraint Properties"
94677 msgstr "Propiedades de restricciones de huesos"
94680 msgid "Material Properties"
94681 msgstr "Propiedades de materiales"
94684 msgid "Texture Properties"
94685 msgstr "Propiedades de texturas"
94688 msgctxt "ID"
94689 msgid "Particles"
94690 msgstr "Partículas"
94693 msgid "Particle Properties"
94694 msgstr "Propiedades de partículas"
94697 msgctxt "ID"
94698 msgid "Physics"
94699 msgstr "Dinámicas"
94702 msgid "Physics Properties"
94703 msgstr "Propiedades de dinámicas"
94706 msgctxt "ID"
94707 msgid "Effects"
94708 msgstr "Efectos"
94711 msgid "Visual Effects Properties"
94712 msgstr "Propiedades de efectos visuales"
94715 msgid "Outliner Sync"
94716 msgstr "Sincronizar con listado"
94719 msgid "Change to the corresponding tab when outliner data icons are clicked"
94720 msgstr "Permite cambiar a la solapa correspondiente al hacer clic sobre los íconos de datos en el Listado"
94723 msgid "Always change tabs when clicking an icon in an outliner"
94724 msgstr "Siempre cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
94727 msgid "Never change tabs when clicking an icon in an outliner"
94728 msgstr "Nunca cambiar de solapa al hacer clic sobre un ícono en el Listado"
94731 msgid "Change tabs only when this editor shares a border with an outliner"
94732 msgstr "Sólo cambiar de solapas cuando este editor comparta alguno de sus bordes con el Listado"
94735 msgid "Tab Search Results"
94736 msgstr "Resultado de búsqueda en solapas"
94739 msgid "Whether or not each visible tab has a search result"
94740 msgstr "Define si cada solapa visible contendrá un resultado de búsqueda"
94743 msgid "Pin ID"
94744 msgstr "Fijar ID"
94747 msgid "Use the pinned context"
94748 msgstr "Usar el contexto fijo"
94751 msgid "Space Sequence Editor"
94752 msgstr "Espacio editor de secuencias"
94755 msgid "Sequence editor space data"
94756 msgstr "Datos del espacio del editor de secuencias"
94759 msgid "Display Channel"
94760 msgstr "Mostrar canal"
94763 msgid "The channel number shown in the image preview. 0 is the result of all strips combined"
94764 msgstr "El número del canal a mostrar en la previsualización de la imagen. 0 es el resultado de todos los clips combinados"
94767 msgid "View mode to use for displaying sequencer output"
94768 msgstr "Modo de visualización a usar para mostrar la salida del editor de video"
94771 msgid "Luma Waveform"
94772 msgstr "Forma de onda de luma"
94775 msgid "Chroma Vectorscope"
94776 msgstr "Vectorscopio de croma"
94779 msgid "Grease Pencil data for this Preview region"
94780 msgstr "Datos de lápiz de cera para esta región de previsualización"
94783 msgid "Overlay Type"
94784 msgstr "Tipo de sobreimpresión"
94787 msgid "Overlay display method"
94788 msgstr "Método de visualización de sobreimpresos"
94791 msgid "Show rectangle area overlay"
94792 msgstr "Mostrar área rectangular"
94795 msgid "Reference"
94796 msgstr "Referencia"
94799 msgid "Show reference frame only"
94800 msgstr "Mostrar sólo el fotograma de referencia"
94803 msgid "Current"
94804 msgstr "Actual"
94807 msgid "Show current frame only"
94808 msgstr "Mostrar sólo el fotograma actual"
94811 msgid "Channels of the preview to display"
94812 msgstr "Canales de la previsualización a ser mostrados"
94815 msgid "Settings for display of overlays"
94816 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos"
94819 msgid "No display"
94820 msgstr "No mostrar"
94823 msgid "Scene size"
94824 msgstr "Tamaño de la escena"
94827 msgid "Use Backdrop"
94828 msgstr "Usar fondo"
94831 msgid "Display result under strips"
94832 msgstr "Mostrar resultado bajo los clips"
94835 msgid "Display Frames"
94836 msgstr "Mostrar fotogramas"
94839 msgid "Display frames rather than seconds"
94840 msgstr "Muestra fotogramas en vez de segundos"
94843 msgid "Context Gizmo"
94844 msgstr "Manipulador contextual"
94847 msgid "Context sensitive gizmos for the active item"
94848 msgstr "Manipuladores contextuales según el elemento activo"
94851 msgid "Tool Gizmo"
94852 msgstr "Manipulador de herramienta"
94855 msgid "Active tool gizmo"
94856 msgstr "Manipulador de la herramienta activa"
94859 msgid "Show Overexposed"
94860 msgstr "Mostrar sobreexposición"
94863 msgid "Show overexposed areas with zebra stripes"
94864 msgstr "Muestra las áreas sobre expuestas con barras tipo cebra"
94867 msgid "Show Overlays"
94868 msgstr "Mostrar sobreimpresos"
94871 msgid "Separate Colors"
94872 msgstr "Separar colores"
94875 msgid "Separate color channels in preview"
94876 msgstr "Separar canales de color en la previsualización"
94879 msgid "Transform Preview"
94880 msgstr "Previsualizar transformaciones"
94883 msgid "Show preview of the transformed frames"
94884 msgstr "Mostrar una previsualización de los fotogramas transformados"
94887 msgid "Limit View to Contents"
94888 msgstr "Limitar vista al contenido"
94891 msgid "Limit timeline height to maximum used channel slot"
94892 msgstr "Limita la altura de la línea de tiempo al contenedor del máximo canal usado"
94895 msgid "Transform markers as well as strips"
94896 msgstr "Transforma los marcadores junto con los clips"
94899 msgid "Use Proxies"
94900 msgstr "Usar reemplazos"
94903 msgid "Use optimized files for faster scrubbing when available"
94904 msgstr "Usa archivos optimizados para un arrastre más ágil cuando sea posible"
94907 msgid "Zoom to Fit"
94908 msgstr "Zoom hasta ajustar"
94911 msgid "Automatically zoom preview image to make it fully fit the region"
94912 msgstr "Acerca o aleja automáticamente la imagen de previsualización para que se ajuste a la región"
94915 msgid "View Type"
94916 msgstr "Tipo de vista"
94919 msgid "Type of the Sequencer view (sequencer, preview or both)"
94920 msgstr "Tipo de vista del editor de video (editor de video, previsualización o ambas)"
94923 msgid "Sequencer & Preview"
94924 msgstr "Editor de video - Previsualización"
94927 msgid "Space Spreadsheet"
94928 msgstr "Espacio de la Planilla"
94931 msgid "Spreadsheet space data"
94932 msgstr "Datos del espacio de la planilla"
94935 msgid "Attribute domain to display"
94936 msgstr "Dominio del atributo a ser mostrado"
94939 msgid "Columns"
94940 msgstr "Columnas"
94943 msgid "Persistent data associated with spreadsheet columns"
94944 msgstr "Datos persistentes asociados a columnas de la planilla"
94947 msgid "Display Context Path Collapsed"
94948 msgstr "Mostrar ruta del contexto colapsada"
94951 msgid "Geometry Component"
94952 msgstr "Componente de la geometría"
94955 msgid "Part of the geometry to display data from"
94956 msgstr "Parte de la geometría de la cual mostrar datos"
94959 msgid "Is Pinned"
94960 msgstr "Fijo"
94963 msgid "Context path is pinned"
94964 msgstr "Fija la ruta de contexto"
94967 msgid "Object Evaluation State"
94968 msgstr "Estado de evaluación del objeto"
94971 msgid "Use data from fully or partially evaluated object"
94972 msgstr "Usar datos del objeto evaluado total o parcialmente"
94975 msgid "Use data from original object without any modifiers applied"
94976 msgstr "Usar datos del objeto sin sus modificadores aplicados"
94979 msgid "Viewer Node"
94980 msgstr "Nodo Visor"
94983 msgid "Use intermediate data from viewer node"
94984 msgstr "Usar datos intermedios desde el nodo Visor"
94987 msgid "Row Filters"
94988 msgstr "Filtros de filas"
94991 msgid "Filters to remove rows from the displayed data"
94992 msgstr "Filtros que permiten remover filas de los datos mostrados"
94995 msgid "Show Only Selected"
94996 msgstr "Mostrar sólo seleccionados"
94999 msgid "Only include rows that correspond to selected elements"
95000 msgstr "Sólo incluir filas que correspondan a los elementos seleccionados"
95003 msgid "Use Filter"
95004 msgstr "Usar filtro"
95007 msgid "Viewer Path"
95008 msgstr "Ruta del Visor"
95011 msgid "Path to the data that is displayed in the spreadsheet"
95012 msgstr "Ruta de los datos mostrados en la planilla"
95015 msgid "Space Text Editor"
95016 msgstr "Espacio editor texto"
95019 msgid "Text editor space data"
95020 msgstr "Datos del espacio del editor de texto"
95023 msgid "Find Text"
95024 msgstr "Buscar texto"
95027 msgid "Text to search for with the find tool"
95028 msgstr "Texto a buscar con la herramienta de búsqueda"
95031 msgid "Margin Column"
95032 msgstr "Columna del margen"
95035 msgid "Column number to show right margin at"
95036 msgstr "Número de la columna donde mostrar el margen derecho"
95039 msgid "Replace Text"
95040 msgstr "Reemplazar texto"
95043 msgid "Text to replace selected text with using the replace tool"
95044 msgstr "Texto con el cual reemplazar el texto a buscar con la herramienta de reemplazar"
95047 msgid "Highlight Line"
95048 msgstr "Resaltar línea"
95051 msgid "Highlight the current line"
95052 msgstr "Resalta la línea actual"
95055 msgid "Line Numbers"
95056 msgstr "Números de línea"
95059 msgid "Show line numbers next to the text"
95060 msgstr "Muestra los números de línea al lado del texto"
95063 msgid "Show Margin"
95064 msgstr "Mostrar margen"
95067 msgid "Show right margin"
95068 msgstr "Muestra el margen derecho"
95071 msgid "Syntax Highlight"
95072 msgstr "Resaltar sintaxis"
95075 msgid "Syntax highlight for scripting"
95076 msgstr "Resalta la sintaxis de los scripts"
95079 msgid "Word Wrap"
95080 msgstr "Salto de línea"
95083 msgid "Wrap words if there is not enough horizontal space"
95084 msgstr "Ajustar las líneas (introduciendo saltos) si no existe suficiente espacio horizontal"
95087 msgid "Tab Width"
95088 msgstr "Ancho de tabulación"
95091 msgid "Number of spaces to display tabs with"
95092 msgstr "Cantidad de espacios con qué mostrar las tabulaciones"
95095 msgid "Text displayed and edited in this space"
95096 msgstr "Texto visualizado y editado en este espacio"
95099 msgid "Top Line"
95100 msgstr "Línea superior"
95103 msgid "Top line visible"
95104 msgstr "Línea superior visible"
95107 msgid "Search in all text data-blocks, instead of only the active one"
95108 msgstr "Permite buscar en todos los bloques de datos de texto, en vez de sólo en el activo"
95111 msgid "Find Wrap"
95112 msgstr "Búsqueda cíclica"
95115 msgid "Search again from the start of the file when reaching the end"
95116 msgstr "Busca nuevamente desde el principio del archivo al alcanzar su final"
95119 msgid "Live Edit"
95120 msgstr "Edición en vivo"
95123 msgid "Run python while editing"
95124 msgstr "Ejecuta Python mientras se edita"
95127 msgid "Match Case"
95128 msgstr "Coincidir may/min"
95131 msgid "Search string is sensitive to uppercase and lowercase letters"
95132 msgstr "El texto a buscar es sensible a letras mayúsculas o minúsculas"
95135 msgid "Overwrite characters when typing rather than inserting them"
95136 msgstr "Sobrescribe los caracteres nuevos, en vez de insertarlos"
95139 msgid "Visible Lines"
95140 msgstr "Líneas visibles"
95143 msgid "Amount of lines that can be visible in current editor"
95144 msgstr "Cantidad de líneas visibles en el editor actual"
95147 msgid "3D View Space"
95148 msgstr "Espacio vista 3D"
95151 msgid "3D View space data"
95152 msgstr "Datos del espacio de la vista 3D"
95155 msgid "Active camera used in this view (when unlocked from the scene's active camera)"
95156 msgstr "Cámara activa usada en esta vista (cuando se encuentra desbloqueada de la cámara activa de la escena)"
95159 msgid "3D View far clipping distance"
95160 msgstr "Distancia máxima de recorte de la vista 3D"
95163 msgid "3D View near clipping distance (perspective view only)"
95164 msgstr "Distancia mínima de recorte de la vista 3D"
95167 msgid "Visibility Icon"
95168 msgstr "Ícono de visibilidad"
95171 msgid "Viewport lens angle"
95172 msgstr "Ángulo del lente de la vista"
95175 msgid "Display an isolated subset of objects, apart from the scene visibility"
95176 msgstr "Muestra un subconjunto de objetos, aislándolos del resto de la escena"
95179 msgid "Lock to Bone"
95180 msgstr "Fijar a hueso"
95183 msgid "3D View center is locked to this bone's position"
95184 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este hueso"
95187 msgid "Lock Camera to View"
95188 msgstr "Fijar cámara a la vista"
95191 msgid "Enable view navigation within the camera view"
95192 msgstr "Habilita la manipulación de la vista en la vista de cámara"
95195 msgid "Lock to Cursor"
95196 msgstr "Fijar al cursor"
95199 msgid "3D View center is locked to the cursor's position"
95200 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion del cursor"
95203 msgid "Lock to Object"
95204 msgstr "Fijar a objeto"
95207 msgid "3D View center is locked to this object's position"
95208 msgstr "Fija el centro de la vista 3D a la posicion de este objeto"
95211 msgid "Mirror VR Session"
95212 msgstr "Sincronizar sesión de RV"
95215 msgid "Synchronize the viewer perspective of virtual reality sessions with this 3D viewport"
95216 msgstr "Sincroniza la perspectiva del visor de sesiones de realidad virtual con esta vista 3D"
95219 msgid "Settings for display of overlays in the 3D viewport"
95220 msgstr "Opciones para la visualización de elementos sobreimpresos en las vistas 3D"
95223 msgid "3D Region"
95224 msgstr "Región 3D"
95227 msgid "3D region in this space, in case of quad view the camera region"
95228 msgstr "Región 3D en este espacio, en caso de que la región de cámara sea una vista cuádruple"
95231 msgid "Quad View Regions"
95232 msgstr "Regiones de vista cuádruple"
95235 msgid "3D regions (the third one defines quad view settings, the fourth one is same as 'region_3d')"
95236 msgstr "Regiones 3D (la tercera define las opciones de la vista cuádruple, la cuarta es igual que la 'region_3d')"
95239 msgid "Settings for shading in the 3D viewport"
95240 msgstr "Opciones de sombreado en las vistas 3D"
95243 msgid "Show 3D Marker Names"
95244 msgstr "Mostrar nombres de marcadores 3D"
95247 msgid "Show names for reconstructed tracks objects"
95248 msgstr "Muestra los nombres de las pistas reconstruidas de los objetos"
95251 msgid "Show Camera Path"
95252 msgstr "Mostrar trayectoria de cámara"
95255 msgid "Show reconstructed camera path"
95256 msgstr "Muestra la trayectoria reconstruida de la cámara"
95259 msgid "Show Camera Focus Distance"
95260 msgstr "Mostrar distancia enfoque de cámara"
95263 msgid "Gizmo to adjust camera focus distance (depends on limits display)"
95264 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia de enfoque de la cámara (depende de la visualización de límites)"
95267 msgid "Show Camera Lens"
95268 msgstr "Mostrar lente de cámara"
95271 msgid "Gizmo to adjust camera focal length or orthographic scale"
95272 msgstr "Manipulador para ajustar la distancia focal y la escala ortogonal de la cámara"
95275 msgid "Show Empty Force Field"
95276 msgstr "Mostrar campo de fuerza vacío"
95279 msgid "Gizmo to adjust the force field"
95280 msgstr "Manipulador para ajustar el campo de fuerza"
95283 msgid "Show Empty Image"
95284 msgstr "Mostrar imagen vacía"
95287 msgid "Gizmo to adjust image size and position"
95288 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño y posición de la imagen"
95291 msgid "Show Light Look-At"
95292 msgstr "Mostrar objetivo de luces"
95295 msgid "Gizmo to adjust the direction of the light"
95296 msgstr "Manipulador para ajustar la dirección de la luz"
95299 msgid "Show Light Size"
95300 msgstr "Mostrar tamaño de luces"
95303 msgid "Gizmo to adjust spot and area size"
95304 msgstr "Manipulador para ajustar el tamaño de focos y luces de área"
95307 msgid "Show Object Rotation"
95308 msgstr "Mostrar rotación de objetos"
95311 msgid "Gizmo to adjust rotation"
95312 msgstr "Manipulador para ajustar la rotación de objetos"
95315 msgid "Show Object Scale"
95316 msgstr "Mostrar escala de objetos"
95319 msgid "Gizmo to adjust scale"
95320 msgstr "Manipulador para ajustar la escala de objetos"
95323 msgid "Show Object Location"
95324 msgstr "Mostrar posición de objetos"
95327 msgid "Gizmo to adjust location"
95328 msgstr "Manipulador para ajustar la posición de objetos"
95331 msgid "Speaker"
95332 msgstr "Altavoz"
95335 msgid "Show Reconstruction"
95336 msgstr "Mostrar reconstrucción"
95339 msgid "Display reconstruction data from active movie clip"
95340 msgstr "Muestra datos de reconstrucción desde el clip de película activo"
95343 msgid "Show the left and right cameras"
95344 msgstr "Muestra las cámaras izquierda y derecha"
95347 msgid "Show the stereo 3D convergence plane"
95348 msgstr "Muestra el plano de convergencia estereoscópica 3D"
95351 msgid "Show the stereo 3D frustum volume"
95352 msgstr "Muestra el tronco de estereoscopía 3D"
95355 msgid "Show Viewer"
95356 msgstr "Mostrar Visor"
95359 msgid "Display non-final geometry from viewer nodes"
95360 msgstr "Muestra el estado de la geometría hasta los nodos Visor"
95363 msgid "3D"
95364 msgstr "3D"
95367 msgid "Plane Alpha"
95368 msgstr "Alfa del plano"
95371 msgid "Opacity (alpha) of the convergence plane"
95372 msgstr "Opacidad (alfa) del plano de convergencia"
95375 msgid "Stereo Eye"
95376 msgstr "Ojo estéreo"
95379 msgid "Current stereo eye being displayed"
95380 msgstr "Ojo estéreo mostrado actualmente"
95383 msgid "Left Eye"
95384 msgstr "Ojo izquierdo"
95387 msgid "Right Eye"
95388 msgstr "Ojo derecho"
95391 msgid "Volume Alpha"
95392 msgstr "Alfa del tronco"
95395 msgid "Opacity (alpha) of the cameras' frustum volume"
95396 msgstr "Opacidad (alfa) del tronco de la cámara"
95399 msgid "Tracks Size"
95400 msgstr "Tamaño de rastros"
95403 msgid "Display size of tracks from reconstructed data"
95404 msgstr "Muestra el tamaño de las trayectorias para los datos reconstruidos"
95407 msgid "Tracks Display Type"
95408 msgstr "Tipo visualización de rastros"
95411 msgid "Viewport display style for tracks"
95412 msgstr "Estilo de visualización de rastros"
95415 msgid "Use Local Camera"
95416 msgstr "Usar cámara local"
95419 msgid "Use a local camera in this view, rather than scene's active camera"
95420 msgstr "Usar una cámara local en esta vista, en vez de la cámara activa de la escena"
95423 msgid "Local Collections"
95424 msgstr "Colecciones locales"
95427 msgid "Display a different set of collections in this viewport"
95428 msgstr "Permite mostrar un conjunto independiente de colecciones en esta vista"
95431 msgid "Use a region within the frame size for rendered viewport (when not viewing through the camera)"
95432 msgstr "Usar una región de procesamiento dentro del encuadre de la vista (cuando no se está viendo a través de la cámara)"
95435 msgid "Display Background"
95436 msgstr "Mostrar fondo"
95439 msgid "Show the grid background and borders"
95440 msgstr "Muestra el fondo y los bordes de la cuadrícula"
95443 msgid "Display overlays like UV Maps and Metadata"
95444 msgstr "Sobreimprimir elementos tales como mapas UV y metadatos"
95447 msgid "Get the node tree path as a string"
95448 msgstr "Obtener la ruta del árbol de nodos como una cadena de texto"
95451 msgid "Show Tree Path"
95452 msgstr "Ruta del árbol"
95455 msgid "Display breadcrumbs for the editor's context"
95456 msgstr "Mostrar migas de pan para el contexto del editor"
95459 msgid "Show Named Attributes"
95460 msgstr "Mostrar atributos con nombre"
95463 msgid "Show when nodes are using named attributes"
95464 msgstr "Mostrar cuando los nodos estén usando atributos con nombre"
95467 msgid "Display overlays like colored or dashed wires"
95468 msgstr "Sobreimprimir elementos como conexiones coloreadas o punteadas"
95471 msgid "Show Timing"
95472 msgstr "Consumo de tiempo"
95475 msgid "Display each node's last execution time"
95476 msgstr "Mostrar el consumo de tiempo de la última ejecución de cada nodo"
95479 msgid "Show Wire Colors"
95480 msgstr "Conexiones coloreadas"
95483 msgid "Color node links based on their connected sockets"
95484 msgstr "Muestra las conexiones entre nodos en color, basado en los tipos de conectores"
95487 msgid "Space UV Editor"
95488 msgstr "Espacio editor UV"
95491 msgid "UV editor data for the image editor space"
95492 msgstr "Datos del editor UV para el espacio del editor de imagen"
95495 msgid "Dynamic Grid Size"
95496 msgstr "Tamaño dinámico de cuadrícula"
95499 msgid "Number of grid units in UV space that make one UV Unit"
95500 msgstr "Cantidad de unidades de cuadrícula en el espacio UV que conforman una unidad UV"
95503 msgctxt "Mesh"
95504 msgid "Display Stretch Type"
95505 msgstr "Visualización de estiramiento"
95508 msgid "Type of stretch to display"
95509 msgstr "Cómo visualizar el estiramiento"
95512 msgctxt "Mesh"
95513 msgid "Angle"
95514 msgstr "Ángulo"
95517 msgid "Angular distortion between UV and 3D angles"
95518 msgstr "Distorsión angular entre los ángulos UV y 3D"
95521 msgid "Area distortion between UV and 3D faces"
95522 msgstr "Distorsión de área entre las caras UV y 3D"
95525 msgid "Display style for UV edges"
95526 msgstr "Tipo de visualización para bordes UV"
95529 msgid "Grid Shape Source"
95530 msgstr "Origen forma cuadrícula"
95533 msgid "Specify source for the grid shape"
95534 msgstr "Especifica un origen para la forma de la cuadrícula"
95537 msgid "Dynamic grid"
95538 msgstr "Cuadrícula dinámica"
95541 msgid "Manually set grid divisions"
95542 msgstr "Definir divisiones de la cuadrícula de forma manual"
95545 msgid "Grid aligns with pixels from image"
95546 msgstr "La cuadrícula se alineará con los píxeles de la imagen"
95549 msgid "Constrain to Image Bounds"
95550 msgstr "Restringir a límites de imagen"
95553 msgid "Constraint to stay within the image bounds while editing"
95554 msgstr "Restringe los vértices, para que permanezcan dentro de los límites de la imagen, mientras se produce la edición"
95557 msgid "Round to Pixels"
95558 msgstr "Redondear a píxeles"
95561 msgid "Round UVs to pixels while editing"
95562 msgstr "Redondear los UV a píxeles al editar"
95565 msgid "Don't round to pixels"
95566 msgstr "No redondear a píxeles"
95569 msgid "Corner"
95570 msgstr "Esquinas"
95573 msgid "Round to pixel corners"
95574 msgstr "Redondear a las esquinas de los píxeles"
95577 msgid "Round to pixel centers"
95578 msgstr "Redondear al centro de los píxeles"
95581 msgid "Display Faces"
95582 msgstr "Mostrar caras"
95585 msgid "Display faces over the image"
95586 msgstr "Muestra las caras sobre la imagen"
95589 msgid "Grid Over Image"
95590 msgstr "Cuadrícula sobre la imagen"
95593 msgid "Show the grid over the image"
95594 msgstr "Muestra la cuadrícula sobre la imagen"
95597 msgid "Display metadata properties of the image"
95598 msgstr "Muestra las propiedades de metadatos de la imagen"
95601 msgid "Display Modified Edges"
95602 msgstr "Mostrar bordes modificados"
95605 msgid "Display edges after modifiers are applied"
95606 msgstr "Muestra los bordes luego de la aplicación de los modificadores"
95609 msgid "Pixel Coordinates"
95610 msgstr "Coordenadas en píxeles"
95613 msgid "Display UV coordinates in pixels rather than from 0.0 to 1.0"
95614 msgstr "Muestra las coordenadas UV en píxeles en vez de en el rango de 0.0 a 1.0"
95617 msgid "Display Stretch"
95618 msgstr "Mostrar estiramiento"
95621 msgid "Display faces colored according to the difference in shape between UVs and their 3D coordinates (blue for low distortion, red for high distortion)"
95622 msgstr "Muestra las caras coloreadas de acuerdo a la diferencia entre su forma UV y la de su contraparte en 3D (azul para baja distorsión, rojo para alta distorsión)"
95625 msgid "Display Texture Paint UVs"
95626 msgstr "Mostrar UV al pintar texturas"
95629 msgid "Display overlay of texture paint uv layer"
95630 msgstr "Sobreimprimir la capa UV, al pintar texturas"
95633 msgid "Tile Grid Shape"
95634 msgstr "Cuadrícula de celdas"
95637 msgid "How many tiles will be shown in the background"
95638 msgstr "Cuántas celdas se mostrarán en el fondo"
95641 msgid "Live Unwrap"
95642 msgstr "Despliegue interactivo"
95645 msgid "Continuously unwrap the selected UV island while transforming pinned vertices"
95646 msgstr "Desplegar contínuamente la isla de UV seleccionada, mientras se transforman los vértices marcados como fijos"
95649 msgid "UV Opacity"
95650 msgstr "Opacidad UV"
95653 msgid "Opacity of UV overlays"
95654 msgstr "Opacidad de superposición de UV"
95657 msgid "Element of a curve, either NURBS, Bezier or Polyline or a character with text objects"
95658 msgstr "Elemento de una curva NURBS, Bezier o polilínea, o un carácter con objetos de texto"
95661 msgid "Bezier Points"
95662 msgstr "Puntos Bezier"
95665 msgid "Collection of points for Bezier curves only"
95666 msgstr "Colección de puntos para curvas Bezier solamente"
95669 msgid "Character Index"
95670 msgstr "Identificador del carácter"
95673 msgid "Location of this character in the text data (only for text curves)"
95674 msgstr "Posición de este carácter en los datos de texto (sólo para curvas texto)"
95677 msgid "Hide this curve in Edit mode"
95678 msgstr "Oculta esta curva en modo Edición"
95681 msgid "Material slot index of this curve"
95682 msgstr "Identificador del contenedor de material de esta curva"
95685 msgid "Order U"
95686 msgstr "Orden en U"
95689 msgid "NURBS order in the U direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
95690 msgstr "Orden NURBS en la dirección U. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
95693 msgid "Order V"
95694 msgstr "Orden en V"
95697 msgid "NURBS order in the V direction. Higher values make each point influence a greater area, but have worse performance"
95698 msgstr "Orden NURBS en la dirección V. Valores mayores harán que cada punto influencie un área más extensa, también tendrá un mayor costo en cuanto a rendimiento"
95701 msgid "Points U"
95702 msgstr "Puntos en U"
95705 msgid "Total number points for the curve or surface in the U direction"
95706 msgstr "Cantidad total de puntos de la curva o superficie en la dirección U"
95709 msgid "Points V"
95710 msgstr "Puntos en V"
95713 msgid "Total number points for the surface on the V direction"
95714 msgstr "Cantidad total de puntos sobre la superficie en la dirección V"
95717 msgid "Collection of points that make up this poly or nurbs spline"
95718 msgstr "Colección de puntos que conforman esta curva poligonal o NURBS"
95721 msgid "Radius Interpolation"
95722 msgstr "Interpolación del radio"
95725 msgid "The type of radius interpolation for Bezier curves"
95726 msgstr "El tipo de interpolación del radio de las curvas Bezier"
95729 msgid "Curve or Surface subdivisions per segment"
95730 msgstr "Subdivisiones de la curva o superficie por cada segmento"
95733 msgid "Surface subdivisions per segment"
95734 msgstr "Subdivisiones de la superficie por cada segmento"
95737 msgid "Tilt Interpolation"
95738 msgstr "Interpolación de la inclinación"
95741 msgid "The type of tilt interpolation for 3D, Bezier curves"
95742 msgstr "El tipo de interpolación de la inclinación de las curvas Bezier 3D"
95745 msgid "The interpolation type for this curve element"
95746 msgstr "El tipo de interpolación para este elemento de la curva"
95749 msgid "Bezier U"
95750 msgstr "Bezier en U"
95753 msgid "Make this nurbs curve or surface act like a Bezier spline in the U direction"
95754 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección U"
95757 msgid "Bezier V"
95758 msgstr "Bezier en V"
95761 msgid "Make this nurbs surface act like a Bezier spline in the V direction"
95762 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS actúe como una curva Bezier en la dirección V"
95765 msgid "Make this curve or surface a closed loop in the U direction"
95766 msgstr "Hace que esta curva o superficie sea cíclica en la dirección U"
95769 msgid "Make this surface a closed loop in the V direction"
95770 msgstr "Hace que esta superficie sea cíclica en la dirección V"
95773 msgid "Endpoint U"
95774 msgstr "Extremo U"
95777 msgid "Make this nurbs curve or surface meet the endpoints in the U direction"
95778 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección U"
95781 msgid "Endpoint V"
95782 msgstr "Extremo V"
95785 msgid "Make this nurbs surface meet the endpoints in the V direction "
95786 msgstr "Hace que esta curva o superficie NURBS alcance los extremos en la dirección V "
95789 msgid "Smooth the normals of the surface or beveled curve"
95790 msgstr "Suaviza las normales de la superficie o curva biselada"
95793 msgid "Spline Bezier Points"
95794 msgstr "Puntos de la curva Bezier"
95797 msgid "Collection of spline Bezier points"
95798 msgstr "Colección de puntos de la curva Bezier"
95801 msgid "Spline point without handles"
95802 msgstr "Punto de la curva sin asas"
95805 msgid "NURBS weight"
95806 msgstr "Influencia NURBS"
95809 msgid "Spline Points"
95810 msgstr "Puntos de la curva"
95813 msgid "Collection of spline points"
95814 msgstr "Colección de puntos de la curva"
95817 msgid "Spreadsheet Column"
95818 msgstr "Columna de planilla"
95821 msgid "Persistent data associated with a spreadsheet column"
95822 msgstr "Datos persistentes asociados a una columna de la planilla"
95825 msgid "The data type of the corresponding column visible in the spreadsheet"
95826 msgstr "El tipo de datos de la columna correspondiente, visible en la planilla"
95829 msgid "Data used to identify the corresponding data from the data source"
95830 msgstr "Datos usados para identificar los datos correspondientes en la fuente de datos"
95833 msgid "Spreadsheet Column ID"
95834 msgstr "Identificador columna de planilla"
95837 msgid "Data used to identify a spreadsheet column"
95838 msgstr "Datos usados para identificar una columna de la planilla"
95841 msgid "Column Name"
95842 msgstr "Nombre de columna"
95845 msgid "Spreadsheet Row Filter"
95846 msgstr "Filtro de filas de planilla"
95849 msgid "How close float values need to be to be equal"
95850 msgstr "Qué tan cercanos deberán ser los valores decimales para considerarse iguales"
95853 msgid "Boolean Value"
95854 msgstr "Booleanos"
95857 msgid "Float Value"
95858 msgstr "Decimales"
95861 msgid "2D Vector Value"
95862 msgstr "Vectores 2D"
95865 msgid "Vector Value"
95866 msgstr "Vectores"
95869 msgid "Integer Value"
95870 msgstr "Enteros"
95873 msgid "8-Bit Integer Value"
95874 msgstr "Enteros de 8 bits"
95877 msgid "Text Value"
95878 msgstr "Textos"
95881 msgid "Stereo 3D Display"
95882 msgstr "Visualización 3D estéreo"
95885 msgid "Settings for stereo 3D display"
95886 msgstr "Opciones de visualización 3D estéreo"
95889 msgid "Stereo Output"
95890 msgstr "Salida 3D estéreo"
95893 msgid "Settings for stereo output"
95894 msgstr "Opciones de salida 3D estéreo"
95897 msgid "Stereo Mode"
95898 msgstr "Modo estéreo"
95901 msgid "Squeezed Frame"
95902 msgstr "Fotograma comprimido"
95905 msgid "Combine both views in a squeezed image"
95906 msgstr "Combinar ambas vistas en una imagen comprimida"
95909 msgid "String Attribute Value"
95910 msgstr "Valor de atributo de cadena"
95913 msgid "String value in geometry attribute"
95914 msgstr "Valor del atributo de una geometría, de tipo cadena"
95917 msgid "Studio Light"
95918 msgstr "Iluminación de estudio"
95921 msgid "Studio light"
95922 msgstr "Iluminación de estudio"
95925 msgid "Has Specular Highlight"
95926 msgstr "Tiene brillo especular"
95929 msgid "Studio light image file has separate \"diffuse\" and \"specular\" passes"
95930 msgstr "El archivo imagen de iluminación de estudio contiene pasadas distintas de \"difusión\" y \"especularidad\""
95933 msgid "Irradiance Cache Path"
95934 msgstr "Ruta caché de irradiación"
95937 msgid "Path where the irradiance cache is stored"
95938 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de irradiación"
95941 msgid "SH Cache Path"
95942 msgstr "Ruta caché de AE"
95945 msgid "Path where the spherical harmonics cache is stored"
95946 msgstr "Ruta donde se encuentra almacenado el caché de armónicas esféricas"
95949 msgid "Lights user to display objects in solid draw mode"
95950 msgstr "Luces usadas al visualizar los objetos de forma sólida en las vistas"
95953 msgctxt "Light"
95954 msgid "Studio"
95955 msgstr "Estudio"
95958 msgctxt "Light"
95959 msgid "World"
95960 msgstr "Entorno"
95963 msgctxt "Light"
95964 msgid "MatCap"
95965 msgstr "MatCap"
95968 msgid "Collection of studio lights"
95969 msgstr "Colección de iluminaciones de estudio"
95972 msgid "Map X and Y coordinates directly"
95973 msgstr "Mapear coordenadas X e Y en forma directa"
95976 msgid "Map using the normal vector"
95977 msgstr "Mapear usando el vector normal"
95980 msgid "Map with Z as central axis"
95981 msgstr "Mapear con Z como eje central"
95984 msgid "X Mapping"
95985 msgstr "Mapeo X"
95988 msgid "Y Mapping"
95989 msgstr "Mapeo Y"
95992 msgid "Z Mapping"
95993 msgstr "Mapeo Z"
95996 msgid "Maximum value for clipping"
95997 msgstr "Máximo valor de recorte"
96000 msgid "Minimum value for clipping"
96001 msgstr "Valor mínimo de recorte"
96004 msgid "Has Maximum"
96005 msgstr "Tiene máximo"
96008 msgid "Whether to use maximum clipping value"
96009 msgstr "Define si usar eñ valor máximo de recorte"
96012 msgid "Has Minimum"
96013 msgstr "Tiene mínimo"
96016 msgid "Whether to use minimum clipping value"
96017 msgstr "Define si usar un valor mínimo de recorte"
96020 msgid "Texture Paint Slot"
96021 msgstr "Contenedor pintura texturas"
96024 msgid "Slot that contains information about texture painting"
96025 msgstr "Contenedor que contiene información acerca de pintura de texturas"
96028 msgid "Icon"
96029 msgstr "Ícono"
96032 msgid "Paint slot icon"
96033 msgstr "Ícono del contenedor de pintura"
96036 msgid "Slot has a valid image and UV map"
96037 msgstr "El contenedor tiene una imagen y mapa UV válidos"
96040 msgid "Name of the slot"
96041 msgstr "Nombre del contenedor"
96044 msgid "Text Box"
96045 msgstr "Marco de texto"
96048 msgid "Text bounding box for layout"
96049 msgstr "Marco delimitador del texto para permitir su organización"
96052 msgid "Textbox Height"
96053 msgstr "Altura marco texto"
96056 msgid "Textbox Width"
96057 msgstr "Ancho marco texto"
96060 msgid "Textbox X Offset"
96061 msgstr "Marco texto desplazamiento X"
96064 msgid "Textbox Y Offset"
96065 msgstr "Marco texto desplazamiento Y"
96068 msgid "Text Character Format"
96069 msgstr "Formato caracter texto"
96072 msgid "Text character formatting settings"
96073 msgstr "Opciones de formateo de caracteres de texto"
96076 msgid "Spacing between characters"
96077 msgstr "Espaciado entre caracteres"
96080 msgid "Material slot index of this character"
96081 msgstr "Identificador del contenedor de material de este caracter"
96084 msgid "Text Line"
96085 msgstr "Línea de texto"
96088 msgid "Line of text in a Text data-block"
96089 msgstr "Línea de texto en un bloque de datos de texto"
96092 msgid "Texture slot defining the mapping and influence of a texture"
96093 msgstr "Contenedor de texturas que define el mapeo e influencia de una textura"
96096 msgid "Mode used to apply the texture"
96097 msgstr "Modo usado para aplicar la textura"
96100 msgid "Default color for textures that don't return RGB or when RGB to intensity is enabled"
96101 msgstr "Color predefinido para texturas que no producen RVA o cuando está habilitado \"RVA a intensidad\""
96104 msgid "Value to use for Ref, Spec, Amb, Emit, Alpha, RayMir, TransLu and Hard"
96105 msgstr "Valor predefinido a usar para Reflectividad, Especularidad, Ambiente, Emisión, Alfa, Reflectividad por rayos, Translucidez y Definición"
96108 msgid "Texture slot name"
96109 msgstr "Nombre del contenedor de texturas"
96112 msgid "Fine tune of the texture mapping X, Y and Z locations"
96113 msgstr "Afina las posiciones X, Y y Z del mapeo de la textura"
96116 msgid "Output Node"
96117 msgstr "Nodo de salida"
96120 msgid "Which output node to use, for node-based textures"
96121 msgstr "Qué nodo de salida usar, para texturas basadas en nodos"
96124 msgid "Set scaling for the texture's X, Y and Z sizes"
96125 msgstr "Define la escala para las dimensiones X, Y y Z de la textura"
96128 msgid "Texture data-block used by this texture slot"
96129 msgstr "Bloque de datos de textura usado por este contenedor"
96132 msgid "Brush Texture Slot"
96133 msgstr "Contenedor de texturas de pincel"
96136 msgid "Texture slot for textures in a Brush data-block"
96137 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de pincel"
96140 msgid "Brush texture rotation"
96141 msgstr "Rotación de la textura del pincel"
96144 msgid "Has Texture Angle Source"
96145 msgstr "Tiene origen de ángulo de texturizado"
96148 msgid "Stencil"
96149 msgstr "Esténcil"
96152 msgid "Random Angle"
96153 msgstr "Ángulo aleatorio"
96156 msgid "Brush texture random angle"
96157 msgstr "Ángulo aleatorio de la textura del pincel"
96160 msgid "LineStyle Texture Slot"
96161 msgstr "Contenedor textura estilo de línea"
96164 msgid "Texture slot for textures in a LineStyle data-block"
96165 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de estilo de línea"
96168 msgid "Alpha Factor"
96169 msgstr "Factor de alfa"
96172 msgid "Amount texture affects alpha"
96173 msgstr "Cuánto afecta la textura al alfa"
96176 msgid "Diffuse Color Factor"
96177 msgstr "Factor color difusión"
96180 msgid "Amount texture affects diffuse color"
96181 msgstr "Cuánto afecta la textura al color de difusión"
96184 msgid "Texture coordinates used to map the texture onto the background"
96185 msgstr "Coordenadas de texturizado a usar para mapear la textura en el fondo"
96188 msgid "Use screen coordinates as texture coordinates"
96189 msgstr "Usar las coordenadas de la vista como coordenadas de texturizado"
96192 msgid "Use global coordinates for the texture coordinates"
96193 msgstr "Usar las coordenadas globales como coordenadas de texturizado"
96196 msgid "Along stroke"
96197 msgstr "A lo largo del trazo"
96200 msgid "Use stroke length for texture coordinates"
96201 msgstr "Usar la longitud del trazo como coordenadas de texturizado"
96204 msgid "Use the original undeformed coordinates of the object"
96205 msgstr "Usar las coordenadas originales sin deformar del objeto"
96208 msgid "The texture affects the alpha value"
96209 msgstr "La textura afecta al valor de alfa"
96212 msgid "The texture affects basic color of the stroke"
96213 msgstr "La textura afecta al color base del trazo"
96216 msgid "Particle Settings Texture Slot"
96217 msgstr "Contenedor textura opciones partículas"
96220 msgid "Texture slot for textures in a Particle Settings data-block"
96221 msgstr "Contenedor de texturas de un bloque de datos de opciones de partículas"
96224 msgid "Clump Factor"
96225 msgstr "Factor de agrupamiento en mechones"
96228 msgid "Amount texture affects child clump"
96229 msgstr "Cuánto afecta la textura a la formación de mechones en las secundarias"
96232 msgid "Damp Factor"
96233 msgstr "Factor amortiguación"
96236 msgid "Amount texture affects particle damping"
96237 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amortiguación de las partículas"
96240 msgid "Density Factor"
96241 msgstr "Factor densidad"
96244 msgid "Amount texture affects particle density"
96245 msgstr "Cuánto afecta la textura a la densidad de las partículas"
96248 msgid "Field Factor"
96249 msgstr "Factor de campos"
96252 msgid "Amount texture affects particle force fields"
96253 msgstr "Cuánto afecta la textura a los campos de fuerza de las partículas"
96256 msgid "Gravity Factor"
96257 msgstr "Factor gravedad"
96260 msgid "Amount texture affects particle gravity"
96261 msgstr "Cuánto afecta la textura a la gravedad de las partículas"
96264 msgid "Kink Amplitude Factor"
96265 msgstr "Amplitud del rizado"
96268 msgid "Amount texture affects child kink amplitude"
96269 msgstr "Cuánto afecta la textura a la amplitud de rizado de las secundarias"
96272 msgid "Kink Frequency Factor"
96273 msgstr "Frecuencia del rizado"
96276 msgid "Amount texture affects child kink frequency"
96277 msgstr "Cuánto afecta la textura a la frecuencia de rizado de las secundarias"
96280 msgid "Length Factor"
96281 msgstr "Factor longitud"
96284 msgid "Amount texture affects child hair length"
96285 msgstr "Cuánto afecta la textura a la longitud de los pelos secundarios"
96288 msgid "Life Time Factor"
96289 msgstr "Factor tiempo de vida"
96292 msgid "Amount texture affects particle life time"
96293 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de vida de las partículas"
96296 msgid "Object to use for mapping with Object texture coordinates"
96297 msgstr "Objeto a usar al mapear con coordenadas de texturizado desde un objeto"
96300 msgid "Rough Factor"
96301 msgstr "Factor desorden"
96304 msgid "Amount texture affects child roughness"
96305 msgstr "Cuánto afecta la textura al desorden de las secundarias"
96308 msgid "Size Factor"
96309 msgstr "Factor de tamaño"
96312 msgid "Amount texture affects physical particle size"
96313 msgstr "Cuánto afecta la textura al tamaño físico de las partículas"
96316 msgid "Use linked object's coordinates for texture coordinates"
96317 msgstr "Usar las coordenadas del objeto vinculado como coordenadas de texturizado"
96320 msgid "Use UV coordinates for texture coordinates"
96321 msgstr "Usar coordenadas UV como coordenadas de texturizado"
96324 msgid "Strand / Particle"
96325 msgstr "Hebra / Partícula"
96328 msgid "Use normalized strand texture coordinate (1D) or particle age (X) and trail position (Y)"
96329 msgstr "Usar para hebras: coordenadas de texturizado normalizadas (1D), o para partículas: edad (X) y posición en la trayectoria (Y)"
96332 msgid "Emission Time Factor"
96333 msgstr "Factor tiempo de emisión"
96336 msgid "Amount texture affects particle emission time"
96337 msgstr "Cuánto afecta la textura al tiempo de emisión de las partículas"
96340 msgid "Twist Factor"
96341 msgstr "Factor de torsión"
96344 msgid "Amount texture affects child twist"
96345 msgstr "Cuánto afecta la textura a la torsión en las secundarias"
96348 msgid "Affect the child clumping"
96349 msgstr "Afecta a los mechones de las secundarias"
96352 msgid "Affect the particle velocity damping"
96353 msgstr "Afecta a la amortiguación de la velocidad de la partícula"
96356 msgid "Affect the density of the particles"
96357 msgstr "Afecta a la densidad de las partículas"
96360 msgid "Force Field"
96361 msgstr "Campo de fuerza"
96364 msgid "Affect the particle force fields"
96365 msgstr "Afecta a los campos de fuerza de la partícula"
96368 msgid "Affect the particle gravity"
96369 msgstr "Afecta a la gravedad de la partícula"
96372 msgid "Kink Amplitude"
96373 msgstr "Amplitud de rizado"
96376 msgid "Affect the child kink amplitude"
96377 msgstr "Afecta la amplitud de rizado de las secundarias"
96380 msgid "Kink Frequency"
96381 msgstr "Frecuencia de rizado"
96384 msgid "Affect the child kink frequency"
96385 msgstr "Afecta la frecuencia de rizado de las secundarias"
96388 msgid "Affect the child hair length"
96389 msgstr "Afecta a la longitud del pelo secundario"
96392 msgid "Life Time"
96393 msgstr "Tiempo de vida"
96396 msgid "Affect the life time of the particles"
96397 msgstr "Afecta al tiempo de vida de las partículas"
96400 msgid "Rough"
96401 msgstr "Desorden"
96404 msgid "Affect the child rough"
96405 msgstr "Afecta al desorden de las secundarias"
96408 msgid "Affect the particle size"
96409 msgstr "Afecta al tamaño de la partícula"
96412 msgid "Emission Time"
96413 msgstr "Tiempo de emisión"
96416 msgid "Affect the emission time of the particles"
96417 msgstr "Afecta al tiempo de emisión de las partículas"
96420 msgid "Affect the child twist"
96421 msgstr "Afecta a la torsión de las secundarias"
96424 msgid "Affect the particle initial velocity"
96425 msgstr "Afecta a la velocidad inicial de la partícula"
96428 msgid "UV map to use for mapping with UV texture coordinates"
96429 msgstr "Mapa UV a usar al mapear mediante coordenadas de texturizado UV"
96432 msgid "Amount texture affects particle initial velocity"
96433 msgstr "Cuánto afecta la textura a la velocidad inicial de las partículas"
96436 msgid "User interface styling and color settings"
96437 msgstr "Opciones de estilo y color de la interfaz"
96440 msgid "Clip Editor"
96441 msgstr "Editor de clips"
96444 msgid "Name of the theme"
96445 msgstr "Nombre del tema"
96448 msgid "Active Theme Area"
96449 msgstr "Área del tema activo"
96452 msgid "Theme Bone Color Set"
96453 msgstr "Conjuntos de colores de huesos"
96456 msgid "Theme settings for bone color sets"
96457 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de colores de huesos"
96460 msgid "Color used for active bones"
96461 msgstr "Color usado para huesos activos"
96464 msgid "Color used for the surface of bones"
96465 msgstr "Color usado para la superficie de los huesos"
96468 msgid "Color used for selected bones"
96469 msgstr "Color usado para huesos seleccionados"
96472 msgid "Colored Constraints"
96473 msgstr "Restricciones coloreadas"
96476 msgid "Allow the use of colors indicating constraints/keyed status"
96477 msgstr "Permite el uso de colores para indicar si una propiedad está animada o restringida"
96480 msgid "Theme Clip Editor"
96481 msgstr "Editor de clips"
96484 msgid "Theme settings for the Movie Clip Editor"
96485 msgstr "Opciones de tema para el editor de clips de película"
96488 msgid "Active Marker"
96489 msgstr "Marcador activo"
96492 msgid "Color of active marker"
96493 msgstr "Color del marcador activo"
96496 msgid "Disabled Marker"
96497 msgstr "Marcador deshabilitado"
96500 msgid "Color of disabled marker"
96501 msgstr "Color del marcador deshabilitado"
96504 msgid "Align Handle"
96505 msgstr "Asa - Alineada"
96508 msgid "Align Handle Selected"
96509 msgstr "Asa - Alineada seleccionada"
96512 msgid "Auto Handle Selected"
96513 msgstr "Asa - Automática seleccionada"
96516 msgid "Auto-Clamped Handle Selected"
96517 msgstr "Asa - Automática limitada seleccionada"
96520 msgid "Free Handle Selected"
96521 msgstr "Asa - Libre seleccionada"
96524 msgid "Handle Vertex"
96525 msgstr "Asa - Vértice"
96528 msgid "Handle Vertex Select"
96529 msgstr "Asa - Vértice seleccionado"
96532 msgid "Handle Vertex Size"
96533 msgstr "Asa - Vértice - Tamaño"
96536 msgid "Locked Marker"
96537 msgstr "Marcador bloqueado"
96540 msgid "Color of locked marker"
96541 msgstr "Color del marcador bloqueado"
96544 msgid "Color of marker"
96545 msgstr "Color del marcador"
96548 msgid "Marker Outline"
96549 msgstr "Contorno de marcador"
96552 msgid "Color of marker's outline"
96553 msgstr "Color del contorno del marcador"
96556 msgid "Metadata Background"
96557 msgstr "Metadatos entorno"
96560 msgid "Metadata Text"
96561 msgstr "Metadatos texto"
96564 msgid "Path After"
96565 msgstr "Trayectoria posterior"
96568 msgid "Color of path after current frame"
96569 msgstr "Color de la trayectoria después del fotograma actual"
96572 msgid "Path Before"
96573 msgstr "Trayectoria anterior"
96576 msgid "Color of path before current frame"
96577 msgstr "Color de la trayectoria antes del fotograma actual"
96580 msgid "Selected Marker"
96581 msgstr "Marcador seleccionado"
96584 msgid "Color of selected marker"
96585 msgstr "Color del marcador seleccionado"
96588 msgid "Settings for space"
96589 msgstr "Configuraciones para el espacio de trabajo"
96592 msgid "Settings for space list"
96593 msgstr "Opciones del espacio lista"
96596 msgid "Strips"
96597 msgstr "Clips"
96600 msgid "Strips Selected"
96601 msgstr "Clips seleccionados"
96604 msgid "Marker Line"
96605 msgstr "Línea de marcador"
96608 msgid "Marker Line Selected"
96609 msgstr "Línea de marcador seleccionada"
96612 msgid "Scrubbing/Markers Region"
96613 msgstr "Región de marcadores/arrastre"
96616 msgid "Theme Collection Color"
96617 msgstr "Color de colección"
96620 msgid "Theme settings for collection colors"
96621 msgstr "Opciones del tema para colores de colecciones"
96624 msgid "Collection Color Tag"
96625 msgstr "Etiqueta de color de colección"
96628 msgid "Theme Console"
96629 msgstr "Consola"
96632 msgid "Theme settings for the Console"
96633 msgstr "Opciones del tema para la consola"
96636 msgid "Line Error"
96637 msgstr "Línea - Error"
96640 msgid "Line Info"
96641 msgstr "Línea - Información"
96644 msgid "Line Input"
96645 msgstr "Línea - Entrada"
96648 msgid "Line Output"
96649 msgstr "Línea - Salida"
96652 msgid "Theme Dope Sheet"
96653 msgstr "Planilla de tiempos"
96656 msgid "Theme settings for the Dope Sheet"
96657 msgstr "Opciones del tema para la planilla de tiempos"
96660 msgid "Active Channel Group"
96661 msgstr "Grupo de canales activo"
96664 msgid "Channel Group"
96665 msgstr "Grupo de canales"
96668 msgid "Channels Selected"
96669 msgstr "Canales seleccionados"
96672 msgid "Dope Sheet Channel"
96673 msgstr "Canal de planilla tiempos"
96676 msgid "Dope Sheet Sub-channel"
96677 msgstr "Sub canal de la planilla tiempos"
96680 msgid "Interpolation Line"
96681 msgstr "Línea de interpolación"
96684 msgid "Color of lines showing non-bezier interpolation modes"
96685 msgstr "Color de las líneas que muestran los modos de interpolación diferentes al Bezier"
96688 msgid "Color of Keyframe"
96689 msgstr "Color de fotogramas clave"
96692 msgid "Keyframe Border"
96693 msgstr "F. clave límite"
96696 msgid "Color of keyframe border"
96697 msgstr "Color de fotograma clave límite"
96700 msgid "Keyframe Border Selected"
96701 msgstr "F. clave límite seleccionado"
96704 msgid "Color of selected keyframe border"
96705 msgstr "Color de fotograma clave límite seleccionado"
96708 msgid "Breakdown Keyframe"
96709 msgstr "F. clave intermedio"
96712 msgid "Color of breakdown keyframe"
96713 msgstr "Color de fotograma clave intermedio"
96716 msgid "Breakdown Keyframe Selected"
96717 msgstr "F. clave intermedio seleccionado"
96720 msgid "Color of selected breakdown keyframe"
96721 msgstr "Color de fotograma clave intermedio seleccionado"
96724 msgid "Extreme Keyframe"
96725 msgstr "F. clave extremo"
96728 msgid "Color of extreme keyframe"
96729 msgstr "Color de fotograma clave extremo"
96732 msgid "Extreme Keyframe Selected"
96733 msgstr "F. clave extremo seleccionado"
96736 msgid "Color of selected extreme keyframe"
96737 msgstr "Color de fotograma clave extremo seleccionado"
96740 msgid "Jitter Keyframe"
96741 msgstr "F. clave alterado"
96744 msgid "Color of jitter keyframe"
96745 msgstr "Color de fotograma clave alterado"
96748 msgid "Jitter Keyframe Selected"
96749 msgstr "F. clave alterado seleccionado"
96752 msgid "Color of selected jitter keyframe"
96753 msgstr "Color de fotograma clave alterado seleccionado"
96756 msgid "Moving Hold Keyframe"
96757 msgstr "F. clave movimiento estático"
96760 msgid "Color of moving hold keyframe"
96761 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático"
96764 msgid "Moving Hold Keyframe Selected"
96765 msgstr "F. clave movimiento estático seleccionado"
96768 msgid "Color of selected moving hold keyframe"
96769 msgstr "Color de fotograma clave de movimiento estático seleccionado"
96772 msgid "Keyframe Scale Factor"
96773 msgstr "Factor de escala de claves"
96776 msgid "Scale factor for adjusting the height of keyframes"
96777 msgstr "Factor de escala para ajustar la altura de los fotogramas clave"
96780 msgid "Keyframe Selected"
96781 msgstr "F. clave seleccionado"
96784 msgid "Color of selected keyframe"
96785 msgstr "Color de fotograma clave seleccionado"
96788 msgid "Long Key"
96789 msgstr "Clave largo"
96792 msgid "Long Key Selected"
96793 msgstr "Clave largo seleccionado"
96796 msgid "Preview Range"
96797 msgstr "Rango de previsualización"
96800 msgid "Color of preview range overlay"
96801 msgstr "Color del rango de previsualización"
96804 msgid "Summary"
96805 msgstr "Resumen"
96808 msgid "Color of summary channel"
96809 msgstr "Color del canal de resumen"
96812 msgid "Value Sliders"
96813 msgstr "Deslizadores de valor"
96816 msgid "View Sliders"
96817 msgstr "Deslizadores de vista"
96820 msgid "Theme File Browser"
96821 msgstr "Explorador de archivos"
96824 msgid "Theme settings for the File Browser"
96825 msgstr "Opciones del tema para el explorador de archivos"
96828 msgid "Alternate Rows"
96829 msgstr "Filas alternas"
96832 msgid "Overlay color on every other row"
96833 msgstr "Color sobreimpreso una fila por medio"
96836 msgid "Selected File"
96837 msgstr "Archivo seleccionado"
96840 msgid "Font Style"
96841 msgstr "Estilo tipografía"
96844 msgid "Theme settings for Font"
96845 msgstr "Opciones del tema para la tipografía"
96848 msgid "Font size in points"
96849 msgstr "Tamaño de la tipografía, en puntos"
96852 msgid "Shadow Size"
96853 msgstr "Sombra - Tamaño"
96856 msgid "Shadow size (0, 3 and 5 supported)"
96857 msgstr "Tamaño de la sombra (soportados 0, 3 y 5)"
96860 msgid "Shadow Alpha"
96861 msgstr "Sombra - Alfa"
96864 msgid "Shadow X Offset"
96865 msgstr "Sombra - Desplazamiento X"
96868 msgid "Shadow offset in pixels"
96869 msgstr "Desplazamiento de la sombra en píxeles"
96872 msgid "Shadow Y Offset"
96873 msgstr "Sombra - Desplazamiento Y"
96876 msgid "Shadow Brightness"
96877 msgstr "Sombra - Brillo"
96880 msgid "Shadow color in gray value"
96881 msgstr "Color de sombra en valor de gris"
96884 msgid "Theme Background Color"
96885 msgstr "Color de fondo"
96888 msgid "Theme settings for background colors and gradient"
96889 msgstr "Opciones del tema para colores de fondo y gradientes"
96892 msgid "Background Type"
96893 msgstr "Tipo de fondo"
96896 msgid "Type of background in the 3D viewport"
96897 msgstr "Tipo de fondo en el visor 3D"
96900 msgid "Single Color"
96901 msgstr "Color pleno"
96904 msgid "Use a solid color as viewport background"
96905 msgstr "Usar un color sólido como fondo del visor"
96908 msgid "Linear Gradient"
96909 msgstr "Gradiente lineal"
96912 msgid "Use a screen space vertical linear gradient as viewport background"
96913 msgstr "Usar un gradiente lineal vertical, en espacio de pantalla, como fondo del visor"
96916 msgid "Vignette"
96917 msgstr "Viñeta"
96920 msgid "Use a radial gradient as viewport background"
96921 msgstr "Usar un gradiente radial como fondo del visor"
96924 msgid "Gradient Low"
96925 msgstr "Gradiente - Bajo"
96928 msgid "Gradient High/Off"
96929 msgstr "Gradiente - Alto/Desactivado"
96932 msgid "Theme Graph Editor"
96933 msgstr "Editor de curvas"
96936 msgid "Theme settings for the graph editor"
96937 msgstr "Opciones del tema para el editor de curvas"
96940 msgid "Channels Region"
96941 msgstr "Canales región"
96944 msgid "Vector Handle Selected"
96945 msgstr "Asa - Vector seleccionada"
96948 msgid "Last Selected Point"
96949 msgstr "Último punto seleccionado"
96952 msgid "Vertex Bevel"
96953 msgstr "Vértice - Biselado"
96956 msgid "Vertex Select"
96957 msgstr "Vértice seleccionado"
96960 msgid "Vertex Size"
96961 msgstr "Vértice - Tamaño"
96964 msgid "Vertex Group Unreferenced"
96965 msgstr "Grupo de vértices - No referenciado"
96968 msgid "Window Sliders"
96969 msgstr "Deslizadores de ventana"
96972 msgid "Theme Image Editor"
96973 msgstr "Editor imágenes"
96976 msgid "Theme settings for the Image Editor"
96977 msgstr "Opciones del tema para el editor de imágenes"
96980 msgid "Edge Select"
96981 msgstr "Borde seleccionado"
96984 msgid "Active Vertex/Edge/Face"
96985 msgstr "Vértice/Borde/Cara activo"
96988 msgid "Face Orientation Back"
96989 msgstr "Cara - Orientación trasera"
96992 msgid "Face Dot Selected"
96993 msgstr "Cara - Punto seleccionado"
96996 msgid "Face Orientation Front"
96997 msgstr "Cara - Orientación frontal"
97000 msgid "Face Selected"
97001 msgstr "Cara - Seleccionada"
97004 msgid "Face Dot Size"
97005 msgstr "Cara - Tamaño punto"
97008 msgid "Paint Curve Handle"
97009 msgstr "Pintar curva - Asa"
97012 msgid "Paint Curve Pivot"
97013 msgstr "Pintar curva - Pivote"
97016 msgid "Stitch Preview Active Island"
97017 msgstr "Unir previs - Isla activa"
97020 msgid "Stitch Preview Edge"
97021 msgstr "Unir previs - Color borde"
97024 msgid "Stitch Preview Face"
97025 msgstr "Unir previs - Color cara"
97028 msgid "Stitch Preview Stitchable"
97029 msgstr "Unir previs - Color posible unir"
97032 msgid "Stitch Preview Unstitchable"
97033 msgstr "Unir previs - Color imposible unir"
97036 msgid "Stitch Preview Vertex"
97037 msgstr "Unir previs - Vértice"
97040 msgid "Scope Region Background"
97041 msgstr "Alcance de fondo de región"
97044 msgid "Texture Paint/Modifier UVs"
97045 msgstr "UV de Pintar Texturas/Modificador"
97048 msgid "Wire Edit"
97049 msgstr "Estructura edición"
97052 msgid "Theme Info"
97053 msgstr "Info"
97056 msgid "Theme settings for Info"
97057 msgstr "Opciones del tema para información"
97060 msgid "Debug Icon Background"
97061 msgstr "Ícono de Depuración - Fondo"
97064 msgid "Background color of Debug icon"
97065 msgstr "Color de fondo del ícono de Depurar"
97068 msgid "Debug Icon Foreground"
97069 msgstr "Ícono de Depuración - Frente"
97072 msgid "Foreground color of Debug icon"
97073 msgstr "Color de frente del ícono de Depurar"
97076 msgid "Error Icon Background"
97077 msgstr "Ícono de Error - Fondo"
97080 msgid "Background color of Error icon"
97081 msgstr "Color de fondo del ícono de Error"
97084 msgid "Error Icon Foreground"
97085 msgstr "Ícono de Error - Frente"
97088 msgid "Foreground color of Error icon"
97089 msgstr "Color de frente del ícono de Error"
97092 msgid "Info Icon Background"
97093 msgstr "Ícono de Info - Fondo"
97096 msgid "Background color of Info icon"
97097 msgstr "Color de fondo del ícono de Info"
97100 msgid "Info Icon Foreground"
97101 msgstr "Ícono de Info - Frente"
97104 msgid "Foreground color of Info icon"
97105 msgstr "Color de frente del ícono de Info"
97108 msgid "Operator Icon Background"
97109 msgstr "Ícono de Operador - Fondo"
97112 msgid "Background color of Operator icon"
97113 msgstr "Color de fondo del ícono de Operador"
97116 msgid "Operator Icon Foreground"
97117 msgstr "Ícono de Operador - Frente"
97120 msgid "Foreground color of Operator icon"
97121 msgstr "Color de frente del ícono de Operador"
97124 msgid "Property Icon Background"
97125 msgstr "Ícono de Propiedad - Fondo"
97128 msgid "Background color of Property icon"
97129 msgstr "Color de fondo del ícono de Propiedad"
97132 msgid "Property Icon Foreground"
97133 msgstr "Ícono de Propiedad - Frente"
97136 msgid "Foreground color of Property icon"
97137 msgstr "Color de frente del ícono de Propiedad"
97140 msgid "Selected Line Background"
97141 msgstr "Línea seleccionada - Fondo"
97144 msgid "Background color of selected line"
97145 msgstr "Color de fondo de línea seleccionada"
97148 msgid "Selected Line Text Color"
97149 msgstr "Línea seleccionada - Color del texto"
97152 msgid "Text color of selected line"
97153 msgstr "Color del texto de línea seleccionada"
97156 msgid "Warning Icon Background"
97157 msgstr "Ícono de Advertencia - Fondo"
97160 msgid "Background color of Warning icon"
97161 msgstr "Color de fondo del ícono de Advertencia"
97164 msgid "Warning Icon Foreground"
97165 msgstr "Ícono de Advertencia - Frente"
97168 msgid "Foreground color of Warning icon"
97169 msgstr "Color de frente del ícono de Advertencia"
97172 msgid "Theme Nonlinear Animation"
97173 msgstr "Animación no lineal"
97176 msgid "Theme settings for the NLA Editor"
97177 msgstr "Opciones del tema para el editor de ANL"
97180 msgid "Active Action"
97181 msgstr "Acción activa"
97184 msgid "Animation data-block has active action"
97185 msgstr "El bloque de datos de animación tiene una acción activa"
97188 msgid "No Active Action"
97189 msgstr "Sin acción activa"
97192 msgid "Animation data-block doesn't have active action"
97193 msgstr "El bloque de datos de animación no tiene una acción activa"
97196 msgid "Nonlinear Animation Channel"
97197 msgstr "Canal de animación no lineal"
97200 msgid "Meta Strips"
97201 msgstr "Meta-clips"
97204 msgid "Unselected Meta Strip (for grouping related strips)"
97205 msgstr "Meta-clip no seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97208 msgid "Meta Strips Selected"
97209 msgstr "Meta-clips seleccionados"
97212 msgid "Selected Meta Strip (for grouping related strips)"
97213 msgstr "Meta-clip seleccionado (para agrupar clips relacionados)"
97216 msgid "Nonlinear Animation Track"
97217 msgstr "Pista de animación no lineal"
97220 msgid "Sound Strips"
97221 msgstr "Clips de sonido"
97224 msgid "Unselected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97225 msgstr "Clip de sonido no seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97228 msgid "Sound Strips Selected"
97229 msgstr "Clips de sonido seleccionados"
97232 msgid "Selected Sound Strip (for timing speaker sounds)"
97233 msgstr "Clip de sonido seleccionado (para controlar la temporización de sonidos del altavoz)"
97236 msgid "Unselected Action-Clip Strip"
97237 msgstr "Clip de acción no seleccionado"
97240 msgid "Selected Action-Clip Strip"
97241 msgstr "Clip de acción seleccionado"
97244 msgid "Transitions"
97245 msgstr "Transiciones"
97248 msgid "Unselected Transition Strip"
97249 msgstr "Clip de transición no seleccionado"
97252 msgid "Transitions Selected"
97253 msgstr "Transiciones seleccionadas"
97256 msgid "Selected Transition Strip"
97257 msgstr "Clip de transición seleccionado"
97260 msgid "Color for strip/action being \"tweaked\" or edited"
97261 msgstr "Color del clip o acción que está siendo \"retocado\" o editado"
97264 msgid "Tweak Duplicate Flag"
97265 msgstr "Indicador de retoque en duplicado"
97268 msgid "Warning/error indicator color for strips referencing the strip being tweaked"
97269 msgstr "Color indicador de advertencia o error para clips que referencian al clip que está siendo retocado"
97272 msgid "Theme Node Editor"
97273 msgstr "Editor nodos"
97276 msgid "Theme settings for the Node Editor"
97277 msgstr "Opciones del tema para el editor de nodos"
97280 msgid "Attribute Node"
97281 msgstr "Nodo de atributo"
97284 msgid "Color Node"
97285 msgstr "Nodo de color"
97288 msgid "Converter Node"
97289 msgstr "Nodo de conversión"
97292 msgid "Dashed Lines Opacity"
97293 msgstr "Opacidad de líneas puntedas"
97296 msgid "Opacity for the dashed lines in wires"
97297 msgstr "Opacidad del punteado en las líneas conectoras"
97300 msgid "Distort Node"
97301 msgstr "Nodo de distorsión"
97304 msgid "Filter Node"
97305 msgstr "Nodo de filtro"
97308 msgid "Frame Node"
97309 msgstr "Nodo de marco"
97312 msgid "Grid Levels"
97313 msgstr "Niveles de cuadrícula"
97316 msgid "Number of subdivisions for the dot grid displayed in the background"
97317 msgstr "Cantidad de subdivisiones para la cuadrícula de puntos mostrada en el fondo"
97320 msgid "Group Node"
97321 msgstr "Nodo de grupo"
97324 msgid "Group Socket Node"
97325 msgstr "Conector nodo de grupo"
97328 msgid "Input Node"
97329 msgstr "Nodo de entrada"
97332 msgid "Layout Node"
97333 msgstr "Nodo de organización"
97336 msgid "Matte Node"
97337 msgstr "Nodo de mate"
97340 msgid "Node Backdrop"
97341 msgstr "Nodo fondo"
97344 msgid "Node Selected"
97345 msgstr "Nodo seleccionado"
97348 msgid "Noodle Curving"
97349 msgstr "Curvatura de hilos"
97352 msgid "Curving of the noodle"
97353 msgstr "Curvatura de los hilos que conectan los nodos"
97356 msgid "Pattern Node"
97357 msgstr "Nodo de patrón"
97360 msgid "Script Node"
97361 msgstr "Nodo de script"
97364 msgid "Selected Text"
97365 msgstr "Texto seleccionado"
97368 msgid "Vector Node"
97369 msgstr "Nodo vectorial"
97372 msgid "Wires"
97373 msgstr "Conexiones"
97376 msgid "Wire Color"
97377 msgstr "Conexión color"
97380 msgid "Wire Select"
97381 msgstr "Conexión seleccionada"
97384 msgid "Theme Outliner"
97385 msgstr "Listado"
97388 msgid "Theme settings for the Outliner"
97389 msgstr "Opciones del tema para el listado"
97392 msgid "Active Highlight"
97393 msgstr "Resaltar activo"
97396 msgid "Edited Object"
97397 msgstr "Objeto editado"
97400 msgid "Filter Match"
97401 msgstr "Coincidencia con filtro"
97404 msgid "Selected Highlight"
97405 msgstr "Resaltar seleccionado"
97408 msgid "Theme Panel Color"
97409 msgstr "Color de paneles"
97412 msgid "Theme settings for panel colors"
97413 msgstr "Opciones de tema para los colores de los paneles"
97416 msgid "Sub Background"
97417 msgstr "Sub fondo"
97420 msgid "Theme Preferences"
97421 msgstr "Preferencias del tema"
97424 msgid "Theme settings for the Blender Preferences"
97425 msgstr "Opciones de temas en las preferencias de Blender"
97428 msgid "Theme Properties"
97429 msgstr "Propiedades"
97432 msgid "Theme settings for the Properties"
97433 msgstr "Opciones del tema para las propiedades"
97436 msgid "Active Modifier Outline"
97437 msgstr "Contorno de modificador activo"
97440 msgid "Search Match"
97441 msgstr "Coincidencia de búsqueda"
97444 msgid "Theme Sequence Editor"
97445 msgstr "Editor de video"
97448 msgid "Theme settings for the Sequence Editor"
97449 msgstr "Opciones del tema para el editor de secuencias de video"
97452 msgid "Audio Strip"
97453 msgstr "Clip de audio"
97456 msgid "Color Strip"
97457 msgstr "Clip de color"
97460 msgid "Draw Action"
97461 msgstr "Mostrar acción"
97464 msgid "Image Strip"
97465 msgstr "Clip de imagen"
97468 msgid "Meta Strip"
97469 msgstr "Meta-clip"
97472 msgid "Clip Strip"
97473 msgstr "Clip de recorte"
97476 msgid "Preview Background"
97477 msgstr "Fondo previsualización"
97480 msgid "Scene Strip"
97481 msgstr "Clip de escena"
97484 msgid "Selected Strips"
97485 msgstr "Clips seleccionados"
97488 msgid "Text Strip"
97489 msgstr "Clip de texto"
97492 msgid "Theme Space Settings"
97493 msgstr "Opciones espacio"
97496 msgid "Window Background"
97497 msgstr "Fondo ventana"
97500 msgid "Region Background"
97501 msgstr "Fondo de región"
97504 msgid "Region Text"
97505 msgstr "Texto de región"
97508 msgid "Region Text Highlight"
97509 msgstr "Texto resaltado de región"
97512 msgid "Region Text Titles"
97513 msgstr "Texto títulos de región"
97516 msgid "Execution Region Background"
97517 msgstr "Fondo región de ejecución"
97520 msgid "Header Text Highlight"
97521 msgstr "Texto encabezado resaltado"
97524 msgid "Navigation Bar Background"
97525 msgstr "Barra navegación fondo"
97528 msgid "Tab Active"
97529 msgstr "Solapa activa"
97532 msgid "Tab Background"
97533 msgstr "Solapa fondo"
97536 msgid "Tab Inactive"
97537 msgstr "Solapa inactiva"
97540 msgid "Tab Outline"
97541 msgstr "Solapa contorno"
97544 msgid "Text Highlight"
97545 msgstr "Texto resaltado"
97548 msgid "Theme Space List Settings"
97549 msgstr "Opciones espacio lista"
97552 msgid "Source List"
97553 msgstr "Lista de origen"
97556 msgid "Source List Text"
97557 msgstr "Lista de origen texto"
97560 msgid "Source List Text Highlight"
97561 msgstr "Lista de origen texto resaltado"
97564 msgid "Source List Title"
97565 msgstr "Lista de origen título"
97568 msgid "Theme Spreadsheet"
97569 msgstr "Planilla"
97572 msgid "Theme settings for the Spreadsheet"
97573 msgstr "Opciones del tema para la planilla"
97576 msgid "Theme Status Bar"
97577 msgstr "Barra de estado"
97580 msgid "Theme settings for the Status Bar"
97581 msgstr "Opciones del tema para la barra de estado"
97584 msgid "Theme Strip Color"
97585 msgstr "Color clip"
97588 msgid "Theme settings for strip colors"
97589 msgstr "Opciones de tema para el color de los clips"
97592 msgid "Theme settings for style sets"
97593 msgstr "Opciones del tema para conjuntos de estilo"
97596 msgid "Panel Title Font"
97597 msgstr "Tipografía título panel"
97600 msgid "Widget Style"
97601 msgstr "Estilo de control"
97604 msgid "Widget Label Style"
97605 msgstr "Estilo etiqueta del control"
97608 msgid "Theme Text Editor"
97609 msgstr "Editor texto"
97612 msgid "Theme settings for the Text Editor"
97613 msgstr "Opciones del tema para el editor de texto"
97616 msgid "Line Numbers Background"
97617 msgstr "Fondo de números de línea"
97620 msgid "Syntax Built-In"
97621 msgstr "Sintaxis interna"
97624 msgid "Syntax Comment"
97625 msgstr "Sintaxis comentario"
97628 msgid "Syntax Numbers"
97629 msgstr "Sintaxis números"
97632 msgid "Syntax Preprocessor"
97633 msgstr "Sintaxis pre procesador"
97636 msgid "Syntax Reserved"
97637 msgstr "Sintaxis reservado"
97640 msgid "Syntax Special"
97641 msgstr "Sintaxis especial"
97644 msgid "Syntax String"
97645 msgstr "Sintaxis cadena"
97648 msgid "Syntax Symbols"
97649 msgstr "Sintaxis símbolos"
97652 msgid "Theme Top Bar"
97653 msgstr "Barra superior"
97656 msgid "Theme settings for the Top Bar"
97657 msgstr "Opciones del tema para la barra superior"
97660 msgid "Theme User Interface"
97661 msgstr "Interfaz de usuario"
97664 msgid "Theme settings for user interface elements"
97665 msgstr "Opciones del tema para la interfaz de usuario"
97668 msgid "Editor Outline"
97669 msgstr "Contorno editores"
97672 msgid "Color of the outline of the editors and their round corners"
97673 msgstr "Color del contorno de los editores y sus esquinas redondeadas"
97676 msgid "Gizmo A"
97677 msgstr "Manipulador - A"
97680 msgid "Gizmo B"
97681 msgstr "Manipulador - B"
97684 msgid "Gizmo Highlight"
97685 msgstr "Manipulador - Resaltado"
97688 msgid "Gizmo Primary"
97689 msgstr "Manipulador - Primario"
97692 msgid "Gizmo Secondary"
97693 msgstr "Manipulador - Secundario"
97696 msgid "Gizmo View Align"
97697 msgstr "Manipulador - Alineado a la vista"
97700 msgid "Icon Alpha"
97701 msgstr "Ícono - Alfa"
97704 msgid "Transparency of icons in the interface, to reduce contrast"
97705 msgstr "Transparencia de los íconos en la interfaz, para reducir el contraste"
97708 msgid "Icon Border"
97709 msgstr "Ícono - Contorno"
97712 msgid "Control the intensity of the border around themes icons"
97713 msgstr "Controla la intensidad del contorno alrededor de los íconos de la interfaz"
97716 msgid "File Folders"
97717 msgstr "Carpetas"
97720 msgid "Color of folders in the file browser"
97721 msgstr "Color de las carpetas en el explorador de archivos"
97724 msgid "Icon Saturation"
97725 msgstr "Ícono - Saturación"
97728 msgid "Saturation of icons in the interface"
97729 msgstr "Saturación de íconos en la interfaz"
97732 msgid "Menu Shadow Strength"
97733 msgstr "Menú - Intensidad sombra"
97736 msgid "Blending factor for menu shadows"
97737 msgstr "Factor de fundido de sombras de menú"
97740 msgid "Menu Shadow Width"
97741 msgstr "Menú - Ancho sombras"
97744 msgid "Width of menu shadows, set to zero to disable"
97745 msgstr "Ancho de la sombra de los menúes, cero para deshabilitar"
97748 msgid "Panel Roundness"
97749 msgstr "Redondez del panel"
97752 msgid "Roundness of the corners of panels and sub-panels"
97753 msgstr "Redondez de las esquinas de los paneles y sub paneles"
97756 msgid "Primary Color"
97757 msgstr "Color primario"
97760 msgid "Primary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97761 msgstr "Color primario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
97764 msgid "Secondary color of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97765 msgstr "Color secundario del patrón de damero que indica áreas transparentes"
97768 msgid "Checkerboard Size"
97769 msgstr "Tamaño del damero"
97772 msgid "Size of checkerboard pattern indicating transparent areas"
97773 msgstr "Tamaño del patrón de damero que indica áreas transparentes"
97776 msgid "Box Backdrop Colors"
97777 msgstr "Colores Fondo caja"
97780 msgid "List Item Colors"
97781 msgstr "Colores Elementos lista"
97784 msgid "Menu Widget Colors"
97785 msgstr "Colores Controles menú"
97788 msgid "Menu Backdrop Colors"
97789 msgstr "Colores Fondo menú"
97792 msgid "Menu Item Colors"
97793 msgstr "Colores Elementos menú"
97796 msgid "Number Widget Colors"
97797 msgstr "Colores Control numérico"
97800 msgid "Slider Widget Colors"
97801 msgstr "Colores Control deslizador"
97804 msgid "Option Widget Colors"
97805 msgstr "Colores Control opción"
97808 msgid "Pie Menu Colors"
97809 msgstr "Colores Menú circular"
97812 msgid "Progress Bar Widget Colors"
97813 msgstr "Colores Control barra progreso"
97816 msgid "Pulldown Widget Colors"
97817 msgstr "Colores Control desplegable"
97820 msgid "Radio Widget Colors"
97821 msgstr "Colores Control radio"
97824 msgid "Regular Widget Colors"
97825 msgstr "Colores Control regular"
97828 msgid "Scroll Widget Colors"
97829 msgstr "Colores Control desplazamiento"
97832 msgid "State Colors"
97833 msgstr "Colores Estado"
97836 msgid "Tab Colors"
97837 msgstr "Colores Solapa"
97840 msgid "Text Widget Colors"
97841 msgstr "Colores Control texto"
97844 msgid "Toggle Widget Colors"
97845 msgstr "Colores Control interruptor"
97848 msgid "Tool Widget Colors"
97849 msgstr "Colores Control herramienta"
97852 msgid "Toolbar Item Widget Colors"
97853 msgstr "Colores Control elemento barra herramientas"
97856 msgid "Tooltip Colors"
97857 msgstr "Colores Descripciones herramientas"
97860 msgid "Data-View Item Colors"
97861 msgstr "Colores Elementos vista datos"
97864 msgid "Widget Emboss"
97865 msgstr "Relieve control"
97868 msgid "Color of the 1px shadow line underlying widgets"
97869 msgstr "Color de la sombra de 1 píxel debajo de los controles"
97872 msgid "Text Cursor"
97873 msgstr "Cursor de texto"
97876 msgid "Color of the interface widgets text insertion cursor (caret)"
97877 msgstr "Color del cursor de ingreso de texto en los controles de la interfaz"
97880 msgid "Theme 3D Viewport"
97881 msgstr "Vista 3D"
97884 msgid "Theme settings for the 3D viewport"
97885 msgstr "Opciones del tema para la vista 3D"
97888 msgid "Bone Locked Weight"
97889 msgstr "Huesos - Influencia bloqueada"
97892 msgid "Shade for bones corresponding to a locked weight group during painting"
97893 msgstr "Sombreado de los huesos correspondientes a un grupo de influencias bloqueadas, durante el proceso de pintado de influencias"
97896 msgid "Bone Pose"
97897 msgstr "Hueso - Pose"
97900 msgid "Bone Pose Active"
97901 msgstr "Hueso - Pose activo"
97904 msgid "Bone Solid"
97905 msgstr "Hueso - Sólido"
97908 msgid "Bundle Solid"
97909 msgstr "Marcador 3D sólido"
97912 msgid "Camera Path"
97913 msgstr "Trayectoria cámara"
97916 msgid "Clipping Border"
97917 msgstr "Límite de recorte"
97920 msgid "Edge Bevel"
97921 msgstr "Borde - Biselado"
97924 msgctxt "WindowManager"
97925 msgid "Edge Crease"
97926 msgstr "Plegado de bordes"
97929 msgid "Edge UV Face Select"
97930 msgstr "Borde - Cara UV seleccionada"
97933 msgid "Edge Seam"
97934 msgstr "Borde - Costura"
97937 msgid "Edge Sharp"
97938 msgstr "Borde - Definido"
97941 msgid "Edge Angle Text"
97942 msgstr "Borde - Texto ángulo"
97945 msgid "Edge Length Text"
97946 msgstr "Borde - Texto longitud"
97949 msgid "Face Angle Text"
97950 msgstr "Cara - Texto ángulo"
97953 msgid "Face Area Text"
97954 msgstr "Cara - Texto área"
97957 msgid "Grease Pencil Vertex"
97958 msgstr "Lápiz de cera - Vértice"
97961 msgid "Grease Pencil Vertex Select"
97962 msgstr "Lápiz de cera - Vértice seleccionado"
97965 msgid "Grease Pencil Vertex Size"
97966 msgstr "Lápiz de cera - Vértice tamaño"
97969 msgid "Face Normal"
97970 msgstr "Normal de cara"
97973 msgid "NURBS Active U Lines"
97974 msgstr "NURBS - Líneas U activas"
97977 msgid "NURBS Active V Lines"
97978 msgstr "NURBS - Líneas V activas"
97981 msgid "NURBS U Lines"
97982 msgstr "NURBS - Líneas U"
97985 msgid "NURBS V Lines"
97986 msgstr "NURBS - Líneas V"
97989 msgid "Object Origin Size"
97990 msgstr "Objeto - Tamaño del origen"
97993 msgid "Diameter in pixels for object/light origin display"
97994 msgstr "Diámetro en píxeles para la visualización del origen de objetos y luces"
97997 msgid "Object Selected"
97998 msgstr "Objeto - Seleccionado"
98001 msgid "Outline Width"
98002 msgstr "Grosor del contorno"
98005 msgid "Skin Root"
98006 msgstr "Raíz de forro"
98009 msgid "Split Normal"
98010 msgstr "Normal dividida"
98013 msgid "Grease Pencil Keyframe"
98014 msgstr "Lápiz de cera - Fotograma clave"
98017 msgid "Color for indicating Grease Pencil keyframes"
98018 msgstr "Color de los fotogramas clave de lápiz de cera"
98021 msgid "Object Keyframe"
98022 msgstr "Objeto - Fotograma clave"
98025 msgid "Color for indicating object keyframes"
98026 msgstr "Color de los fotogramas clave de objetos"
98029 msgid "View Overlay"
98030 msgstr "Vista - Sobreimpresión"
98033 msgid "Color for wireframe when in edit mode, but edge selection is active"
98034 msgstr "Color de la estructura en modo Edición, cuando la selección de bordes está activa"
98037 msgid "Theme Widget Color Set"
98038 msgstr "Conjunto de colores de controles"
98041 msgid "Theme settings for widget color sets"
98042 msgstr "Opciones del tema para el conjunto de colores de los controles"
98045 msgid "Inner"
98046 msgstr "Interior"
98049 msgid "Inner Selected"
98050 msgstr "Interior seleccionado"
98053 msgid "Roundness"
98054 msgstr "Redondez"
98057 msgid "Amount of edge rounding"
98058 msgstr "Cantidad de redondez de bordes"
98061 msgid "Shade Down"
98062 msgstr "Sombreado inferior"
98065 msgid "Shade Top"
98066 msgstr "Sombreado superior"
98069 msgid "Text Selected"
98070 msgstr "Texto seleccionado"
98073 msgid "Theme Widget State Color"
98074 msgstr "Color de estado de controles"
98077 msgid "Theme settings for widget state colors"
98078 msgstr "Opciones de tema para los colores de estado de los controles"
98081 msgid "Animated"
98082 msgstr "Animado"
98085 msgid "Animated Selected"
98086 msgstr "Animado seleccionado"
98089 msgid "Changed"
98090 msgstr "Cambiado"
98093 msgid "Changed Selected"
98094 msgstr "Cambiado seleccionado"
98097 msgid "Driven"
98098 msgstr "Controlado"
98101 msgid "Driven Selected"
98102 msgstr "Controlado seleccionado"
98105 msgid "Overridden"
98106 msgstr "Redefinido"
98109 msgid "Overridden Selected"
98110 msgstr "Redefinido seleccionado"
98113 msgid "Time Modifier Segment"
98114 msgstr "Segmento del modificador Desplazar tiempo"
98117 msgid "Last frame of the segment"
98118 msgstr "Fotograma final del segmento"
98121 msgid "Loop back and forth"
98122 msgstr "Realizar un ciclo de ida y vuelta"
98125 msgid "Number of cycle repeats"
98126 msgstr "Cantidad de repeticiones cíclicas"
98129 msgid "First frame of the segment"
98130 msgstr "Fotograma inicial del segmento"
98133 msgid "Marker for noting points in the timeline"
98134 msgstr "Marcador para anotar puntos en la línea de tiempo"
98137 msgid "Camera that becomes active on this frame"
98138 msgstr "Cámara que se activa en este fotograma"
98141 msgid "The frame on which the timeline marker appears"
98142 msgstr "El fotograma en el que aparece el marcador de la línea de tiempo"
98145 msgid "Marker selection state"
98146 msgstr "Estado de selección del marcador"
98149 msgid "Window event timer"
98150 msgstr "Temporizador de evento de ventana"
98153 msgid "Time since last step in seconds"
98154 msgstr "Tiempo desde el último intervalo, en segundos"
98157 msgid "Time Step"
98158 msgstr "Intervalo de tiempo"
98161 msgid "Stroke Placement (2D View)"
98162 msgstr "Ubicación de trazos (vista 2D)"
98165 msgid "Stick stroke to the image"
98166 msgstr "Adherir el trazo a la imagen"
98169 msgid "Stick stroke to the view"
98170 msgstr "Adherir el trazo a la vista"
98173 msgid "Annotation Stroke Placement (3D View)"
98174 msgstr "Ubicación de trazos de anotación (vista 3D)"
98177 msgid "How annotation strokes are orientated in 3D space"
98178 msgstr "Cómo se deben orientar los trazos de anotación en el espacio 3D"
98181 msgid "Draw stroke at 3D cursor location"
98182 msgstr "Dibujar el trazo en el cursor 3D"
98185 msgid "Stick stroke to surfaces"
98186 msgstr "Adherir el trazo a superficies"
98189 msgid "Annotation Stroke Thickness"
98190 msgstr "Grosor trazos anotación"
98193 msgid "Auto-Keying Mode"
98194 msgstr "Modo claves automáticos"
98197 msgid "Mode of automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98198 msgstr "Modo de inserción automática de claves para Objetos, Huesos y Máscaras"
98201 msgid "Add & Replace"
98202 msgstr "Agregar y reemplazar"
98205 msgid "Curves Sculpt"
98206 msgstr "Esculpido de curvas"
98209 msgid "Curve Profile Widget"
98210 msgstr "Control de curva de perfil"
98213 msgid "Used for defining a profile's path"
98214 msgstr "Usado para definir una curva de perfil"
98217 msgid "Threshold distance for Auto Merge"
98218 msgstr "Umbral de distancia para Fusionar automáticamente"
98221 msgid "Grease Pencil Interpolate"
98222 msgstr "Interpolación del lápiz de cera"
98225 msgid "Settings for Grease Pencil Interpolation tools"
98226 msgstr "Opciones de las herramientas de interpolación del lápiz de cera"
98229 msgid "Grease Pencil Sculpt"
98230 msgstr "Esculpido de lápiz de cera"
98233 msgid "Settings for stroke sculpting tools and brushes"
98234 msgstr "Opciones de las herramientas y pinceles de esculpido"
98237 msgid "Select only points"
98238 msgstr "Permite seleccionar puntos individuales"
98241 msgid "Select all stroke points"
98242 msgstr "Permite seleccionar todos los puntos de un trazo"
98245 msgid "Select all stroke points between other strokes"
98246 msgstr "Permite seleccionar los puntos correspondientes a segmentos de un trazo, tomando en cuenta sus intersecciones"
98249 msgid "Stroke Placement (3D View)"
98250 msgstr "Ubicación de trazos (vista 3D)"
98253 msgid "Draw stroke at Object origin"
98254 msgstr "Dibujar el trazo en el origen del objeto"
98257 msgid "Stick stroke to other strokes"
98258 msgstr "Adherir el trazo a otros trazos"
98261 msgid "Stroke Snap"
98262 msgstr "Adherencia del trazo"
98265 msgid "All Points"
98266 msgstr "Todos"
98269 msgid "Snap to all points"
98270 msgstr "Adherir a todos los puntos"
98273 msgid "Snap to first and last points and interpolate"
98274 msgstr "Adherir al primer y último puntos e interpolar"
98277 msgid "First Point"
98278 msgstr "Primer punto"
98281 msgid "Snap to first point"
98282 msgstr "Adherir al primer punto"
98285 msgid "New Keyframe Type"
98286 msgstr "Tipo nuevo fotograma clave"
98289 msgid "Type of keyframes to create when inserting keyframes"
98290 msgstr "Tipo de fotogramas clave a crear al insertar claves"
98293 msgid "Lock Markers"
98294 msgstr "Bloquear marcadores"
98297 msgid "Prevent marker editing"
98298 msgstr "Permite prevenir la edición de los marcadores"
98301 msgid "Lock Object Modes"
98302 msgstr "Bloquear modos de objetos"
98305 msgid "Restrict selection to objects using the same mode as the active object, to prevent accidental mode switch when selecting"
98306 msgstr "Restringir la selección a objetos que usen el mismo modo que el objeto activo, para prevenir un cambio de modo accidental al seleccionar"
98309 msgid "Mesh Selection Mode"
98310 msgstr "Modo de selección de mallas"
98313 msgid "Which mesh elements selection works on"
98314 msgstr "En qué elementos de la malla funciona la selección"
98317 msgid "Normal Vector"
98318 msgstr "Vector normal"
98321 msgid "Normal Vector used to copy, add or multiply"
98322 msgstr "Vector normal usado para copiar, sumar o multiplicar"
98325 msgctxt "Curve"
98326 msgid "Proportional Editing Falloff"
98327 msgstr "Decaimiento de edición proporcional"
98330 msgid "Display size for proportional editing circle"
98331 msgstr "Tamaño de visualización para el círculo de edición proporcional"
98334 msgid "UV Local View"
98335 msgstr "Vista local UV"
98338 msgid "Display only faces with the currently displayed image assigned"
98339 msgstr "Mostrar sólo las caras que tienen asignada la imagen mostrada actualmente"
98342 msgid "Snap Element"
98343 msgstr "Elemento al cual adherir"
98346 msgid "Type of element to snap to"
98347 msgstr "Tipo de elemento al cual adherir"
98350 msgid "Face Nearest Steps"
98351 msgstr "Intervalo para más cercano sobre caras"
98354 msgid "Number of steps to break transformation into for face nearest snapping"
98355 msgstr "Cantidad de intervalos en los cuales seccionar la transformación para la adherencia a Más cercano sobre caras"
98358 msgid "Snap Node Element"
98359 msgstr "Elemento al cual adherir los nodos"
98362 msgid "Snap to grid"
98363 msgstr "Adherir a la cuadrícula"
98366 msgid "Node X"
98367 msgstr "Nodo X"
98370 msgid "Snap to left/right node border"
98371 msgstr "Adherir a los bordes laterales de los nodos"
98374 msgid "Node Y"
98375 msgstr "Nodo Y"
98378 msgid "Snap to top/bottom node border"
98379 msgstr "Adherir a los bordes superiores o inferiores de los nodos"
98382 msgid "Node X / Y"
98383 msgstr "Nodo X e Y"
98386 msgid "Snap to any node border"
98387 msgstr "Adherir a cualquier borde de los nodos"
98390 msgid "Snap Target"
98391 msgstr "Objetivo de adherencia"
98394 msgid "Which part to snap onto the target"
98395 msgstr "Qué parte adherir al objetivo"
98398 msgid "Snap UV Element"
98399 msgstr "Adherir elemento UV"
98402 msgid "Mesh Statistics Visualization"
98403 msgstr "Visualización de estadísticas de mallas"
98406 msgid "Transform Pivot Point"
98407 msgstr "Pivote para transformaciones"
98410 msgid "Unified Paint Settings"
98411 msgstr "Opciones unificadas de pintura"
98414 msgid "Weight Paint Auto-Normalize"
98415 msgstr "Pintura infl - Auto normalizar"
98418 msgid "Ensure all bone-deforming vertex groups add up to 1.0 while weight painting"
98419 msgstr "Asegura que al pintar influencias, todos los grupos de vértices deformados por huesos sumen 1.0"
98422 msgid "Changing edge seams recalculates UV unwrap"
98423 msgstr "Cambiar los bordes de las costuras recalculará el despliegue UV"
98426 msgid "Automerge"
98427 msgstr "Fusionar automáticamente"
98430 msgid "Join by distance last drawn stroke with previous strokes in the active layer"
98431 msgstr "Fusiona por distancia el último trazo dibujado con los ya existentes en la capa activa"
98434 msgid "Use Additive Drawing"
98435 msgstr "Dibujar aditivamente"
98438 msgid "When creating new frames, the strokes from the previous/active frame are included as the basis for the new one"
98439 msgstr "Al crear nuevos fotogramas, los trazos del fotograma anterior/activo se incluirán como base del nuevo trazo"
98442 msgid "Draw Strokes on Back"
98443 msgstr "Dibujar trazos por detrás"
98446 msgid "When draw new strokes, the new stroke is drawn below of all strokes in the layer"
98447 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, hacerlo por debajo de los trazos de la capa"
98450 msgid "Selection Mask"
98451 msgstr "Máscara de selección"
98454 msgid "Only sculpt selected stroke points"
98455 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo"
98458 msgid "Only sculpt selected stroke points between other strokes"
98459 msgstr "Permite únicamente esculpir los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98462 msgid "Only sculpt selected stroke"
98463 msgstr "Permite únicamente esculpir el trazo seleccionado"
98466 msgid "Only Endpoints"
98467 msgstr "Sólo a extremos"
98470 msgid "Only use the first and last parts of the stroke for snapping"
98471 msgstr "Sólo usa los extremos del trazo para la adherencia"
98474 msgid "Compact List"
98475 msgstr "Lista compacta"
98478 msgid "Show compact list of color instead of thumbnails"
98479 msgstr "Mostrar una lista compacta de color, en vez de miniaturas"
98482 msgid "Only paint selected stroke points"
98483 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo"
98486 msgid "Only paint selected stroke points between other strokes"
98487 msgstr "Permite únicamente pintar los puntos seleccionados de un trazo entre otros trazos"
98490 msgid "Only paint selected stroke"
98491 msgstr "Permite únicamente pintar el trazo seleccionado"
98494 msgid "Add weight data for new strokes"
98495 msgstr "Agregar datos de influencia a nuevos trazos"
98498 msgid "When creating new strokes, the weight data is added according to the current vertex group and weight, if no vertex group selected, weight is not added"
98499 msgstr "Al dibujar nuevos trazos, los datos de influencia son agregados de acuerdo al grupo de vértices e influencia actual, si no hubiera un grupo seleccionado, la influencia no será agregada"
98502 msgid "Cycle-Aware Keying"
98503 msgstr "Claves cíclicos"
98506 msgid "For channels with cyclic extrapolation, keyframe insertion is automatically remapped inside the cycle time range, and keeps ends in sync. Curves newly added to actions with a Manual Frame Range and Cyclic Animation are automatically made cyclic"
98507 msgstr "En canales con extrapolación cíclica, la inserción de claves será remapeada automáticamente dentro del rango de tiempo del ciclo, manteniendo el final en sincronía. Las nuevas curvas que sean agregadas a las acciones con Rango de fotogramas manual y Animación cíclica serán automáticamente transformadas en cíclicas"
98510 msgid "Auto Keying"
98511 msgstr "Claves automáticos"
98514 msgid "Automatic keyframe insertion for Objects, Bones and Masks"
98515 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave para Objetos, Huesos y Máscaras"
98518 msgid "Auto Keyframe Insert Keying Set"
98519 msgstr "Claves automáticos en conjunto de claves"
98522 msgid "Automatic keyframe insertion using active Keying Set only"
98523 msgstr "Inserción automática de fotogramas clave, usando sólo el conjunto de claves activo"
98526 msgid "Weight Paint Lock-Relative"
98527 msgstr "Pintura infl - Bloquear relativos"
98530 msgid "Display bone-deforming groups as if all locked deform groups were deleted, and the remaining ones were re-normalized"
98531 msgstr "Muestra los grupos de huesos deformantes como si todos los grupos de deformación bloqueados hubieran sido borrados, y los restantes se encontraran normalizados"
98534 msgid "Auto Merge Vertices"
98535 msgstr "Fusionar vértices automáticamente"
98538 msgid "Automatically merge vertices moved to the same location"
98539 msgstr "Fusiona automáticamente los vértices movidos a una misma posición"
98542 msgid "Split Edges & Faces"
98543 msgstr "Dividir bordes y caras"
98546 msgid "Automatically split edges and faces"
98547 msgstr "Permite dividir automáticamente bordes y caras"
98550 msgid "Weight Paint Multi-Paint"
98551 msgstr "Pintura infl - Pintura múltiple"
98554 msgid "Paint across the weights of all selected bones, maintaining their relative influence"
98555 msgstr "Permite pintar las influencias de todos los huesos seleccionados, manteniendo su influencia relativa"
98558 msgid "Proportional Editing Actions"
98559 msgstr "Editar acciones proporcionalmente"
98562 msgid "Proportional editing in action editor"
98563 msgstr "Modo de edición proporcional de acciones"
98566 msgid "Proportional Editing using connected geometry only"
98567 msgstr "Edición proporcional usando geometría conectada solamente"
98570 msgid "Proportional edit mode"
98571 msgstr "Modo de edición proporcional"
98574 msgid "Proportional Editing Objects"
98575 msgstr "Editar objetos proporcionalmente"
98578 msgid "Proportional editing mask mode"
98579 msgstr "Modo de edición proporcional de máscaras"
98582 msgid "Proportional editing object mode"
98583 msgstr "Modo de edición proporcional de objetos"
98586 msgid "Proportional Editing FCurves"
98587 msgstr "Editar curvas-f proporcionalmente"
98590 msgid "Proportional editing in FCurve editor"
98591 msgstr "Modo de edición proporcional de curvas-f"
98594 msgid "Projected from View"
98595 msgstr "Proyectado desde la vista"
98598 msgid "Proportional Editing using screen space locations"
98599 msgstr "Edición proporcional usando ubicaciones en espacio de la pantalla"
98602 msgid "Layered"
98603 msgstr "En capas"
98606 msgid "Add a new NLA Track + Strip for every loop/pass made over the animation to allow non-destructive tweaking"
98607 msgstr "Agrega una nueva pista y clip de ANL por cada ciclo o pasada hecha sobre la animación, para permitir un retoque no destructivo de la misma"
98610 msgid "Snap during transform"
98611 msgstr "Adherir durante las transformaciones"
98614 msgid "Align Rotation to Target"
98615 msgstr "Alinear rotación al objetivo"
98618 msgid "Align rotation with the snapping target"
98619 msgstr "Alínear la rotación con la del objetivo de adherencia"
98622 msgid "Exclude back facing geometry from snapping"
98623 msgstr "Excluir el lado inverso de la geometría al usar adherencia"
98626 msgid "Snap onto Edited"
98627 msgstr "Adherir a editado"
98630 msgid "Snap onto non-active objects in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98631 msgstr "Adherir a objetos no activos que se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
98634 msgid "Absolute Grid Snap"
98635 msgstr "Adherencia absoluta a cuadrícula"
98638 msgid "Absolute grid alignment while translating (based on the pivot center)"
98639 msgstr "Alineación absoluta a la cuadrícula durante las traslaciones (basado en el centro de pivote)"
98642 msgid "Snap Node during transform"
98643 msgstr "Adherir nodo durante las transformaciones"
98646 msgid "Snap onto Non-edited"
98647 msgstr "Adherir a no editado"
98650 msgid "Snap onto objects not in Edit Mode (Edit Mode Only)"
98651 msgstr "Adherir a objetos que no se encuentren en modo Edición (funciona únicamente en modo Edición)"
98654 msgid "Snap Peel Object"
98655 msgstr "Adherir a partes de objeto"
98658 msgid "Consider objects as whole when finding volume center"
98659 msgstr "Considerar objetos completos al buscar el centro de los volúmenes"
98662 msgid "Project individual elements on the surface of other objects"
98663 msgstr "Proyectar elementos individuales sobre la superficie de otros objetos"
98666 msgid "Use Snap for Rotation"
98667 msgstr "Usar adherencia para rotación"
98670 msgid "Rotate is affected by the snapping settings"
98671 msgstr "La rotación será afectada por las opciones de adherencia"
98674 msgid "Use Snap for Scale"
98675 msgstr "Usar adherencia para escala"
98678 msgid "Scale is affected by snapping settings"
98679 msgstr "La escala será afectada por las opciones de adherencia"
98682 msgid "Snap onto Selectable Only"
98683 msgstr "Adherir sólo a seleccionables"
98686 msgid "Snap only onto objects that are selectable"
98687 msgstr "Adherir sólo a objetos que sean seleccionables"
98690 msgid "Snap onto Active"
98691 msgstr "Adherir a activo"
98694 msgid "Snap onto itself only if enabled (Edit Mode Only)"
98695 msgstr "Adherir sólo a sí mismo (funciona únicamente en modo Edición)"
98698 msgid "Snap to strip edges or current frame"
98699 msgstr "Adherir a bordes de clips o al fotograma actual"
98702 msgid "Snap to Same Target"
98703 msgstr "Adherir a mismo objetivo"
98706 msgid "Snap only to target that source was initially near (Face Nearest Only)"
98707 msgstr "Adherir sólo al objetivo al que el origen se encontraba inicialmente cerca (únicamente para Más cercano sobre caras)"
98710 msgid "Use Snap for Translation"
98711 msgstr "Usar adherencia al mover"
98714 msgid "Move is affected by snapping settings"
98715 msgstr "Al mover se usarán las opciones de adherencia"
98718 msgid "Snap UV during transform"
98719 msgstr "Adherir UV durante las transformaciones"
98722 msgid "Correct Face Attributes"
98723 msgstr "Corregir atributos de caras"
98726 msgid "Keep Connected"
98727 msgstr "Mantener conectados"
98730 msgid "During the Face Attributes correction, merge attributes connected to the same vertex"
98731 msgstr "Durante la corrección de atributos de caras, fusionar los atributos conectados al mismo vértice"
98734 msgid "Transform Origins"
98735 msgstr "Transformar orígenes"
98738 msgid "Transform object origins, while leaving the shape in place"
98739 msgstr "Permite transformar los orígenes de los objetos, manteniendo su forma en el lugar"
98742 msgid "Only Locations"
98743 msgstr "Sólo posiciones"
98746 msgid "Only transform object locations, without affecting rotation or scaling"
98747 msgstr "Permite transformar la posición de los objetos, sin afectar su rotación o escala"
98750 msgid "Transform Parents"
98751 msgstr "Transformar superiores"
98754 msgid "Transform the parents, leaving the children in place"
98755 msgstr "Permite transformar al objeto superior de una jerarquía, manteniendo incambiados a sus subordinados"
98758 msgid "UV Sync Selection"
98759 msgstr "Sincronizar selección de UV"
98762 msgid "Keep UV and edit mode mesh selection in sync"
98763 msgstr "Mantiene sincronizada la selección de UV con la selección en modo Edición"
98766 msgid "Relaxation Method"
98767 msgstr "Método de distensión"
98770 msgid "Algorithm used for UV relaxation"
98771 msgstr "Algoritmo usado para la distensión de UV"
98774 msgid "Use Laplacian method for relaxation"
98775 msgstr "Usa el método Laplaciano para la distensión"
98778 msgid "HC"
98779 msgstr "HC"
98782 msgid "Use HC method for relaxation"
98783 msgstr "Usa el método HC para la distensión"
98786 msgid "UV Sculpt"
98787 msgstr "Esculpir UV"
98790 msgid "Sculpt All Islands"
98791 msgstr "Esculpir todas las islas"
98794 msgid "Brush operates on all islands"
98795 msgstr "El pincel funciona sobre todas las islas"
98798 msgid "Lock Borders"
98799 msgstr "Bloquear bordes"
98802 msgid "Disable editing of boundary edges"
98803 msgstr "Deshabilita la edición de los bordes limítrofes"
98806 msgid "UV Selection Mode"
98807 msgstr "Modo de selección de UV"
98810 msgid "UV selection and display mode"
98811 msgstr "Modo de selección y visualización de UV"
98814 msgid "Sticky Selection Mode"
98815 msgstr "Modo de selección adhesiva"
98818 msgid "Method for extending UV vertex selection"
98819 msgstr "Método para extender la selección de vértices UV"
98822 msgid "Sticky vertex selection disabled"
98823 msgstr "Selección adhesiva de vértices deshabilitada"
98826 msgid "Shared Location"
98827 msgstr "Posición compartida"
98830 msgid "Select UVs that are at the same location and share a mesh vertex"
98831 msgstr "Selecciona los vértices UV que están en la misma ubicación y comparten un vértice de la malla"
98834 msgid "Shared Vertex"
98835 msgstr "Vértice compartido"
98838 msgid "Select UVs that share a mesh vertex, whether or not they are at the same location"
98839 msgstr "Selecciona los UV que comparten un mismo vértice de la malla, sin tener por qué encontrarse en la misma ubicación"
98842 msgid "Filter Vertex groups for Display"
98843 msgstr "Filtrar visualización de grupos de vértices"
98846 msgid "All Vertex Groups"
98847 msgstr "Todos los grupos de vértices"
98850 msgid "Vertex Groups assigned to Deform Bones"
98851 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos deformantes"
98854 msgid "Vertex Groups assigned to non Deform Bones"
98855 msgstr "Grupos de vértices asignados a huesos no deformantes"
98858 msgid "Mask Non-Group Vertices"
98859 msgstr "Enmascarar vértices fuera del grupo"
98862 msgid "Display unweighted vertices"
98863 msgstr "Muestra los vértices sin influencias"
98866 msgid "Show vertices with no weights in the active group"
98867 msgstr "Muestra los vértices sin influencias en el grupo activo"
98870 msgid "Show vertices with no weights in any group"
98871 msgstr "Muestra los vértices sin influencias de cualquier grupo"
98874 msgid "Vertex Group Weight"
98875 msgstr "Influencia del grupo de vértices"
98878 msgid "Weight to assign in vertex groups"
98879 msgstr "Influencia a asignar a grupos de vértices"
98882 msgctxt "View3D"
98883 msgid "Drag"
98884 msgstr "Arrastrar"
98887 msgid "Action when dragging in the viewport"
98888 msgstr "Acción al arrastrar en la vista"
98891 msgctxt "View3D"
98892 msgid "Active Tool"
98893 msgstr "Herramienta activa"
98896 msgctxt "View3D"
98897 msgid "Select"
98898 msgstr "Seleccionar"
98901 msgid "Name of the custom transform orientation"
98902 msgstr "Nombre de la orientación personalizada de transformación"
98905 msgid "Orientation Slot"
98906 msgstr "Contenedor de orientación"
98909 msgid "Current Transform Orientation"
98910 msgstr "Orientación de transformación actual"
98913 msgid "Use scene orientation instead of a custom setting"
98914 msgstr "Usar la orientación de la escena en vez de una opción personalizada"
98917 msgid "UDIM Tile"
98918 msgstr "Celda UDIM"
98921 msgid "Properties of the UDIM tile"
98922 msgstr "Propiedades de la celda UDIM"
98925 msgid "Number of channels in the tile pixels buffer"
98926 msgstr "Cantidad de canales en el buffer de píxeles de la celda"
98929 msgid "Tile label"
98930 msgstr "Etiqueta de la celda"
98933 msgid "Number of the position that this tile covers"
98934 msgstr "Número de la posición cubierta por esta celda"
98937 msgid "Width and height of the tile buffer in pixels, zero when image data can't be loaded"
98938 msgstr "Ancho y altura en píxeles del buffer de la celda, cero cuando los datos de la imagen no puedan ser cargados"
98941 msgid "Collection of UDIM tiles"
98942 msgstr "Colección de celdas UDIM"
98945 msgid "Active Image Tile"
98946 msgstr "Celda de imagen activa"
98949 msgid "Active Tile Index"
98950 msgstr "Identificador de celda activa"
98953 msgid "Active index in tiles array"
98954 msgstr "Identificador de la celda activa en la matriz de celdas"
98957 msgid "UI list containing the elements of a collection"
98958 msgstr "Lista que contiene elementos de una colección"
98961 msgid "FILTER_ITEM"
98962 msgstr "FILTER_ITEM"
98965 msgid "The value of the reserved bitflag 'FILTER_ITEM' (in filter_flags values)"
98966 msgstr "El valor del indicador de bits reservado 'FILTER_ITEM' (en los valores de filter_flags)"
98969 msgid "If this is set, the uilist gets a custom ID, otherwise it takes the name of the class used to define the uilist (for example, if the class name is \"OBJECT_UL_vgroups\", and bl_idname is not set by the script, then bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
98970 msgstr "Si se define esto, la lista de la IU recibe una ID propia, de otro modo tomará el nombre de la clase usada para definir la lista (por ejemplo, si el nombre de la clase fuera \"OBJECT_UL_vgroups\" y 'bl_idname' no estuviera definido por el script, entonces bl_idname = \"OBJECT_UL_vgroups\")"
98973 msgid "Filter by Name"
98974 msgstr "Filtrar por nombre"
98977 msgid "Only show items matching this name (use '*' as wildcard)"
98978 msgstr "Mostrar sólo los elementos que concuerden con este nombre (usar '*' como comodín)"
98981 msgid "Default Layout"
98982 msgstr "Organización predefinida"
98985 msgid "Use the default, multi-rows layout"
98986 msgstr "Usa la organización predefinida de múltiples filas"
98989 msgid "Compact Layout"
98990 msgstr "Organización compacta"
98993 msgid "Use the compact, single-row layout"
98994 msgstr "Usa una organización compacta de una sola fila"
98997 msgid "Grid Layout"
98998 msgstr "Organización en cuadrícula"
99001 msgid "Use the grid-based layout"
99002 msgstr "Usa una organización en cuadrícula"
99005 msgid "List Name"
99006 msgstr "Nombre de lista"
99009 msgid "Identifier of the list, if any was passed to the \"list_id\" parameter of \"template_list()\""
99010 msgstr "Identificador de la lista, si alguna hubiera sido pasada al parámetro \"list_id\" de \"template_list()\""
99013 msgid "Invert filtering (show hidden items, and vice versa)"
99014 msgstr "Invierte el filtrado (muestra los elementos ocultos y viceversa)"
99017 msgid "Show Filter"
99018 msgstr "Mostrar filtro"
99021 msgid "Show filtering options"
99022 msgstr "Muestra las opciones de filtrado"
99025 msgid "Sort by Name"
99026 msgstr "Ordenar por nombre"
99029 msgid "Sort items by their name"
99030 msgstr "Ordena los elementos por sus nombres"
99033 msgid "Lock Order"
99034 msgstr "Bloquear orden"
99037 msgid "Lock the order of shown items (user cannot change it)"
99038 msgstr "Bloquea el orden de los elementos mostrados (el usuario no puede cambiarlos)"
99041 msgid "Reverse the order of shown items"
99042 msgstr "Invierte el orden de los elementos mostrados"
99045 msgid "UV Map Layers"
99046 msgstr "Capas UV"
99049 msgid "Collection of UV map layers"
99050 msgstr "Colección de capas de mapas UV"
99053 msgid "Active UV Map Layer"
99054 msgstr "Capa de UV activa"
99057 msgid "Active UV Map layer"
99058 msgstr "Capa de mapa UV activa"
99061 msgid "Active UV Map Index"
99062 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99065 msgid "Active UV map index"
99066 msgstr "Identificador del mapa UV activo"
99069 msgid "UV projector used by the UV project modifier"
99070 msgstr "Proyector UV usado por el modificador de proyección UV"
99073 msgid "Object to use as projector transform"
99074 msgstr "Objeto a usar como transformador de la proyección"
99077 msgid "Overrides for some of the active brush's settings"
99078 msgstr "Redefiniciones para algunas de las opciones del pincel activo"
99081 msgid "Radius of the brush"
99082 msgstr "Radio del pincel"
99085 msgid "Use Unified Color"
99086 msgstr "Usar el color unificado"
99089 msgid "Instead of per-brush color, the color is shared across brushes"
99090 msgstr "En vez de un color independiente por cada pincel, el color es compartido por todos los pinceles"
99093 msgid "Use Unified Radius"
99094 msgstr "Usar radio unificado"
99097 msgid "Instead of per-brush radius, the radius is shared across brushes"
99098 msgstr "En vez de un radio independiente por cada pincel, el radio es compartido por todos los pinceles"
99101 msgid "Use Unified Strength"
99102 msgstr "Usar intensidad unificada"
99105 msgid "Instead of per-brush strength, the strength is shared across brushes"
99106 msgstr "En vez de una intensidad independiente por cada pincel, la intensidad es compartida por todos los pinceles"
99109 msgid "Use Unified Weight"
99110 msgstr "Usar influencia unificada"
99113 msgid "Instead of per-brush weight, the weight is shared across brushes"
99114 msgstr "En vez de una influencia independiente por pincel, la influencia es compartida por todos los pinceles"
99117 msgid "Length Unit"
99118 msgstr "Unidades de longitud"
99121 msgid "Unit that will be used to display length values"
99122 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de longitud"
99125 msgid "Mass Unit"
99126 msgstr "Unidades de masa"
99129 msgid "Unit that will be used to display mass values"
99130 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de masa"
99133 msgid "Unit Scale"
99134 msgstr "Escala de unidades"
99137 msgid "Scale to use when converting between blender units and dimensions. When working at microscopic or astronomical scale, a small or large unit scale respectively can be used to avoid numerical precision problems"
99138 msgstr "Escala usada al convertir de unidades de Blender a dimensiones reales. Al trabajar en escalas microscópicas o astronómicas, es posible usar respectivamente escalas pequeñas o grandes para evitar problemas de precisión numérica"
99141 msgid "Unit System"
99142 msgstr "Sistema de unidades"
99145 msgid "The unit system to use for user interface controls"
99146 msgstr "Sistema de unidades usado para los controles de la interfaz de usuario"
99149 msgid "Metric"
99150 msgstr "Métrico"
99153 msgid "Imperial"
99154 msgstr "Imperial"
99157 msgid "Rotation Units"
99158 msgstr "Unidades de rotación"
99161 msgid "Unit to use for displaying/editing rotation values"
99162 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de rotación"
99165 msgid "Use degrees for measuring angles and rotations"
99166 msgstr "Usa grados para medir ángulos y rotaciones"
99169 msgid "Radians"
99170 msgstr "Radianes"
99173 msgid "Temperature Unit"
99174 msgstr "Unidades de temperatura"
99177 msgid "Unit that will be used to display temperature values"
99178 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de temperatura"
99181 msgid "Time Unit"
99182 msgstr "Unidades de tiempo"
99185 msgid "Unit that will be used to display time values"
99186 msgstr "Unidad usada para mostrar valores de tiempo"
99189 msgid "Separate Units"
99190 msgstr "Separar unidades"
99193 msgid "Display units in pairs (e.g. 1m 0cm)"
99194 msgstr "Mostrar unidades en pares (ej: 1m 0cm)"
99197 msgid "Settings to define a reusable library for Asset Browsers to use"
99198 msgstr "Opciones para definir una biblioteca reutilizable para su uso en el Explorador de recursos"
99201 msgid "Identifier (not necessarily unique) for the asset library"
99202 msgstr "Identificador (no necesariamente único) para la biblioteca de recursos"
99205 msgid "Path to a directory with .blend files to use as an asset library"
99206 msgstr "Ruta hasta un directorio que contenga archivos .blend para ser usados como bibliotecas de recursos"
99209 msgid "Solid Light"
99210 msgstr "Luz en Sólido"
99213 msgid "Light used for Studio lighting in solid shading mode"
99214 msgstr "Luz usada como iluminación de estudio en modo Sólido"
99217 msgid "Color of the light's diffuse highlight"
99218 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99221 msgid "Direction that the light is shining"
99222 msgstr "Dirección de iluminación de la luz"
99225 msgid "Smooth the lighting from this light"
99226 msgstr "Suavizar la iluminación de esta luz"
99229 msgid "Color of the light's specular highlight"
99230 msgstr "Color del brillo especular de la luz"
99233 msgid "Enable this light in solid shading mode"
99234 msgstr "Habilitar esta luz en el modo de visualización Sólido"
99237 msgid "Vert Colors"
99238 msgstr "Colores de vértices"
99241 msgid "Collection of sculpt vertex colors"
99242 msgstr "Colección de colores de vértices de esculpido"
99245 msgid "Active Sculpt Vertex Color Layer"
99246 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99249 msgid "Active sculpt vertex color layer"
99250 msgstr "Capa de color de vértices de esculpido activa"
99253 msgid "Active Sculpt Vertex Color Index"
99254 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99257 msgid "Active sculpt vertex color index"
99258 msgstr "Identificador de capa de color de vértices de esculpido activa"
99261 msgid "Vertex Float Properties"
99262 msgstr "Propiedades decimales de vértices"
99265 msgid "Group of vertices, used for armature deform and other purposes"
99266 msgstr "Grupo de vértices, usado para deformación con esqueletos y otros propósitos"
99269 msgid "Index number of the vertex group"
99270 msgstr "Número de identificador del grupo de vértices"
99273 msgid "Maintain the relative weights for the group"
99274 msgstr "Mantener las influencias relativas para el grupo"
99277 msgid "Collection of vertex groups"
99278 msgstr "Colección de grupos de vértices"
99281 msgid "Active Vertex Group"
99282 msgstr "Grupo de vértices activo"
99285 msgid "Active Vertex Group Index"
99286 msgstr "Identificador del grupo de vértices activo"
99289 msgid "Active index in vertex group array"
99290 msgstr "Identificador del elemento activo en la matriz de grupos de vértices"
99293 msgid "Vertex Int Properties"
99294 msgstr "Propiedades enteras de vértices"
99297 msgid "Vertex String Properties"
99298 msgstr "Propiedade de cadena de texto de vértices"
99301 msgid "Scroll and zoom for a 2D region"
99302 msgstr "Desplazamiento y acercamiento de una región 2D"
99305 msgid "Transform Matrix"
99306 msgstr "Matriz de transformaciones"
99309 msgid "Matrix combining location and rotation of the cursor"
99310 msgstr "Matriz que combina la posición y rotación del cursor 3D"
99313 msgid "3D rotation"
99314 msgstr "Rotación 3D"
99317 msgid "3D View Overlay Settings"
99318 msgstr "Opciones de sobreimpresión en la vista 3D"
99321 msgid "Backwire Opacity"
99322 msgstr "Opacidad estructuras traseras"
99325 msgid "Opacity when rendering transparent wires"
99326 msgstr "Opacidad al procesar estructuras transparentes"
99329 msgid "Bone Wireframe Opacity"
99330 msgstr "Opacidad estructura huesos"
99333 msgid "Maximum opacity of bones in wireframe display mode"
99334 msgstr "Opacidad máxima de los huesos en modo de visualización de estructuras"
99337 msgid "Display Handles"
99338 msgstr "Mostrar asas"
99341 msgid "Limit the display of curve handles in edit mode"
99342 msgstr "Limita la visualización de las asas de curvas en modo Edición"
99345 msgid "Strength of the fade effect"
99346 msgstr "Intensidad del efecto de desvanecimiento"
99349 msgid "Fade layer opacity for Grease Pencil layers except the active one"
99350 msgstr "Desvanece la opacidad de las capas de lápiz de cera, exceptuando a la activa"
99353 msgid "Fade factor"
99354 msgstr "Factor de fundido"
99357 msgid "Canvas grid opacity"
99358 msgstr "Opacidad de la cuadrícula del lienzo"
99361 msgid "Grid Lines"
99362 msgstr "Líneas de cuadrícula"
99365 msgid "Number of grid lines to display in perspective view"
99366 msgstr "Cantidad de líneas de cuadrícula a mostrar en la perspectiva"
99369 msgid "Multiplier for the distance between 3D View grid lines"
99370 msgstr "Multiplicador para la distancia entre las líneas de la cuadrícula en la vista 3D"
99373 msgid "Grid Scale Unit"
99374 msgstr "Unidad escala cuadrícula"
99377 msgid "Grid cell size scaled by scene unit system settings"
99378 msgstr "Tamaño de la celdas de la cuadrícula, escalado por las unidades de la escena"
99381 msgid "Number of subdivisions between grid lines"
99382 msgstr "Cantidad de subdivisiones entre líneas de la cuadrícula"
99385 msgid "Normal Screen Size"
99386 msgstr "Tamaño normales en vistas"
99389 msgid "Screen size for normals in the 3D view"
99390 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99393 msgid "Normal Size"
99394 msgstr "Tamaño de normal"
99397 msgid "Display size for normals in the 3D view"
99398 msgstr "Tamaño de visualización de las normales en la vista 3D"
99401 msgid "Sculpt Face Sets Opacity"
99402 msgstr "Opacidad de conjuntos de caras de esculpido"
99405 msgid "Sculpt Mask Opacity"
99406 msgstr "Opacidad de máscara de esculpido"
99409 msgid "Display X Axis"
99410 msgstr "Mostrar eje X"
99413 msgid "Show the X axis line"
99414 msgstr "Mostrar línea de eje X"
99417 msgid "Display Y Axis"
99418 msgstr "Mostrar eje Y"
99421 msgid "Show the Y axis line"
99422 msgstr "Mostrar línea de eje Y"
99425 msgid "Display Z Axis"
99426 msgstr "Mostrar eje Z"
99429 msgid "Show the Z axis line"
99430 msgstr "Mostrar línea de eje Z"
99433 msgid "Show Bones"
99434 msgstr "Mostrar huesos"
99437 msgid "Display bones (disable to show motion paths only)"
99438 msgstr "Muestra los huesos (deshabilitar para mostrar sólo trayectorias de movimiento)"
99441 msgid "Show 3D Cursor"
99442 msgstr "Mostrar cursor 3D"
99445 msgid "Display 3D Cursor Overlay"
99446 msgstr "Muestra sobreimpreso el cursor 3D"
99449 msgid "Draw Normals"
99450 msgstr "Mostrar normales"
99453 msgid "Display 3D curve normals in editmode"
99454 msgstr "Muestra las normales de las curvas 3D en el modo edición"
99457 msgid "Display Bevel Weights"
99458 msgstr "Mostrar influencias biselado"
99461 msgid "Display weights created for the Bevel modifier"
99462 msgstr "Mostrar las influencias usada por el modificador Biselar"
99465 msgid "Display Creases"
99466 msgstr "Mostrar bordes plegados"
99469 msgid "Display creases created for Subdivision Surface modifier"
99470 msgstr "Mostrar los pliegues creados para el modificador Subdividir superficie"
99473 msgid "Display Seams"
99474 msgstr "Mostrar costuras"
99477 msgid "Display UV unwrapping seams"
99478 msgstr "Mostrar las costuras de despliegue de las UV"
99481 msgid "Display Sharp"
99482 msgstr "Mostrar bordes definidos"
99485 msgid "Display sharp edges, used with the Edge Split modifier"
99486 msgstr "Mostrar los bordes definidos, usados con el modificador Dividir bordes"
99489 msgid "Display Edges"
99490 msgstr "Mostrar bordes"
99493 msgid "Highlight selected edges"
99494 msgstr "Resalta los bordes seleccionados"
99497 msgid "Display selected edge angle, using global values when set in the transform panel"
99498 msgstr "Mostrar el ángulo del borde seleccionado, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99501 msgid "Display selected edge lengths, using global values when set in the transform panel"
99502 msgstr "Mostrar la longitud de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99505 msgid "Face Angles"
99506 msgstr "Ángulo entre caras"
99509 msgid "Display the angles in the selected edges, using global values when set in the transform panel"
99510 msgstr "Mostrar el ángulo de los bordes seleccionados, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99513 msgid "Display the area of selected faces, using global values when set in the transform panel"
99514 msgstr "Mostrar el área de las caras seleccionadas, usando valores globales si se define en el panel de transformaciones"
99517 msgid "Indices"
99518 msgstr "Identificadores"
99521 msgid "Display the index numbers of selected vertices, edges, and faces"
99522 msgstr "Mostrar el número de identificador de los vértices, bordes y caras seleccionados"
99525 msgid "Extras"
99526 msgstr "Extras"
99529 msgid "Object details, including empty wire, cameras and other visual guides"
99530 msgstr "Detalles de objetos, incluyendo estructuras, cámaras y otras guías visuales"
99533 msgid "Display Face Center"
99534 msgstr "Mostrar centro de caras"
99537 msgid "Display face center when face selection is enabled in solid shading modes"
99538 msgstr "Muestra el centro de las caras en los modos de sombreado sólido, al estar en modo de selección de caras"
99541 msgid "Display Normals"
99542 msgstr "Mostrar normales"
99545 msgid "Display face normals as lines"
99546 msgstr "Muestra las normales de las caras como líneas"
99549 msgid "Face Orientation"
99550 msgstr "Orientación de caras"
99553 msgid "Show the Face Orientation Overlay"
99554 msgstr "Muestra sobreimpresa la orientación de las caras"
99557 msgid "Highlight selected faces"
99558 msgstr "Resalta las caras seleccionadas"
99561 msgid "Fade Inactive Objects"
99562 msgstr "Fundir objetos inactivos"
99565 msgid "Fade inactive geometry using the viewport background color"
99566 msgstr "Desvanece la geometría inactiva hacia el color de fondo de la vista"
99569 msgid "Display Grid Floor"
99570 msgstr "Mostrar cuadrícula de piso"
99573 msgid "Show the ground plane grid"
99574 msgstr "Muestra la cuadrícula del plano del piso"
99577 msgid "Display Freestyle Edge Marks"
99578 msgstr "Mostrar bordes marcados de Freestyle"
99581 msgid "Display Freestyle edge marks, used with the Freestyle renderer"
99582 msgstr "Muestra los bordes marcados de Freestyle, usados por el motor de procesamiento Freestyle"
99585 msgid "Display Freestyle Face Marks"
99586 msgstr "Mostrar caras marcadas de Freestyle"
99589 msgid "Display Freestyle face marks, used with the Freestyle renderer"
99590 msgstr "Muestra las caras marcadas de Freestyle, usadas por el motor de procesamiento Freestyle"
99593 msgid "HDRI Preview"
99594 msgstr "Previsualizar HDRI"
99597 msgid "Show HDRI preview spheres"
99598 msgstr "Muestra las esferas de previsualización de imágenes HDRI"
99601 msgid "Show the Motion Paths Overlay"
99602 msgstr "Mostrar trayectorias de movimiento"
99605 msgid "Object Origins"
99606 msgstr "Origen de objetos"
99609 msgid "Show object center dots"
99610 msgstr "Muestra el punto de origen de los objetos"
99613 msgid "All Object Origins"
99614 msgstr "Origen de todos los objetos"
99617 msgid "Show the object origin center dot for all (selected and unselected) objects"
99618 msgstr "Muestra el punto de origen de todos los objetos (seleccionados y no seleccionados)"
99621 msgid "Hidden Wire"
99622 msgstr "Oculto con estructura"
99625 msgid "Use hidden wireframe display"
99626 msgstr "Oculta el objeto, dejando visible sólo su estructura frontal"
99629 msgid "Show the Onion Skinning Overlay"
99630 msgstr "Mostrar piel de cebolla"
99633 msgid "Display Grid"
99634 msgstr "Mostrar cuadrícula"
99637 msgid "Show grid in orthographic side view"
99638 msgstr "Muestra la cuadrícula en la vista ortogonal lateral"
99641 msgid "Outline Selected"
99642 msgstr "Contorno selección"
99645 msgid "Show an outline highlight around selected objects"
99646 msgstr "Muestra un contorno alrededor de los objetos seleccionados"
99649 msgid "Display overlays like gizmos and outlines"
99650 msgstr "Sobreimprime elementos como manipuladores y contornos"
99653 msgid "Show Wire"
99654 msgstr "Mostrar estructuras"
99657 msgid "Use wireframe display in painting modes"
99658 msgstr "Muestra las estructuras en los modos de pintura"
99661 msgid "Relationship Lines"
99662 msgstr "Líneas de relación"
99665 msgid "Show dashed lines indicating parent or constraint relationships"
99666 msgstr "Muestra líneas discontinuas indicando relaciones de jerarquía o restricción"
99669 msgid "Display Split Normals"
99670 msgstr "Mostrar normales divididas"
99673 msgid "Display vertex-per-face normals as lines"
99674 msgstr "Muestra las normales de los vértices por cada cara"
99677 msgid "Display scene statistics overlay text"
99678 msgstr "Mostrar sobreimpreso texto con estadísticas de la escena"
99681 msgid "Stat Vis"
99682 msgstr "Vis. estad."
99685 msgid "Display statistical information about the mesh"
99686 msgstr "Muestra información estadística acerca de la malla"
99689 msgid "Show Text"
99690 msgstr "Mostrar textos"
99693 msgid "Display overlay text"
99694 msgstr "Muestra textos sobreimpresos"
99697 msgid "Display Vertex Normals"
99698 msgstr "Mostrar normales vértices"
99701 msgid "Display vertex normals as lines"
99702 msgstr "Muestra las normales de los vértices"
99705 msgid "Show attribute overlay for active viewer node"
99706 msgstr "Muestra atributos sobreimpresos para el nodo Visor activo"
99709 msgid "Show Weights"
99710 msgstr "Mostrar influencias"
99713 msgid "Display weights in editmode"
99714 msgstr "Muestra las influencias en modo Edición"
99717 msgid "Show face edges wires"
99718 msgstr "Muestra la estructura de los bordes de las caras"
99721 msgid "Show Weight Contours"
99722 msgstr "Mostrar contornos de influencia"
99725 msgid "Show contour lines formed by points with the same interpolated weight"
99726 msgstr "Muestra líneas de contorno alrededor de los puntos con una misma influencia interpolada"
99729 msgid "Show Bone X-Ray"
99730 msgstr "Mostrar rayos X de huesos"
99733 msgid "Show the bone selection overlay"
99734 msgstr "Sobreimprime la selección de huesos"
99737 msgid "Stencil Mask Opacity"
99738 msgstr "Opacidad máscara de esténcil"
99741 msgid "Opacity of the texture paint mode stencil mask overlay"
99742 msgstr "Opacidad de superposición de la máscara del esténcil del modo de pintura de texturas"
99745 msgid "Freeze Culling"
99746 msgstr "Congelar descarte"
99749 msgid "Freeze view culling bounds"
99750 msgstr "Congela los límites de descarte de la vista"
99753 msgid "Canvas X-Ray"
99754 msgstr "Lienzo con rayos X"
99757 msgid "Show Canvas grid in front"
99758 msgstr "Muestra la cuadrícula del lienzo en frente"
99761 msgid "Show Edit Lines"
99762 msgstr "Mostrar líneas de edición"
99765 msgid "Show Edit Lines when editing strokes"
99766 msgstr "Muestra las líneas de edición al editar trazos"
99769 msgid "Fade Grease Pencil Objects"
99770 msgstr "Fundir objetos de lápiz de cera"
99773 msgid "Fade Grease Pencil Objects, except the active one"
99774 msgstr "Desvanece los objetos de lápiz de cera, excepto el actual"
99777 msgid "Fade Layers"
99778 msgstr "Fundir capas"
99781 msgid "Toggle fading of Grease Pencil layers except the active one"
99782 msgstr "Desvanece las capas de lápiz de cera, excepto la actual"
99785 msgid "Fade Objects"
99786 msgstr "Fundir objetos"
99789 msgid "Fade all viewport objects with a full color layer to improve visibility"
99790 msgstr "Desvanece todos los objetos de la vista, usando un color pleno para mejorar la visibilidad"
99793 msgid "Use Grid"
99794 msgstr "Usar cuadrícula"
99797 msgid "Display a grid over grease pencil paper"
99798 msgstr "Muestra una cuadrícula sobre el papel del lápiz de cera"
99801 msgid "Lines Only"
99802 msgstr "Sólo líneas"
99805 msgid "Show Edit Lines only in multiframe"
99806 msgstr "Mostrar Líneas de edición sólo en Multifotogramas"
99809 msgid "Stroke Direction"
99810 msgstr "Dirección del trazo"
99813 msgid "Show stroke drawing direction with a bigger green dot (start) and smaller red dot (end) points"
99814 msgstr "Mostrar la dirección de dibujo del trazo usando un punto verde de mayor tamaño (al inicio) y uno rojo (al final)"
99817 msgid "Stroke Material Name"
99818 msgstr "Nombre del material del trazo"
99821 msgid "Show material name assigned to each stroke"
99822 msgstr "Muestra el nombre del material asignado a cada trazo"
99825 msgid "Constant Screen Size Normals"
99826 msgstr "Normales de tamaño constante en pantalla"
99829 msgid "Keep size of normals constant in relation to 3D view"
99830 msgstr "Mantiene constante el tamaño de las normales en relación a la vista 3D"
99833 msgid "Vertex Opacity"
99834 msgstr "Opacidad vértices"
99837 msgid "Opacity for edit vertices"
99838 msgstr "Opacidad de los vértices al editarlos"
99841 msgid "Viewer Attribute Opacity"
99842 msgstr "Opacidad de atributo del Visor"
99845 msgid "Opacity of the attribute that is currently visualized"
99846 msgstr "Opacidad del atributo que está siendo visualizado"
99849 msgid "Weight Paint Opacity"
99850 msgstr "Opacidad pintura de influencias"
99853 msgid "Opacity of the weight paint mode overlay"
99854 msgstr "Opacidad de superposición del modo de pintura de influencias"
99857 msgid "Wireframe Opacity"
99858 msgstr "Opacidad de la estructura"
99861 msgid "Opacity of the displayed edges (1.0 for opaque)"
99862 msgstr "Opacidad de los bordes (1.0 para que sean opacos)"
99865 msgid "Wireframe Threshold"
99866 msgstr "Umbral estructura"
99869 msgid "Adjust the angle threshold for displaying edges (1.0 for all)"
99870 msgstr "Permite ajustar el umbral de ángulo para mostrar los bordes (1.0 para mostrar todos)"
99873 msgid "Opacity to use for bone selection"
99874 msgstr "Opacidad usada para la selección de huesos"
99877 msgid "3D View Shading Settings"
99878 msgstr "Opciones de sombreado de la vista 3D"
99881 msgid "Shader AOV Name"
99882 msgstr "Nombre de la AOV de sombreado"
99885 msgid "Name of the active Shader AOV"
99886 msgstr "Nombre de la AOV (variable arbitraria de salida) de sombreado activa"
99889 msgid "Background Color"
99890 msgstr "Color de fondo"
99893 msgid "Color for custom background color"
99894 msgstr "Color del fondo personalizado"
99897 msgctxt "View3D"
99898 msgid "Background"
99899 msgstr "Fondo"
99902 msgid "Way to display the background"
99903 msgstr "La forma de mostrar el fondo"
99906 msgctxt "View3D"
99907 msgid "Theme"
99908 msgstr "Tema"
99911 msgid "Use the theme for background color"
99912 msgstr "Usa el tema como color de fondo"
99915 msgctxt "View3D"
99916 msgid "World"
99917 msgstr "Global"
99920 msgid "Use the world for background color"
99921 msgstr "Usa el entorno como color de fondo"
99924 msgctxt "View3D"
99925 msgid "Viewport"
99926 msgstr "Vista"
99929 msgid "Use a custom color limited to this viewport only"
99930 msgstr "Usa un color personalizado como color de fondo sólo de esta vista"
99933 msgid "Cavity Ridge"
99934 msgstr "Picos de cavidades"
99937 msgid "Factor for the cavity ridges"
99938 msgstr "Factor para los picos de las cavidades"
99941 msgctxt "View3D"
99942 msgid "Cavity Type"
99943 msgstr "Tipo de cavidad"
99946 msgid "Way to display the cavity shading"
99947 msgstr "La forma de mostrar el sombreado de cavidades"
99950 msgid "Cavity shading computed in world space, useful for larger-scale occlusion"
99951 msgstr "Sombreado de cavidades calculado en espacio global, útil para oclusiones a gran escala"
99954 msgctxt "View3D"
99955 msgid "Screen"
99956 msgstr "Pantalla"
99959 msgid "Curvature-based shading, useful for making fine details more visible"
99960 msgstr "Sombreado basado en la curvatura, útil para hacer más visibles a los detalles finos"
99963 msgctxt "View3D"
99964 msgid "Both"
99965 msgstr "Ambos"
99968 msgid "Use both effects simultaneously"
99969 msgstr "Usar ambos tipo de efecto de forma simultanea"
99972 msgid "Cavity Valley"
99973 msgstr "Valles de cavidades"
99976 msgid "Factor for the cavity valleys"
99977 msgstr "Factor para los valles de las cavidades"
99980 msgid "Show material color"
99981 msgstr "Mostrar los colores de los materiales"
99984 msgid "Show scene in a single color"
99985 msgstr "Mostrar la escena con un único color"
99988 msgid "Show object color"
99989 msgstr "Mostrar los colores de los objetos"
99992 msgid "Show random object color"
99993 msgstr "Mostrar objetos con colores aleatorios"
99996 msgid "Show active color attribute"
99997 msgstr "Mostrar atributo de color activo"
100000 msgid "Show the texture from the active image texture node using the active UV map coordinates"
100001 msgstr "Mostrar la textura del nodo activo de textura de imagen, usando las coordenadas del mapa UV activo"
100004 msgid "Curvature Ridge"
100005 msgstr "Picos de curvatura"
100008 msgid "Factor for the curvature ridges"
100009 msgstr "Factor para los picos de la curvatura"
100012 msgid "Curvature Valley"
100013 msgstr "Valles de curvatura"
100016 msgid "Factor for the curvature valleys"
100017 msgstr "Factor para los valles de la curvatura"
100020 msgid "Cycles Settings"
100021 msgstr "Cycles - Opciones"
100024 msgid "Lighting Method for Solid/Texture Viewport Shading"
100025 msgstr "Método de iluminación para el sombreado Sólido/Texturizado de la vista"
100028 msgid "Display using studio lighting"
100029 msgstr "Mostrar usando iluminación de estudio"
100032 msgid "Display using matcap material and lighting"
100033 msgstr "Mostrar usando materiales e iluminación de matcap"
100036 msgid "Display using flat lighting"
100037 msgstr "Mostrar usando una iluminación plana"
100040 msgid "Outline Color"
100041 msgstr "Color de contorno"
100044 msgid "Color for object outline"
100045 msgstr "Color del contorno de los objetos"
100048 msgid "Render Pass to show in the viewport"
100049 msgstr "Pasada de procesamiento a mostrar en la vista"
100052 msgid "Diffuse Light"
100053 msgstr "Iluminación difusa"
100056 msgid "Specular Light"
100057 msgstr "Iluminación especular"
100060 msgid "Volume Light"
100061 msgstr "Iluminación volumétrica"
100064 msgid "CryptoObject"
100065 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100068 msgid "CryptoAsset"
100069 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100072 msgid "CryptoMaterial"
100073 msgstr "Cryptomatte - Material"
100076 msgid "AOV"
100077 msgstr "AOV"
100080 msgid "Selected StudioLight"
100081 msgstr "Iluminación de estudio seleccionada"
100084 msgid "Shadow Intensity"
100085 msgstr "Intensidad de las sombras"
100088 msgid "Darkness of shadows"
100089 msgstr "Oscuridad de las sombras"
100092 msgid "Cavity"
100093 msgstr "Cavidades"
100096 msgid "Show Cavity"
100097 msgstr "Mostrar cavidades"
100100 msgid "Show Object Outline"
100101 msgstr "Mostrar contorno de objetos"
100104 msgid "Show Shadow"
100105 msgstr "Mostrar sombras"
100108 msgid "Specular Highlights"
100109 msgstr "Mostrar brillos especulares"
100112 msgid "Render specular highlights"
100113 msgstr "Procesar brillos especulares"
100116 msgid "Show X-Ray"
100117 msgstr "Mostrar rayos X"
100120 msgid "Show whole scene transparent"
100121 msgstr "Mostrar toda la escena transparente"
100124 msgid "Color for single color mode"
100125 msgstr "Color para el modo de un único color"
100128 msgid "Studiolight"
100129 msgstr "Iluminación de estudio"
100132 msgid "Studio lighting setup"
100133 msgstr "Configuración de la iluminación de estudio"
100136 msgid "World Opacity"
100137 msgstr "Opacidad del entorno"
100140 msgid "Show the studiolight in the background"
100141 msgstr "Mostrar la iluminación de estudio de fondo"
100144 msgid "Blur the studiolight in the background"
100145 msgstr "Desenfocar la iluminación de estudio de fondo"
100148 msgid "Strength of the studiolight"
100149 msgstr "Intensidad de la iluminación de estudio"
100152 msgid "Studiolight Rotation"
100153 msgstr "Rotación de la iluminación de estudio"
100156 msgid "Rotation of the studiolight around the Z-Axis"
100157 msgstr "Permite rotar la iluminación de estudio alrededor del eje Z"
100160 msgid "Viewport Shading"
100161 msgstr "Sombreado de la vista"
100164 msgid "Method to display/shade objects in the 3D View"
100165 msgstr "Método para mostrar/sombrear los objetos en la vista 3D"
100168 msgid "Use depth of field on viewport using the values from the active camera"
100169 msgstr "Permite usar la profundidad de campo en las vistas, usando los valores de la cámara activa"
100172 msgid "Scene Lights"
100173 msgstr "Luces de la escena"
100176 msgid "Render lights and light probes of the scene"
100177 msgstr "Procesar las luces y sondas de luz de la escena"
100180 msgid "Scene World"
100181 msgstr "Entorno de la escena"
100184 msgid "Use scene world for lighting"
100185 msgstr "Usar el entorno de la escena para iluminar"
100188 msgid "World Space Lighting"
100189 msgstr "Iluminación fija al entorno"
100192 msgid "Make the HDR rotation fixed and not follow the camera"
100193 msgstr "Hacer que la iluminación mediante HDR quede fija y no acompañe a la cámara"
100196 msgid "Make the lighting fixed and not follow the camera"
100197 msgstr "Hacer que la iluminación quede fija y no acompañe a la cámara"
100200 msgid "Show VR Controllers"
100201 msgstr "Mostrar controladores de RV"
100204 msgid "Show Landmarks"
100205 msgstr "Mostrar puntos de referencia"
100208 msgid "Show VR Camera"
100209 msgstr "Mostrar cámara de RV"
100212 msgid "X-Ray Alpha"
100213 msgstr "Alfa de rayos X"
100216 msgid "Amount of alpha to use"
100217 msgstr "Cantidad de alfa a usar"
100220 msgid "View layer"
100221 msgstr "Capa de visualización"
100224 msgid "Active AOV"
100225 msgstr "AOV activa"
100228 msgid "Active AOV Index"
100229 msgstr "Identificador de AOV activa"
100232 msgid "Index of active aov"
100233 msgstr "Identificador de la AOV (variable arbitraria de salida) activa"
100236 msgid "Active Layer Collection"
100237 msgstr "Colección de capa activa"
100240 msgid "Active layer collection in this view layer's hierarchy"
100241 msgstr "Colección de la capa activa en la jerarquía de esta capa de visualización"
100244 msgid "Active Lightgroup"
100245 msgstr "Grupo de luces activo"
100248 msgid "Active Lightgroup Index"
100249 msgstr "Identificador grupo luces activo"
100252 msgid "Index of active lightgroup"
100253 msgstr "Identificador del grupo de luces activo"
100256 msgid "Cycles ViewLayer Settings"
100257 msgstr "Cycles - Opciones de capas de visualización"
100260 msgid "Dependencies in the scene data"
100261 msgstr "Dependencias según los datos de la escena"
100264 msgid "Eevee Settings"
100265 msgstr "Eevee - Opciones"
100268 msgid "View layer settings for Eevee"
100269 msgstr "Opciones de capas de visualización de Eevee"
100272 msgid "Material Override"
100273 msgstr "Redefinir material"
100276 msgid "Material to override all other materials in this view layer"
100277 msgstr "Material con el cual redefinir todos los materiales en esta capa de visualización"
100280 msgid "All the objects in this layer"
100281 msgstr "Todos los objetos en esta capa"
100284 msgid "Alpha Threshold"
100285 msgstr "Umbral alfa"
100288 msgid "Z, Index, normal, UV and vector passes are only affected by surfaces with alpha transparency equal to or higher than this threshold"
100289 msgstr "Las pasadas Z, de identificadores, normales, UV y vectores serán afectadas sólo por las superficies con un alfa igual o mayor que este umbral"
100292 msgid "Cryptomatte Levels"
100293 msgstr "Cryptomatte - Niveles"
100296 msgid "Sets how many unique objects can be distinguished per pixel"
100297 msgstr "Permite definir cuántos objetos únicos pueden ser distinguidos por píxel"
100300 msgid "Override number of render samples for this view layer, 0 will use the scene setting"
100301 msgstr "Redefine la cantidad de muestras de procesamiento en esta capa de visualización (0 para usar las opciones de la escena)"
100304 msgid "Enable or disable rendering of this View Layer"
100305 msgstr "Habilita o deshabilita el procesamiento de esta capa de visualización"
100308 msgid "Render stylized strokes in this Layer"
100309 msgstr "Procesar trazos estilizados en esta capa"
100312 msgid "Cryptomatte Accurate"
100313 msgstr "Cryptomatte - Preciso"
100316 msgid "Generate a more accurate cryptomatte pass"
100317 msgstr "Genera una pasada más precisa de Cryptomatte"
100320 msgid "Cryptomatte Asset"
100321 msgstr "Cryptomatte - Recurso"
100324 msgid "Render cryptomatte asset pass, for isolating groups of objects with the same parent"
100325 msgstr "Procesa una pasada de recursos de Cryptomatte, para aislar grupos de objetos con un mismo superior"
100328 msgid "Cryptomatte Material"
100329 msgstr "Cryptomatte - Material"
100332 msgid "Render cryptomatte material pass, for isolating materials in compositing"
100333 msgstr "Procesa una pasada de materiales de Cryptomatte, para aislar materiales durante la composición"
100336 msgid "Cryptomatte Object"
100337 msgstr "Cryptomatte - Objeto"
100340 msgid "Render cryptomatte object pass, for isolating objects in compositing"
100341 msgstr "Procesa una pasada de objetos de Cryptomatte, para aislar objetos durante la composición"
100344 msgid "Deliver bloom pass"
100345 msgstr "Produce una pasada de resplandor"
100348 msgid "Deliver volume direct light pass"
100349 msgstr "Produce una pasada de iluminación volumétrica directa"
100352 msgid "Path to data that is viewed"
100353 msgstr "Ruta hacia los datos visualizados"
100356 msgid "Viewer Path Element"
100357 msgstr "Elemento de ruta Visor"
100360 msgid "Element of a viewer path"
100361 msgstr "Elemento de una ruta del Visor"
100364 msgid "Type of the path element"
100365 msgstr "Tipo del elemento de la ruta"
100368 msgid "Node Name"
100369 msgstr "Nombre del nodo"
100372 msgid "Volume Display"
100373 msgstr "Visualización volúmenes"
100376 msgid "Volume object display settings for 3D viewport"
100377 msgstr "Opciones de visualización de objetos volumétricos en el visor 3D"
100380 msgid "Thickness of volume display in the viewport"
100381 msgstr "Grosor de visualización del volumen en las vistas"
100384 msgid "Interpolation method to use for volumes in solid mode"
100385 msgstr "Método de interpolación a usar para volúmenes en modo sólido"
100388 msgid "Wireframe Detail"
100389 msgstr "Detalle en estructura"
100392 msgid "Amount of detail for wireframe display"
100393 msgstr "Tipo de detalle en vista de estructura"
100396 msgid "Coarse"
100397 msgstr "Tosco"
100400 msgid "Display one box or point for each intermediate tree node"
100401 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo intermedio del árbol"
100404 msgid "Fine"
100405 msgstr "Fino"
100408 msgid "Display box for each leaf node containing 8x8 voxels"
100409 msgstr "Muestra una caja o punto por cada nodo secundario del árbol que contenga 8 x 8 vóxeles"
100412 msgid "Type of wireframe display"
100413 msgstr "Tipo de visualización en modo estructura"
100416 msgid "Don't display volume in wireframe mode"
100417 msgstr "No mostrar el volumen en modo de estructura"
100420 msgid "Display single bounding box for the entire grid"
100421 msgstr "Mostrar un volumen delimitador simple para todo el volumen"
100424 msgid "Boxes"
100425 msgstr "Cajas"
100428 msgid "Display bounding boxes for nodes in the volume tree"
100429 msgstr "Mostrar volúmenes delimitadores para los nodos del árbol volumétrico"
100432 msgid "Display points for nodes in the volume tree"
100433 msgstr "Mostrar puntos para los nodos del árbol volumétrico"
100436 msgid "Volume Grid"
100437 msgstr "Cuadrícula volumétrica"
100440 msgid "3D volume grid"
100441 msgstr "Cuadrícula volumétrica 3D"
100444 msgid "Number of dimensions of the grid data type"
100445 msgstr "Cantidad de dimensiones de los datos de cuadrícula"
100448 msgid "Data type of voxel values"
100449 msgstr "Tipo de datos de los valores en los vóxeles"
100452 msgid "Single precision float"
100453 msgstr "Decimal de precisión simple"
100456 msgid "Double precision"
100457 msgstr "Precisión doble"
100460 msgid "Integer 64-bit"
100461 msgstr "Entero de 64 bits"
100464 msgid "64-bit integer"
100465 msgstr "Entero de 64 bits"
100468 msgid "No data, boolean mask of active voxels"
100469 msgstr "Sin datos, máscara booleana de vóxeles activos"
100472 msgid "Float Vector"
100473 msgstr "Vector decimal"
100476 msgid "3D float vector"
100477 msgstr "Vector 3D de punto flotante"
100480 msgid "Double Vector"
100481 msgstr "Vector doble"
100484 msgid "3D double vector"
100485 msgstr "Vector 3D doble"
100488 msgid "Integer Vector"
100489 msgstr "Vector entero"
100492 msgid "3D integer vector"
100493 msgstr "Vector 3D entero"
100496 msgid "Points (Unsupported)"
100497 msgstr "Puntos (no soportado)"
100500 msgid "Points grid, currently unsupported by volume objects"
100501 msgstr "Cuadrícula de puntos, actualmente no soportado en objetos volumétricos"
100504 msgid "Unknown"
100505 msgstr "Desconocido"
100508 msgid "Unsupported data type"
100509 msgstr "Tipo de datos desconocido"
100512 msgid "Is Loaded"
100513 msgstr "Es cargado"
100516 msgid "Grid tree is loaded in memory"
100517 msgstr "El árbol de la cuadrícula se encuentra cargado en memoria"
100520 msgid "Matrix Object"
100521 msgstr "Matriz de objeto"
100524 msgid "Transformation matrix from voxel index to object space"
100525 msgstr "Matriz de transformación desde el identificador de los vóxeles al espacio del objeto"
100528 msgid "Volume grid name"
100529 msgstr "Nombre de cuadrícula volumétrica"
100532 msgid "Volume Grids"
100533 msgstr "Cuadrículas volumétricas"
100536 msgid "Active Grid Index"
100537 msgstr "Identificador de cuadrícula activa"
100540 msgid "Index of active volume grid"
100541 msgstr "Identificador de la cuadrícula volumétrica activa"
100544 msgid "If loading grids failed, error message with details"
100545 msgstr "Si la carga de las cuadrículas fallara, se mostrará un mensaje de error con los detalles"
100548 msgid "Frame number that volume grids will be loaded at, based on scene time and volume parameters"
100549 msgstr "Número del fotograma en el que serán cargadas las cuadrículas volumétricas, basado en el tiempo de la escena y los parámetros del volumen"
100552 msgid "Frame File Path"
100553 msgstr "Ruta de archivo del volumen"
100556 msgid "Volume file used for loading the volume at the current frame. Empty if the volume has not be loaded or the frame only exists in memory"
100557 msgstr "Archivo de volumen usado para cargar el volumen en el fotograma actual. Estará vacío si el volumen no hubiera sido cargado o el fotograma sólo existiera en memoria"
100560 msgid "List of grids and metadata are loaded in memory"
100561 msgstr "Lista de cuadrículas y metadatos cargados en memoria"
100564 msgid "Volume Render"
100565 msgstr "Procesamiento volumétrico"
100568 msgid "Volume object render settings"
100569 msgstr "Opciones de procesamiento de objetos volumétricos"
100572 msgid "Specify volume data precision. Lower values reduce memory consumption at the cost of detail"
100573 msgstr "Especifica la precisión de los datos del volumen. Valores más bajos reducirán el consumo de memoria, a costa de un menor grado de detalle"
100576 msgid "Full float (Use 32 bit for all data)"
100577 msgstr "Decimal 32 bits"
100580 msgid "Half float (Use 16 bit for all data)"
100581 msgstr "Decimal 16 bits"
100584 msgid "Variable"
100585 msgstr "Variable"
100588 msgid "Use variable bit quantization"
100589 msgstr "Usar cuantización de bits variable"
100592 msgid "Specify volume density and step size in object or world space"
100593 msgstr "Permite especificar la densidad volumétrica y el tamaño de intervalo del volumen, en espacio del objeto o global"
100596 msgid "Keep volume opacity and detail the same regardless of object scale"
100597 msgstr "Mantiene la opacidad y el detalle del volumen sin cambios, independientemente de la escala del objeto"
100600 msgid "Specify volume step size and density in world space"
100601 msgstr "Especifica el tamaño de los intervalos y la densidad del volumen en espacio global"
100604 msgid "Distance between volume samples. Lower values render more detail at the cost of performance. If set to zero, the step size is automatically determined based on voxel size"
100605 msgstr "Distancia entre las muestras del volumen. Valores bajos producirán más detalle a costa del rendimiento. Al usar cero, el tamaño del intervalo será determinado automáticamente, basado en el tamaño de los vóxeles"
100608 msgid "Walk navigation settings"
100609 msgstr "Opciones de navegación al transitar"
100612 msgid "Jump Height"
100613 msgstr "Altura de salto"
100616 msgid "Maximum height of a jump"
100617 msgstr "Altura máxima de un salto"
100620 msgid "Mouse Sensitivity"
100621 msgstr "Sensibilidad del ratón"
100624 msgid "Speed factor for when looking around, high values mean faster mouse movement"
100625 msgstr "Factor de velocidad al girar, valores altos significarán un movimiento más rápido del ratón"
100628 msgid "Teleport Duration"
100629 msgstr "Duración de teletransportación"
100632 msgid "Interval of time warp when teleporting in navigation mode"
100633 msgstr "Intervalo de deformación de tiempo al teletransportar en modo de navegación"
100636 msgid "Walk with gravity, or free navigate"
100637 msgstr "Transitar usando gravedad o libremente"
100640 msgid "Reverse Mouse"
100641 msgstr "Invertir ratón"
100644 msgid "Reverse the vertical movement of the mouse"
100645 msgstr "Invierte el movimiento vertical del ratón"
100648 msgid "View Height"
100649 msgstr "Altura de la vista"
100652 msgid "View distance from the floor when walking"
100653 msgstr "Distancia de la vista al piso, al transitar"
100656 msgid "Walk Speed"
100657 msgstr "Velocidad al transitar"
100660 msgid "Base speed for walking and flying"
100661 msgstr "Velocidad de base al transitar o volar"
100664 msgid "Multiplication factor when using the fast or slow modifiers"
100665 msgstr "Factor de multiplicación al usar los modificadores de rapidez o lentitud"
100668 msgid "Open window"
100669 msgstr "Ventana abierta"
100672 msgid "Window height"
100673 msgstr "Altura de la ventana"
100676 msgid "Parent Window"
100677 msgstr "Ventana superior"
100680 msgid "Active workspace and scene follow this window"
100681 msgstr "El espacio de trabajo y la escena seguirán a esta ventana"
100684 msgid "Active scene to be edited in the window"
100685 msgstr "Escena activa a ser editada en la ventana"
100688 msgctxt "Screen"
100689 msgid "Screen"
100690 msgstr "Pantalla"
100693 msgid "Active workspace screen showing in the window"
100694 msgstr "Pantalla activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
100697 msgid "Active View Layer"
100698 msgstr "Capa de visualización activa"
100701 msgid "The active workspace view layer showing in the window"
100702 msgstr "La capa de visualización activa del espacio de trabajo mostrada en la ventana"
100705 msgid "Window width"
100706 msgstr "Ancho de la ventana"
100709 msgid "Active workspace showing in the window"
100710 msgstr "Espacio de trabajo activo mostrado en la ventana"
100713 msgid "Horizontal location of the window"
100714 msgstr "Posición horizontal de la ventana"
100717 msgid "Vertical location of the window"
100718 msgstr "Posición vertical de la ventana"
100721 msgid "Work Space Tool"
100722 msgstr "Herramienta espacio de trabajo"
100725 msgid "Has Data-Block"
100726 msgstr "Contiene bloque de datos"
100729 msgid "Identifier Fallback"
100730 msgstr "Identificador de alternativa"
100733 msgid "Tool Mode"
100734 msgstr "Modo de herramienta"
100737 msgid "Use Paint Canvas"
100738 msgstr "Usar lienzo"
100741 msgid "Does this tool use an painting canvas"
100742 msgstr "Si esta herramienta usa un lienzo para pintar"
100745 msgid "Widget"
100746 msgstr "Control"
100749 msgid "Lighting for a World data-block"
100750 msgstr "Iluminación de un bloque de datos de entorno"
100753 msgid "Length of rays, defines how far away other faces give occlusion effect"
100754 msgstr "Longitud de los rayos. Define qué tan lejanas estarán las caras que provocan el efecto de oclusión"
100757 msgid "Use Ambient Occlusion"
100758 msgstr "Usar oclusión ambiental"
100761 msgid "Use Ambient Occlusion to add shadowing based on distance between objects"
100762 msgstr "Usa la oclusión ambiental para agregar sombreado basado en la distancia entre los objetos"
100765 msgid "World Mist"
100766 msgstr "Niebla del entorno"
100769 msgid "Mist settings for a World data-block"
100770 msgstr "Opciones de niebla del bloque de datos de entorno"
100773 msgid "Distance over which the mist effect fades in"
100774 msgstr "Distancia a lo largo de la cual la niebla aparece"
100777 msgid "Type of transition used to fade mist"
100778 msgstr "Tipo de transición usada para desvanecer la niebla"
100781 msgid "Use quadratic progression"
100782 msgstr "Usar progresión cuadrática"
100785 msgid "Use linear progression"
100786 msgstr "Usar progresión lineal"
100789 msgid "Inverse Quadratic"
100790 msgstr "Cuadrático inverso"
100793 msgid "Use inverse quadratic progression"
100794 msgstr "Usar progresión cuadrática inversa"
100797 msgid "Control how much mist density decreases with height"
100798 msgstr "Controla qué tanto disminuye la densidad de la niebla con la altura"
100801 msgid "Overall minimum intensity of the mist effect"
100802 msgstr "Mínima intensidad total del efecto niebla"
100805 msgid "Starting distance of the mist, measured from the camera"
100806 msgstr "Distancia a la que comienza la niebla, medida desde la cámara"
100809 msgid "Use Mist"
100810 msgstr "Usar niebla"
100813 msgid "Occlude objects with the environment color as they are further away"
100814 msgstr "Permite ocluir objetos usando el color del entorno, a medida que se alejan"
100817 msgid "XR Action Map"
100818 msgstr "Mapa de acción XR"
100821 msgid "Items in the action map, mapping an XR event to an operator, pose, or haptic output"
100822 msgstr "Elementos en el mapa de acción, que mapean un evento XR a una salida de operador, pose o háptica"
100825 msgid "Name of the action map"
100826 msgstr "Nombre del mapa de acción"
100829 msgid "Selected Item"
100830 msgstr "Elemento seleccionado"
100833 msgid "XR Action Map Binding"
100834 msgstr "Enlace mapa de acción XR"
100837 msgid "Binding in an XR action map item"
100838 msgstr "Enlace en un elemento del mapa de acción XR"
100841 msgid "Axis 0 Region"
100842 msgstr "Región de eje 0"
100845 msgid "Action execution region for the first input axis"
100846 msgstr "Región de ejecución de acción para el primer eje de entrada"
100849 msgid "Use any axis region for operator execution"
100850 msgstr "Usar la región de cualquier eje para la ejecución de operadores"
100853 msgid "Use positive axis region only for operator execution"
100854 msgstr "Usar sólo la región positiva del eje para la ejecución de operadores"
100857 msgid "Use negative axis region only for operator execution"
100858 msgstr "Usar sólo la región negativa del eje para la ejecución de operadores"
100861 msgid "Axis 1 Region"
100862 msgstr "Región de eje 1"
100865 msgid "Action execution region for the second input axis"
100866 msgstr "Región de ejecución de acción para el segundo eje de entrada"
100869 msgid "Component Paths"
100870 msgstr "Rutas de componentes"
100873 msgid "OpenXR component paths"
100874 msgstr "Rutas de componentes de OpenXR"
100877 msgid "Name of the action map binding"
100878 msgstr "Nombre del enlace del mapa de acción"
100881 msgid "Pose Location Offset"
100882 msgstr "Desplazamiento de posición pose"
100885 msgid "Pose Rotation Offset"
100886 msgstr "Desplazamiento de rotación pose"
100889 msgid "OpenXR interaction profile path"
100890 msgstr "Ruta del perfil de interacción de OpenXR"
100893 msgid "Input threshold for button/axis actions"
100894 msgstr "Umbral de entrada para acciones de botón/eje"
100897 msgid "XR Action Map Bindings"
100898 msgstr "Enlaces mapa de acción XR"
100901 msgid "Collection of XR action map bindings"
100902 msgstr "Colección de enlaces de mapas de acción XR"
100905 msgid "XR Action Map Item"
100906 msgstr "Elemento mapa de acción XR"
100909 msgid "Bimanual"
100910 msgstr "Bimanual"
100913 msgid "The action depends on the states/poses of both user paths"
100914 msgstr "La acción dependerá de los estados/poses de las rutas de ambos usuarios"
100917 msgid "Bindings"
100918 msgstr "Enlaces"
100921 msgid "Bindings for the action map item, mapping the action to an XR input"
100922 msgstr "Enlaces para el elemento del mapa de acción, mapeando la acción a una entrada XR"
100925 msgid "Haptic Amplitude"
100926 msgstr "Amplitud háptica"
100929 msgid "Intensity of the haptic vibration, ranging from 0.0 to 1.0"
100930 msgstr "Intensidad de la vibración háptica, en el rango de 0.0 a 1.0"
100933 msgid "Haptic Duration"
100934 msgstr "Duración háptica"
100937 msgid "Haptic duration in seconds. 0.0 is the minimum supported duration"
100938 msgstr "Duración háptica en segundos. 0.0 es la duración mínima soportada"
100941 msgid "Haptic Frequency"
100942 msgstr "Frecuencia háptica"
100945 msgid "Frequency of the haptic vibration in hertz. 0.0 specifies the OpenXR runtime's default frequency"
100946 msgstr "Frecuencia de la vibración háptica en Hertz. 0.0 especifica la frecuencia predefinida del ejecutable OpenXR"
100949 msgid "Haptic Match User Paths"
100950 msgstr "Háptica en rutas usuario coincidentes"
100953 msgid "Apply haptics to the same user paths for the haptic action and this action"
100954 msgstr "Aplica háptica a las mismas rutas de usuario para la acción háptica y para esta acción"
100957 msgid "Haptic mode"
100958 msgstr "Modo de háptica"
100961 msgid "Haptic application mode"
100962 msgstr "Modo de aplicación de háptica"
100965 msgid "Apply haptics on button press"
100966 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar el botón"
100969 msgid "Apply haptics on button release"
100970 msgstr "Aplicar acción háptica al soltar el botón"
100973 msgid "Press Release"
100974 msgstr "Presionar y soltar"
100977 msgid "Apply haptics on button press and release"
100978 msgstr "Aplicar acción háptica al presionar y soltar el botón"
100981 msgid "Apply haptics repeatedly for the duration of the button press"
100982 msgstr "Aplicar acción háptica repetidamente mientras se esté presionando el botón"
100985 msgid "Haptic Name"
100986 msgstr "Nombre acción háptica"
100989 msgid "Name of the haptic action to apply when executing this action"
100990 msgstr "Nombre de la acción háptica a ser aplicada al ejecutar esta acción"
100993 msgid "Name of the action map item"
100994 msgstr "Nombre del elemento del mapa de acción"
100997 msgid "Identifier of operator to call on action event"
100998 msgstr "Identificador del operador a invocar en un evento de la acción"
101001 msgid "Operator Mode"
101002 msgstr "Modo de operador"
101005 msgid "Operator execution mode"
101006 msgstr "Modo de ejecución del operador"
101009 msgid "Execute operator on button press (non-modal operators only)"
101010 msgstr "Ejecutar operador al presionar el botón (sólo para operadores no modales)"
101013 msgid "Execute operator on button release (non-modal operators only)"
101014 msgstr "Ejecutar operador al soltar el botón (sólo para operadores no modales)"
101017 msgid "Modal"
101018 msgstr "Modal"
101021 msgid "Use modal execution (modal operators only)"
101022 msgstr "Usar ejecución modal (sólo para operadores modales)"
101025 msgid "Name of operator (translated) to call on action event"
101026 msgstr "Nombre del operador (traducido) a invocar en un evento de acción"
101029 msgid "Is Controller Aim"
101030 msgstr "Es mirilla de controlador"
101033 msgid "The action poses will be used for the VR controller aims"
101034 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para la mirilla del controlador de RV"
101037 msgid "Is Controller Grip"
101038 msgstr "Es empuñadura de controlador"
101041 msgid "The action poses will be used for the VR controller grips"
101042 msgstr "Las poses de la acción serán usadas para las empuñaduras del controlador de RV"
101045 msgid "Selected Binding"
101046 msgstr "Enlace seleccionado"
101049 msgid "Currently selected binding"
101050 msgstr "Enlace seleccionado actualmente"
101053 msgid "Action type"
101054 msgstr "Tipo de acción"
101057 msgid "Float action, representing either a digital or analog button"
101058 msgstr "Acción flotante, representando un botón digital o analógico"
101061 msgid "Vector2D"
101062 msgstr "Vector2D"
101065 msgid "2D float vector action, representing a thumbstick or trackpad"
101066 msgstr "Acción vectorial 2D decimal, representando un panel táctil"
101069 msgid "3D pose action, representing a controller's location and rotation"
101070 msgstr "Acción de pose 3D, representando la posición y rotación de un controlador"
101073 msgid "Vibration"
101074 msgstr "Vibración"
101077 msgid "Haptic vibration output action, to be applied with a duration, frequency, and amplitude"
101078 msgstr "Acción háptica de vibración a ser aplicada, con una cierta duración, frecuencia y amplitud"
101081 msgid "User Paths"
101082 msgstr "Rutas de usuario"
101085 msgid "OpenXR user paths"
101086 msgstr "Rutas de usuario de OpenXR"
101089 msgid "XR Action Map Items"
101090 msgstr "Elementos de mapa de acción XR"
101093 msgid "Collection of XR action map items"
101094 msgstr "Colección de elementos del mapa de acción XR"
101097 msgid "XR Action Maps"
101098 msgstr "Mapas de acción XR"
101101 msgid "Collection of XR action maps"
101102 msgstr "Colección de mapas de acción XR"
101105 msgid "XR Component Path"
101106 msgstr "Ruta de componente XR"
101109 msgid "OpenXR component path"
101110 msgstr "Ruta de componente OpenXR"
101113 msgid "XR Component Paths"
101114 msgstr "Rutas de componentes XR"
101117 msgid "Collection of OpenXR component paths"
101118 msgstr "Colección de rutas de componentes de OpenXR"
101121 msgid "XR Data for Window Manager Event"
101122 msgstr "Datos XR para evento de administrador de ventanas"
101125 msgid "XR action name"
101126 msgstr "Nombre de la acción XR"
101129 msgid "Action Set"
101130 msgstr "Conjunto de acciones"
101133 msgid "XR action set name"
101134 msgstr "Nombre del conjunto de acciones XR"
101137 msgid "Whether bimanual interaction is occurring"
101138 msgstr "Si está ocurriendo una interacción bimanual"
101141 msgid "Controller Location"
101142 msgstr "Posición del controlador"
101145 msgid "Location of the action's corresponding controller aim in world space"
101146 msgstr "Posición de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101149 msgid "Controller Location Other"
101150 msgstr "Posición del controlador (otro)"
101153 msgid "Controller aim location of the other user path for bimanual actions"
101154 msgstr "Posición de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101157 msgid "Controller Rotation"
101158 msgstr "Rotación del controlador"
101161 msgid "Rotation of the action's corresponding controller aim in world space"
101162 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador correspondiente de la acción, en espacio global"
101165 msgid "Controller Rotation Other"
101166 msgstr "Rotación del controlador (otro)"
101169 msgid "Controller aim rotation of the other user path for bimanual actions"
101170 msgstr "Rotación de la mirilla del controlador de la ruta del otro usuario, para acciones bimanuales"
101173 msgid "Float Threshold"
101174 msgstr "Umbral decimal"
101177 msgid "Input threshold for float/2D vector actions"
101178 msgstr "Umbral de entrada para acciones vectoriales 2D decimales"
101181 msgid "XR action values corresponding to type"
101182 msgstr "Valores de acción XR correspondientes al tipo"
101185 msgid "State Other"
101186 msgstr "Estado otro"
101189 msgid "State of the other user path for bimanual actions"
101190 msgstr "Estado de la ruta del otro usuario para acciones bimanuales"
101193 msgid "XR action type"
101194 msgstr "Tipo de acción XR"
101197 msgid "User Path"
101198 msgstr "Ruta de usuario"
101201 msgid "User path of the action. E.g. \"/user/hand/left\""
101202 msgstr "Ruta de usuario de la acción. P.ej: \"/usuario/mano/izquierda\""
101205 msgid "User Path Other"
101206 msgstr "Ruta adicional de usuario"
101209 msgid "Other user path, for bimanual actions. E.g. \"/user/hand/right\""
101210 msgstr "Ruta adicional de usuario, para acciones bimanuales. P.ej: \"/usuario/mano/derecha\""
101213 msgid "Rotation angle around the Z-Axis to apply the rotation deltas from the VR headset to"
101214 msgstr "Ángulo de rotación alrededor del eje Z al cual aplicar los cambios de rotación provenientes del casco de RV"
101217 msgid "Coordinates to apply translation deltas from the VR headset to"
101218 msgstr "Coordenadas a las que aplicar los cambios de traslación provenientes del casco de RV"
101221 msgid "Base Pose Object"
101222 msgstr "Objeto para pose inicial"
101225 msgid "Object to take the location and rotation to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101226 msgstr "Objeto desde donde obtener la posición y rotación, a las que se agregarán los cambios provenientes del casco de RV"
101229 msgid "Base Pose Type"
101230 msgstr "Tipo de pose inicial"
101233 msgid "Define where the location and rotation for the VR view come from, to which translation and rotation deltas from the VR headset will be applied to"
101234 msgstr "Define de dónde proviene la posición y rotación iniciales de la vista de RV, a las que se aplicarán los cambios de traslación y rotación provenientes del casco de RV"
101237 msgid "Follow the active scene camera to define the VR view's base pose"
101238 msgstr "Seguir la cámara activa de la escena para definir la pose inicial del visor de RV"
101241 msgid "Follow the transformation of an object to define the VR view's base pose"
101242 msgstr "Seguir la transformación de un objeto para definir la pose inicial del visor de RV"
101245 msgid "Follow a custom transformation to define the VR view's base pose"
101246 msgstr "Seguir una transformación personalizada para definir la pose inicial del visor de RV"
101249 msgid "Uniform scale to apply to VR view"
101250 msgstr "Escala uniforme a ser aplicada a la vista de RV"
101253 msgid "VR viewport far clipping distance"
101254 msgstr "Distancia máxima de recorte del visor de RV"
101257 msgid "VR viewport near clipping distance"
101258 msgstr "Distancia mínima de recorte del visor de RV"
101261 msgid "Controller Draw Style"
101262 msgstr "Estilo visualización controlador"
101265 msgid "Style to use when drawing VR controllers"
101266 msgstr "Estilo a usar al dibujar los controladores de RV"
101269 msgid "Dark"
101270 msgstr "Oscuro"
101273 msgid "Draw dark controller"
101274 msgstr "Dibujar controlador oscuro"
101277 msgid "Draw light controller"
101278 msgstr "Dibujar controlador claro"
101281 msgid "Dark + Ray"
101282 msgstr "Oscuro + rayo"
101285 msgid "Draw dark controller with aiming axis ray"
101286 msgstr "Dibujar controlador oscuro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101289 msgid "Light + Ray"
101290 msgstr "Claro + rayo"
101293 msgid "Draw light controller with aiming axis ray"
101294 msgstr "Dibujar controlador claro con un rayo en la dirección del eje al cual apunta"
101297 msgid "Show Controllers"
101298 msgstr "Mostrar controladores"
101301 msgid "Show VR controllers (requires VR actions for controller poses)"
101302 msgstr "Muestra los controladores de RV (requiere acciones de RV para las poses del controlador)"
101305 msgid "Show Custom Overlays"
101306 msgstr "Mostrar sobreimpresos personalizados"
101309 msgid "Show custom VR overlays"
101310 msgstr "Muestra sobreimpresos personalizados de VR"
101313 msgid "Show Object Extras"
101314 msgstr "Mostrar opciones de objeto extra"
101317 msgid "Show object extras, including empties, lights, and cameras"
101318 msgstr "Muestra opciones extra de objetos, incluyendo vacíos, luces y cámaras"
101321 msgid "Show Selection"
101322 msgstr "Mostrar selección"
101325 msgid "Show selection outlines"
101326 msgstr "Mostrar contornos de selección"
101329 msgid "Absolute Tracking"
101330 msgstr "Rastreo absoluto"
101333 msgid "Allow the VR tracking origin to be defined independently of the headset location"
101334 msgstr "Permite que el origen de rastreo de RV sea definido independientemente de la posición del casco"
101337 msgid "Positional Tracking"
101338 msgstr "Rastreo posicional"
101341 msgid "Allow VR headsets to affect the location in virtual space, in addition to the rotation"
101342 msgstr "Permite que los cascos de RV afecten la posición en el espacio virtual, además de la rotación"
101345 msgid "Session State"
101346 msgstr "Estado de la sesión"
101349 msgid "Active Action Map"
101350 msgstr "Mapa de acción activo"
101353 msgid "Navigation Location"
101354 msgstr "Posición de navegación"
101357 msgid "Location offset to apply to base pose when determining viewer location"
101358 msgstr "Desplazamiento de posición a ser aplicado a la pose base para determinar la ubicación del visor"
101361 msgid "Navigation Rotation"
101362 msgstr "Rotación de navegación"
101365 msgid "Rotation offset to apply to base pose when determining viewer rotation"
101366 msgstr "Desplazamiento de rotación a ser aplicado a la pose base para determinar la rotación del visor"
101369 msgid "Navigation Scale"
101370 msgstr "Escala de navegación"
101373 msgid "Additional scale multiplier to apply to base scale when determining viewer scale"
101374 msgstr "Multiplicador adicional de escala a ser aplicado a la escala base para determinar la escala del visor"
101377 msgid "Selected Action Map"
101378 msgstr "Mapa de acción seleccionado"
101381 msgid "Viewer Pose Location"
101382 msgstr "Posición de la pose del visor"
101385 msgid "Last known location of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101386 msgstr "Última posición conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101389 msgid "Viewer Pose Rotation"
101390 msgstr "Rotación de la pose del visor"
101393 msgid "Last known rotation of the viewer pose (center between the eyes) in world space"
101394 msgstr "Última rotación conocida de la pose del visor (centrada entre los ojos) en espacio global"
101397 msgid "XR User Path"
101398 msgstr "Ruta de usuario XR"
101401 msgid "OpenXR user path"
101402 msgstr "Ruta de usuario de OpenXR"
101405 msgid "XR User Paths"
101406 msgstr "Rutas de usuario XR"
101409 msgid "Collection of OpenXR user paths"
101410 msgstr "Colección de rutas de usuario OpenXR"
101413 msgid "Work Space UI Tag"
101414 msgstr "Etiqueta UI del espacio de trabajo"
101417 msgid "WorkSpace UI Tags"
101418 msgstr "Etiquetas UI del espacio de trabajo"
101421 msgctxt "Operator"
101422 msgid "Action:"
101423 msgstr "Acción:"
101426 msgctxt "Operator"
101427 msgid "Anim:"
101428 msgstr "Anim:"
101431 msgctxt "Operator"
101432 msgid "Armature:"
101433 msgstr "Esqueleto:"
101436 msgctxt "Operator"
101437 msgid "Asset:"
101438 msgstr "Recurso:"
101441 msgctxt "Operator"
101442 msgid "Blender_id:"
101443 msgstr "ID_Blender:"
101446 msgctxt "Operator"
101447 msgid "Boid:"
101448 msgstr "Boid:"
101451 msgctxt "Operator"
101452 msgid "Brush:"
101453 msgstr "Pincel:"
101456 msgctxt "Operator"
101457 msgid "Buttons:"
101458 msgstr "Botones:"
101461 msgctxt "Operator"
101462 msgid "Cachefile:"
101463 msgstr "Arch_caché:"
101466 msgctxt "Operator"
101467 msgid "Camera:"
101468 msgstr "Cámara:"
101471 msgctxt "Operator"
101472 msgid "Clip:"
101473 msgstr "Clip:"
101476 msgctxt "Operator"
101477 msgid "Cloth:"
101478 msgstr "Ropa:"
101481 msgctxt "Operator"
101482 msgid "Collection:"
101483 msgstr "Colección:"
101486 msgctxt "Operator"
101487 msgid "Console:"
101488 msgstr "Consola:"
101491 msgctxt "Operator"
101492 msgid "Constraint:"
101493 msgstr "Restricción:"
101496 msgctxt "Operator"
101497 msgid "Curves:"
101498 msgstr "Curvas:"
101501 msgctxt "Operator"
101502 msgid "Curve:"
101503 msgstr "Curva:"
101506 msgctxt "Operator"
101507 msgid "Cycles:"
101508 msgstr "Cycles:"
101511 msgctxt "Operator"
101512 msgid "Dpaint:"
101513 msgstr "PinturaD:"
101516 msgctxt "Operator"
101517 msgid "Ed:"
101518 msgstr "Ed:"
101521 msgctxt "Operator"
101522 msgid "Export_animation:"
101523 msgstr "Animación_exp:"
101526 msgctxt "Operator"
101527 msgid "Export_anim:"
101528 msgstr "Animación_exp:"
101531 msgctxt "Operator"
101532 msgid "Export_mesh:"
101533 msgstr "Malla_exp:"
101536 msgctxt "Operator"
101537 msgid "Export_scene:"
101538 msgstr "Escena_exp:"
101541 msgctxt "Operator"
101542 msgid "Export_shape:"
101543 msgstr "Forma_exp:"
101546 msgctxt "Operator"
101547 msgid "File:"
101548 msgstr "Archivo:"
101551 msgctxt "Operator"
101552 msgid "Fluid:"
101553 msgstr "Fluido:"
101556 msgctxt "Operator"
101557 msgid "Font:"
101558 msgstr "Tipografía:"
101561 msgctxt "Operator"
101562 msgid "Geometry:"
101563 msgstr "Geometría:"
101566 msgctxt "Operator"
101567 msgid "Gizmogroup:"
101568 msgstr "Grupomanipulador:"
101571 msgctxt "Operator"
101572 msgid "Gpencil:"
101573 msgstr "Lápizcera:"
101576 msgctxt "Operator"
101577 msgid "Graph:"
101578 msgstr "Gráfica:"
101581 msgctxt "Operator"
101582 msgid "Image:"
101583 msgstr "Imagen:"
101586 msgctxt "Operator"
101587 msgid "Import_anim:"
101588 msgstr "Amimación_imp:"
101591 msgctxt "Operator"
101592 msgid "Import_curve:"
101593 msgstr "Curva_imp:"
101596 msgctxt "Operator"
101597 msgid "Import_image:"
101598 msgstr "Imagen_imp:"
101601 msgctxt "Operator"
101602 msgid "Import_mesh:"
101603 msgstr "Malla_imp:"
101606 msgctxt "Operator"
101607 msgid "Import_scene:"
101608 msgstr "Importar_escena:"
101611 msgctxt "Operator"
101612 msgid "Import_shape:"
101613 msgstr "Forma_imp:"
101616 msgctxt "Operator"
101617 msgid "Info:"
101618 msgstr "Info:"
101621 msgctxt "Operator"
101622 msgid "Lattice:"
101623 msgstr "Jaula:"
101626 msgctxt "Operator"
101627 msgid "Marker:"
101628 msgstr "Marcador:"
101631 msgctxt "Operator"
101632 msgid "Mask:"
101633 msgstr "Máscara:"
101636 msgctxt "Operator"
101637 msgid "Material:"
101638 msgstr "Material:"
101641 msgctxt "Operator"
101642 msgid "Mathvis:"
101643 msgstr "Mathvis:"
101646 msgctxt "Operator"
101647 msgid "Mball:"
101648 msgstr "Metabola:"
101651 msgctxt "Operator"
101652 msgid "Mesh:"
101653 msgstr "Malla:"
101656 msgctxt "Operator"
101657 msgid "Nla:"
101658 msgstr "ANL:"
101661 msgctxt "Operator"
101662 msgid "Node:"
101663 msgstr "Nodo:"
101666 msgctxt "Operator"
101667 msgid "Object:"
101668 msgstr "Objeto:"
101671 msgctxt "Operator"
101672 msgid "Outliner:"
101673 msgstr "Listado:"
101676 msgctxt "Operator"
101677 msgid "Paintcurve:"
101678 msgstr "Curva de pintura:"
101681 msgctxt "Operator"
101682 msgid "Paint:"
101683 msgstr "Pintar:"
101686 msgctxt "Operator"
101687 msgid "Palette:"
101688 msgstr "Paleta:"
101691 msgctxt "Operator"
101692 msgid "Particle:"
101693 msgstr "Partícula:"
101696 msgctxt "Operator"
101697 msgid "Poselib:"
101698 msgstr "BiblPoses:"
101701 msgctxt "Operator"
101702 msgid "Pose:"
101703 msgstr "Pose:"
101706 msgctxt "Operator"
101707 msgid "Preferences:"
101708 msgstr "Preferencias:"
101711 msgctxt "Operator"
101712 msgid "Ptcache:"
101713 msgstr "CachéPts:"
101716 msgctxt "Operator"
101717 msgid "Render:"
101718 msgstr "Procesamiento:"
101721 msgctxt "Operator"
101722 msgid "Rigidbody:"
101723 msgstr "CuerpoRígido:"
101726 msgctxt "Operator"
101727 msgid "Scene:"
101728 msgstr "Escena:"
101731 msgctxt "Operator"
101732 msgid "Screen:"
101733 msgstr "Pantalla:"
101736 msgctxt "Operator"
101737 msgid "Script:"
101738 msgstr "Script:"
101741 msgctxt "Operator"
101742 msgid "Sculpt_curves:"
101743 msgstr "Esculpido_curvas:"
101746 msgctxt "Operator"
101747 msgid "Sculpt:"
101748 msgstr "Esculpido:"
101751 msgctxt "Operator"
101752 msgid "Sequencer:"
101753 msgstr "Editor de video:"
101756 msgctxt "Operator"
101757 msgid "Sound:"
101758 msgstr "Sonido:"
101761 msgctxt "Operator"
101762 msgid "Spreadsheet:"
101763 msgstr "Planilla:"
101766 msgctxt "Operator"
101767 msgid "Surface:"
101768 msgstr "Superficie:"
101771 msgctxt "Operator"
101772 msgid "Texture:"
101773 msgstr "Textura:"
101776 msgctxt "Operator"
101777 msgid "Text:"
101778 msgstr "Texto:"
101781 msgctxt "Operator"
101782 msgid "Transform:"
101783 msgstr "Transformación:"
101786 msgctxt "Operator"
101787 msgid "Ui:"
101788 msgstr "Interfaz:"
101791 msgctxt "Operator"
101792 msgid "Uv:"
101793 msgstr "UV:"
101796 msgctxt "Operator"
101797 msgid "View2d:"
101798 msgstr "Vista2D:"
101801 msgctxt "Operator"
101802 msgid "View3d:"
101803 msgstr "Vista3D:"
101806 msgctxt "Operator"
101807 msgid "Wm:"
101808 msgstr "AdmVent:"
101811 msgctxt "Operator"
101812 msgid "Workspace:"
101813 msgstr "Espacio de trabajo:"
101816 msgctxt "Operator"
101817 msgid "World:"
101818 msgstr "Entorno:"
101821 msgid "Activate Gizmo"
101822 msgstr "Activar manipulador"
101825 msgid "Activation event for gizmos that support drag motion"
101826 msgstr "Evento de activación de manipuladores que soportan movimiento mediante arrastre"
101829 msgid "Press causes immediate activation, preventing click being passed to the tool"
101830 msgstr "La presión causará una activación inmediata, previniendo que se transmita un evento de clic a la herramienta"
101833 msgid "Drag allows click events to pass through to the tool, adding a small delay"
101834 msgstr "El arrastre permite que los eventos de clic sean transmitidos a la herramienta, agregando una pequeña demora"
101837 msgid "Right Mouse Select Action"
101838 msgstr "Acción seleccionar con botón derecho"
101841 msgid "Default action for the right mouse button"
101842 msgstr "Acción predefinida para el botón derecho del ratón"
101845 msgid "Select & Tweak"
101846 msgstr "Seleccionar y retocar"
101849 msgid "Right mouse always tweaks"
101850 msgstr "El botón derecho siempre retocará"
101853 msgid "Selection Tool"
101854 msgstr "Seleccionar"
101857 msgid "Right mouse uses the selection tool"
101858 msgstr "El botón derecho usará la herramienta Seleccionar"
101861 msgid "Select Mouse"
101862 msgstr "Seleccionar con ratón"
101865 msgid "Mouse button used for selection"
101866 msgstr "Botón del ratón usado para seleccionar"
101869 msgid "Use left mouse button for selection. The standard behavior that works well for mouse, trackpad and tablet devices"
101870 msgstr "Usa el botón izquierdo del ratón para seleccionar. El comportamiento estándar para ratones, paneles táctiles y tabletas"
101873 msgid "Use right mouse button for selection, and left mouse button for actions. This works well primarily for keyboard and mouse devices"
101874 msgstr "Usa el botón derecho del ratón para seleccionar y el izquierdo para acciones. Suele funcionar bien con teclados y ratones"
101877 msgid "Spacebar Action"
101878 msgstr "Acción barra espaciadora"
101881 msgid "Action when 'Space' is pressed"
101882 msgstr "Acción cuando se presiona la 'barra espaciadora'"
101885 msgid "Toggle animation playback ('Shift-Space' for Tools)"
101886 msgstr "Reproducir / Detener animación ('Mayúsculas-Espacio' para herramientas)"
101889 msgid ""
101890 "Open the popup tool-bar\n"
101891 "When 'Space' is held and used as a modifier:\n"
101892 "• Pressing the tools binding key switches to it immediately.\n"
101893 "• Dragging the cursor over a tool and releasing activates it (like a pie menu).\n"
101894 "For Play use 'Shift-Space'"
101895 msgstr ""
101896 "Abre la barra de herramientas emergente\n"
101897 "Cuando la 'barra espaciadora' es mantenida y usada como tecla modificadora:\n"
101898 "• Presionar el atajo de una herramienta la activará inmediatamente.\n"
101899 "• Arrastrar el cursor sobre una herramienta y soltarlo la activará (como en un menú circular).\n"
101900 "Para reproducir usar 'Mayúsculas-Epacio'"
101903 msgid "Search"
101904 msgstr "Buscar"
101907 msgid "Open the operator search popup"
101908 msgstr "Abre el panel emergente de búsqueda de operadores"
101911 msgid "Tool Keys"
101912 msgstr "Teclas de herramientas"
101915 msgid "The method of keys to activate tools such as move, rotate & scale (G, R, S)"
101916 msgstr "El método usado para que las teclas activen a herramientas como mover, rotar y escalar (G, R, S)"
101919 msgid "Immediate"
101920 msgstr "Inmediato"
101923 msgid "Activate actions immediately"
101924 msgstr "Activa las acciones inmediatamente"
101927 msgid "Activate the tool for editors that support tools"
101928 msgstr "Activa la herramienta en los editores que soporten herramientas"
101931 msgid "Alt Click Tool Prompt"
101932 msgstr "Alt clic: Solicitar herramienta"
101935 msgid ""
101936 "Tapping Alt (without pressing any other keys) shows a prompt in the status-bar\n"
101937 "prompting a second keystroke to activate the tool"
101938 msgstr ""
101939 "Al pulsar Alt (sin presionar ninguna otra tecla) se mostrará una solicitud en la barra de estado\n"
101940 "esperando que una segunda tecla sea pulsada para activar una herramienta"
101943 msgid "Alt Cursor Access"
101944 msgstr "Acceder a cursor con Alt"
101947 msgid ""
101948 "Hold Alt-LMB to place the Cursor (instead of LMB), allows tools to activate on press instead of drag.\n"
101949 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
101950 msgstr ""
101951 "Mantener presionado Alt + botón Izquierdo para posicionar el cursor (en vez de sólo el botón Izquierdo), permite que las herramientas sean activadas al presionar, en vez de al arrastrar.\n"
101952 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
101955 msgid "Alt Tool Access"
101956 msgstr "Acceder a herramienta con Alt"
101959 msgid ""
101960 "Hold Alt to use the active tool when the gizmo would normally be required\n"
101961 "Incompatible with the input preference \"Emulate 3 Button Mouse\" when the \"Alt\" key is used"
101962 msgstr ""
101963 "Mantener presionado Alt para usar la herramienta activa, cuando normalmente se requeriría un manipulador\n"
101964 "Es incompatible con la preferencia de entrada \"Emular ratón de 3 botones\" cuando se usa la tecla \"Alt\""
101967 msgid "Open Folders on Single Click"
101968 msgstr "Abrir carpetas con un solo clic"
101971 msgid "Navigate into folders by clicking on them once instead of twice"
101972 msgstr "Permite navegar dentro de carpetas haciendo clic sobre ellas una sola vez, en vez de usando doble clic"
101975 msgid "Pie Menu on Drag"
101976 msgstr "Menú circular al arrastrar"
101979 msgid ""
101980 "Activate some pie menus on drag,\n"
101981 "allowing the tapping the same key to have a secondary action.\n"
101983 "• Tapping Tab in the 3D view toggles edit-mode, drag for mode menu.\n"
101984 "• Tapping Z in the 3D view toggles wireframe, drag for draw modes.\n"
101985 "• Tapping Tilde in the 3D view for first person navigation, drag for view axes"
101986 msgstr ""
101987 "Permite activar algunos menúes circulares al arrastrar,\n"
101988 "permitiendo la pulsación de la misma tecla para una acción secundaria.\n"
101990 "• Pulsar Tab en la vista 3D alterna el modo Edición, arrastrar para ver el menú de modos.\n"
101991 "• Pulsar Z en la vista 3D alterna la visualización de Estructura, arrastrar para ver otros modos.\n"
101992 "• Pulsar Tilde en la vista 3D para navegar en primera persona, arrastrar para ver ejes de visualización"
101995 msgid "Select All Toggles"
101996 msgstr "Seleccionar todos: Alternar"
101999 msgid "Causes select-all ('A' key) to de-select in the case a selection exists"
102000 msgstr "Permite usar Seleccionar todos (tecla 'A') para deseleccionar, en caso de que ya existiera una selección previa"
102003 msgid "Tweak Select: Mouse Select & Move"
102004 msgstr "Retocar: ratón para Seleccionar y mover"
102007 msgid "The tweak tool is activated immediately instead of placing the cursor. This is an experimental preference and may be removed"
102008 msgstr "La herramienta Retocar será activada inmediatamente, en vez de posicionar el cursor. Esta es una opción experimental y es posible que sea removida"
102011 msgid "Tweak Tool: Left Mouse Select & Move"
102012 msgstr "Retocar: botón derecho Seleccionar y mover"
102015 msgid "Extra Shading Pie Menu Items"
102016 msgstr "Extras en menú circular de sombreado"
102019 msgid "Show additional options in the shading menu ('Z')"
102020 msgstr "Muestra opciones adicionales en el menú circular de sombreado (tecla 'Z')"
102023 msgid "Tab for Pie Menu"
102024 msgstr "Tab para menú circular"
102027 msgid "Causes tab to open pie menu (swaps 'Tab' / 'Ctrl-Tab')"
102028 msgstr "Hace que la tecla de tabulación abra el menú circular (intercambiando 'Tab' y 'Ctrl-Tab')"
102031 msgid "Alt-MMB Drag Action"
102032 msgstr "Acción arrastre Alt-botón central"
102035 msgid "Action when Alt-MMB dragging in the 3D viewport"
102036 msgstr "Acción al arrastrar en la vista 3D usando Alt + botón central del ratón"
102039 msgid "Set the view axis where each mouse direction maps to an axis relative to the current orientation"
102040 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada a un eje relativo a la orientación actual"
102043 msgid "Set the view axis where each mouse direction always maps to the same axis"
102044 msgstr "Define el eje de la vista donde cada dirección del ratón será mapeada siempre al mismo eje"
102047 msgid "MMB Action"
102048 msgstr "Acción botón central"
102051 msgid "The action when Middle-Mouse dragging in the viewport. Shift-Middle-Mouse is used for the other action. This applies to trackpad as well"
102052 msgstr "La acción al arrastrar con el botón central del ratón en las vistas 3D. Mayúsculas-botón central será usado para la acción alternativa. Esto también aplica para los paneles táctiles"
102055 msgid "Tilde Action"
102056 msgstr "Acción tilde"
102059 msgid "Action when 'Tilde' is pressed"
102060 msgstr "Acción cuando la tecla 'tilde' es presionada"
102063 msgid "Navigate"
102064 msgstr "Navegación"
102067 msgid "View operations (useful for keyboards without a numpad)"
102068 msgstr "Operaciones de la vista (útil para teclados sin teclado numérico)"
102071 msgid "Control transform gizmos"
102072 msgstr "Controla los manipuladores de transformación"
102075 msgctxt "WindowManager"
102076 msgid "Window"
102077 msgstr "Ventana"
102080 msgctxt "WindowManager"
102081 msgid "Screen"
102082 msgstr "Pantalla"
102085 msgctxt "WindowManager"
102086 msgid "Screen Editing"
102087 msgstr "Pantalla - Edición"
102090 msgctxt "WindowManager"
102091 msgid "Region Context Menu"
102092 msgstr "Región - Menú contextual"
102095 msgctxt "WindowManager"
102096 msgid "View2D"
102097 msgstr "Vista 2D"
102100 msgctxt "WindowManager"
102101 msgid "View2D Buttons List"
102102 msgstr "Vista 2D - Lista de botones"
102105 msgctxt "WindowManager"
102106 msgid "User Interface"
102107 msgstr "Interfaz de usuario"
102110 msgctxt "WindowManager"
102111 msgid "3D View"
102112 msgstr "Vista 3D"
102115 msgctxt "WindowManager"
102116 msgid "Object Mode"
102117 msgstr "Modo Objeto"
102120 msgctxt "WindowManager"
102121 msgid "3D View Tool: Tweak"
102122 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar"
102125 msgctxt "WindowManager"
102126 msgid "3D View Tool: Tweak (fallback)"
102127 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Retocar (alternativa)"
102130 msgctxt "WindowManager"
102131 msgid "3D View Tool: Select Box"
102132 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
102135 msgctxt "WindowManager"
102136 msgid "3D View Tool: Select Box (fallback)"
102137 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
102140 msgctxt "WindowManager"
102141 msgid "3D View Tool: Select Circle"
102142 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo)"
102145 msgctxt "WindowManager"
102146 msgid "3D View Tool: Select Circle (fallback)"
102147 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Círculo) (alternativa)"
102150 msgctxt "WindowManager"
102151 msgid "3D View Tool: Select Lasso"
102152 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo)"
102155 msgctxt "WindowManager"
102156 msgid "3D View Tool: Select Lasso (fallback)"
102157 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Seleccionar (Lazo) (alternativa)"
102160 msgctxt "WindowManager"
102161 msgid "3D View Tool: Cursor"
102162 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor"
102165 msgctxt "WindowManager"
102166 msgid "3D View Tool: Cursor (fallback)"
102167 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Cursor (alternativa)"
102170 msgctxt "WindowManager"
102171 msgid "3D View Tool: Move"
102172 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover"
102175 msgctxt "WindowManager"
102176 msgid "3D View Tool: Move (fallback)"
102177 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Mover (alternativa)"
102180 msgctxt "WindowManager"
102181 msgid "3D View Tool: Rotate"
102182 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar"
102185 msgctxt "WindowManager"
102186 msgid "3D View Tool: Rotate (fallback)"
102187 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Rotar (alternativa)"
102190 msgctxt "WindowManager"
102191 msgid "3D View Tool: Scale"
102192 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar"
102195 msgctxt "WindowManager"
102196 msgid "3D View Tool: Scale (fallback)"
102197 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Escalar (alternativa)"
102200 msgctxt "WindowManager"
102201 msgid "3D View Tool: Transform"
102202 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar"
102205 msgctxt "WindowManager"
102206 msgid "3D View Tool: Transform (fallback)"
102207 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Transformar (alternativa)"
102210 msgctxt "WindowManager"
102211 msgid "Generic Tool: Annotate"
102212 msgstr "Herramienta genérica: Anotar"
102215 msgctxt "WindowManager"
102216 msgid "Generic Tool: Annotate (fallback)"
102217 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (alternativa)"
102220 msgctxt "WindowManager"
102221 msgid "Generic Tool: Annotate Line"
102222 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea)"
102225 msgctxt "WindowManager"
102226 msgid "Generic Tool: Annotate Line (fallback)"
102227 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Línea) (alternativa)"
102230 msgctxt "WindowManager"
102231 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon"
102232 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono)"
102235 msgctxt "WindowManager"
102236 msgid "Generic Tool: Annotate Polygon (fallback)"
102237 msgstr "Herramienta genérica: Anotar (Polígono) (alternativa)"
102240 msgctxt "WindowManager"
102241 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser"
102242 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación"
102245 msgctxt "WindowManager"
102246 msgid "Generic Tool: Annotate Eraser (fallback)"
102247 msgstr "Herramienta genérica: Borrar anotación (alternativa)"
102250 msgctxt "WindowManager"
102251 msgid "3D View Tool: Measure"
102252 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir"
102255 msgctxt "WindowManager"
102256 msgid "3D View Tool: Measure (fallback)"
102257 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Medir (alternativa)"
102260 msgctxt "WindowManager"
102261 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive"
102262 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva"
102265 msgctxt "WindowManager"
102266 msgid "3D View Tool: Object, Add Primitive (fallback)"
102267 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Objeto, Agregar primitiva (alternativa)"
102270 msgctxt "WindowManager"
102271 msgid "Mesh"
102272 msgstr "Malla"
102275 msgctxt "WindowManager"
102276 msgid "3D View Tool: Shear"
102277 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar"
102280 msgctxt "WindowManager"
102281 msgid "3D View Tool: Shear (fallback)"
102282 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Inclinar (alternativa)"
102285 msgctxt "WindowManager"
102286 msgid "Curve"
102287 msgstr "Curva"
102290 msgctxt "WindowManager"
102291 msgid "Armature"
102292 msgstr "Esqueleto"
102295 msgctxt "WindowManager"
102296 msgid "Metaball"
102297 msgstr "Metabola"
102300 msgctxt "WindowManager"
102301 msgid "Lattice"
102302 msgstr "Jaula"
102305 msgctxt "WindowManager"
102306 msgid "Font"
102307 msgstr "Tipografía"
102310 msgctxt "WindowManager"
102311 msgid "Pose"
102312 msgstr "Pose"
102315 msgctxt "WindowManager"
102316 msgid "Vertex Paint"
102317 msgstr "Pintar vértices"
102320 msgctxt "WindowManager"
102321 msgid "Weight Paint"
102322 msgstr "Pintar influencias"
102325 msgctxt "WindowManager"
102326 msgid "Paint Vertex Selection (Weight, Vertex)"
102327 msgstr "Pintar selección de vértices (Influencias, Vértices)"
102330 msgctxt "WindowManager"
102331 msgid "Paint Face Mask (Weight, Vertex, Texture)"
102332 msgstr "Pintar máscara de caras (Influencias, Vértices, Texturas)"
102335 msgctxt "WindowManager"
102336 msgid "Image Paint"
102337 msgstr "Pintar imagen"
102340 msgctxt "WindowManager"
102341 msgid "Sculpt"
102342 msgstr "Esculpido"
102345 msgctxt "WindowManager"
102346 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit"
102347 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras"
102350 msgctxt "WindowManager"
102351 msgid "3D View Tool: Sculpt, Face Set Edit (fallback)"
102352 msgstr "Vista 3D - Herramienta: Esculpido, Editar conjunto de caras (alternativa)"
102355 msgctxt "WindowManager"
102356 msgid "Sculpt Curves"
102357 msgstr "Esculpido curvas"
102360 msgctxt "WindowManager"
102361 msgid "Particle"
102362 msgstr "Partículas"
102365 msgctxt "WindowManager"
102366 msgid "Knife Tool Modal Map"
102367 msgstr "Herramienta Cortar - Mapa modal"
102370 msgctxt "WindowManager"
102371 msgid "Cancel"
102372 msgstr "Cancelar"
102375 msgctxt "WindowManager"
102376 msgid "Confirm"
102377 msgstr "Confirmar"
102380 msgctxt "WindowManager"
102381 msgid "Undo"
102382 msgstr "Deshacer"
102385 msgctxt "WindowManager"
102386 msgid "Snap to Midpoints On"
102387 msgstr "Adherir a punto medio activado"
102390 msgctxt "WindowManager"
102391 msgid "Snap to Midpoints Off"
102392 msgstr "Adherir a punto medio desactivado"
102395 msgctxt "WindowManager"
102396 msgid "Ignore Snapping On"
102397 msgstr "Ignorar adherencia activado"
102400 msgctxt "WindowManager"
102401 msgid "Ignore Snapping Off"
102402 msgstr "Ignorar adherencia desactivado"
102405 msgctxt "WindowManager"
102406 msgid "Toggle Angle Snapping"
102407 msgstr "Alternar ignorar adherencia"
102410 msgctxt "WindowManager"
102411 msgid "Cycle Angle Snapping Relative Edge"
102412 msgstr "Recorrer borde relativo de adherencia de ángulos"
102415 msgctxt "WindowManager"
102416 msgid "Toggle Cut Through"
102417 msgstr "Alternar cortar a través"
102420 msgctxt "WindowManager"
102421 msgid "Toggle Distance and Angle Measurements"
102422 msgstr "Alternar medidas de distancia y ángulos"
102425 msgctxt "WindowManager"
102426 msgid "Toggle Depth Testing"
102427 msgstr "Alternar comprobación de profundidad"
102430 msgctxt "WindowManager"
102431 msgid "End Current Cut"
102432 msgstr "Finalizar corte actual"
102435 msgctxt "WindowManager"
102436 msgid "Add Cut"
102437 msgstr "Agregar corte"
102440 msgctxt "WindowManager"
102441 msgid "Add Cut Closed"
102442 msgstr "Agregar corte cerrado"
102445 msgctxt "WindowManager"
102446 msgid "Panning"
102447 msgstr "Desplazamiento"
102450 msgctxt "WindowManager"
102451 msgid "X Axis Locking"
102452 msgstr "Bloquear eje X"
102455 msgctxt "WindowManager"
102456 msgid "Y Axis Locking"
102457 msgstr "Bloquear eje Y"
102460 msgctxt "WindowManager"
102461 msgid "Z Axis Locking"
102462 msgstr "Bloquear eje Z"
102465 msgctxt "WindowManager"
102466 msgid "Custom Normals Modal Map"
102467 msgstr "Normales personalizadas - Mapa modal"
102470 msgctxt "WindowManager"
102471 msgid "Reset"
102472 msgstr "Restablecer"
102475 msgid "Reset normals to initial ones"
102476 msgstr "Restablecer las normales a las predefinidas"
102479 msgctxt "WindowManager"
102480 msgid "Invert"
102481 msgstr "Invertir"
102484 msgid "Toggle inversion of affected normals"
102485 msgstr "Inviertir las normales afectadas"
102488 msgctxt "WindowManager"
102489 msgid "Spherize"
102490 msgstr "Esferizar"
102493 msgid "Interpolate between new and original normals"
102494 msgstr "Interpolar entre las normales originales y las nuevas"
102497 msgctxt "WindowManager"
102498 msgid "Align"
102499 msgstr "Alinear"
102502 msgctxt "WindowManager"
102503 msgid "Use Mouse"
102504 msgstr "Usar ratón"
102507 msgid "Follow mouse cursor position"
102508 msgstr "Seguir posición del puntero del ratón"
102511 msgctxt "WindowManager"
102512 msgid "Use Pivot"
102513 msgstr "Usar pivote"
102516 msgid "Use current rotation/scaling pivot point coordinates"
102517 msgstr "Usar las coordenadas del punto de pivote de rotación/escala actual"
102520 msgctxt "WindowManager"
102521 msgid "Use Object"
102522 msgstr "Usar objeto"
102525 msgid "Use current edited object's location"
102526 msgstr "Usar la ubicación del objeto editado actualmente"
102529 msgctxt "WindowManager"
102530 msgid "Set and Use 3D Cursor"
102531 msgstr "Definir y usar cursor 3D"
102534 msgid "Set new 3D cursor position and use it"
102535 msgstr "Define una nueva ubicación para el cursor 3D y activa su uso"
102538 msgctxt "WindowManager"
102539 msgid "Select and Use Mesh Item"
102540 msgstr "Seleccionar y usar elemento de malla"
102543 msgid "Select new active mesh element and use its location"
102544 msgstr "Selecciona el nuevo elemento activo de la malla y usa su ubicación"
102547 msgctxt "WindowManager"
102548 msgid "Bevel Modal Map"
102549 msgstr "Biselado - Mapa modal"
102552 msgid "Cancel bevel"
102553 msgstr "Cancelar biselado"
102556 msgid "Confirm bevel"
102557 msgstr "Confirmar biselado"
102560 msgctxt "WindowManager"
102561 msgid "Change Offset"
102562 msgstr "Cambiar desplazamiento"
102565 msgid "Value changes offset"
102566 msgstr "Valor que cambia el desplazamiento"
102569 msgctxt "WindowManager"
102570 msgid "Change Profile"
102571 msgstr "Cambiar perfil"
102574 msgid "Value changes profile"
102575 msgstr "Valor que cambia el perfil"
102578 msgctxt "WindowManager"
102579 msgid "Change Segments"
102580 msgstr "Cambiar segmentos"
102583 msgid "Value changes segments"
102584 msgstr "Valor que cambia los segmentos"
102587 msgctxt "WindowManager"
102588 msgid "Increase Segments"
102589 msgstr "Aumentar segmentos"
102592 msgid "Increase segments"
102593 msgstr "Aumentar segmentos"
102596 msgctxt "WindowManager"
102597 msgid "Decrease Segments"
102598 msgstr "Disminuir segmentos"
102601 msgid "Decrease segments"
102602 msgstr "Disminuir segmentos"
102605 msgctxt "WindowManager"
102606 msgid "Change Offset Mode"
102607 msgstr "Cambiar modo desplazamiento"
102610 msgid "Cycle through offset modes"
102611 msgstr "Recorre los modos de desplazamiento"
102614 msgctxt "WindowManager"
102615 msgid "Toggle Clamp Overlap"
102616 msgstr "Alternar limitar superposición"
102619 msgid "Toggle clamp overlap flag"
102620 msgstr "Alterna el indicador para limitar la superposición"
102623 msgctxt "WindowManager"
102624 msgid "Change Affect Type"
102625 msgstr "Cambiar tipo de afectado"
102628 msgid "Change which geometry type the operation affects, edges or vertices"
102629 msgstr "Cambia qué tipo de geometría es afectada por la operación, si bordes o vértices"
102632 msgctxt "WindowManager"
102633 msgid "Toggle Harden Normals"
102634 msgstr "Alternar endurecer normales"
102637 msgid "Toggle harden normals flag"
102638 msgstr "Alterna el indicador de endurecer normales"
102641 msgctxt "WindowManager"
102642 msgid "Toggle Mark Seam"
102643 msgstr "Alternar marca de costura"
102646 msgid "Toggle mark seam flag"
102647 msgstr "Alterna el indicador de marca de costura"
102650 msgctxt "WindowManager"
102651 msgid "Toggle Mark Sharp"
102652 msgstr "Alternar marca de definido"
102655 msgid "Toggle mark sharp flag"
102656 msgstr "Alterna el indicador de marca de definición"
102659 msgctxt "WindowManager"
102660 msgid "Change Outer Miter"
102661 msgstr "Cambiar inglete exterior"
102664 msgid "Cycle through outer miter kinds"
102665 msgstr "Recorre los tipos de inglete exterior"
102668 msgctxt "WindowManager"
102669 msgid "Change Inner Miter"
102670 msgstr "Cambiar inglete interior"
102673 msgid "Cycle through inner miter kinds"
102674 msgstr "Recorre los tipos de inglete interior"
102677 msgctxt "WindowManager"
102678 msgid "Cycle through profile types"
102679 msgstr "Recorre los tipos de perfiles"
102682 msgctxt "WindowManager"
102683 msgid "Change Intersection Method"
102684 msgstr "Cambiar método intersección"
102687 msgid "Cycle through intersection methods"
102688 msgstr "Recorre los métodos de intersección"
102691 msgctxt "WindowManager"
102692 msgid "Paint Stroke Modal"
102693 msgstr "Pintar - Trazo modal"
102696 msgid "Cancel and undo a stroke in progress"
102697 msgstr "Cancela y deshace un trazo en proceso"
102700 msgctxt "WindowManager"
102701 msgid "Sculpt Expand Modal"
102702 msgstr "Esculpido - Expandir modal"
102705 msgctxt "WindowManager"
102706 msgid "Toggle Preserve State"
102707 msgstr "Alternar preservar estado"
102710 msgctxt "WindowManager"
102711 msgid "Toggle Gradient"
102712 msgstr "Alternar gradiente"
102715 msgctxt "WindowManager"
102716 msgid "Geodesic recursion step"
102717 msgstr "Intervalos recursión geodésico"
102720 msgctxt "WindowManager"
102721 msgid "Topology recursion Step"
102722 msgstr "Intervalos recursión topológico"
102725 msgctxt "WindowManager"
102726 msgid "Move Origin"
102727 msgstr "Mover origen"
102730 msgctxt "WindowManager"
102731 msgid "Geodesic Falloff"
102732 msgstr "Decaimiento geodésico"
102735 msgctxt "WindowManager"
102736 msgid "Topology Falloff"
102737 msgstr "Decaimiento topológico"
102740 msgctxt "WindowManager"
102741 msgid "Diagonals Falloff"
102742 msgstr "Decaimiento diagonal"
102745 msgctxt "WindowManager"
102746 msgid "Spherical Falloff"
102747 msgstr "Decaimiento esférico"
102750 msgctxt "WindowManager"
102751 msgid "Snap expand to Face Sets"
102752 msgstr "Expandir adherencia a grupos de caras"
102755 msgctxt "WindowManager"
102756 msgid "Loop Count Increase"
102757 msgstr "Aumentar cantidad de bucles"
102760 msgctxt "WindowManager"
102761 msgid "Loop Count Decrease"
102762 msgstr "Disminuir cantidad de bucles"
102765 msgctxt "WindowManager"
102766 msgid "Toggle Brush Gradient"
102767 msgstr "Alternar gradiente de pincel"
102770 msgctxt "WindowManager"
102771 msgid "Texture Distortion Increase"
102772 msgstr "Aumentar distorsión textura"
102775 msgctxt "WindowManager"
102776 msgid "Texture Distortion Decrease"
102777 msgstr "Disminuir distorsión textura"
102780 msgctxt "WindowManager"
102781 msgid "Paint Curve"
102782 msgstr "Pintar curva"
102785 msgctxt "WindowManager"
102786 msgid "Curve Pen Modal Map"
102787 msgstr "Pluma de curvas - Mapa modal"
102790 msgctxt "WindowManager"
102791 msgid "Free-Align Toggle"
102792 msgstr "Alternar alineación libre"
102795 msgid "Move handle of newly added point freely"
102796 msgstr "Permite mover libremente el asa del punto recientemente agregado"
102799 msgctxt "WindowManager"
102800 msgid "Move Adjacent Handle"
102801 msgstr "Mover asa adyacente"
102804 msgid "Move the closer handle of the adjacent vertex"
102805 msgstr "Permite mover el asa más cercana del vértice adyacente"
102808 msgctxt "WindowManager"
102809 msgid "Move Entire Point"
102810 msgstr "Mover punto completo"
102813 msgid "Move the entire point using its handles"
102814 msgstr "Permite mover el punto completo, usando sus asas"
102817 msgctxt "WindowManager"
102818 msgid "Link Handles"
102819 msgstr "Vincular asas"
102822 msgid "Mirror the movement of one handle onto the other"
102823 msgstr "Simetriza el movimiento de un asa hacia la otra"
102826 msgctxt "WindowManager"
102827 msgid "Lock Angle"
102828 msgstr "Bloquear ángulo"
102831 msgid "Move the handle along its current angle"
102832 msgstr "Permite mover el asa manteniendo su ángulo actual"
102835 msgctxt "WindowManager"
102836 msgid "Object Non-modal"
102837 msgstr "Objeto - No modal"
102840 msgctxt "WindowManager"
102841 msgid "View3D Placement Modal"
102842 msgstr "Vista 3D - Ubicación modal"
102845 msgctxt "WindowManager"
102846 msgid "Snap On"
102847 msgstr "Adherencia activada"
102850 msgctxt "WindowManager"
102851 msgid "Snap Off"
102852 msgstr "Adherencia desactivada"
102855 msgctxt "WindowManager"
102856 msgid "Fixed Aspect On"
102857 msgstr "Proporción fija activada"
102860 msgctxt "WindowManager"
102861 msgid "Fixed Aspect Off"
102862 msgstr "Proporción fija desactivada"
102865 msgctxt "WindowManager"
102866 msgid "Center Pivot On"
102867 msgstr "Centrar pivote activado"
102870 msgctxt "WindowManager"
102871 msgid "Center Pivot Off"
102872 msgstr "Centrar pivote desactivado"
102875 msgctxt "WindowManager"
102876 msgid "View3D Walk Modal"
102877 msgstr "Vista 3D - Transitar modal"
102880 msgctxt "WindowManager"
102881 msgid "Forward"
102882 msgstr "Avance"
102885 msgctxt "WindowManager"
102886 msgid "Backward"
102887 msgstr "Retroceso"
102890 msgctxt "WindowManager"
102891 msgid "Left"
102892 msgstr "Izquierda"
102895 msgctxt "WindowManager"
102896 msgid "Right"
102897 msgstr "Derecha"
102900 msgctxt "WindowManager"
102901 msgid "Up"
102902 msgstr "Arriba"
102905 msgctxt "WindowManager"
102906 msgid "Down"
102907 msgstr "Abajo"
102910 msgctxt "WindowManager"
102911 msgid "Stop Move Forward"
102912 msgstr "Detener avance"
102915 msgctxt "WindowManager"
102916 msgid "Stop Move Left"
102917 msgstr "Detener mov a izquierda"
102920 msgctxt "WindowManager"
102921 msgid "Stop Mode Right"
102922 msgstr "Detener mov a derecha"
102925 msgctxt "WindowManager"
102926 msgid "Stop Move Up"
102927 msgstr "Detener mov a arriba"
102930 msgctxt "WindowManager"
102931 msgid "Stop Mode Down"
102932 msgstr "Detener mov a abajo"
102935 msgctxt "WindowManager"
102936 msgid "Teleport"
102937 msgstr "Teletransportación"
102940 msgid "Move forward a few units at once"
102941 msgstr "Avanza una cierta cantidad de unidades"
102944 msgctxt "WindowManager"
102945 msgid "Accelerate"
102946 msgstr "Acelerar"
102949 msgctxt "WindowManager"
102950 msgid "Decelerate"
102951 msgstr "Desacelerar"
102954 msgctxt "WindowManager"
102955 msgid "Fast"
102956 msgstr "Rápido"
102959 msgid "Move faster (walk or fly)"
102960 msgstr "Mueve más rápido (transitar o volar)"
102963 msgctxt "WindowManager"
102964 msgid "Fast (Off)"
102965 msgstr "Rápido (desactivar)"
102968 msgid "Resume regular speed"
102969 msgstr "Regresa a la velocidad normal"
102972 msgctxt "WindowManager"
102973 msgid "Slow"
102974 msgstr "Lento"
102977 msgid "Move slower (walk or fly)"
102978 msgstr "Mueve más lentamente (transitar o volar)"
102981 msgctxt "WindowManager"
102982 msgid "Slow (Off)"
102983 msgstr "Lento (desactivar)"
102986 msgctxt "WindowManager"
102987 msgid "Jump"
102988 msgstr "Saltar"
102991 msgid "Jump when in walk mode"
102992 msgstr "Salta, cuando se avanza en modo transitar"
102995 msgctxt "WindowManager"
102996 msgid "Jump (Off)"
102997 msgstr "Saltar (desactivar)"
103000 msgid "Stop pushing jump"
103001 msgstr "Deja de realizar saltos"
103004 msgctxt "WindowManager"
103005 msgid "Toggle Gravity"
103006 msgstr "Alternar gravedad"
103009 msgid "Toggle gravity effect"
103010 msgstr "Alterna el efecto de gravedad"
103013 msgctxt "WindowManager"
103014 msgid "Z Axis Correction"
103015 msgstr "Corrección de eje Z"
103018 msgid "Z axis correction"
103019 msgstr "Corrección del eje Z"
103022 msgctxt "WindowManager"
103023 msgid "View3D Fly Modal"
103024 msgstr "Vista 3D - Volar modal"
103027 msgctxt "WindowManager"
103028 msgid "Pan"
103029 msgstr "Desplazar"
103032 msgctxt "WindowManager"
103033 msgid "Pan (Off)"
103034 msgstr "Desplazar (desactivar)"
103037 msgctxt "WindowManager"
103038 msgid "X Axis Correction"
103039 msgstr "Corrección de eje X"
103042 msgid "X axis correction (toggle)"
103043 msgstr "Corrección de eje X (alternar)"
103046 msgid "Z axis correction (toggle)"
103047 msgstr "Corrección de eje Z (alternar)"
103050 msgctxt "WindowManager"
103051 msgid "Precision"
103052 msgstr "Precisión"
103055 msgctxt "WindowManager"
103056 msgid "Precision (Off)"
103057 msgstr "Precisión (desactivar)"
103060 msgctxt "WindowManager"
103061 msgid "Rotation"
103062 msgstr "Rotación"
103065 msgctxt "WindowManager"
103066 msgid "Rotation (Off)"
103067 msgstr "Rotación (desactivar)"
103070 msgctxt "WindowManager"
103071 msgid "View3D Rotate Modal"
103072 msgstr "Vista 3D - Rotación modal"
103075 msgctxt "WindowManager"
103076 msgid "Axis Snap"
103077 msgstr "Adherir a eje"
103080 msgctxt "WindowManager"
103081 msgid "Axis Snap (Off)"
103082 msgstr "Adherir a eje (desactivar)"
103085 msgctxt "WindowManager"
103086 msgid "Switch to Zoom"
103087 msgstr "Cambiar a zoom"
103090 msgctxt "WindowManager"
103091 msgid "Switch to Move"
103092 msgstr "Cambiar a mover"
103095 msgctxt "WindowManager"
103096 msgid "View3D Move Modal"
103097 msgstr "Vista 3D - Movimiento modal"
103100 msgctxt "WindowManager"
103101 msgid "Switch to Rotate"
103102 msgstr "Cambiar a rotar"
103105 msgctxt "WindowManager"
103106 msgid "View3D Zoom Modal"
103107 msgstr "Vista 3D - Zoom modal"
103110 msgctxt "WindowManager"
103111 msgid "View3D Dolly Modal"
103112 msgstr "Vista 3D - Avance modal"
103115 msgctxt "WindowManager"
103116 msgid "3D View Generic"
103117 msgstr "Vista 3D - Genérico"
103120 msgctxt "WindowManager"
103121 msgid "Graph Editor"
103122 msgstr "Editor de curvas"
103125 msgctxt "WindowManager"
103126 msgid "Graph Editor Generic"
103127 msgstr "Editor de curvas - Genérico"
103130 msgctxt "WindowManager"
103131 msgid "Dopesheet"
103132 msgstr "Planilla de tiempos"
103135 msgctxt "WindowManager"
103136 msgid "Dopesheet Generic"
103137 msgstr "Planilla de tiempos - Genérico"
103140 msgctxt "WindowManager"
103141 msgid "NLA Editor"
103142 msgstr "Editor de ANL"
103145 msgctxt "WindowManager"
103146 msgid "NLA Channels"
103147 msgstr "ANL - Canales"
103150 msgctxt "WindowManager"
103151 msgid "NLA Generic"
103152 msgstr "ANL - Genérico"
103155 msgctxt "WindowManager"
103156 msgid "Timeline"
103157 msgstr "Línea de tiempo"
103160 msgctxt "WindowManager"
103161 msgid "Image"
103162 msgstr "Imagen"
103165 msgctxt "WindowManager"
103166 msgid "UV Editor"
103167 msgstr "Editor de UV"
103170 msgctxt "WindowManager"
103171 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move"
103172 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover"
103175 msgctxt "WindowManager"
103176 msgid "Image Editor Tool: Uv, Move (fallback)"
103177 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Mover (alternativa)"
103180 msgctxt "WindowManager"
103181 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate"
103182 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar"
103185 msgctxt "WindowManager"
103186 msgid "Image Editor Tool: Uv, Rotate (fallback)"
103187 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Rotar (alternativa)"
103190 msgctxt "WindowManager"
103191 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale"
103192 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar"
103195 msgctxt "WindowManager"
103196 msgid "Image Editor Tool: Uv, Scale (fallback)"
103197 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: UV, Escalar (alternativa)"
103200 msgctxt "WindowManager"
103201 msgid "UV Sculpt"
103202 msgstr "Esculpido de UV"
103205 msgctxt "WindowManager"
103206 msgid "Image View"
103207 msgstr "Visor de imágenes"
103210 msgctxt "WindowManager"
103211 msgid "Image Editor Tool: Sample"
103212 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra"
103215 msgctxt "WindowManager"
103216 msgid "Image Editor Tool: Sample (fallback)"
103217 msgstr "Editor de imágenes - Herramienta: Muestra (alternativa)"
103220 msgctxt "WindowManager"
103221 msgid "Image Generic"
103222 msgstr "Imagen - Genérico"
103225 msgctxt "WindowManager"
103226 msgid "Outliner"
103227 msgstr "Listado"
103230 msgctxt "WindowManager"
103231 msgid "Node Editor"
103232 msgstr "Editor de nodos"
103235 msgctxt "WindowManager"
103236 msgid "Node Generic"
103237 msgstr "Nodo - Genérico"
103240 msgctxt "WindowManager"
103241 msgid "SequencerCommon"
103242 msgstr "Editor de video - Común"
103245 msgctxt "WindowManager"
103246 msgid "Sequencer"
103247 msgstr "Editor de video"
103250 msgctxt "WindowManager"
103251 msgid "Sequencer Tool: Tweak"
103252 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar"
103255 msgctxt "WindowManager"
103256 msgid "Sequencer Tool: Tweak (fallback)"
103257 msgstr "Editor de video - Herramienta: Retocar (alternativa)"
103260 msgctxt "WindowManager"
103261 msgid "Sequencer Tool: Select Box"
103262 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco)"
103265 msgctxt "WindowManager"
103266 msgid "Sequencer Tool: Select Box (fallback)"
103267 msgstr "Editor de video - Herramienta: Seleccionar (Marco) (alternativa)"
103270 msgctxt "WindowManager"
103271 msgid "Sequencer Tool: Blade"
103272 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir"
103275 msgctxt "WindowManager"
103276 msgid "Sequencer Tool: Blade (fallback)"
103277 msgstr "Editor de video - Herramienta: Dividir (alternativa)"
103280 msgctxt "WindowManager"
103281 msgid "SequencerPreview"
103282 msgstr "Editor de video - Previsualización"
103285 msgctxt "WindowManager"
103286 msgid "Sequencer Tool: Cursor"
103287 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor"
103290 msgctxt "WindowManager"
103291 msgid "Sequencer Tool: Cursor (fallback)"
103292 msgstr "Editor de video - Herramienta: Cursor (alternativa)"
103295 msgctxt "WindowManager"
103296 msgid "Sequencer Tool: Move"
103297 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover"
103300 msgctxt "WindowManager"
103301 msgid "Sequencer Tool: Move (fallback)"
103302 msgstr "Editor de video - Herramienta: Mover (alternativa)"
103305 msgctxt "WindowManager"
103306 msgid "Sequencer Tool: Rotate"
103307 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar"
103310 msgctxt "WindowManager"
103311 msgid "Sequencer Tool: Rotate (fallback)"
103312 msgstr "Editor de video - Herramienta: Rotar (alternativa)"
103315 msgctxt "WindowManager"
103316 msgid "Sequencer Tool: Scale"
103317 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar"
103320 msgctxt "WindowManager"
103321 msgid "Sequencer Tool: Scale (fallback)"
103322 msgstr "Editor de video - Herramienta: Escalar (alternativa)"
103325 msgctxt "WindowManager"
103326 msgid "Sequencer Tool: Sample"
103327 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra"
103330 msgctxt "WindowManager"
103331 msgid "Sequencer Tool: Sample (fallback)"
103332 msgstr "Editor de video - Herramienta: Tomar muestra (alternativa)"
103335 msgctxt "WindowManager"
103336 msgid "File Browser"
103337 msgstr "Explorador de archivos"
103340 msgctxt "WindowManager"
103341 msgid "File Browser Main"
103342 msgstr "Explorador de archivos - Principal"
103345 msgctxt "WindowManager"
103346 msgid "File Browser Buttons"
103347 msgstr "Explorador de archivos - Botones"
103350 msgctxt "WindowManager"
103351 msgid "Info"
103352 msgstr "Info"
103355 msgctxt "WindowManager"
103356 msgid "Property Editor"
103357 msgstr "Editor de propiedades"
103360 msgctxt "WindowManager"
103361 msgid "Text"
103362 msgstr "Texto"
103365 msgctxt "WindowManager"
103366 msgid "Text Generic"
103367 msgstr "Texto - Genérico"
103370 msgctxt "WindowManager"
103371 msgid "Console"
103372 msgstr "Consola"
103375 msgctxt "WindowManager"
103376 msgid "Clip"
103377 msgstr "Clip"
103380 msgctxt "WindowManager"
103381 msgid "Clip Editor"
103382 msgstr "Editor de clips"
103385 msgctxt "WindowManager"
103386 msgid "Clip Graph Editor"
103387 msgstr "Clip - Editor de curvas"
103390 msgctxt "WindowManager"
103391 msgid "Clip Dopesheet Editor"
103392 msgstr "Clip - Planilla de tiempos"
103395 msgctxt "WindowManager"
103396 msgid "Grease Pencil"
103397 msgstr "Lápiz de cera"
103400 msgctxt "WindowManager"
103401 msgid "Grease Pencil Stroke Curve Edit Mode"
103402 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos como curva"
103405 msgctxt "WindowManager"
103406 msgid "Grease Pencil Stroke Edit Mode"
103407 msgstr "Lápiz de cera - Modo de edición de trazos"
103410 msgctxt "WindowManager"
103411 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Draw brush)"
103412 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Dibujar"
103415 msgctxt "WindowManager"
103416 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Fill)"
103417 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Rellenar"
103420 msgctxt "WindowManager"
103421 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Erase)"
103422 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Borrar"
103425 msgctxt "WindowManager"
103426 msgid "Grease Pencil Stroke Paint (Tint)"
103427 msgstr "Lápiz de cera - Pintura de trazos: Teñir"
103430 msgctxt "WindowManager"
103431 msgid "Grease Pencil Stroke Paint Mode"
103432 msgstr "Lápiz de cera - Modo de pintura de trazos"
103435 msgctxt "WindowManager"
103436 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt Mode"
103437 msgstr "Lápiz de cera - Modo Esculpido de trazos"
103440 msgctxt "WindowManager"
103441 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Smooth)"
103442 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Suavizar"
103445 msgctxt "WindowManager"
103446 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Thickness)"
103447 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Grosor"
103450 msgctxt "WindowManager"
103451 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Strength)"
103452 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Intensidad"
103455 msgctxt "WindowManager"
103456 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Grab)"
103457 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Arrastrar"
103460 msgctxt "WindowManager"
103461 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Push)"
103462 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Empujar"
103465 msgctxt "WindowManager"
103466 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Twist)"
103467 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Torsionar"
103470 msgctxt "WindowManager"
103471 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Pinch)"
103472 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Pellizcar"
103475 msgctxt "WindowManager"
103476 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Randomize)"
103477 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Aleatorizar"
103480 msgctxt "WindowManager"
103481 msgid "Grease Pencil Stroke Sculpt (Clone)"
103482 msgstr "Lápiz de cera - Esculpido de trazos: Clonar"
103485 msgctxt "WindowManager"
103486 msgid "Grease Pencil Stroke Weight Mode"
103487 msgstr "Lápiz de cera - Modo de influencia de trazos"
103490 msgctxt "WindowManager"
103491 msgid "Grease Pencil Stroke Weight (Draw)"
103492 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103495 msgctxt "WindowManager"
103496 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex Mode"
103497 msgstr "Lápiz de cera - Modo de vértices de trazos"
103500 msgctxt "WindowManager"
103501 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Draw)"
103502 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Dibujar"
103505 msgctxt "WindowManager"
103506 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Blur)"
103507 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Desenfocar"
103510 msgctxt "WindowManager"
103511 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Average)"
103512 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Promediar"
103515 msgctxt "WindowManager"
103516 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Smear)"
103517 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Manchar"
103520 msgctxt "WindowManager"
103521 msgid "Grease Pencil Stroke Vertex (Replace)"
103522 msgstr "Lápiz de cera - Influencia de trazos: Reemplazar"
103525 msgctxt "WindowManager"
103526 msgid "Mask Editing"
103527 msgstr "Edición de máscaras"
103530 msgctxt "WindowManager"
103531 msgid "Frames"
103532 msgstr "Fotogramas"
103535 msgctxt "WindowManager"
103536 msgid "Markers"
103537 msgstr "Marcadores"
103540 msgctxt "WindowManager"
103541 msgid "Animation"
103542 msgstr "Animación"
103545 msgctxt "WindowManager"
103546 msgid "Animation Channels"
103547 msgstr "Animación - Canales"
103550 msgctxt "WindowManager"
103551 msgid "View3D Gesture Circle"
103552 msgstr "Gesto - Circular (vista 3D)"
103555 msgctxt "WindowManager"
103556 msgid "Add"
103557 msgstr "Adicionar"
103560 msgctxt "WindowManager"
103561 msgid "Subtract"
103562 msgstr "Sustraer"
103565 msgctxt "WindowManager"
103566 msgid "Size"
103567 msgstr "Tamaño"
103570 msgctxt "WindowManager"
103571 msgid "Select"
103572 msgstr "Seleccionar"
103575 msgctxt "WindowManager"
103576 msgid "Deselect"
103577 msgstr "Deseleccionar"
103580 msgctxt "WindowManager"
103581 msgid "No Operation"
103582 msgstr "Ninguna operación"
103585 msgctxt "WindowManager"
103586 msgid "Gesture Straight Line"
103587 msgstr "Gesto - Línea recta"
103590 msgctxt "WindowManager"
103591 msgid "Begin"
103592 msgstr "Iniciar"
103595 msgctxt "WindowManager"
103596 msgid "Move"
103597 msgstr "Mover"
103600 msgctxt "WindowManager"
103601 msgid "Snap"
103602 msgstr "Adherir"
103605 msgctxt "WindowManager"
103606 msgid "Flip"
103607 msgstr "Invertir"
103610 msgctxt "WindowManager"
103611 msgid "Gesture Zoom Border"
103612 msgstr "Gesto - Ajustar al marco"
103615 msgctxt "WindowManager"
103616 msgid "In"
103617 msgstr "Entrada"
103620 msgctxt "WindowManager"
103621 msgid "Out"
103622 msgstr "Salida"
103625 msgctxt "WindowManager"
103626 msgid "Gesture Box"
103627 msgstr "Gesto - Marco"
103630 msgctxt "WindowManager"
103631 msgid "Standard Modal Map"
103632 msgstr "Mapa modal - Estándar"
103635 msgctxt "WindowManager"
103636 msgid "Apply"
103637 msgstr "Aplicar"
103640 msgctxt "WindowManager"
103641 msgid "Transform Modal Map"
103642 msgstr "Mapa modal - Transformación"
103645 msgctxt "WindowManager"
103646 msgid "X Axis"
103647 msgstr "Eje X"
103650 msgctxt "WindowManager"
103651 msgid "Y Axis"
103652 msgstr "Eje Y"
103655 msgctxt "WindowManager"
103656 msgid "Z Axis"
103657 msgstr "Eje Z"
103660 msgctxt "WindowManager"
103661 msgid "X Plane"
103662 msgstr "Plano X"
103665 msgctxt "WindowManager"
103666 msgid "Y Plane"
103667 msgstr "Plano Y"
103670 msgctxt "WindowManager"
103671 msgid "Z Plane"
103672 msgstr "Plano Z"
103675 msgctxt "WindowManager"
103676 msgid "Clear Constraints"
103677 msgstr "Eliminar restricciones"
103680 msgctxt "WindowManager"
103681 msgid "Snap Invert"
103682 msgstr "Invertir adherencia"
103685 msgctxt "WindowManager"
103686 msgid "Snap Invert (Off)"
103687 msgstr "Invertir adherencia (desactivar)"
103690 msgctxt "WindowManager"
103691 msgid "Snap Toggle"
103692 msgstr "Alternar adherencia"
103695 msgctxt "WindowManager"
103696 msgid "Add Snap Point"
103697 msgstr "Agregar punto de adherencia"
103700 msgctxt "WindowManager"
103701 msgid "Remove Last Snap Point"
103702 msgstr "Eliminar último punto de adherencia"
103705 msgctxt "WindowManager"
103706 msgid "Numinput Increment Up"
103707 msgstr "Ingr num aumentar arriba"
103710 msgctxt "WindowManager"
103711 msgid "Numinput Increment Down"
103712 msgstr "Ingr num aumentar abajo"
103715 msgctxt "WindowManager"
103716 msgid "Increase Proportional Influence"
103717 msgstr "Aumentar influencia proporcional"
103720 msgctxt "WindowManager"
103721 msgid "Decrease Proportional Influence"
103722 msgstr "Disminuir influencia proporcional"
103725 msgctxt "WindowManager"
103726 msgid "Increase Max AutoIK Chain Length"
103727 msgstr "Aumentar longitud máx de cadena de AutoCI"
103730 msgctxt "WindowManager"
103731 msgid "Decrease Max AutoIK Chain Length"
103732 msgstr "Disminuir longitud máx de cadena de AutoCI"
103735 msgctxt "WindowManager"
103736 msgid "Adjust Proportional Influence"
103737 msgstr "Ajustar influencia proporcional"
103740 msgctxt "WindowManager"
103741 msgid "Toggle Direction for Node Auto-Offset"
103742 msgstr "Alternar dirección desplaz autom de nodos"
103745 msgctxt "WindowManager"
103746 msgid "Rotate"
103747 msgstr "Rotar"
103750 msgctxt "WindowManager"
103751 msgid "Resize"
103752 msgstr "Redimensionar"
103755 msgctxt "WindowManager"
103756 msgid "Automatic Constraint"
103757 msgstr "Restricción automática"
103760 msgctxt "WindowManager"
103761 msgid "Automatic Constraint Plane"
103762 msgstr "Restricción automática plana"
103765 msgctxt "WindowManager"
103766 msgid "Precision Mode"
103767 msgstr "Modo de precisión"
103770 msgctxt "WindowManager"
103771 msgid "Eyedropper Modal Map"
103772 msgstr "Cuentagotas - Mapa modal"
103775 msgctxt "WindowManager"
103776 msgid "Confirm Sampling"
103777 msgstr "Confirmar muestreo"
103780 msgctxt "WindowManager"
103781 msgid "Start Sampling"
103782 msgstr "Iniciar muestreo"
103785 msgctxt "WindowManager"
103786 msgid "Reset Sampling"
103787 msgstr "Restablecer muestreo"
103790 msgctxt "WindowManager"
103791 msgid "Eyedropper ColorRamp PointSampling Map"
103792 msgstr "Cuentagotas - Mapa punto banda de color"
103795 msgctxt "WindowManager"
103796 msgid "Sample a Point"
103797 msgstr "Muestrear un punto"
103800 msgid "No selected keys, pasting over scene range"
103801 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de la escena"
103804 msgid "Clipboard does not contain a valid matrix"
103805 msgstr "El portapapeles no contiene una matriz válida"
103808 msgid "This mode requires auto-keying to work properly"
103809 msgstr "Este modo requiere que los Claves automáticos funcionen correctamente"
103812 msgid "No selected frames found"
103813 msgstr "No se encontraron fotogramas seleccionados"
103816 msgid "No selected keys, pasting over preview range"
103817 msgstr "Ningún clave seleccionado, pegando sobre el rango de previsualización"
103820 msgid "These require auto-key:"
103821 msgstr "Estos requieren claves automáticos:"
103824 msgctxt "Operator"
103825 msgid "Paste to Selected Keys"
103826 msgstr "Pegar en claves seleccionados"
103829 msgctxt "Operator"
103830 msgid "Paste and Bake"
103831 msgstr "Pegar y capturar"
103834 msgid "Denoising completed"
103835 msgstr "Reducción de ruidos finalizada"
103838 msgid "Frame '%s' not found, animation must be complete"
103839 msgstr "Fotograma '%s' no encontrado, la animación debe estar completa"
103842 msgid "OSL shader compilation succeeded"
103843 msgstr "Compilación exitosa del sombreador OSL"
103846 msgid "OSL script compilation failed, see console for errors"
103847 msgstr "Compilación fallida del sombreador OSL, ver errores en consola"
103850 msgid "No text or file specified in node, nothing to compile"
103851 msgstr "No se especificó ningún texto o archivo en el nodo, nada que compilar"
103854 msgid "OSL query failed to open "
103855 msgstr "Falla al abrir consulta OSL "
103858 msgid "External shader script must have .osl or .oso extension, or be a module name"
103859 msgstr "El script sombreador OSL externo debe tener una extensión .osl o .oso, o ser el nombre de un módulo"
103862 msgid "Can't read OSO bytecode to store in node at %r"
103863 msgstr "No de puede leer el bytecode OSO para almacenar en el nodo %r"
103866 msgid "Failed to write .oso file next to external .osl file at "
103867 msgstr "Falla al guardar el archivo .oso próximo al archivo .osl externo en "
103870 msgid "No compatible GPUs found for Cycles"
103871 msgstr "No se encontraron GPU compatibles para Cycles"
103874 msgid "(TM)TRADE MARK SIGN(tm)TRADE MARK SIGN(R)REGISTERED SIGN(C)COPYRIGHT SIGN"
103875 msgstr "(TM)SÍMBOLO DE MARCA REGISTRADA(R)SÍMBOLO DE REGISTRADO(C)SÍMBOLO DE DERECHOS RESERVADOS"
103878 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture"
103879 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG"
103882 msgid "Requires Intel GPU with Xe-HPG architecture and"
103883 msgstr "Requiere una GPU de Intel con arquitectura Xe-HPG y"
103886 msgid "  - oneAPI Level-Zero Loader"
103887 msgstr "  - un cargador Level-Zero de oneAPI"
103890 msgid "Noise Threshold"
103891 msgstr "Umbral de ruido"
103894 msgid "Start Sample"
103895 msgstr "Muestreo inicial"
103898 msgid "Distribution Type"
103899 msgstr "Tipo de distribución"
103902 msgid "Multiplier"
103903 msgstr "Multiplicador"
103906 msgid "Dicing Rate Render"
103907 msgstr "Tasa subdivisión  Procesar"
103910 msgid "Offscreen Scale"
103911 msgstr "Escala fuera de pantalla"
103914 msgid "Step Rate Render"
103915 msgstr "Tamaño intervalos  Procesar"
103918 msgid "Direct Light"
103919 msgstr "Iluminación directa"
103922 msgid "Indirect Light"
103923 msgstr "Iluminación indirecta"
103926 msgid "Reflective"
103927 msgstr "Reflectivas"
103930 msgid "Refractive"
103931 msgstr "Refractivas"
103934 msgid "Rolling Shutter"
103935 msgstr "Obturador progresivo"
103938 msgid "Roughness Threshold"
103939 msgstr "Umbral de rugosidad"
103942 msgid "Surfaces"
103943 msgstr "Superficies"
103946 msgid "Denoising"
103947 msgstr "Reducción de ruidos"
103950 msgid "Denoising Data"
103951 msgstr "Datos reducción de ruido"
103954 msgid "Indexes"
103955 msgstr "Identificadores"
103958 msgid "Pipeline"
103959 msgstr "Canalización"
103962 msgid "Geometry Offset"
103963 msgstr "Desplazar geometría"
103966 msgid "Shading Offset"
103967 msgstr "Desplazar sombreado"
103970 msgid "Show In"
103971 msgstr "Mostrar en"
103974 msgid "Viewports"
103975 msgstr "Vistas"
103978 msgid "Renders"
103979 msgstr "Procesamiento"
103982 msgid "No output node"
103983 msgstr "Sin nodo de salida"
103986 msgid "Homogeneous"
103987 msgstr "Homogéneo"
103990 msgid "BVH"
103991 msgstr "BVH"
103994 msgid "Module Debug"
103995 msgstr "Depuración de módulo"
103998 msgid "Viewport BVH"
103999 msgstr "BVH en vistas"
104002 msgid "Max Subdivision"
104003 msgstr "Subdivisiones máx"
104006 msgid "Texture Limit"
104007 msgstr "Límite de textura"
104010 msgid "Volume Resolution"
104011 msgstr "Resolución de volúmenes"
104014 msgid "Camera Culling"
104015 msgstr "Descartar por cámara"
104018 msgid "Distance Culling"
104019 msgstr "Descartar por distancia"
104022 msgid "Min Samples"
104023 msgstr "Muestras mín"
104026 msgid "Prefilter"
104027 msgstr "Prefiltrar"
104030 msgid "Curve Subdivisions"
104031 msgstr "Subdivisiones de curvas"
104034 msgid "AO Factor"
104035 msgstr "Factor de OA"
104038 msgid "Viewport Bounces"
104039 msgstr "Rebotes vistas"
104042 msgid "Render Bounces"
104043 msgstr "Rebotes procesamiento"
104046 msgid "Incompatible output node"
104047 msgstr "Nodo de salida incompatible"
104050 msgid "Portal"
104051 msgstr "Portal"
104054 msgid "Swizzle R"
104055 msgstr "Orden  R"
104058 msgid "Extrusion"
104059 msgstr "Extrusión"
104062 msgid "Clear Image"
104063 msgstr "Limpiar imagen"
104066 msgid "Cycles built without Embree support"
104067 msgstr "Cycles ha sido compilado sin soporte para Embree"
104070 msgid "CPU raytracing performance will be poor"
104071 msgstr "El rendimiento de trazado de rayos por CPU será pobre"
104074 msgctxt "Operator"
104075 msgid "Assign"
104076 msgstr "Asignar"
104079 msgctxt "Operator"
104080 msgid "Deselect"
104081 msgstr "Deseleccionar"
104084 msgid "Contributions"
104085 msgstr "Contribuciones"
104088 msgid "The BVH file does not contain frame duration in its MOTION section, assuming the BVH and Blender scene have the same frame rate"
104089 msgstr "El archivo BVH no contiene una duración de fotogramas en su sección MOTION, se asumirá que tanto el BVH como la escena de Blender tienen la misma velocidad de fotogramas"
104092 msgid "Unable to update scene frame rate, as the BVH file contains a zero frame duration in its MOTION section"
104093 msgstr "No es posible actualizar la velocidad de fotogramas de la escena, debido a que el archivo BVH contiene una duración de cero fotogramas en su sección MOTION"
104096 msgid "Unable to extend the scene duration, as the BVH file does not contain the number of frames in its MOTION section"
104097 msgstr "No es posible extender la duración de la escena, debido a que el archivo BVH no contiene la cantidad de fotogramas en su sección MOTION"
104100 msgid "Invalid target %r (must be 'ARMATURE' or 'OBJECT')"
104101 msgstr "Objetivo inválido %r (debe ser 'ARMATURE' u 'OBJECT')"
104104 msgctxt "Operator"
104105 msgid "Cameras & Markers (.py)"
104106 msgstr "Cámaras y marcadores (.py)"
104109 msgid "Unable to parse XML, %s:%s for file %r"
104110 msgstr "No fue posible analizar el XML, %s:%s para el archivo %r"
104113 msgctxt "Operator"
104114 msgid "Images as Planes"
104115 msgstr "Imágenes como planos"
104118 msgid "Import Options:"
104119 msgstr "Opciones de importación:"
104122 msgid "Compositing Nodes:"
104123 msgstr "Nodos de composición:"
104126 msgid "Material Settings:"
104127 msgstr "Opciones de material:"
104130 msgid "Material Type"
104131 msgstr "Tipo de material"
104134 msgid "Texture Settings:"
104135 msgstr "Opciones de textura:"
104138 msgid "Position:"
104139 msgstr "Posición:"
104142 msgid "Plane dimensions:"
104143 msgstr "Dimensiones del plano:"
104146 msgid "Orientation:"
104147 msgstr "Orientación:"
104150 msgid "Added {} Image Plane(s)"
104151 msgstr "Agregados {} planos de imagen"
104154 msgid "'Opaque' does not support alpha"
104155 msgstr "'Opaco' no soporta alfa"
104158 msgid "%s is not supported"
104159 msgstr "%s no es soportado"
104162 msgid "Cannot generate materials for unknown %s render engine"
104163 msgstr "No es posible generar materiales para el motor %s desconocido"
104166 msgid "Generating Cycles/EEVEE compatible material, but won't be visible with %s engine"
104167 msgstr "Generando un material compatible con Cycles/EEVEE, pero no será visible con el motor %s"
104170 msgid "Mesh '%s' has polygons with more than 4 vertices, cannot compute/export tangent space for it"
104171 msgstr "La malla '%s' contiene polígonos con más de 4 vértices, no es posible calcular/exportar un espacio tangencial para ésta"
104174 msgid "ASCII FBX files are not supported %r"
104175 msgstr "Los arcivos FBX de tipo ASCII no están soportados %r"
104178 msgid "Version %r unsupported, must be %r or later"
104179 msgstr "No se soporta la versión %r, debe ser %r o posterior"
104182 msgid "No 'GlobalSettings' found in file %r"
104183 msgstr "No se encontraron 'Opciones globales' en el archivo %r"
104186 msgid "No 'Objects' found in file %r"
104187 msgstr "No se encontraron 'Objetos' en el archivo %r"
104190 msgid "No 'Connections' found in file %r"
104191 msgstr "No se encontraron 'Conexiones' en el archivo %r"
104194 msgid "Couldn't open file %r (%s)"
104195 msgstr "No fue posible abrir el archivo %r (%s)"
104198 msgctxt "Operator"
104199 msgid "Display Variant"
104200 msgstr "Mostrar variante"
104203 msgctxt "Operator"
104204 msgid "Assign To Variant"
104205 msgstr "Asignar a variante"
104208 msgctxt "Operator"
104209 msgid "Reset To Original"
104210 msgstr "Restablecer a original"
104213 msgctxt "Operator"
104214 msgid "Assign as Original"
104215 msgstr "Asignar como original"
104218 msgctxt "Operator"
104219 msgid "Add Material Variant"
104220 msgstr "Agregar variante de material"
104223 msgid "Variant"
104224 msgstr "Variante"
104227 msgid "Please Create a Variant First"
104228 msgstr "Por favor crear antes una variante"
104231 msgctxt "Operator"
104232 msgid "Add a new Variant Slot"
104233 msgstr "Agrega un nuevo contenedor de variante"
104236 msgid "untitled"
104237 msgstr "sin_nombre"
104240 msgid "Exported: {!r}"
104241 msgstr "Exportado: {!r}"
104244 msgid "Multiple selected objects. Only the active one will be evaluated"
104245 msgstr "Múltiples objetos seleccionados. Sólo el activo será evaluado"
104248 msgid "Triangulated {} faces"
104249 msgstr "{} caras trianguladas"
104252 msgid "Modified: {:+} vertices, {:+} edges, {:+} faces"
104253 msgstr "Modificados: {:+} vértices, {:+} bordes, {:+} caras"
104256 msgid "Scaled by {}{}"
104257 msgstr "Escalado por {}{}"
104260 msgid "Scaled by {}"
104261 msgstr "Escalado por {}"
104264 msgid "Object has zero volume"
104265 msgstr "El objeto tiene un volumen nulo"
104268 msgid "Object has zero bounds"
104269 msgstr "El objeto tiene límites nulos"
104272 msgid "Report is out of date, re-run check"
104273 msgstr "El reporte ha caducado, volver a comprobar"
104276 msgid "Skipping object {}. No faces selected"
104277 msgstr "Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104280 msgid "Skipping some objects. No faces selected. See terminal"
104281 msgstr "Omitiendo algunos objetos. Ninguna cara seleccionada. Ver terminal"
104284 msgid "Volume: {}³"
104285 msgstr "Volumen: {}³"
104288 msgid "Area: {}²"
104289 msgstr "Área: {}²"
104292 msgid "Non Manifold Edges: {}"
104293 msgstr "Bordes no desplegables: {}"
104296 msgid "Bad Contiguous Edges: {}"
104297 msgstr "Bordes contiguos malos: {}"
104300 msgid "Intersect Face: {}"
104301 msgstr "Cara intersectada: {}"
104304 msgid "Zero Faces: {}"
104305 msgstr "Caras nulas: {}"
104308 msgid "Zero Edges: {}"
104309 msgstr "Bordes nulos: {}"
104312 msgid "Non-Flat Faces: {}"
104313 msgstr "Caras no planas: {}"
104316 msgid "Thin Faces: {}"
104317 msgstr "Caras delgadas: {}"
104320 msgid "Sharp Edge: {}"
104321 msgstr "Borde definido: {}"
104324 msgid "Overhang Face: {}"
104325 msgstr "Cara sobresalida: {}"
104328 msgid ", Clamping {}-Axis"
104329 msgstr ", limitando eje {}"
104332 msgid "Align to XY: Skipping object {}. No faces selected"
104333 msgstr "Alinear a XY: Omitiendo objeto {}. Ninguna cara seleccionada"
104336 msgid "Statistics"
104337 msgstr "Estadísticas"
104340 msgctxt "Operator"
104341 msgid "Volume"
104342 msgstr "Volumen"
104345 msgctxt "Operator"
104346 msgid "Area"
104347 msgstr "Área"
104350 msgid "Checks"
104351 msgstr "Comprobaciones"
104354 msgctxt "Operator"
104355 msgid "Solid"
104356 msgstr "Sólida"
104359 msgctxt "Operator"
104360 msgid "Intersections"
104361 msgstr "Intersecciones"
104364 msgctxt "Operator"
104365 msgid "Degenerate"
104366 msgstr "Malformaciones"
104369 msgctxt "Operator"
104370 msgid "Distorted"
104371 msgstr "Distorsiones"
104374 msgctxt "Operator"
104375 msgid "Edge Sharp"
104376 msgstr "Definición de bordes"
104379 msgctxt "Operator"
104380 msgid "Overhang"
104381 msgstr "Sobresalientes"
104384 msgctxt "Operator"
104385 msgid "Check All"
104386 msgstr "Comprobar todo"
104389 msgctxt "Operator"
104390 msgid "Make Manifold"
104391 msgstr "Hacer desplegable"
104394 msgid "Scale To"
104395 msgstr "Escalar a"
104398 msgctxt "Operator"
104399 msgid "Bounds"
104400 msgstr "Límites"
104403 msgctxt "Operator"
104404 msgid "Align XY"
104405 msgstr "Alinear XY"
104408 msgctxt "Operator"
104409 msgid "Export"
104410 msgstr "Exportar"
104413 msgid "Result"
104414 msgstr "Resultado"
104417 msgid "Select objects to scatter and a target object"
104418 msgstr "Seleccionar objetos para distribuir y un objeto destino"
104421 msgctxt "Operator"
104422 msgid "Blend Pose"
104423 msgstr "Fundir pose"
104426 msgctxt "Operator"
104427 msgid "Select Pose Bones"
104428 msgstr "Seleccionar huesos de pose"
104431 msgctxt "Operator"
104432 msgid "Deselect Pose Bones"
104433 msgstr "Deseleccionar huesos de pose"
104436 msgctxt "Operator"
104437 msgid "Apply Pose"
104438 msgstr "Aplicar pose"
104441 msgid "Action %s marked Fake User to prevent loss"
104442 msgstr "La acción %s fue marcada con un usuario ficticio para prevenir su pérdida"
104445 msgid "Pose Asset copied, use Paste As New Asset in any Asset Browser to paste"
104446 msgstr "Recurso de pose copiado, usar Pegar como nuevo recurso en cualquier Explorador de recursos para pegarlo"
104449 msgid "Pasted %d assets"
104450 msgstr "Se pegaron %d recursos"
104453 msgid "Converted %d poses to pose assets"
104454 msgstr "Se convirtieron %d poses a recursos de pose"
104457 msgid "No keyframes were found for this pose"
104458 msgstr "No se encontraron fotogramas clave para esta pose"
104461 msgid "No animation data found to create asset from"
104462 msgstr "No se encontraron datos de animación a partir de los cuales crear el recurso"
104465 msgid "Unexpected non-zero user count for the asset, please report this as a bug"
104466 msgstr "Se encontró un número no nulo de usuarios para el recurso, por favor reportarlo como un error"
104469 msgid "Did not find any assets on clipboard"
104470 msgstr "No se encontró ningún recurso en el portapapeles"
104473 msgid "Selected asset %s could not be located inside the asset library"
104474 msgstr "El recurso seleccionado %s no pudo ser ubicado dentro de la biblioteca de recursos"
104477 msgid "Selected asset %s is not an Action"
104478 msgstr "El recurso seleccionado %s no es una acción"
104481 msgid "Unable to convert to pose assets"
104482 msgstr "No es posible convertir a recursos de pose"
104485 msgid "Selected bones from %s"
104486 msgstr "Huesos seleccionados desde %s"
104489 msgid "Deselected bones from %s"
104490 msgstr "Huesos deseleccionados desde %s"
104493 msgid "Action %r is not a legacy pose library"
104494 msgstr "La acción %r no es una biblioteca antigua de poses"
104497 msgid "Demo Mode:"
104498 msgstr "Modo de demostración:"
104501 msgid "No configuration found with text or file: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
104502 msgstr "No se encontró configuración con el texto o archivo: %s. Run File -> Demo Mode Setup"
104505 msgid "Save to PO File"
104506 msgstr "Guardar a archivo .PO"
104509 msgid "Rebuild MO File"
104510 msgstr "Reconstruir archivo .MO"
104513 msgid "Erase Local MO files"
104514 msgstr "Borrar archivos .MO locales"
104517 msgid "invoke() needs to be called before execute()"
104518 msgstr "invoke() debe ser llamado antes que execute()"
104521 msgid "    RNA Path: bpy.types."
104522 msgstr "    Ruta RNA: bpy.types."
104525 msgid "    RNA Context: "
104526 msgstr "    Contexto RNA: "
104529 msgid "Labels:"
104530 msgstr "Etiquetas:"
104533 msgid "Tool Tips:"
104534 msgstr "Descripciones de herramientas:"
104537 msgid "Button Label:"
104538 msgstr "Etiqueta botón:"
104541 msgid "RNA Label:"
104542 msgstr "Etiqueta RNA:"
104545 msgid "Enum Item Label:"
104546 msgstr "Etiqueta elemento enum:"
104549 msgid "Button Tip:"
104550 msgstr "Descripción botón:"
104553 msgid "RNA Tip:"
104554 msgstr "Descripción RNA:"
104557 msgid "Enum Item Tip:"
104558 msgstr "Descripción elemento enum:"
104561 msgid "Could not write to po file ({})"
104562 msgstr "No fue posible guardar al archivo .po ({})"
104565 msgid "WARNING: preferences are lost when add-on is disabled, be sure to use \"Save Persistent\" if you want to keep your settings!"
104566 msgstr "ADVERTENCIA: Las preferencias se perderán al deshabilitar el complemento, usar \"Guardar persistente a...\" para mantener las mismas!"
104569 msgctxt "Operator"
104570 msgid "Save Persistent To..."
104571 msgstr "Guardar persistente a..."
104574 msgctxt "Operator"
104575 msgid "Load Persistent From..."
104576 msgstr "Cargar persistente desde..."
104579 msgctxt "Operator"
104580 msgid "Load"
104581 msgstr "Cargar"
104584 msgid "No add-on module given!"
104585 msgstr "¡No se especificó ningún módulo de complemento!"
104588 msgid "Add-on '{}' not found!"
104589 msgstr "¡Complemento '{}' no encontrado!"
104592 msgid "Info written to {} text datablock!"
104593 msgstr "Info escrita al bloque de datos de texto {}!"
104596 msgid "Message extraction process failed!"
104597 msgstr "Falló el proceso de extracción de mensajes!"
104600 msgid "Could not init languages data!"
104601 msgstr "¡No fue posible inicializar los datos de idiomas!"
104604 msgid "Please edit the preferences of the UI Translate add-on"
104605 msgstr "Por favor editar las preferencias del complemento UI Translate"
104608 msgctxt "Operator"
104609 msgid "Init Settings"
104610 msgstr "Opciones iniciales"
104613 msgctxt "Operator"
104614 msgid "Reset Settings"
104615 msgstr "Restablecer opciones"
104618 msgctxt "Operator"
104619 msgid "Deselect All"
104620 msgstr "(De)seleccionar todo"
104623 msgctxt "Operator"
104624 msgid "Update Branches"
104625 msgstr "Actualizar ramas"
104628 msgctxt "Operator"
104629 msgid "Update Trunk"
104630 msgstr "Actualizar tronco"
104633 msgctxt "Operator"
104634 msgid "Clean up Branches"
104635 msgstr "Limpiar ramas"
104638 msgctxt "Operator"
104639 msgid "Statistics"
104640 msgstr "Estadísticas"
104643 msgid "Add-ons:"
104644 msgstr "Complementos:"
104647 msgctxt "Operator"
104648 msgid "Refresh I18n Data..."
104649 msgstr "Refrescar datos de I18n..."
104652 msgctxt "Operator"
104653 msgid "Export PO..."
104654 msgstr "Exportar PO..."
104657 msgctxt "Operator"
104658 msgid "Import PO..."
104659 msgstr "Importar PO..."
104662 msgctxt "Operator"
104663 msgid "Invert Selection"
104664 msgstr "Invertir selección"
104667 msgid "[{}]: \"{}\" ({})"
104668 msgstr "[{}]: \"{}\" ({})"
104671 msgid "Tracking"
104672 msgstr "Rastreo"
104675 msgid "Positional"
104676 msgstr "Posicional"
104679 msgid "Controllers"
104680 msgstr "Controladores"
104683 msgid "Custom Overlays"
104684 msgstr "Sobreimpresos personalizados"
104687 msgid "Object Extras"
104688 msgstr "Opciones extra"
104691 msgid "Controller Style"
104692 msgstr "Estilo de controlador"
104695 msgid "Gamepad"
104696 msgstr "Mando de juego"
104699 msgid "Extensions"
104700 msgstr "Extensiones"
104703 msgid "HP Reverb G2"
104704 msgstr "HP Reverb G2"
104707 msgid "HTC Vive Cosmos"
104708 msgstr "HTC Vive Cosmos"
104711 msgid "HTC Vive Focus"
104712 msgstr "HTC Vive Focus"
104715 msgid "Huawei"
104716 msgstr "Huawei"
104719 msgid "Note:"
104720 msgstr "Nota:"
104723 msgid "Settings here may have a significant"
104724 msgstr "¡Las opciones de aquí podrían tener un"
104727 msgid "performance impact!"
104728 msgstr "impacto significativo en el rendimiento!"
104731 msgid "Built without VR/OpenXR features"
104732 msgstr "Compilado sin características de RV (OpenXR)"
104735 msgid "* Missing Paths *"
104736 msgstr "* Rutas faltantes *"
104739 msgctxt "Operator"
104740 msgid "Import..."
104741 msgstr "Importar..."
104744 msgctxt "Operator"
104745 msgid "Export..."
104746 msgstr "Exportar..."
104749 msgctxt "Operator"
104750 msgid "Restore"
104751 msgstr "Restablecer"
104754 msgid "%s (Global)"
104755 msgstr "%s (Global)"
104758 msgctxt "WindowManager"
104759 msgid "Add New"
104760 msgstr "Agregar nuevo"
104763 msgctxt "Operator"
104764 msgid "New"
104765 msgstr "Nueva"
104768 msgctxt "Operator"
104769 msgid "Edit Value"
104770 msgstr "Editar valor"
104773 msgid "API Defined"
104774 msgstr "Definida en la API"
104777 msgid "Select with Mouse Button"
104778 msgstr "Seleccionar con botón del ratón"
104781 msgid "3D View"
104782 msgstr "Vista 3D"
104785 msgid "Grave Accent / Tilde Action"
104786 msgstr "Acción tilde grave"
104789 msgid "Middle Mouse Action"
104790 msgstr "Acción con botón central"
104793 msgid "Alt Middle Mouse Drag Action"
104794 msgstr "Acción con Alt botón central"
104797 msgid "Activate Gizmo Event"
104798 msgstr "Activar evento manipulador"
104801 msgid "Torus"
104802 msgstr "Rosca"
104805 msgid "Removed %d empty and/or fake-user only Actions"
104806 msgstr "Se eliminaron %d acciones vacías y/o únicamente con usuario ficticio"
104809 msgid "Nothing to bake"
104810 msgstr "Nada que capturar"
104813 msgid "Complete report available on '%s' text datablock"
104814 msgstr "Reporte completo disponible en el bloque de datos de texto '%s'"
104817 msgid "Could not find material or light using Shader Node Tree - %s"
104818 msgstr "No fue posible encontrar un material o luz que use el árbol de nodos de sombreado - %s"
104821 msgid "Could not find scene using Compositor Node Tree - %s"
104822 msgstr "No fue posible encontrar una escena que use el árbol de nodos de composición - %s"
104825 msgid "This asset is stored in the current blend file"
104826 msgstr "Este recurso se encuentra almacenado en el archivo blend actual"
104829 msgid "Unable to find any running process"
104830 msgstr "No es posible encontrar ningún proceso en ejecución"
104833 msgid "Blender sub-process exited with error code %d"
104834 msgstr "Un sub proceso de Blender finalizó con el código de error %d"
104837 msgid "Selection pair not found"
104838 msgstr "Par de selección no encontrado"
104841 msgid "No single next item found"
104842 msgstr "No se encontró ningún elemento único siguiente"
104845 msgid "Next element is hidden"
104846 msgstr "El elemento siguiente se encuentra oculto"
104849 msgid "Last selected not found"
104850 msgstr "No se encontró el último seleccionado"
104853 msgid "Identified %d problematic tracks"
104854 msgstr "Se identificaron %d puntos de rastreo problemáticos"
104857 msgid "No usable tracks selected"
104858 msgstr "No se encontraron puntos de rastreo utilizables seleccionados"
104861 msgid "Motion Tracking constraint to be converted not found"
104862 msgstr "No se encontró la restricción de rastreo de movimiento a ser convertida"
104865 msgid "Movie clip to use tracking data from isn't set"
104866 msgstr "No se definió el clip de película del cual usar datos de rastreo"
104869 msgid "Motion Tracking object not found"
104870 msgstr "No se encontró el objeto de rastreo de movimiento"
104873 msgid "Some strings were fixed, don't forget to save the .blend file to keep those changes"
104874 msgstr "Algunas cadenas de texto fueron corregidas, no olvidar guardar el archivo .blend para mantener esos cambios"
104877 msgid "Previews generation process failed for file '%s'!"
104878 msgstr "¡Falló el proceso de generación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
104881 msgid "Previews clear process failed for file '%s'!"
104882 msgstr "¡Falló el proceso de eliminación de previsualizaciones para el archivo '%s'!"
104885 msgid "Unexpected modifier type: "
104886 msgstr "Tipo inesperado de modificador: "
104889 msgid "Target object not specified"
104890 msgstr "Objetivo no especificado"
104893 msgid "GeometryNodes"
104894 msgstr "Nodos_geometría"
104897 msgid "Image path not set"
104898 msgstr "Ruta hasta la imagen no definida"
104901 msgid "Image path %r not found, image may be packed or unsaved"
104902 msgstr "No se encontró la ruta hasta la imagen %r, puede que la imagen se encuentre empacada o no haya sido guardada"
104905 msgid "Image is packed, unpack before editing"
104906 msgstr "La imagen se encuentra empacada, desempacarla antes de editarla"
104909 msgid "Could not make new image"
104910 msgstr "No se pudo crear una nueva imagen"
104913 msgid "Image editor could not be launched, ensure that the path in User Preferences > File is valid, and Blender has rights to launch it"
104914 msgstr "El editor de imágenes no pudo ser lanzado, asegurarse de que su ruta en Preferencias... > Rutas de archivo sea válida, y que Blender tenga permisos para ejecutarlo"
104917 msgid "Context incorrect, image not found"
104918 msgstr "Contexto incorrecto, imagen no encontrada"
104921 msgid "Could not find image '%s'"
104922 msgstr "No fue posible encontrar la imagen '%s'"
104925 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer, %d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
104926 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV, se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
104929 msgid "%d mesh(es) with no active UV layer"
104930 msgstr "%d malla(s) sin capa activa de UV"
104933 msgid "%d duplicates found in %d mesh(es), mirror may be incomplete"
104934 msgstr "Se encontraron %d duplicados en %d malla(s), la simetría puede no ser completa"
104937 msgid "Node has no attribute "
104938 msgstr "El nodo no contiene atributos "
104941 msgid "No camera found"
104942 msgstr "No se encontró una cámara"
104945 msgid "Other object is not a mesh"
104946 msgstr "El otro objeto no es una malla"
104949 msgid "Other object has no shape key"
104950 msgstr "El otro objeto no contiene una Forma clave"
104953 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has no UVs"
104954 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' no contiene coordenadas UV"
104957 msgid "Active camera is not in this scene"
104958 msgstr "La cámara activa no se encuentra en esta escena"
104961 msgid "Skipping '%s', not a mesh"
104962 msgstr "Omitiendo a '%s', no es una malla"
104965 msgid "Skipping '%s', vertex count differs"
104966 msgstr "Omitiendo a '%s', su cantidad de vértices es distinta"
104969 msgid "Expected one other selected mesh object to copy from"
104970 msgstr "Se esperaba otro objeto poligonal seleccionado desde el cual poder copiar"
104973 msgid "No animation data to convert on object: %r"
104974 msgstr "No hay datos de animación para ser convertidos en el objeto: %r"
104977 msgid "Modifiers cannot be added to object: "
104978 msgstr "No es posible agregar modificadores al objeto: "
104981 msgid "Object '%r' already has '%r' F-Curve(s). Remove these before trying again"
104982 msgstr "El objeto '%r' ya tiene curvas-f '%r'. Eliminarlas antes de intentar nuevamente"
104985 msgid "Object: %s, Mesh: '%s' has %d loops (for %d faces), expected %d"
104986 msgstr "El objeto: %s, malla: '%s' contiene %d bucles (para %d caras), se esperaban %d"
104989 msgid "Could not add a new UV map to object '%s' (Mesh '%s')"
104990 msgstr "No se pudo agregar un nuevo mapa UV al objeto '%s' (malla '%s')"
104993 msgid "No objects with bound-box selected"
104994 msgstr "Ningún objeto con volumen delimitador seleccionado"
104997 msgid "Select at least one mesh object"
104998 msgstr "Seleccionar al menos un objeto poligonal"
105001 msgid "Active object is not a mesh"
105002 msgstr "El objeto activo no es poligonal"
105005 msgid "Select two mesh objects"
105006 msgstr "Seleccionar dos objetos poligonales"
105009 msgid "Built without Fluid modifier"
105010 msgstr "Construido sin el modificador Fluido"
105013 msgid "Object %r already has a particle system"
105014 msgstr "El objeto %r ya contiene un sistema de partículas"
105017 msgid "New Preset"
105018 msgstr "Nuevo ajuste"
105021 msgid "Unknown file type: %r"
105022 msgstr "Tipo de archivo desconocido: %r"
105025 msgid "Failed to create presets path"
105026 msgstr "Falla al intentar crear la ruta de ajustes prestablecidos"
105029 msgid "Unable to remove default presets"
105030 msgstr "No es posible eliminar los ajustes predefinidos"
105033 msgid "Unable to remove preset: %r"
105034 msgstr "No fue posible eliminar el ajuste prestablecido: %r"
105037 msgid "Failed to execute the preset: "
105038 msgstr "Falla al ejecutar el ajuste prestablecido: "
105041 msgid "No other objects selected"
105042 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
105045 msgid "File %r not found"
105046 msgstr "Archivo %r no encontrado"
105049 msgid ""
105050 "Couldn't run external animation player with command %r\n"
105052 msgstr ""
105053 "No fue posible ejecutar el reproductor externo de animación, usando el comando %r\n"
105057 msgid "Added fade animation to %d %s"
105058 msgstr "Se agregó una animación de fundido a %d %s"
105061 msgid "Select 2 sound strips"
105062 msgstr "Seleccionar 2 clips de sonido"
105065 msgid "The selected strips don't overlap"
105066 msgstr "Los clips seleccionados no se superponen"
105069 msgid "No sequences selected"
105070 msgstr "Ninguna secuencia seleccionada"
105073 msgid "Current frame not within strip framerange"
105074 msgstr "El fotograma actual no se encuentra dentro del rango de fotogramas del clip"
105077 msgid "Remove Add-on: %r?"
105078 msgstr "¿Eliminar complemento: %r?"
105081 msgid "Path: %r"
105082 msgstr "Ruta: %r"
105085 msgid "Reload Start-Up file to restore settings"
105086 msgstr "Recargar el archivo de inicio para restablecer las opciones"
105089 msgid "Filepath not set"
105090 msgstr "Ruta al archivo no definida"
105093 msgid "Failed to get themes path"
105094 msgstr "Falla al acceder a la ruta de temas"
105097 msgid "Failed to get add-ons path"
105098 msgstr "Falla al acceder a la ruta de complementos"
105101 msgid "Modules Installed (%s) from %r into %r"
105102 msgstr "Módulos instalados (%s) desde %r en %r"
105105 msgid "Add-on path %r could not be found"
105106 msgstr "No fue posible encontrar la ruta del complemento %r"
105109 msgid "Expected a zip-file %r"
105110 msgstr "Se esperaba un archivo zip %r"
105113 msgid "Template Installed (%s) from %r into %r"
105114 msgstr "Plantilla instalada (%s) desde %r en %r"
105117 msgid "Failed to create Studio Light path"
105118 msgstr "Falla al crear ruta de iluminación de estudio"
105121 msgid "StudioLight Installed %r into %r"
105122 msgstr "Iluminación de estudio instalada desde %r en %r"
105125 msgid "Failed to get Studio Light path"
105126 msgstr "Falla al obtener ruta de iluminación de estudio"
105129 msgid "Warning, file already exists. Overwrite existing file?"
105130 msgstr "Advertencia, el archivo ya existe. ¿Sobrescribirlo?"
105133 msgid "Installing keymap failed: %s"
105134 msgstr "Falla al instalar mapa de teclado: %s"
105137 msgid "This script was written Blender version %d.%d.%d and might not function (correctly), though it is enabled"
105138 msgstr "El script fue escrito para para la versión %d.%d.%d de Blender y es posible que no funcione (correctamente), a pesar de encontrarse habilitado"
105141 msgid "File already installed to %r"
105142 msgstr "Archivo ya instalado en %r"
105145 msgid "Source file is in the add-on search path: %r"
105146 msgstr "El archivo fuente se encuentra en la ruta de búsqueda de complementos: %r"
105149 msgid "Active face must be a quad"
105150 msgstr "La cara activa debe ser un cuadrilátero"
105153 msgid "Active face not selected"
105154 msgstr "No se encuentra seleccionada una cara activa"
105157 msgid "No active face"
105158 msgstr "Ninguna cara activa"
105161 msgid "No mesh object"
105162 msgstr "Ningún objeto poligonal"
105165 msgid "See OperatorList.txt text block"
105166 msgstr "Ver bloque de texto OperatorList.txt"
105169 msgid "Rename %d %s"
105170 msgstr "Renombrar %d %s"
105173 msgid "Renamed %d of %d %s"
105174 msgstr "Se renombró %d de %d %s"
105177 msgid "Shortcuts"
105178 msgstr "Atajos"
105181 msgid "Theme"
105182 msgstr "Tema"
105185 msgctxt "Operator"
105186 msgid "Open..."
105187 msgstr "Abrir..."
105190 msgid "Date: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105191 msgstr "Fecha: %s %sutf-8replaceutf-8replace"
105194 msgid "Hash: %sascii"
105195 msgstr "Identificador: %sascii"
105198 msgid "Branch: %sutf-8replace"
105199 msgstr "Rama: %sutf-8replace"
105202 msgid "Blender is free software"
105203 msgstr "Blender es software libre"
105206 msgid "Licensed under the GNU General Public License"
105207 msgstr "Licenciado según la Licencia Pública General de GNU (GPL)"
105210 msgid "%s: %s"
105211 msgstr "%s: %s"
105214 msgid "Nothing to operate on: %s[ ].%s"
105215 msgstr "Nada sobre lo cual operar: %s[ ].%s"
105218 msgid "File path was not set"
105219 msgstr "La ruta de archivo no fue definida"
105222 msgid "File '%s' not found"
105223 msgstr "Archivo '%s' no encontrado"
105226 msgid "No reference available %r, Update info in 'rna_manual_reference.py' or callback to bpy.utils.manual_map()"
105227 msgstr "No hay una referencia disponible %r, actualizar la información en 'rna_manual_reference.py' o volver a invocar la función de rellamada bpy.utils.manual_map()"
105230 msgid "Direct execution not supported"
105231 msgstr "No se soporta la ejecución directa"
105234 msgid "Cannot edit properties from override data"
105235 msgstr "No es posible editar propiedades provenientes de datos redefinidos"
105238 msgid "Data path not set"
105239 msgstr "Ruta de datos no definida"
105242 msgid "Properties from override data can not be edited"
105243 msgstr "Las propiedades de datos redefinidos no pueden ser editadas"
105246 msgid "Cannot add properties to override data"
105247 msgstr "No es posible agregar propiedades a datos redefinidos"
105250 msgid "Cannot remove properties from override data"
105251 msgstr "No es posible remover propiedades de datos redefinidos"
105254 msgid "Tool %r not found for space %r"
105255 msgstr "Herramienta %r no encontrada en el espacio %r"
105258 msgid "Select With"
105259 msgstr "Seleccionar con"
105262 msgid "Spacebar"
105263 msgstr "Barra espaciadora"
105266 msgctxt "Operator"
105267 msgid "Load %d.%d SettingsOperator"
105268 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
105271 msgctxt "Operator"
105272 msgid "Save New Settings"
105273 msgstr "Guardar nuevas opciones"
105276 msgctxt "Operator"
105277 msgid "Next"
105278 msgstr "Siguiente"
105281 msgid "Getting Started"
105282 msgstr "Primeros pasos"
105285 msgctxt "Operator"
105286 msgid "Release Notes"
105287 msgstr "Notas de la versión"
105290 msgctxt "Operator"
105291 msgid "Development Fund"
105292 msgstr "Fondo de desarrollo"
105295 msgid "Windowing Environment: %s"
105296 msgstr "Entorno de ventanas: %s"
105299 msgctxt "Operator"
105300 msgid "Credits"
105301 msgstr "Créditos"
105304 msgctxt "Operator"
105305 msgid "License"
105306 msgstr "Licencia"
105309 msgctxt "Operator"
105310 msgid "Blender Website"
105311 msgstr "Sitio web de Blender"
105314 msgctxt "Operator"
105315 msgid "Blender Store"
105316 msgstr "Tienda de Blender"
105319 msgctxt "Operator"
105320 msgid "Link..."
105321 msgstr "Vincular..."
105324 msgctxt "Operator"
105325 msgid "Append..."
105326 msgstr "Anexar..."
105329 msgid "Assign"
105330 msgstr "Asignar"
105333 msgid "Operator not found: bpy.ops.%s"
105334 msgstr "Operador no encontrado: bpy.ops.%s"
105337 msgid "Bug"
105338 msgstr "Error"
105341 msgid "Report a bug with pre-filled version information"
105342 msgstr "Reportar un error usando información de versión insertada automáticamente"
105345 msgid "Add-on Bug"
105346 msgstr "Error en complemento"
105349 msgid "Report a bug in an add-on"
105350 msgstr "Reportar un error en un complemento"
105353 msgid "Release Notes"
105354 msgstr "Notas de la versión"
105357 msgid "Read about what's new in this version of Blender"
105358 msgstr "Permite leer acerca de las novedades incluidas en esta versión de Blender"
105361 msgid "User Manual"
105362 msgstr "Manual de usuario"
105365 msgid "The reference manual for this version of Blender"
105366 msgstr "Manual de referencia para esta versión de Blender"
105369 msgid "Python API Reference"
105370 msgstr "Referencia del API de Python"
105373 msgid "The API reference manual for this version of Blender"
105374 msgstr "Manual de referencia de la API para esta versión de Blender"
105377 msgid "Development Fund"
105378 msgstr "Fondo de desarrollo"
105381 msgid "The donation program to support maintenance and improvements"
105382 msgstr "El programa de donaciones que ayuda a soportar el mantenimiento y las mejoras de Blender"
105385 msgid "blender.org"
105386 msgstr "blender.org"
105389 msgid "Blender's official web-site"
105390 msgstr "Sitio oficial de Blender"
105393 msgid "Credits"
105394 msgstr "Créditos"
105397 msgid "Lists committers to Blender's source code"
105398 msgstr "Un listado de quienes han realizado aportes al código fuente de Blender"
105401 msgid "Fallback Tool"
105402 msgstr "Herramienta alternativa"
105405 msgid "Mesh(es)"
105406 msgstr "Malla(s)"
105409 msgid "Curve(s)"
105410 msgstr "Curva(s)"
105413 msgid "Metaball(s)"
105414 msgstr "Metabola(s)"
105417 msgid "Volume(s)"
105418 msgstr "Volumen(es)"
105421 msgid "Grease Pencil(s)"
105422 msgstr "Lápiz(-ces) de cera"
105425 msgid "Armature(s)"
105426 msgstr "Esqueleto(s)"
105429 msgid "Lattice(s)"
105430 msgstr "Jaula(s)"
105433 msgid "Light(s)"
105434 msgstr "Luz(-ces)"
105437 msgid "Light Probe(s)"
105438 msgstr "Sonda(s) de luz"
105441 msgid "Camera(s)"
105442 msgstr "Cámara(s)"
105445 msgid "Speaker(s)"
105446 msgstr "Altavoz(-ces)"
105449 msgctxt "Operator"
105450 msgid "Manual"
105451 msgstr "Manual"
105454 msgid "Non boolean value found: %s[ ].%s"
105455 msgstr "Se encontró un valor no booleano: %s[ ].%s"
105458 msgid "Python evaluation failed: "
105459 msgstr "Falla en evaluación de Python: "
105462 msgid "Failed to assign value: "
105463 msgstr "No fue posible asignar el valor: "
105466 msgid "Strip(s)"
105467 msgstr "Clip(s)"
105470 msgid "Object(s)"
105471 msgstr "Objeto(s)"
105474 msgid "Characters"
105475 msgstr "Caracteres"
105478 msgid "Strip From"
105479 msgstr "Recortar desde"
105482 msgid "Date: %s %s"
105483 msgstr "Fecha: %s %s"
105486 msgid "Hash: %s"
105487 msgstr "Identificador: %s"
105490 msgid "Branch: %s"
105491 msgstr "Rama: %s"
105494 msgid " (delta)"
105495 msgstr " (delta)"
105498 msgid "Node(s)"
105499 msgstr "Nodo(s)"
105502 msgid "Collection(s)"
105503 msgstr "Colección(es)"
105506 msgid "Invalid regular expression (find): "
105507 msgstr "Expresión regular inválida (búsqueda): "
105510 msgctxt "Operator"
105511 msgid "Load %d.%d Settings"
105512 msgstr "Cargar opciones %d.%d"
105515 msgid "Type \"%s\" can not be found"
105516 msgstr "El tipo \"%s\" no puede ser encontrado"
105519 msgid "Material(s)"
105520 msgstr "Material(es)"
105523 msgid "Invalid regular expression (replace): "
105524 msgstr "Expresión regular inválida (reemplazo): "
105527 msgid "Bone(s)"
105528 msgstr "Hueso(s)"
105531 msgid "Action(s)"
105532 msgstr "Acción(es)"
105535 msgid "Edit Bone(s)"
105536 msgstr "Editar hueso(s)"
105539 msgid "Calculation Range"
105540 msgstr "Rango de cálculo"
105543 msgctxt "Operator"
105544 msgid "Update All Paths"
105545 msgstr "Actualizar todas las trayectorias"
105548 msgid "Frame Numbers"
105549 msgstr "Nº de fotogramas"
105552 msgid "Keyframe Numbers"
105553 msgstr "Nº de claves"
105556 msgid "Frame Range Before"
105557 msgstr "Rango       Antes"
105560 msgid "After"
105561 msgstr "Después"
105564 msgid "Cached Range"
105565 msgstr "Rango en caché"
105568 msgctxt "Operator"
105569 msgid "Update Path"
105570 msgstr "Actualizar trayectoria"
105573 msgid "Nothing to show yet..."
105574 msgstr "Nada que mostrar aún..."
105577 msgctxt "Operator"
105578 msgid "Calculate..."
105579 msgstr "Calcular..."
105582 msgid "+ Non-Grouped Keyframes"
105583 msgstr "+ Claves no agrupados"
105586 msgid "Frame Range Start"
105587 msgstr "Rango  Inicio"
105590 msgid "Collection Mask"
105591 msgstr "Máscara de colecciones"
105594 msgctxt "Operator"
105595 msgid "Add Object Constraint"
105596 msgstr "Agregar restricción de objeto"
105599 msgctxt "Operator"
105600 msgid "Add Bone Constraint"
105601 msgstr "Agregar restricción de huesos"
105604 msgctxt "Operator"
105605 msgid "Animate Path"
105606 msgstr "Animar trayectoria"
105609 msgid "Order"
105610 msgstr "Orden"
105613 msgid "Clamp Region"
105614 msgstr "Limitar a región"
105617 msgid "Volume Min"
105618 msgstr "Volumen  Mín"
105621 msgid "Min/Max"
105622 msgstr "Mín/Máx"
105625 msgid "Extrapolate"
105626 msgstr "Extrapolar"
105629 msgid "Rotation Range"
105630 msgstr "Rango de rotación"
105633 msgid "Blender 2.6 doesn't support python constraints yet"
105634 msgstr "Blender 2.6 aún no soporta restricciones Python"
105637 msgctxt "Operator"
105638 msgid "Add Target Bone"
105639 msgstr "Agregar hueso objetivo"
105642 msgid "Z Min"
105643 msgstr "Z  Mín"
105646 msgid "X Source Axis"
105647 msgstr "Origen del eje X"
105650 msgid "Y Source Axis"
105651 msgstr "Origen del eje Y"
105654 msgid "Z Source Axis"
105655 msgstr "Origen del eje Z"
105658 msgid "Align to Normal"
105659 msgstr "Alinear a normal"
105662 msgid "Pivot Offset"
105663 msgstr "Desplazamiento pivote"
105666 msgid "No target bones added"
105667 msgstr "No se agregaron huesos objetivo"
105670 msgid "Weight Position"
105671 msgstr "Influencia  Posición"
105674 msgid "Layers:"
105675 msgstr "Capas:"
105678 msgid "Protected Layers:"
105679 msgstr "Capas protegidas:"
105682 msgid "Group Colors"
105683 msgstr "Colores de grupos"
105686 msgid "Axes"
105687 msgstr "Ejes"
105690 msgctxt "Operator"
105691 msgid "Remove"
105692 msgstr "Eliminar"
105695 msgid "Damping Max"
105696 msgstr "Amortiguación máx"
105699 msgid "Damping Epsilon"
105700 msgstr "Épsilon de amortiguación"
105703 msgid "Steps Min"
105704 msgstr "Intervalos Mín"
105707 msgid "Display Size X"
105708 msgstr "Tamaño visualización  X"
105711 msgid "Curve In X"
105712 msgstr "Curvatura inicial  X"
105715 msgid "Curve Out X"
105716 msgstr "Curvatura final  X"
105719 msgid "Out"
105720 msgstr "Salida"
105723 msgctxt "Armature"
105724 msgid "Out"
105725 msgstr "Final"
105728 msgid "Start Handle"
105729 msgstr "Asa inicial"
105732 msgctxt "Armature"
105733 msgid "Ease"
105734 msgstr "Suavizar"
105737 msgid "End Handle"
105738 msgstr "Asa final"
105741 msgid "Lock IK X"
105742 msgstr "Bloquear CI en  X"
105745 msgid "Stiffness X"
105746 msgstr "Rigidez en  X"
105749 msgid "Envelope Distance"
105750 msgstr "Envolvente  Distancia"
105753 msgid "Envelope Weight"
105754 msgstr "Influencia"
105757 msgid "Envelope Multiply"
105758 msgstr "Multiplicar envolvente"
105761 msgid "Radius Head"
105762 msgstr "Radio  Cabeza"
105765 msgid "Override Transform"
105766 msgstr "Redefinir transformaciones"
105769 msgid "Control Rotation"
105770 msgstr "Control de rotación"
105773 msgid "Focus on Object"
105774 msgstr "Foco en objeto"
105777 msgctxt "Operator"
105778 msgid "Add Image"
105779 msgstr "Agregar imagen"
105782 msgid "Passepartout"
105783 msgstr "Marco exterior"
105786 msgid "Golden"
105787 msgstr "Áurea"
105790 msgid "Triangle A"
105791 msgstr "Triángulo A"
105794 msgid "Triangle B"
105795 msgstr "Triángulo B"
105798 msgid "Harmony"
105799 msgstr "Armónica"
105802 msgid "Pole Merge Angle Start"
105803 msgstr "Ángulo fundido de polos Inicial"
105806 msgid "Focus on Bone"
105807 msgstr "Foco en hueso"
105810 msgid "Not Set"
105811 msgstr "No definido"
105814 msgid "Views Format:"
105815 msgstr "Formato de vistas:"
105818 msgid "Latitude Min"
105819 msgstr "Latitud mín"
105822 msgid "Longitude Min"
105823 msgstr "Longitud mín"
105826 msgid "K0"
105827 msgstr "K0"
105830 msgid "Resolution Preview U"
105831 msgstr "Resolución:  Vistas U"
105834 msgid "Render U"
105835 msgstr "Procesamiento U"
105838 msgid "Factor Start"
105839 msgstr "Factor  Inicio"
105842 msgid "Mapping Start"
105843 msgstr "Mapeo  Inicio"
105846 msgid "Bold & Italic"
105847 msgstr "Negrita y cursiva"
105850 msgid "Small Caps Scale"
105851 msgstr "Escala de versalitas"
105854 msgid "Character Spacing"
105855 msgstr "Espaciado de letras"
105858 msgid "Word Spacing"
105859 msgstr "Espaciado de palabras"
105862 msgid "Line Spacing"
105863 msgstr "Espaciado de líneas"
105866 msgid "Offset X"
105867 msgstr "Desplazamiento X"
105870 msgid "Endpoint"
105871 msgstr "Puntas"
105874 msgid "Interpolation Tilt"
105875 msgstr "Interpolación  Inclinación"
105878 msgctxt "Operator"
105879 msgid "Custom..."
105880 msgstr "Personalizado..."
105883 msgid "Only Axis Aligned"
105884 msgstr "Sólo alineada al eje"
105887 msgctxt "Operator"
105888 msgid "Show All"
105889 msgstr "Mostrar todo"
105892 msgctxt "Operator"
105893 msgid "Lock All"
105894 msgstr "Bloquear todo"
105897 msgctxt "Operator"
105898 msgid "Unlock All"
105899 msgstr "Desbloquear todo"
105902 msgid "Autolock Inactive Layers"
105903 msgstr "Autobloquear capas inactivas"
105906 msgid "Before"
105907 msgstr "Antes"
105910 msgid "View in Render"
105911 msgstr "Mostrar al procesar"
105914 msgid "Thickness Scale"
105915 msgstr "Escala del grosor"
105918 msgctxt "Operator"
105919 msgid "Duplicate Empty Keyframes"
105920 msgstr "Duplicar claves vacíos"
105923 msgctxt "Operator"
105924 msgid "Hide Others"
105925 msgstr "Ocultar otras"
105928 msgctxt "Operator"
105929 msgid "Merge All"
105930 msgstr "Fusionar todo"
105933 msgctxt "Operator"
105934 msgid "Copy Layer to Selected"
105935 msgstr "Copiar capa a seleccionados"
105938 msgctxt "Operator"
105939 msgid "Copy All Layers to Selected"
105940 msgstr "Copiar todas las capas a seleccionados"
105943 msgctxt "Operator"
105944 msgid "New Layer"
105945 msgstr "Nueva capa"
105948 msgctxt "Operator"
105949 msgid "Assign to Active Group"
105950 msgstr "Asignar al grupo activo"
105953 msgctxt "Operator"
105954 msgid "Remove from Active Group"
105955 msgstr "Eliminar del grupo activo"
105958 msgctxt "Operator"
105959 msgid "Select Points"
105960 msgstr "Seleccionar puntos"
105963 msgctxt "Operator"
105964 msgid "Deselect Points"
105965 msgstr "Deseleccionar puntos"
105968 msgid "Keyframes Before"
105969 msgstr "Claves anteriores"
105972 msgid "Keyframes After"
105973 msgstr "Claves posteriores"
105976 msgctxt "Operator"
105977 msgid "Remove Active Group"
105978 msgstr "Eliminar grupo activo"
105981 msgctxt "Operator"
105982 msgid "Remove All Groups"
105983 msgstr "Eliminar todos los grupos"
105986 msgid "Interpolation U"
105987 msgstr "Interpolación en U"
105990 msgid "Clipping Start"
105991 msgstr "Recorte Inicio"
105994 msgid "Clipping Offset"
105995 msgstr "Desplazamiento del recorte"
105998 msgid "Bleed Bias"
105999 msgstr "Desviación sangrado"
106002 msgid "Arrow Size"
106003 msgstr "Tamaño de flecha"
106006 msgctxt "Operator"
106007 msgid "Lock Invert All"
106008 msgstr "Invertir bloqueo de todos"
106011 msgctxt "Operator"
106012 msgid "Delete All Shape Keys"
106013 msgstr "Borrar todas las Formas clave"
106016 msgctxt "Operator"
106017 msgid "Apply All Shape Keys"
106018 msgstr "Aplicar todas las Formas claves"
106021 msgid "%s ▶ %s"
106022 msgstr "%s ▶ %s"
106025 msgid "Name collisions: , "
106026 msgstr "Colisiones de nombres: , "
106029 msgctxt "Operator"
106030 msgid "Sort by Name"
106031 msgstr "Ordenar por nombre"
106034 msgctxt "Operator"
106035 msgid "Sort by Bone Hierarchy"
106036 msgstr "Ordenar por jerarquía de huesos"
106039 msgctxt "Operator"
106040 msgid "Mirror Vertex Group (Topology)"
106041 msgstr "Simetrizar grupo de vértices (Topología)"
106044 msgctxt "Operator"
106045 msgid "Remove from All Groups"
106046 msgstr "Eliminar de todos los grupos"
106049 msgctxt "Operator"
106050 msgid "Clear Active Group"
106051 msgstr "Limpiar grupo activo"
106054 msgctxt "Operator"
106055 msgid "Delete All Unlocked Groups"
106056 msgstr "Borrar todos los grupos no bloqueados"
106059 msgctxt "Operator"
106060 msgid "Delete All Groups"
106061 msgstr "Borrar todos los grupos"
106064 msgctxt "Operator"
106065 msgid "New Shape from Mix"
106066 msgstr "Nueva Forma clave a partir de mezcla"
106069 msgctxt "Operator"
106070 msgid "Mirror Shape Key (Topology)"
106071 msgstr "Simetrizar Forma clave (Topología)"
106074 msgctxt "Operator"
106075 msgid "Move to Top"
106076 msgstr "Mover hacia la cima"
106079 msgctxt "Operator"
106080 msgid "Move to Bottom"
106081 msgstr "Mover hacia el fondo"
106084 msgid "Preserve"
106085 msgstr "Preservar"
106088 msgid "Name collisions: "
106089 msgstr "Colisiones de nombres: "
106092 msgid "Resolution Viewport"
106093 msgstr "Resolución  Vistas"
106096 msgid "Influence Threshold"
106097 msgstr "Umbral de influencia"
106100 msgid "Update on Edit"
106101 msgstr "Actualizar al editar"
106104 msgid "Distance Reference"
106105 msgstr "Referencia de distancia"
106108 msgid "Angle Outer"
106109 msgstr "Ángulo Exterior"
106112 msgid "Detail"
106113 msgstr "Detalle"
106116 msgid "Failed to load volume:"
106117 msgstr "Falla al cargar volumen:"
106120 msgid "Negation"
106121 msgstr "Negación"
106124 msgid "Combination"
106125 msgstr "Combinación"
106128 msgid "Condition"
106129 msgstr "Condición"
106132 msgid "Line Set Collection"
106133 msgstr "Colección de conjuntos de líneas"
106136 msgid "Base Transparency"
106137 msgstr "Transparencia base"
106140 msgid "Base Thickness"
106141 msgstr "Grosor base"
106144 msgid "Spacing Along Stroke"
106145 msgstr "Espaciado a lo largo del trazo"
106148 msgctxt "Operator"
106149 msgid "Go to Linestyle Textures Properties"
106150 msgstr "Ir a las propiedades de texturas de estilo de línea"
106153 msgid "Priority"
106154 msgstr "Prioridad"
106157 msgid "Select by"
106158 msgstr "Seleccionar por"
106161 msgid "Image Border"
106162 msgstr "Límite de imagen"
106165 msgid "Angle Min"
106166 msgstr "Ángulo  Mín"
106169 msgid "Curvature Min"
106170 msgstr "Curvatura  Mín"
106173 msgid "Draw:"
106174 msgstr "Dibujar:"
106177 msgid "Stroke Placement:"
106178 msgstr "Ubicación del trazo:"
106181 msgctxt "Operator"
106182 msgid "Selection to Grid"
106183 msgstr "Selección a la cuadrícula"
106186 msgctxt "Operator"
106187 msgid "Cursor to Selected"
106188 msgstr "Cursor a selección"
106191 msgctxt "Operator"
106192 msgid "Cursor to World Origin"
106193 msgstr "Cursor al origen global"
106196 msgctxt "Operator"
106197 msgid "Cursor to Grid"
106198 msgstr "Cursor a la cuadrícula"
106201 msgctxt "Operator"
106202 msgid "Delete Active Keyframes (All Layers)"
106203 msgstr "Borrar claves activos (todas las capas)"
106206 msgctxt "Operator"
106207 msgid "Delete Loose Points"
106208 msgstr "Borrar puntos sueltos"
106211 msgctxt "Operator"
106212 msgid "Delete Duplicate Frames"
106213 msgstr "Borrar fotogramas duplicados"
106216 msgctxt "Operator"
106217 msgid "Recalculate Geometry"
106218 msgstr "Recalcular geometría"
106221 msgid "Show Only on Keyframed"
106222 msgstr "Sólo animadas"
106225 msgctxt "Operator"
106226 msgid "Poly"
106227 msgstr "Polígono"
106230 msgctxt "Operator"
106231 msgid "Selection to Cursor"
106232 msgstr "Selección al cursor"
106235 msgctxt "Operator"
106236 msgid "Selection to Cursor (Keep Offset)"
106237 msgstr "Selección al cursor (mantener desplazamiento)"
106240 msgctxt "Operator"
106241 msgid "Delete Active Keyframe (Active Layer)"
106242 msgstr "Borrar clave activo (capa activa)"
106245 msgctxt "Operator"
106246 msgid "Boundary Strokes"
106247 msgstr "Trazos limítrofes"
106250 msgctxt "Operator"
106251 msgid "Boundary Strokes all Frames"
106252 msgstr "Trazos limítrofes en todos los fotogramas"
106255 msgid "Data Source:"
106256 msgstr "Origen de datos:"
106259 msgid "No annotation source"
106260 msgstr "Ningún origen de anotación"
106263 msgid "No layers to add"
106264 msgstr "No hay capas que agregar"
106267 msgid "Channel Colors are disabled in Animation preferences"
106268 msgstr "Los colores de canales se encuentran desactivados en las preferencias de animación"
106271 msgid "Display Cursor"
106272 msgstr "Mostrar cursor"
106275 msgid "Show Fill Color While Drawing"
106276 msgstr "Mostrar color de relleno al dibujar"
106279 msgid "Cursor Color"
106280 msgstr "Color del cursor"
106283 msgid "Lock Frame"
106284 msgstr "Bloquear fotograma"
106287 msgid "Inverse Color"
106288 msgstr "Invertir color"
106291 msgid "Unlocked"
106292 msgstr "Desbloqueado"
106295 msgid "Frame: %d (%s)"
106296 msgstr "Fotograma: %d (%s)"
106299 msgid "Stroke Color"
106300 msgstr "Color del trazo"
106303 msgctxt "Operator"
106304 msgid "Re-Key Shape Points"
106305 msgstr "Recalcular puntos"
106308 msgctxt "Operator"
106309 msgid "Reset Feather Animation"
106310 msgstr "Restablecer animación esfumado"
106313 msgid "Parent:"
106314 msgstr "Superior:"
106317 msgid "Transform:"
106318 msgstr "Transformar:"
106321 msgid "Spline:"
106322 msgstr "Curva:"
106325 msgid "Parenting:"
106326 msgstr "Jerarquía:"
106329 msgctxt "Operator"
106330 msgid "Parent"
106331 msgstr "Superior"
106334 msgctxt "Operator"
106335 msgid "Clear"
106336 msgstr "Eliminar"
106339 msgid "Animation:"
106340 msgstr "Animación:"
106343 msgctxt "Operator"
106344 msgid "Insert Key"
106345 msgstr "Insertar clave"
106348 msgctxt "Operator"
106349 msgid "Clear Key"
106350 msgstr "Eliminar clave"
106353 msgctxt "Operator"
106354 msgid "Square"
106355 msgstr "Cuadrado"
106358 msgid "Holes"
106359 msgstr "Huecos"
106362 msgctxt "Operator"
106363 msgid "Scale Feather"
106364 msgstr "Redimensionar esfumado"
106367 msgctxt "Operator"
106368 msgid "Hide Unselected"
106369 msgstr "Ocultar deseleccionado"
106372 msgctxt "Operator"
106373 msgid "All"
106374 msgstr "Todos"
106377 msgctxt "Operator"
106378 msgid "None"
106379 msgstr "Ninguno"
106382 msgctxt "Operator"
106383 msgid "Invert"
106384 msgstr "Invertir"
106387 msgid "Material Mask"
106388 msgstr "Máscara de materiales"
106391 msgid "Custom Occlusion"
106392 msgstr "Oclusión personalizada"
106395 msgctxt "Operator"
106396 msgid "Lock Unselected"
106397 msgstr "Bloquear no seleccionados"
106400 msgctxt "Operator"
106401 msgid "Lock Unused"
106402 msgstr "Bloquear no usados"
106405 msgctxt "Operator"
106406 msgid "Convert Materials to Color Attribute"
106407 msgstr "Convertir materiales a atributos de color"
106410 msgctxt "Operator"
106411 msgid "Extract Palette from Color Attribute"
106412 msgstr "Extraer paleta desde atributo de color"
106415 msgctxt "Operator"
106416 msgid "Merge Similar"
106417 msgstr "Fusionar similares"
106420 msgctxt "Operator"
106421 msgid "Copy All Materials to Selected"
106422 msgstr "Copiar todos los materiales a seleccionados"
106425 msgid "Flip Colors"
106426 msgstr "Invertir colores"
106429 msgid "Clip Image"
106430 msgstr "Recortar imagen"
106433 msgid "Tracking Axis"
106434 msgstr "Eje frontal"
106437 msgid "Override Crease"
106438 msgstr "Redefinir plegado"
106441 msgid "All Edges"
106442 msgstr "Todos los bordes"
106445 msgid "Align to Vertex Normal"
106446 msgstr "Alinear a normal de vértices"
106449 msgid "Show Instancer"
106450 msgstr "Mostrar objeto base"
106453 msgid "Old"
106454 msgstr "Antiguo"
106457 msgid "Date"
106458 msgstr "Fecha"
106461 msgid "Render Time"
106462 msgstr "Tiempo procesamiento"
106465 msgid "Hostname"
106466 msgstr "Nombre equipo"
106469 msgid "Include Labels"
106470 msgstr "Incluir etiquetas"
106473 msgid "Saving"
106474 msgstr "Guardar"
106477 msgid "Max B-frames"
106478 msgstr "Máx. de fotogramas B"
106481 msgid "Strip Name"
106482 msgstr "Recortar nombre"
106485 msgid "Buffer"
106486 msgstr "Buffer"
106489 msgid "Sample Rate"
106490 msgstr "Frec. de muestreo"
106493 msgid "Custom (%.4g fps)"
106494 msgstr "Personalizado (%.4g fps)"
106497 msgid "%.4g fps"
106498 msgstr "%.4g fps"
106501 msgid "Mask Mapping"
106502 msgstr "Mapeo de máscara"
106505 msgid "Pressure Masking"
106506 msgstr "Máscara de presión"
106509 msgid "Falloff Opacity"
106510 msgstr "Opacidad de decaimiento"
106513 msgid "Mesh Boundary"
106514 msgstr "Límite de malla"
106517 msgid "Face Sets Boundary"
106518 msgstr "Límite de conjuntos de caras"
106521 msgid "Cavity (inverted)"
106522 msgstr "Cavidad (invertida)"
106525 msgid "Sample Bias"
106526 msgstr "Desviación de muestras"
106529 msgid "Edge to Edge"
106530 msgstr "De borde a borde"
106533 msgid "Texture Opacity"
106534 msgstr "Opacidad textura"
106537 msgid "Mask Texture Opacity"
106538 msgstr "Opacidad textura de máscara"
106541 msgctxt "Operator"
106542 msgid "Create Mask"
106543 msgstr "Crear máscara"
106546 msgid "Thickness Profile"
106547 msgstr "Perfil de grosor"
106550 msgid "Use Thickness Profile"
106551 msgstr "Usar perfil de grosor"
106554 msgid "Source Clone Slot"
106555 msgstr "Contenedor a clonar"
106558 msgid "Source Clone Image"
106559 msgstr "Imagen a clonar"
106562 msgid "Source Clone UV Map"
106563 msgstr "Mapa UV a clonar"
106566 msgid "Gradient Mapping"
106567 msgstr "Mapeo de gradiente"
106570 msgid "Point Count"
106571 msgstr "Número de puntos"
106574 msgid "Mask Value"
106575 msgstr "Valor de máscara"
106578 msgid "CCW"
106579 msgstr "Antihorario"
106582 msgid "CW"
106583 msgstr "Horario"
106586 msgid "Invert to Fill"
106587 msgstr "Invertir a Rellenar"
106590 msgid "Invert to Scrape"
106591 msgstr "Invertir a Raspar"
106594 msgctxt "Operator"
106595 msgid "Copy Active to Selected Objects"
106596 msgstr "Copiar activo a los objetos seleccionados"
106599 msgctxt "Operator"
106600 msgid "Copy All to Selected Objects"
106601 msgstr "Copiar todos a los objetos seleccionados"
106604 msgid "Quality Steps"
106605 msgstr "Intervalos de calidad"
106608 msgid "Pin Goal Strength"
106609 msgstr "Intensidad de anclaje"
106612 msgid "Air Drag"
106613 msgstr "Resistencia del aire"
106616 msgid "Density Target"
106617 msgstr "Objetivo de densidad"
106620 msgid "Density Strength"
106621 msgstr "Intensidad de densidad"
106624 msgid "Tangent Phase"
106625 msgstr "Fase de la tangente"
106628 msgid "Randomize Phase"
106629 msgstr "Aleatorizar fase"
106632 msgid "Render As"
106633 msgstr "Procesar como"
106636 msgid "Parent Particles"
106637 msgstr "Partículas principales"
106640 msgid "Global Coordinates"
106641 msgstr "Coordenadas globales"
106644 msgid "Object Rotation"
106645 msgstr "Rotación del objeto"
106648 msgid "Object Scale"
106649 msgstr "Escala del objeto"
106652 msgid "Display Amount"
106653 msgstr "Cantidad en  Vistas"
106656 msgid "Render Amount"
106657 msgstr "Procesamiento"
106660 msgid "Kink Type"
106661 msgstr "Tipo de rizado"
106664 msgid "Effector Amount"
106665 msgstr "Cantidad de efectores"
106668 msgid "Roughness End"
106669 msgstr "Desorden puntas"
106672 msgid "Strand Shape"
106673 msgstr "Forma de hebras"
106676 msgid "Diameter Root"
106677 msgstr "Diámetro    Raíz"
106680 msgctxt "Operator"
106681 msgid "Convert to Curves"
106682 msgstr "Convertir a curvas"
106685 msgid "Lifetime Randomness"
106686 msgstr "Aleatorizar vida"
106689 msgid "Hair dynamics disabled"
106690 msgstr "Dinámicas de pelo deshabilitadas"
106693 msgid "Iterations: %d .. %d (avg. %d)"
106694 msgstr "Iteraciones: %d .. %d (prom. %d)"
106697 msgid "Error: %.5f .. %.5f (avg. %.5f)"
106698 msgstr "Error: %.5f .. %.5f (prom. %.5f)"
106701 msgid "Multiply Mass with Size"
106702 msgstr "Multiplicar masa por tamaño"
106705 msgid "Spacing: %g"
106706 msgstr "Espaciado: %g"
106709 msgid "Show Emitter"
106710 msgstr "Mostrar emisor"
106713 msgid "Fade Distance"
106714 msgstr "Distancia desvanecimiento"
106717 msgid "Strand Steps"
106718 msgstr "Intervalos de hebras"
106721 msgid "Randomize Size"
106722 msgstr "Aleatorizar tamaño"
106725 msgid "Parting not available with virtual parents"
106726 msgstr "Separación no está disponible al usar Principales virtuales"
106729 msgid "Randomize Amplitude"
106730 msgstr "Aleatorizar amplitud"
106733 msgid "Randomize Axis"
106734 msgstr "Aleatorizar eje"
106737 msgid "Settings used for fluid"
106738 msgstr "Opciones usadas para el fluido"
106741 msgid "Jittering Amount"
106742 msgstr "Cantidad de alteración"
106745 msgid "Scale Randomness"
106746 msgstr "Aleatorizar escala"
106749 msgid "Coordinate System"
106750 msgstr "Sistema de coordenadas"
106753 msgid "%d fluid particles for this frame"
106754 msgstr "%d partículas de fluido en este fotograma"
106757 msgctxt "Operator"
106758 msgid "Delete Edit"
106759 msgstr "Borrar edición"
106762 msgid "Use Timing"
106763 msgstr "Usar temporización"
106766 msgid "Display percentage makes dynamics inaccurate without baking"
106767 msgstr "El porcentaje de visualización hace que las dinámicas sean imprecisas cuando no están capturadas"
106770 msgid "Not yet functional"
106771 msgstr "No funcional aún"
106774 msgctxt "Operator"
106775 msgid "Connect All"
106776 msgstr "Conectar todas"
106779 msgctxt "Operator"
106780 msgid "Disconnect All"
106781 msgstr "Desconectar todas"
106784 msgid "Speed Multiplier"
106785 msgstr "Multiplicador de velocidad"
106788 msgid "Air Viscosity"
106789 msgstr "Viscosidad del aire"
106792 msgid "Max Spring Creation Length"
106793 msgstr "Longitud máx inicial"
106796 msgid "Max Creation Diversion"
106797 msgstr "Desviación máx inicial"
106800 msgid "Check Surface Normals"
106801 msgstr "Comprobar normales de superficie"
106804 msgid "Max Tension"
106805 msgstr "Tensión máx"
106808 msgid "Max Compression"
106809 msgstr "Compresión máx"
106812 msgid "Custom Volume"
106813 msgstr "Volumen personalizado"
106816 msgid "Pin Group"
106817 msgstr "Grupos de anclaje"
106820 msgid "Sewing"
106821 msgstr "Costura"
106824 msgid "Max Sewing Force"
106825 msgstr "Fuerza costura máx"
106828 msgid "Shrinking Factor"
106829 msgstr "Factor de contracción"
106832 msgid "Dynamic Mesh"
106833 msgstr "Malla dinámica"
106836 msgid "Structural Group"
106837 msgstr "Grupo estructural"
106840 msgid "Shear Group"
106841 msgstr "Grupo inclinación"
106844 msgid "Max Shearing"
106845 msgstr "Inclinación máx"
106848 msgid "Bending Group"
106849 msgstr "Grupo flexión"
106852 msgid "Max Bending"
106853 msgstr "Flexión máx"
106856 msgid "Shrinking Group"
106857 msgstr "Grupo contracción"
106860 msgid "Max Shrinking"
106861 msgstr "Contracción máx"
106864 msgid "Structural"
106865 msgstr "Estructural"
106868 msgid "Noise Amount"
106869 msgstr "Cantidad de ruido"
106872 msgid "Min Distance"
106873 msgstr "Distancia mínima"
106876 msgctxt "Operator"
106877 msgid "Current Cache to Bake"
106878 msgstr "Caché actual a captura"
106881 msgctxt "Operator"
106882 msgid "Delete All Bakes"
106883 msgstr "Borrar todas las capturas"
106886 msgctxt "Operator"
106887 msgid "Force Field"
106888 msgstr "Campo de fuerza"
106891 msgid "Use Library Path"
106892 msgstr "Usar ruta de biblioteca"
106895 msgid "Simulation Start"
106896 msgstr "Simulación  Inicio"
106899 msgctxt "Operator"
106900 msgid "Bake (Disk Cache mandatory)"
106901 msgstr "Capturar (obligatorio caché en disco)"
106904 msgctxt "Operator"
106905 msgid "Calculate to Frame"
106906 msgstr "Calcular hasta fotograma"
106909 msgctxt "Operator"
106910 msgid "Bake All Dynamics"
106911 msgstr "Capturar todas las dinámicas"
106914 msgctxt "Operator"
106915 msgid "Update All to Frame"
106916 msgstr "Actualizar todo hasta fotograma"
106919 msgid "Cache is disabled until the file is saved"
106920 msgstr "El caché está deshabilitado hasta que el archivo sea guardado"
106923 msgid "Options are disabled until the file is saved"
106924 msgstr "Las opciones están deshabilitadas hasta que el archivo sea guardado"
106927 msgid "Linked object baking requires Disk Cache to be enabled"
106928 msgstr "La captura de objetos vinculados requiere que el caché de disco se encuentre habilitado"
106931 msgctxt "Operator"
106932 msgid "Delete Bake"
106933 msgstr "Borrar captura"
106936 msgctxt "Operator"
106937 msgid "Bake Image Sequence"
106938 msgstr "Capturar a secuencia de imágenes"
106941 msgctxt "Operator"
106942 msgid "Remove Canvas"
106943 msgstr "Eliminar lienzo"
106946 msgid "Wetness"
106947 msgstr "Humedad"
106950 msgid "Paintmap Layer"
106951 msgstr "Capa del mapa de pintura"
106954 msgid "Wetmap Layer"
106955 msgstr "Capa de mapa de humedad"
106958 msgid "Effect Solid Radius"
106959 msgstr "Radio sólido del efecto"
106962 msgid "Use Particle's Radius"
106963 msgstr "Usar radio partículas"
106966 msgctxt "Operator"
106967 msgid "Add Canvas"
106968 msgstr "Agregar lienzo"
106971 msgctxt "Operator"
106972 msgid "Remove Brush"
106973 msgstr "Eliminar pincel"
106976 msgid "Displace Type"
106977 msgstr "Tipo Desplazamiento"
106980 msgid "Color Layer"
106981 msgstr "Capa de color"
106984 msgid "Wave Clamp"
106985 msgstr "Limitar onda"
106988 msgid "No collision settings available"
106989 msgstr "No hay opciones de colisión disponibles"
106992 msgid "Use Min Angle"
106993 msgstr "Usar ángulo mín"
106996 msgid "Use Max Angle"
106997 msgstr "Usar ángulo máx"
107000 msgid "Field Absorption"
107001 msgstr "Absorción del campo"
107004 msgid "Thickness Outer"
107005 msgstr "Grosor  Exterior"
107008 msgid "Clumping Amount"
107009 msgstr "Intensidad de mechones"
107012 msgid "Heat"
107013 msgstr "Temperatura"
107016 msgid "Reaction Speed"
107017 msgstr "Velocidad de reacción"
107020 msgid "Flame Smoke"
107021 msgstr "Humo de la llama"
107024 msgid "Temperature Maximum"
107025 msgstr "Temperatura  Máximo"
107028 msgid "Particle Radius"
107029 msgstr "Radio de partículas"
107032 msgid "Particles Maximum"
107033 msgstr "№ partículas  Máximo"
107036 msgid "Narrow Band Width"
107037 msgstr "Ancho de banda"
107040 msgid "Add Resolution"
107041 msgstr "Resolución adicional"
107044 msgid "Upres Factor"
107045 msgstr "Factor de aumento"
107048 msgid "Use Speed Vectors"
107049 msgstr "Usar vectores de velocidad"
107052 msgid "Mesh Generator"
107053 msgstr "Generador de malla"
107056 msgid "Bubbles"
107057 msgstr "Burbujas"
107060 msgid "Wave Crest Potential Maximum"
107061 msgstr "Crestas ola  Potencial Máximo"
107064 msgid "Trapped Air Potential Maximum"
107065 msgstr "Aire encapsulado  Potencial Máximo"
107068 msgid "Kinetic Energy Potential Maximum"
107069 msgstr "Energía cinética  Potencial Máximo"
107072 msgid "Particle Update Radius"
107073 msgstr "Radio actualización partículas"
107076 msgid "Wave Crest Particle Sampling"
107077 msgstr "Partículas   Crestas ola"
107080 msgid "Trapped Air Particle Sampling"
107081 msgstr "Aire encapsulado"
107084 msgid "Particle Life Maximum"
107085 msgstr "Vida partículas  Máximo"
107088 msgid "Exponent"
107089 msgstr "Exponencial"
107092 msgid "Surface Tension"
107093 msgstr "Tensión superficial"
107096 msgid "Velocity Source"
107097 msgstr "Origen de velocidad"
107100 msgid "Is Resumable"
107101 msgstr "Es continuable"
107104 msgid "Format Volumes"
107105 msgstr "Formato"
107108 msgid "Resolution Divisions"
107109 msgstr "Resolución (celdas)"
107112 msgid "CFL Number"
107113 msgstr "Valor CFL"
107116 msgid "Timesteps Maximum"
107117 msgstr "Subintervalos  Máximo"
107120 msgid "Delete in Obstacle"
107121 msgstr "Borrar dentro de obstáculos"
107124 msgid "Smoothing Positive"
107125 msgstr "Suavizado   Positiva"
107128 msgid "Concavity Upper"
107129 msgstr "Concavidad  Superior"
107132 msgid "Lower"
107133 msgstr "Minúsculas"
107136 msgid "Guide Parent"
107137 msgstr "Objeto guía"
107140 msgid "Compression Volumes"
107141 msgstr "Compresión"
107144 msgid "Precision Volumes"
107145 msgstr "Precisión"
107148 msgid "Enable Guides first! Defaulting to Fluid Velocity"
107149 msgstr "¡Habilitar antes las guías! Volviendo a Velocidad del fluido"
107152 msgid "Using Scene Gravity"
107153 msgstr "Usar gravedad de la escena"
107156 msgid "Empty Space"
107157 msgstr "Espacio vacío"
107160 msgid "Sampling Substeps"
107161 msgstr "Subintervalos de muestreo"
107164 msgctxt "Operator"
107165 msgid "Resume"
107166 msgstr "Continuar"
107169 msgctxt "Operator"
107170 msgid "Free"
107171 msgstr "Liberar"
107174 msgid "Surface Thickness"
107175 msgstr "Grosor de la superficie"
107178 msgid "Use Effector"
107179 msgstr "Usar efector"
107182 msgctxt "Operator"
107183 msgid "Baking Noise - ESC to pause"
107184 msgstr "Capturando ruido - Esc para pausar"
107187 msgctxt "Operator"
107188 msgid "Baking Mesh - ESC to pause"
107189 msgstr "Capturando malla - Esc para pausar"
107192 msgctxt "Operator"
107193 msgid "Baking Particles - ESC to pause"
107194 msgstr "Capturando partículas - Esc para pausar"
107197 msgctxt "Operator"
107198 msgid "Baking All - ESC to pause"
107199 msgstr "Capturando todo - Esc para pausar"
107202 msgid "Enable Grid Display to use range highlighting!"
107203 msgstr "¡Habilitar Visualización de cuadrícula para usar el resaltado de rangos!"
107206 msgid "Range highlighting for flags is not available!"
107207 msgstr "¡El resaltado de rangos no se encuentra disponible para Indicadores!"
107210 msgctxt "Operator"
107211 msgid "Baking Data - ESC to pause"
107212 msgstr "Capturando datos - Esc para pausar"
107215 msgid "Initial Temperature"
107216 msgstr "Temperatura inicial"
107219 msgid "Fuel"
107220 msgstr "Combustible"
107223 msgid "Guide Mode"
107224 msgstr "Modo de guía"
107227 msgctxt "Operator"
107228 msgid "Baking Guides - ESC to pause"
107229 msgstr "Capturando guías - Esc para pausar"
107232 msgid "Damping Translation"
107233 msgstr "Amortiguación  Traslación"
107236 msgid "Velocity Linear"
107237 msgstr "Velocidad  Lineal"
107240 msgid "This object is part of a compound shape"
107241 msgstr "Este objeto es parte de una forma compuesta"
107244 msgid "X Stiffness"
107245 msgstr "X  Resistencia"
107248 msgid "Y Stiffness"
107249 msgstr "Y  Resistencia"
107252 msgid "Z Stiffness"
107253 msgstr "Z  Resistencia"
107256 msgid "X Lower"
107257 msgstr "X  Inferior"
107260 msgid "Upper"
107261 msgstr "Superior"
107264 msgid "Z Lower"
107265 msgstr "Z  Inferior"
107268 msgid "Y Lower"
107269 msgstr "Y  Inferior"
107272 msgid "Calculation Type"
107273 msgstr "Tipo de evaluación"
107276 msgid "Step Size Min"
107277 msgstr "Intervalo  Mín"
107280 msgid "Auto-Step"
107281 msgstr "Intervalo automático"
107284 msgid "Light Clamping"
107285 msgstr "Limitación de luz"
107288 msgid "Refraction"
107289 msgstr "Refracción"
107292 msgid "Cascade Size"
107293 msgstr "Tamaño cascada"
107296 msgctxt "Operator"
107297 msgid "Bake Indirect Lighting"
107298 msgstr "Capturar iluminación indirecta"
107301 msgctxt "Operator"
107302 msgid "Delete Lighting Cache"
107303 msgstr "Borrar caché de iluminación"
107306 msgid "Diffuse Occlusion"
107307 msgstr "Oclusión de difusión"
107310 msgid "Irradiance Size"
107311 msgstr "Tamaño irradiación"
107314 msgid "Max Child Particles"
107315 msgstr "Partículas secundarias máx"
107318 msgid "Render Engine"
107319 msgstr "Motor de procesamiento"
107322 msgctxt "Operator"
107323 msgid "Bake Cubemap Only"
107324 msgstr "Capturar sólo mapa cúbico"
107327 msgid "Temperature"
107328 msgstr "Temperatura"
107331 msgid "General Override"
107332 msgstr "Redefinición general"
107335 msgid "Paths:"
107336 msgstr "Rutas:"
107339 msgid "Doppler Speed"
107340 msgstr "Velocidad Doppler"
107343 msgid "Needed"
107344 msgstr "Necesario"
107347 msgid "Visual"
107348 msgstr "Visual"
107351 msgid "XYZ to RGB"
107352 msgstr "XYZ a RVA"
107355 msgid "Active Set Override"
107356 msgstr "Redefinición del conjunto activo"
107359 msgid "Target ID-Block"
107360 msgstr "Bloque de ID objetivo"
107363 msgid "Array All Items"
107364 msgstr "Todos los elementos"
107367 msgid "F-Curve Grouping"
107368 msgstr "Grupo de curvas-f"
107371 msgctxt "Operator"
107372 msgid "Export to File"
107373 msgstr "Exportar a archivo"
107376 msgid "Minimum Size"
107377 msgstr "Tamaño mínimo"
107380 msgid "Second Basis"
107381 msgstr "Base secundaria"
107384 msgid "Gaussian Filter"
107385 msgstr "Filtro Gaussiano"
107388 msgid "Calculate"
107389 msgstr "Calcular"
107392 msgid "Flip Axes"
107393 msgstr "Invertir ejes"
107396 msgid "Dimension"
107397 msgstr "Dimensión"
107400 msgid "Third"
107401 msgstr "Tercero"
107404 msgid "Fourth"
107405 msgstr "Cuarto"
107408 msgid "Multiply R"
107409 msgstr "Multiplicar  R"
107412 msgid "Eccentricity"
107413 msgstr "Excentricidad"
107416 msgid "Enable the Color Ramp first"
107417 msgstr "Habilitar antes la rampa de color"
107420 msgid "Tiles Even"
107421 msgstr "Repeticiones Pares"
107424 msgid "Odd"
107425 msgstr "Impares"
107428 msgid "Mapping X"
107429 msgstr "Mapeo en X"
107432 msgid "Map"
107433 msgstr "Mapa"
107436 msgid "Use for Rendering"
107437 msgstr "Procesar"
107440 msgid "Conflicts with another render pass with the same name"
107441 msgstr "En conflicto con otra pasada de procesamiento con el mismo nombre"
107444 msgid "Accurate Mode"
107445 msgstr "Modo preciso"
107448 msgid "Unknown add-ons"
107449 msgstr "Complementos desconocidos"
107452 msgctxt "Operator"
107453 msgid "%s: %s"
107454 msgstr "%s: %s"
107457 msgid "category"
107458 msgstr "categoría"
107461 msgid "name"
107462 msgstr "nombre"
107465 msgid "Display Thin"
107466 msgstr "Mostrar delgado"
107469 msgid "B/W"
107470 msgstr "ByN"
107473 msgid "Calibration"
107474 msgstr "Calibración"
107477 msgctxt "Operator"
107478 msgid "Prefetch"
107479 msgstr "Precargar"
107482 msgctxt "Operator"
107483 msgid "Copy from Active Track"
107484 msgstr "Copiar desde el punto de rastreo activo"
107487 msgid "Track:"
107488 msgstr "Rastrear:"
107491 msgid "Clear:"
107492 msgstr "Eliminar:"
107495 msgid "Refine:"
107496 msgstr "Refinar:"
107499 msgid "Merge:"
107500 msgstr "Fusionar:"
107503 msgid "Tripod"
107504 msgstr "Trípode"
107507 msgid "Optical Center"
107508 msgstr "Centro óptico"
107511 msgid "Radial Distortion"
107512 msgstr "Distorsión radial"
107515 msgid "Tangential Distortion"
107516 msgstr "Distorsión tangencial"
107519 msgctxt "Operator"
107520 msgid "Solve Camera Motion"
107521 msgstr "Resolver movimiento de cámara"
107524 msgctxt "Operator"
107525 msgid "Solve Object Motion"
107526 msgstr "Resolver movimiento de objeto"
107529 msgid "Pixel Aspect"
107530 msgstr "Proporción de píxel"
107533 msgid "Build Original:"
107534 msgstr "Crear original:"
107537 msgid "Build Undistorted:"
107538 msgstr "Crear sin distorsión:"
107541 msgctxt "Operator"
107542 msgid "Build Proxy / Timecode"
107543 msgstr "Crear reemplazo / código de tiempo"
107546 msgctxt "Operator"
107547 msgid "Build Proxy"
107548 msgstr "Crear reemplazo"
107551 msgid "Proxy Size"
107552 msgstr "Tamaño del reemplazo"
107555 msgctxt "Operator"
107556 msgid "Backwards"
107557 msgstr "Atrás"
107560 msgctxt "Operator"
107561 msgid "Frame Backwards"
107562 msgstr "Atrás 1 fotograma"
107565 msgctxt "Operator"
107566 msgid "Forwards"
107567 msgstr "Adelante"
107570 msgctxt "Operator"
107571 msgid "Frame Forwards"
107572 msgstr "Adelante 1 fotograma"
107575 msgctxt "Operator"
107576 msgid "Before"
107577 msgstr "Antes"
107580 msgctxt "Operator"
107581 msgid "After"
107582 msgstr "Después"
107585 msgctxt "Operator"
107586 msgid "Track Path"
107587 msgstr "Trayectoria de rastreo"
107590 msgctxt "Operator"
107591 msgid "Solution"
107592 msgstr "Solución"
107595 msgctxt "Operator"
107596 msgid "Copy Settings to Defaults"
107597 msgstr "Copiar opciones como predefinidas"
107600 msgctxt "Operator"
107601 msgid "Apply Default Settings"
107602 msgstr "Aplicar opciones predefinidas"
107605 msgctxt "Operator"
107606 msgid "Location"
107607 msgstr "Posición"
107610 msgctxt "Operator"
107611 msgid "Affine"
107612 msgstr "Afín"
107615 msgctxt "Operator"
107616 msgid "Set Viewport Background"
107617 msgstr "Definir fondo de vista"
107620 msgctxt "Operator"
107621 msgid "Set Floor"
107622 msgstr "Definir piso"
107625 msgid "Viewport Gizmos"
107626 msgstr "Manipuladores"
107629 msgid "3D Markers"
107630 msgstr "Marcadores 3D"
107633 msgid "Display Aspect Ratio"
107634 msgstr "Proporción de visualización"
107637 msgctxt "Operator"
107638 msgid "Floor"
107639 msgstr "Piso"
107642 msgctxt "Operator"
107643 msgid "Wall"
107644 msgstr "Pared"
107647 msgctxt "Operator"
107648 msgid "Set X Axis"
107649 msgstr "Definir eje X"
107652 msgctxt "Operator"
107653 msgid "Set Y Axis"
107654 msgstr "Definir eje Y"
107657 msgid "No active track"
107658 msgstr "Ningún rastro activo"
107661 msgid "No active plane track"
107662 msgstr "Ningún rastreo plano activo"
107665 msgid "Tracks for Stabilization"
107666 msgstr "Rastros de estabilización"
107669 msgid "Tracks for Location"
107670 msgstr "Rastros de posición"
107673 msgid "Timecode Index"
107674 msgstr "Identificador de código de tiempo"
107677 msgctxt "Operator"
107678 msgid "Set Wall"
107679 msgstr "Definir como pared"
107682 msgctxt "Operator"
107683 msgid "Inverse"
107684 msgstr "Invertir"
107687 msgctxt "Operator"
107688 msgid "Show Tracks"
107689 msgstr "Mostrar rastros"
107692 msgid "Normalization"
107693 msgstr "Normalización"
107696 msgid "Use Brute Force"
107697 msgstr "Usar fuerza bruta"
107700 msgctxt "Operator"
107701 msgid "Match Previous"
107702 msgstr "Coincidir con anterior"
107705 msgctxt "Operator"
107706 msgid "Match Keyframe"
107707 msgstr "Coincidir con claves"
107710 msgid "Tripod Solver"
107711 msgstr "Resolución de trípode"
107714 msgctxt "Operator"
107715 msgid "Set Keyframe A"
107716 msgstr "Definir fotograma A"
107719 msgctxt "Operator"
107720 msgid "Set Keyframe B"
107721 msgstr "Definir fotograma B"
107724 msgid "Average Error: %.2f px"
107725 msgstr "Error promedio: %.2f px"
107728 msgid "Tracks for Rotation/Scale"
107729 msgstr "Rastros de rotación / escala"
107732 msgctxt "Operator"
107733 msgid "Zoom %d:%d"
107734 msgstr "Zoom %d:%d"
107737 msgctxt "Operator"
107738 msgid "View Fit"
107739 msgstr "Ajustar vista"
107742 msgctxt "Operator"
107743 msgid "Enable Markers"
107744 msgstr "Habilitar marcadores"
107747 msgctxt "Operator"
107748 msgid "Unlock Tracks"
107749 msgstr "Desbloquear rastros"
107752 msgctxt "Operator"
107753 msgid "Frame All Fit"
107754 msgstr "Enmarcar todo (ajustado)"
107757 msgid "Solve error: %.2f px"
107758 msgstr "Error de resolución: %.2f px"
107761 msgid "Zoom %d:%d"
107762 msgstr "Zoom %d:%d"
107765 msgctxt "Operator"
107766 msgid "Copy as Script"
107767 msgstr "Copiar como script"
107770 msgctxt "Operator"
107771 msgid "Autocomplete"
107772 msgstr "Autocompletar"
107775 msgctxt "Operator"
107776 msgid "Move to Previous Word"
107777 msgstr "Mover a palabra anterior"
107780 msgctxt "Operator"
107781 msgid "Move to Next Word"
107782 msgstr "Mover a palabra siguiente"
107785 msgctxt "Operator"
107786 msgid "Move to Line Begin"
107787 msgstr "Mover a inicio de línea"
107790 msgctxt "Operator"
107791 msgid "Move to Line End"
107792 msgstr "Mover a fin de línea"
107795 msgctxt "Operator"
107796 msgid "Delete Previous Word"
107797 msgstr "Borrar palabra anterior"
107800 msgctxt "Operator"
107801 msgid "Delete Next Word"
107802 msgstr "Borrar palabra siguiente"
107805 msgctxt "Operator"
107806 msgid "Backward in History"
107807 msgstr "Retroceder en historial"
107810 msgctxt "Operator"
107811 msgid "Forward in History"
107812 msgstr "Avanzar en historial"
107815 msgid "Filter by Type:"
107816 msgstr "Filtrar por tipo:"
107819 msgid "Options:"
107820 msgstr "Opciones:"
107823 msgid "Multi-Word Match Search"
107824 msgstr "Búsqueda por varias palabras"
107827 msgctxt "Operator"
107828 msgid "Toggle Graph Editor"
107829 msgstr "Editor de curvas"
107832 msgctxt "Operator"
107833 msgid "Before Current Frame"
107834 msgstr "Antes del fotograma actual"
107837 msgctxt "Operator"
107838 msgid "After Current Frame"
107839 msgstr "Después del fotograma actual"
107842 msgctxt "Operator"
107843 msgid "Extrapolation Mode"
107844 msgstr "Modo de extrapolación"
107847 msgctxt "Operator"
107848 msgid "Move..."
107849 msgstr "Mover..."
107852 msgctxt "Operator"
107853 msgid "Snap"
107854 msgstr "Adherir"
107857 msgctxt "Operator"
107858 msgid "Keyframe Type"
107859 msgstr "Tipo fotog. clave"
107862 msgctxt "Operator"
107863 msgid "Handle Type"
107864 msgstr "Tipo de asa"
107867 msgctxt "Operator"
107868 msgid "Interpolation Mode"
107869 msgstr "Modo de interpolación"
107872 msgctxt "Operator"
107873 msgid "Easing Mode"
107874 msgstr "Modo de aceleración"
107877 msgctxt "Operator"
107878 msgid "Discontinuity (Euler) Filter"
107879 msgstr "Filtro de discontinuidad (Euler)"
107882 msgid "Grease Pencil Objects"
107883 msgstr "Objetos del lápiz de cera"
107886 msgctxt "Operator"
107887 msgid "Push Down"
107888 msgstr "Empujar debajo"
107891 msgctxt "Operator"
107892 msgid "Stash"
107893 msgstr "Esconder"
107896 msgctxt "Operator"
107897 msgid "Box Select (Axis Range)"
107898 msgstr "Seleccionar (Marco) (rango axial)"
107901 msgctxt "Operator"
107902 msgid "Columns on Selected Keys"
107903 msgstr "Columnas en claves seleccionados"
107906 msgctxt "Operator"
107907 msgid "Column on Current Frame"
107908 msgstr "Columna en fotog. actual"
107911 msgctxt "Operator"
107912 msgid "Columns on Selected Markers"
107913 msgstr "Columnas en marcadores seleccionados"
107916 msgctxt "Operator"
107917 msgid "Between Selected Markers"
107918 msgstr "Entre marcadores seleccionados"
107921 msgctxt "Operator"
107922 msgid "Paste Flipped"
107923 msgstr "Pegar invertido"
107926 msgctxt "Operator"
107927 msgid "Clean Channels"
107928 msgstr "Limpiar canales"
107931 msgctxt "Operator"
107932 msgid "Extend"
107933 msgstr "Extender"
107936 msgctxt "Operator"
107937 msgid "Mute Channels"
107938 msgstr "Deshabilitar canales"
107941 msgctxt "Operator"
107942 msgid "Unmute Channels"
107943 msgstr "Activar canales"
107946 msgctxt "Operator"
107947 msgid "Protect Channels"
107948 msgstr "Proteger canales"
107951 msgctxt "Operator"
107952 msgid "Unprotect Channels"
107953 msgstr "Desproteger canales"
107956 msgctxt "Operator"
107957 msgid "Selection to Current Frame"
107958 msgstr "Selección al fotograma actual"
107961 msgctxt "Operator"
107962 msgid "Selection to Nearest Frame"
107963 msgstr "Selección a fotograma más cercano"
107966 msgctxt "Operator"
107967 msgid "Selection to Nearest Second"
107968 msgstr "Selección a segundo más cercano"
107971 msgctxt "Operator"
107972 msgid "Selection to Nearest Marker"
107973 msgstr "Selección a marcador más cercano"
107976 msgid "Recursions"
107977 msgstr "Recursiones"
107980 msgid "Sort By"
107981 msgstr "Ordenar por"
107984 msgid "Folders"
107985 msgstr "Carpetas"
107988 msgctxt "Operator"
107989 msgid "Cleanup"
107990 msgstr "Limpiar"
107993 msgctxt "Operator"
107994 msgid "Back"
107995 msgstr "Atrás"
107998 msgctxt "Operator"
107999 msgid "Forward"
108000 msgstr "Adelante"
108003 msgctxt "Operator"
108004 msgid "Go to Parent"
108005 msgstr "Ir a superior"
108008 msgctxt "Operator"
108009 msgid "New Folder"
108010 msgstr "Nueva carpeta"
108013 msgid "Asset Details"
108014 msgstr "Detalles del recurso"
108017 msgctxt "Operator"
108018 msgid "Render Active Object"
108019 msgstr "Procesar objeto activo"
108022 msgid ".blend Files"
108023 msgstr ".blend"
108026 msgid "Backup .blend Files"
108027 msgstr ".blend de respaldo"
108030 msgid "Image Files"
108031 msgstr "Imágenes"
108034 msgid "Movie Files"
108035 msgstr "Películas"
108038 msgid "Script Files"
108039 msgstr "Scripts"
108042 msgid "Font Files"
108043 msgstr "Tipografías"
108046 msgid "Sound Files"
108047 msgstr "Sonidos"
108050 msgid "Text Files"
108051 msgstr "Textos"
108054 msgid "Volume Files"
108055 msgstr "Volúmenes"
108058 msgid "Blender IDs"
108059 msgstr "Elementos de Blender"
108062 msgctxt "Operator"
108063 msgid "Increase Number"
108064 msgstr "Aumentar número"
108067 msgctxt "Operator"
108068 msgid "Decrease Number"
108069 msgstr "Disminuir número"
108072 msgid "No active asset"
108073 msgstr "Ningún recurso activo"
108076 msgctxt "Operator"
108077 msgid "Clear Asset (Set Fake User)"
108078 msgstr "Eliminar recurso (definir usuario ficticio)"
108081 msgid "Asset Catalog:"
108082 msgstr "Catálogo del recurso:"
108085 msgid "UUID"
108086 msgstr "UUID"
108089 msgid "Simple Name"
108090 msgstr "Nombre simple"
108093 msgctxt "Operator"
108094 msgid "Toggle Dope Sheet"
108095 msgstr "Planilla de tiempos"
108098 msgctxt "Operator"
108099 msgid "Box Select (Include Handles)"
108100 msgstr "Seleccionar (Marco) (asas incluidas)"
108103 msgctxt "Operator"
108104 msgid "Easing Type"
108105 msgstr "Aplicación de la interpolación"
108108 msgctxt "Operator"
108109 msgid "Cursor to Selection"
108110 msgstr "Cursor a selección"
108113 msgctxt "Operator"
108114 msgid "Cursor Value to Selection"
108115 msgstr "Valor del cursor a selección"
108118 msgctxt "Operator"
108119 msgid "Hide Selected Curves"
108120 msgstr "Ocultar curvas seleccionadas"
108123 msgctxt "Operator"
108124 msgid "Hide Unselected Curves"
108125 msgstr "Ocultar curvas no seleccionadas"
108128 msgctxt "Operator"
108129 msgid "Decimate (Ratio)"
108130 msgstr "Diezmar (porcentaje)"
108133 msgctxt "Operator"
108134 msgid "Decimate (Allowed Change)"
108135 msgstr "Diezmar (cambio permitido)"
108138 msgctxt "Operator"
108139 msgid "Selection to Cursor Value"
108140 msgstr "Selección a valor del cursor"
108143 msgctxt "Operator"
108144 msgid "Flatten Handles"
108145 msgstr "Aplanar asas"
108148 msgctxt "Operator"
108149 msgid "Less"
108150 msgstr "Menos"
108153 msgctxt "Operator"
108154 msgid "More"
108155 msgstr "Más"
108158 msgctxt "Operator"
108159 msgid "Linked"
108160 msgstr "Vinculados"
108163 msgctxt "Operator"
108164 msgid "Shortest Path"
108165 msgstr "Camino más corto"
108168 msgctxt "Image"
108169 msgid "New"
108170 msgstr "Nueva"
108173 msgctxt "Operator"
108174 msgid "Save All Images"
108175 msgstr "Guardar todas las imágenes"
108178 msgctxt "Operator"
108179 msgid "Invert Image Colors"
108180 msgstr "Invertir colores de imagen"
108183 msgctxt "Operator"
108184 msgid "At Center"
108185 msgstr "En el centro"
108188 msgctxt "Operator"
108189 msgid "By Distance"
108190 msgstr "Por distancia"
108193 msgctxt "Operator"
108194 msgid "Selection"
108195 msgstr "Selección"
108198 msgid "Modified Edges"
108199 msgstr "Bordes modificados"
108202 msgid "Show Same Material"
108203 msgstr "Mostrar el mismo material"
108206 msgctxt "Operator"
108207 msgid "Render Slot Cycle Next"
108208 msgstr "Contenedor de procesamiento siguiente"
108211 msgctxt "Operator"
108212 msgid "Box Select Pinned"
108213 msgstr "Seleccionar fijos (Marco)"
108216 msgctxt "Operator"
108217 msgid "Edit Externally"
108218 msgstr "Editar externamente"
108221 msgctxt "Operator"
108222 msgid "Save As..."
108223 msgstr "Guardar como..."
108226 msgctxt "Operator"
108227 msgid "Extract Palette"
108228 msgstr "Extraer paleta"
108231 msgctxt "Operator"
108232 msgid "Generate Grease Pencil"
108233 msgstr "Generar lápiz de cera"
108236 msgctxt "Operator"
108237 msgid "Horizontally"
108238 msgstr "Horizontalmente"
108241 msgctxt "Operator"
108242 msgid "Vertically"
108243 msgstr "Verticalmente"
108246 msgctxt "Operator"
108247 msgid "Invert Red Channel"
108248 msgstr "Invertir canal rojo"
108251 msgctxt "Operator"
108252 msgid "Invert Green Channel"
108253 msgstr "Invertir canal verde"
108256 msgctxt "Operator"
108257 msgid "Invert Blue Channel"
108258 msgstr "Invertir canal azul"
108261 msgctxt "Operator"
108262 msgid "Invert Alpha Channel"
108263 msgstr "Invertir canal alfa"
108266 msgctxt "Operator"
108267 msgid "Selected to Pixels"
108268 msgstr "Seleccionado a píxeles"
108271 msgctxt "Operator"
108272 msgid "Selected to Cursor"
108273 msgstr "Seleccionado al cursor"
108276 msgctxt "Operator"
108277 msgid "Selected to Cursor (Offset)"
108278 msgstr "Seleccionado al cursor (desplazamiento)"
108281 msgctxt "Operator"
108282 msgid "Selected to Adjacent Unselected"
108283 msgstr "Seleccionado a deseleccionado adyacente"
108286 msgctxt "Operator"
108287 msgid "Cursor to Pixels"
108288 msgstr "Cursor a píxeles"
108291 msgctxt "Operator"
108292 msgid "Cursor to Origin"
108293 msgstr "Cursor al origen"
108296 msgctxt "Operator"
108297 msgid "At Cursor"
108298 msgstr "En el cursor"
108301 msgctxt "Operator"
108302 msgid "Unpin"
108303 msgstr "Liberar"
108306 msgctxt "Operator"
108307 msgid "Clear Seam"
108308 msgstr "Desmarcar como costura"
108311 msgctxt "Operator"
108312 msgid "Vertex"
108313 msgstr "Vértices"
108316 msgctxt "Operator"
108317 msgid "Edge"
108318 msgstr "Bordes"
108321 msgctxt "Operator"
108322 msgid "Face"
108323 msgstr "Caras"
108326 msgctxt "Operator"
108327 msgid "Island"
108328 msgstr "Islas"
108331 msgctxt "Operator"
108332 msgid "Zoom 1:1"
108333 msgstr "Zoom 1:1"
108336 msgid "Image*"
108337 msgstr "Imagen*"
108340 msgid "Aspect Ratio"
108341 msgstr "Proporción"
108344 msgid "Repeat Image"
108345 msgstr "Repetir imagen"
108348 msgid "Over Image"
108349 msgstr "Sobre la imagen"
108352 msgid "Fixed Subdivisions"
108353 msgstr "Subdivisiones"
108356 msgid "Tiles"
108357 msgstr "Celdas"
108360 msgctxt "Operator"
108361 msgid "Render Slot Cycle Previous"
108362 msgstr "Contenedor de procesamiento anterior"
108365 msgctxt "Operator"
108366 msgid "Replace..."
108367 msgstr "Reemplazar..."
108370 msgctxt "Operator"
108371 msgid "Save a Copy..."
108372 msgstr "Guardar copia..."
108375 msgctxt "Operator"
108376 msgid "Pack"
108377 msgstr "Empacar"
108380 msgctxt "Operator"
108381 msgid "X Axis"
108382 msgstr "Eje X"
108385 msgctxt "Operator"
108386 msgid "Y Axis"
108387 msgstr "Eje Y"
108390 msgctxt "Operator"
108391 msgid "Unpack"
108392 msgstr "Desempacar"
108395 msgctxt "Operator"
108396 msgid "Mirror X"
108397 msgstr "Simetrizar en X"
108400 msgctxt "Operator"
108401 msgid "Mirror Y"
108402 msgstr "Simetrizar en Y"
108405 msgctxt "Operator"
108406 msgid "Toggle Selection"
108407 msgstr "Alternar selección"
108410 msgctxt "Operator"
108411 msgid "Horizontal Split"
108412 msgstr "Dividir horizontalmente"
108415 msgctxt "Operator"
108416 msgid "Vertical Split"
108417 msgstr "Dividir verticalmente"
108420 msgctxt "Operator"
108421 msgid "Toggle Fullscreen Area"
108422 msgstr "Pantalla completa"
108425 msgctxt "Operator"
108426 msgid "Track Ordering..."
108427 msgstr "Orden de pistas..."
108430 msgctxt "Operator"
108431 msgid "Rename..."
108432 msgstr "Renombrar..."
108435 msgctxt "Operator"
108436 msgid "Linked Duplicate"
108437 msgstr "Duplicar (vinculado)"
108440 msgctxt "Operator"
108441 msgid "Stop Tweaking Strip Actions"
108442 msgstr "Terminar de retocar acciones de clips"
108445 msgctxt "Operator"
108446 msgid "Add Tracks Above Selected"
108447 msgstr "Agregar pistas sobre la seleccionada"
108450 msgctxt "Operator"
108451 msgid "Stop Editing Stashed Action"
108452 msgstr "Finalizar edición de acción escondida"
108455 msgctxt "Operator"
108456 msgid "Start Editing Stashed Action"
108457 msgstr "Comenzar edición de acción escondida"
108460 msgctxt "Operator"
108461 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Full Stack)"
108462 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (todas las pistas)"
108465 msgctxt "Operator"
108466 msgid "Start Tweaking Strip Actions (Lower Stack)"
108467 msgstr "Comenzar retoque de acciones de clips (pistas inferiores)"
108470 msgctxt "Operator"
108471 msgid "Join in New Frame"
108472 msgstr "Unir en un nuevo marco"
108475 msgctxt "Operator"
108476 msgid "Remove from Frame"
108477 msgstr "Eliminar del marco"
108480 msgid "Projection X"
108481 msgstr "Proyección en X"
108484 msgctxt "Operator"
108485 msgid "Fit"
108486 msgstr "Ajustar"
108489 msgid "Node Editor Overlays"
108490 msgstr "Sobreimpresos editor nodos"
108493 msgid "Wire Colors"
108494 msgstr "Colores de conexiones"
108497 msgid "Context Path"
108498 msgstr "Ruta del contexto"
108501 msgctxt "Operator"
108502 msgid "Search..."
108503 msgstr "Buscar..."
108506 msgctxt "Operator"
108507 msgid "Backdrop Move"
108508 msgstr "Mover imagen de fondo"
108511 msgctxt "Operator"
108512 msgid "Fit Backdrop to Available Space"
108513 msgstr "Ajustar imagen de fondo al espacio disponible"
108516 msgctxt "Operator"
108517 msgid "Activate Same Type Previous"
108518 msgstr "Activar del mismo tipo anterior"
108521 msgctxt "Operator"
108522 msgid "Activate Same Type Next"
108523 msgstr "Activar del mismo tipo siguiente"
108526 msgctxt "Operator"
108527 msgid "Make and Replace Links"
108528 msgstr "Crear y reemplazar vínculos"
108531 msgid "Inputs:"
108532 msgstr "Entradas:"
108535 msgid "Timings"
108536 msgstr "Consumo de tiempo"
108539 msgid "Named Attributes"
108540 msgstr "Atributos con nombre"
108543 msgctxt "Operator"
108544 msgid "Backdrop Zoom In"
108545 msgstr "Acercar imagen de fondo"
108548 msgctxt "Operator"
108549 msgid "Backdrop Zoom Out"
108550 msgstr "Alejar imagen de fondo"
108553 msgid "Slot %d"
108554 msgstr "%d"
108557 msgctxt "Operator"
108558 msgid "Show One Level"
108559 msgstr "Expandir un nivel"
108562 msgctxt "Operator"
108563 msgid "Isolate"
108564 msgstr "Aislar"
108567 msgctxt "Operator"
108568 msgid "Show"
108569 msgstr "Mostrar"
108572 msgctxt "Operator"
108573 msgid "Show All Inside"
108574 msgstr "Mostrar todos dentro"
108577 msgctxt "Operator"
108578 msgid "Hide All Inside"
108579 msgstr "Ocultar todos dentro"
108582 msgctxt "Operator"
108583 msgid "Enable in Viewports"
108584 msgstr "Habilitar en vistas"
108587 msgctxt "Operator"
108588 msgid "Disable in Viewports"
108589 msgstr "Deshabilitar en vistas"
108592 msgctxt "Operator"
108593 msgid "Enable in Render"
108594 msgstr "Habilitar en procesamiento"
108597 msgctxt "Operator"
108598 msgid "Disable in Render"
108599 msgstr "Deshabilitar en procesamiento"
108602 msgctxt "Operator"
108603 msgid "Instance to Scene"
108604 msgstr "Instanciar a escena"
108607 msgctxt "Operator"
108608 msgid "ID Data"
108609 msgstr "Datos de ID"
108612 msgctxt "Operator"
108613 msgid "Paste Data-Blocks"
108614 msgstr "Pegar bloques de datos"
108617 msgid "All View Layers"
108618 msgstr "Todas las capas de visualización"
108621 msgid "Object Contents"
108622 msgstr "Contenidos del objeto"
108625 msgid "Object Children"
108626 msgstr "Subordinados al objeto"
108629 msgid "Empties"
108630 msgstr "Vacíos"
108633 msgctxt "Operator"
108634 msgid "Hide One Level"
108635 msgstr "Contraer un nivel"
108638 msgctxt "Collection"
108639 msgid "New"
108640 msgstr "Nueva"
108643 msgctxt "Operator"
108644 msgid "Link to Scene"
108645 msgstr "Vincular a escena"
108648 msgctxt "Operator"
108649 msgid "Make"
108650 msgstr "Crear"
108653 msgctxt "Operator"
108654 msgid "Troubleshoot"
108655 msgstr "Reparar"
108658 msgid "Restriction Toggles"
108659 msgstr "Interruptores de restricción"
108662 msgid "Sync Selection"
108663 msgstr "Sincronizar selección"
108666 msgid "System Overrides"
108667 msgstr "Redefiniciones del sistema"
108670 msgid "Others"
108671 msgstr "Otros"
108674 msgctxt "Operator"
108675 msgid "Purge"
108676 msgstr "Purgar"
108679 msgid "No Keying Set Active"
108680 msgstr "No hay conjunto de claves activo"
108683 msgid "Sync with Outliner"
108684 msgstr "Sincronizar con Listado"
108687 msgid "Lift:"
108688 msgstr "Realce:"
108691 msgid "Gamma:"
108692 msgstr "Gama:"
108695 msgid "Gain:"
108696 msgstr "Ganancia:"
108699 msgid "Active Tools"
108700 msgstr "Herramienta activa"
108703 msgid "Color Tags"
108704 msgstr "Etiquetas de color"
108707 msgid "Offsets"
108708 msgstr "Desplazamientos"
108711 msgctxt "Operator"
108712 msgid "Set Frame Range to Strips"
108713 msgstr "Definir rango de fotogramas de clips"
108716 msgctxt "Operator"
108717 msgid "Setup"
108718 msgstr "Definir"
108721 msgctxt "Operator"
108722 msgid "Rebuild"
108723 msgstr "Rehacer"
108726 msgctxt "Operator"
108727 msgid "Refresh All"
108728 msgstr "Refrescar todo"
108731 msgctxt "Operator"
108732 msgid "Sequence Render Animation"
108733 msgstr "Procesar animación"
108736 msgctxt "Operator"
108737 msgid "Toggle Sequencer/Preview"
108738 msgstr "Editor de video / Previsualización"
108741 msgctxt "Operator"
108742 msgid "Grouped"
108743 msgstr "Agrupado"
108746 msgctxt "Operator"
108747 msgid "Path/Files"
108748 msgstr "Ruta/Archivos"
108751 msgctxt "Operator"
108752 msgid "Jump to Previous Strip"
108753 msgstr "Saltar al clip anterior"
108756 msgctxt "Operator"
108757 msgid "Jump to Next Strip"
108758 msgstr "Saltar al clip siguiente"
108761 msgctxt "Operator"
108762 msgid "Jump to Previous Strip (Center)"
108763 msgstr "Saltar al clip anterior (centro)"
108766 msgctxt "Operator"
108767 msgid "Jump to Next Strip (Center)"
108768 msgstr "Saltar al clip siguiente (centro)"
108771 msgctxt "Operator"
108772 msgid "Movie"
108773 msgstr "Película"
108776 msgctxt "Operator"
108777 msgid "Sound"
108778 msgstr "Sonido"
108781 msgctxt "Operator"
108782 msgid "Image/Sequence"
108783 msgstr "Imagen o Secuencia"
108786 msgctxt "Operator"
108787 msgid "Fade"
108788 msgstr "Fundido"
108791 msgid "No Items Available"
108792 msgstr "No hay elementos disponibles"
108795 msgctxt "Operator"
108796 msgid "Sound Crossfade"
108797 msgstr "Fundido cruzado de sonido"
108800 msgctxt "Operator"
108801 msgid "Change Path/Files"
108802 msgstr "Cambiar rutas/archivos"
108805 msgctxt "Operator"
108806 msgid "Swap Data"
108807 msgstr "Intercambiar datos"
108810 msgctxt "Operator"
108811 msgid "Slip Strip Contents"
108812 msgstr "Deslizar contenido del clip"
108815 msgid "Anchor X"
108816 msgstr "Ancla X"
108819 msgid "%14s"
108820 msgstr "%14s"
108823 msgid "Position X"
108824 msgstr "Posición X"
108827 msgid "Convert to Float"
108828 msgstr "Convertir a decimal"
108831 msgid "Storage"
108832 msgstr "Almacenamiento"
108835 msgctxt "Operator"
108836 msgid "Set Overlay Region"
108837 msgstr "Definir región de sobreimpresión"
108840 msgid "Muted Strips"
108841 msgstr "Clips deshabilitados"
108844 msgid "Snap to Strips"
108845 msgstr "Adherir a clips"
108848 msgid "Offset:"
108849 msgstr "Desplazamiento:"
108852 msgid "Power:"
108853 msgstr "Potencia:"
108856 msgid "Slope:"
108857 msgstr "Pendiente:"
108860 msgctxt "Operator"
108861 msgid "Set Preview Range to Strips"
108862 msgstr "Definir rango previsualización de clips"
108865 msgid "Preview as Backdrop"
108866 msgstr "Previsualizar como fondo"
108869 msgid "Preview During Transform"
108870 msgstr "Previsualizar durante transformaciones"
108873 msgctxt "Operator"
108874 msgid "Zoom"
108875 msgstr "Zoom"
108878 msgctxt "Operator"
108879 msgid "Fit Preview in Window"
108880 msgstr "Ajustar previsualización a ventana"
108883 msgctxt "Operator"
108884 msgid "Sequence Render Image"
108885 msgstr "Procesar fotograma"
108888 msgctxt "Operator"
108889 msgid "Both"
108890 msgstr "Ambas"
108893 msgctxt "Operator"
108894 msgid "Left"
108895 msgstr "Izquierda"
108898 msgctxt "Operator"
108899 msgid "Right"
108900 msgstr "Derecha"
108903 msgctxt "Operator"
108904 msgid "Both Neighbors"
108905 msgstr "Ambas cercanas"
108908 msgctxt "Operator"
108909 msgid "Left Neighbor"
108910 msgstr "Cercana izquierda"
108913 msgctxt "Operator"
108914 msgid "Right Neighbor"
108915 msgstr "Cercana derecha"
108918 msgctxt "Operator"
108919 msgid "Both Sides"
108920 msgstr "Ambos lados"
108923 msgctxt "Operator"
108924 msgid "Side of Frame..."
108925 msgstr "Lado del fotograma..."
108928 msgid "Handle"
108929 msgstr "Asa"
108932 msgctxt "Operator"
108933 msgid "Clip..."
108934 msgstr "Clip..."
108937 msgctxt "Operator"
108938 msgid "Mask..."
108939 msgstr "Máscara..."
108942 msgctxt "Operator"
108943 msgid "Color"
108944 msgstr "Color"
108947 msgctxt "Operator"
108948 msgid "Text"
108949 msgstr "Texto"
108952 msgctxt "Operator"
108953 msgid "Adjustment Layer"
108954 msgstr "Capa de ajuste"
108957 msgctxt "Operator"
108958 msgid "Scene..."
108959 msgstr "Escena..."
108962 msgctxt "Operator"
108963 msgid "Cross"
108964 msgstr "Fundido cruzado"
108967 msgctxt "Operator"
108968 msgid "Gamma Cross"
108969 msgstr "Fundido cruzado gama"
108972 msgctxt "Operator"
108973 msgid "Wipe"
108974 msgstr "Barrido"
108977 msgctxt "Operator"
108978 msgid "Subtract"
108979 msgstr "Sustraer"
108982 msgctxt "Operator"
108983 msgid "Multiply"
108984 msgstr "Multiplicar"
108987 msgctxt "Operator"
108988 msgid "Over Drop"
108989 msgstr "Soltar encima"
108992 msgctxt "Operator"
108993 msgid "Alpha Over"
108994 msgstr "Alfa encima"
108997 msgctxt "Operator"
108998 msgid "Alpha Under"
108999 msgstr "Alfa debajo"
109002 msgctxt "Operator"
109003 msgid "Color Mix"
109004 msgstr "Mezclar colores"
109007 msgctxt "Operator"
109008 msgid "Multicam Selector"
109009 msgstr "Selector multicámara"
109012 msgctxt "Operator"
109013 msgid "Speed Control"
109014 msgstr "Control de velocidad"
109017 msgctxt "Operator"
109018 msgid "Glow"
109019 msgstr "Resplandor"
109022 msgctxt "Operator"
109023 msgid "Gaussian Blur"
109024 msgstr "Desenfoque gaussiano"
109027 msgctxt "Operator"
109028 msgid "Reload Strips and Adjust Length"
109029 msgstr "Recargar clips y ajustar duración"
109032 msgctxt "Operator"
109033 msgid "Mute Unselected Strips"
109034 msgstr "Deshabilitar clips no seleccionados"
109037 msgctxt "Operator"
109038 msgid "Unmute Deselected Strips"
109039 msgstr "Habilitar clips no seleccionados"
109042 msgctxt "Operator"
109043 msgid "Hold Split"
109044 msgstr "Dividir y congelar"
109047 msgctxt "Operator"
109048 msgid "Position"
109049 msgstr "Posición"
109052 msgctxt "Operator"
109053 msgid "Rotation"
109054 msgstr "Rotación"
109057 msgctxt "Operator"
109058 msgid "All Transforms"
109059 msgstr "Todas las transformaciones"
109062 msgctxt "Operator"
109063 msgid "Scale To Fit"
109064 msgstr "Escalar hasta ajustar"
109067 msgctxt "Operator"
109068 msgid "Scale to Fill"
109069 msgstr "Escalar hasta rellenar"
109072 msgctxt "Operator"
109073 msgid "Stretch To Fill"
109074 msgstr "Estirar hasta rellenar"
109077 msgid "Default Fade"
109078 msgstr "Fundido predefinido"
109081 msgid "Original frame range: %d-%d (%d)"
109082 msgstr "Rango de fot. original: %d-%d (%d)"
109085 msgid "Strip Offset Start"
109086 msgstr "Desplazamiento clip  Inicio"
109089 msgid "Hold Offset Start"
109090 msgstr "Desplazamiento congelado  Inicio"
109093 msgid "Tracker"
109094 msgstr "Rastreador"
109097 msgid "Resolutions"
109098 msgstr "Resoluciones"
109101 msgid "Fractional Preview Zoom"
109102 msgstr "Zoom fraccional previsualiz"
109105 msgid "Show Separate Color Channels"
109106 msgstr "Mostrar canales de color separados"
109109 msgctxt "Operator"
109110 msgid "Change Scene..."
109111 msgstr "Cambiar escena..."
109114 msgctxt "Operator"
109115 msgid "Clip"
109116 msgstr "Clip"
109119 msgctxt "Operator"
109120 msgid "Move/Extend from Current Frame"
109121 msgstr "Mover/Extender desde el fotograma actual"
109124 msgctxt "Operator"
109125 msgid "Delete Strip & Data"
109126 msgstr "Borrar clips y datos"
109129 msgctxt "Operator"
109130 msgid "Copy Modifiers to Selection"
109131 msgstr "Copiar modificadores a selección"
109134 msgctxt "Operator"
109135 msgid "Clear Fade"
109136 msgstr "Eliminar fundido"
109139 msgctxt "Operator"
109140 msgid "Toggle Meta"
109141 msgstr "Alternar meta-clip"
109144 msgid "Effect Fader"
109145 msgstr "Efecto desvanecimiento"
109148 msgid "%dx%d"
109149 msgstr "%dx%d"
109152 msgid "%.2f"
109153 msgstr "%.2f"
109156 msgid "Original Frame Range"
109157 msgstr "Velocidad de fotogramas original"
109160 msgid "Pan Angle"
109161 msgstr "Ángulo de desplazamiento"
109164 msgid "Custom Proxy"
109165 msgstr "Reemplazo personalizado"
109168 msgid "Add Transition"
109169 msgstr "Agregar transición"
109172 msgid "Unpack"
109173 msgstr "Desempacar"
109176 msgid "Pack"
109177 msgstr "Empacar"
109180 msgid "%d Hz"
109181 msgstr "%d Hz"
109184 msgid "Source Channel"
109185 msgstr "Canal de origen"
109188 msgid "Cut To"
109189 msgstr "Cortar hasta"
109192 msgid "Two or more channels are needed below this strip"
109193 msgstr "Se necesitan dos o más canales debajo de este clip"
109196 msgid "No active context"
109197 msgstr "Ningún contexto activo"
109200 msgid "No active viewer node"
109201 msgstr "Ningún nodo visor activo"
109204 msgid "Invalid id"
109205 msgstr "ID inválido"
109208 msgctxt "Text"
109209 msgid "Wrap"
109210 msgstr "Salto de línea"
109213 msgctxt "Text"
109214 msgid "New"
109215 msgstr "Nuevo"
109218 msgctxt "Operator"
109219 msgid "Word"
109220 msgstr "Palabra"
109223 msgctxt "Operator"
109224 msgid "Find & Replace..."
109225 msgstr "Buscar y reemplazar..."
109228 msgctxt "Operator"
109229 msgid "Jump To..."
109230 msgstr "Saltar a..."
109233 msgctxt "Operator"
109234 msgid "Replace All"
109235 msgstr "Reemplazar todo"
109238 msgctxt "Operator"
109239 msgid "Top"
109240 msgstr "Superior"
109243 msgctxt "Operator"
109244 msgid "Bottom"
109245 msgstr "Inferior"
109248 msgctxt "Operator"
109249 msgid "Line Begin"
109250 msgstr "Inicio de línea"
109253 msgctxt "Operator"
109254 msgid "Line End"
109255 msgstr "Fin de línea"
109258 msgctxt "Operator"
109259 msgid "Previous Line"
109260 msgstr "Línea anterior"
109263 msgctxt "Operator"
109264 msgid "Next Line"
109265 msgstr "Línea siguiente"
109268 msgctxt "Operator"
109269 msgid "Previous Word"
109270 msgstr "Palabra anterior"
109273 msgctxt "Operator"
109274 msgid "Next Word"
109275 msgstr "Palabra siguiente"
109278 msgctxt "Operator"
109279 msgid "One Object"
109280 msgstr "Un objeto"
109283 msgctxt "Operator"
109284 msgid "One Object Per Line"
109285 msgstr "Un objeto por línea"
109288 msgctxt "Operator"
109289 msgid "Move Line(s) Up"
109290 msgstr "Mover líneas arriba"
109293 msgctxt "Operator"
109294 msgid "Move Line(s) Down"
109295 msgstr "Mover líneas abajo"
109298 msgid "Text: ExternalText: Internal"
109299 msgstr "Texto: ExternoTexto: Interno"
109302 msgid "File: *%s (unsaved)"
109303 msgstr "Archivo: *%s (no guardado)"
109306 msgid "File: %s"
109307 msgstr "Archivo: %s"
109310 msgid "Text: External"
109311 msgstr "Texto: Externo"
109314 msgid "Text: Internal"
109315 msgstr "Texto: Interno"
109318 msgctxt "Operator"
109319 msgid "Duplicate Marker"
109320 msgstr "Duplicar marcador"
109323 msgctxt "Operator"
109324 msgid "Move Marker"
109325 msgstr "Mover marcador"
109328 msgctxt "WindowManager"
109329 msgid "Keying"
109330 msgstr "Claves"
109333 msgctxt "Operator"
109334 msgid "Duplicate Marker to Scene..."
109335 msgstr "Duplicar marcador a escena..."
109338 msgctxt "Operator"
109339 msgid "Duplicate Marker to Scene"
109340 msgstr "Duplicar marcador a escena"
109343 msgctxt "Operator"
109344 msgid "Jump to Next Marker"
109345 msgstr "Saltar al marcador siguiente"
109348 msgctxt "Operator"
109349 msgid "Jump to Previous Marker"
109350 msgstr "Saltar al marcador anterior"
109353 msgid "Scrubbing"
109354 msgstr "Arrastre"
109357 msgid "Limit to Frame Range"
109358 msgstr "Rango de fotogramas"
109361 msgid "Follow Current Frame"
109362 msgstr "Seguir fotogr. actual"
109365 msgid "Play In"
109366 msgstr "Reproducir en"
109369 msgid "Active Editor"
109370 msgstr "Editor activo"
109373 msgid "Properties Editor"
109374 msgstr "Editor de propiedades"
109377 msgid "Only Active Keying Set"
109378 msgstr "Sólo conjunto de claves activo"
109381 msgid "Layered Recording"
109382 msgstr "Grabación por capas"
109385 msgid "    Operator"
109386 msgstr "    Operator"
109389 msgid "Drag:"
109390 msgstr "Arrastrar:"
109393 msgid "Unable to find toolbar group"
109394 msgstr "No fue posible encontrar el grupo de barras de herramientas"
109397 msgid ""
109398 "%s\n"
109399 "• %s toggles snap while dragging.\n"
109400 "• %s toggles dragging from the center.\n"
109401 "• %s toggles fixed aspect"
109402 msgstr ""
109403 "%s\n"
109404 "• %s alterna adherencia al arrastrar.\n"
109405 "• %s alterna arrastrar desde el centro.\n"
109406 "• %s alterna proporción fija"
109409 msgid "Depth:"
109410 msgstr "Profundidad:"
109413 msgid "Taper Start"
109414 msgstr "Inicio de afinado"
109417 msgid "Weight: %.3f"
109418 msgstr "Influencia: %.3f"
109421 msgid ""
109422 "Measure distance and angles.\n"
109423 "• %s anywhere for new measurement.\n"
109424 "• Drag ruler segment to measure an angle.\n"
109425 "• %s to remove the active ruler.\n"
109426 "• Ctrl while dragging to snap.\n"
109427 "• Shift while dragging to measure surface thickness"
109428 msgstr ""
109429 "Medición de distancias y ángulos.\n"
109430 "• %s en alguna parte para una nueva medición.\n"
109431 "• Arrastrar un segmento de la regla para medir un ángulo.\n"
109432 "• %s para remover la regla activa.\n"
109433 "• Ctrl al arrastrar para adherir.\n"
109434 "• Mayúsculas al arrastrar para medir el grosor de la superficie"
109437 msgid "Annotation:"
109438 msgstr "Anotación:"
109441 msgid "Style Start"
109442 msgstr "Inicio del estilo"
109445 msgid "Gizmos:"
109446 msgstr "Manipuladores:"
109449 msgid "Miter Outer"
109450 msgstr "Inglete  Exterior"
109453 msgid "Intersections"
109454 msgstr "Intersecciones"
109457 msgid "Angle Snapping Increment"
109458 msgstr "Incremento del ángulo de adherencia"
109461 msgid "Add cube to mesh interactively"
109462 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cubo"
109465 msgid "Add cone to mesh interactively"
109466 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cono"
109469 msgid "Add cylinder to mesh interactively"
109470 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de cilindro"
109473 msgid "Add sphere to mesh interactively"
109474 msgstr "Permite agregar interactivamente una malla con forma de esfera"
109477 msgctxt "Operator"
109478 msgid "Install Application Template..."
109479 msgstr "Instalar plantilla de aplicación..."
109482 msgctxt "Operator"
109483 msgid "Unused Data-Blocks"
109484 msgstr "Bloques de datos no usados"
109487 msgctxt "Operator"
109488 msgid "Recursive Unused Data-Blocks"
109489 msgstr "Bloques de datos no usados (recursivamente)"
109492 msgctxt "Operator"
109493 msgid "Unused Linked Data-Blocks"
109494 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados"
109497 msgctxt "Operator"
109498 msgid "Recursive Unused Linked Data-Blocks"
109499 msgstr "Bloques de datos vinculados no usados (recursivamente)"
109502 msgctxt "Operator"
109503 msgid "Unused Local Data-Blocks"
109504 msgstr "Bloques de datos locales no usados"
109507 msgctxt "Operator"
109508 msgid "Recursive Unused Local Data-Blocks"
109509 msgstr "Bloques de datos locales no usados (recursivamente)"
109512 msgctxt "WindowManager"
109513 msgid "New"
109514 msgstr "Nueva"
109517 msgctxt "Operator"
109518 msgid "Quit"
109519 msgstr "Salir"
109522 msgctxt "Operator"
109523 msgid "Last Session"
109524 msgstr "Última sesión"
109527 msgctxt "Operator"
109528 msgid "Auto Save..."
109529 msgstr "Auto guardado..."
109532 msgctxt "Operator"
109533 msgid "Render Animation"
109534 msgstr "Procesar animación"
109537 msgctxt "Operator"
109538 msgid "Render Audio..."
109539 msgstr "Procesar audio..."
109542 msgctxt "Operator"
109543 msgid "View Render"
109544 msgstr "Ver imagen procesada"
109547 msgctxt "Operator"
109548 msgid "View Animation"
109549 msgstr "Ver animación procesada"
109552 msgctxt "Operator"
109553 msgid "Repeat History..."
109554 msgstr "Repetir historial..."
109557 msgctxt "Operator"
109558 msgid "Adjust Last Operation..."
109559 msgstr "Ajustar última operación..."
109562 msgctxt "Operator"
109563 msgid "Menu Search..."
109564 msgstr "Buscar en menúes..."
109567 msgctxt "Operator"
109568 msgid "Rename Active Item..."
109569 msgstr "Renombrar elemento activo..."
109572 msgctxt "Operator"
109573 msgid "Batch Rename..."
109574 msgstr "Renombrar por lotes..."
109577 msgctxt "Operator"
109578 msgid "Preferences..."
109579 msgstr "Preferencias..."
109582 msgctxt "Operator"
109583 msgid "Reorder to Front"
109584 msgstr "Reordenar hacia el frente"
109587 msgctxt "Operator"
109588 msgid "Reorder to Back"
109589 msgstr "Reordenar hacia el fondo"
109592 msgctxt "Operator"
109593 msgid "Previous Workspace"
109594 msgstr "Espacio de trabajo anterior"
109597 msgctxt "Operator"
109598 msgid "Next Workspace"
109599 msgstr "Espacio de trabajo siguiente"
109602 msgid "Marker Name"
109603 msgstr "Nombre de marcador"
109606 msgctxt "Operator"
109607 msgid "Back to Previous"
109608 msgstr "Regresar"
109611 msgctxt "Operator"
109612 msgid "Save Copy..."
109613 msgstr "Guardar copia..."
109616 msgctxt "Operator"
109617 msgid "General"
109618 msgstr "General"
109621 msgctxt "Operator"
109622 msgid "Load Factory Blender Settings"
109623 msgstr "Cargar opciones de fábrica"
109626 msgctxt "Operator"
109627 msgid "Load Factory %s Settings"
109628 msgstr "Cargar opciones de fábrica %s"
109631 msgctxt "Operator"
109632 msgid "Collada (.dae)"
109633 msgstr "Collada (.dae)"
109636 msgctxt "Operator"
109637 msgid "Alembic (.abc)"
109638 msgstr "Alembic (.abc)"
109641 msgctxt "Operator"
109642 msgid "SVG as Grease Pencil"
109643 msgstr "SVG como lápiz de cera"
109646 msgctxt "Operator"
109647 msgid "Wavefront (.obj)"
109648 msgstr "Wavefront (.obj)"
109651 msgctxt "Operator"
109652 msgid "STL (.stl) (experimental)"
109653 msgstr "STL (.stl) (experimental)"
109656 msgctxt "Operator"
109657 msgid "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
109658 msgstr "Universal Scene Description (.usd, .usdc, .usda)"
109661 msgctxt "Operator"
109662 msgid "Render Image"
109663 msgstr "Procesar fotograma"
109666 msgctxt "Operator"
109667 msgid "Operator Search..."
109668 msgstr "Buscar operador..."
109671 msgctxt "Operator"
109672 msgid "Tutorials"
109673 msgstr "Tutoriales"
109676 msgctxt "Operator"
109677 msgid "Support"
109678 msgstr "Soporte"
109681 msgctxt "Operator"
109682 msgid "User Communities"
109683 msgstr "Comunidades de usuarios"
109686 msgctxt "Operator"
109687 msgid "Developer Community"
109688 msgstr "Comunidad de desarrolladores"
109691 msgctxt "Operator"
109692 msgid "Python API Reference"
109693 msgstr "Referencia del API de Python"
109696 msgctxt "Operator"
109697 msgid "Report a Bug"
109698 msgstr "Reportar un error"
109701 msgid "Sequence Strip Name"
109702 msgstr "Nombre clip de secuencia"
109705 msgid "No active item"
109706 msgstr "Ningún elemento activo"
109709 msgid "No active marker"
109710 msgstr "Ningún marcador activo"
109713 msgctxt "Operator"
109714 msgid "Grease Pencil as SVG"
109715 msgstr "Lápiz de cera como SVG"
109718 msgctxt "Operator"
109719 msgid "Grease Pencil as PDF"
109720 msgstr "Lápiz de cera como PDF"
109723 msgctxt "Operator"
109724 msgid "Developer Documentation"
109725 msgstr "Documentación para desarrolladores"
109728 msgid "Node Label"
109729 msgstr "Etiqueta del nodo"
109732 msgid "NLA Strip Name"
109733 msgstr "Nombre de clip ANL"
109736 msgid "Auto-Save Preferences"
109737 msgstr "Auto-guardar preferencias"
109740 msgctxt "Operator"
109741 msgid "Revert to Saved Preferences"
109742 msgstr "Revertir a preferencias guardadas"
109745 msgid "Resolution Scale"
109746 msgstr "Escalar resolución"
109749 msgid "Splash Screen"
109750 msgstr "Imagen de bienvenida"
109753 msgid "User Tooltips"
109754 msgstr "Descripciones de usuario"
109757 msgid "Hinting"
109758 msgstr "Definición"
109761 msgid "New Data"
109762 msgstr "Nuevos datos"
109765 msgid "Render In"
109766 msgstr "Procesar en"
109769 msgid "Scene Statistics"
109770 msgstr "Estadísticas de escena"
109773 msgid "System Memory"
109774 msgstr "Memoria del sistema"
109777 msgid "Video Memory"
109778 msgstr "Memoria de video"
109781 msgid "Blender Version"
109782 msgstr "Versión de Blender"
109785 msgid "Top Level"
109786 msgstr "Nivel superior"
109789 msgid "Sub Level"
109790 msgstr "Sub nivel"
109793 msgid "Link Materials To"
109794 msgstr "Vincular materiales a"
109797 msgid "Align To"
109798 msgstr "Alinear a"
109801 msgid "Instance Empty Size"
109802 msgstr "Vacío de instancias"
109805 msgid "Default Color"
109806 msgstr "Color predefinido"
109809 msgid "Eraser Radius"
109810 msgstr "Radio del borrador"
109813 msgid "Use Custom Colors"
109814 msgstr "Usar colores personalizados"
109817 msgid "Sculpt Overlay Color"
109818 msgstr "Color de superposición de esculpido"
109821 msgid "Node Auto-Offset Margin"
109822 msgstr "Margen autodesplazamiento de nodos"
109825 msgid "Minimum Grid Spacing"
109826 msgstr "Espaciado mínimo de cuadrícula"
109829 msgid "Only Insert Needed"
109830 msgstr "Sólo insertar si es necesario"
109833 msgid "Auto-Keyframing"
109834 msgstr "Claves automáticos"
109837 msgid "Show Warning"
109838 msgstr "Mostrar advertencia"
109841 msgid "Only Insert Available"
109842 msgstr "Sólo insertar en disponibles"
109845 msgid "Enable in New Scenes"
109846 msgstr "Habilitar en nuevas escenas"
109849 msgid "Unselected Opacity"
109850 msgstr "Opacidad no seleccionadas"
109853 msgid "Default Smoothing Mode"
109854 msgstr "Modo de suavizado predefinido"
109857 msgid "Default Interpolation"
109858 msgstr "Interpolación predefinida"
109861 msgid "Default Handles"
109862 msgstr "Asas predefinidas"
109865 msgid "Mixing Buffer"
109866 msgstr "Buffer de mezcla"
109869 msgid "Sample Format"
109870 msgstr "Resolución"
109873 msgid "Make this installation your default Blender"
109874 msgstr "Hacer de esta instalación el Blender predefinido"
109877 msgctxt "Operator"
109878 msgid "Make Default"
109879 msgstr "Hacer predefinido"
109882 msgid "Undo Memory Limit"
109883 msgstr "Límite de memoria deshacer"
109886 msgid "Console Scrollback Lines"
109887 msgstr "Líneas de retroceso en consola"
109890 msgid "Garbage Collection Rate"
109891 msgstr "Frecuencia recolección basura"
109894 msgid "Cache Limit"
109895 msgstr "Límite del caché"
109898 msgid "Text Info Overlay"
109899 msgstr "Sobreimprimir"
109902 msgid "View Name"
109903 msgstr "Nombre de la vista"
109906 msgid "Playback Frame Rate (FPS)"
109907 msgstr "Velocidad de reproducción (fps)"
109910 msgid "3D Viewport Axis"
109911 msgstr "Ejes de vista 3D"
109914 msgid "Smooth Wires"
109915 msgstr "Suavizar estructura"
109918 msgid "Limit Size"
109919 msgstr "Limitar tamaño"
109922 msgctxt "Operator"
109923 msgid "Install..."
109924 msgstr "Instalar..."
109927 msgid "Axis X"
109928 msgstr "Eje X"
109931 msgid "Shadow Offset X"
109932 msgstr "Desplazam. sombra en X"
109935 msgid "Panel Title"
109936 msgstr "Título del panel"
109939 msgid "Widget Label"
109940 msgstr "Etiqueta de control"
109943 msgid "Scripts"
109944 msgstr "Scripts"
109947 msgid "Temporary Files"
109948 msgstr "Archivos temporales"
109951 msgid "Render Output"
109952 msgstr "Salida de procesamiento"
109955 msgid "Render Cache"
109956 msgstr "Caché de procesamiento"
109959 msgid "I18n Branches"
109960 msgstr "Ramas de traducción"
109963 msgid "Excluded Paths"
109964 msgstr "Rutas excluidas"
109967 msgid "Default To"
109968 msgstr "De forma predefinida"
109971 msgid "Timer (Minutes)"
109972 msgstr "Temporizador (min.)"
109975 msgid "Show Locations"
109976 msgstr "Mostrar ubicaciones"
109979 msgid "Double Click Speed"
109980 msgstr "Velocidad doble clic"
109983 msgid "Zoom Method"
109984 msgstr "Método de zoom"
109987 msgid "Pan Sensitivity"
109988 msgstr "Sensibilidad de desplazamiento"
109991 msgid "Swap Y and Z Axes"
109992 msgstr "Intercambiar ejes Y y Z"
109995 msgid "Invert Axis Pan"
109996 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
109999 msgid "Invert Pan Axis"
110000 msgstr "Invertir eje desplazamiento"
110003 msgid "No custom MatCaps configured"
110004 msgstr "No se configuró ningún MatCap personalizado"
110007 msgid "No custom HDRIs configured"
110008 msgstr "No se configuró ninguna imagen HDRI personalizada"
110011 msgid "No custom Studio Lights configured"
110012 msgstr "No se configuró ninguna iluminación de estudio personalizada"
110015 msgid "Use Light"
110016 msgstr "Usar luz"
110019 msgctxt "Operator"
110020 msgid "Save as Studio light"
110021 msgstr "Guardar como iluminación de estudio"
110024 msgctxt "Operator"
110025 msgid "Load Factory Blender Preferences"
110026 msgstr "Cargar preferencias de fábrica"
110029 msgctxt "Operator"
110030 msgid "Load Factory %s Preferences"
110031 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110034 msgid "Color Set %d"
110035 msgstr "Conjunto de colores %d"
110038 msgid "Color %d"
110039 msgstr "Color %d"
110042 msgid "Player"
110043 msgstr "Reproductor"
110046 msgid "Wheel"
110047 msgstr "Rueda"
110050 msgid "Invert Wheel Zoom Direction"
110051 msgstr "Invertir dirección de rueda de ratón"
110054 msgid "Fly/Walk"
110055 msgstr "Volar/Transitar"
110058 msgid "Multiple add-ons with the same name found!"
110059 msgstr "¡Se han encontrado múltiples complementos con el mismo nombre!"
110062 msgid "Delete one of each pair to resolve:"
110063 msgstr "Borrar uno de cada par para resolver:"
110066 msgid "Missing script files"
110067 msgstr "Archivos de script faltantes"
110070 msgid "No custom %s configured"
110071 msgstr "No se configuró ningún %s personalizado"
110074 msgid ":"
110075 msgstr ":"
110078 msgid "Load Factory %s Preferences"
110079 msgstr "Cargar preferencias de fábrica %s"
110082 msgid "Description:"
110083 msgstr "Descripción:"
110086 msgid "Location:"
110087 msgstr "Ubicación:"
110090 msgid "File:"
110091 msgstr "Archivo:"
110094 msgid "Author:"
110095 msgstr "Autor:"
110098 msgid "author"
110099 msgstr "autor"
110102 msgid "Version:"
110103 msgstr "Versión:"
110106 msgid "Warning:"
110107 msgstr "Advertencia:"
110110 msgid "Internet:"
110111 msgstr "En línea:"
110114 msgid "description"
110115 msgstr "descripción"
110118 msgid "location"
110119 msgstr "posición"
110122 msgctxt "Operator"
110123 msgid "Documentation"
110124 msgstr "Documentación"
110127 msgid "Preferences:"
110128 msgstr "Preferencias:"
110131 msgid "Error (see console)"
110132 msgstr "Error (ver consola)"
110135 msgctxt "Operator"
110136 msgid "Interactive Mirror"
110137 msgstr "Simetrizar interactivamente"
110140 msgctxt "Operator"
110141 msgid "Selection to Active"
110142 msgstr "Selección al activo"
110145 msgctxt "Operator"
110146 msgid "Cursor to Active"
110147 msgstr "Cursor al activo"
110150 msgctxt "Operator"
110151 msgid "Perspective/Orthographic"
110152 msgstr "Perspectiva / Ortogonal"
110155 msgctxt "Operator"
110156 msgid "Viewport Render Image"
110157 msgstr "Procesar fotograma"
110160 msgctxt "Operator"
110161 msgid "Viewport Render Keyframes"
110162 msgstr "Procesar fotogramas clave"
110165 msgctxt "Operator"
110166 msgid "Toggle Local View"
110167 msgstr "Alternar vista local"
110170 msgctxt "Operator"
110171 msgid "Active Camera"
110172 msgstr "Cámara activa"
110175 msgctxt "View3D"
110176 msgid "Camera"
110177 msgstr "Cámara"
110180 msgctxt "Operator"
110181 msgid "Orbit Opposite"
110182 msgstr "Orbitar a opuesto"
110185 msgctxt "Operator"
110186 msgid "Zoom Region..."
110187 msgstr "Zoom a región..."
110190 msgctxt "Operator"
110191 msgid "Dolly View..."
110192 msgstr "Avanzar / Retroceder vista..."
110195 msgctxt "Operator"
110196 msgid "Align Active Camera to View"
110197 msgstr "Alinear cámara activa a la vista"
110200 msgctxt "Operator"
110201 msgid "Align Active Camera to Selected"
110202 msgstr "Alinear cámara activa a lo seleccionado"
110205 msgctxt "Operator"
110206 msgid "Clipping Region..."
110207 msgstr "Región de recorte..."
110210 msgctxt "Operator"
110211 msgid "Render Region..."
110212 msgstr "Región de procesamiento..."
110215 msgctxt "Operator"
110216 msgid "Child"
110217 msgstr "Subordinado"
110220 msgctxt "Operator"
110221 msgid "Extend Parent"
110222 msgstr "Extender superior"
110225 msgctxt "Operator"
110226 msgid "Extend Child"
110227 msgstr "Extender subordinado"
110230 msgctxt "Operator"
110231 msgid "Select All by Type"
110232 msgstr "Seleccionar todo por tipo"
110235 msgctxt "Operator"
110236 msgid "Select Active Camera"
110237 msgstr "Seleccionar cámara activa"
110240 msgctxt "Operator"
110241 msgid "Select Pattern..."
110242 msgstr "Seleccionar por patrón..."
110245 msgctxt "Operator"
110246 msgid "Constraint Target"
110247 msgstr "Restricción Objetivo"
110250 msgctxt "Operator"
110251 msgid "Roots"
110252 msgstr "Raíces"
110255 msgctxt "Operator"
110256 msgid "Tips"
110257 msgstr "Puntas"
110260 msgctxt "Operator"
110261 msgid "Face Regions"
110262 msgstr "Regiones de caras"
110265 msgctxt "Operator"
110266 msgid "Loose Geometry"
110267 msgstr "Geometría suelta"
110270 msgctxt "Operator"
110271 msgid "Interior Faces"
110272 msgstr "Caras interiores"
110275 msgctxt "Operator"
110276 msgid "Faces by Sides"
110277 msgstr "Caras por lados"
110280 msgctxt "Operator"
110281 msgid "Ungrouped Vertices"
110282 msgstr "Vértices no agrupados"
110285 msgctxt "Operator"
110286 msgid "Next Active"
110287 msgstr "Siguiente activo"
110290 msgctxt "Operator"
110291 msgid "Previous Active"
110292 msgstr "Anterior activo"
110295 msgctxt "Operator"
110296 msgid "Linked Flat Faces"
110297 msgstr "Caras planas conectadas"
110300 msgctxt "Operator"
110301 msgid "Side of Active"
110302 msgstr "Lado del activo"
110305 msgctxt "Operator"
110306 msgid "Similar"
110307 msgstr "Similar"
110310 msgctxt "Operator"
110311 msgid "Set Color Attribute"
110312 msgstr "Definir atributo de color"
110315 msgctxt "Operator"
110316 msgid "Levels"
110317 msgstr "Niveles"
110320 msgctxt "Operator"
110321 msgid "Hue Saturation Value"
110322 msgstr "Tono Saturación Valor"
110325 msgctxt "Operator"
110326 msgid "Bright/Contrast"
110327 msgstr "Brillo / Contraste"
110330 msgctxt "Operator"
110331 msgid "Endpoints"
110332 msgstr "Extremos"
110335 msgctxt "Operator"
110336 msgid "Grow"
110337 msgstr "Expandir"
110340 msgctxt "Operator"
110341 msgid "Plane"
110342 msgstr "Plano"
110345 msgctxt "Operator"
110346 msgid "Cube"
110347 msgstr "Cubo"
110350 msgctxt "Operator"
110351 msgid "UV Sphere"
110352 msgstr "Esfera"
110355 msgctxt "Operator"
110356 msgid "Ico Sphere"
110357 msgstr "Esfera geodésica"
110360 msgctxt "Operator"
110361 msgid "Cylinder"
110362 msgstr "Cilindro"
110365 msgctxt "Operator"
110366 msgid "Cone"
110367 msgstr "Cono"
110370 msgctxt "Operator"
110371 msgid "Torus"
110372 msgstr "Rosca"
110375 msgctxt "Operator"
110376 msgid "Grid"
110377 msgstr "Plano subdividido"
110380 msgctxt "Operator"
110381 msgid "Monkey"
110382 msgstr "Mona"
110385 msgctxt "Operator"
110386 msgid "Bezier"
110387 msgstr "Bezier"
110390 msgctxt "Operator"
110391 msgid "Nurbs Curve"
110392 msgstr "Curva NURBS"
110395 msgctxt "Operator"
110396 msgid "Nurbs Circle"
110397 msgstr "Círculo NURBS"
110400 msgctxt "Operator"
110401 msgid "Path"
110402 msgstr "Trayectoria"
110405 msgctxt "Operator"
110406 msgid "Empty Hair"
110407 msgstr "Pelo vacío"
110410 msgctxt "Operator"
110411 msgid "Nurbs Surface"
110412 msgstr "Superficie NURBS"
110415 msgctxt "Operator"
110416 msgid "Nurbs Cylinder"
110417 msgstr "Cilindro NURBS"
110420 msgctxt "Operator"
110421 msgid "Nurbs Sphere"
110422 msgstr "Esfera NURBS"
110425 msgctxt "Operator"
110426 msgid "Nurbs Torus"
110427 msgstr "Rosca NURBS"
110430 msgctxt "Operator"
110431 msgid "Single Bone"
110432 msgstr "Hueso individual"
110435 msgctxt "Operator"
110436 msgid "Camera"
110437 msgstr "Cámara"
110440 msgctxt "Operator"
110441 msgid "Import OpenVDB..."
110442 msgstr "Importar OpenVDB..."
110445 msgctxt "Volume"
110446 msgid "Empty"
110447 msgstr "Vacío"
110450 msgctxt "Operator"
110451 msgid "Grease Pencil"
110452 msgstr "Lápiz de cera"
110455 msgctxt "Operator"
110456 msgid "Speaker"
110457 msgstr "Altavoz"
110460 msgctxt "Operator"
110461 msgid "Reference"
110462 msgstr "Referencia"
110465 msgctxt "Operator"
110466 msgid "Background"
110467 msgstr "Fondo"
110470 msgctxt "Operator"
110471 msgid "Make Library Override..."
110472 msgstr "Crear redefinición de biblioteca..."
110475 msgctxt "Operator"
110476 msgid "Make Local..."
110477 msgstr "Convertir en local..."
110480 msgctxt "Operator"
110481 msgid "Insert Keyframe..."
110482 msgstr "Insertar clave..."
110485 msgctxt "Operator"
110486 msgid "Delete Keyframes..."
110487 msgstr "Borrar claves..."
110490 msgctxt "Operator"
110491 msgid "Clear Keyframes..."
110492 msgstr "Eliminar claves..."
110495 msgctxt "Operator"
110496 msgid "Change Keying Set..."
110497 msgstr "Cambiar conjunto de claves..."
110500 msgctxt "Operator"
110501 msgid "Bake Action..."
110502 msgstr "Capturar a acción..."
110505 msgctxt "Operator"
110506 msgid "Bake Mesh to Grease Pencil..."
110507 msgstr "Capturar malla a lápiz de cera..."
110510 msgctxt "Operator"
110511 msgid "Bake Object Transform to Grease Pencil..."
110512 msgstr "Capturar transformación del objeto a lápiz de cera..."
110515 msgctxt "Operator"
110516 msgid "Change Shape"
110517 msgstr "Cambiar forma"
110520 msgctxt "Operator"
110521 msgid "Copy from Active"
110522 msgstr "Copiar desde activo"
110525 msgctxt "Operator"
110526 msgid "Apply Transformation"
110527 msgstr "Aplicar transformación"
110530 msgctxt "Operator"
110531 msgid "Connect"
110532 msgstr "Conectar"
110535 msgctxt "Operator"
110536 msgid "Origin"
110537 msgstr "Origen"
110540 msgctxt "Operator"
110541 msgid "Rename Active Object..."
110542 msgstr "Renombrar objeto activo..."
110545 msgctxt "Operator"
110546 msgid "Flat"
110547 msgstr "Plano"
110550 msgid "Visual Transform"
110551 msgstr "Transformación visual"
110554 msgid "Parent Inverse"
110555 msgstr "Compensación jerárquica"
110558 msgctxt "Operator"
110559 msgid "Remove Unused Material Slots"
110560 msgstr "Eliminar contenedores de materiales no usados"
110563 msgctxt "Operator"
110564 msgid "Object"
110565 msgstr "Objeto"
110568 msgctxt "Operator"
110569 msgid "Object & Data"
110570 msgstr "Objeto y datos"
110573 msgctxt "Operator"
110574 msgid "Object & Data & Materials"
110575 msgstr "Objeto, datos y materiales"
110578 msgctxt "Operator"
110579 msgid "Materials"
110580 msgstr "Materiales"
110583 msgctxt "Operator"
110584 msgid "Object Animation"
110585 msgstr "Animación de objeto"
110588 msgctxt "Operator"
110589 msgid "Object Data Animation"
110590 msgstr "Animación de datos de objeto"
110593 msgctxt "Operator"
110594 msgid "Copy UV Maps"
110595 msgstr "Copiar mapas UV"
110598 msgid "Sculpt Curves"
110599 msgstr "Esculpir curvas"
110602 msgctxt "Operator"
110603 msgid "Add New Group"
110604 msgstr "Agregar nuevo grupo"
110607 msgctxt "Operator"
110608 msgid "Lock Selected"
110609 msgstr "Bloquear lo seleccionado"
110612 msgctxt "Operator"
110613 msgid "Lock Only Selected"
110614 msgstr "Bloquear sólo lo seleccionado"
110617 msgctxt "Operator"
110618 msgid "Lock Only Unselected"
110619 msgstr "Bloquear sólo lo no seleccionado"
110622 msgctxt "Operator"
110623 msgid "Unlock Selected"
110624 msgstr "Desbloquear lo seleccionado"
110627 msgctxt "Operator"
110628 msgid "Unlock Unselected"
110629 msgstr "Desbloquear lo no seleccionado"
110632 msgctxt "Operator"
110633 msgid "Invert Locks"
110634 msgstr "Invertir bloqueo"
110637 msgctxt "Operator"
110638 msgid "Normalize All"
110639 msgstr "Normalizar todo"
110642 msgctxt "Operator"
110643 msgid "Normalize"
110644 msgstr "Normalizar"
110647 msgctxt "Operator"
110648 msgid "Clean"
110649 msgstr "Limpiar"
110652 msgctxt "Operator"
110653 msgid "Quantize"
110654 msgstr "Cuantizar"
110657 msgctxt "Operator"
110658 msgid "Limit Total"
110659 msgstr "Limitar total"
110662 msgctxt "Operator"
110663 msgid "Fix Deforms"
110664 msgstr "Corregir deformaciones"
110667 msgid "Locks"
110668 msgstr "Bloqueo"
110671 msgctxt "Operator"
110672 msgid "Hide Masked"
110673 msgstr "Ocultar lo enmascarado"
110676 msgid "Set Pivot"
110677 msgstr "Definir pivote"
110680 msgctxt "Operator"
110681 msgid "Transfer Sculpt Mode"
110682 msgstr "Transferir modo Esculpido"
110685 msgctxt "Operator"
110686 msgid "Convert to Particle System"
110687 msgstr "Convertir a sistemas de partículas"
110690 msgctxt "Operator"
110691 msgid "Invert Mask"
110692 msgstr "Invertir máscara"
110695 msgctxt "Operator"
110696 msgid "Fill Mask"
110697 msgstr "Rellenar máscara"
110700 msgctxt "Operator"
110701 msgid "Clear Mask"
110702 msgstr "Eliminar máscara"
110705 msgctxt "Operator"
110706 msgid "Smooth Mask"
110707 msgstr "Suavizar máscara"
110710 msgctxt "Operator"
110711 msgid "Sharpen Mask"
110712 msgstr "Definir máscara"
110715 msgctxt "Operator"
110716 msgid "Grow Mask"
110717 msgstr "Expandir máscara"
110720 msgctxt "Operator"
110721 msgid "Shrink Mask"
110722 msgstr "Contraer máscara"
110725 msgctxt "Operator"
110726 msgid "Increase Contrast"
110727 msgstr "Aumentar contraste"
110730 msgctxt "Operator"
110731 msgid "Decrease Contrast"
110732 msgstr "Disminuir contraste"
110735 msgctxt "Operator"
110736 msgid "Expand Mask by Topology"
110737 msgstr "Expandir máscara según topología"
110740 msgctxt "Operator"
110741 msgid "Expand Mask by Normals"
110742 msgstr "Expandir máscara según normales"
110745 msgctxt "Operator"
110746 msgid "Mask Slice and Fill Holes"
110747 msgstr "Rebanar máscara y rellenar huecos"
110750 msgctxt "Operator"
110751 msgid "Mask Slice to New Object"
110752 msgstr "Rebanar máscara a nuevo objeto"
110755 msgctxt "Operator"
110756 msgid "Face Set from Masked"
110757 msgstr "Conjunto de caras desde lo enmascarado"
110760 msgctxt "Operator"
110761 msgid "Face Set from Visible"
110762 msgstr "Conjunto de caras desde lo visible"
110765 msgctxt "Operator"
110766 msgid "Face Set from Edit Mode Selection"
110767 msgstr "Conjunto de caras desde selección en modo Edición"
110770 msgid "Initialize Face Sets"
110771 msgstr "Inicializar conjuntos de caras"
110774 msgctxt "Operator"
110775 msgid "Grow Face Set"
110776 msgstr "Expandir conjunto de caras"
110779 msgctxt "Operator"
110780 msgid "Shrink Face Set"
110781 msgstr "Contraer conjunto de caras"
110784 msgctxt "Operator"
110785 msgid "Expand Face Set by Topology"
110786 msgstr "Expandir conjunto de caras según topología"
110789 msgctxt "Operator"
110790 msgid "Expand Active Face Set"
110791 msgstr "Expandir conjunto de caras activo"
110794 msgctxt "Operator"
110795 msgid "Extract Face Set"
110796 msgstr "Extraer conjunto de caras"
110799 msgctxt "Operator"
110800 msgid "Invert Visible Face Sets"
110801 msgstr "Invertir conjuntos de caras visibles"
110804 msgctxt "Operator"
110805 msgid "Show All Face Sets"
110806 msgstr "Mostrar todos los conjuntos de caras"
110809 msgctxt "Operator"
110810 msgid "Randomize Colors"
110811 msgstr "Aleatorizar colores"
110814 msgctxt "Operator"
110815 msgid "Pivot to Origin"
110816 msgstr "Pivote al origen"
110819 msgctxt "Operator"
110820 msgid "Pivot to Unmasked"
110821 msgstr "Pivote a lo no enmascarado"
110824 msgctxt "Operator"
110825 msgid "Pivot to Mask Border"
110826 msgstr "Pivote a límites de máscara"
110829 msgctxt "Operator"
110830 msgid "Pivot to Active Vertex"
110831 msgstr "Pivote al vértice activo"
110834 msgctxt "Operator"
110835 msgid "Pivot to Surface Under Cursor"
110836 msgstr "Pivote a superficie bajo el puntero"
110839 msgctxt "Operator"
110840 msgid "By Loose Parts"
110841 msgstr "Por partes sueltas"
110844 msgctxt "Operator"
110845 msgid "By Face Set Boundaries"
110846 msgstr "Por límites de conjuntos de caras"
110849 msgctxt "Operator"
110850 msgid "By Materials"
110851 msgstr "Por materiales"
110854 msgctxt "Operator"
110855 msgid "By Normals"
110856 msgstr "Por normales"
110859 msgctxt "Operator"
110860 msgid "By UV Seams"
110861 msgstr "Por costuras UV"
110864 msgctxt "Operator"
110865 msgid "By Edge Creases"
110866 msgstr "Por pliegue de bordes"
110869 msgctxt "Operator"
110870 msgid "By Edge Bevel Weight"
110871 msgstr "Por influencia de biselado de bordes"
110874 msgctxt "Operator"
110875 msgid "By Sharp Edges"
110876 msgstr "Por definición de bordes"
110879 msgctxt "Operator"
110880 msgid "By Face Maps"
110881 msgstr "Por mapas de caras"
110884 msgctxt "Operator"
110885 msgid "Per Vertex"
110886 msgstr "Por vértice"
110889 msgctxt "Operator"
110890 msgid "Per Face Set"
110891 msgstr "Por conjunto de caras"
110894 msgctxt "Operator"
110895 msgid "Per Loose Part"
110896 msgstr "Por parte suelta"
110899 msgctxt "Operator"
110900 msgid "Change Armature Layers..."
110901 msgstr "Cambiar capas del esqueleto..."
110904 msgctxt "Operator"
110905 msgid "Change Bone Layers..."
110906 msgstr "Cambiar capas de huesos..."
110909 msgid "Bone Settings"
110910 msgstr "Opciones de huesos"
110913 msgctxt "Operator"
110914 msgid "Reset Unkeyed"
110915 msgstr "Restablecer no animado"
110918 msgctxt "Operator"
110919 msgid "Calculate"
110920 msgstr "Calcular"
110923 msgctxt "Operator"
110924 msgid "Add (with Targets)..."
110925 msgstr "Agregar (con objetivos)..."
110928 msgctxt "Operator"
110929 msgid "Rename Active Bone..."
110930 msgstr "Renombrar hueso activo..."
110933 msgctxt "Operator"
110934 msgid "Calculate Motion Paths"
110935 msgstr "Calcular trayectorias de movimiento"
110938 msgctxt "Operator"
110939 msgid "Clear Motion Paths"
110940 msgstr "Eliminar trayectorias de movimiento"
110943 msgctxt "Operator"
110944 msgid "Update Armature Motion Paths"
110945 msgstr "Actualizar trayectorias de movimiento del esqueleto"
110948 msgctxt "Operator"
110949 msgid "Update All Motion Paths"
110950 msgstr "Actualizar todas las trayectorias de movimiento"
110953 msgctxt "Operator"
110954 msgid "Sort Elements..."
110955 msgstr "Ordenar elementos..."
110958 msgctxt "Operator"
110959 msgid "Extrude Vertices"
110960 msgstr "Extruir vértices"
110963 msgctxt "Operator"
110964 msgid "New Edge/Face from Vertices"
110965 msgstr "Nuevo borde/cara a partir de vértices"
110968 msgctxt "Operator"
110969 msgid "Connect Vertex Path"
110970 msgstr "Conectar trayectoria de vértices"
110973 msgctxt "Operator"
110974 msgid "Connect Vertex Pairs"
110975 msgstr "Conectar pares de vértices"
110978 msgctxt "Operator"
110979 msgid "Rip Vertices"
110980 msgstr "Arrancar vértices"
110983 msgctxt "Operator"
110984 msgid "Rip Vertices and Fill"
110985 msgstr "Arrancar vértices y rellenar"
110988 msgctxt "Operator"
110989 msgid "Rip Vertices and Extend"
110990 msgstr "Arrancar vértices y extender"
110993 msgctxt "Operator"
110994 msgid "Slide Vertices"
110995 msgstr "Deslizar vértices"
110998 msgctxt "Operator"
110999 msgid "Smooth Vertices (Laplacian)"
111000 msgstr "Suavizar vértices (Laplaciano)"
111003 msgctxt "Operator"
111004 msgid "Propagate to Shapes"
111005 msgstr "Propagar a Formas clave"
111008 msgctxt "Operator"
111009 msgid "Extrude Edges"
111010 msgstr "Extruir bordes"
111013 msgctxt "Operator"
111014 msgid "Clear Sharp from Vertices"
111015 msgstr "Desmarcar como definido a partir de vértices"
111018 msgctxt "Operator"
111019 msgid "Extrude Faces"
111020 msgstr "Extruir caras"
111023 msgctxt "Operator"
111024 msgid "Extrude Faces Along Normals"
111025 msgstr "Extruir caras según normales"
111028 msgctxt "Operator"
111029 msgid "Solidify Faces"
111030 msgstr "Solidificar caras"
111033 msgctxt "Operator"
111034 msgid "Weak"
111035 msgstr "Débil"
111038 msgctxt "Operator"
111039 msgid "Medium"
111040 msgstr "Media"
111043 msgctxt "Operator"
111044 msgid "Strong"
111045 msgstr "Fuerte"
111048 msgctxt "Operator"
111049 msgid "Flip"
111050 msgstr "Invertir"
111053 msgctxt "Operator"
111054 msgid "Set from Faces"
111055 msgstr "Definir desde caras"
111058 msgctxt "Operator"
111059 msgid "Rotate..."
111060 msgstr "Rotar..."
111063 msgctxt "Operator"
111064 msgid "Point to Target..."
111065 msgstr "Apuntar a objetivo..."
111068 msgctxt "Operator"
111069 msgid "Smooth Vectors"
111070 msgstr "Suavizar vectores"
111073 msgctxt "Operator"
111074 msgid "Smooth Faces"
111075 msgstr "Suavizar caras"
111078 msgctxt "Operator"
111079 msgid "Flat Faces"
111080 msgstr "Facetar caras"
111083 msgctxt "Operator"
111084 msgid "Sharp Edges"
111085 msgstr "Definir bordes"
111088 msgctxt "Operator"
111089 msgid "Edge Loops"
111090 msgstr "Bucles de bordes"
111093 msgctxt "Operator"
111094 msgid "Bones"
111095 msgstr "Huesos"
111098 msgctxt "Operator"
111099 msgid "Dissolve Bones"
111100 msgstr "Disolver huesos"
111103 msgctxt "Operator"
111104 msgid "Fixed"
111105 msgstr "Fijo"
111108 msgctxt "Operator"
111109 msgid "Adaptive"
111110 msgstr "Adaptativo"
111113 msgctxt "Operator"
111114 msgid "Trim"
111115 msgstr "Recortar"
111118 msgctxt "Operator"
111119 msgid "Outline"
111120 msgstr "Contornear"
111123 msgctxt "Operator"
111124 msgid "Set as Active Material"
111125 msgstr "Definir como material activo"
111128 msgctxt "Operator"
111129 msgid "Arrange"
111130 msgstr "Ordenar"
111133 msgctxt "Operator"
111134 msgid "Close"
111135 msgstr "Cerrar"
111138 msgctxt "Operator"
111139 msgid "Toggle Caps"
111140 msgstr "Modificar extremos"
111143 msgid "Scale Thickness"
111144 msgstr "Escalar grosor"
111147 msgctxt "Operator"
111148 msgid "Reset Fill Transform"
111149 msgstr "Restablecer transformaciones del relleno"
111152 msgctxt "Operator"
111153 msgid "Insert Blank Keyframe (Active Layer)"
111154 msgstr "Insertar clave en blanco (capa activa)"
111157 msgctxt "Operator"
111158 msgid "Duplicate Active Keyframe (Active Layer)"
111159 msgstr "Duplicar clave activo (capa activa)"
111162 msgctxt "Operator"
111163 msgid "View Selected"
111164 msgstr "Ver lo seleccionado"
111167 msgid "Show Gizmos"
111168 msgstr "Mostrar manipuladores"
111171 msgid "Toggle Overlays"
111172 msgstr "Alternar sobreimpresos"
111175 msgctxt "Operator"
111176 msgid "Invert Visible"
111177 msgstr "Invertir visibilidad"
111180 msgid "Local Camera"
111181 msgstr "Cámara local"
111184 msgid "Camera to View"
111185 msgstr "Cámara a la vista"
111188 msgid "Object Types Visibility"
111189 msgstr "Visibilidad por tipo"
111192 msgid "Object Gizmos"
111193 msgstr "Objetos"
111196 msgid "Look At"
111197 msgstr "Objetivo"
111200 msgid "Viewport Overlays"
111201 msgstr "Sobreimpresos"
111204 msgid "Text Info"
111205 msgstr "Informaciones"
111208 msgid "Origins"
111209 msgstr "Orígenes"
111212 msgid "Origins (All)"
111213 msgstr "Orígenes (todos)"
111216 msgid "Creases"
111217 msgstr "Plegados"
111220 msgctxt "Plural"
111221 msgid "Sharp"
111222 msgstr "Definidos"
111225 msgid "Seams"
111226 msgstr "Costuras"
111229 msgid "Vertex Group Weights"
111230 msgstr "Influencias de grupos de vértices"
111233 msgid "Mesh Analysis"
111234 msgstr "Análisis de mallas"
111237 msgid "Face Angle"
111238 msgstr "Ángulo entre caras"
111241 msgid "Edge Marks"
111242 msgstr "Bordes marcados"
111245 msgid "Selection Opacity"
111246 msgstr "Opacidad selección"
111249 msgid "Zero Weights"
111250 msgstr "Anular influencias"
111253 msgid "Snap To"
111254 msgstr "Adherir a"
111257 msgid "PAINT_GPENCILEDIT_GPENCILSCULPT_GPENCILWEIGHT_GPENCILVERTEX_GPENCILOBJECTDraw Grease PencilEdit Grease PencilSculpt Grease PencilWeight Grease PencilVertex Grease PencilGrease Pencil"
111258 msgstr "PINTAR_LCERAEDITAR_LCERAESCULPIR_LCERAINFLUENCIA_LCERAVÉRTICE_LCERAOBJETODibujar Lápiz de ceraEditar Lápiz de ceraEsculpir Lápiz de ceraInfluencia Lápiz de ceraVértice Lápiz de ceraLápiz de cera"
111261 msgid "Fade Inactive Layers"
111262 msgstr "Desvanecer capas inactivas"
111265 msgctxt "Operator"
111266 msgid "Move Texture Space"
111267 msgstr "Mover espacio de texturizado"
111270 msgctxt "Operator"
111271 msgid "Scale Texture Space"
111272 msgstr "Escalar espacio de texturizado"
111275 msgctxt "Operator"
111276 msgid "Align to Transform Orientation"
111277 msgstr "Alinear a orientación"
111280 msgctxt "Operator"
111281 msgid "Project from View (Bounds)"
111282 msgstr "Proyectar desde vista (hasta límites)"
111285 msgctxt "Operator"
111286 msgid "Viewport Render Animation"
111287 msgstr "Procesar animación"
111290 msgctxt "Operator"
111291 msgid "Roll Left"
111292 msgstr "Girar a izquierda"
111295 msgctxt "Operator"
111296 msgid "Roll Right"
111297 msgstr "Girar a derecha"
111300 msgctxt "Operator"
111301 msgid "Center Cursor and Frame All"
111302 msgstr "Centrar cursor y ver todo"
111305 msgctxt "Operator"
111306 msgid "Non Manifold"
111307 msgstr "No desplegables"
111310 msgctxt "Operator"
111311 msgid "Edge Rings"
111312 msgstr "Anillos de bordes"
111315 msgctxt "Operator"
111316 msgid "Previous Block"
111317 msgstr "Bloque anterior"
111320 msgctxt "Operator"
111321 msgid "Next Block"
111322 msgstr "Bloque siguiente"
111325 msgctxt "Operator"
111326 msgid "Color Attribute"
111327 msgstr "Atributo de color"
111330 msgctxt "Operator"
111331 msgid "Point Cloud"
111332 msgstr "Nube de puntos"
111335 msgctxt "Operator"
111336 msgid "Armature"
111337 msgstr "Esqueleto"
111340 msgctxt "Operator"
111341 msgid "Lattice"
111342 msgstr "Jaula"
111345 msgctxt "Operator"
111346 msgid "Collection Instance..."
111347 msgstr "Instanciar colección..."
111350 msgctxt "Operator"
111351 msgid "No Collections to Instance"
111352 msgstr "No hay colecciones para instanciar"
111355 msgctxt "Operator"
111356 msgid "Collection Instance"
111357 msgstr "Instanciar colección"
111360 msgctxt "Operator"
111361 msgid "Shade Auto Smooth"
111362 msgstr "Sombrear suave (automático)"
111365 msgctxt "Operator"
111366 msgid "Delete Global"
111367 msgstr "Borrar globalmente"
111370 msgctxt "Operator"
111371 msgid "Add Active"
111372 msgstr "Activo"
111375 msgctxt "Operator"
111376 msgid "Add Passive"
111377 msgstr "Pasivo"
111380 msgid "Location to Deltas"
111381 msgstr "Posición a relativa"
111384 msgid "Rotation to Deltas"
111385 msgstr "Rotación a relativa"
111388 msgid "Scale to Deltas"
111389 msgstr "Escala a relativa"
111392 msgid "All Transforms to Deltas"
111393 msgstr "Todas las transformaciones a relativas"
111396 msgid "Visual Geometry to Mesh"
111397 msgstr "Geometría visual a malla"
111400 msgctxt "Operator"
111401 msgid "Limit Total Vertex Groups"
111402 msgstr "Limitar total de grupos de vértices"
111405 msgctxt "Operator"
111406 msgid "Particle System"
111407 msgstr "Sistema de partículas"
111410 msgctxt "Operator"
111411 msgid "Link Objects to Scene..."
111412 msgstr "Vincular objetos a escena..."
111415 msgctxt "Operator"
111416 msgid "Hook to Selected Object Bone"
111417 msgstr "Gancho a hueso de objeto seleccionado"
111420 msgctxt "Operator"
111421 msgid "Transfer Weights"
111422 msgstr "Transferir influencias"
111425 msgctxt "Operator"
111426 msgid "Snap to Deformed Surface"
111427 msgstr "Adherir a superficie deformada"
111430 msgctxt "Operator"
111431 msgid "Snap to Nearest Surface"
111432 msgstr "Adherir a superficie más cercana"
111435 msgctxt "Operator"
111436 msgid "Paste Pose Flipped"
111437 msgstr "Pegar pose invertida"
111440 msgctxt "Operator"
111441 msgid "To Next Keyframe"
111442 msgstr "A próximo clave"
111445 msgctxt "Operator"
111446 msgid "To Last Keyframe (Make Cyclic)"
111447 msgstr "A último clave (hacer cíclico)"
111450 msgctxt "Operator"
111451 msgid "On Selected Keyframes"
111452 msgstr "En claves seleccionados"
111455 msgctxt "Operator"
111456 msgid "On Selected Markers"
111457 msgstr "En marcadores seleccionados"
111460 msgctxt "Operator"
111461 msgid "Auto-Name Left/Right"
111462 msgstr "Nombrar autom. izquierda / derecha"
111465 msgctxt "Operator"
111466 msgid "Auto-Name Front/Back"
111467 msgstr "Nombrar autom. frontal / trasera"
111470 msgctxt "Operator"
111471 msgid "Auto-Name Top/Bottom"
111472 msgstr "Nombrar autom. superior / inferior"
111475 msgctxt "Operator"
111476 msgid "Apply Selected as Rest Pose"
111477 msgstr "Aplicar seleccionados como pose de reposo"
111480 msgctxt "Operator"
111481 msgid "Paste X-Flipped Pose"
111482 msgstr "Pegar pose invertida en X"
111485 msgid "Vertex Context Menu"
111486 msgstr "Vértices - menú contextual"
111489 msgctxt "Operator"
111490 msgid "Smooth Laplacian"
111491 msgstr "Suavizado laplaciano"
111494 msgid "Mirror Vertices"
111495 msgstr "Simetrizar vértices"
111498 msgid "Snap Vertices"
111499 msgstr "Adherir vértices"
111502 msgid "Edge Context Menu"
111503 msgstr "Bordes - menú contextual"
111506 msgid "Face Context Menu"
111507 msgstr "Caras - menú contextual"
111510 msgid "UV Unwrap Faces"
111511 msgstr "Desplegar caras UV"
111514 msgctxt "Operator"
111515 msgid "Bevel Vertices"
111516 msgstr "Biselar vértices"
111519 msgctxt "Operator"
111520 msgid "Bevel Edges"
111521 msgstr "Biselar bordes"
111524 msgctxt "Operator"
111525 msgid "Rotate Edge CW"
111526 msgstr "Rotar borde (horario)"
111529 msgctxt "Operator"
111530 msgid "Rotate Edge CCW"
111531 msgstr "Rotar borde (antihorario)"
111534 msgctxt "Operator"
111535 msgid "Clear Sharp"
111536 msgstr "Desmarcar como definido"
111539 msgctxt "Operator"
111540 msgid "Mark Sharp from Vertices"
111541 msgstr "Marcar como definido a partir de vértices"
111544 msgctxt "Operator"
111545 msgid "Custom Normal"
111546 msgstr "Normal personalizada"
111549 msgctxt "Operator"
111550 msgid "Face Area"
111551 msgstr "Área de caras"
111554 msgctxt "Operator"
111555 msgid "Corner Angle"
111556 msgstr "Ángulo de esquinas"
111559 msgctxt "Operator"
111560 msgid "Recalculate Outside"
111561 msgstr "Recalcular hacia afuera"
111564 msgctxt "Operator"
111565 msgid "Recalculate Inside"
111566 msgstr "Recalcular hacia adentro"
111569 msgctxt "Operator"
111570 msgid "Copy Vectors"
111571 msgstr "Copiar vectores"
111574 msgctxt "Operator"
111575 msgid "Paste Vectors"
111576 msgstr "Pegar vectores"
111579 msgctxt "Operator"
111580 msgid "Reset Vectors"
111581 msgstr "Restablecer vectores"
111584 msgctxt "Operator"
111585 msgid "Smooth Edges"
111586 msgstr "Suavizar bordes"
111589 msgctxt "Operator"
111590 msgid "Sharp Vertices"
111591 msgstr "Definir vértices"
111594 msgctxt "Operator"
111595 msgid "Delete Segment"
111596 msgstr "Borrar segmento"
111599 msgctxt "Operator"
111600 msgid "Delete Point"
111601 msgstr "Borrar punto"
111604 msgctxt "Operator"
111605 msgid "Copyright"
111606 msgstr "Copyright"
111609 msgctxt "Operator"
111610 msgid "Registered Trademark"
111611 msgstr "Marca Registrada"
111614 msgctxt "Operator"
111615 msgid "Degree Sign"
111616 msgstr "Grados"
111619 msgctxt "Operator"
111620 msgid "Multiplication Sign"
111621 msgstr "Multiplicación"
111624 msgctxt "Operator"
111625 msgid "Superscript 1"
111626 msgstr "Super 1"
111629 msgctxt "Operator"
111630 msgid "Superscript 2"
111631 msgstr "Super 2"
111634 msgctxt "Operator"
111635 msgid "Superscript 3"
111636 msgstr "Super 3"
111639 msgctxt "Operator"
111640 msgid "Double >>"
111641 msgstr "Doble >>"
111644 msgctxt "Operator"
111645 msgid "Double <<"
111646 msgstr "Doble <<"
111649 msgctxt "Operator"
111650 msgid "Promillage"
111651 msgstr "Por mil"
111654 msgctxt "Operator"
111655 msgid "Dutch Florin"
111656 msgstr "Florín holandés"
111659 msgctxt "Operator"
111660 msgid "British Pound"
111661 msgstr "Libra Esterlina"
111664 msgctxt "Operator"
111665 msgid "Japanese Yen"
111666 msgstr "Yen"
111669 msgctxt "Operator"
111670 msgid "German S"
111671 msgstr "S alemana"
111674 msgctxt "Operator"
111675 msgid "Spanish Question Mark"
111676 msgstr "Interrogación apertura"
111679 msgctxt "Operator"
111680 msgid "Spanish Exclamation Mark"
111681 msgstr "Admiración apertura"
111684 msgctxt "Operator"
111685 msgid "Decrease Kerning"
111686 msgstr "Disminuir espaciado"
111689 msgctxt "Operator"
111690 msgid "Increase Kerning"
111691 msgstr "Aumentar espaciado"
111694 msgctxt "Operator"
111695 msgid "Reset Kerning"
111696 msgstr "Restablecer espaciado"
111699 msgctxt "Operator"
111700 msgid "Previous Character"
111701 msgstr "Caracter anterior"
111704 msgctxt "Operator"
111705 msgid "Next Character"
111706 msgstr "Caracter siguiente"
111709 msgctxt "Operator"
111710 msgid "To Uppercase"
111711 msgstr "A mayúsculas"
111714 msgctxt "Operator"
111715 msgid "To Lowercase"
111716 msgstr "A minúsculas"
111719 msgctxt "Operator"
111720 msgid "Toggle Bold"
111721 msgstr "Alternar negrita"
111724 msgctxt "Operator"
111725 msgid "Toggle Italic"
111726 msgstr "Alternar cursiva"
111729 msgctxt "Operator"
111730 msgid "Toggle Underline"
111731 msgstr "Alternar subrayado"
111734 msgctxt "Operator"
111735 msgid "Toggle Small Caps"
111736 msgstr "Alternar versalitas"
111739 msgctxt "Operator"
111740 msgid "Set Roll"
111741 msgstr "Definir giro"
111744 msgctxt "Operator"
111745 msgid "With Empty Groups"
111746 msgstr "Con grupos vacíos"
111749 msgctxt "Operator"
111750 msgid "With Automatic Weights"
111751 msgstr "Con influencias automáticas"
111754 msgctxt "Operator"
111755 msgid "Paste by Layer"
111756 msgstr "Pegar por capa"
111759 msgctxt "Operator"
111760 msgid "Normalize Thickness"
111761 msgstr "Normalizar grosor"
111764 msgctxt "Operator"
111765 msgid "Normalize Opacity"
111766 msgstr "Normalizar opacidad"
111769 msgctxt "Operator"
111770 msgid "Insert Blank Keyframe (All Layers)"
111771 msgstr "Insertar clave en blanco (todas las capas)"
111774 msgctxt "Operator"
111775 msgid "Duplicate Active Keyframe (All Layers)"
111776 msgstr "Duplicar clave activo (todas las capas)"
111779 msgctxt "Operator"
111780 msgid "Hide Active Layer"
111781 msgstr "Ocultar capa activa"
111784 msgctxt "Operator"
111785 msgid "Hide Inactive Layers"
111786 msgstr "Ocultar capas inactivas"
111789 msgid "Toggle X-Ray"
111790 msgstr "Alternar rayos X"
111793 msgid "To 3D Cursor"
111794 msgstr "A cursor 3D"
111797 msgid "Fade Inactive Geometry"
111798 msgstr "Desvanecer geometría inactiva"
111801 msgid "Marker Names"
111802 msgstr "Nombres de marcadores"
111805 msgid "Developer"
111806 msgstr "Desarrollador"
111809 msgid "Fade Geometry"
111810 msgstr "Desvanecer geometría"
111813 msgid "Reference Point"
111814 msgstr "Punto de referencia"
111817 msgid "Only in Multiframe"
111818 msgstr "Sólo en multifotogramas"
111821 msgid "Point Context Menu"
111822 msgstr "Punto - menú contextual"
111825 msgid "Stroke Context Menu"
111826 msgstr "Trazo - menú contextual"
111829 msgctxt "Operator"
111830 msgid "Reproject"
111831 msgstr "Reproyectar"
111834 msgid "Curve Shape"
111835 msgstr "Forma de curva"
111838 msgctxt "Operator"
111839 msgid "Frame Selected (Quad View)"
111840 msgstr "Enmarcar lo seleccionado (vista cuádruple)"
111843 msgctxt "Operator"
111844 msgid "Set Active Camera"
111845 msgstr "Definir cámara activa"
111848 msgctxt "Operator"
111849 msgid "Assign Automatic from Bones"
111850 msgstr "Asignar autom. desde huesos"
111853 msgctxt "Operator"
111854 msgid "Assign from Bone Envelopes"
111855 msgstr "Asignar desde envolventes de huesos"
111858 msgctxt "Operator"
111859 msgid "Assign to Group"
111860 msgstr "Asignar a grupo"
111863 msgctxt "Operator"
111864 msgid "Randomize Vertices"
111865 msgstr "Aleatorizar vértices"
111868 msgctxt "Operator"
111869 msgid "Delete Vertices"
111870 msgstr "Borrar vértices"
111873 msgctxt "Operator"
111874 msgid "New Face from Edges"
111875 msgstr "Nueva cara a partir de bordes"
111878 msgctxt "Operator"
111879 msgid "Delete Edges"
111880 msgstr "Borrar bordes"
111883 msgctxt "Operator"
111884 msgid "Bridge Faces"
111885 msgstr "Puentear caras"
111888 msgctxt "Operator"
111889 msgid "Delete Faces"
111890 msgstr "Borrar caras"
111893 msgctxt "Operator"
111894 msgid "Clear Freestyle Edge"
111895 msgstr "Desmarcar como borde de Freestyle"
111898 msgctxt "Operator"
111899 msgid "Clear Freestyle Face"
111900 msgstr "Desmarcar como cara de Freestyle"
111903 msgid "Specular Lighting"
111904 msgstr "Iluminación especular"
111907 msgid "Target Selection"
111908 msgstr "Selección de objetivo"
111911 msgid "Exclude Non-Selectable"
111912 msgstr "Excluir no seleccionable"
111915 msgid "Custom Location"
111916 msgstr "Posición personalizada"
111919 msgid "Material Name"
111920 msgstr "Nombre del material"
111923 msgctxt "Operator"
111924 msgid "Dissolve Between"
111925 msgstr "Disolver entre"
111928 msgctxt "Operator"
111929 msgid "Dissolve Unselected"
111930 msgstr "Disolver deseleccionados"
111933 msgid "Scaling"
111934 msgstr "Escala"
111937 msgctxt "Operator"
111938 msgid "Scale BBone"
111939 msgstr "Escalar hueso flexible"
111942 msgctxt "Operator"
111943 msgid "Adjust Focal Length"
111944 msgstr "Ajustar distancia focal"
111947 msgctxt "Operator"
111948 msgid "Camera Lens Scale"
111949 msgstr "Escala lente de cámara"
111952 msgid "Camera Lens Scale: %.3f"
111953 msgstr "Escala lente de cámara: %.3f"
111956 msgctxt "Operator"
111957 msgid "Adjust Extrusion"
111958 msgstr "Ajustar extrusión"
111961 msgid "Extrude: %.3f"
111962 msgstr "Extrusión: %.3f"
111965 msgctxt "Operator"
111966 msgid "Adjust Offset"
111967 msgstr "Ajustar desplazamiento"
111970 msgid "Offset: %.3f"
111971 msgstr "Desplazamiento: %.3f"
111974 msgctxt "Operator"
111975 msgid "Remove from All"
111976 msgstr "Eliminar de todos"
111979 msgid "Disable Studio Light Edit"
111980 msgstr "Deshabilitar edición de iluminación de estudio"
111983 msgid "Include Active"
111984 msgstr "Incluir activo"
111987 msgid "Include Edited"
111988 msgstr "Incluir editado"
111991 msgid "Include Non-Edited"
111992 msgstr "Incluir no editado"
111995 msgid "Object Location"
111996 msgstr "Posición del objeto"
111999 msgctxt "Operator"
112000 msgid "Scale Envelope Distance"
112001 msgstr "Escalar distancia envolvente"
112004 msgctxt "Operator"
112005 msgid "Scale Radius"
112006 msgstr "Escalar radio"
112009 msgid "Camera Focal Length: %.1fmm"
112010 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1fmm"
112013 msgid "Camera Focal Length: %.1f°"
112014 msgstr "Distancia focal de la cámara: %.1f°"
112017 msgctxt "Operator"
112018 msgid "DOF Distance (Pick)"
112019 msgstr "Distancia prof. campo (escoger)"
112022 msgctxt "Operator"
112023 msgid "Adjust Focus Distance"
112024 msgstr "Ajustar distancia de enfoque"
112027 msgid "Focus Distance: %.3f"
112028 msgstr "Distancia de enfoque: %.3f"
112031 msgctxt "Operator"
112032 msgid "Adjust Empty Display Size"
112033 msgstr "Ajustar tamaño visualización de Vacíos"
112036 msgid "Empty Display Size: %.3f"
112037 msgstr "Tamaño visualización de Vacíos: %.3f"
112040 msgid "Ridge"
112041 msgstr "Picos"
112044 msgid "Valley"
112045 msgstr "Valles"
112048 msgid "No object selected, using cursor"
112049 msgstr "Ningún objeto seleccionado, usando el cursor"
112052 msgid "Draw Grease Pencil"
112053 msgstr "Dibujar lápiz de cera"
112056 msgid "Sculpt Grease Pencil"
112057 msgstr "Esculpir lápiz de cera"
112060 msgid "Weight Grease Pencil"
112061 msgstr "Infuencias lápiz de cera"
112064 msgid "Vertex Grease Pencil"
112065 msgstr "Vértices lápiz de cera"
112068 msgctxt "Operator"
112069 msgid "Adjust Light Power"
112070 msgstr "Ajustar potencia de la luz"
112073 msgid "Light Power: %.3f"
112074 msgstr "Potencia luz: %.3f"
112077 msgctxt "Operator"
112078 msgid "Adjust Spot Light Size"
112079 msgstr "Ajustar tamaño del foco"
112082 msgid "Spot Size: %.2f"
112083 msgstr "Tamaño foco: %.2f"
112086 msgctxt "Operator"
112087 msgid "Adjust Spot Light Blend"
112088 msgstr "Ajustar fundido del foco"
112091 msgid "Spot Blend: %.2f"
112092 msgstr "Fundido foco: %.2f"
112095 msgctxt "Operator"
112096 msgid "Adjust Area Light X Size"
112097 msgstr "Ajustar tamaño X de luz de área"
112100 msgid "Light Size X: %.3f"
112101 msgstr "Tamaño luz X: %.3f"
112104 msgctxt "Operator"
112105 msgid "Adjust Area Light Y Size"
112106 msgstr "Ajustar tamaño Y de luz de área"
112109 msgid "Light Size Y: %.3f"
112110 msgstr "Tamaño luz Y: %.3f"
112113 msgctxt "Operator"
112114 msgid "Adjust Area Light Size"
112115 msgstr "Ajustar tamaño de luz de área"
112118 msgid "Light Size: %.3f"
112119 msgstr "Tamaño luz: %.3f"
112122 msgctxt "Operator"
112123 msgid "Adjust Light Radius"
112124 msgstr "Ajustar radio de la luz"
112127 msgid "Light Radius: %.3f"
112128 msgstr "Radio de luz: %.3f"
112131 msgctxt "Operator"
112132 msgid "Adjust Sun Light Angle"
112133 msgstr "Ajustar ángulo del Sol"
112136 msgid "Light Angle: %.3f"
112137 msgstr "Ángulo de luz: %.3f"
112140 msgid "Distance Min"
112141 msgstr "Distancia  Mín"
112144 msgid "Count Max"
112145 msgstr "Cantidad máx"
112148 msgid "Layer:"
112149 msgstr "Capa:"
112152 msgid "Affect Only"
112153 msgstr "Afectar sólo"
112156 msgid "Locations"
112157 msgstr "Posiciones"
112160 msgid "Parents"
112161 msgstr "Superiores"
112164 msgid "Refine Method"
112165 msgstr "Método de refinamiento"
112168 msgid "Detailing"
112169 msgstr "Detallado"
112172 msgctxt "Operator"
112173 msgid "Remesh"
112174 msgstr "Rehacer malla"
112177 msgid "Tile Offset"
112178 msgstr "Desplazamiento de repeticiones"
112181 msgid "Auto Normalize"
112182 msgstr "Auto normalizar"
112185 msgid "Lock-Relative"
112186 msgstr "Bloquear relativos"
112189 msgid "Multi-Paint"
112190 msgstr "Pintura múltiple"
112193 msgctxt "Operator"
112194 msgid "Quick Edit"
112195 msgstr "Edición rápida"
112198 msgctxt "Operator"
112199 msgid "Apply"
112200 msgstr "Aplicar"
112203 msgctxt "Operator"
112204 msgid "Apply Camera Image"
112205 msgstr "Aplicar imagen desde cámara"
112208 msgid "Editing Type"
112209 msgstr "Tipo de edición"
112212 msgid "Strand Lengths"
112213 msgstr "Longitud de hebras"
112216 msgid "Root Positions"
112217 msgstr "Posición de raíces"
112220 msgid "Path Steps"
112221 msgstr "Intervalos trayectoria"
112224 msgid "No Brushes currently available"
112225 msgstr "No hay pinceles disponibles actualmente"
112228 msgid "UV Map Needed"
112229 msgstr "Se necesita un mapa UV"
112232 msgid "Point cache must be baked"
112233 msgstr "El caché de puntos debe ser capturado"
112236 msgid "in memory to enable editing!"
112237 msgstr "en memoria para habilitar su edición!"
112240 msgid "Auto-Velocity"
112241 msgstr "Velocidad automática"
112244 msgid "No Textures"
112245 msgstr "Sin texturas"
112248 msgctxt "Operator"
112249 msgid "Add UVs"
112250 msgstr "Agregar UV"
112253 msgid "Ignore Transparent"
112254 msgstr "Ignorar transparencia"
112257 msgid "User Library"
112258 msgstr "Biblioteca de usuario"
112261 msgid "Modifier requires original data, bad stack position"
112262 msgstr "El modificador requiere datos originales, se encuentra en una mala posición en la lista"
112265 msgid "Not supported in dyntopo"
112266 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
112269 msgid "Not supported in sculpt mode"
112270 msgstr "No soportado en modo de esculpido"
112273 msgid "No AnimData to set action on"
112274 msgstr "Ningún dato de animación para definir acción"
112277 msgid "Cannot change action, as it is still being edited in NLA"
112278 msgstr "No es posible cambiar la acción porque aún se está editando en ANL"
112281 msgid "Could not set action '%s' onto ID '%s', as it does not have suitably rooted paths for this purpose"
112282 msgstr "No fue posible establecer la acción '%s' en el ID '%s', porque no contiene trayectorias apropiadas para este propósito"
112285 msgid "KeyingSet"
112286 msgstr "Conjunto_de_claves"
112289 msgid ", cannot have single-frame paths"
112290 msgstr ", no es posible tener trayectorias de un solo fotograma"
112293 msgid "Motion path frame extents invalid for %s (%d to %d)%s"
112294 msgstr "Extensión inválida de fotogramas de trayectoria de movimiento para %s (%d a %d)%s"
112297 msgid "Documents"
112298 msgstr "Documentos"
112301 msgid "Attribute name can not be empty"
112302 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112305 msgid "Attribute is not part of this geometry"
112306 msgstr "El atributo no es parte de esta geometría"
112309 msgid "Attribute domain not supported by this geometry type"
112310 msgstr "El dominio del atributo no es soportado por este tipo de geometría"
112313 msgid "The attribute name must not be empty"
112314 msgstr "El nombre del atributo no puede estar vacío"
112317 msgid "Attribute is required and can't be removed"
112318 msgstr "Este atributo es requerido y no puede ser eliminado"
112321 msgid "Library file, loading empty scene"
112322 msgstr "Archivo de biblioteca, cargando escena vacía"
112325 msgid "Preferences saved"
112326 msgstr "Preferencias guardadas"
112329 msgid "Saving preferences failed"
112330 msgstr "Falló el guardado de las preferencias"
112333 msgid "Unable to create userpref path"
112334 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario"
112337 msgid "Unable to create app-template userpref path"
112338 msgstr "No es posible crear la ruta para las preferencias de usuario de plantillas de aplicación"
112341 msgid "File written by newer Blender binary (%d.%d), expect loss of data!"
112342 msgstr "Archivo creado por un Blender más moderno (%d.%d), debe esperarse una posible pérdida de datos!"
112345 msgid "Loading failed: "
112346 msgstr "Falló la carga: "
112349 msgid "Loading '%s' failed: "
112350 msgstr "Falla al cargar '%s': "
112353 msgid "Linked Data"
112354 msgstr "Datos vinculados"
112357 msgid "Appended Data"
112358 msgstr "Datos anexados"
112361 msgid "Linking or appending from a very old .blend file format (%d.%d), no animation conversion will be done! You may want to re-save your lib file with current Blender"
112362 msgstr "Se está vinculando o anexando un archivo .blend de formato muy antiguo (%d.%d), no se realizará conversión alguna de animación! Sería deseable volver a guardar el archivo de biblioteca con la versión actual de Blender"
112365 msgid "Lib Reload: Replacing all references to old data-block '%s' by reloaded one failed, old one (%d remaining users) had to be kept and was renamed to '%s'"
112366 msgstr "Recargar biblioteca: Falló el reemplazo de todas las referencias al antiguo bloque de datos '%s' por el bloque recién cargado, se ha debido mantener el anterior (con %d usuarios restantes) renombrándolo como '%s'"
112369 msgid "Path '%s' not found"
112370 msgstr "Ruta '%s' no encontrada"
112373 msgid "Could not open the directory '%s'"
112374 msgstr "No fue posible abrir el directorio '%s'"
112377 msgid "Could not find '%s' in '%s'"
112378 msgstr "No fue posible encontrar '%s' en '%s'"
112381 msgid "Path '%s' cannot be made absolute"
112382 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en absoluta"
112385 msgid "Total files %d | Changed %d | Failed %d"
112386 msgstr "Total arch. %d | Cambiados %d | Fallidos %d"
112389 msgid "Path '%s' cannot be made relative"
112390 msgstr "La ruta '%s' no puede ser convertida en relativa"
112393 msgid "Can't initialize cloth"
112394 msgstr "No es posible inicializar la ropa"
112397 msgid "Null cloth object"
112398 msgstr "Objeto de ropa nulo"
112401 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject"
112402 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject"
112405 msgid "Cannot build springs"
112406 msgstr "No es posible crear los tensores"
112409 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->verts"
112410 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->verts"
112413 msgid "Out of memory on allocating clmd->clothObject->looptri"
112414 msgstr "Falta de memoria al intentar asignar clmd->clothObject->looptri"
112417 msgid "Scene Collection"
112418 msgstr "Colecciones de la escena"
112421 msgid "Collection %d"
112422 msgstr "Colección %d"
112425 msgid "Const"
112426 msgstr "Restr"
112429 msgid "IK"
112430 msgstr "C.Inv"
112433 msgid "Crazyspace transformation is only available for Mesh type of objects"
112434 msgstr "La transformación en crazyspace sólo se encuentra disponible para objetos de tipo malla"
112437 msgid "Invalid vertex index %d (expected to be within 0 to %d range)"
112438 msgstr "Identificador de vértice inválido %d (se esperaba que estuviera dentro del rango de 0 a %d )"
112441 msgid "At least two points required"
112442 msgstr "Se necesitan al menos dos puntos"
112445 msgid "Must have more control points than Order"
112446 msgstr "Debe contener más puntos de control que su Orden"
112449 msgid "%d more %s row(s) needed for Bezier"
112450 msgstr "%d más %s fila(s) necesarias para Bezier"
112453 msgid "%d more point(s) needed for Bezier"
112454 msgstr "%d punto(s) más necesarios para Bezier"
112457 msgid "UVMap"
112458 msgstr "MapaUV"
112461 msgid "Col"
112462 msgstr "Color"
112465 msgid "Int"
112466 msgstr "Entero"
112469 msgid "PreviewCol"
112470 msgstr "ColPrevisualización"
112473 msgid "TexturedCol"
112474 msgstr "ColTexturizado"
112477 msgid "Recast"
112478 msgstr "Reproyectar"
112481 msgid "NGon Face"
112482 msgstr "NGon cara"
112485 msgid "NGon Face-Vertex"
112486 msgstr "NGon cara-vértice"
112489 msgid "ShapeKey"
112490 msgstr "Forma clave"
112493 msgid "OS Loop"
112494 msgstr "Bucle del SO"
112497 msgid "PreviewLoopCol"
112498 msgstr "ColPrevisualizaciónBucle"
112501 msgid "Int8"
112502 msgstr "Entero8"
112505 msgid "Float3"
112506 msgstr "Flotante3"
112509 msgid "Float2"
112510 msgstr "Flotante2"
112513 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of vertices, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112514 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de vértices, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112517 msgid "Source mesh doesn't have any edges, None of the 'Edge' mappings can be used in this case"
112518 msgstr "La malla de origen no tiene ningún borde, Ninguno de los mapeos de 'Borde' podrán ser usados en este caso"
112521 msgid "Source mesh doesn't have any faces, None of the 'Face' mappings can be used in this case"
112522 msgstr "La malla de origen no tiene ninguna cara, Ninguno de los mapeos de 'Cara' podrán ser usados en este caso"
112525 msgid "Source or destination meshes do not have any vertices, cannot transfer vertex data"
112526 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún vértice, no es posible transferir datos de vértices"
112529 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of edges, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112530 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de bordes, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112533 msgid "Source or destination meshes do not have any edges, cannot transfer edge data"
112534 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ningún borde, no es posible transferir datos de bordes"
112537 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of face corners, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112538 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de esquinas de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112541 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer corner data"
112542 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de esquinas"
112545 msgid "Source and destination meshes do not have the same amount of faces, 'Topology' mapping cannot be used in this case"
112546 msgstr "Las mallas de origen y destino no contienen la misma cantidad de caras, no es posible usar el mapeo por 'Topología' en este caso"
112549 msgid "Source or destination meshes do not have any faces, cannot transfer face data"
112550 msgstr "Las mallas de origen o destino no contienen ninguna cara, no es posible transferir datos de caras"
112553 msgid "Not enough free memory"
112554 msgstr "No hay suficiente memoria libre"
112557 msgid "Canvas mesh not updated"
112558 msgstr "Malla lienzo no actualizada"
112561 msgid "Cannot bake non-'image sequence' formats"
112562 msgstr "No es posible capturar en formatos distintos a una secuencia de imágenes"
112565 msgid "No UV data on canvas"
112566 msgstr "No hay datos de UV en el lienzo"
112569 msgid "Invalid resolution"
112570 msgstr "Resolución inválida"
112573 msgid "Image save failed: invalid surface"
112574 msgstr "Falla al guardar imagen: superficie inválida"
112577 msgid "Image save failed: not enough free memory"
112578 msgstr "Fallo al guardar imagen: no hay suficiente memoria disponible"
112581 msgctxt "Brush"
112582 msgid "Surface"
112583 msgstr "Superficie"
112586 msgctxt "Action"
112587 msgid "var"
112588 msgstr "var"
112591 msgid "Generator"
112592 msgstr "Generador"
112595 msgid "Built-In Function"
112596 msgstr "Función interna"
112599 msgid "Stepped"
112600 msgstr "Escalonado"
112603 msgid " attribute from geometry"
112604 msgstr " atributo de la geometría"
112607 msgid "ID / Index"
112608 msgstr "ID / Identificador"
112611 msgid " from "
112612 msgstr " desde "
112615 msgid "GP_Layer"
112616 msgstr "Capa_LC"
112619 msgid "Cannot pack multiview images from raw data currently..."
112620 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes con vistas múltiples a partir de datos crudos..."
112623 msgid "Cannot pack tiled images from raw data currently..."
112624 msgstr "Actualmente no es posible empacar imágenes divididas en celdas a partir de datos crudos..."
112627 msgid "Did not write, no Multilayer Image"
112628 msgstr "No se guardó, no hay una imagen multi capa"
112631 msgid "Did not write, unexpected error when saving stereo image"
112632 msgstr "No se guardó, error inesperado al guardar la imagen estéreoscópica"
112635 msgid "Could not write image: %s"
112636 msgstr "No fue posible guardar la imagen: %s"
112639 msgid "When saving a tiled image, the path '%s' must contain a valid UDIM marker"
112640 msgstr "Al guardar una imagen compuesta, la ruta '%s' debe contener un marcador UDIM válido"
112643 msgid "Error writing render result, %s (see console)"
112644 msgstr "Error al guardar el resultado del procesamiento, %s (ver consola)"
112647 msgid "Render error (%s) cannot save: '%s'"
112648 msgstr "Error de procesamiento (%s) no es posible guardar: '%s'"
112651 msgid "Key %d"
112652 msgstr "Clave %d"
112655 msgid "Impossible to resync data-block %s and its dependencies, as its linked reference is missing"
112656 msgstr "No es posible resincronizar el bloque de datos %s y sus dependencias, debido a que su vínculo de referencia se encuentra inaccesible"
112659 msgid "During resync of data-block %s, %d obsolete overrides were deleted, that had local changes defined by user"
112660 msgstr "Durante la resincronización del bloque de datos %s, se borraron %d redefiniciones obsoletas, que presentaban cambios locales definidos por el usuario"
112663 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using itself as library override reference"
112664 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' se está usando a sí mismo como referencia de redefinición de biblioteca"
112667 msgid "Data corruption: data-block '%s' is using another local data-block ('%s') as library override reference"
112668 msgstr "Corrupción de datos: el bloque de datos '%s' está usando otr bloque de datos local ('%s') como referencia de redefinición de biblioteca"
112671 msgid "MaskLayer"
112672 msgstr "Capa de máscara"
112675 msgid "Tangent space can only be computed for tris/quads, aborting"
112676 msgstr "El espacio tangencial sólo puede ser calculado en triángulos o cuadriláteros, abortando"
112679 msgid "Tangent space computation needs loop normals, none found, aborting"
112680 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita normales de bucle, que no fue posible encontrar, abortando"
112683 msgid "Tangent space computation needs a UV Map, \"%s\" not found, aborting"
112684 msgstr "El cálculo del espacio tangencial necesita un mapa UV, \"%s\" no encontrado, abortando"
112687 msgid "Possible data loss when saving this file! %s modifier is deprecated (Object: %s)"
112688 msgstr "¡Posible pérdida de datos al guardar este archivo! El modificador %s ha sido depreciado (Objeto: %s)"
112691 msgid "NlaTrack"
112692 msgstr "Pista ANL"
112695 msgid "NlaStrip"
112696 msgstr "Clip ANL"
112699 msgid "[Action Stash]"
112700 msgstr "[Esconder acción]"
112703 msgid "Non-Empty object '%s' cannot duplicate collection '%s' anymore in Blender 2.80, removed instancing"
112704 msgstr "Objeto no vacío '%s' ya no es posible duplicar la colección '%s' en Blender 2.80, instancia removida"
112707 msgid "Can't find object data of %s lib %s"
112708 msgstr "No es posible encontrar datos del objeto %s bibl %s"
112711 msgid "Object %s lost data"
112712 msgstr "Datos perdidos del objeto %s"
112715 msgid "Surf"
112716 msgstr "Superf"
112719 msgid "Mball"
112720 msgstr "MetaBola"
112723 msgid "PointCloud"
112724 msgstr "NubePuntos"
112727 msgid "GPencil"
112728 msgstr "LápizCera"
112731 msgid "LightProbe"
112732 msgstr "Sonda de luz"
112735 msgid "FaceMap"
112736 msgstr "Mapa de caras"
112739 msgid "No new files have been packed"
112740 msgstr "No se ha empacado ningún archivo nuevo"
112743 msgid "Unable to pack file, source path '%s' not found"
112744 msgstr "No es posible empacar el archivo, ruta de origen '%s' no encontrada"
112747 msgid "Image '%s' skipped, packing movies or image sequences not supported"
112748 msgstr "Imagen '%s' omitida, no se soporta el empacado de películas o secuencias de imágenes"
112751 msgid "Packed %d file(s)"
112752 msgstr "%d archivos empacados"
112755 msgid "Error creating file '%s'"
112756 msgstr "Error al crear archivo '%s'"
112759 msgid "Error writing file '%s'"
112760 msgstr "Error al guardar archivo '%s'"
112763 msgid "Saved packed file to: %s"
112764 msgstr "Archivo empacado guardado en: %s"
112767 msgid "Error restoring temp file (check files '%s' '%s')"
112768 msgstr "Error al restablecer archivo temporal (comprobar archivos '%s' '%s')"
112771 msgid "Error deleting '%s' (ignored)"
112772 msgstr "Error al borrar '%s' (ignorado)"
112775 msgid "Use existing file (instead of packed): %s"
112776 msgstr "Usa el archivo existente (en vez del empacado): %s"
112779 msgid "Cannot pack absolute file: '%s'"
112780 msgstr "No es posible empacar el archivo absoluto: '%s'"
112783 msgid "Cannot unpack individual Library file, '%s'"
112784 msgstr "No es posible desempacar el archivo individual de biblioteca, '%s'"
112787 msgid "ParticleSystem"
112788 msgstr "Sistema_particulas"
112791 msgid "ParticleSettings"
112792 msgstr "Partículas"
112795 msgid "%i frames found!"
112796 msgstr "%i fotogramas encontrados!"
112799 msgid "%i points found!"
112800 msgstr "%i puntos encontrados!"
112803 msgid "No valid data to read!"
112804 msgstr "¡No hay datos válidos para ser leídos!"
112807 msgid "%i cells + High Resolution cached"
112808 msgstr "%i celdas + alta resolución en caché"
112811 msgid "%i cells cached"
112812 msgstr "%i celdas en caché"
112815 msgid "%i frames on disk"
112816 msgstr "%i fotogramas en disco"
112819 msgid "%s frames in memory (%s)"
112820 msgstr "%s fotogramas en memoria (%s)"
112823 msgid "%s, cache is outdated!"
112824 msgstr "%s, caché desactualizado!"
112827 msgid "%s, not exact since frame %i"
112828 msgstr "%s, no exacto desde el fotograma %i"
112831 msgid "Warning"
112832 msgstr "Advertencias"
112835 msgid "Invalid Input Error"
112836 msgstr "Error de entrada inválida"
112839 msgid "Invalid Context Error"
112840 msgstr "Error de contexto inválido"
112843 msgid "Out Of Memory Error"
112844 msgstr "Error, memoria agotada"
112847 msgid "Undefined Type"
112848 msgstr "Tipo no definido"
112851 msgid "Can't add Rigid Body to non mesh object"
112852 msgstr "No es posible agregar un cuerpo rígido a un objeto no poligonal"
112855 msgid "Can't create Rigid Body world"
112856 msgstr "No se puede crear un entorno de cuerpos rígidos"
112859 msgid "Compiled without Bullet physics engine"
112860 msgstr "Compilado sin el motor de dinámicas Bullet"
112863 msgid "LIB: object lost from scene: '%s'"
112864 msgstr "BIBL: objeto faltante en la escena: '%s'"
112867 msgid "RenderView"
112868 msgstr "Vista_proc"
112871 msgctxt "MovieClip"
112872 msgid "Plane Track"
112873 msgstr "Rastreo plano"
112876 msgid "At least 8 common tracks on both keyframes are needed for reconstruction"
112877 msgstr "Se necesitan al menos 8 rastros comunes en ambos fotogramas clave para la reconstrucción"
112880 msgid "Blender is compiled without motion tracking library"
112881 msgstr "Este Blender fue compilado sin la biblioteca de rastreo de movimiento"
112884 msgid "Original Mode"
112885 msgstr "Modo original"
112888 msgid "Kilometers"
112889 msgstr "Kilómetros"
112892 msgid "100 Meters"
112893 msgstr "Hectómetro"
112896 msgid "10 Meters"
112897 msgstr "Decámetro"
112900 msgid "Meters"
112901 msgstr "Metros"
112904 msgid "10 Centimeters"
112905 msgstr "Decímetros"
112908 msgid "Centimeters"
112909 msgstr "Centímetros"
112912 msgid "Micrometers"
112913 msgstr "Micrómetros"
112916 msgid "Miles"
112917 msgstr "Millas"
112920 msgid "Furlongs"
112921 msgstr "Estadios"
112924 msgid "Chains"
112925 msgstr "Cadenas"
112928 msgid "Yards"
112929 msgstr "Yardas"
112932 msgid "Feet"
112933 msgstr "Pies"
112936 msgid "Inches"
112937 msgstr "Pulgadas"
112940 msgid "Thou"
112941 msgstr "Mils"
112944 msgid "Square Kilometers"
112945 msgstr "Kilómetros cuadrados"
112948 msgid "Square Hectometers"
112949 msgstr "Hectómetros cuadrados"
112952 msgid "Square Dekameters"
112953 msgstr "Decámetros cuadrados"
112956 msgid "Square Meters"
112957 msgstr "Metros cuadrados"
112960 msgid "Square Decimeters"
112961 msgstr "Decímetros cuadrados"
112964 msgid "Square Centimeters"
112965 msgstr "Centímetros cuadrados"
112968 msgid "Square Millimeters"
112969 msgstr "Milímetros cuadrados"
112972 msgid "Square Micrometers"
112973 msgstr "Micrómetros cuadrados"
112976 msgid "Square Miles"
112977 msgstr "Millas cuadradas"
112980 msgid "Square Furlongs"
112981 msgstr "Estadios cuadrados"
112984 msgid "Square Chains"
112985 msgstr "Cadenas cuadradas"
112988 msgid "Square Yards"
112989 msgstr "Yardas cuadradas"
112992 msgid "Square Feet"
112993 msgstr "Pies cuadrados"
112996 msgid "Square Inches"
112997 msgstr "Pulgadas cuadradas"
113000 msgid "Square Thou"
113001 msgstr "Mils cuadrados"
113004 msgid "Cubic Kilometers"
113005 msgstr "Kilómetros cúbicos"
113008 msgid "Cubic Hectometers"
113009 msgstr "Hectómetros cúbicos"
113012 msgid "Cubic Dekameters"
113013 msgstr "Decámetros cúbicos"
113016 msgid "Cubic Meters"
113017 msgstr "Metros cúbicos"
113020 msgid "Cubic Decimeters"
113021 msgstr "Decímetros cúbicos"
113024 msgid "Cubic Centimeters"
113025 msgstr "Centímetros cúbicos"
113028 msgid "Cubic Millimeters"
113029 msgstr "Milímetros cúbicos"
113032 msgid "Cubic Micrometers"
113033 msgstr "Micrómetros cúbicos"
113036 msgid "Cubic Miles"
113037 msgstr "Millas cúbicas"
113040 msgid "Cubic Furlongs"
113041 msgstr "Estadios cúbicos"
113044 msgid "Cubic Chains"
113045 msgstr "Cadenas cúbicas"
113048 msgid "Cubic Yards"
113049 msgstr "Yardas cúbicas"
113052 msgid "Cubic Feet"
113053 msgstr "Pies cúbicos"
113056 msgid "Cubic Inches"
113057 msgstr "Pulgadas cúbicas"
113060 msgid "Cubic Thou"
113061 msgstr "Mils cúbicos"
113064 msgid "Tonnes"
113065 msgstr "Toneladas"
113068 msgid "100 Kilograms"
113069 msgstr "Quintales métricos"
113072 msgid "Kilograms"
113073 msgstr "Kilogramos"
113076 msgid "Hectograms"
113077 msgstr "Hectogramos"
113080 msgid "10 Grams"
113081 msgstr "Decagramos"
113084 msgid "Grams"
113085 msgstr "Gramos"
113088 msgid "Milligrams"
113089 msgstr "Miligramos"
113092 msgid "Centum weights"
113093 msgstr "Quintales"
113096 msgid "Stones"
113097 msgstr "Stones"
113100 msgid "Pounds"
113101 msgstr "Libras"
113104 msgid "Ounces"
113105 msgstr "Onzas"
113108 msgid "Meters per second"
113109 msgstr "Metros por segundo"
113112 msgid "Kilometers per hour"
113113 msgstr "Kilómetros por segundo"
113116 msgid "Feet per second"
113117 msgstr "Pies por segundo"
113120 msgid "Miles per hour"
113121 msgstr "Millas por hora"
113124 msgid "Meters per second squared"
113125 msgstr "Metros por segundo al cuadrado"
113128 msgid "Feet per second squared"
113129 msgstr "Pies por segundo al cuadrado"
113132 msgid "Days"
113133 msgstr "Días"
113136 msgid "Hours"
113137 msgstr "Horas"
113140 msgid "Minutes"
113141 msgstr "Minutos"
113144 msgid "Milliseconds"
113145 msgstr "Milisegundos"
113148 msgid "Microseconds"
113149 msgstr "Microsegundos"
113152 msgid "Arcminutes"
113153 msgstr "Minutos de arco"
113156 msgid "Arcseconds"
113157 msgstr "Segundos de arco"
113160 msgid "Gigawatts"
113161 msgstr "Gigavatios"
113164 msgid "Megawatts"
113165 msgstr "Megavatios"
113168 msgid "Kilowatts"
113169 msgstr "Kilovatios"
113172 msgid "Watts"
113173 msgstr "Vatios"
113176 msgid "Milliwatts"
113177 msgstr "Milivatios"
113180 msgid "Microwatts"
113181 msgstr "Microvatios"
113184 msgid "Nanowatts"
113185 msgstr "Nanovatios"
113188 msgid "Kelvin"
113189 msgstr "Kelvin"
113192 msgid "Celsius"
113193 msgstr "Celsius"
113196 msgid "Fahrenheit"
113197 msgstr "Fahrenheit"
113200 msgid "Could not load volume for writing"
113201 msgstr "No fue posible abrir el volumen para escritura"
113204 msgid "Could not write volume: %s"
113205 msgstr "No fue posible guardar en el volumen: %s"
113208 msgid "Cannot open or start AVI movie file"
113209 msgstr "No es posible abrir o iniciar el archivo de película AVI"
113212 msgid "Error writing frame"
113213 msgstr "Error al guardar fotograma"
113216 msgid "No valid formats found"
113217 msgstr "No se encontraron formatos válidos"
113220 msgid "Can't allocate ffmpeg format context"
113221 msgstr "No es posible asignar el contexto del formato FFmpeg"
113224 msgid "Render width has to be 720 pixels for DV!"
113225 msgstr "El ancho de la imagen procesada debe ser de 720 píxeles para DV!"
113228 msgid "Render height has to be 480 pixels for DV-NTSC!"
113229 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 480 píxeles para DV-NTSC!"
113232 msgid "Render height has to be 576 pixels for DV-PAL!"
113233 msgstr "La altura de la imagen procesada debe ser de 576 píxeles para DV-PAL!"
113236 msgid "FFMPEG only supports 48khz / stereo audio for DV!"
113237 msgstr "FFMPEG sólo soporta audio estéreo de 48khz para DV!"
113240 msgid "Error initializing video stream"
113241 msgstr "Error inicializando flujo de video"
113244 msgid "Error initializing audio stream"
113245 msgstr "Error inicializando flujo de audio"
113248 msgid "Could not open file for writing"
113249 msgstr "No fue posible abrir el archivo para escritura"
113252 msgid "Could not initialize streams, probably unsupported codec combination"
113253 msgstr "No fue posible inicializar los flujos, probablemente debido a una combinación no soportada de compresores"
113256 msgid "Library database with null library data-block pointer!"
113257 msgstr "¡La base de datos de bibliotecas contiene un puntero de bloque de datos de biblioteca nulo!"
113260 msgid "ID %s is in local database while being linked from library %s!"
113261 msgstr "¡El ID %s se encuentra en la base de datos local, aunque está siendo vinculado desde la biblioteca %s!"
113264 msgid "Library ID %s not found at expected path %s!"
113265 msgstr "¡No se pudo encontrar el ID de biblioteca %s en la ruta esperada %s!"
113268 msgid "Library ID %s in library %s, this should not happen!"
113269 msgstr "¡El ID de biblioteca %s se encuentra en la biblioteca %s, eso no debería ocurrir!"
113272 msgid "ID %s has null lib pointer while being in library %s!"
113273 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca nulo estando en la biblioteca %s!"
113276 msgid "ID %s has mismatched lib pointer!"
113277 msgstr "¡El ID %s contiene un puntero de biblioteca de tipo incorrecto!"
113280 msgid "ID %s not found in library %s anymore!"
113281 msgstr "¡El ID %s ya no se encuentra en la biblioteca %s!"
113284 msgid "ID %s uses shapekey %s, but its 'from' pointer is invalid (%p), fixing..."
113285 msgstr "El ID %s usa la Forma clave %s, pero su puntero de 'origen' (%p) es inválido, se corregirá..."
113288 msgid "Shapekey %s has an invalid 'from' pointer (%p), it will be deleted"
113289 msgstr "La Forma clave %s contiene un puntero 'desde' inválido (%p), será borrada"
113292 msgid "insufficient content"
113293 msgstr "contenido insuficiente"
113296 msgid "unknown error reading file"
113297 msgstr "error desconocido leyendo el archivo"
113300 msgid "Unable to read"
113301 msgstr "No fue posible leer"
113304 msgid "Unable to open"
113305 msgstr "No fue posible abrir"
113308 msgid "Library '%s', '%s' had multiple instances, save and reload!"
113309 msgstr "La biblioteca '%s', '%s' tiene múltiples instancias, guardar y recargar!"
113312 msgid "LIB: Data refers to main .blend file: '%s' from %s"
113313 msgstr "BIBL: Los datos se refieren al archivo principal .blend: '%s' desde %s"
113316 msgid "LIB: %s: '%s' is directly linked from '%s' (parent '%s'), but is a non-linkable data type"
113317 msgstr "BIBL: %s: '%s' se encuentra vinculada directamente desde '%s' (superior '%s'), pero es de un tipo de datos no vinculable"
113320 msgid "LIB: %s: '%s' missing from '%s', parent '%s'"
113321 msgstr "BIBL: %s: '%s' faltante en '%s', superior '%s'"
113324 msgid "Read packed library:  '%s', parent '%s'"
113325 msgstr "Leer biblioteca empacada:  '%s', superior '%s'"
113328 msgid "Read library:  '%s', '%s', parent '%s'"
113329 msgstr "Leer biblioteca:  '%s', '%s', superior '%s'"
113332 msgid "Cannot find lib '%s'"
113333 msgstr "No es posible encontrar biblioteca '%s'"
113336 msgid "Unable to open blend <memory>"
113337 msgstr "No fue posible abrir blend <memoria>"
113340 msgid "Failed to read blend file '%s': %s"
113341 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s': %s"
113344 msgid "Failed to read blend file '%s', not a blend file"
113345 msgstr "Falla al leer el archivo blend '%s', no es un archivo blend"
113348 msgid "Unable to read '%s': %s"
113349 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
113352 msgid "Unrecognized file format '%s'"
113353 msgstr "Formato de archivo no reconocido '%s'"
113356 msgid "Unable to open '%s': %s"
113357 msgstr "No es posible abrir '%s': %s"
113360 msgid "GP_Palette"
113361 msgstr "Paleta_LC"
113364 msgid "Hidden %d"
113365 msgstr "Oculto %d"
113368 msgid "Eevee material conversion problem. Error in console"
113369 msgstr "Problema en conversión de material de Eevee (ver error en consola)"
113372 msgid "2D_Animation"
113373 msgstr "2D"
113376 msgid "Sculpting"
113377 msgstr "Esculpir"
113380 msgid "VFX"
113381 msgstr "Efectos_visuales"
113384 msgid "Video_Editing"
113385 msgstr "Editar_video"
113388 msgid "Unable to make version backup: filename too short"
113389 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo: nombre de archivo demasiado corto"
113392 msgid "Unable to make version backup"
113393 msgstr "No fue posible hacer una versión de respaldo"
113396 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* save to disk"
113397 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de guardarlo en el disco"
113400 msgid "Version backup failed (file saved with @)"
113401 msgstr "La versión de respaldo falló (archivo guardado con @)"
113404 msgid "Cannot change old file (file saved with @)"
113405 msgstr "No es posible cambiar archivo antiguo (archivo guardado con @)"
113408 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* save to disk"
113409 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de guardarlo en el disco"
113412 msgid "Cannot open file %s for writing: %s"
113413 msgstr "No es posible abrir el archivo %s para escritura: %s"
113416 msgid "Zero normal given"
113417 msgstr "Se proporcionó una normal nula"
113420 msgid "Select at least two edge loops"
113421 msgstr "Seleccionar al menos dos bucles de bordes"
113424 msgid "Select an even number of loops to bridge pairs"
113425 msgstr "Seleccionar una cantidad par de bucles para puentear"
113428 msgid "Selected loops must have equal edge counts"
113429 msgstr "Los bucles seleccionados deben tener igual número de bordes"
113432 msgid "Could not connect vertices"
113433 msgstr "No fue posible conectar los vértices"
113436 msgid "Select two edge loops or a single closed edge loop from which two edge loops can be calculated"
113437 msgstr "Seleccionar dos ciclos de bordes o un único ciclo cerrado desde donde puedan ser calculados dos ciclos de bordes"
113440 msgid "Closed loops unsupported"
113441 msgstr "Bucles cerrados no soportados"
113444 msgid "Loops are not connected by wire/boundary edges"
113445 msgstr "Los bucles no están conectados por bordes de la estructura o limítrofes"
113448 msgid "Connecting edge loops overlap"
113449 msgstr "Superposición de bucles al conectar bordes"
113452 msgid "Requires at least three vertices"
113453 msgstr "Requiere al menos tres vértices"
113456 msgid "No edge rings found"
113457 msgstr "No se encontraron anillos de bordes"
113460 msgid "Edge-ring pair isn't connected"
113461 msgstr "El par de anillos de bordes no está conectado"
113464 msgid "Edge-rings are not connected"
113465 msgstr "Los anillos de bordes no están conectados"
113468 msgid "color_index is invalid"
113469 msgstr "color_index es inválido"
113472 msgid "Compositing | Tile %u-%u"
113473 msgstr "Composición | Celda %u-%u"
113476 msgid "Compositing | Initializing execution"
113477 msgstr "Composición | Inicializando ejecución"
113480 msgid "Compositing | Operation %i-%li"
113481 msgstr "Composición | Operación %i-%li"
113484 msgid "Compositing | Determining resolution"
113485 msgstr "Composición | Determinando resolución"
113488 msgid "Compositing | De-initializing execution"
113489 msgstr "Composición | Revirtiendo inicialización de ejecución"
113492 msgid "Basic"
113493 msgstr "Básico"
113496 msgid "Incompatible Light cache version, please bake again"
113497 msgstr "Versión incompatible del caché de iluminación, por favor capturar nuevamente"
113500 msgid "Error: Light cache is too big for the GPU to be loaded"
113501 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande para ser cargado en la GPU"
113504 msgid "Error: Light cache dimensions not supported by the GPU"
113505 msgstr "Error: Las dimensiones del caché de iluminación no son soportadas por la GPU"
113508 msgid "Baking light cache"
113509 msgstr "Capturando caché de iluminación"
113512 msgid "Error: LightCache is too large and will not be saved to disk"
113513 msgstr "Error: El caché de iluminación es demasiado grande y no será guardado en el disco"
113516 msgid "%d Ref. Cubemaps, %d Irr. Samples (%s in memory)"
113517 msgstr "%d Mapas Cúb Refl., %d Muestras Irrad. (%s en memoria)"
113520 msgid "No light cache in this scene"
113521 msgstr "No hay cachés de iluminación en esta escena"
113524 msgid "Eevee Next"
113525 msgstr "Eevee Next"
113528 msgid "GpencilMode"
113529 msgstr "ModoLapizCera"
113532 msgid "UV/Image"
113533 msgstr "UV/Imagen"
113536 msgid "Select ID Debug"
113537 msgstr "Seleccionar ID depurar"
113540 msgid "Select ID"
113541 msgstr "Seleccionar ID"
113544 msgid "Workbench"
113545 msgstr "Workbench"
113548 msgid "NLA Strip Controls"
113549 msgstr "Controles de clips de ANL"
113552 msgid "F-Curve visibility in Graph Editor"
113553 msgstr "Visibilidad de esta curva-f en el Editor de curvas"
113556 msgid "Grease Pencil layer is visible in the viewport"
113557 msgstr "La capa de lápiz de cera se encuentra visible en la vista"
113560 msgid "Toggle visibility of Channels in Graph Editor for editing"
113561 msgstr "Alterna la visibilidad de los canales del Editor de curvas para posibilitar su edición"
113564 msgid "Display channel regardless of object selection"
113565 msgstr "Mostrar estos canales en el editor, sin tomar en cuenta la selección de objetos"
113568 msgid "Enable F-Curve modifiers"
113569 msgstr "Permite (des)habilitar los modificadores de curvas-f en este canal"
113572 msgid "Make channels grouped under this channel visible"
113573 msgstr "Hace visibles a los canales agrupados bajo este canal"
113576 msgid "NLA Track is the only one evaluated in this animation data-block, with all others muted"
113577 msgstr "La pista de ANL es la única evaluada en este bloque de datos de animación, todas las demás se encuentran silenciadas"
113580 msgid "Editability of keyframes for this channel"
113581 msgstr "Permite (des)bloquear este canal"
113584 msgid "Editability of NLA Strips in this track"
113585 msgstr "Permite (des)bloquear esta pista"
113588 msgid "Does F-Curve contribute to result"
113589 msgstr "Permite silenciar este canal, contribuyendo o no al resultado final"
113592 msgid "Temporarily disable NLA stack evaluation (i.e. only the active action is evaluated)"
113593 msgstr "Deshabilita temporalmente la evaluación de la lista de ANL (sólo se evaluará la acción activa)"
113596 msgid "Show all keyframes during animation playback and enable all frames for editing (uncheck to use only the current keyframe during animation playback and editing)"
113597 msgstr "Muestra todos los fotogramas durante la reproducción de la animación y habilita todos los fotogramas para su edición (desactivar para usar sólo el clave actual, durante la reproducción y edición de la animación)"
113600 msgid "Do channels contribute to result (toggle channel muting)"
113601 msgstr "Permite silenciar estos canales, contribuyendo o no al resultado final"
113604 msgid "Display action without any time remapping (when unpinned)"
113605 msgstr "Mostrar la acción sin ningún remapeo de tiempo (si está libre)"
113608 msgid "Can't edit this property from a linked data-block"
113609 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos vinculado"
113612 msgid "<invalid>"
113613 msgstr "<inválido>"
113616 msgid "<no path>"
113617 msgstr "<sin ruta>"
113620 msgid "Marker %.2f offset %s"
113621 msgstr "Marcador %.2f desplazamiento %s"
113624 msgid "Marker %d offset %s"
113625 msgstr "Marcador %d desplazamiento %s"
113628 msgid "Marker offset %s"
113629 msgstr "Desplazamiento de marcador %s"
113632 msgid "Selecting the camera is only supported in object mode"
113633 msgstr "Seleccionar la cámara sólo es soportado en modo Objeto"
113636 msgid "Scene not found"
113637 msgstr "Escena no encontrada"
113640 msgid "Cannot re-link markers into the same scene"
113641 msgstr "No es posible re vincular marcadores dentro de la misma escena"
113644 msgid "Target scene has locked markers"
113645 msgstr "La escena objetivo contiene marcadores bloqueados"
113648 msgid "Select a camera to bind to a marker on this frame"
113649 msgstr "Seleccionar una cámara a la cual enlazar a un marcador en este fotograma"
113652 msgid "Start frame clamped to valid rendering range"
113653 msgstr "Fotograma inicial limitado al rango válido de procesamiento"
113656 msgid "End frame clamped to valid rendering range"
113657 msgstr "Fotograma final limitado al rango válido de procesamiento"
113660 msgid "Expected an animation area to be active"
113661 msgstr "Se esperaba que un área de animación estuviera activa"
113664 msgid "Paste driver: no driver to paste"
113665 msgstr "Pegar controlador: no hay controlador que pegar"
113668 msgid "No driver to copy variables from"
113669 msgstr "Ningún controlador desde el cual copiar variables"
113672 msgid "Driver has no variables to copy"
113673 msgstr "El controlador no contiene variables para copiar"
113676 msgid "No driver variables in clipboard to paste"
113677 msgstr "No hay variables de controlador en el portapapeles que puedan ser pegadas"
113680 msgid "Cannot paste driver variables without a driver"
113681 msgstr "No es posible pegar variables de controlador sin un controlador"
113684 msgid "Could not add driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113685 msgstr "No fue posible agregar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
113688 msgid "Could not find driver to copy, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113689 msgstr "No fue posible encontrar el controlador a ser copiado, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
113692 msgid "Could not paste driver, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113693 msgstr "No fue posible pegar el controlador, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
113696 msgid "<Unknown Modifier>"
113697 msgstr "<modificador desconocido>"
113700 msgid "y = (Ax + B)"
113701 msgstr "y = (Ax + B)"
113704 msgid "✕ (Ax + B)"
113705 msgstr "✕ (Ax + B)"
113708 msgid "Add Control Point"
113709 msgstr "Agregar punto de control"
113712 msgid "Delete Modifier"
113713 msgstr "Borrar Modificador"
113716 msgid "Add a new control-point to the envelope on the current frame"
113717 msgstr "Agrega un nuevo punto de control a la envolvente en el fotograma actual"
113720 msgid "Delete envelope control point"
113721 msgstr "Borra el punto de control de la envolvente"
113724 msgid "Coefficient"
113725 msgstr "Coeficiente"
113728 msgid "<No ID pointer>"
113729 msgstr "<Sin puntero de ID>"
113732 msgid "<Missing ID block>"
113733 msgstr "<Bloque de ID faltante>"
113736 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for this fcurve"
113737 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para esta curva"
113740 msgid "No F-Curve to add keyframes to"
113741 msgstr "Ninguna curva-f activa donde agregar fotogramas clave"
113744 msgid "No RNA pointer available to retrieve values for keyframing from"
113745 msgstr "Ningún puntero RNA disponible para proporcionar valores para crear fotogramas clave"
113748 msgid "No ID block and/or AnimData to delete keyframe from"
113749 msgstr "Ningún bloque de ID y/o datos de animación de donde borrar fotogramas clave"
113752 msgid "No suitable context info for active keying set"
113753 msgstr "No hay información de contexto apropiada para el conjunto de claves activo"
113756 msgid "Keying set failed to insert any keyframes"
113757 msgstr "Falla al insertar fotogramas en el conjunto de claves"
113760 msgid "Keying set failed to remove any keyframes"
113761 msgstr "Falla al eliminar fotogramas del conjunto de claves"
113764 msgid "This property cannot be animated as it will not get updated correctly"
113765 msgstr "Esta propiedad no puede ser animada ya que no podrá ser actualizada correctamente"
113768 msgid "Failed to resolve path to property, try manually specifying this using a Keying Set instead"
113769 msgstr "Falla al resolver la ruta a la propiedad, intentar especificar manualmente esto usando un conjunto de claves"
113772 msgid "No active Keying Set"
113773 msgstr "Ningún conjunto de claves activo"
113776 msgid "Could not update flags for this fcurve, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113777 msgstr "No fue posible actualizar los indicadores para esta curva, porque la ruta RNA es inválida para el ID proporcionado (ID = %s, ruta = %s)"
113780 msgid "Could not insert %i keyframe(s) due to zero NLA influence, base value, or value remapping failed: %s.%s for indices [%s]"
113781 msgstr "No fue posible insertar %i clave(s) debido a un valor de cero en la influencia de ANL, su valor base, o a un remapeo fallido de su valor: %s.%s para índices [%s]"
113784 msgid "F-Curve with path '%s[%d]' cannot be keyframed, ensure that it is not locked or sampled, and try removing F-Modifiers"
113785 msgstr "No es posible insertar fotogramas clave en la curva-f de ruta '%s[%d]'. Asegurarse de que no esté bloqueada o muestreada e intentar eliminar modificadores-f"
113788 msgid "Could not insert keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113789 msgstr "No fue posible insertar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
113792 msgid "No ID block to insert keyframe in (path = %s)"
113793 msgstr "Ningún bloque de ID donde insertar fotograma clave (ruta = %s)"
113796 msgid "Could not insert keyframe, as this type does not support animation data (ID = %s, path = %s)"
113797 msgstr "No fue posible insertar fotograma clave, porque este tipo no soporta datos de animación (ID = %s, ruta = %s)"
113800 msgid "Could not delete keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113801 msgstr "No fue posible borrar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
113804 msgid "No action to delete keyframes from for ID = %s"
113805 msgstr "Ninguna acción para borrar fotogramas clave del ID = %s"
113808 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
113809 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
113812 msgid "Could not clear keyframe, as RNA path is invalid for the given ID (ID = %s, path = %s)"
113813 msgstr "No fue posible eliminar el fotograma clave porque la ruta RNA para el ID proporcionado es inválida (ID = %s, ruta = %s)"
113816 msgid "Not clearing all keyframes from locked F-Curve '%s' for %s '%s'"
113817 msgstr "No se han borrado todos los fotogramas clave de la curva-f bloqueada '%s' para %s '%s'"
113820 msgid "Keying set '%s' - successfully added %d keyframes"
113821 msgstr "Conjunto de claves '%s' - se han agregado %d fotogramas clave de forma exitosa"
113824 msgid "Successfully added %d keyframes for keying set '%s'"
113825 msgstr "%d fotogramas clave agregados exitosamente al conjunto de claves '%s'"
113828 msgid "Successfully removed %d keyframes for keying set '%s'"
113829 msgstr "%d fotogramas clave removidos exitosamente del conjunto de claves '%s'"
113832 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve '%s', object '%s'"
113833 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada '%s', objeto '%s'"
113836 msgid "%d object(s) successfully had %d keyframes removed"
113837 msgstr "%d objetos han tenido %d claves exitosamente eliminados"
113840 msgid "No keyframes removed from %d object(s)"
113841 msgstr "Ningún clave eliminado de %d objeto(s)"
113844 msgid "\"%s\" property cannot be animated"
113845 msgstr "La propiedad \"%s\" no puede ser animada"
113848 msgid "Button doesn't appear to have any property information attached (ptr.data = %p, prop = %p)"
113849 msgstr "El botón no parece contener ninguna información de propiedades incorporada (ptr.data = %p, prop = %p)"
113852 msgid "Not deleting keyframe for locked F-Curve for NLA Strip influence on %s - %s '%s'"
113853 msgstr "No se ha borrado el fotograma clave de la curva-f bloqueada de la influencia del clip de ANL en %s - %s '%s'"
113856 msgid "Keying set '%s' not found"
113857 msgstr "Conjunto de claves '%s' no encontrado"
113860 msgid "No active Keying Set to remove"
113861 msgstr "No hay un conjunto de claves activo que eliminar"
113864 msgid "Cannot remove built in keying set"
113865 msgstr "No es posible eliminar un conjunto de claves predefinido"
113868 msgid "No active Keying Set to add empty path to"
113869 msgstr "Ningún conjunto de claves activo al cual agregar la ruta vacía"
113872 msgid "No active Keying Set path to remove"
113873 msgstr "Ninguna ruta del conjunto de claves activo qué eliminar"
113876 msgid "No active Keying Set to remove a path from"
113877 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una ruta"
113880 msgid "Cannot add property to built in keying set"
113881 msgstr "No es posible agregar la propiedad a un conjunto de claves predefinido"
113884 msgid "No active Keying Set to remove property from"
113885 msgstr "Ningún conjunto de claves activo del cual eliminar una propiedad"
113888 msgid "Cannot remove property from built in keying set"
113889 msgstr "No es posible eliminar la propiedad de un conjunto de claves predefinido"
113892 msgid "Property removed from keying set"
113893 msgstr "Propiedad eliminada del conjunto de claves"
113896 msgid "Property added to Keying Set: '%s'"
113897 msgstr "Propiedad agregada al conjunto de claves: '%s'"
113900 msgid "Skipping path in keying set, as it has no ID (KS = '%s', path = '%s[%d]')"
113901 msgstr "Omitiendo la ruta del conjunto de claves porque no tiene un ID (CC = '%s', ruta = '%s[%d]')"
113904 msgid "No region view3d available"
113905 msgstr "Ninguna región vista3d disponible"
113908 msgid "No active bone set"
113909 msgstr "Ningún hueso definido como activo"
113912 msgid "No joints selected"
113913 msgstr "Ninguna articulación seleccionada"
113916 msgid "Bones for different objects selected"
113917 msgstr "Se han seleccionado huesos de distintos objetos"
113920 msgid "Same bone selected..."
113921 msgstr "Mismo hueso seleccionado..."
113924 msgid "Operation requires an active bone"
113925 msgstr "La operación requiere un hueso activo"
113928 msgid "Too many points selected: %d"
113929 msgstr "Demasiados puntos seleccionados: %d"
113932 msgid "Aligned bone '%s' to parent"
113933 msgstr "Se alineó el hueso '%s' a su superior"
113936 msgid "%d bones aligned to bone '%s'"
113937 msgstr "%d huesos alineados al hueso '%s'"
113940 msgid "Active object is not a selected armature"
113941 msgstr "El objeto activo no es un esqueleto seleccionado"
113944 msgid "Separated bones"
113945 msgstr "Huesos separados"
113948 msgid "Unselectable bone in chain"
113949 msgstr "Hueso no seleccionable en la cadena"
113952 msgid "Bone Heat Weighting: failed to find solution for one or more bones"
113953 msgstr "Influencia de huesos por calor: Falla al buscar solución para uno o más huesos"
113956 msgid "Failed to find bind solution (increase precision?)"
113957 msgstr "Falla al buscar una solución de enlace (¿aumentar precisión?)"
113960 msgid "Cannot pose libdata"
113961 msgstr "No es posible posar los datos de la biblioteca"
113964 msgid "Bone groups can only be edited in pose mode"
113965 msgstr "Los grupos de huesos sólo pueden ser editados en modo Pose"
113968 msgid "Cannot edit bone groups for library overrides"
113969 msgstr "No es posible editar grupos de huesos en redefiniciones de biblioteca"
113972 msgid "Pose lib is only for armatures in pose mode"
113973 msgstr "La biblioteca de poses es sólo para esqueletos en modo Pose"
113976 msgid "[Tab] - Show original pose"
113977 msgstr "[Tab] - Mostrar pose original"
113980 msgid "[Tab] - Show blended pose"
113981 msgstr "[Tab] - Mostrar pose fusionada"
113984 msgid "Internal pose library error, canceling operator"
113985 msgstr "Error de biblioteca de poses interna, cancelando el operador"
113988 msgid "No active Keying Set to use"
113989 msgstr "No hay ningún conjunto de claves activo que usar"
113992 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected items or cannot find any targets due to unsuitable context"
113993 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los elementos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto inapropiado"
113996 msgid "Keying Set does not contain any paths"
113997 msgstr "El conjunto de claves no contiene ninguna ruta"
114000 msgid "Push Pose"
114001 msgstr "Empujar pose"
114004 msgid "Relax Pose"
114005 msgstr "Distender pose"
114008 msgid "Blend to Neighbor"
114009 msgstr "Fusionar a cercano"
114012 msgid "Sliding-Tool"
114013 msgstr "Deslizar"
114016 msgid "[X]/Y/Z axis only (X to clear)"
114017 msgstr "Sólo eje [X]/Y/Z (X para restablecer)"
114020 msgid "X/[Y]/Z axis only (Y to clear)"
114021 msgstr "Sólo eje X/[Y]/Z (Y para restablecer)"
114024 msgid "X/Y/[Z] axis only (Z to clear)"
114025 msgstr "Sólo eje X/Y/[Z] (Z para restablecer)"
114028 msgid "X/Y/Z = Axis Constraint"
114029 msgstr "X/Y/Z = restringir eje"
114032 msgid "[G]/R/S/B/C - Location only (G to clear) | %s"
114033 msgstr "[G]/R/S/B/C - sólo posición (G para restablecer) | %s"
114036 msgid "G/[R]/S/B/C - Rotation only (R to clear) | %s"
114037 msgstr "G/[R]/S/B/C - sólo rotación (R para restablecer) | %s"
114040 msgid "G/R/[S]/B/C - Scale only (S to clear) | %s"
114041 msgstr "G/R/[S]/B/C - sólo escala (S para restablecer) | %s"
114044 msgid "G/R/S/[B]/C - Bendy Bone properties only (B to clear) | %s"
114045 msgstr "G/R/S/[B]/C - sólo propiedades de hueso flexible (B para restablecer) | %s"
114048 msgid "G/R/S/B/[C] - Custom Properties only (C to clear) | %s"
114049 msgstr "G/R/S/B/[C] - sólo propiedades personalizadas (C para restablecer) | %s"
114052 msgid "G/R/S/B/C - Limit to Transform/Property Set"
114053 msgstr "G/R/S/B/C - limitar a transformación / grupo de propiedades"
114056 msgid "[H] - Toggle bone visibility"
114057 msgstr "[H] - alternar visibilidad de huesos"
114060 msgid "No keyframes to slide between"
114061 msgstr "No hay fotogramas entre los cuales deslizar"
114064 msgid "No keyframed poses to propagate to"
114065 msgstr "Ninguna pose de fotogramas clave hacia donde propagar"
114068 msgid "Cannot apply pose to lib-linked armature"
114069 msgstr "No es posible aplicar la pose a un esqueleto vinculado desde una biblioteca"
114072 msgid "Actions on this armature will be destroyed by this new rest pose as the transforms stored are relative to the old rest pose"
114073 msgstr "Las acciones de este esqueleto serán destruidas por esta nueva pose de reposo, porque las transformaciones almacenadas eran relativas a la pose de reposo anterior"
114076 msgid "No pose to copy"
114077 msgstr "Ninguna pose que copiar"
114080 msgid "Copied pose to buffer"
114081 msgstr "Se copió la pose al buffer"
114084 msgid "Copy buffer is empty"
114085 msgstr "El buffer de copia está vacío"
114088 msgid "Copy buffer is not from pose mode"
114089 msgstr "El contenido del buffer de copia no pertenece al modo pose"
114092 msgid "Copy buffer has no pose"
114093 msgstr "El buffer de copia no contiene ninguna pose"
114096 msgid "Programming error: missing clear transform function or keying set name"
114097 msgstr "Error de programación: falta eliminar función de transformación o nombre de conjunto de claves"
114100 msgid "Data-block is not marked as asset"
114101 msgstr "El bloque de datos no se encuentra marcado como un recurso"
114104 msgid "No data-block selected that is marked as asset"
114105 msgstr "Ningún bloque de datos seleccionado se encuentra marcado como un recurso"
114108 msgid "Delete all asset metadata, turning the selected asset data-blocks back into normal data-blocks, and set Fake User to ensure the data-blocks will still be saved"
114109 msgstr "Borra todos los metadatos del recurso, regresando a la normalidad a los bloques de datos del recurso seleccionado, y estableciendo un Usuario ficticio para asegurarse de que los bloques de datos sean guardados"
114112 msgid "Selected data-blocks are already assets (or do not support use as assets)"
114113 msgstr "Los bloques de datos seleccionados ya son recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114116 msgid "No data-blocks to create assets for found (or do not support use as assets)"
114117 msgstr "No se encontraron bloques de datos para crear recursos (o no soportan ser usados como tales)"
114120 msgid "No asset data-blocks from the current file selected (assets must be stored in the current file to be able to edit or clear them)"
114121 msgstr "No hay bloques de datos de recursos del archivo actual seleccionados (los recursos deben estar guardados en el archivo actual para poder ser editados o eliminados)"
114124 msgid "No asset data-blocks selected/focused"
114125 msgstr "No hay bloques de datos de recursos seleccionados o en foco"
114128 msgid "Path is empty, cannot save"
114129 msgstr "Ruta vacía, no es posible guardar"
114132 msgid "Path too long, cannot save"
114133 msgstr "Ruta demasiado larga, no es posible guardar"
114136 msgid "Data-block '%s' is now an asset"
114137 msgstr "El bloque de datos '%s' es ahora un recurso"
114140 msgid "%i data-blocks are now assets"
114141 msgstr "%i bloques de datos son ahora recursos"
114144 msgid "Data-block '%s' is not an asset anymore"
114145 msgstr "El bloque de datos '%s' ya no es más un recurso"
114148 msgid "%i data-blocks are no assets anymore"
114149 msgstr "%i bloques de datos ya no son más recursos"
114152 msgid "Selected path is outside of the selected asset library"
114153 msgstr "La ruta seleccionada se encuentra fuera de la biblioteca de recursos seleccionada"
114156 msgid "Unable to copy bundle due to external dependency: \"%s\""
114157 msgstr "No es posible copiar el marcador 3d debido a una dependencia externa: \"%s\""
114160 msgid "Unable to copy bundle due to %zu external dependencies; more details on the console"
114161 msgstr "No es posible copiar el marcador 3D debido a %zu dependencias externas; ver más detalles en la consola"
114164 msgid "Cannot save asset catalogs before the Blender file is saved"
114165 msgstr "No es posible guardar catálogos de recursos antes de guardar el archivo de Blender"
114168 msgid "No changes to be saved"
114169 msgstr "Ningún cambio que guardar"
114172 msgid "Unable to load %s from %s"
114173 msgstr "No es posible leer %s desde %s"
114176 msgid "No point was selected"
114177 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto"
114180 msgid "Could not separate selected curve(s)"
114181 msgstr "No es posible separar las curvas seleccionadas"
114184 msgid "Cannot separate current selection"
114185 msgstr "No es posible separar la selección actual"
114188 msgid "Cannot split current selection"
114189 msgstr "No es posible dividir la selección actual"
114192 msgid "No points were selected"
114193 msgstr "No se han seleccionado puntos"
114196 msgid "Could not make new segments"
114197 msgstr "No se pudieron crear nuevos segmentos"
114200 msgid "Too few selections to merge"
114201 msgstr "Demasiado pocas selecciones para fusionar"
114204 msgid "Resolution does not match"
114205 msgstr "La resolución no coincide"
114208 msgid "Cannot make segment"
114209 msgstr "No es posible hacer un segmento"
114212 msgid "Cannot spin"
114213 msgstr "No es posible girar"
114216 msgid "Cannot duplicate current selection"
114217 msgstr "No es posible duplicar la selección actual"
114220 msgid "Only bezier curves are supported"
114221 msgstr "Sólo se soportan curvas Bezier"
114224 msgid "Active object is not a selected curve"
114225 msgstr "El objeto activo no es una curva seleccionada"
114228 msgid "%d curve(s) could not be separated"
114229 msgstr "%d curva(s) no pudieron ser separadas"
114232 msgid "%d curves could not make segments"
114233 msgstr "%d curvas no pudieron hacer segmentos"
114236 msgctxt "Curve"
114237 msgid "BezierCurve"
114238 msgstr "Curva Bezier"
114241 msgctxt "Curve"
114242 msgid "BezierCircle"
114243 msgstr "Círculo Bezier"
114246 msgctxt "Curve"
114247 msgid "CurvePath"
114248 msgstr "Trayectoria curva"
114251 msgctxt "Curve"
114252 msgid "NurbsCurve"
114253 msgstr "Curva NURBS"
114256 msgctxt "Curve"
114257 msgid "NurbsCircle"
114258 msgstr "Círculo NURBS"
114261 msgctxt "Curve"
114262 msgid "NurbsPath"
114263 msgstr "Curva NURBS"
114266 msgctxt "Curve"
114267 msgid "SurfCurve"
114268 msgstr "Curva de superficie"
114271 msgctxt "Curve"
114272 msgid "SurfCircle"
114273 msgstr "Círculo"
114276 msgctxt "Curve"
114277 msgid "SurfPatch"
114278 msgstr "Parche"
114281 msgctxt "Curve"
114282 msgid "SurfCylinder"
114283 msgstr "Cilindro"
114286 msgctxt "Curve"
114287 msgid "SurfSphere"
114288 msgstr "Esfera"
114291 msgctxt "Curve"
114292 msgid "SurfTorus"
114293 msgstr "Rosca"
114296 msgctxt "Curve"
114297 msgid "Surface"
114298 msgstr "Superficie"
114301 msgid "Unable to access 3D viewport"
114302 msgstr "No es posible acceder a la vista 3D"
114305 msgid "The \"stroke\" cannot be empty"
114306 msgstr "El \"trazo\" no puede estar vacío"
114309 msgid "Unable to access depth buffer, using view plane"
114310 msgstr "No es posible acceder al buffer de profundidad, se usará el plano de la vista"
114313 msgid "Surface(s) have no active point"
114314 msgstr "La(s) superficie(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114317 msgid "Curve(s) have no active point"
114318 msgstr "La(s) curva(s) no tiene(n) ningún punto activo"
114321 msgid "No control point selected"
114322 msgstr "No se ha seleccionado ningún punto de control"
114325 msgid "Control point belongs to another spline"
114326 msgstr "El punto de control pertenece a otra curva"
114329 msgid "Text too long"
114330 msgstr "Texto demasiado largo"
114333 msgid "Clipboard too long"
114334 msgstr "Portapapeles demasiado largo"
114337 msgid "Incorrect context for running font unlink"
114338 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de la tipografía"
114341 msgid "Failed to open file '%s'"
114342 msgstr "Falla al abrir el archivo '%s'"
114345 msgid "File too long %s"
114346 msgstr "Archivo %s demasiado largo"
114349 msgid "Some curves could not be converted because they were not attached to the surface"
114350 msgstr "Algunas curvas no pudieron ser convertidas porque no se encontraban ancladas a la superficie"
114353 msgid "Curves do not have attachment information that can be used for deformation"
114354 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje que pueda ser usada para una deformación"
114357 msgid "Could not snap some curves to the surface"
114358 msgstr "No fue posible adherir algunas curvas a la superficie"
114361 msgid "Curves must have a mesh surface object set"
114362 msgstr "Las curvas deben tener definida una superficie de malla"
114365 msgid "Only available in point selection mode"
114366 msgstr "Sólo disponible en modo de selección de puntos"
114369 msgid "Cannot convert to the selected type"
114370 msgstr "No es posible convertir al tipo seleccionado"
114373 msgid "Operation is not allowed in edit mode"
114374 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
114377 msgid "Annotation Create Poly: LMB click to place next stroke vertex | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114378 msgstr "Anotación - Línea poligonal: Clic Izq. para ubicar los puntos del trazo | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114381 msgid "Annotation Eraser: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114382 msgstr "Anotación - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114385 msgid "Annotation Line Draw: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114386 msgstr "Anotación - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114389 msgid "Annotation Freehand Draw: Hold and drag LMB to draw | E/ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114390 msgstr "Anotación - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de este área)"
114393 msgid "Annotation Session: ESC/Enter to end   (or click outside this area)"
114394 msgstr "Anotación: Esc/Intro para finalizar   (o clic fuera de este área)"
114397 msgid "Cannot paint stroke"
114398 msgstr "No es posible pintar el trazo"
114401 msgid "Nothing to erase"
114402 msgstr "Nada que borrar"
114405 msgid "Annotation operator is already active"
114406 msgstr "El operador de anotación ya está activo"
114409 msgid "Failed to find Annotation data to draw into"
114410 msgstr "No fue posible encontrar datos de anotación dónde dibujar"
114413 msgid "Active region not set"
114414 msgstr "Región activa no definida"
114417 msgid "Skin_Light"
114418 msgstr "Piel_luz"
114421 msgid "Skin_Shadow"
114422 msgstr "Piel__sombra"
114425 msgid "Eyes"
114426 msgstr "Ojos"
114429 msgid "Pupils"
114430 msgstr "Pupilas"
114433 msgid "Grey"
114434 msgstr "Gris"
114437 msgid "Unable to add a new Armature modifier to object"
114438 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Esqueleto al objeto"
114441 msgid "The existing Armature modifier is already using a different Armature object"
114442 msgstr "El modificador Esqueleto existente ya está usando otro esqueleto"
114445 msgid "The grease pencil object need an Armature modifier"
114446 msgstr "El objeto de lápiz de cera necesita un modificador Esqueleto"
114449 msgid "Armature modifier is not valid or wrong defined"
114450 msgstr "El modificador Esqueleto no es válido o está definido de manera errónea"
114453 msgid "No Armature object in the view layer"
114454 msgstr "No hay un esqueleto en la capa de visualización"
114457 msgid "No Grease Pencil data to work on"
114458 msgstr "No hay datos de lápiz de cera en los que trabajar"
114461 msgid "Current Grease Pencil strokes have no valid timing data, most timing options will be hidden!"
114462 msgstr "Los trazos de lápiz de cera actuales no contienen datos válidos de temporización; la mayoría de las opciones de temporización quedarán ocultas!"
114465 msgid "Object created"
114466 msgstr "Objeto creado"
114469 msgid "Nowhere for grease pencil data to go"
114470 msgstr "No hay donde guardar los datos del lápiz de cera"
114473 msgid "Cannot delete locked layers"
114474 msgstr "No es posible editar capas bloqueadas"
114477 msgid "No active layer to isolate"
114478 msgstr "Ninguna capa activa que aislar"
114481 msgid "No layers to merge"
114482 msgstr "No hay capas que fundir"
114485 msgid "No layers to flatten"
114486 msgstr "No hay capas que aplanar"
114489 msgid "Current Vertex Group is locked"
114490 msgstr "El grupo de vértices actual está bloqueado"
114493 msgid "Apply all rotations before join objects"
114494 msgstr "Aplicar las rotaciones antes de unir los objetos"
114497 msgid "Active object is not a selected grease pencil"
114498 msgstr "El objeto activo no es un lápiz de cera seleccionado"
114501 msgid "No active color to isolate"
114502 msgstr "Ninguna color activo que aislar"
114505 msgid "No Grease Pencil data"
114506 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
114509 msgid "Unable to add a new Lattice modifier to object"
114510 msgstr "No es posible agregar un nuevo modificador Jaula al objeto"
114513 msgid "The existing Lattice modifier is already using a different Lattice object"
114514 msgstr "El modificador Jaula existente ya está usando otro objeto jaula distinto"
114517 msgid "Unable to find layer to add"
114518 msgstr "No es posible encontrar una capa que agregar"
114521 msgid "Cannot add active layer as mask"
114522 msgstr "No es posible agregar la capa activa como máscara"
114525 msgid "Layer already added"
114526 msgstr "Capa ya agregada"
114529 msgid "Maximum number of masking layers reached"
114530 msgstr "Se ha alcanzado la cantidad máxima de capas de máscara"
114533 msgid "Cannot change to non-existent layer (index = %d)"
114534 msgstr "No es posible cambiar a una capa no existente ( = %d)"
114537 msgid "Cannot change to non-existent material (index = %d)"
114538 msgstr "No es posible cambiar a un material no existente ( = %d)"
114541 msgid "No active GP data"
114542 msgstr "No hay datos de lápiz de cera activo"
114545 msgid "Not implemented!"
114546 msgstr "¡No implementado!"
114549 msgid "No strokes to paste, select and copy some points before trying again"
114550 msgstr "No hay trazos qué pegar, seleccionar y copiar algunos puntos antes de volver a interntarlo"
114553 msgid "Can not paste strokes when active layer is hidden or locked"
114554 msgstr "No es posible pegar trazos mientras la capa activa está oculta o bloqueada"
114557 msgid "No grease pencil data"
114558 msgstr "No hay datos de lápiz de cera"
114561 msgid "No active frame to delete"
114562 msgstr "No hay un fotograma activo que borrar"
114565 msgid "No active frame(s) to delete"
114566 msgstr "No hay fotograma(s) activo(s) que borrar"
114569 msgid "Curve Edit mode not supported"
114570 msgstr "Modo Editar como curva no soportado"
114573 msgid "Cannot separate an object with one layer only"
114574 msgstr "No es posible separar un objeto con sólo una capa"
114577 msgid "Nothing selected"
114578 msgstr "Nada seleccionado"
114581 msgid "No active area"
114582 msgstr "No hay área activa"
114585 msgid "There is no layer number %d"
114586 msgstr "No existe la capa número %d"
114589 msgid "Too many strokes selected, only joined first %d strokes"
114590 msgstr "Demasiados trazos seleccionados, sólo los primeros %d fueron unidos"
114593 msgid "Fill: ESC/RMB cancel, LMB Fill, Shift Draw on Back, MMB Adjust Extend, S: Switch Mode, D: Stroke Collision | %s %s (%.3f)"
114594 msgstr "Rellenar: ESC/botón Der: Cancelar, botón Izq: Rellenar, Mayúsculas: Dibujar detrás, botón Central: Ajustar extensión, S: Cambiar modo, D: Colisión de trazos | %s %s (%.3f)"
114597 msgid "Stroke: ON"
114598 msgstr "Trazo: ACTIVADO"
114601 msgid "Stroke: OFF"
114602 msgstr "Trazo: DESACTIVADO"
114605 msgid "Fill tool needs active material"
114606 msgstr "La herramienta Rellenar necesita un material activo"
114609 msgid "Unable to fill unclosed areas"
114610 msgstr "No es posible rellenar áreas no cerradas"
114613 msgid "No available frame for creating stroke"
114614 msgstr "No hay fotograma disponible para crear un trazo"
114617 msgid "Active region not valid for filling operator"
114618 msgstr "La región activa no es válida para el operador de relleno"
114621 msgid "GPencil Interpolation: "
114622 msgstr "Interpolación de lápiz de cera: "
114625 msgid "ESC/RMB to cancel, Enter/LMB to confirm, WHEEL/MOVE to adjust factor"
114626 msgstr "Esc/clic Der. para cancelar, Intro/clic Izq. para confirmar, RUEDA/MOVER para ajustar el factor"
114629 msgid "Standard transitions between keyframes"
114630 msgstr "Transiciones básicas entre fotogramas clave"
114633 msgid "Predefined inertial transitions, useful for motion graphics (from least to most \"dramatic\")"
114634 msgstr "Transiciones de tipo inercial, útiles para gráfica animada (ordenadas de la menos a la más \"drástica\")"
114637 msgid "Simple physics-inspired easing effects"
114638 msgstr "Efectos simples de curvatura inspirados en principios dinámicos"
114641 msgctxt "GPencil"
114642 msgid "Interpolation"
114643 msgstr "Interpolación"
114646 msgctxt "GPencil"
114647 msgid "Easing (by strength)"
114648 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
114651 msgctxt "GPencil"
114652 msgid "Dynamic Effects"
114653 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
114656 msgid "Cannot find valid keyframes to interpolate (Breakdowns keyframes are not allowed)"
114657 msgstr "No es posible encontrar claves válidos que interpolar (los claves Intermedios no están permitidos)"
114660 msgid "Cannot interpolate in curve edit mode"
114661 msgstr "No es posible interpolar en modo Editar como curva"
114664 msgid "Custom interpolation curve does not exist"
114665 msgstr "No existe una curva personalizada de interpolación"
114668 msgid "Expected current frame to be a breakdown"
114669 msgstr "Se esperaba que el fotograma actual fuera un intermedio"
114672 msgid "Nothing to merge"
114673 msgstr "Nada que fusionar"
114676 msgid "Merged %d materials of %d"
114677 msgstr "Se fusionaron %d materiales de un total de %d"
114680 msgid "No valid object selected"
114681 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
114684 msgid "Target object not a grease pencil, ignoring!"
114685 msgstr "¡El objetivo no es de lápiz de cera, ignorando!"
114688 msgid "Target object library-data, ignoring!"
114689 msgstr "¡El objetivo son datos de una biblioteca, ignorando!"
114692 msgid "Grease Pencil Erase Session: Hold and drag LMB or RMB to erase | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114693 msgstr "Lápiz de cera - Borrar: Arrastrar con botón Izq o Der para borrar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
114696 msgid "Grease Pencil Line Session: Hold and drag LMB to draw | ESC/Enter to end  (or click outside this area)"
114697 msgstr "Lápiz de cera - Línea: Arrastrar con botón Izq para dibujar | Esc/Intro para finalizar  (o clic fuera de esta área)"
114700 msgid "Grease Pencil Guides: LMB click and release to place reference point | Esc/RMB to cancel"
114701 msgstr "Lápiz de cera - Guías: Clic Izq. para ubicar puntos de referencia | Esc/clic Der. para cancelar"
114704 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw | M key to flip guide | O key to move reference point"
114705 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar | tecla M para invertir guía | tecla O para mover punto de referencia"
114708 msgid "Grease Pencil Freehand Session: Hold and drag LMB to draw"
114709 msgstr "Lápiz de cera - A mano alzada: Arrastrar con botón Izq. para dibujar"
114712 msgid "Grease Pencil Session: ESC/Enter to end (or click outside this area)"
114713 msgstr "Lápiz de cera: Esc/Intro para finalizar (o clic fuera de esta área)"
114716 msgid "Active layer is locked or hidden"
114717 msgstr "La capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
114720 msgid "Nothing to erase or all layers locked"
114721 msgstr "No hay nada que borrar o todas las capas están bloqueadas"
114724 msgid "Grease Pencil operator is already active"
114725 msgstr "El operador lápiz de cera ya está activo"
114728 msgid "Grease Pencil has no active paint tool"
114729 msgstr "No hay una herramienta activa de lápiz de cera"
114732 msgid "Line: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align, Alt to center, E: extrude"
114733 msgstr "Línea: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear, Alt para centrar, tecla E para extruir"
114736 msgid "Polyline: ESC to cancel, LMB to set, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to align"
114737 msgstr "Polilínea: Esc cancelar, clic Izq. definir, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para alinear"
114740 msgid "Rectangle: ESC to cancel, LMB set origin, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
114741 msgstr "Rectángulo: Esc para cancelar, clic Izq. definir origen, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
114744 msgid "Circle: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center"
114745 msgstr "Círculo: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar"
114748 msgid "Arc: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, M: Flip, E: extrude"
114749 msgstr "Arco: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla M para invertir, tecla E para extruir"
114752 msgid "Curve: ESC to cancel, Enter/MMB to confirm, WHEEL/+- to adjust subdivision number, Shift to square, Alt to center, E: extrude"
114753 msgstr "Curva: Esc para cancelar, Intro/clic Medio confirmar, RUEDA/+- ajustar nivel de subdivisiones, May. para hacer cuadrado, Alt para centrar, tecla E para extruir"
114756 msgid "Primitives can only be added in Draw or Edit modes"
114757 msgstr "Las primitivas sólo pueden ser agregadas en los modo Dibujo y Edición"
114760 msgid "Primitives cannot be added as active layer is locked or hidden"
114761 msgstr "Las primitivas no pueden ser agregadas porque la capa activa se encuentra bloqueada u oculta"
114764 msgid "GPencil Sculpt: %s Stroke  | LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action | Wheel Up/Down for Size  | Shift-Wheel Up/Down for Strength"
114765 msgstr "Esculpido LápCera: trazo %s  | clic Izq. para pintar | clic Der/Esc para salir | Ctrl para invertir acción | Rueda para tamaño  | May. + rueda para intensidad"
114768 msgid "Copy some strokes to the clipboard before using the Clone brush to paste copies of them"
114769 msgstr "Copiar algunos trazos al portapapeles antes de usar el pincel de clonado para pegar sus copias"
114772 msgid "Cannot sculpt while animation is playing"
114773 msgstr "No es posible esculpir mientras se está reproduciendo la animación"
114776 msgid "Select before some Vertex to use as a filter color"
114777 msgstr "Seleccionar antes algún vértice para ser usado como color de filtrado"
114780 msgid "Trace"
114781 msgstr "Trazar"
114784 msgid "No image empty selected"
114785 msgstr "No se ha seleccionado un objeto vacío de imagen"
114788 msgid "No valid image format selected"
114789 msgstr "No se ha seleccionado un formato de imagen válido"
114792 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick) %s"
114793 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der) %s"
114796 msgid "Palette created"
114797 msgstr "Paleta creada"
114800 msgid "Unable to find Vertex Information to create palette"
114801 msgstr "No fue posible encontrar información de vértices para crear una paleta"
114804 msgid "GPencil Vertex Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit | Ctrl to Invert Action"
114805 msgstr "Pintar vértices Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir | Ctrl para invertir la acción"
114808 msgid "Cannot Paint while play animation"
114809 msgstr "No es posible pintar mientras se está reproduciendo la animación"
114812 msgid "GPencil Weight Paint: LMB to paint | RMB/Escape to Exit"
114813 msgstr "Pintar influencias Lcera: clic Izq. para pintar | clic Der./Esc para salir"
114816 msgid "Failed to set value"
114817 msgstr "No fue posible definir el valor"
114820 msgid "LMB: Stroke - Shift: Fill - Shift+Ctrl: Stroke + Fill"
114821 msgstr "clic Izq: trazo - May: relleno - May+Ctrl: trazo + relleno"
114824 msgid "Error evaluating number, see Info editor for details"
114825 msgstr "Error al evaluar el número, ver editor Info para obtener más detalles"
114828 msgid "Missing Panel: %s"
114829 msgstr "Panel faltante: %s"
114832 msgid "Missing Menu: %s"
114833 msgstr "Menú faltante: %s"
114836 msgid "Non-Keyboard Shortcut"
114837 msgstr "Atajo que no es de teclado"
114840 msgid "Pin"
114841 msgstr "Fijar"
114844 msgid "Shift Left Mouse"
114845 msgstr "Mayúsculas + botón Izq."
114848 msgid "Only keyboard shortcuts can be edited that way, please use User Preferences otherwise"
114849 msgstr "Sólo los atajos de teclado pueden ser editados de esta forma, de otro modo utilizar las Preferencias de usuario"
114852 msgctxt "Operator"
114853 msgid "Change Shortcut"
114854 msgstr "Cambiar atajo"
114857 msgctxt "Operator"
114858 msgid "Assign Shortcut"
114859 msgstr "Asignar atajo"
114862 msgctxt "Operator"
114863 msgid "Open File Externally"
114864 msgstr "Abrir archivo externamente"
114867 msgctxt "Operator"
114868 msgid "Open Location Externally"
114869 msgstr "Abrir ubicación externamente"
114872 msgctxt "Operator"
114873 msgid "Replace Keyframes"
114874 msgstr "Reemplazar claves"
114877 msgctxt "Operator"
114878 msgid "Replace Single Keyframe"
114879 msgstr "Reemplazar clave individual"
114882 msgctxt "Operator"
114883 msgid "Delete Single Keyframe"
114884 msgstr "Borrar clave individual"
114887 msgctxt "Operator"
114888 msgid "Replace Keyframe"
114889 msgstr "Reemplazar clave"
114892 msgctxt "Operator"
114893 msgid "Insert Single Keyframe"
114894 msgstr "Insertar clave individual"
114897 msgctxt "Operator"
114898 msgid "Clear Keyframes"
114899 msgstr "Eliminar claves"
114902 msgctxt "Operator"
114903 msgid "Clear Single Keyframes"
114904 msgstr "Eliminar clave individual"
114907 msgctxt "Operator"
114908 msgid "Delete Drivers"
114909 msgstr "Borrar controladores"
114912 msgctxt "Operator"
114913 msgid "Delete Single Driver"
114914 msgstr "Borrar controlador individual"
114917 msgctxt "Operator"
114918 msgid "Delete Driver"
114919 msgstr "Borrar controlador"
114922 msgctxt "Operator"
114923 msgid "Open Drivers Editor"
114924 msgstr "Abrir editor de controladores"
114927 msgctxt "Operator"
114928 msgid "Add All to Keying Set"
114929 msgstr "Agregar todo al conjunto de claves"
114932 msgctxt "Operator"
114933 msgid "Add Single to Keying Set"
114934 msgstr "Agregar individual a conjunto de claves"
114937 msgctxt "Operator"
114938 msgid "Remove Overrides"
114939 msgstr "Eliminar redefiniciones"
114942 msgctxt "Operator"
114943 msgid "Remove Single Override"
114944 msgstr "Eliminar redefinición individual"
114947 msgctxt "Operator"
114948 msgid "Define Overrides"
114949 msgstr "Definir redefiniciones"
114952 msgctxt "Operator"
114953 msgid "Define Single Override"
114954 msgstr "Definir redefinición individual"
114957 msgctxt "Operator"
114958 msgid "Define Override"
114959 msgstr "Definir redefinición"
114962 msgctxt "Operator"
114963 msgid "Reset All to Default Values"
114964 msgstr "Restablecer todo a los valores predefinidos"
114967 msgctxt "Operator"
114968 msgid "Reset Single to Default Value"
114969 msgstr "Restablecer individual a valor predefinido"
114972 msgctxt "Operator"
114973 msgid "Copy All to Selected"
114974 msgstr "Copiar todo a lo seleccionado"
114977 msgctxt "Operator"
114978 msgid "Copy Single to Selected"
114979 msgstr "Copiar individual a lo seleccionado"
114982 msgctxt "Operator"
114983 msgid "Copy Full Data Path"
114984 msgstr "Copiar ruta de datos completa"
114987 msgctxt "Operator"
114988 msgid "Remove from Quick Favorites"
114989 msgstr "Eliminar de favoritos rápidos"
114992 msgctxt "Operator"
114993 msgid "Add to Quick Favorites"
114994 msgstr "Agregar a favoritos rápidos"
114997 msgctxt "Operator"
114998 msgid "Remove Shortcut"
114999 msgstr "Eliminar atajo"
115002 msgctxt "Operator"
115003 msgid "Online Manual"
115004 msgstr "Manual en línea"
115007 msgctxt "Operator"
115008 msgid "Online Python Reference"
115009 msgstr "Referencia en línea de Python"
115012 msgid "Drop %s on slot %d (replacing %s) of %s"
115013 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (reemplazando %s) de %s"
115016 msgid "Drop %s on slot %d (active slot) of %s"
115017 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d (contenedor activo) de %s"
115020 msgid "Drop %s on slot %d of %s"
115021 msgstr "Soltar %s sobre el contenedor %d de %s"
115024 msgid "Menu Missing:"
115025 msgstr "Menú faltante:"
115028 msgid "Animate property"
115029 msgstr "Animar propiedad"
115032 msgid "Active button is not from a script, cannot edit source"
115033 msgstr "Botón activo no es de un script, no es posible editar su fuente"
115036 msgid "Active button match cannot be found"
115037 msgstr "No es posible encontrar una coincidencia para el botón activo"
115040 msgid "Active button not found"
115041 msgstr "Botón activo no encontrado"
115044 msgid "Please set your Preferences' 'Translation Branches Directory' path to a valid directory"
115045 msgstr "Por favor definir una ruta válida para el directorio 'Ramas de traducción' en las Preferencias"
115048 msgid "Could not compute a valid data path"
115049 msgstr "No fue posible evaluar una ruta válida a los datos"
115052 msgid "Failed to create the override operation"
115053 msgstr "Falla al crear la redefinición"
115056 msgid "File '%s' cannot be opened"
115057 msgstr "No es posible abrir el archivo '%s'"
115060 msgid "See '%s' in the text editor"
115061 msgstr "Ver '%s' en el editor de texto"
115064 msgid "Could not find operator '%s'! Please enable ui_translate add-on in the User Preferences"
115065 msgstr "¡No fue posible encontrar el operador '%s'! Por favor habilitar el complemento ui_translate en las Preferencias de usuario"
115068 msgid "No valid po found for language '%s' under %s"
115069 msgstr "No se encontró un po válido para el idioma '%s' en %s"
115072 msgid "Hex"
115073 msgstr "Hex"
115076 msgid "Red:"
115077 msgstr "Rojo:"
115080 msgid "Green:"
115081 msgstr "Verde:"
115084 msgid "Blue:"
115085 msgstr "Azul:"
115088 msgid "Hue:"
115089 msgstr "Tono:"
115092 msgid "Saturation:"
115093 msgstr "Saturación:"
115096 msgid "Lightness:"
115097 msgstr "Luminosidad:"
115100 msgid "Value:"
115101 msgstr "Valor:"
115104 msgid "Alpha:"
115105 msgstr "Alfa:"
115108 msgid "Hex:"
115109 msgstr "Hex:"
115112 msgid "(Gamma Corrected)"
115113 msgstr "(con gama corregido)"
115116 msgid "Lightness"
115117 msgstr "Luminosidad"
115120 msgid "Hex triplet for color (#RRGGBB)"
115121 msgstr "Triplete hexadecimal de color (#RRVVAA)"
115124 msgid "Redo"
115125 msgstr "Rehacer"
115128 msgid "Menu \"%s\" not found"
115129 msgstr "Menú \"%s\" no encontrado"
115132 msgid "Panel \"%s\" not found"
115133 msgstr "Panel \"%s\" no encontrado"
115136 msgid "Unsupported context"
115137 msgstr "Contexto no soportado"
115140 msgid "Internal error!"
115141 msgstr "¡Error interno!"
115144 msgid "Shortcut: %s"
115145 msgstr "Atajo: %s"
115148 msgid "Python: %s"
115149 msgstr "Python: %s"
115152 msgid "Shortcut Cycle: %s"
115153 msgstr "Recorrer atajos: %s"
115156 msgid "(Shift-Click/Drag to select multiple)"
115157 msgstr "(Mayúsculas-clic y arrastrar para seleccionar múltiples)"
115160 msgid "Value: %s"
115161 msgstr "Valor: %s"
115164 msgid "Radians: %f"
115165 msgstr "Radianes: %f"
115168 msgid "Expression: %s"
115169 msgstr "Expresión: %s"
115172 msgid "Library: %s"
115173 msgstr "Biblioteca: %s"
115176 msgid "Disabled: %s"
115177 msgstr "Deshabilitado: %s"
115180 msgid "Python: %s.%s"
115181 msgstr "Python: %s.%s"
115184 msgctxt "Operator"
115185 msgid "Click"
115186 msgstr "Clic"
115189 msgctxt "Operator"
115190 msgid "Drag"
115191 msgstr "Arrastrar"
115194 msgid "Double click to rename"
115195 msgstr "Doble clic para renombrar"
115198 msgid "Hide filtering options"
115199 msgstr "Oculta las opciones de filtrado"
115202 msgid "ID-Block:"
115203 msgstr "Bloque de ID:"
115206 msgid "No Properties"
115207 msgstr "Sin propiedades"
115210 msgid "More..."
115211 msgstr "Más..."
115214 msgid "Move to First"
115215 msgstr "Mover al inicio"
115218 msgid "Move to Last"
115219 msgstr "Mover al final"
115222 msgid "Flip Color Ramp"
115223 msgstr "Invertir rampa de color"
115226 msgid "Distribute Stops from Left"
115227 msgstr "Distribuir paradas desde la izquierda"
115230 msgid "Distribute Stops Evenly"
115231 msgstr "Distribuir paradas de forma homogénea"
115234 msgid "Eyedropper"
115235 msgstr "Cuentagotas"
115238 msgid "Reset Color Ramp"
115239 msgstr "Restablecer rampa de color"
115242 msgid "Pos"
115243 msgstr "Pos"
115246 msgid "Use Clipping"
115247 msgstr "Limitar"
115250 msgid "Min X:"
115251 msgstr "Mín X:"
115254 msgid "Min Y:"
115255 msgstr "Mín Y:"
115258 msgid "Max X:"
115259 msgstr "Máx X:"
115262 msgid "Max Y:"
115263 msgstr "Máx Y:"
115266 msgid "Reset View"
115267 msgstr "Restablecer vista"
115270 msgid "Extend Horizontal"
115271 msgstr "Extender horizontal"
115274 msgid "Extend Extrapolated"
115275 msgstr "Extender extrapolado"
115278 msgid "Reset Curve"
115279 msgstr "Restablecer curva"
115282 msgid "Support Loops"
115283 msgstr "Bucles de soporte"
115286 msgid "Cornice Molding"
115287 msgstr "Moldura de cornisa"
115290 msgid "Crown Molding"
115291 msgstr "Moldura de coronamiento"
115294 msgid "Sort By:"
115295 msgstr "Ordenar por:"
115298 msgid "Anim Player"
115299 msgstr "Reproductor de animación"
115302 msgid "Manual Scale"
115303 msgstr "Escala manual"
115306 msgid "Choose %s data-block to be assigned to this user"
115307 msgstr "Elegir bloque de datos %s para ser asignado a este usuario"
115310 msgid ""
115311 "Source library: %s\n"
115313 msgstr ""
115314 "Biblioteca de origen: %s\n"
115318 msgid "Indirect library data-block, cannot be made local, Shift + Click to create a library override hierarchy"
115319 msgstr "Bloque de datos vinculado indirectamente a una biblioteca, no puede ser convertido en local, Mayúsculas + clic para crear una jerarquía de redefiniciones de biblioteca"
115322 msgid "Direct linked library data-block, click to make local, Shift + Click to create a library override"
115323 msgstr "Bloque de datos vinculado directamente a una biblioteca, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para crear una redefinicion de biblioteca"
115326 msgid "Library override of linked data-block, click to make fully local, Shift + Click to clear the library override and toggle if it can be edited"
115327 msgstr "Redefinición de biblioteca de un bloque de datos vinculado, clic para hacer local, Mayúsculas + clic para eliminar la redefinición y alternar su editabilidad"
115330 msgid "Display number of users of this data (click to make a single-user copy)"
115331 msgstr "Mostrar la cantidad de usuarios de este bloque (clic para hacer una copia de un único usuario)"
115334 msgid "Packed File, click to unpack"
115335 msgstr "Archivo empacado, clic para desempacar"
115338 msgid "Unlink data-block (Shift + Click to set users to zero, data will then not be saved)"
115339 msgstr "Desvincular bloque de datos (Mayúsculas + clic para definir usuarios a cero, por lo que el bloque no será guardado)"
115342 msgid "Can't edit external library data"
115343 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
115346 msgid "Reset operator defaults"
115347 msgstr "Restablece los valores predefinidos del operador"
115350 msgid "Add a new color stop to the color ramp"
115351 msgstr "Agrega una nueva parada de color a la rampa"
115354 msgid "Delete the active position"
115355 msgstr "Borra la parada de color seleccionada"
115358 msgid "Choose active color stop"
115359 msgstr "Parada de color seleccionada"
115362 msgid "Zoom in"
115363 msgstr "Acercar"
115366 msgid "Zoom out"
115367 msgstr "Alejar"
115370 msgid "Clipping Options"
115371 msgstr "Opciones de limitación"
115374 msgid "Delete points"
115375 msgstr "Borrar puntos"
115378 msgid "Reset Black/White point and curves"
115379 msgstr "Restablecer puntos de blanco, negro y curvas"
115382 msgid "Reapply and update the preset, removing changes"
115383 msgstr "Volver a aplicar y actualizar el ajuste, eliminando los cambios"
115386 msgid "Reverse Path"
115387 msgstr "Invertir curva"
115390 msgid "Toggle Profile Clipping"
115391 msgstr "Alternar limitación del perfil"
115394 msgid "Stop this job"
115395 msgstr "Detener este trabajo"
115398 msgid "Stop animation playback"
115399 msgstr "Detener reproducción de la animación"
115402 msgid "Click to see the remaining reports in text block: 'Recent Reports'"
115403 msgstr "Hacer clic para ver el resto de los reportes en el bloque de texto: 'Reportes recientes'"
115406 msgid "Show in Info Log"
115407 msgstr "Mostrar registro de información"
115410 msgid "The Cycles Alembic Procedural is only available with the experimental feature set"
115411 msgstr "El procedimiento de Cycles para Alembic sólo se encuentra disponible dentro del conjunto de características experimentales"
115414 msgid "The active render engine does not have an Alembic Procedural"
115415 msgstr "El motor de procesamiento activo no tiene un procedimiento para Alembic"
115418 msgid "Browse Scene to be linked"
115419 msgstr "Explorar escena a ser vinculada"
115422 msgid "Browse Object to be linked"
115423 msgstr "Explorar objeto a ser vinculado"
115426 msgid "Browse Mesh Data to be linked"
115427 msgstr "Explorar datos de malla a ser vinculada"
115430 msgid "Browse Curve Data to be linked"
115431 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
115434 msgid "Browse Metaball Data to be linked"
115435 msgstr "Explorar datos de metabola a ser vinculados"
115438 msgid "Browse Material to be linked"
115439 msgstr "Explorar material a ser vinculado"
115442 msgid "Browse Texture to be linked"
115443 msgstr "Explorar textura a ser vinculada"
115446 msgid "Browse Image to be linked"
115447 msgstr "Explorar imagen a ser vinculada"
115450 msgid "Browse Line Style Data to be linked"
115451 msgstr "Explorar datos de estilo de línea a ser vinculados"
115454 msgid "Browse Lattice Data to be linked"
115455 msgstr "Explorar datos de jaula a ser vinculada"
115458 msgid "Browse Light Data to be linked"
115459 msgstr "Explorar datos de luz a ser vinculada"
115462 msgid "Browse Camera Data to be linked"
115463 msgstr "Explorar datos de cámara a ser vinculada"
115466 msgid "Browse World Settings to be linked"
115467 msgstr "Explorar opciones de entorno a ser vinculado"
115470 msgid "Choose Screen layout"
115471 msgstr "Permite escoger la organización de paneles en la pantalla"
115474 msgid "Browse Text to be linked"
115475 msgstr "Explorar texto a ser vinculado"
115478 msgid "Browse Speaker Data to be linked"
115479 msgstr "Explorar datos del altavoz a ser vinculado"
115482 msgid "Browse Sound to be linked"
115483 msgstr "Explorar sonido a ser vinculado"
115486 msgid "Browse Armature data to be linked"
115487 msgstr "Explorar datos de esqueleto a ser vinculado"
115490 msgid "Browse Action to be linked"
115491 msgstr "Explorar acción a ser vinculada"
115494 msgid "Browse Node Tree to be linked"
115495 msgstr "Explorar árbol de nodos a ser vinculado"
115498 msgid "Browse Brush to be linked"
115499 msgstr "Explorar pincel a ser vinculado"
115502 msgid "Browse Particle Settings to be linked"
115503 msgstr "Explorar opciones de partículas a ser vinculadas"
115506 msgid "Browse Grease Pencil Data to be linked"
115507 msgstr "Explorar datos de lápiz de cera a ser vinculado"
115510 msgid "Browse Movie Clip to be linked"
115511 msgstr "Explorar clip de película a ser vinculado"
115514 msgid "Browse Mask to be linked"
115515 msgstr "Explorar máscara a ser vinculada"
115518 msgid "Browse Palette Data to be linked"
115519 msgstr "Explorar datos de paleta a ser vinculada"
115522 msgid "Browse Paint Curve Data to be linked"
115523 msgstr "Explorar datos de curva de pintura a ser vinculada"
115526 msgid "Browse Cache Files to be linked"
115527 msgstr "Explorar archivos de caché a ser vinculados"
115530 msgid "Browse Workspace to be linked"
115531 msgstr "Explorar espacio de trabajo a ser vinculado"
115534 msgid "Browse LightProbe to be linked"
115535 msgstr "Explorar sonda de luz a ser vinculada"
115538 msgid "Browse Curves Data to be linked"
115539 msgstr "Explorar datos de curva a ser vinculada"
115542 msgid "Browse Point Cloud Data to be linked"
115543 msgstr "Explorar datos de nube de puntos a ser vinculada"
115546 msgid "Browse Volume Data to be linked"
115547 msgstr "Explorar datos de volumen a ser vinculado"
115550 msgid "Browse Simulation to be linked"
115551 msgstr "Explorar simulación a ser vinculada"
115554 msgid "Browse ID data to be linked"
115555 msgstr "Explorar datos de ID a ser vinculados"
115558 msgctxt "Object"
115559 msgid "New"
115560 msgstr "Nuevo"
115563 msgctxt "Mesh"
115564 msgid "New"
115565 msgstr "Nueva"
115568 msgctxt "Curve"
115569 msgid "New"
115570 msgstr "Nueva"
115573 msgctxt "Metaball"
115574 msgid "New"
115575 msgstr "Nueva"
115578 msgctxt "Material"
115579 msgid "New"
115580 msgstr "Nuevo"
115583 msgctxt "Texture"
115584 msgid "New"
115585 msgstr "Nueva"
115588 msgctxt "Lattice"
115589 msgid "New"
115590 msgstr "Nueva"
115593 msgctxt "Light"
115594 msgid "New"
115595 msgstr "Nueva"
115598 msgctxt "Camera"
115599 msgid "New"
115600 msgstr "Nueva"
115603 msgctxt "World"
115604 msgid "New"
115605 msgstr "Nuevo"
115608 msgctxt "Screen"
115609 msgid "New"
115610 msgstr "Nueva"
115613 msgctxt "Speaker"
115614 msgid "New"
115615 msgstr "Nuevo"
115618 msgctxt "Sound"
115619 msgid "New"
115620 msgstr "Nuevo"
115623 msgctxt "Armature"
115624 msgid "New"
115625 msgstr "Nuevo"
115628 msgctxt "Action"
115629 msgid "New"
115630 msgstr "Nueva"
115633 msgctxt "NodeTree"
115634 msgid "New"
115635 msgstr "Nuevo"
115638 msgctxt "Brush"
115639 msgid "New"
115640 msgstr "Nuevo"
115643 msgctxt "ParticleSettings"
115644 msgid "New"
115645 msgstr "Nuevas"
115648 msgctxt "GPencil"
115649 msgid "New"
115650 msgstr "Nuevo"
115653 msgctxt "FreestyleLineStyle"
115654 msgid "New"
115655 msgstr "Nuevo"
115658 msgctxt "WorkSpace"
115659 msgid "New"
115660 msgstr "Nuevo"
115663 msgctxt "LightProbe"
115664 msgid "New"
115665 msgstr "Nueva"
115668 msgctxt "Curves"
115669 msgid "New"
115670 msgstr "Nueva"
115673 msgctxt "PointCloud"
115674 msgid "New"
115675 msgstr "Nueva"
115678 msgctxt "Volume"
115679 msgid "New"
115680 msgstr "Nuevo"
115683 msgctxt "Simulation"
115684 msgid "New"
115685 msgstr "Nueva"
115688 msgid "%d items"
115689 msgstr "%d elementos"
115692 msgid "Manual Transform"
115693 msgstr "Transformación manual"
115696 msgid "Scene Options"
115697 msgstr "Opciones de la escena"
115700 msgid "Samples Transform"
115701 msgstr "Muestras de transf"
115704 msgid "Close"
115705 msgstr "Cierre"
115708 msgid "Only"
115709 msgstr "Sólo"
115712 msgid "Object Options"
115713 msgstr "Opciones de objeto"
115716 msgid "Use Schema"
115717 msgstr "Usar esquema"
115720 msgid "Method Quads"
115721 msgstr "Método cuadriláteros"
115724 msgid "No filename given"
115725 msgstr "No se proporcionó un nombre de archivo"
115728 msgid "Unable to determine ABC sequence length"
115729 msgstr "No es posible determinar la longitud de la secuencia ABC"
115732 msgid "No filepath given"
115733 msgstr "No se proporcionó una ruta al archivo"
115736 msgid "Global Orientation"
115737 msgstr "Orientación global"
115740 msgid "Texture Options"
115741 msgstr "Opciones de textura"
115744 msgid "Only Selected Map"
115745 msgstr "Sólo mapa seleccionado"
115748 msgid "Export Data Options"
115749 msgstr "Opciones de exportación de datos"
115752 msgid "Armature Options"
115753 msgstr "Opciones de esqueleto"
115756 msgid "Collada Options"
115757 msgstr "Opciones de Collada"
115760 msgid "Import Data Options"
115761 msgstr "Opciones de importación de datos"
115764 msgid "Can't create export file"
115765 msgstr "No es posible crear archivo de exportación"
115768 msgid "Can't overwrite export file"
115769 msgstr "No es posible sobrescribir archivo de exportación"
115772 msgid "No objects selected -- Created empty export file"
115773 msgstr "No se seleccionaron objetos -- Se exportó un archivo vacío"
115776 msgid "Error during export (see Console)"
115777 msgstr "Error durante la exportación (ver la consola de comandos)"
115780 msgid "Parsing errors in Document (see Blender Console)"
115781 msgstr "Analizando errores en documento (ver la consola de Blender)"
115784 msgid "Export Options"
115785 msgstr "Opciones de exportación"
115788 msgid "Unable to find valid 3D View area"
115789 msgstr "No es posible encontrar un área válida de la vista 3D"
115792 msgid "Unable to export SVG"
115793 msgstr "No es posible exportar a SVG"
115796 msgid "Unable to export PDF"
115797 msgstr "No es posible exportar a PDF"
115800 msgid "Unable to import '%s'"
115801 msgstr "No es posible importar '%s'"
115804 msgid "Limit to"
115805 msgstr "Limitar a"
115808 msgid "Triangulated Mesh"
115809 msgstr "Malla triangulada"
115812 msgid "Curves as NURBS"
115813 msgstr "Curvas como NURBS"
115816 msgid "Grouping"
115817 msgstr "Grupos"
115820 msgid "Object Groups"
115821 msgstr "Grupos de objetos"
115824 msgid "Smooth Group Bitflags"
115825 msgstr "Indicadores grupos suavizado"
115828 msgid "File References"
115829 msgstr "Archivos referenciados"
115832 msgid "Data Types"
115833 msgstr "Tipos de datos"
115836 msgid "Mesh Data"
115837 msgstr "Datos de malla"
115840 msgid "No weights/vertex groups on object(s)"
115841 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en los objetos"
115844 msgctxt "Mesh"
115845 msgid "Plane"
115846 msgstr "Plano"
115849 msgctxt "Mesh"
115850 msgid "Cube"
115851 msgstr "Cubo"
115854 msgctxt "Mesh"
115855 msgid "Circle"
115856 msgstr "Círculo"
115859 msgctxt "Mesh"
115860 msgid "Cylinder"
115861 msgstr "Cilindro"
115864 msgctxt "Mesh"
115865 msgid "Cone"
115866 msgstr "Cono"
115869 msgctxt "Mesh"
115870 msgid "Grid"
115871 msgstr "Plano subdividido"
115874 msgctxt "Mesh"
115875 msgid "Suzanne"
115876 msgstr "Suzanne"
115879 msgctxt "Mesh"
115880 msgid "Sphere"
115881 msgstr "Esfera"
115884 msgctxt "Mesh"
115885 msgid "Icosphere"
115886 msgstr "Esfera geodésica"
115889 msgid "Miter Shape"
115890 msgstr "Forma del inglete"
115893 msgid "Intersection Type"
115894 msgstr "Tipo de intersección"
115897 msgid "%s: Confirm, %s: Cancel, %s: Width Type (%s), %s: Width (%s), %s: Segments (%d), %s: Profile (%.3f), %s: Clamp Overlap (%s), %s: Affect (%s), %s: Outer Miter (%s), %s: Inner Miter (%s), %s: Harden Normals (%s), %s: Mark Seam (%s), %s: Mark Sharp (%s), %s: Profile Type (%s), %s: Intersection (%s)"
115898 msgstr "%s: Confirmar, %s: Cancelar, %s: Tipo de ancho (%s), %s: Ancho (%s), %s: Segmentos (%d), %s: Perfil (%.3f), %s: Superponer límites (%s), %s: Afectar (%s), %s: Inglete exterior (%s), %s: Inglete interior (%s), %s: Endurecer normales (%s), %s: Marcar costura (%s), %s: Marcar definido (%s), %s: Tipo de perfil (%s), %s: Intersección (%s)"
115901 msgid "LMB: Click and drag to draw cut line"
115902 msgstr "clic Izq: Arrastrar para dibujar la línea de corte"
115905 msgid "LMB: Release to confirm cut line"
115906 msgstr "clic Izq: Soltar para confirmar la línea de corte"
115909 msgid "Selected edges/faces required"
115910 msgstr "Se requieren bordes o caras seleccionadas"
115913 msgid "Not a valid selection for extrude"
115914 msgstr "No es una selección válida para ser extruida"
115917 msgid "Invalid/unset axis"
115918 msgstr "Eje no válido o no establecido"
115921 msgid "You have to select a string of connected vertices too"
115922 msgstr "También se debe seleccionar una cadena de vértices conectados"
115925 msgid "Confirm: Enter/LClick, Cancel: (Esc/RClick), Thickness: %s, Depth (Ctrl to tweak): %s (%s), Outset (O): (%s), Boundary (B): (%s), Individual (I): (%s)"
115926 msgstr "Confirmar: Intro/clic Izq, Cancelar: (Esc/clic Der), Grosor: %s, Profundidad (Ctrl para retocar): %s (%s), Hacia afuera (O): (%s), Límite (B): (%s), Individual (I): (%s)"
115929 msgid "Compiled without GMP, using fast solver"
115930 msgstr "Compilado sin GMP, se usará un método de resolución más rápido"
115933 msgid "No intersections found"
115934 msgstr "No se encontraron intersecciones"
115937 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: undo, %s: start/define cut, %s: close cut, %s: new cut, %s: midpoint snap (%s), %s: ignore snap (%s), %s: angle constraint %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cut through (%s), %s: panning, %s%s%s: orientation lock (%s), %s: distance/angle measurements (%s), %s: x-ray (%s)"
115938 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: deshacer, %s: iniciar/definir corte, %s: cerrar corte, %s: nuevo corte, %s: adherir a punto medio (%s), %s: ignorar adherencia (%s), %s: restringir ángulo %.2f(%.2f) (%s%s%s%s), %s: cortar a través (%s), %s: desplazar, %s%s%s: bloquear orientación (%s), %s: medir distancia/ángulo (%s), %s: rayos-x (%s)"
115941 msgid "Selected faces required"
115942 msgstr "Se requieren caras seleccionadas"
115945 msgid "No other selected objects have wire or boundary edges to use for projection"
115946 msgstr "No se encontraron otros objetos seleccionados que contuvieran bordes de estructura o limítrofes para ser proyectados"
115949 msgid "Select a ring to be cut, use mouse-wheel or page-up/down for number of cuts, hold Alt for smooth"
115950 msgstr "Seleccionar anillo a cortar, usar rueda del ratón o Av/Re Pag para cantidad de cortes, mantener Alt para suavizar"
115953 msgid "Number of Cuts: %s, Smooth: %s (Alt)"
115954 msgstr "Cantidad de cortes: %s, Suavizado: %s (Alt)"
115957 msgid "Loop cut does not work well on deformed edit mesh display"
115958 msgstr "Cortar bucle no funciona bien al visualizar la deformación de mallas en modo Edición"
115961 msgid "Click on the mesh to select a Face Set"
115962 msgstr "Hacer clic sobre la malla para seleccionar un conjunto de caras"
115965 msgid "The geometry can not be extracted with dyntopo activated"
115966 msgstr "La geometría no puede ser extraída mientras tenga activa la topología dinámica"
115969 msgid "Path selection requires two matching elements to be selected"
115970 msgstr "La selección de trayectoria requiere que se seleccionen dos elementos coincidentes"
115973 msgid "Cannot rip selected faces"
115974 msgstr "No es posible arrancar las caras seleccionadas"
115977 msgid "Cannot rip multiple disconnected vertices"
115978 msgstr "No es posible arrancar vértices desconectados"
115981 msgid "Rip failed"
115982 msgstr "Arrancar falló"
115985 msgid "Vertex select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click contracts selection"
115986 msgstr "Selección de vértices - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic contrae la selección"
115989 msgid "Edge select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands/contracts selection depending on the current mode"
115990 msgstr "Selección de bordes - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande/contrae la selección dependiendo del modo actual"
115993 msgid "Face select - Shift-Click for multiple modes, Ctrl-Click expands selection"
115994 msgstr "Selección de caras - Mayúsculas-clic para varios modos, Ctrl-clic expande la selección"
115997 msgid "No face regions selected"
115998 msgstr "No hay regiones de caras seleccionadas"
116001 msgid "No matching face regions found"
116002 msgstr "No se encontraron regiones de caras coincidentes"
116005 msgid "Mesh object(s) have no active vertex/edge/face"
116006 msgstr "El(los) objeto(s) de malla no tiene(n) un vértice/borde/cara activo"
116009 msgid "Does not work in face selection mode"
116010 msgstr "No funciona en modo de selección de caras"
116013 msgid "This operator requires an active vertex (last selected)"
116014 msgstr "Este operador requiere un vértice activo (el último seleccionado)"
116017 msgid "Must be in vertex selection mode"
116018 msgstr "Se debe estar en modo de selección de vértices"
116021 msgid "No weights/vertex groups on object"
116022 msgstr "No hay influencias/grupos de vértices en el objeto"
116025 msgid "No face selected"
116026 msgstr "No hay caras seleccionadas"
116029 msgid "No edge selected"
116030 msgstr "No hay bordes seleccionados"
116033 msgid "No vertex selected"
116034 msgstr "No hay vértices seleccionados"
116037 msgid "No vertex group among the selected vertices"
116038 msgstr "No hay ningún grupo en los vértices seleccionados"
116041 msgid "%s: confirm, %s: cancel, %s: point to mouse (%s), %s: point to Pivot, %s: point to object origin, %s: reset normals, %s: set & point to 3D cursor, %s: select & point to mesh item, %s: invert normals (%s), %s: spherize (%s), %s: align (%s)"
116042 msgstr "%s: confirmar, %s: cancelar, %s: punto al ratón (%s), %s: punto al pivote, %s: punto al origen, %s: restablecer normales, %s: definir y punto al cursor 3D, %s: seleccionar y punto a elemento de malla, %s: invertir las normales (%s), %s: esferizar (%s), %s: alinear (%s)"
116045 msgid "Invalid selection order"
116046 msgstr "Orden de selección inválido"
116049 msgid "Select edges or face pairs for edge loops to rotate about"
116050 msgstr "Seleccionar bordes o pares de caras alrededor de los cuales puedan rotar los bucles de bordes"
116053 msgid "Could not find any selected edges that can be rotated"
116054 msgstr "No fue posible encontrar ningún borde seleccionado que pudiera ser rotado"
116057 msgid "No selected vertex"
116058 msgstr "No hay nigún vértice seleccionado"
116061 msgid "Mesh(es) do not have shape keys"
116062 msgstr "Las mallas activas no contienen Formas clave"
116065 msgid "Active mesh does not have shape keys"
116066 msgstr "La malla activa no contiene Formas clave"
116069 msgid "No edges are selected to operate on"
116070 msgstr "Ningún borde seleccionado sobre el cual operar"
116073 msgid "Mouse path too short"
116074 msgstr "Recorrido del ratón demasiado corto"
116077 msgid "Selection not supported in object mode"
116078 msgstr "Selección no soportada en modo objeto"
116081 msgid "No edges selected"
116082 msgstr "Ningún borde seleccionado"
116085 msgid "No faces filled"
116086 msgstr "Ninguna cara rellena"
116089 msgid "No active vertex group"
116090 msgstr "Ningún grupo de vértices activo"
116093 msgid "View not found, cannot sort by view axis"
116094 msgstr "Vista no encontrada, no es posible ordenar por eje de la vista"
116097 msgid "Can only copy one custom normal, vertex normal or face normal"
116098 msgstr "Sólo es posible copiar una normal personalizada, de vértices o de caras"
116101 msgid "Removed: %d vertices, %d edges, %d faces"
116102 msgstr "Removidos: %d vértices, %d bordes, %d caras"
116105 msgid "Unable to rotate %d edge(s)"
116106 msgstr "No es posible rotar borde(s) %d"
116109 msgid "Removed %d vertice(s)"
116110 msgstr "%d vértices removidos"
116113 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored, %d failed"
116114 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados, %d fallaron"
116117 msgid "%d already symmetrical, %d pairs mirrored"
116118 msgstr "%d ya simétricos, %d pares simetrizados"
116121 msgid "Parse error in %s"
116122 msgstr "Error de análisis en %s"
116125 msgid "Cannot add vertices in edit mode"
116126 msgstr "No es posible agregar vértices en modo edición"
116129 msgid "Cannot add edges in edit mode"
116130 msgstr "No es posible agregar bordes en modo edición"
116133 msgid "Cannot add loops in edit mode"
116134 msgstr "No es posible agregar bucles en modo edición"
116137 msgid "Cannot add polygons in edit mode"
116138 msgstr "No es posible agregar polígonos en modo edición"
116141 msgid "Cannot remove vertices in edit mode"
116142 msgstr "No es posible eliminar vértices en modo edición"
116145 msgid "Cannot remove more vertices than the mesh contains"
116146 msgstr "No es posible eliminar más vértices que los que contiene la malla"
116149 msgid "Cannot remove edges in edit mode"
116150 msgstr "No es posible eliminar bordes en modo edición"
116153 msgid "Cannot remove more edges than the mesh contains"
116154 msgstr "No es posible eliminar más bordes que los que contiene la malla"
116157 msgid "Cannot remove loops in edit mode"
116158 msgstr "No es posible eliminar bucles en modo edición"
116161 msgid "Cannot remove more loops than the mesh contains"
116162 msgstr "No es posible eliminar más bucles que los que contiene la malla"
116165 msgid "Cannot remove polys in edit mode"
116166 msgstr "No es posible eliminar polígonos en modo edición"
116169 msgid "Cannot remove more polys than the mesh contains"
116170 msgstr "No es posible eliminar más polígonos que los que contiene la malla"
116173 msgid "Cannot add more than %i UV maps"
116174 msgstr "No es posible agregar más de %i mapas UV"
116177 msgid "%d %s mirrored, %d failed"
116178 msgstr "%d %s simetrizados, %d fallaron"
116181 msgid "%d %s mirrored"
116182 msgstr "%d %s simetrizados"
116185 msgid "Cannot join while in edit mode"
116186 msgstr "No es posible unir en modo edición"
116189 msgid "Active object is not a selected mesh"
116190 msgstr "El objeto activo no es un objeto seleccionado"
116193 msgid "No mesh data to join"
116194 msgstr "Ningún dato de malla a unir"
116197 msgid "Selected meshes must have equal numbers of vertices"
116198 msgstr "Los objetos seleccionados deben tener igual cantidad de vértices"
116201 msgid "No additional selected meshes with equal vertex count to join"
116202 msgstr "No hay mallas adicionales con la misma cantidad de vértices seleccionadas para unir"
116205 msgid "Joining results in %d vertices, limit is %ld"
116206 msgstr "La unión produce %d vértices, el límite es %ld"
116209 msgid "SoundTrack"
116210 msgstr "Pista_sonido"
116213 msgctxt "Light"
116214 msgid "IrradianceVolume"
116215 msgstr "Volumen_irradiación"
116218 msgctxt "Light"
116219 msgid "ReflectionPlane"
116220 msgstr "Plano_reflexión"
116223 msgctxt "Light"
116224 msgid "ReflectionCubemap"
116225 msgstr "Cubo_reflexión"
116228 msgctxt "Light"
116229 msgid "LightProbe"
116230 msgstr "Sonda_luz"
116233 msgctxt "Object"
116234 msgid "Force"
116235 msgstr "Fuerza"
116238 msgctxt "Object"
116239 msgid "Vortex"
116240 msgstr "Vórtice"
116243 msgctxt "Object"
116244 msgid "Magnet"
116245 msgstr "Magneto"
116248 msgctxt "Object"
116249 msgid "Wind"
116250 msgstr "Viento"
116253 msgctxt "Object"
116254 msgid "CurveGuide"
116255 msgstr "Curva_guía"
116258 msgctxt "Object"
116259 msgid "TextureField"
116260 msgstr "Campo_textura"
116263 msgctxt "Object"
116264 msgid "Harmonic"
116265 msgstr "Armónico"
116268 msgctxt "Object"
116269 msgid "Charge"
116270 msgstr "Carga"
116273 msgctxt "Object"
116274 msgid "Lennard-Jones"
116275 msgstr "Lennard-Jones"
116278 msgctxt "Object"
116279 msgid "Boid"
116280 msgstr "Boid"
116283 msgctxt "Object"
116284 msgid "Turbulence"
116285 msgstr "Turbulencia"
116288 msgctxt "Object"
116289 msgid "Drag"
116290 msgstr "Resistencia"
116293 msgctxt "Object"
116294 msgid "FluidField"
116295 msgstr "Campo_fluido"
116298 msgctxt "Object"
116299 msgid "Field"
116300 msgstr "Campo"
116303 msgctxt "GPencil"
116304 msgid "GPencil"
116305 msgstr "LápizCera"
116308 msgctxt "GPencil"
116309 msgid "Suzanne"
116310 msgstr "Suzanne"
116313 msgctxt "GPencil"
116314 msgid "Stroke"
116315 msgstr "Trazo"
116318 msgctxt "GPencil"
116319 msgid "LineArt"
116320 msgstr "Arte_lineal"
116323 msgid "Cannot create editmode armature"
116324 msgstr "No es posible crear un esqueleto en modo edición"
116327 msgid "Not implemented"
116328 msgstr "No implementado"
116331 msgid "Converting some non-editable object/object data, enforcing 'Keep Original' option to True"
116332 msgstr "Convirtiendo algunos objetos o datos de objetos no editables, forzando la activación de la opción \"Mantener originales\""
116335 msgid "Convert Surfaces to Grease Pencil is not supported"
116336 msgstr "No se soporta la conversión de superficies a lápiz de cera"
116339 msgid "Object not found"
116340 msgstr "Objeto no encontrado"
116343 msgid "Object could not be duplicated"
116344 msgstr "El objeto no pudo ser duplicado"
116347 msgid "This data does not support joining in edit mode"
116348 msgstr "Estos datos no soportan unión en modo edición"
116351 msgid "Cannot edit external library data"
116352 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca externa"
116355 msgid "This data does not support joining in this mode"
116356 msgstr "Estos datos no soportan una unión en este modo"
116359 msgid "Active object final transform has one or more zero scaled axes"
116360 msgstr "El objeto activo tiene un o más ejes con escala cero en sus transformaciones"
116363 msgid "Cannot delete indirectly linked object '%s'"
116364 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' vinculado indirectamente"
116367 msgid "Cannot delete object '%s' as it is used by override collections"
116368 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116371 msgid "Cannot delete object '%s' from scene '%s', indirectly used objects need at least one user"
116372 msgstr "No es posible borrar el objeto '%s' de la escena '%s', los objetos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
116375 msgid "Deleted %u object(s)"
116376 msgstr "Se borraron %u objeto(s)"
116379 msgid "Object '%s' has no evaluated curves data"
116380 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de curvas evaluados"
116383 msgid "Cannot edit object '%s' as it is used by override collections"
116384 msgstr "No es posible editar el objeto '%s' porque está siendo usado por colecciones de redefiniciones"
116387 msgid "No active mesh object"
116388 msgstr "Ningún objeto poligonal activo"
116391 msgid "Baking of multires data only works with an active mesh object"
116392 msgstr "La captura de datos de multi-resolución sólo funciona con un objeto poligonal activo"
116395 msgid "Multires data baking requires multi-resolution object"
116396 msgstr "La captura de datos de multi-resolución requiere un objeto de resolución múltiple"
116399 msgid "Mesh should be unwrapped before multires data baking"
116400 msgstr "La malla debe ser desplegada antes de poder capturar datos de multi-resolución"
116403 msgid "You should have active texture to use multires baker"
116404 msgstr "Debería tenerse una textura activa al usar la captura multi-resolución"
116407 msgid "Baking should happen to image with image buffer"
116408 msgstr "La captura debería ocurrir a una imagen con el buffer de imagen"
116411 msgid "Baking to unsupported image type"
116412 msgstr "Capturando a tipo de imagen no soportado"
116415 msgid "No objects found to bake from"
116416 msgstr "No se encontraron objetos desde donde capturar"
116419 msgid "Combined bake pass requires Emit, or a light pass with Direct or Indirect contributions enabled"
116420 msgstr "La pasada de captura Combinada requiere tener habilitada la Emisión o una pasada con contribuciones de luz Directa o Indirecta"
116423 msgid "Bake pass requires Direct, Indirect, or Color contributions to be enabled"
116424 msgstr "La pasada de captura requiere tener habilitadas las contribuciones de luz Directa, Indirecta o Color"
116427 msgid "No valid selected objects"
116428 msgstr "Ningún objeto válido seleccionado"
116431 msgid "No active image found, add a material or bake to an external file"
116432 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar a una imagen externa"
116435 msgid "No active image found, add a material or bake without the Split Materials option"
116436 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa, agregar un material o capturar sin usar la opción Dividir materiales"
116439 msgid "Baking map saved to internal image, save it externally or pack it"
116440 msgstr "Mapa capturado guardado a una imagen interna, guardarla de forma externa o empacarla en la escena"
116443 msgid "Color attribute baking is only supported for mesh objects"
116444 msgstr "La captura de atributos de color sólo es posible para objetos de tipo malla"
116447 msgid "No active color attribute to bake to"
116448 msgstr "Ningún atributo de color activo hacia el cual capturar"
116451 msgid "Current render engine does not support baking"
116452 msgstr "El motor de procesamiento actual no soporta la operación de captura"
116455 msgid "No valid cage object"
116456 msgstr "Ningún objeto jaula válido"
116459 msgid "Invalid cage object, the cage mesh must have the same number of faces as the active object"
116460 msgstr "Objeto inválido como jaula, el objeto jaula debe tener la misma cantidad de caras que el objeto activo"
116463 msgid "Error handling selected objects"
116464 msgstr "Error al manipular los objetos seleccionados"
116467 msgid "Object \"%s\" is not in view layer"
116468 msgstr "El objeto \"%s\" no se encuentra en la capa de visualización"
116471 msgid "Object \"%s\" is not enabled for rendering"
116472 msgstr "El objeto \"%s\" no está habilitado para el procesamiento"
116475 msgid "Object \"%s\" is not a mesh"
116476 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla"
116479 msgid "No faces found in the object \"%s\""
116480 msgstr "No se encontraron caras en el objeto \"%s\""
116483 msgid "Mesh does not have an active color attribute \"%s\""
116484 msgstr "La malla no contiene un atributo de color activo \"%s\""
116487 msgid "No active UV layer found in the object \"%s\""
116488 msgstr "No se encontró una capa UV activa en el objeto \"%s\""
116491 msgid "Circular dependency for image \"%s\" from object \"%s\""
116492 msgstr "Dependencia circular de la imagen \"%s\" desde el objeto \"%s\""
116495 msgid "Uninitialized image \"%s\" from object \"%s\""
116496 msgstr "Imagen \"%s\" del objeto \"%s\" no inicializada"
116499 msgid "No active image found in material \"%s\" (%d) for object \"%s\""
116500 msgstr "No se encontró una imagen activa en el material \"%s\" (%d) del objeto \"%s\""
116503 msgid "No active image found in material slot (%d) for object \"%s\""
116504 msgstr "No se encontró ninguna imagen activa en el contenedor de material (%d) del objeto \"%s\""
116507 msgid "Object \"%s\" is not a mesh or can't be converted to a mesh (Curve, Text, Surface or Metaball)"
116508 msgstr "El objeto \"%s\" no es una malla o no es posible convertirlo en una (Curva, Texto, Superficie o Metabola)"
116511 msgid "Uninitialized image %s"
116512 msgstr "Imagen %s no inicializada"
116515 msgid "Problem saving the bake map internally for object \"%s\""
116516 msgstr "Problema guardando internamente el mapa capturado para el objeto \"%s\""
116519 msgid "Problem saving baked map in \"%s\""
116520 msgstr "Problema al guardar el mapa capturado en \"%s\""
116523 msgid "Baking map written to \"%s\""
116524 msgstr "Mapa capturado grabado en \"%s\""
116527 msgid "No UV layer named \"%s\" found in the object \"%s\""
116528 msgstr "No se encontró ninguna capa UV llamada \"%s\" en el objeto \"%s\""
116531 msgid "Error baking from object \"%s\""
116532 msgstr "Problema al capturar desde el objeto \"%s\""
116535 msgid "Problem baking object \"%s\""
116536 msgstr "Problema al capturar el objeto \"%s\""
116539 msgid "Skipped some collections because of cycle detected"
116540 msgstr "Algunas colecciones fueron omitidas debido a que se detectaron relaciones cíclicas entre ellas"
116543 msgid "Active object contains no collections"
116544 msgstr "El objeto activo no contiene colecciones"
116547 msgid "Could not add the collection because it is overridden"
116548 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra redefinida"
116551 msgid "Could not add the collection because it is linked"
116552 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se encuentra vinculada"
116555 msgid "Could not add the collection because of dependency cycle detected"
116556 msgstr "No fue posible agregar la colección porque se detectó una dependencia cíclica"
116559 msgid "Cannot remove an object from a linked or library override collection"
116560 msgstr "No es posible eliminar un objeto de una colección vinculada o de una de redefiniciones de bibliotecas"
116563 msgid "Cannot unlink a library override collection which is not the root of its override hierarchy"
116564 msgstr "No es posible desvincular una colección de redefiniciones de biblioteca que no sea la raíz de su jerarquía de redefiniciones"
116567 msgid "Add IK"
116568 msgstr "Agregar CI"
116571 msgid "To Active Bone"
116572 msgstr "A hueso activo"
116575 msgid "To Active Object"
116576 msgstr "A objeto activo"
116579 msgid "To New Empty Object"
116580 msgstr "A nuevo objeto Vacío"
116583 msgid "Without Targets"
116584 msgstr "Sin objetivos"
116587 msgid "Could not find constraint data for Child-Of Set Inverse"
116588 msgstr "No fue posible encontrar datos para 'Activar inversión' de la restricción Subordinar"
116591 msgid "Child Of constraint not found"
116592 msgstr "Restricción Subordinar no encontrada"
116595 msgid "Follow Path constraint not found"
116596 msgstr "Restricción Seguir trayectoria no encontrada"
116599 msgid "Path is already animated"
116600 msgstr "La trayectoria ya está animada"
116603 msgid "Could not find constraint data for ObjectSolver Set Inverse"
116604 msgstr "No fue posible encontrar datos de restricción para 'Activar inversión' de la restricción Resolver objeto"
116607 msgid "Applied constraint was not first, result may not be as expected"
116608 msgstr "La restricción aplicada no es la primera, el resultado puede no ser el esperado"
116611 msgid "No constraints for copying"
116612 msgstr "Ninguna restricción que copiar"
116615 msgid "No active bone with constraints for copying"
116616 msgstr "Ningún hueso activo con restricciones que copiar"
116619 msgid "No active pose bone to add a constraint to"
116620 msgstr "Ningún hueso de pose activo al cual agregar una restricción"
116623 msgid "No active object to add constraint to"
116624 msgstr "Ningún objeto activo al cual agregar la restricción"
116627 msgid "Must have an active bone to add IK constraint to"
116628 msgstr "Debe haber un hueso activo para agregar una restricción de cinemática inversa"
116631 msgid "Bone already has an IK constraint"
116632 msgstr "El hueso ya tiene una restricción de cinemática inversa"
116635 msgid "Removed constraint: %s"
116636 msgstr "Restricción eliminada: %s"
116639 msgid "Applied constraint: %s"
116640 msgstr "Restricción aplicada: %s"
116643 msgid "Copied constraint: %s"
116644 msgstr "Restricción copiada: %s"
116647 msgid "Cannot edit library data"
116648 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca"
116651 msgid "Cannot edit constraints coming from linked data in a library override"
116652 msgstr "No es posible editar restricciones provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
116655 msgid "No other bones are selected"
116656 msgstr "Ningún otro hueso seleccionado"
116659 msgid "No selected object to copy from"
116660 msgstr "Ningún objeto seleccionado desde el cual copiar"
116663 msgid "No other objects are selected"
116664 msgstr "Ningún otro objeto seleccionado"
116667 msgid "Transfer data layer(s) (weights, edge sharp, etc.) from selected meshes to active one"
116668 msgstr "Permite transferir capas de datos (influencias, definición de bordes, etc.) desde las mallas seleccionadas a la malla activa"
116671 msgid "Operator is frozen, changes to its settings won't take effect until you unfreeze it"
116672 msgstr "El operador está congelado, los cambios a sus opciones no tendrán efecto hasta que sea descongelado"
116675 msgid "Skipping object '%s', linked or override data '%s' cannot be modified"
116676 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos vinculados o redefinidos '%s' no puede ser modificados"
116679 msgid "Skipping object '%s', data '%s' has already been processed with a previous object"
116680 msgstr "Omitiendo al objeto '%s', los datos '%s' ya han sido procesados junto con un objeto anterior"
116683 msgid "Can't edit linked mesh or curve data"
116684 msgstr "No es posible editar datos de una malla o curva vinculada"
116687 msgid "No collection selected"
116688 msgstr "Ninguna colección seleccionada"
116691 msgid "Unexpected error, collection not found"
116692 msgstr "Error inesperado, no se encontró la colección"
116695 msgid "Cannot add objects to a library override collection"
116696 msgstr "No es posible agregar objetos a una colección de redefiniciones de biblioteca"
116699 msgid "No objects selected"
116700 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
116703 msgid "%s already in %s"
116704 msgstr "%s ya está en %s"
116707 msgid "Only one modifier of this type is allowed"
116708 msgstr "Sólo se permite un modificador de este tipo"
116711 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the stack"
116712 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
116715 msgid "Modifier is disabled, skipping apply"
116716 msgstr "El modificador está deshabilitado, omitiendo su aplicación"
116719 msgid "Cannot apply modifier for this object type"
116720 msgstr "No es posible aplicar el modificador a este tipo de objeto"
116723 msgid "Modifiers cannot be applied in paint, sculpt or edit mode"
116724 msgstr "No es posible aplicar modificadores en los modos pintar, esculpir o edición"
116727 msgid "Modifiers cannot be applied to multi-user data"
116728 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos con usuarios múltiples"
116731 msgid "Applied modifier was not first, result may not be as expected"
116732 msgstr "El modificador aplicado no es el primero, el resultado puede no ser el esperado"
116735 msgid "Modifiers cannot be added to object '%s'"
116736 msgstr "No es posible aplicar modificadores al objeto '%s'"
116739 msgid "Modifier '%s' not in object '%s'"
116740 msgstr "El modificador '%s' no está en el objeto '%s'"
116743 msgid "Removed modifier: %s"
116744 msgstr "Modificador eliminado: %s"
116747 msgid "Applied modifier: %s"
116748 msgstr "Modificador aplicado: %s"
116751 msgid "Source object '%s' is not a grease pencil object"
116752 msgstr "El objeto de origen '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
116755 msgid "Destination object '%s' is not a grease pencil object"
116756 msgstr "El objeto de destino '%s' no es un objeto de lápiz de cera"
116759 msgid "Cannot edit modifiers coming from linked data in a library override"
116760 msgstr "No es posible editar modificadores provenientes de datos de una biblioteca redefinida"
116763 msgid "No supported objects were selected"
116764 msgstr "No se seleccionó ningún objeto soportado"
116767 msgid "Requires selected vertices or active vertex group"
116768 msgstr "Requiere vértices seleccionados o un grupo de vértices activo"
116771 msgid "Armature has no active object bone"
116772 msgstr "El esqueleto no contiene ningún hueso del objeto activo"
116775 msgid "Cannot add hook with no other selected objects"
116776 msgstr "No es posible agregar un gancho sin otros objetos seleccionados"
116779 msgid "Cannot add hook bone for a non armature object"
116780 msgstr "No es posible agregar un hueso como gancho a un objeto que no sea un esqueleto"
116783 msgid "Could not find hook modifier"
116784 msgstr "No fue posible encontrar un modificador Gancho"
116787 msgid "Unable to execute '%s', error changing modes"
116788 msgstr "No es posible ejecutar '%s', error al cambiar de modo"
116791 msgid "Apply modifier as a new shapekey and keep it in the stack"
116792 msgstr "Aplica el modificador como una nueva Forma clave y lo mantiene en la lista"
116795 msgid "Cannot move above a modifier requiring original data"
116796 msgstr "No es posible mover por sobre un modificador que requiere datos originales"
116799 msgid "Cannot move modifier beyond the start of the list"
116800 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del comienzo de la lista"
116803 msgid "Cannot move beyond a non-deforming modifier"
116804 msgstr "No es posible mover más allá de un modificador no deformante"
116807 msgid "Cannot move modifier beyond the end of the list"
116808 msgstr "No es posible mover el modificador más allá del fin de la lista"
116811 msgid "Only deforming modifiers can be applied to shapes"
116812 msgstr "Sólo es posible aplicar modificadores de deformación a formas"
116815 msgid "Modifier is disabled or returned error, skipping apply"
116816 msgstr "El modificador está deshabilitado o resultó en error, omitiendo su aplicación"
116819 msgid "Modifier cannot be applied to a mesh with shape keys"
116820 msgstr "El modificador no puede ser aplicado a una malla con Formas clave"
116823 msgid "Multires modifier returned error, skipping apply"
116824 msgstr "El modificador Multi-resolución devolvió un error, omitiendo su aplicación"
116827 msgid "Cannot apply constructive modifiers on curve. Convert curve to mesh in order to apply"
116828 msgstr "No es posible aplicar modificadores constructivos sobre una curva. Convertir la curva en una malla para aplicarlo"
116831 msgid "Applied modifier only changed CV points, not tessellated/bevel vertices"
116832 msgstr "El modificador aplicado sólo cambió los puntos de la curva, no vértices teselados o biselados"
116835 msgid "Constructive modifiers cannot be applied"
116836 msgstr "No es posible aplicar modificadores de construcción"
116839 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain curves"
116840 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene curvas"
116843 msgid "Evaluated geometry from modifier does not contain a point cloud"
116844 msgstr "La geometría evaluada por el modificador no contiene nubes de puntos"
116847 msgid "Modifiers cannot be applied in edit mode"
116848 msgstr "No es posible aplicar modificadores en modo edición"
116851 msgid "Constructive modifier cannot be applied to multi-res data in sculpt mode"
116852 msgstr "No es posible aplicar un modificador de construcción a datos de resolución múltiple en modo Esculpido"
116855 msgid "Reshape can work only with higher levels of subdivisions"
116856 msgstr "Reformar sólo puede funcionar con niveles mayores de subdivisión"
116859 msgid "Second selected mesh object required to copy shape from"
116860 msgstr "Segundo objeto poligonal seleccionado requerido como fuente de donde copiar la forma"
116863 msgid "Objects do not have the same number of vertices"
116864 msgstr "Los objetos no tienen la misma cantidad de vértices"
116867 msgid "No valid subdivisions found to rebuild a lower level"
116868 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir un nivel inferior"
116871 msgid "Not valid subdivisions found to rebuild lower levels"
116872 msgstr "No se encontraron subdivisiones válidas para reconstruir niveles inferiores"
116875 msgid "Modifier is disabled"
116876 msgstr "El modificador está deshabilitado"
116879 msgid "Object '%s' does not support %s modifiers"
116880 msgstr "El objeto '%s' no soporta modificadores de tipo %s"
116883 msgid "Modifier can only be added once to object '%s'"
116884 msgstr "Sólo es posible aplicar una vez el modificador al objeto '%s'"
116887 msgid "Copying modifier '%s' to object '%s' failed"
116888 msgstr "Falla al copiar el modificador '%s' al objeto '%s'"
116891 msgid "Modifier '%s' was not copied to any objects"
116892 msgstr "El modificador '%s' no fue copiado a ningún objeto"
116895 msgid "%d new levels rebuilt"
116896 msgstr "%d nuevos niveles reconstruidos"
116899 msgid "Mesh '%s' has no skin vertex data"
116900 msgstr "La malla '%s' no contiene datos de deformación en sus vértices"
116903 msgid "This modifier operation is not allowed from Edit mode"
116904 msgstr "Esta operación de modificador no es permitida en modo Edición"
116907 msgid "Modifiers cannot be applied on override data"
116908 msgstr "Los modificadores no pueden ser aplicados a datos redefinidos"
116911 msgid "No selected object is active"
116912 msgstr "Ninguno de los objetos seleccionados se encuentra activo"
116915 msgid "Object type of source object is not supported"
116916 msgstr "El tipo de objeto del objeto de origen no es soportado"
116919 msgid "Set Parent To"
116920 msgstr "Definir como superior"
116923 msgid "Object (Keep Transform)"
116924 msgstr "Mantener transformación"
116927 msgid "Object (Without Inverse)"
116928 msgstr "Sin compensación"
116931 msgid "Object (Keep Transform Without Inverse)"
116932 msgstr "Mantener transformación sin compensación"
116935 msgid "Drop %s on %s (slot %d, replacing %s)"
116936 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d, reemplazando a %s)"
116939 msgid "Drop %s on %s (slot %d)"
116940 msgstr "Soltar %s en %s (contenedor %d)"
116943 msgid "Select either 1 or 3 vertices to parent to"
116944 msgstr "Seleccionar 1 o 3 vértices a los cuales subordinar"
116947 msgid "Loop in parents"
116948 msgstr "Bucle en superiores"
116951 msgid "No active bone"
116952 msgstr "Ningún hueso activo"
116955 msgid "Not enough vertices for vertex-parent"
116956 msgstr "No hay suficientes vértices para subordinar a vértices"
116959 msgid "Operation cannot be performed in edit mode"
116960 msgstr "La operación no puede ser realizada en modo edición"
116963 msgid "Could not find scene"
116964 msgstr "No fue posible encontrar la escena"
116967 msgid "Cannot link objects into the same scene"
116968 msgstr "No es posible vincular objetos dentro de la misma escena"
116971 msgid "Cannot link objects into a linked scene"
116972 msgstr "No es posible vincular objetos a una escena vinculada"
116975 msgid "Skipped editing library object data"
116976 msgstr "Omitida la edición de datos de objeto de biblioteca"
116979 msgid "Orphan library objects added to the current scene to avoid loss"
116980 msgstr "Objetos huérfanos procedentes de bibliotecas, han sido agregados a la escena actual para evitar su pérdida"
116983 msgid "Cannot make library override from a local object"
116984 msgstr "No es posible realizar una redefinición de biblioteca a partir de un objeto local"
116987 msgid "Incorrect context for running object data unlink"
116988 msgstr "Contexto incorrecto para efectuar la desvinculación de los datos del objeto"
116991 msgid "Can't unlink this object data"
116992 msgstr "No es posible desvincular los datos de este objeto"
116995 msgid "Collection '%s' (instantiated by the active object) is not overridable"
116996 msgstr "La colección '%s' (instanciada por el objeto activo) no es redefinible"
116999 msgid "Could not find an overridable root hierarchy for object '%s'"
117000 msgstr "No fue posible encontrar un objeto raíz de la jerarquía redefinible para el objeto '%s'"
117003 msgid "Too many potential root collections (%d) for the override hierarchy, please use the Outliner instead"
117004 msgstr "Demasiadas colecciones raíces potenciales (%d) para la jerarquía de la redefinición, será preferible usar el Listado"
117007 msgid "Move the mouse to change the voxel size. CTRL: Relative Scale, SHIFT: Precision Mode, ENTER/LMB: Confirm Size, ESC/RMB: Cancel"
117008 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño de los vóxeles. CTRL: Escala relativa, MAYÚSCULAS: Modo de precisión, INTRO/clic Izq.: Confirmar tamaño, ESC/clic Der.: Cancelar"
117011 msgid "Voxel remesher cannot run with a voxel size of 0.0"
117012 msgstr "No es posible rehacer la malla con un tamaño de vóxeles de 0.0"
117015 msgid "Voxel remesher failed to create mesh"
117016 msgstr "Falla al intentar rehacer la malla"
117019 msgid "The remesher cannot run from edit mode"
117020 msgstr "No es posible rehacer una malla desde el modo Edición"
117023 msgid "The remesher cannot run with dyntopo activated"
117024 msgstr "No es posible rehacer una malla mientras se encuentre activa la topología dinámica"
117027 msgid "The remesher cannot run with a Multires modifier in the modifier stack"
117028 msgstr "No es posible rehacer una malla que contenga el modificador Multi-resolución"
117031 msgid "Select Collection"
117032 msgstr "Seleccionar colección"
117035 msgid "No active object"
117036 msgstr "Ningún objeto activo"
117039 msgid "Use another Keying Set, as the active one depends on the currently selected objects or cannot find any targets due to unsuitable context"
117040 msgstr "Se debe usar otro conjunto de claves, dado que o bien el activo depende de los objetos actualmente seleccionados, o no es posible encontrar objetivos válidos debido a un contexto no apropiado"
117043 msgid "Active object must be a light"
117044 msgstr "El objeto activo debe ser una luz"
117047 msgid "Only one Effect of this type is allowed"
117048 msgstr "Sólo se permite un efecto de este tipo"
117051 msgid "Cannot move effect beyond the end of the stack"
117052 msgstr "No es posible mover el efecto más allá del fin de la lista"
117055 msgid "Effect cannot be added to object '%s'"
117056 msgstr "No es posible agregar este efecto al objeto '%s'"
117059 msgid "Effect '%s' not in object '%s'"
117060 msgstr "El efecto '%s' no está en el objeto '%s'"
117063 msgid "Removed effect: %s"
117064 msgstr "Efecto eliminado: %s"
117067 msgid "Cannot edit shaderfxs in a library override"
117068 msgstr "No es posible editar efectos visuales en una redefinición de biblioteca"
117071 msgid "Object type is not supported"
117072 msgstr "El tipo de objeto no es soportado"
117075 msgid "Cannot edit library or override data"
117076 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o redefinición"
117079 msgid "Cannot edit shaderfxs coming from linked data in a library override"
117080 msgstr "No es posible editar efectos visuales provenientes de datos vinculados desde una biblioteca redefinida"
117083 msgid "Apply current visible shape to the object data, and delete all shape keys"
117084 msgstr "Aplicar la forma actualmente visible a los datos del objeto y borrar todas las Formas clave"
117087 msgid "Objects have no data to transform"
117088 msgstr "Los objetos no contienen datos qué transformar"
117091 msgid "Cannot apply to a multi user armature"
117092 msgstr "No es posible aplicar a un esqueleto con usuarios múltiples"
117095 msgid "Grease Pencil Object does not support this set origin option"
117096 msgstr "El objeto de lápiz de cera no soporta la opción de origen establecida"
117099 msgid "Curves Object does not support this set origin operation"
117100 msgstr "El objeto de curvas no soporta esta operación de origen establecida"
117103 msgid "Can't apply to a GP data-block where all layers are parented: Object \"%s\", %s \"%s\", aborting"
117104 msgstr "No es posible aplicar a un bloque de datos de lápiz de cera donde todas sus capas se encuentren subordinadas: Objeto \"%s\", %s \"%s\", abortando"
117107 msgid "Area Lights can only have scale applied: \"%s\""
117108 msgstr "Sólo es posible aplicar la escala a las luces de área: \"%s\""
117111 msgid "%i object(s) not centered, %i changed:"
117112 msgstr "%i objetos(s) descentrado(s), %i cambiado(s):"
117115 msgid "|%i linked library object(s)"
117116 msgstr "|%i objeto(s) vinculados desde biblioteca"
117119 msgid "|%i multiuser armature object(s)"
117120 msgstr "|%i objeto(s) de esqueleto multiusuario"
117123 msgid "No vertex groups to operate on"
117124 msgstr "Ningún grupo de vértices sobre el cual operar"
117127 msgid "All groups are locked"
117128 msgstr "Todos los grupos se encuentran bloqueados"
117131 msgid "This operator does not support an active mirror modifier"
117132 msgstr "Este operador no soporta que haya un modificador Simetrizar activo"
117135 msgid "Editmode lattice is not supported yet"
117136 msgstr "Modo de edición de jaula no soportado aún"
117139 msgid "Invalid vertex group index"
117140 msgstr "Identificador de grupo de vértice inválido"
117143 msgid "Vertex group is locked"
117144 msgstr "Grupo de vértices bloqueado"
117147 msgid "%d vertex weights limited"
117148 msgstr "%d influencias de vértices limitadas"
117151 msgid "Copy vertex groups to selected: %d done, %d failed (object data must support vertex groups and have matching indices)"
117152 msgstr "Copiar grupos de vértices a seleccionado: %d hechos, %d fallaron (los datos del objeto deben soportar grupos de vértices y tener identificadores coincidentes)"
117155 msgid "No active editable object"
117156 msgstr "Ningún objeto editable activo"
117159 msgid "Object type does not support vertex groups"
117160 msgstr "El tipo de objeto no soporta grupos de vértices"
117163 msgid "Object type \"%s\" does not have editable data"
117164 msgstr "El tipo de objeto \"%s\" no contiene datos editables"
117167 msgid "Object has no vertex groups"
117168 msgstr "El objeto no contiene grupos de vértices"
117171 msgid "Only mesh objects are supported"
117172 msgstr "Sólo se soportan objetos poligonales"
117175 msgid "The active mesh object has no vertex group data"
117176 msgstr "El objeto poligonal activo no contiene datos de grupos de vértices"
117179 msgid "Vertex select needs to be enabled in weight paint mode"
117180 msgstr "El modo de selección de vértices debe estar habilitado en modo Pintar Influencias"
117183 msgid "The active vertex group is locked"
117184 msgstr "Grupo de vértices activo se encuentra bloqueado"
117187 msgid "Volume \"%s\" failed to load: %s"
117188 msgstr "El volumen \"%s\" falló al cargar: %s"
117191 msgid "Volume \"%s\" contains points, only voxel grids are supported"
117192 msgstr "El volumen \"%s\" contiene puntos, sólo se soportan cuadrículas de vóxeles"
117195 msgid "No frames to bake"
117196 msgstr "No hay fotogramas a capturar"
117199 msgid "Bake failed: no Dynamic Paint modifier found"
117200 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica"
117203 msgid "Bake failed: invalid canvas"
117204 msgstr "Captura fallida: lienzo inválido"
117207 msgid "Removed %d double particle(s)"
117208 msgstr "%d partículas duplicadas removidas"
117211 msgid "No hair connected (can't connect hair if particle system modifier is disabled)"
117212 msgstr "Ningún pelo conectado (no es posible conectar el pelo si el modificador del sistema de partículas está deshabilitado)"
117215 msgid "Copy particle systems to selected: %d done, %d failed"
117216 msgstr "Copiar los sistemas de partículas al seleccionado: %d hechos, %d fallaron"
117219 msgid "Bake failed: no Fluid modifier found"
117220 msgstr "Falló captura: no se encontró el modificador Pintura dinámica Fluido"
117223 msgid "Bake failed: invalid domain"
117224 msgstr "Captura fallida: dominio inválido"
117227 msgid "Bake free failed: no Fluid modifier found"
117228 msgstr "Falló liberación de captura: no se encontró el modificador Fluido"
117231 msgid "Bake free failed: invalid domain"
117232 msgstr "Falló liberación de captura: dominio inválido"
117235 msgid "Bake free failed: pending bake jobs found"
117236 msgstr "Falló liberación de captura: se han encontrado tareas de captura pendientes"
117239 msgid "Fluid: Empty cache path, reset to default '%s'"
117240 msgstr "Fluido: ruta de caché vacía, restableciéndola a la predefinida: '%s'"
117243 msgid "Fluid: Could not create cache directory '%s', reset to default '%s'"
117244 msgstr "Fluido: no fue posible crear directorio de caché '%s', restableciéndolo al predefinido: '%s'"
117247 msgid "Fluid: Could not use default cache directory '%s', please define a valid cache path manually"
117248 msgstr "Fluido: no fue posible usar directorio de caché predefinido '%s', por favor definir manualmente una ruta de caché válida"
117251 msgid "Library override data-blocks only support Disk Cache storage"
117252 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos sólo soportan almacenamiento en caché de disco"
117255 msgid "Linked data-blocks do not allow editing caches"
117256 msgstr "Los bloques de datos vinculados no permiten la edición de cachés"
117259 msgid "Linked or library override data-blocks do not allow adding or removing caches"
117260 msgstr "Los bloques de datos de biblioteca redefinidos o vinculados no permiten la adición o remoción de cachés"
117263 msgid "No Rigid Body World to add Rigid Body Constraint to"
117264 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos donde agregar la restricción de cuerpo rígido"
117267 msgid "Object has no Rigid Body Constraint to remove"
117268 msgstr "El objeto no tiene ninguna restricción de cuerpo rígido que eliminar"
117271 msgid "Object '%s' already has a Rigid Body Constraint"
117272 msgstr "El objeto '%s' ya tiene una restricción de cuerpo rígido"
117275 msgid "Acrylic"
117276 msgstr "Acrílico"
117279 msgid "Asphalt (Crushed)"
117280 msgstr "Asfalto (apisonado)"
117283 msgid "Bark"
117284 msgstr "Corteza"
117287 msgid "Beans (Cocoa)"
117288 msgstr "Granos (cacao)"
117291 msgid "Beans (Soy)"
117292 msgstr "Granos (soja)"
117295 msgid "Brick (Pressed)"
117296 msgstr "Ladrillo (prensado)"
117299 msgid "Brick (Common)"
117300 msgstr "Ladrillo (común)"
117303 msgid "Brick (Soft)"
117304 msgstr "Ladrillo (blando)"
117307 msgid "Brass"
117308 msgstr "Latón"
117311 msgid "Bronze"
117312 msgstr "Bronce"
117315 msgid "Carbon (Solid)"
117316 msgstr "Carbón (sólido)"
117319 msgid "Cardboard"
117320 msgstr "Cartón"
117323 msgid "Cast Iron"
117324 msgstr "Hierro fundido"
117327 msgid "Cement"
117328 msgstr "Cemento"
117331 msgid "Chalk (Solid)"
117332 msgstr "Tiza (sólida)"
117335 msgid "Coffee (Fresh/Roast)"
117336 msgstr "Café (fresco/tostado)"
117339 msgid "Concrete"
117340 msgstr "Concreto"
117343 msgid "Charcoal"
117344 msgstr "Carbonilla"
117347 msgid "Cork"
117348 msgstr "Corcho"
117351 msgid "Copper"
117352 msgstr "Cobre"
117355 msgid "Garbage"
117356 msgstr "Basura"
117359 msgid "Glass (Broken)"
117360 msgstr "Vidrio (roto)"
117363 msgid "Glass (Solid)"
117364 msgstr "Vidrio (sólido)"
117367 msgid "Gold"
117368 msgstr "Oro"
117371 msgid "Granite (Broken)"
117372 msgstr "Granito (roto)"
117375 msgid "Granite (Solid)"
117376 msgstr "Granito (sólido)"
117379 msgid "Gravel"
117380 msgstr "Grava"
117383 msgid "Ice (Crushed)"
117384 msgstr "Hielo (prensado)"
117387 msgid "Ice (Solid)"
117388 msgstr "Hielo (sólido)"
117391 msgid "Iron"
117392 msgstr "Hierro"
117395 msgid "Lead"
117396 msgstr "Plomo"
117399 msgid "Limestone (Broken)"
117400 msgstr "Caliza (rota)"
117403 msgid "Limestone (Solid)"
117404 msgstr "Caliza (sólida)"
117407 msgid "Marble (Broken)"
117408 msgstr "Mármol (roto)"
117411 msgid "Marble (Solid)"
117412 msgstr "Mármol (sólido)"
117415 msgid "Paper"
117416 msgstr "Papel"
117419 msgid "Peanuts (Shelled)"
117420 msgstr "Maní (con cáscara)"
117423 msgid "Peanuts (Not Shelled)"
117424 msgstr "Maní (sin cáscara)"
117427 msgid "Plaster"
117428 msgstr "Yeso"
117431 msgid "Polystyrene"
117432 msgstr "Poliestireno"
117435 msgid "Rubber"
117436 msgstr "Goma"
117439 msgid "Silver"
117440 msgstr "Plata"
117443 msgid "Steel"
117444 msgstr "Acero"
117447 msgid "Stone"
117448 msgstr "Piedra"
117451 msgid "Stone (Crushed)"
117452 msgstr "Piedra (prensada)"
117455 msgid "Timber"
117456 msgstr "Madera"
117459 msgid "Object has no Rigid Body settings to remove"
117460 msgstr "El objeto no tiene opciones de cuerpo rígido que eliminar"
117463 msgid "No Rigid Body World to remove"
117464 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que eliminar"
117467 msgid "No Rigid Body World to export"
117468 msgstr "Ningún entorno de cuerpos rígidos que exportar"
117471 msgid "Rigid Body World has no associated physics data to export"
117472 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no contiene datos dinámicos asociados que exportar"
117475 msgid "3D Local View"
117476 msgstr "Vista local 3D"
117479 msgid "Frame:%d "
117480 msgstr "Fotograma:%d "
117483 msgid "| Last:%s "
117484 msgstr "| Último:%s "
117487 msgid "Time:%s "
117488 msgstr "Tiempo:%s "
117491 msgid "| Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
117492 msgstr "| Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
117495 msgid "| Mem:%.2fM, Peak: %.2fM "
117496 msgstr "| Mem:%.2fM, Pico: %.2fM "
117499 msgid "Cannot write a single file with an animation format selected"
117500 msgstr "No es posible guardar un único archivo con el formato de animación seleccionado"
117503 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene, but only render keyframes of selected objects"
117504 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena, pero sólo procesa los claves de los objetos seleccionados"
117507 msgid "Render the viewport for the animation range of this scene"
117508 msgstr "Procesa la vista para el rango de animación de esta escena"
117511 msgid "Cannot use OpenGL render in background mode (no opengl context)"
117512 msgstr "No es posible usar el procesamiento OpenGL en modo de fondo (no existe contexto opengl)"
117515 msgid "Scene has no camera"
117516 msgstr "La escena no contiene cámaras"
117519 msgid "Movie format unsupported"
117520 msgstr "Formato de película no soportado"
117523 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer, %s"
117524 msgstr "Falla al crear buffer OpenGL fuera de pantalla, %s"
117527 msgid "Write error: cannot save %s"
117528 msgstr "Error de escritura: no es posible guardar %s"
117531 msgid "Skipping existing frame \"%s\""
117532 msgstr "Omitiendo fotograma ya existente \"%s\""
117535 msgid "Unable to remove material slot in edit mode"
117536 msgstr "No es posible eliminar un contenedor de material en modo edición"
117539 msgid "Lightcache cannot allocate resources"
117540 msgstr "No es posible asignar recursos para el caché de iluminación"
117543 msgid "No active lineset and associated line style to manipulate the modifier"
117544 msgstr "No hay un conjunto activo de líneas (y su estilo de línea asociado) para manipular el modificador"
117547 msgid "The active lineset does not have a line style (indicating data corruption)"
117548 msgstr "El conjunto de líneas activo no contiene un estilo de línea (lo que indica corrupción en los datos)"
117551 msgid "No active lineset to add a new line style to"
117552 msgstr "No hay un conjunto de líneas activo al cual agregar el nuevo estilo de línea"
117555 msgid "Unknown line color modifier type"
117556 msgstr "Tipo de modificador de color de línea desconocido"
117559 msgid "Unknown alpha transparency modifier type"
117560 msgstr "Tipo de modificador de transparencia alfa desconocido"
117563 msgid "Unknown line thickness modifier type"
117564 msgstr "Tipo de modificador de grosor de línea desconocido"
117567 msgid "Unknown stroke geometry modifier type"
117568 msgstr "Tipo de modificador de geometría del trazo desconocido"
117571 msgid "The object the data pointer refers to is not a valid modifier"
117572 msgstr "El objeto al que se refiere el puntero de datos no es un modificador válido"
117575 msgid "No active line style in the current scene"
117576 msgstr "No hay un estilo de línea activo en la escena actual"
117579 msgid "Removed %d slots"
117580 msgstr "%d contenedores removidos"
117583 msgid "Blender Render"
117584 msgstr "Interno"
117587 msgid "Failed to open window!"
117588 msgstr "Error al abrir ventana!"
117591 msgid "View layer '%s' could not be removed from scene '%s'"
117592 msgstr "No fue posible eliminar la capa de visualización '%s' de la escena '%s'"
117595 msgid "Join Areas"
117596 msgstr "Unir áreas"
117599 msgid "Swap Areas"
117600 msgstr "Intercambiar áreas"
117603 msgid "Restore Areas"
117604 msgstr "Restablecer áreas"
117607 msgid "Maximize Area"
117608 msgstr "Maximizar área"
117611 msgid "Full Screen Area"
117612 msgstr "Área a pantalla completa"
117615 msgid "Flip to Bottom"
117616 msgstr "Cambiar hacia abajo"
117619 msgid "Flip to Top"
117620 msgstr "Cambiar hacia arriba"
117623 msgid "Show Header"
117624 msgstr "Mostrar encabezado"
117627 msgid "Show Tool Settings"
117628 msgstr "Mostrar opciones de herramientas"
117631 msgid "Show Footer"
117632 msgstr "Mostrar pie"
117635 msgid "Flip to Right"
117636 msgstr "Invertir hacia la derecha"
117639 msgid "Flip to Left"
117640 msgstr "Invertir hacia la izquierda"
117643 msgid "Blender Preferences"
117644 msgstr "Preferencias de Blender"
117647 msgid "Blender Drivers Editor"
117648 msgstr "Editor de controladores de Blender"
117651 msgid "Blender Info Log"
117652 msgstr "Registro de información de Blender"
117655 msgid "Area not found in the active screen"
117656 msgstr "Área no encontrada en la pantalla activa"
117659 msgid "Unable to close area"
117660 msgstr "No es posible cerrar el área"
117663 msgid "Can only scale region size from an action zone"
117664 msgstr "Sólo es posible redimensionar el tamaño de región de una zona de acción"
117667 msgid "No more keyframes to jump to in this direction"
117668 msgstr "No hay más fotogramas clave a los cuales saltar en esta dirección"
117671 msgid "No more markers to jump to in this direction"
117672 msgstr "No hay más marcadores a los cuales saltar en esta dirección"
117675 msgid "Only window region can be 4-split"
117676 msgstr "Sólo la región de una ventana puede ser dividida en 4"
117679 msgid "Only last region can be 4-split"
117680 msgstr "Sólo la última región puede ser dividida en 4"
117683 msgid "No fullscreen areas were found"
117684 msgstr "No se encontraron áreas a pantalla completa"
117687 msgid "Removed amount of editors: %d"
117688 msgstr "Cantidad de editores removidos: %d"
117691 msgid "Only supported in object mode"
117692 msgstr "Sólo soportado en modo objeto"
117695 msgid "expected a view3d region"
117696 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D"
117699 msgid "expected a timeline/animation area to be active"
117700 msgstr "se esperaba que un área de la línea de tiempo o animación estuviera activa"
117703 msgid "Context missing active object"
117704 msgstr "Falta objeto activo en el contexto"
117707 msgid "Cannot edit library linked or non-editable override object"
117708 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o redefiniciones no editables"
117711 msgid "Cannot edit hidden object"
117712 msgstr "No es posible editar un objeto oculto"
117715 msgid "expected a view3d region & editmesh"
117716 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Edición"
117719 msgid "No object, or not exclusively in pose mode"
117720 msgstr "Ningún objeto en modo pose o no exclusivamente en modo pose"
117723 msgid "Object is a local library override"
117724 msgstr "El objeto es una redefinición local de una biblioteca"
117727 msgid "expected a view3d region & editcurve"
117728 msgstr "se esperaba una región de la vista 3D y modo Editar como curva"
117731 msgid "Toggling regions in the Top-bar is not allowed"
117732 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
117735 msgid "Flipping regions in the Top-bar is not allowed"
117736 msgstr "No es posible invertir las regiones de la barra superior"
117739 msgid "Missing: %s"
117740 msgstr "Faltante: %s"
117743 msgid "Missing: %s.%s"
117744 msgstr "Faltante: %s.%s"
117747 msgid "No menu items found"
117748 msgstr "No se encontraron elementos de menú"
117751 msgid "Right click on buttons to add them to this menu"
117752 msgstr "Clic derecho sobre los botones para agregarlos a este menú"
117755 msgid "Quick Favorites"
117756 msgstr "Favoritos rápidos"
117759 msgid "screen"
117760 msgstr "pantalla"
117763 msgctxt "Operator"
117764 msgid "Duplicate Current"
117765 msgstr "Duplicar activo"
117768 msgid "Original surface mesh is empty"
117769 msgstr "Superficie de malla original vacía"
117772 msgid "Evaluated surface mesh is empty"
117773 msgstr "Superficie de malla evaluada vacía"
117776 msgid "Missing surface mesh"
117777 msgstr "Superficie de malla faltante"
117780 msgid "Missing UV map for attaching curves on original surface"
117781 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie original"
117784 msgid "Missing UV map for attaching curves on evaluated surface"
117785 msgstr "Mapa UV faltante para anclar las curvas a la superficie evaluada"
117788 msgid "Invalid UV map: UV islands must not overlap"
117789 msgstr "Mapa UV inválido: Las islas UV no deben superponerse entre sí"
117792 msgid "Curves do not have surface attachment information"
117793 msgstr "Las curvas no contienen información de anclaje a superficie"
117796 msgid "UV map or surface attachment is invalid"
117797 msgstr "El anclaje al mapa UV o la superficie es inválido"
117800 msgid "Sample color for %s"
117801 msgstr "Tomar muestra de color para %s"
117804 msgid "Brush. Use Left Click to sample for palette instead"
117805 msgstr "Pincel. Usar botón Izq. para tomar una muestra para la paleta"
117808 msgid "Palette. Use Left Click to sample more colors"
117809 msgstr "Paleta. Usar botón Izq. para tomar más muestras de color"
117812 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted"
117813 msgstr "No es posible pintar archivos multicapa empacados"
117816 msgid "Image requires 4 color channels to paint"
117817 msgstr "La imagen para pintar requiere 4 canales"
117820 msgid "Image requires 4 color channels to paint: %s"
117821 msgstr "La imagen requiere 4 canales de color para ser pintada: %s"
117824 msgid "Packed MultiLayer files cannot be painted: %s"
117825 msgstr "No es posible pintar los archivos multicapa empacados: %s"
117828 msgid "Untitled"
117829 msgstr "Sin nombre"
117832 msgid "Image could not be found"
117833 msgstr "No fue posible encontrar la imagen"
117836 msgid "Image data could not be found"
117837 msgstr "No fue posible encontrar los datos de la imagen"
117840 msgid "Image project data invalid"
117841 msgstr "Datos de proyecto de la imagen inválidos"
117844 msgid "No active camera set"
117845 msgstr "No hay definida una cámara activa"
117848 msgid "Could not get valid evaluated mesh"
117849 msgstr "No fue posible obtener una malla válida"
117852 msgid "No 3D viewport found to create image from"
117853 msgstr "No fue posible encontrar una vista 3D desde la cual crear una imagen"
117856 msgid "Failed to create OpenGL off-screen buffer: %s"
117857 msgstr "No fue posible crear el buffer OpenGL fuera de pantalla: %s"
117860 msgid "Missing%s%s%s%s detected!"
117861 msgstr "¡Se detectó %s%s%s%s faltante!"
117864 msgid "Active group is locked, aborting"
117865 msgstr "El grupo activo está bloqueado, cancelando"
117868 msgid "Mirror group is locked, aborting"
117869 msgstr "El grupo a simetrizar está bloqueado, cancelando"
117872 msgid "Multipaint group is locked, aborting"
117873 msgstr "El grupo de pintura múltiple está bloqueado, cancelando"
117876 msgid "The modifier used does not support deformed locations"
117877 msgstr "El modificador usado no soporta posiciones deformadas"
117880 msgid "No active vertex group for painting, aborting"
117881 msgstr "Ningún grupo de vértices activo donde pintar, cancelando"
117884 msgid "Not supported in dynamic topology mode"
117885 msgstr "No soportado en modo de topología dinámica"
117888 msgid "Not supported in multiresolution mode"
117889 msgstr "No soportado en modo de multi-resolución"
117892 msgid "Click on the mesh to set the detail"
117893 msgstr "Hacer clic sobre la malla para definir el detalle"
117896 msgid "Move the mouse to change the dyntopo detail size. LMB: confirm size, ESC/RMB: cancel"
117897 msgstr "Mover el ratón para cambiar el tamaño del detalle de la topología dinámica. clic Izq: confirmar tamaño, Esc/clic Der: cancelar"
117900 msgid "Warning!"
117901 msgstr "¡Advertencia!"
117904 msgid "OK"
117905 msgstr "Aceptar"
117908 msgid "Generative Modifiers Detected!"
117909 msgstr "Se detectaron modificadores generadores!"
117912 msgid "Keeping the modifiers will increase polycount when returning to object mode"
117913 msgstr "Mantener los modificadores incrementará la cantidad de polígonos al regresar al modo objeto"
117916 msgid "Active brush does not contain any texture to distort the expand boundary"
117917 msgstr "El pincel activo no contiene ninguna textura para distorsionar los límites de expansión"
117920 msgid "Texture mapping not set to 3D, results may be unpredictable"
117921 msgstr "El mapeo de textura no está definido en 3D, es posible que los resultados sean impredecibles"
117924 msgid "Move the mouse to expand the mask from the active vertex. LMB: confirm mask, ESC/RMB: cancel"
117925 msgstr "Mover el ratón para expandir la máscara desde el vértice activo. clic Izq: confirmar máscara, Esc/clic Der: cancelar"
117928 msgid "non-triangle face"
117929 msgstr "cara no triangular"
117932 msgid "multi-res modifier"
117933 msgstr "modificador multi-resolución"
117936 msgid "vertex data"
117937 msgstr "datos de vértices"
117940 msgid "edge data"
117941 msgstr "datos de bordes"
117944 msgid "face data"
117945 msgstr "datos de caras"
117948 msgid "constructive modifier"
117949 msgstr "modificador de construcción"
117952 msgid "Object has non-uniform scale, sculpting may be unpredictable"
117953 msgstr "El objeto tiene una escala no uniforme, esculpir sobre él puede ser impredecible"
117956 msgid "Object has negative scale, sculpting may be unpredictable"
117957 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, esculpir sobre él puede ser impredecible"
117960 msgid "No active brush"
117961 msgstr "Ningún pincel activo"
117964 msgid "Dynamic Topology found: %s, disabled"
117965 msgstr "Se encontró topología dinámica: %s, se deshabilitó"
117968 msgid "Compiled without sound support"
117969 msgstr "Compilado sin soporte para audio"
117972 msgid "AutoPack is enabled, so image will be packed again on file save"
117973 msgstr "Empaque automático habilitado, por lo tanto la imagen será empacada otra vez al guardarse el archivo"
117976 msgid "Active F-Curve"
117977 msgstr "Curva-f activa"
117980 msgid "Active Keyframe"
117981 msgstr "Clave activo"
117984 msgid "Action must have at least one keyframe or F-Modifier"
117985 msgstr "La acción debe contener al menos un fotograma clave o modificador-f"
117988 msgid "Action has already been stashed"
117989 msgstr "La acción ya ha sido escondida"
117992 msgid "Could not find current NLA Track"
117993 msgstr "No fue posible encontrar la pista actual de ANL"
117996 msgid "Internal Error: Could not find Animation Data/NLA Stack to use"
117997 msgstr "Error interno: No fue posible encontrar datos de animación o lista de ANL para usar"
118000 msgid "Action '%s' will not be saved, create Fake User or Stash in NLA Stack to retain"
118001 msgstr "La acción '%s' no será guardada, crear un usuario Ficticio o Escondido en la lista de ANL para poder retenerla"
118004 msgid "No keyframes copied to keyframes copy/paste buffer"
118005 msgstr "Ningún fotograma clave copiado al buffer de fotogramas clave"
118008 msgid "Keyframe pasting is not available for mask mode"
118009 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en el modo máscara"
118012 msgid "No data in buffer to paste"
118013 msgstr "No hay datos en el buffer para pegar"
118016 msgid "Keyframe pasting is not available for grease pencil or mask mode"
118017 msgstr "Pegar fotogramas claves no está disponible en los modos lápiz de cera o máscara"
118020 msgid "No selected F-Curves to paste into"
118021 msgstr "No hay curvas-f seleccionadas donde pegar"
118024 msgid "Insert Keyframes is not yet implemented for this mode"
118025 msgstr "La inserción de fotogramas clave aún no se ha implementado para este modo"
118028 msgid "Not implemented for Masks"
118029 msgstr "No implementado para máscaras"
118032 msgid "Texture Field"
118033 msgstr "Campo de texturas"
118036 msgid "Brush Mask"
118037 msgstr "Máscara de pincel"
118040 msgid "No textures in context"
118041 msgstr "No hay texturas en este contexto"
118044 msgid "Show texture in texture tab"
118045 msgstr "Mostrar la textura en la solapa de texturas"
118048 msgid "No (unpinned) Properties Editor found to display texture in"
118049 msgstr "No se encontró ningún editor de Propiedades (que no esté fijo) en donde mostrar la textura"
118052 msgid "No texture user found"
118053 msgstr "No se encontró ningún usuario de la textura"
118056 msgid "Fields"
118057 msgstr "Campos"
118060 msgid "File Path:"
118061 msgstr "Ruta del archivo:"
118064 msgid "Track is locked"
118065 msgstr "Rastro bloqueado"
118068 msgid "X:"
118069 msgstr "X:"
118072 msgid "Y:"
118073 msgstr "Y:"
118076 msgid "Pattern Area:"
118077 msgstr "Área patrón:"
118080 msgid "Width:"
118081 msgstr "Ancho:"
118084 msgid "Height:"
118085 msgstr "Altura:"
118088 msgid "Search Area:"
118089 msgstr "Área de búsqueda:"
118092 msgid "Marker is disabled at current frame"
118093 msgstr "El marcador está deshabilitado en el fotograma actual"
118096 msgid "Marker is enabled at current frame"
118097 msgstr "El marcador está habilitado en el fotograma actual"
118100 msgid "X-position of marker at frame in screen coordinates"
118101 msgstr "Posición X del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118104 msgid "Y-position of marker at frame in screen coordinates"
118105 msgstr "Posición Y del marcador en el fotograma, en coordenadas de pantalla"
118108 msgid "X-offset to parenting point"
118109 msgstr "Desplazamiento X con respecto al punto superior"
118112 msgid "Y-offset to parenting point"
118113 msgstr "Desplazamiento Y con respecto al punto superior"
118116 msgid "Width of marker's pattern in screen coordinates"
118117 msgstr "Ancho del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118120 msgid "Height of marker's pattern in screen coordinates"
118121 msgstr "Altura del área patrón del marcador, en coordenadas de pantalla"
118124 msgid "X-position of search at frame relative to marker's position"
118125 msgstr "Posición X del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118128 msgid "Y-position of search at frame relative to marker's position"
118129 msgstr "Posición Y del área de búsqueda en el fotograma, relativa a la posición del marcador"
118132 msgid "Width of marker's search in screen coordinates"
118133 msgstr "Ancho del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118136 msgid "Height of marker's search in screen coordinates"
118137 msgstr "Altura del área de búsqueda del marcador, en coordenadas de pantalla"
118140 msgid "%d x %d"
118141 msgstr "%d x %d"
118144 msgid ", %d float channel(s)"
118145 msgstr ", %d canal(es) decimal(es)"
118148 msgid ", RGBA float"
118149 msgstr ", RVAα decimal"
118152 msgid ", RGB float"
118153 msgstr ", RVA decimal"
118156 msgid ", RGBA byte"
118157 msgstr ", RVAα byte"
118160 msgid ", RGB byte"
118161 msgstr ", RVA byte"
118164 msgid ", %.2f fps"
118165 msgstr ", %.2f fps"
118168 msgid ", failed to load"
118169 msgstr ", no fue posible cargar"
118172 msgid "Frame: %d / %d"
118173 msgstr "Fotograma: %d / %d"
118176 msgid "Frame: - / %d"
118177 msgstr "Fotograma: - / %d"
118180 msgid "unsupported movie clip format"
118181 msgstr "formato de clip de película no soportado"
118184 msgid "No files selected to be opened"
118185 msgstr "Ningún archivo seleccionado para abrir"
118188 msgid "Cannot read '%s': %s"
118189 msgstr "No es posible leer '%s': %s"
118192 msgid "Use LMB click to define location where place the marker"
118193 msgstr "Usar clic Izq del ratón para definir la posición dónde ubicar el marcador"
118196 msgid "No active track to join to"
118197 msgstr "Ningún rastro activo al cual unir"
118200 msgid "Object used for camera tracking cannot be deleted"
118201 msgstr "El objeto usado para el rastreo de cámara no puede ser borrado"
118204 msgid "Feature detection requires valid clip frame"
118205 msgstr "La detección de características requiere un fotograma válido del clip"
118208 msgid "At least one track with bundle should be selected to define origin position"
118209 msgstr "Debería haber al menos un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir la posición del origen"
118212 msgid "No object to apply orientation on"
118213 msgstr "Ningún objeto al cual aplicar la orientación"
118216 msgid "Three tracks with bundles are needed to orient the floor"
118217 msgstr "Se necesitan tres rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder orientar el piso"
118220 msgid "Single track with bundle should be selected to define axis"
118221 msgstr "Debería haber un rastro seleccionado que tenga marcador 3D para poder definir el eje"
118224 msgid "Two tracks with bundles should be selected to set scale"
118225 msgstr "Debería haber dos rastros seleccionados que tengan marcador 3D para poder definir la escala"
118228 msgid "Need at least 4 selected point tracks to create a plane"
118229 msgstr "Se necesitan al menos 4 puntos de rastreo seleccionados para crear un plano"
118232 msgid "Some data failed to reconstruct (see console for details)"
118233 msgstr "Falló la reconstrucción de algunos datos (ver consola para más detalles)"
118236 msgid "Average re-projection error: %.2f px"
118237 msgstr "Error promedio de re-proyección: %.2f px"
118240 msgid "Track the selected markers backward for the entire clip"
118241 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás en todo el clip"
118244 msgid "Track the selected markers backward by one frame"
118245 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia atrás un fotograma"
118248 msgid "Track the selected markers forward for the entire clip"
118249 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante en todo el clip"
118252 msgid "Track the selected markers forward by one frame"
118253 msgstr "Rastrear los marcadores seleccionados hacia adelante un fotograma"
118256 msgid "Unassigned"
118257 msgstr "No asignado"
118260 msgid "Move Catalog"
118261 msgstr "Mover catálogo"
118264 msgid "into"
118265 msgstr "en"
118268 msgid "Move assets to catalog"
118269 msgstr "Mover recursos a catálogo"
118272 msgid "Move asset to catalog"
118273 msgstr "Mover recurso a catálogo"
118276 msgid "Only assets from this current file can be moved between catalogs"
118277 msgstr "Sólo los recursos de este archivo actual pueden ser movidos entre catálogos"
118280 msgid "to the top level of the tree"
118281 msgstr "al nivel principal del árbol"
118284 msgid "Move assets out of any catalog"
118285 msgstr "Mover recursos fuera de cualquier catálogo"
118288 msgid "Move asset out of any catalog"
118289 msgstr "Mover recurso fuera de cualquier catálogo"
118292 msgid "File path"
118293 msgstr "Ruta del archivo"
118296 msgid "Path to asset library does not exist:"
118297 msgstr "La ruta a la biblioteca de recursos no existe:"
118300 msgid ""
118301 "Asset Libraries are local directories that can contain .blend files with assets inside.\n"
118302 "Manage Asset Libraries from the File Paths section in Preferences"
118303 msgstr ""
118304 "Las bibliotecas de recursos son directorios locales que contienen archivos .blend con recursos dentro.\n"
118305 "Administrar las bibliotecas de recursos desde la sección Rutas de archivo en las Preferencias"
118308 msgid "Today"
118309 msgstr "Hoy"
118312 msgid "Yesterday"
118313 msgstr "Ayer"
118316 msgid "Unable to create configuration directory to write bookmarks"
118317 msgstr "No es posible crear directorio de configuración para guardar los marcadores"
118320 msgid "File does not exist"
118321 msgstr "El archivo no existe"
118324 msgid "No parent directory given"
118325 msgstr "No se indicó un directorio superior"
118328 msgid "Could not create new folder name"
118329 msgstr "No fue posible crear un nuevo nombre de carpeta"
118332 msgid "Unable to open or write bookmark file \"%s\""
118333 msgstr "No es posible abrir o guardar el archivo de marcadores \"%s\""
118336 msgid "'%s' given path is OS-invalid, creating '%s' path instead"
118337 msgstr "'%s' la ruta indicada es inválida para este sistema operativo, creando la siguiente ruta en su lugar '%s'"
118340 msgid "Could not create new folder: %s"
118341 msgstr "No fue posible crear la nueva carpeta: %s"
118344 msgid "Could not delete file or directory: %s"
118345 msgstr "No fue posible borrar el archivo o directorio: %s"
118348 msgid "Cancel"
118349 msgstr "Cancelar"
118352 msgid "File name, overwrite existing"
118353 msgstr "Nombre de archivo, sobrescribir existente"
118356 msgid "File name"
118357 msgstr "Nombre de archivo"
118360 msgid "Asset Catalogs"
118361 msgstr "Catálogos de recursos"
118364 msgid "Date Modified"
118365 msgstr "Fecha de modificación"
118368 msgid "Home"
118369 msgstr "Carpeta de usuario"
118372 msgid "Desktop"
118373 msgstr "Escritorio"
118376 msgid "Downloads"
118377 msgstr "Descargas"
118380 msgid "Music"
118381 msgstr "Música"
118384 msgid "Pictures"
118385 msgstr "Imágenes"
118388 msgid "Videos"
118389 msgstr "Videos"
118392 msgid "OneDrive"
118393 msgstr "OneDrive"
118396 msgid "Movies"
118397 msgstr "Películas"
118400 msgid "Cursor X"
118401 msgstr "Cursor X"
118404 msgid "Cursor to Selection"
118405 msgstr "Cursor a selección"
118408 msgid "Cursor Value to Selection"
118409 msgstr "Valor del cursor a selección"
118412 msgid "Handle Smoothing"
118413 msgstr "Suavizado de asas"
118416 msgid "Interpolation:"
118417 msgstr "Interpolación:"
118420 msgid "None for Enum/Boolean"
118421 msgstr "Ninguno para Enum/Booleanas"
118424 msgid "Key Frame"
118425 msgstr "Fotograma"
118428 msgid "Prop:"
118429 msgstr "Propiedad:"
118432 msgid "Driver Value:"
118433 msgstr "Valor controlador:"
118436 msgid "Expression:"
118437 msgstr "Expresión:"
118440 msgid "Add Input Variable"
118441 msgstr "Agregar variable de entrada"
118444 msgid "Update Dependencies"
118445 msgstr "Actualizar dependencias"
118448 msgid "Driven Property:"
118449 msgstr "Propiedad controlada:"
118452 msgid "Driver:"
118453 msgstr "Controlador:"
118456 msgid "Show in Drivers Editor"
118457 msgstr "Mostrar en el Editor de controladores"
118460 msgid "Add Modifier"
118461 msgstr "Agregar modificador"
118464 msgid "F-Curve only has F-Modifiers"
118465 msgstr "La curva-f sólo tiene modificadores-f"
118468 msgid "See Modifiers panel below"
118469 msgstr "Vea el panel de Modificadores más abajo"
118472 msgid "F-Curve doesn't have any keyframes as it only contains sampled points"
118473 msgstr "La curva-f no tiene fotogramas clave ya que sólo contiene puntos muestreados"
118476 msgid "No active keyframe on F-Curve"
118477 msgstr "No hay un clave activo en la curva-f"
118480 msgid "It cannot be left blank"
118481 msgstr "No puede ser dejado en blanco"
118484 msgid "It cannot start with a number"
118485 msgstr "No puede comenzar con un número"
118488 msgid "It cannot start with a special character, including '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', or ' '"
118489 msgstr "No puede comenzar con un caracter especial, incluyendo '$', '@', '!', '~', '+', '-', '_', '.', o ' '"
118492 msgid "It cannot contain spaces (e.g. 'a space')"
118493 msgstr "No puede contener espacios (p.ej: 'un espacio')"
118496 msgid "It cannot contain dots (e.g. 'a.dot')"
118497 msgstr "No puede contener puntos (p.ej: 'un.punto')"
118500 msgid "It cannot contain special (non-alphabetical/numeric) characters"
118501 msgstr "No puede contener caracteres especiales (no alfabéticos o numéricos)"
118504 msgid "It cannot be a reserved keyword in Python"
118505 msgstr "No puede ser una palabra clave reservada de Python"
118508 msgid "Let the driver determine this property's value"
118509 msgstr "Permite al controlador determinar el valor de esta propiedad"
118512 msgid "ERROR: Invalid Python expression"
118513 msgstr "ERROR: expresión Python inválida"
118516 msgid "Python restricted for security"
118517 msgstr "Python restringido por razones de seguridad"
118520 msgid "Slow Python expression"
118521 msgstr "Expresión de Python lenta"
118524 msgid "WARNING: Driver expression may not work correctly"
118525 msgstr "ADVERTENCIA: La expresión del controlador puede no funcionar correctamente"
118528 msgid "TIP: Use variables instead of bpy.data paths (see below)"
118529 msgstr "CONSEJO: Usar variables en vez de rutas bpy.data (ver debajo)"
118532 msgid "TIP: bpy.context is not safe for renderfarm usage"
118533 msgstr "CONSEJO: bpy.context no es seguro para su uso en granjas de procesamiento"
118536 msgid "ERROR: Invalid target channel(s)"
118537 msgstr "ERROR: canales de destino inválidos"
118540 msgid "ERROR: Driver is useless without any inputs"
118541 msgstr "ERROR: El controlador es inútil sin valores de entrada"
118544 msgid "TIP: Use F-Curves for procedural animation instead"
118545 msgstr "CONSEJO: Usar curvas-f para animación procedural"
118548 msgid "F-Modifiers can generate curves for those too"
118549 msgstr "Los modificadores-f también son capaces de generar curvas para éstas"
118552 msgid "Add a Driver Variable to keep track of an input used by the driver"
118553 msgstr "Agregar una variable de controlador para seguir la pista de un valor de entrada usado por el controlador"
118556 msgid "Invalid variable name, click here for details"
118557 msgstr "Nombre de variable inválido, hacer clic aquí para más detalles"
118560 msgid "Delete target variable"
118561 msgstr "Borrar variable de objetivo"
118564 msgid "Force updates of dependencies - Only use this if drivers are not updating correctly"
118565 msgstr "Forczar actualización de dependencias - Sólo usar si los controladores no estuvieran actualizándose correctamente"
118568 msgid "Driven Property"
118569 msgstr "Propiedad controlada"
118572 msgid "Add/Edit Driver"
118573 msgstr "Agregar/Editar controlador"
118576 msgctxt "Operator"
118577 msgid "Invalid Variable Name"
118578 msgstr "Nombre de variable inválido"
118581 msgid "<No ID>"
118582 msgstr "<Sin ID>"
118585 msgid "No active F-Curve to add a keyframe to. Select an editable F-Curve first"
118586 msgstr "Ninguna curva-f activa a la cual agregar fotogramas clave. Seleccionar antes una curva-f editable"
118589 msgid "No selected F-Curves to add keyframes to"
118590 msgstr "Ninguna curva-f seleccionada a la cual agregar fotogramas clave"
118593 msgid "No channels to add keyframes to"
118594 msgstr "Ningún canal al cual agregar fotogramas clave"
118597 msgid "Keyframes cannot be added to sampled F-Curves"
118598 msgstr "No es posible agregar fotogramas clave a curvas-f muestreadas"
118601 msgid "Active F-Curve is not editable"
118602 msgstr "La curva-f activa no es editable"
118605 msgid "Remove F-Modifiers from F-Curve to add keyframes"
118606 msgstr "Eliminar modificadores-f de la curva-f para agregar fotogramas clave"
118609 msgid "Unsupported audio format"
118610 msgstr "Formato de audio no soportado"
118613 msgid "No Euler Rotation F-Curves to fix up"
118614 msgstr "Ninguna curva-f de rotación Euler que corregir"
118617 msgid "No Euler Rotations could be corrected"
118618 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida"
118621 msgid "No Euler Rotations could be corrected, ensure each rotation has keys for all components, and that F-Curves for these are in consecutive XYZ order and selected"
118622 msgstr "Ninguna rotación Euler pudo ser corregida, asegurarse de que cada rotación contenga claves para todos los componentes y que las curvas-f de las mismas estén seleccionadas en orden consecutivo XYZ"
118625 msgid "The rotation channel was filtered"
118626 msgstr "El canal de rotación fue filtrado"
118629 msgid "Modifier could not be added (see console for details)"
118630 msgstr "No fue posible agregar el modificador (ver consola por más detalles)"
118633 msgid "No F-Modifiers available to be copied"
118634 msgstr "No hay modificadores-f disponibles para ser copiados"
118637 msgid "No F-Modifiers to paste"
118638 msgstr "No hay modificadores-f para pegar"
118641 msgid "File not found '%s'"
118642 msgstr "Archivo no encontrado '%s'"
118645 msgid "Euler Rotation F-Curve has invalid index (ID='%s', Path='%s', Index=%d)"
118646 msgstr "La curva-f de rotación Euler tiene un identificador inválido (ID='%s', Ruta='%s', Identificador=%d)"
118649 msgid "Missing %s%s%s component(s) of euler rotation for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
118650 msgstr "Faltan los componentes %s%s%s de rotación Euler del ID='%s' y Ruta-RNA='%s'"
118653 msgid "XYZ rotations not equally keyed for ID='%s' and RNA-Path='%s'"
118654 msgstr "Rotaciones XYZ sin claves homogéneos para la ID='%s' y la ruta RNA='%s'"
118657 msgid "%d of %d rotation channels were filtered (see the Info window for details)"
118658 msgstr "%d de %d canales de rotación fueron filtrados (ver la ventana Info para más detalles)"
118661 msgid "All %d rotation channels were filtered"
118662 msgstr "Todos los %d canales de rotación fueron filtrados"
118665 msgid "Decimate Keyframes"
118666 msgstr "Diezmar claves"
118669 msgid "Decimate F-Curves by specifying how much they can deviate from the original curve"
118670 msgstr "Permite diezmar curvas-f especificando qué tanto podrán desviarse de su forma original"
118673 msgid "Blend to Default Value"
118674 msgstr "Fundir a valor predefinido"
118677 msgid "There is no animation data to operate on"
118678 msgstr "No existen datos de animación sobre los cuales operar"
118681 msgid "Discard"
118682 msgstr "Descartar"
118685 msgid "Select Slot"
118686 msgstr "Seleccionar contenedor"
118689 msgid "Select Layer"
118690 msgstr "Seleccionar capa"
118693 msgid "Select Pass"
118694 msgstr "Seleccionar pasada"
118697 msgid "Select View"
118698 msgstr "Seleccionar vista"
118701 msgid "Hard coded Non-Linear, Gamma:1.7"
118702 msgstr "No lineal predefinido, Gama:1.7"
118705 msgid "Can't Load Image"
118706 msgstr "No es posible cargar la imagen"
118709 msgid "%d x %d, "
118710 msgstr "%d x %d, "
118713 msgid "%d float channel(s)"
118714 msgstr "%d canal(es) decimal(es)"
118717 msgid " RGBA float"
118718 msgstr " RVAα decimal"
118721 msgid " RGB float"
118722 msgstr " RVA decimal"
118725 msgid " RGBA byte"
118726 msgstr " RVAα byte"
118729 msgid " RGB byte"
118730 msgstr " RVA byte"
118733 msgid " + Z"
118734 msgstr " + Z"
118737 msgid ",  %s"
118738 msgstr ",  %s"
118741 msgid "Frame %d / %d"
118742 msgstr "Fotograma %d / %d"
118745 msgid "Frame %d: %s"
118746 msgstr "Fotograma %d: %s"
118749 msgid "Frame %d"
118750 msgstr "Fotograma %d"
118753 msgid "unsupported image format"
118754 msgstr "formato de imagen no soportado"
118757 msgid "Can only save sequence on image sequences"
118758 msgstr "Sólo se puede guardar la secuencia en una secuencia de imágenes"
118761 msgid "Cannot save multilayer sequences"
118762 msgstr "No es posible guardar secuencias multicapa"
118765 msgid "No images have been changed"
118766 msgstr "No se ha cambiado ninguna imagen"
118769 msgid "Packing movies or image sequences not supported"
118770 msgstr "No se soporta empacar películas o secuencias de imágenes"
118773 msgid "Unpacking movies or image sequences not supported"
118774 msgstr "No se soporta desempacar películas o secuencias de imágenes"
118777 msgid "Invalid UDIM index range was specified"
118778 msgstr "Se ha especificado un rango inválido de identificadores UDIM"
118781 msgid "No UDIM tiles were created"
118782 msgstr "No se crearon celdas UDIM"
118785 msgid "Packed to memory image \"%s\""
118786 msgstr "Empacada a imagen en memoria \"%s\""
118789 msgid "Cannot save image, path \"%s\" is not writable"
118790 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
118793 msgid "Saved image \"%s\""
118794 msgstr "Se guardó la imagen \"%s\""
118797 msgid "%d image(s) will be saved in %s"
118798 msgstr "%d imagen(es) se guardará(n) en %s"
118801 msgid "Saved %s"
118802 msgstr "Guardado %s"
118805 msgid "Packed library image can't be saved: \"%s\" from \"%s\""
118806 msgstr "No es posible guardar una imagen empacada dentro de una biblioteca: \"%s\" en \"%s\""
118809 msgid "Image can't be saved, use a different file format: \"%s\""
118810 msgstr "La imagen no puede ser guardada, usar un formato de archivo distinto: \"%s\""
118813 msgid "Multiple images can't be saved to an identical path: \"%s\""
118814 msgstr "No es posible guardar múltiples imágenes a una ruta idéntica: \"%s\""
118817 msgid "Image can't be saved, no valid file path: \"%s\""
118818 msgstr "No es posible guardar la imagen, no se especificó una ruta de archivo válida: \"%s\""
118821 msgid "can't save image while rendering"
118822 msgstr "no es posible guardar la imagen mientras se está procesando"
118825 msgid "Unpack 1 File"
118826 msgstr "Desempacar 1 archivo"
118829 msgid "Unpack %d Files"
118830 msgstr "Desempacar %d archivos"
118833 msgid "No packed files to unpack"
118834 msgstr "No hay archivos a desempacar"
118837 msgid "No packed file"
118838 msgstr "Ningún archivo empacado"
118841 msgid "Cannot set relative paths with an unsaved blend file"
118842 msgstr "No es posible definir rutas relativas con respecto a un archivo .blend no guardado"
118845 msgid "Cannot set absolute paths with an unsaved blend file"
118846 msgstr "No es posible definir rutas absolutas con un archivo .blend no guardado"
118849 msgid "Joints"
118850 msgstr "Articulaciones"
118853 msgid "(Key) "
118854 msgstr "(Clave) "
118857 msgid "Verts:%s/%s | Edges:%s/%s | Faces:%s/%s | Tris:%s"
118858 msgstr "Vértices:%s/%s | Bordes:%s/%s | Caras:%s/%s | Triáng:%s"
118861 msgid "Joints:%s/%s | Bones:%s/%s"
118862 msgstr "Articulaciones:%s/%s | Huesos:%s/%s"
118865 msgid "Verts:%s/%s"
118866 msgstr "Vértices:%s/%s"
118869 msgid "Bones:%s/%s"
118870 msgstr "Huesos:%s/%s"
118873 msgid "Layers:%s | Frames:%s | Strokes:%s | Points:%s"
118874 msgstr "Capas:%s | Fotogramas:%s | Trazos:%s | Puntos:%s"
118877 msgid "Verts:%s | Tris:%s"
118878 msgstr "Vértices:%s | Triáng:%s"
118881 msgid "Verts:%s/%s | Faces:%s/%s"
118882 msgstr "Vértices:%s/%s | Caras:%s/%s"
118885 msgid "Verts:%s | Faces:%s | Tris:%s"
118886 msgstr "Vértices:%s | Caras:%s | Triáng:%s"
118889 msgid " | Objects:%s/%s"
118890 msgstr " | Objetos:%s/%s"
118893 msgid "Memory: %s"
118894 msgstr "Memoria: %s"
118897 msgid "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
118898 msgstr "VRAM: %.1f/%.1f GiB"
118901 msgid "VRAM: %.1f GiB Free"
118902 msgstr "VRAM: %.1f GiB libres"
118905 msgid "Sync Length"
118906 msgstr "Sincronizar longitud"
118909 msgid "Now"
118910 msgstr "Ahora"
118913 msgid "Playback Scale"
118914 msgstr "Escala de reproducción"
118917 msgid "Active Strip Name"
118918 msgstr "Nombre del clip activo"
118921 msgid "No active AnimData block to use (select a data-block expander first or set the appropriate flags on an AnimData block)"
118922 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que usar (seleccionar antes un expansor de bloque de datos o definir los indicadores apropiados en un bloque de datos de animación)"
118925 msgid "Internal Error - AnimData block is not valid"
118926 msgstr "Error interno - el bloque de datos de animación no es válido"
118929 msgid "Cannot push down actions while tweaking a strip's action, exit tweak mode first"
118930 msgstr "No es posible empujar una acción hacia abajo mientras se está retocando, salir del modo retoque antes"
118933 msgid "No active action to push down"
118934 msgstr "Ninguna acción activa que empujar hacia abajo"
118937 msgid "Select an existing NLA Track or an empty action line first"
118938 msgstr "Seleccionar primero una pista de ANL existente o una línea de acción vacía"
118941 msgid "No animation channel found at index %d"
118942 msgstr "No se encontró un canal de animación con  %d"
118945 msgid "Animation channel at index %d is not a NLA 'Active Action' channel"
118946 msgstr "El canal de animación de  %d no es un canal de 'Acción activa' de ANL"
118949 msgid "No AnimData blocks to enter tweak mode for"
118950 msgstr "Ningún bloque de datos de animación que colocar en modo de retoque"
118953 msgid "No active strip(s) to enter tweak mode on"
118954 msgstr "Ningún clip activo que colocar en modo de retoque"
118957 msgid "No AnimData blocks in tweak mode to exit from"
118958 msgstr "Ningún bloque de datos de animación en modo de retoque, del cual salir"
118961 msgid "No active track(s) to add strip to, select an existing track or add one before trying again"
118962 msgstr "Ninguna pista activa a la que agregar el clip, seleccionar una pista o agregar una antes de intentar nuevamente"
118965 msgid "No valid action to add"
118966 msgstr "Ninguna acción válida que agregar"
118969 msgid "Needs at least a pair of adjacent selected strips with a gap between them"
118970 msgstr "Se necesita tener seleccionado al menos un par de clips adyacentes con un vacío entre ellos"
118973 msgid "Cannot swap selected strips as they will not be able to fit in their new places"
118974 msgstr "No es posible intercambiar los clips seleccionados porque no entrarán en sus nuevos lugares"
118977 msgid "Action '%s' does not specify what data-blocks it can be used on (try setting the 'ID Root Type' setting from the data-blocks editor for this action to avoid future problems)"
118978 msgstr "La acción '%s' no especifica en qué bloques de datos puede ser usada (intentar especificar la opción 'Tipo de ID base' para esta acción, en el editor de bloques de datos, para evitar futuros problemas)"
118981 msgid "Could not add action '%s' as it cannot be used relative to ID-blocks of type '%s'"
118982 msgstr "No fue posible agregar la acción '%s' porque no puede ser usada en relación con bloques de ID de tipo '%s'"
118985 msgid "Too many clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
118986 msgstr "Demasiados grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
118989 msgid "Too few clusters of strips selected in NLA Track (%s): needs exactly 2 to be selected"
118990 msgstr "Muy pocos grupos de clips seleccionados en la pista de ANL (%s): se necesita tener exactamente 2 seleccionados"
118993 msgid "Cannot swap '%s' and '%s' as one or both will not be able to fit in their new places"
118994 msgstr "No es posible intercambiar '%s' y '%s' porque uno o ambos no entrarán en sus nuevos lugares"
118997 msgid "Modifier could not be added to (%s : %s) (see console for details)"
118998 msgstr "No fue posible agregar el modificador a (%s : %s) (ver la consola por más detalles)"
119001 msgid "Loading Asset Libraries"
119002 msgstr "Cargando bibliotecas de recursos"
119005 msgid "Clipboard is empty"
119006 msgstr "El portapapeles se encuentra vacío"
119009 msgid "Some nodes references could not be restored, will be left empty"
119010 msgstr "No se pudieron restablecer algunas referencias a nodos, serán dejadas en blanco"
119013 msgid "Cannot add node %s into node tree %s"
119014 msgstr "No es posible agregar el nodo %s al árbol de nodos %s"
119017 msgid "Label Size"
119018 msgstr "Tamaño de etiqueta"
119021 msgid "Frame: %d"
119022 msgstr "Fotograma: %d"
119025 msgid "Matte Objects:"
119026 msgstr "Objetos en mate:"
119029 msgid "Add Crypto Layer"
119030 msgstr "Agregar capa Crypto"
119033 msgid "Remove Crypto Layer"
119034 msgstr "Eliminar capa Crypto"
119037 msgid "Matte ID:"
119038 msgstr "ID en mate:"
119041 msgid "Squash"
119042 msgstr "Concentración"
119045 msgid "Undefined Socket Type"
119046 msgstr "Tipo de conector no definido"
119049 msgid "Group Input "
119050 msgstr "Entrada del grupo "
119053 msgid "Could not determine type of group node"
119054 msgstr "No se pudo determinar el tipo del nodo de grupo"
119057 msgid "Could not add node group"
119058 msgstr "No se pudo agregar grupo de nodos"
119061 msgid "Could not add node object"
119062 msgstr "No se pudo agregar objeto de nodo"
119065 msgid "Could not add node collection"
119066 msgstr "No se pudo agregar colección de nodos"
119069 msgid "Could not find node collection socket"
119070 msgstr "No se pudo encontrar conector de colección de nodos"
119073 msgid "Could not add an image node"
119074 msgstr "No se pudo agregar nodo de imagen"
119077 msgid "Could not add a mask node"
119078 msgstr "No se pudo agregar nodo de máscara"
119081 msgid ""
119082 "Can not add node group '%s' to '%s':\n"
119083 "  %s"
119084 msgstr ""
119085 "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s':\n"
119086 "  %s"
119089 msgid "Can not add node group '%s' to '%s'"
119090 msgstr "No se puede agregar el grupo de nodos '%s' a '%s'"
119093 msgid "Node tree type %s undefined"
119094 msgstr "Tipo de árbol de nodos %s no definido"
119097 msgid "Adding node groups isn't supported for custom (Python defined) node trees"
119098 msgstr "Agregar grupos de nodos no es soportado en árboles de nodos personalizados (definidos mediante Python)"
119101 msgid " (String)"
119102 msgstr " (Cadena)"
119105 msgid " (Integer)"
119106 msgstr " (Entero)"
119109 msgid " (Float)"
119110 msgstr " (Decimal)"
119113 msgid " (Vector)"
119114 msgstr " (Vector)"
119117 msgid " (Color)"
119118 msgstr " (Color)"
119121 msgid "True"
119122 msgstr "Verdadero"
119125 msgid "False"
119126 msgstr "Falso"
119129 msgid " (Boolean)"
119130 msgstr " (Booleana)"
119133 msgid "Integer field"
119134 msgstr "Campo entero"
119137 msgid "Float field"
119138 msgstr "Campo decimal"
119141 msgid "Vector field"
119142 msgstr "Campo vectorial"
119145 msgid "Boolean field"
119146 msgstr "Campo booleano"
119149 msgid "String field"
119150 msgstr "Campo cadena"
119153 msgid "Color field"
119154 msgstr "Campo color"
119157 msgid " based on:"
119158 msgstr " basado en:"
119161 msgid "Empty Geometry"
119162 msgstr "Geometría vacía"
119165 msgid "Geometry:"
119166 msgstr "Geometría:"
119169 msgid "• Mesh: %s vertices, %s edges, %s faces"
119170 msgstr "• Malla: %s vértices, %s bordes, %s caras"
119173 msgid "• Point Cloud: %s points"
119174 msgstr "• Nube de puntos: %s puntos"
119177 msgid "• Instances: %s"
119178 msgstr "• Instancias: %s"
119181 msgid "• Volume"
119182 msgstr "• Volumen"
119185 msgid "• Edit Curves: %s, %s"
119186 msgstr "• Editar curvas: %s, %s"
119189 msgid "positions"
119190 msgstr "posiciones"
119193 msgid "no positions"
119194 msgstr "sin posiciones"
119197 msgid "matrices"
119198 msgstr "matrices"
119201 msgid "no matrices"
119202 msgstr "sin matrices"
119205 msgid "Supported: All Types"
119206 msgstr "Soportado: Todos los tipos"
119209 msgid "Supported: "
119210 msgstr "Soportado: "
119213 msgid "Accessed named attributes:"
119214 msgstr "Atributos con nombre accedidos:"
119217 msgid "read"
119218 msgstr "leer"
119221 msgid "write"
119222 msgstr "escribir"
119225 msgid "remove"
119226 msgstr "eliminar"
119229 msgid "Attributes with these names used within the group may conflict with existing attributes"
119230 msgstr "Es posible que los atributos con estos nombres usados dentro del grupo tengan conflictos con atributos ya existentes"
119233 msgid "The execution time from the node tree's latest evaluation. For frame and group nodes, the time for all sub-nodes"
119234 msgstr "El tiempo de ejecución de la última evaluación del árbol e nodos. Para nodos de grupo y marco, el tiempo de todos sus sub-nodos"
119237 msgid "Text not used by any node, no update done"
119238 msgstr "Texto no usado por ningún nodo, no fue actualizado"
119241 msgid "Cannot ungroup"
119242 msgstr "No es posible desagrupar"
119245 msgid "Not inside node group"
119246 msgstr "No se encuentra dentro del grupo de nodos"
119249 msgid "Cannot separate nodes"
119250 msgstr "No es posible separar los nodos"
119253 msgid ""
119254 "Can not add node '%s' in a group:\n"
119255 "  %s"
119256 msgstr ""
119257 "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo:\n"
119258 "  %s"
119261 msgid "Can not add node '%s' in a group"
119262 msgstr "No es posible agregar el nodo '%s' a un grupo"
119265 msgid "Disconnect"
119266 msgstr "Desconectar"
119269 msgid "Dependency Loop"
119270 msgstr "Dependencia cíclica"
119273 msgid "Add node to input"
119274 msgstr "Agregar nodo a la entrada"
119277 msgid "Remove nodes connected to the input"
119278 msgstr "Eliminar nodos conectados a la entrada"
119281 msgid "Disconnect nodes connected to the input"
119282 msgstr "Desconectar nodos conectados a la entrada"
119285 msgid "More than one collection is selected"
119286 msgstr "Hay más de una colección seleccionada"
119289 msgid "Can't add a new collection to linked/override scene"
119290 msgstr "No es posible agregar una nueva colección a la escena vinculada o redefinida"
119293 msgid "No active collection"
119294 msgstr "No hay una colección activa"
119297 msgid "Can't duplicate the master collection"
119298 msgstr "No es posible duplicar la colección principal"
119301 msgid "Could not find a valid parent collection for the new duplicate, it won't be linked to any view layer"
119302 msgstr "No se pudo encontrar una colección superior válida para el nuevo duplicado, no quedará vinculado a ninguna capa de visualización"
119305 msgid "Cannot add a collection to a linked/override collection/scene"
119306 msgstr "No es posible agregar una colección a una colección/escena vinculada o redefinida"
119309 msgid "Can't add a color tag to a linked collection"
119310 msgstr "No es posible agregar una etiqueta de color a una colección vinculada"
119313 msgid "Cannot delete collection '%s', it is either a linked one used by other linked scenes/collections, or a library override one"
119314 msgstr "No es posible borrar la colección '%s', debido a que se encuentra vinculada desde otras escenas/colecciones, o es una colección de redefiniciones de biblioteca"
119317 msgid "Reorder"
119318 msgstr "Reordenar"
119321 msgid "Copy to bone"
119322 msgstr "Copiar a hueso"
119325 msgid "Copy to object"
119326 msgstr "Copiar a objeto"
119329 msgid "Link all to bone"
119330 msgstr "Vincular todo a hueso"
119333 msgid "Link all to object"
119334 msgstr "Vincular todo a objeto"
119337 msgid "Link before collection"
119338 msgstr "Vincular antes de una colección"
119341 msgid "Move before collection"
119342 msgstr "Mover antes de una colección"
119345 msgid "Link between collections"
119346 msgstr "Vincular en medio de dos colecciones"
119349 msgid "Move between collections"
119350 msgstr "Mover en medio de dos colecciones"
119353 msgid "Link after collection"
119354 msgstr "Vincular después de una colección"
119357 msgid "Move after collection"
119358 msgstr "Mover después de una colección"
119361 msgid "Link inside collection"
119362 msgstr "Vincular dentro de una colección"
119365 msgid "Move inside collection (Ctrl to link, Shift to parent)"
119366 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular, Mayúsculas para subordinar)"
119369 msgid "Move inside collection (Ctrl to link)"
119370 msgstr "Mover dentro de una colección (Ctrl para vincular)"
119373 msgid "Can't edit library linked or non-editable override object(s)"
119374 msgstr "No es posible editar objetos vinculados a una biblioteca o a una redefinición no editable"
119377 msgid "Use view layer for rendering"
119378 msgstr "Usar la capa de visualización durante el procesamiento"
119381 msgid ""
119382 "Temporarily hide in viewport\n"
119383 "* Shift to set children"
119384 msgstr ""
119385 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
119386 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119389 msgid ""
119390 "Disable selection in viewport\n"
119391 "* Shift to set children"
119392 msgstr ""
119393 "Deshabilitar selección en las vistas\n"
119394 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119397 msgid ""
119398 "Globally disable in viewports\n"
119399 "* Shift to set children"
119400 msgstr ""
119401 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
119402 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119405 msgid ""
119406 "Globally disable in renders\n"
119407 "* Shift to set children"
119408 msgstr ""
119409 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
119410 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119413 msgid ""
119414 "Restrict visibility in the 3D View\n"
119415 "* Shift to set children"
119416 msgstr ""
119417 "Restringir la visibilidad en la vista 3D\n"
119418 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119421 msgid ""
119422 "Restrict selection in the 3D View\n"
119423 "* Shift to set children"
119424 msgstr ""
119425 "Restringir la selección en la vista 3D\n"
119426 "* Mayúsculas para aplicar a subordinados"
119429 msgid "Restrict visibility in the 3D View"
119430 msgstr "Restringir la visibilidad en las vistas 3D"
119433 msgid "Restrict editing of strokes and keyframes in this layer"
119434 msgstr "Restringir edición de trazos y claves en esta capa"
119437 msgid ""
119438 "Temporarily hide in viewport\n"
119439 "* Ctrl to isolate collection\n"
119440 "* Shift to set inside collections and objects"
119441 msgstr ""
119442 "Ocultar temporalmente en las vistas\n"
119443 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119444 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119447 msgid ""
119448 "Mask out objects in collection from view layer\n"
119449 "* Ctrl to isolate collection\n"
119450 "* Shift to set inside collections"
119451 msgstr ""
119452 "Enmascarar objetos de la colección fuera de esta capa de visualización\n"
119453 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119454 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
119457 msgid ""
119458 "Objects in collection only contribute indirectly (through shadows and reflections) in the view layer\n"
119459 "* Ctrl to isolate collection\n"
119460 "* Shift to set inside collections"
119461 msgstr ""
119462 "Los objetos de la colección sólo contribuirán de forma indirecta (por medio de sombras y reflexiones) a la capa de visualización\n"
119463 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119464 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección"
119467 msgid ""
119468 "Globally disable in viewports\n"
119469 "* Ctrl to isolate collection\n"
119470 "* Shift to set inside collections and objects"
119471 msgstr ""
119472 "Deshabilitar globalmente en las vistas\n"
119473 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119474 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119477 msgid ""
119478 "Globally disable in renders\n"
119479 "* Ctrl to isolate collection\n"
119480 "* Shift to set inside collections and objects"
119481 msgstr ""
119482 "Deshabilitar globalmente en procesamiento\n"
119483 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119484 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119487 msgid ""
119488 "Disable selection in viewport\n"
119489 "* Ctrl to isolate collection\n"
119490 "* Shift to set inside collections and objects"
119491 msgstr ""
119492 "Deshabilitar la selección en las vistas\n"
119493 "* Ctrl para aislar la colección\n"
119494 "* Mayúsculas para hacerlo con el contenido de la colección y objetos"
119497 msgid "Number of users of this data-block"
119498 msgstr "Cantidad de usuarios de este bloque de datos"
119501 msgid "Data-block will be retained using a fake user"
119502 msgstr "El bloque de datos será retenido usando un usuario ficticio"
119505 msgid "Data-block has no users and will be deleted"
119506 msgstr "El bloque de datos no tiene usuarios y será eliminado"
119509 msgid "Change the object in the current mode"
119510 msgstr "Cambia el objeto en el modo actual"
119513 msgid "Remove from the current mode"
119514 msgstr "Eliminar del modo actual"
119517 msgid ""
119518 "Change the object in the current mode\n"
119519 "* Ctrl to add to the current mode"
119520 msgstr ""
119521 "Cambia el objeto en el modo actual\n"
119522 "* Ctrl para agregar al modo actual"
119525 msgid "Can't edit library or non-editable override data"
119526 msgstr "No es posible editar datos de una biblioteca o una redefinición no editable"
119529 msgctxt "Action"
119530 msgid "Group"
119531 msgstr "Agrupar"
119534 msgid "Library path '%s' does not exist, correct this before saving"
119535 msgstr "La ruta '%s' de la biblioteca no existe, corregirla antes de guardar"
119538 msgid "Library path '%s' is now valid, please reload the library"
119539 msgstr "La ruta '%s' es válida ahora, por favor recargar la biblioteca"
119542 msgid "). Click here to proceed..."
119543 msgstr "). Hacer clic aquí para proceder..."
119546 msgid "Cannot edit builtin name"
119547 msgstr "No es posible editar un nombre predefinido"
119550 msgid "Cannot edit sequence name"
119551 msgstr "No es posible editar el nombre de la secuencia"
119554 msgid "Cannot edit name of an override data-block"
119555 msgstr "No es posible editar el nombre de un bloque de datos redefinido"
119558 msgid "Cannot edit name of master collection"
119559 msgstr "No es posible editar el nombre de la colección principal"
119562 msgid "Cannot edit the path of an indirectly linked library"
119563 msgstr "No es posible editar la ruta de una biblioteca vinculada indirectamente"
119566 msgid "Library path is not editable from here anymore, please use Relocate operation instead"
119567 msgstr "La ruta de la biblioteca ya no es editable desde aquí, por favor usar la operación Reubicar"
119570 msgid "No active item to rename"
119571 msgstr "No hay un elemento activo para renombrar"
119574 msgid "No selected data-blocks to copy"
119575 msgstr "No hay bloques de datos seleccionados para copiar"
119578 msgid "No data to paste"
119579 msgstr "No hay datos para pegar"
119582 msgid "Operation requires an active keying set"
119583 msgstr "La operación requiere un conjunto de claves activo"
119586 msgid "No orphaned data-blocks to purge"
119587 msgstr "No hay bloques de datos huérfanos que purgar"
119590 msgid "Cannot delete library override id '%s', it is part of an override hierarchy"
119591 msgstr "No es posible borrar el id '%s' de redefinición de biblioteca, debido a que es parte de una jerarquía de redefiniciones"
119594 msgid "Cannot delete indirectly linked library '%s'"
119595 msgstr "No es posible borrar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
119598 msgid "Cannot delete indirectly linked id '%s'"
119599 msgstr "No es posible borrar el ID '%s' vinculado indirectamente"
119602 msgid "Cannot delete id '%s', indirectly used data-blocks need at least one user"
119603 msgstr "No es posible borrar el ID '%s', los bloques de datos usados indirectamente necesitan al menos un usuario"
119606 msgid "Cannot delete currently visible workspace id '%s'"
119607 msgstr "No es posible borrar el espacio con el ID '%s', actualmente visible"
119610 msgid "Invalid old/new ID pair ('%s' / '%s')"
119611 msgstr "Par inválido de IDs nuevo/antiguo ('%s' / '%s')"
119614 msgid "Old ID '%s' is linked from a library, indirect usages of this data-block will not be remapped"
119615 msgstr "El ID antiguo '%s' se encuentra vinculado desde una biblioteca, los usos indirectos de este bloque de datos no serán remapeados"
119618 msgid "Copied %d selected data-block(s)"
119619 msgstr "Se copiaron %d bloques de datos seleccionados"
119622 msgid "%d data-block(s) pasted"
119623 msgstr "%d bloques de datos pegados"
119626 msgid "Cannot relocate indirectly linked library '%s'"
119627 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' vinculada indirectamente"
119630 msgid "Deleted %d data-block(s)"
119631 msgstr "Se borraron %d bloques de datos"
119634 msgid "Cannot pose non-editable data"
119635 msgstr "No es posible posar datos no editables"
119638 msgid "Not yet implemented"
119639 msgstr "Aún no implementado"
119642 msgid "Cannot unlink material '%s'. It's not clear which object or object-data it should be unlinked from, there's no object or object-data as parent in the Outliner tree"
119643 msgstr "No es posible desvincular el material '%s'. No queda claro de qué objeto o datos de objeto pretende ser desvinculado, no hay ningún objeto o datos de objeto como superior en el árbol del Listado"
119646 msgid "Cannot unlink object '%s' parented to another linked object '%s'"
119647 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' porque se encuentra subordinado a otro objeto vinculado '%s'"
119650 msgid "Cannot unlink object '%s' from linked collection or scene '%s'"
119651 msgstr "No es posible desvincular el objeto '%s' de la colección o escena vinculada '%s'"
119654 msgid "Invalid anchor ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
119655 msgstr "Se encontró un anclaje inválido ('%s'), necesario para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
119658 msgid "Could not create library override from data-block '%s', one of its parents is not overridable ('%s')"
119659 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir del bloque de datos '%s', debido a que uno de sus superiores no es redefinible ('%s')"
119662 msgid "Invalid hierarchy root ('%s') found, needed to create library override from data-block '%s'"
119663 msgstr "Se encontró una raíz de jerarquía inválida ('%s'), necesaria para crear una redefinición de biblioteca desde el bloque de datos '%s'"
119666 msgid "Could not create library override from one or more of the selected data-blocks"
119667 msgstr "No fue posible crear una redefinición de biblioteca a partir de uno o más de los bloques de datos seleccionados"
119670 msgid "Cannot clear embedded library override id '%s', only overrides of real data-blocks can be directly deleted"
119671 msgstr "No es posible eliminar el id '%s' de redefinición de biblioteca incorporado, sólo es posible eliminar redefiniciones de bloques de datos reales"
119674 msgid "Current File"
119675 msgstr "Archivo actual"
119678 msgid "No Library Overrides"
119679 msgstr "Ninguna redefinición de biblioteca"
119682 msgid "Contains linked library overrides that need to be resynced, updating the library is recommended"
119683 msgstr "Contiene redefiniciones de bibliotecas vinculadas que necesitan ser resincronizadas, se recomienda actualizar la biblioteca"
119686 msgid "Missing library"
119687 msgstr "Biblioteca faltante"
119690 msgid "This override data-block is not needed anymore, but was detected as user-edited"
119691 msgstr "Este bloque de datos redefinido no se necesita más, pero ha sido detectado como editado por el usuario"
119694 msgid "This override data-block is unused"
119695 msgstr "Este bloque de datos redefinido se encuentra inutilizado"
119698 msgid "This override property does not exist in current data, it will be removed on next .blend file save"
119699 msgstr "Esta propiedad redefinida no existe en los datos actuales, será removida la próxima vez que el archivo .blend sea guardado"
119702 msgid "Added through override"
119703 msgstr "Agregado mediante una redefinición"
119706 msgid "(empty)"
119707 msgstr "(vacío)"
119710 msgid "Strip None"
119711 msgstr "Ningún clip"
119714 msgid "Can't reload with running modal operators"
119715 msgstr "No es posible la recarga con operadores modales en ejecución"
119718 msgid "Add a crossfade transition to the sequencer"
119719 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado a la línea de tiempo"
119722 msgid "Add an add effect strip to the sequencer"
119723 msgstr "Agrega un clip de efecto Adicionar a la línea de tiempo"
119726 msgid "Add a subtract effect strip to the sequencer"
119727 msgstr "Agrega un clip de efecto Sustraer a la línea de tiempo"
119730 msgid "Add an alpha over effect strip to the sequencer"
119731 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa encima a la línea de tiempo"
119734 msgid "Add an alpha under effect strip to the sequencer"
119735 msgstr "Agrega un clip de efecto Alfa debajo a la línea de tiempo"
119738 msgid "Add a gamma cross transition to the sequencer"
119739 msgstr "Agrega una transición Fundido cruzado gama a la línea de tiempo"
119742 msgid "Add a multiply effect strip to the sequencer"
119743 msgstr "Agrega un clip de efecto Multiplicar a la línea de tiempo"
119746 msgid "Add an alpha over drop effect strip to the sequencer"
119747 msgstr "Agrega un clip de efecto Soltar encima a la línea de tiempo"
119750 msgid "Add a wipe transition to the sequencer"
119751 msgstr "Agrega una transición Barrido a la línea de tiempo"
119754 msgid "Add a glow effect strip to the sequencer"
119755 msgstr "Agrega un clip de efecto Resplandor a la línea de tiempo"
119758 msgid "Add a transform effect strip to the sequencer"
119759 msgstr "Agrega un clip de efecto Transformar a la línea de tiempo"
119762 msgid "Add a color strip to the sequencer"
119763 msgstr "Agrega un clip de color a la línea de tiempo"
119766 msgid "Add a speed effect strip to the sequencer"
119767 msgstr "Agrega un clip de efecto Control de velocidad a la línea de tiempo"
119770 msgid "Add a multicam selector effect strip to the sequencer"
119771 msgstr "Agrega un clip de efecto Selector multicámara a la línea de tiempo"
119774 msgid "Add an adjustment layer effect strip to the sequencer"
119775 msgstr "Agrega un clip de capa de ajuste a la línea de tiempo"
119778 msgid "Add a gaussian blur effect strip to the sequencer"
119779 msgstr "Agrega un clip de efecto Desenfoque gaussiano a la línea de tiempo"
119782 msgid "Add a text strip to the sequencer"
119783 msgstr "Agrega un clip de texto a la línea de tiempo"
119786 msgid "Add a color mix effect strip to the sequencer"
119787 msgstr "Agrega un clip de efecto Mezclar colores a la línea de tiempo"
119790 msgid "Movie clip not found"
119791 msgstr "Clip de película no encontrado"
119794 msgid "Mask not found"
119795 msgstr "Máscara no encontrada"
119798 msgid "File '%s' could not be loaded"
119799 msgstr "No fue posible cargar el archivo '%s'"
119802 msgid "Slip offset: %s"
119803 msgstr "Deslizamiento: %s"
119806 msgid "Slip offset: %d"
119807 msgstr "Deslizamiento: %d"
119810 msgid "Cannot apply effects to audio sequence strips"
119811 msgstr "No es posible aplicar efectos a clips de audio de la secuencia"
119814 msgid "Cannot apply effect to more than 3 sequence strips"
119815 msgstr "No es posible aplicar el efecto a más de 3 clips de la secuencia"
119818 msgid "At least one selected sequence strip is needed"
119819 msgstr "Se necesita al menos un clip de secuencia seleccionado"
119822 msgid "2 selected sequence strips are needed"
119823 msgstr "Se necesitan 2 clips de la secuencia seleccionados"
119826 msgid "TODO: in what cases does this happen?"
119827 msgstr "PENDIENTE: ¿en qué casos sucede esto?"
119830 msgid "Cannot reassign inputs: strip has no inputs"
119831 msgstr "No es posible reasignar las entradas: el clip no tiene ninguna entrada"
119834 msgid "Cannot reassign inputs: recursion detected"
119835 msgstr "No es posible reasignar las entradas: se ha detectado una recursión"
119838 msgid "No valid inputs to swap"
119839 msgstr "No hay entradas válidas para intercambiar"
119842 msgid "Please select all related strips"
119843 msgstr "Por favor seleccionar todos los clips relacionados"
119846 msgid "No strips to paste"
119847 msgstr "No hay clips para pegar"
119850 msgid "Please select two strips"
119851 msgstr "Por favor seleccionar dos clips"
119854 msgid "One of the effect inputs is unset, cannot swap"
119855 msgstr "Una de las entradas del efecto no está definida, no es posible intercambiarlas"
119858 msgid "New effect needs more input strips"
119859 msgstr "El nuevo efecto necesita más clips de entrada"
119862 msgid "Can't create subtitle file"
119863 msgstr "No es posible crear archivo de subtítulos"
119866 msgid "No subtitles (text strips) to export"
119867 msgstr "No hay subtítulos (cadenas de texto) para exportar"
119870 msgid "Select one or more strips"
119871 msgstr "Seleccionar uno o más clips"
119874 msgid "Can't set a negative range"
119875 msgstr "No es posible definir un rango negativo"
119878 msgid "Proxy is not enabled for %s, skipping"
119879 msgstr "Reemplazo no habilitado para %s, omitiendo"
119882 msgid "Resolution is not selected for %s, skipping"
119883 msgstr "No se ha seleccionado una resolución para %s, omitiendo"
119886 msgid "Overwrite is not checked for %s, skipping"
119887 msgstr "Redefinición no habilitada para %s, omitiendo"
119890 msgid "Select movie or image strips"
119891 msgstr "Seleccionar clips de película o imagen"
119894 msgid "No active sequence!"
119895 msgstr "No hay secuencia activa!"
119898 msgid "Class"
119899 msgstr "Clase"
119902 msgid "Fog Volume"
119903 msgstr "Volumen de niebla"
119906 msgid "Level Set"
119907 msgstr "Conjunto de niveles"
119910 msgid ""
119911 "Byte Color (sRGB encoded):\n"
119912 "%3d  %3d  %3d  %3d"
119913 msgstr ""
119914 "Color Byte (codificado en sRGB):\n"
119915 "%3d  %3d  %3d  %3d"
119918 msgid "Data Set"
119919 msgstr "Conjunto de datos"
119922 msgid "Column"
119923 msgstr "Columna"
119926 msgid "Unknown column type"
119927 msgstr "Tipo de columna desconocido"
119930 msgid "File Modified Outside and Inside Blender"
119931 msgstr "Archivo modificado fuera y dentro de Blender"
119934 msgid "Reload from disk (ignore local changes)"
119935 msgstr "Recargar desde el disco (ignorar cambios locales)"
119938 msgid "Save to disk (ignore outside changes)"
119939 msgstr "Guardar al disco (ignorar cambios locales)"
119942 msgid "Make text internal (separate copy)"
119943 msgstr "Convierte el texto en interno (copia separada)"
119946 msgid "File Modified Outside Blender"
119947 msgstr "Archivo modificado fuera de Blender"
119950 msgid "Reload from disk"
119951 msgstr "Recargar desde el disco"
119954 msgid "File Deleted Outside Blender"
119955 msgstr "Archivo borrado fuera de Blender"
119958 msgid "Make text internal"
119959 msgstr "Convierte el texto en interno"
119962 msgid "Recreate file"
119963 msgstr "Recrear archivo"
119966 msgid "unknown error writing file"
119967 msgstr "error desconocido guardando archivo"
119970 msgid "unknown error stating file"
119971 msgstr "error desconocido indicando archivo"
119974 msgid "This text has not been saved"
119975 msgstr "Este texto no ha sido guardado"
119978 msgid "Could not reopen file"
119979 msgstr "No fue posible re abrir el archivo"
119982 msgid "Python disabled in this build"
119983 msgstr "Python deshabilitado en esta compilación del programa"
119986 msgid "Cannot save text file, path \"%s\" is not writable"
119987 msgstr "No es posible guardar el archivo de texto, no se puede escribir en la ruta \"%s\""
119990 msgid "Unable to save '%s': %s"
119991 msgstr "No es posible guardar '%s': %s"
119994 msgid "Saved text \"%s\""
119995 msgstr "Texto \"%s\" guardado"
119998 msgid "Unable to stat '%s': %s"
119999 msgstr "No es posible revisar estado de '%s': %s"
120002 msgid "Text not found: %s"
120003 msgstr "Texto no encontrado: %s"
120006 msgid "No Recent Files"
120007 msgstr "No hay archivos recientes"
120010 msgid "Open Recent"
120011 msgstr "Abrir reciente"
120014 msgid "Undo History"
120015 msgstr "Historial de deshacer"
120018 msgid "File association registered"
120019 msgstr "Asociación de archivo registrada"
120022 msgid "Unable to register file association"
120023 msgstr "No es posible registrar la asociación de archivo"
120026 msgid "Windows-only operator"
120027 msgstr "Operador sólo de Windows"
120030 msgid "Create object instance from object-data"
120031 msgstr "Crear una instancia del objeto a partir de los datos del objeto"
120034 msgid "Control Point:"
120035 msgstr "Punto de control:"
120038 msgid "Vertex:"
120039 msgstr "Vértice:"
120042 msgid "Median:"
120043 msgstr "Punto medio:"
120046 msgid "Z:"
120047 msgstr "Z:"
120050 msgid "W:"
120051 msgstr "I:"
120054 msgid "Vertex Data:"
120055 msgstr "Datos del vértice:"
120058 msgid "Vertices Data:"
120059 msgstr "Datos de vértices:"
120062 msgid "Bevel Weight:"
120063 msgstr "Biselado:"
120066 msgid "Mean Bevel Weight:"
120067 msgstr "Biselado medio:"
120070 msgid "Vertex Crease:"
120071 msgstr "Plegado del vértice:"
120074 msgid "Mean Vertex Crease:"
120075 msgstr "Plegado medio de vértices:"
120078 msgid "Radius X:"
120079 msgstr "Radio X:"
120082 msgid "Mean Radius X:"
120083 msgstr "Radio medio X:"
120086 msgid "Radius Y:"
120087 msgstr "Radio Y:"
120090 msgid "Mean Radius Y:"
120091 msgstr "Radio medio Y:"
120094 msgid "Edge Data:"
120095 msgstr "Datos del borde:"
120098 msgid "Edges Data:"
120099 msgstr "Datos de bordes:"
120102 msgid "Crease:"
120103 msgstr "Plegado:"
120106 msgid "Mean Crease:"
120107 msgstr "Plegado medio:"
120110 msgid "Weight:"
120111 msgstr "Influencia:"
120114 msgid "Radius:"
120115 msgstr "Radio:"
120118 msgid "Tilt:"
120119 msgstr "Inclinación:"
120122 msgid "Mean Weight:"
120123 msgstr "Influencia media:"
120126 msgid "Mean Radius:"
120127 msgstr "Radio medio:"
120130 msgid "Mean Tilt:"
120131 msgstr "Inclinación media:"
120134 msgid "Dimensions:"
120135 msgstr "Dimensiones:"
120138 msgid "4L"
120139 msgstr "4L"
120142 msgid "No Bone Active"
120143 msgstr "No hay hueso activo"
120146 msgid "Radius (Parent)"
120147 msgstr "Radio (superior)"
120150 msgid "Size:"
120151 msgstr "Tamaño:"
120154 msgid "Displays global values"
120155 msgstr "Mostrar valores globales"
120158 msgid "Displays local values"
120159 msgstr "Mostrar valores locales"
120162 msgid "Vertex weight used by Bevel modifier"
120163 msgstr "Influencia de vértice usada por el modificador Biselar"
120166 msgid "Weight used by the Subdivision Surface modifier"
120167 msgstr "Influencia usada por el modificador Subdividir superficie"
120170 msgid "X radius used by Skin modifier"
120171 msgstr "Radio X usado por el modificador Forrar"
120174 msgid "Y radius used by Skin modifier"
120175 msgstr "Radio Y usado por el modificador Forrar"
120178 msgid "Edge weight used by Bevel modifier"
120179 msgstr "Influencia de borde usada por el modificador Biselar"
120182 msgid "Weight used for Soft Body Goal"
120183 msgstr "Influencia usada para el objetivo de un Cuerpo blando"
120186 msgid "Radius of curve control points"
120187 msgstr "Radio de los puntos de control de la curva"
120190 msgid "Tilt of curve control points"
120191 msgstr "Inclinación de los puntos de control de la curva"
120194 msgid "Normalize weights of active vertex (if affected groups are unlocked)"
120195 msgstr "Normaliza las influencias del vértice activo (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120198 msgid "Copy active vertex to other selected vertices (if affected groups are unlocked)"
120199 msgstr "Copia el vértice activo a los otros vértices seleccionados (si los grupos afectados se encontraran desbloqueados)"
120202 msgid "Vertex Weights"
120203 msgstr "Influencias de vértices"
120206 msgid "No active object found"
120207 msgstr "Ningún objeto activo"
120210 msgid "Front Orthographic"
120211 msgstr "Frontal (ortogonal)"
120214 msgid "Front Perspective"
120215 msgstr "Frontal (perspectiva)"
120218 msgid "Back Orthographic"
120219 msgstr "Trasera (ortogonal)"
120222 msgid "Back Perspective"
120223 msgstr "Trasera (perspectiva)"
120226 msgid "Top Orthographic"
120227 msgstr "Superior (ortogonal)"
120230 msgid "Top Perspective"
120231 msgstr "Superior (perspectiva)"
120234 msgid "Bottom Orthographic"
120235 msgstr "Inferior (ortogonal)"
120238 msgid "Bottom Perspective"
120239 msgstr "Inferior (perspectiva)"
120242 msgid "Right Orthographic"
120243 msgstr "Derecha (ortogonal)"
120246 msgid "Right Perspective"
120247 msgstr "Derecha (perspectiva)"
120250 msgid "Left Orthographic"
120251 msgstr "Izquierda (ortogonal)"
120254 msgid "Left Perspective"
120255 msgstr "Izquierda (perspectiva)"
120258 msgid "Camera Perspective"
120259 msgstr "Cámara (perspectiva)"
120262 msgid "Camera Orthographic"
120263 msgstr "Cámara (ortogonal)"
120266 msgid "Camera Panoramic"
120267 msgstr "Cámara (panorámica)"
120270 msgid "Object as Camera"
120271 msgstr "Objeto como cámara"
120274 msgid "User Orthographic"
120275 msgstr "Personalizada (ortogonal)"
120278 msgid "User Perspective"
120279 msgstr "Personalizada (perspectiva)"
120282 msgid " (Local)"
120283 msgstr " (Local)"
120286 msgid " (Clipped)"
120287 msgstr " (Recortada)"
120290 msgid " (Viewer)"
120291 msgstr " (Visor)"
120294 msgid "fps: %.2f"
120295 msgstr "fps: %.2f"
120298 msgid "fps: %i"
120299 msgstr "fps: %i"
120302 msgid "X-Ray not available in current mode"
120303 msgstr "Rayos X no disponibles en el modo actual"
120306 msgid "Cannot remove background image %d from camera '%s', as it is from the linked reference data"
120307 msgstr "No es posible eliminar la imagen de fondo %d de la cámara '%s', debido a que es parte de los datos referenciados en el vínculo"
120310 msgid "Gizmos hidden in this view"
120311 msgstr "Manipuladores ocultos en esta vista"
120314 msgid "Cannot dolly when the view offset is locked"
120315 msgstr "No es posible avanzar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120318 msgid "Cannot navigate a camera from an external library or non-editable override"
120319 msgstr "No es posible navegar una cámara de una biblioteca externa o de una redefinición no editable"
120322 msgid "Cannot fly when the view offset is locked"
120323 msgstr "No es posible volar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120326 msgid "Cannot fly an object with constraints"
120327 msgstr "No es posible volar desde un objeto con restricciones"
120330 msgid "Cannot navigate when the view offset is locked"
120331 msgstr "No es posible navegar cuando el desplazamiento de la vista se encuentra bloqueado"
120334 msgid "Cannot navigate an object with constraints"
120335 msgstr "No es posible navegar un objeto con restricciones"
120338 msgid "Depth too large"
120339 msgstr "Profundidad demasiado grande"
120342 msgid "No objects to paste"
120343 msgstr "No hay objetos para pegar"
120346 msgid "Copied %d selected object(s)"
120347 msgstr "Se copiaron %d objetos seleccionados"
120350 msgid "%d object(s) pasted"
120351 msgstr "%d objetos pegados"
120354 msgid "No active element found!"
120355 msgstr "¡No se encontró ningún elemento activo!"
120358 msgid "No active camera"
120359 msgstr "No hay cámara activa"
120362 msgid "No more than 16 local views"
120363 msgstr "No se permiten más de 16 vistas locales"
120366 msgid "No object selected"
120367 msgstr "Ningún objeto seleccionado"
120370 msgid "Auto Keying On"
120371 msgstr "Claves automáticos activado"
120374 msgid "along X"
120375 msgstr "en X"
120378 msgid "along %s X"
120379 msgstr "en X %s"
120382 msgid "along Y"
120383 msgstr "en Y"
120386 msgid "along %s Y"
120387 msgstr "en Y %s"
120390 msgid "along Z"
120391 msgstr "en Z"
120394 msgid "along %s Z"
120395 msgstr "en Z %s"
120398 msgid "locking %s X"
120399 msgstr "bloqueando X %s"
120402 msgid "locking %s Y"
120403 msgstr "bloqueando Y %s"
120406 msgid "locking %s Z"
120407 msgstr "bloqueando Z %s"
120410 msgid "along local Z"
120411 msgstr "en Z local"
120414 msgid " along Y axis"
120415 msgstr " a lo largo del eje Y"
120418 msgid " along X axis"
120419 msgstr " a lo largo del eje X"
120422 msgid " locking %s X axis"
120423 msgstr " bloqueando el eje X de %s"
120426 msgid " along %s X axis"
120427 msgstr " a lo largo del eje X de %s"
120430 msgid " locking %s Y axis"
120431 msgstr " bloqueando el eje Y de %s"
120434 msgid " along %s Y axis"
120435 msgstr " a lo largo del eje Y de %s"
120438 msgid " locking %s Z axis"
120439 msgstr " bloqueando el eje Z de %s"
120442 msgid " along %s Z axis"
120443 msgstr " a lo largo del eje Z de %s"
120446 msgid "Cannot change Pose when 'Rest Position' is enabled"
120447 msgstr "No es posible cambiar la pose cuando la 'Posición de reposo' está habilitda"
120450 msgid "Bone selection count error"
120451 msgstr "Error de cantidad de selección de huesos"
120454 msgid "Linked data can't text-space transform"
120455 msgstr "Los datos vinculados no pueden ser transformados en espacio de texto"
120458 msgid "Unsupported object type for text-space transform"
120459 msgstr "Tipo de objeto no soportado para ser transformado en espacio de texto"
120462 msgid "(Sharp)"
120463 msgstr "(Agudo)"
120466 msgid "(Smooth)"
120467 msgstr "(Suavizado)"
120470 msgid "(Root)"
120471 msgstr "(Radical)"
120474 msgid "(Linear)"
120475 msgstr "(Lineal)"
120478 msgid "(Constant)"
120479 msgstr "(Constante)"
120482 msgid "(Sphere)"
120483 msgstr "(Esférico)"
120486 msgid "(Random)"
120487 msgstr "(Aleatorio)"
120490 msgid "(InvSquare)"
120491 msgstr "(InvCuadrado)"
120494 msgid "Rotation: %s %s %s"
120495 msgstr "Rotación: %s %s %s"
120498 msgid "Rotation: %.2f%s %s"
120499 msgstr "Rotación: %.2f%s %s"
120502 msgid " Proportional size: %.2f"
120503 msgstr " Tamaño proporcional: %.2f"
120506 msgid "Scale: %s%s %s"
120507 msgstr "Escalar: %s%s %s"
120510 msgid "Scale: %s : %s%s %s"
120511 msgstr "Escalar: %s : %s%s %s"
120514 msgid "Scale: %s : %s : %s%s %s"
120515 msgstr "Escalar: %s : %s : %s%s %s"
120518 msgid "Scale X: %s   Y: %s%s %s"
120519 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s%s %s"
120522 msgid "Scale X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120523 msgstr "Escalar X: %s   Y: %s  Z: %s%s %s"
120526 msgid "Time: +%s %s"
120527 msgstr "Tiempo: +%s %s"
120530 msgid "Time: %s %s"
120531 msgstr "Tiempo: %s %s"
120534 msgid "Time: +%.3f %s"
120535 msgstr "Tiempo: +%.3f %s"
120538 msgid "Time: %.3f %s"
120539 msgstr "Tiempo: %.3f %s"
120542 msgid "ScaleB: %s%s %s"
120543 msgstr "EscalarH: %s%s %s"
120546 msgid "ScaleB: %s : %s : %s%s %s"
120547 msgstr "EscalarH: %s : %s : %s%s %s"
120550 msgid "ScaleB X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120551 msgstr "EscalarH X: %s  Y: %s  Z: %s%s %s"
120554 msgid "Bend Angle: %s Radius: %s Alt, Clamp %s"
120555 msgstr "Ángulo de flexión: %s  Radio: %s  Alt, Limitar %s"
120558 msgid "Bend Angle: %.3f Radius: %.4f, Alt, Clamp %s"
120559 msgstr "Ángulo de flexión: %.3f  Radio: %.4f  Alt, Limitar %s"
120562 msgid "Envelope: %s"
120563 msgstr "Envolvente: %s"
120566 msgid "Envelope: %3f"
120567 msgstr "Envolvente: %3f"
120570 msgid "Roll: %s"
120571 msgstr "Giro: %s"
120574 msgid "Roll: %.2f"
120575 msgstr "Giro: %.2f"
120578 msgid "Shrink/Fatten: %s"
120579 msgstr "Contraer / Expandir: %s"
120582 msgid "Shrink/Fatten: %3f"
120583 msgstr "Contraer / Expandir: %3f"
120586 msgid "Sequence Slide: %s%s"
120587 msgstr "Deslizar secuencia: %s%s"
120590 msgid "Edge Slide: "
120591 msgstr "Deslizar borde: "
120594 msgid "(E)ven: %s, "
120595 msgstr "(E) Uniforme: %s, "
120598 msgid "(F)lipped: %s, "
120599 msgstr "(F) Invertido: %s, "
120602 msgid "Alt or (C)lamp: %s"
120603 msgstr "Alt o (C) Limitar: %s"
120606 msgid "Opacity: %s"
120607 msgstr "Opacidad: %s"
120610 msgid "Opacity: %3f"
120611 msgstr "Opacidad: %3f"
120614 msgid "Feather Shrink/Fatten: %s"
120615 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %s"
120618 msgid "Feather Shrink/Fatten: %3f"
120619 msgstr "Contraer / Expandir esfumado: %3f"
120622 msgid "Mirror%s"
120623 msgstr "Simetría%s"
120626 msgid "Select a mirror axis (X, Y)"
120627 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y)"
120630 msgid "Select a mirror axis (X, Y, Z)"
120631 msgstr "Seleccionar un eje de simetría (X, Y, Z)"
120634 msgid "Push/Pull: %s%s %s"
120635 msgstr "Empujar / Tirar: %s%s %s"
120638 msgid "Push/Pull: %.4f%s %s"
120639 msgstr "Empujar / Tirar: %.4f%s %s"
120642 msgid "Rotation is not supported in the Dope Sheet Editor"
120643 msgstr "No es posible rotar en la Planilla de tiempos"
120646 msgid "Shear: %s %s"
120647 msgstr "Inclinar: %s %s"
120650 msgid "Shear: %.3f %s (Press X or Y to set shear axis)"
120651 msgstr "Inclinar: %.3f %s (Presionar X o Y para definir eje)"
120654 msgid "Shrink/Fatten: "
120655 msgstr "Contraer / Expandir: "
120658 msgid " or Alt) Even Thickness %s"
120659 msgstr " o Alt) Grosor uniforme %s"
120662 msgid "Tilt: %s° %s"
120663 msgstr "Inclinar: %s° %s"
120666 msgid "Tilt: %.2f° %s"
120667 msgstr "Inclinar: %.2f° %s"
120670 msgid "ScaleX: %s"
120671 msgstr "EscalaX: %s"
120674 msgid "TimeSlide: %s"
120675 msgstr "Deslizar tiempo: %s"
120678 msgid "DeltaX: %s"
120679 msgstr "VariaciónX: %s"
120682 msgid "To Sphere: %s %s"
120683 msgstr "Esferizar: %s %s"
120686 msgid "To Sphere: %.4f %s"
120687 msgstr "Esferizar: %.4f %s"
120690 msgid "Trackball: %s %s %s"
120691 msgstr "Rot. esférica: %s %s %s"
120694 msgid "Trackball: %.2f %.2f %s"
120695 msgstr "Rot. esférica: %.2f %.2f %s"
120698 msgid "Auto IK Length: %d"
120699 msgstr "Long de CI autom: %d"
120702 msgid "right"
120703 msgstr "derecha"
120706 msgid "left"
120707 msgstr "izquierda"
120710 msgid "Use 'Time_Translate' transform mode instead of 'Translation' mode for translating keyframes in Dope Sheet Editor"
120711 msgstr "Usa el modo de transformación 'Trasladar_tiempo' en vez de 'Traslación' para mover fotogramas clave en la Planilla de tiempos"
120714 msgid "Vertex Slide: "
120715 msgstr "Deslizar vértices: "
120718 msgid "Create Orientation's 'use' parameter only valid in a 3DView context"
120719 msgstr "El parámetro Usar de 'Crear orientación' sólo es válido en un contexto de vista 3D"
120722 msgid "Unable to create orientation"
120723 msgstr "No es posible crear la orientación"
120726 msgid "global"
120727 msgstr "global"
120730 msgid "gimbal"
120731 msgstr "cardán"
120734 msgid "normal"
120735 msgstr "normal"
120738 msgid "local"
120739 msgstr "local"
120742 msgid "view"
120743 msgstr "vista"
120746 msgid "cursor"
120747 msgstr "cursor"
120750 msgid "custom"
120751 msgstr "personalizado"
120754 msgctxt "Scene"
120755 msgid "Space"
120756 msgstr "Espacio"
120759 msgid "Cannot use zero-length bone"
120760 msgstr "No es posible usar un hueso de longitud nula"
120763 msgid "Cannot use zero-length curve"
120764 msgstr "No es posible usar una curva de longitud nula"
120767 msgid "Cannot use vertex with zero-length normal"
120768 msgstr "No es posible usar un vértice con una normal de longitud nula"
120771 msgid "Cannot use zero-length edge"
120772 msgstr "No es posible usar un borde de longitud nula"
120775 msgid "Cannot use zero-area face"
120776 msgstr "No es posible usar una cara de longitud nula"
120779 msgid "Checking sanity of current .blend file *BEFORE* undo step"
120780 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *ANTES* de deshacer"
120783 msgid "Checking sanity of current .blend file *AFTER* undo step"
120784 msgstr "Comprobando la sanidad del archivo .blend actual *DESPUÉS* de deshacer"
120787 msgid "Undo disabled at startup in background-mode (call `ed.undo_push()` to explicitly initialize the undo-system)"
120788 msgstr "Deshacer deshabilitado al inicio en modo segundo plano (invocar `ed.undo_push()` para inicializar el sistema de deshacer de forma explícita)"
120791 msgid "[E] - Disable overshoot"
120792 msgstr "[E] - Deshabilitar extensión"
120795 msgid "[E] - Enable overshoot"
120796 msgstr "[E] - Habilitar extensión"
120799 msgid "Overshoot disabled"
120800 msgstr "Extensión deshabilitada"
120803 msgid "[Shift] - Precision active"
120804 msgstr "[Mayúsculas] - Modo preciso activo"
120807 msgid "Shift - Hold for precision"
120808 msgstr "Mayúsculas - Mantener para modo preciso"
120811 msgid "Unpack File"
120812 msgstr "Desempacar archivo"
120815 msgid "Create %s"
120816 msgstr "Crear %s"
120819 msgid "Use %s (identical)"
120820 msgstr "Usar %s (idéntico)"
120823 msgid "Use %s (differs)"
120824 msgstr "Usar %s (cambiado)"
120827 msgid "Overwrite %s"
120828 msgstr "Sobrescribir %s"
120831 msgid "Incorrect context for running data-block fake user toggling"
120832 msgstr "Contexto incorrecto para intentar alternar un usuario ficticio para el bloque de datos"
120835 msgid "Data-block type does not support fake user"
120836 msgstr "Este tipo de bloque de datos no soporta un usuario ficticio"
120839 msgid "Can't edit previews of overridden library data"
120840 msgstr "No es posible editar previsualizaciones de datos de biblioteca redefinidos"
120843 msgid "Data-block does not support previews"
120844 msgstr "El bloque de datos no soporta previsualizaciones"
120847 msgid "Can't generate automatic preview for node group"
120848 msgstr "No es posible generar una previsualización automática para el grupo de nodos"
120851 msgid "Numeric input evaluation"
120852 msgstr "Evaluación del ingreso numérico"
120855 msgctxt "Operator"
120856 msgid "Select (Extend)"
120857 msgstr "Seleccionar (extender)"
120860 msgctxt "Operator"
120861 msgid "Select (Deselect)"
120862 msgstr "Seleccionar (deseleccionar)"
120865 msgctxt "Operator"
120866 msgid "Select (Toggle)"
120867 msgstr "Seleccionar (alternar)"
120870 msgctxt "Operator"
120871 msgid "Circle Select (Extend)"
120872 msgstr "Seleccionar (Círculo) (extender)"
120875 msgctxt "Operator"
120876 msgid "Circle Select (Deselect)"
120877 msgstr "Seleccionar (Círculo) (deseleccionar)"
120880 msgid "UV Vertex"
120881 msgstr "Vértice UV"
120884 msgid "Cannot split selection when sync selection is enabled"
120885 msgstr "No es posible dividir la selección si está habilitada la selección sincronizada"
120888 msgid "Pinned vertices can be selected in Vertex Mode only"
120889 msgstr "Sólo es posible seleccionar vértices fijos en Modo de vértices"
120892 msgid "Mode(TAB) %s, (S)nap %s, (M)idpoints %s, (L)imit %.2f (Alt Wheel adjust) %s, Switch (I)sland, shift select vertices"
120893 msgstr "Modo(TAB) %s, Adherir(S) %s, Puntos (M)edios %s, (L)imitar %.2f (Alt + rueda ratón ajustar) %s, Intercambiar (I)sla, mayúsculas seleccionar vértices"
120896 msgid "Could not initialize stitching on any selected object"
120897 msgstr "No fue posible inicializar uniones en ninguno de los objetos seleccionados"
120900 msgid "Stitching only works with less than %i objects selected (%u selected)"
120901 msgstr "Unir sólo funciona con menos de %i objetos seleccionados (hay %u seleccionados)"
120904 msgid "Minimize Stretch. Blend %.2f"
120905 msgstr "Minimizar estiramiento. Fundido %.2f"
120908 msgid "Press + and -, or scroll wheel to set blending"
120909 msgstr "Presionar + y -, o la rueda del ratón para definir el fundido"
120912 msgid "Object has non-uniform scale, unwrap will operate on a non-scaled version of the mesh"
120913 msgstr "El objeto tiene una escala no unifiorme, el despliegue operará sobre una versión no escalada de la malla"
120916 msgid "Object has negative scale, unwrap will operate on a non-flipped version of the mesh"
120917 msgstr "El objeto tiene una escala negativa, el despliegue operará sobre una versión no invertida de la malla"
120920 msgid "Subdivision Surface modifier needs to be first to work with unwrap"
120921 msgstr "El modificador Subdividir superficie necesita estar antes, para poder funcionar con el despliegue de UV"
120924 msgid "Unwrap could not solve any island(s), edge seams may need to be added"
120925 msgstr "La operación de desplegado no pudo resolver ninguna isla, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
120928 msgid "Unwrap failed to solve %d of %d island(s), edge seams may need to be added"
120929 msgstr "La operación de desplegado falló al resolver %d de %d islas, es posible que deban agregarse costuras a algunos bordes de la malla"
120932 msgid "Freestyle: Mesh loading"
120933 msgstr "Freestyle: Carga de mallas"
120936 msgid "Freestyle: View map creation"
120937 msgstr "Freestyle: Creación del mapa de la vista"
120940 msgid "Freestyle: Stroke rendering"
120941 msgstr "Freestyle: Procesamiento de trazos"
120944 msgid "Cannot open file: %s"
120945 msgstr "No es posible abrir el archivo: %s"
120948 msgid "External library data"
120949 msgstr "Datos de biblioteca externa"
120952 msgid "Bind To"
120953 msgstr "Enlazar a"
120956 msgid "Bone Envelopes"
120957 msgstr "Envolventes del hueso"
120960 msgid "Weight Output"
120961 msgstr "Salida de influencia"
120964 msgid "Random Offset Start"
120965 msgstr "Inicio desp aleatorio"
120968 msgid "Random Offset End"
120969 msgstr "Final desp aleatorio"
120972 msgid "Curvature"
120973 msgstr "Curvatura"
120976 msgid "Random Offsets"
120977 msgstr "Desplazamientos aleatorios"
120980 msgid "Illumination Filtering"
120981 msgstr "Filtrado de iluminación"
120984 msgid "Create"
120985 msgstr "Crear"
120988 msgid "Crease (Angle Cached)"
120989 msgstr "Plegado (ángulo en caché)"
120992 msgid "Material Borders"
120993 msgstr "Límites de materiales"
120996 msgid "Light Contour"
120997 msgstr "Contorno de luz"
121000 msgid "Type overlapping cached"
121001 msgstr "Tipo de superposición en caché"
121004 msgid "Allow Overlapping Types"
121005 msgstr "Permitir tipos de superposición"
121008 msgid "Custom Camera"
121009 msgstr "Cámara personalizada"
121012 msgid "Overlapping Edges As Contour"
121013 msgstr "Bordes superpuestos como contornos"
121016 msgid "Crease On Smooth"
121017 msgstr "Plegado sobre suaves"
121020 msgid "Crease On Sharp"
121021 msgstr "Plegado sobre definidos"
121024 msgid "Force Backface Culling"
121025 msgstr "Forzar desechar caras traseras"
121028 msgid "Collection Masks"
121029 msgstr "Máscaras de colección"
121032 msgid "Face Mark Filtering"
121033 msgstr "Filtrar caras marcadas"
121036 msgid "Loose Edges As Contour"
121037 msgstr "Bordes sueltos como contornos"
121040 msgid "Geometry Space"
121041 msgstr "Espacio de geometría"
121044 msgid "Geometry Threshold"
121045 msgstr "Umbral de geometría"
121048 msgid "Filter Source"
121049 msgstr "Filtrar origen"
121052 msgid "Continue Without Clearing"
121053 msgstr "Continuar sin limpiar"
121056 msgid "Depth Offset"
121057 msgstr "Desplazamiento de profundidad"
121060 msgid "Towards Custom Camera"
121061 msgstr "Hacia cámara personalizada"
121064 msgid "Cached from the first line art modifier"
121065 msgstr "Caché proveniente del primer modificador de arte lineal"
121068 msgid "Object is not in front"
121069 msgstr "El objeto no se encuentra en frente"
121072 msgid "Modifier has baked data"
121073 msgstr "El modificador contiene datos capturados"
121076 msgid "Object is shown in front"
121077 msgstr "El objeto es mostrado en frente"
121080 msgctxt "GPencil"
121081 msgid "Cast Shadow"
121082 msgstr "Proyectar sombra"
121085 msgid "Edge Types"
121086 msgstr "Tipos de bordes"
121089 msgid "Light Reference"
121090 msgstr "Referencia de luz"
121093 msgid "Geometry Processing"
121094 msgstr "Procesamiento de geometría"
121097 msgid "Intersection"
121098 msgstr "Intersección"
121101 msgid "Vertex Weight Transfer"
121102 msgstr "Transferencia de influencia de vértices"
121105 msgid "Composition"
121106 msgstr "Composición"
121109 msgid "MultipleStrokes"
121110 msgstr "Trazos_múltiples"
121113 msgid "Outline requires an active camera"
121114 msgstr "El contorno necesita una cámara activa"
121117 msgid "Stroke Fit Method"
121118 msgstr "Método de ajuste del trazo"
121121 msgid "TextureMapping"
121122 msgstr "Mapeo_textura"
121125 msgid "TimeOffset"
121126 msgstr "Desplazar_tiempo"
121129 msgid "All line art objects are now cleared"
121130 msgstr "Todos los objetos de arte lineal se encuentran ahora limpios"
121133 msgid "Override template experimental feature is disabled"
121134 msgstr "La característica experimental Plantillas de redefinición se encuentra deshabilitada"
121137 msgid "Unable to create override template for linked data-blocks"
121138 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos vinculados"
121141 msgid "Unable to create override template for overridden data-blocks"
121142 msgstr "No fue posible crear una plantilla de redefinición para los bloques de datos redefinidos"
121145 msgid "No new override property created, property already exists"
121146 msgstr "No se creó ninguna nueva propiedad redefinida, la propiedad ya existe"
121149 msgid "Override property cannot be removed"
121150 msgstr "La propiedad de la redefinición no puede ser eliminada"
121153 msgid "No new override operation created, operation already exists"
121154 msgstr "No se creó ninguna nueva operación de redefinición, la operación ya existe"
121157 msgid "Override operation cannot be removed"
121158 msgstr "La redefinición no puede ser elimimada"
121161 msgid "Index out of range"
121162 msgstr "Identificador fuera de rango"
121165 msgid "No material to removed"
121166 msgstr "Ningún material que eliminar"
121169 msgid "Registering id property class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121170 msgstr "Registrando clase de propiedad id: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121173 msgid "ID '%s' isn't an override"
121174 msgstr "El ID '%s' no es una redefinición"
121177 msgid "ID '%s' is linked, cannot edit its overrides"
121178 msgstr "El ID '%s' se encuentra vinculado, no es posible editar sus redefiniciones"
121181 msgid "%s is not compatible with %s 'refresh' options"
121182 msgstr "%s no es compatible con las opciones de 'refresco' de %s"
121185 msgid "This property is for internal use only and can't be edited"
121186 msgstr "Esta propiedades sólo para uso interno y no puede ser editada"
121189 msgid "Can't edit this property from an override data-block"
121190 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido"
121193 msgid "Can't edit this property from a system override data-block"
121194 msgstr "No es posible editar esta propiedad proveniente de un bloque de datos redefinido del sistema"
121197 msgid "'%s' does not contain '%s' with prefix and suffix"
121198 msgstr "'%s' no contiene '%s' con un prefijo y sufijo"
121201 msgid "'%s' doesn't have upper case alpha-numeric prefix"
121202 msgstr "'%s' no contiene un prefijo alfanumérico en mayúsculas"
121205 msgid "'%s' doesn't have an alpha-numeric suffix"
121206 msgstr "'%s' no contiene un sufijo alfanumérico"
121209 msgid "%s: expected %s type, not %s"
121210 msgstr "%s: se esperaba el tipo %s, no %s"
121213 msgid "%s: expected ID type, not %s"
121214 msgstr "%s: se esperaba un tipo de ID, no %s"
121217 msgid "Array length mismatch (expected %d, got %d)"
121218 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (esperada %d, obtenida %d)"
121221 msgid "Property named '%s' not found"
121222 msgstr "No se encontró la propiedad llamada '%s'"
121225 msgid "Array length mismatch (got %d, expected more)"
121226 msgstr "Falta de coincidencia en longitud de matriz (obtenida %d, esperada una mayor)"
121229 msgid "F-Curve data path empty, invalid argument"
121230 msgstr "Ruta de datos de curva-f vacía, argumento inválido"
121233 msgid "Action group '%s' not found in action '%s'"
121234 msgstr "Grupo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121237 msgid "F-Curve '%s[%d]' already exists in action '%s'"
121238 msgstr "La curva-f '%s[%d]' ya existe en la acción '%s'"
121241 msgid "F-Curve's action group '%s' not found in action '%s'"
121242 msgstr "Grupo '%s' de la curva-f no encontrado en la acción '%s'"
121245 msgid "F-Curve not found in action '%s'"
121246 msgstr "Curva-f no encontrada en la acción '%s'"
121249 msgid "Timeline marker '%s' not found in action '%s'"
121250 msgstr "Marcador de línea de tiempo '%s' no encontrado en la acción '%s'"
121253 msgid "Only armature objects are supported"
121254 msgstr "Sólo se soportan objetos de esqueletos"
121257 msgid "Keying set path could not be added"
121258 msgstr "No fue posible agregar la ruta al conjunto claves"
121261 msgid "Keying set path could not be removed"
121262 msgstr "No fue posible eliminar la ruta del conjunto claves"
121265 msgid "Keying set paths could not be removed"
121266 msgstr "No fue posible eliminar las rutas del conjunto claves"
121269 msgid "No valid driver data to create copy of"
121270 msgstr "No hay datos válidos de controlador para crear una copia"
121273 msgid "Driver not found in this animation data"
121274 msgstr "No se encontró un controlador en estos datos de animación"
121277 msgid "Registering keying set info class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121278 msgstr "Registrando clase de información de conjunto de clave: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121281 msgid "NlaTrack '%s' cannot be removed"
121282 msgstr "La pista de ANL '%s' no puede ser removida"
121285 msgid "Driver '%s[%d]' already exists"
121286 msgstr "El controlador '%s[%d]' ya existe"
121289 msgid "Invalid context for keying set"
121290 msgstr "Contexto inválido para el conjunto de claves"
121293 msgid "Incomplete built-in keying set, appears to be missing type info"
121294 msgstr "Conjunto de claves interno incompleto, parece faltar información de tipo"
121297 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot add an editbone"
121298 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede agregar un hueso editable"
121301 msgid "Armature '%s' not in edit mode, cannot remove an editbone"
121302 msgstr "El esqueleto '%s' no se encuentra en modo edición, no se puede eliminar hueso editable"
121305 msgid "Armature '%s' does not contain bone '%s'"
121306 msgstr "El esqueleto '%s' no contiene al hueso '%s'"
121309 msgid "Tag '%s' already present for given asset"
121310 msgstr "La etiqueta '%s' ya se encuentra presente en el recurso indicado"
121313 msgid "Tag '%s' not found in given asset"
121314 msgstr "No se encontró la etiqueta '%s' en el recurso indicado"
121317 msgid "Cannot modify name of required geometry attribute"
121318 msgstr "No es posible modificar el nombre del atributo requerido de la geometría"
121321 msgid "Attribute per point/vertex"
121322 msgstr "Atributo por punto/vértice"
121325 msgid "Layer '%s' not found in object '%s'"
121326 msgstr "La capa '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
121329 msgid "Cannot add a layer to CacheFile '%s'"
121330 msgstr "No es posible agregar una capa al archivo de caché '%s'"
121333 msgid "Background image cannot be removed"
121334 msgstr "La imagen de fondo no puede ser removida"
121337 msgid "Collection '%s' is not an original ID"
121338 msgstr "La colección '%s' no es un ID original"
121341 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is overridden"
121342 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
121345 msgid "Could not (un)link the object '%s' because the collection '%s' is linked"
121346 msgstr "No fue posible (des)vincular el objeto '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
121349 msgid "Object '%s' already in collection '%s'"
121350 msgstr "El objeto '%s' ya está presente en la colección '%s'"
121353 msgid "Object '%s' not in collection '%s'"
121354 msgstr "El objeto '%s' no está en la colección '%s'"
121357 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is overridden"
121358 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra redefinida"
121361 msgid "Could not (un)link the collection '%s' because the collection '%s' is linked"
121362 msgstr "No fue posible (des)vincular la colección '%s' porque la colección '%s' se encuentra vinculada"
121365 msgid "Collection '%s' already in collection '%s'"
121366 msgstr "La colección '%s' ya está en la colección '%s'"
121369 msgid "Collection '%s' not in collection '%s'"
121370 msgstr "La colección '%s' no está en la colección '%s'"
121373 msgid "Element not found in element collection or last element"
121374 msgstr "Elemento no encontrado en colección de elementos o es el último elemento"
121377 msgid "Unable to remove curve point"
121378 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
121381 msgid "CurveMapping does not own CurveMap"
121382 msgstr "Mapeo de curvas no es el propietario de la curva de mapeo"
121385 msgid "Unable to add element to colorband (limit %d)"
121386 msgstr "No es posible agregar un elemento a la banda de colores (límite %d)"
121389 msgid "Relationship"
121390 msgstr "Relación"
121393 msgid "Target is not in the constraint target list"
121394 msgstr "El objetivo no se encuentra en la lista de objetivos de la restricción"
121397 msgctxt "Action"
121398 msgid "Easing (by strength)"
121399 msgstr "Curvatura (según intensidad)"
121402 msgctxt "Action"
121403 msgid "Dynamic Effects"
121404 msgstr "Efectos de tipo dinámico"
121407 msgid "Bezier spline cannot have points added"
121408 msgstr "No es posible agregar puntos a la curva Bezier"
121411 msgid "Only Bezier splines can be added"
121412 msgstr "Sólo es posible agregar curvas Bezier"
121415 msgid "Curve '%s' does not contain spline given"
121416 msgstr "La curva '%s' no contiene la curva indicada"
121419 msgid "Unable to remove path point"
121420 msgstr "No es posible eliminar el punto de la curva"
121423 msgid "CurveProfile table not initialized, call initialize()"
121424 msgstr "La tabla de perfil de la curva no ha sido inicializada, invocar la función initialize()"
121427 msgid "Dependency graph update requested during evaluation"
121428 msgstr "Se ha solicitado una actualización de la gráfica de dependencias durante la evaluación"
121431 msgid "Variable does not exist in this driver"
121432 msgstr "La variable no existe en este controlador"
121435 msgid "Keyframe not in F-Curve"
121436 msgstr "El fotograma clave no está en la curva-f"
121439 msgid "Control point not in Envelope F-Modifier"
121440 msgstr "Punto de control fuera del modificador-f de la Envolvente"
121443 msgid "F-Curve modifier '%s' not found in F-Curve"
121444 msgstr "Modificador de curva-f '%s' no encontrado en la curva-f"
121447 msgid "Already a control point at frame %.6f"
121448 msgstr "Ya hay un punto de control en el fotograma %.6f"
121451 msgid "FCurve has already sample points"
121452 msgstr "La curva-f activa ya contiene puntos de muestreo"
121455 msgid "FCurve has no keyframes"
121456 msgstr "La curva-f no contiene fotogramas clave"
121459 msgid "FCurve has already keyframes"
121460 msgstr "La curva-f ya contiene fotogramas clave"
121463 msgid "FCurve has no sample points"
121464 msgstr "La curva-f activa no contiene puntos de muestreo"
121467 msgid "Invalid frame range (%d - %d)"
121468 msgstr "Rango de fotogramas inválido (%d - %d)"
121471 msgid "Binary Object"
121472 msgstr "Objeto binario"
121475 msgid "Binary object file format (.bobj.gz)"
121476 msgstr "Formato de archivo de objeto binario (.bobj.gz)"
121479 msgid "Object file format (.obj)"
121480 msgstr "Formato de archivo de objeto (.obj)"
121483 msgid "Uni Cache"
121484 msgstr "Caché Uni"
121487 msgid "Uni file format (.uni)"
121488 msgstr "Formato de archivo Uni (.uni)"
121491 msgid "OpenVDB"
121492 msgstr "OpenVDB"
121495 msgid "OpenVDB file format (.vdb)"
121496 msgstr "Formato de archivo OpenVDB (.vdb)"
121499 msgid "Raw Cache"
121500 msgstr "Caché crudo"
121503 msgid "Raw file format (.raw)"
121504 msgstr "Formato de archivo Raw (.raw)"
121507 msgid "Uni file format"
121508 msgstr "Formato de archivo Uni"
121511 msgid "Pressure field of the fluid domain"
121512 msgstr "Campo de presión del dominio del fluido"
121515 msgid "X Velocity"
121516 msgstr "Velocidad en X"
121519 msgid "X component of the velocity field"
121520 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje X"
121523 msgid "Y Velocity"
121524 msgstr "Velocidad en Y"
121527 msgid "Y component of the velocity field"
121528 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Y"
121531 msgid "Z Velocity"
121532 msgstr "Velocidad en Z"
121535 msgid "Z component of the velocity field"
121536 msgstr "Componente del campo de velocidad en el eje Z"
121539 msgid "X Force"
121540 msgstr "Fuerza en X"
121543 msgid "X component of the force field"
121544 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje X"
121547 msgid "Y Force"
121548 msgstr "Fuerza en Y"
121551 msgid "Y component of the force field"
121552 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Y"
121555 msgid "Z Force"
121556 msgstr "Fuerza en Z"
121559 msgid "Z component of the force field"
121560 msgstr "Componente del campo de fuerza en el eje Z"
121563 msgid "Red component of the color field"
121564 msgstr "Componente rojo del campo de color"
121567 msgid "Green component of the color field"
121568 msgstr "Componente verde del campo de color"
121571 msgid "Blue component of the color field"
121572 msgstr "Componente azul del campo de color"
121575 msgid "Quantity of soot in the fluid"
121576 msgstr "Cantidad de hollín en el fluido"
121579 msgid "Flame"
121580 msgstr "Llama"
121583 msgid "Flame field"
121584 msgstr "Campo de llama"
121587 msgid "Fuel field"
121588 msgstr "Campo de combustible"
121591 msgid "Temperature of the fluid"
121592 msgstr "Temperatura del fluido"
121595 msgid "Fluid Level Set"
121596 msgstr "Conjunto niveles Fluido"
121599 msgid "Level set representation of the fluid"
121600 msgstr "Representación del conjunto de niveles de fluido"
121603 msgid "Inflow Level Set"
121604 msgstr "Conjunto niveles Adicionar flujo"
121607 msgid "Level set representation of the inflow"
121608 msgstr "Representación del conjunto de niveles de adición de flujo"
121611 msgid "Outflow Level Set"
121612 msgstr "Conjunto niveles Sustraer flujo"
121615 msgid "Level set representation of the outflow"
121616 msgstr "Representación del conjunto de niveles de sustracción de flujo"
121619 msgid "Obstacle Level Set"
121620 msgstr "Conjunto de niveles Obstáculo"
121623 msgid "Level set representation of the obstacles"
121624 msgstr "Representación del conjunto de niveles de obstáculos"
121627 msgid "Mini"
121628 msgstr "Mini"
121631 msgid "Mini float (Use 8 bit where possible, otherwise use 16 bit)"
121632 msgstr "Mini decimal (Usa 8 bits cuando sea posible, de lo contrario usará 16 bits)"
121635 msgid "Emit fluid from mesh surface or volume"
121636 msgstr "Emite fluido desde la superficie de la malla o su volumen"
121639 msgid "Emit smoke from particles"
121640 msgstr "Emite humo desde las partículas"
121643 msgid "GPencilStrokePoints.pop: index out of range"
121644 msgstr "GPencilStrokePoints.pop:  fuera de rango"
121647 msgid "Groups: No groups for this stroke"
121648 msgstr "Grupos: No existen grupos para este trazo"
121651 msgid "GPencilStrokePoints: index out of range"
121652 msgstr "GPencilStrokePoints: Identificador fuera de rango"
121655 msgid "Stroke not found in grease pencil frame"
121656 msgstr "No se encontró el trazo en el fotograma del lápiz de cera"
121659 msgid "Frame not found in grease pencil layer"
121660 msgstr "No se encontró el fotograma en los datos del lápiz de cera"
121663 msgid "Layer not found in grease pencil data"
121664 msgstr "No se encontró la capa en los datos del lápiz de cera"
121667 msgid "Mask not found in mask list"
121668 msgstr "No se encontró la máscara en la lista de máscaras"
121671 msgid "Frame already exists on this frame number %d"
121672 msgstr "Ya existe un fotograma en este número de fotograma %d"
121675 msgid "Modify"
121676 msgstr "Modificar"
121679 msgid "Cannot assign material '%s', it has to be used by the grease pencil object already"
121680 msgstr "No es posible asignar el material '%s', debería estar siendo usado de antemano por el objeto de lápiz de cera"
121683 msgid "Image not packed"
121684 msgstr "Imagen no empacada"
121687 msgid "Could not save packed file to disk as '%s'"
121688 msgstr "No fue posible guardar el archivo empacado al disco como '%s'"
121691 msgid "Image '%s' could not be saved to '%s'"
121692 msgstr "No fue posible guardar la imagen '%s' en '%s'"
121695 msgid "Image '%s' does not have any image data"
121696 msgstr "La imagen '%s' no contiene datos de imagen"
121699 msgid "Failed to load image texture '%s'"
121700 msgstr "Falla al cargar la textura de imagen '%s'"
121703 msgctxt "Key"
121704 msgid "Key"
121705 msgstr "Tecla"
121708 msgid "ViewLayer '%s' does not contain object '%s'"
121709 msgstr "La capa de visualización '%s' no contiene al objeto '%s'"
121712 msgid "Failed to add the color modifier"
121713 msgstr "Falla al agregar el modificador de color"
121716 msgid "Failed to add the alpha modifier"
121717 msgstr "Falla al agregar el modificador de alfa"
121720 msgid "Failed to add the thickness modifier"
121721 msgstr "Falla al agregar el modificador de grosor"
121724 msgid "Failed to add the geometry modifier"
121725 msgstr "Falla al agregar el modificador de geometría"
121728 msgid "Color modifier '%s' could not be removed"
121729 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de color '%s'"
121732 msgid "Alpha modifier '%s' could not be removed"
121733 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de alfa '%s'"
121736 msgid "Thickness modifier '%s' could not be removed"
121737 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de grosor '%s'"
121740 msgid "Geometry modifier '%s' could not be removed"
121741 msgstr "No fue posible eliminar el modificador de geometría '%s'"
121744 msgid "unsupported font format"
121745 msgstr "formato de tipografía no soportado"
121748 msgid "unable to load text"
121749 msgstr "no es posible cargar el texto"
121752 msgid "unable to load movie clip"
121753 msgstr "no es posible abrir clip de película"
121756 msgid "Can not create object in main database with an evaluated data data-block"
121757 msgstr "No es posible crear un objeto en la base de datos principal con un bloque de datos con datos evaluados"
121760 msgid "Object does not have geometry data"
121761 msgstr "El objeto no contiene datos de geometría"
121764 msgid "%s '%s' is outside of main database and can not be removed from it"
121765 msgstr "%s '%s' se encuentra fuera de la base de datos principal y no puede ser eliminado de ella"
121768 msgid "%s '%s' must have zero users to be removed, found %d (try with do_unlink=True parameter)"
121769 msgstr "%s '%s' no debe tener ningún usuario para poder ser removido, se encontraron %d (intentar con el parámetro do_unlink=True)"
121772 msgid "Scene '%s' is the last local one, cannot be removed"
121773 msgstr "La escena '%s' es la última local, no puede ser eliminada"
121776 msgid "ID type '%s' is not valid for an object"
121777 msgstr "El tipo de ID '%s' no es válido para un objeto"
121780 msgid "Mask layer not found for given spline"
121781 msgstr "Capa de máscara no encontrada en la curva indicada"
121784 msgid "Point is not found in given spline"
121785 msgstr "Punto no encontrado en la curva indicada"
121788 msgid "Mask layer '%s' not found in mask '%s'"
121789 msgstr "Capa de máscara '%s' no encontrada en la máscara '%s'"
121792 msgid "Mask layer '%s' does not contain spline given"
121793 msgstr "La capa de máscara '%s' no contiene a la curva indicada"
121796 msgid "Mtex not found for this type"
121797 msgstr "Mtex no encontrada para este tipo"
121800 msgid "Maximum number of textures added %d"
121801 msgstr "Cantidad máxima de texturas agregadas %d"
121804 msgid "Index %d is invalid"
121805 msgstr "El  %d es inválido"
121808 msgid "Currently only single face map layers are supported"
121809 msgstr "Actualmente sólo se soportan capas de un único mapa de caras"
121812 msgid "Face map not in mesh"
121813 msgstr "El mapa de caras no se encuentra en la malla"
121816 msgid "Error removing face map"
121817 msgstr "Error al eliminar el mapa de caras"
121820 msgid "Number of custom normals is not number of loops (%f / %d)"
121821 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de bucles (%f / %d)"
121824 msgid "Number of custom normals is not number of vertices (%f / %d)"
121825 msgstr "La cantidad de normales personalizadas no es igual la cantidad de vértices (%f / %d)"
121828 msgid "Metaball '%s' does not contain spline given"
121829 msgstr "La metabola '%s' no contiene la curva indicada"
121832 msgid "Negative vertex index in vertex_indices_set"
121833 msgstr "Identificador de vértice negativo en el conjunto de vértices"
121836 msgid "Duplicate index %d in vertex_indices_set"
121837 msgstr "Identificador duplicado %d en el conjunto de vértices"
121840 msgid "Unable to create new strip"
121841 msgstr "No es posible crear un nuevo clip"
121844 msgid "Unable to add strip (the track does not have any space to accommodate this new strip)"
121845 msgstr "No es posible agregar el clip (la pista no tiene suficiente espacio para contener este nuevo clip)"
121848 msgid "NLA strip '%s' not found in track '%s'"
121849 msgstr "Clip de ANL '%s' no encontrado en la pista '%s'"
121852 msgid "Functions"
121853 msgstr "Funciones"
121856 msgid "Comparison"
121857 msgstr "Comparación"
121860 msgid "Trigonometric"
121861 msgstr "Trigonométrica"
121864 msgid "Conversion"
121865 msgstr "Conversión"
121868 msgid "CustomGroup"
121869 msgstr "Grupo_personalizado"
121872 msgid "Custom Group Node"
121873 msgstr "Nodo de grupo personalizado"
121876 msgid "UNDEFINED"
121877 msgstr "NODEFINIDO"
121880 msgid "Same input/output direction of sockets"
121881 msgstr "Conectores con la misma dirección (de entrada o salida)"
121884 msgid "Unable to locate link in node tree"
121885 msgstr "No es posible localizar el vínculo en el árbol de nodos"
121888 msgid "Unable to create socket"
121889 msgstr "No es posible crear el conector"
121892 msgid "Cannot add socket to built-in node"
121893 msgstr "No es posible agregar un conector a un nodo interno"
121896 msgid "Unable to remove socket from built-in node"
121897 msgstr "No es posible eliminar un conector de un nodo interno"
121900 msgid "Unable to remove sockets from built-in node"
121901 msgstr "No es posible eliminar conectores de un nodo interno"
121904 msgid "Unable to move sockets in built-in node"
121905 msgstr "No es posible mover los conectores de un nodo interno"
121908 msgid "Registering node tree class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121909 msgstr "Registrando clase de árbol de nodos: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121912 msgid "Node tree '%s' has undefined type %s"
121913 msgstr "Árbol de nodos '%s' contiene el tipo %s no definido"
121916 msgid "Node type %s undefined"
121917 msgstr "Tipo de nodo %s no definido"
121920 msgid ""
121921 "Cannot add node of type %s to node tree '%s'\n"
121922 "  %s"
121923 msgstr ""
121924 "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'\n"
121925 "  %s"
121928 msgid "Cannot add node of type %s to node tree '%s'"
121929 msgstr "No es posible agregar un nodo de tipo %s al árbol de nodos '%s'"
121932 msgid "Unable to locate node '%s' in node tree"
121933 msgstr "No es posible localizar el nodo '%s' en el árbol de nodos"
121936 msgid "Unable to locate socket '%s' in node"
121937 msgstr "No es posible localizar el conector '%s' en el nodo"
121940 msgid "Registering node class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121941 msgstr "Registrando clase de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121944 msgid "Registering node socket class: '%s' is too long, maximum length is %d"
121945 msgstr "Registrando clase de conector de nodo: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
121948 msgid "Can only assign evaluated data to evaluated object, or original data to original object"
121949 msgstr "Sólo es posible asignar datos evaluados a un objeto evaluado, o datos originales a un objeto original"
121952 msgid "Only empty objects support collection instances"
121953 msgstr "Sólo los objetos vacíos soportan instancias de colecciones"
121956 msgid "VertexGroup.add(): cannot be called while object is in edit mode"
121957 msgstr "VertexGroup.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
121960 msgid "VertexGroup.remove(): cannot be called while object is in edit mode"
121961 msgstr "VertexGroup.remove(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
121964 msgid "Vertex not in group"
121965 msgstr "El vértice no está en el grupo"
121968 msgid "FaceMap.add(): cannot be called while object is in edit mode"
121969 msgstr "FaceMap.add(): no puede ser invocada mientras el objeto está en modo edición"
121972 msgid "VertexGroup '%s' not found in object '%s'"
121973 msgstr "El grupo de vértices '%s' no se encuentra en el objeto '%s'"
121976 msgid "Constraint '%s' not found in object '%s'"
121977 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el objeto '%s'"
121980 msgid "Could not move constraint from index '%d' to '%d'"
121981 msgstr "No fue posible mover la restricción desde el  '%d' al '%d'"
121984 msgid "Modifier \"%s\" is not in the object's modifier list"
121985 msgstr "El modificador \"%s\" no se encuentra en la lista de modificadores del objeto"
121988 msgid "%s is not supported for '%s' objects"
121989 msgstr "%s no es soportado para objetos '%s'"
121992 msgid "DeformGroup '%s' not in object '%s'"
121993 msgstr "El grupo de deformación '%s' no está en el objeto '%s'"
121996 msgid "Face map '%s' not in object '%s'"
121997 msgstr "El mapa de caras '%s' no está en el objeto '%s'"
122000 msgid "Viewport not in local view"
122001 msgstr "La vista no está en modo local"
122004 msgid "Object is not a curve or a text"
122005 msgstr "El objeto no es una curva o un texto"
122008 msgid "Invalid depsgraph"
122009 msgstr "Gráfica de dependencias inválida"
122012 msgid "ShapeKey not found"
122013 msgstr "Forma clave no encontrada"
122016 msgid "Could not remove ShapeKey"
122017 msgstr "No fue posible eliminar la Forma clave"
122020 msgid "Object should be of mesh type"
122021 msgstr "El objeto debe ser de tipo malla"
122024 msgid "No vertex groups assigned to mesh"
122025 msgstr "Ningún grupo de vértices asignado a la malla"
122028 msgid "Bad assignment mode"
122029 msgstr "Modo de asignación incorrecto"
122032 msgid "Bad vertex index in list"
122033 msgstr "Identificador de vértices incorrecto en la lista"
122036 msgid "Object '%s' can't be selected because it is not in View Layer '%s'!"
122037 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser seleccionado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122040 msgid "Object '%s' can't be hidden because it is not in View Layer '%s'!"
122041 msgstr "¡El objeto '%s' no puede ser ocultado porque no se encuentra en la Capa de visualización '%s'!"
122044 msgid "Object %s not in view layer %s"
122045 msgstr "El objeto %s no está en la capa de visualización %s"
122048 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122049 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122052 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no pose bone is given!"
122053 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un hueso de pose!"
122056 msgid "'from_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122057 msgstr "¡'desde_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122060 msgid "'to_space' '%s' is invalid when no custom space is given!"
122061 msgstr "¡'a_espacio' '%s' es inválido cuando no se indica un espacio personalizado!"
122064 msgid "Object '%s' does not support shapes"
122065 msgstr "El objeto '%s' no soporta formas"
122068 msgid "Object '%s' has no evaluated mesh data"
122069 msgstr "El objeto '%s' no contiene datos de malla evaluados"
122072 msgid "Object '%s' could not create internal data for finding nearest point"
122073 msgstr "El objeto '%s' no pudo crear datos internos para buscar el punto más cercano"
122076 msgid "Object '%s' is not valid for this operation! Only curves are supported"
122077 msgstr "¡El objeto '%s' no es válido para esta operación! Sólo se soportan curvas"
122080 msgid "Palette '%s' does not contain color given"
122081 msgstr "La paleta '%s' no contiene el color indicado"
122084 msgid "uv_on_emitter() requires a modifier from an evaluated object"
122085 msgstr "uv_on_emitter() requiere un modificador de un objeto evaluado"
122088 msgid "Mesh has no UV data"
122089 msgstr "La malla no contiene datos UV"
122092 msgid "Object was not yet evaluated"
122093 msgstr "El objeto aún no había sido evaluado"
122096 msgid "Mesh has no VCol data"
122097 msgstr "La malla no contiene datos de colores de vértices"
122100 msgctxt "Armature"
122101 msgid "Group"
122102 msgstr "Grupo"
122105 msgid "Bone group '%s' not found in this object"
122106 msgstr "No se encontró el grupo de huesos '%s' en este objeto"
122109 msgid "Constraint '%s' not found in pose bone '%s'"
122110 msgstr "Restricción '%s' no encontrada en el hueso '%s' de la pose"
122113 msgid "Bone '%s' is not a B-Bone!"
122114 msgstr "¡El hueso '%s' no es un hueso flexible!"
122117 msgid "Bone '%s' has out of date B-Bone segment data!"
122118 msgstr "¡El hueso '%s' contiene datos de segmentos de hueso flexible antiguos!"
122121 msgid "Invalid index %d for B-Bone segments of '%s'!"
122122 msgstr "¡Identificador %d inválido para los segmentos del hueso flexible '%s'!"
122125 msgid "Registering render engine class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122126 msgstr "Registrando clase de motor de procesamiento: '%s' es muy extenso, longitud máxima %d"
122129 msgid "A non convex collision shape was passed to the function, use only convex collision shapes"
122130 msgstr "Se proporcionó una forma de colisión no convexa a la función, usar sólo formas de colisión convexas"
122133 msgid "Rigidbody world was not properly initialized, need to step the simulation first"
122134 msgstr "El entorno de cuerpos rígidos no fue correctamente inicializado,  se necesita correr la simulación primero"
122137 msgid "Use the scene orientation"
122138 msgstr "Usa la orientación de la escena"
122141 msgid "Keying set could not be added"
122142 msgstr "No fue posible agregar un conjunto de claves"
122145 msgid "Style module could not be removed"
122146 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo"
122149 msgid "View Layer '%s' not found in scene '%s'"
122150 msgstr "No se encontró la capa de visualización '%s' en la escena '%s'"
122153 msgid "Render view '%s' could not be removed from scene '%s'"
122154 msgstr "No fue posible eliminar la vista de procesamiento '%s' de la escena '%s'"
122157 msgid "Timeline marker '%s' not found in scene '%s'"
122158 msgstr "No se encontró el marcador de tiempo '%s' en la escena '%s'"
122161 msgid "Line set '%s' could not be removed"
122162 msgstr "No fue posible eliminar el estilo de línea '%s'"
122165 msgid "Style module '%s' could not be removed"
122166 msgstr "No fue posible eliminar el módulo de estilo '%s'"
122169 msgid "Sequence type must be 'META'"
122170 msgstr "El tipo de secuencia debe ser 'META'"
122173 msgid "Sequence type does not support modifiers"
122174 msgstr "El tipo de secuencia no soporta modificadores"
122177 msgid "Modifier was not found in the stack"
122178 msgstr "El modificador no fue encontrado en la lista"
122181 msgid "Recursion detected, can not use this strip"
122182 msgstr "Recursión detectada, no es posible usar este clip"
122185 msgid "Sequences.new_sound: unable to open sound file"
122186 msgstr "Sequences.new_sound: no se puede abrir el archivo de sonido"
122189 msgid "Blender compiled without Audaspace support"
122190 msgstr "Este Blender fue compilado sin soporte para Audaspace"
122193 msgid "Sequences.new_effect: end frame not set"
122194 msgstr "Sequences.new_effect: fotograma final no definido"
122197 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 1 input sequence"
122198 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 1 secuencia de entrada"
122201 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 2 input sequences"
122202 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 2 secuencias de entrada"
122205 msgid "Sequences.new_effect: effect takes 3 input sequences"
122206 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto necesita 3 secuencias de entrada"
122209 msgid "SequenceElements.pop: cannot pop the last element"
122210 msgstr "SequenceElements.pop: no se puede hacer emerger el último elemento"
122213 msgid "SequenceElements.pop: index out of range"
122214 msgstr "SequenceElements.pop:  fuera de rango"
122217 msgid "Sequences.new_effect: effect expects more than 3 inputs (%d, should never happen!)"
122218 msgstr "Sequences.new_effect: el efecto espera más de 3 entradas (%d, nunca debería suceder!)"
122221 msgid "Sequence '%s' not in scene '%s'"
122222 msgstr "La secuencia '%s' no está en la escena '%s'"
122225 msgid "Sound not packed"
122226 msgstr "El sonido no está empacado"
122229 msgid "Scripting"
122230 msgstr "Scripts"
122233 msgid "'show_locked_time' is not supported for the '%s' editor"
122234 msgstr "'show_locked_time' no es soportado por el editor '%s'"
122237 msgid "MovieTracking '%s' cannot be removed"
122238 msgstr "El rastreo de movimiento '%s' no puede ser removido"
122241 msgid "Region not found in space type"
122242 msgstr "Región no encontrada en el tipo de espacio"
122245 msgid "Registering panel class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122246 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122249 msgid "Registering panel class: '%s' has category '%s' "
122250 msgstr "Registrando clase de panel: '%s' tiene categoría '%s' "
122253 msgid "Registering panel class: parent '%s' for '%s' not found"
122254 msgstr "Registrando clase de panel: superior '%s' de '%s' no encontrado"
122257 msgid "Registering uilist class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122258 msgstr "Registrando clase de lista de iu: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122261 msgid "Registering header class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122262 msgstr "Registrando clase de encabezado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122265 msgid "Registering menu class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122266 msgstr "Registrando clase de menú: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122269 msgid "Add-on is no longer valid"
122270 msgstr "El complemento ya no es válido"
122273 msgid "Excluded path is no longer valid"
122274 msgstr "La trayectoria excluida ya no es válida"
122277 msgid "Registering add-on preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122278 msgstr "Registrando clase de opciones de complemento: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122281 msgid "Font not packed"
122282 msgstr "Fuentes no empacadas"
122285 msgid "Registering key-config preferences class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122286 msgstr "Registrando clase de configuración teclado: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122289 msgid "Not a non-modal keymap"
122290 msgstr "No es un mapa de teclas no-modal"
122293 msgid "Can not mix modal/non-modal items"
122294 msgstr "No es posible mezclar elementos modales y no modales"
122297 msgid "Not a modal keymap"
122298 msgstr "No es un mapa de teclado modal"
122301 msgid "Property value not in enumeration"
122302 msgstr "Valor de la propiedad no presente en la enumeración"
122305 msgid "Not running with '--enable-event-simulate' enabled"
122306 msgstr "No se está ejecutando con la opción '--enable-event-simulate' habilitada"
122309 msgid "Value: only 'PRESS/RELEASE/NOTHING' are supported"
122310 msgstr "Valor: sólo se soportan 'PRESIONAR/SOLTAR/NINGUNO'"
122313 msgid "Value: must be 'PRESS/RELEASE' for keyboard/buttons"
122314 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR/SOLTAR' para teclas/botones"
122317 msgid "Value: must be 'NOTHING' for motion"
122318 msgstr "Valor: debe ser 'NINGUNO' para movimientos"
122321 msgid "Value: must be 'PRESS' when unicode is set"
122322 msgstr "Valor: debe ser 'PRESIONAR' si Unicode está definido"
122325 msgid "Only a single character supported"
122326 msgstr "Sólo se soporta un único caracter"
122329 msgid "Gizmo group type '%s' not found!"
122330 msgstr "¡Tipo de grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
122333 msgid "Gizmo group '%s' has 'PERSISTENT' option set!"
122334 msgstr "Grupo de manipulador '%s' tiene definida la opción 'PERSISTENT'!"
122337 msgid "KeyMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
122338 msgstr "El elemento de teclado '%s' no puede ser removido de '%s'"
122341 msgid "Modal key-maps not supported for add-on key-config"
122342 msgstr "No se soportan mapas modales de teclado para configurar atajos de complementos"
122345 msgid "KeyConfig '%s' cannot be removed"
122346 msgstr "La configuración de teclado '%s' no puede ser removida"
122349 msgid "Area type does not support gizmos"
122350 msgstr "El tipo de área no soporta manipuladores"
122353 msgid "Registering gizmo class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122354 msgstr "Al registrar la clase de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122357 msgid "GizmoType '%s' not known"
122358 msgstr "Tipo de manipulador '%s' desconocido"
122361 msgid "GizmoType '%s' is for a 3D gizmo-group. The 'draw_select' callback is set where only 'test_select' will be used"
122362 msgstr "El tipo de manipulador '%s' es para un grupo de manipuladores 3D. La función de rellamada 'draw_select' se definirá únicamente donde 'test_select' vaya a ser usada"
122365 msgid "Registering gizmogroup class: '%s' is too long, maximum length is %d"
122366 msgstr "Al registrar la clase del grupo de manipulador: '%s' es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
122369 msgid "Gizmo target property '%s.%s' not found"
122370 msgstr "Propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' no encontrada"
122373 msgid "Property '%s.%s' not found"
122374 msgstr "Propiedad '%s.%s' no encontrada"
122377 msgid "Gizmo target '%s.%s' expects '%s', '%s.%s' is '%s'"
122378 msgstr "El objetivo del manipulador '%s.%s' espera '%s', '%s.%s' es '%s'"
122381 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d, found %d"
122382 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d, se encontró una de %d"
122385 msgid "Gizmo target property '%s.%s' expects an array of length %d"
122386 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s' espera una matriz de longitud %d"
122389 msgid "Gizmo target property '%s.%s', index %d must be below %d"
122390 msgstr "La propiedad objetivo del manipulador '%s.%s', el  %d debe ser inferior a %d"
122393 msgid "%s '%s'"
122394 msgstr "%s '%s'"
122397 msgid "wmOwnerID '%s' not in workspace '%s'"
122398 msgstr "wmOwnerID '%s' no se encuentra en el espacio de trabajo '%s'"
122401 msgid "Operator '%s' not found!"
122402 msgstr "Operador '%s' no encontrado!"
122405 msgid "Gizmo group '%s' not found!"
122406 msgstr "Grupo de manipulador '%s' no encontrado!"
122409 msgid "ActionMapBinding '%s' cannot be removed from '%s'"
122410 msgstr "El enlace del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
122413 msgid "ActionMapItem '%s' cannot be removed from '%s'"
122414 msgstr "El elemento del mapa de acción '%s' no puede ser eliminado de '%s'"
122417 msgid "ActionMap '%s' cannot be removed"
122418 msgstr "El mapa de acción '%s' no puede ser eliminado"
122421 msgid "First and Last Copies"
122422 msgstr "Primera y última copia"
122425 msgid "Offset U"
122426 msgstr "Desplazamiento U"
122429 msgid "Cap Start"
122430 msgstr "Inicio"
122433 msgid "The offset is too small, we cannot generate the amount of geometry it would require"
122434 msgstr "El desplazamiento es demasiado pequeño, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
122437 msgid "The amount of copies is too high, we cannot generate the amount of geometry it would require"
122438 msgstr "La cantidad de copias es demasiado alta, no sería posible generar la cantidad requerida de geometría"
122441 msgid "Enable 'Auto Smooth' in Object Data Properties"
122442 msgstr "Habilitar 'Suavizado automático' en las Propiedades de datos del objeto"
122445 msgid "Cannot execute, intersect only available using exact solver"
122446 msgstr "No es posible ejecutar, intersección sólo disponible al usar el método exacto"
122449 msgid "Cannot execute, fast solver and empty collection"
122450 msgstr "No es posible ejecutar, método de cálculo rápido y colección vacía"
122453 msgid "Cannot execute, the selected collection contains non mesh objects"
122454 msgstr "No es posible ejecutar, la colección seleccionada contiene objetos de tipo distinto a malla"
122457 msgid "Cannot execute boolean operation"
122458 msgstr "No es posible ejecutar la operación booleana"
122461 msgid "Solver Options"
122462 msgstr "Opciones de cálculo"
122465 msgid "Settings are inside the Physics tab"
122466 msgstr "Opciones dentro de la solapa Dinámicas"
122469 msgid "Unbind"
122470 msgstr "Desenlazar"
122473 msgid "Bind"
122474 msgstr "Enlazar"
122477 msgid "CorrectiveSmooth"
122478 msgstr "Suavizado_correctivo"
122481 msgid "Attempt to bind from inactive dependency graph"
122482 msgstr "Intenta enlazar desde una gráfica de dependencias inactiva"
122485 msgid "Bind data required"
122486 msgstr "Se requieren datos de enlace"
122489 msgid "Bind vertex count mismatch: %u to %u"
122490 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices a enlazar: %u a %u"
122493 msgid "Object is not a mesh"
122494 msgstr "El objeto no es una malla"
122497 msgid "Original vertex count mismatch: %u to %u"
122498 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices original: %u a %u"
122501 msgid "Curve Object"
122502 msgstr "Objeto curva"
122505 msgid "Generate Data Layers"
122506 msgstr "Generar capas de datos"
122509 msgid "Layer Selection"
122510 msgstr "Selección de capas"
122513 msgid "Layer Mapping"
122514 msgstr "Mapeo de capas"
122517 msgid "DataTransfer"
122518 msgstr "Transferir_datos"
122521 msgid "Topology Mapping"
122522 msgstr "Mapeo de topología"
122525 msgid "Face Count: %d"
122526 msgstr "Número de caras: %d"
122529 msgid "Modifier requires more than 3 input faces"
122530 msgstr "El modificador requiere más de 3 caras como entrada"
122533 msgid "EdgeSplit"
122534 msgstr "Dividir_bordes"
122537 msgid "Refresh"
122538 msgstr "Refrescar"
122541 msgid "Recenter"
122542 msgstr "Recentrar"
122545 msgid "LaplacianDeform"
122546 msgstr "Deformación_Laplaciana"
122549 msgid "Vertices changed from %d to %d"
122550 msgstr "Vértices cambiados de %d a %d"
122553 msgid "Edges changed from %d to %d"
122554 msgstr "Bordes cambiados de %d a %d"
122557 msgid "Vertex group '%s' is not valid, or maybe empty"
122558 msgstr "El grupo de vértices '%s' no es válido, o puede que esté vacío"
122561 msgid "The system did not find a solution"
122562 msgstr "El sistema no encontró una solución"
122565 msgid "LaplacianSmooth"
122566 msgstr "Suavizado_Laplaciano"
122569 msgid "Compiled without OpenVDB"
122570 msgstr "Compilado sin OpenVDB"
122573 msgid "MeshCache"
122574 msgstr "Caché_malla"
122577 msgid "'Integrate' only valid for Mesh objects"
122578 msgstr "'Integrar' sólo es válido para objetos de tipo malla"
122581 msgid "'Integrate' original mesh vertex mismatch"
122582 msgstr "No hay coincidencia en la cantidad de vértices de la malla original a 'Integrar'"
122585 msgid "'Integrate' requires faces"
122586 msgstr "'Integrar' necesita caras"
122589 msgid "Time Remapping"
122590 msgstr "Remapeo de tiempo"
122593 msgid "Axis Mapping"
122594 msgstr "Mapeo de ejes"
122597 msgid "MeshDeform"
122598 msgstr "Deformar_con_malla"
122601 msgid "Cannot get mesh from cage object"
122602 msgstr "No es posible obtener una malla a partir del objeto jaula"
122605 msgid "Cage vertices changed from %d to %d"
122606 msgstr "Los vértices de la jaula cambiaron de %d a %d"
122609 msgid "Bind data missing"
122610 msgstr "Datos de enlace faltantes"
122613 msgid "MeshSequenceCache"
122614 msgstr "Caché_secuencia_mallas"
122617 msgid "Could not create reader for file %s"
122618 msgstr "No fue posible crear lector para el archivo: %s"
122621 msgid "Bisect"
122622 msgstr "Cortar con plano"
122625 msgid "Flip UDIM"
122626 msgstr "Invertir UDIM"
122629 msgid "Level Viewport"
122630 msgstr "Niveles      Vista"
122633 msgid "Unsubdivide"
122634 msgstr "Revertir subdivisión"
122637 msgid "Delete Higher"
122638 msgstr "Borrar el más alto"
122641 msgid "Reshape"
122642 msgstr "Reformar"
122645 msgid "Apply Base"
122646 msgstr "Aplicar a base"
122649 msgid "Rebuild Subdivisions"
122650 msgstr "Reconstruir subdivisiones"
122653 msgid "Pack External"
122654 msgstr "Empacar externamente"
122657 msgid "Save External..."
122658 msgstr "Guardar externamente..."
122661 msgid "Multires"
122662 msgstr "Multires"
122665 msgid "Disabled, built without OpenSubdiv"
122666 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenSubdiv"
122669 msgid "No named attributes used"
122670 msgstr "Ningún atributo con nombre usado"
122673 msgid "No group output attributes connected"
122674 msgstr "Ningún atributo de salida del grupo conectado"
122677 msgid "Output Attributes"
122678 msgstr "Atributos de salida"
122681 msgid "Internal Dependencies"
122682 msgstr "Dependencias internas"
122685 msgid "Missing property for input socket \"%s\""
122686 msgstr "Propiedad faltante para el conector de entrada \"%s\""
122689 msgid "Property type does not match input socket \"(%s)\""
122690 msgstr "El tipo de propiedad no coincide con el conector de entrada \"(%s)\""
122693 msgid "Node group's geometry input must be the first"
122694 msgstr "La entrada de geometría del grupo de nodos debe encontrarse en primer lugar"
122697 msgid "Node group must have a group output node"
122698 msgstr "El grupo de nodos debe contener un nodo de salida"
122701 msgid "Node group must have an output socket"
122702 msgstr "El grupo de nodos debe contener un conector de salida"
122705 msgid "Node group's first output must be a geometry"
122706 msgstr "La primera salida del grupo de nodos debe ser una geometría"
122709 msgid "Cannot evaluate node group"
122710 msgstr "No es posible evaluar el grupo de nodos"
122713 msgid "NormalEdit"
122714 msgstr "Editar_normales"
122717 msgid "Invalid target settings"
122718 msgstr "Opciones de objetivo inválidas"
122721 msgid "Coverage"
122722 msgstr "Cobertura"
122725 msgid "Delete Bake"
122726 msgstr "Borrar captura"
122729 msgid "Built without Ocean modifier"
122730 msgstr "Construido sin el modificador Ocean"
122733 msgctxt "Mesh"
122734 msgid "Spray"
122735 msgstr "Rocío"
122738 msgid "Failed to allocate memory"
122739 msgstr "Falla al asignar memoria"
122742 msgid "Create Instances"
122743 msgstr "Crear instancias"
122746 msgid "Coordinate Space"
122747 msgstr "Espacio de coordenadas"
122750 msgid "Create Along Paths"
122751 msgstr "Crear sobre trayectoria"
122754 msgid "ParticleInstance"
122755 msgstr "Instanciar_en_partículas"
122758 msgid "Settings are in the particle tab"
122759 msgstr "Opciones dentro de la solapa Partículas"
122762 msgctxt "Operator"
122763 msgid "Convert to Mesh"
122764 msgstr "Convertir a malla"
122767 msgid "Built without Remesh modifier"
122768 msgstr "Construido sin el modificador Rehacer malla"
122771 msgid "Axis Object"
122772 msgstr "Eje de objeto"
122775 msgid "Steps Viewport"
122776 msgstr "Intervalos  Vista"
122779 msgid "Stretch UVs"
122780 msgstr "Estirar UV"
122783 msgid "SimpleDeform"
122784 msgstr "Deformación_simple"
122787 msgid "Create Armature"
122788 msgstr "Crear esqueleto"
122791 msgid "Mark Loose"
122792 msgstr "Marcar como sueltos"
122795 msgid "Clear Loose"
122796 msgstr "Eliminar sueltos"
122799 msgid "Mark Root"
122800 msgstr "Marcar como raíz"
122803 msgid "Equalize Radii"
122804 msgstr "Igualar radios"
122807 msgid "No valid root vertex found (you need one per mesh island you want to skin)"
122808 msgstr "No se encontró un vértice raíz válido (es necesario uno por cada isla de la malla que se desee forrar)"
122811 msgid "Hull error"
122812 msgstr "Error en la envolvente"
122815 msgid "Crease Inner"
122816 msgstr "Plegar  Interior"
122819 msgid "Outer"
122820 msgstr "Exterior"
122823 msgid "Shell"
122824 msgstr "Caras  Generadas"
122827 msgctxt "Mesh"
122828 msgid "Rim"
122829 msgstr "Canto"
122832 msgid "Thickness Clamp"
122833 msgstr "Limitación de grosor"
122836 msgid "Output Vertex Groups"
122837 msgstr "Grupos de vértices de salida"
122840 msgid "Internal Error: edges array wrong size: %u instead of %u"
122841 msgstr "Error interno: vector de bordes de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
122844 msgid "Internal Error: polys array wrong size: %u instead of %u"
122845 msgstr "Error interno: vector de polígonos de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
122848 msgid "Internal Error: loops array wrong size: %u instead of %u"
122849 msgstr "Error interno: vector de bucles de tamaño incorrecto: %u en vez de %u"
122852 msgid "Adaptive Subdivision"
122853 msgstr "Subdivisión adaptativa"
122856 msgid "Levels Viewport"
122857 msgstr "Nivel       Vistas"
122860 msgid "Final Scale: Render %.2f px, Viewport %.2f px"
122861 msgstr "Escala final: Procesamiento %.2f píx, Vistas %.2f píx"
122864 msgid "SurfaceDeform"
122865 msgstr "Deformar_con_superficie"
122868 msgid "Out of memory"
122869 msgstr "Memoria llena"
122872 msgid "Target has edges with more than two polygons"
122873 msgstr "El objetivo contiene bordes con más de dos polígonos"
122876 msgid "Target contains concave polygons"
122877 msgstr "El objetivo contiene polígonos cóncavos"
122880 msgid "Target contains overlapping vertices"
122881 msgstr "El objetivo contiene vértices superpuestos"
122884 msgid "Target contains invalid polygons"
122885 msgstr "El objetivo contiene polígonos inválidos"
122888 msgid "No vertices were bound"
122889 msgstr "Ningún vértice fue enlazado"
122892 msgid "No valid target mesh"
122893 msgstr "Malla objetivo no válida"
122896 msgid "Attempt to unbind from inactive dependency graph"
122897 msgstr "Intenta desenlazar de la gráfica de dependencias inactiva"
122900 msgid "Vertices changed from %u to %u"
122901 msgstr "Vértices cambiados desde %u a %u"
122904 msgid "Target polygons changed from %u to %u"
122905 msgstr "Polígonos objetivo cambiados desde %u a %u"
122908 msgid "Target vertices changed from %u to %u"
122909 msgstr "Vértices objetivo cambiados desde %u a %u"
122912 msgid "This modifier can only deform filled curve/surface, not the control points"
122913 msgstr "Este modificador sólo puede deformar curvas o superficies rellenas, no sus puntos de control"
122916 msgid "This modifier can only deform control points, not the filled curve/surface"
122917 msgstr "Este modificador sólo puede deformar puntos de control, no las curvas o superficies rellenas"
122920 msgctxt "Operator"
122921 msgid "Apply as Shape Key"
122922 msgstr "Aplicar como Forma clave"
122925 msgctxt "Operator"
122926 msgid "Save as Shape Key"
122927 msgstr "Guardar como Forma clave"
122930 msgid "UVProject"
122931 msgstr "Proyectar_UV"
122934 msgid "Axis U"
122935 msgstr "Eje U"
122938 msgid "UVWarp"
122939 msgstr "Deformar_UV"
122942 msgid "Cannot find '%s' grid"
122943 msgstr "No es posible encontrar cuadrícula '%s'"
122946 msgid "Could not generate mesh from grid"
122947 msgstr "No fue posible generar una malla a partir de la cuadrícula"
122950 msgid "Motion"
122951 msgstr "Movimiento"
122954 msgid "Along Normals"
122955 msgstr "Alinear normales"
122958 msgid "Life"
122959 msgstr "Vida"
122962 msgid "Start Position"
122963 msgstr "Posición inicial"
122966 msgid "WeightedNormal"
122967 msgstr "Influenciar_normales"
122970 msgid "Global Influence:"
122971 msgstr "Influencia global:"
122974 msgid "VertexWeightEdit"
122975 msgstr "Editar_infl_vértices"
122978 msgid "VertexWeightMix"
122979 msgstr "Mezclar_infl_vértices"
122982 msgid "VertexWeightProximity"
122983 msgstr "Infl_vértices_proximidad"
122986 msgid "Replace Original"
122987 msgstr "Reemplazar original"
122990 msgid "Crease Edges"
122991 msgstr "Plegar bordes"
122994 msgid "Not a compositor node tree"
122995 msgstr "No es un árbol de nodos de composición"
122998 msgid "Fac"
122999 msgstr "Fac"
123002 msgid "Determinator"
123003 msgstr "Determinador"
123006 msgid "Bounding box"
123007 msgstr "Marco delimitador"
123010 msgid "Color Space:"
123011 msgstr "Espacio de color:"
123014 msgid "Key Channel:"
123015 msgstr "Canal de recorte:"
123018 msgid "Limiting Channel:"
123019 msgstr "Canal limitador:"
123022 msgid "Key Color"
123023 msgstr "Color a recortar"
123026 msgid "Despill Channel:"
123027 msgstr "Suprimir derrame de canal:"
123030 msgid "Master"
123031 msgstr "Principal"
123034 msgid "Highlights"
123035 msgstr "Luces"
123038 msgid "Midtones"
123039 msgstr "Medios tonos"
123042 msgid "Upper Left"
123043 msgstr "Superior izquierda"
123046 msgid "Upper Right"
123047 msgstr "Superior derecha"
123050 msgid "Lower Left"
123051 msgstr "Inferior izquierda"
123054 msgid "Lower Right"
123055 msgstr "Inferior derecha"
123058 msgid "The node tree must be the compositing node tree of any scene in the file"
123059 msgstr "El árbol de nodos debe ser el árbol de nodos de composición de cualquier escena en el archivo"
123062 msgid "Pick"
123063 msgstr "Escoger"
123066 msgid "Bokeh Type:"
123067 msgstr "Tipo de bokeh:"
123070 msgid "Disabled, built without OpenImageDenoise"
123071 msgstr "Deshabilitado, compilado sin soporte para OpenImageDenoise"
123074 msgid "Disabled, CPU with SSE4.1 is required"
123075 msgstr "Deshabilitado, se requiere una CPU con instrucciones SSE 4.1"
123078 msgid "Prefilter:"
123079 msgstr "Prefiltro:"
123082 msgid "Image 1"
123083 msgstr "Imagen 1"
123086 msgid "Image 2"
123087 msgstr "Imagen 2"
123090 msgid "Center:"
123091 msgstr "Centro:"
123094 msgid "Inner Edge:"
123095 msgstr "Borde interior:"
123098 msgid "Buffer Edge:"
123099 msgstr "Borde de colchón:"
123102 msgid "Inner Mask"
123103 msgstr "Máscara interior"
123106 msgid "Outer Mask"
123107 msgstr "Máscara exterior"
123110 msgid "ID value"
123111 msgstr "Valor de ID"
123114 msgid "Garbage Matte"
123115 msgstr "Mate de exclusión"
123118 msgid "Core Matte"
123119 msgstr "Mate de retención"
123122 msgid "Dispersion"
123123 msgstr "Dispersión"
123126 msgid "Std Dev"
123127 msgstr "Desv Est"
123130 msgid "From Min"
123131 msgstr "Desde mín"
123134 msgid "From Max"
123135 msgstr "Desde máx"
123138 msgid "To Min"
123139 msgstr "Hasta mín"
123142 msgid "To Max"
123143 msgstr "Hasta máx"
123146 msgid "Offset Y"
123147 msgstr "Desplazamiento Y"
123150 msgid "Undistortion"
123151 msgstr "Revertir distorsión"
123154 msgid "Dot"
123155 msgstr "Escalar"
123158 msgid "Path:"
123159 msgstr "Ruta:"
123162 msgid "Base Path:"
123163 msgstr "Ruta base:"
123166 msgid "Add Input"
123167 msgstr "Agregar entrada"
123170 msgid "File Subpath:"
123171 msgstr "Sub-ruta del archivo:"
123174 msgid "Format:"
123175 msgstr "Formato:"
123178 msgid "Degr"
123179 msgstr "Grad"
123182 msgid "Cb"
123183 msgstr "Cb"
123186 msgid "Cr"
123187 msgstr "Cr"
123190 msgid "On"
123191 msgstr "Activado"
123194 msgid "Val"
123195 msgstr "Valor"
123198 msgid "Speed:"
123199 msgstr "Velocidad:"
123202 msgid "Not a geometry node tree"
123203 msgstr "No es un árbol de nodos de geometría"
123206 msgid "Line Break"
123207 msgstr "Salto de línea"
123210 msgid "The string to find in the input string"
123211 msgstr "El texto a buscar en la cadena de entrada"
123214 msgid "The string to replace each match with"
123215 msgstr "El texto con el cual reemplazar cada coincidencia de la búsqueda"
123218 msgid "Rotate By"
123219 msgstr "Rotación"
123222 msgid "Decimals"
123223 msgstr "Decimales"
123226 msgid "Geometry Node Editor"
123227 msgstr "Nodos de geometría"
123230 msgid "Leading"
123231 msgstr "Desde el inicio"
123234 msgid "Trailing"
123235 msgstr "Desde cero"
123238 msgid "An index used to group values together for multiple separate accumulations"
123239 msgstr "Un identificador usado para agrupar valores en conjunto para posibilitar varias acumulaciones independientes"
123242 msgid "The attribute output can not be used without the geometry output"
123243 msgstr "La salida del atributo no puede ser usada sin la salida de la geometría"
123246 msgid "Sum"
123247 msgstr "Suma"
123250 msgid "Standard Deviation"
123251 msgstr "Desviación estándar"
123254 msgid "Variance"
123255 msgstr "Varianza"
123258 msgid "Disabled, Blender was compiled without GMP"
123259 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para GMP"
123262 msgid "Mesh 1"
123263 msgstr "Malla 1"
123266 msgid "Mesh 2"
123267 msgstr "Malla 2"
123270 msgid "Intersecting Edges"
123271 msgstr "Bordes intersectados"
123274 msgid "Separate Children"
123275 msgstr "Separar subordinados"
123278 msgid "Output each child of the collection as a separate instance, sorted alphabetically"
123279 msgstr "Devuelve cada uno de los subordinados de la colección como una instancia separada, ordenada alfabéticamente"
123282 msgid "Reset Children"
123283 msgstr "Restablecer subordinados"
123286 msgid "Reset the transforms of every child instance in the output. Only used when Separate Children is enabled"
123287 msgstr "Restablece las transformaciones de cada instancia subordinada presente en la salida. Sólo usado cuando la opción Separar subordinados se encuentre activada"
123290 msgid "Disabled, Blender was compiled without Bullet"
123291 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para Bullet"
123294 msgid "Start Size"
123295 msgstr "Cantidad inicial"
123298 msgid "The amount of points to select from the start of each spline"
123299 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el inicio de cada curva"
123302 msgid "End Size"
123303 msgstr "Cantidad final"
123306 msgid "The amount of points to select from the end of each spline"
123307 msgstr "La cantidad de puntos a seleccionar, desde el final de cada curva"
123310 msgid "The selection from the start and end of the splines based on the input sizes"
123311 msgstr "La selección desde los extremos inicial y final de las curvas, basada en los tamaños de entrada"
123314 msgid "Limit Radius"
123315 msgstr "Limitar radio"
123318 msgid "Limit the maximum value of the radius in order to avoid overlapping fillets"
123319 msgstr "Limita el valor máximo del radio, para evitar que la curva resultante se solape con sigo misma"
123322 msgid "The number of points on the arc"
123323 msgstr "Cantidad de puntos del arco"
123326 msgid "Position of the first control point"
123327 msgstr "Posición del primer punto de control"
123330 msgid "Position of the middle control point"
123331 msgstr "Posición del punto de control medio"
123334 msgid "Position of the last control point"
123335 msgstr "Posición del punto de control final"
123338 msgid "Distance of the points from the origin"
123339 msgstr "Distancia de los puntos desde el origen"
123342 msgid "Start Angle"
123343 msgstr "Ángulo inicial"
123346 msgid "Starting angle of the arc"
123347 msgstr "Ángulo inicial del arco"
123350 msgid "Sweep Angle"
123351 msgstr "Ángulo de barrido"
123354 msgid "Length of the arc"
123355 msgstr "Longitud del arco"
123358 msgid "Offset angle of the arc"
123359 msgstr "Ángulo de desplazamiento del arco"
123362 msgid "Connect Center"
123363 msgstr "Conectar centro"
123366 msgid "Connect the arc at the center"
123367 msgstr "Conecta el arco en el centro"
123370 msgid "Invert Arc"
123371 msgstr "Invertir arco"
123374 msgid "Invert and draw opposite arc"
123375 msgstr "Dibuja el arco inverso"
123378 msgid "The center of the circle described by the three points"
123379 msgstr "El centro del círculo definido por los tres puntos"
123382 msgid "The normal direction of the plane described by the three points, pointing towards the positive Z axis"
123383 msgstr "La dirección normal al plano definido por los tres puntos, apuntando hacia el eje Z positivo"
123386 msgid "The radius of the circle described by the three points"
123387 msgstr "El radio del círculo definido por los tres puntos"
123390 msgid "The number of evaluated points on the curve"
123391 msgstr "La cantidad de puntos evaluados sobre la curva"
123394 msgid "Position of the start control point of the curve"
123395 msgstr "Posición del punto de control inicial de la curva"
123398 msgid "Position of the start handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to Start point"
123399 msgstr "Posición del asa inicial usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto inicial"
123402 msgid "Position of the end handle used to define the shape of the curve. In Offset mode, relative to End point"
123403 msgstr "Posición del asa final usada para definir la forma de la curva. En modo Desplazamiento, se calcula relativa al punto final"
123406 msgid "Position of the end control point of the curve"
123407 msgstr "Posición del punto de control final de la curva"
123410 msgid "Number of points on the circle"
123411 msgstr "Cantidad de puntos del círculo"
123414 msgid "Point 1"
123415 msgstr "Punto 1"
123418 msgid "One of the three points on the circle. The point order determines the circle's direction"
123419 msgstr "Uno de los tres puntos del círculo. El orden los puntos determinará la dirección del círculo"
123422 msgid "Point 2"
123423 msgstr "Punto 2"
123426 msgid "Point 3"
123427 msgstr "Punto 3"
123430 msgid "Position of the second control point"
123431 msgstr "Posición del segundo punto de control"
123434 msgid "Direction the line is going in. The length of this vector does not matter"
123435 msgstr "Dirección de la línea. La longitud de este vector es irrelevante"
123438 msgid "Distance between the two points"
123439 msgstr "Distancia entre los dos puntos"
123442 msgid "The number of edges on the curve"
123443 msgstr "Cantidad de segmentos de la curva"
123446 msgid "Bottom Width"
123447 msgstr "Ancho inferior"
123450 msgid "Top Width"
123451 msgstr "Ancho superior"
123454 msgid "The X axis size of the shape"
123455 msgstr "El tamaño de la figura en el eje X"
123458 msgid "The Y axis size of the shape"
123459 msgstr "El tamaño de la figura en el eje Y"
123462 msgid "For Parallelogram, the relative X difference between the top and bottom edges. For Trapezoid, the amount to move the top edge in the positive X axis"
123463 msgstr "Al crear un Paralelogramo, la diferencia relativa en X entre los bordes superior e inferior. Al crear un Trapecio, la cantidad a mover el borde superior en el eje X positivo"
123466 msgid "Bottom Height"
123467 msgstr "Altura inferior"
123470 msgid "The distance between the bottom point and the X axis"
123471 msgstr "Distancia entre el punto inferior y el eje X"
123474 msgid "Top Height"
123475 msgstr "Altura superior"
123478 msgid "The distance between the top point and the X axis"
123479 msgstr "Distancia entre el punto superior y el eje X"
123482 msgid "The exact location of the point to use"
123483 msgstr "La ubicación exacta del punto a ser usado"
123486 msgid "Point 4"
123487 msgstr "Punto 4"
123490 msgid "Number of points in one rotation of the spiral"
123491 msgstr "Cantidad de puntos en un ciclo de la espiral"
123494 msgid "Number of times the spiral makes a full rotation"
123495 msgstr "Cantidad de revoluciones de la espiral"
123498 msgid "Start Radius"
123499 msgstr "Radio inicial"
123502 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the start of the spiral"
123503 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al inicio de la espiral"
123506 msgid "End Radius"
123507 msgstr "Radio final"
123510 msgid "Horizontal Distance from the Z axis at the end of the spiral"
123511 msgstr "Distancia horizontal desde el eje Z al final de la espiral"
123514 msgid "The height perpendicular to the base of the spiral"
123515 msgstr "La altura, en sentido perpendicular a la base de la espiral"
123518 msgid "Switch the direction from clockwise to counterclockwise"
123519 msgstr "Invierte la dirección de revolución de horaria a antihoraria"
123522 msgid "Number of points on each of the circles"
123523 msgstr "Cantidad de puntos en cada círculo"
123526 msgid "Inner Radius"
123527 msgstr "Radio interior"
123530 msgid "Radius of the inner circle; can be larger than outer radius"
123531 msgstr "Radio del círculo interior; puede ser mayor que el radio exterior"
123534 msgid "Outer Radius"
123535 msgstr "Radio exterior"
123538 msgid "Radius of the outer circle; can be smaller than inner radius"
123539 msgstr "Radio del círculo exterior; puede ser menor que el radio interior"
123542 msgid "The counterclockwise rotation of the inner set of points"
123543 msgstr "Rotación antihoraria del conjunto de puntos interiores"
123546 msgid "Outer Points"
123547 msgstr "Puntos exteriores"
123550 msgid "An attribute field with a selection of the outer points"
123551 msgstr "Un campo de atributo conteniendo una selección con los puntos exteriores"
123554 msgid "Curve Index"
123555 msgstr "Identificador de curva"
123558 msgid "Input curves do not have Bezier type"
123559 msgstr "Las curvas originales no son de tipo Bezier"
123562 msgid "For points, the portion of the spline's total length at the control point. For Splines, the factor of that spline within the entire curve"
123563 msgstr "Para puntos, la porción de la longitud total de la curva en el punto de control. Para curvas, el factor de esa sección curva dentro de la curva completa"
123566 msgid "For points, the distance along the control point's spline, For splines, the distance along the entire curve"
123567 msgstr "Para puntos, la distancia a lo largo de la sección curva en el punto de control. Para curvas, la distancia a lo largo de la curva completa"
123570 msgid "Each control point's index on its spline"
123571 msgstr "El índice de cada punto de control de la curva"
123574 msgid "Cuts"
123575 msgstr "Cortes"
123578 msgid "The number of control points to create on the segment following each point"
123579 msgstr "La cantidad de puntos de control a ser creados en los segmentos a continuación de cada punto"
123582 msgid "Profile Curve"
123583 msgstr "Curva de perfil"
123586 msgid "If the profile spline is cyclic, fill the ends of the generated mesh with N-gons"
123587 msgstr "Si la curva de perfil fuera cíclica, rellena los extremos de la malla generada usando enégonos"
123590 msgid "The control point to retrieve data from"
123591 msgstr "El punto de control del cual proporcionar información"
123594 msgid "The curve the control point is part of"
123595 msgstr "La curva de la que forma parte el punto de control"
123598 msgid "Index in Curve"
123599 msgstr "Identificador en curva"
123602 msgid "How far along the control point is along its curve"
123603 msgstr "A qué distancia en la curva se encuentra el punto de control"
123606 msgid "The curve to retrieve data from. Defaults to the curve from the context"
123607 msgstr "La curva de la cual proporcionar información. De forma predefinida se usará la curva del contexto"
123610 msgid "Values used to sort the curve's points. Uses indices by default"
123611 msgstr "Valores usados para ordenar los puntos de la curva. De forma predefinida usará los identificadores"
123614 msgid "Sort Index"
123615 msgstr "Identificador de ordenamiento"
123618 msgid "Which of the sorted points to output"
123619 msgstr "Cuál de los puntos ordenados proporcionar"
123622 msgid "A point of the curve, chosen by the sort index"
123623 msgstr "Un punto de la curva, elegido por el Identificador de ordenamiento"
123626 msgid "The number of points in the curve"
123627 msgstr "La cantidad de puntos de la curva"
123630 msgid "Start (Factor)"
123631 msgstr "Factor inicial"
123634 msgid "End (Factor)"
123635 msgstr "Factor final"
123638 msgid "Start (Length)"
123639 msgstr "Longitud inicial"
123642 msgid "End (Length)"
123643 msgstr "Longitud final"
123646 msgid "Node only works for curves objects"
123647 msgstr "El nodo sólo funciona para curvas"
123650 msgid "Surface UV map not defined"
123651 msgstr "Mapa UV de la superficie no definido"
123654 msgid "Curves not attached to a surface"
123655 msgstr "Las curvas no están ancladas a ninguna superficie"
123658 msgid "Surface has no mesh"
123659 msgstr "La superficie no contiene ninguna malla"
123662 msgid "Evaluated surface missing UV map: \"%s\""
123663 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie evaluada: \"%s\""
123666 msgid "Original surface missing UV map: \"%s\""
123667 msgstr "Falta un mapa UV en la superficie original: \"%s\""
123670 msgid "Evaluated surface missing attribute: \"rest_position\""
123671 msgstr "Falta un atributo en la superficie evaluada: \"rest_position\""
123674 msgid "Curves are not attached to any UV map"
123675 msgstr "Las curvas no están ancladas a ningún mapa UV"
123678 msgid "Invalid surface UVs on %d curves"
123679 msgstr "UV de superficie inválidas en %d curvas"
123682 msgid "The parts of the geometry to be deleted"
123683 msgstr "Partes de la geometría a ser borradas"
123686 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenVDB"
123687 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenVDB"
123690 msgid "Number of points to sample per unit volume"
123691 msgstr "Cantidad de puntos a ser muestreados por unidad de volumen"
123694 msgid "Seed used by the random number generator to generate random points"
123695 msgstr "Semilla usada por el generador de números aleatorios para generar puntos aleatorios"
123698 msgid "Spacing between grid points"
123699 msgstr "Espaciado entre puntos de la cuadrícula"
123702 msgid "Minimum density of a volume cell to contain a grid point"
123703 msgstr "Densidad mínima de una celda del volumen para que contenga un punto"
123706 msgid "Density Max"
123707 msgstr "Densidad  Máx"
123710 msgid "The number of duplicates to create for each element"
123711 msgstr "La cantidad de duplicados a ser creados para cada elemento"
123714 msgid "The duplicated geometry, not including the original geometry"
123715 msgstr "La gemetría duplicada, excluyendo a la geometría original"
123718 msgid "Duplicate Index"
123719 msgstr "Identificador de duplicados"
123722 msgid "The indices of the duplicates for each element"
123723 msgstr "Los identificadores de los duplicados para cada elemento"
123726 msgid "Start Vertices"
123727 msgstr "Vértices iniciales"
123730 msgid "Next Vertex Index"
123731 msgstr "Próximo identificador de vértices"
123734 msgid "Offset Scale"
123735 msgstr "Escala del desplazamiento"
123738 msgid "Output the handle positions relative to the corresponding control point instead of in the local space of the geometry"
123739 msgstr "Devuelve la posición de las asas relativa al punto de control correspondiente, en vez de hacerlo en el espacio local de la geometría"
123742 msgid "The values from the \"id\" attribute on points, or the index if that attribute does not exist"
123743 msgstr "El valor del atributo \"id\" de los puntos o su identificador, si ese atributo no estuviera definido"
123746 msgid "Unsigned Angle"
123747 msgstr "Ángulo sin signo"
123750 msgid "Signed Angle"
123751 msgstr "Ángulo con signo"
123754 msgid "The number of faces that use each edge as one of their sides"
123755 msgstr "La cantidad de caras que usa a cada borde como uno de sus lados"
123758 msgid "Vertex Index 1"
123759 msgstr "Identificador vértice 1"
123762 msgid "The index of the first vertex in the edge"
123763 msgstr "El identificador del primer vértice del borde"
123766 msgid "Vertex Index 2"
123767 msgstr "Identificador vértice 2"
123770 msgid "The index of the second vertex in the edge"
123771 msgstr "El identificador del segundo vértice del borde"
123774 msgid "Position 1"
123775 msgstr "Posición 1"
123778 msgid "The position of the first vertex in the edge"
123779 msgstr "Posición del primer vértice del borde"
123782 msgid "Position 2"
123783 msgstr "Posición 2"
123786 msgid "The position of the second vertex in the edge"
123787 msgstr "Posición del segundo vértice del borde"
123790 msgid "The surface area of each of the mesh's faces"
123791 msgstr "Área de la superficie de cada cara de la malla"
123794 msgid "The distance a point can be from the surface before the face is no longer considered planar"
123795 msgstr "La distancia a la que puede encontrarse un punto con respecto a la superficie, antes de que la cara deje de ser considerada como plana"
123798 msgid "Vertex Count"
123799 msgstr "Número de vértices"
123802 msgid "Number of edges or points in the face"
123803 msgstr "Cantidad de bordes o puntos de la cara"
123806 msgid "Number of faces which share an edge with the face"
123807 msgstr "Cantidad de caras que comparten bordes con la cara"
123810 msgid "Island Index"
123811 msgstr "Identificador de isla"
123814 msgid "The index of the each vertex's island. Indices are based on the lowest vertex index contained in each island"
123815 msgstr "El identificador de la isla de cada vértice. Los identificadores están basados en el índice de vértice más bajo contenido en cada isla"
123818 msgid "Island Count"
123819 msgstr "Cantidad de islas"
123822 msgid "The total number of mesh islands"
123823 msgstr "La cantidad total de islas en la malla"
123826 msgid "The number of vertices connected to this vertex with an edge, equal to the number of connected edges"
123827 msgstr "La cantidad de vértices conectados a este vértice por medio de un borde, equivalente a la cantidad de bordes conectados"
123830 msgid "Number of faces that contain the vertex"
123831 msgstr "Cantidad de caras que contienen el vértice"
123834 msgid "End Vertex"
123835 msgstr "Vértice final"
123838 msgid "Edge Cost"
123839 msgstr "Costo de bordes"
123842 msgid "Total Cost"
123843 msgstr "Costo total"
123846 msgid "Realized geometry is not used when pick instances is true"
123847 msgstr "La geometría convertida en real no será usada cuando la opción Escoger instancia se encuentre activada"
123850 msgid "Points to instance on"
123851 msgstr "Puntos donde ubicar instancias"
123854 msgid "Geometry that is instanced on the points"
123855 msgstr "Geometría que será instanciada en los puntos"
123858 msgid "Pick Instance"
123859 msgstr "Escoger instancia"
123862 msgid "Choose instances from the \"Instance\" input at each point instead of instancing the entire geometry"
123863 msgstr "Escoge instancias del conector de entrada \"Instancia\" en cada punto, en vez de instanciar en la geometría completa"
123866 msgid "Instance Index"
123867 msgstr "Identificador de instancia"
123870 msgid "Rotation of the instances"
123871 msgstr "Rotación de las instancias"
123874 msgid "Scale of the instances"
123875 msgstr "Escala de las instancias"
123878 msgid "An identifier for the group of each face. All contiguous faces with the same value are in the same region"
123879 msgstr "Un identificador para el grupo de cada cara. Todas las caras contiguas con el mismo valor están en la misma región"
123882 msgid "Boundary Edges"
123883 msgstr "Bordes limítrofes"
123886 msgid "Vertices must be at least 3"
123887 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 3"
123890 msgid "Number of vertices on the circle"
123891 msgstr "Cantidad de vértices en el círculo"
123894 msgid "Distance of the vertices from the origin"
123895 msgstr "Distancia de los vértices desde el origen"
123898 msgid "Side Segments must be at least 1"
123899 msgstr "La cantidad de segmentos laterales debe ser de al menos 1"
123902 msgid "Fill Segments must be at least 1"
123903 msgstr "La cantidad de segmentos de relleno debe ser de al menos 1"
123906 msgid "Number of points on the circle at the top and bottom"
123907 msgstr "Cantidad de puntos de los círculos superior e inferior"
123910 msgid "Side Segments"
123911 msgstr "Segmentos laterales"
123914 msgid "The number of edges running vertically along the side of the cone"
123915 msgstr "Cantidad de bordes verticales a lo largo de los lados del cono"
123918 msgid "Fill Segments"
123919 msgstr "Segmentos de relleno"
123922 msgid "Number of concentric rings used to fill the round face"
123923 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar la cara circular"
123926 msgid "Radius Top"
123927 msgstr "Radio superior"
123930 msgid "Radius of the top circle of the cone"
123931 msgstr "Radio del círculo superior del cono"
123934 msgid "Radius Bottom"
123935 msgstr "Radio inferior"
123938 msgid "Radius of the bottom circle of the cone"
123939 msgstr "Radio del círculo inferior del cono"
123942 msgid "Height of the generated cone"
123943 msgstr "Altura del cono creado"
123946 msgid "Vertices must be at least 1"
123947 msgstr "La cantidad de vértices debe ser de al menos 1"
123950 msgid "Side length along each axis"
123951 msgstr "Longitud de los lados en cada eje"
123954 msgid "Vertices X"
123955 msgstr "Vértices X"
123958 msgid "Number of vertices for the X side of the shape"
123959 msgstr "Cantidad de vértices para el lado X de la figura"
123962 msgid "Vertices Y"
123963 msgstr "Vértices Y"
123966 msgid "Number of vertices for the Y side of the shape"
123967 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Y de la figura"
123970 msgid "Vertices Z"
123971 msgstr "Vértices Z"
123974 msgid "Number of vertices for the Z side of the shape"
123975 msgstr "Cantidad de vértices para el lado Z de la figura"
123978 msgid "The number of vertices on the top and bottom circles"
123979 msgstr "Cantidad de vértices en los círculos superior e inferior"
123982 msgid "The number of rectangular segments along each side"
123983 msgstr "Cantidad de segmentos a lo largo de cada lado"
123986 msgid "The number of concentric rings used to fill the round faces"
123987 msgstr "Cantidad de anillos concéntricos usados para rellenar las caras circulares"
123990 msgid "The radius of the cylinder"
123991 msgstr "Radio del cilindro"
123994 msgid "The height of the cylinder"
123995 msgstr "Altura del cilindro"
123998 msgid "Side length of the plane in the X direction"
123999 msgstr "Longitud del plano en la dirección X"
124002 msgid "Side length of the plane in the Y direction"
124003 msgstr "Longitud del plano en la dirección Y"
124006 msgid "Number of vertices in the X direction"
124007 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección X"
124010 msgid "Number of vertices in the Y direction"
124011 msgstr "Cantidad de vértices en la dirección Y"
124014 msgid "Distance from the generated points to the origin"
124015 msgstr "Distancia de los puntos generados a partir del origen"
124018 msgid "Number of subdivisions on top of the basic icosahedron"
124019 msgstr "Cantidad de subdivisiones a adicionar al icosaedro de base"
124022 msgid "Start Location"
124023 msgstr "Posición inicial"
124026 msgid "End Location"
124027 msgstr "Posición final"
124030 msgid "Number of vertices on the line"
124031 msgstr "Cantidad de vértices en la línea"
124034 msgid "Length of each individual edge"
124035 msgstr "Longitud de cada borde individual"
124038 msgid "Position of the first vertex"
124039 msgstr "Posición del primer vértice"
124042 msgid "In offset mode, the distance between each socket on each axis. In end points mode, the position of the final vertex"
124043 msgstr "En modo Desplazamiento, la distancia entre cada conector en cada eje. En modo Extremos, la posición del vértice final"
124046 msgid "Segments must be at least 3"
124047 msgstr "La cantidad de segmentos debe ser de al menos 3"
124050 msgid "Rings must be at least 3"
124051 msgstr "La cantidad de anillos debe ser de al menos 3"
124054 msgid "Horizontal resolution of the sphere"
124055 msgstr "Resolución horizontal de la esfera"
124058 msgid "The number of horizontal rings"
124059 msgstr "Cantidad de anillos horizontales"
124062 msgid "Disabled, Blender was compiled without OpenSubdiv"
124063 msgstr "Deshabilitado, Blender fue compilado sin soporte para OpenSubdiv"
124066 msgid "The face to retrieve data from. Defaults to the face from the context"
124067 msgstr "La cara de la cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará la cara del contexto"
124070 msgid "Values used to sort the face's corners. Uses indices by default"
124071 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas de la cara. De forma predefinida se usarán sus identificadores"
124074 msgid "Which of the sorted corners to output"
124075 msgstr "Cuál de las esquinas ordenadas devolver"
124078 msgid "Corner Index"
124079 msgstr "Identificador de esquina"
124082 msgid "A corner of the face, chosen by the sort index"
124083 msgstr "Una esquina de la cara, elegida mediante el identificador de ordenamiento"
124086 msgid "The number of corners in the face"
124087 msgstr "Cantidad de esquinas en la cara"
124090 msgid "Vertex Index"
124091 msgstr "Identificador de vértice"
124094 msgid "The vertex to retrieve data from. Defaults to the vertex from the context"
124095 msgstr "El vértice del cual proporcionar datos. De forma predefinida se usará el vértice del contexto"
124098 msgid "Values used to sort corners attached to the vertex. Uses indices by default"
124099 msgstr "Valores usados para ordenar las esquinas ancladas al vértice. De forma predefinida usará sus identificadores"
124102 msgid "A corner connected to the face, chosen by the sort index"
124103 msgstr "Una esquina conectada a la cara, elegida por el Identificador de ordenamiento"
124106 msgid "The number of faces or corners connected to each vertex"
124107 msgstr "La cantidad de caras conectadas a cada vértice"
124110 msgid "The corner to retrieve data from. Defaults to the corner from the context"
124111 msgstr "La esquina de la cual proporcionar datos. De forma predefinida es la esquina del contexto"
124114 msgid "Next Edge Index"
124115 msgstr "Identificador de borde siguiente"
124118 msgid "The edge after the corner in the face, in the direction of increasing indices"
124119 msgstr "El borde posterior a la esquina de la cara, en dirección creciente del identificador"
124122 msgid "Previous Edge Index"
124123 msgstr "Identificador de borde anterior"
124126 msgid "The edge before the corner in the face, in the direction of decreasing indices"
124127 msgstr "El borde anterior a la esquina de la cara, en dirección decreciente del identificador"
124130 msgid "Values used to sort the edges connected to the vertex. Uses indices by default"
124131 msgstr "Valores usados para ordenar los bordes conectados al vértice. De forma predefinida usa sus identificadores"
124134 msgid "Which of the sorted edges to output"
124135 msgstr "Cuál de los bordes ordenados devolver"
124138 msgid "An edge connected to the face, chosen by the sort index"
124139 msgstr "Un borde conectado a la cara, determinado por el Identificador de ordenamiento"
124142 msgid "The number of edges connected to each vertex"
124143 msgstr "La cantidad de bordes conectados a cada vértice"
124146 msgid "The index of the face the corner is a part of"
124147 msgstr "El identificador de la cara de la cual forma parte la esquina"
124150 msgid "Index in Face"
124151 msgstr "Identificador en cara"
124154 msgid "The index of the corner starting from the first corner in the face"
124155 msgstr "El identificador de la esquina, comenzando por la primer esquina de la cara"
124158 msgid "The number of corners to move around the face before finding the result, circling around the start of the face if necessary"
124159 msgstr "La cantidad de esquinas a recorrer alrededor de la cara antes de encontrar el resultado, volviendo a pasar por el inicio si fuera necesario"
124162 msgid "The index of the offset corner"
124163 msgstr "El identificador de la primer esquina"
124166 msgid "The vertex the corner is attached to"
124167 msgstr "El vértice al cual se encuentra anclada la esquina"
124170 msgid "Geometry cannot be retrieved from the modifier object"
124171 msgstr "No es posible obtener la geometría desde el objeto del modificador"
124174 msgid "As Instance"
124175 msgstr "Como instancia"
124178 msgid "Output the entire object as single instance. This allows instancing non-geometry object types"
124179 msgstr "Producir el objeto completo como una única instancia. Esto permite instanciar tipos de objeto que no contengan geometría"
124182 msgid "The index of the control point to evaluate. Defaults to the current index"
124183 msgstr "El identificador del punto de control a ser evaluado. De forma predefinida se usará el identificador actual"
124186 msgid "The number of control points along the curve to traverse"
124187 msgstr "La cantidad de puntos de control a recorrer en la curva"
124190 msgid "Is Valid Offset"
124191 msgstr "Es desplazamiento válido"
124194 msgid "The index of the control point plus the offset within the entire curves data-block"
124195 msgstr "El identificador del punto de control, sumado al desplazamiento, dentro de todo el bloque de datos de curvas"
124198 msgid "The number of points to create"
124199 msgstr "La cantidad de puntos a ser creados"
124202 msgid "The positions of the new points"
124203 msgstr "Las posiciones de los nuevos puntos"
124206 msgid "The radii of the new points"
124207 msgstr "El radio de los nuevos puntos"
124210 msgid "Source Position"
124211 msgstr "Posición original"
124214 msgid "The target mesh must have faces"
124215 msgstr "La malla objetivo debe contener caras"
124218 msgid "Is Hit"
124219 msgstr "Es impacto"
124222 msgid "Hit Position"
124223 msgstr "Posición de impacto"
124226 msgid "Hit Normal"
124227 msgstr "Normal de impacto"
124230 msgid "Hit Distance"
124231 msgstr "Distancia de impacto"
124234 msgid "This node uses legacy behavior with regards to attributes on instances. The behavior can be changed in the node properties in the side bar. In most cases the new behavior is the same for files created in Blender 3.0"
124235 msgstr "Este nodo usa un comportamiento antiguo con respecto a atributos en instancias. El comportamiento puede ser cambiado en las propiedades del nodo, en el panel lateral. En la mayoría de los casos, el nuevo comportamiento es el mismo para los archivos creados en Blender 3.0"
124238 msgid "Attribute does not exist: \""
124239 msgstr "El atributo no existe: \""
124242 msgid "Cannot delete built-in attribute with name \""
124243 msgstr "No es posible borrar el atributo interno de nombre \""
124246 msgid "Which element to retrieve a value from on the geometry"
124247 msgstr "De qué elemento de la geometría proporcionar un valor"
124250 msgid "The source geometry must contain a mesh or a point cloud"
124251 msgstr "La geometría de origen debe contener una malla o nube de puntos"
124254 msgid "Sample Position"
124255 msgstr "Muestrear posición"
124258 msgid "The source mesh must have faces"
124259 msgstr "La malla de origen debe contener caras"
124262 msgid "Source UV Map"
124263 msgstr "Mapa UV original"
124266 msgid "The mesh UV map to sample. Should not have overlapping faces"
124267 msgstr "El mapa UV de la malla de donde se tomarán muestras. No deberá contener caras superpuestas"
124270 msgid "Sample UV"
124271 msgstr "Muestrear UV"
124274 msgid "The coordinates to sample within the UV map"
124275 msgstr "Las coordenadas de donde tomar muestras en el mapa UV"
124278 msgid "Is Valid"
124279 msgstr "Es válido"
124282 msgid "Whether the node could find a single face to sample at the UV coordinate"
124283 msgstr "Si el nodo fue capaz de encontrar una cara individual de la cual tomar una muestra en esa coordenada UV"
124286 msgid "Origin of the scaling for each element. If multiple elements are connected, their center is averaged"
124287 msgstr "Origen de escalado de cada elemento. Si varios elementos se encontraran conectados entre sí, su centro se promediará"
124290 msgid "Direction in which to scale the element"
124291 msgstr "Dirección en la cual escalar el elemento"
124294 msgid "The parts of the geometry that go into the first output"
124295 msgstr "Las partes de la geometría que irán a la primera salida"
124298 msgid "The parts of the geometry in the selection"
124299 msgstr "Las partes de la geometría en la selección"
124302 msgid "The parts of the geometry not in the selection"
124303 msgstr "Las partes de la geometría fuera de la selección"
124306 msgid "Volumes only support a single material; selection input can not be a field"
124307 msgstr "Los volúmenes soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124310 msgid "Point clouds only support a single material; selection input can not be a field"
124311 msgstr "Las nubes de puntos soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124314 msgid "Curves only support a single material; selection input can not be a field"
124315 msgstr "Las curvas soportan un único material; la entrada de la selección no puede ser un campo"
124318 msgid "Shade Smooth"
124319 msgstr "Sombrear suave"
124322 msgid "Failed to write to attribute \"%s\" with domain \"%s\" and type \"%s\""
124323 msgstr "Falla al escribir en el atributo \"%s\" de dominio \"%s\" y tipo \"%s\""
124326 msgid "Delimiter"
124327 msgstr "Delimitador"
124330 msgid "Strings"
124331 msgstr "Cadenas"
124334 msgid "Font not specified"
124335 msgstr "Fuente no especificada"
124338 msgid "Text Box Width"
124339 msgstr "Ancho marco texto"
124342 msgid "Text Box Height"
124343 msgstr "Altura marco texto"
124346 msgid "Curve Instances"
124347 msgstr "Instancias curvas"
124350 msgid "Remainder"
124351 msgstr "Resto"
124354 msgid "Edge Crease"
124355 msgstr "Plegado de bordes"
124358 msgid "Volume scale is lower than permitted by OpenVDB"
124359 msgstr "La escala del volumen es más baja que lo permitido por OpenVDB"
124362 msgid "Faces to consider when packing islands"
124363 msgstr "Caras a ser consideradas al desplegar islas"
124366 msgid "Faces to participate in the unwrap operation"
124367 msgstr "Caras que participarán en la operación de despliegue"
124370 msgid "Edges to mark where the mesh is \"cut\" for the purposes of unwrapping"
124371 msgstr "Bordes que demarcan dónde será \"cortada\" la malla para propósitos del despliegue"
124374 msgid "UV coordinates between 0 and 1 for each face corner in the selected faces"
124375 msgstr "Coordenadas UV entre 0 y 1 para cada esquina de las caras seleccionadas"
124378 msgid "Resolution must be greater than 1"
124379 msgstr "La resolución debe ser mayor que 1"
124382 msgid "Bounding box volume must be greater than 0"
124383 msgstr "El volumen delimitador debe ser mayor que 0"
124386 msgid "Volume density per voxel"
124387 msgstr "Densidad por vóxel del volumen"
124390 msgid "Value for voxels outside of the cube"
124391 msgstr "Valor para los vóxeles fuera del cubo"
124394 msgid "Minimum boundary of volume"
124395 msgstr "Límite mínimo del volumen"
124398 msgid "Maximum boundary of volume"
124399 msgstr "Límite máximo del volumen"
124402 msgid "Number of voxels in the X axis"
124403 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje X"
124406 msgid "Number of voxels in the Y axis"
124407 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Y"
124410 msgid "Number of voxels in the Z axis"
124411 msgstr "Cantidad de vóxeles en el eje Z"
124414 msgid "Values larger than the threshold are inside the generated mesh"
124415 msgstr "Valores más grandes que el umbral se encontrarán dentro de la malla generada"
124418 msgid "Missing Data-Block"
124419 msgstr "Bloque de datos faltante"
124422 msgid "Nesting a node group inside of itself is not allowed"
124423 msgstr "Anidar un grupo de nodos consigo mismo no está permitido"
124426 msgid "Node group has different type"
124427 msgstr "El grupo de nodos es de un tipo distinto"
124430 msgid "Instances in input geometry are ignored"
124431 msgstr "Se ignorarán las instancias en la geometría objetivo"
124434 msgid "Realized data in input geometry is ignored"
124435 msgstr "Se ignorarán los datos hechos reales en la geometría objetivo"
124438 msgid "Input geometry has unsupported type: "
124439 msgstr "Geometría de entrada es de tipo no soportado: "
124442 msgid " node"
124443 msgstr " nodo"
124446 msgid "Undefined Node Tree Type"
124447 msgstr "Tipo de árbol de nodos no definido"
124450 msgid "Shader Editor"
124451 msgstr "Nodos de sombreado"
124454 msgid "Not a shader node tree"
124455 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado"
124458 msgid "Not a shader or geometry node tree"
124459 msgstr "No es un árbol de nodos de sombreado o geometría"
124462 msgid "AO"
124463 msgstr "Oclusión ambiental"
124466 msgid "Anisotropy"
124467 msgstr "Anisotropía"
124470 msgid "BSDF"
124471 msgstr "BSDF"
124474 msgid "IOR"
124475 msgstr "IR"
124478 msgid "RoughnessU"
124479 msgstr "Rugosidad U"
124482 msgid "RoughnessV"
124483 msgstr "Rugosidad V"
124486 msgid "Melanin"
124487 msgstr "Melanina"
124490 msgid "Melanin Redness"
124491 msgstr "Rojez de melanina"
124494 msgid "Radial Roughness"
124495 msgstr "Rugosidad radial"
124498 msgid "Coat"
124499 msgstr "Capa"
124502 msgid "Random Color"
124503 msgstr "Color aleatorio"
124506 msgid "Random Roughness"
124507 msgstr "Rugosidad aleatoria"
124510 msgid "Subsurface"
124511 msgstr "Transluminiscencia"
124514 msgid "Subsurface Radius"
124515 msgstr "Radio de transluminiscencia"
124518 msgid "Subsurface IOR"
124519 msgstr "IR de transluminiscencia"
124522 msgid "Subsurface Anisotropy"
124523 msgstr "Anisotropía de transluminiscencia"
124526 msgid "Specular Tint"
124527 msgstr "Tinte de especularidad"
124530 msgid "Anisotropic"
124531 msgstr "Anisotropía"
124534 msgid "Anisotropic Rotation"
124535 msgstr "Rotación de anisotropía"
124538 msgid "Sheen"
124539 msgstr "Brillo"
124542 msgid "Sheen Tint"
124543 msgstr "Tinte del brillo"
124546 msgid "Clearcoat"
124547 msgstr "Barniz"
124550 msgid "Clearcoat Roughness"
124551 msgstr "Rugosidad del barniz"
124554 msgid "Transmission Roughness"
124555 msgstr "Rugosidad de transmisión"
124558 msgid "Emission Strength"
124559 msgstr "Intensidad de emisión"
124562 msgid "Clearcoat Normal"
124563 msgstr "Normal barniz"
124566 msgid "Sigma"
124567 msgstr "Sigma"
124570 msgid "View Vector"
124571 msgstr "Vector"
124574 msgid "View Z Depth"
124575 msgstr "Profundidad Z"
124578 msgid "View Distance"
124579 msgstr "Distancia"
124582 msgid "Emissive Color"
124583 msgstr "Color de emisión"
124586 msgid "Transparency"
124587 msgstr "Transparencia"
124590 msgid "Clear Coat"
124591 msgstr "Barniz"
124594 msgid "Clear Coat Roughness"
124595 msgstr "Rugosidad del barniz"
124598 msgid "Clear Coat Normal"
124599 msgstr "Normal del barniz"
124602 msgid "True Normal"
124603 msgstr "Normal geométrica"
124606 msgid "Incoming"
124607 msgstr "Incidente"
124610 msgid "Parametric"
124611 msgstr "Paramétrica"
124614 msgid "Backfacing"
124615 msgstr "Desde atrás"
124618 msgid "Pointiness"
124619 msgstr "Puntiaguda"
124622 msgid "Random Per Island"
124623 msgstr "Aleatorio por isla"
124626 msgid "Is Strand"
124627 msgstr "Es hebra"
124630 msgid "Intercept"
124631 msgstr "Interceptar"
124634 msgid "Tangent Normal"
124635 msgstr "Normal tangencial"
124638 msgid "Facing"
124639 msgstr "De frente"
124642 msgid "Is Camera Ray"
124643 msgstr "Es rayo de cámara"
124646 msgid "Is Shadow Ray"
124647 msgstr "Es rayo de sombra"
124650 msgid "Is Diffuse Ray"
124651 msgstr "Es rayo de difusión"
124654 msgid "Is Glossy Ray"
124655 msgstr "Es rayo de reflectividad"
124658 msgid "Is Singular Ray"
124659 msgstr "Es rayo individual"
124662 msgid "Is Reflection Ray"
124663 msgstr "Es rayo reflejado"
124666 msgid "Is Transmission Ray"
124667 msgstr "Es rayo transmitido"
124670 msgid "Ray Depth"
124671 msgstr "Profundidad de rayos"
124674 msgid "Diffuse Depth"
124675 msgstr "Profundidad de difusión"
124678 msgid "Glossy Depth"
124679 msgstr "Profundidad de reflectividad"
124682 msgid "Transparent Depth"
124683 msgstr "Profundidad de transparencia"
124686 msgid "Transmission Depth"
124687 msgstr "Profundidad de transmisión"
124690 msgid "Factor (Non-Uniform)"
124691 msgstr "Factor (no uniforme)"
124694 msgid "Color1"
124695 msgstr "Color 1"
124698 msgid "Color2"
124699 msgstr "Color 2"
124702 msgid "Object Index"
124703 msgstr "Identificador de objeto"
124706 msgid "Color Fac"
124707 msgstr "Fact de color"
124710 msgid "Alpha Fac"
124711 msgstr "Fact de alfa"
124714 msgid "Age"
124715 msgstr "Edad"
124718 msgid "BSSRDF"
124719 msgstr "BSSRDF"
124722 msgid "Mortar"
124723 msgstr "Cemento"
124726 msgid "Mortar Size"
124727 msgstr "Tamaño cemento"
124730 msgid "Mortar Smooth"
124731 msgstr "Suavizado cemento"
124734 msgid "Brick Width"
124735 msgstr "Ancho del ladrillo"
124738 msgid "Row Height"
124739 msgstr "Altura de la fila"
124742 msgid "Sun disc not available in Eevee"
124743 msgstr "Disco solar no se encuentra disponible en Eevee"
124746 msgid "Detail Scale"
124747 msgstr "Escala de detalle"
124750 msgid "Detail Roughness"
124751 msgstr "Rugosidad de detalle"
124754 msgid "No mesh in active object"
124755 msgstr "Ninguna malla en el objeto activo"
124758 msgid "Density Attribute"
124759 msgstr "Atributo de densidad"
124762 msgid "Absorption Color"
124763 msgstr "Color de absorción"
124766 msgid "Emission Color"
124767 msgstr "Color de emisión"
124770 msgid "Blackbody Intensity"
124771 msgstr "Intensidad del cuerpo negro"
124774 msgid "Blackbody Tint"
124775 msgstr "Tinte del cuerpo negro"
124778 msgid "Temperature Attribute"
124779 msgstr "Atributo de temperatura"
124782 msgid "Patterns"
124783 msgstr "Patrones"
124786 msgid "Texture Node Editor"
124787 msgstr "Nodos de texturizado"
124790 msgid "Not a texture node tree"
124791 msgstr "No es un árbol de nodos de texturizado"
124794 msgid "Bricks 1"
124795 msgstr "Ladrillos 1"
124798 msgid "Bricks 2"
124799 msgstr "Ladrillos 2"
124802 msgid "Coordinate 1"
124803 msgstr "Coordenada 1"
124806 msgid "Coordinate 2"
124807 msgstr "Coordenada 2"
124810 msgid "W1"
124811 msgstr "Infl.1"
124814 msgid "W2"
124815 msgstr "Infl.2"
124818 msgid "W3"
124819 msgstr "Infl.3"
124822 msgid "W4"
124823 msgstr "Infl.4"
124826 msgid "iScale"
124827 msgstr "Escala de intensidad"
124830 msgid "Unknown py-exception, could not convert"
124831 msgstr "No fue posible convertir la excepción-py desconocida"
124834 msgid ""
124835 "%s: %.*s\n"
124836 "Location: %s:%d"
124837 msgstr ""
124838 "%s: %.*s\n"
124839 "Ubicación: %s:%d"
124842 msgid "%s: %.*s"
124843 msgstr "%s: %.*s"
124846 msgid "Could not resolve path (%s)"
124847 msgstr "No fue posible resolver la ruta (%s)"
124850 msgid "Can not initialize the GPU"
124851 msgstr "No es posible inicializar la GPU"
124854 msgid "Failed allocate render result, out of memory"
124855 msgstr "Falla al asignar memoria para el resultado del procesamiento, falta memoria"
124858 msgid "Fra:%d Mem:%.2fM (Peak %.2fM) "
124859 msgstr "Fot:%d Mem:%.2fM (Pico %.2fM) "
124862 msgid "| Time:%s | "
124863 msgstr "| Tiempo:%s | "
124866 msgid "Image too small"
124867 msgstr "Imagen demasiado chica"
124870 msgid "Cannot render, no camera"
124871 msgstr "No es posible procesar, no hay cámara"
124874 msgid "No border area selected"
124875 msgstr "Ningún área fronteriza seleccionada"
124878 msgid "Border rendering is not supported by sequencer"
124879 msgstr "El marco de procesamiento no es soportado por el editor de video"
124882 msgid "No node tree in scene"
124883 msgstr "Ningún árbol de nodos en la escena"
124886 msgid "No render output node in scene"
124887 msgstr "Ningún nodo de salida de procesamiento en la escena"
124890 msgid "All render layers are disabled"
124891 msgstr "Todas las capas de procesamiento están deshabilitadas"
124894 msgid "No frames rendered, skipped to not overwrite"
124895 msgstr "No se procesaron fotogramas, fueron omitidos para no sobrescribirlos"
124898 msgid "No camera found in scene \"%s\" (used in compositing of scene \"%s\")"
124899 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\" (usado en composición de la escena \"%s\")"
124902 msgid "No camera found in scene \"%s\""
124903 msgstr "No se encontraron cámaras en la escena \"%s\""
124906 msgid "Camera \"%s\" is not a multi-view camera"
124907 msgstr "La cámara \"%s\" no es una cámara de vistas múltiples"
124910 msgid "No active view found in scene \"%s\""
124911 msgstr "No se encontraron vistas activas en la escena \"%s\""
124914 msgid "%s: no Combined pass found in the render layer '%s'"
124915 msgstr "%s: no se encontró una pasada Combinada en la capa de procesamiento '%s'"
124918 msgid "%s: failed to allocate clip buffer '%s'"
124919 msgstr "%s: falla al asignar el buffer para el clip '%s'"
124922 msgid "%s: incorrect dimensions for partial copy '%s'"
124923 msgstr "%s: dimensiones incorrectas de copia parcial '%s'"
124926 msgid "%s: failed to load '%s'"
124927 msgstr "%s: falla al cargar '%s'"
124930 msgctxt "Sequence"
124931 msgid "Color Balance"
124932 msgstr "Balance de color"
124935 msgctxt "Sequence"
124936 msgid "White Balance"
124937 msgstr "Balance de blancos"
124940 msgctxt "Sequence"
124941 msgid "Curves"
124942 msgstr "Curvas"
124945 msgctxt "Sequence"
124946 msgid "Hue Correct"
124947 msgstr "Corrección de tono"
124950 msgctxt "Sequence"
124951 msgid "Bright/Contrast"
124952 msgstr "Brillo / Contraste"
124955 msgctxt "Sequence"
124956 msgid "Tonemap"
124957 msgstr "Mapeo tonal"
124960 msgid "Strips must be the same length"
124961 msgstr "Los clips deben ser de la misma longitud"
124964 msgid "Strips were not compatible"
124965 msgstr "Los clips no son compatibles"
124968 msgid "Strips must have the same number of inputs"
124969 msgstr "Los clips deben tener la misma cantidad de entradas"
124972 msgid "Can not move strip to non-meta strip"
124973 msgstr "No es posible mover el clip a un clip que no sea un meta-clip"
124976 msgid "Strip can not be moved into itself"
124977 msgstr "No es posible mover el clip dentro de sí mismo"
124980 msgid "Moved strip is already inside provided meta strip"
124981 msgstr "El clip movido ya se encuentra dentro del meta-clip indicado"
124984 msgid "Moved strip is parent of provided meta strip"
124985 msgstr "El clip movido es superior del meta-clip indicado"
124988 msgid "Can not move strip to different scene"
124989 msgstr "No es posible mover el clip a otra escena"
124992 msgid "Recursion detected in video sequencer. Strip %s at frame %d will not be rendered"
124993 msgstr "Se ha detectado una recursión en el editor de video. En el clip %s el fotograma %d no será procesado"
124996 msgid "Colorize"
124997 msgstr "Colorear"
125000 msgid "Blur X"
125001 msgstr "Desenfoque X"
125004 msgid "Rim"
125005 msgstr "Canto"
125008 msgid "Object Pivot"
125009 msgstr "Objeto de pivote"
125012 msgid "Wave Effect"
125013 msgstr "Ondas"
125016 msgid "Swirl"
125017 msgstr "Remolino"
125020 msgid "WaveDistortion"
125021 msgstr "Distorsión_ondas"
125024 msgid "Input pending "
125025 msgstr "Entrada pendiente "
125028 msgid "Blender File View"
125029 msgstr "Visor de archivos de Blender"
125032 msgid "Missing 'window' in context"
125033 msgstr "'Ventana' faltante en el contexto"
125036 msgid "Trusted Source [Untrusted Path]"
125037 msgstr "Fuente confiable [ruta no confiable]"
125040 msgid "Allow Execution"
125041 msgstr "Permitir ejecución"
125044 msgid "Don't Save"
125045 msgstr "No guardar"
125048 msgid "unable to open the file"
125049 msgstr "no fue posible abrir el archivo"
125052 msgid "File Not Found"
125053 msgstr "Archivo no encontrado"
125056 msgid "Save the current file in the desired location but do not make the saved file active"
125057 msgstr "Guarda el archivo actual en la ubicación deseada, pero no lo convierte en activo"
125060 msgid "For security reasons, automatic execution of Python scripts in this file was disabled:"
125061 msgstr "Por razones de seguridad, la ejecución automática de scripts Python en este archivo ha sido deshabilitada:"
125064 msgid "This may lead to unexpected behavior"
125065 msgstr "Esto puede llevar a un comportamiento no esperado"
125068 msgid "Permanently allow execution of scripts"
125069 msgstr "Habilitar permanentemente la ejecución de scripts"
125072 msgid "Reload file with execution of Python scripts enabled"
125073 msgstr "Recargar el archivo con la ejecución de scripts Python habilitada"
125076 msgid "Enable scripts"
125077 msgstr "Habilitar scripts"
125080 msgid "Continue using file without Python scripts"
125081 msgstr "Continuar usando el archivo sin scripts Python"
125084 msgid "Save changes before closing?"
125085 msgstr "¿Guardar cambios antes de cerrar?"
125088 msgid "Unable to create user config path"
125089 msgstr "No es posible crear la ruta para la configuración de usuario"
125092 msgid "Startup file saved"
125093 msgstr "Archivo de inicio guardado"
125096 msgid "Context window not set"
125097 msgstr "Ventana del contexto no definida"
125100 msgid "Unable to save an unsaved file with an empty or unset \"filepath\" property"
125101 msgstr "No es posible guardar un archivo no guardado que presenta una propiedad \"filepath\" vacía o no establecida"
125104 msgid "Engine '%s' not available for scene '%s' (an add-on may need to be installed or enabled)"
125105 msgstr "El motor '%s' no está disponible para la escena '%s' (es posible que se necesite instalar o activar un complemento)"
125108 msgid "Library %s needs overrides resync"
125109 msgstr "La biblioteca %s necesita resincronizar sus redefiniciones"
125112 msgid "%d libraries and %d linked data-blocks are missing (including %d ObjectData and %d Proxies), please check the Info and Outliner editors for details"
125113 msgstr "%d bibliotecas y %d bloques de datos vinculados se encuentran inaccesibles (incluyendo %d datos de objetos y %d reemplazos), por favor comprobar los editores Info y Listado para más detalles"
125116 msgid "%d libraries have overrides needing resync (auto resynced in %.0fm%.2fs),  please check the Info editor for details"
125117 msgstr "%d bibliotecas contienen redefiniciones que necesitan ser resincronizadas (resincronizadas autom. en %.0fm%.2fs),  por favor comprobar el editor Info para más detalles"
125120 msgid "%d sequence strips were not read because they were in a channel larger than %d"
125121 msgstr "%d clips del editor de video no fueron leídos debido a que se encontraban en un canal mayor que %d"
125124 msgid "Cannot read file '%s': %s"
125125 msgstr "No es posible leer el archivo '%s': %s"
125128 msgid "File format is not supported in file '%s'"
125129 msgstr "Formato de archivo no soportado en archivo '%s'"
125132 msgid "File path '%s' invalid"
125133 msgstr "Ruta del archivo '%s' inválida"
125136 msgid "Unknown error loading '%s'"
125137 msgstr "Error desconocido cargando '%s'"
125140 msgid "Application Template '%s' not found"
125141 msgstr "Plantilla de aplicación '%s' no encontrada"
125144 msgid "Could not read '%s'"
125145 msgstr "No fue posible leer '%s'"
125148 msgid "Cannot save blend file, path '%s' is not writable"
125149 msgstr "No es posible guardar el archivo blend, no se puede escribir en la ruta '%s'"
125152 msgid "Cannot overwrite used library '%.240s'"
125153 msgstr "No es posible sobre escribir una biblioteca en uso '%.240s'"
125156 msgid "Saved \"%s\""
125157 msgstr "Guardado \"%s\""
125160 msgid "Can't read alternative start-up file: '%s'"
125161 msgstr "No es posible leer el archivo de inicio alternativo: '%s'"
125164 msgid "The \"filepath\" property was not an absolute path: \"%s\""
125165 msgstr "La propiedad \"filepath\" no era una ruta absoluta: \"%s\""
125168 msgid "Not a library"
125169 msgstr "No es una biblioteca"
125172 msgid "Nothing indicated"
125173 msgstr "Nada indicado"
125176 msgid "Can't append data-block '%s' of type '%s'"
125177 msgstr "No es posible anexar el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125180 msgid "Can't link data-block '%s' of type '%s'"
125181 msgstr "No es posible vincular el bloque de datos '%s' de tipo '%s'"
125184 msgid "'%s': not a library"
125185 msgstr "'%s': no es una biblioteca"
125188 msgid "'%s': nothing indicated"
125189 msgstr "'%s': no se ha indicado nada"
125192 msgid "'%s': cannot use current file as library"
125193 msgstr "'%s': no es posible usar el archivo actual como una biblioteca"
125196 msgid "Scene '%s' is linked, instantiation of objects is disabled"
125197 msgstr "La escena '%s' se encuentra vinculada, el instanciado de objetos se encuentra deshabilitado"
125200 msgid "'%s' is not a valid library filepath"
125201 msgstr "'%s' no es una ruta de archivo válida para la biblioteca"
125204 msgid "Trying to reload library '%s' from invalid path '%s'"
125205 msgstr "Intentando recargar la biblioteca '%s' desde la ruta inválida '%s'"
125208 msgid "Trying to reload or relocate library '%s' to invalid path '%s'"
125209 msgstr "Intentando recargar o reubicar la biblioteca '%s' a la ruta inválida '%s'"
125212 msgid "Cannot relocate library '%s' to current blend file '%s'"
125213 msgstr "No es posible reubicar la biblioteca '%s' en el archivo blend actual '%s'"
125216 msgid "Win"
125217 msgstr "Win"
125220 msgid "OS"
125221 msgstr "S.O."
125224 msgid "Bksp"
125225 msgstr "Retroceso"
125228 msgid "Esc"
125229 msgstr "Esc"
125232 msgid "dbl-"
125233 msgstr "dbl-"
125236 msgid "ON"
125237 msgstr "ACTIVADO"
125240 msgid "OFF"
125241 msgstr "DESACTIVADO"
125244 msgid "OK?"
125245 msgstr "¿Aceptar?"
125248 msgid "unsupported format"
125249 msgstr "formato no soportado"
125252 msgid "Toggle System Console"
125253 msgstr "Consola del sistema"
125256 msgctxt "Operator"
125257 msgid "Toggle System Console"
125258 msgstr "Consola del sistema"
125261 msgid "No operator in context"
125262 msgstr "Ningún operador en el contexto"
125265 msgid "Property cannot be both boolean and float"
125266 msgstr "La propiedad no puede ser a la vez booleana y decimal"
125269 msgid "Pointer from path image_id is not an ID"
125270 msgstr "El puntero de la ruta image_id no es un ID"
125273 msgid "Property must be an integer or a float"
125274 msgstr "La propiedad debe ser un entero o un decimal"
125277 msgid "Property must be a none, distance, factor, percentage, angle, or pixel"
125278 msgstr "La propiedad debe ser nula o una distancia, factor, porcentaje, ángulo o píxel"
125281 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', at position %d"
125282 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido en la posición %d"
125285 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', is too long, maximum length is %d"
125286 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, es demasiado largo, la longitud máxima es %d"
125289 msgid "Registering operator class: '%s', invalid bl_idname '%s', must contain 1 '.' character"
125290 msgstr "Registrando clase de operador: '%s', bl_idname '%s' inválido, debe contener 1 caracter '.'"
125293 msgid "Cannot read %s '%s': %s"
125294 msgstr "No es posible leer %s '%s': %s"
125297 msgid "%s '%s' not found"
125298 msgstr "%s '%s' no encontrado"
125301 msgid "%s not found"
125302 msgstr "%s no encontrado"
125305 msgid "Operator '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
125306 msgstr "El operador '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
125309 msgid "Operator '%s' does not have undo enabled, incorrect invoke function"
125310 msgstr "El operador '%s' no tiene la función deshacer habilitada, función de invocación incorrecta"
125313 msgid "Operator redo '%s' does not have register enabled, incorrect invoke function"
125314 msgstr "El operador rehacer '%s' no tiene el registro habilitado, función de invocación incorrecta"
125317 msgid "Operator redo '%s': wrong context"
125318 msgstr "El operador rehacer '%s': contexto erróneo"
125321 msgid "Could not resolve path '%s'"
125322 msgstr "No fue posible resolver la ruta '%s'"
125325 msgid "Property from path '%s' is not a float"
125326 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' no es decimal"
125329 msgid "Property from path '%s' has length %d instead of %d"
125330 msgstr "La propiedad de la ruta '%s' tiene longitud %d en vez de %d"
125333 msgid "%d x %s: %.4f ms, average: %.8f ms"
125334 msgstr "%d x %s: %.4f ms,  promedio: %.8f ms"
125337 msgctxt "WindowManager"
125338 msgid "Limited Platform Support"
125339 msgstr "Plataforma con soporte limitado"
125342 msgctxt "WindowManager"
125343 msgid "Your graphics card or driver has limited support. It may work, but with issues."
125344 msgstr "La placa de video o su controlador tiene un soporte limitado. Es posible que funcione, pero con problemas."
125347 msgctxt "WindowManager"
125348 msgid "Newer graphics drivers may be available to improve Blender support."
125349 msgstr "Es posible que haya disponible un controlador más nuevo para mejorar el soporte en Blender."
125352 msgctxt "WindowManager"
125353 msgid "Graphics card:"
125354 msgstr "Placa de video:"
125357 msgctxt "WindowManager"
125358 msgid "Platform Unsupported"
125359 msgstr "Plataforma no soportada"
125362 msgctxt "WindowManager"
125363 msgid "Your graphics card or driver is not supported."
125364 msgstr "La placa de video o su controlador no es soportado."
125367 msgctxt "WindowManager"
125368 msgid "The program will now close."
125369 msgstr "El programa se cerrará a continuación."
125372 msgid "Failed to create a window without quad-buffer support, you may experience flickering"
125373 msgstr "Falla al crear una ventana sin soporte para buffer cuádruple, es posible que se vean parpadeos"
125376 msgid "Failed to switch to Time Sequential mode when in fullscreen"
125377 msgstr "Falla al cambiar al modo Secuencia temporal estando en pantalla completa"
125380 msgid "Quad-buffer window successfully created"
125381 msgstr "Ventana con buffer cuádruple creada de forma exitosa"
125384 msgid "Quad-buffer not supported by the system"
125385 msgstr "Buffer cuádruple no soportado por el sistema"
125388 msgid "Failed to create a window compatible with the time sequential display method"
125389 msgstr "Falla al crear una ventana compatible con el método de visualización Secuencia temporal"
125392 msgid "Stereo 3D Mode requires the window to be fullscreen"
125393 msgstr "El modo 3D estéreo requiere que la ventana se encuentre a pantalla completa"
125396 msgid "Failed to create window"
125397 msgstr "Falla al crear ventana"
125400 msgid "1 inch"
125401 msgstr "1 pulgada"
125404 msgid "1/1.8 inch"
125405 msgstr "1/1.8 pulgadas"
125408 msgid "1/2.3 inch"
125409 msgstr "1/2.3 pulgadas"
125412 msgid "1/2.5 inch"
125413 msgstr "1/2.5 pulgadas"
125416 msgid "1/2.7 inch"
125417 msgstr "1/2.7 pulgadas"
125420 msgid "1/3.2 inch"
125421 msgstr "1/3.2 pulgadas"
125424 msgid "2/3 inch"
125425 msgstr "2/3 pulgadas"
125428 msgid "APS-C"
125429 msgstr "APS-C"
125432 msgid "APS-C (Canon)"
125433 msgstr "APS-C (Canon)"
125436 msgid "APS-H (Canon)"
125437 msgstr "APS-H (Canon)"
125440 msgid "Analog 16mm"
125441 msgstr "16mm analógico"
125444 msgid "Analog 35mm"
125445 msgstr "35mm analógico"
125448 msgid "Analog 65mm"
125449 msgstr "65mm analógico"
125452 msgid "Analog IMAX"
125453 msgstr "IMAX analógico"
125456 msgid "Analog Super 16"
125457 msgstr "Super 16 analógico"
125460 msgid "Analog Super 35"
125461 msgstr "Super 35 analógico"
125464 msgid "Arri Alexa 65"
125465 msgstr "Arri Alexa 65"
125468 msgid "Arri Alexa LF"
125469 msgstr "Arri Alexa LF"
125472 msgid "Arri Alexa Mini & SXT"
125473 msgstr "Arri Alexa Mini y SXT"
125476 msgid "Blackmagic Pocket & Studio"
125477 msgstr "Blackmagic Pocket y Studio"
125480 msgid "Blackmagic Pocket 4K"
125481 msgstr "Blackmagic Pocket 4K"
125484 msgid "Blackmagic Pocket 6k"
125485 msgstr "Blackmagic Pocket 6k"
125488 msgid "Blackmagic URSA 4.6K"
125489 msgstr "Blackmagic URSA 4.6K"
125492 msgid "Foveon (Sigma)"
125493 msgstr "Foveon (Sigma)"
125496 msgid "Fullframe"
125497 msgstr "Formato completo"
125500 msgid "MFT"
125501 msgstr "MFT"
125504 msgid "Medium-format (Hasselblad)"
125505 msgstr "Formato medio (Hasselblad)"
125508 msgid "RED Dragon 5K"
125509 msgstr "RED Dragon 5K"
125512 msgid "RED Dragon 6K"
125513 msgstr "RED Dragon 6K"
125516 msgid "RED Helium 8K"
125517 msgstr "RED Helium 8K"
125520 msgid "RED Monstro 8K"
125521 msgstr "RED Monstro 8K"
125524 msgid "Cotton"
125525 msgstr "Algodón"
125528 msgid "Denim"
125529 msgstr "Tejido vaquero"
125532 msgid "Leather"
125533 msgstr "Cuero"
125536 msgid "Silk"
125537 msgstr "Seda"
125540 msgid "Fast Global Illumination"
125541 msgstr "Iluminación global rápida"
125544 msgid "Full Global Illumination"
125545 msgstr "Iluminación global completa"
125548 msgid "Limited Global Illumination"
125549 msgstr "Iluminación global limitada"
125552 msgid "Faster Render"
125553 msgstr "Procesamiento más rápido"
125556 msgid "Lower Memory"
125557 msgstr "Menos memoria"
125560 msgid "DVD (note: this changes render resolution)"
125561 msgstr "DVD (nota: esto cambiará la resolución de procesamiento)"
125564 msgid "H264 in MP4"
125565 msgstr "H264 en MP4"
125568 msgid "H264 in Matroska"
125569 msgstr "H264 en Matroska"
125572 msgid "H264 in Matroska for scrubbing"
125573 msgstr "H264 en Matroska para permitir arrastre"
125576 msgid "Ogg Theora"
125577 msgstr "Ogg Theora"
125580 msgid "WebM (VP9+Opus)"
125581 msgstr "WebM (VP9+Opus)"
125584 msgid "Xvid"
125585 msgstr "Xvid"
125588 msgid "Honey"
125589 msgstr "Miel"
125592 msgid "Oil"
125593 msgstr "Aceite"
125596 msgid "Water"
125597 msgstr "Agua"
125600 msgid "Fill Only"
125601 msgstr "Sólo relleno"
125604 msgid "Stroke Only"
125605 msgstr "Sólo trazo"
125608 msgid "Stroke and Fill"
125609 msgstr "Trazo y relleno"
125612 msgid "Blender 27x"
125613 msgstr "Blender 27x"
125616 msgid "Industry Compatible"
125617 msgstr "Compatible con la industria"
125620 msgid "blender default"
125621 msgstr "predefinido de blender"
125624 msgid "industry compatible data"
125625 msgstr "datos compatibles con la industria"
125628 msgid "sl+open sim rigged"
125629 msgstr "sl+open sim con rig"
125632 msgid "sl+open sim static"
125633 msgstr "sl+open sim estático"
125636 msgid "4K DCI 2160p"
125637 msgstr "4K DCI 2160p"
125640 msgid "4K UHDTV 2160p"
125641 msgstr "4K UHDTV 2160p"
125644 msgid "4K UW 1600p"
125645 msgstr "4K UW 1600p"
125648 msgid "DVCPRO HD 1080p"
125649 msgstr "DVCPRO HD 1080p"
125652 msgid "DVCPRO HD 720p"
125653 msgstr "DVCPRO HD 720p"
125656 msgid "HDTV 1080p"
125657 msgstr "HDTV 1080p"
125660 msgid "HDTV 720p"
125661 msgstr "HDTV 720p"
125664 msgid "HDV 1080p"
125665 msgstr "HDV 1080p"
125668 msgid "HDV NTSC 1080p"
125669 msgstr "HDV NTSC 1080p"
125672 msgid "HDV PAL 1080p"
125673 msgstr "HDV PAL 1080p"
125676 msgid "TV NTSC 16:9"
125677 msgstr "TV NTSC 16:9"
125680 msgid "TV NTSC 4:3"
125681 msgstr "TV NTSC 4:3"
125684 msgid "TV PAL 16:9"
125685 msgstr "TV PAL 16:9"
125688 msgid "TV PAL 4:3"
125689 msgstr "TV PAL 4:3"
125692 msgid "14:9 in 16:9"
125693 msgstr "14:9 en 16:9"
125696 msgid "16:9"
125697 msgstr "16:9"
125700 msgid "4:3 in 16:9"
125701 msgstr "4:3 en 16:9"
125704 msgid "apple"
125705 msgstr "manzana"
125708 msgid "chicken"
125709 msgstr "pollo"
125712 msgid "cream"
125713 msgstr "crema"
125716 msgid "ketchup"
125717 msgstr "ketchup"
125720 msgid "marble"
125721 msgstr "mármol"
125724 msgid "potato"
125725 msgstr "papa"
125728 msgid "skim milk"
125729 msgstr "leche descremada"
125732 msgid "skin1"
125733 msgstr "piel1"
125736 msgid "skin2"
125737 msgstr "piel2"
125740 msgid "whole milk"
125741 msgstr "leche entera"
125744 msgid "Blurry Footage"
125745 msgstr "Película borrosa"
125748 msgid "Fast Motion"
125749 msgstr "Movimiento rápido"
125752 msgid "Far Plane"
125753 msgstr "Plano lejano"
125756 msgid "Near Plane"
125757 msgstr "Plano cercano"
125760 msgctxt "WorkSpace"
125761 msgid "2D Animation"
125762 msgstr "2D"
125765 msgctxt "WorkSpace"
125766 msgid "2D Full Canvas"
125767 msgstr "2D (lienzo completo)"
125770 msgctxt "WorkSpace"
125771 msgid "Animation"
125772 msgstr "Animar"
125775 msgctxt "WorkSpace"
125776 msgid "Compositing"
125777 msgstr "Componer"
125780 msgctxt "WorkSpace"
125781 msgid "Geometry Nodes"
125782 msgstr "Nodos de geometría"
125785 msgctxt "WorkSpace"
125786 msgid "Layout"
125787 msgstr "Organizar"
125790 msgctxt "WorkSpace"
125791 msgid "Masking"
125792 msgstr "Enmascarar"
125795 msgctxt "WorkSpace"
125796 msgid "Modeling"
125797 msgstr "Modelar"
125800 msgctxt "WorkSpace"
125801 msgid "Motion Tracking"
125802 msgstr "Rastrear movimiento"
125805 msgctxt "WorkSpace"
125806 msgid "Rendering"
125807 msgstr "Procesamiento"
125810 msgctxt "WorkSpace"
125811 msgid "Scripting"
125812 msgstr "Scripts"
125815 msgctxt "WorkSpace"
125816 msgid "Sculpting"
125817 msgstr "Esculpir"
125820 msgctxt "WorkSpace"
125821 msgid "Shading"
125822 msgstr "Sombreado"
125825 msgctxt "WorkSpace"
125826 msgid "Texture Paint"
125827 msgstr "Pintar texturas"
125830 msgctxt "WorkSpace"
125831 msgid "UV Editing"
125832 msgstr "Editar UV"
125835 msgctxt "WorkSpace"
125836 msgid "Video Editing"
125837 msgstr "Editar video"
125840 msgid "Math Vis (Console)"
125841 msgstr "Math Vis (consola)"
125844 msgid "Properties: Scene > Math Vis Console and Python Console: Menu"
125845 msgstr "Propiedades: Escena > Consola de Math Vis y Consola de Python: Menú"
125848 msgid "Display console defined mathutils variables in the 3D view"
125849 msgstr "Muestra en la vista 3D variables mathutils, definidas en una consola"
125852 msgid "VR Scene Inspection"
125853 msgstr "Inspección de escena con RV"
125856 msgid "3D View > Sidebar > VR"
125857 msgstr "Vista 3D > Barra lateral > RV"
125860 msgid "View the viewport with virtual reality glasses (head-mounted displays)"
125861 msgstr "Permite ver la vista usando un casco de realidad virtual"
125864 msgid "Copy Global Transform"
125865 msgstr "Copiar transformaciones globales"
125868 msgid "N-panel in the 3D Viewport"
125869 msgstr "Panel N de la Vista 3D"
125872 msgid "Asset Browser -> Animations, and 3D Viewport -> Animation panel"
125873 msgstr "Explorador de recursos -> Animaciones, y Vista 3D -> panel Animación"
125876 msgid "Pose Library based on the Asset Browser."
125877 msgstr "Biblioteca de poses basada en el Explorador de recursos."
125880 msgid "BioVision Motion Capture (BVH) format"
125881 msgstr "Formato de captura de movimiento BioVision (BVH)"
125884 msgid "File > Import-Export"
125885 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
125888 msgid "Import-Export BVH from armature objects"
125889 msgstr "Importa y exporta archivos BVH hacia y desde esqueletos"
125892 msgid "Export Camera Animation"
125893 msgstr "Exportar animación de cámara"
125896 msgid "File > Export > Cameras & Markers (.py)"
125897 msgstr "Archivo > Exportar > Cámaras y marcadores (.py)"
125900 msgid "Export Cameras & Markers (.py)"
125901 msgstr "Exportar cámaras y marcadores (.py)"
125904 msgid "FBX format"
125905 msgstr "Formato FBX"
125908 msgid "FBX IO meshes, UV's, vertex colors, materials, textures, cameras, lamps and actions"
125909 msgstr "FBX: mallas, UV, colores de vértices, materiales, texturas, cámaras, luces y acciones"
125912 msgid "Import Images as Planes"
125913 msgstr "Importar imágenes como planos"
125916 msgid "File > Import > Images as Planes or Add > Image > Images as Planes"
125917 msgstr "Archivo > Importar > Imágenes como planos o Agregar > Imagen > Imágenes como planos"
125920 msgid "Imports images and creates planes with the appropriate aspect ratio. The images are mapped to the planes."
125921 msgstr "Importa imágenes y crea planos con la proporción adecuada, sobre los cuales serán proyectadas las imágenes."
125924 msgid "NewTek MDD format"
125925 msgstr "Formato MDD de NewTek"
125928 msgid "Import-Export MDD as mesh shape keys"
125929 msgstr "Importa y exporta MDD como Formas clave de una malla"
125932 msgid "STL format"
125933 msgstr "Formato STL"
125936 msgid "Import-Export STL files"
125937 msgstr "Importa y exporta archivos STL"
125940 msgid "Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1 format"
125941 msgstr "Formato Scalable Vector Graphics (SVG) 1.1"
125944 msgid "File > Import > Scalable Vector Graphics (.svg)"
125945 msgstr "Archivo > Importar > Scalable Vector Graphics (.svg)"
125948 msgid "Import SVG as curves"
125949 msgstr "Importar SVG como curvas"
125952 msgid "Stanford PLY format"
125953 msgstr "Formato PLY de Stanford"
125956 msgid "File > Import/Export"
125957 msgstr "Archivo > Importar / Exportar"
125960 msgid "Import-Export PLY mesh data with UVs and vertex colors"
125961 msgstr "Importa y exporta datos de malla PLY como las UV y los colores de vértices"
125964 msgid "UV Layout"
125965 msgstr "Organización de UV"
125968 msgid "UV Editor > UV > Export UV Layout"
125969 msgstr "Editor de UV > UV > Exportar organización de UV"
125972 msgid "Export the UV layout as a 2D graphic"
125973 msgstr "Exporta la organización de UV como una imagen 2D"
125976 msgid "Wavefront OBJ format (legacy)"
125977 msgstr "Formato OBJ de Wavefront (antiguo)"
125980 msgid "Import-Export OBJ, Import OBJ mesh, UV's, materials and textures"
125981 msgstr "Importa y exporta OBJ, importa mallas, UV, materiales y texturas"
125984 msgid "glTF 2.0 format"
125985 msgstr "Formato glTF 2.0"
125988 msgid "Import-Export as glTF 2.0"
125989 msgstr "Importa y exporta glTF 2.0"
125992 msgid "3D-Print Toolbox"
125993 msgstr "Barra de herramientas de impresión 3D"
125996 msgid "3D View > Sidebar"
125997 msgstr "Vista 3D > Barra lateral"
126000 msgid "Utilities for 3D printing"
126001 msgstr "Utilitarios para impresión 3D"
126004 msgid "Scatter Objects"
126005 msgstr "Distribuir objetos"
126008 msgid "Distribute object instances on another object."
126009 msgstr "Distribuye instancias de objetos sobre otro objeto."
126012 msgid "Cycles Render Engine"
126013 msgstr "Motor Cycles"
126016 msgid "Cycles renderer integration"
126017 msgstr "Integración del motor de procesamiento Cycles"
126020 msgid "Freestyle SVG Exporter"
126021 msgstr "Exportador de Freestyle a SVG"
126024 msgid "Properties > Render > Freestyle SVG Export"
126025 msgstr "Propiedades > Procesamiento > Exportador de Freestyle a SVG"
126028 msgid "Exports Freestyle's stylized edges in SVG format"
126029 msgstr "Exporta bordes estilizados de Freestyle, en formato SVG"
126032 msgid "Blender ID authentication"
126033 msgstr "Autenticación de ID de Blender"
126036 msgid "Add-on preferences"
126037 msgstr "Opciones de complementos"
126040 msgid "Stores your Blender ID credentials for usage with other add-ons"
126041 msgstr "Almacena las credenciales de identificación de Blender para su uso con otros complementos"
126044 msgid "Demo Mode"
126045 msgstr "Modo de demostración"
126048 msgid "File > Demo Menu"
126049 msgstr "Menú Archivo > Demo"
126052 msgid "Demo mode lets you select multiple blend files and loop over them."
126053 msgstr "El modo de demostración permite seleccionar varios archivos blend para recorrerlos cíclicamente."
126056 msgid "Manage UI translations"
126057 msgstr "Administrar traducciones de la interfaz"
126060 msgid "Main \"File\" menu, text editor, any UI control"
126061 msgstr "Menú \"Archivo\" principal, editor de texto, cualquier control de la interfaz"
126064 msgid "Allows managing UI translations directly from Blender (update main .po files, update scripts' translations, etc.)"
126065 msgstr "Permite administrar en forma directa las traducciones de la interfaz de usuario desde el propio Blender (actualiza los archivos .po principales, las traducciones de scripts, etc.)"
126068 msgid "All Add-ons"
126069 msgstr "Todos los complementos"
126072 msgid "All Add-ons Installed by User"
126073 msgstr "Todos los complementos instalados por el usuario"
126076 msgid "Add Curve"
126077 msgstr "Adición de curvas"
126080 msgid "Add Mesh"
126081 msgstr "Adición de mallas"
126084 msgid "Import-Export"
126085 msgstr "Importación-Exportación"
126088 msgid "Rigging"
126089 msgstr "Sistemas de control"
126092 msgid "Video Tools"
126093 msgstr "Herramientas de video"
126096 msgid "English (English)"
126097 msgstr "Inglés (English)"
126100 msgid "Japanese (日本語)"
126101 msgstr "Japonés (日本語)"
126104 msgid "Dutch (Nederlandse taal)"
126105 msgstr "Holandés (Nederlandse taal)"
126108 msgid "Italian (Italiano)"
126109 msgstr "Italiano (Italiano)"
126112 msgid "German (Deutsch)"
126113 msgstr "Alemán (Deutsch)"
126116 msgid "Finnish (Suomi)"
126117 msgstr "Finlandés (Suomi)"
126120 msgid "Swedish (Svenska)"
126121 msgstr "Sueco (Svenska)"
126124 msgid "French (Français)"
126125 msgstr "Francés (Français)"
126128 msgid "Spanish (Español)"
126129 msgstr "Español"
126132 msgid "Catalan (Català)"
126133 msgstr "Catalán (Català)"
126136 msgid "Czech (Český)"
126137 msgstr "Checo (Český)"
126140 msgid "Portuguese (Português)"
126141 msgstr "Portugués (Português)"
126144 msgid "Simplified Chinese (简体中文)"
126145 msgstr "Chino simplificado (简体中文)"
126148 msgid "Traditional Chinese (繁體中文)"
126149 msgstr "Chino tradicional (繁體中文)"
126152 msgid "Russian (Русский)"
126153 msgstr "Ruso (Русский)"
126156 msgid "Croatian (Hrvatski)"
126157 msgstr "Croata (Hrvatski)"
126160 msgid "Serbian (Српски)"
126161 msgstr "Serbio (Српски)"
126164 msgid "Ukrainian (Українська)"
126165 msgstr "Ucraniano (Українська)"
126168 msgid "Polish (Polski)"
126169 msgstr "Polaco (Polski)"
126172 msgid "Romanian (Român)"
126173 msgstr "Rumano (Român)"
126176 msgid "Arabic (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126177 msgstr "Árabe (ﺔﻴﺑﺮﻌﻟﺍ)"
126180 msgid "Bulgarian (Български)"
126181 msgstr "Búlgaro (Български)"
126184 msgid "Greek (Ελληνικά)"
126185 msgstr "Griego (Ελληνικά)"
126188 msgid "Korean (한국어)"
126189 msgstr "Coreano (한국어)"
126192 msgid "Nepali (नेपाली)"
126193 msgstr "Nepalés (नेपाली)"
126196 msgid "Persian (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126197 msgstr "Persa (ﯽﺳﺭﺎﻓ)"
126200 msgid "Indonesian (Bahasa indonesia)"
126201 msgstr "Indonesio (Bahasa indonesia)"
126204 msgid "Serbian Latin (Srpski latinica)"
126205 msgstr "Serbio latino (Srpski latinica)"
126208 msgid "Kyrgyz (Кыргыз тили)"
126209 msgstr "Kirguís (Кыргыз тили)"
126212 msgid "Turkish (Türkçe)"
126213 msgstr "Turco (Türkçe)"
126216 msgid "Hungarian (Magyar)"
126217 msgstr "Húngaro (Magyar)"
126220 msgid "Brazilian Portuguese (Português do Brasil)"
126221 msgstr "Portugués de Brasil (Português do Brasil)"
126224 msgid "Hebrew (תירִבְעִ)"
126225 msgstr "Hebreo (תירִבְעִ)"
126228 msgid "Estonian (Eestlane)"
126229 msgstr "Estonio (Eestlane)"
126232 msgid "Esperanto (Esperanto)"
126233 msgstr "Esperanto (Esperanto)"
126236 msgid "Spanish from Spain (Español de España)"
126237 msgstr "Español de España"
126240 msgid "Amharic (አማርኛ)"
126241 msgstr "Amhárico (አማርኛ)"
126244 msgid "Uzbek (Oʻzbek)"
126245 msgstr "Uzbeko (Oʻzbek)"
126248 msgid "Uzbek Cyrillic (Ўзбек)"
126249 msgstr "Uzbeko cirílico (Ўзбек)"
126252 msgid "Hindi (मानक हिन्दी)"
126253 msgstr "Hindi (मानक हिन्दी)"
126256 msgid "Vietnamese (tiếng Việt)"
126257 msgstr "Vietnamita (tiếng Việt)"
126260 msgid "Basque (Euskara)"
126261 msgstr "Vasco (Euskara)"
126264 msgid "Hausa (Hausa)"
126265 msgstr "Hausa (Hausa)"
126268 msgid "Kazakh (қазақша)"
126269 msgstr "Kazajo (қазақша)"
126272 msgid "Abkhaz (Аԥсуа бызшәа)"
126273 msgstr "Abjasio (Аԥсуа бызшәа)"
126276 msgid "Thai (ภาษาไทย)"
126277 msgstr "Tailandés (ภาษาไทย)"
126280 msgid "Slovak (Slovenčina)"
126281 msgstr "Eslovaco (Slovenčina)"
126284 msgid "Georgian (ქართული)"
126285 msgstr "Georgiano (ქართული)"
126288 msgid "Complete"
126289 msgstr "Completo"
126292 msgid "In Progress"
126293 msgstr "En progreso"
126296 msgid "Starting"
126297 msgstr "Comenzando"